All language subtitles for Wwii.The.Long.Road.Home.English-WWW.MY-SUBS.CO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,520 --> 00:00:27,520 Provided by explosiveskull https://twitter.com/kaboomskull M_I_SForEver 2 00:00:38,866 --> 00:00:43,634 [aeroplane overhead] 3 00:01:42,646 --> 00:01:45,623 [radio tuning] 4 00:01:53,079 --> 00:01:57,624 [Indistinct radio chattering] 5 00:01:57,655 --> 00:02:01,241 ["Mooonlight Serenade" by Glenn Miller plays] 6 00:03:08,829 --> 00:03:10,429 What you throwing? 7 00:03:10,461 --> 00:03:11,999 Aniseed balls. 8 00:03:12,286 --> 00:03:15,389 Watch it! You might break the window. 9 00:03:15,422 --> 00:03:17,791 You coming down? 10 00:03:17,822 --> 00:03:19,966 Be there in a second. 11 00:03:23,038 --> 00:03:24,190 How long's your leave for? 12 00:03:24,222 --> 00:03:27,040 That's the thing, I'm not really supposed to be here. 13 00:03:27,070 --> 00:03:28,512 Can't you get in trouble for that? 14 00:03:28,543 --> 00:03:32,702 I'm stationed out in Cuckmere, middle of bloody nowhere, no one'll find out 15 00:03:32,734 --> 00:03:36,351 it's nice there though, when the war's over I'll take you. 16 00:03:36,382 --> 00:03:38,496 That'd be nice. 17 00:03:39,806 --> 00:03:43,008 ["In the Mood" by Glenn Miller plays] 18 00:03:43,041 --> 00:03:44,512 What d'you think you're doing? 19 00:03:44,545 --> 00:03:47,233 Coming for a swim? 20 00:03:49,505 --> 00:03:52,033 [laughs] 21 00:03:56,192 --> 00:03:57,473 Oh! It's freezing! 22 00:03:57,504 --> 00:04:01,793 - [laughs] - You coming in then, Tup? 23 00:04:01,825 --> 00:04:03,713 Fat chance! 24 00:04:03,745 --> 00:04:05,634 [screams] 25 00:04:05,666 --> 00:04:08,131 You silly bugger! 26 00:04:09,923 --> 00:04:12,035 Oi! 27 00:05:19,271 --> 00:05:24,200 - [Guard] Enjoy your time in there boy! - Hey hey! Another Tiger! 28 00:05:24,232 --> 00:05:27,688 - Hang on a minute, Standing innit? - Yeah, that's right. 29 00:05:27,720 --> 00:05:30,026 I'm sorry I can't quite remember you're erm... 30 00:05:30,056 --> 00:05:30,921 Grimes, Andrew Grimes 31 00:05:30,953 --> 00:05:34,538 - What you in for? - Oh, this and that... 32 00:05:35,018 --> 00:05:36,841 how about yourself? 33 00:05:36,874 --> 00:05:41,226 - Too late for a bloody training exercise. - Oh, Army'll come down on you like a ton of bricks! 34 00:05:41,257 --> 00:05:42,602 Storm in a blood tea-cup, innit? 35 00:05:42,633 --> 00:05:44,522 I could do with a cup of tea about now. 36 00:05:44,553 --> 00:05:46,218 Ha, join the club! 37 00:05:46,250 --> 00:05:50,410 - Did you get your transfer thingy through? - Yeah, yeah. The wife weren't too pleased. 38 00:05:50,441 --> 00:05:51,915 Can't imagine she would be! 39 00:05:51,945 --> 00:05:55,787 I'm telling you, if those rich toffs in Downing Street came to their senses, 40 00:05:55,818 --> 00:05:57,674 they'd put me in old Churchill's seat 41 00:05:57,707 --> 00:05:59,210 I'd have this entire war sorted out in a jiffy 42 00:05:59,242 --> 00:06:05,196 The way I see it, it's all about land. Empire. This is yours and this is ours. 43 00:06:05,227 --> 00:06:12,557 I mean take Poland. Why they wanted to start a war over it, I'll never know. You been there? 44 00:06:12,589 --> 00:06:14,125 Nope. 45 00:06:14,157 --> 00:06:15,725 Nah, neither. Let 'em have the shit-hole, as long as we can hold on to India. 46 00:06:15,757 --> 00:06:21,774 I mean starting a war over Africa I can understand. It's cos of the oil, innit. 47 00:06:21,805 --> 00:06:23,405 Yeah well we'll, err, we'll be off there soon. 48 00:06:23,437 --> 00:06:30,573 Yeah! Tell you one thing I'll miss is that barman's daughter down the Bell and Arms. 49 00:06:30,605 --> 00:06:33,326 Cor, some Yank'll have her before I get back! 50 00:06:33,358 --> 00:06:34,831 You never know, war'll be over by Christmas. 51 00:06:34,861 --> 00:06:39,694 Yeah and I'm fucking Santa Claus! That's what they say every single time. 52 00:06:39,726 --> 00:06:42,639 You know, you're too bloody optimistic, that's your problem. 53 00:06:42,670 --> 00:06:47,343 Nah, I'm a realist, you're a pessimist, that's the difference. 54 00:06:55,247 --> 00:06:58,128 Sling your hook now Standing. 55 00:07:07,089 --> 00:07:10,546 I've brought you a cup of tea, Charlie. 56 00:07:12,082 --> 00:07:14,706 She's at her wit's end in there, Charlie. 