All language subtitles for The Twisted Tale of Amanda Knox - 01x05 - Mr.Nobody.PLAYWEB.Portuguese (Brazilian).C.orig.Addic7ed.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,084 --> 00:00:02,794 {an8}ANTERIORMENTE... 2 00:00:03,045 --> 00:00:04,379 Raffaele Sollecito. 3 00:00:04,671 --> 00:00:06,964 Ele � arrogante, mas � o cachorrinho dela. 4 00:00:06,965 --> 00:00:09,509 Minha irm� � policial. Ela saber� o que fazer. 5 00:00:09,510 --> 00:00:13,721 A pol�cia diz que h� provas de Rudy Guede certamente na cena do crime. 6 00:00:13,722 --> 00:00:17,642 Rudy admitiu culpa parcial e optou por um julgamento r�pido, 7 00:00:17,643 --> 00:00:20,811 sendo julgado antes de n�s, e separadamente. 8 00:00:20,812 --> 00:00:24,232 E a promotoria p�de ent�o se concentrar em seus verdadeiros alvos, 9 00:00:24,233 --> 00:00:25,859 eu e Raffaele. 10 00:00:26,610 --> 00:00:28,570 O DNA da Knox est� na faca. 11 00:00:28,737 --> 00:00:30,154 Na faca do Sollecito. 12 00:00:30,155 --> 00:00:31,739 N�o sei como isso aconteceu. 13 00:00:31,740 --> 00:00:33,324 DNA DE KNOX NA ARMA DO CRIME 14 00:00:33,325 --> 00:00:36,285 Raffaele disse que n�o estava com ele. Pediu para ele mentir. 15 00:00:36,286 --> 00:00:37,954 - Ele retirou seu �libi. - O qu�? 16 00:00:37,955 --> 00:00:39,997 Eles pegaram muito pesado comigo. 17 00:00:39,998 --> 00:00:44,044 Eu estava assustado, apavorado e confuso. 18 00:00:44,545 --> 00:00:45,546 Mas... 19 00:00:46,255 --> 00:00:47,756 estou aqui do seu lado agora. 20 00:00:57,724 --> 00:00:59,350 {an8}5 de Novembro de 2007 21 00:00:59,351 --> 00:01:01,227 {an8}23h59 (4 dias desde o assassinato) 22 00:01:01,228 --> 00:01:03,105 {an8}Por que Raffaele desligou o celular? 23 00:01:05,232 --> 00:01:07,150 O pai dele liga toda noite. 24 00:01:08,193 --> 00:01:10,112 N�o sei, quer�amos ficar sozinhos.55 25 00:01:11,655 --> 00:01:13,490 Preciso de um advogado? 26 00:01:14,950 --> 00:01:16,450 Inspetor, se esqueceu de... 27 00:01:16,451 --> 00:01:18,203 N�o precisamos gravar. 28 00:01:19,997 --> 00:01:22,749 �, sabe, a bateria... 29 00:01:29,131 --> 00:01:33,009 - Est� mentindo! Estamos aqui h� horas! - Estou perdendo a paci�ncia, j� chega. 30 00:01:33,010 --> 00:01:34,468 - Est� mentindo! - Pare. 31 00:01:34,469 --> 00:01:37,346 - N�o estou mentindo! - Sabemos que ela saiu do apartamento. 32 00:01:37,347 --> 00:01:39,265 - Ela n�o estava com voc�. - Ela n�o saiu. 33 00:01:39,266 --> 00:01:41,727 - Ficamos juntos a noite toda! - Temos provas! 34 00:01:41,852 --> 00:01:43,060 Certo. Do come�o. 35 00:01:43,061 --> 00:01:45,397 N�s jantamos... N�o. 36 00:01:46,857 --> 00:01:49,776 Assistimos ao filme Am�lie e depois comemos. 37 00:01:49,901 --> 00:01:50,901 Continue. 38 00:01:50,902 --> 00:01:55,823 Fumamos um baseado, transamos e desligamos os celulares. 39 00:01:55,824 --> 00:01:58,618 N�o foi o que ela disse. Ela disse que seu pai ligou. 40 00:02:03,123 --> 00:02:04,124 N�o. 41 00:02:05,000 --> 00:02:06,376 N�o, ela... 42 00:02:08,253 --> 00:02:10,839 A menos que eu tenha confundido o dia? 43 00:02:12,132 --> 00:02:13,133 Vamos, diga logo. 44 00:02:14,384 --> 00:02:17,136 - O Dia de Todos os Santos foi uma quinta? - N�o sabe? 45 00:02:17,137 --> 00:02:21,016 Se foi quinta, ela foi trabalhar. Mas n�o pode ser. 46 00:02:21,850 --> 00:02:22,851 - Ficamos em casa. - �? 47 00:02:22,976 --> 00:02:25,354 Ficaram em casa ou ela saiu? 48 00:02:25,562 --> 00:02:28,523 N�o est� se ouvindo? Sua hist�ria tem muitos furos. 49 00:02:33,862 --> 00:02:35,197 Ela cortou suas bolas tamb�m? 50 00:02:35,405 --> 00:02:38,075 Podemos te mandar para a pris�o por 30 anos. 51 00:02:38,367 --> 00:02:40,117 - Por qu�? - Por ser um babaca 52 00:02:40,118 --> 00:02:41,827 que gosta de carregar facas! 53 00:02:41,828 --> 00:02:46,625 Eu j� disse, s� coleciono. � um hobby, nada mais. 54 00:02:46,833 --> 00:02:48,377 Os sapatos dele. 55 00:02:49,586 --> 00:02:51,713 - Os sapatos dele! - O qu�? O que foi? 56 00:03:00,555 --> 00:03:01,556 O qu�? 57 00:03:03,892 --> 00:03:04,935 Tire os sapatos. 58 00:03:06,186 --> 00:03:07,436 - Por qu�? - Precisamos deles. 59 00:03:07,437 --> 00:03:09,356 Acho que devo ligar para o meu pai. 60 00:03:09,773 --> 00:03:11,650 - N�o. - Um segundo, vou ligar... 61 00:03:12,442 --> 00:03:14,319 Tire a porra dos sapatos! 62 00:03:18,990 --> 00:03:20,826 Vamos, n�o temos o dia todo! 63 00:03:26,331 --> 00:03:27,332 R�pido! 64 00:03:33,547 --> 00:03:36,508 Leve estes sapatos direto para o laborat�rio. 65 00:03:42,973 --> 00:03:44,224 Vamos tentar de novo? 66 00:03:45,642 --> 00:03:48,770 Amanda estava com voc� na noite do assassinato? 67 00:03:50,439 --> 00:03:52,149 A noite toda? 68 00:03:53,567 --> 00:03:56,153 - Mesmo enquanto voc� dormia? - N�o. 69 00:04:03,743 --> 00:04:05,871 Ela pode ter ido trabalhar. 70 00:04:09,166 --> 00:04:12,752 Talvez tenha sa�do e voltado... 71 00:04:14,629 --> 00:04:16,339 Sim, eu... 72 00:04:17,257 --> 00:04:18,633 Acho que foi isso. 73 00:04:32,647 --> 00:04:39,571 A HIST�RIA DISTORCIDA DE AMANDA KNOX 74 00:04:43,158 --> 00:04:44,826 Toda hist�ria tem um her�i. 75 00:04:46,953 --> 00:04:48,537 Quando somos crian�as, 76 00:04:48,538 --> 00:04:50,957 acreditamos em for�as m�gicas do bem, 77 00:04:51,124 --> 00:04:54,084 em super-humanos voando com capas e coroas, 78 00:04:54,085 --> 00:04:55,294 lutando por justi�a. 79 00:04:55,295 --> 00:04:56,796 Por favor, estou tentando. 80 00:04:56,797 --> 00:05:00,091 Acha que me dar flores murchas velhas � tentar? 81 00:05:00,967 --> 00:05:03,928 - Estar aqui quando preciso de voc�... - Pelo amor de Deus, � Natal! 82 00:05:03,929 --> 00:05:08,098 Com o tempo, aprendemos que n�o existem tantos her�is de verdade. 83 00:05:08,099 --> 00:05:09,517 Papai, espere! 84 00:05:09,518 --> 00:05:11,435 E, quando precisam ser salvos, 85 00:05:11,436 --> 00:05:13,522 cabe a voc� entrar em a��o. 86 00:05:27,619 --> 00:05:29,161 {an8}27 de mar�o de 2009 87 00:05:29,162 --> 00:05:31,581 {an8}14h58 (dia 71 do julgamento) 88 00:05:32,624 --> 00:05:33,834 Para ela. 89 00:05:34,668 --> 00:05:36,545 Como sabemos que n�o � contrabando? 