All language subtitles for the.terminal.list.s01e05.hdr.2160p.web.h265-ggez

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,100 --> 00:00:03,100 amazon ترجمة تعديل :Mr_Tea 2 00:00:53,362 --> 00:00:55,573 ‫"قائمة الموتى"‬ 3 00:01:04,540 --> 00:01:08,002 ‫سقطت مروحية عند الزاوية الشرقية الجنوبية للفناء.‬ 4 00:01:08,027 --> 00:01:09,003 ‫"(النجف)، (العراق) 2007"‬ 5 00:01:09,086 --> 00:01:12,590 ‫عند مخرج البناء 16. لدينا تقارير تفيد بسقوط مروحية.‬ 6 00:01:13,507 --> 00:01:17,511 ‫أنا ضابط الصف "ليز رايلي"، أنا عالقة! أحتاج إلى قوة التدخل السريع حالاً.‬ 7 00:01:17,595 --> 00:01:20,848 ‫"هامر هيد". نتحرك جنوباً نحو طائرة الاستطلاع المتحطمة. الوقت المتوقع للوصول؟‬ 8 00:01:20,931 --> 00:01:22,433 ‫قريباً جداً يا أخي.‬ 9 00:01:22,516 --> 00:01:26,145 ‫أقل من دقيقتين. نطلب دعماً جوياً سريعاً.‬ 10 00:01:26,228 --> 00:01:30,482 ‫الطلب مرفوض أيها القائد. لا تقم بالإنقاذ. موقع التحطم مليء بالأعداء.‬ 11 00:01:30,608 --> 00:01:31,483 ‫أجل، بلا شك.‬ 12 00:01:31,567 --> 00:01:34,320 ‫- نحن في الجهة الشمالية من... - أحتاج إلى دخول الحمام بشدة.‬ 13 00:01:34,403 --> 00:01:37,489 ‫أخبرتك أن تتوقف عن تناول الكباب من الشارع يا "دوني".‬ 14 00:01:37,573 --> 00:01:38,866 ‫- هيا! - عودوا إلى القاعدة.‬ 15 00:01:38,949 --> 00:01:42,119 ‫فرقة الجوالة وقوة التدخل السريع في الطريق. الوقت المتوقع للوصول 20 دقيقة.‬ 16 00:01:42,202 --> 00:01:43,954 ‫- تباً! - هل تسمعني؟‬ 17 00:01:44,038 --> 00:01:47,082 ‫- إنها لا تمتلك 20 دقيقة. - هل تسمعني أيها القائد؟‬ 18 00:01:49,752 --> 00:01:51,545 ‫الإشارة... تتقطع...‬ 19 00:01:51,629 --> 00:01:53,714 ‫- أيها القائد... - نحن نتجه إلى موقع التحطم.‬ 20 00:01:53,797 --> 00:01:56,634 ‫- سينفجر "كوكس" غضباً منك. - سأخبره أن ينتظر دوره.‬ 21 00:01:56,717 --> 00:01:58,928 ‫"دوني"، أمسك نفسك! لا تلوّث السيارة!‬ 22 00:01:59,011 --> 00:02:00,679 ‫أشعر بالتشنج.‬ 23 00:02:02,640 --> 00:02:03,641 ‫تحركوا!‬ 24 00:02:30,668 --> 00:02:31,835 ‫نحن نتحرك!‬ 25 00:02:31,919 --> 00:02:32,962 ‫تحركوا!‬ 26 00:02:34,171 --> 00:02:35,381 ‫تحركوا بسرعة!‬ 27 00:02:37,091 --> 00:02:38,217 ‫"دوني"!‬ 28 00:02:38,300 --> 00:02:40,010 ‫تحرك، أنا معك أيها الزعيم. هيا!‬ 29 00:02:40,094 --> 00:02:43,889 ‫- أنا صديق! - أنا صديق!‬ 30 00:02:43,973 --> 00:02:45,015 ‫صديق!‬ 31 00:02:45,641 --> 00:02:47,893 ‫- تقدموا للأمام! - أيها الملاعين!‬ 32 00:02:49,269 --> 00:02:50,604 ‫صديق!‬ 33 00:02:50,688 --> 00:02:52,314 ‫يُوجد أعداء إلى يميني!‬ 34 00:02:56,986 --> 00:02:58,988 ‫- أحمي ظهرك أيها الزعيم. - مرحباً.‬ 35 00:02:59,071 --> 00:03:01,281 ‫تكلمي معي يا "رايلي"، ما هو وضعك؟‬ 36 00:03:02,449 --> 00:03:03,450 ‫كنت في حال أفضل...‬ 37 00:03:03,534 --> 00:03:05,411 ‫هل أسمع لهجة جنوبية؟‬ 38 00:03:05,494 --> 00:03:07,413 ‫"فورت راكر"، "ألاباما".‬ 39 00:03:08,914 --> 00:03:10,124 ‫هل تنزفين؟‬ 40 00:03:10,207 --> 00:03:11,500 ‫أُصبت في ظهري.‬ 41 00:03:11,583 --> 00:03:13,836 ‫انظري إليّ. ألست مشجعة لـ"نسور الحرب" يا "رايلي"؟‬ 42 00:03:13,919 --> 00:03:15,963 ‫تباً لك. يحيا فريق " تايد".‬ 43 00:03:16,672 --> 00:03:19,133 ‫حسناً. يحيا فريق "تايد".‬ 44 00:03:19,216 --> 00:03:21,343 ‫ما رأيك أن نعيدك للمنزل؟‬ 45 00:03:21,427 --> 00:03:22,511 ‫أبي!‬ 46 00:03:36,775 --> 00:03:38,610 ‫هل ستكون بخير يا أبي؟‬ 47 00:04:51,433 --> 00:04:53,977 ‫هدرنا الكثير من الوقت هذه المرة.‬ 48 00:04:54,061 --> 00:04:56,313 ‫لكنني أعتقد أننا وصلنا إلى المكان الصحيح.‬ 49 00:04:56,396 --> 00:05:00,400 ‫كنت راغباً في القيام ببعض الأعمال. أنا سعيد لأننا توصلنا إلى شيء ما.‬ 50 00:05:00,484 --> 00:05:01,944 ‫- ألديك رحلة بالطائرة ليلاً؟ - أجل.‬ 51 00:05:02,027 --> 00:05:03,779 ‫لن آخذ المزيد من وقتك.‬ 52 00:05:03,862 --> 00:05:05,239 ‫- تسعدني رؤيتك. - وأنا أيضاً.‬ 53 00:05:05,322 --> 00:05:07,908 ‫- ألا تحتاج إلى توصيلة أيها النائب؟ - لا، سائقي في الأسفل.‬ 54 00:05:07,991 --> 00:05:09,409 ‫بالمرة القادمة، السجائر على حسابي.‬ 55 00:05:09,493 --> 00:05:11,703 ‫اتفقنا. سنبقى على تواصل.‬ 56 00:05:13,664 --> 00:05:15,749 ‫"مايك"، شكراً لانتظارك.‬ 57 00:05:15,833 --> 00:05:16,792 ‫أجل.‬ 58 00:05:18,252 --> 00:05:20,129 ‫- تسعدني رؤيتك. - وأنت أيضاً.‬ 59 00:05:22,589 --> 00:05:23,841 ‫حتى من دون "برايور"...‬ 60 00:05:24,466 --> 00:05:27,970 ‫فالقرار ليس حاسماً. ما زال هناك التصويت في مجلس النواب.‬ 61 00:05:28,053 --> 00:05:30,305 ‫"لورين هارتلي" لن تخضع بسهولة.‬ 62 00:05:30,389 --> 00:05:31,557 ‫اسمع يا "مايك".‬ 63 00:05:34,560 --> 00:05:36,645 ‫بات العالم يدرك الآن‬ 64 00:05:36,728 --> 00:05:41,358 ‫أن شركة "نوبيلوم" ما زالت تملك أقوى العقود العسكرية في السوق.‬ 65 00:05:41,441 --> 00:05:43,193 ‫أنا أنجزت هذا، اتفقنا؟‬ 66 00:05:43,277 --> 00:05:46,905 ‫وقريباً جداً، سنتلقى اتصالاً من "إلياس رايبرج"،‬ 67 00:05:46,989 --> 00:05:49,783 ‫وسيخبر "كيرت" أنه أعاد النظر في الأمر.‬ 68 00:05:50,784 --> 00:05:52,327 ‫سأبيعها لك.