Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,018 --> 00:00:20,854
Let's talk the night away,
young master.
2
00:00:20,937 --> 00:00:22,981
Tell us about your worries
as a youth.
3
00:00:23,732 --> 00:00:26,735
You just want to be
entertained by my stories!
4
00:00:26,818 --> 00:00:29,571
Don't be ridiculous!
I'm leaving! Let go!
5
00:00:29,654 --> 00:00:33,825
Now, now...
Feel free to tell us anything.
6
00:00:33,908 --> 00:00:36,911
We're friends, aren't we?
7
00:00:36,995 --> 00:00:38,413
Are we? Anyway, let go!
8
00:00:44,836 --> 00:00:50,008
{\an8}SNAKE
9
00:00:56,264 --> 00:00:58,558
What's wrong? Get back at him!
10
00:01:05,106 --> 00:01:06,775
Yeah! Right there!
11
00:01:06,858 --> 00:01:08,651
Come on... Again?
12
00:01:15,325 --> 00:01:18,369
- They're so stupid!
- They fell!
13
00:01:18,453 --> 00:01:19,579
Is this a draw?
14
00:01:23,041 --> 00:01:27,170
None of you know anything.
15
00:01:27,670 --> 00:01:30,507
You don't know anything.
16
00:01:30,590 --> 00:01:33,593
You don't even know that you don't know.
17
00:01:34,385 --> 00:01:37,138
If you don't even know
that you don't know,
18
00:01:37,639 --> 00:01:40,350
there's no way you know anything about me.
19
00:01:42,018 --> 00:01:44,729
Well, I understand you, young master.
20
00:01:44,813 --> 00:01:47,440
Seventeen is a very odd age.
21
00:01:47,524 --> 00:01:49,234
You're neither an adult nor a kid.
22
00:01:52,320 --> 00:01:53,988
- Pour.
- Yes.
23
00:01:54,072 --> 00:01:56,741
Here... There you go.
24
00:02:01,454 --> 00:02:02,831
Look at you go!
25
00:02:05,583 --> 00:02:07,836
Fox, Badger...
26
00:02:07,919 --> 00:02:11,422
I bet deep down,
you two are laughing at me too.
27
00:02:13,007 --> 00:02:15,176
This is going to be depressing.
28
00:02:15,260 --> 00:02:19,097
That sobered me up. This was a bad idea.
29
00:02:19,180 --> 00:02:21,224
I can hear you!
30
00:02:22,267 --> 00:02:25,061
You're nothing but bodyguards
31
00:02:25,145 --> 00:02:27,480
and you think you can look down on me?
32
00:02:28,314 --> 00:02:30,984
You just work for my dad
for some meager wage.
33
00:02:31,067 --> 00:02:33,194
Don't you have any pride as a warrior?
34
00:02:33,987 --> 00:02:36,281
Please call us "guests."
35
00:02:36,364 --> 00:02:39,784
Even people like us
are rather useful during fights.
36
00:02:41,035 --> 00:02:42,412
Oh yeah?
37
00:02:42,996 --> 00:02:46,833
You guys actually work?
I've never seen you do anything, Fox.
38
00:02:46,916 --> 00:02:47,959
I know, right?
39
00:02:48,042 --> 00:02:50,920
This village is so peaceful,
it's so boring.
40
00:02:51,796 --> 00:02:53,381
Unsheathe it.
41
00:02:53,464 --> 00:02:55,758
I'll check if you've become rusty or not.
42
00:03:10,773 --> 00:03:11,773
See?
43
00:03:13,151 --> 00:03:17,155
As guests, this is what
the master pays us to do, after all.
44
00:03:21,242 --> 00:03:24,746
Damn it! Just kill me already!
45
00:03:27,248 --> 00:03:29,083
What should we do, Fox?
46
00:03:30,710 --> 00:03:32,128
What went wrong?
47
00:03:32,211 --> 00:03:36,299
We were supposed to drink and have fun
and get on the Ketil family's good side.
