Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:35,822 --> 00:02:37,491
Death is the final word.
2
00:02:38,492 --> 00:02:40,035
It is the end of life on this Earth
3
00:02:40,327 --> 00:02:42,537
and the soul is released to a higher life.
4
00:02:43,580 --> 00:02:45,749
Under ordinary circumstances,
5
00:02:46,041 --> 00:02:48,168
after the last prayers are said,
6
00:02:48,460 --> 00:02:50,921
the body is laid to a well-deserved rest.
7
00:02:52,464 --> 00:02:56,134
That is how it is under
ordinary circumstances.
8
00:02:56,426 --> 00:02:59,221
As I am a priest, it
has been my solemn duty
9
00:02:59,513 --> 00:03:02,683
to give the last rights and
to ofiiciate at many funerals.
10
00:03:04,976 --> 00:03:06,436
But there is evil in the world.
11
00:03:07,813 --> 00:03:11,566
I had heard and read about vampires
12
00:03:12,651 --> 00:03:15,946
who bring the bodies of
the dead back to life
13
00:03:16,238 --> 00:03:20,534
and that these bodies, bereft
of souls, become vampires.
14
00:03:22,411 --> 00:03:25,205
Vampires who obtain their
horrible nourishment
15
00:03:25,497 --> 00:03:28,625
by drinking the warm
blood of human beings.
16
00:03:28,917 --> 00:03:30,919
This evil that there is in the world
17
00:03:31,211 --> 00:03:32,963
had come into our parish,
18
00:03:33,255 --> 00:03:35,298
to spread dread, and terror,
19
00:03:35,590 --> 00:03:38,218
and untimely death in our community.
20
00:06:48,533 --> 00:06:49,910
Who let that light in?
21
00:06:50,201 --> 00:06:52,078
The cross is blinding me!
22
00:07:15,560 --> 00:07:16,978
Increase pressure.
23
00:07:48,301 --> 00:07:49,301
Katrina.
24
00:07:52,639 --> 00:07:53,639
Katrina.
25
00:08:13,034 --> 00:08:14,034
Katrina.
26
00:08:18,665 --> 00:08:20,291
Do you recognize me?
27
00:08:22,585 --> 00:08:24,045
You're well now.
28
00:08:24,337 --> 00:08:25,337
Marco?
29
00:08:28,925 --> 00:08:32,429
She's alive,
my daughter's alive.
30
00:08:32,721 --> 00:08:33,721
Silence.
31
00:08:46,067 --> 00:08:48,153
And now she must have her sister's heart.
32
00:10:24,624 --> 00:10:29,420
Charito, what's wrong
with your lamp, do you know?
33
00:10:29,712 --> 00:10:31,422
I don't know.
34
00:10:31,714 --> 00:10:34,008
Maybe a shadow over the light?
35
00:10:35,135 --> 00:10:37,554
So that is Katrina's sister.
36
00:10:40,640 --> 00:10:43,893
Yes, but I beg of you, try someone else.
37
00:10:44,185 --> 00:10:46,062
We must have her heart.
38
00:10:48,815 --> 00:10:49,815
Tomorrow.
39
00:10:50,775 --> 00:10:51,775
Gordo.
40
00:10:56,030 --> 00:10:57,532
You'll come here and get her.
41
00:12:57,986 --> 00:12:59,028
Marco?
42
00:12:59,320 --> 00:13:01,531
Don't talk now, my darling.
43
00:13:03,449 --> 00:13:05,326
Just saying your name
44
00:13:07,328 --> 00:13:08,663
gives me comfort.
45
00:13:12,000 --> 00:13:14,502
Makes me strong and alive again.
46
00:13:14,794 --> 00:13:17,630
I'll get you all the blood you need.
47
00:13:17,922 --> 00:13:19,465
You'll be well again.
48
00:13:22,468 --> 00:13:23,886
Marco?
49
00:13:24,178 --> 00:13:25,178
Yes?
50
00:13:26,431 --> 00:13:27,431
Kiss me.
51
00:14:35,500 --> 00:14:36,500
Drive on.
52
00:14:48,429 --> 00:14:50,431
Elias!
53
00:14:50,723 --> 00:14:55,520
Ho there, Elias!
54
00:15:08,699 --> 00:15:10,868
Come here, Elias.
55
00:15:11,160 --> 00:15:12,453
I'm not a ghost, not yet.
56
00:15:13,579 --> 00:15:14,247
I thought I'd come back
57
00:15:14,539 --> 00:15:16,541
and see how you're taking
care of my daughter.
58
00:15:18,251 --> 00:15:19,710
Remember, you gave her to us.
59
00:15:24,090 --> 00:15:25,091
Hello, Sela.
60
00:15:26,426 --> 00:15:27,760
I'm not welcome here, I know.
61
00:15:31,180 --> 00:15:32,557
Come inside, Marisa.
62
00:15:32,849 --> 00:15:34,142
Thank you, no.
63
00:15:34,434 --> 00:15:35,434
Where is...
64
00:15:36,769 --> 00:15:38,688
- Charito?
- She's not here.
65
00:15:38,980 --> 00:15:41,399
She'll be away all morning.
66
00:15:41,691 --> 00:15:43,276
She went to buy something.
67
00:15:43,568 --> 00:15:45,820
I waited for you to come to the villa.
68
00:15:46,112 --> 00:15:48,114
Not one of you bothered to come.
69
00:15:48,406 --> 00:15:50,366
Didn't you know that I
was going to be there?
70
00:15:50,658 --> 00:15:52,243
Well, it's been almost 20 years.
71
00:15:53,369 --> 00:15:55,204
And you never even tried to see us.
72
00:15:56,789 --> 00:15:58,958
You're the one who abandoned
her, remember that.
73
00:15:59,250 --> 00:16:01,752
You seem to have forgotten,
so let me remind you.
74
00:16:02,044 --> 00:16:04,630
I own the land and the house you live in.
75
00:16:04,922 --> 00:16:07,592
And the girl you call
your daughter is mine too,
76
00:16:07,884 --> 00:16:08,884
remember that!
77
00:16:09,886 --> 00:16:10,553
Come on, let's go.
78
00:16:10,845 --> 00:16:12,430
Mommy, Mommy,
79
00:16:12,722 --> 00:16:13,722
have you got any red...
80
00:16:14,765 --> 00:16:15,765
thread?
81
00:16:26,027 --> 00:16:28,446
I shall be waiting for
you at the villa tonight.
82
00:16:29,655 --> 00:16:30,948
Let's go.
83
00:16:35,912 --> 00:16:36,912
Who was that?
84
00:16:38,998 --> 00:16:40,208
Her name's Marisa.
85
00:16:41,626 --> 00:16:44,086
She's related to us.
86
00:16:58,100 --> 00:16:59,519
Elias.
87
00:16:59,810 --> 00:17:01,062
Don't be afraid.
88
00:17:59,287 --> 00:18:00,913
For dust thou art,
89
00:18:01,205 --> 00:18:02,832
and to dust thou returnest.
