All language subtitles for [SubtitleTools.com] Shadow.Love.S01E16

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:34,370 --> 00:01:40,910 [Shadow Love] 2 00:01:41,770 --> 00:01:43,890 [Episode 16] 3 00:01:59,479 --> 00:02:01,230 Why did I grab his collar and kiss him? 4 00:02:01,230 --> 00:02:03,560 How did I let her grab my collar and kiss me? 5 00:02:06,040 --> 00:02:08,039 I was the one taking the initiative? 6 00:02:09,250 --> 00:02:11,980 I should have been the one taking the initiative. 7 00:02:18,390 --> 00:02:19,850 Drinking causes trouble. 8 00:02:22,750 --> 00:02:23,430 No. 9 00:02:24,150 --> 00:02:25,030 I have to say 10 00:02:25,910 --> 00:02:27,480 what needs to be said clearly. 11 00:02:27,480 --> 00:02:28,140 Put it here. 12 00:02:32,190 --> 00:02:33,150 Be careful. 13 00:02:40,150 --> 00:02:41,400 Put it there. Put it there. 14 00:02:41,400 --> 00:02:42,600 Where is the General? 15 00:02:43,630 --> 00:02:45,310 She went to the camp early this morning 16 00:02:45,310 --> 00:02:47,570 and didn't even have time for breakfast. 17 00:02:49,030 --> 00:02:50,560 Is there something urgent? 18 00:02:50,680 --> 00:02:52,740 I didn't hear about anything urgent. 19 00:02:53,310 --> 00:02:53,870 Over there. 20 00:02:53,870 --> 00:02:55,270 Put the large ones there. 21 00:02:55,870 --> 00:02:57,030 Isn't this the fine wine the General 22 00:02:57,030 --> 00:02:59,090 has been hiding in her room for years? 23 00:02:59,120 --> 00:03:00,450 Where's it being moved? 24 00:03:00,680 --> 00:03:01,560 The General said 25 00:03:01,560 --> 00:03:02,840 drinking causes trouble. 26 00:03:02,840 --> 00:03:04,300 Drinking causes trouble? 27 00:03:04,680 --> 00:03:05,810 What does that mean? 28 00:03:07,120 --> 00:03:08,190 Let me tell you, 29 00:03:08,430 --> 00:03:09,960 from now on, you should stop asking 30 00:03:09,960 --> 00:03:11,690 about our general's business. 31 00:03:14,000 --> 00:03:15,460 Drinking causes trouble? 32 00:03:18,240 --> 00:03:18,870 Trouble? 33 00:03:20,630 --> 00:03:22,380 Come on. How does it cause trouble? 34 00:03:22,380 --> 00:03:24,240 What kind of trouble did it cause? 35 00:03:27,750 --> 00:03:29,400 She's been drinking for years, 36 00:03:29,400 --> 00:03:31,130 and now she just suddenly quit. 37 00:03:31,550 --> 00:03:33,880 She must be feeling extremely regretful. 38 00:03:35,400 --> 00:03:36,030 What? 39 00:03:39,360 --> 00:03:40,560 Does she really regret it? 40 00:03:40,560 --> 00:03:41,560 How would I know? 41 00:03:41,960 --> 00:03:43,590 You rushed here in the morning 42 00:03:43,590 --> 00:03:45,190 without saying anything clearly, 43 00:03:45,190 --> 00:03:46,990 repeating only a few sentences. 44 00:03:47,190 --> 00:03:48,360 If an ordinary person could understand you, 45 00:03:48,360 --> 00:03:49,360 it'd be a miracle. 46 00:03:57,120 --> 00:03:58,030 Forget it. 47 00:03:58,400 --> 00:04:00,000 That's for ordinary people. 48 00:04:00,000 --> 00:04:01,000 I'm not ordinary. 49 00:04:02,080 --> 00:04:03,560 It was simply 50 00:04:03,620 --> 00:04:05,220 that the mood was just right. 51 00:04:05,450 --> 00:04:07,080 You followed your feelings, 52 00:04:07,100 --> 00:04:08,500 forgot about propriety, 53 00:04:08,910 --> 00:04:10,240 and in a moment of impulse, 54 00:04:10,240 --> 00:04:12,840 you did something you now deeply regret. 55 00:04:16,800 --> 00:04:18,160 It was not in a moment of impulse, 56 00:04:18,160 --> 00:04:19,360 and I do not regret it. 57 00:04:20,550 --> 00:04:21,839 I am serious about her. 58 00:04:24,000 --> 00:04:25,480 You two are truly a carefree couple, 59 00:04:25,480 --> 00:04:27,340 meant to enjoy love in this world. 60 00:04:28,710 --> 00:04:30,370 This is what Shuang deserves. 61 00:04:31,000 --> 00:04:32,270 Besides, from the way 62 00:04:32,270 --> 00:04:34,120 she looked at you yesterday, 63 00:04:34,540 --> 00:04:36,400 I already understood something. 64 00:04:40,560 --> 00:04:41,310 Since that's the case, 65 00:04:41,310 --> 00:04:42,190 you two now have 66 00:04:43,040 --> 00:04:44,570 my approval to be together. 67 00:04:45,750 --> 00:04:46,480 From now on, 68 00:04:46,480 --> 00:04:48,390 I'm practically your mother-in-law. 69 00:04:48,390 --> 00:04:50,040 You must take care of her 70 00:04:50,120 --> 00:04:51,650 and show me utmost respect. 71 00:04:51,680 --> 00:04:54,610 If you want to be a mother, just have a child yourself. 72 00:04:57,140 --> 00:04:59,580 Since you say you understand Shuang, 73 00:05:00,780 --> 00:05:01,730 can you tell me 74 00:05:01,760 --> 00:05:03,530 why she's avoiding me today? 75 00:05:04,310 --> 00:05:05,430 Perhaps... 76 00:05:07,000 --> 00:05:09,530 she still has some dissatisfaction with you. 77 00:05:09,550 --> 00:05:10,880 What dissatisfaction? 78 00:05:11,160 --> 00:05:12,390 She's a general, 79 00:05:12,390 --> 00:05:13,720 but she's still a woman. 80 00:05:13,870 --> 00:05:15,360 For a lifelong commitment, 81 00:05:15,360 --> 00:05:16,990 there should be some sense of ceremony. 82 00:05:16,990 --> 00:05:18,050 Sense of ceremony? 83 00:05:23,040 --> 00:05:25,390 [General's Residence] 84 00:05:26,040 --> 00:05:27,600 Sense of ceremony? 85 00:05:40,870 --> 00:05:41,400 Flowers. 86 00:05:43,830 --> 00:05:44,680 General. 87 00:05:47,070 --> 00:05:47,830 Shuang, 88 00:05:47,920 --> 00:05:49,430 you kissed me last night. 89 00:05:50,110 --> 00:05:51,520 I kissed you last night. 90 00:05:52,520 --> 00:05:54,830 What do you think about 91 00:05:55,020 --> 00:05:57,080 the fact that I kissed you last night? 92 00:05:57,720 --> 00:05:58,480 No. 93 00:05:59,220 --> 00:06:01,020 I need to practice with someone. 94 00:06:29,310 --> 00:06:30,270 Originally, 95 00:06:30,270 --> 00:06:31,190 I was a person 96 00:06:32,270 --> 00:06:33,510 with no past 97 00:06:34,560 --> 00:06:35,950 and no attachments. 