All language subtitles for The Undoing 1x02 - The Missing

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:30,564 --> 00:02:33,403 - Hyatt Place Independence. - Jonathan Fraser, por favor. 2 00:02:33,404 --> 00:02:36,403 - Hyatt Regency Arcade. - Jonathan Fraser, por favor. 3 00:02:36,404 --> 00:02:39,764 - Hyatt Cleveland Legacy. - Jonathan Fraser, por favor. 4 00:02:41,404 --> 00:02:42,484 Habla Jonathan. 5 00:02:45,204 --> 00:02:48,444 - ¿Jonathan Fraser? - Sí. ¿Quién habla? 6 00:02:51,804 --> 00:02:53,524 Disculpe. Disculpe. 7 00:03:09,964 --> 00:03:13,404 - ¿Supiste algo de papá hoy? - No desde que salió esta mañana. 8 00:03:14,404 --> 00:03:17,124 ¿Lo viste a las 5:00 a.m. antes de que se fuera? 9 00:03:17,164 --> 00:03:18,644 Sí, vino a despedirse. 10 00:03:19,564 --> 00:03:21,044 ¿Dijo algo más? 11 00:03:21,404 --> 00:03:23,604 Solo dijo "Adiós" y... 12 00:03:24,404 --> 00:03:26,404 Y me besó en la frente. 13 00:03:28,484 --> 00:03:30,684 Y se fue. Yo estaba medio dormido. 14 00:03:31,404 --> 00:03:34,404 - ¿No dijo nada más? - ¿Probablemente que me ama? 15 00:03:37,044 --> 00:03:38,403 ¿Qué ocurre? 16 00:03:38,404 --> 00:03:40,404 ¿Suele hacer eso antes de irse de viaje? 17 00:03:42,444 --> 00:03:43,404 ¿Despedirse? 18 00:03:43,444 --> 00:03:45,403 No, entrar a tu cuarto mientras duermes. 19 00:03:45,404 --> 00:03:47,404 ¿No se despide la noche antes? 20 00:03:51,444 --> 00:03:52,884 Mamá, estás rara. 21 00:03:52,924 --> 00:03:56,484 Es que no he sabido de él en todo el día. 22 00:03:56,564 --> 00:03:59,524 Sé que está ocupado con dos presentaciones, 23 00:03:59,564 --> 00:04:00,804 pero estoy... 24 00:04:01,404 --> 00:04:03,764 - Envíale un mensaje. - Dejó el teléfono. 25 00:04:05,124 --> 00:04:06,484 ¿Dejó el teléfono? 26 00:04:07,844 --> 00:04:09,404 ¿Sabes la clave? 27 00:04:18,924 --> 00:04:19,884 No. 28 00:04:22,404 --> 00:04:25,004 ¿Cómo se veía esta mañana? 29 00:04:26,484 --> 00:04:27,444 Se veía como papá. 30 00:04:28,964 --> 00:04:30,804 ¿Entró a tu cuarto, se despidió, 31 00:04:30,844 --> 00:04:34,004 quizá te dijo que te quería, y se fue? 32 00:04:36,484 --> 00:04:37,684 ¿Qué ocurre? 33 00:04:38,484 --> 00:04:39,484 No... 34 00:04:39,924 --> 00:04:41,684 Nada, mi amor, solo estoy... 35 00:04:47,004 --> 00:04:49,044 Nada. No pasa nada. 36 00:05:09,964 --> 00:05:13,563 El vecindario de la escuela Reardon del Upper East Side 37 00:05:13,564 --> 00:05:16,684 está conmocionado esta noche por el espantoso hallazgo 38 00:05:16,724 --> 00:05:19,884 de la madre de un alumno asesinada a golpes. 39 00:05:19,924 --> 00:05:23,124 Según la policía, Elena Alves no volvió a casa anoche 40 00:05:23,164 --> 00:05:25,563 tras una recaudación de fondos escolar. 41 00:05:25,564 --> 00:05:28,164 Su hijo de diez años halló a la víctima ensangrentada 42 00:05:28,204 --> 00:05:30,564 en su estudio de artista esta mañana. 43 00:05:30,604 --> 00:05:32,724 La causa de muerte no está confirmada, 44 00:05:32,764 --> 00:05:35,444 pero supimos que fue golpeada repetidamente 45 00:05:35,484 --> 00:05:36,844 con un objeto contundente 46 00:05:36,884 --> 00:05:41,004 que le causó laceraciones y abrasiones en el cráneo. 47 00:05:42,404 --> 00:05:43,563 Hola. 48 00:05:43,564 --> 00:05:44,484 ¿Está viendo? 49 00:05:44,564 --> 00:05:47,724 Está en todas partes, hablan de Reardon, es... 50 00:05:48,564 --> 00:05:50,484 Es más que espantoso. 51 00:05:50,564 --> 00:05:52,564 No puedo dejar de pensar en esa mujer. 52 00:05:52,604 --> 00:05:55,644 - Lo sé. - ¡Y los niños! ¡Dios mío! 53 00:05:58,444 --> 00:06:01,964 Amanda está en la otra línea. Te llamo luego, ¿sí? 54 00:06:15,644 --> 00:06:16,604 Mamá. 55 00:06:17,724 --> 00:06:19,684 - ¡Dios mío! - ¿Qué? 56 00:06:20,484 --> 00:06:23,004 Me asustaste. No hagas eso. 57 00:06:23,044 --> 00:06:25,244 Dije "mamá". ¿Qué tienes? 58 00:06:28,604 --> 00:06:31,444 No encuentro a tu padre. No devuelve mis llamadas, 59 00:06:31,484 --> 00:06:35,404 no responde mis correos y nada de eso tiene sentido. 60 00:06:36,604 --> 00:06:39,404 ¿Será que no tiene internet? 61 00:06:42,564 --> 00:06:44,764 Está en un congreso médico. Tiene internet, Henry. 62 00:06:44,804 --> 00:06:45,804 Está bien. 63 00:06:45,844 --> 00:06:49,844 Pero le cuesta mucho registrarse, ¿cierto? 64 00:06:50,524 --> 00:06:52,484 Ustedes siempre discuten por eso. 65 00:06:53,484 --> 00:06:57,444 Y siempre hay una cena después del congreso. 66 00:06:57,484 --> 00:06:59,764 Si está en la cena pero no tiene su teléfono, 67 00:06:59,804 --> 00:07:03,483 ¿cómo puede contactarte? 