90 00:05:37,587 --> 00:05:40,131 J� olhou para ele? Ele n�o tem coragem. 91 00:05:48,390 --> 00:05:49,391 Aqui. 92 00:05:50,267 --> 00:05:51,268 Toma. 93 00:05:53,395 --> 00:05:54,396 Obrigada. 94 00:05:56,356 --> 00:05:58,191 - Voc� est� bem? - Estou. 95 00:05:59,609 --> 00:06:01,069 �. Hoje foi dif�cil. 96 00:06:03,071 --> 00:06:04,531 Todas aquelas discuss�es. 97 00:06:05,532 --> 00:06:07,533 Por que nossos advogados estavam chateados? 98 00:06:07,534 --> 00:06:10,744 O Mignini deveria dar a eles o relat�rio de DNA 99 00:06:10,745 --> 00:06:15,250 para prepararem nossa defesa, mas est�o, como se diz... enrolando? 100 00:06:17,752 --> 00:06:22,173 Mas tudo bem, sabe? Porque lutaremos e venceremos. 101 00:06:24,801 --> 00:06:25,802 Ei. 102 00:06:28,221 --> 00:06:30,390 - Oi. - Quando sairmos daqui, 103 00:06:31,141 --> 00:06:34,185 vamos jantar para comemorar. 104 00:06:35,395 --> 00:06:36,396 O que voc� acha? 105 00:06:40,692 --> 00:06:42,735 Voc� ainda me deve trufas. 106 00:06:42,736 --> 00:06:43,820 � mesmo. 107 00:06:45,614 --> 00:06:47,156 Vamos para Gubbio. 108 00:06:47,157 --> 00:06:48,908 Quero almo�o e jantar. 109 00:06:48,909 --> 00:06:50,785 - E caf� da manh�, n�o? - E caf� da manh�. 110 00:06:50,910 --> 00:06:52,454 Chega de falar em ingl�s. 111 00:06:53,121 --> 00:06:54,664 Capacho. 112 00:06:57,083 --> 00:06:59,210 "Capacho". "Fantoche". 113 00:06:59,711 --> 00:07:03,506 As identidades falsas atribu�das a mim por pessoas que n�o me conheciam. 114 00:07:04,424 --> 00:07:05,550 Mas Amanda me conhecia. 115 00:07:08,386 --> 00:07:10,180 Isso n�o me ajudava muito aqui. 116 00:07:12,641 --> 00:07:14,850 A se��o protegida da pris�o de Terni 117 00:07:14,851 --> 00:07:17,020 era o nono c�rculo do Inferno de Dante. 118 00:07:18,730 --> 00:07:21,358 Lar de estupradores, ped�filos, 119 00:07:22,067 --> 00:07:23,318 criminosos violentos 120 00:07:24,235 --> 00:07:25,236 e meu tamb�m. 121 00:07:30,575 --> 00:07:32,409 {an8}No in�cio da minha pris�o... 122 00:07:32,410 --> 00:07:34,495 {an8}10 de Junho de 2008 (65 dias de pris�o) 123 00:07:34,496 --> 00:07:37,831 {an8}...meu colega de cela trocava informa��es por uma pena mais branda. 124 00:07:37,832 --> 00:07:39,834 J� pensou que ela s� estava te usando? 125 00:07:40,960 --> 00:07:43,546 Ser� que te escolheu porque era f�cil de ser manipulado? 126 00:07:44,798 --> 00:07:46,174 Todo aquele sangue... 127 00:07:47,717 --> 00:07:49,928 e voc� ainda n�o fugiu. 128 00:07:53,098 --> 00:07:56,059 Qual �? Vi as fotos nos jornais. 129 00:07:59,813 --> 00:08:01,813 ADAPTA��O | REVIS�O | SINCRONIA: QUER SE JUNTAR A N�S? | loschulosteam@gmail.com 130 00:08:01,815 --> 00:08:02,982 N�o � sangue. 131 00:08:03,483 --> 00:08:04,651 N�o � sangue! 132 00:08:05,568 --> 00:08:07,152 Parece sangue. Espera. 133 00:08:07,153 --> 00:08:09,030 N�o, � fenolftale�na! 134 00:08:10,323 --> 00:08:13,660 - O papai pesquisou... Fala pra ele. - Fenolftale�na! 135 00:08:14,994 --> 00:08:16,370 Raffaele, ou�a... 136 00:08:16,371 --> 00:08:18,997 Fenolftale�na � uma subst�ncia usada pela per�cia. 137 00:08:18,998 --> 00:08:22,126 Ela reage com a mol�cula de heme presente no sangue. 138 00:08:22,127 --> 00:08:24,253 Uma rea��o positiva deixa a solu��o rosa. 139 00:08:24,254 --> 00:08:25,671 Mas fica rosa com o tempo, 140 00:08:25,672 --> 00:08:28,799 independentemente de haver sangue ou n�o. 141 00:08:28,800 --> 00:08:30,300 N�s entendemos, Einstein. 142 00:08:30,301 --> 00:08:31,385 Rafa... 143 00:08:31,386 --> 00:08:33,596 T�, mas quem vazou a foto? 144 00:08:33,888 --> 00:08:36,056 Quem pegou seus t�nis? 145 00:08:36,057 --> 00:08:39,477 Quem voc� acha? Aqueles malditos policiais! 146 00:08:42,897 --> 00:08:47,109 Fazem parecer que Amanda chegou em casa e tomou banho em meio ao sangue. 147 00:08:47,110 --> 00:08:48,403 Raffaele... 148 00:08:49,654 --> 00:08:52,197 Quero que a Vanessa v� ao tribunal na semana que vem. 149 00:08:52,198 --> 00:08:54,951 - Pai, n�o. Prejudicaria a carreira dela. - N�o, n�o posso! 150 00:08:55,076 --> 00:08:56,785 Franco, os chefes disseram n�o. 151 00:08:56,786 --> 00:09:00,706 N�o se contrata um advogado com colh�es para n�o seguir o conselho dele. 152 00:09:00,707 --> 00:09:03,460 Viu? Ou�a a sua esposa. Chega. 153 00:09:04,169 --> 00:09:05,170 Oi. 154 00:09:07,172 --> 00:09:08,756 Raffa, a Mara mandou um oi. 155 00:09:08,757 --> 00:09:10,050 Obrigado. 156 00:09:14,012 --> 00:09:18,641 Filho, voc� precisa de toda boa publicidade que conseguir agora. 157 00:09:19,142 --> 00:09:20,225 A pol�cia 158 00:09:20,226 --> 00:09:23,437 est� atr�s da Amanda com esses vazamentos de "provas". 159 00:09:23,438 --> 00:09:25,606 - Ela est� te afundando com... - Eu j� disse! 160 00:09:25,607 --> 00:09:27,566 Deixe-a em paz. 161 00:09:27,567 --> 00:09:28,651 Vamos, hora de ir. 162 00:09:31,654 --> 00:09:33,114 Ele a conhecia h� oito dias. 163 00:09:33,323 --> 00:09:34,991 E se perdeu por causa dela. 164 00:09:35,950 --> 00:09:37,368 Ele sempre faz isso. 165 00:09:37,660 --> 00:09:39,079 Era assim com a mam�e tamb�m. 166 00:09:42,165 --> 00:09:43,333 Preciso fazer algo. 167 00:09:46,461 --> 00:09:47,462 O qu�? 168 00:09:48,505 --> 00:09:50,339 - O que ele precisa fazer? - As pegadas. 169 00:09:50,340 --> 00:09:54,551 A semelhan�a dos meus t�nis com as pegadas ensanguentadas na cena do crime 170 00:09:54,552 --> 00:09:58,722 era a �nica coisa que a pol�cia tinha para me ligar ao assassinato. 171 00:09:58,723 --> 00:10:01,475 Ent�o, quando a pol�cia ignorou uma pegada parecida 172 00:10:01,476 --> 00:10:03,310 no apartamento de Rudy Guede, 173 00:10:03,311 --> 00:10:05,604 meu pai levou suas descobertas ao p�blico. 174 00:10:05,605 --> 00:10:07,690 O sapato n�o � do Raffaele. 175 00:10:08,024 --> 00:10:12,695 Veja que o sapato tamanho 42,5 do meu filho 176 00:10:13,113 --> 00:10:15,240 tem menos c�rculos conc�ntricos 177 00:10:16,241 --> 00:10:21,287 do que o 45 do Rudy, que bate exatamente com o sapato da cena do crime. 