All language subtitles for T.S.S01E01.The Promotion [slv]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:42,080 --> 00:00:45,120 Daj, umri. 2 00:00:45,120 --> 00:00:48,290 Umri, srček! 3 00:01:16,820 --> 00:01:19,200 Ti, kaj? 4 00:01:19,990 --> 00:01:23,410 Misliš, da imaš jajca biti glavni. 5 00:01:25,540 --> 00:01:29,380 Pajade. Krona je tako težka, da ti zlomi vrat. 6 00:01:29,380 --> 00:01:33,710 Preživela sva samo zaradi mene. 7 00:01:39,300 --> 00:01:40,640 Dober boš, mali. 8 00:01:42,100 --> 00:01:48,190 Veš, zakaj to vem? Najboljšega učitelja si imel. 9 00:01:49,230 --> 00:01:51,060 In bum. 10 00:01:52,440 --> 00:01:54,320 - Rez. - Klapa. 11 00:01:54,320 --> 00:01:58,740 To. Ja. Super je bilo. 12 00:01:58,740 --> 00:02:02,830 - Bravo, Paul. - Kaj pa vem. Mogoče preveč pljuvam. 13 00:02:02,830 --> 00:02:07,250 - Vraga, ne. Carsko pljuvanje je. - Pa zadnji obžalujoči pogled? 14 00:02:07,250 --> 00:02:09,370 Drugače sem premaknil obrvi. Se opazi? 15 00:02:09,370 --> 00:02:13,540 Ja, videl sem. Itak. Mater, ja. Super je. 16 00:02:13,550 --> 00:02:15,210 - Hvala. - Ponovili bomo. 17 00:02:15,210 --> 00:02:17,340 Poskusi izraziti vdanost v usodo. 18 00:02:17,340 --> 00:02:18,930 - Mega. - Ponovili bomo. 19 00:02:18,930 --> 00:02:21,720 - Obžalovanje v vdanost. - Pripravite se. 20 00:02:21,720 --> 00:02:23,850 - Tišina. - Ja. Štekaš? 21 00:02:23,850 --> 00:02:25,390 - Ja. - Začnemo? 22 00:02:25,390 --> 00:02:30,230 Nekaj minutk potrebujem. Lažna kri mi je stekla v gate. Zato... 23 00:02:31,730 --> 00:02:34,360 Krvave gate? Tega kadrovska ne sme izvedeti. 24 00:02:34,360 --> 00:02:35,610 Tommy, kako si? 25 00:02:35,610 --> 00:02:37,570 - Matt. Zdravo. - Matt. 26 00:02:37,570 --> 00:02:40,950 - Predstavnik studia. - Izvršni za ta film. Matt Remick. 27 00:02:40,950 --> 00:02:42,910 - V redu. - Paul, občudujem te. 28 00:02:42,910 --> 00:02:46,450 In tvojo režijo. Bolj bi se ji moral posvetiti. 29 00:02:46,450 --> 00:02:48,700 - Moj film si videl? - Divje življenje? Ja. 30 00:02:48,710 --> 00:02:51,330 Noro. Krasno si ga posnel. 31 00:02:51,330 --> 00:02:55,960 Samo hipec. Pa če iz obžalovanja preidem v vdanost in sprijaznjenost? 32 00:02:55,960 --> 00:02:57,920 Sprijaznjenost. Mega. Pokaži. 33 00:02:59,680 --> 00:03:02,890 Ja. To. Si pripravljen? 34 00:03:02,890 --> 00:03:04,550 - Ja. - Ponovimo. Zakon. 35 00:03:04,560 --> 00:03:06,560 - Stari, hvala za obisk. - Malenkost. 36 00:03:06,560 --> 00:03:10,180 - Nekaj sem ti hotel predlagati. - Ni treba. 37 00:03:10,190 --> 00:03:12,980 Ampak hvala. Saj prideš k Charlize, ne? 38 00:03:12,980 --> 00:03:16,150 Ja, seveda. Zakaj misliš, da me ne bo? 39 00:03:16,150 --> 00:03:21,110 - Paul, kar tako naprej. - Ja. V redu. 40 00:03:22,240 --> 00:03:25,490 Quinn, sem povabljen na žur pri Charlize Theron? 41 00:03:25,490 --> 00:03:28,830 Kaj? Ne. Zakaj bi te povabila? 42 00:03:28,830 --> 00:03:31,580 Vedno sprašuješ o vabilih zvezdnikov. 43 00:03:31,580 --> 00:03:34,500 - Nihče te ne vabi. - Fino. Hvala. Kam greva? 