Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:14,509 --> 00:02:17,345
Is this old man hard of hearing too?
2
00:02:26,020 --> 00:02:27,689
Guards, don't think about moving.
3
00:02:31,109 --> 00:02:34,195
The king is within my reach.
4
00:02:38,491 --> 00:02:40,618
- Seriously?
- No way...
5
00:02:53,298 --> 00:02:54,632
Askeladd...
6
00:02:55,842 --> 00:02:58,887
- You bastard! King Sweyn is...
- Don't move, Thorkell!
7
00:02:58,970 --> 00:03:02,348
Askeladd is not in his right mind.
Don't provoke him.
8
00:03:02,432 --> 00:03:04,517
It will put the king at risk.
9
00:03:12,734 --> 00:03:14,193
Put your sword down.
10
00:03:14,277 --> 00:03:17,155
Then I will forgive you
for this impudence.
11
00:03:17,238 --> 00:03:21,284
Forgive?
Don't get cocky with me, you barbarian.
12
00:03:21,826 --> 00:03:24,078
You deserve to die for insulting
13
00:03:24,954 --> 00:03:26,581
my family and my people.
14
00:03:27,373 --> 00:03:29,167
This is my last warning.
15
00:03:29,876 --> 00:03:33,087
Put your sword down, Askeladd.
16
00:03:33,671 --> 00:03:35,465
That is my nickname.
17
00:03:36,341 --> 00:03:40,053
I will let you know my real name
bestowed upon me by my mother.
18
00:03:41,888 --> 00:03:44,766
Lucius Artorius Castus.
19
00:03:45,516 --> 00:03:47,060
I am
20
00:03:47,143 --> 00:03:50,313
the rightful king who was meant to
21
00:03:50,396 --> 00:03:51,689
rule over Britannia.
22
00:04:09,082 --> 00:04:10,583
That felt good.
23
00:04:34,524 --> 00:04:36,734
For a time, Danish forces
24
00:04:36,818 --> 00:04:40,154
had taken over hegemony in England.
25
00:04:40,238 --> 00:04:41,990
But in 1014,
26
00:04:42,073 --> 00:04:44,701
with the death of King Sweyn of Denmark,
27
00:04:44,784 --> 00:04:47,537
the state of affairs changed drastically.
28
00:04:52,542 --> 00:04:54,377
Denmark and England
29
00:04:54,460 --> 00:04:58,089
took up arms once again.
30
00:04:59,173 --> 00:05:01,592
Canute, the head of the English Front
31
00:05:01,676 --> 00:05:06,264
of the Danish Vikings,
who succeeded his father's supremacy.
32
00:05:07,432 --> 00:05:09,100
Ethelred II, who has returned
33
00:05:09,183 --> 00:05:11,769
from exile in Normandy and was
34
00:05:11,853 --> 00:05:14,647
restored to power
after the death of Sweyn.
35
00:05:15,690 --> 00:05:19,986
With both men claiming
to be the King of England,
36
00:05:20,069 --> 00:05:21,487
it once again became
37
00:05:21,571 --> 00:05:24,073
uncertain as to who
the throne belonged to.
38
00:05:24,699 --> 00:05:29,954
The ravages of war
left England impoverished.
39
00:05:37,920 --> 00:05:40,048
Your Majesty, please stand back!
40
00:05:40,131 --> 00:05:43,092
Do not worry. I did not drink from it.
41
00:05:43,926 --> 00:05:45,344
Your Majesty, please have mercy!
42
00:05:45,928 --> 00:05:47,555
In the name of Lord Jesus,
43
00:05:47,638 --> 00:05:49,640
I swear I did not know!
44
00:05:49,724 --> 00:05:51,642
I would never poison your drink!
45
00:05:52,268 --> 00:05:54,062
Your Majesty, please have mercy!
46
00:05:54,145 --> 00:05:55,813
King Ethelred!
47
00:05:56,731 --> 00:05:58,149
Damn you...
48
00:05:59,859 --> 00:06:01,736
Using cowardly tricks...
49
00:06:27,386 --> 00:06:29,305
My goodness...
50
00:06:29,388 --> 00:06:32,517
this is much worse than
what I had imagined,
51
00:06:32,600 --> 00:06:34,310
Your Majesty.
52
00:06:35,019 --> 00:06:37,814
To think that Mercia,
a place once known as
53
00:06:37,897 --> 00:06:40,108
"the gem of the Midlands"
looks like this now.
54
00:06:40,191 --> 00:06:43,236
It will take a long time
for them to recover.
