Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:34,370 --> 00:01:40,910
[Shadow Love]
2
00:01:41,770 --> 00:01:43,890
[Episode 16]
3
00:01:59,479 --> 00:02:01,230
Why did I grab his collar and kiss him?
4
00:02:01,230 --> 00:02:03,560
How did I let her grab my collar
and kiss me?
5
00:02:06,040 --> 00:02:08,039
I was the one taking the initiative?
6
00:02:09,250 --> 00:02:11,980
I should have been the one
taking the initiative.
7
00:02:18,390 --> 00:02:19,850
Drinking causes trouble.
8
00:02:22,750 --> 00:02:23,430
No.
9
00:02:24,150 --> 00:02:25,030
I have to say
10
00:02:25,910 --> 00:02:27,480
what needs to be said clearly.
11
00:02:27,480 --> 00:02:28,140
Put it here.
12
00:02:32,190 --> 00:02:33,150
Be careful.
13
00:02:40,150 --> 00:02:41,400
Put it there. Put it there.
14
00:02:41,400 --> 00:02:42,600
Where is the General?
15
00:02:43,630 --> 00:02:45,310
She went to the camp early this morning
16
00:02:45,310 --> 00:02:47,570
and didn't even have time for breakfast.
17
00:02:49,030 --> 00:02:50,560
Is there something urgent?
18
00:02:50,680 --> 00:02:52,740
I didn't hear about anything urgent.
19
00:02:53,310 --> 00:02:53,870
Over there.
20
00:02:53,870 --> 00:02:55,270
Put the large ones there.
21
00:02:55,870 --> 00:02:57,030
Isn't this the fine wine the General
22
00:02:57,030 --> 00:02:59,090
has been hiding in her room for years?
23
00:02:59,120 --> 00:03:00,450
Where's it being moved?
24
00:03:00,680 --> 00:03:01,560
The General said
25
00:03:01,560 --> 00:03:02,840
drinking causes trouble.
26
00:03:02,840 --> 00:03:04,300
Drinking causes trouble?
27
00:03:04,680 --> 00:03:05,810
What does that mean?
28
00:03:07,120 --> 00:03:08,190
Let me tell you,
29
00:03:08,430 --> 00:03:09,960
from now on, you should stop asking
30
00:03:09,960 --> 00:03:11,690
about our general's business.
31
00:03:14,000 --> 00:03:15,460
Drinking causes trouble?
32
00:03:18,240 --> 00:03:18,870
Trouble?
33
00:03:20,630 --> 00:03:22,380
Come on. How does it cause trouble?
34
00:03:22,380 --> 00:03:24,240
What kind of trouble did it cause?
35
00:03:27,750 --> 00:03:29,400
She's been drinking for years,
36
00:03:29,400 --> 00:03:31,130
and now she just suddenly quit.
37
00:03:31,550 --> 00:03:33,880
She must be feeling extremely regretful.
38
00:03:35,400 --> 00:03:36,030
What?
39
00:03:39,360 --> 00:03:40,560
Does she really regret it?
40
00:03:40,560 --> 00:03:41,560
How would I know?
41
00:03:41,960 --> 00:03:43,590
You rushed here in the morning
42
00:03:43,590 --> 00:03:45,190
without saying anything clearly,
43
00:03:45,190 --> 00:03:46,990
repeating only a few sentences.
44
00:03:47,190 --> 00:03:48,360
If an ordinary person
could understand you,
45
00:03:48,360 --> 00:03:49,360
it'd be a miracle.
46
00:03:57,120 --> 00:03:58,030
Forget it.
47
00:03:58,400 --> 00:04:00,000
That's for ordinary people.
48
00:04:00,000 --> 00:04:01,000
I'm not ordinary.
49
00:04:02,080 --> 00:04:03,560
It was simply
50
00:04:03,620 --> 00:04:05,220
that the mood was just right.
51
00:04:05,450 --> 00:04:07,080
You followed your feelings,
52
00:04:07,100 --> 00:04:08,500
forgot about propriety,
53
00:04:08,910 --> 00:04:10,240
and in a moment of impulse,
54
00:04:10,240 --> 00:04:12,840
you did something you now deeply regret.
55
00:04:16,800 --> 00:04:18,160
It was not in a moment of impulse,
56
00:04:18,160 --> 00:04:19,360
and I do not regret it.
57
00:04:20,550 --> 00:04:21,839
I am serious about her.
58
00:04:24,000 --> 00:04:25,480
You two are truly a carefree couple,
59
00:04:25,480 --> 00:04:27,340
meant to enjoy love in this world.
60
00:04:28,710 --> 00:04:30,370
This is what Shuang deserves.
61
00:04:31,000 --> 00:04:32,270
Besides, from the way
62
00:04:32,270 --> 00:04:34,120
she looked at you yesterday,
63
00:04:34,540 --> 00:04:36,400
I already understood something.
64
00:04:40,560 --> 00:04:41,310
Since that's the case,
65
00:04:41,310 --> 00:04:42,190
you two now have
66
00:04:43,040 --> 00:04:44,570
my approval to be together.
67
00:04:45,750 --> 00:04:46,480
From now on,
68
00:04:46,480 --> 00:04:48,390
I'm practically your mother-in-law.
69
00:04:48,390 --> 00:04:50,040
You must take care of her
70
00:04:50,120 --> 00:04:51,650
and show me utmost respect.
71
00:04:51,680 --> 00:04:54,610
If you want to be a mother,
just have a child yourself.
72
00:04:57,140 --> 00:04:59,580
Since you say you understand Shuang,
73
00:05:00,780 --> 00:05:01,730
can you tell me
74
00:05:01,760 --> 00:05:03,530
why she's avoiding me today?
75
00:05:04,310 --> 00:05:05,430
Perhaps...
76
00:05:07,000 --> 00:05:09,530
she still has some dissatisfaction
with you.
77
00:05:09,550 --> 00:05:10,880
What dissatisfaction?
78
00:05:11,160 --> 00:05:12,390
She's a general,
79
00:05:12,390 --> 00:05:13,720
but she's still a woman.
80
00:05:13,870 --> 00:05:15,360
For a lifelong commitment,
81
00:05:15,360 --> 00:05:16,990
there should be some sense of ceremony.
82
00:05:16,990 --> 00:05:18,050
Sense of ceremony?
83
00:05:23,040 --> 00:05:25,390
[General's Residence]
84
00:05:26,040 --> 00:05:27,600
Sense of ceremony?
85
00:05:40,870 --> 00:05:41,400
Flowers.
86
00:05:43,830 --> 00:05:44,680
General.
87
00:05:47,070 --> 00:05:47,830
Shuang,
88
00:05:47,920 --> 00:05:49,430
you kissed me last night.
89
00:05:50,110 --> 00:05:51,520
I kissed you last night.
90
00:05:52,520 --> 00:05:54,830
What do you think about
91
00:05:55,020 --> 00:05:57,080
the fact that I kissed you last night?
92
00:05:57,720 --> 00:05:58,480
No.
93
00:05:59,220 --> 00:06:01,020
I need to practice with someone.
94
00:06:29,310 --> 00:06:30,270
Originally,
95
00:06:30,270 --> 00:06:31,190
I was a person
96
00:06:32,270 --> 00:06:33,510
with no past
97
00:06:34,560 --> 00:06:35,950
and no attachments.
98
00:06:38,040 --> 00:06:39,040
But fortunately,
99
00:06:39,390 --> 00:06:40,920
I've been blessed by heaven
100
00:06:41,570 --> 00:06:43,830
and met you, the best person in the world.