48
00:03:37,926 --> 00:03:40,303
I know, I'm pathetic!
49
00:03:47,185 --> 00:03:49,479
So basically, what you don't like
50
00:03:49,562 --> 00:03:52,607
is the fact that
the common people don't treat you
51
00:03:52,690 --> 00:03:54,859
like a grown man, right?
52
00:03:54,943 --> 00:03:58,321
You guys too!
53
00:03:59,113 --> 00:04:01,407
Well, that can't be helped.
54
00:04:01,491 --> 00:04:04,035
You aren't a grown man after all.
55
00:04:04,118 --> 00:04:05,870
But to become a grown man...
56
00:04:06,996 --> 00:04:09,165
Hey, try to comfort him.
57
00:04:09,249 --> 00:04:11,960
Shut up. I'm building up to that.
58
00:04:12,043 --> 00:04:13,586
Just be quiet and listen.
59
00:04:14,420 --> 00:04:16,047
Hey, young master.
60
00:04:16,130 --> 00:04:19,133
- Damn it...
- Becoming a grown man
61
00:04:19,217 --> 00:04:21,928
is not that hard, you see.
62
00:04:23,346 --> 00:04:25,640
There's something like a rite of passage.
63
00:04:26,140 --> 00:04:27,934
That's all you need to do.
64
00:04:35,775 --> 00:04:38,111
It's the act of killing.
65
00:04:41,781 --> 00:04:44,284
Killing someone
66
00:04:44,784 --> 00:04:47,328
really boosts your confidence.
67
00:04:48,579 --> 00:04:50,331
You should experience it.
68
00:04:53,376 --> 00:04:57,046
Once you learn how fragile
the human body is,
69
00:04:57,130 --> 00:04:59,299
you will stop fearing them.
70
00:05:00,174 --> 00:05:02,302
It'll help you mature.
71
00:05:03,428 --> 00:05:07,348
That is how all men grow up.
72
00:05:11,602 --> 00:05:14,022
But... who?
73
00:05:14,105 --> 00:05:17,608
That's obvious!
74
00:05:17,692 --> 00:05:21,029
For beginners,
there is beginner-level prey.
75
00:05:21,112 --> 00:05:22,112
Don't worry.
76
00:05:26,993 --> 00:05:28,911
You can find them
77
00:05:28,995 --> 00:05:30,788
on this very farm.
78
00:05:38,838 --> 00:05:42,759
They are people you are allowed to kill.
79
00:07:29,907 --> 00:07:31,909
That was a good night's sleep.
80
00:07:32,910 --> 00:07:34,328
I'm hungry.
81
00:07:34,829 --> 00:07:38,749
One, two, three, four.
82
00:07:39,500 --> 00:07:44,755
I guess today will be spent
harvesting wheat again.
83
00:07:44,839 --> 00:07:48,843
This farm is way too big.
84
00:07:54,182 --> 00:07:55,349
At this rate,
85
00:07:55,433 --> 00:07:58,352
we won't be able to
clear the land during springtime.
86
00:07:58,853 --> 00:08:02,315
Ideally, I want it to be ready
for sowing in the fall.
87
00:08:03,566 --> 00:08:05,902
First we have to dig out
the roots and rocks,
88
00:08:05,985 --> 00:08:09,155
then turn over the soil,
then let the soil rest...
89
00:08:09,739 --> 00:08:11,991
Would they let us borrow a heavy plow?
90
00:08:22,084 --> 00:08:24,420
Thorfinn! What's wrong?
91
00:08:25,254 --> 00:08:27,882
Are you dreaming? Thorfinn!
92
00:08:35,640 --> 00:08:37,642
Are you okay?
93
00:08:37,725 --> 00:08:39,685
You seemed really distressed.
94
00:08:47,693 --> 00:08:50,780
How bad was the dream
that it would make you like that?
95
00:08:53,824 --> 00:08:55,034
Dream?
96
00:08:55,785 --> 00:08:57,286
What was it?