‬ 69 00:05:53,245 --> 00:05:56,540 ‫سأبيعك عقار "آر دي 4895". براءة الاختراع والأبحاث...‬ 70 00:05:57,082 --> 00:05:58,542 ‫كل شيء لك.‬ 71 00:05:58,625 --> 00:06:01,003 ‫ثم بعها لـ"بلانو" بسعر أعلى، كل جزء منها بسعر منفصل...‬ 72 00:06:02,462 --> 00:06:03,380 ‫سنتوقف عن العمل معاً.‬ 73 00:06:03,463 --> 00:06:06,758 ‫يفوز الجميع، أنت تحصل على ما تريد، وأنا أحتفظ بشركتي.‬ 74 00:06:10,804 --> 00:06:12,472 ‫مجلس الإدارة لن يوافق على ذلك.‬ 75 00:06:12,556 --> 00:06:16,351 ‫سأعرض عليك صفقة جيدة. كلانا يعلم أن المال هو جوهر الأمر.‬ 76 00:06:16,435 --> 00:06:19,313 ‫"مايك"، سنبيع الشركة بأكملها.‬ 77 00:06:19,396 --> 00:06:21,190 ‫هذه هي الخطة.‬ 78 00:06:21,273 --> 00:06:23,108 ‫والحل البديل؟ حسناً،‬ 79 00:06:24,151 --> 00:06:26,778 ‫تعجبني شركة "نوبيلوم" تحت إدارتك،‬ 80 00:06:27,821 --> 00:06:29,323 ‫شركة "بلانو" لا تهتم بذلك.‬ 81 00:06:51,511 --> 00:06:54,014 ‫ما قصتك يا "ليزارد"؟ إنها الـ8 صباحاً تقريباً.‬ 82 00:06:54,097 --> 00:06:55,974 ‫أكره محبي الصباح.‬ 83 00:06:56,058 --> 00:06:58,310 ‫حتى لو جهزوا لك الفطور؟‬ 84 00:07:01,188 --> 00:07:03,523 ‫هل سنعود إلى المنزل اليوم؟‬ 85 00:07:04,066 --> 00:07:05,525 ‫لا أعتقد ذلك.‬ 86 00:07:06,235 --> 00:07:08,612 ‫أظن أنه لا أمل لنا في دخول منزل "هورن".‬ 87 00:07:08,695 --> 00:07:11,198 ‫الموقع محصن، يعجّ بعملاء شركة "تالوس".‬ 88 00:07:11,990 --> 00:07:13,450 ‫لن يكون من السهل الوصول إليه.‬ 89 00:07:14,243 --> 00:07:17,120 ‫أعتقد أن علينا تركيز جهودنا على "كابستون".‬ 90 00:07:17,996 --> 00:07:20,332 ‫قد نحظى بفرصة القبض على "هورن" حياً.‬ 91 00:07:20,415 --> 00:07:24,044 ‫"ريس"، إنها في وسط شارع "فايناشال ديستركت".‬ 92 00:07:24,127 --> 00:07:25,963 ‫هل تظن أن هذا أسهل؟‬ 93 00:07:28,799 --> 00:07:30,008 ‫هناك طريقة واحدة لمعرفة ذلك.‬ 94 00:07:38,225 --> 00:07:44,231 ‫"شركة (كابستون) الصناعية"‬ 95 00:07:56,868 --> 00:07:59,162 ‫أظن أن لدينا ضيوفاً غير مدعوّين.‬ 96 00:08:00,622 --> 00:08:02,291 ‫أجل، أراهم.‬ 97 00:08:07,087 --> 00:08:08,171 ‫من هنا، من فضلكما.‬ 98 00:08:21,810 --> 00:08:25,314 ‫قرأت أن "جوينيث بالترو" تشرب عصيراً بقيمة 250 دولاراً كل يوم.‬ 99 00:08:25,397 --> 00:08:28,775 ‫هل تصدقان هذا؟ "ماكا"، "أشواغاندا"، وتراب القمر.‬ 100 00:08:29,318 --> 00:08:30,777 ‫شكراً يا "إيدي".‬ 101 00:08:30,861 --> 00:08:35,407 ‫برأيي، حتى تزيد إمكاناتك فعليك إشباع الجسد وليس الغرور.‬ 102 00:08:35,490 --> 00:08:38,535 ‫- "ستيف هورن". مرحباً، سعيد بلقائكما. - أنا العميل الخاص "ليون".‬ 103 00:08:38,618 --> 00:08:41,788 ‫هذه "ماكنزي ويلسون" من وكالة المارشالات الأمريكية.‬ 104 00:08:41,872 --> 00:08:45,417 ‫نود التحدث معك عن أحد أفراد الأمن في "تالوس".‬ 105 00:08:45,500 --> 00:08:46,793 ‫"أدريان غوردونيس".‬ 106 00:08:46,877 --> 00:08:50,756 ‫أجل، عندما سمعت بمقتل "غوردو"، توقعت قدوم أحد من طرفكم.‬ 107 00:08:50,839 --> 00:08:52,966 ‫ما كانت مهمته في "لوس أنجلوس"؟‬ 108 00:08:53,050 --> 00:08:54,843 ‫لا أدري. كان خارج الخدمة.‬ 109 00:08:54,926 --> 00:08:57,929 ‫إنه يعمل لصالحك. ألا تعرف ما كان يفعل؟‬ 110 00:08:58,013 --> 00:09:01,016 ‫حسناً، العديد من عملاء "تالوس" يعملون لصالحي، لكن...‬ 111 00:09:01,099 --> 00:09:03,143 ‫إنهم متعاقدون مستقلون.‬ 112 00:09:03,226 --> 00:09:05,312 ‫تبرز صورة تُوحي بالقوة في شركتك.‬ 113 00:09:05,395 --> 00:09:08,523 ‫أهذا إجراء معتمد، أم أنك قلق على نفسك؟‬ 114 00:09:09,566 --> 00:09:12,152 ‫تساوي شركة "كابستون" ثروة هائلة،‬ 115 00:09:12,235 --> 00:09:14,196 ‫وينتج عنها مستوى عداء متناسباً.‬ 116 00:09:14,279 --> 00:09:17,783 ‫لدينا أسهم كبيرة في قطاع الاتصالات في "إفريقيا"،‬ 117 00:09:17,866 --> 00:09:21,161 ‫وجماعتا "بوكو حرام" و"الشباب" يشعرون بالسخط حيال ذلك.‬ 118 00:09:21,244 --> 00:09:23,997 ‫- ومصالحنا... - تكبر المشكلة بازدياد عظمة المرء.‬ 119 00:09:25,082 --> 00:09:28,710 ‫لن تحصل على مكتب كهذا إذا لم تزعج بعض الأشخاص.‬ 120 00:09:29,252 --> 00:09:31,296 ‫هل أزعجت "جيمس ريس"؟‬ 121 00:09:33,048 --> 00:09:34,966 ‫الاسم ليس مألوفاً لي.‬ 122 00:09:35,050 --> 00:09:37,094 ‫حسناً، رجلك يعرفه بالتأكيد.‬ 123 00:09:37,177 --> 00:09:39,012 ‫"غوردو" هو من بدأ إطلاق النار.‬ 124 00:09:39,721 --> 00:09:44,434 ‫نعتقد أن "جيمس ريس" مسؤول أيضاً عن مقتل نائبك "سول أغنون".‬ 125 00:09:46,395 --> 00:09:48,855 ‫أخبروني أن "سول" مات بسبب جرعة مخدرات زائدة.‬ 126 00:09:49,689 --> 00:09:52,192 ‫هل عليّ القلق حيال "جيمس ريس" هذا؟‬ 127 00:09:52,275 --> 00:09:54,611 ‫توقف عن الادعاء بأنك لا تعرفه.‬ 128 00:09:54,694 --> 00:09:58,573 ‫تدلّ الوشوم على جسدك أنك و"ريس" كنتما في الوحدة نفسها.‬ 129 00:09:58,657 --> 00:10:02,119 ‫ضفدع عظمي. هكذا يكرم أفراد "سيل" قتلاهم.‬ 130 00:10:02,661 --> 00:10:06,832 ‫وهذا يعني، إما أن السيد "هورن" كان فرداً في البحرية، أو...‬ 131 00:10:08,708 --> 00:10:10,335 ‫قد يكون مخادعاً كبيراً.‬ 132 00:10:13,463 --> 00:10:18,093 ‫"ماك" كانت جندية في الجيش. شاركت في 3 عمليات انتشار. ولا تحب النفاق، صحيح؟