All language subtitles for The.Blood.Drinkers.1964.720p.BluRay.x264-LATENCY

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:35,822 --> 00:02:37,491 Death is the final word. 2 00:02:38,492 --> 00:02:40,035 It is the end of life on this Earth 3 00:02:40,327 --> 00:02:42,537 and the soul is released to a higher life. 4 00:02:43,580 --> 00:02:45,749 Under ordinary circumstances, 5 00:02:46,041 --> 00:02:48,168 after the last prayers are said, 6 00:02:48,460 --> 00:02:50,921 the body is laid to a well-deserved rest. 7 00:02:52,464 --> 00:02:56,134 That is how it is under ordinary circumstances. 8 00:02:56,426 --> 00:02:59,221 As I am a priest, it has been my solemn duty 9 00:02:59,513 --> 00:03:02,683 to give the last rights and to ofiiciate at many funerals. 10 00:03:04,976 --> 00:03:06,436 But there is evil in the world. 11 00:03:07,813 --> 00:03:11,566 I had heard and read about vampires 12 00:03:12,651 --> 00:03:15,946 who bring the bodies of the dead back to life 13 00:03:16,238 --> 00:03:20,534 and that these bodies, bereft of souls, become vampires. 14 00:03:22,411 --> 00:03:25,205 Vampires who obtain their horrible nourishment 15 00:03:25,497 --> 00:03:28,625 by drinking the warm blood of human beings. 16 00:03:28,917 --> 00:03:30,919 This evil that there is in the world 17 00:03:31,211 --> 00:03:32,963 had come into our parish, 18 00:03:33,255 --> 00:03:35,298 to spread dread, and terror, 19 00:03:35,590 --> 00:03:38,218 and untimely death in our community. 20 00:06:48,533 --> 00:06:49,910 Who let that light in? 21 00:06:50,201 --> 00:06:52,078 The cross is blinding me! 22 00:07:15,560 --> 00:07:16,978 Increase pressure. 23 00:07:48,301 --> 00:07:49,301 Katrina. 24 00:07:52,639 --> 00:07:53,639 Katrina. 25 00:08:13,034 --> 00:08:14,034 Katrina. 26 00:08:18,665 --> 00:08:20,291 Do you recognize me? 27 00:08:22,585 --> 00:08:24,045 You're well now. 28 00:08:24,337 --> 00:08:25,337 Marco? 29 00:08:28,925 --> 00:08:32,429 She's alive, my daughter's alive. 30 00:08:32,721 --> 00:08:33,721 Silence. 31 00:08:46,067 --> 00:08:48,153 And now she must have her sister's heart. 32 00:10:24,624 --> 00:10:29,420 Charito, what's wrong with your lamp, do you know? 33 00:10:29,712 --> 00:10:31,422 I don't know. 34 00:10:31,714 --> 00:10:34,008 Maybe a shadow over the light? 35 00:10:35,135 --> 00:10:37,554 So that is Katrina's sister. 36 00:10:40,640 --> 00:10:43,893 Yes, but I beg of you, try someone else. 37 00:10:44,185 --> 00:10:46,062 We must have her heart. 38 00:10:48,815 --> 00:10:49,815 Tomorrow. 39 00:10:50,775 --> 00:10:51,775 Gordo. 40 00:10:56,030 --> 00:10:57,532 You'll come here and get her. 41 00:12:57,986 --> 00:12:59,028 Marco? 42 00:12:59,320 --> 00:13:01,531 Don't talk now, my darling. 43 00:13:03,449 --> 00:13:05,326 Just saying your name 44 00:13:07,328 --> 00:13:08,663 gives me comfort. 45 00:13:12,000 --> 00:13:14,502 Makes me strong and alive again. 46 00:13:14,794 --> 00:13:17,630 I'll get you all the blood you need. 47 00:13:17,922 --> 00:13:19,465 You'll be well again. 48 00:13:22,468 --> 00:13:23,886 Marco? 49 00:13:24,178 --> 00:13:25,178 Yes? 50 00:13:26,431 --> 00:13:27,431 Kiss me. 51 00:14:35,500 --> 00:14:36,500 Drive on. 52 00:14:48,429 --> 00:14:50,431 Elias! 53 00:14:50,723 --> 00:14:55,520 Ho there, Elias! 54 00:15:08,699 --> 00:15:10,868 Come here, Elias. 55 00:15:11,160 --> 00:15:12,453 I'm not a ghost, not yet. 56 00:15:13,579 --> 00:15:14,247 I thought I'd come back 57 00:15:14,539 --> 00:15:16,541 and see how you're taking care of my daughter. 58 00:15:18,251 --> 00:15:19,710 Remember, you gave her to us. 59 00:15:24,090 --> 00:15:25,091 Hello, Sela. 60 00:15:26,426 --> 00:15:27,760 I'm not welcome here, I know. 61 00:15:31,180 --> 00:15:32,557 Come inside, Marisa. 62 00:15:32,849 --> 00:15:34,142 Thank you, no. 63 00:15:34,434 --> 00:15:35,434 Where is... 64 00:15:36,769 --> 00:15:38,688 - Charito? - She's not here. 65 00:15:38,980 --> 00:15:41,399 She'll be away all morning. 66 00:15:41,691 --> 00:15:43,276 She went to buy something. 67 00:15:43,568 --> 00:15:45,820 I waited for you to come to the villa. 68 00:15:46,112 --> 00:15:48,114 Not one of you bothered to come. 69 00:15:48,406 --> 00:15:50,366 Didn't you know that I was going to be there? 70 00:15:50,658 --> 00:15:52,243 Well, it's been almost 20 years. 71 00:15:53,369 --> 00:15:55,204 And you never even tried to see us. 72 00:15:56,789 --> 00:15:58,958 You're the one who abandoned her, remember that. 73 00:15:59,250 --> 00:16:01,752 You seem to have forgotten, so let me remind you. 74 00:16:02,044 --> 00:16:04,630 I own the land and the house you live in. 75 00:16:04,922 --> 00:16:07,592 And the girl you call your daughter is mine too, 76 00:16:07,884 --> 00:16:08,884 remember that! 77 00:16:09,886 --> 00:16:10,553 Come on, let's go. 78 00:16:10,845 --> 00:16:12,430 Mommy, Mommy, 79 00:16:12,722 --> 00:16:13,722 have you got any red... 80 00:16:14,765 --> 00:16:15,765 thread? 81 00:16:26,027 --> 00:16:28,446 I shall be waiting for you at the villa tonight. 82 00:16:29,655 --> 00:16:30,948 Let's go. 83 00:16:35,912 --> 00:16:36,912 Who was that? 84 00:16:38,998 --> 00:16:40,208 Her name's Marisa. 85 00:16:41,626 --> 00:16:44,086 She's related to us. 86 00:16:58,100 --> 00:16:59,519 Elias. 87 00:16:59,810 --> 00:17:01,062 Don't be afraid. 88 00:17:59,287 --> 00:18:00,913 For dust thou art, 89 00:18:01,205 --> 00:18:02,832 and to dust thou returnest. 