All language subtitles for Vinland.Saga.S02E05.The.Path.of.Blood.1080p.NF.WEB-DL.DD+2.0.H.264-playWEB

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:14,509 --> 00:02:17,345 Is this old man hard of hearing too? 2 00:02:26,020 --> 00:02:27,689 Guards, don't think about moving. 3 00:02:31,109 --> 00:02:34,195 The king is within my reach. 4 00:02:38,491 --> 00:02:40,618 - Seriously? - No way... 5 00:02:53,298 --> 00:02:54,632 Askeladd... 6 00:02:55,842 --> 00:02:58,887 - You bastard! King Sweyn is... - Don't move, Thorkell! 7 00:02:58,970 --> 00:03:02,348 Askeladd is not in his right mind. Don't provoke him. 8 00:03:02,432 --> 00:03:04,517 It will put the king at risk. 9 00:03:12,734 --> 00:03:14,193 Put your sword down. 10 00:03:14,277 --> 00:03:17,155 Then I will forgive you for this impudence. 11 00:03:17,238 --> 00:03:21,284 Forgive? Don't get cocky with me, you barbarian. 12 00:03:21,826 --> 00:03:24,078 You deserve to die for insulting 13 00:03:24,954 --> 00:03:26,581 my family and my people. 14 00:03:27,373 --> 00:03:29,167 This is my last warning. 15 00:03:29,876 --> 00:03:33,087 Put your sword down, Askeladd. 16 00:03:33,671 --> 00:03:35,465 That is my nickname. 17 00:03:36,341 --> 00:03:40,053 I will let you know my real name bestowed upon me by my mother. 18 00:03:41,888 --> 00:03:44,766 Lucius Artorius Castus. 19 00:03:45,516 --> 00:03:47,060 I am 20 00:03:47,143 --> 00:03:50,313 the rightful king who was meant to 21 00:03:50,396 --> 00:03:51,689 rule over Britannia. 22 00:04:09,082 --> 00:04:10,583 That felt good. 23 00:04:34,524 --> 00:04:36,734 For a time, Danish forces 24 00:04:36,818 --> 00:04:40,154 had taken over hegemony in England. 25 00:04:40,238 --> 00:04:41,990 But in 1014, 26 00:04:42,073 --> 00:04:44,701 with the death of King Sweyn of Denmark, 27 00:04:44,784 --> 00:04:47,537 the state of affairs changed drastically. 28 00:04:52,542 --> 00:04:54,377 Denmark and England 29 00:04:54,460 --> 00:04:58,089 took up arms once again. 30 00:04:59,173 --> 00:05:01,592 Canute, the head of the English Front 31 00:05:01,676 --> 00:05:06,264 of the Danish Vikings, who succeeded his father's supremacy. 32 00:05:07,432 --> 00:05:09,100 Ethelred II, who has returned 33 00:05:09,183 --> 00:05:11,769 from exile in Normandy and was 34 00:05:11,853 --> 00:05:14,647 restored to power after the death of Sweyn. 35 00:05:15,690 --> 00:05:19,986 With both men claiming to be the King of England, 36 00:05:20,069 --> 00:05:21,487 it once again became 37 00:05:21,571 --> 00:05:24,073 uncertain as to who the throne belonged to. 38 00:05:24,699 --> 00:05:29,954 The ravages of war left England impoverished. 39 00:05:37,920 --> 00:05:40,048 Your Majesty, please stand back! 40 00:05:40,131 --> 00:05:43,092 Do not worry. I did not drink from it. 41 00:05:43,926 --> 00:05:45,344 Your Majesty, please have mercy! 42 00:05:45,928 --> 00:05:47,555 In the name of Lord Jesus, 43 00:05:47,638 --> 00:05:49,640 I swear I did not know! 44 00:05:49,724 --> 00:05:51,642 I would never poison your drink! 45 00:05:52,268 --> 00:05:54,062 Your Majesty, please have mercy! 46 00:05:54,145 --> 00:05:55,813 King Ethelred! 47 00:05:56,731 --> 00:05:58,149 Damn you... 48 00:05:59,859 --> 00:06:01,736 Using cowardly tricks... 49 00:06:27,386 --> 00:06:29,305 My goodness... 50 00:06:29,388 --> 00:06:32,517 this is much worse than what I had imagined, 51 00:06:32,600 --> 00:06:34,310 Your Majesty. 52 00:06:35,019 --> 00:06:37,814 To think that Mercia, a place once known as 53 00:06:37,897 --> 00:06:40,108 "the gem of the Midlands" looks like this now. 54 00:06:40,191 --> 00:06:43,236 It will take a long time for them to recover. 