All language subtitles for The Undoing S01E03 720p WEB H264-CAKES - Espanol (Latinoamérica)
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,441 --> 00:00:01,975
No sólo dejó el teléfono,
2
00:00:02,066 --> 00:00:04,465
se las arregló para
quedar incomunicado, papá.
3
00:00:04,556 --> 00:00:06,591
Esto no tiene ningún sentido.
4
00:00:06,783 --> 00:00:09,011
ANTERIORMENTE EN
THE UNDOING...
5
00:00:09,491 --> 00:00:11,113
Doctora Fraser,
¿dónde está su marido?
6
00:00:11,204 --> 00:00:12,795
Está en una conferencia médica.
7
00:00:12,886 --> 00:00:15,275
El doctor Jonathan Fraser
fue despedido...
8
00:00:15,366 --> 00:00:16,565
hace tres meses.
9
00:00:16,825 --> 00:00:18,392
Una audiencia
disciplinaria completa,
10
00:00:18,483 --> 00:00:20,771
por presunto contacto inapropiado...
11
00:00:20,959 --> 00:00:22,354
con Elena Alves.
12
00:00:23,226 --> 00:00:24,730
Disculpe, yo vivo aquí.
13
00:00:26,617 --> 00:00:28,675
¿Por qué se llevan su
cepillo para el cabello?
14
00:00:29,159 --> 00:00:30,509
Necesitamos el cepillo
para el ADN,
15
00:00:30,600 --> 00:00:31,932
para posible paternidad.
16
00:00:33,092 --> 00:00:35,203
Necesitas conseguir
protección para ti.
17
00:00:35,651 --> 00:00:37,826
Grace, tienes que salir
de aquí. Tú y Henry.
18
00:00:37,917 --> 00:00:40,329
Esta historia va a explotar.
19
00:02:37,431 --> 00:02:38,974
Me llamo Grace Fraser.
20
00:02:39,266 --> 00:02:42,178
Mi marido acaba de entrar
por la fuerza a la casa.
21
00:02:42,269 --> 00:02:44,688
Es un fugitivo
buscado por asesinato.
22
00:02:44,938 --> 00:02:46,558
Se llama Jonathan Fraser.
23
00:02:46,649 --> 00:02:50,018
Vivo en el 361 de Beach Way,
Beach Way Drive.
24
00:02:50,109 --> 00:02:53,489
Estoy aterrada.
Necesito que vengan rápido.
25
00:02:54,782 --> 00:02:55,866
¡Por favor!
26
00:04:22,368 --> 00:04:24,745
¿Apareció sin avisarle?
¿Así nomás?
27
00:04:26,164 --> 00:04:27,074
Así es.
28
00:04:27,165 --> 00:04:30,744
¿Y llamó al 911
unos cinco minutos después?
29
00:04:30,835 --> 00:04:32,086
- Sí.
- ¿Correcto?
30
00:04:32,962 --> 00:04:34,005
Más o menos.
31
00:04:35,007 --> 00:04:37,835
¿Hay alguna razón
por la que no me creen?
32
00:04:37,926 --> 00:04:40,971
Porque eso es lo que siento,
que no me creen.
33
00:04:42,264 --> 00:04:45,008
¿Dijo que la sujetó
por la garganta?
34
00:04:45,099 --> 00:04:47,594
Me puso la mano izquierda
sobre la boca.
35
00:04:47,685 --> 00:04:51,181
Me puso la mano derecha
por detrás, en la nuca.
36
00:04:51,272 --> 00:04:52,565
- Sí.
- Y...
37
00:04:52,899 --> 00:04:55,402
- Yo me encargo. Vete.
- Está bien.
38
00:05:07,455 --> 00:05:08,623
¿Estaba asustada?
39
00:05:14,922 --> 00:05:18,091
- Aterrada.
- ¿Porque creyó que la lastimaría?
40
00:05:18,300 --> 00:05:21,095
- Sí. No lo descartaría.
- ¿Matarla?
41
00:05:22,137 --> 00:05:25,717
¡Por Dios! ¿Por qué me hace
este tipo de preguntas?
42
00:05:25,808 --> 00:05:27,559
Investigamos un crimen.
43
00:05:29,519 --> 00:05:32,856
La atacó y debo calcular
la gravedad del ataque.
44
00:05:33,857 --> 00:05:34,983
Disculpe.
45
00:05:37,026 --> 00:05:38,737
Tengo el análisis del ADN.
46
00:05:41,448 --> 00:05:43,951
- ¿Y?
- La niña es suya.
47
00:06:00,801 --> 00:06:01,927
Ya.
48
00:07:16,001 --> 00:07:17,586
- ¿Apellido?
- Fraser.
49
00:07:18,961 --> 00:07:20,463
- ¿Apellido?
- López.
50
00:07:21,965 --> 00:07:23,549
- ¿Apellido?
- Hernández.
51
00:07:24,592 --> 00:07:25,593
¿Apellido?
52
00:07:27,387 --> 00:07:30,841
El caso avanza y ya sabemos
que la audiencia del Dr. Fraser
53
00:07:30,932 --> 00:07:34,303
será en la corte suprema
de Nueva York.
54
00:07:34,394 --> 00:07:37,390
Nos acaban de informar
que la víctima era artista
55
00:07:37,481 --> 00:07:41,309
y su martillo de escultor
desapareció de su estudio.
56
00:07:41,400 --> 00:07:45,064
La policía está investigando
sí es el arma homicida.
57
00:07:45,155 --> 00:07:48,442
Recordarán que Elena Alves
fue brutalmente aporreada...
58
00:07:48,533 --> 00:07:49,534
Henry.
59
00:07:50,409 --> 00:07:51,870
Apágalo, por favor.
60
00:07:56,290 --> 00:07:57,492
- Apágalo, Henry.
- ¿Qué?
61
00:07:57,583 --> 00:08:00,336
Apágalo, por favor.
62
00:08:06,092 --> 00:08:07,426
¿Él tiene un abogado?
63
00:08:11,097 --> 00:08:13,182
Tiene un defensor público.
64
00:08:14,851 --> 00:08:17,352
Debe tener poco dinero
por la falta de trabajo.
65
00:08:21,273 --> 00:08:23,234
- ¿Cómo estás tú de dinero?
- Bien.
66
00:08:25,694 --> 00:08:28,489
Él retiró algo
de la cuenta bancaria, pero...
67
00:09:08,238 --> 00:09:09,739
¿Qué viene ahora?
68
00:09:09,947 --> 00:09:12,402
Lo acusarán, se presentará
una declaración y ya.
69
00:09:12,493 --> 00:09:14,119
Todo acabará rápidamente.
70
00:09:14,495 --> 00:09:16,029
¿Sabes quién es su abogado?
71
00:09:16,120 --> 00:09:19,664
No, tengo pocos contactos
en la corte penal.