97
00:08:58,079 --> 00:08:59,622
I can't remember.
98
00:09:06,295 --> 00:09:09,799
Well, go wash your face.
Then we can start our morning chores.
99
00:09:13,553 --> 00:09:16,055
Dreams you can't remember
are better off forgotten...
100
00:09:37,702 --> 00:09:39,370
Good morning.
101
00:09:39,453 --> 00:09:40,830
It's a beautiful day, isn't it?
102
00:09:40,913 --> 00:09:43,332
Yes! Good morning!
103
00:09:43,416 --> 00:09:46,043
Do you want to wash your face? Go ahead.
104
00:09:46,127 --> 00:09:47,837
I've used it already.
105
00:09:47,920 --> 00:09:51,340
Oh, no! Okay! Sorry! Take your time!
106
00:09:51,924 --> 00:09:52,967
I mean,
107
00:09:53,050 --> 00:09:56,345
there's no point in washing
a face like mine anyway!
108
00:09:56,429 --> 00:09:58,723
Oh, don't say that...
109
00:09:59,640 --> 00:10:02,435
I think you have a lovely face.
110
00:10:07,064 --> 00:10:08,190
Are you okay?
111
00:10:08,274 --> 00:10:11,652
- Are you hurt somewhere?
- No, it's my heart...
112
00:10:11,736 --> 00:10:13,821
Oh no! Does it hurt?
113
00:10:13,904 --> 00:10:17,241
No, I'm fine!
It's not an illness or anything.
114
00:10:17,325 --> 00:10:18,743
- Is it a wound?
- Um, no...
115
00:10:18,826 --> 00:10:20,036
What is this?
116
00:10:20,911 --> 00:10:22,288
I feel uneasy.
117
00:10:24,790 --> 00:10:27,877
I have a feeling that dream was something
118
00:10:28,711 --> 00:10:31,088
I shouldn't forget.
119
00:10:35,259 --> 00:10:37,845
My name is Arnheid.
120
00:10:37,928 --> 00:10:39,847
You arrived here recently, right?
121
00:10:40,348 --> 00:10:43,893
Yes! I am Einar. I came from England.
122
00:10:44,477 --> 00:10:46,354
Oh, England?
123
00:10:46,437 --> 00:10:48,147
You're so fluent,
124
00:10:48,230 --> 00:10:50,524
I assumed you were Nordic.
125
00:10:50,608 --> 00:10:53,235
Yes, everyone in my hometown,
126
00:10:53,319 --> 00:10:57,031
including me, was of Nordic descent.
127
00:10:57,114 --> 00:10:59,992
Everyone in the village spoke
English and Norse.
128
00:11:00,493 --> 00:11:01,827
I have a thick accent,
129
00:11:01,911 --> 00:11:04,830
so it may be hard to understand, ma'am.
130
00:11:06,415 --> 00:11:09,460
Oh, that's right. I'm sorry...
131
00:11:09,543 --> 00:11:13,089
I haven't told you about myself, have I?
132
00:11:20,554 --> 00:11:22,640
You're not the master's daughter?
133
00:11:23,140 --> 00:11:25,643
No, I'm not.
134
00:11:27,853 --> 00:11:30,731
I'm a slave, just like you.
135
00:11:31,273 --> 00:11:33,943
I am the master's personal maid.
136
00:11:41,992 --> 00:11:44,078
Good morning, all of you.
137
00:11:44,161 --> 00:11:48,040
What is this? Are the slaves
planning an escape this morning?
138
00:11:48,541 --> 00:11:50,000
Good morning.
139
00:11:51,419 --> 00:11:52,920
What's your name?
140
00:11:53,712 --> 00:11:55,047
Thorfinn.
141
00:11:55,714 --> 00:11:57,216
Are you a slave too?
142
00:11:57,299 --> 00:11:59,051
You don't look familiar.
143
00:11:59,677 --> 00:12:02,555
I'm Einar.