90
00:18:09,380 --> 00:18:10,380
Amen.
91
00:18:28,357 --> 00:18:30,484
Ruben, go with Charito.
92
00:18:50,379 --> 00:18:52,381
- Buenos dias, Padre.
- Buenos dias.
93
00:18:52,673 --> 00:18:54,884
May I offer
my sympathy, Charito.
94
00:18:55,176 --> 00:18:57,637
Thank you very much, Dofia Marisa.
95
00:18:57,928 --> 00:18:58,928
Dofia?
96
00:18:59,013 --> 00:19:01,015
Don't you know that I'm your Aunt Marisa?
97
00:19:03,142 --> 00:19:05,478
I'm sorry but, you see,
98
00:19:06,854 --> 00:19:09,523
I was only a little baby when you
99
00:19:11,192 --> 00:19:13,152
went away from here, so
100
00:19:13,444 --> 00:19:14,820
I don't remember you.
101
00:19:15,112 --> 00:19:16,364
But that's past, my dear.
102
00:19:16,656 --> 00:19:18,074
We must not be strangers anymore.
103
00:19:20,826 --> 00:19:23,037
I suggest that you come
with me, stay a while.
104
00:19:26,165 --> 00:19:27,833
Keep me company at Villa Mierto.
105
00:19:29,210 --> 00:19:30,210
I don't know.
106
00:19:30,336 --> 00:19:31,879
You must do what I ask you to do.
107
00:19:33,214 --> 00:19:34,757
Don't question me, Charito.
108
00:19:36,801 --> 00:19:39,053
A young girl shouldn't be alone.
109
00:19:40,179 --> 00:19:43,391
And I appeal to you, for
I too need some company.
110
00:19:43,683 --> 00:19:44,683
You have no one now.
111
00:19:45,768 --> 00:19:46,894
I'll be a mother to you.
112
00:19:48,729 --> 00:19:49,772
Please do this for me.
113
00:19:53,109 --> 00:19:56,070
She's right, you
know, people are scared.
114
00:19:56,362 --> 00:19:57,655
Your aunt's very kind,
115
00:19:57,947 --> 00:20:00,282
I think you'll be much
better off staying with her.
116
00:20:06,205 --> 00:20:07,205
I'm not really sure
117
00:20:08,207 --> 00:20:09,542
I should leave the old place.
118
00:20:11,377 --> 00:20:14,714
I think we were expecting
some paying guests.
119
00:20:16,006 --> 00:20:17,006
You'll come anyway.
120
00:20:17,967 --> 00:20:18,967
Yes, I will.
121
00:20:19,844 --> 00:20:21,262
Come any day.
122
00:20:32,815 --> 00:20:33,941
I'd better help her.
123
00:20:36,861 --> 00:20:38,654
I think that it was at this time
124
00:20:38,946 --> 00:20:40,197
that I had my first premonition
125
00:20:40,489 --> 00:20:43,492
that an evil thing had
come to our village.
126
00:20:43,784 --> 00:20:46,871
I did not know then that
Marisa was Charito's mother.
127
00:20:47,163 --> 00:20:48,163
There they are.
128
00:20:48,289 --> 00:20:51,041
But something about
her actions struck me as odd.
129
00:20:52,168 --> 00:20:54,962
But of course I had no
evidence that she was involved
130
00:20:55,254 --> 00:20:56,630
in the three strange deaths.
131
00:20:57,757 --> 00:20:59,884
And to contrary, her offer
of shelter to Charito
132
00:21:00,176 --> 00:21:01,844
seemed most considerate.
133
00:21:02,136 --> 00:21:04,346
Good afternoon, I imagine
you must be Charito.
134
00:21:05,389 --> 00:21:06,807
- Yes.
- That's right.
135
00:21:07,099 --> 00:21:08,350
And I'm Ruben.
136
00:21:08,642 --> 00:21:12,021
And, oh yes, I am Victor de la Cruz.
137
00:21:12,313 --> 00:21:13,606
We have come a long way and
138
00:21:15,357 --> 00:21:18,068
I'm deeply sorry to have
heard of your tragedy.
139
00:21:18,360 --> 00:21:19,653
Thank you, Mr. de la Cruz.
140
00:21:20,696 --> 00:21:22,031
My best to accommodate you.
141
00:21:24,450 --> 00:21:27,661
These are my sisters, Maura's
convalescing and the doctor
142
00:21:27,953 --> 00:21:30,414
suggested that we arrange
to stay at your place.
143
00:21:30,706 --> 00:21:32,583
We appreciate your being so hospitable,
144
00:21:32,875 --> 00:21:34,043
despite your trouble.
145
00:21:36,462 --> 00:21:38,088
I hope we're expected.
146
00:21:38,380 --> 00:21:40,299
This is Maura and little sister Rona.
147
00:21:40,591 --> 00:21:42,751
I certainly hope this isn't
too much trouble for you.
148
00:21:42,927 --> 00:21:44,428
I may have to stay with my aunt.
149
00:21:45,846 --> 00:21:46,931
You might not be satisfied.
150
00:21:47,223 --> 00:21:49,058
I am sure it'll be all right.
151
00:21:49,350 --> 00:21:50,710
Perhaps we'll be able to help you.
152
00:21:50,851 --> 00:21:52,531
This place is very beautiful, we love it
153
00:21:52,812 --> 00:21:54,052
and we'll help you all weekend.
154
00:21:54,230 --> 00:21:56,857
The sun is almost ready to set
155
00:21:57,149 --> 00:21:58,901
and we mustn't keep you from your rest.
156
00:22:02,071 --> 00:22:04,824
Well, Ruben, have you any objections?
157
00:22:06,450 --> 00:22:08,828
I presume he's your husband?
158
00:22:09,119 --> 00:22:11,372
No, I'm just a friend.
159
00:22:11,664 --> 00:22:14,500
Ruben, would you help carry
the baggage upstairs please?
160
00:22:14,792 --> 00:22:15,792
Just follow us.
161
00:22:33,227 --> 00:22:34,478
Marco,
162
00:22:34,770 --> 00:22:35,770
wake up.
163
00:22:42,111 --> 00:22:43,112
Wake up, Marco.
164
00:22:45,239 --> 00:22:50,160
It will be daylight soon.
165
00:22:52,538 --> 00:22:54,206
The others will be waiting.
166
00:22:54,498 --> 00:22:56,709
Where else but the cemetery?
167
00:23:14,977 --> 00:23:16,270
Marco?
168
00:23:16,562 --> 00:23:17,855
Please, stay with us.
169
00:23:18,147 --> 00:23:19,231
No.
170
00:23:19,523 --> 00:23:21,150
Please, Marco.
171
00:23:21,442 --> 00:23:22,526
It's been a long time.
172
00:23:55,267 --> 00:23:56,602
Charito!
173
00:23:59,939 --> 00:24:00,939
Charito!
174
00:24:05,110 --> 00:24:06,110
Charito!
