All language subtitles for Vinland.Saga.S02E03.Snake.1080p.NF.WEB-DL.DD+2.0.H.264-playWEB

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,018 --> 00:00:20,854 Let's talk the night away, young master. 2 00:00:20,937 --> 00:00:22,981 Tell us about your worries as a youth. 3 00:00:23,732 --> 00:00:26,735 You just want to be entertained by my stories! 4 00:00:26,818 --> 00:00:29,571 Don't be ridiculous! I'm leaving! Let go! 5 00:00:29,654 --> 00:00:33,825 Now, now... Feel free to tell us anything. 6 00:00:33,908 --> 00:00:36,911 We're friends, aren't we? 7 00:00:36,995 --> 00:00:38,413 Are we? Anyway, let go! 8 00:00:44,836 --> 00:00:50,008 {\an8}SNAKE 9 00:00:56,264 --> 00:00:58,558 What's wrong? Get back at him! 10 00:01:05,106 --> 00:01:06,775 Yeah! Right there! 11 00:01:06,858 --> 00:01:08,651 Come on... Again? 12 00:01:15,325 --> 00:01:18,369 - They're so stupid! - They fell! 13 00:01:18,453 --> 00:01:19,579 Is this a draw? 14 00:01:23,041 --> 00:01:27,170 None of you know anything. 15 00:01:27,670 --> 00:01:30,507 You don't know anything. 16 00:01:30,590 --> 00:01:33,593 You don't even know that you don't know. 17 00:01:34,385 --> 00:01:37,138 If you don't even know that you don't know, 18 00:01:37,639 --> 00:01:40,350 there's no way you know anything about me. 19 00:01:42,018 --> 00:01:44,729 Well, I understand you, young master. 20 00:01:44,813 --> 00:01:47,440 Seventeen is a very odd age. 21 00:01:47,524 --> 00:01:49,234 You're neither an adult nor a kid. 22 00:01:52,320 --> 00:01:53,988 - Pour. - Yes. 23 00:01:54,072 --> 00:01:56,741 Here... There you go. 24 00:02:01,454 --> 00:02:02,831 Look at you go! 25 00:02:05,583 --> 00:02:07,836 Fox, Badger... 26 00:02:07,919 --> 00:02:11,422 I bet deep down, you two are laughing at me too. 27 00:02:13,007 --> 00:02:15,176 This is going to be depressing. 28 00:02:15,260 --> 00:02:19,097 That sobered me up. This was a bad idea. 29 00:02:19,180 --> 00:02:21,224 I can hear you! 30 00:02:22,267 --> 00:02:25,061 You're nothing but bodyguards 31 00:02:25,145 --> 00:02:27,480 and you think you can look down on me? 32 00:02:28,314 --> 00:02:30,984 You just work for my dad for some meager wage. 33 00:02:31,067 --> 00:02:33,194 Don't you have any pride as a warrior? 34 00:02:33,987 --> 00:02:36,281 Please call us "guests." 35 00:02:36,364 --> 00:02:39,784 Even people like us are rather useful during fights. 36 00:02:41,035 --> 00:02:42,412 Oh yeah? 37 00:02:42,996 --> 00:02:46,833 You guys actually work? I've never seen you do anything, Fox. 38 00:02:46,916 --> 00:02:47,959 I know, right? 39 00:02:48,042 --> 00:02:50,920 This village is so peaceful, it's so boring. 40 00:02:51,796 --> 00:02:53,381 Unsheathe it. 41 00:02:53,464 --> 00:02:55,758 I'll check if you've become rusty or not. 42 00:03:10,773 --> 00:03:11,773 See? 43 00:03:13,151 --> 00:03:17,155 As guests, this is what the master pays us to do, after all. 44 00:03:21,242 --> 00:03:24,746 Damn it! Just kill me already! 45 00:03:27,248 --> 00:03:29,083 What should we do, Fox? 46 00:03:30,710 --> 00:03:32,128 What went wrong? 