98 00:06:38,040 --> 00:06:39,040 But fortunately, 99 00:06:39,390 --> 00:06:40,920 I've been blessed by heaven 100 00:06:41,570 --> 00:06:43,830 and met you, the best person in the world. 101 00:06:48,000 --> 00:06:49,310 I've also experienced 102 00:06:49,760 --> 00:06:51,890 the most beautiful love in this world. 103 00:06:59,560 --> 00:07:00,480 I, Jin'an, 104 00:07:01,840 --> 00:07:03,520 solemnly swear here and now: 105 00:07:05,520 --> 00:07:08,250 whether the future holds smooth paths or thorns, 106 00:07:10,270 --> 00:07:12,600 I will always hold your hand tightly, 107 00:07:13,370 --> 00:07:14,760 follow you for life, 108 00:07:15,220 --> 00:07:16,590 and never fail you. 109 00:07:31,810 --> 00:07:32,870 Why are you crying? 110 00:07:34,940 --> 00:07:35,860 Don't cry. 111 00:08:07,200 --> 00:08:09,710 One can be killed but not humiliated. 112 00:08:10,100 --> 00:08:12,180 This sandbag has been with me for many years. 113 00:08:12,180 --> 00:08:14,780 How could you disgrace it with such vile words? 114 00:08:15,030 --> 00:08:15,700 I'm sorry. 115 00:08:30,930 --> 00:08:32,929 Sorry for putting you through this. 116 00:08:34,510 --> 00:08:37,710 [Xianyang Palace] 117 00:08:41,440 --> 00:08:42,240 Your Majesty. 118 00:08:51,390 --> 00:08:52,190 Your Majesty, 119 00:08:52,400 --> 00:08:53,810 The celestial sign of "Mars retrograding near Antares." 120 00:08:53,810 --> 00:08:55,180 will appear next month. 121 00:08:55,720 --> 00:08:56,360 By then, 122 00:08:56,360 --> 00:08:58,790 His Highness the Crown Prince, as the rightful heir, 123 00:08:58,790 --> 00:09:00,720 will take your place in sacrifice. 124 00:09:01,030 --> 00:09:03,030 You shall then ascend the immortal path 125 00:09:03,030 --> 00:09:04,480 and gain eternal life. 126 00:09:04,790 --> 00:09:06,650 Congratulations, Your Majesty. 127 00:09:09,910 --> 00:09:12,240 Where is the best place for the sacrifice? 128 00:09:13,640 --> 00:09:14,310 Lucheng. 129 00:09:23,630 --> 00:09:24,750 Before I knew it, 130 00:09:26,080 --> 00:09:26,670 I 131 00:09:27,480 --> 00:09:29,280 had been ill for over half a year. 132 00:09:29,550 --> 00:09:31,480 Thanks to Yang's tireless service 133 00:09:31,630 --> 00:09:33,510 at my side, 134 00:09:33,840 --> 00:09:34,960 my condition 135 00:09:35,780 --> 00:09:37,040 has greatly improved. 136 00:09:37,750 --> 00:09:39,120 Father, you are in the prime of life 137 00:09:39,120 --> 00:09:41,030 and were never seriously ill to begin with. 138 00:09:41,030 --> 00:09:43,200 I merely did my filial duty, 139 00:09:43,230 --> 00:09:45,360 fulfilling my obligation as your son. 140 00:09:59,350 --> 00:10:02,110 If I send you to Lucheng to reward the troops 141 00:10:02,480 --> 00:10:03,530 and grant honors, 142 00:10:04,150 --> 00:10:05,280 will you be willing? 143 00:10:10,870 --> 00:10:11,480 I will follow 144 00:10:11,480 --> 00:10:13,810 whatever arrangements you make, Father. 145 00:10:20,330 --> 00:10:22,700 [Crown Prince's Mansion] 146 00:10:32,430 --> 00:10:33,270 His Highness has ordered 147 00:10:33,270 --> 00:10:34,200 that no one is to disturb him. 148 00:10:34,200 --> 00:10:36,530 -Move! -Your Highness, you cannot enter. 149 00:10:37,630 --> 00:10:38,440 Su Muyang. 150 00:10:39,910 --> 00:10:40,360 You... 151 00:10:41,320 --> 00:10:42,090 Su Muyang, 152 00:10:42,110 --> 00:10:43,510 you're going to Lucheng? 153 00:10:45,240 --> 00:10:46,510 I forbid it. 154 00:10:48,250 --> 00:10:49,770 The decree hasn't even been announced, 155 00:10:49,770 --> 00:10:51,830 yet the news has already reached you. 156 00:10:51,910 --> 00:10:53,710 It seems my father-in-law truly 157 00:10:53,800 --> 00:10:55,460 has eyes and ears everywhere. 158 00:10:55,490 --> 00:10:57,220 How dare you mention my father? 159 00:10:57,320 --> 00:10:58,360 He works tirelessly at court 160 00:10:58,360 --> 00:10:59,550 for your sake. 161 00:10:59,790 --> 00:11:00,510 And you? 162 00:11:00,840 --> 00:11:01,910 You show no ambition, 163 00:11:01,910 --> 00:11:03,140 content to hide in your corner. 164 00:11:03,140 --> 00:11:04,920 If it weren't for my father's sake, 165 00:11:04,920 --> 00:11:07,200 you might not even hold onto the position of Crown Prince. 166 00:11:07,200 --> 00:11:08,910 Yet you eagerly took on 167 00:11:08,930 --> 00:11:10,390 the grueling mission to Lucheng. 168 00:11:10,390 --> 00:11:11,320 Su Muyang, 169 00:11:11,320 --> 00:11:12,240 do you deserve all that 170 00:11:12,240 --> 00:11:13,900 my family has planned for you? 171 00:11:15,550 --> 00:11:16,960 Don't think I don't know— 172 00:11:16,980 --> 00:11:19,240 last time the Changfeng Army had rebels, 173 00:11:19,400 --> 00:11:21,750 it was you defending Li Shuang before His Majesty. 174 00:11:21,750 --> 00:11:23,010 Every time the Li family is in trouble, 175 00:11:23,010 --> 00:11:24,750 you're always the first to rush to their aid. 176 00:11:24,750 --> 00:11:25,910 Can you honestly say 177 00:11:26,120 --> 00:11:27,320 your trip to Lucheng this time 178 00:11:27,320 --> 00:11:29,120 is not to meet your former lover? 179 00:11:34,260 --> 00:11:35,640 This is Father's decree. 180 00:11:35,640 --> 00:11:36,570 I don't care. 181 00:11:36,780 --> 00:11:37,940 Listen carefully: 182 00:11:38,190 --> 00:11:38,710 I 183 00:11:38,750 --> 00:11:40,150 am the Prime Minister's daughter 184 00:11:40,150 --> 00:11:41,840 and your rightful Crown Princess. 185 00:11:41,840 --> 00:11:43,150 Since you are my husband, 186 00:11:43,150 --> 00:11:44,480 there must be no one else in your eyes. 187 00:11:44,480 --> 00:11:46,000 So you mean 188 00:11:46,660 --> 00:11:48,120 I should defy the imperial order? 189 00:11:48,120 --> 00:11:48,600 I... 190 00:11:54,090 --> 00:11:54,940 Alright. 191 00:11:55,960 --> 00:11:57,820 This journey is long and arduous. 192 00:11:58,130 --> 00:11:59,480 If I can avoid it, 193 00:11:59,500 --> 00:12:01,230 I naturally have no objection. 