72
00:09:19,831 --> 00:09:23,203
Pero Grace, no sé qué leíste,
ni lo que has visto,
73
00:09:23,294 --> 00:09:27,130
pero te aconsejo que contrates
a tu propio abogado.
74
00:09:27,881 --> 00:09:30,919
Pudiste estar al tanto de todo.
Asistir e instigar...
75
00:09:31,010 --> 00:09:31,920
¿Qué?
76
00:09:32,011 --> 00:09:35,464
- ¿Albergaste a un fugitivo?
- No hice eso, no soy...
77
00:09:35,555 --> 00:09:39,802
Eso hace la policía en todo caso.
Querrán obligarte a cooperar.
78
00:09:39,893 --> 00:09:42,103
Se aprovechan de todo,
te lo aseguro.
79
00:09:42,938 --> 00:09:46,358
Estoy aquí, te avisaré
cuando se decidan.
80
00:10:07,964 --> 00:10:10,341
- Hola.
- Esto es un manicomio.
81
00:10:11,259 --> 00:10:13,136
No veo quién es.
82
00:10:15,429 --> 00:10:17,383
- Tiene al Tejón.
- ¿Quién?
83
00:10:17,474 --> 00:10:20,385
Su abogado es Robert Adelman,
el defensor público.
84
00:10:20,476 --> 00:10:23,681
Es bueno, pero no genial,
sólo muerde y mastica.
85
00:10:23,772 --> 00:10:25,190
Lo llaman El Tejón.
86
00:10:26,107 --> 00:10:28,393
Catherine Stamper
representa a la fiscalía.
87
00:10:28,484 --> 00:10:30,446
Hicimos la pasantía juntas.
88
00:10:30,696 --> 00:10:33,230
Es severa y su presencia aquí
en la audiencia
89
00:10:33,321 --> 00:10:35,240
significa que no están jugando.
90
00:10:36,242 --> 00:10:37,194
¡Dios mío!
91
00:10:37,285 --> 00:10:40,496
El marido me lanza puñales
con la mirada como si la maté yo.
92
00:10:41,121 --> 00:10:44,000
- ¿Con quién está?
- No sé; con su mamá.
93
00:10:45,042 --> 00:10:48,130
¿Qué? Está bien.
Tengo que colgar.
94
00:10:48,297 --> 00:10:49,297
Está bien.
95
00:10:52,799 --> 00:10:54,260
¡Todos de pie!
96
00:10:54,594 --> 00:10:58,464
La corte penal de Nueva York
entra en sesión.
97
00:10:58,555 --> 00:11:02,101
Preside la honorable Layla Scott.
Tomen asiento, por favor.
98
00:11:03,060 --> 00:11:04,345
Permití la entrada
99
00:11:04,436 --> 00:11:07,849
de las cámaras de la televisión
sólo por hoy.
100
00:11:07,940 --> 00:11:10,560
Hago esta excepción
de interés público
101
00:11:10,651 --> 00:11:14,188
conforme a lo dispuesto
en el código civil, sección 1.8.
102
00:11:14,279 --> 00:11:17,775
Sin embargo, este tribunal
no se convertirá en un circo.
103
00:11:17,866 --> 00:11:20,736
No quiero ver a nadie
hablando por teléfono,
104
00:11:20,827 --> 00:11:23,030
usando Snapchat, Instagram,
105
00:11:23,121 --> 00:11:25,875
o cualquier otra tontería
de las redes sociales.
106
00:11:26,083 --> 00:11:27,368
Anunciaremos el caso
107
00:11:27,459 --> 00:11:30,037
y traeremos al acusado
para acusarlo
108
00:11:30,128 --> 00:11:32,748
conforme a las normas
de este tribunal.
109
00:11:32,839 --> 00:11:35,633
Espero haber sido bien clara.
Adelante.
110
00:11:38,595 --> 00:11:40,923
Caso número 62333.
111
00:11:41,014 --> 00:11:44,267
El Estado de Nueva York
contra Jonathan Fraser.
112
00:11:44,559 --> 00:11:46,853
Primer cargo,
homicidio premeditado.
113
00:11:47,062 --> 00:11:48,932
Segundo cargo,
violación agravada.
114
00:11:49,023 --> 00:11:51,349
Robert Adelman
por el acusado, Señoría.
115
00:11:51,440 --> 00:11:54,436
Renunciamos a la lectura
de las acusaciones,
116
00:11:54,527 --> 00:11:58,232
se declara inocente de los cargos
y también solicitamos...
117
00:11:58,323 --> 00:12:00,567
Catherine Stamper
por la fiscalía, Señoría.
118
00:12:00,658 --> 00:12:04,654
Nos oponemos a la fianza. Este
es un crimen vil y violento...
119
00:12:04,745 --> 00:12:07,575
La reputación de mi cliente
está bien establecida.
120
00:12:07,666 --> 00:12:10,201
El acusado ya mostró
que puede fugarse.
121
00:12:10,292 --> 00:12:14,164
Cura el cáncer y no tiene
ni una multa de tránsito.
122
00:12:14,255 --> 00:12:16,958
Pues se lució
con un asesinato y una violación.
123
00:12:17,049 --> 00:12:19,594
Objeción. Solicito sanciones.
124
00:12:22,388 --> 00:12:24,724
Diez millones de fianza,
dos en efectivo.
125
00:12:25,893 --> 00:12:28,054
Lleven al acusado detenido.
126
00:12:28,145 --> 00:12:30,020
- Gracias, Señoría.
- Gracias, Señoría.
127
00:12:30,229 --> 00:12:31,181
Siguiente caso.
128
00:12:31,272 --> 00:12:33,392
Caso número 62432.
129
00:12:33,483 --> 00:12:36,485
El Estado de Nueva York
contra Matthew Tinker.
130
00:12:53,294 --> 00:12:54,503
Se ve asustado.
131
00:12:56,006 --> 00:12:57,132
Papá.
132
00:13:48,600 --> 00:13:50,478
¡Hacia adelante, vamos!
133
00:13:51,686 --> 00:13:52,687
¡Muévanse!
134
00:13:55,357 --> 00:13:57,443
¡Oye, te voy a reventar!
135
00:14:09,830 --> 00:14:10,914
¿Cómo estás?
136
00:14:12,082 --> 00:14:13,909
Ha pasado casi una semana,
así que...
137
00:14:14,000 --> 00:14:15,168
Sí. Lo lamento.
138
00:14:16,336 --> 00:14:18,046
Primero lo primero.
139
00:14:19,089 --> 00:14:20,876
No hables con nadie aquí.
140
00:14:20,967 --> 00:14:24,795
Esto está lleno de depravados
que quieren mejorar su situación.
141
00:14:24,886 --> 00:14:27,923
Cualquier dato que puedan sacarte
podría ser provechoso,
142
00:14:28,014 --> 00:14:29,175
pero no para ti.
