All language subtitles for The Ice Follies Of 1939 With Joan Crowford

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,639 --> 00:00:18,464 FOLIA NO GELO 2 00:01:49,825 --> 00:01:51,737 H� uma multid�o inquieta l� fora esta noite. 3 00:01:51,937 --> 00:01:54,153 Muitos deles parecem ter narizes brilhantes. 4 00:01:55,061 --> 00:01:56,909 Narizes brilhantes? Isso � um termo teatral? 5 00:01:57,109 --> 00:01:58,701 Voc� sabe, quero dizer, parte da multid�o saiu. 6 00:01:58,901 --> 00:02:00,988 Olha, estamos atuando no intervalo, n�o estamos? 7 00:02:01,188 --> 00:02:04,390 Certamente o povo quer sair para fumar e polvilhar suas snozolas. 8 00:02:04,590 --> 00:02:06,826 Talvez sejamos n�s fazendo intervalos com os quais n�o estou acostumado. 9 00:02:07,026 --> 00:02:09,918 Olha, assim que terminarmos esse novo ato, conseguiremos vagas melhores. 10 00:02:10,118 --> 00:02:12,882 Agora, voc� poderia ter descoberto isso sozinho. Voc� apenas use seu c�rebro. 11 00:02:13,082 --> 00:02:16,389 Bem, voc� n�o pode esperar intelig�ncia de um cara que interpreta o personagem assim. 12 00:02:16,939 --> 00:02:19,208 - Olha ele. - Com o que ele est� preocupado? 13 00:02:19,408 --> 00:02:21,043 Ah, n�o pense nisso. 14 00:02:21,243 --> 00:02:22,903 H� oito anos que fa�o dois atos com aquele cara e 15 00:02:23,103 --> 00:02:24,563 durante oito anos tive que aguentar a dor de barriga dele. 16 00:02:24,763 --> 00:02:26,784 Ol�, crian�as. Ol�. Foi bom ir esta noite. 17 00:02:26,984 --> 00:02:28,338 Ol�, Sr. Barney. Voc� realmente gostou de n�s? 18 00:02:28,538 --> 00:02:30,546 � um �timo ato. Nunca vi melhor. 19 00:02:30,746 --> 00:02:31,609 Eu tamb�m? 20 00:02:31,809 --> 00:02:34,198 Agora, quem poderia reclamar de voc�? 21 00:02:34,398 --> 00:02:37,602 Senhora com uma figura como a sua, com aquela voz e personalidade. 22 00:02:37,702 --> 00:02:39,162 Diga, espero que eles estejam pagando dinheiro suficiente. 23 00:02:39,362 --> 00:02:41,623 Voc� sabe, querido, se eu n�o tivesse conhecido voc� primeiro, ele seria o escolhido. 24 00:02:41,823 --> 00:02:43,482 - Entre quando estiver vestida. - OK. 25 00:02:45,037 --> 00:02:46,104 Sr. Barney. Posso peg�-lo? 26 00:02:46,304 --> 00:02:49,525 - Isso � 24 quilates, n�o �? - Sim senhor. 27 00:02:49,725 --> 00:02:52,934 Essa � uma linda garota. Ela tem muito talento. 28 00:02:53,134 --> 00:02:55,299 Voc� sabe, aquela garota estava vendendo cigarros em um rinque 29 00:02:55,499 --> 00:02:57,239 fora de Kansas City quando a conheci. 30 00:02:57,439 --> 00:02:58,687 Aconteceu de ouvi-la cantar aqui. 31 00:02:58,887 --> 00:03:01,290 Bem, bem, bem, isso certamente � maravilhoso. 32 00:03:01,490 --> 00:03:04,324 Eu estava contando ao Sr. Maxwell. Ele � o chefe, sabe? 33 00:03:04,524 --> 00:03:06,529 Eu realmente nunca gostei tanto de uma atua��o. 34 00:03:06,729 --> 00:03:10,825 Sabe, acho que ele est� completamente errado em deixar voc�s sair. 35 00:03:12,173 --> 00:03:14,118 Sair? Ele est� nos demitindo. Por que? 36 00:03:14,318 --> 00:03:18,036 Bem, dizem que um cantor n�o pertence a um ato de patina��o no gelo. 37 00:03:18,236 --> 00:03:21,362 Que patinar � uma forma de entretenimento e cantar � outra. 38 00:03:21,562 --> 00:03:25,056 Que voc� junta os dois e eles fazem barulhos brilhantes. 39 00:03:26,210 --> 00:03:29,953 Isso � engra�ado, voc� sabe, essas s�o quase as palavras exatas que eles usaram. 40 00:03:30,153 --> 00:03:33,018 Mas, Larry, eles podem nos despedir? Temos contrato de uma semana. 41 00:03:33,218 --> 00:03:34,270 Faltam mais quatro dias. 42 00:03:34,670 --> 00:03:36,310 Ah, n�o se preocupe com isso. 43 00:03:36,510 --> 00:03:39,260 Gosto tanto de voc�s que j� resolvi tudo. 44 00:03:39,460 --> 00:03:41,949 Aqui est�. Sal�rio para a semana inteira. 45 00:03:42,696 --> 00:03:44,768 Bem, como eu disse, acho que eles est�o cometendo um erro. 46 00:03:45,168 --> 00:03:46,339 Adeus, rapazes. 47 00:03:46,539 --> 00:03:48,448 Tudo bem, Nolan. Agora deixe-me dizer uma coisa, Sr. 48 00:03:48,648 --> 00:03:50,573 Eles nunca mais far�o algo assim conosco. 49 00:03:50,773 --> 00:03:51,861 Bem n�o. Claro, por que isso deveria... 50 00:03:52,061 --> 00:03:54,226 Porque vamos ser a sensa��o do pa�s, por isso. 51 00:03:54,426 --> 00:03:56,731 Vou fazer coisas no gelo que nunca foram feitas antes. 52 00:03:56,931 --> 00:03:58,151 Vou contar hist�rias no gelo. 53 00:03:58,351 --> 00:04:00,679 Hist�rias escritas especialmente para cantores, dan�arinos e patinadores. 54 00:04:00,879 --> 00:04:02,774 E voc� pode dizer ao seu chefe que ele vai 55 00:04:02,974 --> 00:04:04,879 implorando de joelhos algum dia pela minhas folias no gelo. 56 00:04:05,079 --> 00:04:06,708 Claro, vou contar a ele. Boa sorte, garoto. 57 00:04:06,908 --> 00:04:09,143 Avise-me quando estiver tudo pronto. 58 00:04:19,471 --> 00:04:22,220 - Ent�o voc� previu isso? - Eu? 59 00:04:22,420 --> 00:04:26,904 Oh? Bem, acontece que olhei para minha bola de cristal. 60 00:04:27,104 --> 00:04:28,849 - Aquela que conta o futuro. - Sim. 61 00:04:31,106 --> 00:04:33,829 V� em frente, me diga. Voc� tem raz�o. Estou errado. 62 00:04:34,029 --> 00:04:37,799 Oh n�o. Eu nunca canto quando outro cara p�e um ovo. 63 00:04:39,472 --> 00:04:41,326 Bem, eu n�o botei um ovo, amigo. 64 00:04:42,409 --> 00:04:45,043 Eu estou certo e eles est�o errados e voc� est� errado. 65 00:04:45,243 --> 00:04:47,268 E um dia vou mostrar a todos voc�s. 66 00:04:47,468 --> 00:04:49,036 Porque eu tenho ideias... 67 00:04:50,194 --> 00:04:52,808 - Sou eu. - Ah, entre. Querida. 68 00:04:55,921 --> 00:04:57,670 H� um boato desagrad�vel circulando por a� que 69 00:04:57,870 --> 00:04:59,538 as mulheres levam muito tempo para se vestir. 70 00:04:59,738 --> 00:05:00,978 Vendo voc�s ainda em roupas de baixo. 71 00:05:01,178 --> 00:05:02,178 Sim, quieta, querida. 72 00:05:04,417 --> 00:05:05,913 V� e fa�a as malas, sim? 73 00:05:06,848 --> 00:05:08,144 Porque o que aconteceu? 74 00:05:08,344 --> 00:05:10,091 Eu me demiti! 75 00:05:11,461 --> 00:05:12,645 Voc� se demitiu? 76 00:05:13,656 --> 00:05:16,091 Quando eles gostam tanto de n�s? Por que? 77 00:05:16,291 --> 00:05:20,208 Estou farto de trabalhar em locais como este e ser pago em amendoins. 78 00:05:20,408 --> 00:05:23,883 - Querido, voc� pode comer amendoim. - Diga, agora, o que � esse motim? 79 00:05:24,083 --> 00:05:25,730 Quem est� comandando esse show? 80 00:05:25,930 --> 00:05:27,620 Voc�, � claro. Mas eu pensei... 81 00:05:27,820 --> 00:05:30,648 Sim, bem, s� n�o vamos ouvir nenhuma resposta da ajuda. 82 00:05:31,993 --> 00:05:35,368 Bem, essa foi uma carreira brilhante que tive. 83 00:05:36,653 --> 00:05:39,109 - Um pouco curta. - Mas, querida. 84 00:05:41,662 --> 00:05:44,020 Voc� deixar� nossas vidas em minhas m�os, certo? 85 00:05:44,220 --> 00:05:46,222 Uma palavra de honra. Eu vou cuidar bem. 86 00:05:46,422 --> 00:05:48,635 E pare de me dizer isso "o que e onde e 87 00:05:48,835 --> 00:05:51,101 o que � para negociar" e continue dizendo sim, eu. 88 00:05:51,301 --> 00:05:53,136 Voc� n�o vai se arrepender. 89 00:05:53,336 --> 00:05:56,548 Tudo bem, pergunte-me uma coisa. 90 00:05:56,748 --> 00:05:58,645 Voc� � louca por mim, n�o �? 91 00:05:59,640 --> 00:06:00,600 Sim. 92 00:06:00,800 --> 00:06:02,615 Eu sou o figur�o da sua vida, n�o sou? 93 00:06:03,745 --> 00:06:04,865 Sim. 94 00:06:05,065 --> 00:06:07,216 Em toda a sua vida, voc� j� conheceu algu�m t�o 95 00:06:07,416 --> 00:06:10,092 bonito, t�o talentoso, t�o maravilhoso quanto eu? 96 00:06:10,292 --> 00:06:11,596 Oh sim. 97 00:06:11,796 --> 00:06:13,599 Essa � uma pergunta ruim. 98 00:06:14,617 --> 00:06:15,961 Tudo bem, agora, continue dando adiante. 99 00:06:16,161 --> 00:06:18,453 � isso. Continue assim enquanto voc� faz as malas. Prossiga. 100 00:06:20,719 --> 00:06:24,975 Sr. O carro de Gable. O carro do Sr. Gable. 101 00:06:25,175 --> 00:06:27,966 - Onde voc� estacionou o carro? - Cerca de um quarteir�o daqui. 102 00:06:29,844 --> 00:06:31,724 Bem, voc�s dois esperem aqui. Eu vou busc�-lo. 103 00:06:31,924 --> 00:06:32,924 OK. 104 00:06:33,930 --> 00:06:37,315 - Carro da senhorita Lloyd. - Quer amendoim, querida? 105 00:06:40,452 --> 00:06:44,756 O carro do Sr Tracy. O carro do Sr. Tracy. 106 00:06:46,279 --> 00:06:47,614 Sr. Carro do Sr. Taylor. 107 00:06:47,814 --> 00:06:49,475 N�o se preocupa? 108 00:06:51,131 --> 00:06:53,625 - N�o, se voc� disser que n�o. - Bem, apenas n�o fa�a isso. 109 00:06:53,825 --> 00:06:56,802 Porque um dia teremos tudo o que essas pessoas t�m. 110 00:06:57,002 --> 00:07:00,023 Eles v�o chamar nosso carro quando sairmos dos lugares, 111 00:07:00,223 --> 00:07:03,395 e eles ficar�o olhando para n�s e colocando nossas fotos no jornal e tudo mais. 112 00:07:03,595 --> 00:07:06,848 Todo aquele brilho e brilho por a�. Voc� tamb�m vai ter isso, querida. 113 00:07:07,048 --> 00:07:08,409 S� que mais ainda. 114 00:07:09,364 --> 00:07:11,780 Posso ter um casaco de vison, Sr. Para proteger do vento frio do inverno? 115 00:07:11,980 --> 00:07:14,169 Sim, claro que voc� pode. 116 00:07:14,369 --> 00:07:16,672 Mais um para proteger do calor do ver�o. 117 00:07:16,872 --> 00:07:21,115 - Diamantes e p�rolas. - Amendoim e pipoca. 118 00:07:22,154 --> 00:07:23,962 E amendoim e pipoca. 119 00:07:26,009 --> 00:07:28,177 Ei, pare com esse barulho e continue andando. 120 00:07:28,377 --> 00:07:30,203 O que eu deveria fazer? 