175
00:24:38,519 --> 00:24:39,519
Daddy?
176
00:24:40,771 --> 00:24:41,771
Mommy?
177
00:25:19,727 --> 00:25:20,727
Not yet, my dear.
178
00:25:22,896 --> 00:25:24,815
Your time will come soon.
179
00:25:45,753 --> 00:25:46,753
Mommy?
180
00:25:49,423 --> 00:25:52,176
They're dead, but they're walking.
181
00:25:53,093 --> 00:25:54,178
Charito!
182
00:25:54,470 --> 00:25:55,470
Charito!
183
00:26:03,937 --> 00:26:05,522
Who were you talking to?
184
00:26:08,233 --> 00:26:09,902
And why do you look so strange?
185
00:26:11,779 --> 00:26:13,030
I'm sure I saw them.
186
00:26:14,615 --> 00:26:16,158
And who was it you saw?
187
00:26:19,661 --> 00:26:21,413
They're walking,
188
00:26:21,705 --> 00:26:23,040
but they're dead.
189
00:26:23,332 --> 00:26:24,892
Your father and your mother?
190
00:26:28,170 --> 00:26:29,421
What is it, Victor?
191
00:26:29,713 --> 00:26:30,297
We're scared.
192
00:26:30,589 --> 00:26:32,674
- She said she saw...
- Saw who?
193
00:26:32,966 --> 00:26:34,134
The ghost of her parents.
194
00:26:36,762 --> 00:26:40,724
I'm not crazy, it was them
and the man with a whip.
195
00:26:42,935 --> 00:26:45,312
He said he wasn't ready for me yet.
196
00:26:46,522 --> 00:26:47,940
It was terrible.
197
00:26:48,232 --> 00:26:49,632
And it was more terrible
198
00:26:49,900 --> 00:26:51,819
than anything Charito could have imagined.
199
00:26:52,986 --> 00:26:55,572
Fortunately for her, she
had found a staunch friend,
200
00:26:56,615 --> 00:26:58,117
a young man of action in Victor,
201
00:26:59,576 --> 00:27:02,246
and she already had an ally in Ruben,
202
00:27:02,538 --> 00:27:04,123
so she was not alone.
203
00:27:20,597 --> 00:27:22,057
The graves are empty.
204
00:27:22,349 --> 00:27:25,018
You have no business here.
205
00:27:29,898 --> 00:27:32,359
You must realize,
arresting someone for murder
206
00:27:32,651 --> 00:27:33,651
is no simple matter.
207
00:27:34,736 --> 00:27:37,364
It's time you move
against Dr. Marco.
208
00:27:37,656 --> 00:27:39,158
You've really done nothing.
209
00:27:39,449 --> 00:27:41,493
I am afraid he may well
find himself another victim.
210
00:27:43,954 --> 00:27:44,954
Hello?
211
00:27:47,082 --> 00:27:48,082
Huh?
212
00:27:49,877 --> 00:27:50,877
What?
213
00:27:52,254 --> 00:27:54,047
You stay right where you are.
214
00:27:54,339 --> 00:27:55,674
Another corpse has been stolen.
215
00:27:57,384 --> 00:27:59,261
The body of a very young woman.
216
00:27:59,553 --> 00:28:02,514
It was not surprising that
the police were so mystified.
217
00:28:03,640 --> 00:28:05,392
I had a feeling that more subtle methods,
218
00:28:05,684 --> 00:28:09,188
guided by a higher authority,
might have to be used.
219
00:28:09,479 --> 00:28:11,356
Fortunately I have books in my library
220
00:28:11,648 --> 00:28:13,317
which deal with demonology.
221
00:28:13,609 --> 00:28:16,653
This is my man, Cadiz,
I'd be lost without him.
222
00:28:16,945 --> 00:28:18,572
This man is a jack of all trades.
223
00:28:20,741 --> 00:28:23,702
My own father and mother,
they tried to kill me.
224
00:28:26,246 --> 00:28:27,789
How can such things ever happen?
225
00:28:30,626 --> 00:28:33,128
They were not your parents.
226
00:28:33,420 --> 00:28:35,339
Both of them are vampires.
227
00:28:35,631 --> 00:28:37,716
Bodies without souls,
228
00:28:38,008 --> 00:28:39,092
possessed by the Devil.
229
00:28:40,052 --> 00:28:42,095
And they feed on blood, which they obtain
230
00:28:42,387 --> 00:28:44,681
from their former loved ones.
231
00:28:44,973 --> 00:28:46,934
I have studied these.
232
00:28:47,226 --> 00:28:49,144
Vampires are abroad in our parish.
233
00:28:49,436 --> 00:28:50,836
They really weren't your parents,
234
00:28:51,021 --> 00:28:52,940
they were vampires who
came for your blood.
235
00:28:55,275 --> 00:28:56,401
Is that true, Charito?
236
00:28:58,278 --> 00:28:59,529
They tried to bite me.
237
00:29:00,781 --> 00:29:02,324
I just don't know what to think.
238
00:29:03,283 --> 00:29:04,763
Might it not have been a nightmare?
239
00:29:04,993 --> 00:29:07,287
But what about the graves
now, they were empty.
240
00:29:10,332 --> 00:29:13,961
The books tell us that to
kill a vampire in the old days
241
00:29:14,253 --> 00:29:16,213
a cross was plunged into their hearts.
242
00:29:17,172 --> 00:29:19,675
They say such things
happened in the past,
243
00:29:19,967 --> 00:29:24,096
is there a scientific basis, Padre?
244
00:29:24,388 --> 00:29:26,306
Can a vampire be killed only by a cross?
245
00:29:26,598 --> 00:29:29,685
There is no need for a
cross, but a sharp wooden stake
246
00:29:29,977 --> 00:29:32,521
driven through the heart would suffice.
247
00:29:32,813 --> 00:29:33,813
But why wood, Padre?
248
00:29:35,148 --> 00:29:36,548
There must be a good reason for it.
249
00:29:36,733 --> 00:29:37,733
Here it is.
250
00:29:43,282 --> 00:29:44,616
Vampires, vampires.
251
00:29:46,827 --> 00:29:48,203
Ah-ha, this is it.
252
00:29:49,162 --> 00:29:52,332
This mysterious germ of
the bacillus vampiris
253
00:29:52,624 --> 00:29:54,876
creates in the body of
the vampire a fiery fluid,
254
00:29:55,168 --> 00:29:58,088
similar in chemical
composition to that of hot glue,
255
00:29:58,380 --> 00:29:59,380
so that
256
00:30:00,299 --> 00:30:03,719
no bullet can cause any damage whatsoever
257
00:30:04,011 --> 00:30:06,096
to the flesh or body of a vampire.
258
00:30:06,388 --> 00:30:08,557
The hot glue renders the bullets harmless,
259
00:30:08,849 --> 00:30:10,642
but wood turns the glue into water.
260
00:30:15,397 --> 00:30:18,775
Experience has clearly shown this,
261
00:30:19,067 --> 00:30:21,028
wooden stakes must be used.
