Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,084 --> 00:00:02,794
{an8}ANTERIORMENTE...
2
00:00:03,045 --> 00:00:04,379
Raffaele Sollecito.
3
00:00:04,671 --> 00:00:06,964
Ele � arrogante,
mas � o cachorrinho dela.
4
00:00:06,965 --> 00:00:09,509
Minha irm� � policial.
Ela saber� o que fazer.
5
00:00:09,510 --> 00:00:13,721
A pol�cia diz que h� provas de Rudy
Guede certamente na cena do crime.
6
00:00:13,722 --> 00:00:17,642
Rudy admitiu culpa parcial
e optou por um julgamento r�pido,
7
00:00:17,643 --> 00:00:20,811
sendo julgado antes de n�s,
e separadamente.
8
00:00:20,812 --> 00:00:24,232
E a promotoria p�de ent�o se concentrar
em seus verdadeiros alvos,
9
00:00:24,233 --> 00:00:25,859
eu e Raffaele.
10
00:00:26,610 --> 00:00:28,570
O DNA da Knox est� na faca.
11
00:00:28,737 --> 00:00:30,154
Na faca do Sollecito.
12
00:00:30,155 --> 00:00:31,739
N�o sei como isso aconteceu.
13
00:00:31,740 --> 00:00:33,324
DNA DE KNOX NA ARMA DO CRIME
14
00:00:33,325 --> 00:00:36,285
Raffaele disse que n�o estava
com ele. Pediu para ele mentir.
15
00:00:36,286 --> 00:00:37,954
- Ele retirou seu �libi.
- O qu�?
16
00:00:37,955 --> 00:00:39,997
Eles pegaram muito pesado comigo.
17
00:00:39,998 --> 00:00:44,044
Eu estava assustado,
apavorado e confuso.
18
00:00:44,545 --> 00:00:45,546
Mas...
19
00:00:46,255 --> 00:00:47,756
estou aqui do seu lado agora.
20
00:00:57,724 --> 00:00:59,350
{an8}5 de Novembro de 2007
21
00:00:59,351 --> 00:01:01,227
{an8}23h59
(4 dias desde o assassinato)
22
00:01:01,228 --> 00:01:03,105
{an8}Por que Raffaele
desligou o celular?
23
00:01:05,232 --> 00:01:07,150
O pai dele liga toda noite.
24
00:01:08,193 --> 00:01:10,112
N�o sei,
quer�amos ficar sozinhos.55
25
00:01:11,655 --> 00:01:13,490
Preciso de um advogado?
26
00:01:14,950 --> 00:01:16,450
Inspetor, se esqueceu de...
27
00:01:16,451 --> 00:01:18,203
N�o precisamos gravar.
28
00:01:19,997 --> 00:01:22,749
�, sabe, a bateria...
29
00:01:29,131 --> 00:01:33,009
- Est� mentindo! Estamos aqui h� horas!
- Estou perdendo a paci�ncia, j� chega.
30
00:01:33,010 --> 00:01:34,468
- Est� mentindo!
- Pare.
31
00:01:34,469 --> 00:01:37,346
- N�o estou mentindo!
- Sabemos que ela saiu do apartamento.
32
00:01:37,347 --> 00:01:39,265
- Ela n�o estava com voc�.
- Ela n�o saiu.
33
00:01:39,266 --> 00:01:41,727
- Ficamos juntos a noite toda!
- Temos provas!
34
00:01:41,852 --> 00:01:43,060
Certo. Do come�o.
35
00:01:43,061 --> 00:01:45,397
N�s jantamos... N�o.
36
00:01:46,857 --> 00:01:49,776
Assistimos ao filme Am�lie
e depois comemos.
37
00:01:49,901 --> 00:01:50,901
Continue.
38
00:01:50,902 --> 00:01:55,823
Fumamos um baseado, transamos
e desligamos os celulares.
39
00:01:55,824 --> 00:01:58,618
N�o foi o que ela disse.
Ela disse que seu pai ligou.
40
00:02:03,123 --> 00:02:04,124
N�o.
41
00:02:05,000 --> 00:02:06,376
N�o, ela...
42
00:02:08,253 --> 00:02:10,839
A menos que eu
tenha confundido o dia?
43
00:02:12,132 --> 00:02:13,133
Vamos, diga logo.
44
00:02:14,384 --> 00:02:17,136
- O Dia de Todos os Santos foi uma quinta?
- N�o sabe?
45
00:02:17,137 --> 00:02:21,016
Se foi quinta, ela foi trabalhar.
Mas n�o pode ser.
46
00:02:21,850 --> 00:02:22,851
- Ficamos em casa.
- �?
47
00:02:22,976 --> 00:02:25,354
Ficaram em casa ou ela saiu?
48
00:02:25,562 --> 00:02:28,523
N�o est� se ouvindo?
Sua hist�ria tem muitos furos.
49
00:02:33,862 --> 00:02:35,197
Ela cortou suas bolas tamb�m?
50
00:02:35,405 --> 00:02:38,075
Podemos te mandar para a pris�o
por 30 anos.
51
00:02:38,367 --> 00:02:40,117
- Por qu�?
- Por ser um babaca
52
00:02:40,118 --> 00:02:41,827
que gosta de carregar facas!
53
00:02:41,828 --> 00:02:46,625
Eu j� disse, s� coleciono.
� um hobby, nada mais.
54
00:02:46,833 --> 00:02:48,377
Os sapatos dele.
55
00:02:49,586 --> 00:02:51,713
- Os sapatos dele!
- O qu�? O que foi?
56
00:03:00,555 --> 00:03:01,556
O qu�?
57
00:03:03,892 --> 00:03:04,935
Tire os sapatos.
58
00:03:06,186 --> 00:03:07,436
- Por qu�?
- Precisamos deles.
59
00:03:07,437 --> 00:03:09,356
Acho que devo
ligar para o meu pai.
60
00:03:09,773 --> 00:03:11,650
- N�o.
- Um segundo, vou ligar...
61
00:03:12,442 --> 00:03:14,319
Tire a porra dos sapatos!
62
00:03:18,990 --> 00:03:20,826
Vamos, n�o temos o dia todo!
63
00:03:26,331 --> 00:03:27,332
R�pido!
64
00:03:33,547 --> 00:03:36,508
Leve estes sapatos
direto para o laborat�rio.
65
00:03:42,973 --> 00:03:44,224
Vamos tentar de novo?
66
00:03:45,642 --> 00:03:48,770
Amanda estava com voc�
na noite do assassinato?
67
00:03:50,439 --> 00:03:52,149
A noite toda?
68
00:03:53,567 --> 00:03:56,153
- Mesmo enquanto voc� dormia?
- N�o.
69
00:04:03,743 --> 00:04:05,871
Ela pode ter ido trabalhar.
70
00:04:09,166 --> 00:04:12,752
Talvez tenha sa�do e voltado...
71
00:04:14,629 --> 00:04:16,339
Sim, eu...
72
00:04:17,257 --> 00:04:18,633
Acho que foi isso.
73
00:04:32,647 --> 00:04:39,571
A HIST�RIA DISTORCIDA
DE AMANDA KNOX
74
00:04:43,158 --> 00:04:44,826
Toda hist�ria tem um her�i.
75
00:04:46,953 --> 00:04:48,537
Quando somos crian�as,
76
00:04:48,538 --> 00:04:50,957
acreditamos
em for�as m�gicas do bem,
77
00:04:51,124 --> 00:04:54,084
em super-humanos
voando com capas e coroas,
78
00:04:54,085 --> 00:04:55,294
lutando por justi�a.
79
00:04:55,295 --> 00:04:56,796
Por favor, estou tentando.
80
00:04:56,797 --> 00:05:00,091
Acha que me dar
flores murchas velhas � tentar?
81
00:05:00,967 --> 00:05:03,928
- Estar aqui quando preciso de voc�...
- Pelo amor de Deus, � Natal!
82
00:05:03,929 --> 00:05:08,098
Com o tempo, aprendemos que n�o existem
tantos her�is de verdade.
83
00:05:08,099 --> 00:05:09,517
Papai, espere!
84
00:05:09,518 --> 00:05:11,435
E, quando precisam ser salvos,
85
00:05:11,436 --> 00:05:13,522
cabe a voc� entrar em a��o.
86
00:05:27,619 --> 00:05:29,161
{an8}27 de mar�o de 2009
87
00:05:29,162 --> 00:05:31,581
{an8}14h58 (dia 71 do julgamento)
88
00:05:32,624 --> 00:05:33,834
Para ela.
