All language subtitles for [SubtitleTools.com] Shadow.Love.2025.S01E19

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:34,350 --> 00:01:40,910 [Shadow Love] 2 00:01:41,710 --> 00:01:43,910 [Episode 19] 3 00:01:43,990 --> 00:01:46,970 [Sixu Clinic] 4 00:01:44,310 --> 00:01:45,590 I'll first slow down the flow of blood and qi 5 00:01:45,590 --> 00:01:47,350 in Your Highness with acupuncture. 6 00:01:47,350 --> 00:01:48,479 I need some time to figure out 7 00:01:48,479 --> 00:01:49,350 the one last ingredient 8 00:01:49,350 --> 00:01:50,509 of this poison. 9 00:01:50,840 --> 00:01:51,840 Your Highness, 10 00:01:51,840 --> 00:01:53,300 sorry for the discomfort. 11 00:01:55,680 --> 00:01:57,140 This is going to hurt a bit. 12 00:02:21,360 --> 00:02:23,490 The therapy has provided some relief. 13 00:02:33,430 --> 00:02:34,680 I'm feeling better now. 14 00:02:34,680 --> 00:02:35,960 You two may leave. 15 00:02:49,150 --> 00:02:50,750 This assassination attempt 16 00:02:51,750 --> 00:02:53,010 was not arranged by me. 17 00:02:54,240 --> 00:02:55,910 I only bribed the assassin. 18 00:02:56,870 --> 00:02:58,630 Despite the thorough plan I made, 19 00:02:58,630 --> 00:03:00,230 an accident still happened. 20 00:03:01,270 --> 00:03:02,520 Will you forgive me? 21 00:03:08,310 --> 00:03:09,370 As a humble subject 22 00:03:09,960 --> 00:03:10,960 of Your Highness, 23 00:03:12,120 --> 00:03:13,720 who am I to give forgiveness? 24 00:03:15,950 --> 00:03:16,750 I know... 25 00:03:18,430 --> 00:03:19,630 over the past 3 years, 26 00:03:20,430 --> 00:03:22,690 you've always blamed me for failing you. 27 00:03:22,800 --> 00:03:23,750 But, Shuang, 28 00:03:25,079 --> 00:03:26,079 how do you know 29 00:03:26,540 --> 00:03:27,750 I didn't beg my father 30 00:03:27,770 --> 00:03:29,440 for you? 31 00:03:30,079 --> 00:03:30,630 Father, 32 00:03:31,750 --> 00:03:33,820 my heart belongs to another woman. 33 00:03:34,280 --> 00:03:36,150 I can't marry Chancellor Ji's daughter. 34 00:03:36,150 --> 00:03:37,150 So, Father, 35 00:03:37,150 --> 00:03:38,360 please withdraw the decree. 36 00:03:38,360 --> 00:03:39,760 A king must keep his word. 37 00:03:39,780 --> 00:03:42,640 I can't revoke that command just because you say so. 38 00:03:42,680 --> 00:03:44,520 Marriage is a lifelong commitment. 39 00:03:44,520 --> 00:03:45,470 Don't I even 40 00:03:45,710 --> 00:03:47,240 have the right to marry 41 00:03:47,240 --> 00:03:48,170 the woman I love? 42 00:03:48,230 --> 00:03:51,290 You would have that right, if you were a commoner's son. 43 00:03:51,320 --> 00:03:53,200 But you're the Crown Prince. 44 00:03:53,800 --> 00:03:55,590 Even your marriage has to 45 00:03:56,240 --> 00:03:58,040 serve the kingdom's interests. 46 00:04:01,150 --> 00:04:01,750 Father, 47 00:04:02,430 --> 00:04:04,360 I'm neither capable nor knowledgeable. 48 00:04:04,360 --> 00:04:05,710 People are not convinced of my competence. 49 00:04:05,710 --> 00:04:07,500 I'm hardly qualified for the role of Crown Prince. 50 00:04:07,500 --> 00:04:09,230 If being the Crown Prince means 51 00:04:09,280 --> 00:04:11,150 I must give up on my beloved woman, 52 00:04:11,630 --> 00:04:12,310 then 53 00:04:13,520 --> 00:04:15,120 I beg for your imperial edict 54 00:04:15,190 --> 00:04:17,050 to relieve me from this position. 55 00:04:36,750 --> 00:04:38,630 You're throwing away the throne 56 00:04:39,400 --> 00:04:41,210 just for a woman? 57 00:04:42,270 --> 00:04:43,120 I'm well aware 58 00:04:43,480 --> 00:04:45,680 that you're in love with Li Shuang. 59 00:04:46,159 --> 00:04:48,360 But don't forget that you're my son 60 00:04:49,200 --> 00:04:51,000 and my liege. 61 00:04:51,560 --> 00:04:52,950 You don't get to decide 62 00:04:53,390 --> 00:04:54,920 your future spouse 63 00:04:56,300 --> 00:04:58,130 or your own dismissal. 64 00:04:58,600 --> 00:04:59,159 But, Father... 65 00:04:59,159 --> 00:05:00,830 A father's love runs deep. 66 00:05:01,270 --> 00:05:02,600 If you defy my orders, 67 00:05:02,870 --> 00:05:04,040 I won't kill you, 68 00:05:04,760 --> 00:05:07,390 but I will definitely kill Li Shuang. 69 00:05:31,560 --> 00:05:33,240 As a royal member, 70 00:05:34,720 --> 00:05:36,850 I have to do things against my own will. 71 00:05:38,000 --> 00:05:38,830 I failed you 72 00:05:39,730 --> 00:05:41,240 only to protect you. 73 00:05:42,670 --> 00:05:43,700 For me, 74 00:05:44,190 --> 00:05:45,159 that decision 75 00:05:46,000 --> 00:05:48,070 also tore my heart apart. 76 00:06:25,640 --> 00:06:26,590 Prince Annan? 77 00:06:36,300 --> 00:06:37,230 Prince Annan... 78 00:06:39,070 --> 00:06:39,800 Who's there? 79 00:06:45,490 --> 00:06:46,420 Prince Annan... 80 00:06:46,750 --> 00:06:47,680 Prince Annan... 81 00:06:48,390 --> 00:06:50,250 That man is clearly Prince Annan. 82 00:06:50,260 --> 00:06:51,210 Why is he 83 00:06:51,240 --> 00:06:53,040 with the Crown Prince of Taijin? 84 00:07:00,330 --> 00:07:01,680 I must bring this message 85 00:07:01,680 --> 00:07:02,800 back to Yao State. 