All language subtitles for The Undoing 1x02 - The Missing
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:30,564 --> 00:02:33,403
- Hyatt Place Independence.
- Jonathan Fraser, por favor.
2
00:02:33,404 --> 00:02:36,403
- Hyatt Regency Arcade.
- Jonathan Fraser, por favor.
3
00:02:36,404 --> 00:02:39,764
- Hyatt Cleveland Legacy.
- Jonathan Fraser, por favor.
4
00:02:41,404 --> 00:02:42,484
Habla Jonathan.
5
00:02:45,204 --> 00:02:48,444
- ¿Jonathan Fraser?
- Sí. ¿Quién habla?
6
00:02:51,804 --> 00:02:53,524
Disculpe. Disculpe.
7
00:03:09,964 --> 00:03:13,404
- ¿Supiste algo de papá hoy?
- No desde que salió esta mañana.
8
00:03:14,404 --> 00:03:17,124
¿Lo viste a las 5:00 a.m.
antes de que se fuera?
9
00:03:17,164 --> 00:03:18,644
Sí, vino a despedirse.
10
00:03:19,564 --> 00:03:21,044
¿Dijo algo más?
11
00:03:21,404 --> 00:03:23,604
Solo dijo "Adiós" y...
12
00:03:24,404 --> 00:03:26,404
Y me besó en la frente.
13
00:03:28,484 --> 00:03:30,684
Y se fue. Yo estaba medio dormido.
14
00:03:31,404 --> 00:03:34,404
- ¿No dijo nada más?
- ¿Probablemente que me ama?
15
00:03:37,044 --> 00:03:38,403
¿Qué ocurre?
16
00:03:38,404 --> 00:03:40,404
¿Suele hacer eso antes de irse de viaje?
17
00:03:42,444 --> 00:03:43,404
¿Despedirse?
18
00:03:43,444 --> 00:03:45,403
No, entrar a tu cuarto mientras duermes.
19
00:03:45,404 --> 00:03:47,404
¿No se despide la noche antes?
20
00:03:51,444 --> 00:03:52,884
Mamá, estás rara.
21
00:03:52,924 --> 00:03:56,484
Es que no he sabido de él en todo el día.
22
00:03:56,564 --> 00:03:59,524
Sé que está ocupado con dos presentaciones,
23
00:03:59,564 --> 00:04:00,804
pero estoy...
24
00:04:01,404 --> 00:04:03,764
- Envíale un mensaje.
- Dejó el teléfono.
25
00:04:05,124 --> 00:04:06,484
¿Dejó el teléfono?
26
00:04:07,844 --> 00:04:09,404
¿Sabes la clave?
27
00:04:18,924 --> 00:04:19,884
No.
28
00:04:22,404 --> 00:04:25,004
¿Cómo se veía esta mañana?
29
00:04:26,484 --> 00:04:27,444
Se veía como papá.
30
00:04:28,964 --> 00:04:30,804
¿Entró a tu cuarto, se despidió,
31
00:04:30,844 --> 00:04:34,004
quizá te dijo que te quería, y se fue?
32
00:04:36,484 --> 00:04:37,684
¿Qué ocurre?
33
00:04:38,484 --> 00:04:39,484
No...
34
00:04:39,924 --> 00:04:41,684
Nada, mi amor, solo estoy...
35
00:04:47,004 --> 00:04:49,044
Nada. No pasa nada.
36
00:05:09,964 --> 00:05:13,563
El vecindario de la escuela
Reardon del Upper East Side
37
00:05:13,564 --> 00:05:16,684
está conmocionado esta noche
por el espantoso hallazgo
38
00:05:16,724 --> 00:05:19,884
de la madre de un alumno
asesinada a golpes.
39
00:05:19,924 --> 00:05:23,124
Según la policía, Elena Alves
no volvió a casa anoche
40
00:05:23,164 --> 00:05:25,563
tras una recaudación de fondos escolar.
41
00:05:25,564 --> 00:05:28,164
Su hijo de diez años halló
a la víctima ensangrentada
42
00:05:28,204 --> 00:05:30,564
en su estudio de artista esta mañana.
43
00:05:30,604 --> 00:05:32,724
La causa de muerte no está confirmada,
44
00:05:32,764 --> 00:05:35,444
pero supimos que fue golpeada repetidamente
45
00:05:35,484 --> 00:05:36,844
con un objeto contundente
46
00:05:36,884 --> 00:05:41,004
que le causó laceraciones y
abrasiones en el cráneo.
47
00:05:42,404 --> 00:05:43,563
Hola.
48
00:05:43,564 --> 00:05:44,484
¿Está viendo?
49
00:05:44,564 --> 00:05:47,724
Está en todas partes,
hablan de Reardon, es...
50
00:05:48,564 --> 00:05:50,484
Es más que espantoso.
51
00:05:50,564 --> 00:05:52,564
No puedo dejar de pensar en esa mujer.
52
00:05:52,604 --> 00:05:55,644
- Lo sé.
- ¡Y los niños! ¡Dios mío!
53
00:05:58,444 --> 00:06:01,964
Amanda está en la otra línea.
Te llamo luego, ¿sí?
54
00:06:15,644 --> 00:06:16,604
Mamá.
55
00:06:17,724 --> 00:06:19,684
- ¡Dios mío!
- ¿Qué?
56
00:06:20,484 --> 00:06:23,004
Me asustaste. No hagas eso.
57
00:06:23,044 --> 00:06:25,244
Dije "mamá". ¿Qué tienes?
58
00:06:28,604 --> 00:06:31,444
No encuentro a tu padre.
No devuelve mis llamadas,
59
00:06:31,484 --> 00:06:35,404
no responde mis correos y
nada de eso tiene sentido.
60
00:06:36,604 --> 00:06:39,404
¿Será que no tiene internet?
61
00:06:42,564 --> 00:06:44,764
Está en un congreso médico.
Tiene internet, Henry.
62
00:06:44,804 --> 00:06:45,804
Está bien.
63
00:06:45,844 --> 00:06:49,844
Pero le cuesta mucho registrarse, ¿cierto?
64
00:06:50,524 --> 00:06:52,484
Ustedes siempre discuten por eso.
65
00:06:53,484 --> 00:06:57,444
Y siempre hay una cena
después del congreso.
66
00:06:57,484 --> 00:06:59,764
Si está en la cena pero
no tiene su teléfono,
67
00:06:59,804 --> 00:07:03,483
¿cómo puede contactarte?