101
00:06:48,000 --> 00:06:49,310
I've also experienced
102
00:06:49,760 --> 00:06:51,890
the most beautiful love in this world.
103
00:06:59,560 --> 00:07:00,480
I, Jin'an,
104
00:07:01,840 --> 00:07:03,520
solemnly swear here and now:
105
00:07:05,520 --> 00:07:08,250
whether the future
holds smooth paths or thorns,
106
00:07:10,270 --> 00:07:12,600
I will always hold your hand tightly,
107
00:07:13,370 --> 00:07:14,760
follow you for life,
108
00:07:15,220 --> 00:07:16,590
and never fail you.
109
00:07:31,810 --> 00:07:32,870
Why are you crying?
110
00:07:34,940 --> 00:07:35,860
Don't cry.
111
00:08:07,200 --> 00:08:09,710
One can be killed but not humiliated.
112
00:08:10,100 --> 00:08:12,180
This sandbag has been with me
for many years.
113
00:08:12,180 --> 00:08:14,780
How could you disgrace it
with such vile words?
114
00:08:15,030 --> 00:08:15,700
I'm sorry.
115
00:08:30,930 --> 00:08:32,929
Sorry for putting you through this.
116
00:08:34,510 --> 00:08:37,710
[Xianyang Palace]
117
00:08:41,440 --> 00:08:42,240
Your Majesty.
118
00:08:51,390 --> 00:08:52,190
Your Majesty,
119
00:08:52,400 --> 00:08:53,810
The celestial sign
of "Mars retrograding near Antares."
120
00:08:53,810 --> 00:08:55,180
will appear next month.
121
00:08:55,720 --> 00:08:56,360
By then,
122
00:08:56,360 --> 00:08:58,790
His Highness the Crown Prince,
as the rightful heir,
123
00:08:58,790 --> 00:09:00,720
will take your place in sacrifice.
124
00:09:01,030 --> 00:09:03,030
You shall then ascend the immortal path
125
00:09:03,030 --> 00:09:04,480
and gain eternal life.
126
00:09:04,790 --> 00:09:06,650
Congratulations, Your Majesty.
127
00:09:09,910 --> 00:09:12,240
Where is the best place for the sacrifice?
128
00:09:13,640 --> 00:09:14,310
Lucheng.
129
00:09:23,630 --> 00:09:24,750
Before I knew it,
130
00:09:26,080 --> 00:09:26,670
I
131
00:09:27,480 --> 00:09:29,280
had been ill for over half a year.
132
00:09:29,550 --> 00:09:31,480
Thanks to Yang's tireless service
133
00:09:31,630 --> 00:09:33,510
at my side,
134
00:09:33,840 --> 00:09:34,960
my condition
135
00:09:35,780 --> 00:09:37,040
has greatly improved.
136
00:09:37,750 --> 00:09:39,120
Father, you are in the prime of life
137
00:09:39,120 --> 00:09:41,030
and were never seriously ill
to begin with.
138
00:09:41,030 --> 00:09:43,200
I merely did my filial duty,
139
00:09:43,230 --> 00:09:45,360
fulfilling my obligation as your son.
140
00:09:59,350 --> 00:10:02,110
If I send you to Lucheng
to reward the troops
141
00:10:02,480 --> 00:10:03,530
and grant honors,
142
00:10:04,150 --> 00:10:05,280
will you be willing?
143
00:10:10,870 --> 00:10:11,480
I will follow
144
00:10:11,480 --> 00:10:13,810
whatever arrangements you make, Father.
145
00:10:20,330 --> 00:10:22,700
[Crown Prince's Mansion]
146
00:10:32,430 --> 00:10:33,270
His Highness has ordered
147
00:10:33,270 --> 00:10:34,200
that no one is to disturb him.
148
00:10:34,200 --> 00:10:36,530
-Move!
-Your Highness, you cannot enter.
149
00:10:37,630 --> 00:10:38,440
Su Muyang.
150
00:10:39,910 --> 00:10:40,360
You...
151
00:10:41,320 --> 00:10:42,090
Su Muyang,
152
00:10:42,110 --> 00:10:43,510
you're going to Lucheng?
153
00:10:45,240 --> 00:10:46,510
I forbid it.
154
00:10:48,250 --> 00:10:49,770
The decree hasn't even been announced,
155
00:10:49,770 --> 00:10:51,830
yet the news has already reached you.
156
00:10:51,910 --> 00:10:53,710
It seems my father-in-law truly
157
00:10:53,800 --> 00:10:55,460
has eyes and ears everywhere.
158
00:10:55,490 --> 00:10:57,220
How dare you mention my father?
159
00:10:57,320 --> 00:10:58,360
He works tirelessly at court
160
00:10:58,360 --> 00:10:59,550
for your sake.
161
00:10:59,790 --> 00:11:00,510
And you?
162
00:11:00,840 --> 00:11:01,910
You show no ambition,
163
00:11:01,910 --> 00:11:03,140
content to hide in your corner.
164
00:11:03,140 --> 00:11:04,920
If it weren't for my father's sake,
165
00:11:04,920 --> 00:11:07,200
you might not even hold onto the position
of Crown Prince.
166
00:11:07,200 --> 00:11:08,910
Yet you eagerly took on
167
00:11:08,930 --> 00:11:10,390
the grueling mission to Lucheng.
168
00:11:10,390 --> 00:11:11,320
Su Muyang,
169
00:11:11,320 --> 00:11:12,240
do you deserve all that
170
00:11:12,240 --> 00:11:13,900
my family has planned for you?
171
00:11:15,550 --> 00:11:16,960
Don't think I don't know—
172
00:11:16,980 --> 00:11:19,240
last time the Changfeng Army had rebels,
173
00:11:19,400 --> 00:11:21,750
it was you defending Li Shuang
before His Majesty.
174
00:11:21,750 --> 00:11:23,010
Every time the Li family is in trouble,
175
00:11:23,010 --> 00:11:24,750
you're always the first
to rush to their aid.
176
00:11:24,750 --> 00:11:25,910
Can you honestly say
177
00:11:26,120 --> 00:11:27,320
your trip to Lucheng this time
178
00:11:27,320 --> 00:11:29,120
is not to meet your former lover?
179
00:11:34,260 --> 00:11:35,640
This is Father's decree.
180
00:11:35,640 --> 00:11:36,570
I don't care.
181
00:11:36,780 --> 00:11:37,940
Listen carefully:
182
00:11:38,190 --> 00:11:38,710
I
183
00:11:38,750 --> 00:11:40,150
am the Prime Minister's daughter
184
00:11:40,150 --> 00:11:41,840
and your rightful Crown Princess.
185
00:11:41,840 --> 00:11:43,150
Since you are my husband,
186
00:11:43,150 --> 00:11:44,480
there must be no one else in your eyes.
187
00:11:44,480 --> 00:11:46,000
So you mean
188
00:11:46,660 --> 00:11:48,120
I should defy the imperial order?
189
00:11:48,120 --> 00:11:48,600
I...
190
00:11:54,090 --> 00:11:54,940
Alright.
191
00:11:55,960 --> 00:11:57,820
This journey is long and arduous.
192
00:11:58,130 --> 00:11:59,480
If I can avoid it,
193
00:11:59,500 --> 00:12:01,230
I naturally have no objection.