178 00:10:22,163 --> 00:10:24,791 Al�m disso, essa irregularidade 179 00:10:24,958 --> 00:10:28,044 que a pol�cia n�o notou. A causa? 180 00:10:29,921 --> 00:10:31,296 Um peda�o de vidro quebrado. 181 00:10:31,297 --> 00:10:35,468 Est� sugerindo que a invas�o n�o foi encenada? 182 00:10:38,429 --> 00:10:39,597 Voc� precisa me ouvir! 183 00:10:40,223 --> 00:10:43,685 Voc� apareceu na TV ontem. Hoje eles vazaram isso. 184 00:10:44,602 --> 00:10:46,729 Que droga, pai! Isso � muito grave! 185 00:10:47,856 --> 00:10:49,774 DNA DO SOLLECITO ENCONTRADO NO SUTI� 186 00:10:59,993 --> 00:11:01,618 Eu nunca toquei na Meredith. 187 00:11:01,619 --> 00:11:02,954 Certamente n�o no suti�! 188 00:11:03,913 --> 00:11:09,209 E disse que meu DNA n�o foi encontrado em nenhum outro lugar? 189 00:11:09,210 --> 00:11:12,630 � importante que voc� entenda o escopo total da sua situa��o. 190 00:11:13,298 --> 00:11:17,010 A It�lia est� sob os holofotes. 191 00:11:17,844 --> 00:11:23,183 A humilha��o em n�vel internacional � uma amea�a �s nossas institui��es. 192 00:11:23,433 --> 00:11:28,228 Algu�m deve ser responsabilizado por este crime. 193 00:11:28,229 --> 00:11:31,482 - Rudy Guede � o respons�vel. - O que temos aqui? 194 00:11:32,150 --> 00:11:34,360 Essa bagun�a com seu pai e as pegadas de sapato. 195 00:11:34,652 --> 00:11:37,405 Agora sabemos que eles t�m seu DNA no suti�. 196 00:11:38,948 --> 00:11:42,994 A suposta arma do crime foi encontrada no seu apartamento. 197 00:11:43,828 --> 00:11:44,829 Ent�o, 198 00:11:46,206 --> 00:11:49,959 j� que voc� insiste que estavam juntos na noite do assassinato... 199 00:11:52,295 --> 00:11:54,631 - Certo? - N�s est�vamos juntos. 200 00:11:54,923 --> 00:11:57,841 Sugiro uma separa��o 201 00:11:57,842 --> 00:11:58,927 da Amanda. 202 00:11:59,761 --> 00:12:03,973 Ligar sua defesa � dela se tornou problem�tico. 203 00:12:04,307 --> 00:12:06,100 � que eu... 204 00:12:07,018 --> 00:12:11,397 n�o acho que posso abandon�-la assim. 205 00:12:17,237 --> 00:12:20,949 Sentimentos n�o ganham casos. 206 00:12:24,202 --> 00:12:26,162 Quando tenho que decidir isso? 207 00:12:29,749 --> 00:12:30,917 Quanto mais esperarmos, 208 00:12:32,835 --> 00:12:35,213 mais dif�cil ser� desfazer o dano. 209 00:12:36,839 --> 00:12:38,591 E houve danos consider�veis. 210 00:12:56,359 --> 00:12:57,360 M�e. 211 00:12:59,654 --> 00:13:01,489 Raffa, voc� chegou. 212 00:13:01,781 --> 00:13:02,782 Voc� fez compras. 213 00:13:03,366 --> 00:13:04,574 S� algumas coisas. 214 00:13:04,575 --> 00:13:07,787 Desculpe, eu ia ao mercado, mas estava muito cansada. 215 00:13:10,623 --> 00:13:12,165 {an8}SEPARA��O E DIV�RCIO 216 00:13:12,166 --> 00:13:14,002 Esse desenho � novo? 217 00:13:14,294 --> 00:13:15,420 �. Nome dele � Shinji. 218 00:13:16,045 --> 00:13:17,505 E o que o Shinji faz? 219 00:13:19,507 --> 00:13:20,591 Ele � um protetor. 220 00:13:21,843 --> 00:13:24,012 Voc� � t�o talentoso, meu amor. 221 00:13:25,805 --> 00:13:27,974 Tem um cora��o t�o bom e leal. 222 00:13:30,935 --> 00:13:33,313 Voc� sempre estar� do meu lado, n�o �? 223 00:13:38,901 --> 00:13:40,027 {an8}17 de Abril de 2009 224 00:13:40,028 --> 00:13:42,613 {an8}10h19 (dia 91 do julgamento) 225 00:14:06,888 --> 00:14:09,474 Dizem que ela vai me afundar com ela. 226 00:14:09,974 --> 00:14:13,185 Mas como pode ser se, toda vez que a vejo, 227 00:14:13,186 --> 00:14:15,063 ela me faz sentir que posso flutuar? 228 00:14:16,230 --> 00:14:18,566 Eu precisava dessa sensa��o, especialmente hoje. 229 00:14:19,525 --> 00:14:22,612 A prova cient�fica contra mim seria apresentada, 230 00:14:23,279 --> 00:14:26,615 e a promotoria ainda n�o havia entregado os relat�rios aos meus advogados, 231 00:14:26,616 --> 00:14:29,994 nos impedindo de preparar nossa defesa de forma adequada. 232 00:14:30,787 --> 00:14:33,205 Acredito que a copromotora de Mignini 233 00:14:33,206 --> 00:14:36,124 foi chamada para lidar com a teatralidade da situa��o. 234 00:14:36,125 --> 00:14:39,294 Uma teatralidade abaixo at� mesmo de um artista como Mignini. 235 00:14:39,295 --> 00:14:40,838 Dra. Ippolito. 236 00:14:42,256 --> 00:14:46,844 Pode contar � corte sobre seu papel e conhecimento? 237 00:14:47,345 --> 00:14:50,472 Sou a diretora t�cnica chefe da se��o de investiga��o 238 00:14:50,473 --> 00:14:54,018 do departamento da pol�cia forense de Roma. 239 00:14:54,560 --> 00:14:57,105 Sou especialista em an�lise de DNA. 240 00:14:57,480 --> 00:15:00,900 Agora, vamos �s suas descobertas. Explique-nos tudo. 241 00:15:01,818 --> 00:15:02,819 Claro. 242 00:15:03,778 --> 00:15:05,529 Em rela��o aos r�us, 243 00:15:05,530 --> 00:15:09,867 uma faca de cozinha foi encontrada no apartamento de Raffaele Sollecito 244 00:15:09,992 --> 00:15:13,913 com o DNA da v�tima na l�mina e o DNA da Knox no cabo. 245 00:15:14,664 --> 00:15:19,252 No banheiro, havia sangue da v�tima no tapete 246 00:15:19,544 --> 00:15:23,381 e papel higi�nico com DNA pertencente a Rudy Guede. 247 00:15:24,132 --> 00:15:28,136 No quarto da v�tima, encontramos vest�gios de Guede e Sollecito. 248 00:15:29,053 --> 00:15:33,849 Um peda�o de tecido com dois ganchos foi encontrado perto dos p�s da v�tima 249 00:15:33,850 --> 00:15:37,228 com um perfil gen�tico misto da v�tima e de Sollecito. 250 00:15:39,730 --> 00:15:40,815 - Est� torto? - Sim. 251 00:15:41,232 --> 00:15:45,403 As al�as do suti� estavam rasgadas, e a parte de tr�s tinha um corte limpo. 252 00:15:45,528 --> 00:15:48,364 Isso indica que foi cortado de forma deliberada. 253 00:15:48,781 --> 00:15:52,451 Um dos ganchos estava particularmente deformado, 254 00:15:52,743 --> 00:15:56,289 como pode ver nessa foto, sugerindo que foi... 255 00:15:56,956 --> 00:15:57,957 For�ado? 256 00:16:01,752 --> 00:16:02,753 Isso. 257 00:16:03,212 --> 00:16:05,006 Queriam dizer for�ado por mim. 258 00:16:07,884 --> 00:16:09,635 Eu trouxe meu pr�prio suti�. 