89
00:05:34,668 --> 00:05:36,545
Como sabemos
que n�o � contrabando?
90
00:05:37,587 --> 00:05:40,131
J� olhou para ele?
Ele n�o tem coragem.
91
00:05:48,390 --> 00:05:49,391
Aqui.
92
00:05:50,267 --> 00:05:51,268
Toma.
93
00:05:53,395 --> 00:05:54,396
Obrigada.
94
00:05:56,356 --> 00:05:58,191
- Voc� est� bem?
- Estou.
95
00:05:59,609 --> 00:06:01,069
�. Hoje foi dif�cil.
96
00:06:03,071 --> 00:06:04,531
Todas aquelas discuss�es.
97
00:06:05,532 --> 00:06:07,533
Por que nossos advogados
estavam chateados?
98
00:06:07,534 --> 00:06:10,744
O Mignini deveria dar a eles
o relat�rio de DNA
99
00:06:10,745 --> 00:06:15,250
para prepararem nossa defesa,
mas est�o, como se diz... enrolando?
100
00:06:17,752 --> 00:06:22,173
Mas tudo bem, sabe?
Porque lutaremos e venceremos.
101
00:06:24,801 --> 00:06:25,802
Ei.
102
00:06:28,221 --> 00:06:30,390
- Oi.
- Quando sairmos daqui,
103
00:06:31,141 --> 00:06:34,185
vamos jantar para comemorar.
104
00:06:35,395 --> 00:06:36,396
O que voc� acha?
105
00:06:40,692 --> 00:06:42,735
Voc� ainda me deve trufas.
106
00:06:42,736 --> 00:06:43,820
� mesmo.
107
00:06:45,614 --> 00:06:47,156
Vamos para Gubbio.
108
00:06:47,157 --> 00:06:48,908
Quero almo�o e jantar.
109
00:06:48,909 --> 00:06:50,785
- E caf� da manh�, n�o?
- E caf� da manh�.
110
00:06:50,910 --> 00:06:52,454
Chega de falar em ingl�s.
111
00:06:53,121 --> 00:06:54,664
Capacho.
112
00:06:57,083 --> 00:06:59,210
"Capacho". "Fantoche".
113
00:06:59,711 --> 00:07:03,506
As identidades falsas atribu�das a mim
por pessoas que n�o me conheciam.
114
00:07:04,424 --> 00:07:05,550
Mas Amanda me conhecia.
115
00:07:08,386 --> 00:07:10,180
Isso n�o me ajudava muito aqui.
116
00:07:12,641 --> 00:07:14,850
A se��o protegida
da pris�o de Terni
117
00:07:14,851 --> 00:07:17,020
era o nono c�rculo
do Inferno de Dante.
118
00:07:18,730 --> 00:07:21,358
Lar de estupradores, ped�filos,
119
00:07:22,067 --> 00:07:23,318
criminosos violentos
120
00:07:24,235 --> 00:07:25,236
e meu tamb�m.
121
00:07:30,575 --> 00:07:32,409
{an8}No in�cio da minha pris�o...
122
00:07:32,410 --> 00:07:34,495
{an8}10 de Junho de 2008
(65 dias de pris�o)
123
00:07:34,496 --> 00:07:37,831
{an8}...meu colega de cela trocava
informa��es por uma pena mais branda.
124
00:07:37,832 --> 00:07:39,834
J� pensou que ela
s� estava te usando?
125
00:07:40,960 --> 00:07:43,546
Ser� que te escolheu porque era
f�cil de ser manipulado?
126
00:07:44,798 --> 00:07:46,174
Todo aquele sangue...
127
00:07:47,717 --> 00:07:49,928
e voc� ainda n�o fugiu.
128
00:07:53,098 --> 00:07:56,059
Qual �? Vi as fotos nos jornais.
129
00:07:59,813 --> 00:08:01,813
ADAPTA��O | REVIS�O | SINCRONIA:
QUER SE JUNTAR A N�S? | loschulosteam@gmail.com
130
00:08:01,815 --> 00:08:02,982
N�o � sangue.
131
00:08:03,483 --> 00:08:04,651
N�o � sangue!
132
00:08:05,568 --> 00:08:07,152
Parece sangue. Espera.
133
00:08:07,153 --> 00:08:09,030
N�o, � fenolftale�na!
134
00:08:10,323 --> 00:08:13,660
- O papai pesquisou... Fala pra ele.
- Fenolftale�na!
135
00:08:14,994 --> 00:08:16,370
Raffaele, ou�a...
136
00:08:16,371 --> 00:08:18,997
Fenolftale�na � uma subst�ncia
usada pela per�cia.
137
00:08:18,998 --> 00:08:22,126
Ela reage com a mol�cula de heme
presente no sangue.
138
00:08:22,127 --> 00:08:24,253
Uma rea��o positiva
deixa a solu��o rosa.
139
00:08:24,254 --> 00:08:25,671
Mas fica rosa com o tempo,
140
00:08:25,672 --> 00:08:28,799
independentemente
de haver sangue ou n�o.
141
00:08:28,800 --> 00:08:30,300
N�s entendemos, Einstein.
142
00:08:30,301 --> 00:08:31,385
Rafa...
143
00:08:31,386 --> 00:08:33,596
T�, mas quem vazou a foto?
144
00:08:33,888 --> 00:08:36,056
Quem pegou seus t�nis?
145
00:08:36,057 --> 00:08:39,477
Quem voc� acha?
Aqueles malditos policiais!
146
00:08:42,897 --> 00:08:47,109
Fazem parecer que Amanda chegou em casa
e tomou banho em meio ao sangue.
147
00:08:47,110 --> 00:08:48,403
Raffaele...
148
00:08:49,654 --> 00:08:52,197
Quero que a Vanessa
v� ao tribunal na semana que vem.
149
00:08:52,198 --> 00:08:54,951
- Pai, n�o. Prejudicaria a carreira dela.
- N�o, n�o posso!
150
00:08:55,076 --> 00:08:56,785
Franco, os chefes disseram n�o.
151
00:08:56,786 --> 00:09:00,706
N�o se contrata um advogado com colh�es
para n�o seguir o conselho dele.
152
00:09:00,707 --> 00:09:03,460
Viu? Ou�a a sua esposa. Chega.
153
00:09:04,169 --> 00:09:05,170
Oi.
154
00:09:07,172 --> 00:09:08,756
Raffa, a Mara mandou um oi.
155
00:09:08,757 --> 00:09:10,050
Obrigado.
156
00:09:14,012 --> 00:09:18,641
Filho, voc� precisa de toda boa
publicidade que conseguir agora.
157
00:09:19,142 --> 00:09:20,225
A pol�cia
158
00:09:20,226 --> 00:09:23,437
est� atr�s da Amanda
com esses vazamentos de "provas".
159
00:09:23,438 --> 00:09:25,606
- Ela est� te afundando com...
- Eu j� disse!
160
00:09:25,607 --> 00:09:27,566
Deixe-a em paz.
161
00:09:27,567 --> 00:09:28,651
Vamos, hora de ir.
162
00:09:31,654 --> 00:09:33,114
Ele a conhecia h� oito dias.
163
00:09:33,323 --> 00:09:34,991
E se perdeu por causa dela.
164
00:09:35,950 --> 00:09:37,368
Ele sempre faz isso.
165
00:09:37,660 --> 00:09:39,079
Era assim com a mam�e tamb�m.
166
00:09:42,165 --> 00:09:43,333
Preciso fazer algo.
167
00:09:46,461 --> 00:09:47,462
O qu�?
168
00:09:48,505 --> 00:09:50,339
- O que ele precisa fazer?
- As pegadas.
169
00:09:50,340 --> 00:09:54,551
A semelhan�a dos meus t�nis com as pegadas
ensanguentadas na cena do crime
170
00:09:54,552 --> 00:09:58,722
era a �nica coisa que a pol�cia
tinha para me ligar ao assassinato.
171
00:09:58,723 --> 00:10:01,475
Ent�o, quando a pol�cia ignorou
uma pegada parecida
172
00:10:01,476 --> 00:10:03,310
no apartamento de Rudy Guede,
173
00:10:03,311 --> 00:10:05,604
meu pai levou
suas descobertas ao p�blico.
174
00:10:05,605 --> 00:10:07,690
O sapato n�o � do Raffaele.