121 00:07:30,403 --> 00:07:32,138 Brincar de sapo-folha com aquele carro na minha frente? 122 00:07:32,338 --> 00:07:33,818 Tenho pessoas esperando ali. 123 00:07:34,562 --> 00:07:35,941 Eu disse para n�o fazer isso. 124 00:07:36,141 --> 00:07:38,610 Tudo bem, ent�o chame por eles por mim. 125 00:07:38,810 --> 00:07:40,211 O carro do Sr. Larry Hall. 126 00:07:44,785 --> 00:07:47,096 O carro do Sr. Larry Hall. 127 00:07:47,296 --> 00:07:50,243 Eu n�o posso acreditar. Eles est�o chamando nosso carro. 128 00:07:50,443 --> 00:07:52,220 Bem, eu fa�o ou n�o? Cumprir minhas promessas? 129 00:07:52,420 --> 00:07:55,331 O carro do Sr. Robert Young. 130 00:08:00,134 --> 00:08:03,168 - Carro do Sr. Tolliver. - Carro do Sr. Tolliver. 131 00:08:04,626 --> 00:08:06,005 - Boa noite, Roger. - Boa noite, Sr. Tolliver. 132 00:08:06,205 --> 00:08:07,501 - Boa noite, Roger. - Boa noite, Roger. 133 00:08:19,464 --> 00:08:22,215 Bem, isso � um truque sujo, filho, acertar o cara por tr�s. 134 00:08:22,415 --> 00:08:24,208 Voc� fez meu carro valer cerca de US$ 10 sem nada de bom. 135 00:08:24,408 --> 00:08:25,724 Por que voc� n�o seguiu em frente? 136 00:08:25,924 --> 00:08:29,204 Ou�a, amigo, se eu come�ar a passar para voc�, certamente tamb�m ganhei um iene. 137 00:08:29,404 --> 00:08:30,471 N�o vamos discutir sobre isso. 138 00:08:30,671 --> 00:08:32,804 Se a culpa for nossa, cuidaremos dos danos aqui. 139 00:08:32,904 --> 00:08:36,502 Procure-me e envie-me a conta. Henry. Estamos segurando o tr�nsito aqui. 140 00:08:36,702 --> 00:08:38,706 Bem, da pr�xima vez que voc� conseguir um motorista, 141 00:08:38,906 --> 00:08:40,477 por que n�o tenta um que saiba dirigir? 142 00:08:43,880 --> 00:08:45,841 Bem, o pessoal disse que ele cuidar� dos danos. 143 00:08:47,358 --> 00:08:51,519 Douglas Tolliver, produtor, Monarch Studios, Hollywood. 144 00:08:51,719 --> 00:08:52,973 Figur�o. 145 00:08:53,173 --> 00:08:55,381 Talvez possamos procurar alguns p�ra-lamas novos tamb�m. 146 00:08:55,581 --> 00:08:57,024 N�s precisamos deles. 147 00:09:00,467 --> 00:09:02,653 Sam vai enviar alguns telegramas depois de um tempo para 148 00:09:02,853 --> 00:09:04,786 pistas de gelo, perguntando se eles poderiam fazer uma boa apresenta��o. 149 00:09:04,986 --> 00:09:06,587 Algu�m se op�e? 150 00:09:10,341 --> 00:09:13,245 Eu disse que vou enviar alguns telegramas. 151 00:09:16,733 --> 00:09:19,847 Ah, ent�o voc� vai enviar telegramas, Sr. Burgess? 152 00:09:20,047 --> 00:09:21,745 Sim, eu vou, Sr. Burgess. 153 00:09:21,945 --> 00:09:24,803 Bem, acho que � uma boa ideia, Sr. Burgess. 154 00:09:25,003 --> 00:09:28,761 Oh, de vez em quando tenho boas ideias, Sr. Burgess. 155 00:09:28,961 --> 00:09:30,608 Qual � a ideia de falar sozinho? 156 00:09:30,808 --> 00:09:32,930 Bem, assim algu�m me escuta. 157 00:09:39,474 --> 00:09:41,124 Digam, crian�as, estive pensando. 158 00:09:41,324 --> 00:09:44,287 Talvez se tivermos oportunidade de enviar telegramas para... 159 00:09:46,768 --> 00:09:48,447 Fui roubado. 160 00:09:51,127 --> 00:09:52,776 Como vamos contar isso para Eddie? 161 00:09:52,976 --> 00:09:54,879 Bem, seremos sutis sobre isso. Vou mostrar-lhe a licen�a. 162 00:09:56,529 --> 00:09:59,394 Seu tolo. Eu estou assustada. Bem, quero dizer, preocupada. 163 00:09:59,594 --> 00:10:01,686 Ah, boa conversa. Uma noiva de 3 horas. 164 00:10:01,886 --> 00:10:04,025 - Suponha que ele n�o goste? - Temos mais de 21 anos. 165 00:10:04,225 --> 00:10:05,181 Ele ama n�s dois. 166 00:10:05,381 --> 00:10:07,086 Sim, mas voc�s s�o amigos h� muito tempo... 167 00:10:07,286 --> 00:10:08,341 Esposa. Voc� � louca. 168 00:10:08,541 --> 00:10:10,476 Essa � uma das raz�es pelas quais me casei com voc�. 169 00:10:10,676 --> 00:10:13,063 Que chance voc� acha que teria se eu estivesse bem da cabe�a. 170 00:10:13,263 --> 00:10:16,067 Agora, isso � o suficiente de voc�. Um pouco mais de l�bio. 171 00:10:16,954 --> 00:10:18,570 - Vamos. - Oh n�o. 172 00:10:19,425 --> 00:10:22,289 A noiva tem que ser elevada al�m da soleira. � um costume muito importante. 173 00:10:22,489 --> 00:10:23,698 Tudo bem. Vamos. 174 00:10:24,812 --> 00:10:27,436 Melhor n�o se acostumar com isso. N�o vai acontecer de novo. 175 00:10:29,989 --> 00:10:31,205 Pronto. 176 00:10:31,405 --> 00:10:33,423 Precisamos de mais alguma coisa. Algo velho e algo azul. 177 00:10:33,523 --> 00:10:35,901 Algo velho, algo azul. A� est�. 178 00:10:37,901 --> 00:10:39,518 Onde voc�s dois estiveram a noite toda? 179 00:10:39,718 --> 00:10:41,302 Adivinhe, amigo. Temos novidades para voc�. 180 00:10:41,502 --> 00:10:42,874 Novidades para voc� tamb�m. Respostas ao meu telegrama. 181 00:10:43,074 --> 00:10:45,270 - Desculpe, n�o temos datas abertas. - Voc� os segura. Eu direi a ele; 182 00:10:45,470 --> 00:10:48,882 - Eddie, somos casados. - Custou-me $4 para te enviar. O que? 183 00:10:49,082 --> 00:10:51,116 Casado. N�s. Yuma, Arizona esta manh�. 184 00:10:51,983 --> 00:10:54,489 Sim? Bem, reaja. Vamos. Distribua. 185 00:10:54,689 --> 00:10:58,010 Com muitas felicidades. Condol�ncias. Parab�ns. Mas diga alguma coisa. 186 00:10:58,210 --> 00:11:00,272 Claro. Desculpe. Parab�ns. 187 00:11:00,472 --> 00:11:03,719 Isso � melhor. Voc� pode at� beijar a noiva. Pode beijar. 188 00:11:03,919 --> 00:11:05,614 S� dessa vez. 189 00:11:07,319 --> 00:11:10,119 Diga. Ah, � uma pena esses caras. 190 00:11:10,319 --> 00:11:11,457 Voc� poderia telegrafar para Hodges? 191 00:11:11,657 --> 00:11:14,906 Pensei em fazer isso diretamente e economizar os honor�rios do agente. 192 00:11:15,106 --> 00:11:16,309 Oh, n�o, n�o me refiro a um emprego. 193 00:11:16,509 --> 00:11:18,660 Ele conhece pessoas com dinheiro. Grana para aturar minhas loucuras. 194 00:11:18,860 --> 00:11:21,203 Eu s� estava pensando em trabalho. 195 00:11:21,403 --> 00:11:23,955 Oh, um cara pequeno. P�o com manteiga, e ele est� satisfeito. 196 00:11:24,155 --> 00:11:26,736 Olha, sou um homem casado agora. Tenho que comprar um casaco de vison. 197 00:11:28,512 --> 00:11:29,739 Bem, voc� n�o � do tipo que usa vison. 198 00:11:29,939 --> 00:11:30,805 Agora, se voc� disse cedo... 199 00:11:31,005 --> 00:11:32,703 Tudo bem. Eu mesmo vou telefonar para Hodges. J� volto. 200 00:11:32,903 --> 00:11:35,262 Olha. Um rosto que uma m�e apaixonada poderia amar. 201 00:11:42,171 --> 00:11:44,608 - Voc� voou para Yuma? - Sim. 202 00:11:44,808 --> 00:11:47,772 Deve ser uma boa viagem. Eu mesmo e Larry j� fizemos. 203 00:11:47,972 --> 00:11:49,741 Os p�ssaros n�o tentam andar de autom�vel, ent�o... 204 00:11:49,941 --> 00:11:51,293 - Eddie. - O que? 205 00:11:51,493 --> 00:11:53,640 - Por que voc� n�o diz isso? - Dizer o que? 206 00:11:53,840 --> 00:11:56,235 Voc� realmente pensa em Larry e eu nos casando. 207 00:11:57,375 --> 00:11:58,863 O que? Eu gosto disso. 208 00:11:59,063 --> 00:12:01,922 - Diga, estou tomando caf�... - Eddie, por favor. 209 00:12:02,122 --> 00:12:05,324 O que? Eu gosto disso. Apenas... 210 00:12:05,524 --> 00:12:06,663 Somente o que? 211 00:12:06,863 --> 00:12:09,743 Como um cara come�a? Eles cortaram minha l�ngua. 212 00:12:09,943 --> 00:12:10,870 N�o que machuque, nenhum de voc�s. 213 00:12:11,070 --> 00:12:12,488 Eddie, eu quero ouvir. 214 00:12:12,688 --> 00:12:17,208 Bem, n�o � nada, exceto que ele costumava estar no gelo. Gable est� nas telas. 215 00:12:17,408 --> 00:12:18,973 Agora ele � o chap�u de palha do ver�o passado. 216 00:12:19,173 --> 00:12:21,083 Achei que seria uma ajuda para ele. 217 00:12:21,283 --> 00:12:22,846 E eu n�o sou. 218 00:12:23,046 --> 00:12:25,182 Estou segurando ele. Em vez disso. 219 00:12:26,826 --> 00:12:28,714 Ele continuar� sendo demitido. 220 00:12:29,846 --> 00:12:31,517 Primeiro ele culpar� o p�blico. 221 00:12:32,785 --> 00:12:36,058 Sua posi��o nas grades. Qualquer coisa e tudo menos eu. 222 00:12:36,258 --> 00:12:39,063 Ent�o ele perceber� o que realmente o est� impedindo. 223 00:12:40,436 --> 00:12:43,060 - Talvez ele me odeie ent�o. - Pare com isso, garota. 224 00:12:43,260 --> 00:12:45,345 Apenas lembre-se, eu sou um idiota. 225 00:12:45,545 --> 00:12:48,104 Metade do tempo n�o sei do que estou falando. 226 00:12:59,374 --> 00:13:01,166 Diga a Larry que voltarei. 227 00:13:02,623 --> 00:13:04,431 Ei, sair n�o vai resolver nada. 228 00:13:04,631 --> 00:13:07,703 Eu n�o vou sair. A noiva precisa de um vestido novo. 229 00:13:07,903 --> 00:13:09,608 Tudo acontece t�o rapidamente. Eu voltarei. 230 00:13:13,325 --> 00:13:14,040 Sim, senhor. 231 00:13:14,240 --> 00:13:16,006 Envie o segundo rascunho do roteiro de "Moralidade". 232 00:13:16,206 --> 00:13:18,221 Sim, senhor. Ele quer o segundo rascunho. 233 00:13:18,421 --> 00:13:22,044 Quem? Voc� disse? Sim Sim. N�o, Hanley n�o. 234 00:13:22,244 --> 00:13:24,169 Sr. Tolliver n�o acha que ele seja o tipo de Jim. 235 00:13:26,006 --> 00:13:27,325 Sim, Sr. Tolliver. 236 00:13:27,525 --> 00:13:29,716 Estou lendo um roteiro. N�o consigo ver ningu�m. 237 00:13:29,916 --> 00:13:32,378 - Diga para tentar novamente amanh� de manh�. - Sim senhor. 238 00:13:32,578 --> 00:13:34,992 N�o adianta esperar. O Sr. Tolliver n�o est� vendo ningu�m. 239 00:13:35,192 --> 00:13:37,227 Mas Effie. Estou com meu pessoal aqui h� 4 horas. 240 00:13:37,427 --> 00:13:38,027 Desculpe. 241 00:13:38,227 --> 00:13:40,021 - Vamos, meninas, vamos sair daqui. - Por favor, preciso ver o Sr. Tolliver. 