All language subtitles for Vinland.Saga.S02E10.Cursed.Head.1080p.NF.WEB-DL.DD+2.0.H.264-playWEB

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:40,535 --> 00:02:42,745 All right, here we go. 2 00:02:42,829 --> 00:02:44,831 Ready... 3 00:02:59,929 --> 00:03:02,098 We did it! 4 00:03:02,181 --> 00:03:07,270 We finished the last tree! 5 00:03:19,657 --> 00:03:22,243 Man, I can't believe it. 6 00:03:23,119 --> 00:03:25,705 I guess anything is possible. 7 00:03:25,788 --> 00:03:29,167 The two of us turned a whole forest into one field. 8 00:03:29,250 --> 00:03:34,255 Yeah, it took us three years... no, more than that. 9 00:03:34,964 --> 00:03:38,676 If only all of this land belonged to us. 10 00:03:39,928 --> 00:03:42,764 That's the disappointing part about being a slave. 11 00:03:45,808 --> 00:03:47,602 We really worked hard. 12 00:03:48,603 --> 00:03:50,521 It's almost time. 13 00:03:51,147 --> 00:03:55,777 Yeah... The other day, Pater told me 14 00:03:56,986 --> 00:04:00,156 that next year's yield from this reclaimed land 15 00:04:00,240 --> 00:04:03,326 will be enough to buy our freedom. 16 00:04:03,993 --> 00:04:06,788 We'll even have a little extra left. 17 00:04:08,206 --> 00:04:09,499 I see. 18 00:04:12,543 --> 00:04:15,255 Einar, what are you going to do, 19 00:04:15,922 --> 00:04:17,590 once you're free? 20 00:04:20,301 --> 00:04:22,220 I don't know. 21 00:04:22,303 --> 00:04:25,515 Even if I go back to my homeland, my family won't be there. 22 00:04:26,557 --> 00:04:28,017 Plus... 23 00:04:29,519 --> 00:04:31,562 Is it about Arnheid? 24 00:04:33,356 --> 00:04:35,316 Yeah, I feel bad. 25 00:04:37,485 --> 00:04:41,281 If only Arnheid could be freed as well. 26 00:04:41,364 --> 00:04:46,411 Then I would be able to enjoy this moment more. 27 00:04:47,954 --> 00:04:51,749 The master has no intention of letting her go. 28 00:04:55,586 --> 00:04:57,588 What about you, Thorfinn? 29 00:04:58,256 --> 00:05:01,092 Are you going back to Iceland? 30 00:05:04,178 --> 00:05:05,638 Well, I guess. 31 00:05:06,264 --> 00:05:07,264 Maybe... 32 00:05:07,724 --> 00:05:11,519 What's up with that? You haven't decided on anything yet? 33 00:05:11,602 --> 00:05:13,271 You haven't either. 34 00:05:17,984 --> 00:05:21,487 My goodness... It's strange, isn't it? 35 00:05:22,447 --> 00:05:27,076 Our freedom is finally within reach, and this is our reaction. 36 00:05:38,755 --> 00:05:42,216 There is something I want to try. 37 00:05:44,427 --> 00:05:46,637 Huh? What is it? 38 00:05:47,138 --> 00:05:49,599 Oh, well... 39 00:05:49,682 --> 00:05:52,810 I don't have anything specific in mind yet. 40 00:05:58,983 --> 00:06:01,903 Tell me what you think, Einar... 41 00:06:04,530 --> 00:06:05,948 Do you think 42 00:06:06,616 --> 00:06:09,702 it's possible to rid this world 43 00:06:09,786 --> 00:06:11,329 of war and slavery? 44 00:06:26,677 --> 00:06:27,887 Well... 45 00:06:29,347 --> 00:06:30,890 It sounds like a dream. 46 00:06:38,981 --> 00:06:43,486 Oh, you've finally cut down the last tree! 47 00:06:43,569 --> 00:06:45,863 Good work, you two. 48 00:06:46,489 --> 00:06:47,490 Master! 49 00:06:48,157 --> 00:06:52,745 Do you think you can grade this land in time for sowing season? 50 00:06:52,829 --> 00:06:55,289 Most likely, as long as we hurry. 51 00:06:58,126 --> 00:06:59,919 Is that so. 52 00:07:00,002 --> 00:07:03,256 All right, then I will give you a little discount. 