‬ 133 00:10:18,176 --> 00:10:19,010 ‫لا يا سيدي.‬ 134 00:10:19,094 --> 00:10:22,222 ‫نشأت في ظلّ "فورت براغ"، آنسة "ويلسون".‬ 135 00:10:22,305 --> 00:10:27,352 ‫معظم أصدقائي وعائلتي خدموا في الجيش، لكن نتائجي الدراسية أرسلتني في مسار مختلف.‬ 136 00:10:27,436 --> 00:10:30,689 ‫لكنني لطالما احترمت المدرسة العسكرية.‬ 137 00:10:31,690 --> 00:10:33,525 ‫وشمي يرمز إلى الذكرى.‬ 138 00:10:34,818 --> 00:10:36,194 ‫إلى التقدير.‬ 139 00:10:40,031 --> 00:10:42,617 ‫أنت معتاد على نيل ما تريد، أليس كذلك؟‬ 140 00:10:42,701 --> 00:10:46,204 ‫حياتك مليئة بالنجاح، هذا كل ما تعرفه.‬ 141 00:10:46,288 --> 00:10:48,832 ‫"ريس" معتاد على مطاردة وقتل فريسته.‬ 142 00:10:48,915 --> 00:10:50,500 ‫وهذا كل ما يعرفه.‬ 143 00:10:50,584 --> 00:10:53,628 ‫يسرني أنكما موكلان بهذه القضية.‬ 144 00:10:53,712 --> 00:10:57,924 ‫اسمعا، لديّ اجتماعات، ووجود فرقة القبض على الهاربين ليس جيداً لسمعتي.‬ 145 00:10:58,049 --> 00:11:01,261 ‫فإن شعرتما أن الأمن غير كاف، فأرجوكما،‬ 146 00:11:01,344 --> 00:11:04,181 ‫اتركا عملاءكما حيث تريدان وراقبا ما تشاءان.‬ 147 00:11:04,264 --> 00:11:08,518 ‫- سأطلب من رجالي ألّا يعيقوا طريقكما. - هذا جيد، شكراً لك.‬ 148 00:11:14,941 --> 00:11:16,902 ‫لا تحولي الأمور إلى شخصية يا "ماك".‬ 149 00:11:17,611 --> 00:11:20,071 ‫شخصياً، أعتقد أن الرجل وغد.‬ 150 00:11:20,739 --> 00:11:24,117 ‫مهمتنا ليست أن نحبه بل أن نحميه.‬ 151 00:11:25,785 --> 00:11:27,913 ‫شكراً لمقابلتي خلال وقت قصير.‬ 152 00:11:27,996 --> 00:11:31,541 ‫وفقاً للإشاعات، فكرنا في إجراء مقابلة قبل عملية البيع.‬ 153 00:11:31,625 --> 00:11:35,462 ‫أفترض أن صورة على غلاف مجلة "ذا أتلانتك" ستساعدك في إنهاء الصفقة؟‬ 154 00:11:36,129 --> 00:11:38,006 ‫لا أتوقع أنها ستضرّ، نعم.‬ 155 00:11:38,798 --> 00:11:42,677 ‫أنت مؤسس شركة "نوبيلوم" التي تصنع المنشطات التجارية،‬ 156 00:11:42,761 --> 00:11:45,764 ‫- مثل "ألزهايمر"... - الدكتور "تيديسكو" درس علم الأعصاب‬ 157 00:11:45,847 --> 00:11:48,975 ‫- في جامعة "كاليفورنيا"... - في "بيركلي". أجل، قرأت الملف الشخصي.‬ 158 00:11:49,059 --> 00:11:51,520 ‫كنت أتساءل عن السبب فحسب.‬ 159 00:11:51,603 --> 00:11:55,148 ‫لماذا "ألزهايمر"؟ لم أجد هذا المرض في تاريخ العائلة.‬ 160 00:11:58,777 --> 00:12:00,529 ‫رواية "فلاورز فور ألجيرنون".‬ 161 00:12:00,612 --> 00:12:02,280 ‫قرأتها عندما كنت طالباً...‬ 162 00:12:02,364 --> 00:12:06,910 ‫فكرة فقدان الذات أصبحت مرعبة لي.‬ 163 00:12:06,993 --> 00:12:09,538 ‫اعتقدت في ذلك الوقت أنني أستطيع تغيير شيء ما.‬ 164 00:12:10,330 --> 00:12:13,959 ‫"في ذلك الوقت"؟ هل تعتقد أنك فقدت تفاؤلك؟‬ 165 00:12:14,042 --> 00:12:19,214 ‫إطلاقاً. برنامج تحسين البشر هو ذروة عمل السيد "تيديسكو" في حياته.‬ 166 00:12:19,297 --> 00:12:23,593 ‫حين انضممتم إلى "كابستون" انتقلتم إلى صناعة منشطات الذهن العسكرية،‬ 167 00:12:23,677 --> 00:12:25,554 ‫لتحسين قدرات الجنود.‬ 168 00:12:26,054 --> 00:12:29,933 ‫قد يعتبر البعض هذا المسار مفارقة غريبة في عمل حياتك.‬ 169 00:12:30,016 --> 00:12:33,728 ‫عقودنا مع وزارة الدفاع جعلتنا الرواد‬ 170 00:12:33,812 --> 00:12:37,148 ‫في مجال كبح الشهية وحبوب التنويم ومنشطات "في أو 2 ماكس" لزيادة الأكسجة...‬ 171 00:12:37,232 --> 00:12:39,526 ‫كما قلت، مفارقة غريبة.‬ 172 00:12:41,987 --> 00:12:43,446 ‫اعذريني.‬ 173 00:12:45,448 --> 00:12:49,327 ‫آنسة "بورنيك"، كل ما تسألين عنه متاح على الإنترنت.‬ 174 00:12:50,495 --> 00:12:54,499 ‫ربما تودين أن تسمعي حول مبادرتنا التوسعية الجديدة؟‬ 175 00:12:54,583 --> 00:12:56,501 ‫نحن نتوسع إلى ما وراء...‬ 176 00:12:56,585 --> 00:12:59,254 ‫لا، أظن أنني حصلت على ما أحتاج إليه. شكراً.‬ 177 00:13:16,313 --> 00:13:17,522 ‫ما خطبك؟‬ 178 00:13:17,606 --> 00:13:21,735 ‫آسفة، لكنني أتيت لمقابلتك، وليس لمقابلة تلك الآلية الجامدة.‬ 179 00:13:22,777 --> 00:13:24,654 ‫قرأت مقابلتك في مجلة "فارما تايمز".‬ 180 00:13:24,738 --> 00:13:28,992 ‫شعرت أن لديك مخاوف بشأن المسار الذي وضعك فيه "ستيف هورن".‬ 181 00:13:29,075 --> 00:13:33,872 ‫قد تختلف وجهات نظرنا أنا و"ستيف"، لكنه يعرف كيف يزيد الأرباح.‬ 182 00:13:33,955 --> 00:13:36,916 ‫ولهذا السبب أنت تعمل من غرفة المؤتمرات،‬ 183 00:13:37,000 --> 00:13:40,378 ‫بينما يقرر هو مستقبل شركتك من منزله الفخم.‬ 184 00:13:41,171 --> 00:13:43,048 ‫ما هو عقار "آر دي 4895"؟‬ 185 00:13:46,343 --> 00:13:48,595 ‫ما هو قدر السلطة التي تملكها؟‬ 186 00:13:49,721 --> 00:13:53,141 ‫في حال كان يسبب الأورام لدى من استخدموه؟‬ 187 00:13:53,224 --> 00:13:57,187 ‫لم يستخدمه أحد. عقار "آر دي 4895" لم يُختبر على البشر بعد.‬ 188 00:13:58,396 --> 00:13:59,731 ‫لكن ماذا لو أنه اختُبر؟‬ 189 00:14:02,067 --> 00:14:04,486 ‫ماذا لو تم استخدامه على فصيلة القوات البحرية‬ 190 00:14:04,569 --> 00:14:07,739 ‫التي توجهت إلى "سوريا" منذ شهرين ولم تعد؟‬ 191 00:14:09,449 --> 00:14:10,867 ‫ما تعليقك على الأمر؟