242 00:13:40,221 --> 00:13:42,005 Querida, n�o h� nenhuma chance. Hoje n�o. 243 00:13:42,205 --> 00:13:44,877 - Isso � muito importante. - Desculpe. Voc� ouviu o que ele disse. 244 00:13:45,920 --> 00:13:48,300 - Sim senhor. - Traga seu caderno. Entre, por favor. 245 00:13:48,500 --> 00:13:49,462 Sim senhor. 246 00:13:49,742 --> 00:13:53,282 Olha, ele quer me ver. Ele at� me deu seu cart�o. 247 00:13:54,395 --> 00:13:56,634 - Aqui. - Ele nunca faz isso. 248 00:13:56,834 --> 00:14:01,121 Bem, vou tentar. Mas, honestamente, duvido que voc� consiga entrar hoje. 249 00:14:03,966 --> 00:14:08,550 Effie. Cena 14. Quero que a fala de Alice mude. 250 00:14:08,750 --> 00:14:11,298 Ela ficar� mais forte. Coloque mais emo��o nisso. 251 00:14:11,498 --> 00:14:13,067 Tem uma garota esperando l� fora, Sr. Tolliver. 252 00:14:13,267 --> 00:14:17,136 E a cena 29. Este manuscrito mostra Lady Hilda falando como uma garota de rua. 253 00:14:17,336 --> 00:14:18,332 Ela deveria ser uma senhora inglesa. 254 00:14:18,532 --> 00:14:19,749 Eu quero que ela seja escrita dessa maneira. 255 00:14:19,949 --> 00:14:21,651 Sim? Ela disse que voc� deu a ela seu cart�o. 256 00:14:21,851 --> 00:14:24,649 - Quem disse que eu dei o qu� a ela? - A garota que est� l� fora, seu cart�o. 257 00:14:24,849 --> 00:14:26,337 Meu cart�o? Isso n�o faz sentido. Effie. 258 00:14:26,537 --> 00:14:28,342 - Sim senhor. - E cena 31. 259 00:14:28,542 --> 00:14:30,751 Discurso franco. Mude isso para ler. 260 00:14:30,951 --> 00:14:32,875 - Como vai, Sr. Tolliver? - Como vai? 261 00:14:36,054 --> 00:14:38,422 - Quem � essa? - A garota que estava esperando l� fora. 262 00:14:38,622 --> 00:14:40,293 Uma jovem mulher. Deve haver algum engano. 263 00:14:40,493 --> 00:14:41,486 N�o temos compromisso. 264 00:14:41,686 --> 00:14:43,575 Al�m do mais, n�o estou contratando nenhum talento hoje. 265 00:14:43,775 --> 00:14:46,125 N�o vim aqui para um compromisso, Sr. Tolliver. 266 00:14:48,680 --> 00:14:49,769 O que voc� quer? 267 00:14:49,969 --> 00:14:52,244 Voc� bateu com nosso carro ontem � noite em frente ao Pal�cio de Gelo. 268 00:14:52,444 --> 00:14:56,208 O dano foi de US$ 10. Eu gostaria desse dinheiro, por favor. 269 00:14:56,408 --> 00:14:59,019 Voc� pode ter enviado a conta para mim. 270 00:14:59,219 --> 00:15:01,867 No entanto, fa�a um cheque para esta jovem. 271 00:15:03,115 --> 00:15:05,354 - Qual o seu nome, Por favor? - Mary McKay. 272 00:15:07,178 --> 00:15:09,004 E n�o quero um emprego no cinema. 273 00:15:12,729 --> 00:15:15,953 Voc� deve ser frequentemente incomodado por garotas que querem empregos no cinema. 274 00:15:16,153 --> 00:15:17,337 Com bastante frequ�ncia. 275 00:15:18,832 --> 00:15:22,641 Deve ser um al�vio encontrar algu�m totalmente desinteressada. 276 00:15:22,841 --> 00:15:24,509 � de fato. 277 00:15:25,944 --> 00:15:29,199 - O que voc� disse? - Que estou desinteressada. 278 00:15:29,399 --> 00:15:31,657 Ah, �? 279 00:15:31,857 --> 00:15:34,257 Voc� se sente superior a esse tipo de trabalho? 280 00:15:34,457 --> 00:15:36,056 Talvez eu seja. 281 00:15:36,256 --> 00:15:39,867 Imagino que qualquer jovem a quem tenha sido oferecida uma 282 00:15:40,067 --> 00:15:42,352 oportunidade em filmes de cinema estaria muito ansiosa para aceitar. 283 00:15:42,552 --> 00:15:44,786 Mas tudo que estou ansiosa para receber � meu cheque. 284 00:15:46,125 --> 00:15:48,011 Voc� quer me dizer que se eu lhe oferecesse fama, 285 00:15:48,211 --> 00:15:50,100 fortuna, glamour, voc� recusaria? 286 00:15:50,300 --> 00:15:51,696 Oh sim. 287 00:15:52,688 --> 00:15:54,041 Hum hum. 288 00:15:54,241 --> 00:15:58,992 Voc� n�o estaria interessada no teste de tela? 289 00:16:00,537 --> 00:16:01,842 N�o, eu n�o faria isso, Sr. Tolliver. 290 00:16:03,084 --> 00:16:04,518 Deixe-me ver seu perfil. 291 00:16:08,548 --> 00:16:09,783 Vire. 292 00:16:13,907 --> 00:16:15,529 Caminhe um pouco. Ande. 293 00:16:19,480 --> 00:16:20,820 Sim, de fato. 294 00:16:22,768 --> 00:16:24,423 Se eu sou juiz. 295 00:16:29,639 --> 00:16:32,235 Mocinha, acho que voc� tem o que � preciso para ser uma atriz. 296 00:16:33,718 --> 00:16:35,086 Voc� j� teve alguma experi�ncia como atriz? 297 00:16:35,286 --> 00:16:36,542 Sim, eu tinha um emprego � noite patinando no gelo. 298 00:16:36,742 --> 00:16:37,873 Mas fomos despedidos ontem � noite porque... 299 00:16:39,869 --> 00:16:41,933 Porque eu realmente n�o sei patinar muito. 300 00:16:42,133 --> 00:16:43,341 Mas eu posso cantar. 301 00:16:43,541 --> 00:16:45,749 E se voc� acha que tenho uma chance no cinema, ent�o eu poderia... 302 00:16:45,949 --> 00:16:49,534 Bem, talvez eu concorde com um teste de tela. 303 00:16:53,218 --> 00:16:55,895 Eu vejo. O cheque est� pronto? 304 00:16:59,338 --> 00:17:01,770 Isso foi muito inteligente, senhorita McKay. 305 00:17:01,970 --> 00:17:03,551 E quase funcionou. 306 00:17:04,950 --> 00:17:08,366 Mas eu concordo. Voc� absolutamente n�o quer um emprego no cinema? 307 00:17:08,566 --> 00:17:10,139 Sim, Sr. Tolliver. Eu s� estava brincando. 308 00:17:10,339 --> 00:17:11,707 Voc� n�o est� interessado neste tipo de trabalho? 309 00:17:11,907 --> 00:17:13,037 Eu estou. De fato, eu estou. 310 00:17:13,237 --> 00:17:14,550 N�o acredito que voc� deva ser for�ada a fazer isso. 311 00:17:14,750 --> 00:17:16,317 - Ah, Sr. Tolliver. - Bye Bye. 312 00:17:17,451 --> 00:17:19,731 - Garota muito interessante. - Sim, Sr. Tolliver. 313 00:17:19,931 --> 00:17:23,027 - Uma grande personalidade tamb�m. - Ah, sim, de fato, Sr. Tolliver. 314 00:17:23,227 --> 00:17:26,001 - Certa �nsia, que me agrada. - Sim, Sr. Tolliver. 315 00:17:26,201 --> 00:17:28,592 - Qual era o nome dela mesmo? - Mary McKay. 316 00:17:28,792 --> 00:17:31,956 Voc� pode conseguir um contrato padr�o, Effie, para Mary McKay. 317 00:17:32,156 --> 00:17:34,787 Sal�rio inicial habitual e as op��es habituais. 318 00:17:34,987 --> 00:17:36,667 Sim, Sr. Tolliver. 319 00:17:37,746 --> 00:17:41,530 - Mas n�o temos o endere�o dela. - Ela estar� de volta. 320 00:17:44,641 --> 00:17:46,337 Entre, senhorita McKay. 321 00:17:53,084 --> 00:17:54,144 Sente-se, minha querida. 322 00:17:54,344 --> 00:17:56,971 Teremos seu contrato pronto para voc� em apenas um minuto. 323 00:17:58,207 --> 00:17:59,701 Ei, voc� sabe, est� ficando tarde. 324 00:17:59,901 --> 00:18:01,894 Afinal, quanto tempo leva para comprar um vestido? 325 00:18:03,283 --> 00:18:04,449 Oh, bem, voc� sabe como s�o as damas. 326 00:18:04,649 --> 00:18:07,288 Eles entram em uma dessas lojas e pegam um guincho para retir�-los. 327 00:18:07,488 --> 00:18:09,311 O que ela est� usando como dinheiro? 328 00:18:09,511 --> 00:18:11,077 Pelo que eu sei, ela n�o tinha nenhum com ela. 329 00:18:12,299 --> 00:18:14,154 Ela est� casada agora. Ela provavelmente est� cobrando. 330 00:18:18,504 --> 00:18:20,138 Larry, Eddie, olhem! 331 00:18:21,094 --> 00:18:21,990 - Leia-o. - O que � isso? 332 00:18:22,190 --> 00:18:23,190 Leia. 333 00:18:24,731 --> 00:18:26,412 O que? Um contrato com Monarch Studio. 334 00:18:28,264 --> 00:18:30,494 - $ 75 por semana para come�ar. - Sim. 335 00:18:30,694 --> 00:18:32,329 Op��es de sete anos indo at�. 336 00:18:32,529 --> 00:18:35,325 � mentira. N�o h� tanta grana no mundo. 337 00:18:35,525 --> 00:18:37,186 Bem, o que acha disso? 338 00:18:38,237 --> 00:18:39,904 Minha esposa � atriz de cinema. 339 00:18:41,448 --> 00:18:43,945 - Larry, voc� n�o est� feliz? - Ah, sim, acho que sim. 340 00:18:44,145 --> 00:18:45,337 Quero dizer, � tudo t�o repentino. 341 00:18:45,537 --> 00:18:47,744 Tenho que me dar uma chance de me orientar aqui. 342 00:18:47,944 --> 00:18:48,934 Bem, eu s� fiz isso porque quis. 343 00:18:49,134 --> 00:18:50,588 � exatamente isso que estou querendo dizer. 344 00:18:50,788 --> 00:18:52,084 Por que porque? 345 00:18:53,408 --> 00:18:54,960 Suponha que eu n�o fosse um fardo para voc�. 346 00:18:55,881 --> 00:18:57,417 Olha, agora voc� pode seguir em frente com suas Folias. 347 00:18:57,617 --> 00:18:59,602 Bem, o que faz voc� pensar que � um fardo? 348 00:18:59,802 --> 00:19:01,844 Larry, quanto dinheiro nos resta? 349 00:19:02,044 --> 00:19:03,865 Bem, n�o muito. 350 00:19:04,065 --> 00:19:06,106 A�, voc� v�? Agora poderei ajudar. 351 00:19:06,306 --> 00:19:09,178 Podemos viver com 40 desses 75. Ent�o poderemos 352 00:19:09,378 --> 00:19:10,458 economizar alguma coisa, e ent�o voc� pode ter o que quer que seja... 353 00:19:10,658 --> 00:19:12,251 e ent�o voc� pode ter o que precisar. 354 00:19:13,909 --> 00:19:17,732 Querido, n�o � s� para mim, � o nosso dinheiro. 355 00:19:18,761 --> 00:19:20,032 Pessoas casadas devem compartilhar. 356 00:19:20,752 --> 00:19:23,303 Quem � casado? Voc�s dois n�o podem brincar comigo. 357 00:19:23,503 --> 00:19:25,665 Diz aqui, n�o s� ela n�o � casada, 358 00:19:25,865 --> 00:19:28,224 mas ela n�o pode fazer isso a menos que o est�dio autorize. 359 00:19:29,348 --> 00:19:31,605 O que � isso? Espere um minuto. Eu vou ler isso. 360 00:19:31,805 --> 00:19:33,310 O que? Bem aqui. 361 00:19:37,951 --> 00:19:39,618 "com o seu consentimento." 362 00:19:41,584 --> 00:19:43,759 Eu nem li. 363 00:19:45,434 --> 00:19:47,338 Tudo que vi foram US$ 75 por semana. 364 00:19:48,992 --> 00:19:51,655 Olha, querido, apenas ignore. 365 00:19:51,855 --> 00:19:53,370 Amanh� irei v�-los e cancelaremos tudo. 366 00:19:53,570 --> 00:19:55,092 N�o, agora, espere um minuto. Espere um minuto. 