194
00:12:01,400 --> 00:12:02,360
But if it
195
00:12:02,650 --> 00:12:04,080
angers His Majesty,
196
00:12:05,780 --> 00:12:08,110
my father-in-law's painstaking efforts
197
00:12:08,260 --> 00:12:09,340
may go to waste.
198
00:12:11,870 --> 00:12:13,270
I wonder, in his eyes,
199
00:12:13,380 --> 00:12:15,540
which is more important:
200
00:12:16,120 --> 00:12:17,920
you or the honor of the Ji family?
201
00:12:18,120 --> 00:12:20,250
You're using my father to pressure me?
202
00:12:20,270 --> 00:12:21,320
How could I?
203
00:12:21,920 --> 00:12:23,780
Crown Princess,
you are the only daughter in your family.
204
00:12:23,780 --> 00:12:25,560
Even if His Majesty punishes us,
205
00:12:25,560 --> 00:12:26,560
my father-in-law
206
00:12:26,630 --> 00:12:28,160
will surely take your side.
207
00:12:29,410 --> 00:12:30,170
Huai'en!
208
00:12:30,400 --> 00:12:30,830
Yes.
209
00:12:31,790 --> 00:12:33,590
Escort the Crown Princess back.
210
00:12:54,480 --> 00:12:55,960
Your Highness, I've already investigated
211
00:12:55,960 --> 00:12:57,490
the matter you instructed.
212
00:12:57,810 --> 00:12:59,490
Not only did His Majesty go to
Wuling Mountain
213
00:12:59,490 --> 00:13:01,200
to obtain the longevity elixir,
214
00:13:01,200 --> 00:13:03,720
but he also
specifically had the Imperial Astrologer
215
00:13:03,720 --> 00:13:05,400
calculate the birth charts
of the Crown Prince
216
00:13:05,400 --> 00:13:08,060
and Prime Minister Ji's daughter,
Ji Tianjiao.
217
00:13:08,270 --> 00:13:09,390
I believe
218
00:13:09,600 --> 00:13:12,130
His Majesty arranged
their marriage so that,
219
00:13:12,130 --> 00:13:14,990
when the "Mars retrograding near Antares"
occurs,
220
00:13:15,130 --> 00:13:16,790
the Crown Prince, as the heir,
221
00:13:16,910 --> 00:13:18,670
would have a perfect fate
222
00:13:19,020 --> 00:13:21,080
to shield His Majesty from disaster.
223
00:13:24,000 --> 00:13:25,030
Ji Lan thinks
224
00:13:25,030 --> 00:13:26,840
he's holding a winning piece,
225
00:13:27,270 --> 00:13:28,200
not knowing that
226
00:13:28,870 --> 00:13:30,200
his precious daughter
227
00:13:31,270 --> 00:13:32,670
will soon become a widow.
228
00:13:33,320 --> 00:13:34,180
Your Highness,
229
00:13:34,720 --> 00:13:35,870
are we really going to
230
00:13:35,870 --> 00:13:36,790
let the Li family
231
00:13:36,790 --> 00:13:38,550
turn the tables so easily?
232
00:13:41,690 --> 00:13:43,270
Li Shuang's defeat of the Yao Army
233
00:13:43,270 --> 00:13:45,000
was a tremendous achievement,
234
00:13:45,750 --> 00:13:47,610
which has changed Father's mind.
235
00:13:47,960 --> 00:13:48,720
At present,
236
00:13:49,080 --> 00:13:51,740
even Li Wei has been reinstated
to his position.
237
00:13:52,120 --> 00:13:53,980
Who would dare say anything more?
238
00:13:56,170 --> 00:13:57,290
Li Wei
239
00:13:57,470 --> 00:13:59,530
is a veteran minister of many reigns,
240
00:14:00,050 --> 00:14:02,440
and Li Shuang commands the Changfeng Army.
241
00:14:02,440 --> 00:14:05,020
If the Crown Prince intends
to ally with the Li family,
242
00:14:05,020 --> 00:14:06,770
he cannot be underestimated.
243
00:14:07,120 --> 00:14:08,380
I'm well aware of that.
244
00:14:08,720 --> 00:14:10,390
I doubt Su Muyang
245
00:14:10,550 --> 00:14:12,240
will make it safely to Lucheng.
246
00:14:12,240 --> 00:14:14,220
Your Highness, your foresight
247
00:14:14,380 --> 00:14:15,860
is beyond my reach.
248
00:14:21,140 --> 00:14:22,810
[Prime Minister's Mansion]
249
00:14:23,790 --> 00:14:24,360
Your Highness!
250
00:14:24,360 --> 00:14:25,510
Your Highness, please don't be angry.
251
00:14:25,510 --> 00:14:26,600
It won't do your health any good.
252
00:14:26,600 --> 00:14:27,200
Get out!
253
00:14:32,390 --> 00:14:33,270
Forgive me, My Lord.
254
00:14:33,270 --> 00:14:34,320
You coward!
255
00:14:35,500 --> 00:14:36,900
How dare you go to see her!
256
00:14:37,510 --> 00:14:39,150
What's the matter this time?
257
00:14:39,290 --> 00:14:42,280
Is it because of
the Crown Prince's mission to Lucheng?
258
00:14:42,280 --> 00:14:43,490
Are you reluctant to part with him?
259
00:14:43,490 --> 00:14:44,690
Not at all!
260
00:14:45,350 --> 00:14:46,150
Everyone knows
261
00:14:46,150 --> 00:14:47,720
he has a special relationship
with Li Shuang.
262
00:14:47,720 --> 00:14:49,190
Meeting his former lover openly
263
00:14:49,190 --> 00:14:50,880
shows he has no respect for me!
264
00:14:51,790 --> 00:14:52,840
As the Crown Princess,
265
00:14:52,840 --> 00:14:54,630
I'll become a laughingstock!
266
00:14:55,240 --> 00:14:56,480
What laughingstock?
267
00:14:56,670 --> 00:14:58,600
Why are you being so shortsighted?
268
00:14:59,820 --> 00:15:01,300
I'm your own daughter.
269
00:15:01,320 --> 00:15:03,320
Why are you siding with an outsider?
270
00:15:18,710 --> 00:15:19,590
My daughter,
271
00:15:22,750 --> 00:15:23,550
now,
272
00:15:24,270 --> 00:15:25,930
Prince Li has grown powerful,
273
00:15:26,320 --> 00:15:29,320
with nearly half the court officials
supporting him.
274
00:15:29,390 --> 00:15:31,240
Li Zhangyi's misconduct
275
00:15:31,630 --> 00:15:33,360
shouldn't have been a big deal,
276
00:15:33,440 --> 00:15:35,870
but His Majesty
not only punished him severely,
277
00:15:35,870 --> 00:15:39,120
he also sent the Crown Prince to Lucheng
to supply the army.
278
00:15:39,120 --> 00:15:40,650
Do you know what that means?
279
00:15:41,240 --> 00:15:44,510
In a royal family, the Emperor
is first a ruler, and only then a father.
280
00:15:44,510 --> 00:15:46,510
Prince Li's power is too great,
281
00:15:47,200 --> 00:15:48,440
and that's not good
282
00:15:48,630 --> 00:15:50,870
for His Majesty.
283
00:15:52,630 --> 00:15:54,080
Are you saying
284
00:15:54,080 --> 00:15:56,340
His Majesty intends to promote Su Muyang
285
00:15:56,630 --> 00:15:58,290
to counterbalance Prince Li?