68 00:07:03,484 --> 00:07:05,404 O quizá está en un avión. 69 00:07:06,204 --> 00:07:09,564 Dijo que quizá podría adelantar su regreso, ¿no? 70 00:07:10,964 --> 00:07:13,604 - Sí. Tienes razón. - Así que no te preocupes. 71 00:07:13,644 --> 00:07:15,484 Está volviendo a casa. 72 00:07:15,604 --> 00:07:17,924 - Tranquila. - Seguro es eso. 73 00:07:20,884 --> 00:07:22,524 ¿Hola? ¿Hola? 74 00:07:23,644 --> 00:07:24,604 ¿Jonathan? 75 00:07:26,924 --> 00:07:27,964 ¡Hola! 76 00:07:37,404 --> 00:07:38,404 Colgaron. 77 00:07:40,164 --> 00:07:43,164 Alguien lo llamó, oyó tu voz, 78 00:07:44,484 --> 00:07:46,884 creyó que se equivocó y colgó. 79 00:08:03,404 --> 00:08:04,724 A veces yo... 80 00:08:05,404 --> 00:08:06,404 me siento... 81 00:08:07,524 --> 00:08:09,484 me siento abrumada... 82 00:08:11,444 --> 00:08:12,404 y... 83 00:08:13,644 --> 00:08:14,804 perdida. 84 00:09:43,484 --> 00:09:46,604 Estamos en la escuela Reardon donde el hijo de la víctima... 85 00:09:52,124 --> 00:09:53,884 ¿Esto es por la mamá muerta? 86 00:09:55,884 --> 00:09:57,764 - Grace. - Debemos darnos prisa. 87 00:09:59,844 --> 00:10:03,084 - Señora, solo un momento. - Vuelva, por favor. 88 00:10:04,444 --> 00:10:05,404 Grace. 89 00:10:05,444 --> 00:10:06,404 Sylvia. 90 00:10:06,444 --> 00:10:07,524 - Hola. - Hola. 91 00:10:07,564 --> 00:10:10,044 - ¡Por Dios! Esto es increíble. - Lo sé. 92 00:10:10,404 --> 00:10:13,004 ¡Maldito barullo! Disculpa. 93 00:10:13,044 --> 00:10:14,604 Muchas madres preocupadas. 94 00:10:14,644 --> 00:10:17,204 Ojalá que las nanas no traigan a los niños 95 00:10:17,484 --> 00:10:18,764 en un momento tan crucial. 96 00:10:19,404 --> 00:10:20,844 - Hola. - Hola. 97 00:10:20,884 --> 00:10:23,884 Alexis Young. Grace Fraser. Tiene un hijo en segundo grado. 98 00:10:23,924 --> 00:10:26,604 - Hola. - Hola. ¿Oí que eres terapeuta? 99 00:10:26,644 --> 00:10:27,764 Así es. 100 00:10:27,804 --> 00:10:30,403 No busco asesoría médica gratis, 101 00:10:30,404 --> 00:10:32,764 pero mi Kimberly ya es ansiosa 102 00:10:32,804 --> 00:10:35,044 y este es su primer asesinato escolar. 103 00:10:35,084 --> 00:10:38,684 ¿Hay alguna técnica que pudieras recomendar? 104 00:10:38,724 --> 00:10:42,444 - Voy a entrar. - Nos vemos esta tarde. 105 00:10:42,484 --> 00:10:45,764 ¿Oyeron que el marido se entregó voluntariamente? 106 00:10:45,804 --> 00:10:46,764 ¿Qué? 107 00:10:46,804 --> 00:10:49,604 Lo conocí una vez y me dio mala espina. 108 00:10:50,204 --> 00:10:51,563 ¿Cuándo lo conociste? 109 00:10:51,564 --> 00:10:52,924 - Hola, Alexis. - Hola. 110 00:10:53,484 --> 00:10:57,484 No creí que era un papá sino un empleado de la escuela. 111 00:10:58,044 --> 00:11:01,124 Le dije que faltaban toallas de papel en el baño de damas. 112 00:11:01,404 --> 00:11:03,444 No oí que se haya entregado. 113 00:11:03,484 --> 00:11:06,404 ¿Será por lo ocurrido en la recaudación? 114 00:11:06,444 --> 00:11:08,444 ¿Qué pasó en la recaudación? 115 00:11:08,484 --> 00:11:11,403 Por favor, había al menos diez hombres oliéndola. 116 00:11:11,404 --> 00:11:12,404 ¡Por favor! 117 00:11:12,405 --> 00:11:13,844 Creo que eso es importante. 118 00:11:13,884 --> 00:11:15,844 Podría ayudar a atrapar al culpable. 119 00:11:15,884 --> 00:11:17,604 Obviamente fue el marido. 120 00:11:17,644 --> 00:11:19,764 Primero desaparece y ahora se entrega. 121 00:11:19,804 --> 00:11:21,484 Siempre es el maldito marido. 122 00:11:21,524 --> 00:11:23,724 No desapareció. Fue noticia falsa. 123 00:11:35,484 --> 00:11:36,524 Me tengo que ir. 124 00:11:36,564 --> 00:11:38,444 - Está bien. - Hasta pronto. 125 00:11:50,484 --> 00:11:53,444 - Hola. ¿Llamó Jonathan? - No. 126 00:12:00,204 --> 00:12:03,044 Llama a Stuart. El Dr. Rosenfeld del hospital. 127 00:12:03,084 --> 00:12:04,964 Pregúntale si ha sabido algo de él. 128 00:12:05,604 --> 00:12:07,844 Creo que el secretismo, en parte, influyó. 129 00:12:08,884 --> 00:12:10,644 Quizá hasta en gran parte, 130 00:12:10,684 --> 00:12:13,484 pero creo que intentaba liberarme de mí mismo. 131 00:12:13,884 --> 00:12:14,964 ¿De qué manera? 132 00:12:16,804 --> 00:12:18,764 Siempre he sido muy recto. 133 00:12:19,404 --> 00:12:21,724 Tratando de vivir según mis valores. 134 00:12:23,404 --> 00:12:24,684 Oprimido por ellos. 135 00:12:25,884 --> 00:12:28,164 Creo que lo que hice 136 00:12:28,204 --> 00:12:31,564 no fue por rechazo a Michael sino a mí mismo. 137 00:12:32,564 --> 00:12:34,004 Soy tímido... 138 00:12:34,564 --> 00:12:35,564 cauteloso. 139 00:12:36,964 --> 00:12:38,924 Parte de mí quisiera correr riesgos. 