47 00:03:32,211 --> 00:03:36,299 We were supposed to drink and have fun and get on the Ketil family's good side. 48 00:03:37,926 --> 00:03:40,303 I know, I'm pathetic! 49 00:03:47,185 --> 00:03:49,479 So basically, what you don't like 50 00:03:49,562 --> 00:03:52,607 is the fact that the common people don't treat you 51 00:03:52,690 --> 00:03:54,859 like a grown man, right? 52 00:03:54,943 --> 00:03:58,321 You guys too! 53 00:03:59,113 --> 00:04:01,407 Well, that can't be helped. 54 00:04:01,491 --> 00:04:04,035 You aren't a grown man after all. 55 00:04:04,118 --> 00:04:05,870 But to become a grown man... 56 00:04:06,996 --> 00:04:09,165 Hey, try to comfort him. 57 00:04:09,249 --> 00:04:11,960 Shut up. I'm building up to that. 58 00:04:12,043 --> 00:04:13,586 Just be quiet and listen. 59 00:04:14,420 --> 00:04:16,047 Hey, young master. 60 00:04:16,130 --> 00:04:19,133 - Damn it... - Becoming a grown man 61 00:04:19,217 --> 00:04:21,928 is not that hard, you see. 62 00:04:23,346 --> 00:04:25,640 There's something like a rite of passage. 63 00:04:26,140 --> 00:04:27,934 That's all you need to do. 64 00:04:35,775 --> 00:04:38,111 It's the act of killing. 65 00:04:41,781 --> 00:04:44,284 Killing someone 66 00:04:44,784 --> 00:04:47,328 really boosts your confidence. 67 00:04:48,579 --> 00:04:50,331 You should experience it. 68 00:04:53,376 --> 00:04:57,046 Once you learn how fragile the human body is, 69 00:04:57,130 --> 00:04:59,299 you will stop fearing them. 70 00:05:00,174 --> 00:05:02,302 It'll help you mature. 71 00:05:03,428 --> 00:05:07,348 That is how all men grow up. 72 00:05:11,602 --> 00:05:14,022 But... who? 73 00:05:14,105 --> 00:05:17,608 That's obvious! 74 00:05:17,692 --> 00:05:21,029 For beginners, there is beginner-level prey. 75 00:05:21,112 --> 00:05:22,112 Don't worry. 76 00:05:26,993 --> 00:05:28,911 You can find them 77 00:05:28,995 --> 00:05:30,788 on this very farm. 78 00:05:38,838 --> 00:05:42,759 They are people you are allowed to kill. 79 00:07:29,907 --> 00:07:31,909 That was a good night's sleep. 80 00:07:32,910 --> 00:07:34,328 I'm hungry. 81 00:07:34,829 --> 00:07:38,749 One, two, three, four. 82 00:07:39,500 --> 00:07:44,755 I guess today will be spent harvesting wheat again. 83 00:07:44,839 --> 00:07:48,843 This farm is way too big. 84 00:07:54,182 --> 00:07:55,349 At this rate, 85 00:07:55,433 --> 00:07:58,352 we won't be able to clear the land during springtime. 86 00:07:58,853 --> 00:08:02,315 Ideally, I want it to be ready for sowing in the fall. 87 00:08:03,566 --> 00:08:05,902 First we have to dig out the roots and rocks, 88 00:08:05,985 --> 00:08:09,155 then turn over the soil, then let the soil rest... 89 00:08:09,739 --> 00:08:11,991 Would they let us borrow a heavy plow? 90 00:08:22,084 --> 00:08:24,420 Thorfinn! What's wrong? 91 00:08:25,254 --> 00:08:27,882 Are you dreaming? Thorfinn! 92 00:08:35,640 --> 00:08:37,642 Are you okay? 93 00:08:37,725 --> 00:08:39,685 You seemed really distressed. 