286
00:16:04,240 --> 00:16:06,670
Even though the Li family's crisis
has eased,
287
00:16:06,670 --> 00:16:07,960
they're far less favored
288
00:16:07,960 --> 00:16:09,490
by His Majesty than before.
289
00:16:09,910 --> 00:16:11,420
If Su Muyang goes there
290
00:16:11,510 --> 00:16:12,960
and gets involved with them,
291
00:16:12,960 --> 00:16:14,790
won't your plans…
292
00:16:16,600 --> 00:16:17,910
To achieve greatness,
293
00:16:18,330 --> 00:16:21,060
one cannot fuss over
short-term gains or losses.
294
00:16:21,200 --> 00:16:23,520
Li Wei fell under His Majesty's suspicion
295
00:16:23,520 --> 00:16:25,550
because he held military power.
296
00:16:25,910 --> 00:16:28,430
If General Li stands with us,
297
00:16:28,630 --> 00:16:31,720
the Crown Prince may one day
have a shot at the throne.
298
00:16:32,470 --> 00:16:33,670
But he and Li Shuang...
299
00:16:33,670 --> 00:16:36,510
The Crown Prince is not someone
who can't read the situation.
300
00:16:36,510 --> 00:16:37,550
Besides,
301
00:16:37,870 --> 00:16:39,240
he's weak by nature.
302
00:16:39,480 --> 00:16:41,810
As long as you secure
your position as Empress,
303
00:16:41,810 --> 00:16:43,290
who he surrounds himself with
304
00:16:43,290 --> 00:16:45,450
won't matter.
305
00:16:50,440 --> 00:16:52,770
You should treat him better in the future.
306
00:16:52,870 --> 00:16:54,480
After all, you are husband and wife.
307
00:16:54,480 --> 00:16:56,540
You need to act like a Crown Princess.
308
00:16:56,750 --> 00:16:57,600
Others aside,
309
00:16:57,750 --> 00:16:59,080
women who are already married
310
00:16:59,080 --> 00:17:00,670
shouldn't go back to their parental home
311
00:17:00,670 --> 00:17:01,790
all the time.
312
00:17:03,960 --> 00:17:05,069
Father,
313
00:17:05,069 --> 00:17:07,069
I just missed you.
314
00:17:07,589 --> 00:17:08,400
Besides,
315
00:17:08,589 --> 00:17:10,310
I'm in charge
at the Crown Prince's Mansion.
316
00:17:10,310 --> 00:17:12,510
No one would dare stop me
if I want to leave.
317
00:17:12,510 --> 00:17:14,240
Don't you want me
318
00:17:14,240 --> 00:17:16,160
by your side all the time?
319
00:17:17,640 --> 00:17:19,079
Oh, you.
320
00:17:24,339 --> 00:17:25,240
The illness came on suddenly.
321
00:17:25,240 --> 00:17:26,680
We've already sent someone
to inform the General.
322
00:17:26,680 --> 00:17:28,310
But we didn't dare
make decisions on our own,
323
00:17:28,310 --> 00:17:30,370
so we had to ask you to come take a look.
324
00:17:34,650 --> 00:17:36,580
He's having an epileptic seizure.
325
00:17:37,350 --> 00:17:38,680
Go to my clinic and find Nanxing.
326
00:17:38,680 --> 00:17:40,070
He knows the prescription.
327
00:17:40,070 --> 00:17:41,220
Once the medicine is ready,
bring it to me.
328
00:17:41,220 --> 00:17:41,830
My Lady,
329
00:17:41,920 --> 00:17:43,310
he's just a prisoner condemned to die.
330
00:17:43,310 --> 00:17:43,960
Do we really need
to go to such lengths to treat him?
331
00:17:43,960 --> 00:17:44,720
It's her?
332
00:17:44,720 --> 00:17:45,350
Even if he's condemned to die,
333
00:17:45,350 --> 00:17:46,640
he hasn't been executed yet.
334
00:17:46,640 --> 00:17:48,170
He can die after he's cured.
335
00:17:48,270 --> 00:17:49,440
Do as Miss Lu says.
336
00:17:49,550 --> 00:17:50,720
Hurry and get the medicine.
337
00:17:50,720 --> 00:17:51,240
Yes.
338
00:18:10,160 --> 00:18:10,820
He's awake.
339
00:18:10,960 --> 00:18:11,640
He's awake!
340
00:18:11,640 --> 00:18:12,300
He's awake.
341
00:18:12,310 --> 00:18:14,070
Miss Lu, you truly excel in medicine.
342
00:18:14,070 --> 00:18:15,400
Take good care of him these next few days
343
00:18:15,400 --> 00:18:16,880
and remember to give him
his medicine on time.
344
00:18:16,880 --> 00:18:17,510
If anything unusual happens,
345
00:18:17,510 --> 00:18:19,570
notify me immediately, understood?
346
00:18:19,570 --> 00:18:21,230
Thank you for your help, Miss.
347
00:18:22,110 --> 00:18:22,750
This way.
348
00:18:33,790 --> 00:18:34,680
You bold villain!
349
00:18:34,680 --> 00:18:35,480
Let go of Miss Lu!
350
00:18:35,480 --> 00:18:36,160
Don't move!
351
00:18:36,160 --> 00:18:37,690
If you don't want her to die,
352
00:18:37,750 --> 00:18:39,030
have someone prepare a fast horse for me!
353
00:18:39,030 --> 00:18:39,680
Hurry!
354
00:18:40,720 --> 00:18:42,920
If it weren't for this kind young lady,
355
00:18:42,920 --> 00:18:44,640
who didn't mind your filth and stink
356
00:18:44,640 --> 00:18:45,770
and still saved you,
357
00:18:45,790 --> 00:18:47,750
you'd be in hell by now.
358
00:18:47,770 --> 00:18:48,850
And you?
359
00:18:48,880 --> 00:18:50,400
Not only did you repay kindness
with enmity,
360
00:18:50,400 --> 00:18:51,960
you dirtied her hands.
361
00:18:53,110 --> 00:18:54,440
Mind your own business!
362
00:18:54,510 --> 00:18:55,750
Not many people
363
00:18:55,920 --> 00:18:57,880
can make it out of this prison alive.
364
00:18:57,880 --> 00:18:59,480
Worry about yourself first!
365
00:18:59,520 --> 00:19:00,560
Please calm down.
366
00:19:00,580 --> 00:19:01,280
The General isn't here.
367
00:19:01,280 --> 00:19:02,790
I have no authority to negotiate with you.
368
00:19:02,790 --> 00:19:03,550
How about this?
369
00:19:03,550 --> 00:19:04,590
Release Miss Lu
370
00:19:04,790 --> 00:19:05,310
and take me instead.
371
00:19:05,310 --> 00:19:06,030
Don't move!
372
00:19:06,640 --> 00:19:07,970
Do you think I'm stupid?
373
00:19:08,200 --> 00:19:09,350
You're just a soldier.
374
00:19:09,350 --> 00:19:10,610
No one cares if you die.
375
00:19:10,880 --> 00:19:12,070
But she's different.
376
00:19:12,070 --> 00:19:13,180
She's an army physician,
377
00:19:13,180 --> 00:19:14,580
worth much more than you.
378
00:19:15,440 --> 00:19:17,960
I don't appreciate what you just said.
379
00:19:18,400 --> 00:19:20,000
Soldiers, army physicians,
380
00:19:20,000 --> 00:19:21,400
rabbits, wild boars,
381
00:19:21,750 --> 00:19:23,070
even this little cricket—
382
00:19:23,070 --> 00:19:24,030
they're all lives.