57 00:07:14,737 --> 00:07:15,857 There was nothing I could do. 58 00:07:15,889 --> 00:07:19,345 I know lad, I've been there myself before. 59 00:07:19,377 --> 00:07:20,786 What's it like, over there? 60 00:07:20,818 --> 00:07:25,171 Just take care of yourself, keep your head down and you'll be alright. 61 00:07:25,202 --> 00:07:31,667 # Love me or leave me or let me be lonley # 62 00:07:33,811 --> 00:07:36,467 # I love you only... # 63 00:07:41,811 --> 00:07:44,467 [bomb sounds, radio tuning] 64 00:07:46,548 --> 00:07:48,501 D'you wanna die, is that it? 65 00:07:48,531 --> 00:07:50,132 No, no, I don't. 66 00:07:50,164 --> 00:07:51,157 Then why are you going? 67 00:07:51,189 --> 00:07:54,773 Everyman has to do his bit, I'm doing it for you. 68 00:07:54,805 --> 00:07:57,110 No! No you're not! 69 00:07:57,140 --> 00:08:04,661 We'll get through this, I promise. Me, you and Terry. I'm gonna come back, I know it. 70 00:08:04,693 --> 00:08:05,622 You have a family. 71 00:08:05,652 --> 00:08:08,149 It'll be over by Christmas, I'll come home then. 72 00:08:08,182 --> 00:08:10,870 They said that last time. They always say that. 73 00:08:10,902 --> 00:08:14,807 Your son is gonna grow up without a father, like you did. 74 00:08:14,839 --> 00:08:16,696 Let someone else go! 75 00:08:16,726 --> 00:08:19,158 Well that'll just mean another boy will grow up without a father and another wife will be a widow. 76 00:08:19,189 --> 00:08:24,439 That man won't be as lucky as me. I'm gonna come back, I promise you. 77 00:08:24,471 --> 00:08:30,169 I need you here! I can't do this by myself. 78 00:08:31,767 --> 00:08:33,657 [baby crying] 79 00:08:33,688 --> 00:08:35,960 I'll do it. 80 00:09:23,164 --> 00:09:25,117 [whistle blows] 81 00:10:27,586 --> 00:10:30,082 [indistinct radio chatter] 82 00:10:31,329 --> 00:10:33,570 Captain Thompson, reporting sir. 83 00:10:33,601 --> 00:10:35,426 Thompson, yes. 84 00:10:35,457 --> 00:10:37,313 Yes, sir. 85 00:10:37,345 --> 00:10:39,106 I've got a new assignment for you 86 00:10:39,138 --> 00:10:44,514 German tanks are expected here, and err, infantry, there. 87 00:10:44,546 --> 00:10:49,731 You're to assemble a four man squad, go in quick and quiet, and... 88 00:10:49,763 --> 00:10:55,651 Damn it man, this whole bloody thing rests on your shoulders... 89 00:10:55,682 --> 00:11:00,036 in other words... don't cock it up! 90 00:11:01,956 --> 00:11:04,997 - What he say Captain? - We're going out on recce. 91 00:11:05,029 --> 00:11:06,309 -When? 92 00:11:06,341 --> 00:11:11,141 - Pull out tomorrow morning, say, 0600 hours. I need two more men. 93 00:11:11,172 --> 00:11:12,197 -Oh, err, Grimes? 94 00:11:12,228 --> 00:11:16,870 - He'll do. Then how about Clarke? - This morning. 95 00:11:16,902 --> 00:11:19,270 Christ! Standing, then. I'll assemble them 96 00:11:19,301 --> 00:11:24,006 outside Command, you try and get us some transport. 97 00:13:18,255 --> 00:13:21,007 [steam hissing] 98 00:13:22,959 --> 00:13:24,335 Cor, bloody heat! 99 00:13:24,368 --> 00:13:29,104 You should be glad it isn't raining Standing, you big girl's blouse. 100 00:13:29,137 --> 00:13:31,857 The Captain's right, you should look on the bright side. 101 00:13:31,889 --> 00:13:34,770 That's the problem, everything's so bloody bright out here. 102 00:13:34,800 --> 00:13:37,937 Haha! You're just the village idiot, Milton. 103 00:13:37,968 --> 00:13:44,049 You'd better watch it Grimes, you cocky bastard. I'm a higher rank than you. 104 00:13:46,322 --> 00:13:49,490 I just like to keep positive. 105 00:13:49,522 --> 00:13:50,897 And how the hell d'you do that? 106 00:13:50,929 --> 00:13:56,690 Ah it's not so hard. Optimism runs in my family, just take me grandda.. 107 00:13:56,722 --> 00:13:58,226 Oh, you've gone and done it now Chaz! 108 00:13:58,260 --> 00:14:02,291 Christ, we're all gonna have to hear about that bloody granddad story again. 109 00:14:02,322 --> 00:14:06,451 I'll have slit me wrists before Jerry even has the chance to take a pop at us! 110 00:14:06,483 --> 00:14:07,668 Why the hell have you got that? 111 00:14:07,699 --> 00:14:09,620 Bought it off an Arab for a bar of Cadbury's. 112 00:14:09,651 --> 00:14:13,204 Besides I've got it all planned out for when we get to Germany 113 00:14:13,236 --> 00:14:16,341 See I'll take this knife, snip off Hitler's one and only 114 00:14:16,372 --> 00:14:19,605 and then serve it up to old Eva on a silver platter. 