68
00:07:03,484 --> 00:07:05,404
O quizá está en un avión.
69
00:07:06,204 --> 00:07:09,564
Dijo que quizá podría
adelantar su regreso, ¿no?
70
00:07:10,964 --> 00:07:13,604
- Sí. Tienes razón.
- Así que no te preocupes.
71
00:07:13,644 --> 00:07:15,484
Está volviendo a casa.
72
00:07:15,604 --> 00:07:17,924
- Tranquila.
- Seguro es eso.
73
00:07:20,884 --> 00:07:22,524
¿Hola? ¿Hola?
74
00:07:23,644 --> 00:07:24,604
¿Jonathan?
75
00:07:26,924 --> 00:07:27,964
¡Hola!
76
00:07:37,404 --> 00:07:38,404
Colgaron.
77
00:07:40,164 --> 00:07:43,164
Alguien lo llamó, oyó tu voz,
78
00:07:44,484 --> 00:07:46,884
creyó que se equivocó y colgó.
79
00:08:03,404 --> 00:08:04,724
A veces yo...
80
00:08:05,404 --> 00:08:06,404
me siento...
81
00:08:07,524 --> 00:08:09,484
me siento abrumada...
82
00:08:11,444 --> 00:08:12,404
y...
83
00:08:13,644 --> 00:08:14,804
perdida.
84
00:09:43,484 --> 00:09:46,604
Estamos en la escuela Reardon
donde el hijo de la víctima...
85
00:09:52,124 --> 00:09:53,884
¿Esto es por la mamá muerta?
86
00:09:55,884 --> 00:09:57,764
- Grace.
- Debemos darnos prisa.
87
00:09:59,844 --> 00:10:03,084
- Señora, solo un momento.
- Vuelva, por favor.
88
00:10:04,444 --> 00:10:05,404
Grace.
89
00:10:05,444 --> 00:10:06,404
Sylvia.
90
00:10:06,444 --> 00:10:07,524
- Hola.
- Hola.
91
00:10:07,564 --> 00:10:10,044
- ¡Por Dios! Esto es increíble.
- Lo sé.
92
00:10:10,404 --> 00:10:13,004
¡Maldito barullo! Disculpa.
93
00:10:13,044 --> 00:10:14,604
Muchas madres preocupadas.
94
00:10:14,644 --> 00:10:17,204
Ojalá que las nanas no traigan a los niños
95
00:10:17,484 --> 00:10:18,764
en un momento tan crucial.
96
00:10:19,404 --> 00:10:20,844
- Hola.
- Hola.
97
00:10:20,884 --> 00:10:23,884
Alexis Young. Grace Fraser.
Tiene un hijo en segundo grado.
98
00:10:23,924 --> 00:10:26,604
- Hola.
- Hola. ¿Oí que eres terapeuta?
99
00:10:26,644 --> 00:10:27,764
Así es.
100
00:10:27,804 --> 00:10:30,403
No busco asesoría médica gratis,
101
00:10:30,404 --> 00:10:32,764
pero mi Kimberly ya es ansiosa
102
00:10:32,804 --> 00:10:35,044
y este es su primer asesinato escolar.
103
00:10:35,084 --> 00:10:38,684
¿Hay alguna técnica que
pudieras recomendar?
104
00:10:38,724 --> 00:10:42,444
- Voy a entrar.
- Nos vemos esta tarde.
105
00:10:42,484 --> 00:10:45,764
¿Oyeron que el marido se
entregó voluntariamente?
106
00:10:45,804 --> 00:10:46,764
¿Qué?
107
00:10:46,804 --> 00:10:49,604
Lo conocí una vez y me dio mala espina.
108
00:10:50,204 --> 00:10:51,563
¿Cuándo lo conociste?
109
00:10:51,564 --> 00:10:52,924
- Hola, Alexis.
- Hola.
110
00:10:53,484 --> 00:10:57,484
No creí que era un papá sino
un empleado de la escuela.
111
00:10:58,044 --> 00:11:01,124
Le dije que faltaban toallas
de papel en el baño de damas.
112
00:11:01,404 --> 00:11:03,444
No oí que se haya entregado.
113
00:11:03,484 --> 00:11:06,404
¿Será por lo ocurrido en la recaudación?
114
00:11:06,444 --> 00:11:08,444
¿Qué pasó en la recaudación?
115
00:11:08,484 --> 00:11:11,403
Por favor, había al menos
diez hombres oliéndola.
116
00:11:11,404 --> 00:11:12,404
¡Por favor!
117
00:11:12,405 --> 00:11:13,844
Creo que eso es importante.
118
00:11:13,884 --> 00:11:15,844
Podría ayudar a atrapar al culpable.
119
00:11:15,884 --> 00:11:17,604
Obviamente fue el marido.
120
00:11:17,644 --> 00:11:19,764
Primero desaparece y ahora se entrega.
121
00:11:19,804 --> 00:11:21,484
Siempre es el maldito marido.
122
00:11:21,524 --> 00:11:23,724
No desapareció. Fue noticia falsa.
123
00:11:35,484 --> 00:11:36,524
Me tengo que ir.
124
00:11:36,564 --> 00:11:38,444
- Está bien.
- Hasta pronto.
125
00:11:50,484 --> 00:11:53,444
- Hola. ¿Llamó Jonathan?
- No.
126
00:12:00,204 --> 00:12:03,044
Llama a Stuart. El Dr.
Rosenfeld del hospital.
127
00:12:03,084 --> 00:12:04,964
Pregúntale si ha sabido algo de él.
128
00:12:05,604 --> 00:12:07,844
Creo que el secretismo, en parte, influyó.
129
00:12:08,884 --> 00:12:10,644
Quizá hasta en gran parte,
130
00:12:10,684 --> 00:12:13,484
pero creo que intentaba
liberarme de mí mismo.
131
00:12:13,884 --> 00:12:14,964
¿De qué manera?
132
00:12:16,804 --> 00:12:18,764
Siempre he sido muy recto.
133
00:12:19,404 --> 00:12:21,724
Tratando de vivir según mis valores.
134
00:12:23,404 --> 00:12:24,684
Oprimido por ellos.
135
00:12:25,884 --> 00:12:28,164
Creo que lo que hice
136
00:12:28,204 --> 00:12:31,564
no fue por rechazo a
Michael sino a mí mismo.
137
00:12:32,564 --> 00:12:34,004
Soy tímido...
138
00:12:34,564 --> 00:12:35,564
cauteloso.