175
00:10:08,024 --> 00:10:12,695
Veja que o sapato tamanho 42,5
do meu filho
176
00:10:13,113 --> 00:10:15,240
tem menos c�rculos conc�ntricos
177
00:10:16,241 --> 00:10:21,287
do que o 45 do Rudy, que bate exatamente
com o sapato da cena do crime.
178
00:10:22,163 --> 00:10:24,791
Al�m disso, essa irregularidade
179
00:10:24,958 --> 00:10:28,044
que a pol�cia n�o notou. A causa?
180
00:10:29,921 --> 00:10:31,296
Um peda�o de vidro quebrado.
181
00:10:31,297 --> 00:10:35,468
Est� sugerindo que a invas�o
n�o foi encenada?
182
00:10:38,429 --> 00:10:39,597
Voc� precisa me ouvir!
183
00:10:40,223 --> 00:10:43,685
Voc� apareceu na TV ontem.
Hoje eles vazaram isso.
184
00:10:44,602 --> 00:10:46,729
Que droga, pai!
Isso � muito grave!
185
00:10:47,856 --> 00:10:49,774
DNA DO SOLLECITO
ENCONTRADO NO SUTI�
186
00:10:59,993 --> 00:11:01,618
Eu nunca toquei na Meredith.
187
00:11:01,619 --> 00:11:02,954
Certamente n�o no suti�!
188
00:11:03,913 --> 00:11:09,209
E disse que meu DNA n�o foi
encontrado em nenhum outro lugar?
189
00:11:09,210 --> 00:11:12,630
� importante que voc� entenda
o escopo total da sua situa��o.
190
00:11:13,298 --> 00:11:17,010
A It�lia est� sob os holofotes.
191
00:11:17,844 --> 00:11:23,183
A humilha��o em n�vel internacional
� uma amea�a �s nossas institui��es.
192
00:11:23,433 --> 00:11:28,228
Algu�m deve ser responsabilizado
por este crime.
193
00:11:28,229 --> 00:11:31,482
- Rudy Guede � o respons�vel.
- O que temos aqui?
194
00:11:32,150 --> 00:11:34,360
Essa bagun�a com seu pai
e as pegadas de sapato.
195
00:11:34,652 --> 00:11:37,405
Agora sabemos
que eles t�m seu DNA no suti�.
196
00:11:38,948 --> 00:11:42,994
A suposta arma do crime foi
encontrada no seu apartamento.
197
00:11:43,828 --> 00:11:44,829
Ent�o,
198
00:11:46,206 --> 00:11:49,959
j� que voc� insiste que estavam
juntos na noite do assassinato...
199
00:11:52,295 --> 00:11:54,631
- Certo?
- N�s est�vamos juntos.
200
00:11:54,923 --> 00:11:57,841
Sugiro uma separa��o
201
00:11:57,842 --> 00:11:58,927
da Amanda.
202
00:11:59,761 --> 00:12:03,973
Ligar sua defesa � dela
se tornou problem�tico.
203
00:12:04,307 --> 00:12:06,100
� que eu...
204
00:12:07,018 --> 00:12:11,397
n�o acho que posso
abandon�-la assim.
205
00:12:17,237 --> 00:12:20,949
Sentimentos n�o ganham casos.
206
00:12:24,202 --> 00:12:26,162
Quando tenho que decidir isso?
207
00:12:29,749 --> 00:12:30,917
Quanto mais esperarmos,
208
00:12:32,835 --> 00:12:35,213
mais dif�cil ser�
desfazer o dano.
209
00:12:36,839 --> 00:12:38,591
E houve danos consider�veis.
210
00:12:56,359 --> 00:12:57,360
M�e.
211
00:12:59,654 --> 00:13:01,489
Raffa, voc� chegou.
212
00:13:01,781 --> 00:13:02,782
Voc� fez compras.
213
00:13:03,366 --> 00:13:04,574
S� algumas coisas.
214
00:13:04,575 --> 00:13:07,787
Desculpe, eu ia ao mercado,
mas estava muito cansada.
215
00:13:10,623 --> 00:13:12,165
{an8}SEPARA��O E DIV�RCIO
216
00:13:12,166 --> 00:13:14,002
Esse desenho � novo?
217
00:13:14,294 --> 00:13:15,420
�. Nome dele � Shinji.
218
00:13:16,045 --> 00:13:17,505
E o que o Shinji faz?
219
00:13:19,507 --> 00:13:20,591
Ele � um protetor.
220
00:13:21,843 --> 00:13:24,012
Voc� � t�o talentoso, meu amor.
221
00:13:25,805 --> 00:13:27,974
Tem um cora��o t�o bom e leal.
222
00:13:30,935 --> 00:13:33,313
Voc� sempre estar� do meu lado,
n�o �?
223
00:13:38,901 --> 00:13:40,027
{an8}17 de Abril de 2009
224
00:13:40,028 --> 00:13:42,613
{an8}10h19 (dia 91 do julgamento)
225
00:14:06,888 --> 00:14:09,474
Dizem que ela vai
me afundar com ela.
226
00:14:09,974 --> 00:14:13,185
Mas como pode ser se,
toda vez que a vejo,
227
00:14:13,186 --> 00:14:15,063
ela me faz sentir
que posso flutuar?
228
00:14:16,230 --> 00:14:18,566
Eu precisava dessa sensa��o,
especialmente hoje.
229
00:14:19,525 --> 00:14:22,612
A prova cient�fica contra mim
seria apresentada,
230
00:14:23,279 --> 00:14:26,615
e a promotoria ainda n�o havia entregado
os relat�rios aos meus advogados,
231
00:14:26,616 --> 00:14:29,994
nos impedindo de preparar
nossa defesa de forma adequada.
232
00:14:30,787 --> 00:14:33,205
Acredito
que a copromotora de Mignini
233
00:14:33,206 --> 00:14:36,124
foi chamada para lidar
com a teatralidade da situa��o.
234
00:14:36,125 --> 00:14:39,294
Uma teatralidade abaixo at� mesmo
de um artista como Mignini.
235
00:14:39,295 --> 00:14:40,838
Dra. Ippolito.
236
00:14:42,256 --> 00:14:46,844
Pode contar � corte
sobre seu papel e conhecimento?
237
00:14:47,345 --> 00:14:50,472
Sou a diretora t�cnica chefe
da se��o de investiga��o
238
00:14:50,473 --> 00:14:54,018
do departamento
da pol�cia forense de Roma.
239
00:14:54,560 --> 00:14:57,105
Sou especialista
em an�lise de DNA.
240
00:14:57,480 --> 00:15:00,900
Agora, vamos �s suas descobertas.
Explique-nos tudo.
241
00:15:01,818 --> 00:15:02,819
Claro.
242
00:15:03,778 --> 00:15:05,529
Em rela��o aos r�us,
243
00:15:05,530 --> 00:15:09,867
uma faca de cozinha foi encontrada
no apartamento de Raffaele Sollecito
244
00:15:09,992 --> 00:15:13,913
com o DNA da v�tima na l�mina
e o DNA da Knox no cabo.
245
00:15:14,664 --> 00:15:19,252
No banheiro,
havia sangue da v�tima no tapete
246
00:15:19,544 --> 00:15:23,381
e papel higi�nico
com DNA pertencente a Rudy Guede.
247
00:15:24,132 --> 00:15:28,136
No quarto da v�tima, encontramos
vest�gios de Guede e Sollecito.
248
00:15:29,053 --> 00:15:33,849
Um peda�o de tecido com dois ganchos
foi encontrado perto dos p�s da v�tima
249
00:15:33,850 --> 00:15:37,228
com um perfil gen�tico misto
da v�tima e de Sollecito.
250
00:15:39,730 --> 00:15:40,815
- Est� torto?
- Sim.
251
00:15:41,232 --> 00:15:45,403
As al�as do suti� estavam rasgadas,
e a parte de tr�s tinha um corte limpo.
252
00:15:45,528 --> 00:15:48,364
Isso indica que foi cortado
de forma deliberada.
253
00:15:48,781 --> 00:15:52,451
Um dos ganchos estava
particularmente deformado,
254
00:15:52,743 --> 00:15:56,289
como pode ver nessa foto,
sugerindo que foi...
255
00:15:56,956 --> 00:15:57,957
For�ado?
256
00:16:01,752 --> 00:16:02,753
Isso.
257
00:16:03,212 --> 00:16:05,006
Queriam dizer for�ado por mim.
258
00:16:07,884 --> 00:16:09,635
Eu trouxe meu pr�prio suti�.