115 00:14:19,636 --> 00:14:21,781 Oh! Thanks for that image. 116 00:14:21,813 --> 00:14:23,445 No problem, Cap! 117 00:14:23,476 --> 00:14:30,101 I've established the Hun's general course, only thing is, it goes through a minefield. 118 00:14:30,133 --> 00:14:32,181 What if they've re-mined it? 119 00:14:32,212 --> 00:14:33,589 Not so bloody positive now, are ya? 120 00:14:33,620 --> 00:14:38,357 Unless Jerry sent in the bombers, blasted a way through for his armour. 121 00:14:38,390 --> 00:14:41,751 Well if we get through what happens if we run into the Kraut? 122 00:14:41,781 --> 00:14:45,207 Well that is rather the point of our mission... 123 00:14:45,239 --> 00:14:50,903 We just have to hope that someone up there is rather fond of us. 124 00:14:50,934 --> 00:14:53,751 If we do run into them, we'll talk our way out of it. 125 00:14:53,783 --> 00:14:56,697 Oh, you speak Kraut now then do you? 126 00:14:57,560 --> 00:15:00,087 It's a work in progress. 127 00:15:02,199 --> 00:15:04,856 Anyway, we should be done here soon. 128 00:15:04,888 --> 00:15:07,608 I've a bad feeling about this. 129 00:15:07,639 --> 00:15:08,695 Yeah, feeling's mutual. 130 00:15:08,728 --> 00:15:13,274 But if we stick to the tracks, it will be fine, right? 131 00:15:18,648 --> 00:15:21,241 - [gunshot] - Arrgh! 132 00:15:21,273 --> 00:15:23,482 - Fucking ell! - [gunshot] 133 00:15:23,513 --> 00:15:25,786 [rapid gunfire] 134 00:15:30,874 --> 00:15:32,731 [engine splutters] 135 00:15:33,818 --> 00:15:35,387 Come on 136 00:15:35,803 --> 00:15:37,852 Come on! 137 00:15:43,322 --> 00:15:44,091 [engine starts] 138 00:15:44,123 --> 00:15:46,044 Get in! get in! 139 00:16:10,653 --> 00:16:12,478 Shit! 140 00:16:31,296 --> 00:16:33,087 Grenade! 141 00:16:42,143 --> 00:16:45,633 [high pitched whine] 142 00:16:52,673 --> 00:16:55,201 Arrgh! 143 00:16:56,417 --> 00:17:00,161 Help. Argh Charlie fuck. Help me! 144 00:17:00,194 --> 00:17:03,875 Come on! Arrgh fuck Arrgh! 145 00:17:05,762 --> 00:17:12,099 Arrgh fuck arrgh! Easy! Jesus arrrgh! 146 00:17:14,594 --> 00:17:19,683 Arrgh fuckarrgh easy! Fucking hell 147 00:17:19,714 --> 00:17:21,987 Fucking ell! 148 00:17:24,419 --> 00:17:28,932 - Shit - It's over mate. Arrgh 149 00:17:30,820 --> 00:17:32,644 Don't shoot 150 00:17:35,108 --> 00:17:37,318 We surrender 151 00:17:40,677 --> 00:17:42,373 Oh shit 152 00:18:25,416 --> 00:18:27,945 [footsteps] 153 00:18:41,834 --> 00:18:44,619 [diesel engine revs] 154 00:19:19,693 --> 00:19:22,221 [night insects chirp] 155 00:19:27,949 --> 00:19:29,582 We've been here since Tobruk. 156 00:19:29,614 --> 00:19:33,263 Old Cooper, came here weighing one hundred and sixty pounds, now he's ninety four. 157 00:19:33,295 --> 00:19:39,600 Roll-call at dawn, meals twice a day. There's four men to a bed, but they can hold six. 158 00:19:39,631 --> 00:19:45,232 Try and make your Red Cross packs last a while, cos the food here ain't the Ritz 159 00:19:45,262 --> 00:19:50,095 but, other than that you're living the life of Riley. 160 00:20:14,193 --> 00:20:15,474 We've won in Africa! 161 00:20:15,506 --> 00:20:17,683 [men cheering] 162 00:20:17,713 --> 00:20:20,594 The Tigers'll be back on the front next! 163 00:20:22,962 --> 00:20:24,850 Come on! 164 00:20:24,882 --> 00:20:28,434 Go on hit him you wanker! Go on! 165 00:20:28,466 --> 00:20:32,116 Hit him! Go on! 166 00:20:34,227 --> 00:20:36,052 Go on I've got some money on this! Go on.. 167 00:20:36,083 --> 00:20:39,412 I'm tellin' you, I ain't even touched a girl since embarkation. 168 00:20:39,443 --> 00:20:43,701 Neither. To be honest, I'm trying to stop the desire. 169 00:20:50,516 --> 00:20:53,748 How about you, you got a girl back home? 170 00:21:17,334 --> 00:21:19,447 Where are they taking us? 171 00:21:19,480 --> 00:21:22,231 I heard we're going up north. 172 00:21:28,919 --> 00:21:31,864 [Man] Some of you will be taken to the farms nearby, 173 00:21:31,896 --> 00:21:35,992 to help work the land. Those who will go are as follows: 174 00:21:36,024 --> 00:21:39,320 Boyle, Breen, Cameron... 175 00:21:39,352 --> 00:21:46,105 Dawson, Wilson, Johnson, Standing. 176 00:21:49,978 --> 00:21:55,163 Italy has signed the terms of surrender with the Allies. [in Italian accent] 177 00:21:55,193 --> 00:22:01,691 Right listen up lads, there's a few words I want to have with you before this night's out... 178 00:22:01,722 --> 00:22:08,666 Now first of all, there is to be not fraternisation with the Eyeties, is that clear? 