140 00:12:49,404 --> 00:12:50,404 Hola. 141 00:12:50,524 --> 00:12:53,924 Usted ganó un viaje al Caribe, oprima el... 142 00:13:45,524 --> 00:13:46,484 Stuart. 143 00:13:47,484 --> 00:13:48,484 ¡Grace! 144 00:13:48,844 --> 00:13:52,364 - ¿Te llamó mi asistente? - No que yo sepa. 145 00:13:55,564 --> 00:13:57,044 ¿Has sabido de Jonathan? 146 00:14:01,564 --> 00:14:02,564 No. 147 00:14:02,644 --> 00:14:05,484 Viajó a Cleveland y dejó su teléfono. 148 00:14:05,564 --> 00:14:09,444 No he podido comunicarme con él y me estoy preocupando. 149 00:14:09,484 --> 00:14:10,684 ¿Qué hay en Cleveland? 150 00:14:11,524 --> 00:14:14,403 - Un congreso. - ¿Congreso? 151 00:14:14,404 --> 00:14:17,484 Sobre oncología pediátrica en la clínica de Cleveland. 152 00:14:17,844 --> 00:14:19,924 No sé nada al respecto. 153 00:14:22,484 --> 00:14:23,684 No puedo hablar. 154 00:14:23,724 --> 00:14:26,444 ¿Cómo que no puedes hablar? ¿No puedes hablar de qué? 155 00:14:26,484 --> 00:14:28,884 - Llegaré tarde a mi reunión. - ¡Por favor! 156 00:14:28,924 --> 00:14:32,563 No puedo. Es una exigencia. Las normas son estrictas. 157 00:14:32,564 --> 00:14:35,124 - ¿Qué normas estrictas? - Lo siento. 158 00:14:35,164 --> 00:14:37,164 - ¿Qué? - No puedo. 159 00:14:37,204 --> 00:14:39,724 - Por favor, soy yo. - Lo siento, Grace, lo siento. 160 00:15:09,644 --> 00:15:11,044 ¡Qué asco! 161 00:15:27,844 --> 00:15:29,164 - ¿Ya volvió? - ¿Qué? 162 00:15:29,204 --> 00:15:30,404 ¿Ya volvió papá? 163 00:15:31,444 --> 00:15:32,404 No. No. 164 00:15:33,724 --> 00:15:36,524 - ¿Qué? - Vamos, el abuelo nos espera. 165 00:15:46,924 --> 00:15:47,884 Vamos. 166 00:15:55,604 --> 00:15:58,004 - Buenas noches, Sra. Fraser. - Buenas noches. 167 00:15:59,404 --> 00:16:01,404 - Muchas gracias. - Gracias. 168 00:16:05,884 --> 00:16:07,403 - Hola, Henry. - Hola, abuelo. 169 00:16:07,404 --> 00:16:10,484 Tu abuelo preparó penne marinara especialmente para ti. 170 00:16:15,484 --> 00:16:17,524 ¿Eso fue todo lo que te dijo el Dr. Rosenfeld? 171 00:16:18,204 --> 00:16:19,204 Sí. 172 00:16:20,844 --> 00:16:22,444 ¿Y tú qué crees? 173 00:16:23,644 --> 00:16:25,404 No sé qué creer. 174 00:16:26,404 --> 00:16:28,084 No solo dejó el teléfono. 175 00:16:28,124 --> 00:16:30,604 Arregló todo para no lo pudieran contactar, papá. 176 00:16:36,604 --> 00:16:39,644 - ¿Cómo anda todo entre ustedes? - ¿Cómo anda todo? 177 00:16:40,044 --> 00:16:42,004 No es una pregunta capciosa, Grace. 178 00:16:43,084 --> 00:16:44,484 Mejor que nunca. 179 00:16:47,404 --> 00:16:49,403 Esto no tiene sentido. 180 00:16:49,404 --> 00:16:51,844 Me cuesta mucho funcionar así. 181 00:16:52,404 --> 00:16:54,924 Tienes que funcionar. Tienes un hijo que cuidar. 182 00:16:56,164 --> 00:16:57,403 Erma. 183 00:16:57,404 --> 00:16:59,684 - Disculpe, Dra. Fraser. - ¿Sí? 184 00:16:59,724 --> 00:17:02,724 La buscan dos policías en el lobby. 185 00:17:02,764 --> 00:17:04,564 Está bien. No, papá. 186 00:17:05,404 --> 00:17:06,524 Yo me encargo. 187 00:17:07,484 --> 00:17:09,484 Necesito caminar un rato de todos modos. 188 00:17:18,604 --> 00:17:19,924 Gracias por venir. 189 00:17:21,204 --> 00:17:24,484 ¿Podemos hablar en un lugar más privado? 190 00:17:25,484 --> 00:17:28,804 - Mi familia está arriba. - ¿Vamos a la oficina? 191 00:17:28,844 --> 00:17:30,524 ¿A la comisaría? 192 00:17:34,404 --> 00:17:36,564 ¿Me están arrestando? 193 00:17:37,484 --> 00:17:39,084 ¿Por qué la arrestaríamos? 194 00:17:39,124 --> 00:17:42,764 Solo queremos más información. Sería más fácil hablar allá. 195 00:17:44,644 --> 00:17:45,644 Está bien. 196 00:17:48,564 --> 00:17:50,403 ¿Por qué los acompañaste? 197 00:17:50,404 --> 00:17:53,204 Porque es la forma más directa de saber qué pasa. 198 00:17:53,524 --> 00:17:55,604 Deberías llamar a un abogado. 199 00:17:56,484 --> 00:17:59,403 No creo, pero si te parece necesario... 200 00:17:59,404 --> 00:18:00,924 ¡Por amor de Dios, hija! 201 00:18:00,964 --> 00:18:04,004 Gracias por cuidar a Henry. Te llamaré al saber algo. 202 00:18:04,044 --> 00:18:08,484 - Es muy mala idea, Grace. - Dije que te llamo al saber algo. 203 00:18:12,684 --> 00:18:13,804 ¿Todo bien? 204 00:18:19,724 --> 00:18:21,844 Conocía muy poco a la Sra. Alves. 205 00:18:24,204 --> 00:18:25,484 Hablemos al llegar allá. 206 00:18:36,764 --> 00:18:38,084 Por acá, por favor. 207 00:18:42,484 --> 00:18:43,484 Por esa puerta. 208 00:18:44,844 --> 00:18:46,804 ¡Oye, oye! ¡Basta! 209 00:18:46,844 --> 00:18:47,844 Por acá. 210 00:18:52,764 --> 00:18:54,884 ¿Le traigo café o algo? 211 00:18:56,444 --> 00:18:57,444 No. 212 00:18:58,084 --> 00:19:01,484 No, gracias. Estoy bien. Esto... Esto se ve un poco... 213 00:19:02,924 --> 00:19:04,444 ¿Necesito un abogado? 