139
00:12:36,964 --> 00:12:38,924
Parte de mí quisiera correr riesgos.
140
00:12:49,404 --> 00:12:50,404
Hola.
141
00:12:50,524 --> 00:12:53,924
Usted ganó un viaje al Caribe, oprima el...
142
00:13:45,524 --> 00:13:46,484
Stuart.
143
00:13:47,484 --> 00:13:48,484
¡Grace!
144
00:13:48,844 --> 00:13:52,364
- ¿Te llamó mi asistente?
- No que yo sepa.
145
00:13:55,564 --> 00:13:57,044
¿Has sabido de Jonathan?
146
00:14:01,564 --> 00:14:02,564
No.
147
00:14:02,644 --> 00:14:05,484
Viajó a Cleveland y dejó su teléfono.
148
00:14:05,564 --> 00:14:09,444
No he podido comunicarme con
él y me estoy preocupando.
149
00:14:09,484 --> 00:14:10,684
¿Qué hay en Cleveland?
150
00:14:11,524 --> 00:14:14,403
- Un congreso.
- ¿Congreso?
151
00:14:14,404 --> 00:14:17,484
Sobre oncología pediátrica
en la clínica de Cleveland.
152
00:14:17,844 --> 00:14:19,924
No sé nada al respecto.
153
00:14:22,484 --> 00:14:23,684
No puedo hablar.
154
00:14:23,724 --> 00:14:26,444
¿Cómo que no puedes hablar?
¿No puedes hablar de qué?
155
00:14:26,484 --> 00:14:28,884
- Llegaré tarde a mi reunión.
- ¡Por favor!
156
00:14:28,924 --> 00:14:32,563
No puedo. Es una exigencia.
Las normas son estrictas.
157
00:14:32,564 --> 00:14:35,124
- ¿Qué normas estrictas?
- Lo siento.
158
00:14:35,164 --> 00:14:37,164
- ¿Qué?
- No puedo.
159
00:14:37,204 --> 00:14:39,724
- Por favor, soy yo.
- Lo siento, Grace, lo siento.
160
00:15:09,644 --> 00:15:11,044
¡Qué asco!
161
00:15:27,844 --> 00:15:29,164
- ¿Ya volvió?
- ¿Qué?
162
00:15:29,204 --> 00:15:30,404
¿Ya volvió papá?
163
00:15:31,444 --> 00:15:32,404
No. No.
164
00:15:33,724 --> 00:15:36,524
- ¿Qué?
- Vamos, el abuelo nos espera.
165
00:15:46,924 --> 00:15:47,884
Vamos.
166
00:15:55,604 --> 00:15:58,004
- Buenas noches, Sra. Fraser.
- Buenas noches.
167
00:15:59,404 --> 00:16:01,404
- Muchas gracias.
- Gracias.
168
00:16:05,884 --> 00:16:07,403
- Hola, Henry.
- Hola, abuelo.
169
00:16:07,404 --> 00:16:10,484
Tu abuelo preparó penne
marinara especialmente para ti.
170
00:16:15,484 --> 00:16:17,524
¿Eso fue todo lo que te dijo el Dr.
Rosenfeld?
171
00:16:18,204 --> 00:16:19,204
Sí.
172
00:16:20,844 --> 00:16:22,444
¿Y tú qué crees?
173
00:16:23,644 --> 00:16:25,404
No sé qué creer.
174
00:16:26,404 --> 00:16:28,084
No solo dejó el teléfono.
175
00:16:28,124 --> 00:16:30,604
Arregló todo para no lo
pudieran contactar, papá.
176
00:16:36,604 --> 00:16:39,644
- ¿Cómo anda todo entre ustedes?
- ¿Cómo anda todo?
177
00:16:40,044 --> 00:16:42,004
No es una pregunta capciosa, Grace.
178
00:16:43,084 --> 00:16:44,484
Mejor que nunca.
179
00:16:47,404 --> 00:16:49,403
Esto no tiene sentido.
180
00:16:49,404 --> 00:16:51,844
Me cuesta mucho funcionar así.
181
00:16:52,404 --> 00:16:54,924
Tienes que funcionar.
Tienes un hijo que cuidar.
182
00:16:56,164 --> 00:16:57,403
Erma.
183
00:16:57,404 --> 00:16:59,684
- Disculpe, Dra. Fraser.
- ¿Sí?
184
00:16:59,724 --> 00:17:02,724
La buscan dos policías en el lobby.
185
00:17:02,764 --> 00:17:04,564
Está bien. No, papá.
186
00:17:05,404 --> 00:17:06,524
Yo me encargo.
187
00:17:07,484 --> 00:17:09,484
Necesito caminar un rato de todos modos.
188
00:17:18,604 --> 00:17:19,924
Gracias por venir.
189
00:17:21,204 --> 00:17:24,484
¿Podemos hablar en un lugar más privado?
190
00:17:25,484 --> 00:17:28,804
- Mi familia está arriba.
- ¿Vamos a la oficina?
191
00:17:28,844 --> 00:17:30,524
¿A la comisaría?
192
00:17:34,404 --> 00:17:36,564
¿Me están arrestando?
193
00:17:37,484 --> 00:17:39,084
¿Por qué la arrestaríamos?
194
00:17:39,124 --> 00:17:42,764
Solo queremos más información.
Sería más fácil hablar allá.
195
00:17:44,644 --> 00:17:45,644
Está bien.
196
00:17:48,564 --> 00:17:50,403
¿Por qué los acompañaste?
197
00:17:50,404 --> 00:17:53,204
Porque es la forma más
directa de saber qué pasa.
198
00:17:53,524 --> 00:17:55,604
Deberías llamar a un abogado.
199
00:17:56,484 --> 00:17:59,403
No creo, pero si te parece necesario...
200
00:17:59,404 --> 00:18:00,924
¡Por amor de Dios, hija!
201
00:18:00,964 --> 00:18:04,004
Gracias por cuidar a Henry.
Te llamaré al saber algo.
202
00:18:04,044 --> 00:18:08,484
- Es muy mala idea, Grace.
- Dije que te llamo al saber algo.
203
00:18:12,684 --> 00:18:13,804
¿Todo bien?
204
00:18:19,724 --> 00:18:21,844
Conocía muy poco a la Sra. Alves.
205
00:18:24,204 --> 00:18:25,484
Hablemos al llegar allá.
206
00:18:36,764 --> 00:18:38,084
Por acá, por favor.
207
00:18:42,484 --> 00:18:43,484
Por esa puerta.