259
00:16:10,052 --> 00:16:13,681
� o mais parecido da minha cole��o
com o da Meredith.
260
00:16:14,390 --> 00:16:16,225
Embora o meu seja um pouco maior.
261
00:16:18,352 --> 00:16:20,563
Comodi estava me transformando
em um animal,
262
00:16:21,272 --> 00:16:22,315
em um selvagem.
263
00:16:23,191 --> 00:16:24,191
{an8}6 de Novembro de 2007
264
00:16:24,192 --> 00:16:26,026
{an8}No come�o, eu era um z�-ningu�m.
265
00:16:26,027 --> 00:16:27,861
{an8}9h58 (5 dias desde o assassinato)
266
00:16:27,862 --> 00:16:30,281
O elo fraco
na hist�ria da pol�cia.
267
00:16:32,325 --> 00:16:36,119
Mas quando meu Nike deu a eles
uma prova do meu suposto envolvimento,
268
00:16:36,120 --> 00:16:38,289
me transformaram
no perfil de um assassino.
269
00:16:40,291 --> 00:16:41,959
O que est�o procurando?
270
00:16:49,050 --> 00:16:50,050
Que diabos � isto?
271
00:16:50,051 --> 00:16:53,554
� um item de colecionador.
Eu nem abri.
272
00:17:04,523 --> 00:17:06,525
Voc� � um merda, n�o �?
273
00:17:06,943 --> 00:17:09,028
Bruno, aqui!
274
00:17:18,162 --> 00:17:19,330
E esta aqui?
275
00:17:23,793 --> 00:17:26,963
O que te fez pegar aquela faca?
276
00:17:27,672 --> 00:17:31,050
Me disseram
que eram feridas largas.
277
00:17:31,509 --> 00:17:35,972
Ent�o voc� pensou:
"Ferida larga, l�mina larga."
278
00:17:36,389 --> 00:17:41,644
A intui��o investigativa
de peritos � muito alta.
279
00:17:42,562 --> 00:17:45,773
Eu tive uma intui��o. E a segui.
280
00:17:47,400 --> 00:17:50,193
Colocou essa prova na sua pasta?
281
00:17:50,194 --> 00:17:51,279
Correto.
282
00:17:52,572 --> 00:17:53,781
Essa pasta?
283
00:17:55,783 --> 00:17:58,536
Que voc� usa todo dia?
284
00:18:00,746 --> 00:18:01,747
Sim.
285
00:18:04,041 --> 00:18:05,960
Oficial Esposito.
286
00:18:06,627 --> 00:18:09,087
O senhor foi
respons�vel por enviar a faca
287
00:18:09,088 --> 00:18:13,843
para o laborat�rio da Dra. Ippolito
em Roma para an�lise.
288
00:18:13,968 --> 00:18:14,969
Exatamente.
289
00:18:15,720 --> 00:18:18,514
E onde as provas
foram transportadas?
290
00:18:27,440 --> 00:18:32,902
Excel�ncia, a pol�cia est� admitindo
que manuseou a prova de forma inadequada.
291
00:18:32,903 --> 00:18:34,071
Dr. Ghirga!
292
00:18:34,196 --> 00:18:38,242
Al�m disso, estamos improvisando
nossa defesa...
293
00:18:38,451 --> 00:18:39,452
Dr. Ghirga!
294
00:18:39,660 --> 00:18:42,413
...o que n�o � f�cil
quando n�o sabemos de nada.
295
00:18:42,622 --> 00:18:45,790
O Dr. Mignini deve
nos apresentar o relat�rio!
296
00:18:45,791 --> 00:18:48,044
Estamos seguindo o protocolo.
297
00:18:49,086 --> 00:18:50,630
A justi�a era esquiva,
298
00:18:51,255 --> 00:18:52,798
ent�o eu me agarrei � Amanda.
299
00:18:53,049 --> 00:18:54,300
AMOR ATR�S DAS GRADES
300
00:18:55,843 --> 00:18:58,220
Voc� e Amanda fazendo caretas
j� foi ruim o bastante.
301
00:18:58,429 --> 00:19:00,264
Agora est�o escrevendo cartas?
302
00:19:00,431 --> 00:19:03,601
- Voc�s parecem Bonnie e Clyde.
- N�o importa o que parecemos.
303
00:19:06,646 --> 00:19:09,272
O que posso dizer? O qu�?
304
00:19:09,273 --> 00:19:11,150
Voc� tem que esquec�-la.
305
00:19:11,776 --> 00:19:13,194
Est� preso por causa dela.
306
00:19:13,486 --> 00:19:16,280
Ela est� presa por minha causa!
307
00:19:18,616 --> 00:19:23,788
Porque eu a tra�
naquele interrogat�rio.
308
00:19:24,121 --> 00:19:27,249
Ela est� se aproveitando
dessa culpa, filho.
309
00:19:27,375 --> 00:19:29,125
Ela est� te enganando.
310
00:19:29,126 --> 00:19:31,712
Se n�o confirmasse o �libi dela,
ela n�o teria nada.
311
00:19:31,837 --> 00:19:33,380
Ela est� usando voc�.
312
00:19:33,381 --> 00:19:35,758
- Voc� n�o a conhece.
- � voc� quem n�o a conhece!
313
00:19:37,843 --> 00:19:41,138
Oito, cinco dias...
Quantos foram?
314
00:19:44,475 --> 00:19:47,937
N�o pulo fora
quando a situa��o � dif�cil.
315
00:19:50,815 --> 00:19:52,525
Voc� n�o entenderia.
316
00:20:03,536 --> 00:20:04,537
Tem raz�o.
317
00:20:06,622 --> 00:20:08,332
Eu sou o cretino.
318
00:20:10,126 --> 00:20:12,044
Fui ego�sta em me salvar.
319
00:20:13,421 --> 00:20:15,339
Deus,
eu queria que voc� tamb�m fosse.
320
00:20:35,234 --> 00:20:36,986
A mam�e ficou na cama o dia todo?
321
00:20:38,738 --> 00:20:39,780
Quando chegou aqui?
322
00:20:41,824 --> 00:20:43,992
O que est� fazendo, Raffaele?
323
00:20:43,993 --> 00:20:45,578
Estou comendo.
324
00:20:51,375 --> 00:20:53,294
Quero dizer,
quando foi a �ltima vez
325
00:20:53,753 --> 00:20:57,506
que saiu com seus amigos
ou fez algo por voc�?
326
00:20:57,840 --> 00:21:00,217
O que est� fazendo? Virou bab�?
327
00:21:05,723 --> 00:21:08,684
O papai estava me dizendo
que voc� poderia ir...
328
00:21:09,477 --> 00:21:11,645
- Para onde?
- Para ONASI, em Perugia.
329
00:21:11,812 --> 00:21:13,773
�? Com todos
aqueles filhinhos de papai?
330
00:21:13,898 --> 00:21:16,525
- Raffaele...
- N�o, obrigado, n�o estou interessado.
331
00:21:16,650 --> 00:21:19,111
N�o pode ficar
de bab� para sempre.
332
00:21:19,236 --> 00:21:21,322
A mam�e n�o est� bem.
333
00:21:25,493 --> 00:21:27,620
Ela � a m�e.
334
00:21:27,745 --> 00:21:29,914
� respons�vel pela pr�pria vida,
ponto final.
335
00:21:30,498 --> 00:21:33,959
Qual �? Voc� sabe que quer ir.
336
00:21:34,502 --> 00:21:35,586
V� e viva!
337
00:21:36,837 --> 00:21:38,630
V� fazer as coisas de que gosta.
338
00:21:38,631 --> 00:21:40,216
Sabe, coisas de computador.
339
00:21:40,966 --> 00:21:45,221
V� conhecer uma garota com peitos grandes
como os de mang�, do jeito que voc� gosta.
340
00:21:45,596 --> 00:21:46,597
E viva a sua vida!
341
00:21:48,641 --> 00:21:49,683
Gosta disso, n�?
342
00:21:51,018 --> 00:21:52,936
Que cara � essa?
343
00:21:52,937 --> 00:21:55,606
Est� pensando?
344
00:22:06,200 --> 00:22:09,035
Depois de 630 dias na pris�o,
345
00:22:09,036 --> 00:22:13,498
em julho de 2009,
os tribunais entraram em recesso.
346
00:22:13,499 --> 00:22:17,545
{an8}Tr�s meses brutais sem nada
para fazer al�m de pensar.