94 00:08:47,693 --> 00:08:50,780 How bad was the dream that it would make you like that? 95 00:08:53,824 --> 00:08:55,034 Dream? 96 00:08:55,785 --> 00:08:57,286 What was it? 97 00:08:58,079 --> 00:08:59,622 I can't remember. 98 00:09:06,295 --> 00:09:09,799 Well, go wash your face. Then we can start our morning chores. 99 00:09:13,553 --> 00:09:16,055 Dreams you can't remember are better off forgotten... 100 00:09:37,702 --> 00:09:39,370 Good morning. 101 00:09:39,453 --> 00:09:40,830 It's a beautiful day, isn't it? 102 00:09:40,913 --> 00:09:43,332 Yes! Good morning! 103 00:09:43,416 --> 00:09:46,043 Do you want to wash your face? Go ahead. 104 00:09:46,127 --> 00:09:47,837 I've used it already. 105 00:09:47,920 --> 00:09:51,340 Oh, no! Okay! Sorry! Take your time! 106 00:09:51,924 --> 00:09:52,967 I mean, 107 00:09:53,050 --> 00:09:56,345 there's no point in washing a face like mine anyway! 108 00:09:56,429 --> 00:09:58,723 Oh, don't say that... 109 00:09:59,640 --> 00:10:02,435 I think you have a lovely face. 110 00:10:07,064 --> 00:10:08,190 Are you okay? 111 00:10:08,274 --> 00:10:11,652 - Are you hurt somewhere? - No, it's my heart... 112 00:10:11,736 --> 00:10:13,821 Oh no! Does it hurt? 113 00:10:13,904 --> 00:10:17,241 No, I'm fine! It's not an illness or anything. 114 00:10:17,325 --> 00:10:18,743 - Is it a wound? - Um, no... 115 00:10:18,826 --> 00:10:20,036 What is this? 116 00:10:20,911 --> 00:10:22,288 I feel uneasy. 117 00:10:24,790 --> 00:10:27,877 I have a feeling that dream was something 118 00:10:28,711 --> 00:10:31,088 I shouldn't forget. 119 00:10:35,259 --> 00:10:37,845 My name is Arnheid. 120 00:10:37,928 --> 00:10:39,847 You arrived here recently, right? 121 00:10:40,348 --> 00:10:43,893 Yes! I am Einar. I came from England. 122 00:10:44,477 --> 00:10:46,354 Oh, England? 123 00:10:46,437 --> 00:10:48,147 You're so fluent, 124 00:10:48,230 --> 00:10:50,524 I assumed you were Nordic. 125 00:10:50,608 --> 00:10:53,235 Yes, everyone in my hometown, 126 00:10:53,319 --> 00:10:57,031 including me, was of Nordic descent. 127 00:10:57,114 --> 00:10:59,992 Everyone in the village spoke English and Norse. 128 00:11:00,493 --> 00:11:01,827 I have a thick accent, 129 00:11:01,911 --> 00:11:04,830 so it may be hard to understand, ma'am. 130 00:11:06,415 --> 00:11:09,460 Oh, that's right. I'm sorry... 131 00:11:09,543 --> 00:11:13,089 I haven't told you about myself, have I? 132 00:11:20,554 --> 00:11:22,640 You're not the master's daughter? 133 00:11:23,140 --> 00:11:25,643 No, I'm not. 134 00:11:27,853 --> 00:11:30,731 I'm a slave, just like you. 135 00:11:31,273 --> 00:11:33,943 I am the master's personal maid. 136 00:11:41,992 --> 00:11:44,078 Good morning, all of you. 137 00:11:44,161 --> 00:11:48,040 What is this? Are the slaves planning an escape this morning? 138 00:11:48,541 --> 00:11:50,000 Good morning. 139 00:11:51,419 --> 00:11:52,920 What's your name? 140 00:11:53,712 --> 00:11:55,047 Thorfinn. 141 00:11:55,714 --> 00:11:57,216 Are you a slave too? 142 00:11:57,299 --> 00:11:59,051 You don't look familiar. 