55
00:06:44,779 --> 00:06:47,824
Gunnar, don't talk as if
it has nothing to do with you.
56
00:06:48,449 --> 00:06:50,243
We are the ones who destroyed it.
57
00:06:53,037 --> 00:06:54,038
What's that?
58
00:06:56,791 --> 00:06:59,919
Oh, yes... That is
59
00:07:00,002 --> 00:07:03,464
our army's advance party
which took control of this land.
60
00:07:03,548 --> 00:07:05,550
- Let go of me!
- I'm not asking about that.
61
00:07:05,633 --> 00:07:07,718
I am asking you what they are doing.
62
00:07:08,636 --> 00:07:11,305
Well, they're pillaging, of course.
63
00:07:11,389 --> 00:07:13,307
They're picking out girls they can sell
64
00:07:13,391 --> 00:07:14,934
from among the beggars.
65
00:07:15,893 --> 00:07:17,270
I forbade that, didn't I?
66
00:07:18,146 --> 00:07:20,565
Behead them
and display them on the streets.
67
00:07:20,648 --> 00:07:24,026
What? However...
68
00:07:24,110 --> 00:07:27,238
collecting spoils of war
is customary during wartime.
69
00:07:27,321 --> 00:07:29,824
We don't want to overly restrict them...
70
00:07:29,907 --> 00:07:33,035
Soldiers who disregard military discipline
are no soldiers of mine.
71
00:07:33,119 --> 00:07:35,788
Behead them
and display them on the streets.
72
00:07:36,414 --> 00:07:39,834
Okay... Well then...
73
00:07:39,917 --> 00:07:43,004
- You there!
- What? Seriously?
74
00:07:58,603 --> 00:08:00,062
Thank you for taking the time
75
00:08:00,146 --> 00:08:02,690
to come all the way here, Your Majesty.
76
00:08:03,566 --> 00:08:05,818
Floki, how are the preparations going?
77
00:08:06,402 --> 00:08:08,946
Very well. We are ready any time.
78
00:08:09,030 --> 00:08:11,699
I have them waiting already.
79
00:08:12,909 --> 00:08:16,621
However, there is no reason for
Your Majesty to meet him personally.
80
00:08:16,704 --> 00:08:18,581
You can leave it to us...
81
00:08:18,664 --> 00:08:22,210
It's fine. I was going to check up
on the situation here anyway.
82
00:08:22,293 --> 00:08:23,293
I'll meet him.
83
00:08:23,794 --> 00:08:26,631
Eadric, the earl of Mercia,
is just a spineless man.
84
00:08:26,714 --> 00:08:29,091
He is not worth meeting.
85
00:08:29,592 --> 00:08:32,929
His character and whether or not
he is useful are two different things.
86
00:08:33,012 --> 00:08:35,097
Either way, I will decide once I meet him.
87
00:08:37,099 --> 00:08:40,478
Besides, there is another reason for which
88
00:08:40,561 --> 00:08:42,605
I came all the way over here.
89
00:08:43,481 --> 00:08:45,358
What may that be?
90
00:08:46,359 --> 00:08:49,237
Hey!
91
00:08:49,320 --> 00:08:53,241
Canute!
92
00:08:53,324 --> 00:08:56,494
There you are, you bastard!
93
00:08:56,577 --> 00:09:00,248
Canute!
94
00:09:01,165 --> 00:09:03,292
I have to calm that thing down.
95
00:09:03,376 --> 00:09:05,711
I doubt you guys can handle that.
96
00:09:05,795 --> 00:09:08,047
That is true...
97
00:09:18,766 --> 00:09:21,602
You little punk!
98
00:09:21,686 --> 00:09:24,021
Let me punch you! For starters,
99
00:09:24,105 --> 00:09:27,358
just shut up and let me punch you!
100
00:09:28,234 --> 00:09:29,986
Calm down, Thorkell.
101
00:09:30,069 --> 00:09:33,489
Hey, you little...
102
00:09:34,240 --> 00:09:37,785
I hate being stopped
in the middle of a battle,
103
00:09:37,868 --> 00:09:41,706
even more than I hate frogs!
104
00:09:42,290 --> 00:09:44,125
Huh? Frogs?
105
00:09:45,293 --> 00:09:48,087
Mercia has called for a ceasefire.
106
00:09:49,088 --> 00:09:51,591
The outcome of the battle here is clear.
107
00:09:52,174 --> 00:09:53,968
Good work, Thorkell.
108
00:09:54,051 --> 00:09:55,970
Shut your trap!