194 00:12:01,400 --> 00:12:02,360 But if it 195 00:12:02,650 --> 00:12:04,080 angers His Majesty, 196 00:12:05,780 --> 00:12:08,110 my father-in-law's painstaking efforts 197 00:12:08,260 --> 00:12:09,340 may go to waste. 198 00:12:11,870 --> 00:12:13,270 I wonder, in his eyes, 199 00:12:13,380 --> 00:12:15,540 which is more important: 200 00:12:16,120 --> 00:12:17,920 you or the honor of the Ji family? 201 00:12:18,120 --> 00:12:20,250 You're using my father to pressure me? 202 00:12:20,270 --> 00:12:21,320 How could I? 203 00:12:21,920 --> 00:12:23,780 Crown Princess, you are the only daughter in your family. 204 00:12:23,780 --> 00:12:25,560 Even if His Majesty punishes us, 205 00:12:25,560 --> 00:12:26,560 my father-in-law 206 00:12:26,630 --> 00:12:28,160 will surely take your side. 207 00:12:29,410 --> 00:12:30,170 Huai'en! 208 00:12:30,400 --> 00:12:30,830 Yes. 209 00:12:31,790 --> 00:12:33,590 Escort the Crown Princess back. 210 00:12:54,480 --> 00:12:55,960 Your Highness, I've already investigated 211 00:12:55,960 --> 00:12:57,490 the matter you instructed. 212 00:12:57,810 --> 00:12:59,490 Not only did His Majesty go to Wuling Mountain 213 00:12:59,490 --> 00:13:01,200 to obtain the longevity elixir, 214 00:13:01,200 --> 00:13:03,720 but he also specifically had the Imperial Astrologer 215 00:13:03,720 --> 00:13:05,400 calculate the birth charts of the Crown Prince 216 00:13:05,400 --> 00:13:08,060 and Prime Minister Ji's daughter, Ji Tianjiao. 217 00:13:08,270 --> 00:13:09,390 I believe 218 00:13:09,600 --> 00:13:12,130 His Majesty arranged their marriage so that, 219 00:13:12,130 --> 00:13:14,990 when the "Mars retrograding near Antares" occurs, 220 00:13:15,130 --> 00:13:16,790 the Crown Prince, as the heir, 221 00:13:16,910 --> 00:13:18,670 would have a perfect fate 222 00:13:19,020 --> 00:13:21,080 to shield His Majesty from disaster. 223 00:13:24,000 --> 00:13:25,030 Ji Lan thinks 224 00:13:25,030 --> 00:13:26,840 he's holding a winning piece, 225 00:13:27,270 --> 00:13:28,200 not knowing that 226 00:13:28,870 --> 00:13:30,200 his precious daughter 227 00:13:31,270 --> 00:13:32,670 will soon become a widow. 228 00:13:33,320 --> 00:13:34,180 Your Highness, 229 00:13:34,720 --> 00:13:35,870 are we really going to 230 00:13:35,870 --> 00:13:36,790 let the Li family 231 00:13:36,790 --> 00:13:38,550 turn the tables so easily? 232 00:13:41,690 --> 00:13:43,270 Li Shuang's defeat of the Yao Army 233 00:13:43,270 --> 00:13:45,000 was a tremendous achievement, 234 00:13:45,750 --> 00:13:47,610 which has changed Father's mind. 235 00:13:47,960 --> 00:13:48,720 At present, 236 00:13:49,080 --> 00:13:51,740 even Li Wei has been reinstated to his position. 237 00:13:52,120 --> 00:13:53,980 Who would dare say anything more? 238 00:13:56,170 --> 00:13:57,290 Li Wei 239 00:13:57,470 --> 00:13:59,530 is a veteran minister of many reigns, 240 00:14:00,050 --> 00:14:02,440 and Li Shuang commands the Changfeng Army. 241 00:14:02,440 --> 00:14:05,020 If the Crown Prince intends to ally with the Li family, 242 00:14:05,020 --> 00:14:06,770 he cannot be underestimated. 243 00:14:07,120 --> 00:14:08,380 I'm well aware of that. 244 00:14:08,720 --> 00:14:10,390 I doubt Su Muyang 245 00:14:10,550 --> 00:14:12,240 will make it safely to Lucheng. 246 00:14:12,240 --> 00:14:14,220 Your Highness, your foresight 247 00:14:14,380 --> 00:14:15,860 is beyond my reach. 248 00:14:21,140 --> 00:14:22,810 [Prime Minister's Mansion] 249 00:14:23,790 --> 00:14:24,360 Your Highness! 250 00:14:24,360 --> 00:14:25,510 Your Highness, please don't be angry. 251 00:14:25,510 --> 00:14:26,600 It won't do your health any good. 252 00:14:26,600 --> 00:14:27,200 Get out! 253 00:14:32,390 --> 00:14:33,270 Forgive me, My Lord. 254 00:14:33,270 --> 00:14:34,320 You coward! 255 00:14:35,500 --> 00:14:36,900 How dare you go to see her! 256 00:14:37,510 --> 00:14:39,150 What's the matter this time? 257 00:14:39,290 --> 00:14:42,280 Is it because of the Crown Prince's mission to Lucheng? 258 00:14:42,280 --> 00:14:43,490 Are you reluctant to part with him? 259 00:14:43,490 --> 00:14:44,690 Not at all! 260 00:14:45,350 --> 00:14:46,150 Everyone knows 261 00:14:46,150 --> 00:14:47,720 he has a special relationship with Li Shuang. 262 00:14:47,720 --> 00:14:49,190 Meeting his former lover openly 263 00:14:49,190 --> 00:14:50,880 shows he has no respect for me! 264 00:14:51,790 --> 00:14:52,840 As the Crown Princess, 265 00:14:52,840 --> 00:14:54,630 I'll become a laughingstock! 266 00:14:55,240 --> 00:14:56,480 What laughingstock? 267 00:14:56,670 --> 00:14:58,600 Why are you being so shortsighted? 268 00:14:59,820 --> 00:15:01,300 I'm your own daughter. 269 00:15:01,320 --> 00:15:03,320 Why are you siding with an outsider? 270 00:15:18,710 --> 00:15:19,590 My daughter, 271 00:15:22,750 --> 00:15:23,550 now, 272 00:15:24,270 --> 00:15:25,930 Prince Li has grown powerful, 273 00:15:26,320 --> 00:15:29,320 with nearly half the court officials supporting him. 274 00:15:29,390 --> 00:15:31,240 Li Zhangyi's misconduct 275 00:15:31,630 --> 00:15:33,360 shouldn't have been a big deal, 276 00:15:33,440 --> 00:15:35,870 but His Majesty not only punished him severely, 277 00:15:35,870 --> 00:15:39,120 he also sent the Crown Prince to Lucheng to supply the army. 278 00:15:39,120 --> 00:15:40,650 Do you know what that means? 279 00:15:41,240 --> 00:15:44,510 In a royal family, the Emperor is first a ruler, and only then a father. 280 00:15:44,510 --> 00:15:46,510 Prince Li's power is too great, 281 00:15:47,200 --> 00:15:48,440 and that's not good 282 00:15:48,630 --> 00:15:50,870 for His Majesty. 283 00:15:52,630 --> 00:15:54,080 Are you saying 284 00:15:54,080 --> 00:15:56,340 His Majesty intends to promote Su Muyang 285 00:15:56,630 --> 00:15:58,290 to counterbalance Prince Li? 286 00:16:04,240 --> 00:16:06,670 Even though the Li family's crisis has eased, 287 00:16:06,670 --> 00:16:07,960 they're far less favored 288 00:16:07,960 --> 00:16:09,490 by His Majesty than before. 