262
00:30:21,320 --> 00:30:22,446
It's the only way,
263
00:30:23,405 --> 00:30:24,405
tested by time.
264
00:30:24,573 --> 00:30:26,742
It is strange but true
that ordinary bullets
265
00:30:27,034 --> 00:30:28,410
are not at all effective.
266
00:30:28,702 --> 00:30:31,246
But these were my parents,
is there no other way?
267
00:30:34,541 --> 00:30:37,794
There's something more
powerful than bullets
268
00:30:38,086 --> 00:30:39,171
or wooden stakes.
269
00:30:40,255 --> 00:30:44,092
And that is prayer and faith, my child.
270
00:31:21,380 --> 00:31:23,882
You have not
brought Charito to me.
271
00:31:24,174 --> 00:31:25,592
I'm expecting her.
272
00:31:25,884 --> 00:31:27,803
She had better
arrive here today.
273
00:31:33,100 --> 00:31:35,727
I must have her to save Katrina.
274
00:31:36,019 --> 00:31:39,022
What you mean is you
have to kill Charito.
275
00:31:39,314 --> 00:31:40,875
You seem to forget that
both are my children,
276
00:31:40,899 --> 00:31:41,899
Charito and Katrina.
277
00:31:51,243 --> 00:31:53,829
I understand your predicament.
278
00:31:54,871 --> 00:31:56,581
I'm in love with Katrina.
279
00:31:56,873 --> 00:31:59,033
In all other matters I have
risen above human feelings,
280
00:31:59,292 --> 00:32:00,585
but I must save Katrina.
281
00:32:02,421 --> 00:32:05,382
And therefore Charito has to die?
282
00:32:05,674 --> 00:32:06,674
Naturally.
283
00:32:07,801 --> 00:32:10,262
But her death is of no
consequence or importance.
284
00:32:11,471 --> 00:32:13,181
Katrina needs her heart.
285
00:32:16,101 --> 00:32:18,186
I myself will perform the operation.
286
00:32:20,063 --> 00:32:21,648
And Katrina will live.
287
00:32:21,940 --> 00:32:24,067
I cannot possibly permit this!
288
00:32:33,535 --> 00:32:35,120
No, please, Marco.
289
00:32:37,998 --> 00:32:38,998
Not that.
290
00:32:43,170 --> 00:32:44,671
This is my order.
291
00:32:46,715 --> 00:32:50,719
There is nothing you can
do to obstruct my plans.
292
00:33:23,335 --> 00:33:24,335
Look.
293
00:33:25,629 --> 00:33:28,340
Behind that gate is a river of blood.
294
00:33:29,674 --> 00:33:30,674
Hurry.
295
00:33:32,219 --> 00:33:33,219
Hurry.
296
00:35:04,728 --> 00:35:06,563
Like the vampire bats,
297
00:35:06,855 --> 00:35:10,692
the human vampires can do
their evil work only at night.
298
00:35:10,984 --> 00:35:15,697
Thus far, no one but Charito
had seen a vampire and lived.
299
00:35:15,989 --> 00:35:17,991
We therefore set out
under cover of darkness
300
00:35:18,283 --> 00:35:20,952
to try to catch them by their operations.
301
00:35:21,244 --> 00:35:25,332
We function much more effectively
if we go separate ways.
302
00:35:25,624 --> 00:35:28,501
Charito, you and Victor go that way.
303
00:35:36,426 --> 00:35:37,761
Ruben, stay here with Rona.
304
00:35:39,304 --> 00:35:40,304
Cadiz, come with me.
305
00:35:41,556 --> 00:35:42,556
Let's go.
306
00:35:46,686 --> 00:35:47,926
Stay close to me, I'm afraid.
307
00:35:48,063 --> 00:35:49,189
It's all right.
308
00:36:04,037 --> 00:36:05,330
Cadiz, put out the light.
309
00:36:07,791 --> 00:36:09,042
It's long after midnight.
310
00:36:10,085 --> 00:36:11,086
Dawn will break soon.
311
00:36:13,338 --> 00:36:15,090
I'm almost going out of my mind.
312
00:36:16,549 --> 00:36:19,052
I could wish for death, but
even that's not sacred.
313
00:36:19,344 --> 00:36:20,679
It's like
314
00:36:20,970 --> 00:36:22,097
living in a bad dream.
315
00:36:23,807 --> 00:36:25,225
There's so much to live for.
316
00:36:26,309 --> 00:36:27,309
I am grateful.
317
00:36:29,104 --> 00:36:31,648
I have been looking for the right girl.
318
00:36:31,940 --> 00:36:33,733
I've never met anyone I've loved before.
319
00:36:35,318 --> 00:36:37,320
But I've fallen in love with you.
320
00:36:42,784 --> 00:36:44,494
Why is it that we're waiting here?
321
00:36:45,620 --> 00:36:47,539
Isn't the cross feared by all vampires?
322
00:36:49,165 --> 00:36:50,250
That is not true.
323
00:36:51,543 --> 00:36:53,503
Vampires are not afraid of the cross.
324
00:36:53,795 --> 00:36:56,589
It is the icon's reflection
that they really fear.
325
00:36:56,881 --> 00:36:59,217
They're afraid of the glare of the light.
326
00:37:07,434 --> 00:37:09,018
There they are.
327
00:37:09,310 --> 00:37:11,438
Saints preserve us.
328
00:37:11,730 --> 00:37:13,106
Charito, Charito!
329
00:37:14,315 --> 00:37:15,315
Look.
330
00:37:18,862 --> 00:37:19,862
Are they really?
331
00:37:20,071 --> 00:37:21,071
Mommy.
332
00:37:28,121 --> 00:37:29,121
No.
333
00:37:35,170 --> 00:37:40,091
No!
334
00:37:44,137 --> 00:37:47,015
Lord, may their souls rest in peace.
335
00:37:50,643 --> 00:37:51,643
Amen.
336
00:38:43,488 --> 00:38:45,865
Good morning, Auntie.
337
00:38:46,157 --> 00:38:48,743
Auntie, this is a friend, Victor.
338
00:38:49,035 --> 00:38:50,245
I'm very glad to know you.
339
00:38:51,621 --> 00:38:54,457
Come on, let me show you to your room.
340
00:38:58,795 --> 00:39:01,172
You see, you'll be comfortable here.
341
00:39:01,464 --> 00:39:02,464
Dofia Marisa.
342
00:39:04,384 --> 00:39:07,303
I'm surprised you haven't introduced us.
343
00:39:07,595 --> 00:39:08,595
Is that polite?
344
00:39:10,348 --> 00:39:11,474
I'm so sorry, Charito.
345
00:39:13,101 --> 00:39:16,396
This is Dr. Marco and
Miss Tanya, his assistant.
346
00:39:17,647 --> 00:39:19,858
And where are your friends, the police
347
00:39:21,276 --> 00:39:22,402
with the handcuffs?
348
00:39:24,279 --> 00:39:26,239
This is no time to be joking.