179 00:22:08,699 --> 00:22:09,660 [Men] Yes sir 180 00:22:09,691 --> 00:22:12,380 Right. A few other things, 181 00:22:12,411 --> 00:22:14,972 I've got sentries on the main gate, mounted. 182 00:22:15,003 --> 00:22:21,181 We've sent a party out to recce the local area in case the Hun does turn up, 183 00:22:21,211 --> 00:22:23,421 but I don't think that will happen 184 00:22:23,452 --> 00:22:28,284 Intelligence is this: our boys are landing in Rome and Milan 185 00:22:28,317 --> 00:22:34,589 and the Navy, they should be coming in at Genoa and Rimini... 186 00:22:34,974 --> 00:22:36,157 So this is it. 187 00:22:36,189 --> 00:22:40,829 By my reckoning, we have just twenty-four hours to hold out, 188 00:22:40,861 --> 00:22:43,805 and then it's our time! Good luck boys! 189 00:22:43,838 --> 00:22:46,079 [men cheering] 190 00:22:46,109 --> 00:22:47,775 [more cheering] 191 00:22:47,806 --> 00:22:53,758 # And did those feet in ancient time # 192 00:22:53,791 --> 00:22:55,294 # Walk upon England's... # 193 00:22:55,327 --> 00:22:57,023 Here. You need to have a drink mate. Take some of mine, it's strong mind... 194 00:22:57,056 --> 00:23:02,176 some fella over there's been drinking it out an enamelled mug and the enamels coming off! 195 00:23:02,208 --> 00:23:03,264 Don't you get it! We have to leave now! 196 00:23:03,297 --> 00:23:06,144 Calm down mate! Now ain't the time for quick action. 197 00:23:06,176 --> 00:23:07,424 But it is! The Allies aren't gonna come 198 00:23:07,456 --> 00:23:11,809 the Krauts are coming here and they'll ship you off to Germany! 199 00:23:12,319 --> 00:23:13,472 I'm tellin' ya, let 'em come! 200 00:23:13,505 --> 00:23:16,769 What I tell you, we go out there, couple of Brits like us, 201 00:23:16,800 --> 00:23:19,490 don't speak the lingo. They will fucking shoot us! 202 00:23:19,521 --> 00:23:21,569 Look, have I ever given you reason not to trust me? 203 00:23:21,602 --> 00:23:26,178 No! So listen to me now, if we get out of here and make it back to Allied lines, 204 00:23:26,209 --> 00:23:29,985 they'll send us home. Our part in this war'll be over. 205 00:23:30,017 --> 00:23:31,137 Allied lines! 206 00:23:31,169 --> 00:23:33,282 You're bloody delusional! We're better off waiting here 207 00:23:33,314 --> 00:23:36,867 with food and drink, and wait for them to come to us. 208 00:23:36,898 --> 00:23:38,210 Better the devil you know. 209 00:23:38,242 --> 00:23:43,204 I understand what you're saying mate, but it ain't worth the risk 210 00:23:43,234 --> 00:23:46,659 I'm sorry, but I ain't going. 211 00:25:46,253 --> 00:25:50,094 [air raid siren blares] 212 00:29:18,239 --> 00:29:20,383 [speaking Italian] 213 00:29:21,791 --> 00:29:23,487 [speaking Italian] 214 00:29:23,518 --> 00:29:25,472 [speaking Italian] Americano? 215 00:29:25,502 --> 00:29:28,223 Wait! Wait! Wait! I'm English! I'm English, I'm English. 216 00:29:28,256 --> 00:29:32,064 Fumar... Wait! Cigarette? [in Italian accent] 217 00:29:32,095 --> 00:29:38,432 Amici. Inglese. We like... we like Inglese. 218 00:29:39,360 --> 00:29:41,377 Hey wait wait 219 00:29:41,407 --> 00:29:48,258 Follow, come on. Follow. Follow. Come on, follow. 220 00:29:51,233 --> 00:29:53,217 - Buono? - Mmm 221 00:29:56,193 --> 00:29:59,105 - [in Italian] - [in Italian] 222 00:29:59,137 --> 00:30:02,593 [in Italian] 223 00:30:02,626 --> 00:30:03,843 [in Italian] 224 00:30:03,874 --> 00:30:07,331 [in Italian] 225 00:30:20,643 --> 00:30:23,652 Ci! It's better, no? [in Italian accent] 226 00:30:26,596 --> 00:30:28,867 [in Italian] 227 00:30:28,900 --> 00:30:32,421 [in Italian] 228 00:30:32,453 --> 00:30:38,278 My wife, she has, err, paura. But I think she understands. 229 00:30:47,942 --> 00:30:51,399 [Tup] My dearest Charlie. I've been counting the days, 230 00:30:51,431 --> 00:30:56,135 but now I'm counting the months since your last letter. 231 00:30:56,166 --> 00:30:57,734 Where are you my love? 232 00:30:57,768 --> 00:31:02,983 I have nothing left to hold except the hope that someday you'll return to me. 233 00:31:03,015 --> 00:31:06,984 Charlie come back to me, come back. 234 00:31:08,359 --> 00:31:12,039 [insects chirp] 235 00:31:12,072 --> 00:31:14,441 Senior Lido, he works you hard? 236 00:31:14,472 --> 00:31:18,920 I like hard work, I worked on the trains back over in England. 