55 00:06:44,779 --> 00:06:47,824 Gunnar, don't talk as if it has nothing to do with you. 56 00:06:48,449 --> 00:06:50,243 We are the ones who destroyed it. 57 00:06:53,037 --> 00:06:54,038 What's that? 58 00:06:56,791 --> 00:06:59,919 Oh, yes... That is 59 00:07:00,002 --> 00:07:03,464 our army's advance party which took control of this land. 60 00:07:03,548 --> 00:07:05,550 - Let go of me! - I'm not asking about that. 61 00:07:05,633 --> 00:07:07,718 I am asking you what they are doing. 62 00:07:08,636 --> 00:07:11,305 Well, they're pillaging, of course. 63 00:07:11,389 --> 00:07:13,307 They're picking out girls they can sell 64 00:07:13,391 --> 00:07:14,934 from among the beggars. 65 00:07:15,893 --> 00:07:17,270 I forbade that, didn't I? 66 00:07:18,146 --> 00:07:20,565 Behead them and display them on the streets. 67 00:07:20,648 --> 00:07:24,026 What? However... 68 00:07:24,110 --> 00:07:27,238 collecting spoils of war is customary during wartime. 69 00:07:27,321 --> 00:07:29,824 We don't want to overly restrict them... 70 00:07:29,907 --> 00:07:33,035 Soldiers who disregard military discipline are no soldiers of mine. 71 00:07:33,119 --> 00:07:35,788 Behead them and display them on the streets. 72 00:07:36,414 --> 00:07:39,834 Okay... Well then... 73 00:07:39,917 --> 00:07:43,004 - You there! - What? Seriously? 74 00:07:58,603 --> 00:08:00,062 Thank you for taking the time 75 00:08:00,146 --> 00:08:02,690 to come all the way here, Your Majesty. 76 00:08:03,566 --> 00:08:05,818 Floki, how are the preparations going? 77 00:08:06,402 --> 00:08:08,946 Very well. We are ready any time. 78 00:08:09,030 --> 00:08:11,699 I have them waiting already. 79 00:08:12,909 --> 00:08:16,621 However, there is no reason for Your Majesty to meet him personally. 80 00:08:16,704 --> 00:08:18,581 You can leave it to us... 81 00:08:18,664 --> 00:08:22,210 It's fine. I was going to check up on the situation here anyway. 82 00:08:22,293 --> 00:08:23,293 I'll meet him. 83 00:08:23,794 --> 00:08:26,631 Eadric, the earl of Mercia, is just a spineless man. 84 00:08:26,714 --> 00:08:29,091 He is not worth meeting. 85 00:08:29,592 --> 00:08:32,929 His character and whether or not he is useful are two different things. 86 00:08:33,012 --> 00:08:35,097 Either way, I will decide once I meet him. 87 00:08:37,099 --> 00:08:40,478 Besides, there is another reason for which 88 00:08:40,561 --> 00:08:42,605 I came all the way over here. 89 00:08:43,481 --> 00:08:45,358 What may that be? 90 00:08:46,359 --> 00:08:49,237 Hey! 91 00:08:49,320 --> 00:08:53,241 Canute! 92 00:08:53,324 --> 00:08:56,494 There you are, you bastard! 93 00:08:56,577 --> 00:09:00,248 Canute! 94 00:09:01,165 --> 00:09:03,292 I have to calm that thing down. 95 00:09:03,376 --> 00:09:05,711 I doubt you guys can handle that. 96 00:09:05,795 --> 00:09:08,047 That is true... 97 00:09:18,766 --> 00:09:21,602 You little punk! 98 00:09:21,686 --> 00:09:24,021 Let me punch you! For starters, 99 00:09:24,105 --> 00:09:27,358 just shut up and let me punch you! 100 00:09:28,234 --> 00:09:29,986 Calm down, Thorkell. 101 00:09:30,069 --> 00:09:33,489 Hey, you little... 102 00:09:34,240 --> 00:09:37,785 I hate being stopped in the middle of a battle, 103 00:09:37,868 --> 00:09:41,706 even more than I hate frogs! 104 00:09:42,290 --> 00:09:44,125 Huh? Frogs? 105 00:09:45,293 --> 00:09:48,087 Mercia has called for a ceasefire. 106 00:09:49,088 --> 00:09:51,591 The outcome of the battle here is clear. 