44 00:03:34,500 --> 00:03:39,260 - Na sestanek z jengovci. - Mater. Rubikova kocka je pasé, kaj? 45 00:03:39,260 --> 00:03:43,550 Studio vodi Patty. Njeni šefi hočejo več filmov o znanih znamkah, 46 00:03:43,550 --> 00:03:47,260 - zato moram na te jebene sestanke. - Film o jengi snemate? 47 00:03:48,430 --> 00:03:52,310 Ne, samo na sestanek grem. Posneli pa bomo dober film. 48 00:03:52,310 --> 00:03:56,690 Kakšna depra. V to industrijo sem vstopila trideset let prepozno. 49 00:03:56,690 --> 00:03:58,440 Vem. Če bi odločal jaz, 50 00:03:58,440 --> 00:04:01,860 bi posneli novega Rosemaryjinega otroka ali Annie Hall. 51 00:04:01,860 --> 00:04:05,070 Kakšen sijajen film, ki ga ni posnel izprijenec. 52 00:04:05,070 --> 00:04:07,330 - Izprijenci snemajo odlične filme. - Ja. 53 00:04:07,330 --> 00:04:11,000 Frank Lloyd Wright je poslopje projektiral leta 1927. 54 00:04:11,000 --> 00:04:13,830 V značilnem neomajevskem slogu. 55 00:04:13,830 --> 00:04:17,960 Zgradil ga je, da bi postal tempelj kinematografije. 56 00:04:17,960 --> 00:04:21,960 Tempelj kinematografije. Jaz pa naj snemam filme o lesenih kockah. 57 00:04:21,970 --> 00:04:24,800 - Oj. - Ej. Smrdim? Še včerajšnji sem. 58 00:04:24,800 --> 00:04:27,970 Ja. Po vodki. 59 00:04:27,970 --> 00:04:32,930 Potem pa v redu. Nažgal sem se ga s Pedrom Pascalom. Dosneli bomo Mamin žur. 60 00:04:32,940 --> 00:04:37,440 Ampak se moram zbrati. Griffin Mill je tukaj, Patty pa ne najdemo. 61 00:04:37,440 --> 00:04:40,860 Nenapovedan prihod šefa. Nekaj se dogaja. 62 00:04:40,860 --> 00:04:42,190 O ja. 63 00:04:42,780 --> 00:04:46,570 Počakaj. Griffin Mill je tukaj, Patty pa nihče ne najde? 64 00:04:46,570 --> 00:04:50,740 Ja. Hej, dogaja se. Patty je gotovo odklenkalo. 65 00:04:50,740 --> 00:04:54,040 Deset flopov. Pa vse tiste pogodbe s prijatelji. 66 00:04:54,040 --> 00:04:58,000 Za obnovo stavbe je zapravila trideset milijonov. Oplela je. 67 00:04:58,000 --> 00:05:00,840 In občutek imam, da jo bom zamenjal jaz. 68 00:05:02,460 --> 00:05:06,130 Tudi jaz čutim, da bi jo lahko zamenjal. 69 00:05:07,340 --> 00:05:11,890 No, seveda. Nikoli se ne ve. To ne bo vplivalo na najino prijateljstvo. 70 00:05:11,890 --> 00:05:14,310 - Ne. - Vedno bom poskrbel zate. 71 00:05:14,310 --> 00:05:16,980 Rad te imam. Pokliči Esther Chang. Hvala. 72 00:05:20,520 --> 00:05:23,440 Quinn. Ne boš verjela, kaj je rekel Sal. 73 00:05:23,440 --> 00:05:25,950 Patty je letela. Govorila sem z njeno tajnico. 74 00:05:25,950 --> 00:05:28,660 - O bog. - Deadline bo objavil. 75 00:05:28,660 --> 00:05:31,490 Menda je samo oddirjala s parkirišča. 76 00:05:31,490 --> 00:05:34,750 To! Vedel sem, da se bo to zgodilo. 77 00:05:34,750 --> 00:05:39,040 Žalosten sem in Patty imam rad, ampak to je moja priložnost. 78 00:05:40,040 --> 00:05:42,670 - Si Griffinu Millu všeč? - Nimam pojma. 79 00:05:42,670 --> 00:05:46,470 Odkar je glavni, sem ga srečal le dvakrat. Nedoumljiv je. 80 00:05:47,800 --> 00:05:52,100 Pisarna Matta Remicka. Ja, seveda. 81 00:05:53,390 --> 00:05:56,140 Griffin Mill te išče. V prostoru s kulisami je. 82 00:05:59,810 --> 00:06:01,730 Napredoval bom ali letel. 83 00:06:01,730 --> 00:06:05,320 Ampak če dobim to službo, boš postala kreativna izvršna. 