214 00:19:04,684 --> 00:19:07,484 No creo. Solo vamos a conversar. 215 00:19:31,404 --> 00:19:32,404 Muy bien. 216 00:19:40,444 --> 00:19:41,404 Bien. 217 00:19:43,044 --> 00:19:44,124 Dra. Fraser, 218 00:19:45,484 --> 00:19:46,844 ¿dónde está su marido? 219 00:19:48,724 --> 00:19:49,684 No sé. 220 00:19:50,404 --> 00:19:52,444 - No sabe. - ¿Está en su apartamento? 221 00:19:52,484 --> 00:19:55,684 - Claro que no. - ¿Por qué está tan segura? 222 00:19:55,724 --> 00:19:59,164 Porque hasta donde sé, como le dije, está en un congreso médico. 223 00:19:59,204 --> 00:20:01,804 Si estuviera aquí, estaría trabajando, pero no está. 224 00:20:01,844 --> 00:20:03,164 ¿Dónde trabaja? 225 00:20:04,924 --> 00:20:07,204 En el hospital Price-Norbury Memorial. 226 00:20:17,164 --> 00:20:18,164 Dra. Fraser... 227 00:20:20,484 --> 00:20:23,644 su marido no trabaja en el Price-Norbury Memorial 228 00:20:23,684 --> 00:20:25,564 desde hace mucho tiempo. 229 00:20:31,724 --> 00:20:32,764 ¿No lo sabía? 230 00:20:35,204 --> 00:20:36,164 ¿Qué? 231 00:20:36,204 --> 00:20:38,084 Según el Dr. Robertson Sharp, 232 00:20:38,124 --> 00:20:42,404 el Dr. Jonathan Fraser fue despedido hace tres meses. 233 00:20:43,604 --> 00:20:45,044 ¿No lo sabía? 234 00:20:49,724 --> 00:20:53,884 ¿Dice que no lo sabía hasta hace un momento? 235 00:20:54,524 --> 00:20:55,724 No lo sabía. 236 00:20:56,724 --> 00:20:58,924 Hablé con un médico hoy, 237 00:20:59,924 --> 00:21:03,164 que no quiso contarme nada, pero no lo sabía. 238 00:21:03,204 --> 00:21:04,404 ¿Qué médico? 239 00:21:04,524 --> 00:21:07,564 Stuart Rosenfeld. El Dr. Rosenfeld. 240 00:21:08,924 --> 00:21:12,524 ¿Y le dijo el Dr. Rosenfeld que el despido de su marido 241 00:21:12,564 --> 00:21:15,764 fue después de tres medidas disciplinarias? 242 00:21:22,404 --> 00:21:24,444 No quiero seguir con esto. 243 00:21:24,604 --> 00:21:25,964 ¿Oculta a su marido? 244 00:21:26,004 --> 00:21:28,764 No, no estoy ocultando a mi marido. 245 00:21:28,804 --> 00:21:31,484 Como dije, creí que estaba en un congreso médico. 246 00:21:31,564 --> 00:21:35,404 Dijo que iba a un congreso médico en Cleveland. 247 00:21:35,444 --> 00:21:38,924 - ¿Y no está en el apartamento? - Ya le dije que no. 248 00:21:39,564 --> 00:21:42,124 Parece que su teléfono sí, según Verizon. 249 00:21:43,084 --> 00:21:44,044 Sí, sí, su... 250 00:21:45,604 --> 00:21:46,964 Su teléfono está ahí. 251 00:21:47,004 --> 00:21:48,164 Lo pudo decir. 252 00:21:48,204 --> 00:21:50,964 No preguntó por su teléfono. Preguntó dónde está él. 253 00:21:51,004 --> 00:21:55,204 No es la primera vez que olvida el teléfono en casa. 254 00:21:55,484 --> 00:21:59,124 Anoche encontré el teléfono y por eso no sé dónde está. 255 00:21:59,564 --> 00:22:01,564 Porque dejó el teléfono y no puedo... 256 00:22:03,124 --> 00:22:04,444 No puedo llamarlo. 257 00:22:05,764 --> 00:22:07,404 ¿Le parece lógico eso? 258 00:22:07,444 --> 00:22:08,404 No. 259 00:22:08,804 --> 00:22:12,524 No, nada de lo que ha pasado hoy me parece lógico. 260 00:22:12,684 --> 00:22:14,084 Dra. Fraser, 261 00:22:14,124 --> 00:22:16,644 ¿sabe por qué su marido fue despedido? 262 00:22:20,844 --> 00:22:23,564 Sospecho que se imagina que nosotros sí lo sabemos. 263 00:22:25,604 --> 00:22:27,564 ¿No siente curiosidad? 264 00:22:30,404 --> 00:22:33,644 Ayer obtuvimos los registros del hospital Price-Norbury. 265 00:22:33,684 --> 00:22:35,404 ¿Datos confidenciales? 266 00:22:35,444 --> 00:22:38,484 Sí, con una orden judicial que solicitamos ayer. 267 00:22:39,764 --> 00:22:42,444 Eso es mentira, una maldita mentira. 268 00:22:42,684 --> 00:22:44,403 Todo esto es una mentira. 269 00:22:44,404 --> 00:22:48,564 En junio del año pasado en una audiencia disciplinaria 270 00:22:48,604 --> 00:22:51,764 fue acusado de contacto inapropiado 271 00:22:53,404 --> 00:22:55,404 con el familiar de un paciente. 272 00:22:57,684 --> 00:22:59,604 No sé lo que significa eso, pero... 273 00:23:01,404 --> 00:23:02,404 ¿Pero qué? 274 00:23:04,924 --> 00:23:07,404 Él atiende a niños con cáncer. 275 00:23:09,484 --> 00:23:12,444 Mi marido es un hombre muy, muy cálido. 276 00:23:13,164 --> 00:23:15,563 No un desalmado que entra a una habitación, 277 00:23:15,564 --> 00:23:18,844 anuncia que el niño va a morir y sale por la puerta. 