107 00:09:52,174 --> 00:09:53,968 Good work, Thorkell. 108 00:09:54,051 --> 00:09:55,970 Shut your trap! 109 00:09:56,887 --> 00:09:58,973 Once a battle starts, 110 00:09:59,056 --> 00:10:03,185 it doesn't end until you kill the enemy's leader. 111 00:10:03,269 --> 00:10:07,732 I was this close to chopping off Eadric's head! 112 00:10:08,316 --> 00:10:11,611 Stop fussing over it. Earl Eadric of Mercia is nothing 113 00:10:11,694 --> 00:10:13,779 but a lord of a rural territory. 114 00:10:13,863 --> 00:10:15,990 Take a look at the big picture. 115 00:10:16,073 --> 00:10:19,619 I don't care about that! 116 00:10:19,702 --> 00:10:23,497 All I care about is living a fulfilling war-centered life. 117 00:10:24,081 --> 00:10:25,416 In the east, 118 00:10:25,499 --> 00:10:29,378 Ethelred's son Edmund is showing some suspicious activity. 119 00:10:30,046 --> 00:10:33,382 We ask for your assistance in suppressing the eastern front. 120 00:10:33,466 --> 00:10:34,800 Your outstanding... 121 00:10:34,884 --> 00:10:38,721 I will choose who and where to fight! 122 00:10:38,804 --> 00:10:40,348 You dice-head! 123 00:10:41,724 --> 00:10:42,767 Canute! 124 00:10:43,559 --> 00:10:45,936 You better not have forgotten 125 00:10:46,020 --> 00:10:48,522 about that time when I told you, 126 00:10:49,857 --> 00:10:51,984 "I will be a witness to 127 00:10:52,068 --> 00:10:54,028 what you will accomplish 128 00:10:54,111 --> 00:10:57,114 and who you will become from now on." 129 00:10:58,491 --> 00:11:01,327 You are still a nobody. 130 00:11:01,410 --> 00:11:03,788 You're not even the king of England yet. 131 00:11:04,372 --> 00:11:06,457 You're nothing but a kid. 132 00:11:07,041 --> 00:11:08,918 Listen up, kid... 133 00:11:09,001 --> 00:11:13,255 It is impossible for you to avoid fighting. 134 00:11:13,339 --> 00:11:16,675 You have no choice but to pave your path with blood and iron. 135 00:11:17,843 --> 00:11:20,179 Just as Askeladd did. 136 00:11:20,262 --> 00:11:22,181 Don't forget that. 137 00:11:22,264 --> 00:11:24,475 From the moment you started walking 138 00:11:24,558 --> 00:11:26,519 your path has been covered in blood. 139 00:11:28,896 --> 00:11:30,314 Get off already! 140 00:11:30,398 --> 00:11:32,817 Enough of that! Scram! 141 00:11:34,485 --> 00:11:35,528 How annoying! 142 00:11:36,112 --> 00:11:38,614 I'll go easy on you for today. 143 00:11:38,697 --> 00:11:41,617 But there will be no next time. Don't forget that. 144 00:11:43,661 --> 00:11:46,705 How could he insult you in front of the army! 145 00:11:46,789 --> 00:11:49,291 Your Majesty, he has gone too far! 146 00:11:49,375 --> 00:11:51,460 This must not be overlooked! 147 00:11:52,378 --> 00:11:55,005 Why? He has a point. 148 00:11:55,089 --> 00:11:56,715 It was a valuable warning. 149 00:11:58,008 --> 00:11:59,927 He has nothing to hide. 150 00:12:00,719 --> 00:12:03,347 It must feel great to be able to live like him. 151 00:12:07,059 --> 00:12:08,059 Let's go. 152 00:12:31,292 --> 00:12:33,836 It's worth 4,000 pounds in silver. 153 00:12:33,919 --> 00:12:37,339 This is everything we could collect at the moment. 154 00:12:38,424 --> 00:12:40,217 Please accept it. 155 00:12:45,014 --> 00:12:48,726 If you pull your troops out of Mercia 156 00:12:48,809 --> 00:12:51,770 we will offer an additional 4,000. 157 00:12:51,854 --> 00:12:55,191 It's not a bad deal, Lord Canute. 158 00:12:56,275 --> 00:12:58,402 So this is Danegeld? 159 00:12:59,278 --> 00:13:00,613 Lord Eadric... 160 00:13:04,742 --> 00:13:08,621 What do you say, Lord Canute? 161 00:13:23,636 --> 00:13:24,887 How cheap. 