208
00:18:44,844 --> 00:18:46,804
¡Oye, oye! ¡Basta!
209
00:18:46,844 --> 00:18:47,844
Por acá.
210
00:18:52,764 --> 00:18:54,884
¿Le traigo café o algo?
211
00:18:56,444 --> 00:18:57,444
No.
212
00:18:58,084 --> 00:19:01,484
No, gracias. Estoy bien. Esto...
Esto se ve un poco...
213
00:19:02,924 --> 00:19:04,444
¿Necesito un abogado?
214
00:19:04,684 --> 00:19:07,484
No creo. Solo vamos a conversar.
215
00:19:31,404 --> 00:19:32,404
Muy bien.
216
00:19:40,444 --> 00:19:41,404
Bien.
217
00:19:43,044 --> 00:19:44,124
Dra. Fraser,
218
00:19:45,484 --> 00:19:46,844
¿dónde está su marido?
219
00:19:48,724 --> 00:19:49,684
No sé.
220
00:19:50,404 --> 00:19:52,444
- No sabe.
- ¿Está en su apartamento?
221
00:19:52,484 --> 00:19:55,684
- Claro que no.
- ¿Por qué está tan segura?
222
00:19:55,724 --> 00:19:59,164
Porque hasta donde sé, como le
dije, está en un congreso médico.
223
00:19:59,204 --> 00:20:01,804
Si estuviera aquí, estaría
trabajando, pero no está.
224
00:20:01,844 --> 00:20:03,164
¿Dónde trabaja?
225
00:20:04,924 --> 00:20:07,204
En el hospital Price-Norbury Memorial.
226
00:20:17,164 --> 00:20:18,164
Dra. Fraser...
227
00:20:20,484 --> 00:20:23,644
su marido no trabaja en
el Price-Norbury Memorial
228
00:20:23,684 --> 00:20:25,564
desde hace mucho tiempo.
229
00:20:31,724 --> 00:20:32,764
¿No lo sabía?
230
00:20:35,204 --> 00:20:36,164
¿Qué?
231
00:20:36,204 --> 00:20:38,084
Según el Dr. Robertson Sharp,
232
00:20:38,124 --> 00:20:42,404
el Dr. Jonathan Fraser fue
despedido hace tres meses.
233
00:20:43,604 --> 00:20:45,044
¿No lo sabía?
234
00:20:49,724 --> 00:20:53,884
¿Dice que no lo sabía
hasta hace un momento?
235
00:20:54,524 --> 00:20:55,724
No lo sabía.
236
00:20:56,724 --> 00:20:58,924
Hablé con un médico hoy,
237
00:20:59,924 --> 00:21:03,164
que no quiso contarme
nada, pero no lo sabía.
238
00:21:03,204 --> 00:21:04,404
¿Qué médico?
239
00:21:04,524 --> 00:21:07,564
Stuart Rosenfeld. El Dr. Rosenfeld.
240
00:21:08,924 --> 00:21:12,524
¿Y le dijo el Dr. Rosenfeld
que el despido de su marido
241
00:21:12,564 --> 00:21:15,764
fue después de tres medidas disciplinarias?
242
00:21:22,404 --> 00:21:24,444
No quiero seguir con esto.
243
00:21:24,604 --> 00:21:25,964
¿Oculta a su marido?
244
00:21:26,004 --> 00:21:28,764
No, no estoy ocultando a mi marido.
245
00:21:28,804 --> 00:21:31,484
Como dije, creí que estaba
en un congreso médico.
246
00:21:31,564 --> 00:21:35,404
Dijo que iba a un congreso
médico en Cleveland.
247
00:21:35,444 --> 00:21:38,924
- ¿Y no está en el apartamento?
- Ya le dije que no.
248
00:21:39,564 --> 00:21:42,124
Parece que su teléfono sí, según Verizon.
249
00:21:43,084 --> 00:21:44,044
Sí, sí, su...
250
00:21:45,604 --> 00:21:46,964
Su teléfono está ahí.
251
00:21:47,004 --> 00:21:48,164
Lo pudo decir.
252
00:21:48,204 --> 00:21:50,964
No preguntó por su teléfono.
Preguntó dónde está él.
253
00:21:51,004 --> 00:21:55,204
No es la primera vez que
olvida el teléfono en casa.
254
00:21:55,484 --> 00:21:59,124
Anoche encontré el teléfono
y por eso no sé dónde está.
255
00:21:59,564 --> 00:22:01,564
Porque dejó el teléfono y no puedo...
256
00:22:03,124 --> 00:22:04,444
No puedo llamarlo.
257
00:22:05,764 --> 00:22:07,404
¿Le parece lógico eso?
258
00:22:07,444 --> 00:22:08,404
No.
259
00:22:08,804 --> 00:22:12,524
No, nada de lo que ha pasado
hoy me parece lógico.
260
00:22:12,684 --> 00:22:14,084
Dra. Fraser,
261
00:22:14,124 --> 00:22:16,644
¿sabe por qué su marido fue despedido?
262
00:22:20,844 --> 00:22:23,564
Sospecho que se imagina que
nosotros sí lo sabemos.
263
00:22:25,604 --> 00:22:27,564
¿No siente curiosidad?
264
00:22:30,404 --> 00:22:33,644
Ayer obtuvimos los registros
del hospital Price-Norbury.
265
00:22:33,684 --> 00:22:35,404
¿Datos confidenciales?
266
00:22:35,444 --> 00:22:38,484
Sí, con una orden judicial
que solicitamos ayer.
267
00:22:39,764 --> 00:22:42,444
Eso es mentira, una maldita mentira.
268
00:22:42,684 --> 00:22:44,403
Todo esto es una mentira.
269
00:22:44,404 --> 00:22:48,564
En junio del año pasado en
una audiencia disciplinaria
270
00:22:48,604 --> 00:22:51,764
fue acusado de contacto inapropiado
271
00:22:53,404 --> 00:22:55,404
con el familiar de un paciente.
272
00:22:57,684 --> 00:22:59,604
No sé lo que significa eso, pero...
273
00:23:01,404 --> 00:23:02,404
¿Pero qué?
274
00:23:04,924 --> 00:23:07,404
Él atiende a niños con cáncer.
275
00:23:09,484 --> 00:23:12,444
Mi marido es un hombre muy, muy cálido.
276
00:23:13,164 --> 00:23:15,563
No un desalmado que entra a una habitación,
277
00:23:15,564 --> 00:23:18,844
anuncia que el niño va a
morir y sale por la puerta.