I've been here since the summer.
144
00:12:06,642 --> 00:12:09,437
Thorfinn and Einar.
145
00:12:10,187 --> 00:12:13,232
Come with us for a second.
146
00:12:23,367 --> 00:12:27,037
This has become one busy morning.
147
00:12:30,749 --> 00:12:32,460
Who are they?
148
00:12:33,043 --> 00:12:35,045
They're carrying swords.
149
00:12:36,046 --> 00:12:38,090
They're not regular people, right?
150
00:12:40,885 --> 00:12:41,885
They're guests...
151
00:12:42,344 --> 00:12:45,598
A defense force that resides on this farm.
152
00:12:46,724 --> 00:12:48,017
They're bodyguards.
153
00:12:50,644 --> 00:12:52,229
And they have business with us?
154
00:12:52,730 --> 00:12:56,066
I doubt it's going to be anything good.
155
00:12:59,361 --> 00:13:02,072
I think you have a lovely face.
156
00:13:05,576 --> 00:13:08,204
You seem to be in a good mood, Einar.
157
00:13:08,287 --> 00:13:09,997
Oh, sorry.
158
00:13:10,581 --> 00:13:12,124
No worries!
159
00:13:12,208 --> 00:13:15,002
You look like the lively type.
160
00:13:42,279 --> 00:13:43,989
All right, young master.
161
00:13:44,073 --> 00:13:47,618
Go ahead and slash them! Slash!
162
00:13:48,702 --> 00:13:51,705
Slash? Don't tell me...
163
00:13:51,789 --> 00:13:55,167
Yes, big one. That's right.
164
00:13:55,751 --> 00:13:56,751
What?
165
00:13:57,419 --> 00:14:00,673
It's a ceremony for the young master
to become an adult.
166
00:14:01,966 --> 00:14:03,342
Die for us, will you?
167
00:14:13,143 --> 00:14:16,105
It's a ceremony for the young master
to become an adult.
168
00:14:16,605 --> 00:14:18,065
Die for us, will you?
169
00:14:23,153 --> 00:14:25,489
Don't be ridiculous!
170
00:14:25,573 --> 00:14:29,076
What wrong did we do
to deserve such treatment?!
171
00:14:29,159 --> 00:14:31,203
You didn't do anything wrong.
172
00:14:31,287 --> 00:14:34,790
It's just that your life
doesn't belong to you.
173
00:14:34,874 --> 00:14:36,667
That's all.
174
00:14:36,750 --> 00:14:40,796
The rightful owner is free to do
whatever he pleases with his possessions.
175
00:14:41,338 --> 00:14:45,676
You guys are
slaves belonging to Master Olmar's family.
176
00:14:45,759 --> 00:14:49,513
He is going to kill you himself.
You should be honored.
177
00:14:49,597 --> 00:14:51,348
Good for you!
178
00:14:52,600 --> 00:14:54,018
Just give up.
179
00:14:57,062 --> 00:14:58,397
These guys
180
00:14:59,064 --> 00:15:00,816
belong to my dad.
181
00:15:01,317 --> 00:15:02,526
They're not mine.
182
00:15:03,235 --> 00:15:05,321
If I kill them,
I have to pay compensation.
183
00:15:07,531 --> 00:15:09,658
How pitiful, young master!
184
00:15:09,742 --> 00:15:12,036
You're saying that this late in the game?
185
00:15:13,037 --> 00:15:15,080
Are you scared of your father?
186
00:15:15,164 --> 00:15:17,124
Are you scared of killing?
187
00:15:17,207 --> 00:15:18,959
Or maybe both?
188
00:15:19,043 --> 00:15:21,921
Shut up! I'm not scared of anything!
189
00:15:22,504 --> 00:15:25,799
Then let's get to it! Just slash them!
190
00:15:28,177 --> 00:15:30,512
Thorfinn, run away.
191
00:15:32,014 --> 00:15:33,307
It's fine!
192
00:15:37,019 --> 00:15:38,062
Damn it!
