Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:40,535 --> 00:02:42,745
All right, here we go.
2
00:02:42,829 --> 00:02:44,831
Ready...
3
00:02:59,929 --> 00:03:02,098
We did it!
4
00:03:02,181 --> 00:03:07,270
We finished the last tree!
5
00:03:19,657 --> 00:03:22,243
Man, I can't believe it.
6
00:03:23,119 --> 00:03:25,705
I guess anything is possible.
7
00:03:25,788 --> 00:03:29,167
The two of us turned a whole forest
into one field.
8
00:03:29,250 --> 00:03:34,255
Yeah, it took us three years...
no, more than that.
9
00:03:34,964 --> 00:03:38,676
If only all of this land belonged to us.
10
00:03:39,928 --> 00:03:42,764
That's the disappointing part
about being a slave.
11
00:03:45,808 --> 00:03:47,602
We really worked hard.
12
00:03:48,603 --> 00:03:50,521
It's almost time.
13
00:03:51,147 --> 00:03:55,777
Yeah... The other day, Pater told me
14
00:03:56,986 --> 00:04:00,156
that next year's yield
from this reclaimed land
15
00:04:00,240 --> 00:04:03,326
will be enough to buy our freedom.
16
00:04:03,993 --> 00:04:06,788
We'll even have a little extra left.
17
00:04:08,206 --> 00:04:09,499
I see.
18
00:04:12,543 --> 00:04:15,255
Einar, what are you going to do,
19
00:04:15,922 --> 00:04:17,590
once you're free?
20
00:04:20,301 --> 00:04:22,220
I don't know.
21
00:04:22,303 --> 00:04:25,515
Even if I go back to my homeland,
my family won't be there.
22
00:04:26,557 --> 00:04:28,017
Plus...
23
00:04:29,519 --> 00:04:31,562
Is it about Arnheid?
24
00:04:33,356 --> 00:04:35,316
Yeah, I feel bad.
25
00:04:37,485 --> 00:04:41,281
If only Arnheid could be freed as well.
26
00:04:41,364 --> 00:04:46,411
Then I would be able to
enjoy this moment more.
27
00:04:47,954 --> 00:04:51,749
The master has no intention
of letting her go.
28
00:04:55,586 --> 00:04:57,588
What about you, Thorfinn?
29
00:04:58,256 --> 00:05:01,092
Are you going back to Iceland?
30
00:05:04,178 --> 00:05:05,638
Well, I guess.
31
00:05:06,264 --> 00:05:07,264
Maybe...
32
00:05:07,724 --> 00:05:11,519
What's up with that?
You haven't decided on anything yet?
33
00:05:11,602 --> 00:05:13,271
You haven't either.
34
00:05:17,984 --> 00:05:21,487
My goodness... It's strange, isn't it?
35
00:05:22,447 --> 00:05:27,076
Our freedom is finally within reach,
and this is our reaction.
36
00:05:38,755 --> 00:05:42,216
There is something I want to try.
37
00:05:44,427 --> 00:05:46,637
Huh? What is it?
38
00:05:47,138 --> 00:05:49,599
Oh, well...
39
00:05:49,682 --> 00:05:52,810
I don't have anything
specific in mind yet.
40
00:05:58,983 --> 00:06:01,903
Tell me what you think, Einar...
41
00:06:04,530 --> 00:06:05,948
Do you think
42
00:06:06,616 --> 00:06:09,702
it's possible to rid this world
43
00:06:09,786 --> 00:06:11,329
of war and slavery?
44
00:06:26,677 --> 00:06:27,887
Well...
45
00:06:29,347 --> 00:06:30,890
It sounds like a dream.
46
00:06:38,981 --> 00:06:43,486
Oh, you've finally cut down the last tree!
47
00:06:43,569 --> 00:06:45,863
Good work, you two.
48
00:06:46,489 --> 00:06:47,490
Master!
49
00:06:48,157 --> 00:06:52,745
Do you think you can grade this land
in time for sowing season?
50
00:06:52,829 --> 00:06:55,289
Most likely, as long as we hurry.
51
00:06:58,126 --> 00:06:59,919
Is that so.
52
00:07:00,002 --> 00:07:03,256
All right, then I will
give you a little discount.
53
00:07:04,215 --> 00:07:09,095
As soon as you finish
sowing the seeds, you two will be free.
54
00:07:10,763 --> 00:07:15,184
You deserve it, Thorfinn, Einar.