237 00:31:18,952 --> 00:31:23,112 What is it like in England? You live in London? 238 00:31:23,145 --> 00:31:27,145 Near London. Err, Raphael... 239 00:31:27,177 --> 00:31:29,130 when do the snows come? 240 00:31:29,513 --> 00:31:32,618 [in Italian] 241 00:31:32,649 --> 00:31:35,819 [in Italian] 242 00:31:35,849 --> 00:31:38,601 [in Italian] 243 00:31:38,633 --> 00:31:40,873 I'm afraid for you Charlie 244 00:31:40,906 --> 00:31:41,899 when the snow comes. 245 00:31:41,930 --> 00:31:44,523 [in Italian] 246 00:31:44,553 --> 00:31:48,268 [in Italian] 247 00:32:17,261 --> 00:32:21,678 [motorbike engine approaching] 248 00:32:21,710 --> 00:32:25,775 The Tedeshi have come, it is not safe here. 249 00:32:25,805 --> 00:32:29,006 I'm taking you into the mountains, there is a cave. 250 00:32:29,038 --> 00:32:37,296 If the Germans come, go into the forest. Giovanni, he will find you. 251 00:32:56,528 --> 00:32:59,602 You must take this. 252 00:33:05,168 --> 00:33:08,017 I must go now Charlie, 253 00:33:08,050 --> 00:33:12,657 - You will be safe here. - Thank you 254 00:34:07,445 --> 00:34:09,431 You need to stop helping me, you know. 255 00:34:09,463 --> 00:34:12,408 Charlie, it is never easy. 256 00:34:12,439 --> 00:34:19,736 Charlie on the radio, it says if we help you, the Allies, we die. 257 00:34:19,768 --> 00:34:22,808 I'd never heard that, is it true? 258 00:34:22,840 --> 00:34:27,001 And you knew! And your wife, senior Lido, do they know!? 259 00:34:27,415 --> 00:34:28,664 How did you get away? 260 00:34:28,695 --> 00:34:34,233 The Germans, they came to the mill and they took senior Lido. 261 00:34:34,264 --> 00:34:39,096 - How did they know I was there!? - Someone tell them, a facist. 262 00:34:39,128 --> 00:34:40,408 What's the situation down there? 263 00:34:40,440 --> 00:34:46,169 Many more have come, they fill the town. There is terrible paura. 264 00:34:46,201 --> 00:34:52,027 I'm putting you all in danger, I should never have stayed here. 265 00:35:29,180 --> 00:35:31,901 [whistling] 266 00:36:09,664 --> 00:36:12,225 [gunshot echos] 267 00:36:31,522 --> 00:36:34,402 [heavy bombardment] 268 00:36:40,291 --> 00:36:42,276 [explosions] 269 00:37:35,783 --> 00:37:38,408 [fire crackling] 270 00:37:54,121 --> 00:37:57,257 [ominous music plays] 271 00:40:08,467 --> 00:40:11,156 [rousing march plays] 272 00:41:37,756 --> 00:41:40,060 You got a light? 273 00:41:40,699 --> 00:41:42,588 I don't smoke. 274 00:41:43,420 --> 00:41:45,341 Okay. 275 00:41:46,492 --> 00:41:48,028 What happened to your arm? 276 00:41:48,060 --> 00:41:55,036 Training exercise went wrong, so what's a nice girl like you doing round here? 277 00:41:55,069 --> 00:41:56,414 My son, he's sick. 278 00:41:56,444 --> 00:42:02,558 Well I hope he gets better soon. I'm Michael by the way, Michael Romero. 279 00:42:02,588 --> 00:42:04,093 Where are you from, Michael? 280 00:42:04,125 --> 00:42:06,557 I'm from Vancouver. 281 00:42:06,590 --> 00:42:07,806 Is that in America? 282 00:42:07,838 --> 00:42:11,327 [laughing] No, it's Canada. 283 00:42:11,711 --> 00:42:13,311 I really should be going. 284 00:42:13,342 --> 00:42:16,287 But I don't even know your name. 285 00:42:21,278 --> 00:42:24,511 [strong wind blows] 286 00:44:23,977 --> 00:44:26,058 Hey! 287 00:44:30,665 --> 00:44:32,201 Americano! 288 00:44:32,234 --> 00:44:37,900 [aeroplane rumble overhead] 289 00:44:42,058 --> 00:44:44,939 [wind howls] 290 00:45:28,367 --> 00:45:29,999 - Hey - I'm sorry. 291 00:45:30,030 --> 00:45:32,847 Hey I know you! You're the lady from the hospital. 292 00:45:32,879 --> 00:45:34,320 You have a good memory. 293 00:45:34,351 --> 00:45:37,519 Hey wait a minute! Hey! How's your kid? 294 00:45:37,551 --> 00:45:42,000 I'm on my way to get him from school, so if you don't mind... 295 00:45:42,032 --> 00:45:43,377 My arm's much better by the way. 296 00:45:43,408 --> 00:45:46,545 Well it won't be for much longer if you keep running out of buildings 297 00:45:46,576 --> 00:45:49,328 - not looking where you're going. - But you bumped into me! 298 00:45:49,360 --> 00:45:52,176 Well without me to catch you, you'd have run straight into the road. 299 00:45:52,207 --> 00:45:55,217 Well it woulda been a whole lot worse if I went into a car. 300 00:45:55,248 --> 00:45:57,681 I'm not sure worse is the right word. 301 00:45:57,712 --> 00:45:59,024 Hey, that's not fair! 302 00:45:59,057 --> 00:46:01,649 - Isn't there some other girl you can bother? - I'd rather bother you. 303 00:46:01,681 --> 00:46:02,833 Well you're doing a good job. 304 00:46:02,865 --> 00:46:05,489 What is it with you people? I'm just trying to be friendly. 