86 00:07:09,920 --> 00:07:10,870 Who are you? 87 00:07:43,940 --> 00:07:46,270 After following you guys all the way here, 88 00:07:46,750 --> 00:07:48,610 I still can't find Jade Linglong. 89 00:07:49,120 --> 00:07:49,920 What's worse, 90 00:07:50,120 --> 00:07:51,980 the trail has entirely gone cold. 91 00:07:59,040 --> 00:08:00,170 Why did you kill him? 92 00:08:01,070 --> 00:08:02,110 Mister, 93 00:08:02,160 --> 00:08:03,760 that's not a fair judgement. 94 00:08:04,160 --> 00:08:06,070 There is no roof or wall around. 95 00:08:06,270 --> 00:08:07,390 All the animals here 96 00:08:07,390 --> 00:08:09,320 can come and go as they please, 97 00:08:09,480 --> 00:08:11,410 let alone humans, don't you think? 98 00:08:15,500 --> 00:08:18,960 You smell the poison that the Crown Prince was inflicted with. 99 00:08:19,600 --> 00:08:22,000 Was it you who meant to poison His Highness? 100 00:08:22,160 --> 00:08:23,390 How come you accuse me of 101 00:08:23,390 --> 00:08:24,870 a new crime with each move I make? 102 00:08:24,870 --> 00:08:26,480 Can't you be reasonable? 103 00:08:26,600 --> 00:08:27,800 You must come with me. 104 00:08:28,040 --> 00:08:29,170 If you're innocent, 105 00:08:29,480 --> 00:08:31,940 you'll have your chance to defend yourself. 106 00:08:45,510 --> 00:08:47,270 I have urgent matters to attend to. 107 00:08:47,270 --> 00:08:48,270 I'm done with you. 108 00:09:10,910 --> 00:09:12,190 Stop it! I yield! 109 00:09:18,750 --> 00:09:20,350 You're so reckless, Mister. 110 00:09:20,720 --> 00:09:22,510 This hurts yourself and others. 111 00:09:22,510 --> 00:09:24,170 Please refrain from doing so. 112 00:09:24,510 --> 00:09:25,790 I'll go with you 113 00:09:26,600 --> 00:09:27,870 to wherever you want. 114 00:09:38,080 --> 00:09:39,320 The flame patterns... 115 00:09:39,320 --> 00:09:40,050 He is exactly 116 00:09:40,240 --> 00:09:41,300 the shadow puppet. 117 00:10:00,120 --> 00:10:00,980 Your Highness, 118 00:10:02,600 --> 00:10:03,800 I've never blamed you 119 00:10:05,000 --> 00:10:06,200 during these 3 years. 120 00:10:07,240 --> 00:10:07,870 Now, 121 00:10:08,510 --> 00:10:10,040 all has been decided for us. 122 00:10:11,080 --> 00:10:11,910 Let's 123 00:10:12,600 --> 00:10:13,730 put the past behind. 124 00:10:13,840 --> 00:10:14,910 But why? 125 00:10:15,390 --> 00:10:17,270 How could we just erase 126 00:10:17,440 --> 00:10:18,970 those beautiful memories? 127 00:10:19,670 --> 00:10:20,670 Your Highness... 128 00:10:23,570 --> 00:10:24,940 You're right, though. 129 00:10:25,600 --> 00:10:27,060 My life is coming to an end. 130 00:10:27,790 --> 00:10:29,360 What can I hold onto now? 131 00:10:30,910 --> 00:10:32,470 It was no secret to you 132 00:10:33,150 --> 00:10:34,680 that I bribed the assassin, 133 00:10:35,600 --> 00:10:37,660 yet you never questioned me about it. 134 00:10:39,720 --> 00:10:41,030 I don't know 135 00:10:42,080 --> 00:10:43,610 why Your Highness did that, 136 00:10:44,000 --> 00:10:45,260 but I have faith in you. 137 00:10:46,550 --> 00:10:48,350 I believe you had your own reason 138 00:10:49,360 --> 00:10:50,620 for making such a move. 139 00:10:58,780 --> 00:11:00,380 My brother wanted to kill me. 140 00:11:01,050 --> 00:11:03,200 I thought I could escape that fate 141 00:11:03,230 --> 00:11:04,870 by bribing the assassin. 142 00:11:05,080 --> 00:11:06,150 But to my surprise, 143 00:11:06,150 --> 00:11:08,080 my brother already saw me through. 144 00:11:08,150 --> 00:11:09,840 I had a messenger come over 145 00:11:10,380 --> 00:11:12,240 to tell you not to attend the reception 146 00:11:12,240 --> 00:11:13,630 because I hoped 147 00:11:14,480 --> 00:11:16,540 you could stay away from this strife. 148 00:11:18,030 --> 00:11:19,390 Little did I expect 149 00:11:20,080 --> 00:11:20,910 that 150 00:11:20,910 --> 00:11:23,170 you'd still be dragged into it in the end. 151 00:11:28,080 --> 00:11:28,910 Shuang, 152 00:11:29,840 --> 00:11:30,870 I know 153 00:11:31,240 --> 00:11:32,590 I can't do much for you, 154 00:11:33,270 --> 00:11:35,150 though I owe you a lot. 155 00:11:35,630 --> 00:11:36,550 This time, 156 00:11:37,510 --> 00:11:39,910 I'm finally relieved from guilt. 157 00:11:41,750 --> 00:11:42,610 Your Highness. 158 00:11:46,750 --> 00:11:47,610 Your Highness! 159 00:11:48,200 --> 00:11:49,060 Your Highness! 160 00:11:49,550 --> 00:11:50,390 Lu Xin! 161 00:11:51,840 --> 00:11:52,700 Your Highness! 162 00:11:52,700 --> 00:11:53,960 His Highness fainted. 163 00:11:58,930 --> 00:11:59,680 How is he? 164 00:12:01,120 --> 00:12:02,030 Shuang, 165 00:12:03,030 --> 00:12:04,830 embrace yourself for the worst. 166 00:12:05,290 --> 00:12:06,550 It's not a dead end yet! 167 00:12:17,200 --> 00:12:18,170 Ladies, 168 00:12:18,480 --> 00:12:19,680 nice to see you again. 169 00:12:20,670 --> 00:12:21,800 You know each other? 170 00:12:22,080 --> 00:12:22,510 What's 171 00:12:22,510 --> 00:12:23,510 going on here? 172 00:12:23,720 --> 00:12:24,750 An assassin appeared, 173 00:12:24,750 --> 00:12:25,950 so I chased after him. 174 00:12:26,010 --> 00:12:26,870 But by the time I caught up, 175 00:12:26,870 --> 00:12:27,960 he had been killed. 