90 00:18:09,380 --> 00:18:10,380 Amen. 91 00:18:28,357 --> 00:18:30,484 Ruben, go with Charito. 92 00:18:50,379 --> 00:18:52,381 - Buenos dias, Padre. - Buenos dias. 93 00:18:52,673 --> 00:18:54,884 May I offer my sympathy, Charito. 94 00:18:55,176 --> 00:18:57,637 Thank you very much, Dofia Marisa. 95 00:18:57,928 --> 00:18:58,928 Dofia? 96 00:18:59,013 --> 00:19:01,015 Don't you know that I'm your Aunt Marisa? 97 00:19:03,142 --> 00:19:05,478 I'm sorry but, you see, 98 00:19:06,854 --> 00:19:09,523 I was only a little baby when you 99 00:19:11,192 --> 00:19:13,152 went away from here, so 100 00:19:13,444 --> 00:19:14,820 I don't remember you. 101 00:19:15,112 --> 00:19:16,364 But that's past, my dear. 102 00:19:16,656 --> 00:19:18,074 We must not be strangers anymore. 103 00:19:20,826 --> 00:19:23,037 I suggest that you come with me, stay a while. 104 00:19:26,165 --> 00:19:27,833 Keep me company at Villa Mierto. 105 00:19:29,210 --> 00:19:30,210 I don't know. 106 00:19:30,336 --> 00:19:31,879 You must do what I ask you to do. 107 00:19:33,214 --> 00:19:34,757 Don't question me, Charito. 108 00:19:36,801 --> 00:19:39,053 A young girl shouldn't be alone. 109 00:19:40,179 --> 00:19:43,391 And I appeal to you, for I too need some company. 110 00:19:43,683 --> 00:19:44,683 You have no one now. 111 00:19:45,768 --> 00:19:46,894 I'll be a mother to you. 112 00:19:48,729 --> 00:19:49,772 Please do this for me. 113 00:19:53,109 --> 00:19:56,070 She's right, you know, people are scared. 114 00:19:56,362 --> 00:19:57,655 Your aunt's very kind, 115 00:19:57,947 --> 00:20:00,282 I think you'll be much better off staying with her. 116 00:20:06,205 --> 00:20:07,205 I'm not really sure 117 00:20:08,207 --> 00:20:09,542 I should leave the old place. 118 00:20:11,377 --> 00:20:14,714 I think we were expecting some paying guests. 119 00:20:16,006 --> 00:20:17,006 You'll come anyway. 120 00:20:17,967 --> 00:20:18,967 Yes, I will. 121 00:20:19,844 --> 00:20:21,262 Come any day. 122 00:20:32,815 --> 00:20:33,941 I'd better help her. 123 00:20:36,861 --> 00:20:38,654 I think that it was at this time 124 00:20:38,946 --> 00:20:40,197 that I had my first premonition 125 00:20:40,489 --> 00:20:43,492 that an evil thing had come to our village. 126 00:20:43,784 --> 00:20:46,871 I did not know then that Marisa was Charito's mother. 127 00:20:47,163 --> 00:20:48,163 There they are. 128 00:20:48,289 --> 00:20:51,041 But something about her actions struck me as odd. 129 00:20:52,168 --> 00:20:54,962 But of course I had no evidence that she was involved 130 00:20:55,254 --> 00:20:56,630 in the three strange deaths. 131 00:20:57,757 --> 00:20:59,884 And to contrary, her offer of shelter to Charito 132 00:21:00,176 --> 00:21:01,844 seemed most considerate. 133 00:21:02,136 --> 00:21:04,346 Good afternoon, I imagine you must be Charito. 134 00:21:05,389 --> 00:21:06,807 - Yes. - That's right. 135 00:21:07,099 --> 00:21:08,350 And I'm Ruben. 136 00:21:08,642 --> 00:21:12,021 And, oh yes, I am Victor de la Cruz. 137 00:21:12,313 --> 00:21:13,606 We have come a long way and 138 00:21:15,357 --> 00:21:18,068 I'm deeply sorry to have heard of your tragedy. 139 00:21:18,360 --> 00:21:19,653 Thank you, Mr. de la Cruz. 140 00:21:20,696 --> 00:21:22,031 My best to accommodate you. 141 00:21:24,450 --> 00:21:27,661 These are my sisters, Maura's convalescing and the doctor 142 00:21:27,953 --> 00:21:30,414 suggested that we arrange to stay at your place. 143 00:21:30,706 --> 00:21:32,583 We appreciate your being so hospitable, 144 00:21:32,875 --> 00:21:34,043 despite your trouble. 145 00:21:36,462 --> 00:21:38,088 I hope we're expected. 146 00:21:38,380 --> 00:21:40,299 This is Maura and little sister Rona. 147 00:21:40,591 --> 00:21:42,751 I certainly hope this isn't too much trouble for you. 148 00:21:42,927 --> 00:21:44,428 I may have to stay with my aunt. 149 00:21:45,846 --> 00:21:46,931 You might not be satisfied. 150 00:21:47,223 --> 00:21:49,058 I am sure it'll be all right. 151 00:21:49,350 --> 00:21:50,710 Perhaps we'll be able to help you. 152 00:21:50,851 --> 00:21:52,531 This place is very beautiful, we love it 153 00:21:52,812 --> 00:21:54,052 and we'll help you all weekend. 154 00:21:54,230 --> 00:21:56,857 The sun is almost ready to set 155 00:21:57,149 --> 00:21:58,901 and we mustn't keep you from your rest. 156 00:22:02,071 --> 00:22:04,824 Well, Ruben, have you any objections? 157 00:22:06,450 --> 00:22:08,828 I presume he's your husband? 158 00:22:09,119 --> 00:22:11,372 No, I'm just a friend. 159 00:22:11,664 --> 00:22:14,500 Ruben, would you help carry the baggage upstairs please? 160 00:22:14,792 --> 00:22:15,792 Just follow us. 161 00:22:33,227 --> 00:22:34,478 Marco, 162 00:22:34,770 --> 00:22:35,770 wake up. 163 00:22:42,111 --> 00:22:43,112 Wake up, Marco. 164 00:22:45,239 --> 00:22:50,160 It will be daylight soon. 165 00:22:52,538 --> 00:22:54,206 The others will be waiting. 166 00:22:54,498 --> 00:22:56,709 Where else but the cemetery? 167 00:23:14,977 --> 00:23:16,270 Marco? 168 00:23:16,562 --> 00:23:17,855 Please, stay with us. 169 00:23:18,147 --> 00:23:19,231 No. 170 00:23:19,523 --> 00:23:21,150 Please, Marco. 171 00:23:21,442 --> 00:23:22,526 It's been a long time. 172 00:23:55,267 --> 00:23:56,602 Charito! 173 00:23:59,939 --> 00:24:00,939 Charito! 174 00:24:05,110 --> 00:24:06,110 Charito! 175 00:24:38,519 --> 00:24:39,519 Daddy? 176 00:24:40,771 --> 00:24:41,771 Mommy? 