‬ 192 00:14:16,122 --> 00:14:18,083 ‫بصراحة،‬ 193 00:14:18,958 --> 00:14:23,088 ‫بكل صراحة لا أملك أدنى فكرة عما تقولينه.‬ 194 00:14:35,725 --> 00:14:39,396 ‫احفظ هذه، أبقها في ذهنك وارم الورقة في المرحاض.‬ 195 00:14:40,021 --> 00:14:42,649 ‫عندما تكون جاهزاً للتحدث، تواصل معي.‬ 196 00:15:40,290 --> 00:15:43,793 ‫هذا موقع هدفنا. النقطة الوحيدة التي تتيح لنا رؤية "هورن".‬ 197 00:15:44,794 --> 00:15:46,004 ‫لا أعرف.‬ 198 00:15:46,504 --> 00:15:49,716 ‫عليك التخلص من 6 عملاء من دون أن تعرض المدنيين للخطر،‬ 199 00:15:49,841 --> 00:15:52,719 ‫وإخراج "هورن" حياً، والتخلص من ملاحقة مكتب التحقيق الفيدرالي؟‬ 200 00:15:52,802 --> 00:15:54,888 ‫هل أنت متأكد أننا نحتاج إليه حياً؟‬ 201 00:15:56,723 --> 00:15:57,807 ‫أجل.‬ 202 00:15:59,058 --> 00:16:00,810 ‫هناك أسئلة عليه الإجابة عنها.‬ 203 00:16:03,646 --> 00:16:06,691 ‫ماذا فعل بي؟ ومن ساعده؟‬ 204 00:16:14,949 --> 00:16:16,201 ‫كيف حالك يا "ريس"؟‬ 205 00:16:17,660 --> 00:16:18,661 ‫هل أنت بخير؟‬ 206 00:16:19,871 --> 00:16:21,039 ‫أنا بخير.‬ 207 00:16:25,376 --> 00:16:29,798 ‫هذه الحبوب فعالة للغاية. لو أمكنني الالتزام بالجدول الزمني...‬ 208 00:16:32,217 --> 00:16:34,803 ‫وضعنا جيد. سننجح بالأمر.‬ 209 00:16:36,054 --> 00:16:37,180 ‫حسناً.‬ 210 00:16:37,764 --> 00:16:39,724 ‫حسناً، سأكلم "رون" ‬ 211 00:16:39,808 --> 00:16:42,727 ‫لأرى إن كان بوسعنا استخدام حظيرة الطائرات لبضعة أيام بعد.‬ 212 00:16:51,611 --> 00:16:53,655 ‫تحدثت إلى "تيديسكو". إنه الحلقة الأضعف.‬ 213 00:16:53,738 --> 00:16:56,825 ‫إنه لا يريد البيع، وأظن أنه يكره "هورن".‬ 214 00:16:56,908 --> 00:17:00,537 ‫وعندما ذكرت عقار "آر دي 4895" اضطرب فجأة.‬ 215 00:17:00,620 --> 00:17:02,330 ‫هل تظنين أنه متورط؟‬ 216 00:17:03,206 --> 00:17:06,751 ‫- إنه يعرف شيئاً بالتأكيد. - ما هو جدول عملك؟‬ 217 00:17:07,710 --> 00:17:08,837 ‫يتغير نسبياً.‬ 218 00:17:16,511 --> 00:17:20,181 ‫"أعلم أنك في (سان فرانسيسكو) انسحبي، مكتب التحقيقات الفيدرالي يراقبك"‬ 219 00:17:20,265 --> 00:17:22,642 ‫- تباً. - ما الأمر؟‬ 220 00:17:29,899 --> 00:17:30,942 ‫"كايتي"؟‬ 221 00:17:35,154 --> 00:17:38,449 ‫اسمع، لديهم متجران في شارع "يونيفيرسيتي"، ومتجر في شارع "شيروكي".‬ 222 00:17:38,533 --> 00:17:41,953 ‫أعني، كم شخصاً تعرفه يستخدم مزود الخدمة "كريكيت"؟‬ 223 00:17:42,036 --> 00:17:43,788 ‫ربما عدد قليل ولكن هذه مبالغة.‬ 224 00:17:44,330 --> 00:17:46,165 ‫ما هي فكرتك يا فتى؟‬ 225 00:17:47,041 --> 00:17:48,585 ‫ما أقصده،‬ 226 00:17:49,460 --> 00:17:51,963 ‫من غير الوارد أنهم يبيعون كل تلك الهواتف.‬ 227 00:17:52,046 --> 00:17:54,841 ‫إنها مجرد واجهة، أؤكد لك.‬ 228 00:17:54,924 --> 00:17:57,302 ‫لديك الكثير من وقت الفراغ.‬ 229 00:17:58,094 --> 00:18:00,179 ‫لديّ الكثير من الوقت يا "تولا".‬ 230 00:18:00,263 --> 00:18:02,140 ‫كيف الحال مع المراسلة؟‬ 231 00:18:04,475 --> 00:18:08,354 ‫- نحن بخير يا زعيم، الوضع هادئ... - نحتاج إلى المزيد من العملاء يا سيدي.‬ 232 00:18:08,438 --> 00:18:10,440 ‫لدينا ما يكفي من العملاء.‬ 233 00:18:10,523 --> 00:18:14,152 ‫أتفهم ذلك، وأقدر صبر الجميع.‬ 234 00:18:15,153 --> 00:18:18,281 ‫نحن في الموقع الصحيح. سندع الأمور تسير كما هي.‬ 235 00:18:19,449 --> 00:18:21,492 ‫يشير تقرير العناية الواجبة النهائي‬ 236 00:18:21,576 --> 00:18:24,412 ‫إلى وجود عدة اتفاقات غير موقعة لاختراعات.‬ 237 00:18:24,495 --> 00:18:25,496 ‫كيف سنتعامل مع الأمر؟‬ 238 00:18:25,580 --> 00:18:28,166 ‫سنضعها في غرفة البيانات الافتراضية الليلة.‬ 239 00:18:28,249 --> 00:18:29,292 ‫شكراً لك.‬ 240 00:18:29,375 --> 00:18:32,337 ‫أقدّر جهدك في تسريع العملية يا "مايك".‬ 241 00:18:33,463 --> 00:18:36,716 ‫ومع ذلك فعلينا إعادة فتح مسألة التقييم.‬ 242 00:18:37,800 --> 00:18:39,594 ‫النقاط الأساسية تغيرت.‬ 243 00:18:40,303 --> 00:18:43,723 ‫منذ أن قدّمنا العرض، فعقدكم مع "البنتاغون"‬ 244 00:18:43,806 --> 00:18:45,475 ‫تعرّض لتهديد كبير.‬ 245 00:18:45,558 --> 00:18:47,435 ‫عقدنا ما زال مصاناً.‬ 246 00:18:50,897 --> 00:18:54,943 ‫إذا كنتم قلقين، فلنلغ الصفقة بأكملها.‬ 247 00:19:05,787 --> 00:19:06,913 ‫ما هو عرضكم؟‬ 248 00:19:10,208 --> 00:19:11,751 ‫دعونا وحدنا.‬ 249 00:19:22,178 --> 00:19:24,472 ‫وأنت أيضاً يا "مايك"، من فضلك.‬ 250 00:20:04,929 --> 00:20:06,180 ‫"(نوبيلوم) للأدوية"‬ 251 00:20:06,264 --> 00:20:07,640 {\an8}‫"جدول رأس المال: (نوبيلوم) للأدوية‬ 252 00:20:07,724 --> 00:20:09,183 {\an8}‫الأسهم المصرح بها: 45 مليوناً الأسهم المبرزة: 40 مليوناً‬ 253 00:20:09,267 --> 00:20:10,560 {\an8}‫الأسهم غير المصدرة: 5 ملايين"‬ 254 00:20:39,047 --> 00:20:41,841 ‫- "مايك"؟ - قوات "سيل" أبحرت منذ شهرين؟‬ 255 00:20:41,924 --> 00:20:42,842 ‫نعم.‬ 256 00:20:42,925 --> 00:20:44,719 ‫لديّ شيء قد يكون مفيداً.‬ 257 00:20:44,802 --> 00:20:48,473 ‫لا، لا تقل شيئاً في الدردشة. فلتؤجل ذلك حتى نلتقي شخصياً.‬ 258 00:20:48,556 --> 00:20:50,308 ‫لكن يجب أن نلتقي الليلة.‬ 259 00:20:50,391 --> 00:20:53,770 ‫حسناً، سأرسل لك التفاصيل. لا تحضر هاتفك.