53 00:07:04,215 --> 00:07:09,095 As soon as you finish sowing the seeds, you two will be free. 54 00:07:10,763 --> 00:07:15,184 You deserve it, Thorfinn, Einar. 55 00:07:22,150 --> 00:07:25,486 Oh, you don't seem too happy. 56 00:07:25,570 --> 00:07:28,156 Huh? Oh, no! 57 00:07:28,906 --> 00:07:30,950 Yes! 58 00:07:31,033 --> 00:07:34,328 Right, Thorfinn? We finally did it! 59 00:07:34,412 --> 00:07:36,747 - Yeah! - Yeah! 60 00:07:36,831 --> 00:07:40,751 Oh, sorry. Don't get too excited yet. 61 00:07:40,835 --> 00:07:41,835 What? 62 00:07:41,878 --> 00:07:45,965 You'll have to wait until I return to finalize the procedure. 63 00:07:46,048 --> 00:07:48,259 Oh, you're going somewhere? 64 00:07:49,677 --> 00:07:53,055 Yes. By the way, have you seen the old master? 65 00:07:53,764 --> 00:07:56,100 He hasn't come by here. 66 00:07:56,684 --> 00:08:00,938 I see... Maybe he was out in the field after all. 67 00:08:01,606 --> 00:08:03,733 Well, you two will do. 68 00:08:03,816 --> 00:08:06,569 If you see the old master, tell him 69 00:08:07,278 --> 00:08:10,573 that I will be heading to Jelling 70 00:08:10,656 --> 00:08:13,784 in order to visit King Harald who is ill. 71 00:08:14,827 --> 00:08:18,331 But I should be back in time for the sowing season. 72 00:08:18,414 --> 00:08:21,667 So finish grading the land by then. 73 00:08:21,751 --> 00:08:23,085 Yes, sir! 74 00:08:24,587 --> 00:08:27,340 Have a safe trip! 75 00:08:28,424 --> 00:08:30,384 Oh, I almost forgot... 76 00:08:31,219 --> 00:08:32,637 You two! 77 00:08:32,720 --> 00:08:36,182 Once you are freed, would you like to stay here 78 00:08:36,265 --> 00:08:37,975 and work as farmhands? 79 00:08:38,601 --> 00:08:42,230 Hardworking people like you two are always welcome. 80 00:08:43,856 --> 00:08:46,317 Well, try considering it. 81 00:09:02,833 --> 00:09:06,462 WHAT DO WORKERS GAIN FROM ALL THEIR HARD WORK? 82 00:09:06,546 --> 00:09:09,257 GOD HAS MADE EVERYTHING FITTING IN ITS TIME, 83 00:09:09,340 --> 00:09:12,009 BUT HAS ALSO PLACED ETERNITY IN THEIR HEARTS, 84 00:09:12,093 --> 00:09:14,595 WITHOUT ENABLING THEM TO DISCOVER 85 00:09:14,679 --> 00:09:16,681 WHAT GOD HAS DONE 86 00:09:16,764 --> 00:09:18,683 FROM BEGINNING TO END 87 00:09:18,766 --> 00:09:24,063 OLD TESTAMENT THE BOOK OF ECCLESIASTES 3:9,11 88 00:09:34,615 --> 00:09:36,784 All right! 89 00:09:36,867 --> 00:09:39,495 - Okay, let it down! - Yes, sir! 90 00:09:50,673 --> 00:09:53,134 Excuse me, Your Majesty. 91 00:09:54,051 --> 00:09:57,263 This ship will arrive at Jelling shortly. 92 00:09:58,139 --> 00:10:01,642 Please wake up, Your Majesty. 93 00:10:36,385 --> 00:10:38,888 - Here I go! - Okay! 94 00:10:38,971 --> 00:10:41,390 - This one too, please. - Whoa! 95 00:10:44,810 --> 00:10:46,812 - Ready? - Yeah! 96 00:10:46,896 --> 00:10:48,397 Your Majesty! 97 00:10:48,481 --> 00:10:50,941 You were here, I see. 98 00:10:51,025 --> 00:10:54,820 The horses will be ready soon. Please wait in the cabin. 99 00:10:54,904 --> 00:10:56,238 I'm fine here. 100 00:10:57,657 --> 00:10:59,742 I haven't been home in a while. 101 00:10:59,825 --> 00:11:01,327 I want to enjoy the breeze. 102 00:11:04,163 --> 00:11:05,498 Your Majesty! 103 00:11:08,876 --> 00:11:12,797 I am glad to see that you arrived home safely from England. 104 00:11:12,880 --> 00:11:15,049 Yes. 105 00:11:15,132 --> 00:11:17,385 Wulf, how is my brother, the king, doing? 