278 00:23:18,884 --> 00:23:21,524 Es un hombre muy amoroso 279 00:23:21,564 --> 00:23:23,684 y quizá tocó a alguien, 280 00:23:25,084 --> 00:23:27,204 quizá abrazó a alguien, 281 00:23:28,404 --> 00:23:32,564 porque le importa, pero eso no significa que sea... 282 00:23:39,124 --> 00:23:41,724 Le diré el nombre del paciente. 283 00:23:42,964 --> 00:23:45,204 No, maldición. No, no, no. 284 00:23:45,484 --> 00:23:46,404 Le digo su nombre... 285 00:23:46,444 --> 00:23:49,724 Eso es privado. No quiero saber el nombre del paciente. 286 00:23:49,764 --> 00:23:52,644 Es privado. No quiero saberlo. Es confidencial. 287 00:23:52,684 --> 00:23:53,884 No quiero saberlo. 288 00:23:53,924 --> 00:23:55,484 ¿No quiere saberlo? 289 00:23:56,404 --> 00:23:57,764 ¿O ya lo sabe? 290 00:24:02,204 --> 00:24:03,684 El paciente de su marido... 291 00:24:06,204 --> 00:24:07,404 es Miguel Alves. 292 00:24:10,404 --> 00:24:12,404 Su diagnóstico es un tumor de Wilms. 293 00:24:14,724 --> 00:24:15,964 La madre de Miguel... 294 00:24:18,724 --> 00:24:20,044 Elena Alves. 295 00:24:24,444 --> 00:24:25,444 ¡No, Dios mío! 296 00:24:25,564 --> 00:24:28,524 Así que perdóneme por interrogarla, Dra. Fraser, 297 00:24:28,564 --> 00:24:31,564 pero me enojaré mucho si insiste en que su marido 298 00:24:31,604 --> 00:24:34,563 está en un maldito congreso en el maldito Cleveland 299 00:24:34,564 --> 00:24:36,444 y que olvidó el maldito teléfono. 300 00:24:37,484 --> 00:24:38,724 No lo proteja. 301 00:24:39,404 --> 00:24:42,524 Encontraremos a Jonathan donde quiera que esté, 302 00:24:42,564 --> 00:24:45,884 así que este es el momento de decirnos lo que sabe. 303 00:24:45,924 --> 00:24:47,484 Esto es lo que sé. 304 00:24:47,564 --> 00:24:49,564 Estoy en una sala con dos detectives 305 00:24:49,604 --> 00:24:52,563 que me tratan como si fuera una sospechosa, 306 00:24:52,564 --> 00:24:53,884 presionándome ilegalmente 307 00:24:53,924 --> 00:24:56,124 para sacarme respuestas incriminatorias 308 00:24:56,164 --> 00:24:58,404 en un ambiente burdamente carcelario. 309 00:25:01,444 --> 00:25:04,404 Así que o me lee mis derechos ahora mismo 310 00:25:07,204 --> 00:25:08,924 o me dice que me puedo retirar. 311 00:25:39,724 --> 00:25:43,044 - ¿Sigues con ellos? - No. Acabo de salir. 312 00:25:44,484 --> 00:25:45,804 ¿Estás bien? 313 00:25:49,164 --> 00:25:51,004 Grace, ¿qué diablos sucede? 314 00:25:51,124 --> 00:25:54,404 Me hicieron muchas preguntas, preguntas agresivas. 315 00:25:55,484 --> 00:25:57,844 Supongo que no sabes nada de Jonathan. 316 00:26:03,644 --> 00:26:04,684 No. 317 00:26:04,724 --> 00:26:08,404 Entonces, podemos suponer que no está en Cleveland. 318 00:26:10,564 --> 00:26:12,124 Tú y Henry 319 00:26:12,164 --> 00:26:14,164 quédense aquí conmigo esta noche. 320 00:26:14,204 --> 00:26:15,164 Sí. 321 00:26:16,484 --> 00:26:17,644 ¿Me oíste, Grace? 322 00:26:17,684 --> 00:26:19,884 Sí, debo ir al apartamento 323 00:26:19,924 --> 00:26:23,084 por algo de ropa para mí y para Henry. 324 00:26:24,484 --> 00:26:26,804 - Nos vemos aquí. - Sí. 325 00:30:45,804 --> 00:30:47,404 Buenos días, Sra. Fraser. 326 00:30:54,204 --> 00:30:55,964 La policía está enfocada 327 00:30:56,004 --> 00:30:58,644 en la recaudación de fondos de la escuela Reardon 328 00:30:58,684 --> 00:31:02,404 donde la víctima Elena Alves fue vista viva por última vez. 329 00:31:02,444 --> 00:31:05,124 - Buenos días, Henry. - Buenos días, abuelo. 330 00:31:07,524 --> 00:31:10,403 El primer sospechoso fue el marido de la víctima, 331 00:31:10,404 --> 00:31:13,164 pero su paradero ya fue confirmado. 332 00:31:14,564 --> 00:31:17,484 - ¿La policía cree que él la mató? - No. 333 00:31:19,124 --> 00:31:23,204 Solo quieren hablar con él, igual que tú y yo. 334 00:31:23,404 --> 00:31:27,124 ¿Y por qué te llevaron a la comisaría? 335 00:31:29,404 --> 00:31:30,804 Porque él la conocía, 336 00:31:30,844 --> 00:31:33,964 era el médico de su hijo y yo la conocía y... 337 00:31:34,004 --> 00:31:36,204 No es un crimen conocer a alguien. 338 00:31:36,484 --> 00:31:37,764 No, no lo es. 339 00:31:38,564 --> 00:31:40,564 - Así que creen que él la mató. - ¡No! 340 00:31:40,604 --> 00:31:44,124 - ¿Y por qué pasa todo esto? - No sé. No sé. 341 00:31:51,604 --> 00:31:53,204 Disculpe, señora. 342 00:31:53,964 --> 00:31:57,164 Si quiere hablar, búsqueme cuando sea. 343 00:31:59,564 --> 00:32:00,724 Ahí está. 344 00:32:01,804 --> 00:32:04,404 Vaya, no puedo creer que venga en persona. 345 00:32:06,564 --> 00:32:08,044 Te pusieron a trabajar, Jennifer. 346 00:32:09,924 --> 00:32:12,124 - Hola, Sra. Hartman. - Adelante. 347 00:32:14,724 --> 00:32:16,764 - ¿Eso qué fue? - Ya vuelvo. 