143
00:14:29,266 --> 00:14:31,092
Sólo diría que soy inocente.
144
00:14:31,183 --> 00:14:34,062
Inocente es bueno,
el silencio es mejor.
145
00:14:38,107 --> 00:14:39,567
¿Puedes sacarme de aquí?
146
00:14:40,109 --> 00:14:44,363
Pagando la fianza sí,
pero con mi poder de persuasión
147
00:14:45,780 --> 00:14:47,149
es más difícil.
148
00:14:47,240 --> 00:14:50,577
¿El apartamento de lujo
que veo por TV es tuyo?
149
00:14:51,579 --> 00:14:53,329
Mío y de mi esposa.
150
00:14:58,878 --> 00:15:00,296
Soy inocente.
151
00:15:05,676 --> 00:15:06,760
¿Te importa?
152
00:15:08,136 --> 00:15:09,171
Realmente no.
153
00:15:09,262 --> 00:15:13,343
Para ser sincero,
prefiero clientes culpables.
154
00:15:13,434 --> 00:15:14,976
Es menos estresante.
155
00:15:16,604 --> 00:15:17,771
Sin embargo,
156
00:15:18,397 --> 00:15:19,809
vi el informe policial
157
00:15:19,900 --> 00:15:22,187
y me sorprendería mucho
si fuera inocente.
158
00:15:22,278 --> 00:15:25,814
Es difícil que un hombre inocente
parezca ser más culpable,
159
00:15:25,905 --> 00:15:27,649
a no ser que fueras tonto,
160
00:15:27,740 --> 00:15:31,160
pero no creo,
ya que curas el cáncer y todo.
161
00:15:33,662 --> 00:15:35,165
Presta atención, por favor.
162
00:15:40,085 --> 00:15:43,881
Mi experiencia con los médicos
es que tienden a ser imbéciles.
163
00:15:44,632 --> 00:15:47,843
Y la razón por la que tienden
a ser imbéciles es que pueden.
164
00:15:48,552 --> 00:15:49,595
Son médicos.
165
00:15:50,846 --> 00:15:52,056
Mi punto es...
166
00:15:53,599 --> 00:15:55,351
que ya no puedes ser imbécil.
167
00:16:04,902 --> 00:16:06,987
Te estaré muy agradecido
sí logras...
168
00:16:08,197 --> 00:16:09,531
que vea a mi esposa.
169
00:16:44,608 --> 00:16:48,438
Dra. Fraser, gracias por venir.
Soy Robert Adelman.
170
00:16:48,529 --> 00:16:50,239
- Mucho gusto.
- Por favor.
171
00:16:51,532 --> 00:16:55,153
Todo esto debe ser
una carga terrible para usted.
172
00:16:55,244 --> 00:16:56,495
La compadezco.
173
00:16:57,163 --> 00:16:59,791
- Hola. ¿Desea algo?
- No, gracias.
174
00:17:03,335 --> 00:17:06,631
Su marido parece estar
muy convencido
175
00:17:06,965 --> 00:17:09,633
de que usted dará fe
de su inocencia.
176
00:17:11,093 --> 00:17:12,262
No lo haré.
177
00:17:15,056 --> 00:17:16,057
No puedo.
178
00:17:17,726 --> 00:17:18,727
Está bien.
179
00:17:23,271 --> 00:17:26,816
Usted parece ser
una esposa que sufre de TPT.
180
00:17:28,234 --> 00:17:29,277
¿Perdón?
181
00:17:29,779 --> 00:17:32,439
Traición postraumática.
182
00:17:32,530 --> 00:17:36,328
Es un invento mío.
No es un trastorno verdadero.
183
00:17:36,536 --> 00:17:39,073
Significa que alguien engañado,
184
00:17:39,164 --> 00:17:41,573
en la secuela inmediata
tras el engaño,
185
00:17:41,664 --> 00:17:44,828
suele creer que el tramposo
es capaz de todo,
186
00:17:44,919 --> 00:17:46,462
incluso el asesinato.
187
00:17:47,171 --> 00:17:49,624
Así que mi pregunta es,
188
00:17:49,715 --> 00:17:52,092
sí antes de enterarse
de su infidelidad,
189
00:17:52,384 --> 00:17:54,429
su impresión
antes de ser engañada,
190
00:17:56,305 --> 00:18:00,893
¿le parecía alguien capaz
de causar este tipo de caos?
191
00:18:01,560 --> 00:18:03,603
¿Cree que me habría casado
con él?
192
00:18:04,395 --> 00:18:06,808
Mi especialidad
es analizar a la gente.
193
00:18:06,899 --> 00:18:09,276
Es mi mejor herramienta.
194
00:18:12,237 --> 00:18:13,739
Entender a la gente.
195
00:18:17,660 --> 00:18:19,661
Creo que su marido es un idiota.
196
00:18:20,995 --> 00:18:22,247
Pero asesino no.
197
00:18:25,375 --> 00:18:26,584
¿Usted qué cree?
198
00:18:28,920 --> 00:18:30,463
No sé lo que creo.
199
00:18:52,611 --> 00:18:54,531
Yo no me acercaría al maldito.
200
00:18:56,366 --> 00:18:58,276
No me digas
que lo estás pensando.
201
00:18:58,367 --> 00:19:00,161
Creo que se lo debo a Henry.
202
00:19:01,997 --> 00:19:04,707
Permitir que su papá
pruebe su inocencia, ¿no?
203
00:19:04,832 --> 00:19:06,000
Claro que no.
204
00:19:07,084 --> 00:19:09,205
Necesito saber la verdad.
205
00:19:09,296 --> 00:19:12,131
¿Qué te hace pensar
que él te dirá la verdad?
206
00:19:45,664 --> 00:19:47,500
Crees que lo hizo él, ¿no?
207
00:19:55,507 --> 00:19:56,841
No, mi amor.
208
00:19:58,593 --> 00:19:59,593
No.
209
00:20:01,345 --> 00:20:02,347
¡No!
210
00:20:05,724 --> 00:20:06,892
Henry, Henry.
211
00:20:11,649 --> 00:20:13,316
Todo saldrá bien, Henry.
212
00:20:19,947 --> 00:20:21,991
- ¡Ahí viene!
- ¿Es culpable?
213
00:20:27,040 --> 00:20:28,290
¿Él es culpable?
214
00:20:29,458 --> 00:20:32,838
¿Qué piensa de la aventura?
¿Es culpable?
215
00:21:36,274 --> 00:21:37,358
¡Muévanse!
216
00:21:37,692 --> 00:21:38,693
¡Vamos!
217
00:21:40,112 --> 00:21:41,697
¡Muévanse! ¡Vamos!
218
00:21:44,032 --> 00:21:45,032
¡Muévanse!
219
00:22:29,411 --> 00:22:30,495
Gracias por venir.