162 00:13:38,275 --> 00:13:41,403 All right, raise it up just like that. 163 00:14:29,326 --> 00:14:30,828 I will ask you again. 164 00:14:32,288 --> 00:14:34,456 Are you saying you will pay 165 00:14:34,540 --> 00:14:38,544 this gold and silver in the hope that I will retreat from Mercia, 166 00:14:39,086 --> 00:14:40,379 Eadric? 167 00:14:40,880 --> 00:14:43,340 It's 8,000 pounds! 168 00:14:43,424 --> 00:14:46,302 It should be more than sufficient as compensation. 169 00:14:48,762 --> 00:14:49,762 It's insufficient. 170 00:14:50,931 --> 00:14:53,934 Think about what you are saying. 171 00:14:54,476 --> 00:14:55,811 You are telling me, 172 00:14:55,895 --> 00:14:58,439 Canute, the Bretwalda of England, 173 00:14:59,023 --> 00:15:02,610 to leave your territory in exchange for money. 174 00:15:03,527 --> 00:15:05,988 And the price you pay for disrespecting the king 175 00:15:06,071 --> 00:15:07,698 is this meager amount? 176 00:15:11,285 --> 00:15:13,495 I am your king. 177 00:15:14,413 --> 00:15:16,665 I came here to suppress a rebellion 178 00:15:16,749 --> 00:15:18,667 occurring within my own land. 179 00:15:19,919 --> 00:15:21,795 Not to ask for money. 180 00:15:25,299 --> 00:15:26,342 What nonsense! 181 00:15:26,884 --> 00:15:31,263 Our ruler is none other than King Ethelred of the royal House of Wessex! 182 00:15:31,347 --> 00:15:32,473 It's certainly not you! 183 00:15:32,556 --> 00:15:33,974 Stop that! 184 00:15:34,058 --> 00:15:36,393 - But Father... - No! 185 00:15:36,477 --> 00:15:38,646 This is not the time nor the place for that! 186 00:15:38,729 --> 00:15:40,564 Now that you mention it, 187 00:15:40,648 --> 00:15:43,943 there is another person who claims to be the King of England. 188 00:15:45,653 --> 00:15:46,779 So? 189 00:15:46,862 --> 00:15:50,616 Did Ethelred approve of you making this deal? 190 00:15:52,910 --> 00:15:54,536 If he learns of our situation 191 00:15:54,620 --> 00:15:57,247 His Majesty will surely understand. 192 00:15:58,457 --> 00:16:01,251 Really? How kind of him. 193 00:16:02,169 --> 00:16:04,630 Even if his subject abandons the battlefront 194 00:16:04,713 --> 00:16:07,591 without permission for the sake of his own territory, 195 00:16:07,675 --> 00:16:09,593 Ethelred will be forgiving, huh? 196 00:16:12,554 --> 00:16:14,264 He's so mean. 197 00:16:14,348 --> 00:16:16,392 How cruel... 198 00:16:18,560 --> 00:16:21,480 There is no order because there are two kings. 199 00:16:23,857 --> 00:16:27,403 One must die. 200 00:16:29,071 --> 00:16:33,033 Ethelred is a coward who deserted his people and the throne 201 00:16:33,117 --> 00:16:36,537 and went into exile during the previous battle. 202 00:16:37,204 --> 00:16:38,998 Putting the future of England 203 00:16:39,081 --> 00:16:41,458 in the hands of a man like that is foolish, 204 00:16:41,542 --> 00:16:43,127 don't you think? 205 00:16:45,671 --> 00:16:47,840 Are you telling me to... 206 00:16:47,923 --> 00:16:49,425 betray him? 207 00:16:53,637 --> 00:16:55,431 You have already betrayed him. 208 00:16:58,475 --> 00:17:01,937 I can use your help, Eadric. 209 00:17:06,859 --> 00:17:10,029 I want to get rid of Ethelred. 210 00:17:13,407 --> 00:17:17,077 As someone who has served him for many years, 211 00:17:17,161 --> 00:17:18,954 you must know of a good way. 212 00:17:21,999 --> 00:17:23,459 You think... 213 00:17:23,542 --> 00:17:26,879 you can rob me of my last remaining loyalty? 214 00:17:26,962 --> 00:17:28,297 You punk! 215 00:17:29,089 --> 00:17:31,508 In return, I won't take Mercia. 216 00:17:32,092 --> 00:17:34,053 The price is Ethelred's head. 217 00:17:34,803 --> 00:17:36,722 It's quite a bargain. 