259 00:16:10,052 --> 00:16:13,681 � o mais parecido da minha cole��o com o da Meredith. 260 00:16:14,390 --> 00:16:16,225 Embora o meu seja um pouco maior. 261 00:16:18,352 --> 00:16:20,563 Comodi estava me transformando em um animal, 262 00:16:21,272 --> 00:16:22,315 em um selvagem. 263 00:16:23,191 --> 00:16:24,191 {an8}6 de Novembro de 2007 264 00:16:24,192 --> 00:16:26,026 {an8}No come�o, eu era um z�-ningu�m. 265 00:16:26,027 --> 00:16:27,861 {an8}9h58 (5 dias desde o assassinato) 266 00:16:27,862 --> 00:16:30,281 O elo fraco na hist�ria da pol�cia. 267 00:16:32,325 --> 00:16:36,119 Mas quando meu Nike deu a eles uma prova do meu suposto envolvimento, 268 00:16:36,120 --> 00:16:38,289 me transformaram no perfil de um assassino. 269 00:16:40,291 --> 00:16:41,959 O que est�o procurando? 270 00:16:49,050 --> 00:16:50,050 Que diabos � isto? 271 00:16:50,051 --> 00:16:53,554 � um item de colecionador. Eu nem abri. 272 00:17:04,523 --> 00:17:06,525 Voc� � um merda, n�o �? 273 00:17:06,943 --> 00:17:09,028 Bruno, aqui! 274 00:17:18,162 --> 00:17:19,330 E esta aqui? 275 00:17:23,793 --> 00:17:26,963 O que te fez pegar aquela faca? 276 00:17:27,672 --> 00:17:31,050 Me disseram que eram feridas largas. 277 00:17:31,509 --> 00:17:35,972 Ent�o voc� pensou: "Ferida larga, l�mina larga." 278 00:17:36,389 --> 00:17:41,644 A intui��o investigativa de peritos � muito alta. 279 00:17:42,562 --> 00:17:45,773 Eu tive uma intui��o. E a segui. 280 00:17:47,400 --> 00:17:50,193 Colocou essa prova na sua pasta? 281 00:17:50,194 --> 00:17:51,279 Correto. 282 00:17:52,572 --> 00:17:53,781 Essa pasta? 283 00:17:55,783 --> 00:17:58,536 Que voc� usa todo dia? 284 00:18:00,746 --> 00:18:01,747 Sim. 285 00:18:04,041 --> 00:18:05,960 Oficial Esposito. 286 00:18:06,627 --> 00:18:09,087 O senhor foi respons�vel por enviar a faca 287 00:18:09,088 --> 00:18:13,843 para o laborat�rio da Dra. Ippolito em Roma para an�lise. 288 00:18:13,968 --> 00:18:14,969 Exatamente. 289 00:18:15,720 --> 00:18:18,514 E onde as provas foram transportadas? 290 00:18:27,440 --> 00:18:32,902 Excel�ncia, a pol�cia est� admitindo que manuseou a prova de forma inadequada. 291 00:18:32,903 --> 00:18:34,071 Dr. Ghirga! 292 00:18:34,196 --> 00:18:38,242 Al�m disso, estamos improvisando nossa defesa... 293 00:18:38,451 --> 00:18:39,452 Dr. Ghirga! 294 00:18:39,660 --> 00:18:42,413 ...o que n�o � f�cil quando n�o sabemos de nada. 295 00:18:42,622 --> 00:18:45,790 O Dr. Mignini deve nos apresentar o relat�rio! 296 00:18:45,791 --> 00:18:48,044 Estamos seguindo o protocolo. 297 00:18:49,086 --> 00:18:50,630 A justi�a era esquiva, 298 00:18:51,255 --> 00:18:52,798 ent�o eu me agarrei � Amanda. 299 00:18:53,049 --> 00:18:54,300 AMOR ATR�S DAS GRADES 300 00:18:55,843 --> 00:18:58,220 Voc� e Amanda fazendo caretas j� foi ruim o bastante. 301 00:18:58,429 --> 00:19:00,264 Agora est�o escrevendo cartas? 302 00:19:00,431 --> 00:19:03,601 - Voc�s parecem Bonnie e Clyde. - N�o importa o que parecemos. 303 00:19:06,646 --> 00:19:09,272 O que posso dizer? O qu�? 304 00:19:09,273 --> 00:19:11,150 Voc� tem que esquec�-la. 305 00:19:11,776 --> 00:19:13,194 Est� preso por causa dela. 306 00:19:13,486 --> 00:19:16,280 Ela est� presa por minha causa! 307 00:19:18,616 --> 00:19:23,788 Porque eu a tra� naquele interrogat�rio. 308 00:19:24,121 --> 00:19:27,249 Ela est� se aproveitando dessa culpa, filho. 309 00:19:27,375 --> 00:19:29,125 Ela est� te enganando. 310 00:19:29,126 --> 00:19:31,712 Se n�o confirmasse o �libi dela, ela n�o teria nada. 311 00:19:31,837 --> 00:19:33,380 Ela est� usando voc�. 312 00:19:33,381 --> 00:19:35,758 - Voc� n�o a conhece. - � voc� quem n�o a conhece! 313 00:19:37,843 --> 00:19:41,138 Oito, cinco dias... Quantos foram? 314 00:19:44,475 --> 00:19:47,937 N�o pulo fora quando a situa��o � dif�cil. 315 00:19:50,815 --> 00:19:52,525 Voc� n�o entenderia. 316 00:20:03,536 --> 00:20:04,537 Tem raz�o. 317 00:20:06,622 --> 00:20:08,332 Eu sou o cretino. 318 00:20:10,126 --> 00:20:12,044 Fui ego�sta em me salvar. 319 00:20:13,421 --> 00:20:15,339 Deus, eu queria que voc� tamb�m fosse. 320 00:20:35,234 --> 00:20:36,986 A mam�e ficou na cama o dia todo? 321 00:20:38,738 --> 00:20:39,780 Quando chegou aqui? 322 00:20:41,824 --> 00:20:43,992 O que est� fazendo, Raffaele? 323 00:20:43,993 --> 00:20:45,578 Estou comendo. 324 00:20:51,375 --> 00:20:53,294 Quero dizer, quando foi a �ltima vez 325 00:20:53,753 --> 00:20:57,506 que saiu com seus amigos ou fez algo por voc�? 326 00:20:57,840 --> 00:21:00,217 O que est� fazendo? Virou bab�? 327 00:21:05,723 --> 00:21:08,684 O papai estava me dizendo que voc� poderia ir... 328 00:21:09,477 --> 00:21:11,645 - Para onde? - Para ONASI, em Perugia. 329 00:21:11,812 --> 00:21:13,773 �? Com todos aqueles filhinhos de papai? 330 00:21:13,898 --> 00:21:16,525 - Raffaele... - N�o, obrigado, n�o estou interessado. 331 00:21:16,650 --> 00:21:19,111 N�o pode ficar de bab� para sempre. 332 00:21:19,236 --> 00:21:21,322 A mam�e n�o est� bem. 333 00:21:25,493 --> 00:21:27,620 Ela � a m�e. 334 00:21:27,745 --> 00:21:29,914 � respons�vel pela pr�pria vida, ponto final. 335 00:21:30,498 --> 00:21:33,959 Qual �? Voc� sabe que quer ir. 336 00:21:34,502 --> 00:21:35,586 V� e viva! 337 00:21:36,837 --> 00:21:38,630 V� fazer as coisas de que gosta. 338 00:21:38,631 --> 00:21:40,216 Sabe, coisas de computador. 339 00:21:40,966 --> 00:21:45,221 V� conhecer uma garota com peitos grandes como os de mang�, do jeito que voc� gosta. 340 00:21:45,596 --> 00:21:46,597 E viva a sua vida! 341 00:21:48,641 --> 00:21:49,683 Gosta disso, n�? 342 00:21:51,018 --> 00:21:52,936 Que cara � essa? 343 00:21:52,937 --> 00:21:55,606 Est� pensando? 344 00:22:06,200 --> 00:22:09,035 Depois de 630 dias na pris�o, 345 00:22:09,036 --> 00:22:13,498 em julho de 2009, os tribunais entraram em recesso. 346 00:22:13,499 --> 00:22:17,545 {an8}Tr�s meses brutais sem nada para fazer al�m de pensar. 347 00:22:18,254 --> 00:22:22,800 {an8}As cartas de Amanda foram diminuindo at� n�o haver mais nenhuma. 