347
00:22:18,254 --> 00:22:22,800
{an8}As cartas de Amanda foram diminuindo
at� n�o haver mais nenhuma.
348
00:22:23,217 --> 00:22:28,096
Naquele ver�o, finalmente recebemos
os relat�rios de DNA da Dra. Ippolito.
349
00:22:28,097 --> 00:22:33,352
Quatro meses atrasados e incompletos,
mas meus advogados tinham esperan�a.
350
00:22:34,395 --> 00:22:35,729
Quero come�ar perguntando
351
00:22:35,855 --> 00:22:42,360
o que � a certifica��o
de qualidade ISO 17025?
352
00:22:42,361 --> 00:22:46,698
Nosso laborat�rio est� trabalhando
para obter essa certifica��o.
353
00:22:46,699 --> 00:22:48,533
E espero que consigam.
354
00:22:48,534 --> 00:22:54,497
De qualquer forma, seu laborat�rio
n�o � e nunca foi certificado.
355
00:22:54,498 --> 00:22:57,501
Quero voltar
a aten��o para a faca.
356
00:22:58,043 --> 00:23:00,796
Ao examinar o material
gen�tico da l�mina,
357
00:23:01,046 --> 00:23:03,549
procuraram
por presen�a de sangue?
358
00:23:03,716 --> 00:23:04,716
Sim.
359
00:23:04,717 --> 00:23:10,514
O teste deu negativo para sangue,
mas dada a pequena quantidade de DNA...
360
00:23:10,681 --> 00:23:13,100
- Da v�tima.
- Sim, da v�tima.
361
00:23:13,601 --> 00:23:16,102
Poderia ser um falso negativo.
362
00:23:16,103 --> 00:23:19,648
Ent�o n�o pudemos descartar
a possibilidade de sangue estar presente.
363
00:23:19,982 --> 00:23:23,986
Quando estabeleceu isso,
realizou mais testes?
364
00:23:24,904 --> 00:23:25,905
N�o.
365
00:23:26,405 --> 00:23:32,202
Mas repetibilidade n�o �
"um dos requisitos fundamentais
366
00:23:32,411 --> 00:23:36,289
para garantir
a confiabilidade do teste?"
367
00:23:36,290 --> 00:23:37,790
Essas s�o suas palavras.
368
00:23:37,791 --> 00:23:40,753
Toda a amostra foi usada
em uma �nica an�lise porque...
369
00:23:40,961 --> 00:23:44,465
a m�quina de eletroforese n�o funciona
abaixo de uma certa quantidade.
370
00:23:44,590 --> 00:23:50,136
Exato. � por isso que,
segundo o seu relat�rio,
371
00:23:50,137 --> 00:23:54,975
voc� foi for�ada
a ajustar a m�quina manualmente.
372
00:23:55,976 --> 00:23:57,436
Agora, eu te pergunto:
373
00:23:57,895 --> 00:23:59,939
se n�o tivesse
ajustado a m�quina,
374
00:24:00,272 --> 00:24:06,904
a faca teria mostrado conclusivamente
tra�os do DNA da v�tima?
375
00:24:14,495 --> 00:24:15,788
Provavelmente, n�o.
376
00:24:29,301 --> 00:24:34,723
Doutora,
em seu testemunho anterior,
377
00:24:36,141 --> 00:24:41,146
a senhora disse que o suti�
da v�tima estava desfiado e rasgado.
378
00:24:41,438 --> 00:24:43,356
- Notou isso imediatamente?
- Notei.
379
00:24:43,357 --> 00:24:46,360
E quando notou que faltava
um peda�o do suti�,
380
00:24:47,152 --> 00:24:50,614
fez uma busca
na �rea para encontr�-lo?
381
00:24:51,448 --> 00:24:56,412
Sim, mas na �poca n�o est�vamos cientes
de sua import�ncia, ent�o deixamos l�.
382
00:24:57,705 --> 00:24:58,705
Onde?
383
00:24:58,706 --> 00:25:01,250
Sob o travesseiro
em que a v�tima estava deitada.
384
00:25:01,667 --> 00:25:05,379
Doutora, a senhora sabe
se esse peda�o de suti�
385
00:25:05,504 --> 00:25:08,048
foi encontrado em outra �rea
do quarto mais tarde?
386
00:25:08,173 --> 00:25:10,174
E se foi, onde?
387
00:25:10,175 --> 00:25:15,014
Foi encontrado durante a segunda
inspe��o, perto da escrivaninha.
388
00:25:17,099 --> 00:25:21,437
Ent�o, entre 2 de novembro
e 18 de dezembro,
389
00:25:21,645 --> 00:25:25,899
esse peda�o de tecido
foi deslocado um metro e meio.
390
00:25:26,400 --> 00:25:27,401
Como?
391
00:25:28,694 --> 00:25:29,695
Ele mudou de lugar.
392
00:25:32,448 --> 00:25:37,244
A senhora disse que um dos ganchos
estava deformado.
393
00:25:37,995 --> 00:25:40,622
Pode descartar
394
00:25:41,165 --> 00:25:47,004
a possibilidade de ter sido
amassado, e n�o for�ado?
395
00:25:47,713 --> 00:25:49,547
Posso descartar porque...
396
00:25:49,548 --> 00:25:52,217
Desculpa,
mas baseada em que prova?
397
00:25:52,551 --> 00:25:55,720
E se algu�m tivesse pisado nele
e arrastado com o p�?
398
00:25:55,721 --> 00:25:57,639
Vimos o quarto. � muito pequeno.
399
00:25:57,890 --> 00:26:00,309
- Excel�ncia, � pura conjetura!
- Deixe-me terminar!
400
00:26:02,644 --> 00:26:05,189
Por favor. Tudo bem.
401
00:26:06,190 --> 00:26:07,191
Vou dizer assim.
402
00:26:08,484 --> 00:26:09,568
Se eu fosse...
403
00:26:11,195 --> 00:26:16,116
policial ou integrante
da sua equipe forense,
404
00:26:16,241 --> 00:26:20,161
estivesse usando
uma capa protetora no p�
405
00:26:20,162 --> 00:26:22,706
e houvesse c�lulas
descamadas nela,
406
00:26:23,165 --> 00:26:26,794
essas c�lulas
poderiam ser transferidas?
407
00:26:26,960 --> 00:26:31,673
Digamos, da capa protetora
para um fecho de suti�?
408
00:26:32,549 --> 00:26:39,264
Nos 46 dias entre o momento
em que o gancho foi encontrado e testado.
409
00:26:41,433 --> 00:26:42,601
O DNA n�o voa.
410
00:26:46,021 --> 00:26:49,482
Foi a� que eu soube que, apesar
do argumento l�gico da minha advogada,
411
00:26:49,483 --> 00:26:52,068
os relat�rios de DNA atrasados
412
00:26:52,069 --> 00:26:54,320
nos fizeram perder
quatro meses com a refuta��o.
413
00:26:54,321 --> 00:26:57,407
O vi�s era profundo.
O dano j� estava feito.
414
00:26:57,950 --> 00:27:00,827
A Dra. Ippolito quebrou
o protocolo em v�rias ocasi�es.
415
00:27:00,828 --> 00:27:01,911
Em v�rias ocasi�es?
416
00:27:01,912 --> 00:27:05,123
E como nos foi negado acesso
ao relat�rio dela,
417
00:27:05,124 --> 00:27:09,127
o j�ri permanece
418
00:27:09,128 --> 00:27:12,589
com suas conclus�es h� meses.
419
00:27:13,173 --> 00:27:16,510
Solicitamos
que o caso seja encerrado.
420
00:27:17,302 --> 00:27:19,513
- Eu apoio essa proposta.
- Sim, eu concordo!
421
00:27:19,680 --> 00:27:21,348
O pedido da defesa foi deferido.
422
00:27:21,473 --> 00:27:27,020
Ent�o pedimos uma revis�o
independente da prova de DNA.
423
00:27:31,567 --> 00:27:33,902
Vou considerar em um recesso.
424
00:27:34,236 --> 00:27:35,945
A considera��o dele foi r�pida,
425
00:27:35,946 --> 00:27:37,697
e sua decis�o foi final.
426
00:27:37,698 --> 00:27:41,785
N�o haveria revis�o independente
da prova de DNA.
427
00:27:53,589 --> 00:27:55,339
Foi um golpe para o nosso caso.
428
00:27:55,340 --> 00:27:56,549
Amanda!
429
00:27:56,550 --> 00:27:58,051
Parecia que est�vamos perdendo.