143 00:11:59,677 --> 00:12:02,555 I'm Einar. I've been here since the summer. 144 00:12:06,642 --> 00:12:09,437 Thorfinn and Einar. 145 00:12:10,187 --> 00:12:13,232 Come with us for a second. 146 00:12:23,367 --> 00:12:27,037 This has become one busy morning. 147 00:12:30,749 --> 00:12:32,460 Who are they? 148 00:12:33,043 --> 00:12:35,045 They're carrying swords. 149 00:12:36,046 --> 00:12:38,090 They're not regular people, right? 150 00:12:40,885 --> 00:12:41,885 They're guests... 151 00:12:42,344 --> 00:12:45,598 A defense force that resides on this farm. 152 00:12:46,724 --> 00:12:48,017 They're bodyguards. 153 00:12:50,644 --> 00:12:52,229 And they have business with us? 154 00:12:52,730 --> 00:12:56,066 I doubt it's going to be anything good. 155 00:12:59,361 --> 00:13:02,072 I think you have a lovely face. 156 00:13:05,576 --> 00:13:08,204 You seem to be in a good mood, Einar. 157 00:13:08,287 --> 00:13:09,997 Oh, sorry. 158 00:13:10,581 --> 00:13:12,124 No worries! 159 00:13:12,208 --> 00:13:15,002 You look like the lively type. 160 00:13:42,279 --> 00:13:43,989 All right, young master. 161 00:13:44,073 --> 00:13:47,618 Go ahead and slash them! Slash! 162 00:13:48,702 --> 00:13:51,705 Slash? Don't tell me... 163 00:13:51,789 --> 00:13:55,167 Yes, big one. That's right. 164 00:13:55,751 --> 00:13:56,751 What? 165 00:13:57,419 --> 00:14:00,673 It's a ceremony for the young master to become an adult. 166 00:14:01,966 --> 00:14:03,342 Die for us, will you? 167 00:14:13,143 --> 00:14:16,105 It's a ceremony for the young master to become an adult. 168 00:14:16,605 --> 00:14:18,065 Die for us, will you? 169 00:14:23,153 --> 00:14:25,489 Don't be ridiculous! 170 00:14:25,573 --> 00:14:29,076 What wrong did we do to deserve such treatment?! 171 00:14:29,159 --> 00:14:31,203 You didn't do anything wrong. 172 00:14:31,287 --> 00:14:34,790 It's just that your life doesn't belong to you. 173 00:14:34,874 --> 00:14:36,667 That's all. 174 00:14:36,750 --> 00:14:40,796 The rightful owner is free to do whatever he pleases with his possessions. 175 00:14:41,338 --> 00:14:45,676 You guys are slaves belonging to Master Olmar's family. 176 00:14:45,759 --> 00:14:49,513 He is going to kill you himself. You should be honored. 177 00:14:49,597 --> 00:14:51,348 Good for you! 178 00:14:52,600 --> 00:14:54,018 Just give up. 179 00:14:57,062 --> 00:14:58,397 These guys 180 00:14:59,064 --> 00:15:00,816 belong to my dad. 181 00:15:01,317 --> 00:15:02,526 They're not mine. 182 00:15:03,235 --> 00:15:05,321 If I kill them, I have to pay compensation. 183 00:15:07,531 --> 00:15:09,658 How pitiful, young master! 184 00:15:09,742 --> 00:15:12,036 You're saying that this late in the game? 185 00:15:13,037 --> 00:15:15,080 Are you scared of your father? 186 00:15:15,164 --> 00:15:17,124 Are you scared of killing? 187 00:15:17,207 --> 00:15:18,959 Or maybe both? 188 00:15:19,043 --> 00:15:21,921 Shut up! I'm not scared of anything! 