367 00:19:59,229 --> 00:20:01,426 Eles s�o caras muito espertos, esses caras do cinema, e ent�o 368 00:20:01,626 --> 00:20:03,985 de repente, uma garotinha aparece e � mais esperta. 369 00:20:04,185 --> 00:20:06,094 N�o, n�o, voc� simplesmente n�o diz nada a eles. 370 00:20:06,294 --> 00:20:09,422 Acho que � uma �tima ideia. Voc� tamb�m est� se tornando um figur�o. 371 00:20:09,622 --> 00:20:11,152 - Voc� acha, Larry? - Bem, sim. 372 00:20:11,352 --> 00:20:13,094 Eu seria um p�ssimo idiota se tentasse ficar no seu caminho. 373 00:20:13,359 --> 00:20:16,012 Olha, querida, n�o s� acho que est� tudo bem, como tamb�m acho maravilhoso. 374 00:20:16,212 --> 00:20:19,497 - Ah, estou t�o feliz. Larry. - Sim. 375 00:20:20,424 --> 00:20:22,856 � uma boa ideia voc� se casar comigo, n�o �? 376 00:20:23,081 --> 00:20:26,990 - Foi uma ideia maravilhosa. - Isso te trouxe sorte. 377 00:20:28,537 --> 00:20:32,676 - Isso me trouxe voc�. - E isso lhe trouxe um emprego. 378 00:20:33,919 --> 00:20:39,008 - Larry, seu rosto de repente... - N�o, � apenas um tipo de rosto repentino. 379 00:20:39,208 --> 00:20:40,688 N�o h� nada nele. 380 00:20:44,723 --> 00:20:47,149 - Voc� est� feliz? - O que mais eu poderia estar? 381 00:20:47,349 --> 00:20:53,412 Num dia, assinei dois contratos com um est�dio e com um marido. 382 00:20:54,418 --> 00:20:58,217 Oh, querido, voc� sabe qual trabalho eu mais amo, n�o �? 383 00:21:05,763 --> 00:21:07,651 Ei, minha esposa me abandonou. 384 00:21:09,052 --> 00:21:10,509 Eu me levanto e ela est� pegou a estrada. 385 00:21:10,709 --> 00:21:12,384 Voc� a pegou bem na hora. 386 00:21:13,389 --> 00:21:15,789 - Ei, esposa. - Ei, voc� mesmo, seu grand�o. 387 00:21:16,964 --> 00:21:18,804 Bom, que tal colaborar no caf� da manh�? 388 00:21:19,004 --> 00:21:20,831 Vou fazer malabarismos com os ovos, Eddie, e queimar a torrada. 389 00:21:21,031 --> 00:21:22,081 Voc� enfraquece o caf�, n�? 390 00:21:22,281 --> 00:21:24,031 J� fiz o caf� e n�o est� fraco. 391 00:21:24,231 --> 00:21:26,875 Se voc� quiser um caf� da manh�, venha aqui e pegue. Voc� tamb�m, Eddie. 392 00:21:27,805 --> 00:21:30,980 - Ah, cara, caf� da manh�. - Olhe as minhocas, madrugador. 393 00:21:32,152 --> 00:21:33,853 Ei, por que voc� vai a esta hora da manh�? 394 00:21:34,053 --> 00:21:35,900 Perdoe-me por encontrar voc�, mas estou prestes 395 00:21:36,100 --> 00:21:37,545 a me tornar uma pobre trabalhadora. 396 00:21:37,745 --> 00:21:38,573 Oh sim? 397 00:21:38,773 --> 00:21:40,363 Em 30 minutos eu tenho que pressionar esses rubi 398 00:21:40,563 --> 00:21:42,343 l�bios contra o famoso gato de Melvin Rodney. 399 00:21:42,543 --> 00:21:46,188 N�o enganar. N�o � maravilhoso o est�dio me dar o Rodney s� para um teste? 400 00:21:46,388 --> 00:21:48,083 Eu vendo mais do que ele merece. 401 00:21:48,283 --> 00:21:49,611 Muito bom para ele. 402 00:21:49,811 --> 00:21:51,939 Obrigado, meu querido p�blico. 403 00:21:53,142 --> 00:21:54,647 Se este teste for bom e eu conseguir o papel, 404 00:21:54,847 --> 00:21:56,766 Eu realmente estarei come�ando a ir a lugares. 405 00:21:56,866 --> 00:22:00,266 - Posso ir muito longe? - Voc� estar� na frente, querido. 406 00:22:01,974 --> 00:22:03,053 Essa � a maneira da esposa conversar com o marido. 407 00:22:06,914 --> 00:22:08,398 Diga, se voc�s dois escoteiros querem fazer a sua boa 408 00:22:08,598 --> 00:22:10,339 a��o de hoje, voc� pode repassar a cena comigo. 409 00:22:10,439 --> 00:22:11,492 - Voc� se importa? - N�o. 410 00:22:11,692 --> 00:22:14,179 Olha, querido, voc� fica com Frank, essa � a parte de Rodney. 411 00:22:14,379 --> 00:22:17,487 E Eddie, voc� � Lady Hilda. Ela �, voc� sabe, de classe muito alta. 412 00:22:17,687 --> 00:22:19,146 Ah, exatamente meu tipo. 413 00:22:20,265 --> 00:22:21,976 Olha, querido, comece aqui no topo da p�gina 414 00:22:22,176 --> 00:22:24,096 onde Lady Hilda entra e pega Frank beijando Alice. 415 00:22:24,296 --> 00:22:25,959 Alice sou eu. Voc� come�a. 416 00:22:26,159 --> 00:22:27,470 Tudo bem, Frank. 417 00:22:28,481 --> 00:22:32,177 Querida, querida, querida, eu te amo. Tudo bem, beija ela. 418 00:22:32,377 --> 00:22:34,253 Vamos pular o beijo. Vamos, Lady Hilda, � a� que voc� entra. 419 00:22:34,453 --> 00:22:35,647 - Oh eu? - Sim, bem a�. 420 00:22:37,027 --> 00:22:39,055 Ah, querida, me desculpe. Eu n�o queria me intrometer. 421 00:22:39,255 --> 00:22:40,595 Por favor, me perdoe. "s� lou�a". 422 00:22:42,009 --> 00:22:46,116 Que? Diz solu�a. Idiota. Ela solu�a. 423 00:22:46,316 --> 00:22:48,171 Vamos, desista com o solu�o. 424 00:22:50,368 --> 00:22:51,768 Muito bom. 425 00:22:52,986 --> 00:22:54,541 Por favor, n�o v�, Senhora Hilda. 426 00:22:54,741 --> 00:22:57,962 Chegou a hora de falarmos a verdade uns com os outros. 427 00:22:59,621 --> 00:23:02,789 Diga a ela, Frank. Diga a ela o que voc� acabou de me contar. 428 00:23:04,040 --> 00:23:05,550 O que? 429 00:23:05,750 --> 00:23:07,409 Diga a ela o que voc� acabou de me contar. 430 00:23:09,360 --> 00:23:12,539 "Diga a ela o que voc� acabou de me contar". Eu a amo. Hilda. Eu a amo. 431 00:23:15,253 --> 00:23:17,848 N�o n�o. Eu n�o posso suportar isso. 432 00:23:18,048 --> 00:23:20,612 Oh, � melhor voc�s dois voltarem para o gelo. 433 00:23:20,812 --> 00:23:22,705 - Voc� � de grande ajuda. - Demitido novamente. 434 00:23:22,905 --> 00:23:24,622 Eu estava apenas enfiando os dentes em Lady Hilda. 435 00:23:24,822 --> 00:23:27,301 Ah, agora � tarde demais. Eu tenho que pegar um t�xi. 436 00:23:27,501 --> 00:23:30,371 Segure seu cavalo. Vou lev�-la at� a f�brica. 437 00:23:30,571 --> 00:23:32,803 - Voc� tem a chave do carro, Eddie? - Sim, cheguei bem aqui. 438 00:23:34,397 --> 00:23:36,054 S� um minuto, bob�o. Esse � o meu casaco. 439 00:23:36,388 --> 00:23:38,486 Oh? Sim! Onde est� o meu? 440 00:23:38,686 --> 00:23:41,599 O comprador tem que usar borboleta? Ele pode ir com uma gravata comum. 441 00:23:41,799 --> 00:23:43,860 N�o, assim como ele �. Essa � a �nica raz�o pela qual o contratei. 442 00:23:44,060 --> 00:23:45,487 Porque aquele lindo. Depressa querido. 443 00:23:45,687 --> 00:23:47,684 OK. Diga, vou fazer compras enquanto estiver fora. 444 00:23:47,884 --> 00:23:49,692 O que gostaria de jantar, Lady Hilda? 445 00:23:49,892 --> 00:23:54,015 Bem, quero um pouco de terrafin, um p�ssaro debaixo de um vidro, uma garrafa gelada. 446 00:23:54,215 --> 00:23:56,460 Eu entendi. Carne enlatada, repolho e cerveja. 447 00:24:17,320 --> 00:24:18,706 Espere, senhorita McKay. 448 00:24:37,577 --> 00:24:39,211 Eu n�o sei. N�o sei. 449 00:24:39,411 --> 00:24:43,080 - N�o, n�o, n�o. - N�o, n�o, n�o. 450 00:24:44,648 --> 00:24:47,251 D�-me algo simples, humano e honesto. 451 00:24:47,451 --> 00:24:49,419 Mas deve ser glamoroso. Diferente. 452 00:24:49,619 --> 00:24:50,924 Surpreendente. 453 00:24:51,124 --> 00:24:53,770 Se isso n�o for muito alto para voc�. 454 00:24:53,970 --> 00:24:55,407 N�o senhor. 455 00:25:08,435 --> 00:25:10,111 Ol� Eddie! 456 00:25:10,311 --> 00:25:12,416 Ol�, Eddie! 457 00:25:17,755 --> 00:25:19,247 Por que as mulheres gostam de comercializar me entende. 458 00:25:19,447 --> 00:25:21,843 Quase tive que dar um soco no nariz daquele cara vegetal. 459 00:25:22,043 --> 00:25:24,371 Voc� pode me dizer por que o pre�o do tomate deveria ter subido? 460 00:25:24,571 --> 00:25:26,259 N�o consigo imaginar desde que paramos de trabalhar. 461 00:25:26,459 --> 00:25:28,030 Ah, isso � uma piada muito engra�ada. 462 00:25:28,230 --> 00:25:31,533 Decidi comer bolo de carne para esta noite e a gata tamb�m gostou. 463 00:25:31,733 --> 00:25:33,258 Para que voc� est� todo vestido? 464 00:25:33,458 --> 00:25:36,210 Larry, espero que voc� leve isso da maneira certa. 465 00:25:36,410 --> 00:25:37,735 Levar o que? 466 00:25:38,986 --> 00:25:41,281 � melhor voc� colocar as compras no ch�o. Sendo os pre�os o que s�o. 467 00:25:49,474 --> 00:25:51,274 Mas por que? 468 00:25:51,474 --> 00:25:54,045 Garoto, estou partindo. Estou voltando para o leste. 469 00:25:54,245 --> 00:25:56,757 Sobre o meu cad�ver. 470 00:25:56,957 --> 00:25:58,557 Tenho que ir, Larry. 471 00:25:59,869 --> 00:26:01,750 - Quando voc� tiver que ir... - Ah, espere um minuto. 472 00:26:03,450 --> 00:26:04,450 Voc� est� brincando? 473 00:26:05,893 --> 00:26:07,083 Por que voc� est� fugindo de mim? 474 00:26:07,283 --> 00:26:11,349 Bem, o que devo fazer por aqui? 475 00:26:11,549 --> 00:26:14,742 Voc� est� trabalhando em suas Folias. Mary tem um emprego no cinema. 476 00:26:14,942 --> 00:26:17,636 Eu apenas sento e giro meus polegares. 477 00:26:18,712 --> 00:26:20,206 Olha, eu tenho m�sculos neles 478 00:26:20,406 --> 00:26:23,174 como sand�lias deste �ltimo m�s. Apenas brincando. 479 00:26:23,374 --> 00:26:25,729 Eddie, estamos juntos h� muitos anos. 480 00:26:27,285 --> 00:26:29,045 Achei que continuaria assim enquanto eles pudessem 481 00:26:29,245 --> 00:26:30,789 congelar o gelo e pud�ssemos patinar nele. 482 00:26:30,989 --> 00:26:34,641 Bem, eles ainda est�o congelando, amigo. S� que n�o vamos patinar nisso. 483 00:26:34,841 --> 00:26:38,650 Bem, estamos planejando o futuro, Eddie. Estamos construindo grandes coisas. 484 00:26:38,850 --> 00:26:42,589 Isso � o que voc� est� fazendo. Voc� n�o precisa de mim para isso. 485 00:26:51,085 --> 00:26:53,951 Oito anos. Foi Hall e Burgess. 