430
00:27:59,303 --> 00:28:01,096
E eu sentia que algo mudava.
431
00:28:06,685 --> 00:28:08,145
Eu a estava perdendo tamb�m.
432
00:28:13,817 --> 00:28:17,487
"Querido Raffaele,
obrigada pelos seus desenhos,
433
00:28:18,572 --> 00:28:22,326
mas receio que tenha confundido
minha amizade com outra coisa.
434
00:28:23,243 --> 00:28:25,787
Poder�amos ter tido
algo especial, � verdade.
435
00:28:26,830 --> 00:28:27,914
Mas agora
436
00:28:27,915 --> 00:28:30,334
preciso me concentrar
em sair da cadeia.
437
00:28:32,252 --> 00:28:33,629
Espero que isso n�o te magoe."
438
00:28:37,132 --> 00:28:39,384
Voc� tem que ler isso, Raffa.
439
00:28:46,391 --> 00:28:48,602
O que est� acontecendo?
Voc� est� p�ssima.
440
00:28:49,770 --> 00:28:51,480
Estou estressada. Fui demitida.
441
00:28:53,398 --> 00:28:55,358
N�o importa. S� leia isto.
442
00:28:55,359 --> 00:28:56,443
{an8}Aqui embaixo.
443
00:28:59,112 --> 00:29:00,113
Est� bem.
444
00:29:00,906 --> 00:29:01,907
Est� bem?
445
00:29:05,035 --> 00:29:07,204
Voc� � acompanhante
no seu pr�prio julgamento.
446
00:29:07,996 --> 00:29:10,290
Est� sendo investigado
por assassinato. Est� bem?
447
00:29:15,462 --> 00:29:18,799
Est� na hora de crescer, Raffa.
Pergunte a si mesmo.
448
00:29:20,175 --> 00:29:22,427
Pergunte a si mesmo
por que ainda est� com ela.
449
00:29:22,970 --> 00:29:26,974
Por que me mostrar isso? Acha
que n�o fui chutado o bastante?
450
00:29:27,307 --> 00:29:28,308
Ser� que podemos...
451
00:29:31,853 --> 00:29:32,854
Raffa.
452
00:29:39,069 --> 00:29:42,489
Podemos deixar a Amanda de lado
s� por momento?
453
00:29:45,826 --> 00:29:46,994
Voc�...
454
00:29:48,245 --> 00:29:50,038
Voc� veio
para Perugia para estudar.
455
00:29:53,333 --> 00:29:56,920
Para se divertir,
viver, construir uma carreira.
456
00:29:58,922 --> 00:30:00,257
E tudo isso?
457
00:30:09,599 --> 00:30:10,934
Ser� considerado culpado.
458
00:30:14,896 --> 00:30:15,897
Eu n�o mere�o isso.
459
00:30:16,106 --> 00:30:17,816
Sei que n�o.
460
00:30:22,446 --> 00:30:24,114
N�o merece o qu�?
461
00:30:26,867 --> 00:30:29,578
Uma vida? O que voc� n�o merece?
462
00:30:31,997 --> 00:30:33,081
Eu n�o sou...
463
00:30:34,458 --> 00:30:35,459
nada.
464
00:30:38,295 --> 00:30:40,172
N�o sou ningu�m.
465
00:30:42,466 --> 00:30:44,676
Ela nem me ama.
466
00:30:45,719 --> 00:30:46,845
Ela n�o me quer.
467
00:30:47,888 --> 00:30:49,681
E eu sinto...
468
00:30:50,515 --> 00:30:51,933
sinto como se...
469
00:30:52,350 --> 00:30:55,020
como se estivesse desaparecendo.
470
00:31:11,453 --> 00:31:12,788
Como vim parar aqui?
471
00:31:14,915 --> 00:31:16,083
N�o sei como viver.
472
00:31:16,458 --> 00:31:19,211
Eu s� dou, e...
473
00:31:25,258 --> 00:31:27,219
Eu sinto que...
474
00:31:31,014 --> 00:31:32,682
Estou vazio.
475
00:31:37,062 --> 00:31:38,939
Sou uma concha.
476
00:31:42,442 --> 00:31:48,823
E todos dizem: "Ele � c�mplice.
Ele � isso, ele � aquilo!"
477
00:31:48,824 --> 00:31:51,118
Como podem dizer isso se...
478
00:31:52,828 --> 00:31:54,955
eu nem sei quem sou.
479
00:31:57,541 --> 00:31:58,708
Voc� � meu irm�o.
480
00:32:01,503 --> 00:32:02,504
Voc� � meu irm�o.
481
00:32:04,005 --> 00:32:05,549
Voc� n�o � ningu�m.
482
00:32:09,136 --> 00:32:10,554
� algu�m para mim.
483
00:32:16,601 --> 00:32:18,019
Tudo o que precisa fazer
484
00:32:19,354 --> 00:32:22,232
� dizer que n�o pode garantir
onde ela estava naquela noite.
485
00:32:24,943 --> 00:32:26,903
Voc� estava dormindo.
� verdade, n�o �?
486
00:32:27,154 --> 00:32:30,240
Ela pode ter sa�do escondida?
487
00:32:34,035 --> 00:32:35,871
� o �nico jeito
de voc� ser solto.
488
00:32:38,123 --> 00:32:40,375
Mas ela n�o ser�.
489
00:32:42,085 --> 00:32:47,716
Como eu poderia viver com isso?
490
00:32:50,510 --> 00:32:52,512
Pelo menos estaria vivendo.
491
00:33:09,779 --> 00:33:12,240
Yuto, n�o olhe para l�.
492
00:33:13,074 --> 00:33:14,326
Olhe aqui.
493
00:33:15,076 --> 00:33:17,621
� aqui que voc� decide.
494
00:33:18,288 --> 00:33:20,916
S� voc� pode mudar o seu destino.
495
00:33:22,500 --> 00:33:23,501
Al�. Pai?
496
00:33:26,504 --> 00:33:28,131
Espera. O que foi?
497
00:34:29,776 --> 00:34:30,860
Eu tentei.
498
00:34:33,738 --> 00:34:35,156
M�e, sinto muito.
499
00:34:37,284 --> 00:34:38,368
Eu tentei.
500
00:34:39,327 --> 00:34:41,371
Quero ficar
sozinho com minha m�e.
501
00:34:42,497 --> 00:34:44,541
Me deixem a s�s com minha m�e.
502
00:34:45,583 --> 00:34:46,793
Pai, vamos.
503
00:34:48,336 --> 00:34:50,380
Eu n�o devia ter
te deixado sozinha.
504
00:35:04,144 --> 00:35:05,145
Perdoe-me.
505
00:35:07,397 --> 00:35:09,691
N�o pude ajudar.
506
00:35:15,196 --> 00:35:16,614
{an8}4 de Dezembro de 2009
507
00:35:16,615 --> 00:35:19,868
{an8}9h17
(dia das sustenta��es finais)
508
00:35:20,493 --> 00:35:21,911
N�o fa�a isso.
509
00:35:23,330 --> 00:35:26,416
D� azar fazer sua cama hoje.
510
00:35:41,431 --> 00:35:43,099
Desde a morte da minha m�e,
511
00:35:43,808 --> 00:35:45,809
passei a fazer uma ora��o pessoal
512
00:35:45,810 --> 00:35:48,480
pelas pessoas mais importantes
da minha vida.
513
00:35:53,943 --> 00:35:55,570
Naquela manh�, rezei pela Amanda.
514
00:36:00,241 --> 00:36:01,701
Rezei pela fam�lia dela.
515
00:36:04,954 --> 00:36:05,955
E pela minha.
516
00:36:08,249 --> 00:36:09,250
Pela Meredith.
517
00:36:09,918 --> 00:36:11,961
E por todos que a amavam.
518
00:36:13,046 --> 00:36:15,090
Rezei pelos promotores.
519
00:36:16,758 --> 00:36:18,009
Pelos ju�zes.
520
00:36:19,761 --> 00:36:20,762
Pelo j�ri.
521
00:36:22,889 --> 00:36:25,308
E rezei por mim.
522
00:36:27,018 --> 00:36:30,146
Para que tivesse coragem
de fazer o que devia.
523
00:36:34,943 --> 00:36:36,778
Quero fazer uma declara��o.
524
00:36:47,330 --> 00:36:50,375
No come�o,
Meredith e Amanda eram amigas.