176 00:12:28,960 --> 00:12:30,080 This man was on the scene. 177 00:12:30,080 --> 00:12:31,410 I also smelled the scent 178 00:12:31,560 --> 00:12:33,600 of that mysterious poison on him. 179 00:12:35,240 --> 00:12:36,630 Give us the antidote now. 180 00:12:36,630 --> 00:12:38,200 Then I'll implore the king to spare you 181 00:12:38,200 --> 00:12:39,660 from capital punishment. 182 00:12:40,720 --> 00:12:41,720 Did you hear that? 183 00:12:42,320 --> 00:12:44,510 You two make quite a great couple, 184 00:12:44,670 --> 00:12:45,910 as you falsely accuse someone 185 00:12:45,910 --> 00:12:47,960 in the exact same manner. 186 00:12:48,270 --> 00:12:49,270 It's too late. 187 00:12:49,750 --> 00:12:51,750 The Crown Prince is at death's door. 188 00:12:52,320 --> 00:12:53,790 Even if there is an antidote, 189 00:12:53,790 --> 00:12:55,840 there won't be time for it to take effect. 190 00:12:55,840 --> 00:12:56,670 Arsenic. 191 00:12:56,960 --> 00:12:57,860 Curculigo. 192 00:12:58,200 --> 00:12:59,030 Ruojian. 193 00:12:59,270 --> 00:13:00,120 Toxic toads. 194 00:13:00,550 --> 00:13:01,830 Whoever poisoned him 195 00:13:02,150 --> 00:13:03,810 must have nefarious motives. 196 00:13:04,240 --> 00:13:05,870 How do you know the ingredients? 197 00:13:05,870 --> 00:13:07,070 I can tell the formula 198 00:13:07,150 --> 00:13:08,750 of any poison with a simple glimpse 199 00:13:08,750 --> 00:13:10,630 of the symptoms. 200 00:13:10,790 --> 00:13:11,550 Nonsense. 201 00:13:11,840 --> 00:13:13,320 Except those from Wuling Mountain, 202 00:13:13,320 --> 00:13:15,380 nobody in the world is able to do that. 203 00:13:21,750 --> 00:13:23,550 So you're from Wuling Mountain? 204 00:13:24,800 --> 00:13:25,800 In just a moment, 205 00:13:26,030 --> 00:13:27,960 His Highness will be gone forever. 206 00:13:28,120 --> 00:13:30,120 Instead of probing into my origins, 207 00:13:30,440 --> 00:13:32,510 why not let me save his life first, General? 208 00:13:32,510 --> 00:13:34,040 Under such circumstances, 209 00:13:34,670 --> 00:13:36,200 we might as well let him try. 210 00:13:46,790 --> 00:13:48,510 A guiding drug of this poison 211 00:13:48,720 --> 00:13:49,870 is called Snow Golden Lotus, 212 00:13:49,870 --> 00:13:51,400 which carries rare toxins. 213 00:13:51,440 --> 00:13:53,150 Fortunately, everything has its antagonist. 214 00:13:53,150 --> 00:13:54,240 This Icy Jade Worm of mine 215 00:13:54,240 --> 00:13:55,960 specifically feeds on that lotus. 216 00:13:55,960 --> 00:13:57,360 What you smelled earlier 217 00:13:57,490 --> 00:13:58,950 was the scent of this worm. 218 00:13:58,970 --> 00:14:00,430 Why didn't you explain it? 219 00:14:00,430 --> 00:14:01,550 Did you give me a chance to speak? 220 00:14:01,550 --> 00:14:02,480 How did I not? 221 00:14:15,750 --> 00:14:18,010 Hold his arms! Don't let him hurt my worm. 222 00:14:35,030 --> 00:14:36,030 Your Highness... 223 00:14:42,220 --> 00:14:43,740 Now my worm is finally fed. 224 00:14:55,360 --> 00:14:57,420 The toxins have really been cleared. 225 00:14:57,630 --> 00:15:00,360 His Highness will recover after a few days' rest. 226 00:15:01,510 --> 00:15:02,120 Thank you. 227 00:15:15,610 --> 00:15:17,000 Sir, for your commendable contribution, 228 00:15:17,000 --> 00:15:18,030 the Crown Prince will surely 229 00:15:18,030 --> 00:15:19,500 reward you when he wakes up. 230 00:15:19,500 --> 00:15:20,440 It was a small favor. 231 00:15:20,440 --> 00:15:21,440 Don't mention it. 232 00:15:22,630 --> 00:15:23,630 How noble of you. 233 00:15:23,790 --> 00:15:25,050 I'd deeply impressed. 234 00:15:25,750 --> 00:15:28,480 But I'm afraid you'll be troubled with the Crown Prince's 235 00:15:28,480 --> 00:15:29,320 medication 236 00:15:29,320 --> 00:15:30,750 before His Highness recovers. 237 00:15:30,750 --> 00:15:32,000 If you don't mind, 238 00:15:32,000 --> 00:15:34,270 why not stay a few days at my place? 239 00:15:34,630 --> 00:15:36,080 It can also be a chance for me 240 00:15:36,080 --> 00:15:37,680 to repay your generous help. 241 00:15:38,720 --> 00:15:40,320 General, young though you are, 242 00:15:40,320 --> 00:15:42,390 you're already an expert in telling lies. 243 00:15:42,390 --> 00:15:43,910 You're not being hospitable, 244 00:15:43,910 --> 00:15:44,550 but seeking 245 00:15:44,550 --> 00:15:46,150 an excuse to interrogate me. 246 00:15:46,510 --> 00:15:47,320 That's right. 247 00:15:47,480 --> 00:15:48,600 You'll be interrogated. 248 00:15:48,600 --> 00:15:49,860 It's non-negotiable. 249 00:15:53,080 --> 00:15:54,440 The grand General's Residence 250 00:15:54,440 --> 00:15:55,960 must be magnificent. 251 00:15:56,440 --> 00:15:57,970 Not everyone gets to see it. 252 00:15:58,030 --> 00:15:59,830 Given your cordial invitation, 253 00:15:59,840 --> 00:16:00,440 General, 254 00:16:00,440 --> 00:16:02,370 I'd like to accept this kind offer. 255 00:16:07,930 --> 00:16:09,660 What's that guy's background? 