305 00:46:05,522 --> 00:46:10,483 We're a lot smarter than you lot from across the pond. You're not trying to be my friend. 306 00:46:10,514 --> 00:46:15,506 It's true what they say about you; over-paid, over-sexed and over-here. 307 00:46:15,537 --> 00:46:17,009 Hey, I'm not overpaid! 308 00:46:17,042 --> 00:46:19,859 Well I'm sure there are plenty of other girls who'll want to be your friend. 309 00:46:19,890 --> 00:46:22,194 Damn you English girls are a hard crowd. 310 00:46:22,227 --> 00:46:24,499 Damn you Canadians, you're a persistent lot. 311 00:46:24,531 --> 00:46:28,115 Well I'd like a chance to prove myself to you. Here... 312 00:46:28,147 --> 00:46:31,732 Let's call it seven o'clock, Saturday night. 313 00:46:33,491 --> 00:46:34,419 So what do I call you? 314 00:46:34,452 --> 00:46:37,269 - You can call me Tup. - What does that mean? 315 00:46:37,300 --> 00:46:42,069 It's like a nickname, when I was a girl I used to ask for tuppence 316 00:46:42,101 --> 00:46:45,077 to get sweets, and it kinda stuck. 317 00:46:45,749 --> 00:46:48,917 He just had this charm about him... 318 00:46:48,948 --> 00:46:51,446 It was quite remarkable really. 319 00:46:51,476 --> 00:46:53,334 Well then? 320 00:46:53,365 --> 00:46:55,381 I can't go. 321 00:46:55,413 --> 00:46:57,239 Why not? 322 00:46:57,494 --> 00:46:58,421 Well... 323 00:46:58,453 --> 00:47:01,141 - If you aren't going to go then I will. - No! 324 00:47:01,174 --> 00:47:04,503 Why not? 325 00:47:04,534 --> 00:47:05,431 I just don't know. 326 00:47:05,462 --> 00:47:08,151 I wish I had a Canadian Air Force Captain, 327 00:47:08,183 --> 00:47:11,832 all I've got is a bloody telecommunications officer! 328 00:47:11,863 --> 00:47:18,839 I'll tell you what, you go with him, I'll take Terry and he can stay the night at mine. 329 00:47:18,871 --> 00:47:20,599 - Alright. - Really! 330 00:47:20,631 --> 00:47:27,063 Just when I thought my luck was in! Dad won't be too pleased though. 331 00:47:27,096 --> 00:47:31,993 Ivy, how could you have done this! Have you forgotten your husband's in Italy. 332 00:47:32,024 --> 00:47:36,025 What d'you think he's doing? Running around with Italian floozies! 333 00:47:36,056 --> 00:47:38,937 He's over there fighting for you, and your son! 334 00:47:38,969 --> 00:47:41,914 What, you think it's been easy for me these past few years. 335 00:47:41,945 --> 00:47:45,529 To be left alone at home while others fight for me. 336 00:47:45,945 --> 00:47:47,385 It's been hell. 337 00:47:47,418 --> 00:47:51,899 I don't know how you could be so selfish. 338 00:48:01,755 --> 00:48:03,547 How could you? 339 00:48:03,579 --> 00:48:05,308 She has a husband. 340 00:48:05,339 --> 00:48:07,004 And what if he don't come back? 341 00:48:07,037 --> 00:48:12,477 There's been no news for weeks now and his father never came back in the first war. 342 00:48:12,508 --> 00:48:14,429 No, but I did. 343 00:48:14,459 --> 00:48:17,788 I know what men go through over there. 344 00:48:17,820 --> 00:48:22,301 What I've seen and done, just remember that. 345 00:48:27,037 --> 00:48:29,630 [choral music plays] 346 00:48:29,661 --> 00:48:36,222 My dearest wife. This letter will probably never get to you, but it brings me comfort to write it. 347 00:48:36,253 --> 00:48:39,517 I'm alive and well and living in the safety of a convent. 348 00:48:39,550 --> 00:48:46,911 What is this world in which we find ourselves. How can men unleash such evil upon one another. 349 00:48:46,943 --> 00:48:50,495 War doesn't make heroes out us, it turns us into animals. 350 00:48:50,527 --> 00:48:56,416 Sometimes I feel this war has changed me so much, I won't be the same man when I return to you. 351 00:48:56,447 --> 00:49:03,233 But that hope, the hope that one day I'll return is the only thing that keeps me going. 352 00:49:03,263 --> 00:49:06,401 All my love, your Charlie. 