55
00:07:22,150 --> 00:07:25,486
Oh, you don't seem too happy.
56
00:07:25,570 --> 00:07:28,156
Huh? Oh, no!
57
00:07:28,906 --> 00:07:30,950
Yes!
58
00:07:31,033 --> 00:07:34,328
Right, Thorfinn? We finally did it!
59
00:07:34,412 --> 00:07:36,747
- Yeah!
- Yeah!
60
00:07:36,831 --> 00:07:40,751
Oh, sorry. Don't get too excited yet.
61
00:07:40,835 --> 00:07:41,835
What?
62
00:07:41,878 --> 00:07:45,965
You'll have to wait until I return
to finalize the procedure.
63
00:07:46,048 --> 00:07:48,259
Oh, you're going somewhere?
64
00:07:49,677 --> 00:07:53,055
Yes. By the way,
have you seen the old master?
65
00:07:53,764 --> 00:07:56,100
He hasn't come by here.
66
00:07:56,684 --> 00:08:00,938
I see... Maybe he was
out in the field after all.
67
00:08:01,606 --> 00:08:03,733
Well, you two will do.
68
00:08:03,816 --> 00:08:06,569
If you see the old master, tell him
69
00:08:07,278 --> 00:08:10,573
that I will be heading to Jelling
70
00:08:10,656 --> 00:08:13,784
in order to visit King Harald who is ill.
71
00:08:14,827 --> 00:08:18,331
But I should be back
in time for the sowing season.
72
00:08:18,414 --> 00:08:21,667
So finish grading the land by then.
73
00:08:21,751 --> 00:08:23,085
Yes, sir!
74
00:08:24,587 --> 00:08:27,340
Have a safe trip!
75
00:08:28,424 --> 00:08:30,384
Oh, I almost forgot...
76
00:08:31,219 --> 00:08:32,637
You two!
77
00:08:32,720 --> 00:08:36,182
Once you are freed,
would you like to stay here
78
00:08:36,265 --> 00:08:37,975
and work as farmhands?
79
00:08:38,601 --> 00:08:42,230
Hardworking people like you two
are always welcome.
80
00:08:43,856 --> 00:08:46,317
Well, try considering it.
81
00:09:02,833 --> 00:09:06,462
WHAT DO WORKERS GAIN
FROM ALL THEIR HARD WORK?
82
00:09:06,546 --> 00:09:09,257
GOD HAS MADE EVERYTHING
FITTING IN ITS TIME,
83
00:09:09,340 --> 00:09:12,009
BUT HAS ALSO PLACED
ETERNITY IN THEIR HEARTS,
84
00:09:12,093 --> 00:09:14,595
WITHOUT ENABLING THEM TO DISCOVER
85
00:09:14,679 --> 00:09:16,681
WHAT GOD HAS DONE
86
00:09:16,764 --> 00:09:18,683
FROM BEGINNING TO END
87
00:09:18,766 --> 00:09:24,063
OLD TESTAMENT
THE BOOK OF ECCLESIASTES 3:9,11
88
00:09:34,615 --> 00:09:36,784
All right!
89
00:09:36,867 --> 00:09:39,495
- Okay, let it down!
- Yes, sir!
90
00:09:50,673 --> 00:09:53,134
Excuse me, Your Majesty.
91
00:09:54,051 --> 00:09:57,263
This ship will arrive at Jelling shortly.
92
00:09:58,139 --> 00:10:01,642
Please wake up, Your Majesty.
93
00:10:36,385 --> 00:10:38,888
- Here I go!
- Okay!
94
00:10:38,971 --> 00:10:41,390
- This one too, please.
- Whoa!
95
00:10:44,810 --> 00:10:46,812
- Ready?
- Yeah!
96
00:10:46,896 --> 00:10:48,397
Your Majesty!
97
00:10:48,481 --> 00:10:50,941
You were here, I see.
98
00:10:51,025 --> 00:10:54,820
The horses will be ready soon.
Please wait in the cabin.
99
00:10:54,904 --> 00:10:56,238
I'm fine here.
100
00:10:57,657 --> 00:10:59,742
I haven't been home in a while.
101
00:10:59,825 --> 00:11:01,327
I want to enjoy the breeze.
102
00:11:04,163 --> 00:11:05,498
Your Majesty!
103
00:11:08,876 --> 00:11:12,797
I am glad to see that you arrived home
safely from England.
104
00:11:12,880 --> 00:11:15,049
Yes.