349
00:39:26,531 --> 00:39:29,033
Forgive me, it is a joke.
350
00:39:29,325 --> 00:39:31,077
You see, I know some of your friends,
351
00:39:31,369 --> 00:39:33,705
the Provincial Constabulary, you know?
352
00:39:35,290 --> 00:39:37,166
The arm of the law.
353
00:39:37,458 --> 00:39:38,835
I went to the police, Doctor.
354
00:39:39,127 --> 00:39:40,670
Is that why you carry a gun?
355
00:39:42,380 --> 00:39:43,380
Right here.
356
00:39:44,257 --> 00:39:45,758
What is this?
357
00:39:46,050 --> 00:39:47,635
A .38 or a .45?
358
00:39:50,013 --> 00:39:51,890
You're very observant, Dr. Marco.
359
00:39:52,181 --> 00:39:54,058
Thank you, and take my advice.
360
00:39:54,350 --> 00:39:56,227
Don't depend on the police.
361
00:39:57,270 --> 00:40:00,899
I had to call the police
because of some murders.
362
00:40:01,190 --> 00:40:02,190
I'm sorry.
363
00:40:32,513 --> 00:40:33,640
Please excuse me.
364
00:40:36,726 --> 00:40:37,726
Victor.
365
00:40:41,439 --> 00:40:42,919
Don't be alarmed, Charito.
366
00:40:44,192 --> 00:40:45,652
I have the strangest feeling,
367
00:40:46,861 --> 00:40:49,238
seems to me I've seen him before.
368
00:40:49,530 --> 00:40:53,409
Ah, I must congratulate you
on the beauty of your sunsets.
369
00:40:55,453 --> 00:40:56,621
Please excuse me.
370
00:41:05,338 --> 00:41:07,924
Charito, you'd better
go up to your room.
371
00:41:10,593 --> 00:41:11,970
Goodbye, Charito.
372
00:41:12,261 --> 00:41:13,262
I'd better be going now.
373
00:41:18,059 --> 00:41:19,059
Victor.
374
00:41:22,188 --> 00:41:23,773
I'm absolutely terrified.
375
00:41:24,065 --> 00:41:26,067
Don't be frightened,
and as for Dr. Marco,
376
00:41:27,735 --> 00:41:30,780
I'll notify the police,
you can stop worrying now.
377
00:44:30,418 --> 00:44:32,253
Good evening, young man.
378
00:45:43,491 --> 00:45:46,911
I'll thank you to hand
me your gun, my friend.
379
00:45:49,789 --> 00:45:50,789
Quietly.
380
00:46:17,024 --> 00:46:18,024
Biru.
381
00:46:20,611 --> 00:46:21,611
The gate.
382
00:46:27,994 --> 00:46:29,328
Now, my friend.
383
00:46:32,665 --> 00:46:34,417
If you will follow me.
384
00:46:48,556 --> 00:46:50,725
Next time I see you here,
385
00:46:51,017 --> 00:46:52,017
I will kill you.
386
00:46:53,394 --> 00:46:56,689
What's stopping you
from doing it right now?
387
00:46:56,981 --> 00:46:57,981
Very simple,
388
00:46:59,317 --> 00:47:01,044
I do not want any policeman
nosing around here
389
00:47:01,068 --> 00:47:02,486
until I have finished my,
390
00:47:03,779 --> 00:47:04,779
my work.
391
00:47:05,948 --> 00:47:07,158
After tomorrow,
392
00:47:08,242 --> 00:47:09,744
you're perfectly welcome to come,
393
00:47:10,036 --> 00:47:11,871
it'll be a pleasure to kill you.
394
00:47:12,163 --> 00:47:13,205
And now get out.
395
00:47:24,467 --> 00:47:25,801
What do you want me to do?
396
00:47:26,844 --> 00:47:28,721
I told you, I want you to arrest him.
397
00:47:29,013 --> 00:47:30,389
And that's the least you can do.
398
00:47:30,681 --> 00:47:32,683
But where are your
witnesses and the evidence?
399
00:47:32,975 --> 00:47:35,102
Is there even a bit of that?
400
00:47:35,394 --> 00:47:38,522
Do you want me to arrest him
on the basis of mere suspicion?
401
00:47:38,814 --> 00:47:40,066
Perhaps I was,
402
00:47:40,358 --> 00:47:42,777
but I'm telling you that
Dr. Marco's up to no good.
403
00:47:43,069 --> 00:47:44,549
All right, suppose we just broke in
404
00:47:44,779 --> 00:47:46,906
using the excuse that
we had an emergency call,
405
00:47:47,198 --> 00:47:48,478
so we all rush in and then what?
406
00:47:48,574 --> 00:47:49,574
Huh?
407
00:47:50,284 --> 00:47:51,660
You're laughing at me.
408
00:47:51,952 --> 00:47:53,472
I'm thinking of how Marco could sue us
409
00:47:53,496 --> 00:47:54,496
for illegal detention.
410
00:47:57,083 --> 00:47:58,209
Allow me to interrupt.
411
00:47:58,501 --> 00:47:59,085
Of course, Padre.
412
00:47:59,377 --> 00:48:00,711
Hello, Victor.
413
00:48:01,003 --> 00:48:03,506
May I see the corpse of the
last victim who was killed?
414
00:48:03,798 --> 00:48:05,341
Certainly, Padre, go right ahead.
415
00:48:09,303 --> 00:48:10,303
Open up there.
416
00:48:27,363 --> 00:48:29,323
Please observe those marks on his neck.
417
00:48:31,617 --> 00:48:33,494
There, the marks of a devil.
418
00:48:35,204 --> 00:48:36,288
I've seen enough.
419
00:48:43,546 --> 00:48:47,633
There seems to be a red
glow, let's go back there.
420
00:51:37,886 --> 00:51:39,305
This is Katrina.
421
00:51:45,019 --> 00:51:46,729
I want you to meet my daughter.
422
00:51:47,980 --> 00:51:50,399
It is time that you met your sister.
423
00:51:50,691 --> 00:51:51,691
My sister?
424
00:51:52,651 --> 00:51:53,777
Yes,
425
00:51:54,069 --> 00:51:55,069
yes you are,
426
00:51:56,322 --> 00:51:57,322
you are twins.
427
00:52:04,079 --> 00:52:05,122
We're twins?
428
00:52:07,374 --> 00:52:10,169
You see, it was 20
years ago when I left,
429
00:52:11,170 --> 00:52:12,921
I left and I wanted to take you both.
430
00:52:13,964 --> 00:52:16,675
I was forced to leave you with Elias.
431
00:52:18,469 --> 00:52:19,678
He concealed you from me.
432
00:52:21,680 --> 00:52:24,558
So I took Katrina with
me to another country.
433
00:52:32,191 --> 00:52:35,402
But, but why would my
father want to hide me?
434
00:52:35,694 --> 00:52:38,864
Unless... but what about my mother?