256 00:16:09,670 --> 00:16:10,390 Shuang, 257 00:16:10,870 --> 00:16:11,870 you're a general, 258 00:16:11,870 --> 00:16:13,030 and Jin'an is too aggressive. 259 00:16:13,030 --> 00:16:14,240 Why not let me 260 00:16:14,260 --> 00:16:15,610 talk to that man? 261 00:16:20,080 --> 00:16:20,810 Sounds nice. 262 00:16:21,480 --> 00:16:22,750 Have Cuiyun accompany you. 263 00:16:22,750 --> 00:16:23,610 Stay cautious. 264 00:16:31,000 --> 00:16:31,870 This way, sir. 265 00:16:34,750 --> 00:16:36,080 Miss Li appears rough. 266 00:16:36,080 --> 00:16:37,630 But who would know 267 00:16:37,960 --> 00:16:39,820 she actually has such good taste? 268 00:16:40,390 --> 00:16:41,670 General Li told us 269 00:16:41,870 --> 00:16:43,750 that you're a distinguished guest, 270 00:16:43,750 --> 00:16:45,880 to whom we must offer the best service. 271 00:16:46,630 --> 00:16:47,510 You're not needed here. 272 00:16:47,510 --> 00:16:48,480 Go get some rest. 273 00:17:02,320 --> 00:17:03,690 May I have a look 274 00:17:03,720 --> 00:17:04,750 at your worm? 275 00:17:13,560 --> 00:17:14,520 It bites. 276 00:17:20,000 --> 00:17:21,109 It really amazes me 277 00:17:21,109 --> 00:17:23,040 that you're from Wuling Mountain. 278 00:17:25,270 --> 00:17:27,130 Since we both practice medicine, 279 00:17:27,780 --> 00:17:28,690 why not exchange 280 00:17:28,690 --> 00:17:30,820 opinions on our expertise more often? 281 00:17:31,200 --> 00:17:32,330 You must be thirsty. 282 00:17:33,900 --> 00:17:34,700 Have some tea. 283 00:17:48,200 --> 00:17:50,060 Are you really going to stay here? 284 00:17:55,920 --> 00:17:56,880 Why not? 285 00:17:57,480 --> 00:17:59,060 I've never had a stay at the General's Residence. 286 00:17:59,060 --> 00:18:00,260 All seems fresh to me. 287 00:18:00,510 --> 00:18:01,440 What's more, 288 00:18:01,560 --> 00:18:03,220 I'm an honored guest here now. 289 00:18:15,600 --> 00:18:17,220 I wonder if you're genuinely naive 290 00:18:17,220 --> 00:18:18,620 or just pretending to be. 291 00:18:18,750 --> 00:18:20,410 They call you an honored guest 292 00:18:20,510 --> 00:18:21,510 only to sugarcoat 293 00:18:21,790 --> 00:18:24,120 their real purpose of confining you here. 294 00:18:24,190 --> 00:18:26,520 If the Crown Prince's conditions worsen, 295 00:18:26,590 --> 00:18:29,000 you'll be the first one to be held liable. 296 00:18:36,590 --> 00:18:37,680 The silver lining is, 297 00:18:37,680 --> 00:18:40,350 I can put in a good word for you with Shuang 298 00:18:40,480 --> 00:18:41,810 and plead for leniency. 299 00:18:42,030 --> 00:18:43,760 Then all problems will go away. 300 00:18:44,030 --> 00:18:45,230 However, as you know, 301 00:18:45,440 --> 00:18:47,440 I am a renowned physician after all. 302 00:18:47,790 --> 00:18:49,240 Acting as someone's advocate 303 00:18:49,240 --> 00:18:50,040 is beneath me. 304 00:18:50,740 --> 00:18:53,310 How about you teach me some of your medical skills? 305 00:18:53,310 --> 00:18:55,370 Then we'll be even. What do you think? 306 00:18:56,860 --> 00:18:58,010 Miss, is this 307 00:18:58,640 --> 00:18:59,550 a threat? 308 00:19:01,640 --> 00:19:03,030 You can put it that way. 309 00:19:06,180 --> 00:19:07,510 Medical practitioners 310 00:19:07,550 --> 00:19:08,880 must have moral probity. 311 00:19:08,880 --> 00:19:11,480 I'm impressed by the fact that you completely ignore 312 00:19:11,480 --> 00:19:13,200 the code of ethics, Miss Lu. 313 00:19:15,720 --> 00:19:17,450 You're the one lacking morals. 314 00:19:19,200 --> 00:19:20,590 To be honest, 315 00:19:21,270 --> 00:19:23,310 I slipped deadly poison 316 00:19:23,510 --> 00:19:25,720 into the tea you just drank. 317 00:19:28,000 --> 00:19:29,480 If you want to live, 318 00:19:29,880 --> 00:19:32,470 you'll have to ask me for the antidote. 319 00:19:35,820 --> 00:19:37,130 You call that speck of dust 320 00:19:37,130 --> 00:19:38,450 poison? 321 00:19:39,240 --> 00:19:40,680 In fact, Miss Lu, 322 00:19:41,240 --> 00:19:42,000 don't you feel 323 00:19:42,000 --> 00:19:43,880 itchy and prickly in the throat, 324 00:19:44,270 --> 00:19:45,800 and pain in the stomach now? 325 00:19:46,030 --> 00:19:46,920 Not at all. 326 00:19:52,880 --> 00:19:54,400 Are you not feeling sick? 327 00:19:58,350 --> 00:19:59,610 How despicable of you. 328 00:19:59,920 --> 00:20:00,650 Let's see... 329 00:20:02,160 --> 00:20:03,590 Let's see how long it'll take... 330 00:20:03,590 --> 00:20:04,720 b-before you collapse... 331 00:20:04,720 --> 00:20:05,550 Miss Lu, 332 00:20:05,880 --> 00:20:07,580 when you poison someone next time, 333 00:20:07,580 --> 00:20:09,420 try not using laxatives again. 334 00:20:25,920 --> 00:20:26,600 Master, 335 00:20:26,920 --> 00:20:29,650 Mo Yin is staying at the General's Residence now. 336 00:20:32,680 --> 00:20:34,590 What a resourceful junior I have. 337 00:20:34,830 --> 00:20:38,200 He managed to enter the impenetrable General's Residence 338 00:20:39,160 --> 00:20:41,000 with such ease. 339 00:20:41,440 --> 00:20:43,500 The credit goes to your marvelous strategy, Master. 