289 00:16:09,910 --> 00:16:11,420 If Su Muyang goes there 290 00:16:11,510 --> 00:16:12,960 and gets involved with them, 291 00:16:12,960 --> 00:16:14,790 won't your plans… 292 00:16:16,600 --> 00:16:17,910 To achieve greatness, 293 00:16:18,330 --> 00:16:21,060 one cannot fuss over short-term gains or losses. 294 00:16:21,200 --> 00:16:23,520 Li Wei fell under His Majesty's suspicion 295 00:16:23,520 --> 00:16:25,550 because he held military power. 296 00:16:25,910 --> 00:16:28,430 If General Li stands with us, 297 00:16:28,630 --> 00:16:31,720 the Crown Prince may one day have a shot at the throne. 298 00:16:32,470 --> 00:16:33,670 But he and Li Shuang... 299 00:16:33,670 --> 00:16:36,510 The Crown Prince is not someone who can't read the situation. 300 00:16:36,510 --> 00:16:37,550 Besides, 301 00:16:37,870 --> 00:16:39,240 he's weak by nature. 302 00:16:39,480 --> 00:16:41,810 As long as you secure your position as Empress, 303 00:16:41,810 --> 00:16:43,290 who he surrounds himself with 304 00:16:43,290 --> 00:16:45,450 won't matter. 305 00:16:50,440 --> 00:16:52,770 You should treat him better in the future. 306 00:16:52,870 --> 00:16:54,480 After all, you are husband and wife. 307 00:16:54,480 --> 00:16:56,540 You need to act like a Crown Princess. 308 00:16:56,750 --> 00:16:57,600 Others aside, 309 00:16:57,750 --> 00:16:59,080 women who are already married 310 00:16:59,080 --> 00:17:00,670 shouldn't go back to their parental home 311 00:17:00,670 --> 00:17:01,790 all the time. 312 00:17:03,960 --> 00:17:05,069 Father, 313 00:17:05,069 --> 00:17:07,069 I just missed you. 314 00:17:07,589 --> 00:17:08,400 Besides, 315 00:17:08,589 --> 00:17:10,310 I'm in charge at the Crown Prince's Mansion. 316 00:17:10,310 --> 00:17:12,510 No one would dare stop me if I want to leave. 317 00:17:12,510 --> 00:17:14,240 Don't you want me 318 00:17:14,240 --> 00:17:16,160 by your side all the time? 319 00:17:17,640 --> 00:17:19,079 Oh, you. 320 00:17:24,339 --> 00:17:25,240 The illness came on suddenly. 321 00:17:25,240 --> 00:17:26,680 We've already sent someone to inform the General. 322 00:17:26,680 --> 00:17:28,310 But we didn't dare make decisions on our own, 323 00:17:28,310 --> 00:17:30,370 so we had to ask you to come take a look. 324 00:17:34,650 --> 00:17:36,580 He's having an epileptic seizure. 325 00:17:37,350 --> 00:17:38,680 Go to my clinic and find Nanxing. 326 00:17:38,680 --> 00:17:40,070 He knows the prescription. 327 00:17:40,070 --> 00:17:41,220 Once the medicine is ready, bring it to me. 328 00:17:41,220 --> 00:17:41,830 My Lady, 329 00:17:41,920 --> 00:17:43,310 he's just a prisoner condemned to die. 330 00:17:43,310 --> 00:17:43,960 Do we really need to go to such lengths to treat him? 331 00:17:43,960 --> 00:17:44,720 It's her? 332 00:17:44,720 --> 00:17:45,350 Even if he's condemned to die, 333 00:17:45,350 --> 00:17:46,640 he hasn't been executed yet. 334 00:17:46,640 --> 00:17:48,170 He can die after he's cured. 335 00:17:48,270 --> 00:17:49,440 Do as Miss Lu says. 336 00:17:49,550 --> 00:17:50,720 Hurry and get the medicine. 337 00:17:50,720 --> 00:17:51,240 Yes. 338 00:18:10,160 --> 00:18:10,820 He's awake. 339 00:18:10,960 --> 00:18:11,640 He's awake! 340 00:18:11,640 --> 00:18:12,300 He's awake. 341 00:18:12,310 --> 00:18:14,070 Miss Lu, you truly excel in medicine. 342 00:18:14,070 --> 00:18:15,400 Take good care of him these next few days 343 00:18:15,400 --> 00:18:16,880 and remember to give him his medicine on time. 344 00:18:16,880 --> 00:18:17,510 If anything unusual happens, 345 00:18:17,510 --> 00:18:19,570 notify me immediately, understood? 346 00:18:19,570 --> 00:18:21,230 Thank you for your help, Miss. 347 00:18:22,110 --> 00:18:22,750 This way. 348 00:18:33,790 --> 00:18:34,680 You bold villain! 349 00:18:34,680 --> 00:18:35,480 Let go of Miss Lu! 350 00:18:35,480 --> 00:18:36,160 Don't move! 351 00:18:36,160 --> 00:18:37,690 If you don't want her to die, 352 00:18:37,750 --> 00:18:39,030 have someone prepare a fast horse for me! 353 00:18:39,030 --> 00:18:39,680 Hurry! 354 00:18:40,720 --> 00:18:42,920 If it weren't for this kind young lady, 355 00:18:42,920 --> 00:18:44,640 who didn't mind your filth and stink 356 00:18:44,640 --> 00:18:45,770 and still saved you, 357 00:18:45,790 --> 00:18:47,750 you'd be in hell by now. 358 00:18:47,770 --> 00:18:48,850 And you? 359 00:18:48,880 --> 00:18:50,400 Not only did you repay kindness with enmity, 360 00:18:50,400 --> 00:18:51,960 you dirtied her hands. 361 00:18:53,110 --> 00:18:54,440 Mind your own business! 362 00:18:54,510 --> 00:18:55,750 Not many people 363 00:18:55,920 --> 00:18:57,880 can make it out of this prison alive. 364 00:18:57,880 --> 00:18:59,480 Worry about yourself first! 365 00:18:59,520 --> 00:19:00,560 Please calm down. 366 00:19:00,580 --> 00:19:01,280 The General isn't here. 367 00:19:01,280 --> 00:19:02,790 I have no authority to negotiate with you. 368 00:19:02,790 --> 00:19:03,550 How about this? 369 00:19:03,550 --> 00:19:04,590 Release Miss Lu 370 00:19:04,790 --> 00:19:05,310 and take me instead. 371 00:19:05,310 --> 00:19:06,030 Don't move! 372 00:19:06,640 --> 00:19:07,970 Do you think I'm stupid? 373 00:19:08,200 --> 00:19:09,350 You're just a soldier. 374 00:19:09,350 --> 00:19:10,610 No one cares if you die. 375 00:19:10,880 --> 00:19:12,070 But she's different. 376 00:19:12,070 --> 00:19:13,180 She's an army physician, 377 00:19:13,180 --> 00:19:14,580 worth much more than you. 378 00:19:15,440 --> 00:19:17,960 I don't appreciate what you just said. 379 00:19:18,400 --> 00:19:20,000 Soldiers, army physicians, 380 00:19:20,000 --> 00:19:21,400 rabbits, wild boars, 381 00:19:21,750 --> 00:19:23,070 even this little cricket— 382 00:19:23,070 --> 00:19:24,030 they're all lives. 