383
00:19:24,030 --> 00:19:25,880
What gives anyone the right
to rank their worth?
384
00:19:25,880 --> 00:19:27,750
Who said that? I'm very valuable.
385
00:19:27,750 --> 00:19:28,400
Shut up!
386
00:19:28,640 --> 00:19:30,070
Don't think I wouldn't dare kill you.
387
00:19:30,070 --> 00:19:32,200
Even if you kill me, you won't get away!
388
00:19:33,200 --> 00:19:35,460
Just taking someone with me before I die—
389
00:19:35,510 --> 00:19:36,680
one is no loss,
390
00:19:36,680 --> 00:19:37,960
and two is profit!
391
00:19:38,400 --> 00:19:40,160
I'm asking you for the last time.
392
00:19:40,160 --> 00:19:40,550
Don't!
393
00:19:40,550 --> 00:19:41,550
Do you agree?
394
00:19:46,350 --> 00:19:47,160
Fine.
395
00:19:47,920 --> 00:19:49,480
Then I'll kill her first!
396
00:20:03,920 --> 00:20:05,200
Taking a hostage
397
00:20:05,680 --> 00:20:06,920
and trying to escape.
398
00:20:13,200 --> 00:20:13,720
Lu Xin.
399
00:20:15,960 --> 00:20:16,890
Are you alright?
400
00:20:17,110 --> 00:20:17,920
Are you hurt?
401
00:20:18,960 --> 00:20:19,720
I'm fine.
402
00:20:20,480 --> 00:20:21,830
Just twisted my neck.
403
00:20:22,070 --> 00:20:22,670
Let me see.
404
00:20:23,070 --> 00:20:23,600
It hurts.
405
00:20:24,790 --> 00:20:26,400
Miss, you acted decisively.
406
00:20:26,400 --> 00:20:28,400
Truly worthy of a general's talent.
407
00:20:30,720 --> 00:20:32,720
Fortunately he stepped in just now,
408
00:20:32,920 --> 00:20:34,880
or I'd be dead.
409
00:20:35,790 --> 00:20:37,120
Thank you for saving me.
410
00:20:43,920 --> 00:20:45,830
You've been here for 4 or 5 days already.
411
00:20:45,830 --> 00:20:47,890
Do you plan to stay in prison forever?
412
00:20:48,160 --> 00:20:49,790
I could stay a few more days,
413
00:20:50,310 --> 00:20:51,310
but
414
00:20:51,510 --> 00:20:53,030
this cell is too dark—
415
00:20:53,030 --> 00:20:53,960
I can't get used to it.
416
00:20:53,960 --> 00:20:55,690
So I won't trouble you further.
417
00:20:57,510 --> 00:20:59,170
Here's my official document.
418
00:21:00,400 --> 00:21:01,400
Since you have it,
419
00:21:01,750 --> 00:21:03,480
why didn't you show it earlier?
420
00:21:03,680 --> 00:21:06,350
If I had,
how could I have had such an experience?
421
00:21:12,310 --> 00:21:13,270
May I leave now?
422
00:21:15,960 --> 00:21:17,090
Thank you for today.
423
00:21:17,550 --> 00:21:19,550
If you ever cause any trouble in the city,
424
00:21:19,550 --> 00:21:20,880
I will show no mercy.
425
00:21:23,920 --> 00:21:24,590
Also,
426
00:21:24,790 --> 00:21:25,720
your hairpin...
427
00:21:28,690 --> 00:21:30,890
I can't let those prison meals go unpaid.
428
00:21:30,890 --> 00:21:31,930
My name is Mo Yin.
429
00:21:31,950 --> 00:21:33,480
I believe we'll meet again.
430
00:21:40,650 --> 00:21:41,650
Wrong way.
431
00:21:59,200 --> 00:22:00,240
It hurts.
432
00:22:10,640 --> 00:22:12,640
It took all my effort to save his life.
433
00:22:12,640 --> 00:22:13,400
When you...
434
00:22:13,670 --> 00:22:14,830
raised your sword,
435
00:22:15,350 --> 00:22:16,590
you didn't hesitate at all.
436
00:22:16,590 --> 00:22:18,160
And you have the nerve to say that?
437
00:22:18,160 --> 00:22:19,810
If you hadn't been lucky enough today
438
00:22:19,810 --> 00:22:20,940
to be saved by Mo Yin,
439
00:22:21,510 --> 00:22:23,570
would you even be alive to speak here?
440
00:22:25,790 --> 00:22:27,400
I'm a doctor.
441
00:22:27,610 --> 00:22:29,670
Healing the sick
and saving lives is my duty,
442
00:22:29,670 --> 00:22:31,020
just as it's your duty
443
00:22:31,140 --> 00:22:33,070
as a general to protect the people.
444
00:22:33,830 --> 00:22:34,630
Let me ask you,
445
00:22:35,240 --> 00:22:36,110
over these years
446
00:22:36,110 --> 00:22:37,510
of practicing medicine,
447
00:22:37,530 --> 00:22:39,190
how much dowry have you saved?
448
00:22:40,880 --> 00:22:43,940
If it's not enough,
I'll make up the difference myself.
449
00:22:44,590 --> 00:22:46,120
I don't plan to get married.
450
00:22:46,210 --> 00:22:47,340
Why do I need a dowry?
451
00:22:48,310 --> 00:22:49,570
I've thought about it.
452
00:22:50,480 --> 00:22:51,960
Since you like Ji Ran,
453
00:22:52,510 --> 00:22:54,440
I'll arrange your marriage to him.
454
00:22:54,720 --> 00:22:56,550
With him protecting you by your side,
455
00:22:56,550 --> 00:22:57,480
I can rest easy.
456
00:22:57,680 --> 00:22:59,070
Can you stop this habit
457
00:22:59,070 --> 00:23:00,720
of playing matchmaker?
458
00:23:01,050 --> 00:23:02,760
Ji Ran doesn't want to marry me,
459
00:23:02,760 --> 00:23:04,650
and I don't want to marry him.
460
00:23:04,790 --> 00:23:05,590
But didn't you…
461
00:23:05,590 --> 00:23:06,440
Yes.
462
00:23:06,750 --> 00:23:08,440
I did have feelings
463
00:23:08,590 --> 00:23:09,920
for him before,
464
00:23:10,100 --> 00:23:11,690
but that's over now.
465
00:23:11,720 --> 00:23:13,750
There's nothing romantic between us.
466
00:23:13,750 --> 00:23:14,750
Then you can
467
00:23:14,750 --> 00:23:16,400
cultivate some.
468
00:23:16,640 --> 00:23:17,240
Besides,
469
00:23:17,720 --> 00:23:20,030
we can see how it goes
after you get married.
470
00:23:20,030 --> 00:23:23,200
I make my own decisions about marriage.
471
00:23:23,200 --> 00:23:25,110
Why should I listen to you?
472
00:23:25,590 --> 00:23:26,960
He's your subordinate,
473
00:23:27,110 --> 00:23:28,750
with his life constantly at risk,
474
00:23:28,750 --> 00:23:30,830
always ready to die on the battlefield.
475
00:23:30,830 --> 00:23:31,750
Are you asking him to protect me
476
00:23:31,750 --> 00:23:33,070
or to make me a widow?
477
00:23:41,860 --> 00:23:42,940
I heard that
478
00:23:43,400 --> 00:23:44,510
someone got drunk
479
00:23:44,640 --> 00:23:46,300
and got herself into trouble.