340 00:20:43,500 --> 00:20:45,560 Mo Yin has become part of the game now. 341 00:20:45,630 --> 00:20:46,790 But I'm afraid... 342 00:20:46,880 --> 00:20:48,920 the Empress Dowager's patience is wearing thin. 343 00:20:48,920 --> 00:20:49,750 What should 344 00:20:50,010 --> 00:20:50,970 we do next? 345 00:21:07,750 --> 00:21:10,190 Qiao is remarkably strong. 346 00:21:10,590 --> 00:21:12,200 Although I managed to weather through 347 00:21:12,200 --> 00:21:13,910 all adversities by transformation, 348 00:21:13,910 --> 00:21:15,600 Shuang would be hurt 349 00:21:15,720 --> 00:21:18,510 every time I resorted to the supernatural strength. 350 00:21:18,510 --> 00:21:19,830 It'll be perfect 351 00:21:19,830 --> 00:21:21,440 if I can protect Shuang 352 00:21:21,760 --> 00:21:23,170 without changing forms. 353 00:21:23,750 --> 00:21:24,350 Thanks. 354 00:21:26,410 --> 00:21:27,410 Qiao, 355 00:21:27,440 --> 00:21:28,640 you have extraordinary skills 356 00:21:28,640 --> 00:21:29,550 and limitless strength. 357 00:21:29,550 --> 00:21:30,310 I am 358 00:21:31,070 --> 00:21:32,070 truly in awe. 359 00:21:33,030 --> 00:21:34,310 Now that you know I'm good, 360 00:21:34,310 --> 00:21:35,410 you'd better go away. 361 00:21:35,410 --> 00:21:36,810 Or you might get hurt 362 00:21:36,940 --> 00:21:38,270 and have no one to blame. 363 00:21:40,000 --> 00:21:40,800 I have an idea. 364 00:21:40,880 --> 00:21:41,510 Look, 365 00:21:41,750 --> 00:21:43,750 you're an amazing martial fighter. 366 00:21:43,830 --> 00:21:45,240 Could you be my tutor? 367 00:21:45,400 --> 00:21:45,960 Think about it. 368 00:21:45,960 --> 00:21:47,640 If I'm half as formidable as you are, 369 00:21:47,640 --> 00:21:49,040 the General's Residence 370 00:21:49,640 --> 00:21:51,200 will be much safer, won't it? 371 00:21:51,200 --> 00:21:53,510 Are you doing this to protect the General's Residence, 372 00:21:53,510 --> 00:21:55,170 or just to please the general? 373 00:21:55,480 --> 00:21:56,000 What... 374 00:21:56,920 --> 00:21:58,070 What's the difference? 375 00:21:58,070 --> 00:21:59,920 The Crown Prince is visiting Lucheng. 376 00:21:59,920 --> 00:22:01,390 The general is with him all the time. 377 00:22:01,390 --> 00:22:03,480 Your provocative moves aren't working now. 378 00:22:03,480 --> 00:22:05,610 So you're looking to learn new tricks? 379 00:22:05,920 --> 00:22:07,720 Look how frivolous he is. 380 00:22:08,310 --> 00:22:09,770 You must've said it right. 381 00:22:18,240 --> 00:22:19,200 A rat! Qiao! 382 00:22:19,440 --> 00:22:20,240 Qiao! 383 00:22:25,440 --> 00:22:26,040 It's okay. 384 00:22:26,540 --> 00:22:27,400 I'm not afraid. 385 00:22:30,510 --> 00:22:31,160 Indeed. 386 00:22:32,160 --> 00:22:33,590 You all have excellent skills, 387 00:22:33,590 --> 00:22:35,870 but you're not vigilant enough. 388 00:22:35,920 --> 00:22:37,440 I stood back there for a long time, 389 00:22:37,440 --> 00:22:39,120 yet you didn't notice me at all. 390 00:22:39,120 --> 00:22:39,980 How about this? 391 00:22:41,070 --> 00:22:42,130 Let's make a trade. 392 00:22:42,200 --> 00:22:43,350 You teach me martial skills, 393 00:22:43,350 --> 00:22:44,550 and I'll instruct you 394 00:22:44,880 --> 00:22:46,160 on sharpening your 5 senses. 395 00:22:46,160 --> 00:22:46,750 Okay. 396 00:22:59,040 --> 00:23:00,370 The first lesson for you 397 00:23:00,680 --> 00:23:01,920 is to defeat me. 398 00:23:03,350 --> 00:23:04,160 Help... 399 00:23:25,830 --> 00:23:27,400 He sure knows how to keep his cool. 400 00:23:27,400 --> 00:23:28,680 He shows no curiosity 401 00:23:28,920 --> 00:23:30,440 about his origins at all. 402 00:23:37,960 --> 00:23:38,590 Come in. 403 00:23:39,510 --> 00:23:40,840 You're in luck, Mister. 404 00:23:41,350 --> 00:23:44,000 I've specially brewed a nice pot of tea for you. 405 00:23:44,340 --> 00:23:45,420 Why not sit down 406 00:23:45,450 --> 00:23:46,650 and enjoy it with me? 407 00:23:49,790 --> 00:23:51,920 It seems you've anticipated my visit. 408 00:23:52,590 --> 00:23:55,000 You didn't plan for the assassination attempt 409 00:23:55,000 --> 00:23:56,400 or poison the Crown Prince, 410 00:23:56,400 --> 00:23:58,590 but you oddly appeared beside that dead assassin. 411 00:23:58,590 --> 00:24:00,030 What exactly are you up to? 412 00:24:00,030 --> 00:24:01,490 Don't be so tense, Mister. 413 00:24:02,000 --> 00:24:03,590 I'm interested in no one, 414 00:24:03,880 --> 00:24:04,720 but you 415 00:24:05,590 --> 00:24:07,250 and the flame patterns on you. 416 00:24:12,640 --> 00:24:13,920 You're thirsty for blood 417 00:24:13,920 --> 00:24:15,230 and loyal to your master, 418 00:24:15,230 --> 00:24:17,000 with the abilities to transform and heal automatically. 419 00:24:17,000 --> 00:24:17,830 Am I right 420 00:24:18,350 --> 00:24:19,210 about all that? 421 00:24:43,350 --> 00:24:44,680 A shadow puppet's power 422 00:24:44,880 --> 00:24:46,440 is really something to be reckoned with. 423 00:24:46,440 --> 00:24:48,500 You claim to be from Wuling Mountain. 