105
00:11:15,132 --> 00:11:17,385
Wulf, how is my brother, the king, doing?
106
00:11:17,968 --> 00:11:23,015
King Harald's condition is not very good.
107
00:11:23,099 --> 00:11:26,769
His illness has worsened
in the past month.
108
00:11:27,353 --> 00:11:30,106
Now, it is difficult
for him to even speak.
109
00:11:31,649 --> 00:11:35,027
I see. How long does he have left?
110
00:11:35,861 --> 00:11:38,697
According to his physician,
111
00:11:38,781 --> 00:11:41,075
the next few days
will be the most critical stage.
112
00:11:41,951 --> 00:11:42,951
There!
113
00:11:43,661 --> 00:11:45,121
Okay.
114
00:11:45,204 --> 00:11:47,873
Good work on paying him a visit
as my representative.
115
00:11:47,957 --> 00:11:48,957
Of course.
116
00:11:53,629 --> 00:11:55,756
- Ouch!
- I won again!
117
00:11:55,840 --> 00:11:57,842
That ball game...
118
00:11:58,717 --> 00:12:00,219
When we were children,
119
00:12:00,302 --> 00:12:02,930
my brother was very skilled at that.
120
00:12:06,642 --> 00:12:10,396
Once in a while, he would play with me.
121
00:12:14,900 --> 00:12:17,153
Hit it, Harald!
122
00:12:19,405 --> 00:12:22,575
All right.
Keep your eye on the ball, Canute.
123
00:12:23,284 --> 00:12:26,912
Within the royal court,
there was hostility between those
124
00:12:26,996 --> 00:12:30,374
supporting either of us
to become the next king.
125
00:12:30,958 --> 00:12:35,463
But my brother himself
did not pay any regard to that.
126
00:12:36,130 --> 00:12:37,381
Ready?
127
00:12:38,048 --> 00:12:39,383
There!
128
00:12:44,722 --> 00:12:47,099
- Your Highness!
- Ragnar!
129
00:12:56,525 --> 00:12:58,110
I'm fine!
130
00:12:58,194 --> 00:12:59,778
Oh my!
131
00:13:00,863 --> 00:13:04,617
See? He's tougher than you think.
132
00:13:05,159 --> 00:13:08,579
First of all, you're a bit overprotective.
133
00:13:08,662 --> 00:13:11,040
- Be a little more...
- Amazing!
134
00:13:11,582 --> 00:13:12,582
Jeez...
135
00:13:14,877 --> 00:13:18,839
How impressive, Your Highness!
Are you sure you're not hurt?
136
00:13:18,923 --> 00:13:21,300
Yeah. Thank you, Ragnar.
137
00:13:22,426 --> 00:13:25,471
It's hard to move
because I'm wearing so many layers.
138
00:13:25,554 --> 00:13:28,015
And I'm hot! Can I take this off?
139
00:13:28,098 --> 00:13:29,517
You mustn't!
140
00:13:30,267 --> 00:13:34,104
As a warrior,
you must be prepared for anything.
141
00:13:34,188 --> 00:13:36,524
Are you listening, Your Highness?
142
00:13:36,607 --> 00:13:38,567
At any given moment...
143
00:13:38,651 --> 00:13:42,279
He was a strong and kind person.
144
00:13:45,449 --> 00:13:49,411
My brother has helped me many times.
145
00:13:50,913 --> 00:13:53,290
I must thank him.
146
00:13:55,668 --> 00:13:56,919
There!
147
00:14:12,476 --> 00:14:15,145
Hey, kids! Play somewhere else.
148
00:14:15,729 --> 00:14:17,648
I'm sorry!
149
00:14:25,114 --> 00:14:27,449
You throw it too hard!
150
00:14:27,533 --> 00:14:29,159
My goodness...
151
00:14:29,243 --> 00:14:31,370
Children are so carefree...
152
00:14:32,997 --> 00:14:35,040
What is the matter, Your Majesty?
153
00:14:40,546 --> 00:14:42,214
It's nothing.
154
00:14:46,510 --> 00:14:47,426
{\an8}ENGLAND - DENMARK - NORMAY
155
00:14:47,428 --> 00:14:50,306
{\an8}Sweyn's two sons
156
00:14:50,389 --> 00:14:54,435
{\an8}each inherited a dominion
from their father.
157
00:14:55,644 --> 00:14:58,647
Denmark went to the elder brother,
Harald.
158
00:14:58,731 --> 00:15:02,234
England went to
the younger brother, Canute.