525
00:36:51,126 --> 00:36:55,672
Elas falavam a mesma l�ngua. Tinham
a mesma cultura anglo-sax�nica.
526
00:36:56,131 --> 00:36:59,175
Mas a rela��o esfriou,
527
00:36:59,551 --> 00:37:01,928
e as garotas seguiram
caminhos separados.
528
00:37:03,596 --> 00:37:07,475
Amanda n�o respeitava
o cronograma de limpeza da casa.
529
00:37:08,226 --> 00:37:12,981
Meredith n�o levava garotos
ao apartamento. Amanda sempre levava.
530
00:37:14,149 --> 00:37:17,152
Amanda usava drogas.
Meredith, n�o.
531
00:37:18,111 --> 00:37:22,532
Amanda tinha
camisinhas e um vibrador.
532
00:37:23,783 --> 00:37:25,952
Na noite do crime,
533
00:37:27,746 --> 00:37:32,167
Amanda aceita um convite
de Rudy Guede para um encontro.
534
00:37:32,667 --> 00:37:34,961
Talvez na Via Della Pergola.
535
00:37:35,795 --> 00:37:39,924
Rudy teria tido a oportunidade
de dar drogas para Amanda.
536
00:37:40,592 --> 00:37:43,052
E talvez tenha transado com ela.
537
00:37:43,970 --> 00:37:49,642
Talvez tenham resolvido quest�es
relacionadas � troca de drogas do passado.
538
00:37:51,561 --> 00:37:52,937
Raffaele...
539
00:37:54,022 --> 00:37:55,732
a seguiu como sempre.
540
00:37:56,441 --> 00:37:59,652
A cada passo que ela dava,
Raffaele estava logo atr�s.
541
00:38:00,069 --> 00:38:04,449
Amanda era dominante.
Ele era seu fantoche.
542
00:38:06,242 --> 00:38:10,329
Agora,
n�o est� claro o que os tr�s
543
00:38:10,330 --> 00:38:13,374
pretendiam fazer
544
00:38:14,042 --> 00:38:16,836
quando entrassem
na Via Della Pergola.
545
00:38:17,879 --> 00:38:20,839
Mas � poss�vel que tenha havido
um desentendimento
546
00:38:20,840 --> 00:38:22,467
entre Meredith e Amanda.
547
00:38:23,134 --> 00:38:25,678
Por causa do dinheiro do aluguel
que estava faltando
548
00:38:25,929 --> 00:38:27,722
ou pela presen�a de Rudy.
549
00:38:28,598 --> 00:38:29,808
E � poss�vel
550
00:38:30,141 --> 00:38:36,064
que, ap�s uma discuss�o,
sob o efeito de drogas e �lcool,
551
00:38:37,524 --> 00:38:44,072
eles tenham decidido fazer um jogo
sexual pesado com Meredith.
552
00:38:46,032 --> 00:38:47,659
Tenham algo em mente:
553
00:38:48,660 --> 00:38:50,578
aquela foi
a primeira e �nica noite,
554
00:38:51,371 --> 00:38:53,956
desde que Amanda
passou a morar na casa,
555
00:38:53,957 --> 00:38:56,668
que Meredith estava
completamente sozinha.
556
00:38:57,669 --> 00:39:03,049
Como as duas colegas estavam fora,
assim como os garotos do andar de baixo,
557
00:39:03,633 --> 00:39:07,887
Amanda havia alimentado
seu �dio por Meredith.
558
00:39:08,137 --> 00:39:13,726
E havia chegado a hora
de se vingar daquela garota esnobe.
559
00:39:15,144 --> 00:39:16,771
Foi o que Amanda
deve ter pensado.
560
00:39:17,480 --> 00:39:22,569
E, em um crescendo de amea�as
e viol�ncia cada vez mais pesada,
561
00:39:23,653 --> 00:39:26,573
come�ou o sofrimento de Meredith.
562
00:39:27,198 --> 00:39:28,408
Os tr�s a provocaram.
563
00:39:29,325 --> 00:39:32,078
Com faca na m�o,
Raffaele a prendeu.
564
00:39:33,663 --> 00:39:36,499
Rudy a agrediu sexualmente.
565
00:39:37,876 --> 00:39:38,877
E Amanda...
566
00:39:43,464 --> 00:39:45,633
fez a ferida mais profunda.
567
00:39:53,892 --> 00:39:55,518
N�s constru�mos
568
00:39:56,936 --> 00:40:00,899
um recurso visual para ajudar
no processo de tomada de decis�o.
569
00:40:03,568 --> 00:40:06,821
�s 23h30,
570
00:40:07,113 --> 00:40:09,615
Amanda Knox, Raffaele Sollecito
571
00:40:09,616 --> 00:40:12,535
e Rudy Guede chegam
� Via Della Pergola, n�mero 7.
572
00:40:13,077 --> 00:40:15,204
Amanda abre
a porta com sua chave.
573
00:40:15,622 --> 00:40:18,291
�s 23h35,
574
00:40:18,416 --> 00:40:22,169
o confronto come�a. Meredith
� jogada contra a parede...
575
00:40:22,170 --> 00:40:27,258
Excel�ncia, desculpa, mas o que � isso?
� desnecessariamente sensacionalista.
576
00:40:27,383 --> 00:40:31,304
E j� passou do momento
de apresentar novas provas...
577
00:40:31,554 --> 00:40:32,597
Dr. Ghirga.
578
00:40:34,766 --> 00:40:36,184
Prossiga, Dra. Comodi.
579
00:40:36,601 --> 00:40:40,229
Este � o segundo momento do ataque,
mostrado aqui de v�rios �ngulos.
580
00:40:40,605 --> 00:40:43,566
Os agressores persistem
em tentar domin�-la.
581
00:40:43,858 --> 00:40:47,236
Tiram as roupas dela
e a amea�am com facas.
582
00:40:48,488 --> 00:40:50,490
E este � o ferimento...
583
00:40:51,532 --> 00:40:54,494
de um golpe dado
pela m�o de Sollecito.
584
00:41:07,256 --> 00:41:10,176
N�o. Voc� ainda est� pensando
na pia quebrada.
585
00:41:10,969 --> 00:41:12,135
- N�o.
- Est�, sim.
586
00:41:12,136 --> 00:41:13,596
- N�o.
- Seu esquisito.
587
00:41:14,514 --> 00:41:15,640
- N�o.
- D� para ver.
588
00:41:16,599 --> 00:41:18,434
Estava pensando
que voc� est� linda.
589
00:41:21,646 --> 00:41:24,065
Certo. Eu estava pensando...
590
00:41:24,691 --> 00:41:26,693
Somos muito diferentes.
591
00:41:28,945 --> 00:41:29,946
Como assim?
592
00:41:31,489 --> 00:41:32,490
Bem...
593
00:41:33,032 --> 00:41:37,328
Voc� � limpo e organizado.
594
00:41:39,497 --> 00:41:42,792
Fica bravo quando derrama �gua.
595
00:41:44,085 --> 00:41:45,293
E eu...
596
00:41:45,294 --> 00:41:46,379
Como se diz?
597
00:41:47,672 --> 00:41:48,715
Eu sou de boa.
598
00:41:49,215 --> 00:41:50,340
Desorganizada.
599
00:41:50,341 --> 00:41:52,092
- N�o.
- Sim!
600
00:41:52,093 --> 00:41:56,139
- N�o. T�, um pouquinho.
- Queria ter te conhecido no ensino m�dio.
601
00:42:00,143 --> 00:42:01,143
N�o.
602
00:42:01,144 --> 00:42:02,227
Como assim, n�o?
603
00:42:02,228 --> 00:42:03,311
Eu...
604
00:42:03,312 --> 00:42:04,397
n�o era legal.
605
00:42:04,814 --> 00:42:06,898
- N�o, n�o pode ser verdade.
- N�o, � s�rio.
606
00:42:06,899 --> 00:42:08,442
- Fala s�rio.
- N�o.
607
00:42:08,443 --> 00:42:11,862
Eu tinha cabelo descolorido
igual ao do Naruto.
608
00:42:11,863 --> 00:42:13,405
- N�o.
- Sim.
609
00:42:13,406 --> 00:42:14,574
D� pra imaginar?
610
00:42:15,950 --> 00:42:19,411
Mostrei a foto � minha m�e
e comecei a implorar:
611
00:42:19,412 --> 00:42:22,372
"M�e, por favor."
612
00:42:22,373 --> 00:42:24,416
At� que finalmente eu venci.