220
00:22:33,873 --> 00:22:35,084
¿Cómo está Henry?
221
00:22:42,048 --> 00:22:43,800
¿Cómo crees que esté?
222
00:22:49,098 --> 00:22:51,383
No sé cuál es el objeto
de este encuentro,
223
00:22:51,474 --> 00:22:53,552
pero querías que viniera
y aquí estoy.
224
00:22:53,643 --> 00:22:56,312
No es para convencerte
de que soy un buen marido.
225
00:22:57,230 --> 00:22:58,774
¿Ni buen padre?
226
00:23:01,568 --> 00:23:04,529
No sólo me lo hiciste a mí,
sino a tu hijo.
227
00:23:11,327 --> 00:23:12,620
Tienes una hija.
228
00:23:14,788 --> 00:23:16,748
Tienes una maldita hija.
229
00:23:21,921 --> 00:23:23,047
¡Maldita sea!
230
00:23:30,804 --> 00:23:31,847
Escucha, yo...
231
00:23:33,474 --> 00:23:37,887
Te hablé de la obsesión
de Elena conmigo, ¿cierto?
232
00:23:37,978 --> 00:23:41,231
Es cierto.
No era una persona sana.
233
00:23:41,483 --> 00:23:43,359
Grace, tienes que ayudarme.
234
00:23:44,527 --> 00:23:47,531
El mundo entero me cree culpable.
235
00:23:47,865 --> 00:23:49,108
Mi única oportunidad
236
00:23:49,199 --> 00:23:51,868
es que los que me conocen
vayan a la policía.
237
00:23:52,993 --> 00:23:55,322
¿Qué te ayude?
¿Realmente crees que te ayude?
238
00:23:55,413 --> 00:23:57,324
Tú me conoces. Me conoces.
239
00:23:57,415 --> 00:23:59,786
Entiendo que ya no puedas confiar
240
00:23:59,877 --> 00:24:02,538
que sea el hombre
que creíste que era, lo entiendo,
241
00:24:02,629 --> 00:24:05,793
pero sabes muy bien
que jamás mataría a alguien.
242
00:24:05,884 --> 00:24:06,885
Tú lo sabes.
243
00:24:12,348 --> 00:24:13,633
No sé nada.
244
00:24:13,724 --> 00:24:17,812
Ni mi corazón ni mi ego
lo permitiría y lo sabes.
245
00:24:20,940 --> 00:24:21,941
No fui yo.
246
00:24:22,566 --> 00:24:23,984
No lo hice.
247
00:24:26,237 --> 00:24:29,072
Por más defectos
y faltas que tenga...
248
00:24:29,656 --> 00:24:30,865
mi amor por ti...
249
00:24:33,118 --> 00:24:34,327
¡Por Henry!
250
00:24:37,331 --> 00:24:39,749
¿Puedes traérmelo?
Tráemelo, por favor.
251
00:24:42,503 --> 00:24:43,796
Por favor, Grace.
252
00:24:44,713 --> 00:24:46,421
Él tiene que escucharme.
253
00:24:47,756 --> 00:24:49,134
Él necesita eso.
254
00:25:02,730 --> 00:25:03,731
Adelante.
255
00:25:04,649 --> 00:25:06,108
Perfecto. Y vuelve.
256
00:25:06,818 --> 00:25:07,986
Muy bien.
257
00:25:08,153 --> 00:25:09,979
¿Qué otros animales caminan raro?
258
00:25:10,070 --> 00:25:12,691
El pez murciélago
parece una raqueta de tenis.
259
00:25:12,782 --> 00:25:16,035
Caminan en el lecho del mar
con sus aletas y suena así.
260
00:25:19,247 --> 00:25:20,330
Perfecto.
261
00:25:37,725 --> 00:25:38,726
Gracias.
262
00:25:39,726 --> 00:25:40,727
Gracias.
263
00:25:41,311 --> 00:25:42,312
Gracias.
264
00:25:43,314 --> 00:25:44,731
Te lo agradezco.
265
00:25:44,939 --> 00:25:46,600
Gracias por tomar el tiempo...
266
00:25:46,691 --> 00:25:48,851
- Esto me incomoda un poco.
- Te entiendo.
267
00:25:48,942 --> 00:25:51,647
Firmé un acuerdo
de confidencialidad
268
00:25:51,738 --> 00:25:54,732
y arriesgo mi empleo
por sólo hablar contigo.
269
00:25:54,823 --> 00:25:55,825
Eres...
270
00:25:56,326 --> 00:25:59,697
Eres un buen amigo suyo.
Lo eres. Lo fuiste.
271
00:25:59,788 --> 00:26:03,658
Si esperas que lo ayude ahora
después de todo...
272
00:26:03,749 --> 00:26:07,377
No, nunca lo esperaría
si fuera culpable.
273
00:26:07,796 --> 00:26:09,498
- Y lo es.
- ¿Y si no es culpable?
274
00:26:09,589 --> 00:26:11,423
Por favor, Grace.
275
00:26:11,840 --> 00:26:14,928
Al menos podemos admitir
que no es el hombre que creíamos.
276
00:26:15,094 --> 00:26:18,263
¿Qué sabes de la víctima,
Elena Alves?
277
00:26:23,393 --> 00:26:24,728
Sé que tuvo un hijo.
278
00:26:25,353 --> 00:26:27,856
Un niño de siete años
con un tumor de Wilms.
279
00:26:29,149 --> 00:26:31,026
Jonathan era el médico.
280
00:26:33,153 --> 00:26:36,065
No fueron discretos.
Ni siquiera intentaron serlo.
281
00:26:36,156 --> 00:26:38,944
Recibió advertencias.
No parecía importarle.
282
00:26:39,035 --> 00:26:42,281
Él la deseaba y estaba dispuesto
a arriesgarlo todo.
283
00:26:42,372 --> 00:26:43,789
Y obviamente lo hizo.
284
00:26:44,165 --> 00:26:46,410
Él dice que ella no estaba bien,
285
00:26:46,501 --> 00:26:49,704
que estaba obsesionada con él
y que estaba...
286
00:26:49,795 --> 00:26:52,291
- No sabría decirte.
- Si ella sufría de TOC...
287
00:26:52,382 --> 00:26:55,210
- ¿Y qué?
- Es un clavo ardiendo que agarro.
288
00:26:55,301 --> 00:26:57,796
Grace, Jonathan lo cultivaba.
289
00:26:57,887 --> 00:27:01,550
Se alimentaba de la obsesión
de los demás por él.
290
00:27:01,641 --> 00:27:03,134
Sus pacientes lo amaban.
291
00:27:03,225 --> 00:27:06,471
Los padres lo idolatraban
por salvar a sus hijos.
292
00:27:06,562 --> 00:27:10,559
Él se nutría de ser el centro
de emociones intensas
293
00:27:10,650 --> 00:27:14,229
de una manera muy narcisista
y enfermiza.