424 00:24:48,640 --> 00:24:50,160 You also know perfectly well about 425 00:24:50,160 --> 00:24:51,290 my peculiar traits. 426 00:24:51,570 --> 00:24:53,170 So, I'm sure this state I'm in 427 00:24:53,510 --> 00:24:55,680 is somewhat related to you. 428 00:25:01,110 --> 00:25:01,920 Is it correct? 429 00:25:10,140 --> 00:25:11,210 Don't be so rude. 430 00:25:13,920 --> 00:25:15,590 Since you know of Wuling Mountain, 431 00:25:15,590 --> 00:25:16,830 haven't you also heard of 432 00:25:16,830 --> 00:25:18,000 the treasure of it, 433 00:25:18,110 --> 00:25:19,310 named Jade Linglong? 434 00:25:27,400 --> 00:25:28,880 Are you saying 435 00:25:29,240 --> 00:25:31,110 these anomalies are associated with 436 00:25:31,110 --> 00:25:32,910 the Jade Linglong in me? 437 00:25:33,150 --> 00:25:33,740 Yes. 438 00:25:34,710 --> 00:25:36,570 It is both a medicine and a poison. 439 00:25:36,830 --> 00:25:38,180 Once it is planted inside a human, 440 00:25:38,180 --> 00:25:38,910 this person 441 00:25:38,940 --> 00:25:40,120 will become a shadow puppet, 442 00:25:40,120 --> 00:25:41,190 with infinite strength 443 00:25:41,190 --> 00:25:42,640 and self-healing ability. 444 00:25:42,640 --> 00:25:44,030 But Jade Linglong's power 445 00:25:44,030 --> 00:25:45,440 is sustained by blood. 446 00:25:45,720 --> 00:25:46,710 The blood provider 447 00:25:46,710 --> 00:25:48,170 becomes the blood master. 448 00:25:48,270 --> 00:25:50,750 The blood pact formed between the puppet and the master 449 00:25:50,750 --> 00:25:52,920 makes the former completely obedient to the latter, 450 00:25:52,920 --> 00:25:55,030 with an instinctive urge for intimacy. 451 00:25:55,030 --> 00:25:56,440 Being well aware of 452 00:25:56,550 --> 00:25:58,480 Jade Linglong's terrifying power, 453 00:25:58,480 --> 00:25:59,680 those in Wuling Mountain 454 00:25:59,680 --> 00:26:01,400 made a rule that this item must be strictly guarded. 455 00:26:01,400 --> 00:26:02,860 Unexpectedly, years ago, 456 00:26:03,480 --> 00:26:05,000 Jade Linglong was stolen. 457 00:26:05,380 --> 00:26:07,980 We searched extensively but couldn't find it, 458 00:26:09,030 --> 00:26:10,000 until recently, 459 00:26:10,590 --> 00:26:12,630 we heard a man in black showed up in Lucheng. 460 00:26:12,630 --> 00:26:14,150 That was what led us here. 461 00:26:14,350 --> 00:26:15,790 If I'm not mistaken, 462 00:26:16,030 --> 00:26:17,230 Miss Li 463 00:26:17,720 --> 00:26:19,320 is your blood master, right? 464 00:26:21,070 --> 00:26:23,200 The blood pact between me and Li Shuang 465 00:26:23,350 --> 00:26:25,210 was formed entirely by accident. 466 00:26:25,640 --> 00:26:27,300 I understand that, of course. 467 00:26:27,880 --> 00:26:29,720 I bet the person who stole Jade Linglong 468 00:26:29,720 --> 00:26:31,270 intended to turn you into a shadow puppet 469 00:26:31,270 --> 00:26:32,200 for his or her own use. 470 00:26:32,200 --> 00:26:34,000 However, something went wrong. 471 00:26:34,030 --> 00:26:34,920 You lost control, fled, 472 00:26:34,920 --> 00:26:37,380 and took Li Shuang as your master by mistake. 473 00:26:37,960 --> 00:26:39,620 If what you're saying is true, 474 00:26:40,440 --> 00:26:41,790 this person will go after Shuang 475 00:26:41,790 --> 00:26:43,620 in order to regain control 476 00:26:44,850 --> 00:26:46,410 of Jade Linglong. 477 00:26:53,960 --> 00:26:55,400 You've lost all your memories. 478 00:26:55,400 --> 00:26:58,110 Shouldn't you be curious about your own origins first? 479 00:26:58,110 --> 00:26:59,350 I was curious before. 480 00:27:01,160 --> 00:27:02,070 But now... 481 00:27:03,240 --> 00:27:04,270 My home is 482 00:27:05,110 --> 00:27:06,550 wherever Shuang is. 483 00:27:07,920 --> 00:27:10,720 It's good enough if I can protect her for a lifetime 484 00:27:10,790 --> 00:27:12,320 with my current abilities. 485 00:27:14,400 --> 00:27:16,310 I'm afraid it's just wishful thinking on your part. 486 00:27:16,310 --> 00:27:17,480 The anomalies happening to you 487 00:27:17,480 --> 00:27:19,310 are still evolving till this day. 488 00:27:19,310 --> 00:27:21,350 Can you deliver any lifelong commitment? 489 00:27:21,350 --> 00:27:23,210 As Jade Linglong merges with you, 490 00:27:23,240 --> 00:27:25,090 it'll gradually corrode your will. 491 00:27:25,090 --> 00:27:26,130 Eventually, 492 00:27:26,310 --> 00:27:27,640 you'll completely lose control 493 00:27:27,640 --> 00:27:30,240 and become a killing machine without feelings. 494 00:27:30,240 --> 00:27:31,400 When that happens, 495 00:27:31,720 --> 00:27:33,440 not only will you forget Li Shuang, 496 00:27:33,440 --> 00:27:34,830 but also probably hurt her, 497 00:27:34,830 --> 00:27:35,940 or even kill her. 498 00:27:39,550 --> 00:27:41,070 I'd sooner end my own life 499 00:27:41,650 --> 00:27:43,960 than cause any harm to her. 500 00:27:46,070 --> 00:27:49,590 I understand your overconfidence, since the worst is yet to happen. 501 00:27:49,590 --> 00:27:51,310 But I doubt if you can take your own life 502 00:27:51,310 --> 00:27:52,560 with Jade Linglong in your body. 503 00:27:52,560 --> 00:27:54,220 That aside, I have a question. 