189 00:15:22,504 --> 00:15:25,799 Then let's get to it! Just slash them! 190 00:15:28,177 --> 00:15:30,512 Thorfinn, run away. 191 00:15:32,014 --> 00:15:33,307 It's fine! 192 00:15:37,019 --> 00:15:38,062 Damn it! 193 00:15:39,188 --> 00:15:42,483 What are you doing? Go and tell the master, Thorfinn! 194 00:15:43,984 --> 00:15:47,488 Come on! You can do it, young master! Your opponent is ready to fight! 195 00:15:50,950 --> 00:15:52,618 Don't move, kid. 196 00:15:53,118 --> 00:15:54,578 Just watch quietly. 197 00:16:09,718 --> 00:16:11,136 What a drag... 198 00:16:14,306 --> 00:16:15,933 You can cut me. 199 00:16:17,226 --> 00:16:18,894 Go, young master! 200 00:16:21,480 --> 00:16:24,024 One person is enough, right? 201 00:16:24,733 --> 00:16:26,944 Please let him go back to work. 202 00:16:28,112 --> 00:16:29,780 You can cut me. 203 00:17:07,943 --> 00:17:09,570 Ouch... 204 00:17:13,449 --> 00:17:15,075 It's morning? 205 00:17:20,497 --> 00:17:22,416 Hey, Gramps! 206 00:17:23,667 --> 00:17:26,378 Gramps! Are you not here? 207 00:17:41,518 --> 00:17:42,978 Gramps! 208 00:17:43,062 --> 00:17:44,980 Where's my breakfast? 209 00:17:45,481 --> 00:17:47,107 Gramps! 210 00:17:47,191 --> 00:17:51,070 What are you talking about, waking up so late?! 211 00:17:51,153 --> 00:17:52,446 If you want to eat, 212 00:17:52,529 --> 00:17:55,407 why don't you help out with the harvest once in a while! 213 00:17:55,908 --> 00:17:57,743 No way! 214 00:17:57,826 --> 00:18:00,704 Then I won't feed you! 215 00:18:00,788 --> 00:18:03,248 Fend for yourself. 216 00:18:04,374 --> 00:18:05,709 Damn you, Gramps. 217 00:18:05,793 --> 00:18:08,629 I'm not going through the trouble of cooking. 218 00:18:09,129 --> 00:18:11,465 Oh well, I guess I'll head back. 219 00:18:27,773 --> 00:18:30,192 Master Olmar can cut me. 220 00:18:30,901 --> 00:18:33,570 Please let Einar go back to work. 221 00:18:34,488 --> 00:18:36,323 Today's a busy day. 222 00:18:39,451 --> 00:18:41,411 What did you say? 223 00:18:53,549 --> 00:18:56,844 Sorry, what was your name again? 224 00:18:58,178 --> 00:18:59,179 I'm Thorfinn. 225 00:19:00,222 --> 00:19:01,849 Thorfinn, 226 00:19:02,349 --> 00:19:05,727 do you understand what you just said? 227 00:19:06,228 --> 00:19:09,064 If you let him cut you, you're going to die. 228 00:19:10,691 --> 00:19:12,067 Right... 229 00:19:14,570 --> 00:19:16,238 You idiot! 230 00:19:16,321 --> 00:19:18,407 What are you saying... 231 00:19:19,658 --> 00:19:22,911 You stay quiet. It's not your place to butt in. 232 00:19:24,163 --> 00:19:26,248 Did you all hear him? 233 00:19:26,331 --> 00:19:29,751 Once in a while, you meet people like him. 234 00:19:31,545 --> 00:19:32,545 You know, 235 00:19:32,588 --> 00:19:36,300 I just can't ignore those kinds of statements. 236 00:19:36,800 --> 00:19:37,801 If I let them slide, 237 00:19:37,885 --> 00:19:42,306 they will bring down the value of our commodity. 238 00:19:43,724 --> 00:19:45,225 Say, Thorfinn, 239 00:19:45,726 --> 00:19:48,478 what kind of commodity do you think 240 00:19:48,562 --> 00:19:50,147 warriors like us handle? 