348 00:32:19,484 --> 00:32:21,564 - Buenos días, Henry, Grace. - Señor. 349 00:32:21,604 --> 00:32:22,764 ¡Dios mío! Esto es... 350 00:32:22,804 --> 00:32:26,844 Muy cierto. Es interesante. ¿Por qué no vas a tu aula, Henry? 351 00:32:26,884 --> 00:32:28,204 Sí, señor. 352 00:32:28,484 --> 00:32:29,404 - ¿Estás bien? - Sí. 353 00:32:29,444 --> 00:32:31,124 - ¿Seguro? - Mamá, estoy bien. 354 00:32:34,644 --> 00:32:37,044 Robert... ¿qué ocurre? 355 00:32:37,084 --> 00:32:40,124 Intento sacarnos de esta crisis, eso es todo. 356 00:32:41,164 --> 00:32:42,164 Grace. 357 00:32:43,164 --> 00:32:44,604 No debes estar aquí. 358 00:32:45,484 --> 00:32:46,444 ¿Qué? 359 00:32:46,924 --> 00:32:50,644 Por el bien de todos, no deberías estar aquí. 360 00:32:58,084 --> 00:33:00,924 ¡Maldición! ¿Qué te han dicho? 361 00:33:01,044 --> 00:33:04,564 Quiero que sepas que Henry está a salvo aquí. 362 00:33:04,924 --> 00:33:07,204 Y si necesita ir a mi despacho 363 00:33:07,484 --> 00:33:10,563 que vaya durante el recreo o después de clases. 364 00:33:10,564 --> 00:33:12,444 Que me busque si alguien le dice algo. 365 00:33:12,484 --> 00:33:13,444 No es cierto. 366 00:33:13,484 --> 00:33:16,604 No es cierto, lo que sea que te hayan dicho. 367 00:33:16,644 --> 00:33:18,444 - Escucha. - Robert, por favor. 368 00:33:18,484 --> 00:33:21,563 Hablé con todos los maestros y lo cuidarán. 369 00:33:21,564 --> 00:33:23,404 Tomo muy en serio a mis alumnos. 370 00:33:23,444 --> 00:33:26,484 ¿En serio? ¿Me estás haciendo esto? 371 00:33:26,524 --> 00:33:28,164 Te aconsejo 372 00:33:28,884 --> 00:33:32,484 que envíes a otra persona a recogerlo esta tarde. 373 00:33:39,964 --> 00:33:41,444 - Grace. - Sylvia. 374 00:33:41,524 --> 00:33:43,444 Tengo un taxi, ven. 375 00:33:54,404 --> 00:33:55,444 ¿Estás bien? 376 00:33:56,804 --> 00:33:58,404 ¿Qué dice la gente? 377 00:34:00,484 --> 00:34:01,564 Dímelo. 378 00:34:02,764 --> 00:34:05,484 Agua y algo de privacidad, por favor, gracias. 379 00:34:05,564 --> 00:34:06,404 Dímelo. 380 00:34:09,404 --> 00:34:12,444 Dicen que el marido de Elena tiene una coartada. 381 00:34:13,564 --> 00:34:16,404 Ahora están enfocados totalmente en Jonathan. 382 00:34:22,564 --> 00:34:23,444 ¿Él la conocía? 383 00:34:24,404 --> 00:34:25,404 ¿A Elena? 384 00:34:27,004 --> 00:34:29,084 Miguel era su paciente, así que... 385 00:34:30,124 --> 00:34:31,644 Así que era ella. 386 00:34:35,804 --> 00:34:36,844 ¿Qué? 387 00:34:38,484 --> 00:34:41,404 Él me contrató hace unos meses. 388 00:34:43,044 --> 00:34:45,444 ¿Jonathan te contrató? 389 00:34:45,484 --> 00:34:46,804 Como su abogada. 390 00:34:47,564 --> 00:34:50,084 Le dije que no soy experta en derecho laboral, pero... 391 00:34:50,884 --> 00:34:52,204 Pero insistió. 392 00:34:52,724 --> 00:34:55,444 Firmó un contrato formal de representación. 393 00:34:57,844 --> 00:35:00,724 El hospital iba a realizar una audiencia disciplinaria 394 00:35:00,764 --> 00:35:02,404 sobre la mamá de un paciente. 395 00:35:05,484 --> 00:35:06,924 Él quería mi asesoría. 396 00:35:08,404 --> 00:35:10,084 ¿Por qué no me dijiste? 397 00:35:10,124 --> 00:35:12,524 No estaba segura si lo sabías o no, y... 398 00:35:13,604 --> 00:35:14,604 Grace, era... 399 00:35:15,564 --> 00:35:18,804 Era confidencial. Sigue siendo confidencial. 400 00:35:18,844 --> 00:35:19,924 ¿Qué pasó? 401 00:35:21,084 --> 00:35:23,044 Revisé los documentos que me trajo. 402 00:35:23,564 --> 00:35:26,404 Había más que suficiente para despedirlo, mucho más. 403 00:35:27,164 --> 00:35:30,084 Insistió que era inocente, que todo era... 404 00:35:30,884 --> 00:35:33,484 una confabulación de esa loca. 405 00:35:34,844 --> 00:35:35,804 ¿Sí? 406 00:35:35,844 --> 00:35:38,724 Una semana después, dijo que habían retirado los cargos. 407 00:35:38,764 --> 00:35:41,404 Que el hospital decidió que los cargos eran falsos. 408 00:35:41,444 --> 00:35:43,084 Me dio las gracias. 409 00:35:45,124 --> 00:35:48,404 Y yo sencillamente supuse que se había acabado. 410 00:35:48,444 --> 00:35:49,604 Pero no fue así. 411 00:35:51,084 --> 00:35:54,484 Lo despidieron de manera muy confidencial. 412 00:35:57,484 --> 00:35:58,484 Lo lamento, Grace. 413 00:35:59,404 --> 00:36:01,084 Lo lamento de verdad. 414 00:36:05,124 --> 00:36:06,404 Mi consejo, 415 00:36:07,524 --> 00:36:09,404 aunque no me lo estás pidiendo, 416 00:36:12,404 --> 00:36:15,444 es que si te enteras del paradero de Jonathan... 417 00:36:17,084 --> 00:36:18,564 avísale a la policía. 418 00:36:18,844 --> 00:36:21,204 Mientras más pronto aclares tu inocencia, 419 00:36:21,484 --> 00:36:24,444 mejor te tratarán todos, hasta la policía y los medios. 