504 00:27:54,350 --> 00:27:56,920 Every time you released the power of Jade Linglong, 505 00:27:56,920 --> 00:27:57,650 did Li Shuang 506 00:27:58,680 --> 00:28:00,080 feel unwell and fatigue? 507 00:28:01,160 --> 00:28:02,160 Her blood and qi 508 00:28:02,590 --> 00:28:04,880 are the very source of Jade Linglong's power. 509 00:28:04,880 --> 00:28:07,270 The deeper you integrate with Jade Linglong, 510 00:28:07,270 --> 00:28:08,880 the worse her health will be. 511 00:28:09,400 --> 00:28:11,060 Even without you killing her, 512 00:28:11,310 --> 00:28:14,570 she'll inevitably perish due to depletion of blood and qi. 513 00:28:19,480 --> 00:28:20,510 How is she? 514 00:28:21,310 --> 00:28:24,400 How long have you been experiencing these dizzy spells? 515 00:28:24,400 --> 00:28:25,510 Probably... 516 00:28:26,140 --> 00:28:27,860 since the Battle of Lucheng. 517 00:28:28,030 --> 00:28:29,590 You're suffering from melancholy, 518 00:28:29,590 --> 00:28:30,510 combined with deficiency in both qi and blood. 519 00:28:30,510 --> 00:28:31,350 Shuang! 520 00:28:31,680 --> 00:28:32,680 If this continues, 521 00:28:32,680 --> 00:28:33,920 there will be serious consequences. 522 00:28:33,920 --> 00:28:36,180 You really need to recuperate properly. 523 00:28:39,440 --> 00:28:40,400 Leave with me 524 00:28:41,200 --> 00:28:43,060 for the removal of Jade Linglong. 525 00:28:43,140 --> 00:28:44,040 Only in that way 526 00:28:44,480 --> 00:28:46,880 will she and you stand a chance of survival. 527 00:28:49,830 --> 00:28:52,790 You think this supernatural nonsense 528 00:28:53,510 --> 00:28:54,680 can fool me? 529 00:28:55,960 --> 00:28:57,680 Overestimating yourself, aren't you? 530 00:28:57,680 --> 00:29:00,000 I saw your good nature, so I decided to tell you the truth 531 00:29:00,000 --> 00:29:01,270 instead of pushing you into anything. 532 00:29:01,270 --> 00:29:04,870 But you misinterpreted what I said with that petty mind of yours. 533 00:29:05,160 --> 00:29:06,640 Suppose you did tell me the truth— 534 00:29:06,640 --> 00:29:07,240 I swear 535 00:29:07,480 --> 00:29:09,010 I won't transform anymore, 536 00:29:09,160 --> 00:29:10,030 or use the power 537 00:29:10,030 --> 00:29:11,030 of Jade Linglong. 538 00:29:18,510 --> 00:29:19,370 It seems 539 00:29:19,660 --> 00:29:21,260 you've finally got the gist. 540 00:29:21,790 --> 00:29:23,050 In our previous fight, 541 00:29:23,400 --> 00:29:25,130 you were already much stronger 542 00:29:25,200 --> 00:29:26,070 than ordinary people 543 00:29:26,070 --> 00:29:27,720 even without transforming. 544 00:29:45,640 --> 00:29:47,240 This is proof that Jade Linglong 545 00:29:47,240 --> 00:29:48,770 is becoming a whole with your body. 546 00:29:48,770 --> 00:29:49,970 Before long, 547 00:29:49,990 --> 00:29:51,790 you'll entirely morph into a shadow puppet 548 00:29:51,790 --> 00:29:53,420 that can harness Jade Linglong's power anytime 549 00:29:53,420 --> 00:29:56,510 without pressing acupoints to induce transformation. 550 00:29:56,510 --> 00:29:57,710 When that comes true, 551 00:29:58,080 --> 00:29:59,810 every simple movement of yours 552 00:30:00,090 --> 00:30:01,530 will cause harm 553 00:30:01,560 --> 00:30:02,760 to your blood master. 554 00:30:06,580 --> 00:30:08,400 The facts are right in front of you, 555 00:30:08,400 --> 00:30:09,880 yet you wouldn't accept them. 556 00:30:09,880 --> 00:30:12,020 Or is it because you simply refuse to admit 557 00:30:12,020 --> 00:30:13,970 the close bonds between you and Li Shuang now 558 00:30:13,970 --> 00:30:16,830 are merely attributed to Jade Linglong's effects? 559 00:30:20,750 --> 00:30:22,680 Provoking me will get you nowhere. 560 00:30:22,790 --> 00:30:23,590 Besides, 561 00:30:24,550 --> 00:30:25,450 Jade Linglong 562 00:30:25,830 --> 00:30:27,760 originated from Wuling Mountain, 563 00:30:27,920 --> 00:30:29,120 which you're part of. 564 00:30:29,640 --> 00:30:30,970 So you're not innocent. 565 00:30:31,200 --> 00:30:31,960 Unless... 566 00:30:32,670 --> 00:30:33,950 Unless you find 567 00:30:33,970 --> 00:30:35,440 the one who started all this, 568 00:30:35,440 --> 00:30:37,170 I have no reason to believe you. 569 00:30:38,030 --> 00:30:38,920 In addition, 570 00:31:01,350 --> 00:31:02,680 I'm sure you're aware 571 00:31:03,310 --> 00:31:04,640 that the power I have now 572 00:31:05,000 --> 00:31:07,130 is strong enough to protect Shuang 573 00:31:08,590 --> 00:31:10,000 and to crush you. 574 00:31:10,720 --> 00:31:12,750 So, rid your mind of shady ideas. 575 00:31:13,000 --> 00:31:14,610 Do not wag your tongue 576 00:31:14,740 --> 00:31:15,790 at Li Shuang. 577 00:31:16,200 --> 00:31:18,000 If you're in for a losing battle, 578 00:31:19,650 --> 00:31:21,110 I'll oblige you to the end. 579 00:31:27,310 --> 00:31:28,440 What a stubborn man. 580 00:31:54,310 --> 00:31:55,550 The firewood is ready. 581 00:31:55,550 --> 00:31:56,350 Send it to Cuiyun. 