241 00:19:52,441 --> 00:19:53,442 Who knows... 242 00:19:56,612 --> 00:19:57,863 It's death. 243 00:20:05,662 --> 00:20:08,582 No matter who it is, everyone is afraid to die. 244 00:20:08,665 --> 00:20:11,460 No matter who it is. I can say for certain. 245 00:20:12,252 --> 00:20:14,046 Take a look at the young master. 246 00:20:14,129 --> 00:20:16,340 He's even afraid of someone else's death. 247 00:20:16,423 --> 00:20:18,550 Shut up! I'm not afraid. 248 00:20:19,218 --> 00:20:21,094 That's fine, though. 249 00:20:21,595 --> 00:20:24,056 It has value because people are afraid of it. 250 00:20:24,556 --> 00:20:28,310 If not, we wouldn't be able to make a living with a sword. 251 00:20:38,362 --> 00:20:40,614 I'm sure you're afraid too. 252 00:20:41,531 --> 00:20:42,908 Be afraid. 253 00:20:48,497 --> 00:20:50,916 I'm so hungry. 254 00:20:51,750 --> 00:20:53,794 Hey, you hoodlums! 255 00:20:56,338 --> 00:20:58,715 Stop it, you guys! 256 00:21:00,634 --> 00:21:02,052 Jeez, those idiots. 257 00:21:02,552 --> 00:21:05,430 They're causing trouble again. 258 00:21:06,390 --> 00:21:08,558 Stop it! 259 00:21:08,642 --> 00:21:12,062 Damn it! You bastards! 260 00:21:14,064 --> 00:21:15,315 Come on. 261 00:21:15,399 --> 00:21:17,567 Beg for your life. 262 00:21:18,110 --> 00:21:19,486 Don't be stubborn, 263 00:21:19,987 --> 00:21:21,280 Thorfinn. 264 00:21:27,452 --> 00:21:28,452 Ouch... 265 00:21:28,954 --> 00:21:32,374 You'd better hurry, or else your tiny body 266 00:21:33,208 --> 00:21:36,128 will become even smaller! 267 00:21:45,304 --> 00:21:47,681 He didn't even bat an eye. 268 00:21:47,764 --> 00:21:49,266 That's impressive. 269 00:21:50,600 --> 00:21:54,187 If I remember correctly, he's the master's slave... 270 00:21:57,107 --> 00:21:59,901 - Just kill him! - Do it! 271 00:21:59,985 --> 00:22:00,986 Why... 272 00:22:02,321 --> 00:22:05,240 do I have to be afraid to die? 273 00:22:09,911 --> 00:22:12,414 Are you living because you don't want to die? 274 00:22:15,542 --> 00:22:16,752 Is there anything... 275 00:22:18,503 --> 00:22:20,380 good that comes from being alive? 276 00:22:26,887 --> 00:22:28,388 I can't think of anything. 277 00:22:33,351 --> 00:22:36,480 Of all the years I have lived, I have never once 278 00:22:37,731 --> 00:22:39,357 been glad that I was alive. 279 00:23:00,837 --> 00:23:02,422 Next, it'll be your eye. 280 00:23:06,093 --> 00:23:07,093 Be afraid. 281 00:23:07,552 --> 00:23:08,637 Stop, Fox! 282 00:23:15,268 --> 00:23:16,728 Huh? Snake? 283 00:23:28,323 --> 00:23:30,492 How terrible. 284 00:23:33,912 --> 00:23:38,708 Boss... welcome back. When did you...? 285 00:23:39,209 --> 00:23:41,086 - Fox. - Yes, sir! 286 00:23:42,671 --> 00:23:44,881 - Come here. - Yes, sir! 287 00:24:01,731 --> 00:24:03,942 - Badger. - Yes, sir! 288 00:24:08,864 --> 00:24:10,073 Explain. 289 00:25:54,052 --> 00:25:55,428 {\an8}Awakening. 290 00:25:55,512 --> 00:25:56,952 {\an8}Subtitle translation by: Kiko Morita 19598

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.