109
00:09:56,887 --> 00:09:58,973
Once a battle starts,
110
00:09:59,056 --> 00:10:03,185
it doesn't end until
you kill the enemy's leader.
111
00:10:03,269 --> 00:10:07,732
I was this close
to chopping off Eadric's head!
112
00:10:08,316 --> 00:10:11,611
Stop fussing over it.
Earl Eadric of Mercia is nothing
113
00:10:11,694 --> 00:10:13,779
but a lord of a rural territory.
114
00:10:13,863 --> 00:10:15,990
Take a look at the big picture.
115
00:10:16,073 --> 00:10:19,619
I don't care about that!
116
00:10:19,702 --> 00:10:23,497
All I care about is
living a fulfilling war-centered life.
117
00:10:24,081 --> 00:10:25,416
In the east,
118
00:10:25,499 --> 00:10:29,378
Ethelred's son Edmund
is showing some suspicious activity.
119
00:10:30,046 --> 00:10:33,382
We ask for your assistance
in suppressing the eastern front.
120
00:10:33,466 --> 00:10:34,800
Your outstanding...
121
00:10:34,884 --> 00:10:38,721
I will choose who and where to fight!
122
00:10:38,804 --> 00:10:40,348
You dice-head!
123
00:10:41,724 --> 00:10:42,767
Canute!
124
00:10:43,559 --> 00:10:45,936
You better not have forgotten
125
00:10:46,020 --> 00:10:48,522
about that time when I told you,
126
00:10:49,857 --> 00:10:51,984
"I will be a witness to
127
00:10:52,068 --> 00:10:54,028
what you will accomplish
128
00:10:54,111 --> 00:10:57,114
and who you will become from now on."
129
00:10:58,491 --> 00:11:01,327
You are still a nobody.
130
00:11:01,410 --> 00:11:03,788
You're not even the king of England yet.
131
00:11:04,372 --> 00:11:06,457
You're nothing but a kid.
132
00:11:07,041 --> 00:11:08,918
Listen up, kid...
133
00:11:09,001 --> 00:11:13,255
It is impossible
for you to avoid fighting.
134
00:11:13,339 --> 00:11:16,675
You have no choice but to
pave your path with blood and iron.
135
00:11:17,843 --> 00:11:20,179
Just as Askeladd did.
136
00:11:20,262 --> 00:11:22,181
Don't forget that.
137
00:11:22,264 --> 00:11:24,475
From the moment you started walking
138
00:11:24,558 --> 00:11:26,519
your path has been covered in blood.
139
00:11:28,896 --> 00:11:30,314
Get off already!
140
00:11:30,398 --> 00:11:32,817
Enough of that! Scram!
141
00:11:34,485 --> 00:11:35,528
How annoying!
142
00:11:36,112 --> 00:11:38,614
I'll go easy on you for today.
143
00:11:38,697 --> 00:11:41,617
But there will be no next time.
Don't forget that.
144
00:11:43,661 --> 00:11:46,705
How could he insult you
in front of the army!
145
00:11:46,789 --> 00:11:49,291
Your Majesty, he has gone too far!
146
00:11:49,375 --> 00:11:51,460
This must not be overlooked!
147
00:11:52,378 --> 00:11:55,005
Why? He has a point.
148
00:11:55,089 --> 00:11:56,715
It was a valuable warning.
149
00:11:58,008 --> 00:11:59,927
He has nothing to hide.
150
00:12:00,719 --> 00:12:03,347
It must feel great
to be able to live like him.
151
00:12:07,059 --> 00:12:08,059
Let's go.
152
00:12:31,292 --> 00:12:33,836
It's worth 4,000 pounds in silver.
153
00:12:33,919 --> 00:12:37,339
This is everything we could
collect at the moment.
154
00:12:38,424 --> 00:12:40,217
Please accept it.
155
00:12:45,014 --> 00:12:48,726
If you pull your troops out of Mercia
156
00:12:48,809 --> 00:12:51,770
we will offer an additional 4,000.
157
00:12:51,854 --> 00:12:55,191
It's not a bad deal, Lord Canute.
158
00:12:56,275 --> 00:12:58,402
So this is Danegeld?
159
00:12:59,278 --> 00:13:00,613
Lord Eadric...
160
00:13:04,742 --> 00:13:08,621
What do you say, Lord Canute?
161
00:13:23,636 --> 00:13:24,887
How cheap.
162
00:13:38,275 --> 00:13:41,403
All right, raise it up just like that.