278
00:23:18,884 --> 00:23:21,524
Es un hombre muy amoroso
279
00:23:21,564 --> 00:23:23,684
y quizá tocó a alguien,
280
00:23:25,084 --> 00:23:27,204
quizá abrazó a alguien,
281
00:23:28,404 --> 00:23:32,564
porque le importa, pero eso
no significa que sea...
282
00:23:39,124 --> 00:23:41,724
Le diré el nombre del paciente.
283
00:23:42,964 --> 00:23:45,204
No, maldición. No, no, no.
284
00:23:45,484 --> 00:23:46,404
Le digo su nombre...
285
00:23:46,444 --> 00:23:49,724
Eso es privado. No quiero
saber el nombre del paciente.
286
00:23:49,764 --> 00:23:52,644
Es privado. No quiero saberlo.
Es confidencial.
287
00:23:52,684 --> 00:23:53,884
No quiero saberlo.
288
00:23:53,924 --> 00:23:55,484
¿No quiere saberlo?
289
00:23:56,404 --> 00:23:57,764
¿O ya lo sabe?
290
00:24:02,204 --> 00:24:03,684
El paciente de su marido...
291
00:24:06,204 --> 00:24:07,404
es Miguel Alves.
292
00:24:10,404 --> 00:24:12,404
Su diagnóstico es un tumor de Wilms.
293
00:24:14,724 --> 00:24:15,964
La madre de Miguel...
294
00:24:18,724 --> 00:24:20,044
Elena Alves.
295
00:24:24,444 --> 00:24:25,444
¡No, Dios mío!
296
00:24:25,564 --> 00:24:28,524
Así que perdóneme por
interrogarla, Dra. Fraser,
297
00:24:28,564 --> 00:24:31,564
pero me enojaré mucho si
insiste en que su marido
298
00:24:31,604 --> 00:24:34,563
está en un maldito congreso
en el maldito Cleveland
299
00:24:34,564 --> 00:24:36,444
y que olvidó el maldito teléfono.
300
00:24:37,484 --> 00:24:38,724
No lo proteja.
301
00:24:39,404 --> 00:24:42,524
Encontraremos a Jonathan
donde quiera que esté,
302
00:24:42,564 --> 00:24:45,884
así que este es el momento
de decirnos lo que sabe.
303
00:24:45,924 --> 00:24:47,484
Esto es lo que sé.
304
00:24:47,564 --> 00:24:49,564
Estoy en una sala con dos detectives
305
00:24:49,604 --> 00:24:52,563
que me tratan como si fuera una sospechosa,
306
00:24:52,564 --> 00:24:53,884
presionándome ilegalmente
307
00:24:53,924 --> 00:24:56,124
para sacarme respuestas incriminatorias
308
00:24:56,164 --> 00:24:58,404
en un ambiente burdamente carcelario.
309
00:25:01,444 --> 00:25:04,404
Así que o me lee mis derechos ahora mismo
310
00:25:07,204 --> 00:25:08,924
o me dice que me puedo retirar.
311
00:25:39,724 --> 00:25:43,044
- ¿Sigues con ellos?
- No. Acabo de salir.
312
00:25:44,484 --> 00:25:45,804
¿Estás bien?
313
00:25:49,164 --> 00:25:51,004
Grace, ¿qué diablos sucede?
314
00:25:51,124 --> 00:25:54,404
Me hicieron muchas preguntas,
preguntas agresivas.
315
00:25:55,484 --> 00:25:57,844
Supongo que no sabes nada de Jonathan.
316
00:26:03,644 --> 00:26:04,684
No.
317
00:26:04,724 --> 00:26:08,404
Entonces, podemos suponer
que no está en Cleveland.
318
00:26:10,564 --> 00:26:12,124
Tú y Henry
319
00:26:12,164 --> 00:26:14,164
quédense aquí conmigo esta noche.
320
00:26:14,204 --> 00:26:15,164
Sí.
321
00:26:16,484 --> 00:26:17,644
¿Me oíste, Grace?
322
00:26:17,684 --> 00:26:19,884
Sí, debo ir al apartamento
323
00:26:19,924 --> 00:26:23,084
por algo de ropa para mí y para Henry.
324
00:26:24,484 --> 00:26:26,804
- Nos vemos aquí.
- Sí.
325
00:30:45,804 --> 00:30:47,404
Buenos días, Sra. Fraser.
326
00:30:54,204 --> 00:30:55,964
La policía está enfocada
327
00:30:56,004 --> 00:30:58,644
en la recaudación de fondos
de la escuela Reardon
328
00:30:58,684 --> 00:31:02,404
donde la víctima Elena Alves
fue vista viva por última vez.
329
00:31:02,444 --> 00:31:05,124
- Buenos días, Henry.
- Buenos días, abuelo.
330
00:31:07,524 --> 00:31:10,403
El primer sospechoso fue
el marido de la víctima,
331
00:31:10,404 --> 00:31:13,164
pero su paradero ya fue confirmado.
332
00:31:14,564 --> 00:31:17,484
- ¿La policía cree que él la mató?
- No.
333
00:31:19,124 --> 00:31:23,204
Solo quieren hablar con
él, igual que tú y yo.
334
00:31:23,404 --> 00:31:27,124
¿Y por qué te llevaron a la comisaría?
335
00:31:29,404 --> 00:31:30,804
Porque él la conocía,
336
00:31:30,844 --> 00:31:33,964
era el médico de su hijo
y yo la conocía y...
337
00:31:34,004 --> 00:31:36,204
No es un crimen conocer a alguien.
338
00:31:36,484 --> 00:31:37,764
No, no lo es.
339
00:31:38,564 --> 00:31:40,564
- Así que creen que él la mató.
- ¡No!
340
00:31:40,604 --> 00:31:44,124
- ¿Y por qué pasa todo esto?
- No sé. No sé.
341
00:31:51,604 --> 00:31:53,204
Disculpe, señora.
342
00:31:53,964 --> 00:31:57,164
Si quiere hablar, búsqueme cuando sea.
343
00:31:59,564 --> 00:32:00,724
Ahí está.
344
00:32:01,804 --> 00:32:04,404
Vaya, no puedo creer que venga en persona.
345
00:32:06,564 --> 00:32:08,044
Te pusieron a trabajar, Jennifer.
346
00:32:09,924 --> 00:32:12,124
- Hola, Sra. Hartman.
- Adelante.
347
00:32:14,724 --> 00:32:16,764
- ¿Eso qué fue?