480
00:23:51,200 --> 00:23:54,350
My past with Ji Ran is over.
481
00:23:54,350 --> 00:23:56,590
Don't bring it up again!
482
00:23:57,880 --> 00:23:59,720
I know you worry about me.
483
00:24:01,200 --> 00:24:03,160
Even though
I often complain about being alone,
484
00:24:03,160 --> 00:24:05,400
I've never truly felt lonely—
485
00:24:06,160 --> 00:24:07,640
because I have you.
486
00:24:08,460 --> 00:24:09,430
But you,
487
00:24:11,200 --> 00:24:13,480
now that you've found someone
who truly cares for you,
488
00:24:13,480 --> 00:24:14,810
you should cherish him.
489
00:24:14,830 --> 00:24:15,400
Alright.
490
00:24:16,880 --> 00:24:18,070
From now on,
491
00:24:18,660 --> 00:24:20,790
I'll respect every decision you make.
492
00:24:23,000 --> 00:24:23,790
However,
493
00:24:26,640 --> 00:24:27,770
starting tomorrow,
494
00:24:28,000 --> 00:24:29,550
you will come to my residence
495
00:24:29,550 --> 00:24:30,680
every day at 7 AM
496
00:24:30,920 --> 00:24:32,400
and train with the maids.
497
00:24:32,680 --> 00:24:33,510
On the one hand,
498
00:24:33,510 --> 00:24:35,020
it will strengthen your body,
499
00:24:35,020 --> 00:24:36,920
on the other hand,
you'll learn to protect yourself.
500
00:24:36,920 --> 00:24:38,520
It's all benefit and no harm.
501
00:24:39,750 --> 00:24:42,880
I usually sleep in
until late morning every day.
502
00:24:44,430 --> 00:24:47,090
Then this method
doesn't seem suitable for you.
503
00:24:47,200 --> 00:24:48,550
Let's arrange your marriage instead.
504
00:24:48,550 --> 00:24:49,420
Guards!
505
00:24:49,500 --> 00:24:51,190
No, no, don't come!
506
00:24:51,400 --> 00:24:53,260
I know there are many people here.
507
00:24:53,880 --> 00:24:54,540
I'll train.
508
00:24:55,640 --> 00:24:56,690
If you don't show up,
509
00:24:56,690 --> 00:24:59,420
I'll personally come to your clinic
to fetch you.
510
00:25:01,260 --> 00:25:01,910
General,
511
00:25:02,550 --> 00:25:03,440
there's a letter from the capital.
512
00:25:03,440 --> 00:25:04,000
Military Advisor Qin
513
00:25:04,000 --> 00:25:04,930
wants to see you.
514
00:25:07,030 --> 00:25:07,960
Someone's here.
515
00:25:12,230 --> 00:25:12,990
His Majesty
516
00:25:13,190 --> 00:25:15,310
ordered the Crown Prince
to Lucheng to reward the troops.
517
00:25:15,310 --> 00:25:16,180
He'll
518
00:25:16,210 --> 00:25:17,270
be departing soon.
519
00:25:21,590 --> 00:25:23,110
I suppose the court,
520
00:25:23,140 --> 00:25:25,720
to prevent complaints
among the frontline soldiers
521
00:25:25,720 --> 00:25:28,160
over Li Zhangyi's dereliction of duty,
522
00:25:28,540 --> 00:25:30,160
sent the Crown Prince specifically
523
00:25:30,160 --> 00:25:31,640
to boost morale.
524
00:25:32,200 --> 00:25:34,050
One moment they're cautious of us,
525
00:25:34,050 --> 00:25:36,140
the next they're appeasing us.
526
00:25:36,590 --> 00:25:38,850
They always think they know what's best.
527
00:25:39,230 --> 00:25:41,890
These people spend all day
overthinking things
528
00:25:42,030 --> 00:25:44,640
and then send waves of people to us.
529
00:25:44,910 --> 00:25:45,870
I think
530
00:25:45,890 --> 00:25:47,950
they're just too idle in the capital.
531
00:25:48,090 --> 00:25:49,750
You shouldn't talk nonsense.
532
00:25:50,070 --> 00:25:52,060
If someone hears it and reports you,
533
00:25:52,060 --> 00:25:53,790
it could be considered
a capital offense for disrespect.
534
00:25:53,790 --> 00:25:55,400
Before I die, I'll expose
535
00:25:55,400 --> 00:25:56,660
your secret drinking.
536
00:25:57,310 --> 00:25:57,920
Enough.
537
00:25:58,920 --> 00:26:00,240
It's a long journey.
538
00:26:00,830 --> 00:26:02,290
His Highness is precious.
539
00:26:02,790 --> 00:26:04,880
Let's just make proper arrangements
when he's here.
540
00:26:04,880 --> 00:26:05,440
Yes.
541
00:26:06,820 --> 00:26:07,450
General,
542
00:26:07,940 --> 00:26:09,210
do you think the court
543
00:26:09,240 --> 00:26:10,950
specifically sent the Crown Prince here
544
00:26:10,950 --> 00:26:13,500
because of that man in black?
545
00:26:14,640 --> 00:26:17,030
I think it's very likely.
546
00:26:18,030 --> 00:26:20,680
That man in black is truly mysterious.
547
00:26:20,790 --> 00:26:22,480
Although he helps us every time,
548
00:26:22,480 --> 00:26:24,440
he comes and goes without a trace,
549
00:26:24,880 --> 00:26:26,110
like a ghost.
550
00:26:26,210 --> 00:26:27,070
That's enough.
551
00:26:30,350 --> 00:26:31,110
Don't
552
00:26:31,510 --> 00:26:33,840
speculate about His Majesty's intentions.
553
00:26:33,840 --> 00:26:34,440
Also,
554
00:26:35,200 --> 00:26:36,910
no matter who the man in black is,
555
00:26:36,910 --> 00:26:38,970
he has repeatedly helped us greatly.
556
00:26:39,160 --> 00:26:41,270
The Changfeng Army owes him a great debt.
557
00:26:41,270 --> 00:26:41,920
Luo Teng,
558
00:26:42,160 --> 00:26:43,200
pass my order:
559
00:26:43,480 --> 00:26:44,550
no one in the army
560
00:26:44,550 --> 00:26:45,720
is allowed to speak about him recklessly;
561
00:26:45,720 --> 00:26:46,400
violators
562
00:26:46,750 --> 00:26:48,550
will face military punishment.
563
00:26:48,640 --> 00:26:49,160
Yes.
564
00:26:52,210 --> 00:26:53,080
[Crown Prince's Mansion]
565
00:27:01,890 --> 00:27:02,720
Muyang!
566
00:27:09,120 --> 00:27:09,880
Ting?
567
00:27:09,960 --> 00:27:11,160
What brings you here?
568
00:27:11,530 --> 00:27:13,160
I heard you're going to Lucheng.
569
00:27:13,160 --> 00:27:14,160
I have some things
570
00:27:14,240 --> 00:27:15,510
I want you to deliver to Shuang.
571
00:27:15,510 --> 00:27:16,560
You could have had someone
572
00:27:16,560 --> 00:27:17,920
bring them over.
573
00:27:18,070 --> 00:27:19,240
Why did you come in person?
574
00:27:19,240 --> 00:27:20,720
I haven't seen you for a while.
575
00:27:20,720 --> 00:27:21,850
I came to see you off.
576
00:27:22,270 --> 00:27:23,820
The journey to Lucheng
is long and difficult,
577
00:27:23,820 --> 00:27:25,350
and your health isn't good.