348 00:22:23,217 --> 00:22:28,096 Naquele ver�o, finalmente recebemos os relat�rios de DNA da Dra. Ippolito. 349 00:22:28,097 --> 00:22:33,352 Quatro meses atrasados e incompletos, mas meus advogados tinham esperan�a. 350 00:22:34,395 --> 00:22:35,729 Quero come�ar perguntando 351 00:22:35,855 --> 00:22:42,360 o que � a certifica��o de qualidade ISO 17025? 352 00:22:42,361 --> 00:22:46,698 Nosso laborat�rio est� trabalhando para obter essa certifica��o. 353 00:22:46,699 --> 00:22:48,533 E espero que consigam. 354 00:22:48,534 --> 00:22:54,497 De qualquer forma, seu laborat�rio n�o � e nunca foi certificado. 355 00:22:54,498 --> 00:22:57,501 Quero voltar a aten��o para a faca. 356 00:22:58,043 --> 00:23:00,796 Ao examinar o material gen�tico da l�mina, 357 00:23:01,046 --> 00:23:03,549 procuraram por presen�a de sangue? 358 00:23:03,716 --> 00:23:04,716 Sim. 359 00:23:04,717 --> 00:23:10,514 O teste deu negativo para sangue, mas dada a pequena quantidade de DNA... 360 00:23:10,681 --> 00:23:13,100 - Da v�tima. - Sim, da v�tima. 361 00:23:13,601 --> 00:23:16,102 Poderia ser um falso negativo. 362 00:23:16,103 --> 00:23:19,648 Ent�o n�o pudemos descartar a possibilidade de sangue estar presente. 363 00:23:19,982 --> 00:23:23,986 Quando estabeleceu isso, realizou mais testes? 364 00:23:24,904 --> 00:23:25,905 N�o. 365 00:23:26,405 --> 00:23:32,202 Mas repetibilidade n�o � "um dos requisitos fundamentais 366 00:23:32,411 --> 00:23:36,289 para garantir a confiabilidade do teste?" 367 00:23:36,290 --> 00:23:37,790 Essas s�o suas palavras. 368 00:23:37,791 --> 00:23:40,753 Toda a amostra foi usada em uma �nica an�lise porque... 369 00:23:40,961 --> 00:23:44,465 a m�quina de eletroforese n�o funciona abaixo de uma certa quantidade. 370 00:23:44,590 --> 00:23:50,136 Exato. � por isso que, segundo o seu relat�rio, 371 00:23:50,137 --> 00:23:54,975 voc� foi for�ada a ajustar a m�quina manualmente. 372 00:23:55,976 --> 00:23:57,436 Agora, eu te pergunto: 373 00:23:57,895 --> 00:23:59,939 se n�o tivesse ajustado a m�quina, 374 00:24:00,272 --> 00:24:06,904 a faca teria mostrado conclusivamente tra�os do DNA da v�tima? 375 00:24:14,495 --> 00:24:15,788 Provavelmente, n�o. 376 00:24:29,301 --> 00:24:34,723 Doutora, em seu testemunho anterior, 377 00:24:36,141 --> 00:24:41,146 a senhora disse que o suti� da v�tima estava desfiado e rasgado. 378 00:24:41,438 --> 00:24:43,356 - Notou isso imediatamente? - Notei. 379 00:24:43,357 --> 00:24:46,360 E quando notou que faltava um peda�o do suti�, 380 00:24:47,152 --> 00:24:50,614 fez uma busca na �rea para encontr�-lo? 381 00:24:51,448 --> 00:24:56,412 Sim, mas na �poca n�o est�vamos cientes de sua import�ncia, ent�o deixamos l�. 382 00:24:57,705 --> 00:24:58,705 Onde? 383 00:24:58,706 --> 00:25:01,250 Sob o travesseiro em que a v�tima estava deitada. 384 00:25:01,667 --> 00:25:05,379 Doutora, a senhora sabe se esse peda�o de suti� 385 00:25:05,504 --> 00:25:08,048 foi encontrado em outra �rea do quarto mais tarde? 386 00:25:08,173 --> 00:25:10,174 E se foi, onde? 387 00:25:10,175 --> 00:25:15,014 Foi encontrado durante a segunda inspe��o, perto da escrivaninha. 388 00:25:17,099 --> 00:25:21,437 Ent�o, entre 2 de novembro e 18 de dezembro, 389 00:25:21,645 --> 00:25:25,899 esse peda�o de tecido foi deslocado um metro e meio. 390 00:25:26,400 --> 00:25:27,401 Como? 391 00:25:28,694 --> 00:25:29,695 Ele mudou de lugar. 392 00:25:32,448 --> 00:25:37,244 A senhora disse que um dos ganchos estava deformado. 393 00:25:37,995 --> 00:25:40,622 Pode descartar 394 00:25:41,165 --> 00:25:47,004 a possibilidade de ter sido amassado, e n�o for�ado? 395 00:25:47,713 --> 00:25:49,547 Posso descartar porque... 396 00:25:49,548 --> 00:25:52,217 Desculpa, mas baseada em que prova? 397 00:25:52,551 --> 00:25:55,720 E se algu�m tivesse pisado nele e arrastado com o p�? 398 00:25:55,721 --> 00:25:57,639 Vimos o quarto. � muito pequeno. 399 00:25:57,890 --> 00:26:00,309 - Excel�ncia, � pura conjetura! - Deixe-me terminar! 400 00:26:02,644 --> 00:26:05,189 Por favor. Tudo bem. 401 00:26:06,190 --> 00:26:07,191 Vou dizer assim. 402 00:26:08,484 --> 00:26:09,568 Se eu fosse... 403 00:26:11,195 --> 00:26:16,116 policial ou integrante da sua equipe forense, 404 00:26:16,241 --> 00:26:20,161 estivesse usando uma capa protetora no p� 405 00:26:20,162 --> 00:26:22,706 e houvesse c�lulas descamadas nela, 406 00:26:23,165 --> 00:26:26,794 essas c�lulas poderiam ser transferidas? 407 00:26:26,960 --> 00:26:31,673 Digamos, da capa protetora para um fecho de suti�? 408 00:26:32,549 --> 00:26:39,264 Nos 46 dias entre o momento em que o gancho foi encontrado e testado. 409 00:26:41,433 --> 00:26:42,601 O DNA n�o voa. 410 00:26:46,021 --> 00:26:49,482 Foi a� que eu soube que, apesar do argumento l�gico da minha advogada, 411 00:26:49,483 --> 00:26:52,068 os relat�rios de DNA atrasados 412 00:26:52,069 --> 00:26:54,320 nos fizeram perder quatro meses com a refuta��o. 413 00:26:54,321 --> 00:26:57,407 O vi�s era profundo. O dano j� estava feito. 414 00:26:57,950 --> 00:27:00,827 A Dra. Ippolito quebrou o protocolo em v�rias ocasi�es. 415 00:27:00,828 --> 00:27:01,911 Em v�rias ocasi�es? 416 00:27:01,912 --> 00:27:05,123 E como nos foi negado acesso ao relat�rio dela, 417 00:27:05,124 --> 00:27:09,127 o j�ri permanece 418 00:27:09,128 --> 00:27:12,589 com suas conclus�es h� meses. 419 00:27:13,173 --> 00:27:16,510 Solicitamos que o caso seja encerrado. 420 00:27:17,302 --> 00:27:19,513 - Eu apoio essa proposta. - Sim, eu concordo! 421 00:27:19,680 --> 00:27:21,348 O pedido da defesa foi deferido. 422 00:27:21,473 --> 00:27:27,020 Ent�o pedimos uma revis�o independente da prova de DNA. 423 00:27:31,567 --> 00:27:33,902 Vou considerar em um recesso. 424 00:27:34,236 --> 00:27:35,945 A considera��o dele foi r�pida, 425 00:27:35,946 --> 00:27:37,697 e sua decis�o foi final. 