294
00:27:14,320 --> 00:27:16,941
No recibió el memo
sobre el complejo de ser Dios.
295
00:27:17,032 --> 00:27:20,361
De hecho, a veces
no le importaba el paciente,
296
00:27:20,452 --> 00:27:22,279
sino la emoción que generaba.
297
00:27:22,370 --> 00:27:25,699
Le importaban sus pacientes.
Lo sé, lo vi.
298
00:27:25,790 --> 00:27:28,702
- Sí. Quizás.
- Sí. Lloró por ellos.
299
00:27:28,793 --> 00:27:31,705
Dicen que un psicópata
no puede trabajar en un hospital.
300
00:27:31,796 --> 00:27:34,299
¿Sicópata? No es psicópata.
301
00:27:58,865 --> 00:28:00,697
Hasta mañana, Amanda.
302
00:28:06,328 --> 00:28:07,412
- Hola.
- Hola.
303
00:28:10,958 --> 00:28:13,335
- ¿Viste a Jonathan?
- Sí.
304
00:28:13,877 --> 00:28:16,164
- ¿Cómo está?
- Te cuento después.
305
00:28:16,255 --> 00:28:17,507
Claro. Disculpa.
306
00:28:36,858 --> 00:28:38,276
Se llama culto al héroe.
307
00:28:39,276 --> 00:28:40,278
¿Perdón?
308
00:28:42,446 --> 00:28:44,532
Enamorarse de tu salvador.
309
00:28:45,658 --> 00:28:47,778
Son mujeres trastornadas
en su mayoría
310
00:28:47,869 --> 00:28:52,959
y los objetos de su delirio
son médicos, bomberos, policías.
311
00:28:55,670 --> 00:28:58,047
O síndrome de romance
del salvado.
312
00:28:59,172 --> 00:29:01,633
- Son puras tonterías.
- Pues no lo son.
313
00:29:01,883 --> 00:29:03,552
¿Eso qué tiene que ver?
314
00:29:04,137 --> 00:29:07,423
Ella se enamoró del médico
que salvó la vida de su hijo.
315
00:29:07,514 --> 00:29:09,633
¿Por eso tuvo que matarla?
316
00:29:09,724 --> 00:29:12,145
Ella lo llevó al extremo,
según Jonathan.
317
00:29:12,519 --> 00:29:13,562
¿Y?
318
00:29:16,148 --> 00:29:18,024
Los locos cometen locuras.
319
00:29:19,402 --> 00:29:21,027
¿Hablas en serio?
320
00:29:22,947 --> 00:29:26,159
¿Ahora crees
que Jonathan es inocente?
321
00:29:27,535 --> 00:29:29,662
Sólo estoy abierta a la idea.
322
00:29:32,665 --> 00:29:36,961
¿Y estás abierta a la idea
de volver con Jonathan?
323
00:29:39,588 --> 00:29:43,300
Claro que no.
No seas ridículo. Te toca.
324
00:29:53,811 --> 00:29:55,271
Me pidió dinero.
325
00:29:58,481 --> 00:29:59,483
¿Perdón?
326
00:30:00,817 --> 00:30:03,437
Dijo que te preocupaba
la matrícula de Reardon.
327
00:30:03,528 --> 00:30:05,898
Que creías que tendrías
que retirar a Henry.
328
00:30:05,989 --> 00:30:07,066
No es cierto.
329
00:30:07,157 --> 00:30:08,533
Lo sé.
330
00:30:08,658 --> 00:30:10,403
Le dije que no le convenía
331
00:30:10,494 --> 00:30:13,156
económicamente a Reardon
perder a Henry.
332
00:30:13,247 --> 00:30:16,282
Dijo que te preocupaban
tus finanzas en general,
333
00:30:16,373 --> 00:30:20,246
que nunca me lo dirías
y yo sabía que era cierto,
334
00:30:20,337 --> 00:30:22,922
así que cuando me pidió
no decirte nada...
335
00:30:33,267 --> 00:30:34,727
¿Cuánto le diste?
336
00:30:40,607 --> 00:30:42,568
Quinientos mil dólares.
337
00:30:44,986 --> 00:30:47,865
Pero creí que era para ayudarte
a ti y a Henry.
338
00:30:48,157 --> 00:30:51,194
Sé lo discreta que eres, Grace.
339
00:30:51,285 --> 00:30:53,662
Sabía que no me dirías nada.
340
00:30:54,163 --> 00:30:56,790
Se lo agradecí
al muy desgraciado.
341
00:30:56,915 --> 00:31:00,127
Hasta le agradecí
darme la oportunidad de...
342
00:31:08,927 --> 00:31:10,887
Cuánto lo lamento.
343
00:31:14,890 --> 00:31:16,475
Debí decírtelo.
344
00:31:18,895 --> 00:31:21,273
Porque si te lo hubiera dicho...
345
00:31:22,356 --> 00:31:24,693
esa mujer podría estar viva.
346
00:31:26,403 --> 00:31:27,404
¡Dios mío!
347
00:31:43,670 --> 00:31:44,671
¡Dios mío!
348
00:32:53,489 --> 00:32:54,907
Esto no será fácil.
349
00:32:56,326 --> 00:32:58,487
- Sigues diciéndolo.
- Oye.
350
00:32:58,578 --> 00:33:00,580
- Mamá. Mamá.
- Oye. Bájalo.
351
00:33:02,916 --> 00:33:04,501
Mamá. Estaré bien.
352
00:33:07,337 --> 00:33:08,339
¿Sí?
353
00:33:28,275 --> 00:33:30,025
- ¿Nombre?
- Henry Fraser.
354
00:33:31,026 --> 00:33:32,862
- ¿Nombre?
- Grace Fraser.
355
00:33:33,112 --> 00:33:34,113
Por ahí.
356
00:33:35,406 --> 00:33:36,407
¿Nombre?
357
00:33:37,241 --> 00:33:39,368
En aquel rincón. ¿Nombre?
358
00:33:42,121 --> 00:33:43,122
Por allá.
359
00:33:43,789 --> 00:33:44,791
¿Nombre?
360
00:33:46,542 --> 00:33:47,543
¿Nombre?
361
00:33:48,794 --> 00:33:51,464
Oiga. Oiga. Sin tocar.
362
00:33:52,548 --> 00:33:53,549
Vamos.
363
00:33:57,596 --> 00:33:59,222
¿Estás bien, Henry?
364
00:34:00,515 --> 00:34:01,558
Sí.
365
00:34:40,639 --> 00:34:41,640
Vaya.
366
00:34:42,808 --> 00:34:44,893
Te metí en otro gran lío.
367
00:34:48,354 --> 00:34:49,355
Sí.
368
00:34:53,401 --> 00:34:55,736
- ¿Qué tal? ¿Y las clases?