383 00:19:24,030 --> 00:19:25,880 What gives anyone the right to rank their worth? 384 00:19:25,880 --> 00:19:27,750 Who said that? I'm very valuable. 385 00:19:27,750 --> 00:19:28,400 Shut up! 386 00:19:28,640 --> 00:19:30,070 Don't think I wouldn't dare kill you. 387 00:19:30,070 --> 00:19:32,200 Even if you kill me, you won't get away! 388 00:19:33,200 --> 00:19:35,460 Just taking someone with me before I die— 389 00:19:35,510 --> 00:19:36,680 one is no loss, 390 00:19:36,680 --> 00:19:37,960 and two is profit! 391 00:19:38,400 --> 00:19:40,160 I'm asking you for the last time. 392 00:19:40,160 --> 00:19:40,550 Don't! 393 00:19:40,550 --> 00:19:41,550 Do you agree? 394 00:19:46,350 --> 00:19:47,160 Fine. 395 00:19:47,920 --> 00:19:49,480 Then I'll kill her first! 396 00:20:03,920 --> 00:20:05,200 Taking a hostage 397 00:20:05,680 --> 00:20:06,920 and trying to escape. 398 00:20:13,200 --> 00:20:13,720 Lu Xin. 399 00:20:15,960 --> 00:20:16,890 Are you alright? 400 00:20:17,110 --> 00:20:17,920 Are you hurt? 401 00:20:18,960 --> 00:20:19,720 I'm fine. 402 00:20:20,480 --> 00:20:21,830 Just twisted my neck. 403 00:20:22,070 --> 00:20:22,670 Let me see. 404 00:20:23,070 --> 00:20:23,600 It hurts. 405 00:20:24,790 --> 00:20:26,400 Miss, you acted decisively. 406 00:20:26,400 --> 00:20:28,400 Truly worthy of a general's talent. 407 00:20:30,720 --> 00:20:32,720 Fortunately he stepped in just now, 408 00:20:32,920 --> 00:20:34,880 or I'd be dead. 409 00:20:35,790 --> 00:20:37,120 Thank you for saving me. 410 00:20:43,920 --> 00:20:45,830 You've been here for 4 or 5 days already. 411 00:20:45,830 --> 00:20:47,890 Do you plan to stay in prison forever? 412 00:20:48,160 --> 00:20:49,790 I could stay a few more days, 413 00:20:50,310 --> 00:20:51,310 but 414 00:20:51,510 --> 00:20:53,030 this cell is too dark— 415 00:20:53,030 --> 00:20:53,960 I can't get used to it. 416 00:20:53,960 --> 00:20:55,690 So I won't trouble you further. 417 00:20:57,510 --> 00:20:59,170 Here's my official document. 418 00:21:00,400 --> 00:21:01,400 Since you have it, 419 00:21:01,750 --> 00:21:03,480 why didn't you show it earlier? 420 00:21:03,680 --> 00:21:06,350 If I had, how could I have had such an experience? 421 00:21:12,310 --> 00:21:13,270 May I leave now? 422 00:21:15,960 --> 00:21:17,090 Thank you for today. 423 00:21:17,550 --> 00:21:19,550 If you ever cause any trouble in the city, 424 00:21:19,550 --> 00:21:20,880 I will show no mercy. 425 00:21:23,920 --> 00:21:24,590 Also, 426 00:21:24,790 --> 00:21:25,720 your hairpin... 427 00:21:28,690 --> 00:21:30,890 I can't let those prison meals go unpaid. 428 00:21:30,890 --> 00:21:31,930 My name is Mo Yin. 429 00:21:31,950 --> 00:21:33,480 I believe we'll meet again. 430 00:21:40,650 --> 00:21:41,650 Wrong way. 431 00:21:59,200 --> 00:22:00,240 It hurts. 432 00:22:10,640 --> 00:22:12,640 It took all my effort to save his life. 433 00:22:12,640 --> 00:22:13,400 When you... 434 00:22:13,670 --> 00:22:14,830 raised your sword, 435 00:22:15,350 --> 00:22:16,590 you didn't hesitate at all. 436 00:22:16,590 --> 00:22:18,160 And you have the nerve to say that? 437 00:22:18,160 --> 00:22:19,810 If you hadn't been lucky enough today 438 00:22:19,810 --> 00:22:20,940 to be saved by Mo Yin, 439 00:22:21,510 --> 00:22:23,570 would you even be alive to speak here? 440 00:22:25,790 --> 00:22:27,400 I'm a doctor. 441 00:22:27,610 --> 00:22:29,670 Healing the sick and saving lives is my duty, 442 00:22:29,670 --> 00:22:31,020 just as it's your duty 443 00:22:31,140 --> 00:22:33,070 as a general to protect the people. 444 00:22:33,830 --> 00:22:34,630 Let me ask you, 445 00:22:35,240 --> 00:22:36,110 over these years 446 00:22:36,110 --> 00:22:37,510 of practicing medicine, 447 00:22:37,530 --> 00:22:39,190 how much dowry have you saved? 448 00:22:40,880 --> 00:22:43,940 If it's not enough, I'll make up the difference myself. 449 00:22:44,590 --> 00:22:46,120 I don't plan to get married. 450 00:22:46,210 --> 00:22:47,340 Why do I need a dowry? 451 00:22:48,310 --> 00:22:49,570 I've thought about it. 452 00:22:50,480 --> 00:22:51,960 Since you like Ji Ran, 453 00:22:52,510 --> 00:22:54,440 I'll arrange your marriage to him. 454 00:22:54,720 --> 00:22:56,550 With him protecting you by your side, 455 00:22:56,550 --> 00:22:57,480 I can rest easy. 456 00:22:57,680 --> 00:22:59,070 Can you stop this habit 457 00:22:59,070 --> 00:23:00,720 of playing matchmaker? 458 00:23:01,050 --> 00:23:02,760 Ji Ran doesn't want to marry me, 459 00:23:02,760 --> 00:23:04,650 and I don't want to marry him. 460 00:23:04,790 --> 00:23:05,590 But didn't you… 461 00:23:05,590 --> 00:23:06,440 Yes. 462 00:23:06,750 --> 00:23:08,440 I did have feelings 463 00:23:08,590 --> 00:23:09,920 for him before, 464 00:23:10,100 --> 00:23:11,690 but that's over now. 465 00:23:11,720 --> 00:23:13,750 There's nothing romantic between us. 466 00:23:13,750 --> 00:23:14,750 Then you can 467 00:23:14,750 --> 00:23:16,400 cultivate some. 468 00:23:16,640 --> 00:23:17,240 Besides, 469 00:23:17,720 --> 00:23:20,030 we can see how it goes after you get married. 470 00:23:20,030 --> 00:23:23,200 I make my own decisions about marriage. 471 00:23:23,200 --> 00:23:25,110 Why should I listen to you? 472 00:23:25,590 --> 00:23:26,960 He's your subordinate, 473 00:23:27,110 --> 00:23:28,750 with his life constantly at risk, 474 00:23:28,750 --> 00:23:30,830 always ready to die on the battlefield. 475 00:23:30,830 --> 00:23:31,750 Are you asking him to protect me 476 00:23:31,750 --> 00:23:33,070 or to make me a widow? 477 00:23:41,860 --> 00:23:42,940 I heard that 478 00:23:43,400 --> 00:23:44,510 someone got drunk 479 00:23:44,640 --> 00:23:46,300 and got herself into trouble. 480 00:23:51,200 --> 00:23:54,350 My past with Ji Ran is over. 481 00:23:54,350 --> 00:23:56,590 Don't bring it up again! 