426 00:27:37,698 --> 00:27:41,785 N�o haveria revis�o independente da prova de DNA. 427 00:27:53,589 --> 00:27:55,339 Foi um golpe para o nosso caso. 428 00:27:55,340 --> 00:27:56,549 Amanda! 429 00:27:56,550 --> 00:27:58,051 Parecia que est�vamos perdendo. 430 00:27:59,303 --> 00:28:01,096 E eu sentia que algo mudava. 431 00:28:06,685 --> 00:28:08,145 Eu a estava perdendo tamb�m. 432 00:28:13,817 --> 00:28:17,487 "Querido Raffaele, obrigada pelos seus desenhos, 433 00:28:18,572 --> 00:28:22,326 mas receio que tenha confundido minha amizade com outra coisa. 434 00:28:23,243 --> 00:28:25,787 Poder�amos ter tido algo especial, � verdade. 435 00:28:26,830 --> 00:28:27,914 Mas agora 436 00:28:27,915 --> 00:28:30,334 preciso me concentrar em sair da cadeia. 437 00:28:32,252 --> 00:28:33,629 Espero que isso n�o te magoe." 438 00:28:37,132 --> 00:28:39,384 Voc� tem que ler isso, Raffa. 439 00:28:46,391 --> 00:28:48,602 O que est� acontecendo? Voc� est� p�ssima. 440 00:28:49,770 --> 00:28:51,480 Estou estressada. Fui demitida. 441 00:28:53,398 --> 00:28:55,358 N�o importa. S� leia isto. 442 00:28:55,359 --> 00:28:56,443 {an8}Aqui embaixo. 443 00:28:59,112 --> 00:29:00,113 Est� bem. 444 00:29:00,906 --> 00:29:01,907 Est� bem? 445 00:29:05,035 --> 00:29:07,204 Voc� � acompanhante no seu pr�prio julgamento. 446 00:29:07,996 --> 00:29:10,290 Est� sendo investigado por assassinato. Est� bem? 447 00:29:15,462 --> 00:29:18,799 Est� na hora de crescer, Raffa. Pergunte a si mesmo. 448 00:29:20,175 --> 00:29:22,427 Pergunte a si mesmo por que ainda est� com ela. 449 00:29:22,970 --> 00:29:26,974 Por que me mostrar isso? Acha que n�o fui chutado o bastante? 450 00:29:27,307 --> 00:29:28,308 Ser� que podemos... 451 00:29:31,853 --> 00:29:32,854 Raffa. 452 00:29:39,069 --> 00:29:42,489 Podemos deixar a Amanda de lado s� por momento? 453 00:29:45,826 --> 00:29:46,994 Voc�... 454 00:29:48,245 --> 00:29:50,038 Voc� veio para Perugia para estudar. 455 00:29:53,333 --> 00:29:56,920 Para se divertir, viver, construir uma carreira. 456 00:29:58,922 --> 00:30:00,257 E tudo isso? 457 00:30:09,599 --> 00:30:10,934 Ser� considerado culpado. 458 00:30:14,896 --> 00:30:15,897 Eu n�o mere�o isso. 459 00:30:16,106 --> 00:30:17,816 Sei que n�o. 460 00:30:22,446 --> 00:30:24,114 N�o merece o qu�? 461 00:30:26,867 --> 00:30:29,578 Uma vida? O que voc� n�o merece? 462 00:30:31,997 --> 00:30:33,081 Eu n�o sou... 463 00:30:34,458 --> 00:30:35,459 nada. 464 00:30:38,295 --> 00:30:40,172 N�o sou ningu�m. 465 00:30:42,466 --> 00:30:44,676 Ela nem me ama. 466 00:30:45,719 --> 00:30:46,845 Ela n�o me quer. 467 00:30:47,888 --> 00:30:49,681 E eu sinto... 468 00:30:50,515 --> 00:30:51,933 sinto como se... 469 00:30:52,350 --> 00:30:55,020 como se estivesse desaparecendo. 470 00:31:11,453 --> 00:31:12,788 Como vim parar aqui? 471 00:31:14,915 --> 00:31:16,083 N�o sei como viver. 472 00:31:16,458 --> 00:31:19,211 Eu s� dou, e... 473 00:31:25,258 --> 00:31:27,219 Eu sinto que... 474 00:31:31,014 --> 00:31:32,682 Estou vazio. 475 00:31:37,062 --> 00:31:38,939 Sou uma concha. 476 00:31:42,442 --> 00:31:48,823 E todos dizem: "Ele � c�mplice. Ele � isso, ele � aquilo!" 477 00:31:48,824 --> 00:31:51,118 Como podem dizer isso se... 478 00:31:52,828 --> 00:31:54,955 eu nem sei quem sou. 479 00:31:57,541 --> 00:31:58,708 Voc� � meu irm�o. 480 00:32:01,503 --> 00:32:02,504 Voc� � meu irm�o. 481 00:32:04,005 --> 00:32:05,549 Voc� n�o � ningu�m. 482 00:32:09,136 --> 00:32:10,554 � algu�m para mim. 483 00:32:16,601 --> 00:32:18,019 Tudo o que precisa fazer 484 00:32:19,354 --> 00:32:22,232 � dizer que n�o pode garantir onde ela estava naquela noite. 485 00:32:24,943 --> 00:32:26,903 Voc� estava dormindo. � verdade, n�o �? 486 00:32:27,154 --> 00:32:30,240 Ela pode ter sa�do escondida? 487 00:32:34,035 --> 00:32:35,871 � o �nico jeito de voc� ser solto. 488 00:32:38,123 --> 00:32:40,375 Mas ela n�o ser�. 489 00:32:42,085 --> 00:32:47,716 Como eu poderia viver com isso? 490 00:32:50,510 --> 00:32:52,512 Pelo menos estaria vivendo. 491 00:33:09,779 --> 00:33:12,240 Yuto, n�o olhe para l�. 492 00:33:13,074 --> 00:33:14,326 Olhe aqui. 493 00:33:15,076 --> 00:33:17,621 � aqui que voc� decide. 494 00:33:18,288 --> 00:33:20,916 S� voc� pode mudar o seu destino. 495 00:33:22,500 --> 00:33:23,501 Al�. Pai? 496 00:33:26,504 --> 00:33:28,131 Espera. O que foi? 497 00:34:29,776 --> 00:34:30,860 Eu tentei. 498 00:34:33,738 --> 00:34:35,156 M�e, sinto muito. 499 00:34:37,284 --> 00:34:38,368 Eu tentei. 500 00:34:39,327 --> 00:34:41,371 Quero ficar sozinho com minha m�e. 501 00:34:42,497 --> 00:34:44,541 Me deixem a s�s com minha m�e. 502 00:34:45,583 --> 00:34:46,793 Pai, vamos. 503 00:34:48,336 --> 00:34:50,380 Eu n�o devia ter te deixado sozinha. 504 00:35:04,144 --> 00:35:05,145 Perdoe-me. 505 00:35:07,397 --> 00:35:09,691 N�o pude ajudar. 506 00:35:15,196 --> 00:35:16,614 {an8}4 de Dezembro de 2009 507 00:35:16,615 --> 00:35:19,868 {an8}9h17 (dia das sustenta��es finais) 508 00:35:20,493 --> 00:35:21,911 N�o fa�a isso. 509 00:35:23,330 --> 00:35:26,416 D� azar fazer sua cama hoje. 510 00:35:41,431 --> 00:35:43,099 Desde a morte da minha m�e, 511 00:35:43,808 --> 00:35:45,809 passei a fazer uma ora��o pessoal 512 00:35:45,810 --> 00:35:48,480 pelas pessoas mais importantes da minha vida. 513 00:35:53,943 --> 00:35:55,570 Naquela manh�, rezei pela Amanda. 514 00:36:00,241 --> 00:36:01,701 Rezei pela fam�lia dela. 515 00:36:04,954 --> 00:36:05,955 E pela minha. 516 00:36:08,249 --> 00:36:09,250 Pela Meredith. 517 00:36:09,918 --> 00:36:11,961 E por todos que a amavam. 518 00:36:13,046 --> 00:36:15,090 Rezei pelos promotores. 519 00:36:16,758 --> 00:36:18,009 Pelos ju�zes. 520 00:36:19,761 --> 00:36:20,762 Pelo j�ri. 521 00:36:22,889 --> 00:36:25,308 E rezei por mim. 522 00:36:27,018 --> 00:36:30,146 Para que tivesse coragem de fazer o que devia. 523 00:36:34,943 --> 00:36:36,778 Quero fazer uma declara��o. 524 00:36:47,330 --> 00:36:50,375 No come�o, Meredith e Amanda eram amigas. 