435
00:52:39,156 --> 00:52:40,908
Elias was not your father,
436
00:52:41,200 --> 00:52:42,451
he was your father's brother.
437
00:52:43,827 --> 00:52:46,330
Are you saying, but, where's my father?
438
00:52:51,752 --> 00:52:54,088
He was so despondent he killed himself.
439
00:52:55,547 --> 00:52:56,547
He killed himself?
440
00:52:58,634 --> 00:53:02,096
I can only hope that wherever he may be
441
00:53:02,388 --> 00:53:03,472
he has forgiven me.
442
00:53:06,725 --> 00:53:08,102
It was a terrible mistake.
443
00:53:08,394 --> 00:53:09,395
I was young.
444
00:53:14,066 --> 00:53:15,066
I wanted
445
00:53:16,068 --> 00:53:17,068
so much
446
00:53:18,362 --> 00:53:20,030
more than I deserved.
447
00:53:37,589 --> 00:53:41,427
You have any doubts,
only look at your sister.
448
00:53:42,553 --> 00:53:43,595
Look at her carefully.
449
00:53:52,104 --> 00:53:54,982
Look, she's moving, she's alive.
450
00:53:56,191 --> 00:53:58,736
Charito, you must
go away from here at once!
451
00:53:59,027 --> 00:54:00,028
Leave her like this?
452
00:54:00,320 --> 00:54:00,863
I can't.
453
00:54:01,155 --> 00:54:03,532
Your life is in
danger, go while you can.
454
00:54:04,783 --> 00:54:05,451
What is it?
455
00:54:05,743 --> 00:54:07,536
Don't ask
any questions, just go.
456
00:54:09,329 --> 00:54:10,329
Go now!
457
00:54:12,791 --> 00:54:14,251
What's the hurry?
458
00:54:22,968 --> 00:54:23,968
Give it to her.
459
00:54:26,972 --> 00:54:27,972
Careful.
460
00:54:41,236 --> 00:54:42,236
Wake up,
461
00:54:43,030 --> 00:54:44,030
wake up.
462
00:55:11,892 --> 00:55:12,892
Basura.
463
00:55:20,317 --> 00:55:21,317
Marco!
464
00:55:22,110 --> 00:55:24,154
Have mercy, please let her go!
465
00:55:24,446 --> 00:55:25,948
No one is stopping her.
466
00:55:26,240 --> 00:55:29,243
When I'm ready, she will come back to us.
467
00:55:33,288 --> 00:55:36,708
I just wanted her to
meet my servant Basura.
468
00:55:38,043 --> 00:55:40,337
I can depend on him.
469
00:55:45,551 --> 00:55:46,551
Basura.
470
00:55:51,181 --> 00:55:54,434
Red, my dear, remember,
the color is blood red.
471
00:55:59,606 --> 00:56:01,024
Basura is calling.
472
00:56:02,734 --> 00:56:05,070
You must discard all other thoughts.
473
00:56:08,156 --> 00:56:10,868
In all that you do, you shall
be completely in my power.
474
00:56:12,536 --> 00:56:15,998
You shall utter no word without
the permission of Basura.
475
00:56:21,003 --> 00:56:22,129
You may go.
476
00:56:30,012 --> 00:56:32,639
Better go now too, Charito.
477
00:56:32,931 --> 00:56:35,142
And always have this in mind...
478
00:56:38,604 --> 00:56:40,898
When you see that color
you are to return here.
479
00:56:44,318 --> 00:56:46,528
It means that Basura
is calling to you here.
480
00:56:48,906 --> 00:56:50,741
And you will come back running.
481
00:56:54,536 --> 00:56:56,705
Remember, Basura is your master.
482
00:56:58,498 --> 00:57:00,167
Basura is watching.
483
00:57:07,841 --> 00:57:09,009
You may go now.
484
00:58:17,661 --> 00:58:18,745
Charito, Charito!
485
00:58:19,037 --> 00:58:21,456
Better take her to the doctor.
486
00:58:40,475 --> 00:58:42,144
Nothing wrong with her.
487
00:58:42,436 --> 00:58:43,436
Heart normal.
488
00:58:44,271 --> 00:58:47,774
Blood pressure, pulse, she's normal.
489
00:58:48,942 --> 00:58:50,902
Are you very sure, Doctor?
490
00:58:51,194 --> 00:58:52,904
I examined her as thoroughly as I could.
491
00:58:53,196 --> 00:58:55,115
I'm afraid her case may be something new
492
00:58:55,407 --> 00:58:56,533
to medical science.
493
00:58:56,825 --> 00:58:58,952
We could take her to a hospital,
494
00:58:59,244 --> 00:59:00,412
if you wish.
495
00:59:00,704 --> 00:59:02,456
Charito, try to remember.
496
00:59:02,748 --> 00:59:03,748
Who was behind you?
497
00:59:04,666 --> 00:59:05,959
There must've been someone.
498
00:59:06,877 --> 00:59:09,463
Please think, you were
running and fell down.
499
00:59:11,631 --> 00:59:12,632
Please think, Charito.
500
00:59:17,012 --> 00:59:20,057
Try to think, whom did you
leave behind at the villa?
501
00:59:21,975 --> 00:59:24,394
It was Dr. Marco
502
00:59:25,645 --> 00:59:27,731
and his servants, I think.
503
00:59:28,982 --> 00:59:29,982
And Tanya.
504
00:59:33,153 --> 00:59:34,196
And...
505
00:59:34,488 --> 00:59:35,488
Who else?
506
00:59:35,572 --> 00:59:36,907
- And...
- Yes?
507
00:59:37,824 --> 00:59:39,076
And there was my sister.
508
00:59:40,660 --> 00:59:42,370
That can't be so,
509
00:59:43,330 --> 00:59:44,331
she doesn't have one.
510
00:59:47,459 --> 00:59:49,169
I think we'd better go, Charito.
511
00:59:50,378 --> 00:59:51,838
I'm going to take you home now.
512
01:00:00,972 --> 01:00:01,972
Speak, Charito.
513
01:00:09,940 --> 01:00:10,940
Darling?
514
01:00:11,942 --> 01:00:13,652
It's one of two things,
515
01:00:14,569 --> 01:00:16,696
she's either lost her mind or...
516
01:00:16,988 --> 01:00:19,116
You were about to say, Doctor,
517
01:00:19,407 --> 01:00:20,492
that this is a case
518
01:00:21,535 --> 01:00:24,037
of Charito being possessed by the Devil?
519
01:00:24,329 --> 01:00:25,556
I don't know about devils, Padre,
520
01:00:25,580 --> 01:00:28,083
that's not exactly a branch of medicine.
521
01:00:28,375 --> 01:00:31,545
Doctor, does medicine permit
you to have faith in God?
522
01:00:31,837 --> 01:00:32,420
Oh, Padre, come on,
523
01:00:32,712 --> 01:00:35,173
I say my prayers and go
to Mass every Sunday.
524
01:00:35,465 --> 01:00:36,465
Yes, I know.