177 00:25:19,727 --> 00:25:20,727 Not yet, my dear. 178 00:25:22,896 --> 00:25:24,815 Your time will come soon. 179 00:25:45,753 --> 00:25:46,753 Mommy? 180 00:25:49,423 --> 00:25:52,176 They're dead, but they're walking. 181 00:25:53,093 --> 00:25:54,178 Charito! 182 00:25:54,470 --> 00:25:55,470 Charito! 183 00:26:03,937 --> 00:26:05,522 Who were you talking to? 184 00:26:08,233 --> 00:26:09,902 And why do you look so strange? 185 00:26:11,779 --> 00:26:13,030 I'm sure I saw them. 186 00:26:14,615 --> 00:26:16,158 And who was it you saw? 187 00:26:19,661 --> 00:26:21,413 They're walking, 188 00:26:21,705 --> 00:26:23,040 but they're dead. 189 00:26:23,332 --> 00:26:24,892 Your father and your mother? 190 00:26:28,170 --> 00:26:29,421 What is it, Victor? 191 00:26:29,713 --> 00:26:30,297 We're scared. 192 00:26:30,589 --> 00:26:32,674 - She said she saw... - Saw who? 193 00:26:32,966 --> 00:26:34,134 The ghost of her parents. 194 00:26:36,762 --> 00:26:40,724 I'm not crazy, it was them and the man with a whip. 195 00:26:42,935 --> 00:26:45,312 He said he wasn't ready for me yet. 196 00:26:46,522 --> 00:26:47,940 It was terrible. 197 00:26:48,232 --> 00:26:49,632 And it was more terrible 198 00:26:49,900 --> 00:26:51,819 than anything Charito could have imagined. 199 00:26:52,986 --> 00:26:55,572 Fortunately for her, she had found a staunch friend, 200 00:26:56,615 --> 00:26:58,117 a young man of action in Victor, 201 00:26:59,576 --> 00:27:02,246 and she already had an ally in Ruben, 202 00:27:02,538 --> 00:27:04,123 so she was not alone. 203 00:27:20,597 --> 00:27:22,057 The graves are empty. 204 00:27:22,349 --> 00:27:25,018 You have no business here. 205 00:27:29,898 --> 00:27:32,359 You must realize, arresting someone for murder 206 00:27:32,651 --> 00:27:33,651 is no simple matter. 207 00:27:34,736 --> 00:27:37,364 It's time you move against Dr. Marco. 208 00:27:37,656 --> 00:27:39,158 You've really done nothing. 209 00:27:39,449 --> 00:27:41,493 I am afraid he may well find himself another victim. 210 00:27:43,954 --> 00:27:44,954 Hello? 211 00:27:47,082 --> 00:27:48,082 Huh? 212 00:27:49,877 --> 00:27:50,877 What? 213 00:27:52,254 --> 00:27:54,047 You stay right where you are. 214 00:27:54,339 --> 00:27:55,674 Another corpse has been stolen. 215 00:27:57,384 --> 00:27:59,261 The body of a very young woman. 216 00:27:59,553 --> 00:28:02,514 It was not surprising that the police were so mystified. 217 00:28:03,640 --> 00:28:05,392 I had a feeling that more subtle methods, 218 00:28:05,684 --> 00:28:09,188 guided by a higher authority, might have to be used. 219 00:28:09,479 --> 00:28:11,356 Fortunately I have books in my library 220 00:28:11,648 --> 00:28:13,317 which deal with demonology. 221 00:28:13,609 --> 00:28:16,653 This is my man, Cadiz, I'd be lost without him. 222 00:28:16,945 --> 00:28:18,572 This man is a jack of all trades. 223 00:28:20,741 --> 00:28:23,702 My own father and mother, they tried to kill me. 224 00:28:26,246 --> 00:28:27,789 How can such things ever happen? 225 00:28:30,626 --> 00:28:33,128 They were not your parents. 226 00:28:33,420 --> 00:28:35,339 Both of them are vampires. 227 00:28:35,631 --> 00:28:37,716 Bodies without souls, 228 00:28:38,008 --> 00:28:39,092 possessed by the Devil. 229 00:28:40,052 --> 00:28:42,095 And they feed on blood, which they obtain 230 00:28:42,387 --> 00:28:44,681 from their former loved ones. 231 00:28:44,973 --> 00:28:46,934 I have studied these. 232 00:28:47,226 --> 00:28:49,144 Vampires are abroad in our parish. 233 00:28:49,436 --> 00:28:50,836 They really weren't your parents, 234 00:28:51,021 --> 00:28:52,940 they were vampires who came for your blood. 235 00:28:55,275 --> 00:28:56,401 Is that true, Charito? 236 00:28:58,278 --> 00:28:59,529 They tried to bite me. 237 00:29:00,781 --> 00:29:02,324 I just don't know what to think. 238 00:29:03,283 --> 00:29:04,763 Might it not have been a nightmare? 239 00:29:04,993 --> 00:29:07,287 But what about the graves now, they were empty. 240 00:29:10,332 --> 00:29:13,961 The books tell us that to kill a vampire in the old days 241 00:29:14,253 --> 00:29:16,213 a cross was plunged into their hearts. 242 00:29:17,172 --> 00:29:19,675 They say such things happened in the past, 243 00:29:19,967 --> 00:29:24,096 is there a scientific basis, Padre? 244 00:29:24,388 --> 00:29:26,306 Can a vampire be killed only by a cross? 245 00:29:26,598 --> 00:29:29,685 There is no need for a cross, but a sharp wooden stake 246 00:29:29,977 --> 00:29:32,521 driven through the heart would suffice. 247 00:29:32,813 --> 00:29:33,813 But why wood, Padre? 248 00:29:35,148 --> 00:29:36,548 There must be a good reason for it. 249 00:29:36,733 --> 00:29:37,733 Here it is. 250 00:29:43,282 --> 00:29:44,616 Vampires, vampires. 251 00:29:46,827 --> 00:29:48,203 Ah-ha, this is it. 252 00:29:49,162 --> 00:29:52,332 This mysterious germ of the bacillus vampiris 253 00:29:52,624 --> 00:29:54,876 creates in the body of the vampire a fiery fluid, 254 00:29:55,168 --> 00:29:58,088 similar in chemical composition to that of hot glue, 255 00:29:58,380 --> 00:29:59,380 so that 256 00:30:00,299 --> 00:30:03,719 no bullet can cause any damage whatsoever 257 00:30:04,011 --> 00:30:06,096 to the flesh or body of a vampire. 258 00:30:06,388 --> 00:30:08,557 The hot glue renders the bullets harmless, 259 00:30:08,849 --> 00:30:10,642 but wood turns the glue into water. 