193
00:15:39,188 --> 00:15:42,483
What are you doing?
Go and tell the master, Thorfinn!
194
00:15:43,984 --> 00:15:47,488
Come on! You can do it, young master!
Your opponent is ready to fight!
195
00:15:50,950 --> 00:15:52,618
Don't move, kid.
196
00:15:53,118 --> 00:15:54,578
Just watch quietly.
197
00:16:09,718 --> 00:16:11,136
What a drag...
198
00:16:14,306 --> 00:16:15,933
You can cut me.
199
00:16:17,226 --> 00:16:18,894
Go, young master!
200
00:16:21,480 --> 00:16:24,024
One person is enough, right?
201
00:16:24,733 --> 00:16:26,944
Please let him go back to work.
202
00:16:28,112 --> 00:16:29,780
You can cut me.
203
00:17:07,943 --> 00:17:09,570
Ouch...
204
00:17:13,449 --> 00:17:15,075
It's morning?
205
00:17:20,497 --> 00:17:22,416
Hey, Gramps!
206
00:17:23,667 --> 00:17:26,378
Gramps! Are you not here?
207
00:17:41,518 --> 00:17:42,978
Gramps!
208
00:17:43,062 --> 00:17:44,980
Where's my breakfast?
209
00:17:45,481 --> 00:17:47,107
Gramps!
210
00:17:47,191 --> 00:17:51,070
What are you talking about,
waking up so late?!
211
00:17:51,153 --> 00:17:52,446
If you want to eat,
212
00:17:52,529 --> 00:17:55,407
why don't you help out with
the harvest once in a while!
213
00:17:55,908 --> 00:17:57,743
No way!
214
00:17:57,826 --> 00:18:00,704
Then I won't feed you!
215
00:18:00,788 --> 00:18:03,248
Fend for yourself.
216
00:18:04,374 --> 00:18:05,709
Damn you, Gramps.
217
00:18:05,793 --> 00:18:08,629
I'm not going through
the trouble of cooking.
218
00:18:09,129 --> 00:18:11,465
Oh well, I guess I'll head back.
219
00:18:27,773 --> 00:18:30,192
Master Olmar can cut me.
220
00:18:30,901 --> 00:18:33,570
Please let Einar go back to work.
221
00:18:34,488 --> 00:18:36,323
Today's a busy day.
222
00:18:39,451 --> 00:18:41,411
What did you say?
223
00:18:53,549 --> 00:18:56,844
Sorry, what was your name again?
224
00:18:58,178 --> 00:18:59,179
I'm Thorfinn.
225
00:19:00,222 --> 00:19:01,849
Thorfinn,
226
00:19:02,349 --> 00:19:05,727
do you understand what you just said?
227
00:19:06,228 --> 00:19:09,064
If you let him cut you,
you're going to die.
228
00:19:10,691 --> 00:19:12,067
Right...
229
00:19:14,570 --> 00:19:16,238
You idiot!
230
00:19:16,321 --> 00:19:18,407
What are you saying...
231
00:19:19,658 --> 00:19:22,911
You stay quiet.
It's not your place to butt in.
232
00:19:24,163 --> 00:19:26,248
Did you all hear him?
233
00:19:26,331 --> 00:19:29,751
Once in a while, you meet people like him.
234
00:19:31,545 --> 00:19:32,545
You know,
235
00:19:32,588 --> 00:19:36,300
I just can't ignore
those kinds of statements.
236
00:19:36,800 --> 00:19:37,801
If I let them slide,
237
00:19:37,885 --> 00:19:42,306
they will bring down
the value of our commodity.
238
00:19:43,724 --> 00:19:45,225
Say, Thorfinn,
239
00:19:45,726 --> 00:19:48,478
what kind of commodity do you think
240
00:19:48,562 --> 00:19:50,147
warriors like us handle?
241
00:19:52,441 --> 00:19:53,442
Who knows...
242
00:19:56,612 --> 00:19:57,863
It's death.