84 00:06:05,320 --> 00:06:08,820 Matervola. Mislila sem, da to samo govoriš, da ne bi šla. 85 00:06:08,820 --> 00:06:11,200 Tudi, ampak sem resno mislil. 86 00:06:20,960 --> 00:06:24,210 - Bi zeleni sok ali kaj drugega? - Ne, hvala. 87 00:06:28,090 --> 00:06:29,300 Kar vstopite. 88 00:06:41,650 --> 00:06:42,650 Dobrodošel. 89 00:06:43,150 --> 00:06:44,440 Hvala. 90 00:06:44,440 --> 00:06:48,190 Oprosti za nenavadno okolje. 91 00:06:48,200 --> 00:06:51,280 Moral sem poskrbeti za nekaj stvari 92 00:06:51,280 --> 00:06:54,370 in sem se odločil za diskretno okolje. 93 00:06:54,370 --> 00:06:57,080 - Seveda. Diskretnost je pomembna. - Ja. Ker... Ja. 94 00:06:57,080 --> 00:06:59,830 Nihče noče slišati, kako kdo joka 95 00:06:59,830 --> 00:07:03,000 ali nori, ker so ga odpustili. Usedi se. 96 00:07:05,630 --> 00:07:08,920 Matthew, spoštujem te, zato ne bom okolišil. 97 00:07:14,430 --> 00:07:19,640 Pattyjin čas tukaj je minil. Resno razmišljam, da bi jo zamenjal s tabo. 98 00:07:20,190 --> 00:07:23,900 O bog. Ja. Pravi sem za to službo. 99 00:07:23,900 --> 00:07:26,360 Zakaj... Povej. Zakaj si pravi? 100 00:07:26,360 --> 00:07:29,860 Pri Continentalu sem 22 let. 101 00:07:29,860 --> 00:07:32,410 Kupil sem izvirni scenarij za MK Ultra. 102 00:07:32,410 --> 00:07:35,370 S franšizo smo ustvarili več kot tri milijarde... 103 00:07:35,370 --> 00:07:38,580 Renae, kje je moj jebeni zeleni sok? 104 00:07:38,580 --> 00:07:41,210 - Ga boš ti tudi? - Ja, prosim. 105 00:07:41,210 --> 00:07:43,790 Dva zelena soka. Takoj! 106 00:07:43,790 --> 00:07:46,420 - Razumem. - Oprosti. Nadaljuj. 107 00:07:47,550 --> 00:07:52,930 Živim za film. Odkar sem kot otrok prišel na ogled tega studia, 108 00:07:52,930 --> 00:07:56,510 si želim postati vodja Continentala. 109 00:07:56,510 --> 00:07:58,510 Kako prikupno. 110 00:07:58,520 --> 00:08:03,150 Iskren bom. V zvezi s tabo imam močen pomislek. 111 00:08:04,310 --> 00:08:09,230 Slišal sem, da se navdušuješ za artistične filme. 112 00:08:10,320 --> 00:08:14,320 Da si obseden s tem, da bi bil všeč igralcem in režiserjem, 113 00:08:14,320 --> 00:08:19,540 ne pa s tem, da bi studiu prislužil čim več denarja. 114 00:08:20,540 --> 00:08:21,870 - Jaz? - Ja. 115 00:08:21,870 --> 00:08:26,670 Prav nasprotno. Zanima me le končna bilanca. 116 00:08:29,210 --> 00:08:30,760 - Verjamem ti. - Super. 117 00:08:30,760 --> 00:08:31,840 - Dobro. - Dobro. 118 00:08:32,760 --> 00:08:35,140 Ker tukaj ne delamo filmov za festivale. 119 00:08:35,720 --> 00:08:37,260 Uspešnice snemamo. 120 00:08:37,260 --> 00:08:41,680 Take, za katere ljudje plačujejo, da jih vidijo. 121 00:08:41,680 --> 00:08:42,770 Ja. 122 00:08:43,270 --> 00:08:45,650 Pridi sem. Zaupal ti bom majhno skrivnost. 123 00:08:45,650 --> 00:08:47,900 To mora ostati med nama. 124 00:08:47,900 --> 00:08:54,280 Zelo blizu podpisa za pravice za film o Kool-Aidu sem. 125 00:08:54,280 --> 00:08:59,080 Govorim o različici, ki bo pritegnila vse generacije. 