420 00:36:25,564 --> 00:36:27,484 Tú y Henry tienen que irse de aquí. 421 00:36:28,044 --> 00:36:31,444 Cuando encuentren a Jonathan, el caso explotará. 422 00:36:33,404 --> 00:36:35,884 No deberías estar aquí cuando eso ocurra. 423 00:37:39,204 --> 00:37:40,484 ¿Entonces? 424 00:37:40,724 --> 00:37:41,844 Nada nuevo. 425 00:37:42,924 --> 00:37:45,483 Debes protegerte, Grace. 426 00:37:45,484 --> 00:37:48,964 Crees que puedes encargarte de todo sola. 427 00:37:49,924 --> 00:37:54,004 Esto es demasiado para ti. Hasta para mí, por amor de Dios. 428 00:37:55,564 --> 00:37:58,403 Debes salir de la ciudad. Ve a la casa de la playa. 429 00:37:58,404 --> 00:38:00,444 Tengo pacientes. 430 00:38:01,564 --> 00:38:02,644 Henry tiene clases. 431 00:38:02,684 --> 00:38:05,484 Llamaré a Haley Fitzgerald. Necesitas un abogado. 432 00:38:05,524 --> 00:38:07,404 No quiero un abogado, yo... 433 00:38:11,004 --> 00:38:11,964 Grace... 434 00:38:13,084 --> 00:38:17,484 tu marido es el sospechoso principal 435 00:38:17,564 --> 00:38:19,404 de la investigación de un homicidio. 436 00:38:35,884 --> 00:38:37,924 Permiso, permiso, vivo aquí. 437 00:38:37,964 --> 00:38:40,204 - ¿Vive aquí, señora? - Así es. Permiso. 438 00:38:40,484 --> 00:38:41,484 No puede entrar. 439 00:38:41,564 --> 00:38:43,124 - Vivo aquí. - Su identificación. 440 00:38:43,924 --> 00:38:45,404 Déjenla entrar, vamos. 441 00:38:46,524 --> 00:38:47,844 ¿Qué sucede? 442 00:38:59,604 --> 00:39:01,164 ¿Tiene la orden judicial? 443 00:39:01,204 --> 00:39:03,724 - Por supuesto. Paul, la orden. - Tenga. 444 00:39:06,604 --> 00:39:07,884 ORDEN DE CATEO 445 00:39:23,524 --> 00:39:25,804 ¿Cree que mi marido mató a esa mujer? 446 00:39:27,564 --> 00:39:29,124 El cateo puede tardar. 447 00:39:30,724 --> 00:39:31,964 ¿Tiene que salir? 448 00:39:33,924 --> 00:39:35,924 No se preocupe por mí, detective. 449 00:39:35,964 --> 00:39:37,204 Aunque no lo crea, 450 00:39:37,484 --> 00:39:39,844 por naturaleza me preocupo por la gente. 451 00:39:43,764 --> 00:39:45,764 ¿Y su teléfono? No lo encontramos. 452 00:39:54,524 --> 00:39:55,484 Gracias. 453 00:39:58,964 --> 00:40:01,084 De verdad lamento mucho todo esto. 454 00:40:01,404 --> 00:40:02,564 ¿Por qué se lleva su...? 455 00:40:02,604 --> 00:40:04,844 ¿Por qué se lleva su cepillo de cabello? 456 00:40:05,444 --> 00:40:06,644 Llevamos varias cosas 457 00:40:06,684 --> 00:40:09,484 que pudieran ayudar a la investigación. 458 00:40:09,764 --> 00:40:12,804 Puedo estar equivocado, pero creo que quiere ayudarnos. 459 00:40:12,924 --> 00:40:14,524 Creo que a estas alturas 460 00:40:14,564 --> 00:40:17,484 está más enojada con él que con nosotros. 461 00:40:17,564 --> 00:40:18,484 Y tiene toda la razón. 462 00:40:18,524 --> 00:40:21,484 No me subestime, por favor. 463 00:40:21,564 --> 00:40:23,484 - Esa no fue mi intención. - Yo no... 464 00:40:23,564 --> 00:40:25,404 No subestimo a nadie. 465 00:40:25,444 --> 00:40:28,804 Es solo que he visto esto muchas veces. 466 00:40:29,204 --> 00:40:33,404 Maridos que les ocultan cosas a sus esposas. 467 00:40:33,444 --> 00:40:36,564 Y cuando he estado en el caso, siempre hay fraude o robo 468 00:40:37,644 --> 00:40:39,004 o, a veces, asesinato. 469 00:40:40,484 --> 00:40:41,404 Lo siento. 470 00:40:45,564 --> 00:40:48,964 Necesitamos el cepillo para el ADN, por dos razones. 471 00:40:49,644 --> 00:40:50,964 La escena del crimen 472 00:40:51,964 --> 00:40:53,564 y también... 473 00:40:54,404 --> 00:40:55,644 ¿También qué? 474 00:40:57,044 --> 00:40:58,004 ¿Qué? 475 00:40:58,044 --> 00:40:59,484 Paternidad. 476 00:41:00,484 --> 00:41:01,764 Tienen un bebé. 477 00:41:01,924 --> 00:41:04,844 El Sr. Alves exige una prueba de paternidad. 478 00:41:07,444 --> 00:41:09,484 Asegura que no es el padre. 479 00:42:02,844 --> 00:42:05,564 ¡Por favor! ¡Por favor! 480 00:42:57,684 --> 00:42:58,684 ¡Dios mío! 481 00:42:59,684 --> 00:43:01,804 Henry, me asustaste. 482 00:43:04,404 --> 00:43:05,564 Mamá. 483 00:43:06,044 --> 00:43:07,564 Mamá, no quiero estar aquí. 484 00:43:07,604 --> 00:43:10,204 - Lo sé, pero aquí estamos. - ¿Hasta cuándo? 485 00:43:10,484 --> 00:43:13,044 - Lo que sea necesario. - Eso no es una respuesta. 486 00:43:13,484 --> 00:43:16,564 Cuando la policía y los medios dejen de congregarse 487 00:43:16,604 --> 00:43:18,804 afuera del apartamento y de tu escuela, 488 00:43:18,844 --> 00:43:21,484 entonces volveremos. Cuando las cosas... 