‬ 260 00:21:20,213 --> 00:21:22,131 ‫هل توصلتم إلى مبلغ؟‬ 261 00:21:25,593 --> 00:21:28,513 ‫أعتذر إذا سببت المتاعب اليوم.‬ 262 00:21:31,140 --> 00:21:33,684 ‫لا مشكلة، سنسوي الأمر.‬ 263 00:21:37,438 --> 00:21:42,360 ‫في السنوات الأخيرة، تجاوزنا حدودنا. وأعلم أن هذا لم يكن سهلاً دائماً.‬ 264 00:21:42,443 --> 00:21:45,238 ‫لكنني أقدّر ثقتك يا "مايك".‬ 265 00:21:45,738 --> 00:21:48,991 ‫هناك أشخاص يدينون بحياتهم لعملنا.‬ 266 00:21:49,075 --> 00:21:52,662 ‫حسناً، صنت وعدك بأننا سنفعل الخير.‬ 267 00:21:55,748 --> 00:21:56,874 ‫شكراً لك يا "مايك".‬ 268 00:21:59,210 --> 00:22:01,129 ‫أراك غداً يا "ستيف".‬ 269 00:22:25,403 --> 00:22:27,780 ‫سجّل الدخول إلى الخادم الداخلي.‬ 270 00:22:27,864 --> 00:22:31,409 ‫لست متأكداً مما نسخه، لكننا نعتقد أنه يتحدث إلى الصحافة.‬ 271 00:23:52,657 --> 00:23:54,116 ‫ما العمل الآن؟‬ 272 00:23:57,328 --> 00:23:58,871 ‫الموكب ينقسم.‬ 273 00:24:00,373 --> 00:24:01,624 ‫اتبعوا "هورن".‬ 274 00:24:21,352 --> 00:24:22,353 ‫نعم؟‬ 275 00:24:23,020 --> 00:24:26,148 ‫منذ أن بدأنا نراقب "هورن"، هل رأيت موكبه ينقسم قطّ؟‬ 276 00:24:26,232 --> 00:24:28,818 ‫- ولا مرة، ما الأمر؟ - سأعلمك لاحقاً.‬ 277 00:24:38,869 --> 00:24:43,749 ‫انتباه لكل الركاب، لا تنسوا استخدام بطاقات "كليبر" للسفر...‬ 278 00:24:45,501 --> 00:24:49,255 ‫سأكون واضحاً. إذا فعلت شركة "نوبيلوم" شيئاً غير قانوني،‬ 279 00:24:49,338 --> 00:24:52,883 ‫فأنا لم أكن مسؤولاً عن ذلك. إذا كان تقريرك عاجزاً عن تسوية هذا...‬ 280 00:24:52,967 --> 00:24:55,553 ‫أنا أثق بك ولهذا جئت إليك. هيا.‬ 281 00:24:55,636 --> 00:24:57,805 ‫عقار "آر دي 4895" مصمم‬ 282 00:24:57,888 --> 00:25:01,058 ‫لتخدير الاتصال بين اللوزة المخية والحصين بداخل الدماغ.‬ 283 00:25:01,142 --> 00:25:05,354 ‫مما يتيح للدماغ تشفير بيانات الذاكرة من دون حدوث صدمة ناتجة عن الاشتباك.‬ 284 00:25:05,896 --> 00:25:07,982 ‫صدمة اشتباك؟ مثل اضطراب ما بعد الصدمة؟‬ 285 00:25:08,065 --> 00:25:12,528 ‫أجل، بدأنا بتطوير عقار "آر دي 4895" منذ حوالي سنتين.‬ 286 00:25:12,611 --> 00:25:16,824 ‫كانت الحصانة ضد اضطراب ما بعد الصدمة طموحاً سعى إليه "هورن" بشدة.‬ 287 00:25:16,907 --> 00:25:20,119 ‫لكنه أوقف المشروع بعد التجارب على الحيوانات.‬ 288 00:25:20,202 --> 00:25:23,039 ‫لم أفهم حينها، لكن بعد مرور شهرين،‬ 289 00:25:23,122 --> 00:25:25,374 ‫لاحظت وجود مخالفات في جدول المال.‬ 290 00:25:25,458 --> 00:25:27,626 ‫- ما هو جدول المال؟ - جدول رأس المال.‬ 291 00:25:27,710 --> 00:25:31,547 ‫وثيقة محاسبة تحتوي تفاصيل حول المساهمين والحصص في شركتي.‬ 292 00:25:31,672 --> 00:25:34,175 ‫لا أفهم. ما علاقة ذلك بقوات البحرية الذين لقوا حتفهم؟‬ 293 00:25:35,468 --> 00:25:36,552 ‫كل العلاقة.‬ 294 00:25:46,854 --> 00:25:52,818 ‫"محطة عبور"‬ 295 00:26:08,334 --> 00:26:09,502 ‫يا للهول!ً‬ 296 00:26:11,128 --> 00:26:12,838 ‫كم المبلغ الذي نتحدث عنه؟‬ 297 00:26:12,922 --> 00:26:15,341 ‫كل شريحة كانت بين 12 و15 مليوناً.‬ 298 00:26:15,424 --> 00:26:19,095 ‫لكن اهتمام "رايبرج" الرئيسي بـ"نوبيلوم" كان من أجل عقار "آر دي 4895".‬ 299 00:26:19,178 --> 00:26:22,681 ‫إذا كنت تظنين أن العقار سبّب أوراماً لقوات البحرية،‬ 300 00:26:22,765 --> 00:26:24,141 ‫انشري القصة هذه الليلة.‬ 301 00:26:24,225 --> 00:26:25,434 ‫ويمكننا إنهاء الصفقة.‬ 302 00:26:25,518 --> 00:26:27,937 ‫الأمر لا يسير بهذا الشكل. هناك مراجعات ومحررون...‬ 303 00:26:28,020 --> 00:26:30,981 ‫بالإضافة إلى ترك وقت للخزينة ووحدة ملاحقة الجرائم المالية.‬ 304 00:26:31,065 --> 00:26:32,108 ‫كم من الوقت؟‬ 305 00:26:32,733 --> 00:26:36,737 ‫هذا جزء حاسم، قمت بعمل جيد. إذا تمكنت من المماطلة بإتمام الصفقة...‬ 306 00:26:41,617 --> 00:26:43,077 ‫هل أحضرت هاتفك؟‬ 307 00:26:43,160 --> 00:26:45,496 ‫تركته في السيارة كما أخبرتني.‬ 308 00:26:45,579 --> 00:26:48,749 ‫كنت أقصد أن تتركه في المكتب. هيا، علينا الذهاب.‬ 309 00:28:01,739 --> 00:28:03,741 ‫علينا التحرك، هيا.‬ 310 00:28:26,639 --> 00:28:29,099 ‫كانوا يعلمون، علموا بلقائنا.‬ 311 00:28:32,144 --> 00:28:34,688 ‫تنفسي، أحسنت. دقات قلبك تتسارع.‬ 312 00:28:34,772 --> 00:28:36,982 ‫تعالي، عليك أن تهدئي.‬ 313 00:28:37,066 --> 00:28:40,236 ‫عميل مكتب التحقيقات، لا أعتقد أنه متورط بكل هذا، قد يساعدنا.‬ 314 00:28:40,319 --> 00:28:42,947 ‫مكتب التحقيقات الفيدرالي ليس جزءاً مهماً. اشربي.‬ 315 00:28:43,030 --> 00:28:43,989 ‫لا أشعر بالعطش.‬ 316 00:28:44,073 --> 00:28:46,534 ‫ستتعرضين للصدمة إذا لم تهدئي.‬ 317 00:28:48,661 --> 00:28:52,039 ‫أنت مراسلة حربية. رأيت حروباً من قبل.‬ 318 00:28:52,122 --> 00:28:54,416 ‫لكنني لم أكن من حمل السلاح من قبل.‬ 319 00:28:55,668 --> 00:28:59,463 ‫حسناً، وها قد حملته، أخبريني، لم يسعى "هورن" خلفك؟‬ 320 00:29:04,677 --> 00:29:09,974 ‫"آر دي 4895" عقار تجريبي طورته شركة "نوبيلوم" للأدوية.‬ 321 00:29:10,057 --> 00:29:14,311 ‫هدفه إيقاف الشعور بالصدمة في الدماغ،‬ 322 00:29:14,395 --> 00:29:17,273 ‫لمنع اضطراب ما بعد الصدمة بشكل فعال.