482 00:23:57,880 --> 00:23:59,720 I know you worry about me. 483 00:24:01,200 --> 00:24:03,160 Even though I often complain about being alone, 484 00:24:03,160 --> 00:24:05,400 I've never truly felt lonely— 485 00:24:06,160 --> 00:24:07,640 because I have you. 486 00:24:08,460 --> 00:24:09,430 But you, 487 00:24:11,200 --> 00:24:13,480 now that you've found someone who truly cares for you, 488 00:24:13,480 --> 00:24:14,810 you should cherish him. 489 00:24:14,830 --> 00:24:15,400 Alright. 490 00:24:16,880 --> 00:24:18,070 From now on, 491 00:24:18,660 --> 00:24:20,790 I'll respect every decision you make. 492 00:24:23,000 --> 00:24:23,790 However, 493 00:24:26,640 --> 00:24:27,770 starting tomorrow, 494 00:24:28,000 --> 00:24:29,550 you will come to my residence 495 00:24:29,550 --> 00:24:30,680 every day at 7 AM 496 00:24:30,920 --> 00:24:32,400 and train with the maids. 497 00:24:32,680 --> 00:24:33,510 On the one hand, 498 00:24:33,510 --> 00:24:35,020 it will strengthen your body, 499 00:24:35,020 --> 00:24:36,920 on the other hand, you'll learn to protect yourself. 500 00:24:36,920 --> 00:24:38,520 It's all benefit and no harm. 501 00:24:39,750 --> 00:24:42,880 I usually sleep in until late morning every day. 502 00:24:44,430 --> 00:24:47,090 Then this method doesn't seem suitable for you. 503 00:24:47,200 --> 00:24:48,550 Let's arrange your marriage instead. 504 00:24:48,550 --> 00:24:49,420 Guards! 505 00:24:49,500 --> 00:24:51,190 No, no, don't come! 506 00:24:51,400 --> 00:24:53,260 I know there are many people here. 507 00:24:53,880 --> 00:24:54,540 I'll train. 508 00:24:55,640 --> 00:24:56,690 If you don't show up, 509 00:24:56,690 --> 00:24:59,420 I'll personally come to your clinic to fetch you. 510 00:25:01,260 --> 00:25:01,910 General, 511 00:25:02,550 --> 00:25:03,440 there's a letter from the capital. 512 00:25:03,440 --> 00:25:04,000 Military Advisor Qin 513 00:25:04,000 --> 00:25:04,930 wants to see you. 514 00:25:07,030 --> 00:25:07,960 Someone's here. 515 00:25:12,230 --> 00:25:12,990 His Majesty 516 00:25:13,190 --> 00:25:15,310 ordered the Crown Prince to Lucheng to reward the troops. 517 00:25:15,310 --> 00:25:16,180 He'll 518 00:25:16,210 --> 00:25:17,270 be departing soon. 519 00:25:21,590 --> 00:25:23,110 I suppose the court, 520 00:25:23,140 --> 00:25:25,720 to prevent complaints among the frontline soldiers 521 00:25:25,720 --> 00:25:28,160 over Li Zhangyi's dereliction of duty, 522 00:25:28,540 --> 00:25:30,160 sent the Crown Prince specifically 523 00:25:30,160 --> 00:25:31,640 to boost morale. 524 00:25:32,200 --> 00:25:34,050 One moment they're cautious of us, 525 00:25:34,050 --> 00:25:36,140 the next they're appeasing us. 526 00:25:36,590 --> 00:25:38,850 They always think they know what's best. 527 00:25:39,230 --> 00:25:41,890 These people spend all day overthinking things 528 00:25:42,030 --> 00:25:44,640 and then send waves of people to us. 529 00:25:44,910 --> 00:25:45,870 I think 530 00:25:45,890 --> 00:25:47,950 they're just too idle in the capital. 531 00:25:48,090 --> 00:25:49,750 You shouldn't talk nonsense. 532 00:25:50,070 --> 00:25:52,060 If someone hears it and reports you, 533 00:25:52,060 --> 00:25:53,790 it could be considered a capital offense for disrespect. 534 00:25:53,790 --> 00:25:55,400 Before I die, I'll expose 535 00:25:55,400 --> 00:25:56,660 your secret drinking. 536 00:25:57,310 --> 00:25:57,920 Enough. 537 00:25:58,920 --> 00:26:00,240 It's a long journey. 538 00:26:00,830 --> 00:26:02,290 His Highness is precious. 539 00:26:02,790 --> 00:26:04,880 Let's just make proper arrangements when he's here. 540 00:26:04,880 --> 00:26:05,440 Yes. 541 00:26:06,820 --> 00:26:07,450 General, 542 00:26:07,940 --> 00:26:09,210 do you think the court 543 00:26:09,240 --> 00:26:10,950 specifically sent the Crown Prince here 544 00:26:10,950 --> 00:26:13,500 because of that man in black? 545 00:26:14,640 --> 00:26:17,030 I think it's very likely. 546 00:26:18,030 --> 00:26:20,680 That man in black is truly mysterious. 547 00:26:20,790 --> 00:26:22,480 Although he helps us every time, 548 00:26:22,480 --> 00:26:24,440 he comes and goes without a trace, 549 00:26:24,880 --> 00:26:26,110 like a ghost. 550 00:26:26,210 --> 00:26:27,070 That's enough. 551 00:26:30,350 --> 00:26:31,110 Don't 552 00:26:31,510 --> 00:26:33,840 speculate about His Majesty's intentions. 553 00:26:33,840 --> 00:26:34,440 Also, 554 00:26:35,200 --> 00:26:36,910 no matter who the man in black is, 555 00:26:36,910 --> 00:26:38,970 he has repeatedly helped us greatly. 556 00:26:39,160 --> 00:26:41,270 The Changfeng Army owes him a great debt. 557 00:26:41,270 --> 00:26:41,920 Luo Teng, 558 00:26:42,160 --> 00:26:43,200 pass my order: 559 00:26:43,480 --> 00:26:44,550 no one in the army 560 00:26:44,550 --> 00:26:45,720 is allowed to speak about him recklessly; 561 00:26:45,720 --> 00:26:46,400 violators 562 00:26:46,750 --> 00:26:48,550 will face military punishment. 563 00:26:48,640 --> 00:26:49,160 Yes. 564 00:26:52,210 --> 00:26:53,080 [Crown Prince's Mansion] 565 00:27:01,890 --> 00:27:02,720 Muyang! 566 00:27:09,120 --> 00:27:09,880 Ting? 567 00:27:09,960 --> 00:27:11,160 What brings you here? 568 00:27:11,530 --> 00:27:13,160 I heard you're going to Lucheng. 569 00:27:13,160 --> 00:27:14,160 I have some things 570 00:27:14,240 --> 00:27:15,510 I want you to deliver to Shuang. 571 00:27:15,510 --> 00:27:16,560 You could have had someone 572 00:27:16,560 --> 00:27:17,920 bring them over. 573 00:27:18,070 --> 00:27:19,240 Why did you come in person? 574 00:27:19,240 --> 00:27:20,720 I haven't seen you for a while. 575 00:27:20,720 --> 00:27:21,850 I came to see you off. 576 00:27:22,270 --> 00:27:23,820 The journey to Lucheng is long and difficult, 577 00:27:23,820 --> 00:27:25,350 and your health isn't good. 578 00:27:25,480 --> 00:27:27,000 Did you pack everything? 579 00:27:27,930 --> 00:27:28,660 Don't worry. 