578
00:27:25,480 --> 00:27:27,000
Did you pack everything?
579
00:27:27,930 --> 00:27:28,660
Don't worry.
580
00:27:29,510 --> 00:27:31,310
I used to deliver things for you.
581
00:27:31,350 --> 00:27:32,830
This time it's the other way around.
582
00:27:32,830 --> 00:27:33,740
Shuang will be
583
00:27:33,760 --> 00:27:34,960
very happy to see you.
584
00:27:41,160 --> 00:27:42,000
Crown Prince, why didn't you
585
00:27:42,000 --> 00:27:43,600
tell me that you're leaving?
586
00:27:50,590 --> 00:27:52,160
I prepared some gifts.
587
00:27:52,440 --> 00:27:54,070
Though they're things I don't need,
588
00:27:54,070 --> 00:27:55,030
they should be
589
00:27:55,030 --> 00:27:57,400
exquisite items General Li hasn't seen.
590
00:27:57,550 --> 00:27:59,180
Please take them to her for me as well,
591
00:27:59,180 --> 00:28:00,900
as a token of my regard.
592
00:28:05,200 --> 00:28:06,680
Shuang has always been frugal
593
00:28:06,680 --> 00:28:08,130
and spent much time in the army.
594
00:28:08,130 --> 00:28:10,530
She probably won't need such fancy things.
595
00:28:10,750 --> 00:28:13,290
Your Highness,
you don't need to trouble yourself.
596
00:28:13,290 --> 00:28:14,890
Though General Li is a woman,
597
00:28:15,090 --> 00:28:16,440
she is brave and skilled in battle,
598
00:28:16,440 --> 00:28:17,630
with remarkable military achievements.
599
00:28:17,630 --> 00:28:19,020
She's truly admirable,
600
00:28:19,940 --> 00:28:21,700
far better than some men.
601
00:28:25,510 --> 00:28:26,970
Shuang said that as long as
602
00:28:27,060 --> 00:28:28,740
one has righteousness in their heart,
603
00:28:28,740 --> 00:28:30,340
men can manage the household
604
00:28:30,370 --> 00:28:32,350
and women can fight on the battlefield.
605
00:28:32,350 --> 00:28:33,850
As the old saying goes,
all beings are equal.
606
00:28:33,850 --> 00:28:35,580
So why be bound by conventions?
607
00:28:37,160 --> 00:28:38,920
I don't want to waste my time
arguing with you.
608
00:28:38,920 --> 00:28:40,350
Since this is a royal reward,
609
00:28:40,350 --> 00:28:41,850
whether your sister likes it or not,
610
00:28:41,850 --> 00:28:43,100
she has to accept it.
611
00:28:43,130 --> 00:28:45,460
That's the way between ruler and subject.
612
00:28:53,830 --> 00:28:55,270
The journey is long and difficult.
613
00:28:55,270 --> 00:28:57,730
Crown Prince,
please take care of yourself.
614
00:29:00,160 --> 00:29:01,420
She has quite a temper.
615
00:29:03,680 --> 00:29:05,010
She's always like this.
616
00:29:05,030 --> 00:29:06,320
Don't take it personally.
617
00:29:06,320 --> 00:29:07,980
I wouldn't stoop to her level.
618
00:29:09,170 --> 00:29:10,280
But you, Muyang,
619
00:29:10,780 --> 00:29:12,440
please don't take it to heart.
620
00:29:13,320 --> 00:29:13,990
Ting,
621
00:29:14,270 --> 00:29:15,270
you've grown up.
622
00:29:15,360 --> 00:29:17,690
You speak and act with more restraint now.
623
00:29:17,900 --> 00:29:18,860
Shuang said that
624
00:29:19,240 --> 00:29:20,200
I'm an adult now
625
00:29:20,960 --> 00:29:22,690
and shouldn't act recklessly.
626
00:29:41,550 --> 00:29:42,350
Shuang,
627
00:29:43,070 --> 00:29:44,070
I hope this time
628
00:29:44,590 --> 00:29:46,720
you can understand your own feelings.
629
00:30:04,030 --> 00:30:06,350
I know you've always had Shuang
in your heart,
630
00:30:06,350 --> 00:30:07,440
but she…
631
00:30:12,070 --> 00:30:12,880
Anyway,
632
00:30:13,680 --> 00:30:15,010
you must treat her well,
633
00:30:15,200 --> 00:30:16,310
especially well.
634
00:30:16,510 --> 00:30:18,440
Don't ever let anyone surpass you.
635
00:30:30,640 --> 00:30:31,360
That's her!
636
00:30:31,390 --> 00:30:31,920
Let's go!
637
00:30:34,470 --> 00:30:37,270
Everyone knows you're a bastard
General Li brought back,
638
00:30:37,270 --> 00:30:38,790
with no parents.
639
00:30:38,960 --> 00:30:42,240
-Little bastard!
-Little bastard!
640
00:30:42,240 --> 00:30:43,300
What are you doing?
641
00:30:44,310 --> 00:30:46,400
The little cripple
is protecting the little bastard—
642
00:30:46,400 --> 00:30:47,960
you two really suit each other.
643
00:30:47,960 --> 00:30:48,750
Insult me alone
644
00:30:48,750 --> 00:30:50,070
if you want.
645
00:30:50,070 --> 00:30:51,400
Dragging others into it
646
00:30:51,480 --> 00:30:52,350
is your fault!
647
00:30:52,350 --> 00:30:53,590
I'll insult anyone I want to!
648
00:30:53,590 --> 00:30:56,110
Little bastard! Little cripple!
649
00:30:58,680 --> 00:30:59,310
Beat him!
650
00:30:59,480 --> 00:31:00,110
Beat him!
651
00:31:00,510 --> 00:31:01,160
Beat him!
652
00:31:04,720 --> 00:31:05,440
Stand up.
653
00:31:06,040 --> 00:31:06,970
You're a prince.
654
00:31:07,760 --> 00:31:09,220
You must always stand tall
655
00:31:09,260 --> 00:31:10,640
to avoid being bullied.
656
00:31:20,560 --> 00:31:22,420
I didn't know you were so skilled,
657
00:31:22,550 --> 00:31:23,440
unlike me...
658
00:31:24,030 --> 00:31:25,270
Even if you don't cause trouble,
659
00:31:25,270 --> 00:31:27,470
you need to be able to protect yourself.
660
00:31:27,720 --> 00:31:28,780
If you're willing,
661
00:31:28,920 --> 00:31:30,110
starting tomorrow,
662
00:31:30,240 --> 00:31:32,500
you can practice swordsmanship with me.
663
00:31:32,840 --> 00:31:34,230
But my right hand...
664
00:31:35,090 --> 00:31:38,950
If you want, starting tomorrow,
you can train swordsmanship with me.
665
00:31:41,480 --> 00:31:43,110
If you can't wield the sword
with your right hand,
666
00:31:43,110 --> 00:31:44,170
then use your left.
667
00:31:44,680 --> 00:31:45,740
My father once said
668
00:31:45,960 --> 00:31:46,920
that with determination,
669
00:31:46,920 --> 00:31:48,180
anything is possible.
670
00:31:49,590 --> 00:31:51,270
You don't need to call me
"Your Highness" anymore.
671
00:31:51,270 --> 00:31:52,270
We're friends.
672
00:31:52,550 --> 00:31:54,400
Just call me Muyang from now on.