489 00:43:21,564 --> 00:43:22,564 ¿Cuando qué? 490 00:43:24,084 --> 00:43:25,164 ¿Cuando qué? 491 00:43:25,204 --> 00:43:27,044 - Por favor. - ¿Cuando se normalicen? 492 00:43:28,404 --> 00:43:29,404 Mamá. 493 00:43:29,444 --> 00:43:31,444 Henry, por favor. Hago lo que puedo. 494 00:43:31,484 --> 00:43:36,484 Huyendo. Eso es ridículo, mamá. No podemos ocultarnos. 495 00:43:39,404 --> 00:43:40,564 Henry. 496 00:43:59,524 --> 00:44:00,644 ¡Maldición! 497 00:45:06,564 --> 00:45:07,524 ¡Yo no...! 498 00:45:11,724 --> 00:45:12,684 ¡No! 499 00:45:39,764 --> 00:45:41,884 Ven acá. Ven acá. 500 00:47:24,564 --> 00:47:26,564 ¡No grites! No grites, no grites. 501 00:47:26,884 --> 00:47:30,404 Soy yo. No lo hice. No la maté. No la maté. 502 00:47:32,084 --> 00:47:33,924 Tuvimos una aventura. 503 00:47:34,564 --> 00:47:36,964 Pero no la maté. Lo siento mucho. 504 00:47:37,804 --> 00:47:40,764 Lo siento mucho, mi Grace. Lo siento mucho. 505 00:47:43,884 --> 00:47:47,084 Voy a quitar la mano y no vas a gritar. 506 00:47:47,684 --> 00:47:48,644 Ya. Ya. 507 00:47:50,764 --> 00:47:53,164 No lo hice. Yo no la maté. 508 00:47:54,844 --> 00:47:56,563 Llamaré a la policía. 509 00:47:56,564 --> 00:47:59,404 Dame dos minutos. Dame dos minutos antes de hacerlo. 510 00:47:59,444 --> 00:48:02,403 - Te di mi vida entera. - Grace. 511 00:48:02,404 --> 00:48:04,604 - ¡No me toques, maldito! - Grace. Grace. 512 00:48:04,644 --> 00:48:06,084 Lo haré. Gritaré. 513 00:48:06,124 --> 00:48:08,204 No fui yo, ódiame todo lo que quieras, 514 00:48:08,484 --> 00:48:11,484 pero Henry debe saber que su padre no es un asesino. 515 00:48:11,564 --> 00:48:12,724 Tiene que creer en mí. 516 00:48:12,764 --> 00:48:15,644 Nunca permitiré que crea en ti. 517 00:48:16,804 --> 00:48:18,124 Esto fue lo que pasó. 518 00:48:19,164 --> 00:48:20,484 Tuve una aventura. 519 00:48:21,124 --> 00:48:26,004 Ella se obsesionó conmigo, con mi vida y luego contigo. 520 00:48:27,564 --> 00:48:30,404 Primero quiso meter a su hijo en Reardon y la ayudé 521 00:48:30,444 --> 00:48:32,964 porque creí que era por su educación, 522 00:48:33,004 --> 00:48:34,484 pero no, me estaba acosando. 523 00:48:34,524 --> 00:48:37,524 Ella estaba obsesionada, totalmente obsesionada. 524 00:48:38,044 --> 00:48:40,844 Cuando supe que se metió en tu comité de subastas 525 00:48:40,884 --> 00:48:42,644 y en tu gimnasio, me asusté, 526 00:48:42,684 --> 00:48:45,403 me asusté por nuestra familia y por ti. 527 00:48:45,404 --> 00:48:48,924 La noche de la recaudación la enfrenté, la amenacé. 528 00:48:48,964 --> 00:48:50,564 ¿Perdiste el control? 529 00:48:51,204 --> 00:48:53,484 Discutimos, peleamos. 530 00:48:57,804 --> 00:49:00,804 Tuvimos sexo, me fui, caminé y caminé. 531 00:49:00,844 --> 00:49:05,204 Fui a un bar para calmarme y regresé a enfrentarla de nuevo 532 00:49:05,484 --> 00:49:06,644 y estaba muerta. 533 00:49:07,564 --> 00:49:10,563 Estaba muerta. No había rastro de nadie. 534 00:49:10,564 --> 00:49:12,564 Entré en pánico, totalmente en pánico. 535 00:49:12,604 --> 00:49:15,403 Perdí la cabeza. El shock se apoderó de mí. 536 00:49:15,404 --> 00:49:18,924 Viniste a casa, subiste a nuestra cama 537 00:49:19,204 --> 00:49:20,524 y yo te abracé. 538 00:49:21,564 --> 00:49:24,444 Te abracé. Y me angustié por ti. 539 00:49:25,884 --> 00:49:29,484 E hicimos el amor, Jonathan. Hicimos el amor. 540 00:49:29,764 --> 00:49:32,403 Creí que habías perdido a un paciente. 541 00:49:32,404 --> 00:49:34,604 ¿Cómo puedo volver a creerte? 542 00:49:34,644 --> 00:49:38,204 Eres un maldito mentiroso. Eres mentiroso. 543 00:49:38,484 --> 00:49:40,844 Fingías tener un empleo que no tenías. 544 00:49:40,884 --> 00:49:44,444 Eso formó parte de ese gran engaño. 545 00:49:45,484 --> 00:49:48,804 Perdí mi empleo por esa mujer, me perdí a mí mismo. 546 00:49:48,844 --> 00:49:52,484 Ella se apoderó de mí, Grace. De cada maldita parte de mí. 547 00:49:52,564 --> 00:49:54,404 Pero no la maté, yo no... 548 00:49:57,524 --> 00:50:00,244 - ¿Papá? ¡Papá! - Ven acá. Ven acá. 549 00:50:09,844 --> 00:50:11,844 Me llamo Grace Fraser. 550 00:50:12,004 --> 00:50:14,564 Mi marido acaba de entrar por la fuerza. 551 00:50:14,604 --> 00:50:16,764 Es un fugitivo buscado por asesinato. 552 00:50:16,804 --> 00:50:18,444 Se llama Jonathan Fraser. 553 00:50:18,484 --> 00:50:22,084 Vivo en el 361 de Beach Way, Beach Way Drive. 554 00:50:22,484 --> 00:50:25,404 Estoy aterrada. Necesito que vengan pronto. 555 00:50:26,604 --> 00:50:27,604 Por favor. 556 00:50:27,804 --> 00:50:35,240 www.TUSUBTITULO.com -DIFUNDE LA CULTURA- 37513

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.