- Bien.
369
00:34:56,987 --> 00:35:00,450
¿El violín? ¿Rosenbaum?
¿Qué hay de nuevo de él?
370
00:35:04,955 --> 00:35:06,623
- ¿La mataste?
- No.
371
00:35:10,334 --> 00:35:11,585
Te la cogías.
372
00:35:13,295 --> 00:35:16,591
- Está bien. Directo al grano.
- ¿Sí o no?
373
00:35:20,511 --> 00:35:22,431
Sí, tuvimos un amorío.
374
00:35:24,224 --> 00:35:26,766
- Así que ya no amas a mamá.
- Claro que sí.
375
00:35:28,561 --> 00:35:31,480
La amo a ella y a ti
sobre todas las cosas.
376
00:35:32,231 --> 00:35:33,523
Y siempre los amaré.
377
00:35:34,817 --> 00:35:35,943
Metí la pata.
378
00:35:36,110 --> 00:35:38,947
Cometí un error muy grave.
379
00:35:39,865 --> 00:35:41,992
Me permití convencerme
380
00:35:42,826 --> 00:35:45,737
de que alguien me necesitaba
desesperadamente
381
00:35:45,828 --> 00:35:49,916
porque su hijo estaba muy enfermo
y podía ayudarlo a mejorar.
382
00:35:50,417 --> 00:35:52,913
Y permití que eso fuera una razón
383
00:35:53,004 --> 00:35:55,006
para perder
mi fuerza de carácter.
384
00:35:57,174 --> 00:35:59,969
Le tuve mucha lástima
y creo que...
385
00:36:01,094 --> 00:36:03,013
mi deseo de ayudarla
386
00:36:03,388 --> 00:36:05,097
me abrumó tanto que...
387
00:36:06,724 --> 00:36:08,559
Y luego, después de todo eso,
388
00:36:08,893 --> 00:36:11,262
en vez de estar agradecida
389
00:36:11,353 --> 00:36:13,939
por todo lo que hice
por ella y su hijo,
390
00:36:14,857 --> 00:36:17,903
se puso de malas, amenazante.
391
00:36:19,862 --> 00:36:21,648
Hasta el punto en que creí
392
00:36:21,739 --> 00:36:24,151
que quería destruirnos
como familia
393
00:36:24,242 --> 00:36:26,118
y fui a confrontarla al respecto.
394
00:36:28,119 --> 00:36:29,163
Y eso es todo.
395
00:36:30,581 --> 00:36:31,957
Eso es todo lo que hice.
396
00:36:36,045 --> 00:36:38,964
¿Por qué huiste si eres inocente?
397
00:36:39,256 --> 00:36:40,926
Hui porque...
398
00:36:42,885 --> 00:36:45,512
Me asusté.
Sabía lo que parecía.
399
00:36:45,720 --> 00:36:46,630
Y fui egoísta.
400
00:36:46,721 --> 00:36:49,341
En ese momento
fui totalmente egoísta.
401
00:36:49,432 --> 00:36:52,268
Pensé sólo en mí
y lo que podía ocurrirme.
402
00:36:54,480 --> 00:36:55,481
Y luego...
403
00:36:57,857 --> 00:36:59,693
pensé en ti, tu mamá.
404
00:37:00,986 --> 00:37:03,731
Y volví,
que pudo ser egoísta también,
405
00:37:03,822 --> 00:37:06,282
pero quise recuperar
a mi familia.
406
00:37:08,369 --> 00:37:10,538
Nunca volveremos a ser
una familia.
407
00:37:12,164 --> 00:37:14,333
Espero urgentemente que sí.
408
00:37:14,959 --> 00:37:16,710
Ven acá. Ven acá, hijo.
409
00:37:18,673 --> 00:37:21,466
Oigan, sin tocar. Vámonos.
410
00:37:23,050 --> 00:37:24,052
Tranquilo.
411
00:37:27,055 --> 00:37:29,014
- Tranquilo.
- Ven, Henry.
412
00:37:35,521 --> 00:37:38,316
- Papá. Papá, por favor.
- Tranquilo. Oye...
413
00:37:41,904 --> 00:37:43,112
Oye, oye.
414
00:38:24,612 --> 00:38:25,614
Hola.
415
00:38:28,908 --> 00:38:31,161
Mencionaste a Haley Fitzgerald.
416
00:38:36,457 --> 00:38:38,168
- ¿Para ti?
- Para él.
417
00:38:41,419 --> 00:38:44,589
Pedir un defensor público
conlleva cierto estigma.
418
00:38:45,340 --> 00:38:49,011
Siempre has tenido
una capacidad ilimitada
419
00:38:49,845 --> 00:38:52,847
de ver el lado humano
de la gente.
420
00:38:54,099 --> 00:38:56,977
Tener un amorío. Eso es humano.
421
00:38:58,020 --> 00:39:02,274
Atacar a alguien en un momento
de pasión o de rabia,
422
00:39:03,859 --> 00:39:05,027
eso es humano.
423
00:39:05,903 --> 00:39:07,939
Pero matar a alguien a golpes
424
00:39:08,030 --> 00:39:11,359
y seguir golpeándola
mucho después de su muerte,
425
00:39:11,450 --> 00:39:15,572
eso es un monstruo, Grace,
eso es un monstruo.
426
00:39:15,663 --> 00:39:17,289
Ese monstruo no es él.
427
00:39:18,874 --> 00:39:19,875
Él...
428
00:39:22,502 --> 00:39:23,670
No puede ser él.
429
00:39:29,426 --> 00:39:31,261
Ese monstruo no es él.
430
00:39:32,930 --> 00:39:34,265
No es él, papá.
431
00:39:50,240 --> 00:39:52,783
Te pediré una cita
con Haley Fitzgerald.
432
00:40:03,502 --> 00:40:04,879
La mano derecha.
433
00:40:06,755 --> 00:40:07,755
Vamos.
434
00:40:09,425 --> 00:40:11,260
Me hace extrañar a mamá.
435
00:40:13,220 --> 00:40:14,347
Por favor.
436
00:40:21,061 --> 00:40:22,061
Basta.
437
00:40:43,125 --> 00:40:45,128
Sale mucho sobre ti por Google.
438
00:40:45,795 --> 00:40:47,922
Los guardias,
todo el mundo lo mencionan.
439
00:40:48,339 --> 00:40:50,717
¿Qué se siente ser tan famoso?
440
00:40:55,387 --> 00:40:58,557
Vamos, debes tener contratos
para escribir libros, ¿cierto?
441
00:40:59,183 --> 00:41:01,936
Si consigo un bolígrafo,
442
00:41:02,645 --> 00:41:05,141
¿me puedes dar tu autógrafo?
443
00:41:05,232 --> 00:41:06,726
No. No me toques, maldito.