353 00:49:19,649 --> 00:49:23,426 [dramatic music starts] 354 00:50:34,792 --> 00:50:40,904 ["Snakechips Swing" plays] 355 00:50:40,935 --> 00:50:43,368 [indistinct talking] 356 00:53:02,516 --> 00:53:06,197 [Newsreel] Along every road in endless procession, refugees stream 357 00:53:06,228 --> 00:53:10,101 toward collecting stations set up by the Allied military government. 358 00:53:10,133 --> 00:53:15,094 Many helpless families, made homeless by the German seizure of their country, 359 00:53:15,124 --> 00:53:17,044 were forced north during the Nazi retreat. 360 00:53:17,076 --> 00:53:22,357 Stripped of most of their possessions, only a few were adequately clothed 361 00:53:22,390 --> 00:53:26,071 or fed until the Allied Fifth Army landed. 362 00:53:35,351 --> 00:53:39,512 Moving these helpless people from the ruins of their shattered homes, 363 00:53:39,543 --> 00:53:42,583 is one of the great rescue achievements of the war. 364 00:53:42,616 --> 00:53:44,600 The real tragedy is the plight of the very young, 365 00:53:44,632 --> 00:53:49,368 the world into which they were born has been a world of suffering and sorrow. 366 00:53:49,399 --> 00:53:52,888 Now the Allied authorities open the way to a new haven... 367 00:53:52,919 --> 00:53:56,888 a haven where they may wait in safety for the day of peace... 368 00:53:56,921 --> 00:53:58,393 [Tup] I'm sorry, I can't. 369 00:53:58,424 --> 00:54:02,073 as swiftly as possible, Army trucks take them to ports of embarkation... 370 00:54:02,104 --> 00:54:05,753 [crowd chatter] 371 00:54:10,585 --> 00:54:15,450 [Michael] Hey buddy, d'you see a girl in a black and white dress? 372 00:54:15,482 --> 00:54:16,570 Just came outta here? 373 00:54:16,602 --> 00:54:19,387 Nah, sorry mate, she took off. 374 00:55:08,253 --> 00:55:11,039 [insects chirp] 375 00:55:12,190 --> 00:55:15,038 [bright music plays] 376 00:55:37,985 --> 00:55:40,000 [Man speaking Italian] 377 00:55:40,032 --> 00:55:43,521 - American? - English. 378 00:55:44,162 --> 00:55:47,522 You're lucky I'm with the resistance. 379 00:55:53,409 --> 00:55:55,298 [speaking Italian] 380 00:56:07,714 --> 00:56:09,731 No thank you. 381 00:56:16,195 --> 00:56:19,365 The facists killed my family. 382 00:56:19,555 --> 00:56:21,380 [in Italian] 383 00:56:21,411 --> 00:56:24,036 I'm trying to get back to mine. 384 00:56:24,068 --> 00:56:26,148 [in Italian] 385 00:56:26,469 --> 00:56:30,470 [ominous music plays] 386 00:56:49,222 --> 00:56:54,407 Il facisti, mille duo cento lire is the price for you. 387 00:56:54,440 --> 00:56:56,488 That's a lot of money. 388 00:56:58,567 --> 00:57:00,647 - Do you know the song? - What song? 389 00:57:00,680 --> 00:57:07,145 [singing in Italian "Mile Lire Al Mese" ("A Thousand Lire a Month")] 390 00:57:10,408 --> 00:57:15,016 I will not give you to the facists... I'm a deserter. 391 00:57:15,049 --> 00:57:16,489 Oh really? 392 00:57:16,520 --> 00:57:20,969 Ci... the mountain is full of young men. 393 00:57:21,001 --> 00:57:25,610 The facists are too scared of your English and Americano... to catch you. 394 00:57:25,641 --> 00:57:30,378 I bet they'll be the first to wave their flags when our boys march through in the end. 395 00:57:30,410 --> 00:57:36,234 Okay, but first we have to kill the Germans... I'm going south to find a bande. 396 00:57:49,772 --> 00:57:50,892 These are good. 397 00:57:50,924 --> 00:57:56,237 Yeah well, Italian peaches are the best, like women! 398 00:57:56,268 --> 00:57:59,149 [chuckling] You know il culo. 399 00:58:12,398 --> 00:58:15,598 [Man] It's too dangerous for a fire. 400 00:58:24,686 --> 00:58:29,615 [man praying quietly in Italian] 401 00:59:00,336 --> 00:59:04,242 - [crow caws] - [ominous music plays] 402 00:59:56,469 --> 00:59:58,358 [dramatic music starts] 403 00:59:58,389 --> 01:00:01,559 [heavy vehicle noises and running] 404 01:00:40,186 --> 01:00:44,827 - [single gunshot] - [Soldier shouting in German] 405 01:00:48,218 --> 01:00:51,130 [engine sound gets louder] 406 01:00:55,643 --> 01:00:57,596 [engine sound stops] 407 01:01:10,363 --> 01:01:13,597 [sounds fade away to footsteps] 408 01:01:34,461 --> 01:01:35,230 [twig snapping] 409 01:01:35,262 --> 01:01:38,687 - [machine gun fires rapidly] - Arrgh! 