‬ 323 00:29:17,356 --> 00:29:22,278 ‫نجح مع الفئران والكلاب، ومن ثم جربه "هورن" على البشر.‬ 324 00:29:23,404 --> 00:29:24,822 ‫وتسبب لنا بأورام دماغية.‬ 325 00:29:24,905 --> 00:29:26,824 ‫أجل، لو نجح عقار "آر دي 4895"،‬ 326 00:29:26,907 --> 00:29:30,911 ‫ستغدو شركة "نوبيلوم" للأدوية واحدة من أهم الشركات حول العالم.‬ 327 00:29:30,995 --> 00:29:33,831 ‫لكن لو فشل، ستصبح كل استثمارات "هورن" بلا قيمة.‬ 328 00:29:33,914 --> 00:29:37,167 ‫سيخسر 15 إلى 20 مليار دولار.‬ 329 00:29:37,251 --> 00:29:39,545 ‫لهذا يستعجل بعملية البيع حالياً.‬ 330 00:29:39,628 --> 00:29:41,255 ‫من يعلم بهذا أيضاً؟‬ 331 00:29:41,338 --> 00:29:46,427 ‫منذ شهرين، سحب "هورن" مئة مليون دولار من أسهمه في "نوبيلوم"‬ 332 00:29:46,510 --> 00:29:49,805 ‫ووزعها على عدة شركات وهمية.‬ 333 00:29:49,888 --> 00:29:52,016 ‫وماذا حدث أيضاً منذ شهرين؟‬ 334 00:29:52,600 --> 00:29:56,186 ‫هذه الحصص كانت مدفوعات، من أجل "سوريا"، لقتل رجالي.‬ 335 00:29:57,396 --> 00:30:00,733 ‫دعني أكمل قصتي. تهتم مجلة "ذا أتلانتك" بالقصة الآن.‬ 336 00:30:00,816 --> 00:30:04,111 ‫وهذا يعني أن أهم مصادر الأخبار ستتناول هذه القضية.‬ 337 00:30:05,070 --> 00:30:07,865 ‫أحتاج إلى أسماء الأشخاص المنتفعين. من هم؟‬ 338 00:30:08,574 --> 00:30:10,159 ‫لديّ أسماء شركات.‬ 339 00:30:10,242 --> 00:30:11,910 ‫جيد، أعطيني أسماء الشركات.‬ 340 00:30:13,245 --> 00:30:16,915 ‫أحتاج إلى وقت. يمكنني التواصل مع مكتب الجرائم المالية وكشف المساهمين...‬ 341 00:30:17,041 --> 00:30:19,585 ‫- لن تفعلي ذلك. - سيفشل الأمر برمته.‬ 342 00:30:19,710 --> 00:30:22,171 ‫"هورن" والجميع سيتم فضح أمرهم.‬ 343 00:30:22,254 --> 00:30:24,423 ‫هذا ليس متعلقاً بقصتك التافهة.‬ 344 00:30:28,260 --> 00:30:29,094 ‫أريد الأسماء.‬ 345 00:30:29,970 --> 00:30:30,804 ‫الآن!‬ 346 00:30:39,521 --> 00:30:40,773 ‫"ريس"، بحقك!‬ 347 00:30:54,995 --> 00:30:58,916 ‫- هناك محطة حافلات في نهاية الزقاق. - "ريس"، أنت لا تستمع إليّ.‬ 348 00:30:58,999 --> 00:31:02,795 ‫الرجال الذين قتلوا أصدقائي وعائلتي لن يذهبوا إلى السجن.‬ 349 00:31:03,837 --> 00:31:05,047 ‫رتبي مظهرك.‬ 350 00:31:05,130 --> 00:31:07,341 ‫إذا قتلت المزيد من الناس، ستفقد القصة قيمتها.‬ 351 00:31:07,424 --> 00:31:09,802 ‫"هورن" والجميع، لا أحد سيهتم بهم!‬ 352 00:31:09,885 --> 00:31:13,389 ‫ستظهر صورتك في الأخبار! سيعتقدون أنك إرهابي...‬ 353 00:31:13,472 --> 00:31:16,767 ‫اخرجي من "سان فرانسيسكو" وإلا سيقتلك "هورن".‬ 354 00:31:16,892 --> 00:31:20,020 ‫إذا وجدت نفسك في وسط المعركة من جديد فلن يكون ذنبي.‬ 355 00:31:52,636 --> 00:31:55,597 ‫أقسم إنك تتقصد الاتصال في أوقات محددة لإيقاظي فقط.‬ 356 00:31:55,681 --> 00:31:59,810 ‫آسف يا أخي. هل تستطيع الولوج إلى مكتب الجرائم المالية؟‬ 357 00:31:59,893 --> 00:32:01,228 ‫يمكنني ذلك.‬ 358 00:32:01,311 --> 00:32:03,939 ‫سأرسل لك لائحة. إنه جدول رأس مال يا "بين".‬ 359 00:32:04,022 --> 00:32:07,860 ‫جميع المنتفعين من عقار "آر دي 4895" في شبكة "هورن".‬ 360 00:32:08,485 --> 00:32:10,988 ‫شركات وهمية. هل تستطيع إعطائي الأسماء؟‬ 361 00:32:11,071 --> 00:32:13,824 ‫هذا أكثر من مجرد عمل إضافي لنا.‬ 362 00:32:14,950 --> 00:32:18,078 ‫حين أجري الاتصال سيطرح البعض الأسئلة.‬ 363 00:32:18,912 --> 00:32:20,497 ‫هل بوسعك إحضار الأسماء لي؟‬ 364 00:32:25,252 --> 00:32:26,295 ‫أرسلها.‬ 365 00:32:29,214 --> 00:32:30,340 ‫تباً.‬ 366 00:32:31,717 --> 00:32:34,595 ‫لن أقبل بالهزيمة في هذه المرة.‬ 367 00:32:34,678 --> 00:32:37,306 ‫سندافع عن مصالحنا من دون النائب "برايور"‬ 368 00:32:37,389 --> 00:32:39,016 ‫ونستعيد ميزانية جديدة.‬ 369 00:32:39,099 --> 00:32:42,019 ‫أنت تعرف "لورين". لن تقبل بتكبد الخسارة.‬ 370 00:32:42,102 --> 00:32:43,228 ‫ابتعد عن الأنظار فحسب.‬ 371 00:32:44,563 --> 00:32:46,440 ‫مع ذلك، إنها...‬ 372 00:32:46,523 --> 00:32:50,194 ‫اعذرني، تذكرت أمراً عليّ الاهتمام به.‬ 373 00:33:18,931 --> 00:33:20,474 ‫هل تبحث عن هذا يا "ريتشارد"؟‬ 374 00:33:22,768 --> 00:33:27,314 ‫وجود هواتف "كريبتيكس" في "البنتاغون" أمر طبيعي، لكن فقط إذا كانت متصلة بشبكتنا.‬ 375 00:33:27,397 --> 00:33:30,234 ‫يمكنك استشارة محام، لكنه سيقول الشيء ذاته.‬ 376 00:33:30,317 --> 00:33:31,735 ‫يجب عليك التعاون.‬ 377 00:33:31,819 --> 00:33:35,989 ‫هذا العميل "آزاد"، مكتب التحقيقات الجنائية في وزارة الدفاع.‬ 378 00:33:36,073 --> 00:33:39,993 ‫تتبّع المدفوعات من حساب "هورن" إلى حساب باسم والدتك،‬ 379 00:33:40,077 --> 00:33:42,746 ‫- منذ متى حدث هذا؟ - منذ حوالي سنتين يا سيدتي.‬ 380 00:33:42,830 --> 00:33:47,709 ‫وهذا غريب حقاً، لأنني حضرت جنازة "ماغي" في عام 2014.‬ 381 00:33:51,505 --> 00:33:52,965 ‫ماذا توقعت؟‬ 382 00:33:54,508 --> 00:33:57,719 ‫كنت تعيدين تشكيل ميزانية بقيمة 700 مليار دولار.‬ 383 00:33:57,803 --> 00:34:00,222 ‫هذا عملي يا "ريتشارد".‬ 384 00:34:01,682 --> 00:34:04,810 ‫"لورين"، تعلمين أن طلاق "جيسيكا" دمرني...