- Ya vuelvo.
348
00:32:19,484 --> 00:32:21,564
- Buenos días, Henry, Grace.
- Señor.
349
00:32:21,604 --> 00:32:22,764
¡Dios mío! Esto es...
350
00:32:22,804 --> 00:32:26,844
Muy cierto. Es interesante. ¿Por
qué no vas a tu aula, Henry?
351
00:32:26,884 --> 00:32:28,204
Sí, señor.
352
00:32:28,484 --> 00:32:29,404
- ¿Estás bien?
- Sí.
353
00:32:29,444 --> 00:32:31,124
- ¿Seguro?
- Mamá, estoy bien.
354
00:32:34,644 --> 00:32:37,044
Robert... ¿qué ocurre?
355
00:32:37,084 --> 00:32:40,124
Intento sacarnos de esta
crisis, eso es todo.
356
00:32:41,164 --> 00:32:42,164
Grace.
357
00:32:43,164 --> 00:32:44,604
No debes estar aquí.
358
00:32:45,484 --> 00:32:46,444
¿Qué?
359
00:32:46,924 --> 00:32:50,644
Por el bien de todos,
no deberías estar aquí.
360
00:32:58,084 --> 00:33:00,924
¡Maldición! ¿Qué te han dicho?
361
00:33:01,044 --> 00:33:04,564
Quiero que sepas que
Henry está a salvo aquí.
362
00:33:04,924 --> 00:33:07,204
Y si necesita ir a mi despacho
363
00:33:07,484 --> 00:33:10,563
que vaya durante el recreo
o después de clases.
364
00:33:10,564 --> 00:33:12,444
Que me busque si alguien le dice algo.
365
00:33:12,484 --> 00:33:13,444
No es cierto.
366
00:33:13,484 --> 00:33:16,604
No es cierto, lo que sea
que te hayan dicho.
367
00:33:16,644 --> 00:33:18,444
- Escucha.
- Robert, por favor.
368
00:33:18,484 --> 00:33:21,563
Hablé con todos los maestros y lo cuidarán.
369
00:33:21,564 --> 00:33:23,404
Tomo muy en serio a mis alumnos.
370
00:33:23,444 --> 00:33:26,484
¿En serio? ¿Me estás haciendo esto?
371
00:33:26,524 --> 00:33:28,164
Te aconsejo
372
00:33:28,884 --> 00:33:32,484
que envíes a otra persona
a recogerlo esta tarde.
373
00:33:39,964 --> 00:33:41,444
- Grace.
- Sylvia.
374
00:33:41,524 --> 00:33:43,444
Tengo un taxi, ven.
375
00:33:54,404 --> 00:33:55,444
¿Estás bien?
376
00:33:56,804 --> 00:33:58,404
¿Qué dice la gente?
377
00:34:00,484 --> 00:34:01,564
Dímelo.
378
00:34:02,764 --> 00:34:05,484
Agua y algo de privacidad,
por favor, gracias.
379
00:34:05,564 --> 00:34:06,404
Dímelo.
380
00:34:09,404 --> 00:34:12,444
Dicen que el marido de
Elena tiene una coartada.
381
00:34:13,564 --> 00:34:16,404
Ahora están enfocados
totalmente en Jonathan.
382
00:34:22,564 --> 00:34:23,444
¿Él la conocía?
383
00:34:24,404 --> 00:34:25,404
¿A Elena?
384
00:34:27,004 --> 00:34:29,084
Miguel era su paciente, así que...
385
00:34:30,124 --> 00:34:31,644
Así que era ella.
386
00:34:35,804 --> 00:34:36,844
¿Qué?
387
00:34:38,484 --> 00:34:41,404
Él me contrató hace unos meses.
388
00:34:43,044 --> 00:34:45,444
¿Jonathan te contrató?
389
00:34:45,484 --> 00:34:46,804
Como su abogada.
390
00:34:47,564 --> 00:34:50,084
Le dije que no soy experta
en derecho laboral, pero...
391
00:34:50,884 --> 00:34:52,204
Pero insistió.
392
00:34:52,724 --> 00:34:55,444
Firmó un contrato formal de representación.
393
00:34:57,844 --> 00:35:00,724
El hospital iba a realizar
una audiencia disciplinaria
394
00:35:00,764 --> 00:35:02,404
sobre la mamá de un paciente.
395
00:35:05,484 --> 00:35:06,924
Él quería mi asesoría.
396
00:35:08,404 --> 00:35:10,084
¿Por qué no me dijiste?
397
00:35:10,124 --> 00:35:12,524
No estaba segura si lo sabías o no, y...
398
00:35:13,604 --> 00:35:14,604
Grace, era...
399
00:35:15,564 --> 00:35:18,804
Era confidencial. Sigue
siendo confidencial.
400
00:35:18,844 --> 00:35:19,924
¿Qué pasó?
401
00:35:21,084 --> 00:35:23,044
Revisé los documentos que me trajo.
402
00:35:23,564 --> 00:35:26,404
Había más que suficiente
para despedirlo, mucho más.
403
00:35:27,164 --> 00:35:30,084
Insistió que era inocente, que todo era...
404
00:35:30,884 --> 00:35:33,484
una confabulación de esa loca.
405
00:35:34,844 --> 00:35:35,804
¿Sí?
406
00:35:35,844 --> 00:35:38,724
Una semana después, dijo que
habían retirado los cargos.
407
00:35:38,764 --> 00:35:41,404
Que el hospital decidió que
los cargos eran falsos.
408
00:35:41,444 --> 00:35:43,084
Me dio las gracias.
409
00:35:45,124 --> 00:35:48,404
Y yo sencillamente supuse
que se había acabado.
410
00:35:48,444 --> 00:35:49,604
Pero no fue así.
411
00:35:51,084 --> 00:35:54,484
Lo despidieron de manera muy confidencial.
412
00:35:57,484 --> 00:35:58,484
Lo lamento, Grace.
413
00:35:59,404 --> 00:36:01,084
Lo lamento de verdad.
414
00:36:05,124 --> 00:36:06,404
Mi consejo,
415
00:36:07,524 --> 00:36:09,404
aunque no me lo estás pidiendo,
416
00:36:12,404 --> 00:36:15,444
es que si te enteras del
paradero de Jonathan...
417
00:36:17,084 --> 00:36:18,564
avísale a la policía.