260 00:30:15,397 --> 00:30:18,775 Experience has clearly shown this, 261 00:30:19,067 --> 00:30:21,028 wooden stakes must be used. 262 00:30:21,320 --> 00:30:22,446 It's the only way, 263 00:30:23,405 --> 00:30:24,405 tested by time. 264 00:30:24,573 --> 00:30:26,742 It is strange but true that ordinary bullets 265 00:30:27,034 --> 00:30:28,410 are not at all effective. 266 00:30:28,702 --> 00:30:31,246 But these were my parents, is there no other way? 267 00:30:34,541 --> 00:30:37,794 There's something more powerful than bullets 268 00:30:38,086 --> 00:30:39,171 or wooden stakes. 269 00:30:40,255 --> 00:30:44,092 And that is prayer and faith, my child. 270 00:31:21,380 --> 00:31:23,882 You have not brought Charito to me. 271 00:31:24,174 --> 00:31:25,592 I'm expecting her. 272 00:31:25,884 --> 00:31:27,803 She had better arrive here today. 273 00:31:33,100 --> 00:31:35,727 I must have her to save Katrina. 274 00:31:36,019 --> 00:31:39,022 What you mean is you have to kill Charito. 275 00:31:39,314 --> 00:31:40,875 You seem to forget that both are my children, 276 00:31:40,899 --> 00:31:41,899 Charito and Katrina. 277 00:31:51,243 --> 00:31:53,829 I understand your predicament. 278 00:31:54,871 --> 00:31:56,581 I'm in love with Katrina. 279 00:31:56,873 --> 00:31:59,033 In all other matters I have risen above human feelings, 280 00:31:59,292 --> 00:32:00,585 but I must save Katrina. 281 00:32:02,421 --> 00:32:05,382 And therefore Charito has to die? 282 00:32:05,674 --> 00:32:06,674 Naturally. 283 00:32:07,801 --> 00:32:10,262 But her death is of no consequence or importance. 284 00:32:11,471 --> 00:32:13,181 Katrina needs her heart. 285 00:32:16,101 --> 00:32:18,186 I myself will perform the operation. 286 00:32:20,063 --> 00:32:21,648 And Katrina will live. 287 00:32:21,940 --> 00:32:24,067 I cannot possibly permit this! 288 00:32:33,535 --> 00:32:35,120 No, please, Marco. 289 00:32:37,998 --> 00:32:38,998 Not that. 290 00:32:43,170 --> 00:32:44,671 This is my order. 291 00:32:46,715 --> 00:32:50,719 There is nothing you can do to obstruct my plans. 292 00:33:23,335 --> 00:33:24,335 Look. 293 00:33:25,629 --> 00:33:28,340 Behind that gate is a river of blood. 294 00:33:29,674 --> 00:33:30,674 Hurry. 295 00:33:32,219 --> 00:33:33,219 Hurry. 296 00:35:04,728 --> 00:35:06,563 Like the vampire bats, 297 00:35:06,855 --> 00:35:10,692 the human vampires can do their evil work only at night. 298 00:35:10,984 --> 00:35:15,697 Thus far, no one but Charito had seen a vampire and lived. 299 00:35:15,989 --> 00:35:17,991 We therefore set out under cover of darkness 300 00:35:18,283 --> 00:35:20,952 to try to catch them by their operations. 301 00:35:21,244 --> 00:35:25,332 We function much more effectively if we go separate ways. 302 00:35:25,624 --> 00:35:28,501 Charito, you and Victor go that way. 303 00:35:36,426 --> 00:35:37,761 Ruben, stay here with Rona. 304 00:35:39,304 --> 00:35:40,304 Cadiz, come with me. 305 00:35:41,556 --> 00:35:42,556 Let's go. 306 00:35:46,686 --> 00:35:47,926 Stay close to me, I'm afraid. 307 00:35:48,063 --> 00:35:49,189 It's all right. 308 00:36:04,037 --> 00:36:05,330 Cadiz, put out the light. 309 00:36:07,791 --> 00:36:09,042 It's long after midnight. 310 00:36:10,085 --> 00:36:11,086 Dawn will break soon. 311 00:36:13,338 --> 00:36:15,090 I'm almost going out of my mind. 312 00:36:16,549 --> 00:36:19,052 I could wish for death, but even that's not sacred. 313 00:36:19,344 --> 00:36:20,679 It's like 314 00:36:20,970 --> 00:36:22,097 living in a bad dream. 315 00:36:23,807 --> 00:36:25,225 There's so much to live for. 316 00:36:26,309 --> 00:36:27,309 I am grateful. 317 00:36:29,104 --> 00:36:31,648 I have been looking for the right girl. 318 00:36:31,940 --> 00:36:33,733 I've never met anyone I've loved before. 319 00:36:35,318 --> 00:36:37,320 But I've fallen in love with you. 320 00:36:42,784 --> 00:36:44,494 Why is it that we're waiting here? 321 00:36:45,620 --> 00:36:47,539 Isn't the cross feared by all vampires? 322 00:36:49,165 --> 00:36:50,250 That is not true. 323 00:36:51,543 --> 00:36:53,503 Vampires are not afraid of the cross. 324 00:36:53,795 --> 00:36:56,589 It is the icon's reflection that they really fear. 325 00:36:56,881 --> 00:36:59,217 They're afraid of the glare of the light. 326 00:37:07,434 --> 00:37:09,018 There they are. 327 00:37:09,310 --> 00:37:11,438 Saints preserve us. 328 00:37:11,730 --> 00:37:13,106 Charito, Charito! 329 00:37:14,315 --> 00:37:15,315 Look. 330 00:37:18,862 --> 00:37:19,862 Are they really? 331 00:37:20,071 --> 00:37:21,071 Mommy. 332 00:37:28,121 --> 00:37:29,121 No. 333 00:37:35,170 --> 00:37:40,091 No! 334 00:37:44,137 --> 00:37:47,015 Lord, may their souls rest in peace. 335 00:37:50,643 --> 00:37:51,643 Amen. 336 00:38:43,488 --> 00:38:45,865 Good morning, Auntie. 337 00:38:46,157 --> 00:38:48,743 Auntie, this is a friend, Victor. 338 00:38:49,035 --> 00:38:50,245 I'm very glad to know you. 339 00:38:51,621 --> 00:38:54,457 Come on, let me show you to your room. 340 00:38:58,795 --> 00:39:01,172 You see, you'll be comfortable here. 341 00:39:01,464 --> 00:39:02,464 Dofia Marisa. 342 00:39:04,384 --> 00:39:07,303 I'm surprised you haven't introduced us. 343 00:39:07,595 --> 00:39:08,595 Is that polite? 344 00:39:10,348 --> 00:39:11,474 I'm so sorry, Charito. 345 00:39:13,101 --> 00:39:16,396 This is Dr. Marco and Miss Tanya, his assistant. 