‬ 385 00:34:04,893 --> 00:34:10,023 ‫أتمنى لو كنت عديم الفائدة مع "هورن" كما كنت معي أيها الأحمق الضعيف.‬ 386 00:34:11,692 --> 00:34:14,236 ‫لكننا سنستخدمك لإرسال رسالة.‬ 387 00:34:15,571 --> 00:34:17,239 ‫تريدين مني أن أعمل مع الطرفين؟‬ 388 00:34:21,910 --> 00:34:22,995 ‫حسناً.‬ 389 00:34:23,829 --> 00:34:24,830 ‫سأفعل ذلك.‬ 390 00:34:25,747 --> 00:34:27,708 ‫لكنني أريد التكلم مع المحامي.‬ 391 00:34:27,791 --> 00:34:32,671 ‫لا أقصد ذلك حرفياً. ما سنفعله بك سيرسل الرسالة.‬ 392 00:34:33,297 --> 00:34:35,173 ‫يحب "هورن" أن يلعب دور الجندي.‬ 393 00:34:36,008 --> 00:34:37,426 ‫وها قد حصل لنفسه على حرب.‬ 394 00:34:58,155 --> 00:35:01,700 {\an8}‫"الأخبار - صفقة كبرى قريبة بين (بلانو) الدولية و(نوبيلوم)"‬ 395 00:35:25,349 --> 00:35:28,936 ‫الأسماء التي تشكّ بتورطها هي "ماركوس بويكين"، "سول أغنون"،‬ 396 00:35:29,019 --> 00:35:30,938 ‫كلاهما كان لهما حصة في الشركة.‬ 397 00:35:31,855 --> 00:35:35,359 ‫لكن عليك أن تجلس لتسمع بقية الأسماء.‬ 398 00:35:36,568 --> 00:35:38,904 ‫اسمع، أكد مصدري ذلك مرتين.‬ 399 00:35:40,364 --> 00:35:42,449 ‫لأن هذه الأسماء...‬ 400 00:35:43,450 --> 00:35:44,743 ‫ستغير كل شيء.‬ 401 00:35:46,620 --> 00:35:48,163 ‫أخبرني فحسب يا "بين".‬ 402 00:36:06,848 --> 00:36:08,058 ‫إنه الأدميرال البحري.‬ 403 00:36:10,268 --> 00:36:11,895 ‫ماذا تقصد؟‬ 404 00:36:13,897 --> 00:36:15,774 ‫اسم "بيلار" كان في جدول رأس المال.‬ 405 00:36:16,733 --> 00:36:19,903 ‫وكذلك "هاورد" والقائد "كوكس".‬ 406 00:36:23,156 --> 00:36:24,282 ‫قيادة الحرب "واركوم".‬ 407 00:36:27,119 --> 00:36:28,870 ‫السفلة.‬ 408 00:36:31,957 --> 00:36:33,375 ‫إنهم يتحكمون بكلا طرفي النزاع.‬ 409 00:36:34,251 --> 00:36:38,296 ‫هذا سخيف. الأدميرال وقائدك، قتلا "لورين" و"لوسي"؟‬ 410 00:36:43,010 --> 00:36:43,969 ‫لماذا؟‬ 411 00:36:44,720 --> 00:36:46,221 ‫نفس الأسباب للجميع.‬ 412 00:36:49,558 --> 00:36:52,144 ‫اعتقدوا أنهم سيفلتون من العقاب.‬ 413 00:36:56,064 --> 00:36:58,692 ‫سأجهّز لك قائمة بالمشتريات يا "ليز".‬ 414 00:36:58,775 --> 00:37:00,235 ‫معدات كيميائية.‬ 415 00:37:00,318 --> 00:37:02,320 ‫ستجدين بعضاً منها على موقع "كريجز ليست".‬ 416 00:37:02,404 --> 00:37:05,615 ‫أخبريهم أن لديك ابناً مهووساً بالعلم في الثانوية.‬ 417 00:37:05,699 --> 00:37:09,202 ‫أما باقي المعدات، أحضريها من متاجر وبلدات متفرقة.‬ 418 00:37:09,286 --> 00:37:11,288 ‫لا داعي لأوضح لك أن الدفع نقدي.‬ 419 00:37:11,371 --> 00:37:13,874 ‫لا بد أن "ماركو" ترك مبلغاً جيداً.‬ 420 00:37:13,957 --> 00:37:16,293 ‫هل سنصنع قنبلة حقاً؟‬ 421 00:37:16,376 --> 00:37:18,295 ‫سنصنع قذيفة متفجرة.‬ 422 00:37:19,921 --> 00:37:24,593 ‫دعنا لا نستعجل الأمور، ونأخذ وقتنا بتحليل الأحداث...‬ 423 00:37:24,676 --> 00:37:26,219 ‫"ليز"، ليس لديّ وقت.‬ 424 00:37:26,303 --> 00:37:29,639 ‫لنحضر "بين" ونفكر جيداً في الأمر...‬ 425 00:37:29,723 --> 00:37:31,141 ‫استمعي إليّ!‬ 426 00:37:31,224 --> 00:37:33,602 ‫عندما أتيت لإنقاذك في "النجف"...‬ 427 00:37:34,561 --> 00:37:36,688 ‫لم نفكر في العواقب.‬ 428 00:37:37,230 --> 00:37:40,400 ‫- لا تفعل ذلك. - "بين"، "بوزر"، "دوني".‬ 429 00:37:40,484 --> 00:37:41,860 ‫كنا نعلم أنه الصواب.‬ 430 00:37:42,569 --> 00:37:45,280 ‫والآن، اثنان من هؤلاء الرجال ماتا بسبب "هورن".‬ 431 00:37:48,075 --> 00:37:51,703 ‫"دوني"؟ هل تقصد "دوني ميتشل"؟‬ 432 00:37:52,496 --> 00:37:56,792 ‫"دوني" لم يكن في "النجف" يا "ريس". كان ما يزال في الإعدادية في عام 2007.‬ 433 00:37:56,875 --> 00:37:58,335 ‫ذلك كان "رايف هاستينغ".‬ 434 00:38:12,766 --> 00:38:17,187 ‫أنت محقة. من الواضح أن ذاكرتي مشوشة.‬ 435 00:38:18,188 --> 00:38:22,526 ‫هذا لا يغير شيئاً. لدينا الأسماء. لا داعي للقبض عليهم أحياء.‬ 436 00:38:26,613 --> 00:38:28,615 ‫هلا تستمع إليّ قليلاً.‬ 437 00:38:28,698 --> 00:38:30,909 ‫هلا نظرت إليّ؟‬ 438 00:38:30,992 --> 00:38:34,204 ‫أعلم أنك تمر بوقت عصيب، وأنك منغمس بانتقامك،‬ 439 00:38:34,287 --> 00:38:37,457 ‫وأنا معك، اتفقنا؟ أريد موت "هورن" أيضاً.‬ 440 00:38:37,541 --> 00:38:39,793 ‫لكنني لا أرغب في قتل المدنيين،‬ 441 00:38:39,876 --> 00:38:42,420 ‫لمجرد أنهم كانوا في المكان الخطأ.‬ 442 00:38:42,504 --> 00:38:44,381 ‫وهم ليسوا أعداءنا.‬ 443 00:38:47,134 --> 00:38:49,678 ‫أحتاج إلى سماع هذا منك، هل تفهمني؟‬ 444 00:38:52,931 --> 00:38:53,932 ‫أفهم.‬ 445 00:38:59,563 --> 00:39:03,441 ‫القذائف المتفجرة دقيقة للغاية.‬ 446 00:39:07,112 --> 00:39:08,697 ‫لن تتسبب بمقتل الأبرياء.‬ 447 00:39:14,119 --> 00:39:15,495 ‫هل ستفعلينها؟‬ 448 00:40:53,551 --> 00:40:57,222 ‫أبقي نظرك على النسر. الموكب ما يزال متوقفاً في العش.‬ 449 00:40:57,889 --> 00:41:01,184 ‫وكذلك نصف "سان فرانسيسكو". هناك الكثير من الناس.‬ 450 00:41:03,436 --> 00:41:05,272 ‫سيكونون بعيدين عن نطاق الانفجار.‬ 451 00:41:06,231 --> 00:41:07,440 ‫وماذا لو لم يكونوا؟‬ 452 00:41:08,942 --> 00:41:09,818 ‫"ريس"؟‬ 453 00:41:10,652 --> 00:41:12,988 ‫عندها سأتابع القيادة، سألغي العملية، أما الآن فقد بدأنا.