444
00:41:06,817 --> 00:41:10,146
"No me toques, maldito".
¿Conque esas tenemos?
445
00:41:10,237 --> 00:41:12,239
¡Quítame las manos de encima,
maldito!
446
00:42:32,526 --> 00:42:33,818
Haley Fitzgerald.
447
00:42:34,612 --> 00:42:37,732
Grace Fraser.
Gracias por recibirme.
448
00:42:37,823 --> 00:42:38,991
Es un placer.
449
00:42:49,293 --> 00:42:50,586
Siéntese, por favor.
450
00:42:51,921 --> 00:42:53,748
Leí los informes policiales.
451
00:42:53,839 --> 00:42:56,674
Me pregunto por qué quiere ayudar
a este hombre.
452
00:42:58,259 --> 00:43:01,555
Por mi hijo,
sí su papá resulte ser inocente.
453
00:43:01,764 --> 00:43:03,848
¿Y si fuera culpable?
454
00:43:04,934 --> 00:43:08,813
Pensando en su hijo,
¿para qué lado querrá pecar?
455
00:43:12,023 --> 00:43:14,226
Si sólo examinara el caso...
456
00:43:14,317 --> 00:43:15,401
Ya lo hice.
457
00:43:16,653 --> 00:43:18,363
La evidencia no es buena.
458
00:43:18,863 --> 00:43:20,990
Además de su problema
con la verdad.
459
00:43:21,825 --> 00:43:24,745
¿Dice que el caso
no puede ser ganado?
460
00:43:25,079 --> 00:43:27,197
No digo eso de ninguna manera.
461
00:43:27,288 --> 00:43:30,668
Jamás subestimo la capacidad
del Estado de meter la pata.
462
00:43:31,543 --> 00:43:33,752
Puedo ganar casi cualquier caso.
463
00:43:34,169 --> 00:43:37,800
Pero no puedo sacar una varita
para remediarlo todo.
464
00:43:39,802 --> 00:43:42,888
Si la mató, no puedo hacer
que sea inocente.
465
00:43:44,557 --> 00:43:46,009
Ni hacer que sea fiel.
466
00:43:46,100 --> 00:43:47,553
- Lo sé.
- ¿De veras?
467
00:43:47,644 --> 00:43:48,644
Sí.
468
00:43:49,395 --> 00:43:52,598
Muchos clientes creen
que puedo borrarlo todo,
469
00:43:52,689 --> 00:43:53,933
borrón y cuenta nueva.
470
00:43:54,024 --> 00:43:56,276
Habla como yo
con mis pacientes.
471
00:43:56,818 --> 00:43:59,313
Entiendo que es
excelente terapeuta.
472
00:43:59,404 --> 00:44:01,649
Seguramente salvó
muchos matrimonios.
473
00:44:01,740 --> 00:44:03,116
Esa no es mi área.
474
00:44:03,699 --> 00:44:06,704
Me contratan para crear barro.
475
00:44:09,498 --> 00:44:13,293
Para embarrar el caso del Estado
y evitar que demuestren pruebas.
476
00:44:15,253 --> 00:44:17,757
Eso es lo que puedo darles
a usted y su marido.
477
00:44:20,091 --> 00:44:21,092
Barro.
478
00:44:30,435 --> 00:44:31,519
¿Sr. Reinhardt?
479
00:44:35,230 --> 00:44:37,859
Detective Joe Mendoza,
policía de Nueva York.
480
00:44:41,154 --> 00:44:43,281
No lo dudo, mi estimado joven.
481
00:44:45,325 --> 00:44:47,786
Presiento que su hija
oculta algo.
482
00:44:51,288 --> 00:44:52,623
Ya sea reteniendo,
483
00:44:53,290 --> 00:44:54,626
alterando,
484
00:44:55,710 --> 00:44:57,419
o falsificando pruebas.
485
00:44:58,587 --> 00:44:59,922
Hasta donde sabemos
486
00:45:01,716 --> 00:45:03,093
ella es cómplice.
487
00:45:05,886 --> 00:45:07,222
Usted es su padre.
488
00:45:08,263 --> 00:45:09,973
Ella necesita un buen consejo.
489
00:45:11,016 --> 00:45:12,391
La voz de la razón.
490
00:45:12,559 --> 00:45:14,470
Al contrario,
491
00:45:14,561 --> 00:45:17,473
creo que seré la voz de la razón
para usted, detective.
492
00:45:17,564 --> 00:45:21,985
Mi hija no ha cometido un crimen
ni ha obstruido la justicia.
493
00:45:22,277 --> 00:45:24,648
Sé que en este caso
en particular,
494
00:45:24,739 --> 00:45:28,275
la justicia está abierta
a la interpretación subjetiva,
495
00:45:28,366 --> 00:45:30,535
y ni soñaría con suponer
496
00:45:31,120 --> 00:45:32,913
cuál es su versión.
497
00:45:33,622 --> 00:45:36,165
La mía es muy específica.
498
00:45:37,334 --> 00:45:39,336
Y si quiere conocerla
499
00:45:40,504 --> 00:45:42,089
consiga una orden judicial.
500
00:46:27,844 --> 00:46:29,428
¡Diablos! Cuidado.
501
00:46:31,973 --> 00:46:32,974
Sra. Fraser.
502
00:46:34,184 --> 00:46:37,436
Soy Fernando Alves.
Lamento la intrusión.
503
00:46:39,147 --> 00:46:40,315
¿Podemos hablar?
504
00:46:44,276 --> 00:46:45,276
No.
505
00:46:46,486 --> 00:46:48,654
No me parece buena idea.
506
00:46:49,030 --> 00:46:50,115
¿Por qué no?
507
00:46:53,618 --> 00:46:56,406
Porque no es buen momento,
Sr. Alves.
508
00:46:56,497 --> 00:46:59,624
Su marido mató a mi esposa.
¿Cuándo es un buen momento?
509
00:47:05,962 --> 00:47:08,048
Supe que usted
la está investigando.
510
00:47:09,175 --> 00:47:10,968
Me dijeron que no estaba bien.
511
00:47:11,886 --> 00:47:15,264
¿Quién mejor que responder
a sus preguntas que su marido?
512
00:47:18,601 --> 00:47:19,894
¿El suyo tal vez?
513
00:47:21,521 --> 00:47:23,815
¿Intenta intimidarme, Sr. Alves?
514
00:47:27,861 --> 00:47:30,063
- Mi esposa fue asesinada.
- Sí.
515
00:47:30,154 --> 00:47:32,776
Y que esté bajo ataque
su buen nombre...
516
00:47:32,867 --> 00:47:37,030
Lamento mucho su pérdida, señor.
Es insondable su dolor.
517
00:47:37,121 --> 00:47:40,792
Pero me cuesta mucho creer
que mi marido pudo asesinarla.
518
00:47:43,460 --> 00:47:45,587
¿Porque él era tan recto?