525
01:00:37,175 --> 01:00:38,760
If you believe in God,
526
01:00:39,052 --> 01:00:40,679
you also believe in the Devil.
527
01:00:40,971 --> 01:00:43,473
Yes, and against Satan
we only have one weapon.
528
01:00:45,600 --> 01:00:47,060
That's Jesus Christ.
529
01:01:30,562 --> 01:01:31,730
She needs us.
530
01:01:34,232 --> 01:01:35,483
Get the key.
531
01:02:43,468 --> 01:02:44,468
Katrina!
532
01:02:45,804 --> 01:02:47,013
Katrina!
533
01:02:49,516 --> 01:02:50,516
Katrina!
534
01:02:53,853 --> 01:02:55,021
Relax, my love.
535
01:03:22,340 --> 01:03:24,718
She's a real vampire now.
536
01:03:25,010 --> 01:03:26,177
No!
537
01:03:26,469 --> 01:03:27,637
No!
538
01:03:27,929 --> 01:03:31,099
You promised me, she would not
become like the rest of you!
539
01:03:31,391 --> 01:03:33,393
That is why I permitted you to treat her!
540
01:03:33,685 --> 01:03:35,395
- You promised me!
- You be quiet.
541
01:03:35,687 --> 01:03:37,856
You should be very happy
that she still loves you.
542
01:03:44,654 --> 01:03:46,823
How can you say that she loves me?
543
01:03:47,115 --> 01:03:48,658
My own daughter tried to attack me.
544
01:03:49,743 --> 01:03:51,953
It is your blood that
she needs and prefers.
545
01:03:53,413 --> 01:03:54,748
Only the blood of loved ones.
546
01:04:08,345 --> 01:04:10,722
It will be daylight soon, Master.
547
01:04:11,014 --> 01:04:12,014
I know.
548
01:04:14,642 --> 01:04:15,642
Leave us alone.
549
01:04:17,562 --> 01:04:18,562
All of you!
550
01:05:58,580 --> 01:06:00,290
Charito.
551
01:06:00,582 --> 01:06:01,249
Victor.
552
01:06:01,541 --> 01:06:03,835
My sister needs help, she's at the villa.
553
01:06:04,127 --> 01:06:07,213
But they say you have no sister.
554
01:06:07,505 --> 01:06:09,132
It's true, Ruben.
555
01:06:09,424 --> 01:06:11,009
I have a sister.
556
01:06:11,301 --> 01:06:13,344
And our mother is Dofia Marisa.
557
01:06:13,636 --> 01:06:15,847
And is your mother with your sister?
558
01:06:16,139 --> 01:06:17,139
Padre.
559
01:06:17,724 --> 01:06:20,310
My sister's a living corpse
and she feeds on blood.
560
01:06:20,602 --> 01:06:22,562
Marco and Tonya bring it to her.
561
01:06:22,854 --> 01:06:24,147
Did you say
562
01:06:24,439 --> 01:06:26,149
your sister is a vampire?
563
01:06:27,942 --> 01:06:28,942
Vampire!
564
01:06:30,570 --> 01:06:33,781
Padre, say
a prayer for my sister.
565
01:06:34,073 --> 01:06:35,073
Yes, child.
566
01:06:45,210 --> 01:06:47,795
The power of prayer is
beyond our comprehension,
567
01:06:49,047 --> 01:06:51,549
for a time it appeared that
we might have conquered
568
01:06:51,841 --> 01:06:55,678
and overcome the monstrous
evil that was in Dr. Marco.
569
01:07:21,788 --> 01:07:22,789
We're free.
570
01:07:31,422 --> 01:07:32,422
We're free.
571
01:07:40,807 --> 01:07:45,520
Oh Marco, I
feel as if I've been reborn.
572
01:07:52,318 --> 01:07:56,155
I'll always find you wherever you are.
573
01:07:56,447 --> 01:07:58,825
In Heaven or on Earth,
I'll always find you.
574
01:08:00,910 --> 01:08:03,162
And you will always be mine.
575
01:08:04,122 --> 01:08:05,122
Always.
576
01:09:00,803 --> 01:09:02,388
I love you, Katrina.
577
01:09:05,308 --> 01:09:08,895
And you will always?
578
01:09:10,313 --> 01:09:11,939
No power in Heaven
579
01:09:13,650 --> 01:09:14,650
or Hell
580
01:09:16,986 --> 01:09:18,946
can make me stop loving you.
581
01:09:27,705 --> 01:09:28,705
Katrina!
582
01:09:34,587 --> 01:09:37,048
Dr. Marco had
said that no power in Heaven
583
01:09:37,340 --> 01:09:39,634
or in He” could kill
his love for Katrina.
584
01:09:41,344 --> 01:09:43,096
But the Devil does not give up, ever.
585
01:09:44,555 --> 01:09:46,891
There is no power in prayer without faith,
586
01:09:48,017 --> 01:09:51,229
and the faith must be in our own selves.
587
01:09:51,521 --> 01:09:54,315
And so the Devil again had his way.
588
01:09:54,607 --> 01:09:55,817
Gordo!
589
01:09:56,109 --> 01:09:57,694
Bring me blood, I want plenty of it.
590
01:10:11,958 --> 01:10:15,336
You'll be all right, darling.
591
01:10:15,628 --> 01:10:17,088
You'll be all right.
592
01:10:19,382 --> 01:10:20,967
Hang on, hang on for me.
593
01:10:30,518 --> 01:10:31,561
How is she?
594
01:10:31,853 --> 01:10:32,520
Prepare the instruments.
595
01:10:32,812 --> 01:10:34,814
Whose blood are you giving her?
596
01:10:35,106 --> 01:10:37,734
Mine, give her all of mine.
597
01:10:38,025 --> 01:10:40,027
You gave her
your blood only tonight.
598
01:10:40,319 --> 01:10:41,654
Do as I say!
599
01:10:41,946 --> 01:10:42,946
Obey!
600
01:11:23,654 --> 01:11:25,323
Why did you stop?
601
01:11:25,615 --> 01:11:26,615
Take a look.
602
01:11:34,123 --> 01:11:35,124
The tube is dry.
603
01:11:50,014 --> 01:11:51,933
Her heart is weakening.
604
01:11:55,061 --> 01:11:57,271
It has to be replaced with a new one.
605
01:11:58,356 --> 01:11:59,357
This very night.
606
01:12:29,720 --> 01:12:31,264
You look better now.
607
01:12:31,556 --> 01:12:34,058
And now dear, don't
let anything worry you.
608
01:12:34,350 --> 01:12:36,936
Victor, I wish you could stay here.
609
01:12:37,228 --> 01:12:37,895
You'll be all right.
610
01:12:38,187 --> 01:12:41,607
Rona, I want you to stay in
the house and watch Charito.
611
01:12:41,899 --> 01:12:42,441
Let's go.
612
01:12:42,733 --> 01:12:45,014
I don't much like
the idea of leaving them here.
613
01:12:45,152 --> 01:12:46,552
We should be back before tonight.