106 00:11:17,968 --> 00:11:23,015 King Harald's condition is not very good. 107 00:11:23,099 --> 00:11:26,769 His illness has worsened in the past month. 108 00:11:27,353 --> 00:11:30,106 Now, it is difficult for him to even speak. 109 00:11:31,649 --> 00:11:35,027 I see. How long does he have left? 110 00:11:35,861 --> 00:11:38,697 According to his physician, 111 00:11:38,781 --> 00:11:41,075 the next few days will be the most critical stage. 112 00:11:41,951 --> 00:11:42,951 There! 113 00:11:43,661 --> 00:11:45,121 Okay. 114 00:11:45,204 --> 00:11:47,873 Good work on paying him a visit as my representative. 115 00:11:47,957 --> 00:11:48,957 Of course. 116 00:11:53,629 --> 00:11:55,756 - Ouch! - I won again! 117 00:11:55,840 --> 00:11:57,842 That ball game... 118 00:11:58,717 --> 00:12:00,219 When we were children, 119 00:12:00,302 --> 00:12:02,930 my brother was very skilled at that. 120 00:12:06,642 --> 00:12:10,396 Once in a while, he would play with me. 121 00:12:14,900 --> 00:12:17,153 Hit it, Harald! 122 00:12:19,405 --> 00:12:22,575 All right. Keep your eye on the ball, Canute. 123 00:12:23,284 --> 00:12:26,912 Within the royal court, there was hostility between those 124 00:12:26,996 --> 00:12:30,374 supporting either of us to become the next king. 125 00:12:30,958 --> 00:12:35,463 But my brother himself did not pay any regard to that. 126 00:12:36,130 --> 00:12:37,381 Ready? 127 00:12:38,048 --> 00:12:39,383 There! 128 00:12:44,722 --> 00:12:47,099 - Your Highness! - Ragnar! 129 00:12:56,525 --> 00:12:58,110 I'm fine! 130 00:12:58,194 --> 00:12:59,778 Oh my! 131 00:13:00,863 --> 00:13:04,617 See? He's tougher than you think. 132 00:13:05,159 --> 00:13:08,579 First of all, you're a bit overprotective. 133 00:13:08,662 --> 00:13:11,040 - Be a little more... - Amazing! 134 00:13:11,582 --> 00:13:12,582 Jeez... 135 00:13:14,877 --> 00:13:18,839 How impressive, Your Highness! Are you sure you're not hurt? 136 00:13:18,923 --> 00:13:21,300 Yeah. Thank you, Ragnar. 137 00:13:22,426 --> 00:13:25,471 It's hard to move because I'm wearing so many layers. 138 00:13:25,554 --> 00:13:28,015 And I'm hot! Can I take this off? 139 00:13:28,098 --> 00:13:29,517 You mustn't! 140 00:13:30,267 --> 00:13:34,104 As a warrior, you must be prepared for anything. 141 00:13:34,188 --> 00:13:36,524 Are you listening, Your Highness? 142 00:13:36,607 --> 00:13:38,567 At any given moment... 143 00:13:38,651 --> 00:13:42,279 He was a strong and kind person. 144 00:13:45,449 --> 00:13:49,411 My brother has helped me many times. 145 00:13:50,913 --> 00:13:53,290 I must thank him. 146 00:13:55,668 --> 00:13:56,919 There! 147 00:14:12,476 --> 00:14:15,145 Hey, kids! Play somewhere else. 148 00:14:15,729 --> 00:14:17,648 I'm sorry! 149 00:14:25,114 --> 00:14:27,449 You throw it too hard! 150 00:14:27,533 --> 00:14:29,159 My goodness... 151 00:14:29,243 --> 00:14:31,370 Children are so carefree... 152 00:14:32,997 --> 00:14:35,040 What is the matter, Your Majesty? 153 00:14:40,546 --> 00:14:42,214 It's nothing. 154 00:14:46,510 --> 00:14:47,426 {\an8}ENGLAND - DENMARK - NORMAY 155 00:14:47,428 --> 00:14:50,306 {\an8}Sweyn's two sons 156 00:14:50,389 --> 00:14:54,435 {\an8}each inherited a dominion from their father. 157 00:14:55,644 --> 00:14:58,647 Denmark went to the elder brother, Harald. 158 00:14:58,731 --> 00:15:02,234 England went to the younger brother, Canute. 159 00:15:02,318 --> 00:15:05,195 The two were on good terms. 