519
00:47:50,300 --> 00:47:54,130
Mi hijo tuvo cáncer.
Lo encomendé a su marido.
520
00:47:54,221 --> 00:47:55,764
Y se cogió a mi esposa.
521
00:47:57,892 --> 00:47:59,552
¿Qué tipo de médico hace eso?
522
00:47:59,643 --> 00:48:02,638
¿Qué tipo de madre se coge
al oncólogo de su hijo?
523
00:48:02,729 --> 00:48:04,440
Estoy bajo mucha presión.
524
00:48:05,357 --> 00:48:08,317
Y llegué al punto de no aceptar
tonterías de nadie.
525
00:48:10,863 --> 00:48:12,906
Sr. Alves, ¿hubo otros hombres?
526
00:48:16,285 --> 00:48:19,030
¿Hubo otros hombres? ¿Los hubo?
527
00:48:19,121 --> 00:48:20,122
¡No!
528
00:48:21,332 --> 00:48:23,291
No. No hubo otros hombres.
529
00:48:24,083 --> 00:48:26,578
¿La trataban
por trastornos sicológicos?
530
00:48:26,669 --> 00:48:27,955
Eso no es asunto suyo.
531
00:48:28,046 --> 00:48:30,832
El padre de mi hijo
es acusado de asesinato,
532
00:48:30,923 --> 00:48:33,719
así que los secretos suyos
y de su esposa...
533
00:48:35,471 --> 00:48:38,389
los secretos de ella
que siga ocultando usted,
534
00:48:38,514 --> 00:48:41,642
es asunto mío,
haré que sea mi asunto.
535
00:48:41,768 --> 00:48:44,520
Tenga mucho cuidado, Dra. Fraser.
536
00:49:51,546 --> 00:49:52,673
¿Él la amenazó?
537
00:49:54,382 --> 00:49:57,760
No directamente,
pero ha estado siguiéndome.
538
00:49:59,887 --> 00:50:03,056
- ¿La está siguiendo?
- Me acosa.
539
00:50:05,226 --> 00:50:07,311
Entiendo.
Vino a presentar la denuncia.
540
00:50:09,772 --> 00:50:13,269
Vine a averiguar cuál exactamente
es la coartada de Fernando Alves.
541
00:50:13,360 --> 00:50:16,320
- No podemos revelarlo.
- ¿Por qué no?
542
00:50:17,156 --> 00:50:18,149
Dra. Fraser...
543
00:50:18,240 --> 00:50:20,992
¿Lo descartaron del todo
como sospechoso?
544
00:50:23,620 --> 00:50:26,531
¿Lo descartaron?
Sufre de ataques de ira.
545
00:50:26,622 --> 00:50:28,200
Lo detecté enseguida.
546
00:50:28,291 --> 00:50:29,577
Sí, está en shock.
547
00:50:29,668 --> 00:50:32,295
¿No le parece comprensible
si estuviera enojado?
548
00:50:33,755 --> 00:50:36,592
Su esposa le fue infiel,
luego fue asesinada.
549
00:50:38,050 --> 00:50:40,302
Son cosas
que enojan a los maridos.
550
00:50:41,721 --> 00:50:45,308
Tuvo el móvil,
la oportunidad y el acceso.
551
00:50:45,433 --> 00:50:46,933
Él oculta algo.
552
00:50:50,606 --> 00:50:51,857
¿Cómo lo sabe?
553
00:50:55,319 --> 00:50:57,904
Tengo más de 20 años
de capacitación sicológica.
554
00:50:59,614 --> 00:51:00,908
Le leyó la mente.
555
00:51:03,743 --> 00:51:07,323
No hay razón alguna para creer que
Fernando Alves es sospechoso.
556
00:51:07,414 --> 00:51:08,991
¿Hay videos de las personas
557
00:51:09,082 --> 00:51:11,535
que entraron y salieron
del edificio esa noche?
558
00:51:11,626 --> 00:51:14,288
Tampoco podemos revelarlo.
559
00:51:14,379 --> 00:51:16,832
¿Pero sí pueden interrogarme,
560
00:51:16,923 --> 00:51:19,668
revelando y aprovechando
cada detalle
561
00:51:19,759 --> 00:51:21,586
para aterrorizarme
emocionalmente?
562
00:51:21,677 --> 00:51:23,888
¿Pueden interrogar a mi padre?
563
00:51:26,725 --> 00:51:28,811
Tiene que haber
cámaras de vigilancia.
564
00:51:29,144 --> 00:51:33,732
¿Afirman que sólo mi marido
entró al apartamento esa noche?
565
00:51:34,441 --> 00:51:37,311
Porque si es así, quiero saberlo,
566
00:51:37,402 --> 00:51:41,155
porque podré alejarme de él
sin mirar hacia atrás.
567
00:51:41,572 --> 00:51:43,909
Dígamelo de una vez.
568
00:51:46,286 --> 00:51:48,865
No hay cámaras en el edificio.
Es uno viejo.
569
00:51:48,956 --> 00:51:52,584
Pero hay cámaras
en todas las calles de la ciudad.
570
00:51:53,836 --> 00:51:55,130
Sí, hay una...
571
00:51:57,338 --> 00:51:59,924
- Hay una cámara a una cuadra.
- ¿Y?
572
00:52:02,302 --> 00:52:03,302
¿Y?
573
00:52:07,557 --> 00:52:08,641
¿Qué sucede?
574
00:52:09,183 --> 00:52:10,184
¿Qué?
575
00:52:22,988 --> 00:52:26,450
Sólo hay una imagen
que consideramos relevante.
576
00:52:31,956 --> 00:52:32,958
¿Qué es?
577
00:52:37,128 --> 00:52:38,254
¿Esto qué es?
578
00:52:47,181 --> 00:52:48,307
¿Esto qué es?
579
00:52:48,681 --> 00:52:52,519
Esto es usted
cerca de la escena del crimen,
580
00:52:52,853 --> 00:52:55,481
y cerca de la hora
del asesinato de Elena Alves.
581
00:52:56,023 --> 00:52:57,774
Estaba paseando. Yo...
582
00:52:59,484 --> 00:53:04,022
Estaba paseando. Doy paseos.
Ni siquiera sabía dónde vivía.
583
00:53:04,113 --> 00:53:06,616
¿Sugiere que soy sospechosa?
584
00:53:08,076 --> 00:53:10,579
Fernando Alves
no estaba ahí esa noche.
585
00:53:10,788 --> 00:53:12,656
Las únicas personas relevantes
586
00:53:12,747 --> 00:53:15,784
que estuvieron en la zona
a esa hora
587
00:53:15,875 --> 00:53:18,127
fueron usted y su marido.
588
00:53:22,799 --> 00:53:27,467
¿Exactamente cuán bien
conocía usted a Elena Alves?
39871
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.