525 00:36:51,126 --> 00:36:55,672 Elas falavam a mesma l�ngua. Tinham a mesma cultura anglo-sax�nica. 526 00:36:56,131 --> 00:36:59,175 Mas a rela��o esfriou, 527 00:36:59,551 --> 00:37:01,928 e as garotas seguiram caminhos separados. 528 00:37:03,596 --> 00:37:07,475 Amanda n�o respeitava o cronograma de limpeza da casa. 529 00:37:08,226 --> 00:37:12,981 Meredith n�o levava garotos ao apartamento. Amanda sempre levava. 530 00:37:14,149 --> 00:37:17,152 Amanda usava drogas. Meredith, n�o. 531 00:37:18,111 --> 00:37:22,532 Amanda tinha camisinhas e um vibrador. 532 00:37:23,783 --> 00:37:25,952 Na noite do crime, 533 00:37:27,746 --> 00:37:32,167 Amanda aceita um convite de Rudy Guede para um encontro. 534 00:37:32,667 --> 00:37:34,961 Talvez na Via Della Pergola. 535 00:37:35,795 --> 00:37:39,924 Rudy teria tido a oportunidade de dar drogas para Amanda. 536 00:37:40,592 --> 00:37:43,052 E talvez tenha transado com ela. 537 00:37:43,970 --> 00:37:49,642 Talvez tenham resolvido quest�es relacionadas � troca de drogas do passado. 538 00:37:51,561 --> 00:37:52,937 Raffaele... 539 00:37:54,022 --> 00:37:55,732 a seguiu como sempre. 540 00:37:56,441 --> 00:37:59,652 A cada passo que ela dava, Raffaele estava logo atr�s. 541 00:38:00,069 --> 00:38:04,449 Amanda era dominante. Ele era seu fantoche. 542 00:38:06,242 --> 00:38:10,329 Agora, n�o est� claro o que os tr�s 543 00:38:10,330 --> 00:38:13,374 pretendiam fazer 544 00:38:14,042 --> 00:38:16,836 quando entrassem na Via Della Pergola. 545 00:38:17,879 --> 00:38:20,839 Mas � poss�vel que tenha havido um desentendimento 546 00:38:20,840 --> 00:38:22,467 entre Meredith e Amanda. 547 00:38:23,134 --> 00:38:25,678 Por causa do dinheiro do aluguel que estava faltando 548 00:38:25,929 --> 00:38:27,722 ou pela presen�a de Rudy. 549 00:38:28,598 --> 00:38:29,808 E � poss�vel 550 00:38:30,141 --> 00:38:36,064 que, ap�s uma discuss�o, sob o efeito de drogas e �lcool, 551 00:38:37,524 --> 00:38:44,072 eles tenham decidido fazer um jogo sexual pesado com Meredith. 552 00:38:46,032 --> 00:38:47,659 Tenham algo em mente: 553 00:38:48,660 --> 00:38:50,578 aquela foi a primeira e �nica noite, 554 00:38:51,371 --> 00:38:53,956 desde que Amanda passou a morar na casa, 555 00:38:53,957 --> 00:38:56,668 que Meredith estava completamente sozinha. 556 00:38:57,669 --> 00:39:03,049 Como as duas colegas estavam fora, assim como os garotos do andar de baixo, 557 00:39:03,633 --> 00:39:07,887 Amanda havia alimentado seu �dio por Meredith. 558 00:39:08,137 --> 00:39:13,726 E havia chegado a hora de se vingar daquela garota esnobe. 559 00:39:15,144 --> 00:39:16,771 Foi o que Amanda deve ter pensado. 560 00:39:17,480 --> 00:39:22,569 E, em um crescendo de amea�as e viol�ncia cada vez mais pesada, 561 00:39:23,653 --> 00:39:26,573 come�ou o sofrimento de Meredith. 562 00:39:27,198 --> 00:39:28,408 Os tr�s a provocaram. 563 00:39:29,325 --> 00:39:32,078 Com faca na m�o, Raffaele a prendeu. 564 00:39:33,663 --> 00:39:36,499 Rudy a agrediu sexualmente. 565 00:39:37,876 --> 00:39:38,877 E Amanda... 566 00:39:43,464 --> 00:39:45,633 fez a ferida mais profunda. 567 00:39:53,892 --> 00:39:55,518 N�s constru�mos 568 00:39:56,936 --> 00:40:00,899 um recurso visual para ajudar no processo de tomada de decis�o. 569 00:40:03,568 --> 00:40:06,821 �s 23h30, 570 00:40:07,113 --> 00:40:09,615 Amanda Knox, Raffaele Sollecito 571 00:40:09,616 --> 00:40:12,535 e Rudy Guede chegam � Via Della Pergola, n�mero 7. 572 00:40:13,077 --> 00:40:15,204 Amanda abre a porta com sua chave. 573 00:40:15,622 --> 00:40:18,291 �s 23h35, 574 00:40:18,416 --> 00:40:22,169 o confronto come�a. Meredith � jogada contra a parede... 575 00:40:22,170 --> 00:40:27,258 Excel�ncia, desculpa, mas o que � isso? � desnecessariamente sensacionalista. 576 00:40:27,383 --> 00:40:31,304 E j� passou do momento de apresentar novas provas... 577 00:40:31,554 --> 00:40:32,597 Dr. Ghirga. 578 00:40:34,766 --> 00:40:36,184 Prossiga, Dra. Comodi. 579 00:40:36,601 --> 00:40:40,229 Este � o segundo momento do ataque, mostrado aqui de v�rios �ngulos. 580 00:40:40,605 --> 00:40:43,566 Os agressores persistem em tentar domin�-la. 581 00:40:43,858 --> 00:40:47,236 Tiram as roupas dela e a amea�am com facas. 582 00:40:48,488 --> 00:40:50,490 E este � o ferimento... 583 00:40:51,532 --> 00:40:54,494 de um golpe dado pela m�o de Sollecito. 584 00:41:07,256 --> 00:41:10,176 N�o. Voc� ainda est� pensando na pia quebrada. 585 00:41:10,969 --> 00:41:12,135 - N�o. - Est�, sim. 586 00:41:12,136 --> 00:41:13,596 - N�o. - Seu esquisito. 587 00:41:14,514 --> 00:41:15,640 - N�o. - D� para ver. 588 00:41:16,599 --> 00:41:18,434 Estava pensando que voc� est� linda. 589 00:41:21,646 --> 00:41:24,065 Certo. Eu estava pensando... 590 00:41:24,691 --> 00:41:26,693 Somos muito diferentes. 591 00:41:28,945 --> 00:41:29,946 Como assim? 592 00:41:31,489 --> 00:41:32,490 Bem... 593 00:41:33,032 --> 00:41:37,328 Voc� � limpo e organizado. 594 00:41:39,497 --> 00:41:42,792 Fica bravo quando derrama �gua. 595 00:41:44,085 --> 00:41:45,293 E eu... 596 00:41:45,294 --> 00:41:46,379 Como se diz? 597 00:41:47,672 --> 00:41:48,715 Eu sou de boa. 598 00:41:49,215 --> 00:41:50,340 Desorganizada. 599 00:41:50,341 --> 00:41:52,092 - N�o. - Sim! 600 00:41:52,093 --> 00:41:56,139 - N�o. T�, um pouquinho. - Queria ter te conhecido no ensino m�dio. 601 00:42:00,143 --> 00:42:01,143 N�o. 602 00:42:01,144 --> 00:42:02,227 Como assim, n�o? 603 00:42:02,228 --> 00:42:03,311 Eu... 604 00:42:03,312 --> 00:42:04,397 n�o era legal. 605 00:42:04,814 --> 00:42:06,898 - N�o, n�o pode ser verdade. - N�o, � s�rio. 606 00:42:06,899 --> 00:42:08,442 - Fala s�rio. - N�o. 607 00:42:08,443 --> 00:42:11,862 Eu tinha cabelo descolorido igual ao do Naruto. 608 00:42:11,863 --> 00:42:13,405 - N�o. - Sim. 609 00:42:13,406 --> 00:42:14,574 D� pra imaginar? 610 00:42:15,950 --> 00:42:19,411 Mostrei a foto � minha m�e e comecei a implorar: 611 00:42:19,412 --> 00:42:22,372 "M�e, por favor." 612 00:42:22,373 --> 00:42:24,416 At� que finalmente eu venci. 