486 00:26:54,151 --> 00:26:57,641 Isso � uma grande parte da vida de um cara. 487 00:26:59,101 --> 00:27:01,503 Bem, voc� simplesmente n�o pode cancelar tudo dizendo: 488 00:27:01,703 --> 00:27:03,948 bem, tem sido bom at� agora, mas agora n�o � t�o bom. 489 00:27:04,148 --> 00:27:05,181 Eu tenho outros planos. 490 00:27:05,381 --> 00:27:07,374 Mas eu n�o sou necess�rio nesta configura��o, garoto. 491 00:27:07,574 --> 00:27:10,631 Sou apenas uma quinta roda. Bem, o que devo fazer? 492 00:27:11,793 --> 00:27:14,257 - Voc� � meu parceiro. - N�o mais. 493 00:27:14,457 --> 00:27:17,306 Agora sou apenas um cara com quem voc� discute o pre�o do tomate. 494 00:27:19,158 --> 00:27:20,909 Hall sem Burgess. 495 00:27:22,406 --> 00:27:25,070 Bem, isso simplesmente n�o me agrada na boca. 496 00:27:26,221 --> 00:27:27,796 N�o leve as coisas assim, Larry. 497 00:27:34,550 --> 00:27:36,462 Voc� ficar� bem sem mim. 498 00:27:36,662 --> 00:27:38,066 Sim, sim, claro. 499 00:27:39,098 --> 00:27:41,955 O cara n�o morre quando perde o bra�o direito. 500 00:27:42,155 --> 00:27:44,497 Ele apenas aprende a viver sem isso, s� isso. 501 00:27:46,048 --> 00:27:48,647 Bem, at� logo. 502 00:27:50,488 --> 00:27:51,824 Boa sorte, Eddie. 503 00:27:52,951 --> 00:27:56,058 - Diga adeus a Mary por mim. - Sim! Sim! 504 00:28:34,107 --> 00:28:35,310 � voc�, Mary? 505 00:28:37,256 --> 00:28:38,983 Eu n�o tenho certeza. 506 00:28:39,183 --> 00:28:41,671 Decida-se. Al�m disso, voc� est� atrasada. 507 00:28:41,871 --> 00:28:43,569 Sim eu sei. Tivemos que fazer horas extras. 508 00:28:44,947 --> 00:28:46,019 N�o consegui chegar a um telefone. 509 00:28:46,219 --> 00:28:48,261 Eu preparei o jantar tr�s vezes. 510 00:28:48,461 --> 00:28:49,816 Entre e pegue. 511 00:28:51,148 --> 00:28:52,237 - Larry? - Sim? 512 00:28:54,193 --> 00:28:55,996 Venha aqui, sim, s� por um minuto? 513 00:28:56,196 --> 00:28:58,756 O bolo de carne foi cremado e as batatas est�o... 514 00:29:04,435 --> 00:29:06,812 - Qual � a ideia? - Eu consegui o papel de Alice. 515 00:29:07,012 --> 00:29:10,109 Eles est�o falando em constru�-lo e pode at� ser o l�der. 516 00:29:13,208 --> 00:29:17,080 Eles disseram que eu precisava de glamour, ent�o me deram. 517 00:29:20,216 --> 00:29:22,737 Uma das raz�es pelas quais me casei foi porque pensei que voc� tinha glamour. 518 00:29:22,937 --> 00:29:26,613 Bem, n�o para filmes. Ent�o eles disseram. 519 00:29:27,929 --> 00:29:29,616 Eles mudaram meu nome tamb�m. 520 00:29:32,118 --> 00:29:34,479 Eu mudei seu nome tamb�m? O que � isso, um jogo? 521 00:29:34,679 --> 00:29:37,936 Bem, querido, disseram nos filmes que Mary McKay era meio... 522 00:29:38,136 --> 00:29:42,722 bem, de qualquer forma, eles est�o me chamando de Sandra Lee. 523 00:29:45,102 --> 00:29:46,866 Acho que � mais de classe alta. 524 00:29:51,352 --> 00:29:53,920 Larry, voc� n�o gosta de mim desse jeito? 525 00:29:59,625 --> 00:30:03,421 Olha, estou com fome. N�o reajo bem com o est�mago vazio. Agora, vamos l�. 526 00:30:03,621 --> 00:30:04,897 Falaremos mais sobre isso depois do jantar. 527 00:30:12,861 --> 00:30:15,956 - Voc� quer que eu ajude, querido? - Est� tudo feito. Voc� apenas se senta. 528 00:30:28,541 --> 00:30:29,749 O que � isso? A noite de folga do Eddie? 529 00:30:29,949 --> 00:30:31,675 A noite de folga do Eddie? Sua semana de folga. 530 00:30:31,875 --> 00:30:33,339 Na verdade, ele est� fora para sempre. 531 00:30:35,889 --> 00:30:37,065 Ele disse para dizer adeus a voc�. 532 00:30:38,266 --> 00:30:42,172 - Por que ele foi? - Seus polegares ficaram musculosos. 533 00:30:43,270 --> 00:30:44,911 - Dele o qu�? - Bem, vamos esquecer isso. 534 00:30:45,111 --> 00:30:46,562 Ele se foi. 535 00:30:47,785 --> 00:30:49,404 Reunir-nos novamente algum dia, talvez. 536 00:30:49,604 --> 00:30:52,102 Mas ir de repente assim, eu simplesmente n�o consigo entender. 537 00:30:52,302 --> 00:30:53,340 Ah, esque�a isso, sim? 538 00:31:00,388 --> 00:31:04,074 Qual � o problema? Voc� n�o est� comendo. Eu n�o culpo voc�. A comida est� estragada. 539 00:31:04,274 --> 00:31:06,917 Aqui, coma seu espinafre. Isso vai te edificar. 540 00:31:08,584 --> 00:31:10,121 Ainda mais do que o est�dio faz. 541 00:31:12,661 --> 00:31:14,477 Obrigado. Eu realmente n�o estou com muita fome. 542 00:31:16,755 --> 00:31:19,171 - Acho que vou s� tomar um caf�. - N�o. Bem, eu vou buscar para voc�. 543 00:31:22,228 --> 00:31:24,116 Eu cozinho meus miolos e ela se contenta com o caf�. 544 00:31:28,564 --> 00:31:31,796 Talvez o temperamento de um grande artista deva ser cuidado, suponho. 545 00:31:33,137 --> 00:31:34,688 Caf� chegando. 546 00:31:56,814 --> 00:31:58,868 Para tr�s. Voltem. 547 00:31:59,214 --> 00:32:00,275 Desculpe-me, por favor. 548 00:32:00,475 --> 00:32:02,131 Henrique, o Trocad�ro. 549 00:32:04,561 --> 00:32:05,970 Volte! 550 00:32:06,170 --> 00:32:09,981 V� em frente! Volte! Volte! 551 00:32:18,170 --> 00:32:24,691 A estrela que brilha nesta noite em �xtase... 552 00:32:28,247 --> 00:32:29,759 Achei que voc� estaria dormindo, querido. 553 00:32:30,807 --> 00:32:32,622 Mas estou feliz que voc� esperou por mim. 554 00:32:32,822 --> 00:32:35,054 Pensei que voc� voltaria mais cedo para casa. 555 00:32:35,254 --> 00:32:36,471 Ah, eu n�o poderia. 556 00:32:36,671 --> 00:32:38,216 Ah, est�vamos comemorando. 557 00:32:39,404 --> 00:32:41,157 Oh, eu me diverti muito. 558 00:32:41,357 --> 00:32:44,431 Ah, n�o, Larry, n�o fique bravo comigo. 559 00:32:44,631 --> 00:32:48,519 Realmente. Voc� n�o deve ficar bravo comigo porque tenho �timas not�cias para... 560 00:32:54,148 --> 00:32:56,285 Voc� n�o � um pouco diferente? 561 00:32:58,007 --> 00:32:59,959 Se voc� quer dizer que sou apertado, voc� est� errado. 562 00:33:00,159 --> 00:33:02,271 Porque estou torta. 563 00:33:03,552 --> 00:33:05,568 Voc� sabe o que uma bebida faz comigo. 564 00:33:05,768 --> 00:33:07,545 Bem, eu tive mais de uma. 565 00:33:09,968 --> 00:33:12,400 Venha aqui esta noite. Quero falar com voc�. 566 00:33:16,552 --> 00:33:19,667 Larry, eles v�o rasgar meu contrato 567 00:33:19,867 --> 00:33:22,443 e me dar um novo com muito mais 568 00:33:22,643 --> 00:33:24,432 dinheiro que vamos ter que ter para 569 00:33:24,745 --> 00:33:27,256 arranjar um caminh�o para levar at� o banco para n�s. 570 00:33:27,456 --> 00:33:29,970 E eles v�o me colocar em outro filme imediatamente. 571 00:33:30,170 --> 00:33:34,397 E v�o colocar meu nome no outdoor acima do t�tulo. 572 00:33:34,597 --> 00:33:37,064 Voc� sabe o que isso significa? Acima? 573 00:33:37,264 --> 00:33:39,433 Sim, acho que sei o que isso significa. 574 00:33:39,633 --> 00:33:42,212 Significa que vou ser uma estrela. 575 00:33:42,412 --> 00:33:46,063 Uma estrela, querido, voc� v� isso? 576 00:33:48,142 --> 00:33:50,069 Bem, eles me emprestaram isso para a pr�via. 577 00:33:51,403 --> 00:33:54,171 Mas depois disso, vou possuir todas as minhas roupas bonitas. 578 00:33:54,371 --> 00:33:58,611 Oh, querido, n�o � desconcertante? 579 00:33:59,971 --> 00:34:02,032 Sim, acho que �. 580 00:34:04,245 --> 00:34:06,092 N�s vamos ter tudo. 581 00:34:06,292 --> 00:34:08,287 Eu tenho tudo planejado. 582 00:34:09,502 --> 00:34:13,686 Vou construir para voc� a maior pista de gelo do mundo. 583 00:34:16,033 --> 00:34:18,184 Vou comprar para voc� as fantasias mais lindas, 584 00:34:18,384 --> 00:34:19,936 e a maior orquestra, 585 00:34:20,136 --> 00:34:24,601 e tudo... que seu cora��o deseja. 586 00:34:26,059 --> 00:34:27,227 Como isso soa para voc�? 587 00:34:28,550 --> 00:34:29,814 Bom o bastante. 588 00:34:31,283 --> 00:34:33,066 Claro, vou sentir falta de n�o ter mais que cozinhar. 589 00:34:34,207 --> 00:34:35,207 Isso � bobagem. 590 00:34:35,407 --> 00:34:37,551 Suponha que voc� v� contratar sua pr�pria empregada agora. 591 00:34:37,751 --> 00:34:39,407 N�o poderei ajud�-la a se vestir. 592 00:34:39,607 --> 00:34:42,487 E agora nem ser� necess�rio que eu fa�a as Folias. 593 00:34:42,687 --> 00:34:44,152 Voc� estar� ganhando dinheiro suficiente para n�s dois. 594 00:34:44,352 --> 00:34:48,703 Oh n�o! N�o. Devemos ter suas Folias. 595 00:34:51,550 --> 00:34:54,190 N�s dois ricos, 596 00:34:54,390 --> 00:34:55,630 bem-sucedidos, 597 00:34:56,943 --> 00:34:59,814 l� em cima. 598 00:35:03,367 --> 00:35:07,222 Ei, lembra daquela noite em que fomos demitidos? 599 00:35:09,323 --> 00:35:12,052 O colar de estrelas que voc� me prometeu? 600 00:35:13,764 --> 00:35:15,948 Nunca tive tempo de dar isso a voc�, n�o �? 601 00:35:21,412 --> 00:35:22,810 Eu n�o sou... 602 00:35:53,122 --> 00:35:56,114 Ah, Larry. 603 00:35:57,630 --> 00:35:59,557 �gua gelada, por favor. 604 00:36:02,586 --> 00:36:05,351 Oh, eu simplesmente n�o sou uma mulher que bebe. 605 00:36:15,111 --> 00:36:16,278 Larry? 606 00:36:32,398 --> 00:36:34,990 "Homens que vivem de mulheres s�o chamados de nomes desagrad�veis. 607 00:36:36,235 --> 00:36:37,316 Eu n�o seria sempre assim. 608 00:36:38,613 --> 00:36:42,469 Minhas Folias s�o ditas e bem-sucedidas, 609 00:36:44,047 --> 00:36:46,298 e somos iguais em todas as coisas. 610 00:36:47,361 --> 00:36:52,321 E podemos ficar juntos novamente at� que eu chegue. 611 00:36:52,521 --> 00:36:54,169 Apenas locais. 612 00:36:57,030 --> 00:37:00,494 Estou l� em meus n�meros, Mort. Vou contar hist�rias no gelo. 613 00:37:00,694 --> 00:37:03,095 Hist�rias escritas especialmente para cantores, dan�arinos e patinadores. 