614
01:12:46,654 --> 01:12:49,156
Maura, you stay close too.
615
01:12:49,448 --> 01:12:50,448
I am depending on you.
616
01:12:50,616 --> 01:12:51,616
All right.
617
01:13:00,209 --> 01:13:01,937
Victor would
have been better advised
618
01:13:01,961 --> 01:13:03,504
not to have left Charito alone.
619
01:13:04,797 --> 01:13:07,258
But he is a restless
young man and besides,
620
01:13:07,550 --> 01:13:10,011
he did not fully trust the
inaction of the police.
621
01:13:11,762 --> 01:13:14,473
And so we laid to rest
the poor unfortunate girl
622
01:13:14,765 --> 01:13:16,017
who was the latest victim.
623
01:13:17,393 --> 01:13:20,104
The only solace is that she
was buried under the ages
624
01:13:20,396 --> 01:13:21,939
of all the religious rites.
625
01:13:23,691 --> 01:13:26,527
As the holy funeral
procession was in progress,
626
01:13:26,819 --> 01:13:29,363
the powers of evil finally
appeared in the open,
627
01:13:29,655 --> 01:13:32,992
gathering their forces
for one last effort.
628
01:14:32,551 --> 01:14:34,345
It's time to leave this place.
629
01:14:35,471 --> 01:14:36,514
There is still time.
630
01:14:37,515 --> 01:14:39,058
Katrina needs her now.
631
01:14:42,103 --> 01:14:43,103
Basura.
632
01:14:45,481 --> 01:14:46,481
Basura.
633
01:14:48,859 --> 01:14:49,859
It's all red.
634
01:14:50,027 --> 01:14:51,070
I don't know.
635
01:14:52,446 --> 01:14:55,074
- It's horrible!
- Sounds like bat wings.
636
01:14:55,366 --> 01:14:57,368
Good God, what's that?
637
01:16:09,190 --> 01:16:11,067
Prepare the instruments, Tanya.
638
01:16:16,989 --> 01:16:18,574
Come with me, my dear.
639
01:16:18,866 --> 01:16:20,242
Marco.
640
01:16:20,534 --> 01:16:23,454
You know it's impossible now,
it's too late to save Katrina.
641
01:16:23,746 --> 01:16:25,706
At least let me have Charito.
642
01:16:25,998 --> 01:16:26,998
Be silent!
643
01:16:27,875 --> 01:16:29,210
I will never permit it!
644
01:16:32,129 --> 01:16:33,714
Keep away and be silent!
645
01:16:34,006 --> 01:16:35,006
I command you.
646
01:16:44,100 --> 01:16:46,185
As a mother, I defy your power, Marco.
647
01:16:49,939 --> 01:16:51,232
Basura!
648
01:17:10,376 --> 01:17:13,546
Victor, Victor, she's
not in the house, Charito!
649
01:17:13,838 --> 01:17:14,838
How did it happen?
650
01:17:15,047 --> 01:17:17,133
We turned around for a
moment and she was gone.
651
01:17:17,424 --> 01:17:18,050
Where could they have gone?
652
01:17:18,342 --> 01:17:20,261
Let's find Dr. Marco.
653
01:17:49,165 --> 01:17:52,126
That's enough, we're leaving.
654
01:17:52,418 --> 01:17:53,544
Biru, the box.
655
01:18:21,780 --> 01:18:24,366
- There's no one there.
- Here, follow me.
656
01:19:41,902 --> 01:19:42,902
Charito!
657
01:19:49,076 --> 01:19:51,328
I know what to do, this way!
658
01:19:57,835 --> 01:20:00,796
And indeed,
Victor did know what to do.
659
01:20:01,088 --> 01:20:03,882
I had taught him that vampires
fear the glare of light
660
01:20:04,174 --> 01:20:05,174
most of all.
661
01:20:05,884 --> 01:20:08,429
It was only in darkness
that they had any power.
662
01:20:20,816 --> 01:20:22,109
Maura.
663
01:20:22,401 --> 01:20:23,401
More ammo.
664
01:20:57,061 --> 01:20:58,061
Ruben!
665
01:20:58,228 --> 01:20:59,228
It's Charito!
666
01:21:24,088 --> 01:21:25,088
Charito!
667
01:21:28,884 --> 01:21:29,884
Victor.
668
01:21:54,743 --> 01:21:56,787
Rona, blind them with light.
669
01:21:57,079 --> 01:21:59,373
It's time to leave, Master.
670
01:21:59,665 --> 01:22:00,791
Leave her and let's go!
671
01:22:01,083 --> 01:22:02,292
No!
672
01:22:02,584 --> 01:22:03,584
Katrina will live.
673
01:22:12,511 --> 01:22:13,512
My darling.
674
01:22:14,555 --> 01:22:15,555
Yes?
675
01:22:19,768 --> 01:22:20,894
I'm tired,
676
01:22:21,186 --> 01:22:22,896
I want to rest.
677
01:22:23,188 --> 01:22:24,440
I won't let you go.
678
01:22:26,358 --> 01:22:28,944
I can save you, dearest.
679
01:22:29,236 --> 01:22:30,236
No.
680
01:22:30,946 --> 01:22:34,158
It's time for you to let
681
01:22:34,450 --> 01:22:35,450
me go.
682
01:22:36,076 --> 01:22:40,205
It won't be long now, I
will get you a new heart.
683
01:22:41,206 --> 01:22:43,333
And you'll be alive again.
684
01:22:55,971 --> 01:22:56,971
Victor!
685
01:24:05,290 --> 01:24:06,290
Marco!
686
01:24:23,850 --> 01:24:24,977
Marco!
687
01:24:25,269 --> 01:24:26,269
Wait for me!
688
01:24:39,408 --> 01:24:40,617
Goodbye, Marco.
689
01:24:53,130 --> 01:24:56,383
Yes, Satan will be with
us always on this Earth,
690
01:24:56,675 --> 01:24:59,636
his power can be stopped
only if we take to heart
691
01:24:59,928 --> 01:25:02,055
and believe in the power of Jesus.
692
01:25:05,100 --> 01:25:07,185
We never saw Dr. Marco again.
693
01:25:08,437 --> 01:25:10,897
I knew that we would not ever catch him.
694
01:25:12,024 --> 01:25:14,026
For who can trap the Devil himself?
695
01:25:15,611 --> 01:25:18,822
But we can save his intended victims.
696
01:25:19,114 --> 01:25:22,159
At the beginning of my story,
Katrina was in her coffin.
697
01:25:23,285 --> 01:25:27,039
But now, at long last,
she found repose and rest
698
01:25:27,331 --> 01:25:28,665
which had been denied to her.
699
01:25:29,708 --> 01:25:31,460
And she went to her just reward,
700
01:25:32,502 --> 01:25:35,213
may her soul rest in peace.
701
01:25:35,505 --> 01:25:37,424
In the name of the Father and the Son
702
01:25:37,716 --> 01:25:39,468
and of the Holy Ghost, amen.
44175
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.