418
00:36:18,844 --> 00:36:21,204
Mientras más pronto aclares tu inocencia,
419
00:36:21,484 --> 00:36:24,444
mejor te tratarán todos, hasta
la policía y los medios.
420
00:36:25,564 --> 00:36:27,484
Tú y Henry tienen que irse de aquí.
421
00:36:28,044 --> 00:36:31,444
Cuando encuentren a Jonathan,
el caso explotará.
422
00:36:33,404 --> 00:36:35,884
No deberías estar aquí cuando eso ocurra.
423
00:37:39,204 --> 00:37:40,484
¿Entonces?
424
00:37:40,724 --> 00:37:41,844
Nada nuevo.
425
00:37:42,924 --> 00:37:45,483
Debes protegerte, Grace.
426
00:37:45,484 --> 00:37:48,964
Crees que puedes encargarte de todo sola.
427
00:37:49,924 --> 00:37:54,004
Esto es demasiado para ti. Hasta
para mí, por amor de Dios.
428
00:37:55,564 --> 00:37:58,403
Debes salir de la ciudad.
Ve a la casa de la playa.
429
00:37:58,404 --> 00:38:00,444
Tengo pacientes.
430
00:38:01,564 --> 00:38:02,644
Henry tiene clases.
431
00:38:02,684 --> 00:38:05,484
Llamaré a Haley Fitzgerald.
Necesitas un abogado.
432
00:38:05,524 --> 00:38:07,404
No quiero un abogado, yo...
433
00:38:11,004 --> 00:38:11,964
Grace...
434
00:38:13,084 --> 00:38:17,484
tu marido es el sospechoso principal
435
00:38:17,564 --> 00:38:19,404
de la investigación de un homicidio.
436
00:38:35,884 --> 00:38:37,924
Permiso, permiso, vivo aquí.
437
00:38:37,964 --> 00:38:40,204
- ¿Vive aquí, señora?
- Así es. Permiso.
438
00:38:40,484 --> 00:38:41,484
No puede entrar.
439
00:38:41,564 --> 00:38:43,124
- Vivo aquí.
- Su identificación.
440
00:38:43,924 --> 00:38:45,404
Déjenla entrar, vamos.
441
00:38:46,524 --> 00:38:47,844
¿Qué sucede?
442
00:38:59,604 --> 00:39:01,164
¿Tiene la orden judicial?
443
00:39:01,204 --> 00:39:03,724
- Por supuesto. Paul, la orden.
- Tenga.
444
00:39:06,604 --> 00:39:07,884
ORDEN DE CATEO
445
00:39:23,524 --> 00:39:25,804
¿Cree que mi marido mató a esa mujer?
446
00:39:27,564 --> 00:39:29,124
El cateo puede tardar.
447
00:39:30,724 --> 00:39:31,964
¿Tiene que salir?
448
00:39:33,924 --> 00:39:35,924
No se preocupe por mí, detective.
449
00:39:35,964 --> 00:39:37,204
Aunque no lo crea,
450
00:39:37,484 --> 00:39:39,844
por naturaleza me preocupo por la gente.
451
00:39:43,764 --> 00:39:45,764
¿Y su teléfono? No lo encontramos.
452
00:39:54,524 --> 00:39:55,484
Gracias.
453
00:39:58,964 --> 00:40:01,084
De verdad lamento mucho todo esto.
454
00:40:01,404 --> 00:40:02,564
¿Por qué se lleva su...?
455
00:40:02,604 --> 00:40:04,844
¿Por qué se lleva su cepillo de cabello?
456
00:40:05,444 --> 00:40:06,644
Llevamos varias cosas
457
00:40:06,684 --> 00:40:09,484
que pudieran ayudar a la investigación.
458
00:40:09,764 --> 00:40:12,804
Puedo estar equivocado, pero
creo que quiere ayudarnos.
459
00:40:12,924 --> 00:40:14,524
Creo que a estas alturas
460
00:40:14,564 --> 00:40:17,484
está más enojada con él que con nosotros.
461
00:40:17,564 --> 00:40:18,484
Y tiene toda la razón.
462
00:40:18,524 --> 00:40:21,484
No me subestime, por favor.
463
00:40:21,564 --> 00:40:23,484
- Esa no fue mi intención.
- Yo no...
464
00:40:23,564 --> 00:40:25,404
No subestimo a nadie.
465
00:40:25,444 --> 00:40:28,804
Es solo que he visto esto muchas veces.
466
00:40:29,204 --> 00:40:33,404
Maridos que les ocultan
cosas a sus esposas.
467
00:40:33,444 --> 00:40:36,564
Y cuando he estado en el caso,
siempre hay fraude o robo
468
00:40:37,644 --> 00:40:39,004
o, a veces, asesinato.
469
00:40:40,484 --> 00:40:41,404
Lo siento.
470
00:40:45,564 --> 00:40:48,964
Necesitamos el cepillo para
el ADN, por dos razones.
471
00:40:49,644 --> 00:40:50,964
La escena del crimen
472
00:40:51,964 --> 00:40:53,564
y también...
473
00:40:54,404 --> 00:40:55,644
¿También qué?
474
00:40:57,044 --> 00:40:58,004
¿Qué?
475
00:40:58,044 --> 00:40:59,484
Paternidad.
476
00:41:00,484 --> 00:41:01,764
Tienen un bebé.
477
00:41:01,924 --> 00:41:04,844
El Sr. Alves exige una
prueba de paternidad.
478
00:41:07,444 --> 00:41:09,484
Asegura que no es el padre.
479
00:42:02,844 --> 00:42:05,564
¡Por favor! ¡Por favor!
480
00:42:57,684 --> 00:42:58,684
¡Dios mío!
481
00:42:59,684 --> 00:43:01,804
Henry, me asustaste.
482
00:43:04,404 --> 00:43:05,564
Mamá.
483
00:43:06,044 --> 00:43:07,564
Mamá, no quiero estar aquí.
484
00:43:07,604 --> 00:43:10,204
- Lo sé, pero aquí estamos.
- ¿Hasta cuándo?
485
00:43:10,484 --> 00:43:13,044
- Lo que sea necesario.
- Eso no es una respuesta.
486
00:43:13,484 --> 00:43:16,564
Cuando la policía y los
medios dejen de congregarse
487
00:43:16,604 --> 00:43:18,804
afuera del apartamento y de tu escuela,
488
00:43:18,844 --> 00:43:21,484
entonces volveremos. Cuando las cosas...
489
00:43:21,564 --> 00:43:22,564
¿Cuando qué?