614 00:37:03,295 --> 00:37:06,168 Agora, se voc� j� viu algo assim, vou tirar meus patins 615 00:37:06,368 --> 00:37:09,456 e farei um curso de lava-lou�as ou soprador de garrafas ou algo assim. 616 00:37:09,656 --> 00:37:13,462 - Tudo bem, me diga que estou louco. - Voc� � louco. 617 00:37:13,662 --> 00:37:16,142 Como se Ziegfeld fosse louco. 618 00:37:16,342 --> 00:37:17,727 O que, voc� quer dizer que voc� gosta? 619 00:37:17,927 --> 00:37:19,386 Quem n�o gostaria? 620 00:37:19,586 --> 00:37:21,457 Quando voc� quer come�ar a ensaiar? 621 00:37:22,351 --> 00:37:24,807 Conhe�o exatamente as pessoas que quero, posso conquist�-las imediatamente. 622 00:37:25,007 --> 00:37:27,240 Se voc� me ligar, podemos come�ar na segunda-feira. 623 00:37:27,440 --> 00:37:28,610 OK. 624 00:37:28,810 --> 00:37:32,956 Agora, para figurinos, cen�rios, m�sica. Eu tenho que fazer dep�sitos. 625 00:37:33,925 --> 00:37:36,749 - Voc� tem algum dinheiro? - Dinheiro? 626 00:37:37,778 --> 00:37:39,460 O que voc� est� falando? 627 00:37:39,660 --> 00:37:41,940 Vai demorar muito para fazer o show. 628 00:37:42,140 --> 00:37:43,828 Bem, se eu tivesse algum dinheiro, a �nica raz�o 629 00:37:44,028 --> 00:37:45,798 Eu estaria aqui para deixar alguns passes. 630 00:37:45,998 --> 00:37:47,619 Voc� quer dizer que est� falido? 631 00:37:47,819 --> 00:37:50,371 Voc� v� aquela mesa, aquelas cadeiras? 632 00:37:50,571 --> 00:37:53,324 Espero que eles n�o venham busc�-los antes de segunda-feira porque 633 00:37:53,524 --> 00:37:57,123 Estou esperando um cliente no s�bado que n�o gosta de sentar no ch�o. 634 00:38:00,359 --> 00:38:02,061 Ok, Mort. 635 00:38:04,059 --> 00:38:06,054 Aquele escrit�rio do Samson ainda est� neste pr�dio? 636 00:38:07,233 --> 00:38:08,808 H� um inc�ndio em algum lugar, Larry? 637 00:38:09,008 --> 00:38:10,713 Bem, voc� acabou de dizer que n�o tem dinheiro. 638 00:38:10,913 --> 00:38:14,881 Mas ainda tenho n�meros de telefone. Meu amigo, sente-se e fique calmo. 639 00:38:16,012 --> 00:38:17,877 Enquanto h� ot�rios, h� esperan�a. 640 00:38:23,590 --> 00:38:26,590 Agora, escute, querido, aquela reserva que voc� nos deu em Paul River, 641 00:38:26,790 --> 00:38:28,763 eles n�o t�m um ancinho, eles t�m um cubo de gelo. 642 00:38:28,963 --> 00:38:31,518 - Calma. - Como funcionam os polegares, amigo? 643 00:38:34,820 --> 00:38:36,448 Lary! 644 00:38:39,203 --> 00:38:40,684 Oh, por que voc� n�o avisa um cara? 645 00:38:40,884 --> 00:38:43,119 Oh, acho que n�o merecia isso, denunciando voc� do jeito que fiz. 646 00:38:43,319 --> 00:38:46,343 Bem, vamos l�, diga alguma coisa antes que eu chore como um �rf�o faminto. 647 00:38:46,543 --> 00:38:48,399 - Cale-se. Como vai voc�? - �timo. 648 00:38:48,599 --> 00:38:50,495 Qual � a diferen�a? Como vai voc�? Como est� Mary? 649 00:38:50,595 --> 00:38:53,579 - Ela est� com voc�? - Estou bem. Mary est� bem. 650 00:38:53,779 --> 00:38:55,476 Ela est� bem no meio de um filme, eu sei. 651 00:38:58,177 --> 00:38:59,690 Bem, quais s�o seus planos? O que voc� acha que n�s... 652 00:38:59,890 --> 00:39:02,303 O que voc� acha de eu sair e deixar seus meninos em paz? 653 00:39:02,503 --> 00:39:07,232 Oh, me desculpe. querida Quero que voc� conhe�a Kitty Sherman. Este � Larry Hall. 654 00:39:07,432 --> 00:39:08,343 - Ol�. - Ol�. 655 00:39:08,543 --> 00:39:10,288 Kitty e eu estamos patinando juntos. 656 00:39:10,488 --> 00:39:12,858 - Eu te contei sobre ele, lembra? - Voc� pode, por favor, calar a boca? 657 00:39:12,958 --> 00:39:15,452 Estou tentando conversar. Oh. Ol�, Sr. 658 00:39:15,652 --> 00:39:19,327 Ou�a, Sr. Pearson, tenho uma proposta maravilhosa para voc�. 659 00:39:19,427 --> 00:39:20,553 � um show de patina��o no gelo. 660 00:39:22,107 --> 00:39:24,404 � a coisa mais sensacional que j� encontrei. 661 00:39:24,504 --> 00:39:25,595 Eu n�o posso come�ar a te contar. 662 00:39:25,795 --> 00:39:27,701 Nada parecido jamais foi tentado antes. 663 00:39:27,901 --> 00:39:30,725 Bem, talvez cerca de 50 mil. 664 00:39:34,639 --> 00:39:36,544 Sim. Ok, Sr. Pearson. 665 00:39:36,744 --> 00:39:38,829 - Tudo bem, o que foi? - Vamos. O que foi isso? 666 00:39:39,029 --> 00:39:41,118 Ele tem especulado no mercado de a��es. 667 00:39:44,236 --> 00:39:46,428 Algu�m lhe deu uma dica. Voc� me ouviu. 668 00:39:46,628 --> 00:39:47,872 Pedi-lhe 50 mil. 669 00:39:48,072 --> 00:39:50,273 Ele disse que se estiver bom ele coloca a grana. 670 00:39:54,374 --> 00:39:56,582 - Eddie! - Garoto! Oh garoto! 671 00:39:57,886 --> 00:39:59,344 Mort, se voc� fosse uma dama, eu te beijaria. 672 00:39:59,544 --> 00:40:01,777 Diga, se eu fosse uma dama, n�o perderia o ritmo fren�tico. 673 00:40:01,877 --> 00:40:03,082 Vou mandar um telegrama para Mary. 674 00:40:03,252 --> 00:40:04,478 Ei, tenha pena da minha conta. 675 00:40:04,678 --> 00:40:07,036 H� uma esta��o telegr�fica. Descendo as escadas. 676 00:40:07,236 --> 00:40:09,514 OK. Tudo bem, voc�s dois est�o no show. 677 00:40:09,714 --> 00:40:12,157 Controle o navio. Disseram os irm�os e Oscar Johnson. 678 00:40:12,357 --> 00:40:13,849 Eu volto j�. 679 00:40:16,257 --> 00:40:18,291 Dias felizes. Aqui novamente. 680 00:40:21,958 --> 00:40:24,066 Ei, o que h� com esse telefone? Est� morto. 681 00:40:25,998 --> 00:40:29,981 Voc� conhece aquela companhia telef�nica, eles t�m um cora��o como um iceberg. 682 00:40:30,181 --> 00:40:32,095 Quanto poderia custar a fatura de tr�s meses? 683 00:40:32,295 --> 00:40:34,654 Eles fechariam as portas porque eu n�o poderia pagar? 684 00:40:35,161 --> 00:40:39,449 N�o, mas apesar disso, cortaram deliberadamente o meu servi�o. 685 00:40:41,177 --> 00:40:43,514 - Ent�o com quem voc� estava falando? - Eu mesmo. 686 00:40:43,968 --> 00:40:45,249 Bastante convincente, n�o foi? 687 00:40:45,449 --> 00:40:48,953 - Diga, eu ando com atores h� tanto tempo... - Por que, seu rato rabugento? 688 00:40:49,153 --> 00:40:52,485 - Aumentar as esperan�as daquele garoto �... - Agora ou�a, Eddie. 689 00:40:52,685 --> 00:40:54,351 Ele teve uma �tima ideia. 690 00:40:54,551 --> 00:40:56,564 Eu n�o poderia deixar isso escapar de mim, poderia? 691 00:40:56,764 --> 00:41:00,413 Eu tenho obriga��es. Eu vou resolver isso. N�o se preocupe. 692 00:41:00,613 --> 00:41:02,173 Uma pista para ensaiar. 693 00:41:02,373 --> 00:41:05,655 Comprarei uma se tiver que fazer com a geladeira da minha velha. 694 00:41:05,855 --> 00:41:07,595 Ent�o come�arei a explorar. 695 00:41:07,795 --> 00:41:11,931 Conseguirei esse apoio por telefone, tel�grafo ou metralhadora. 696 00:42:40,697 --> 00:42:43,556 Ei. Olhe para aquela casa. E rejeitamos mil pessoas. 697 00:42:43,756 --> 00:42:45,531 O que h� com aquele corpo de bombeiros, afinal? 698 00:42:45,731 --> 00:42:47,197 Por que n�o podemos colocar assentos nos corredores? 699 00:42:47,397 --> 00:42:49,240 Ningu�m vai sair durante esse show. 700 00:46:33,812 --> 00:46:35,315 Muito bem, iluminem toda a arena. 701 00:46:35,515 --> 00:46:37,468 Acendam as luzes para Shipstead e Johnson. 702 00:46:39,374 --> 00:46:41,172 Isso � coisa dele. Segure-os agora. 703 00:49:41,016 --> 00:49:42,564 Tudo bem, levantem os bra�os. 704 00:49:42,764 --> 00:49:44,235 Voe em suas cabanas, apague suas laterais. 705 00:49:44,435 --> 00:49:46,258 E mande um bife T-bone, mal passado. 706 00:53:42,822 --> 00:53:44,727 Agora, v� com calma quando conseguirmos outra tomada. 707 00:53:44,927 --> 00:53:47,149 - Ok, rapazes, tragam isso � tona. Outro set. - Traga o roteiro aqui. 708 00:53:47,349 --> 00:53:49,328 - Sim senhor. - Estamos bem aqui. 709 00:53:51,811 --> 00:53:54,218 Carta de entrega especial que acabou de chegar para voc�, senhorita Lee. 710 00:53:54,418 --> 00:53:55,926 Obrigado. 711 00:53:57,074 --> 00:53:59,096 N�o, n�o, voc� fica a�. Deixe-me sozinha um pouco, sim? 712 00:53:59,296 --> 00:54:00,466 Sim, senhora. 713 00:54:07,989 --> 00:54:10,405 "Abrimos em Nova York no dia de A��o de Gra�as. 714 00:54:10,605 --> 00:54:12,078 Ent�o, aqui estamos, querida, 715 00:54:12,278 --> 00:54:15,710 n�s dois no topo, e n�o h� nada no mundo 716 00:54:15,910 --> 00:54:19,342 que pode nos manter separados de agora em diante, com todo meu amor, Larry. 717 00:54:20,452 --> 00:54:22,259 - Alice? - Sim, senhorita Lee. 718 00:54:22,459 --> 00:54:23,598 Preciso falar com o Sr. Talver imediatamente. 719 00:54:23,798 --> 00:54:24,367 Qual � o n�mero dele? 720 00:54:24,567 --> 00:54:25,980 365. 721 00:54:26,180 --> 00:54:29,004 - Tr�s, seis... Sim? - Posso entrar? 722 00:54:29,204 --> 00:54:30,984 Ah, Doug eu estava ligando para voc�. 723 00:54:31,184 --> 00:54:33,714 Sim, bem, s� vim ao set para te contar... 724 00:54:33,914 --> 00:54:35,358 Voc� tem que fazer algo por mim. 725 00:54:35,558 --> 00:54:38,170 Agora, voc� sabe que geralmente n�o pe�o favores, mas isso voc� deve fazer. 726 00:54:38,370 --> 00:54:40,533 Voc� deve consertar isso para mim. Eu quero ir para Nova York. 727 00:54:40,733 --> 00:54:41,774 Minha querida, se voc� apenas ouvir... 728 00:54:41,974 --> 00:54:43,720 Mas eu n�o quero isso. E eu quero que voc� me deixe ir, s� isso. 729 00:54:43,920 --> 00:54:46,613 Quero estar l� no pr�ximo m�s e tenho um motivo espec�fico. 730 00:54:46,813 --> 00:54:47,813 Mas... 731 00:54:48,013 --> 00:54:49,871 N�o, n�o � isso que voc� me negar Doug, olha, voc� n�o pode me impedir. 