613
00:42:24,417 --> 00:42:25,792
- Voc� venceu?
- Venci.
614
00:42:25,793 --> 00:42:28,546
Nossa. Voc� � filhinho da mam�e?
615
00:42:36,846 --> 00:42:37,847
Sim.
616
00:42:39,432 --> 00:42:40,892
- �?
- Eu era.
617
00:42:43,603 --> 00:42:45,646
Ela morreu h� dois anos.
618
00:42:46,731 --> 00:42:47,774
Sinto muito.
619
00:42:49,650 --> 00:42:51,778
Como? Como ela morreu?
620
00:42:53,154 --> 00:42:54,155
Ataque card�aco.
621
00:43:01,037 --> 00:43:02,330
Porque...
622
00:43:05,917 --> 00:43:09,754
meu pai ia se casar de novo.
623
00:43:10,922 --> 00:43:14,175
O cora��o da minha m�e...
624
00:43:15,676 --> 00:43:20,389
Ela estava muito deprimida
e triste, e ela...
625
00:43:24,685 --> 00:43:25,812
Ela estava
626
00:43:27,271 --> 00:43:31,024
me ligando sem parar,
dia e noite,
627
00:43:31,025 --> 00:43:33,361
dizendo algo como:
628
00:43:35,738 --> 00:43:37,698
"N�o tenho motivo para viver."
629
00:43:40,785 --> 00:43:43,246
Ou: "S� quero morrer."
630
00:43:44,247 --> 00:43:47,458
Dizendo: "Por que me deixou?"
631
00:43:51,712 --> 00:43:55,967
�s vezes, nem consigo
atender o telefone, sabe?
632
00:43:56,592 --> 00:43:58,468
- E...
- N�o � culpa sua.
633
00:43:58,469 --> 00:44:00,387
- N�o.
- N�o � culpa sua.
634
00:44:00,388 --> 00:44:02,598
- N�o, quero dizer...
- N�o �.
635
00:44:03,599 --> 00:44:05,685
� bom voc� ter ido pra escola.
636
00:44:06,185 --> 00:44:07,269
� s�rio.
637
00:44:07,270 --> 00:44:10,397
Tudo o que voc�
pode fazer na vida
638
00:44:10,398 --> 00:44:15,278
� dar o seu melhor
e ser fiel a si mesmo, sabe?
639
00:44:16,362 --> 00:44:18,614
Fiel a si mesmo.
640
00:44:20,575 --> 00:44:21,576
Exatamente.
641
00:44:24,829 --> 00:44:25,830
� tipo...
642
00:44:27,248 --> 00:44:30,668
Todos dizem que sou como a Am�lie,
porque sou esquisita.
643
00:44:32,628 --> 00:44:35,714
E da� que sou esquisita?
O que vou fazer? Mudar?
644
00:44:35,715 --> 00:44:37,842
Pra deixar os outros felizes?
N�o.
645
00:44:44,015 --> 00:44:45,099
Sabe...
646
00:44:47,977 --> 00:44:49,896
Eu era tudo para ela.
647
00:44:57,737 --> 00:44:58,905
Quem voc� � para voc�?
648
00:45:24,847 --> 00:45:28,517
Excel�ncia. Honor�veis jurados.
649
00:45:36,234 --> 00:45:40,821
Encontrar as palavras
para dizer isso tem sido dif�cil.
650
00:45:41,822 --> 00:45:46,285
Fui envolvido em um evento
sobre o qual n�o sei nada.
651
00:45:47,536 --> 00:45:51,999
N�o h� nenhuma raz�o que pudesse
ter me levado a matar algu�m.
652
00:45:52,625 --> 00:45:55,920
Dizem que sou
um cachorro na coleira.
653
00:45:57,296 --> 00:46:02,218
S� conheci a Amanda
alguns dias antes do crime.
654
00:46:02,551 --> 00:46:04,637
Mas se ela tivesse me pedido
655
00:46:05,263 --> 00:46:07,348
para fazer
656
00:46:07,598 --> 00:46:10,851
algo com o qual eu discordasse,
eu teria dito "n�o".
657
00:46:24,907 --> 00:46:27,952
Mas a verdade
� que ela nunca me pediu nada.
658
00:46:28,828 --> 00:46:30,162
Eu n�o matei a Meredith.
659
00:46:30,871 --> 00:46:33,457
Eu n�o estava naquela casa
na noite do assassinato.
660
00:46:33,916 --> 00:46:36,502
N�o sou uma pessoa violenta.
Sou honrado.
661
00:46:36,877 --> 00:46:38,713
O que estou pedindo �...
662
00:46:39,380 --> 00:46:43,551
que devolvam a minha vida,
porque no momento eu n�o tenho uma.
663
00:46:46,512 --> 00:46:47,513
Obrigado.
664
00:47:06,282 --> 00:47:08,409
Um veredicto � meia-noite?
665
00:47:09,744 --> 00:47:11,329
Que dram�tico.
666
00:47:11,912 --> 00:47:13,080
Acho que � por isso.
667
00:47:57,083 --> 00:47:58,459
Raffaele!
668
00:49:15,578 --> 00:49:18,372
Amanda, coragem.
Vai ficar tudo bem. Coragem.
669
00:49:19,957 --> 00:49:22,001
Em nome do povo italiano,
670
00:49:23,043 --> 00:49:28,424
o tribunal de Perugia emite
a seguinte senten�a para:
671
00:49:29,216 --> 00:49:35,723
Amanda Marie Knox, nascida em Seattle,
EUA, em 9 de julho de 1987.
672
00:49:36,140 --> 00:49:39,768
Atualmente detida
na penitenci�ria de Perugia.
673
00:49:40,436 --> 00:49:44,814
Raffaele Sollecito.
Nascido em Bari,
674
00:49:44,815 --> 00:49:47,610
em 26 de mar�o de 1984.
675
00:49:48,027 --> 00:49:51,447
Atualmente detido
na penitenci�ria Terni.
676
00:49:51,739 --> 00:49:56,869
Pelo crime de cal�nia
contra Patrick Lumumba,
677
00:49:57,119 --> 00:49:58,579
Amanda Marie Knox
678
00:49:58,829 --> 00:50:00,289
� declarada
679
00:50:01,290 --> 00:50:02,541
culpada.
680
00:50:03,375 --> 00:50:08,505
Pelos crimes de homic�dio,
porte de arma, estupro, roubo
681
00:50:08,506 --> 00:50:13,552
e simula��o de roubo, os r�us,
682
00:50:13,844 --> 00:50:17,932
Raffaele Sollecito
e Amanda Marie Knox,
683
00:50:18,933 --> 00:50:20,893
s�o declarados
684
00:50:21,018 --> 00:50:22,311
culpados!
685
00:50:23,646 --> 00:50:29,777
O tribunal condena Knox
a 26 anos de pris�o
686
00:50:30,778 --> 00:50:33,906
- e Sollecito a 25 anos.
- N�o...
687
00:50:35,908 --> 00:50:41,038
Cada um dever� pagar as custas
judiciais e cumprir pena de pris�o.
688
00:50:41,747 --> 00:50:48,087
Vamos garantir que as coisas
sejam diferentes na apela��o.
689
00:50:56,679 --> 00:50:59,807
Esperem, n�o! N�o a levem!
690
00:51:02,226 --> 00:51:03,477
N�o encostem nela!
691
00:51:11,652 --> 00:51:14,071
Raffaele, seja forte!
692
00:51:50,691 --> 00:51:52,151
Est�o felizes com o veredicto?
693
00:51:53,319 --> 00:51:56,029
Em �ltima inst�ncia, estamos
satisfeitos com o veredicto,
694
00:51:56,030 --> 00:51:59,074
mas estamos reunidos aqui
porque nossa irm� foi assassinada.
695
00:52:00,034 --> 00:52:03,912
Dois jovens foram enviados para tr�s
das grades por muito tempo.
696
00:52:06,707 --> 00:52:08,292
N�o � hora de comemorar.
697
00:52:46,622 --> 00:52:48,790
{an8}(2 Anos Antes)
698
00:52:48,791 --> 00:52:52,378
{an8}2 de Novembro de 2007 - 15h10
699
00:52:54,838 --> 00:52:57,174
Tem manchas de sangue aqui.
700
00:53:01,970 --> 00:53:04,765
Nada foi mexido neste c�modo.
701
00:53:17,736 --> 00:53:23,826
H� uma desorganiza��o
inacredit�vel em todos os aspectos.
53627
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.