346 00:39:17,647 --> 00:39:19,858 And where are your friends, the police 347 00:39:21,276 --> 00:39:22,402 with the handcuffs? 348 00:39:24,279 --> 00:39:26,239 This is no time to be joking. 349 00:39:26,531 --> 00:39:29,033 Forgive me, it is a joke. 350 00:39:29,325 --> 00:39:31,077 You see, I know some of your friends, 351 00:39:31,369 --> 00:39:33,705 the Provincial Constabulary, you know? 352 00:39:35,290 --> 00:39:37,166 The arm of the law. 353 00:39:37,458 --> 00:39:38,835 I went to the police, Doctor. 354 00:39:39,127 --> 00:39:40,670 Is that why you carry a gun? 355 00:39:42,380 --> 00:39:43,380 Right here. 356 00:39:44,257 --> 00:39:45,758 What is this? 357 00:39:46,050 --> 00:39:47,635 A .38 or a .45? 358 00:39:50,013 --> 00:39:51,890 You're very observant, Dr. Marco. 359 00:39:52,181 --> 00:39:54,058 Thank you, and take my advice. 360 00:39:54,350 --> 00:39:56,227 Don't depend on the police. 361 00:39:57,270 --> 00:40:00,899 I had to call the police because of some murders. 362 00:40:01,190 --> 00:40:02,190 I'm sorry. 363 00:40:32,513 --> 00:40:33,640 Please excuse me. 364 00:40:36,726 --> 00:40:37,726 Victor. 365 00:40:41,439 --> 00:40:42,919 Don't be alarmed, Charito. 366 00:40:44,192 --> 00:40:45,652 I have the strangest feeling, 367 00:40:46,861 --> 00:40:49,238 seems to me I've seen him before. 368 00:40:49,530 --> 00:40:53,409 Ah, I must congratulate you on the beauty of your sunsets. 369 00:40:55,453 --> 00:40:56,621 Please excuse me. 370 00:41:05,338 --> 00:41:07,924 Charito, you'd better go up to your room. 371 00:41:10,593 --> 00:41:11,970 Goodbye, Charito. 372 00:41:12,261 --> 00:41:13,262 I'd better be going now. 373 00:41:18,059 --> 00:41:19,059 Victor. 374 00:41:22,188 --> 00:41:23,773 I'm absolutely terrified. 375 00:41:24,065 --> 00:41:26,067 Don't be frightened, and as for Dr. Marco, 376 00:41:27,735 --> 00:41:30,780 I'll notify the police, you can stop worrying now. 377 00:44:30,418 --> 00:44:32,253 Good evening, young man. 378 00:45:43,491 --> 00:45:46,911 I'll thank you to hand me your gun, my friend. 379 00:45:49,789 --> 00:45:50,789 Quietly. 380 00:46:17,024 --> 00:46:18,024 Biru. 381 00:46:20,611 --> 00:46:21,611 The gate. 382 00:46:27,994 --> 00:46:29,328 Now, my friend. 383 00:46:32,665 --> 00:46:34,417 If you will follow me. 384 00:46:48,556 --> 00:46:50,725 Next time I see you here, 385 00:46:51,017 --> 00:46:52,017 I will kill you. 386 00:46:53,394 --> 00:46:56,689 What's stopping you from doing it right now? 387 00:46:56,981 --> 00:46:57,981 Very simple, 388 00:46:59,317 --> 00:47:01,044 I do not want any policeman nosing around here 389 00:47:01,068 --> 00:47:02,486 until I have finished my, 390 00:47:03,779 --> 00:47:04,779 my work. 391 00:47:05,948 --> 00:47:07,158 After tomorrow, 392 00:47:08,242 --> 00:47:09,744 you're perfectly welcome to come, 393 00:47:10,036 --> 00:47:11,871 it'll be a pleasure to kill you. 394 00:47:12,163 --> 00:47:13,205 And now get out. 395 00:47:24,467 --> 00:47:25,801 What do you want me to do? 396 00:47:26,844 --> 00:47:28,721 I told you, I want you to arrest him. 397 00:47:29,013 --> 00:47:30,389 And that's the least you can do. 398 00:47:30,681 --> 00:47:32,683 But where are your witnesses and the evidence? 399 00:47:32,975 --> 00:47:35,102 Is there even a bit of that? 400 00:47:35,394 --> 00:47:38,522 Do you want me to arrest him on the basis of mere suspicion? 401 00:47:38,814 --> 00:47:40,066 Perhaps I was, 402 00:47:40,358 --> 00:47:42,777 but I'm telling you that Dr. Marco's up to no good. 403 00:47:43,069 --> 00:47:44,549 All right, suppose we just broke in 404 00:47:44,779 --> 00:47:46,906 using the excuse that we had an emergency call, 405 00:47:47,198 --> 00:47:48,478 so we all rush in and then what? 406 00:47:48,574 --> 00:47:49,574 Huh? 407 00:47:50,284 --> 00:47:51,660 You're laughing at me. 408 00:47:51,952 --> 00:47:53,472 I'm thinking of how Marco could sue us 409 00:47:53,496 --> 00:47:54,496 for illegal detention. 410 00:47:57,083 --> 00:47:58,209 Allow me to interrupt. 411 00:47:58,501 --> 00:47:59,085 Of course, Padre. 412 00:47:59,377 --> 00:48:00,711 Hello, Victor. 413 00:48:01,003 --> 00:48:03,506 May I see the corpse of the last victim who was killed? 414 00:48:03,798 --> 00:48:05,341 Certainly, Padre, go right ahead. 415 00:48:09,303 --> 00:48:10,303 Open up there. 416 00:48:27,363 --> 00:48:29,323 Please observe those marks on his neck. 417 00:48:31,617 --> 00:48:33,494 There, the marks of a devil. 418 00:48:35,204 --> 00:48:36,288 I've seen enough. 419 00:48:43,546 --> 00:48:47,633 There seems to be a red glow, let's go back there. 420 00:51:37,886 --> 00:51:39,305 This is Katrina. 421 00:51:45,019 --> 00:51:46,729 I want you to meet my daughter. 422 00:51:47,980 --> 00:51:50,399 It is time that you met your sister. 423 00:51:50,691 --> 00:51:51,691 My sister? 424 00:51:52,651 --> 00:51:53,777 Yes, 425 00:51:54,069 --> 00:51:55,069 yes you are, 426 00:51:56,322 --> 00:51:57,322 you are twins. 427 00:52:04,079 --> 00:52:05,122 We're twins? 428 00:52:07,374 --> 00:52:10,169 You see, it was 20 years ago when I left, 429 00:52:11,170 --> 00:52:12,921 I left and I wanted to take you both. 430 00:52:13,964 --> 00:52:16,675 I was forced to leave you with Elias. 431 00:52:18,469 --> 00:52:19,678 He concealed you from me. 432 00:52:21,680 --> 00:52:24,558 So I took Katrina with me to another country. 433 00:52:32,191 --> 00:52:35,402 But, but why would my father want to hide me? 434 00:52:35,694 --> 00:52:38,864 Unless... but what about my mother? 