‬ 454 00:41:17,200 --> 00:41:20,829 ‫وردت معلومات مجهولة المصدر إلى كل الشبكات الإخبارية في المدينة.‬ 455 00:41:20,912 --> 00:41:25,125 ‫"مايك تيديسكو" واثنان من عملاء "تالوس" قُتلوا بالرصاص في محطة "بارت"‬ 456 00:41:30,422 --> 00:41:33,967 ‫اتصلي بشرطة "سان فرانسيسكو"، أحضري الوحدات إلى هنا. أريد صوراً للجميع،‬ 457 00:41:34,050 --> 00:41:36,803 ‫- تفقدوا لوحات جميع السيارات. شيء ما يحدث. - حاضر سيدي.‬ 458 00:41:38,054 --> 00:41:40,181 ‫خسرت شركة "بلانو" 18 بالمئة من أسهمها خلال ساعة.‬ 459 00:41:40,265 --> 00:41:42,517 ‫- يبدو الأمر مزيفاً، صحيح؟ - لا بد أنه كذلك.‬ 460 00:42:12,881 --> 00:42:17,427 ‫- سيد "هورن"، هل قُتل "مايك تيديسكو"؟ - هل يؤثر ذلك على استحواذ "بلانو"؟‬ 461 00:42:17,510 --> 00:42:21,306 ‫خسرتم اثنين من داعميكم خلال أسابيع. هل لديك تعليق؟‬ 462 00:42:25,185 --> 00:42:29,981 ‫عرفت بخصوص "مايك" هذا الصباح مثلكم، وما زلت مصدوماً.‬ 463 00:42:30,815 --> 00:42:32,901 ‫"مايك" كان صديقاً حقيقياً وصاحب بصيرة.‬ 464 00:42:32,984 --> 00:42:34,819 ‫إنه السبب الذي جعلني أستثمر في "نوبيلوم".‬ 465 00:42:35,403 --> 00:42:39,032 ‫أما "سول"، فلست متأكداً مما يمكنني قوله،‬ 466 00:42:39,115 --> 00:42:43,453 ‫لكنني علمت مؤخراً أن جندياً سابقاً في البحرية اسمه "جيمس ريس"‬ 467 00:42:43,536 --> 00:42:45,705 ‫هو المشتبه به في وفاة زميلي.‬ 468 00:42:47,165 --> 00:42:49,250 ‫أجل، أرسل كل ما يمكنك إرساله.‬ 469 00:42:50,293 --> 00:42:52,212 ‫وأخبر قوات التدخل السريع أن يبقوا متأهبين.‬ 470 00:42:53,296 --> 00:42:55,548 ‫أتمنى لو كنت أمزح، شكراً.‬ 471 00:42:58,009 --> 00:43:00,178 ‫قوات الشرطة ستصل خلال 6 دقائق.‬ 472 00:43:04,516 --> 00:43:05,517 ‫معي.‬ 473 00:43:06,768 --> 00:43:08,061 ‫الآن.‬ 474 00:43:13,691 --> 00:43:17,195 ‫يبدو أن القائد "ريس" يعاني انفصاماً عن الواقع‬ 475 00:43:17,278 --> 00:43:18,863 ‫بسبب تعرضه لصدمة أثناء الحرب.‬ 476 00:43:19,280 --> 00:43:21,825 ‫لم أفكر كثيراً في التحذيرات، لكن بعد ما حصل مع "مايك"،‬ 477 00:43:21,908 --> 00:43:23,910 ‫أتمنى لو أنني أعرت الأمر اهتماماً أكبر.‬ 478 00:43:27,789 --> 00:43:28,790 ‫ما الأمر؟‬ 479 00:43:28,873 --> 00:43:29,874 ‫لماذا كل هذا التأخر؟‬ 480 00:43:30,750 --> 00:43:31,835 ‫أسرعوا!‬ 481 00:43:35,713 --> 00:43:39,134 ‫هل أبلغتك الشرطة بشيء عن دوافع "ريس"؟‬ 482 00:43:39,217 --> 00:43:41,177 ‫ما الذي كان يربطه مع "تيديسكو"؟‬ 483 00:43:41,261 --> 00:43:45,807 ‫كل ما يمكنني قوله إن "جيمس ريس" عليل عقلياً ونفسياً.‬ 484 00:43:46,933 --> 00:43:50,645 ‫وهذا تشخيص محزن لكنه ليس مفاجئاً بالنسبة إلى محارب سابق.‬ 485 00:43:55,608 --> 00:43:56,651 ‫اثبت في مكانك!‬ 486 00:43:57,193 --> 00:43:59,612 ‫- لا تتحركي! - أنا لا أتحرك.‬ 487 00:43:59,696 --> 00:44:01,906 ‫إن أردتم معرفة شيء آخر فاسألوا التحقيقات الفيدرالية.‬ 488 00:44:13,376 --> 00:44:16,796 ‫"جيمس ريس" لم يقتل "مايك تيديسكو". أنت ورجالك قتلتموه.‬ 489 00:44:19,382 --> 00:44:20,258 ‫تباً.‬ 490 00:44:21,885 --> 00:44:25,263 ‫"تالوس" توفر الحماية، إنهم ليسوا قتلة يا آنسة "بورنيك".‬ 491 00:44:25,930 --> 00:44:27,557 ‫ألا تظنين أنني عرفت بوجودك؟‬ 492 00:44:27,640 --> 00:44:29,559 ‫هيا، ابتعدي.‬ 493 00:44:38,026 --> 00:44:41,112 ‫أعرف أنك اختبرت عقار "آر دي 4895" على قوات التحقيقات البحرية "سيل".‬ 494 00:44:41,196 --> 00:44:44,866 ‫وأعرف أن هذه الاختبارات سببت لهم أوراماً وأنك أمرت بقتلهم.‬ 495 00:44:45,533 --> 00:44:49,037 ‫ورد هذا في قصتي. اقتلني وسيعرف الجميع بالحقيقة.‬ 496 00:44:49,120 --> 00:44:51,206 ‫ستفشل صفقتك الكريهة.‬ 497 00:44:51,915 --> 00:44:53,124 ‫تحركي، عليك اللعنة.‬ 498 00:44:58,546 --> 00:45:01,174 ‫ختمت الصفقة بالأمس يا آنسة "بورنيك".‬ 499 00:45:01,257 --> 00:45:05,970 ‫ولكن بعد ما حدث مع "مايك"، فمن غير اللائق الإعلان عنها اليوم.‬ 500 00:45:26,533 --> 00:45:28,076 ‫قد السيارة!‬ 501 00:45:30,078 --> 00:45:31,329 ‫تحركوا!‬ 502 00:46:00,024 --> 00:46:01,234 ‫انهض!‬ 503 00:46:02,902 --> 00:46:05,154 ‫طوقوا المنطقة! نحن في شارع "برينسبل"!‬ 504 00:46:09,867 --> 00:46:10,994 ‫هيا!‬ 505 00:46:12,829 --> 00:46:14,914 ‫تحركوا!‬ 506 00:46:33,683 --> 00:46:36,352 ‫ارتد هذه!‬ 507 00:46:36,436 --> 00:46:37,729 ‫انتبه!‬ 508 00:46:37,812 --> 00:46:40,315 ‫اسمع أيها المهووس! حان وقت إظهار شجاعتك!‬ 509 00:47:06,716 --> 00:47:07,800 ‫حان وقت الذهاب. انهض.‬ 510 00:47:31,866 --> 00:47:32,742 ‫أرجوك!‬ 511 00:47:36,663 --> 00:47:38,623 ‫توقف أرجوك!‬ 512 00:48:00,561 --> 00:48:02,772 ‫نلت منه يا "ليز". سنجتمع في نقطة اللقاء "زولو".‬ 513 00:48:02,855 --> 00:48:06,359 ‫- "ريس"، أين أنت؟ ماذا حدث؟ - في "زولو" بعد 20 دقيقة. هيا.‬ 514 00:48:07,819 --> 00:48:08,903 ‫اخرج من السيارة.‬ 515 00:48:10,071 --> 00:48:11,072 ‫تحرك!‬ 516 00:48:12,073 --> 00:48:13,074 ‫حسناً.‬ 517 00:50:19,867 --> 00:50:21,869 ‫ترجمة: "طارق حميصي"‬ 518 00:50:21,953 --> 00:50:23,955 ‫مشرف الجودةمروة عبد الغفار‬ 53067

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.