160 00:15:07,281 --> 00:15:10,326 When Canute was going to conquer England, 161 00:15:10,409 --> 00:15:13,996 his elder brother, Harald, lent him a fleet of warships 162 00:15:14,079 --> 00:15:17,166 and actively showed his support for him. 163 00:15:17,875 --> 00:15:19,209 However... 164 00:15:20,210 --> 00:15:23,797 shortly after Canute was enthroned as the king of England, 165 00:15:23,881 --> 00:15:27,468 Harald fell ill. 166 00:15:28,469 --> 00:15:31,805 Harald had no heir. 167 00:15:34,558 --> 00:15:36,101 Canute, my brother! 168 00:15:37,478 --> 00:15:40,105 So it was true that you were in Jelling. 169 00:15:40,189 --> 00:15:42,900 Address me as king, Estrid. 170 00:15:42,983 --> 00:15:45,861 I didn't expect your visit. What a nice surprise. 171 00:15:48,697 --> 00:15:50,491 It has been a while, 172 00:15:51,450 --> 00:15:52,618 King Harald. 173 00:15:57,623 --> 00:16:02,336 Harald, Canute has come to visit. 174 00:16:02,836 --> 00:16:04,672 Can you recognize him? 175 00:16:05,339 --> 00:16:08,133 It's fine. Don't wake him up. 176 00:16:08,217 --> 00:16:11,637 I will be here for a while. 177 00:16:11,720 --> 00:16:14,056 We can talk when His Majesty is feeling better. 178 00:16:16,350 --> 00:16:18,686 Canute... 179 00:16:28,070 --> 00:16:31,448 King Harald, I am right here. 180 00:16:33,659 --> 00:16:35,703 Please get some rest. 181 00:16:37,037 --> 00:16:41,041 There is no need to worry about the kingdom. 182 00:16:44,920 --> 00:16:48,549 I was waiting for you. 183 00:16:50,592 --> 00:16:52,302 I will... 184 00:16:55,973 --> 00:17:01,562 I will hand over Denmark to you. 185 00:17:08,360 --> 00:17:12,322 Now, don't be absurd, King Harald. 186 00:17:12,406 --> 00:17:14,324 Please recover soon 187 00:17:14,408 --> 00:17:17,244 and maybe we can play that ball game again. 188 00:17:18,287 --> 00:17:21,832 You're really something else, Canute. 189 00:17:22,541 --> 00:17:27,463 I don't know how you could feign innocence and tell such lies. 190 00:17:30,424 --> 00:17:31,717 Canute? 191 00:17:33,218 --> 00:17:37,264 You're visiting the very person you poisoned yourself? 192 00:17:37,347 --> 00:17:39,725 It's quite the farce. 193 00:17:39,808 --> 00:17:41,935 What in the world 194 00:17:42,019 --> 00:17:45,522 are you trying to accomplish by doing something like this? 195 00:17:46,732 --> 00:17:50,861 Harald was fond of you. 196 00:17:50,944 --> 00:17:54,323 Was there a need to kill him? 197 00:17:54,406 --> 00:17:58,869 You two could have ruled this world together. 198 00:17:59,745 --> 00:18:03,373 It is not for the peace of the kingdom. 199 00:18:04,124 --> 00:18:09,213 There is ambition dwelling in your heart. 200 00:18:09,296 --> 00:18:15,177 Ambition to become the sovereign over the North Sea. 201 00:18:18,555 --> 00:18:21,475 That is the curse. 202 00:18:21,558 --> 00:18:24,895 The curse of the crown. 203 00:18:26,230 --> 00:18:29,608 You cannot escape from it. 204 00:18:30,609 --> 00:18:35,864 You will wear two crowns, 205 00:18:35,948 --> 00:18:39,535 one of Denmark and one of England, 206 00:18:39,618 --> 00:18:44,498 and suffer twice as much as I did. 207 00:18:52,714 --> 00:18:54,383 Canute! 208 00:19:00,931 --> 00:19:04,143 What's wrong? You were zoned out. 209 00:19:04,226 --> 00:19:06,645 Are you ill as well? 210 00:19:16,613 --> 00:19:17,948 I'm fine. 211 00:19:18,824 --> 00:19:20,284 I just got a bit dizzy. 212 00:19:24,496 --> 00:19:26,165 Get a bedchamber ready. 