582 00:31:56,350 --> 00:31:57,400 Got it, Qiao. 583 00:32:11,870 --> 00:32:13,550 The changes of my power 584 00:32:14,010 --> 00:32:15,820 had better be kept secret. 585 00:32:18,400 --> 00:32:19,200 Jin'an... 586 00:32:21,020 --> 00:32:21,910 Qiao, 587 00:32:21,930 --> 00:32:22,810 Jin'an is here! 588 00:32:23,760 --> 00:32:25,000 Why sneak around? 589 00:32:28,720 --> 00:32:29,310 Qiao. 590 00:32:29,920 --> 00:32:31,320 Don't try to butter me up. 591 00:32:31,510 --> 00:32:32,470 Did you do your morning practice? 592 00:32:32,470 --> 00:32:33,160 He didn't. 593 00:32:33,440 --> 00:32:34,240 I saw it. 594 00:32:37,800 --> 00:32:38,790 The martial training 595 00:32:38,790 --> 00:32:40,310 is just too arduous. 596 00:32:41,680 --> 00:32:43,350 I don't think I can keep it up. 597 00:32:43,820 --> 00:32:44,950 I'm terribly sorry. 598 00:32:45,400 --> 00:32:45,930 Goodbye. 599 00:32:47,840 --> 00:32:49,110 Fine, I'll stay. Alright? 600 00:32:49,110 --> 00:32:50,140 Why the rush? 601 00:32:51,480 --> 00:32:53,270 The key to martial practice is perseverance. 602 00:32:53,270 --> 00:32:54,460 Once the process begins, 603 00:32:54,460 --> 00:32:56,020 you can't quit halfway. 604 00:32:56,240 --> 00:32:57,160 That's right. 605 00:33:01,160 --> 00:33:02,400 Beat him up! 606 00:33:02,430 --> 00:33:03,500 Yeah. Go at him! 607 00:33:07,830 --> 00:33:08,590 Dodging? 608 00:33:10,290 --> 00:33:11,050 Strike him! 609 00:33:22,950 --> 00:33:25,110 As expected of the elite guardians of the General's Residence, 610 00:33:25,110 --> 00:33:28,240 you all started your martial practice in early morning. 611 00:33:29,050 --> 00:33:31,000 Miss, you're full of vigor and strength. 612 00:33:31,000 --> 00:33:31,880 I'm impressed. 613 00:33:34,350 --> 00:33:34,720 I... 614 00:33:37,750 --> 00:33:39,030 You're not bad yourself. 615 00:33:39,030 --> 00:33:40,490 The air is filled with spring chills, 616 00:33:40,490 --> 00:33:42,160 yet you're strolling with a fan. 617 00:33:42,160 --> 00:33:44,090 Aren't you worried to catch a cold? 618 00:33:45,750 --> 00:33:47,590 I happen to know a bit about martial arts. 619 00:33:47,590 --> 00:33:49,050 Jin'an, if you don't mind, 620 00:33:49,070 --> 00:33:50,800 shall we have a friendly match? 621 00:33:53,110 --> 00:33:54,240 I'm not interested. 622 00:34:02,920 --> 00:34:03,850 What do you want? 623 00:34:03,960 --> 00:34:05,180 Are you not fighting back 624 00:34:05,180 --> 00:34:06,920 out of fear of giving yourself away? 625 00:34:06,920 --> 00:34:09,520 I'd love to see how long your disguise can last. 626 00:34:19,400 --> 00:34:21,960 Qiao! 627 00:34:32,750 --> 00:34:34,630 Though you're the general's guest, 628 00:34:34,630 --> 00:34:35,510 as an outsider, 629 00:34:35,510 --> 00:34:37,320 you're not allowed to bully Jin'an, 630 00:34:37,320 --> 00:34:38,920 since he's one of us on the general's team. 631 00:34:38,920 --> 00:34:40,150 Honored guest, 632 00:34:40,590 --> 00:34:41,790 watch your behavior. 633 00:34:50,110 --> 00:34:51,239 You're right, Miss. 634 00:34:51,840 --> 00:34:52,920 That was rude of me. 635 00:34:53,070 --> 00:34:54,270 I shall take my leave. 636 00:34:58,870 --> 00:34:59,630 My back... 637 00:35:01,190 --> 00:35:01,710 Jin'an, 638 00:35:01,880 --> 00:35:02,810 are you alright? 639 00:35:03,310 --> 00:35:05,020 Qiao, Ling, 640 00:35:05,330 --> 00:35:06,790 despite your harsh words, 641 00:35:07,030 --> 00:35:08,160 you're big softies. 642 00:35:13,280 --> 00:35:14,080 Why that gaze? 643 00:35:14,590 --> 00:35:15,720 Pick up the firewood 644 00:35:15,760 --> 00:35:17,290 and send it to the woodshed. 645 00:35:19,150 --> 00:35:19,880 Get a move on! 646 00:35:26,300 --> 00:35:26,840 General, 647 00:35:27,260 --> 00:35:28,170 word from the capital 648 00:35:28,170 --> 00:35:29,270 says Prince Li is on the way. 649 00:35:29,270 --> 00:35:30,340 He will reach Lucheng 650 00:35:30,340 --> 00:35:31,450 in just a few days. 651 00:35:32,070 --> 00:35:34,020 That assassination attempt on the Crown Prince was a serious matter. 652 00:35:34,020 --> 00:35:36,070 I knew it'd be revealed sooner or later. 653 00:35:36,070 --> 00:35:36,550 Why didn't 654 00:35:36,550 --> 00:35:37,760 His Majesty assign 655 00:35:37,980 --> 00:35:39,120 someone else than Prince Li 656 00:35:39,120 --> 00:35:40,450 to ascertain the truth? 657 00:35:40,510 --> 00:35:41,040 General, 658 00:35:41,240 --> 00:35:42,400 does His Majesty really not see 659 00:35:42,400 --> 00:35:43,550 the hidden reality? 660 00:35:44,070 --> 00:35:45,330 It's a power struggle. 661 00:35:45,840 --> 00:35:47,590 What's between His Majesty and the princes 662 00:35:47,590 --> 00:35:49,250 is beyond our understanding. 663 00:35:49,360 --> 00:35:51,480 Now that Prince Li is coming here with a fanfare, 664 00:35:51,480 --> 00:35:53,840 we might as well get ready to welcome His Highness. 665 00:35:53,840 --> 00:35:54,700 As for the rest, 666 00:35:54,920 --> 00:35:56,000 we'll do what we can 667 00:35:56,230 --> 00:35:58,030 under specific circumstances. 668 00:35:58,070 --> 00:35:58,400 Yes. 43566

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.