435 00:52:39,156 --> 00:52:40,908 Elias was not your father, 436 00:52:41,200 --> 00:52:42,451 he was your father's brother. 437 00:52:43,827 --> 00:52:46,330 Are you saying, but, where's my father? 438 00:52:51,752 --> 00:52:54,088 He was so despondent he killed himself. 439 00:52:55,547 --> 00:52:56,547 He killed himself? 440 00:52:58,634 --> 00:53:02,096 I can only hope that wherever he may be 441 00:53:02,388 --> 00:53:03,472 he has forgiven me. 442 00:53:06,725 --> 00:53:08,102 It was a terrible mistake. 443 00:53:08,394 --> 00:53:09,395 I was young. 444 00:53:14,066 --> 00:53:15,066 I wanted 445 00:53:16,068 --> 00:53:17,068 so much 446 00:53:18,362 --> 00:53:20,030 more than I deserved. 447 00:53:37,589 --> 00:53:41,427 You have any doubts, only look at your sister. 448 00:53:42,553 --> 00:53:43,595 Look at her carefully. 449 00:53:52,104 --> 00:53:54,982 Look, she's moving, she's alive. 450 00:53:56,191 --> 00:53:58,736 Charito, you must go away from here at once! 451 00:53:59,027 --> 00:54:00,028 Leave her like this? 452 00:54:00,320 --> 00:54:00,863 I can't. 453 00:54:01,155 --> 00:54:03,532 Your life is in danger, go while you can. 454 00:54:04,783 --> 00:54:05,451 What is it? 455 00:54:05,743 --> 00:54:07,536 Don't ask any questions, just go. 456 00:54:09,329 --> 00:54:10,329 Go now! 457 00:54:12,791 --> 00:54:14,251 What's the hurry? 458 00:54:22,968 --> 00:54:23,968 Give it to her. 459 00:54:26,972 --> 00:54:27,972 Careful. 460 00:54:41,236 --> 00:54:42,236 Wake up, 461 00:54:43,030 --> 00:54:44,030 wake up. 462 00:55:11,892 --> 00:55:12,892 Basura. 463 00:55:20,317 --> 00:55:21,317 Marco! 464 00:55:22,110 --> 00:55:24,154 Have mercy, please let her go! 465 00:55:24,446 --> 00:55:25,948 No one is stopping her. 466 00:55:26,240 --> 00:55:29,243 When I'm ready, she will come back to us. 467 00:55:33,288 --> 00:55:36,708 I just wanted her to meet my servant Basura. 468 00:55:38,043 --> 00:55:40,337 I can depend on him. 469 00:55:45,551 --> 00:55:46,551 Basura. 470 00:55:51,181 --> 00:55:54,434 Red, my dear, remember, the color is blood red. 471 00:55:59,606 --> 00:56:01,024 Basura is calling. 472 00:56:02,734 --> 00:56:05,070 You must discard all other thoughts. 473 00:56:08,156 --> 00:56:10,868 In all that you do, you shall be completely in my power. 474 00:56:12,536 --> 00:56:15,998 You shall utter no word without the permission of Basura. 475 00:56:21,003 --> 00:56:22,129 You may go. 476 00:56:30,012 --> 00:56:32,639 Better go now too, Charito. 477 00:56:32,931 --> 00:56:35,142 And always have this in mind... 478 00:56:38,604 --> 00:56:40,898 When you see that color you are to return here. 479 00:56:44,318 --> 00:56:46,528 It means that Basura is calling to you here. 480 00:56:48,906 --> 00:56:50,741 And you will come back running. 481 00:56:54,536 --> 00:56:56,705 Remember, Basura is your master. 482 00:56:58,498 --> 00:57:00,167 Basura is watching. 483 00:57:07,841 --> 00:57:09,009 You may go now. 484 00:58:17,661 --> 00:58:18,745 Charito, Charito! 485 00:58:19,037 --> 00:58:21,456 Better take her to the doctor. 486 00:58:40,475 --> 00:58:42,144 Nothing wrong with her. 487 00:58:42,436 --> 00:58:43,436 Heart normal. 488 00:58:44,271 --> 00:58:47,774 Blood pressure, pulse, she's normal. 489 00:58:48,942 --> 00:58:50,902 Are you very sure, Doctor? 490 00:58:51,194 --> 00:58:52,904 I examined her as thoroughly as I could. 491 00:58:53,196 --> 00:58:55,115 I'm afraid her case may be something new 492 00:58:55,407 --> 00:58:56,533 to medical science. 493 00:58:56,825 --> 00:58:58,952 We could take her to a hospital, 494 00:58:59,244 --> 00:59:00,412 if you wish. 495 00:59:00,704 --> 00:59:02,456 Charito, try to remember. 496 00:59:02,748 --> 00:59:03,748 Who was behind you? 497 00:59:04,666 --> 00:59:05,959 There must've been someone. 498 00:59:06,877 --> 00:59:09,463 Please think, you were running and fell down. 499 00:59:11,631 --> 00:59:12,632 Please think, Charito. 500 00:59:17,012 --> 00:59:20,057 Try to think, whom did you leave behind at the villa? 501 00:59:21,975 --> 00:59:24,394 It was Dr. Marco 502 00:59:25,645 --> 00:59:27,731 and his servants, I think. 503 00:59:28,982 --> 00:59:29,982 And Tanya. 504 00:59:33,153 --> 00:59:34,196 And... 505 00:59:34,488 --> 00:59:35,488 Who else? 506 00:59:35,572 --> 00:59:36,907 - And... - Yes? 507 00:59:37,824 --> 00:59:39,076 And there was my sister. 508 00:59:40,660 --> 00:59:42,370 That can't be so, 509 00:59:43,330 --> 00:59:44,331 she doesn't have one. 510 00:59:47,459 --> 00:59:49,169 I think we'd better go, Charito. 511 00:59:50,378 --> 00:59:51,838 I'm going to take you home now. 512 01:00:00,972 --> 01:00:01,972 Speak, Charito. 513 01:00:09,940 --> 01:00:10,940 Darling? 514 01:00:11,942 --> 01:00:13,652 It's one of two things, 515 01:00:14,569 --> 01:00:16,696 she's either lost her mind or... 516 01:00:16,988 --> 01:00:19,116 You were about to say, Doctor, 517 01:00:19,407 --> 01:00:20,492 that this is a case 518 01:00:21,535 --> 01:00:24,037 of Charito being possessed by the Devil? 519 01:00:24,329 --> 01:00:25,556 I don't know about devils, Padre, 520 01:00:25,580 --> 01:00:28,083 that's not exactly a branch of medicine. 521 01:00:28,375 --> 01:00:31,545 Doctor, does medicine permit you to have faith in God? 522 01:00:31,837 --> 01:00:32,420 Oh, Padre, come on, 523 01:00:32,712 --> 01:00:35,173 I say my prayers and go to Mass every Sunday. 