243
00:20:05,662 --> 00:20:08,582
No matter who it is,
everyone is afraid to die.
244
00:20:08,665 --> 00:20:11,460
No matter who it is.
I can say for certain.
245
00:20:12,252 --> 00:20:14,046
Take a look at the young master.
246
00:20:14,129 --> 00:20:16,340
He's even afraid of someone else's death.
247
00:20:16,423 --> 00:20:18,550
Shut up! I'm not afraid.
248
00:20:19,218 --> 00:20:21,094
That's fine, though.
249
00:20:21,595 --> 00:20:24,056
It has value
because people are afraid of it.
250
00:20:24,556 --> 00:20:28,310
If not, we wouldn't be able to
make a living with a sword.
251
00:20:38,362 --> 00:20:40,614
I'm sure you're afraid too.
252
00:20:41,531 --> 00:20:42,908
Be afraid.
253
00:20:48,497 --> 00:20:50,916
I'm so hungry.
254
00:20:51,750 --> 00:20:53,794
Hey, you hoodlums!
255
00:20:56,338 --> 00:20:58,715
Stop it, you guys!
256
00:21:00,634 --> 00:21:02,052
Jeez, those idiots.
257
00:21:02,552 --> 00:21:05,430
They're causing trouble again.
258
00:21:06,390 --> 00:21:08,558
Stop it!
259
00:21:08,642 --> 00:21:12,062
Damn it! You bastards!
260
00:21:14,064 --> 00:21:15,315
Come on.
261
00:21:15,399 --> 00:21:17,567
Beg for your life.
262
00:21:18,110 --> 00:21:19,486
Don't be stubborn,
263
00:21:19,987 --> 00:21:21,280
Thorfinn.
264
00:21:27,452 --> 00:21:28,452
Ouch...
265
00:21:28,954 --> 00:21:32,374
You'd better hurry, or else your tiny body
266
00:21:33,208 --> 00:21:36,128
will become even smaller!
267
00:21:45,304 --> 00:21:47,681
He didn't even bat an eye.
268
00:21:47,764 --> 00:21:49,266
That's impressive.
269
00:21:50,600 --> 00:21:54,187
If I remember correctly,
he's the master's slave...
270
00:21:57,107 --> 00:21:59,901
- Just kill him!
- Do it!
271
00:21:59,985 --> 00:22:00,986
Why...
272
00:22:02,321 --> 00:22:05,240
do I have to be afraid to die?
273
00:22:09,911 --> 00:22:12,414
Are you living
because you don't want to die?
274
00:22:15,542 --> 00:22:16,752
Is there anything...
275
00:22:18,503 --> 00:22:20,380
good that comes from being alive?
276
00:22:26,887 --> 00:22:28,388
I can't think of anything.
277
00:22:33,351 --> 00:22:36,480
Of all the years I have lived,
I have never once
278
00:22:37,731 --> 00:22:39,357
been glad that I was alive.
279
00:23:00,837 --> 00:23:02,422
Next, it'll be your eye.
280
00:23:06,093 --> 00:23:07,093
Be afraid.
281
00:23:07,552 --> 00:23:08,637
Stop, Fox!
282
00:23:15,268 --> 00:23:16,728
Huh? Snake?
283
00:23:28,323 --> 00:23:30,492
How terrible.
284
00:23:33,912 --> 00:23:38,708
Boss... welcome back. When did you...?
285
00:23:39,209 --> 00:23:41,086
- Fox.
- Yes, sir!
286
00:23:42,671 --> 00:23:44,881
- Come here.
- Yes, sir!
287
00:24:01,731 --> 00:24:03,942
- Badger.
- Yes, sir!
288
00:24:08,864 --> 00:24:10,073
Explain.
289
00:25:54,052 --> 00:25:55,428
{\an8}Awakening.
290
00:25:55,512 --> 00:25:56,952
{\an8}Subtitle translation by: Kiko Morita
19598
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.