410 01:01:40,638 --> 01:01:42,783 [dramatic music plays] 411 01:01:42,815 --> 01:01:45,408 [shouting in German] 412 01:01:49,343 --> 01:01:52,224 [single gunshot echos] 413 01:02:29,538 --> 01:02:33,794 [speaking German] 414 01:02:33,826 --> 01:02:39,459 [speaking German] 415 01:02:39,492 --> 01:02:44,452 [shouting in German] 416 01:02:52,900 --> 01:02:56,454 - [scream of an incoming shell] - [explosion] 417 01:02:56,485 --> 01:02:58,374 [debris settles then silence] 418 01:02:58,405 --> 01:03:01,350 [artillary shell screams in] 419 01:03:03,428 --> 01:03:11,237 - [shouting in German] - [shells scream in] 420 01:03:11,685 --> 01:03:15,846 [muffled sounds of artillary shells landing] 421 01:03:36,391 --> 01:03:42,441 [upbeat music plays] 422 01:04:44,237 --> 01:04:47,311 [child immitates sound of aeroplane] 423 01:04:47,341 --> 01:04:51,055 Mama, can I go down there? 424 01:04:51,086 --> 01:04:52,910 Terry, come here. 425 01:04:52,942 --> 01:04:54,511 I wanna play more. 426 01:04:54,542 --> 01:04:56,046 No Daddys going to be here soon 427 01:04:56,078 --> 01:04:57,006 Can I have my shoes back? 428 01:04:57,039 --> 01:05:00,559 No, they need to be clean for Daddy. Come on! 429 01:05:42,545 --> 01:05:48,115 - [fireworks explode overhead] - [crowd whistles and cheers] 430 01:06:27,607 --> 01:06:30,039 Hey Grimes! Grimes! 431 01:06:30,070 --> 01:06:33,751 Hey. So err, when did you get back? 432 01:06:33,782 --> 01:06:37,494 - Transport got in two weeks ago. - Well it's good to see you. 433 01:06:37,527 --> 01:06:40,248 What, erm, what happened after I left? 434 01:06:40,280 --> 01:06:44,120 Jerry came a couple days later, like you said they would... 435 01:06:44,152 --> 01:06:48,120 put us in trains and sent us to Stalags in Germany. 436 01:06:48,151 --> 01:06:53,080 the cold... Italy was fucking Butlins. 437 01:06:53,113 --> 01:06:56,697 - How are the lads? - Dickie... 438 01:06:56,728 --> 01:06:58,361 he didn't make it. 439 01:06:58,393 --> 01:07:03,481 He drowned trying to escape... They brought the body back. 440 01:07:03,513 --> 01:07:07,194 Four days and nights on that train, packed like cattle. 441 01:07:07,226 --> 01:07:11,387 It wasn't until February when the Allies came, they sent us home. 442 01:07:11,417 --> 01:07:16,186 Well it'll be over soon... once we beat the Japs. 443 01:07:16,218 --> 01:07:21,243 - I've just been de-mobbed. - So what you gonna do now? 444 01:07:21,531 --> 01:07:23,868 Well the worst is over... 445 01:07:23,899 --> 01:07:29,276 Things are gonna get better here on out. That's what I think anyway. 446 01:07:29,307 --> 01:07:34,235 - I'm heading down to Bristol. - Nice. So, erm, you got family down there? 447 01:07:34,267 --> 01:07:40,124 No, I err... I just need to get away for a bit. 448 01:07:41,596 --> 01:07:44,286 I can't take being called a hero. 449 01:07:44,316 --> 01:07:50,750 What I've seen, done! How can I be proud of that? 450 01:07:50,781 --> 01:07:52,925 It's so fucked up... 451 01:07:52,957 --> 01:07:59,357 Sometimes... Sometimes I wish I was the one who got stuck in that Jeep. 452 01:07:59,390 --> 01:08:03,711 - I really do. - Are you alright mate? 453 01:08:03,741 --> 01:08:10,270 Yeah, yeah. Never been better. I'd err, I'd best be off. 454 01:08:10,302 --> 01:08:15,104 Well if you're, erm, ever down Sussex way, then feel free to drop by. 455 01:08:15,135 --> 01:08:20,959 - Sounds good. - Yeah. It's good to see you. 456 01:08:46,145 --> 01:08:52,546 My dearest wife. It won't be long now when I shall be able to see you both every night. 457 01:08:52,579 --> 01:08:55,779 All I hope my darling, is that you won't get too used to seeing me 458 01:08:55,811 --> 01:08:57,859 and that we start living like other married couples 459 01:08:57,889 --> 01:09:03,171 just taking things for granted. When we get our own home, we should be happy. 460 01:09:03,202 --> 01:09:08,963 And if you want your little girl by then, then all you have to do is ask me. 461 01:09:08,996 --> 01:09:11,428 I suppose you still do want her? 462 01:09:11,459 --> 01:09:13,892 Well this is about all I can write tonight, so if 463 01:09:13,924 --> 01:09:17,572 I get a letter from you tomorrow I will write again too. 464 01:09:17,603 --> 01:09:19,524 All my love darling. Charlie 465 01:09:19,556 --> 01:09:27,589 P.S. kiss Terry for me, tell him I got his letter and that I hope he comes to meet me again on Saturday. 466 01:09:53,608 --> 01:09:57,479 [reflective music plays] 467 01:12:13,843 --> 01:12:17,140 [sea washes in] 468 01:13:14,180 --> 01:13:19,180 Provided by explosiveskull https://twitter.com/kaboomskull 37491

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.