163
00:14:29,326 --> 00:14:30,828
I will ask you again.
164
00:14:32,288 --> 00:14:34,456
Are you saying you will pay
165
00:14:34,540 --> 00:14:38,544
this gold and silver in the hope
that I will retreat from Mercia,
166
00:14:39,086 --> 00:14:40,379
Eadric?
167
00:14:40,880 --> 00:14:43,340
It's 8,000 pounds!
168
00:14:43,424 --> 00:14:46,302
It should be more than sufficient
as compensation.
169
00:14:48,762 --> 00:14:49,762
It's insufficient.
170
00:14:50,931 --> 00:14:53,934
Think about what you are saying.
171
00:14:54,476 --> 00:14:55,811
You are telling me,
172
00:14:55,895 --> 00:14:58,439
Canute, the Bretwalda of England,
173
00:14:59,023 --> 00:15:02,610
to leave your territory
in exchange for money.
174
00:15:03,527 --> 00:15:05,988
And the price you pay
for disrespecting the king
175
00:15:06,071 --> 00:15:07,698
is this meager amount?
176
00:15:11,285 --> 00:15:13,495
I am your king.
177
00:15:14,413 --> 00:15:16,665
I came here to suppress a rebellion
178
00:15:16,749 --> 00:15:18,667
occurring within my own land.
179
00:15:19,919 --> 00:15:21,795
Not to ask for money.
180
00:15:25,299 --> 00:15:26,342
What nonsense!
181
00:15:26,884 --> 00:15:31,263
Our ruler is none other than King Ethelred
of the royal House of Wessex!
182
00:15:31,347 --> 00:15:32,473
It's certainly not you!
183
00:15:32,556 --> 00:15:33,974
Stop that!
184
00:15:34,058 --> 00:15:36,393
- But Father...
- No!
185
00:15:36,477 --> 00:15:38,646
This is not the time
nor the place for that!
186
00:15:38,729 --> 00:15:40,564
Now that you mention it,
187
00:15:40,648 --> 00:15:43,943
there is another person
who claims to be the King of England.
188
00:15:45,653 --> 00:15:46,779
So?
189
00:15:46,862 --> 00:15:50,616
Did Ethelred approve of you
making this deal?
190
00:15:52,910 --> 00:15:54,536
If he learns of our situation
191
00:15:54,620 --> 00:15:57,247
His Majesty will surely understand.
192
00:15:58,457 --> 00:16:01,251
Really? How kind of him.
193
00:16:02,169 --> 00:16:04,630
Even if his subject
abandons the battlefront
194
00:16:04,713 --> 00:16:07,591
without permission
for the sake of his own territory,
195
00:16:07,675 --> 00:16:09,593
Ethelred will be forgiving, huh?
196
00:16:12,554 --> 00:16:14,264
He's so mean.
197
00:16:14,348 --> 00:16:16,392
How cruel...
198
00:16:18,560 --> 00:16:21,480
There is no order
because there are two kings.
199
00:16:23,857 --> 00:16:27,403
One must die.
200
00:16:29,071 --> 00:16:33,033
Ethelred is a coward who deserted
his people and the throne
201
00:16:33,117 --> 00:16:36,537
and went into exile
during the previous battle.
202
00:16:37,204 --> 00:16:38,998
Putting the future of England
203
00:16:39,081 --> 00:16:41,458
in the hands
of a man like that is foolish,
204
00:16:41,542 --> 00:16:43,127
don't you think?
205
00:16:45,671 --> 00:16:47,840
Are you telling me to...
206
00:16:47,923 --> 00:16:49,425
betray him?
207
00:16:53,637 --> 00:16:55,431
You have already betrayed him.
208
00:16:58,475 --> 00:17:01,937
I can use your help, Eadric.
209
00:17:06,859 --> 00:17:10,029
I want to get rid of Ethelred.
210
00:17:13,407 --> 00:17:17,077
As someone who has
served him for many years,
211
00:17:17,161 --> 00:17:18,954
you must know of a good way.
212
00:17:21,999 --> 00:17:23,459
You think...
213
00:17:23,542 --> 00:17:26,879
you can rob me
of my last remaining loyalty?
214
00:17:26,962 --> 00:17:28,297
You punk!
215
00:17:29,089 --> 00:17:31,508
In return, I won't take Mercia.
216
00:17:32,092 --> 00:17:34,053
The price is Ethelred's head.
217
00:17:34,803 --> 00:17:36,722
It's quite a bargain.
218
00:17:38,057 --> 00:17:39,558
I refuse!