732 00:54:50,227 --> 00:54:51,951 O est�dio n�o pode me impedir. Eu quero ir para Nova York. 733 00:54:52,151 --> 00:54:53,911 Claro que voc� est� indo para Nova York. 734 00:54:57,041 --> 00:54:58,092 Quer dizer que estou indo para Nova York? 735 00:54:58,292 --> 00:54:59,681 � isso que venho tentando lhe dizer. 736 00:54:59,881 --> 00:55:01,308 O est�dio est� planejando uma grande apari��o 737 00:55:01,508 --> 00:55:02,741 pessoal para a abertura do seu filme. 738 00:55:02,941 --> 00:55:05,868 - Quando? - No pr�ximo m�s, Dia de A��o de Gra�as. 739 00:55:06,068 --> 00:55:09,856 Ah, mas � o mesmo dia, n�o importa. 740 00:55:10,056 --> 00:55:11,208 Doug, fiquei muito feliz. 741 00:55:12,803 --> 00:55:16,778 Veja aqui, por que voc� est� t�o ansiosa para ir para Nova York? 742 00:55:18,093 --> 00:55:21,821 Bem, para ver a Est�tua da Liberdade. Eu nunca vi isso. 743 00:55:36,393 --> 00:55:38,498 Eu quebro meu pesco�o tentando chegar ao aeroporto em 744 00:55:38,698 --> 00:55:41,032 vez e tudo que consigo � um flash do perfil esquerdo dela. 745 00:55:41,232 --> 00:55:43,781 Esse � o lado que fotografa melhor ou algo assim. 746 00:55:44,393 --> 00:55:45,625 Por que voc� est� agindo assim? 747 00:55:45,825 --> 00:55:47,505 N�o havia uma grande multid�o l� fora? 748 00:55:47,705 --> 00:55:50,804 Voc� mesmo disse que n�o poderia se aproximar dela por culpa dela. 749 00:55:51,004 --> 00:55:53,717 Bem, ela poderia pelo menos ter gritado comigo. 750 00:55:55,138 --> 00:55:59,099 Ou�a, amigo, por que voc� n�o deita a cabe�a no gelo l� fora e se refresca? 751 00:55:59,299 --> 00:56:00,708 Voc� ver� o planejamento dela. 752 00:56:00,908 --> 00:56:03,669 Estou ansioso para estar com ela, s� isso. 753 00:56:03,869 --> 00:56:07,136 Ei, patinador, eles querem voc�. Eles est�o ouvindo l� fora, n�o aqui. 754 00:56:07,336 --> 00:56:09,542 Vou quebrar uma perna, amigo, mas se preocupe. 755 00:56:09,742 --> 00:56:13,052 Estamos na grana, garoto. Estamos bem. 756 00:56:14,978 --> 00:56:16,947 Ol�? Quem �? 757 00:56:17,147 --> 00:56:19,363 Gostaria de falar com o Sr. Larry Hall, por favor. 758 00:56:19,563 --> 00:56:22,191 Diga a ele que � algu�m que andava de patins com ele. 759 00:56:22,391 --> 00:56:25,311 Ou�a, irm�, ele tem todos as patinadoras que precisa. 760 00:56:25,511 --> 00:56:27,647 Que tipo de c�rebro voc� tem, querida? 761 00:56:27,847 --> 00:56:30,847 Ele vai abrir hoje � noite e aqui est� voc� pedindo emprego a ele alguns 762 00:56:31,047 --> 00:56:32,432 de horas antes de tentar novamente ao seu lado 763 00:56:32,632 --> 00:56:33,894 quando ele estiver fazendo um novo show. 764 00:56:34,094 --> 00:56:35,161 Ei, quem � esse? 765 00:56:35,361 --> 00:56:36,585 Oh, alguma dama doida. 766 00:56:36,785 --> 00:56:39,281 Quer que voc� pare tudo e coloque ela no show. 767 00:56:39,481 --> 00:56:40,979 Diz que ela costumava andar de patins com voc�. 768 00:56:42,058 --> 00:56:46,062 D�-me! Al�, Mary? Mary... 769 00:56:46,262 --> 00:56:48,389 Bem, espere um minuto. Vamos, cai fora. 770 00:56:48,589 --> 00:56:49,346 - O que? - Prossiga. V� em frente, cai fora. 771 00:56:49,546 --> 00:56:50,748 Como eu saberia que era ela? 772 00:56:50,948 --> 00:56:53,235 Mary. O que? Afinal. 773 00:56:53,435 --> 00:56:56,266 Sinto muito por esta manh�. Mas voc� viu como foi. 774 00:56:58,263 --> 00:57:01,391 O Sr. Tolliver achou que eu estava louca. Chorei todo o caminho at� o hotel. 775 00:57:01,591 --> 00:57:05,205 Bem, eu tamb�m n�o tenho me sentido t�o quente, mas tudo bem. 776 00:57:05,405 --> 00:57:09,019 Agora, olhe, preciso ver voc�. Oi. Voc� vem aqui, certo? Huh? 777 00:57:09,219 --> 00:57:12,034 N�o posso porque estou dando um ch� para a imprensa. 778 00:57:12,234 --> 00:57:14,008 Pelo menos eles chamam isso de ch�. 779 00:57:14,208 --> 00:57:16,845 Olha, querido, voc� n�o pode vir aqui? 780 00:57:17,045 --> 00:57:19,017 Posso tomar ch� com a imprensa? N�o. 781 00:57:19,217 --> 00:57:21,476 Voc� n�o pode fugir e me encontrar para jantar? 782 00:57:21,676 --> 00:57:25,744 Ah, querido, n�o posso, preciso jantar com a turma. 783 00:57:25,944 --> 00:57:29,383 Olha, eu n�o me importo com o que acontece. Eu n�o me importo se eles atirarem em mim. 784 00:57:29,583 --> 00:57:31,690 - Vou fugir de alguma forma. - Isso � um beb�. 785 00:57:31,890 --> 00:57:35,333 Agora, olhe, tudo bem, me encontre no, voc� sabe, 786 00:57:35,533 --> 00:57:39,281 a entrada da rua 59 no parque em uma hora. 787 00:57:39,481 --> 00:57:42,376 E v� com calma com o batom porque voc� vai ser beijada. 788 00:58:06,411 --> 00:58:07,938 Ol�, oficial. 789 00:58:09,422 --> 00:58:11,525 Isso � contra a lei? 790 00:58:11,725 --> 00:58:13,740 Bem, n�o me lembro bem. 791 00:58:13,940 --> 00:58:17,384 Eu correria e perguntaria ao sargento. Mas n�o v� embora. 792 00:58:17,584 --> 00:58:20,476 - Espere naquele banco ali. - OK. 793 00:58:22,113 --> 00:58:23,937 Talvez eu tenha que dar uma volta. 794 00:58:32,836 --> 00:58:34,199 Que tal nos encontrarmos depois dos nossos shows para 795 00:58:34,399 --> 00:58:35,709 que possamos dizer um ao outro o qu�o bons somos? 796 00:58:35,909 --> 00:58:37,439 Talvez at� te pague uma bebida, talvez. 797 00:58:39,025 --> 00:58:40,490 N�o, n�o posso. Eles v�o me oferecer um grande 798 00:58:40,690 --> 00:58:42,089 jantar depois da inaugura��o hoje � noite. 799 00:58:42,289 --> 00:58:44,521 Voc� sabe, uma grande multid�o e eu consegui uma transmiss�o e... 800 00:58:44,721 --> 00:58:47,783 Bem, tudo bem. Mas amanh� � noite voc� vem ver minhas Folias, hein? 801 00:58:47,983 --> 00:58:50,809 Se voc� n�o gostar delas, prometo dar um soco em voc�. 802 00:58:52,453 --> 00:58:53,742 Qual � o problema? 803 00:58:53,942 --> 00:58:57,176 Larry, vou voltar para a costa amanh�. 804 00:58:57,376 --> 00:59:00,608 Tenho que come�ar um novo filme imediatamente. 805 00:59:04,188 --> 00:59:05,720 Voc� quer dizer que depois de todos esses meses, 806 00:59:05,920 --> 00:59:08,156 tudo o que conseguimos � meia hora juntos num banco do parque? 807 00:59:08,356 --> 00:59:10,929 Querido, n�o posso me recusar a voltar. 808 00:59:11,129 --> 00:59:15,634 Olha, estarei de volta aqui em seis semanas. 809 00:59:15,834 --> 00:59:18,429 Comecei ent�o a fazer apresenta��es pessoais na Filad�lfia. 810 00:59:20,325 --> 00:59:22,773 Dessa vez, tenho certeza, ser� em Chicago. 811 00:59:22,973 --> 00:59:24,758 Agora, espere um minuto. Vamos pensar sobre isso. 812 00:59:25,830 --> 00:59:30,560 � Filad�lfia e Atlantic City e voltamos para Nova Iorque e depois... 813 00:59:34,254 --> 00:59:35,254 Boston. 814 00:59:36,622 --> 00:59:38,151 Deve haver alguma maneira de nos reunirmos. 815 00:59:38,351 --> 00:59:39,907 N�o podemos. 816 00:59:41,147 --> 00:59:44,676 N�o adianta. N�o faz sentido. 817 00:59:44,876 --> 00:59:47,770 Afinal, que tipo de casamento � esse? Voc� aqui, eu ali. 818 00:59:47,970 --> 00:59:50,092 Talvez se tentarmos muito, ficaremos juntos 819 00:59:50,292 --> 00:59:52,258 por meia hora, daqui a meia d�zia de anos. 820 00:59:52,458 --> 00:59:55,301 Larry n�o, voc� est� exagerando. Deve haver alguma maneira. 821 00:59:55,501 --> 00:59:58,271 Parecia muito simples quando n�s dois n�o �ramos nada, n�o �? 822 00:59:58,471 --> 01:00:00,037 N�o foi? 823 01:00:00,237 --> 01:00:03,262 Sim, t�nhamos tudo planejado. 824 01:00:03,462 --> 01:00:04,968 Trabalhei para um final feliz. 825 01:00:05,168 --> 01:00:07,330 Ser� um final feliz. Deve haver. 826 01:00:07,530 --> 01:00:11,567 Dissemos que quando �ramos estrelas nos abra�ar�amos. 827 01:00:11,767 --> 01:00:15,359 Mas esquecemos uma coisa. Esqueci uma coisa. 828 01:00:16,264 --> 01:00:18,419 - N�o paramos para estudar nossa astronomia. - Ah, Larry. 829 01:00:18,619 --> 01:00:20,346 Porque se tiv�ssemos, se tiv�ssemos, 830 01:00:20,546 --> 01:00:24,061 ter�amos descoberto que as estrelas est�o separadas por um milh�o de milhas. 831 01:00:25,053 --> 01:00:26,653 Elas nunca se tocam. 832 01:00:28,418 --> 01:00:31,426 Elas vivem longe uma das outras, frias e solit�rias... 833 01:00:33,909 --> 01:00:35,575 como teremos que fazer. 834 01:00:37,612 --> 01:00:40,609 Isso pode ser astronomia, mas n�o somos n�s. Eu n�o permitirei que seja assim. 835 01:00:40,809 --> 01:00:42,589 O que voc� vai fazer sobre isso? 836 01:00:45,292 --> 01:00:51,982 - O que voc� pode fazer sobre isso? - N�o nada. Algo. 837 01:00:52,182 --> 01:00:54,438 - Vou combinar isso com o est�dio. - Est� brincando? 838 01:00:54,638 --> 01:00:57,030 Voc� est� se enganando, assim como eu estou me enganando. 839 01:00:58,567 --> 01:01:01,782 Pensei nisso h� muito tempo, mas tirei isso da cabe�a. 840 01:01:01,882 --> 01:01:04,795 Eu disse a mim mesmo, n�s nos amamos, 841 01:01:06,180 --> 01:01:09,323 ent�o vai dar certo de alguma forma. Bem, n�o vai dar certo. 842 01:01:19,074 --> 01:01:20,623 Est� ficando tarde. 843 01:01:22,106 --> 01:01:23,562 Venha, vamos. 844 01:01:25,170 --> 01:01:26,760 O sargento disse que n�o era contra a lei, a menos 845 01:01:26,960 --> 01:01:28,290 que aprovassem uma nova durante a noite. 846 01:01:28,490 --> 01:01:30,370 �s vezes fazem isso nesta cidade. 847 01:01:30,570 --> 01:01:33,058 Bem, ele est� errado, oficial. Era contra a lei. 848 01:01:33,258 --> 01:01:36,982 O que fizemos um ao outro � contra todas as leis da natureza humana. 