490
00:43:24,084 --> 00:43:25,164
¿Cuando qué?
491
00:43:25,204 --> 00:43:27,044
- Por favor.
- ¿Cuando se normalicen?
492
00:43:28,404 --> 00:43:29,404
Mamá.
493
00:43:29,444 --> 00:43:31,444
Henry, por favor. Hago lo que puedo.
494
00:43:31,484 --> 00:43:36,484
Huyendo. Eso es ridículo, mamá.
No podemos ocultarnos.
495
00:43:39,404 --> 00:43:40,564
Henry.
496
00:43:59,524 --> 00:44:00,644
¡Maldición!
497
00:45:06,564 --> 00:45:07,524
¡Yo no...!
498
00:45:11,724 --> 00:45:12,684
¡No!
499
00:45:39,764 --> 00:45:41,884
Ven acá. Ven acá.
500
00:47:24,564 --> 00:47:26,564
¡No grites! No grites, no grites.
501
00:47:26,884 --> 00:47:30,404
Soy yo. No lo hice. No la maté. No la maté.
502
00:47:32,084 --> 00:47:33,924
Tuvimos una aventura.
503
00:47:34,564 --> 00:47:36,964
Pero no la maté. Lo siento mucho.
504
00:47:37,804 --> 00:47:40,764
Lo siento mucho, mi Grace. Lo siento mucho.
505
00:47:43,884 --> 00:47:47,084
Voy a quitar la mano y no vas a gritar.
506
00:47:47,684 --> 00:47:48,644
Ya. Ya.
507
00:47:50,764 --> 00:47:53,164
No lo hice. Yo no la maté.
508
00:47:54,844 --> 00:47:56,563
Llamaré a la policía.
509
00:47:56,564 --> 00:47:59,404
Dame dos minutos. Dame dos
minutos antes de hacerlo.
510
00:47:59,444 --> 00:48:02,403
- Te di mi vida entera.
- Grace.
511
00:48:02,404 --> 00:48:04,604
- ¡No me toques, maldito!
- Grace. Grace.
512
00:48:04,644 --> 00:48:06,084
Lo haré. Gritaré.
513
00:48:06,124 --> 00:48:08,204
No fui yo, ódiame todo lo que quieras,
514
00:48:08,484 --> 00:48:11,484
pero Henry debe saber que
su padre no es un asesino.
515
00:48:11,564 --> 00:48:12,724
Tiene que creer en mí.
516
00:48:12,764 --> 00:48:15,644
Nunca permitiré que crea en ti.
517
00:48:16,804 --> 00:48:18,124
Esto fue lo que pasó.
518
00:48:19,164 --> 00:48:20,484
Tuve una aventura.
519
00:48:21,124 --> 00:48:26,004
Ella se obsesionó conmigo,
con mi vida y luego contigo.
520
00:48:27,564 --> 00:48:30,404
Primero quiso meter a su
hijo en Reardon y la ayudé
521
00:48:30,444 --> 00:48:32,964
porque creí que era por su educación,
522
00:48:33,004 --> 00:48:34,484
pero no, me estaba acosando.
523
00:48:34,524 --> 00:48:37,524
Ella estaba obsesionada,
totalmente obsesionada.
524
00:48:38,044 --> 00:48:40,844
Cuando supe que se metió
en tu comité de subastas
525
00:48:40,884 --> 00:48:42,644
y en tu gimnasio, me asusté,
526
00:48:42,684 --> 00:48:45,403
me asusté por nuestra familia y por ti.
527
00:48:45,404 --> 00:48:48,924
La noche de la recaudación
la enfrenté, la amenacé.
528
00:48:48,964 --> 00:48:50,564
¿Perdiste el control?
529
00:48:51,204 --> 00:48:53,484
Discutimos, peleamos.
530
00:48:57,804 --> 00:49:00,804
Tuvimos sexo, me fui, caminé y caminé.
531
00:49:00,844 --> 00:49:05,204
Fui a un bar para calmarme y
regresé a enfrentarla de nuevo
532
00:49:05,484 --> 00:49:06,644
y estaba muerta.
533
00:49:07,564 --> 00:49:10,563
Estaba muerta. No había rastro de nadie.
534
00:49:10,564 --> 00:49:12,564
Entré en pánico, totalmente en pánico.
535
00:49:12,604 --> 00:49:15,403
Perdí la cabeza. El shock se apoderó de mí.
536
00:49:15,404 --> 00:49:18,924
Viniste a casa, subiste a nuestra cama
537
00:49:19,204 --> 00:49:20,524
y yo te abracé.
538
00:49:21,564 --> 00:49:24,444
Te abracé. Y me angustié por ti.
539
00:49:25,884 --> 00:49:29,484
E hicimos el amor, Jonathan.
Hicimos el amor.
540
00:49:29,764 --> 00:49:32,403
Creí que habías perdido a un paciente.
541
00:49:32,404 --> 00:49:34,604
¿Cómo puedo volver a creerte?
542
00:49:34,644 --> 00:49:38,204
Eres un maldito mentiroso. Eres mentiroso.
543
00:49:38,484 --> 00:49:40,844
Fingías tener un empleo que no tenías.
544
00:49:40,884 --> 00:49:44,444
Eso formó parte de ese gran engaño.
545
00:49:45,484 --> 00:49:48,804
Perdí mi empleo por esa
mujer, me perdí a mí mismo.
546
00:49:48,844 --> 00:49:52,484
Ella se apoderó de mí, Grace.
De cada maldita parte de mí.
547
00:49:52,564 --> 00:49:54,404
Pero no la maté, yo no...
548
00:49:57,524 --> 00:50:00,244
- ¿Papá? ¡Papá!
- Ven acá. Ven acá.
549
00:50:09,844 --> 00:50:11,844
Me llamo Grace Fraser.
550
00:50:12,004 --> 00:50:14,564
Mi marido acaba de entrar por la fuerza.
551
00:50:14,604 --> 00:50:16,764
Es un fugitivo buscado por asesinato.
552
00:50:16,804 --> 00:50:18,444
Se llama Jonathan Fraser.
553
00:50:18,484 --> 00:50:22,084
Vivo en el 361 de Beach
Way, Beach Way Drive.
554
00:50:22,484 --> 00:50:25,404
Estoy aterrada. Necesito que vengan pronto.
555
00:50:26,604 --> 00:50:27,604
Por favor.
556
00:50:27,804 --> 00:50:35,240
www.TUSUBTITULO.com
-DIFUNDE LA CULTURA-
37513
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.