213 00:19:26,248 --> 00:19:28,750 King Canute is tired from his long voyage. 214 00:19:28,834 --> 00:19:29,834 Yes, sir. 215 00:20:00,073 --> 00:20:01,158 What is it? 216 00:20:01,241 --> 00:20:05,454 I have brought refreshments by order of Lady Estrid. 217 00:20:07,164 --> 00:20:08,707 Where is it from? 218 00:20:09,499 --> 00:20:12,586 Huh? What might you mean... 219 00:20:15,130 --> 00:20:18,091 I don't need it. I'm not thirsty. 220 00:20:19,635 --> 00:20:21,845 You fear poison 221 00:20:21,929 --> 00:20:24,848 because you use poison yourself. 222 00:20:25,807 --> 00:20:28,393 Isn't that right, Canute? 223 00:20:33,732 --> 00:20:35,859 Coming out in the middle of the day 224 00:20:35,943 --> 00:20:39,696 is very mischievous of you, King Sweyn. 225 00:20:40,364 --> 00:20:43,867 If you can see me during the day too, 226 00:20:43,951 --> 00:20:48,205 that means the curse is about to reach its climax. 227 00:20:49,456 --> 00:20:50,874 He's talking to himself? 228 00:20:51,541 --> 00:20:53,460 How long are you going to stay there? 229 00:20:53,543 --> 00:20:55,379 I don't need anything. Leave. 230 00:20:55,462 --> 00:20:57,506 Yes, sir! 231 00:21:00,467 --> 00:21:04,972 The unification of the kingdom is a prerequisite for building a utopia. 232 00:21:05,055 --> 00:21:09,017 Having two kings will eventually lead to disaster. 233 00:21:09,601 --> 00:21:12,396 It is necessary for King Harald to die. 234 00:21:16,566 --> 00:21:18,860 Well, well... 235 00:21:19,444 --> 00:21:23,490 You are starting to think like 236 00:21:23,573 --> 00:21:26,118 a true king now, Canute. 237 00:21:32,040 --> 00:21:34,626 What are you laughing about? 238 00:21:35,460 --> 00:21:36,837 King Sweyn, 239 00:21:37,379 --> 00:21:41,466 I used to hate you and wish for your demise. 240 00:21:42,092 --> 00:21:43,760 But look at me now... 241 00:21:45,012 --> 00:21:48,223 The only one I can be completely honest with 242 00:21:48,307 --> 00:21:49,850 ...is you. 243 00:21:52,269 --> 00:21:54,354 Let's stay good friends... 244 00:21:57,065 --> 00:22:00,110 as fellow cursed ones. 245 00:22:13,665 --> 00:22:15,959 Harald, one more time! 246 00:22:19,254 --> 00:22:20,380 All right. 247 00:22:22,257 --> 00:22:25,177 - Ready, Canute? - Yes! 248 00:22:25,260 --> 00:22:26,386 Harald. 249 00:22:30,432 --> 00:22:33,268 We'll have a council of war. Come with me. 250 00:22:34,561 --> 00:22:35,979 Yes, Father. 251 00:22:38,356 --> 00:22:39,858 Sorry, Canute. 252 00:22:40,567 --> 00:22:41,943 We'll continue this next time. 253 00:22:44,529 --> 00:22:46,198 Thank you, Harald. 254 00:23:03,381 --> 00:23:06,510 Become strong, Canute. 255 00:23:08,053 --> 00:23:11,389 Stronger than me and Father. 256 00:23:12,516 --> 00:23:13,516 Understand? 257 00:23:16,937 --> 00:23:17,937 Yes. 258 00:23:38,416 --> 00:23:40,085 All right, Your Highness! 259 00:23:40,168 --> 00:23:42,587 I will be your opponent next. 260 00:23:42,671 --> 00:23:44,714 What? You can play, Ragnar? 261 00:23:44,798 --> 00:23:46,842 How rude! 262 00:23:46,925 --> 00:23:50,262 I was once feared as 263 00:23:50,345 --> 00:23:52,389 the "Lakeside Gullinbursti." 264 00:24:02,107 --> 00:24:03,692 This is it, huh? 265 00:24:06,987 --> 00:24:09,030 How underwhelming. 266 00:25:53,885 --> 00:25:55,512 {\an8}"King and Sword." 267 00:25:55,595 --> 00:25:57,035 {\an8}Subtitle translation by: Kiko Morita 18509

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.