218 00:17:38,057 --> 00:17:39,558 I refuse! 219 00:17:39,641 --> 00:17:42,269 This ceasefire negotiation has failed. 220 00:17:42,352 --> 00:17:46,231 I will fight you to the bitter end, you despicable man! 221 00:17:51,987 --> 00:17:56,200 Floki, it seems this man isn't so spineless after all. 222 00:17:56,283 --> 00:17:57,826 He has quite the backbone. 223 00:17:58,327 --> 00:17:59,912 Well... 224 00:18:00,412 --> 00:18:03,957 Why not test it out, Your Majesty? 225 00:18:07,836 --> 00:18:09,505 Let's go outside, Lord Eadric. 226 00:18:10,422 --> 00:18:12,591 There is something I want to show you. 227 00:18:58,804 --> 00:19:01,557 - Is it ready? - Yes, Your Majesty! 228 00:19:03,767 --> 00:19:04,767 Do it. 229 00:19:18,740 --> 00:19:22,452 A fire beacon? What is it signaling? 230 00:19:25,789 --> 00:19:28,834 What... is this? 231 00:19:31,587 --> 00:19:35,257 What is the meaning of this? Canute! 232 00:19:49,521 --> 00:19:50,731 Father! 233 00:19:53,942 --> 00:19:54,942 Look... 234 00:20:08,207 --> 00:20:09,249 Over there too! 235 00:20:14,796 --> 00:20:15,796 Canute! 236 00:20:16,673 --> 00:20:18,967 What is this signaling?! 237 00:20:23,055 --> 00:20:25,933 This is what it means to fight me. 238 00:20:28,060 --> 00:20:30,604 Imagine it, Eadric. 239 00:20:31,980 --> 00:20:33,190 At this very moment, 240 00:20:34,524 --> 00:20:36,985 Mercia was reduced to ashes. 241 00:20:52,376 --> 00:20:53,919 Do you understand now? 242 00:20:54,628 --> 00:20:56,588 If I wanted to, 243 00:20:56,672 --> 00:21:00,300 I could easily set all of you to flames. 244 00:21:07,683 --> 00:21:08,725 Father! 245 00:21:15,941 --> 00:21:19,278 Offer up Ethelred's head and buy yourself peace. 246 00:21:20,195 --> 00:21:21,613 That is the smart decision. 247 00:21:49,016 --> 00:21:53,186 The following year, in April 1016, 248 00:21:53,270 --> 00:21:57,733 King Ethelred II of England dies. 249 00:22:05,490 --> 00:22:06,490 Your Majesty! 250 00:22:08,702 --> 00:22:10,579 It is said to be due to an illness. 251 00:22:19,713 --> 00:22:21,548 After Ethelred's death, 252 00:22:21,631 --> 00:22:24,885 his son, Edmund, succeeds the throne. 253 00:22:25,552 --> 00:22:28,388 Edmund takes over Ethelred 254 00:22:28,472 --> 00:22:31,892 and puts up a good fight against Canute's army, inflicting major damage. 255 00:22:37,314 --> 00:22:40,484 But seven months later, in November of that same year, 256 00:22:40,567 --> 00:22:43,361 he also dies of an illness. 257 00:22:56,500 --> 00:22:58,168 An illness, huh? 258 00:22:58,960 --> 00:23:02,047 Even King Sweyn spent ten years fighting over this country, 259 00:23:02,714 --> 00:23:05,050 but it was all settled in just three years. 260 00:23:06,134 --> 00:23:07,844 The witenagemot said 261 00:23:07,928 --> 00:23:11,473 they accept Canute as Bretwalda. 262 00:23:12,182 --> 00:23:14,684 His coronation will be next year. 263 00:23:19,981 --> 00:23:23,902 Don't talk about Canute. It ruins my appetite. 264 00:23:28,573 --> 00:23:29,573 All right... 265 00:23:45,006 --> 00:23:46,091 Sweyn, 266 00:23:47,384 --> 00:23:48,385 Ethelred, 267 00:23:49,636 --> 00:23:50,637 Edmund... 268 00:23:52,305 --> 00:23:55,100 As a result of the unnatural deaths of his rivals, 269 00:23:55,183 --> 00:23:57,936 in 1018, Canute is 270 00:23:58,687 --> 00:24:01,815 officially crowned King of England. 271 00:25:54,010 --> 00:25:55,303 {\an8}"I want a horse." 272 00:25:55,387 --> 00:25:56,827 {\an8}Subtitle translation by: Kiko Morita 19413

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.