524 01:00:35,465 --> 01:00:36,465 Yes, I know. 525 01:00:37,175 --> 01:00:38,760 If you believe in God, 526 01:00:39,052 --> 01:00:40,679 you also believe in the Devil. 527 01:00:40,971 --> 01:00:43,473 Yes, and against Satan we only have one weapon. 528 01:00:45,600 --> 01:00:47,060 That's Jesus Christ. 529 01:01:30,562 --> 01:01:31,730 She needs us. 530 01:01:34,232 --> 01:01:35,483 Get the key. 531 01:02:43,468 --> 01:02:44,468 Katrina! 532 01:02:45,804 --> 01:02:47,013 Katrina! 533 01:02:49,516 --> 01:02:50,516 Katrina! 534 01:02:53,853 --> 01:02:55,021 Relax, my love. 535 01:03:22,340 --> 01:03:24,718 She's a real vampire now. 536 01:03:25,010 --> 01:03:26,177 No! 537 01:03:26,469 --> 01:03:27,637 No! 538 01:03:27,929 --> 01:03:31,099 You promised me, she would not become like the rest of you! 539 01:03:31,391 --> 01:03:33,393 That is why I permitted you to treat her! 540 01:03:33,685 --> 01:03:35,395 - You promised me! - You be quiet. 541 01:03:35,687 --> 01:03:37,856 You should be very happy that she still loves you. 542 01:03:44,654 --> 01:03:46,823 How can you say that she loves me? 543 01:03:47,115 --> 01:03:48,658 My own daughter tried to attack me. 544 01:03:49,743 --> 01:03:51,953 It is your blood that she needs and prefers. 545 01:03:53,413 --> 01:03:54,748 Only the blood of loved ones. 546 01:04:08,345 --> 01:04:10,722 It will be daylight soon, Master. 547 01:04:11,014 --> 01:04:12,014 I know. 548 01:04:14,642 --> 01:04:15,642 Leave us alone. 549 01:04:17,562 --> 01:04:18,562 All of you! 550 01:05:58,580 --> 01:06:00,290 Charito. 551 01:06:00,582 --> 01:06:01,249 Victor. 552 01:06:01,541 --> 01:06:03,835 My sister needs help, she's at the villa. 553 01:06:04,127 --> 01:06:07,213 But they say you have no sister. 554 01:06:07,505 --> 01:06:09,132 It's true, Ruben. 555 01:06:09,424 --> 01:06:11,009 I have a sister. 556 01:06:11,301 --> 01:06:13,344 And our mother is Dofia Marisa. 557 01:06:13,636 --> 01:06:15,847 And is your mother with your sister? 558 01:06:16,139 --> 01:06:17,139 Padre. 559 01:06:17,724 --> 01:06:20,310 My sister's a living corpse and she feeds on blood. 560 01:06:20,602 --> 01:06:22,562 Marco and Tonya bring it to her. 561 01:06:22,854 --> 01:06:24,147 Did you say 562 01:06:24,439 --> 01:06:26,149 your sister is a vampire? 563 01:06:27,942 --> 01:06:28,942 Vampire! 564 01:06:30,570 --> 01:06:33,781 Padre, say a prayer for my sister. 565 01:06:34,073 --> 01:06:35,073 Yes, child. 566 01:06:45,210 --> 01:06:47,795 The power of prayer is beyond our comprehension, 567 01:06:49,047 --> 01:06:51,549 for a time it appeared that we might have conquered 568 01:06:51,841 --> 01:06:55,678 and overcome the monstrous evil that was in Dr. Marco. 569 01:07:21,788 --> 01:07:22,789 We're free. 570 01:07:31,422 --> 01:07:32,422 We're free. 571 01:07:40,807 --> 01:07:45,520 Oh Marco, I feel as if I've been reborn. 572 01:07:52,318 --> 01:07:56,155 I'll always find you wherever you are. 573 01:07:56,447 --> 01:07:58,825 In Heaven or on Earth, I'll always find you. 574 01:08:00,910 --> 01:08:03,162 And you will always be mine. 575 01:08:04,122 --> 01:08:05,122 Always. 576 01:09:00,803 --> 01:09:02,388 I love you, Katrina. 577 01:09:05,308 --> 01:09:08,895 And you will always? 578 01:09:10,313 --> 01:09:11,939 No power in Heaven 579 01:09:13,650 --> 01:09:14,650 or Hell 580 01:09:16,986 --> 01:09:18,946 can make me stop loving you. 581 01:09:27,705 --> 01:09:28,705 Katrina! 582 01:09:34,587 --> 01:09:37,048 Dr. Marco had said that no power in Heaven 583 01:09:37,340 --> 01:09:39,634 or in He” could kill his love for Katrina. 584 01:09:41,344 --> 01:09:43,096 But the Devil does not give up, ever. 585 01:09:44,555 --> 01:09:46,891 There is no power in prayer without faith, 586 01:09:48,017 --> 01:09:51,229 and the faith must be in our own selves. 587 01:09:51,521 --> 01:09:54,315 And so the Devil again had his way. 588 01:09:54,607 --> 01:09:55,817 Gordo! 589 01:09:56,109 --> 01:09:57,694 Bring me blood, I want plenty of it. 590 01:10:11,958 --> 01:10:15,336 You'll be all right, darling. 591 01:10:15,628 --> 01:10:17,088 You'll be all right. 592 01:10:19,382 --> 01:10:20,967 Hang on, hang on for me. 593 01:10:30,518 --> 01:10:31,561 How is she? 594 01:10:31,853 --> 01:10:32,520 Prepare the instruments. 595 01:10:32,812 --> 01:10:34,814 Whose blood are you giving her? 596 01:10:35,106 --> 01:10:37,734 Mine, give her all of mine. 597 01:10:38,025 --> 01:10:40,027 You gave her your blood only tonight. 598 01:10:40,319 --> 01:10:41,654 Do as I say! 599 01:10:41,946 --> 01:10:42,946 Obey! 600 01:11:23,654 --> 01:11:25,323 Why did you stop? 601 01:11:25,615 --> 01:11:26,615 Take a look. 602 01:11:34,123 --> 01:11:35,124 The tube is dry. 603 01:11:50,014 --> 01:11:51,933 Her heart is weakening. 604 01:11:55,061 --> 01:11:57,271 It has to be replaced with a new one. 605 01:11:58,356 --> 01:11:59,357 This very night. 606 01:12:29,720 --> 01:12:31,264 You look better now. 607 01:12:31,556 --> 01:12:34,058 And now dear, don't let anything worry you. 608 01:12:34,350 --> 01:12:36,936 Victor, I wish you could stay here. 609 01:12:37,228 --> 01:12:37,895 You'll be all right. 610 01:12:38,187 --> 01:12:41,607 Rona, I want you to stay in the house and watch Charito. 611 01:12:41,899 --> 01:12:42,441 Let's go. 612 01:12:42,733 --> 01:12:45,014 I don't much like the idea of leaving them here. 613 01:12:45,152 --> 01:12:46,552 We should be back before tonight. 