580 00:27:29,510 --> 00:27:31,310 I used to deliver things for you. 581 00:27:31,350 --> 00:27:32,830 This time it's the other way around. 582 00:27:32,830 --> 00:27:33,740 Shuang will be 583 00:27:33,760 --> 00:27:34,960 very happy to see you. 584 00:27:41,160 --> 00:27:42,000 Crown Prince, why didn't you 585 00:27:42,000 --> 00:27:43,600 tell me that you're leaving? 586 00:27:50,590 --> 00:27:52,160 I prepared some gifts. 587 00:27:52,440 --> 00:27:54,070 Though they're things I don't need, 588 00:27:54,070 --> 00:27:55,030 they should be 589 00:27:55,030 --> 00:27:57,400 exquisite items General Li hasn't seen. 590 00:27:57,550 --> 00:27:59,180 Please take them to her for me as well, 591 00:27:59,180 --> 00:28:00,900 as a token of my regard. 592 00:28:05,200 --> 00:28:06,680 Shuang has always been frugal 593 00:28:06,680 --> 00:28:08,130 and spent much time in the army. 594 00:28:08,130 --> 00:28:10,530 She probably won't need such fancy things. 595 00:28:10,750 --> 00:28:13,290 Your Highness, you don't need to trouble yourself. 596 00:28:13,290 --> 00:28:14,890 Though General Li is a woman, 597 00:28:15,090 --> 00:28:16,440 she is brave and skilled in battle, 598 00:28:16,440 --> 00:28:17,630 with remarkable military achievements. 599 00:28:17,630 --> 00:28:19,020 She's truly admirable, 600 00:28:19,940 --> 00:28:21,700 far better than some men. 601 00:28:25,510 --> 00:28:26,970 Shuang said that as long as 602 00:28:27,060 --> 00:28:28,740 one has righteousness in their heart, 603 00:28:28,740 --> 00:28:30,340 men can manage the household 604 00:28:30,370 --> 00:28:32,350 and women can fight on the battlefield. 605 00:28:32,350 --> 00:28:33,850 As the old saying goes, all beings are equal. 606 00:28:33,850 --> 00:28:35,580 So why be bound by conventions? 607 00:28:37,160 --> 00:28:38,920 I don't want to waste my time arguing with you. 608 00:28:38,920 --> 00:28:40,350 Since this is a royal reward, 609 00:28:40,350 --> 00:28:41,850 whether your sister likes it or not, 610 00:28:41,850 --> 00:28:43,100 she has to accept it. 611 00:28:43,130 --> 00:28:45,460 That's the way between ruler and subject. 612 00:28:53,830 --> 00:28:55,270 The journey is long and difficult. 613 00:28:55,270 --> 00:28:57,730 Crown Prince, please take care of yourself. 614 00:29:00,160 --> 00:29:01,420 She has quite a temper. 615 00:29:03,680 --> 00:29:05,010 She's always like this. 616 00:29:05,030 --> 00:29:06,320 Don't take it personally. 617 00:29:06,320 --> 00:29:07,980 I wouldn't stoop to her level. 618 00:29:09,170 --> 00:29:10,280 But you, Muyang, 619 00:29:10,780 --> 00:29:12,440 please don't take it to heart. 620 00:29:13,320 --> 00:29:13,990 Ting, 621 00:29:14,270 --> 00:29:15,270 you've grown up. 622 00:29:15,360 --> 00:29:17,690 You speak and act with more restraint now. 623 00:29:17,900 --> 00:29:18,860 Shuang said that 624 00:29:19,240 --> 00:29:20,200 I'm an adult now 625 00:29:20,960 --> 00:29:22,690 and shouldn't act recklessly. 626 00:29:41,550 --> 00:29:42,350 Shuang, 627 00:29:43,070 --> 00:29:44,070 I hope this time 628 00:29:44,590 --> 00:29:46,720 you can understand your own feelings. 629 00:30:04,030 --> 00:30:06,350 I know you've always had Shuang in your heart, 630 00:30:06,350 --> 00:30:07,440 but she… 631 00:30:12,070 --> 00:30:12,880 Anyway, 632 00:30:13,680 --> 00:30:15,010 you must treat her well, 633 00:30:15,200 --> 00:30:16,310 especially well. 634 00:30:16,510 --> 00:30:18,440 Don't ever let anyone surpass you. 635 00:30:30,640 --> 00:30:31,360 That's her! 636 00:30:31,390 --> 00:30:31,920 Let's go! 637 00:30:34,470 --> 00:30:37,270 Everyone knows you're a bastard General Li brought back, 638 00:30:37,270 --> 00:30:38,790 with no parents. 639 00:30:38,960 --> 00:30:42,240 -Little bastard! -Little bastard! 640 00:30:42,240 --> 00:30:43,300 What are you doing? 641 00:30:44,310 --> 00:30:46,400 The little cripple is protecting the little bastard— 642 00:30:46,400 --> 00:30:47,960 you two really suit each other. 643 00:30:47,960 --> 00:30:48,750 Insult me alone 644 00:30:48,750 --> 00:30:50,070 if you want. 645 00:30:50,070 --> 00:30:51,400 Dragging others into it 646 00:30:51,480 --> 00:30:52,350 is your fault! 647 00:30:52,350 --> 00:30:53,590 I'll insult anyone I want to! 648 00:30:53,590 --> 00:30:56,110 Little bastard! Little cripple! 649 00:30:58,680 --> 00:30:59,310 Beat him! 650 00:30:59,480 --> 00:31:00,110 Beat him! 651 00:31:00,510 --> 00:31:01,160 Beat him! 652 00:31:04,720 --> 00:31:05,440 Stand up. 653 00:31:06,040 --> 00:31:06,970 You're a prince. 654 00:31:07,760 --> 00:31:09,220 You must always stand tall 655 00:31:09,260 --> 00:31:10,640 to avoid being bullied. 656 00:31:20,560 --> 00:31:22,420 I didn't know you were so skilled, 657 00:31:22,550 --> 00:31:23,440 unlike me... 658 00:31:24,030 --> 00:31:25,270 Even if you don't cause trouble, 659 00:31:25,270 --> 00:31:27,470 you need to be able to protect yourself. 660 00:31:27,720 --> 00:31:28,780 If you're willing, 661 00:31:28,920 --> 00:31:30,110 starting tomorrow, 662 00:31:30,240 --> 00:31:32,500 you can practice swordsmanship with me. 663 00:31:32,840 --> 00:31:34,230 But my right hand... 664 00:31:35,090 --> 00:31:38,950 If you want, starting tomorrow, you can train swordsmanship with me. 665 00:31:41,480 --> 00:31:43,110 If you can't wield the sword with your right hand, 666 00:31:43,110 --> 00:31:44,170 then use your left. 667 00:31:44,680 --> 00:31:45,740 My father once said 668 00:31:45,960 --> 00:31:46,920 that with determination, 669 00:31:46,920 --> 00:31:48,180 anything is possible. 670 00:31:49,590 --> 00:31:51,270 You don't need to call me "Your Highness" anymore. 671 00:31:51,270 --> 00:31:52,270 We're friends. 