159
00:15:02,318 --> 00:15:05,195
The two were on good terms.
160
00:15:07,281 --> 00:15:10,326
When Canute was going to conquer England,
161
00:15:10,409 --> 00:15:13,996
his elder brother, Harald,
lent him a fleet of warships
162
00:15:14,079 --> 00:15:17,166
and actively showed his support for him.
163
00:15:17,875 --> 00:15:19,209
However...
164
00:15:20,210 --> 00:15:23,797
shortly after Canute was
enthroned as the king of England,
165
00:15:23,881 --> 00:15:27,468
Harald fell ill.
166
00:15:28,469 --> 00:15:31,805
Harald had no heir.
167
00:15:34,558 --> 00:15:36,101
Canute, my brother!
168
00:15:37,478 --> 00:15:40,105
So it was true that you were in Jelling.
169
00:15:40,189 --> 00:15:42,900
Address me as king, Estrid.
170
00:15:42,983 --> 00:15:45,861
I didn't expect your visit.
What a nice surprise.
171
00:15:48,697 --> 00:15:50,491
It has been a while,
172
00:15:51,450 --> 00:15:52,618
King Harald.
173
00:15:57,623 --> 00:16:02,336
Harald, Canute has come to visit.
174
00:16:02,836 --> 00:16:04,672
Can you recognize him?
175
00:16:05,339 --> 00:16:08,133
It's fine. Don't wake him up.
176
00:16:08,217 --> 00:16:11,637
I will be here for a while.
177
00:16:11,720 --> 00:16:14,056
We can talk when His Majesty
is feeling better.
178
00:16:16,350 --> 00:16:18,686
Canute...
179
00:16:28,070 --> 00:16:31,448
King Harald, I am right here.
180
00:16:33,659 --> 00:16:35,703
Please get some rest.
181
00:16:37,037 --> 00:16:41,041
There is no need to worry
about the kingdom.
182
00:16:44,920 --> 00:16:48,549
I was waiting for you.
183
00:16:50,592 --> 00:16:52,302
I will...
184
00:16:55,973 --> 00:17:01,562
I will hand over Denmark to you.
185
00:17:08,360 --> 00:17:12,322
Now, don't be absurd, King Harald.
186
00:17:12,406 --> 00:17:14,324
Please recover soon
187
00:17:14,408 --> 00:17:17,244
and maybe we can play
that ball game again.
188
00:17:18,287 --> 00:17:21,832
You're really something else, Canute.
189
00:17:22,541 --> 00:17:27,463
I don't know how you could
feign innocence and tell such lies.
190
00:17:30,424 --> 00:17:31,717
Canute?
191
00:17:33,218 --> 00:17:37,264
You're visiting the very person
you poisoned yourself?
192
00:17:37,347 --> 00:17:39,725
It's quite the farce.
193
00:17:39,808 --> 00:17:41,935
What in the world
194
00:17:42,019 --> 00:17:45,522
are you trying to accomplish
by doing something like this?
195
00:17:46,732 --> 00:17:50,861
Harald was fond of you.
196
00:17:50,944 --> 00:17:54,323
Was there a need to kill him?
197
00:17:54,406 --> 00:17:58,869
You two could have ruled
this world together.
198
00:17:59,745 --> 00:18:03,373
It is not for the peace of the kingdom.
199
00:18:04,124 --> 00:18:09,213
There is ambition dwelling in your heart.
200
00:18:09,296 --> 00:18:15,177
Ambition to become
the sovereign over the North Sea.
201
00:18:18,555 --> 00:18:21,475
That is the curse.
202
00:18:21,558 --> 00:18:24,895
The curse of the crown.
203
00:18:26,230 --> 00:18:29,608
You cannot escape from it.
204
00:18:30,609 --> 00:18:35,864
You will wear two crowns,
205
00:18:35,948 --> 00:18:39,535
one of Denmark and one of England,
206
00:18:39,618 --> 00:18:44,498
and suffer twice as much as I did.
207
00:18:52,714 --> 00:18:54,383
Canute!
208
00:19:00,931 --> 00:19:04,143
What's wrong? You were zoned out.
209
00:19:04,226 --> 00:19:06,645
Are you ill as well?
210
00:19:16,613 --> 00:19:17,948
I'm fine.
211
00:19:18,824 --> 00:19:20,284
I just got a bit dizzy.
212
00:19:24,496 --> 00:19:26,165
Get a bedchamber ready.