673
00:32:31,290 --> 00:32:32,150
Your Highness,
674
00:32:32,660 --> 00:32:34,310
since you're here to reward the troops,
675
00:32:34,310 --> 00:32:35,710
you should focus on that.
676
00:32:36,200 --> 00:32:37,470
Prince Li has many eyes and ears.
677
00:32:37,470 --> 00:32:38,710
If he finds out,
678
00:32:38,920 --> 00:32:41,440
he might make things difficult
for you again.
679
00:32:41,440 --> 00:32:43,500
I've always avoided confronting him
680
00:32:44,200 --> 00:32:45,920
to show that I have no desire
681
00:32:46,030 --> 00:32:47,270
to compete with him
682
00:32:47,510 --> 00:32:49,170
and only want to live in peace.
683
00:32:50,070 --> 00:32:51,720
How else will he target me?
684
00:32:51,920 --> 00:32:52,640
After all,
685
00:32:53,110 --> 00:32:55,910
General Li holds command
over the Changfeng Army.
686
00:32:55,960 --> 00:32:58,220
I don't care about military power at all.
687
00:32:59,590 --> 00:33:01,680
Father has never trusted me
with important matters.
688
00:33:01,680 --> 00:33:03,610
The reason he sent me here this time
689
00:33:04,400 --> 00:33:05,700
must be that he has tacitly approved
690
00:33:05,700 --> 00:33:07,740
Shuang and me being together.
691
00:33:09,040 --> 00:33:10,040
Now,
692
00:33:11,200 --> 00:33:13,600
I can rightfully
place this hairpin on her.
693
00:33:52,650 --> 00:33:53,680
Because of this,
694
00:33:54,710 --> 00:33:57,040
you must have suffered quite a bit, right?
695
00:34:06,510 --> 00:34:07,510
I don't remember.
696
00:34:09,230 --> 00:34:10,150
In that case,
697
00:34:10,840 --> 00:34:12,570
losing my memory wasn't so bad.
698
00:34:15,800 --> 00:34:19,659
-Actually, I'm here today to tell you...
-The Crown Prince is coming.
699
00:34:24,030 --> 00:34:26,929
The news about the man in black
has reached the capital.
700
00:34:26,929 --> 00:34:29,150
The purpose of the Crown Prince's visit
isn't clear yet.
701
00:34:29,150 --> 00:34:30,030
But I can't
702
00:34:31,030 --> 00:34:32,690
shake this feeling of unease.
703
00:34:32,730 --> 00:34:34,600
The court has always been full
of power struggles,
704
00:34:34,600 --> 00:34:36,550
and you possess extraordinary abilities.
705
00:34:36,550 --> 00:34:37,510
I'm afraid
706
00:34:38,170 --> 00:34:40,020
they might think that whoever has you
707
00:34:40,020 --> 00:34:41,080
can rule the world.
708
00:34:43,719 --> 00:34:45,429
I'm talking to you. Are you listening?
709
00:34:45,429 --> 00:34:46,280
I am.
710
00:34:47,670 --> 00:34:49,420
Whether I turn into the man in black
711
00:34:49,420 --> 00:34:50,650
depends on my mood.
712
00:34:51,050 --> 00:34:52,739
They won't catch me so easily.
713
00:34:54,280 --> 00:34:55,030
But you—
714
00:34:56,360 --> 00:34:58,090
when the Crown Prince arrives,
715
00:34:58,320 --> 00:35:00,190
how will you introduce me?
716
00:35:07,170 --> 00:35:09,370
Then how do you want me to introduce you?
717
00:35:11,840 --> 00:35:12,500
My servant?
718
00:35:13,440 --> 00:35:14,070
My boytoy?
719
00:35:14,630 --> 00:35:15,670
Or...
720
00:35:16,710 --> 00:35:18,110
my husband-to-be?
721
00:35:22,280 --> 00:35:23,680
Why are you so blunt?
722
00:35:24,040 --> 00:35:25,440
You're a woman after all.
723
00:35:27,110 --> 00:35:28,320
So what?
724
00:35:28,920 --> 00:35:30,670
I've never cared for the shackles
725
00:35:30,670 --> 00:35:31,840
this world places on women.
726
00:35:31,840 --> 00:35:33,440
Men can lead troops into battle—
727
00:35:33,440 --> 00:35:34,320
so can women.
728
00:35:35,110 --> 00:35:36,550
Men can joke freely—
729
00:35:36,580 --> 00:35:37,660
why can't I?
730
00:35:38,480 --> 00:35:39,400
That's true.
731
00:35:40,880 --> 00:35:41,590
So,
732
00:35:42,160 --> 00:35:44,360
how exactly do you plan to introduce me?
733
00:35:45,210 --> 00:35:46,520
Since you're asking,
734
00:35:46,770 --> 00:35:48,830
you must have thought of a way, right?
735
00:35:50,150 --> 00:35:51,670
Before, I taught you qin, chess,
calligraphy, and painting,
736
00:35:51,670 --> 00:35:52,630
and you said they were useless.
737
00:35:52,630 --> 00:35:53,660
Now I'm teaching you etiquette.
738
00:35:53,660 --> 00:35:55,190
Surely that will be useful.
739
00:35:55,480 --> 00:35:56,190
One day,
740
00:35:56,430 --> 00:35:58,190
when you go to the capital
to meet His Majesty,
741
00:35:58,190 --> 00:36:00,070
you won't be at a loss.
742
00:36:02,200 --> 00:36:03,200
That makes sense.
743
00:36:03,670 --> 00:36:05,200
Are you willing to teach me?
744
00:36:05,230 --> 00:36:06,760
Of course I'm willing to teach you.
745
00:36:06,760 --> 00:36:07,670
However,
746
00:36:08,280 --> 00:36:09,630
I can't keep teaching you
747
00:36:09,630 --> 00:36:11,670
without a proper title, can I?
748
00:36:12,630 --> 00:36:13,400
How about this?
749
00:36:13,400 --> 00:36:14,830
Let's use wine instead of tea.
750
00:36:14,830 --> 00:36:15,360
You offer me
751
00:36:15,360 --> 00:36:16,810
a bowl in respect as a student,
752
00:36:16,810 --> 00:36:17,620
and from today on,
753
00:36:17,620 --> 00:36:19,480
I'll teach you everything I know.
754
00:36:19,480 --> 00:36:20,230
What do you say?
755
00:36:20,230 --> 00:36:20,960
Well...
756
00:36:21,480 --> 00:36:22,680
let me think about it.
757
00:36:23,670 --> 00:36:25,200
If you're going to teach me,
758
00:36:25,580 --> 00:36:26,830
teach me more.
759
00:36:27,030 --> 00:36:27,630
Besides
760
00:36:27,630 --> 00:36:30,070
serving tea and wine to the Crown Prince,
761
00:36:30,070 --> 00:36:31,470
what else should I learn?
762
00:36:31,690 --> 00:36:32,960
What should I learn
763
00:36:32,960 --> 00:36:34,230
to make the Crown Prince happy?
764
00:36:34,230 --> 00:36:35,360
What else can you do?
765
00:36:35,670 --> 00:36:36,760
Should I...
766
00:36:36,760 --> 00:36:37,800
learn…
767
00:36:37,800 --> 00:36:38,480
like…
768
00:36:38,480 --> 00:36:39,510
singing songs?
769
00:36:39,760 --> 00:36:40,190
Or...
770
00:36:45,320 --> 00:36:46,760
And who's being petty now?
50891
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.