672 00:31:52,550 --> 00:31:54,400 Just call me Muyang from now on. 673 00:32:31,290 --> 00:32:32,150 Your Highness, 674 00:32:32,660 --> 00:32:34,310 since you're here to reward the troops, 675 00:32:34,310 --> 00:32:35,710 you should focus on that. 676 00:32:36,200 --> 00:32:37,470 Prince Li has many eyes and ears. 677 00:32:37,470 --> 00:32:38,710 If he finds out, 678 00:32:38,920 --> 00:32:41,440 he might make things difficult for you again. 679 00:32:41,440 --> 00:32:43,500 I've always avoided confronting him 680 00:32:44,200 --> 00:32:45,920 to show that I have no desire 681 00:32:46,030 --> 00:32:47,270 to compete with him 682 00:32:47,510 --> 00:32:49,170 and only want to live in peace. 683 00:32:50,070 --> 00:32:51,720 How else will he target me? 684 00:32:51,920 --> 00:32:52,640 After all, 685 00:32:53,110 --> 00:32:55,910 General Li holds command over the Changfeng Army. 686 00:32:55,960 --> 00:32:58,220 I don't care about military power at all. 687 00:32:59,590 --> 00:33:01,680 Father has never trusted me with important matters. 688 00:33:01,680 --> 00:33:03,610 The reason he sent me here this time 689 00:33:04,400 --> 00:33:05,700 must be that he has tacitly approved 690 00:33:05,700 --> 00:33:07,740 Shuang and me being together. 691 00:33:09,040 --> 00:33:10,040 Now, 692 00:33:11,200 --> 00:33:13,600 I can rightfully place this hairpin on her. 693 00:33:52,650 --> 00:33:53,680 Because of this, 694 00:33:54,710 --> 00:33:57,040 you must have suffered quite a bit, right? 695 00:34:06,510 --> 00:34:07,510 I don't remember. 696 00:34:09,230 --> 00:34:10,150 In that case, 697 00:34:10,840 --> 00:34:12,570 losing my memory wasn't so bad. 698 00:34:15,800 --> 00:34:19,659 -Actually, I'm here today to tell you... -The Crown Prince is coming. 699 00:34:24,030 --> 00:34:26,929 The news about the man in black has reached the capital. 700 00:34:26,929 --> 00:34:29,150 The purpose of the Crown Prince's visit isn't clear yet. 701 00:34:29,150 --> 00:34:30,030 But I can't 702 00:34:31,030 --> 00:34:32,690 shake this feeling of unease. 703 00:34:32,730 --> 00:34:34,600 The court has always been full of power struggles, 704 00:34:34,600 --> 00:34:36,550 and you possess extraordinary abilities. 705 00:34:36,550 --> 00:34:37,510 I'm afraid 706 00:34:38,170 --> 00:34:40,020 they might think that whoever has you 707 00:34:40,020 --> 00:34:41,080 can rule the world. 708 00:34:43,719 --> 00:34:45,429 I'm talking to you. Are you listening? 709 00:34:45,429 --> 00:34:46,280 I am. 710 00:34:47,670 --> 00:34:49,420 Whether I turn into the man in black 711 00:34:49,420 --> 00:34:50,650 depends on my mood. 712 00:34:51,050 --> 00:34:52,739 They won't catch me so easily. 713 00:34:54,280 --> 00:34:55,030 But you— 714 00:34:56,360 --> 00:34:58,090 when the Crown Prince arrives, 715 00:34:58,320 --> 00:35:00,190 how will you introduce me? 716 00:35:07,170 --> 00:35:09,370 Then how do you want me to introduce you? 717 00:35:11,840 --> 00:35:12,500 My servant? 718 00:35:13,440 --> 00:35:14,070 My boytoy? 719 00:35:14,630 --> 00:35:15,670 Or... 720 00:35:16,710 --> 00:35:18,110 my husband-to-be? 721 00:35:22,280 --> 00:35:23,680 Why are you so blunt? 722 00:35:24,040 --> 00:35:25,440 You're a woman after all. 723 00:35:27,110 --> 00:35:28,320 So what? 724 00:35:28,920 --> 00:35:30,670 I've never cared for the shackles 725 00:35:30,670 --> 00:35:31,840 this world places on women. 726 00:35:31,840 --> 00:35:33,440 Men can lead troops into battle— 727 00:35:33,440 --> 00:35:34,320 so can women. 728 00:35:35,110 --> 00:35:36,550 Men can joke freely— 729 00:35:36,580 --> 00:35:37,660 why can't I? 730 00:35:38,480 --> 00:35:39,400 That's true. 731 00:35:40,880 --> 00:35:41,590 So, 732 00:35:42,160 --> 00:35:44,360 how exactly do you plan to introduce me? 733 00:35:45,210 --> 00:35:46,520 Since you're asking, 734 00:35:46,770 --> 00:35:48,830 you must have thought of a way, right? 735 00:35:50,150 --> 00:35:51,670 Before, I taught you qin, chess, calligraphy, and painting, 736 00:35:51,670 --> 00:35:52,630 and you said they were useless. 737 00:35:52,630 --> 00:35:53,660 Now I'm teaching you etiquette. 738 00:35:53,660 --> 00:35:55,190 Surely that will be useful. 739 00:35:55,480 --> 00:35:56,190 One day, 740 00:35:56,430 --> 00:35:58,190 when you go to the capital to meet His Majesty, 741 00:35:58,190 --> 00:36:00,070 you won't be at a loss. 742 00:36:02,200 --> 00:36:03,200 That makes sense. 743 00:36:03,670 --> 00:36:05,200 Are you willing to teach me? 744 00:36:05,230 --> 00:36:06,760 Of course I'm willing to teach you. 745 00:36:06,760 --> 00:36:07,670 However, 746 00:36:08,280 --> 00:36:09,630 I can't keep teaching you 747 00:36:09,630 --> 00:36:11,670 without a proper title, can I? 748 00:36:12,630 --> 00:36:13,400 How about this? 749 00:36:13,400 --> 00:36:14,830 Let's use wine instead of tea. 750 00:36:14,830 --> 00:36:15,360 You offer me 751 00:36:15,360 --> 00:36:16,810 a bowl in respect as a student, 752 00:36:16,810 --> 00:36:17,620 and from today on, 753 00:36:17,620 --> 00:36:19,480 I'll teach you everything I know. 754 00:36:19,480 --> 00:36:20,230 What do you say? 755 00:36:20,230 --> 00:36:20,960 Well... 756 00:36:21,480 --> 00:36:22,680 let me think about it. 757 00:36:23,670 --> 00:36:25,200 If you're going to teach me, 758 00:36:25,580 --> 00:36:26,830 teach me more. 759 00:36:27,030 --> 00:36:27,630 Besides 760 00:36:27,630 --> 00:36:30,070 serving tea and wine to the Crown Prince, 761 00:36:30,070 --> 00:36:31,470 what else should I learn? 762 00:36:31,690 --> 00:36:32,960 What should I learn 763 00:36:32,960 --> 00:36:34,230 to make the Crown Prince happy? 764 00:36:34,230 --> 00:36:35,360 What else can you do? 765 00:36:35,670 --> 00:36:36,760 Should I... 766 00:36:36,760 --> 00:36:37,800 learn… 767 00:36:37,800 --> 00:36:38,480 like… 768 00:36:38,480 --> 00:36:39,510 singing songs? 769 00:36:39,760 --> 00:36:40,190 Or... 770 00:36:45,320 --> 00:36:46,760 And who's being petty now? 50891

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.