213
00:19:26,248 --> 00:19:28,750
King Canute is tired from his long voyage.
214
00:19:28,834 --> 00:19:29,834
Yes, sir.
215
00:20:00,073 --> 00:20:01,158
What is it?
216
00:20:01,241 --> 00:20:05,454
I have brought refreshments
by order of Lady Estrid.
217
00:20:07,164 --> 00:20:08,707
Where is it from?
218
00:20:09,499 --> 00:20:12,586
Huh? What might you mean...
219
00:20:15,130 --> 00:20:18,091
I don't need it. I'm not thirsty.
220
00:20:19,635 --> 00:20:21,845
You fear poison
221
00:20:21,929 --> 00:20:24,848
because you use poison yourself.
222
00:20:25,807 --> 00:20:28,393
Isn't that right, Canute?
223
00:20:33,732 --> 00:20:35,859
Coming out in the middle of the day
224
00:20:35,943 --> 00:20:39,696
is very mischievous of you, King Sweyn.
225
00:20:40,364 --> 00:20:43,867
If you can see me during the day too,
226
00:20:43,951 --> 00:20:48,205
that means the curse
is about to reach its climax.
227
00:20:49,456 --> 00:20:50,874
He's talking to himself?
228
00:20:51,541 --> 00:20:53,460
How long are you going to stay there?
229
00:20:53,543 --> 00:20:55,379
I don't need anything. Leave.
230
00:20:55,462 --> 00:20:57,506
Yes, sir!
231
00:21:00,467 --> 00:21:04,972
The unification of the kingdom
is a prerequisite for building a utopia.
232
00:21:05,055 --> 00:21:09,017
Having two kings
will eventually lead to disaster.
233
00:21:09,601 --> 00:21:12,396
It is necessary for King Harald to die.
234
00:21:16,566 --> 00:21:18,860
Well, well...
235
00:21:19,444 --> 00:21:23,490
You are starting to think like
236
00:21:23,573 --> 00:21:26,118
a true king now, Canute.
237
00:21:32,040 --> 00:21:34,626
What are you laughing about?
238
00:21:35,460 --> 00:21:36,837
King Sweyn,
239
00:21:37,379 --> 00:21:41,466
I used to hate you
and wish for your demise.
240
00:21:42,092 --> 00:21:43,760
But look at me now...
241
00:21:45,012 --> 00:21:48,223
The only one I can be
completely honest with
242
00:21:48,307 --> 00:21:49,850
...is you.
243
00:21:52,269 --> 00:21:54,354
Let's stay good friends...
244
00:21:57,065 --> 00:22:00,110
as fellow cursed ones.
245
00:22:13,665 --> 00:22:15,959
Harald, one more time!
246
00:22:19,254 --> 00:22:20,380
All right.
247
00:22:22,257 --> 00:22:25,177
- Ready, Canute?
- Yes!
248
00:22:25,260 --> 00:22:26,386
Harald.
249
00:22:30,432 --> 00:22:33,268
We'll have a council of war. Come with me.
250
00:22:34,561 --> 00:22:35,979
Yes, Father.
251
00:22:38,356 --> 00:22:39,858
Sorry, Canute.
252
00:22:40,567 --> 00:22:41,943
We'll continue this next time.
253
00:22:44,529 --> 00:22:46,198
Thank you, Harald.
254
00:23:03,381 --> 00:23:06,510
Become strong, Canute.
255
00:23:08,053 --> 00:23:11,389
Stronger than me and Father.
256
00:23:12,516 --> 00:23:13,516
Understand?
257
00:23:16,937 --> 00:23:17,937
Yes.
258
00:23:38,416 --> 00:23:40,085
All right, Your Highness!
259
00:23:40,168 --> 00:23:42,587
I will be your opponent next.
260
00:23:42,671 --> 00:23:44,714
What? You can play, Ragnar?
261
00:23:44,798 --> 00:23:46,842
How rude!
262
00:23:46,925 --> 00:23:50,262
I was once feared as
263
00:23:50,345 --> 00:23:52,389
the "Lakeside Gullinbursti."
264
00:24:02,107 --> 00:24:03,692
This is it, huh?
265
00:24:06,987 --> 00:24:09,030
How underwhelming.
266
00:25:53,885 --> 00:25:55,512
{\an8}"King and Sword."
267
00:25:55,595 --> 00:25:57,035
{\an8}Subtitle translation by: Kiko Morita
18509
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.