614 01:12:46,654 --> 01:12:49,156 Maura, you stay close too. 615 01:12:49,448 --> 01:12:50,448 I am depending on you. 616 01:12:50,616 --> 01:12:51,616 All right. 617 01:13:00,209 --> 01:13:01,937 Victor would have been better advised 618 01:13:01,961 --> 01:13:03,504 not to have left Charito alone. 619 01:13:04,797 --> 01:13:07,258 But he is a restless young man and besides, 620 01:13:07,550 --> 01:13:10,011 he did not fully trust the inaction of the police. 621 01:13:11,762 --> 01:13:14,473 And so we laid to rest the poor unfortunate girl 622 01:13:14,765 --> 01:13:16,017 who was the latest victim. 623 01:13:17,393 --> 01:13:20,104 The only solace is that she was buried under the ages 624 01:13:20,396 --> 01:13:21,939 of all the religious rites. 625 01:13:23,691 --> 01:13:26,527 As the holy funeral procession was in progress, 626 01:13:26,819 --> 01:13:29,363 the powers of evil finally appeared in the open, 627 01:13:29,655 --> 01:13:32,992 gathering their forces for one last effort. 628 01:14:32,551 --> 01:14:34,345 It's time to leave this place. 629 01:14:35,471 --> 01:14:36,514 There is still time. 630 01:14:37,515 --> 01:14:39,058 Katrina needs her now. 631 01:14:42,103 --> 01:14:43,103 Basura. 632 01:14:45,481 --> 01:14:46,481 Basura. 633 01:14:48,859 --> 01:14:49,859 It's all red. 634 01:14:50,027 --> 01:14:51,070 I don't know. 635 01:14:52,446 --> 01:14:55,074 - It's horrible! - Sounds like bat wings. 636 01:14:55,366 --> 01:14:57,368 Good God, what's that? 637 01:16:09,190 --> 01:16:11,067 Prepare the instruments, Tanya. 638 01:16:16,989 --> 01:16:18,574 Come with me, my dear. 639 01:16:18,866 --> 01:16:20,242 Marco. 640 01:16:20,534 --> 01:16:23,454 You know it's impossible now, it's too late to save Katrina. 641 01:16:23,746 --> 01:16:25,706 At least let me have Charito. 642 01:16:25,998 --> 01:16:26,998 Be silent! 643 01:16:27,875 --> 01:16:29,210 I will never permit it! 644 01:16:32,129 --> 01:16:33,714 Keep away and be silent! 645 01:16:34,006 --> 01:16:35,006 I command you. 646 01:16:44,100 --> 01:16:46,185 As a mother, I defy your power, Marco. 647 01:16:49,939 --> 01:16:51,232 Basura! 648 01:17:10,376 --> 01:17:13,546 Victor, Victor, she's not in the house, Charito! 649 01:17:13,838 --> 01:17:14,838 How did it happen? 650 01:17:15,047 --> 01:17:17,133 We turned around for a moment and she was gone. 651 01:17:17,424 --> 01:17:18,050 Where could they have gone? 652 01:17:18,342 --> 01:17:20,261 Let's find Dr. Marco. 653 01:17:49,165 --> 01:17:52,126 That's enough, we're leaving. 654 01:17:52,418 --> 01:17:53,544 Biru, the box. 655 01:18:21,780 --> 01:18:24,366 - There's no one there. - Here, follow me. 656 01:19:41,902 --> 01:19:42,902 Charito! 657 01:19:49,076 --> 01:19:51,328 I know what to do, this way! 658 01:19:57,835 --> 01:20:00,796 And indeed, Victor did know what to do. 659 01:20:01,088 --> 01:20:03,882 I had taught him that vampires fear the glare of light 660 01:20:04,174 --> 01:20:05,174 most of all. 661 01:20:05,884 --> 01:20:08,429 It was only in darkness that they had any power. 662 01:20:20,816 --> 01:20:22,109 Maura. 663 01:20:22,401 --> 01:20:23,401 More ammo. 664 01:20:57,061 --> 01:20:58,061 Ruben! 665 01:20:58,228 --> 01:20:59,228 It's Charito! 666 01:21:24,088 --> 01:21:25,088 Charito! 667 01:21:28,884 --> 01:21:29,884 Victor. 668 01:21:54,743 --> 01:21:56,787 Rona, blind them with light. 669 01:21:57,079 --> 01:21:59,373 It's time to leave, Master. 670 01:21:59,665 --> 01:22:00,791 Leave her and let's go! 671 01:22:01,083 --> 01:22:02,292 No! 672 01:22:02,584 --> 01:22:03,584 Katrina will live. 673 01:22:12,511 --> 01:22:13,512 My darling. 674 01:22:14,555 --> 01:22:15,555 Yes? 675 01:22:19,768 --> 01:22:20,894 I'm tired, 676 01:22:21,186 --> 01:22:22,896 I want to rest. 677 01:22:23,188 --> 01:22:24,440 I won't let you go. 678 01:22:26,358 --> 01:22:28,944 I can save you, dearest. 679 01:22:29,236 --> 01:22:30,236 No. 680 01:22:30,946 --> 01:22:34,158 It's time for you to let 681 01:22:34,450 --> 01:22:35,450 me go. 682 01:22:36,076 --> 01:22:40,205 It won't be long now, I will get you a new heart. 683 01:22:41,206 --> 01:22:43,333 And you'll be alive again. 684 01:22:55,971 --> 01:22:56,971 Victor! 685 01:24:05,290 --> 01:24:06,290 Marco! 686 01:24:23,850 --> 01:24:24,977 Marco! 687 01:24:25,269 --> 01:24:26,269 Wait for me! 688 01:24:39,408 --> 01:24:40,617 Goodbye, Marco. 689 01:24:53,130 --> 01:24:56,383 Yes, Satan will be with us always on this Earth, 690 01:24:56,675 --> 01:24:59,636 his power can be stopped only if we take to heart 691 01:24:59,928 --> 01:25:02,055 and believe in the power of Jesus. 692 01:25:05,100 --> 01:25:07,185 We never saw Dr. Marco again. 693 01:25:08,437 --> 01:25:10,897 I knew that we would not ever catch him. 694 01:25:12,024 --> 01:25:14,026 For who can trap the Devil himself? 695 01:25:15,611 --> 01:25:18,822 But we can save his intended victims. 696 01:25:19,114 --> 01:25:22,159 At the beginning of my story, Katrina was in her coffin. 697 01:25:23,285 --> 01:25:27,039 But now, at long last, she found repose and rest 698 01:25:27,331 --> 01:25:28,665 which had been denied to her. 699 01:25:29,708 --> 01:25:31,460 And she went to her just reward, 700 01:25:32,502 --> 01:25:35,213 may her soul rest in peace. 701 01:25:35,505 --> 01:25:37,424 In the name of the Father and the Son 702 01:25:37,716 --> 01:25:39,468 and of the Holy Ghost, amen. 44175

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.