613 00:42:24,417 --> 00:42:25,792 - Voc� venceu? - Venci. 614 00:42:25,793 --> 00:42:28,546 Nossa. Voc� � filhinho da mam�e? 615 00:42:36,846 --> 00:42:37,847 Sim. 616 00:42:39,432 --> 00:42:40,892 - �? - Eu era. 617 00:42:43,603 --> 00:42:45,646 Ela morreu h� dois anos. 618 00:42:46,731 --> 00:42:47,774 Sinto muito. 619 00:42:49,650 --> 00:42:51,778 Como? Como ela morreu? 620 00:42:53,154 --> 00:42:54,155 Ataque card�aco. 621 00:43:01,037 --> 00:43:02,330 Porque... 622 00:43:05,917 --> 00:43:09,754 meu pai ia se casar de novo. 623 00:43:10,922 --> 00:43:14,175 O cora��o da minha m�e... 624 00:43:15,676 --> 00:43:20,389 Ela estava muito deprimida e triste, e ela... 625 00:43:24,685 --> 00:43:25,812 Ela estava 626 00:43:27,271 --> 00:43:31,024 me ligando sem parar, dia e noite, 627 00:43:31,025 --> 00:43:33,361 dizendo algo como: 628 00:43:35,738 --> 00:43:37,698 "N�o tenho motivo para viver." 629 00:43:40,785 --> 00:43:43,246 Ou: "S� quero morrer." 630 00:43:44,247 --> 00:43:47,458 Dizendo: "Por que me deixou?" 631 00:43:51,712 --> 00:43:55,967 �s vezes, nem consigo atender o telefone, sabe? 632 00:43:56,592 --> 00:43:58,468 - E... - N�o � culpa sua. 633 00:43:58,469 --> 00:44:00,387 - N�o. - N�o � culpa sua. 634 00:44:00,388 --> 00:44:02,598 - N�o, quero dizer... - N�o �. 635 00:44:03,599 --> 00:44:05,685 � bom voc� ter ido pra escola. 636 00:44:06,185 --> 00:44:07,269 � s�rio. 637 00:44:07,270 --> 00:44:10,397 Tudo o que voc� pode fazer na vida 638 00:44:10,398 --> 00:44:15,278 � dar o seu melhor e ser fiel a si mesmo, sabe? 639 00:44:16,362 --> 00:44:18,614 Fiel a si mesmo. 640 00:44:20,575 --> 00:44:21,576 Exatamente. 641 00:44:24,829 --> 00:44:25,830 � tipo... 642 00:44:27,248 --> 00:44:30,668 Todos dizem que sou como a Am�lie, porque sou esquisita. 643 00:44:32,628 --> 00:44:35,714 E da� que sou esquisita? O que vou fazer? Mudar? 644 00:44:35,715 --> 00:44:37,842 Pra deixar os outros felizes? N�o. 645 00:44:44,015 --> 00:44:45,099 Sabe... 646 00:44:47,977 --> 00:44:49,896 Eu era tudo para ela. 647 00:44:57,737 --> 00:44:58,905 Quem voc� � para voc�? 648 00:45:24,847 --> 00:45:28,517 Excel�ncia. Honor�veis jurados. 649 00:45:36,234 --> 00:45:40,821 Encontrar as palavras para dizer isso tem sido dif�cil. 650 00:45:41,822 --> 00:45:46,285 Fui envolvido em um evento sobre o qual n�o sei nada. 651 00:45:47,536 --> 00:45:51,999 N�o h� nenhuma raz�o que pudesse ter me levado a matar algu�m. 652 00:45:52,625 --> 00:45:55,920 Dizem que sou um cachorro na coleira. 653 00:45:57,296 --> 00:46:02,218 S� conheci a Amanda alguns dias antes do crime. 654 00:46:02,551 --> 00:46:04,637 Mas se ela tivesse me pedido 655 00:46:05,263 --> 00:46:07,348 para fazer 656 00:46:07,598 --> 00:46:10,851 algo com o qual eu discordasse, eu teria dito "n�o". 657 00:46:24,907 --> 00:46:27,952 Mas a verdade � que ela nunca me pediu nada. 658 00:46:28,828 --> 00:46:30,162 Eu n�o matei a Meredith. 659 00:46:30,871 --> 00:46:33,457 Eu n�o estava naquela casa na noite do assassinato. 660 00:46:33,916 --> 00:46:36,502 N�o sou uma pessoa violenta. Sou honrado. 661 00:46:36,877 --> 00:46:38,713 O que estou pedindo �... 662 00:46:39,380 --> 00:46:43,551 que devolvam a minha vida, porque no momento eu n�o tenho uma. 663 00:46:46,512 --> 00:46:47,513 Obrigado. 664 00:47:06,282 --> 00:47:08,409 Um veredicto � meia-noite? 665 00:47:09,744 --> 00:47:11,329 Que dram�tico. 666 00:47:11,912 --> 00:47:13,080 Acho que � por isso. 667 00:47:57,083 --> 00:47:58,459 Raffaele! 668 00:49:15,578 --> 00:49:18,372 Amanda, coragem. Vai ficar tudo bem. Coragem. 669 00:49:19,957 --> 00:49:22,001 Em nome do povo italiano, 670 00:49:23,043 --> 00:49:28,424 o tribunal de Perugia emite a seguinte senten�a para: 671 00:49:29,216 --> 00:49:35,723 Amanda Marie Knox, nascida em Seattle, EUA, em 9 de julho de 1987. 672 00:49:36,140 --> 00:49:39,768 Atualmente detida na penitenci�ria de Perugia. 673 00:49:40,436 --> 00:49:44,814 Raffaele Sollecito. Nascido em Bari, 674 00:49:44,815 --> 00:49:47,610 em 26 de mar�o de 1984. 675 00:49:48,027 --> 00:49:51,447 Atualmente detido na penitenci�ria Terni. 676 00:49:51,739 --> 00:49:56,869 Pelo crime de cal�nia contra Patrick Lumumba, 677 00:49:57,119 --> 00:49:58,579 Amanda Marie Knox 678 00:49:58,829 --> 00:50:00,289 � declarada 679 00:50:01,290 --> 00:50:02,541 culpada. 680 00:50:03,375 --> 00:50:08,505 Pelos crimes de homic�dio, porte de arma, estupro, roubo 681 00:50:08,506 --> 00:50:13,552 e simula��o de roubo, os r�us, 682 00:50:13,844 --> 00:50:17,932 Raffaele Sollecito e Amanda Marie Knox, 683 00:50:18,933 --> 00:50:20,893 s�o declarados 684 00:50:21,018 --> 00:50:22,311 culpados! 685 00:50:23,646 --> 00:50:29,777 O tribunal condena Knox a 26 anos de pris�o 686 00:50:30,778 --> 00:50:33,906 - e Sollecito a 25 anos. - N�o... 687 00:50:35,908 --> 00:50:41,038 Cada um dever� pagar as custas judiciais e cumprir pena de pris�o. 688 00:50:41,747 --> 00:50:48,087 Vamos garantir que as coisas sejam diferentes na apela��o. 689 00:50:56,679 --> 00:50:59,807 Esperem, n�o! N�o a levem! 690 00:51:02,226 --> 00:51:03,477 N�o encostem nela! 691 00:51:11,652 --> 00:51:14,071 Raffaele, seja forte! 692 00:51:50,691 --> 00:51:52,151 Est�o felizes com o veredicto? 693 00:51:53,319 --> 00:51:56,029 Em �ltima inst�ncia, estamos satisfeitos com o veredicto, 694 00:51:56,030 --> 00:51:59,074 mas estamos reunidos aqui porque nossa irm� foi assassinada. 695 00:52:00,034 --> 00:52:03,912 Dois jovens foram enviados para tr�s das grades por muito tempo. 696 00:52:06,707 --> 00:52:08,292 N�o � hora de comemorar. 697 00:52:46,622 --> 00:52:48,790 {an8}(2 Anos Antes) 698 00:52:48,791 --> 00:52:52,378 {an8}2 de Novembro de 2007 - 15h10 699 00:52:54,838 --> 00:52:57,174 Tem manchas de sangue aqui. 700 00:53:01,970 --> 00:53:04,765 Nada foi mexido neste c�modo. 701 00:53:17,736 --> 00:53:23,826 H� uma desorganiza��o inacredit�vel em todos os aspectos. 53627

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.