849 01:01:57,327 --> 01:01:59,104 Senhoras e senhores, estamos prestes a trazer voc�s 850 01:01:59,304 --> 01:02:03,232 a estrela mais brilhante dos c�us do cinema, Sandra Lee. 851 01:02:03,432 --> 01:02:07,149 Ap�s a estreia triunfante de seu novo filme, 852 01:02:07,349 --> 01:02:09,517 A "Dama em Risco". Senhorita Lee est� predestinada 853 01:02:09,717 --> 01:02:11,734 esta noite, em um banquete oferecido em sua homenagem, 854 01:02:11,934 --> 01:02:14,364 durante o qual ela se dirigir� pessoalmente a voc�. 855 01:02:14,564 --> 01:02:17,528 Levamos voc� agora ao quarto Trayonon do Hotel Fran�ois. 856 01:02:39,359 --> 01:02:41,076 Meus amigos, 857 01:02:44,036 --> 01:02:46,062 voc� pode querer saber a explica��o deste bolo. 858 01:02:47,211 --> 01:02:51,346 Bem, n�o � um bolo de anivers�rio, mas, de certa forma, �. 859 01:02:52,438 --> 01:02:54,296 � o anivers�rio de Sandra Lee. 860 01:02:54,496 --> 01:02:57,845 E esse bolo simboliza seu primeiro ano nos filmes. 861 01:02:58,045 --> 01:03:01,883 A hist�ria de Sandra Lee � a hist�ria da Cinderela. 862 01:03:02,083 --> 01:03:04,266 Pois em um curto ano, essa garota 863 01:03:04,466 --> 01:03:06,831 ressuscitou do nada para se tornar um das 864 01:03:07,031 --> 01:03:11,716 personalidades mais bem sucedidas e queridas em toda a ind�stria cinematogr�fica. 865 01:03:11,916 --> 01:03:16,068 Mas eu sei que voc�s est�o todos muito ansiosos para ouvir a pr�pria estrela. 866 01:03:16,268 --> 01:03:19,179 Portanto, senhoras e senhores, � com grande prazer que 867 01:03:19,379 --> 01:03:22,689 apresento a voc�s nossa Cinderela de Hollywood, Srta. Sandra Lee. 868 01:03:33,132 --> 01:03:34,229 Meu caros amigos, 869 01:03:34,429 --> 01:03:37,354 enquanto estou aqui, tudo parece t�o irreal. 870 01:03:37,554 --> 01:03:40,986 Todos voc�s j� ouviram o Sr. Tolliver dizer que Sandra Lee � 871 01:03:41,186 --> 01:03:44,147 outra Cinderela, uma Cinderela de Hollywood. 872 01:03:45,091 --> 01:03:49,030 E voc� sabe o que aconteceu com a Cinderela quando o rel�gio bateu meia-noite? 873 01:03:50,070 --> 01:03:52,414 Suas lindas roupas se transformaram em um avental simples, 874 01:03:53,455 --> 01:03:57,785 sua carruagem virou uma ab�bora e ela correu de volta para casa. 875 01:03:59,340 --> 01:04:02,375 Quando eu era pequena, costumava chorar com essa parte da hist�ria. 876 01:04:04,011 --> 01:04:06,023 Mas eu n�o fa�o mais. Porque... 877 01:04:06,223 --> 01:04:09,454 Voc� sabe, eu aprendi alguma coisa? 878 01:04:11,083 --> 01:04:13,612 Fiquei sabendo que ela estava feliz por voltar para casa. 879 01:04:15,738 --> 01:04:19,714 Aprendi que toda a dan�a, a m�sica, as lindas roupas e 880 01:04:19,914 --> 01:04:24,444 joias foram divertidas por um tempo, mas na verdade n�o significavam nada. 881 01:04:25,458 --> 01:04:30,186 Aprendi que sapatos de cristal s�o desconfort�veis para uso di�rio. 882 01:04:31,385 --> 01:04:35,304 E eu realmente n�o acredito que a Cinderela amou o pr�ncipe no baile. 883 01:04:36,003 --> 01:04:42,018 Mas esperando por ela em sua lareira estava o homem que realmente importava. 884 01:04:45,338 --> 01:04:51,569 Sou muito grata a todos voc�s, mas n�o posso continuar mais. 885 01:04:54,333 --> 01:04:56,685 N�o sou Sandra Lee. Nunca fui. 886 01:04:56,885 --> 01:04:58,390 Nem por um minuto. 887 01:04:58,590 --> 01:05:03,628 Sandra Lee � t�o irreal e falsa quanto Cinderela. 888 01:05:03,828 --> 01:05:08,177 Sou uma mulher apaixonada pelo marido e quero construir um lar para ele. 889 01:05:08,377 --> 01:05:11,901 - Um lugar para ser feliz. - Sim! Mary! 890 01:05:15,810 --> 01:05:18,506 Venha, venha, minha querida. Voc� est� nervosa. 891 01:05:18,706 --> 01:05:21,267 - Voc� n�o pode estar falando s�rio. - Quero dizer cada palavra disso. 892 01:05:21,467 --> 01:05:27,510 Ent�o, por favor, esque�a Sandra Lee. Ela era apenas um sonho. 893 01:05:28,942 --> 01:05:30,927 E agora ela diz: Deus te aben�oe... 894 01:05:34,314 --> 01:05:35,818 E adeus. 895 01:05:36,897 --> 01:05:41,433 Ei, amigo. Amigo. Ei, amigo. Ei, voc� ouviu Mary no r�dio? 896 01:05:41,633 --> 01:05:43,734 Sim. Sim, e preciso ir at� ela e me ajudar a encontrar meu sapato, sim? 897 01:05:43,934 --> 01:05:45,872 - OK. Qual deles? - Qualquer sapato. 898 01:05:46,072 --> 01:05:48,649 Qualquer sapato. Rapaz, deixe-me dizer uma coisa. 899 01:05:48,849 --> 01:05:50,945 Eu n�o mere�o o que ela fez por mim esta noite. Voc� sabe disso, n�o �? 900 01:05:51,145 --> 01:05:53,257 Bem, nenhum cara merece uma garota realmente legal. 901 01:05:53,457 --> 01:05:55,273 Engra�ado como conseguimos todos iguais. 902 01:05:56,626 --> 01:05:58,353 Ei, o que voc� fez com aquele sapato? Comeu. 903 01:05:58,553 --> 01:06:01,418 Sim? Sim. � um pequeno truque que aprendi quando era explorador polar. 904 01:06:01,618 --> 01:06:04,696 Voc� enrola na farinha de rosca e depois aquece em fogo lento. 905 01:06:04,896 --> 01:06:06,635 Vamos, Eddie, pegue meu sapato, sim? 906 01:06:06,835 --> 01:06:08,365 Afinal, por que voc� precisa de dois sapatos? 907 01:06:08,565 --> 01:06:09,956 Quem voc� pensa que �, Adolf, veja bem. 908 01:06:11,384 --> 01:06:12,593 Onde voc� est� indo? 909 01:06:15,567 --> 01:06:17,504 S� vou para a cama. 910 01:06:18,530 --> 01:06:19,970 Ent�o voc� precisar� disso. 911 01:06:24,497 --> 01:06:26,472 Sr. Tolliver este � meu marido, Larry Hall. 912 01:06:26,672 --> 01:06:28,056 - Ah, como vai voc�? - Como vai, senhor? 913 01:06:28,256 --> 01:06:31,522 E olhe aqui, Sr. Hall, queremos conversar com voc� sobre... 914 01:06:33,335 --> 01:06:35,567 - Voc� disse Larry Hall? - Oh sim. 915 01:06:36,791 --> 01:06:37,419 O homem que... 916 01:06:37,619 --> 01:06:41,300 Produziu The Ice Follies. Sr. Tolliver, montou, dirigiu, tudo. 917 01:06:41,500 --> 01:06:43,895 Bem, bem, bem. Olha aqui, meu jovem. 918 01:06:44,095 --> 01:06:47,304 Ah, mas ele n�o quer um emprego no cinema, quer? Oh n�o. 919 01:06:47,504 --> 01:06:51,532 O que �? Ele se sente superior a esse tipo de trabalho? 920 01:06:52,587 --> 01:06:54,155 Talvez sim. 921 01:06:54,355 --> 01:06:56,896 Eu imagino se um homem tivesse a oportunidade de 922 01:06:57,096 --> 01:06:59,973 produzir filmes, ele ficaria muito ansioso para aceit�-lo. 923 01:07:01,244 --> 01:07:03,620 Ele s� est� ansioso para ter sua esposa de volta. 924 01:07:03,820 --> 01:07:07,867 Voc� quer me dizer se eu lhe oferecesse fama e fortuna. Ele recusaria tudo. 925 01:07:08,067 --> 01:07:10,590 - N�o! - Oh sim. 926 01:07:10,790 --> 01:07:13,020 � incr�vel. � incr�vel. 927 01:07:13,220 --> 01:07:15,037 Com sua habilidade e intelig�ncia, 928 01:07:15,237 --> 01:07:18,017 ele poderia fazer uma grande carreira para si mesmo. 929 01:07:18,217 --> 01:07:19,543 Mas ele n�o quer esse dinheiro. 930 01:07:19,743 --> 01:07:22,886 Bem, o que � isso? Algu�m est� louco. 931 01:07:23,086 --> 01:07:24,436 N�o olhe para mim. 932 01:07:24,636 --> 01:07:26,923 Bem, minha querida, acho que isso vai funcionar de novo. 933 01:07:27,123 --> 01:07:29,134 Sente-se. Sente-se. Sr. Hall, sua esposa e eu iremos 934 01:07:29,334 --> 01:07:31,180 ter seu contrato organizado em apenas um momento. 935 01:07:31,380 --> 01:07:33,683 Agora, v� com calma, Larry. N�o fique agitado. 936 01:07:33,883 --> 01:07:36,324 Agitado? Eu sei, n�o fique agitado. Quem est� agitado? 937 01:07:36,524 --> 01:07:38,039 Quem est� a�? Eu n�o estou agitado. 938 01:08:35,001 --> 01:08:36,362 Cabe! 939 01:08:37,378 --> 01:08:38,692 Cabe. 940 01:08:38,892 --> 01:08:40,762 Cabe. 941 01:08:46,070 --> 01:08:47,733 Encontramos o barco que cabe no sapato 942 01:08:47,933 --> 01:08:49,821 - Divulgue a not�cia sobre - Cabe 943 01:08:50,021 --> 01:08:51,847 - levante-se e grite - Cabe 944 01:08:52,047 --> 01:08:53,374 Sem sombra de d�vida 945 01:08:53,574 --> 01:08:55,343 - Cabe! - Cabe! 946 01:08:59,957 --> 01:09:00,957 Fique quieto. 947 01:10:58,228 --> 01:11:00,277 Querido, voc� sabe que eu te amo, 948 01:11:00,477 --> 01:11:03,334 mas deveria ter feito minha entrada de patins. 949 01:11:03,534 --> 01:11:04,963 Querida, voc� sabe que eu te amo. 950 01:11:05,163 --> 01:11:08,073 E � por isso que voc� n�o entrou de patins. 951 01:11:43,094 --> 01:11:44,542 Querido, onde est� meu close? 952 01:11:44,742 --> 01:11:45,742 Fora. 953 01:15:07,056 --> 01:15:09,461 - O que voc� pensa, querida? - � adoravel. 954 01:15:09,661 --> 01:15:11,364 � lindo. 955 01:15:11,564 --> 01:15:15,510 - Mas poderia ser ainda melhor se... - Com seu close? 956 01:15:15,710 --> 01:15:20,246 - N�o. Comigo de patins. - Oh sim. 957 01:18:14,827 --> 01:18:15,827 Doug. 958 01:18:16,027 --> 01:18:18,986 Acho que na meu pr�ximo filme estou andando de patins, n�o �? 959 01:18:19,186 --> 01:18:21,139 N�o, n�o querida. 960 01:20:11,996 --> 01:20:13,440 Mary, tenho uma ideia fant�stica. 961 01:20:13,640 --> 01:20:15,618 No seu pr�ximo filme, por que voc� n�o anda de patins? 962 01:20:16,750 --> 01:20:19,198 - Agora Mary, voc� poderia... - Calma. 963 01:20:36,115 --> 01:20:39,249 Estrelas que brilham nesta noite 964 01:20:39,449 --> 01:20:41,519 de �xtase 965 01:20:43,964 --> 01:20:49,764 Pode ser t�o antigo quanto a colina, mas � tudo maravilhoso 966 01:20:51,490 --> 01:20:53,858 Revigorante 967 01:21:18,209 --> 01:21:19,971 Foi divertido. 968 01:21:20,699 --> 01:21:22,927 Sim, senhor, isso � divertido. 969 01:21:23,127 --> 01:21:25,367 Voc� sabe, eu ainda acho que iria patinar no meu pr�ximo filme. 970 01:21:25,567 --> 01:21:27,070 Claro. 971 01:21:27,270 --> 01:21:29,142 O que? 972 01:21:31,376 --> 01:21:33,387 Desculpe senhor. O show terminou. 973 01:21:37,846 --> 01:21:41,327 Legendas: Kilo 83360

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.