219
00:17:39,641 --> 00:17:42,269
This ceasefire negotiation has failed.
220
00:17:42,352 --> 00:17:46,231
I will fight you to the bitter end,
you despicable man!
221
00:17:51,987 --> 00:17:56,200
Floki, it seems this man
isn't so spineless after all.
222
00:17:56,283 --> 00:17:57,826
He has quite the backbone.
223
00:17:58,327 --> 00:17:59,912
Well...
224
00:18:00,412 --> 00:18:03,957
Why not test it out, Your Majesty?
225
00:18:07,836 --> 00:18:09,505
Let's go outside, Lord Eadric.
226
00:18:10,422 --> 00:18:12,591
There is something I want to show you.
227
00:18:58,804 --> 00:19:01,557
- Is it ready?
- Yes, Your Majesty!
228
00:19:03,767 --> 00:19:04,767
Do it.
229
00:19:18,740 --> 00:19:22,452
A fire beacon? What is it signaling?
230
00:19:25,789 --> 00:19:28,834
What... is this?
231
00:19:31,587 --> 00:19:35,257
What is the meaning of this? Canute!
232
00:19:49,521 --> 00:19:50,731
Father!
233
00:19:53,942 --> 00:19:54,942
Look...
234
00:20:08,207 --> 00:20:09,249
Over there too!
235
00:20:14,796 --> 00:20:15,796
Canute!
236
00:20:16,673 --> 00:20:18,967
What is this signaling?!
237
00:20:23,055 --> 00:20:25,933
This is what it means to fight me.
238
00:20:28,060 --> 00:20:30,604
Imagine it, Eadric.
239
00:20:31,980 --> 00:20:33,190
At this very moment,
240
00:20:34,524 --> 00:20:36,985
Mercia was reduced to ashes.
241
00:20:52,376 --> 00:20:53,919
Do you understand now?
242
00:20:54,628 --> 00:20:56,588
If I wanted to,
243
00:20:56,672 --> 00:21:00,300
I could easily set all of you to flames.
244
00:21:07,683 --> 00:21:08,725
Father!
245
00:21:15,941 --> 00:21:19,278
Offer up Ethelred's head
and buy yourself peace.
246
00:21:20,195 --> 00:21:21,613
That is the smart decision.
247
00:21:49,016 --> 00:21:53,186
The following year, in April 1016,
248
00:21:53,270 --> 00:21:57,733
King Ethelred II of England dies.
249
00:22:05,490 --> 00:22:06,490
Your Majesty!
250
00:22:08,702 --> 00:22:10,579
It is said to be due to an illness.
251
00:22:19,713 --> 00:22:21,548
After Ethelred's death,
252
00:22:21,631 --> 00:22:24,885
his son, Edmund, succeeds the throne.
253
00:22:25,552 --> 00:22:28,388
Edmund takes over Ethelred
254
00:22:28,472 --> 00:22:31,892
and puts up a good fight against
Canute's army, inflicting major damage.
255
00:22:37,314 --> 00:22:40,484
But seven months later,
in November of that same year,
256
00:22:40,567 --> 00:22:43,361
he also dies of an illness.
257
00:22:56,500 --> 00:22:58,168
An illness, huh?
258
00:22:58,960 --> 00:23:02,047
Even King Sweyn spent ten years
fighting over this country,
259
00:23:02,714 --> 00:23:05,050
but it was all settled
in just three years.
260
00:23:06,134 --> 00:23:07,844
The witenagemot said
261
00:23:07,928 --> 00:23:11,473
they accept Canute as Bretwalda.
262
00:23:12,182 --> 00:23:14,684
His coronation will be next year.
263
00:23:19,981 --> 00:23:23,902
Don't talk about Canute.
It ruins my appetite.
264
00:23:28,573 --> 00:23:29,573
All right...
265
00:23:45,006 --> 00:23:46,091
Sweyn,
266
00:23:47,384 --> 00:23:48,385
Ethelred,
267
00:23:49,636 --> 00:23:50,637
Edmund...
268
00:23:52,305 --> 00:23:55,100
As a result of
the unnatural deaths of his rivals,
269
00:23:55,183 --> 00:23:57,936
in 1018, Canute is
270
00:23:58,687 --> 00:24:01,815
officially crowned King of England.
271
00:25:54,010 --> 00:25:55,303
{\an8}"I want a horse."
272
00:25:55,387 --> 00:25:56,827
{\an8}Subtitle translation by: Kiko Morita
19413
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.