126 00:08:59,080 --> 00:09:00,370 Kool-Aid? 127 00:09:00,370 --> 00:09:01,700 - Rdeča pijača? - Ja. 128 00:09:01,700 --> 00:09:05,290 - Tip, ki prebija stene in govori: "O ja?" - Ja. 129 00:09:05,290 --> 00:09:09,710 - Mater, idealno. - V redu. 130 00:09:09,710 --> 00:09:12,380 Prav to bi morali početi, g. Mill. 131 00:09:12,380 --> 00:09:14,590 - Končno nekdo, ki razume. - Ja. 132 00:09:14,590 --> 00:09:17,220 - Moj bog, to je super. - Ja. 133 00:09:17,220 --> 00:09:21,760 Če Warner Brothers lahko zasluži jebeno milijardo 134 00:09:21,770 --> 00:09:24,480 s plastičnimi joški lutke brez češplje, 135 00:09:25,560 --> 00:09:30,520 bi morali mi dve milijardi z legendarno znamko, kot je Kool-Aid. 136 00:09:32,150 --> 00:09:33,490 Lahko poskrbiš za to? 137 00:09:35,280 --> 00:09:36,910 O ja. 138 00:09:38,160 --> 00:09:40,700 - Štekam. Ti pa tudi. - Ja. 139 00:09:40,700 --> 00:09:42,790 Zdaj pa to izpelji. 140 00:09:43,330 --> 00:09:46,830 - Dajmo. Dobro. - Dobro. 141 00:09:47,710 --> 00:09:48,710 Sem dobil službo? 142 00:09:49,840 --> 00:09:50,920 O ja! 143 00:09:58,760 --> 00:10:01,470 "NAPREDOVANJE" 144 00:10:07,770 --> 00:10:09,650 PREDSEDNIK IN GLAVNI KREATIVEC 145 00:10:09,650 --> 00:10:13,690 - Matt. Vsi so v sejni sobi. - Fino. Hvala, Petra. 146 00:10:15,030 --> 00:10:17,820 Vprašanje. Je Patty odgovorila na moje klice? 147 00:10:17,820 --> 00:10:20,570 - Patty? - Patty Leigh. 148 00:10:20,570 --> 00:10:22,830 - Njeno službe sem prevzel. - Saj res. 149 00:10:22,830 --> 00:10:24,660 - Nekdanja vodja studia. - Patty, ja. 150 00:10:24,660 --> 00:10:25,870 - Ja? - Ne. 151 00:10:25,870 --> 00:10:27,120 - Ni poklicala nazaj. - O. 152 00:10:27,120 --> 00:10:29,500 - Preveč imen. - Zahtevno je, vem. 153 00:10:29,500 --> 00:10:32,590 - Quinn. - Oj. Prvič boš na sestanku kot kreativka. 154 00:10:32,590 --> 00:10:34,130 - Ja. Pripravljena sem. - Vidim. 155 00:10:34,130 --> 00:10:35,760 - Celo beležnico imaš. - Ja. 156 00:10:35,760 --> 00:10:37,050 Dasa. 157 00:10:37,760 --> 00:10:38,840 - Kako? - Čestitam. 158 00:10:38,840 --> 00:10:41,890 Hvala. Kot sva rekla, to ne sme ogroziti prijateljstva. 159 00:10:41,890 --> 00:10:43,510 - Seveda. - Kot glavni 160 00:10:43,510 --> 00:10:45,560 - bom zdaj jaz skrbel zate. - Lepo. 161 00:10:45,560 --> 00:10:47,020 - Ja. - Jeba. John Cena. 162 00:10:47,020 --> 00:10:50,060 Oglasil se bom. Sicer bo znorel. 163 00:10:51,900 --> 00:10:54,650 Klinc gleda vse skupaj. 164 00:11:01,990 --> 00:11:04,080 - Pozdravlja te. - Kul. 165 00:11:04,080 --> 00:11:05,870 - Glej ga. - Živjo. 166 00:11:05,870 --> 00:11:07,750 - Živjo. Maya. Tyler. - Šef. 167 00:11:07,750 --> 00:11:11,500 Ko bodo v Varietyju spet hoteli intervju, pokliči trženje. 168 00:11:11,500 --> 00:11:14,790 - Da bomo našli spodobno fotko. - Njihova mi je všeč. 169 00:11:14,800 --> 00:11:16,210 - Osvetlitev tudi? - Hvala. 170 00:11:16,210 --> 00:11:18,420 - Tudi prav. - Ja. 171 00:11:18,420 --> 00:11:20,550 Hvala vsem, da ste prišli. 172 00:11:20,550 --> 00:11:22,800 Hotel sem zbrati najožjo ekipo 173 00:11:22,800 --> 00:11:26,640 za prvi uradni sestanek Remickove ere. 174 00:11:29,310 --> 00:11:33,980 Patty je bila vsem mentorica, ampak tudi jaz bom kaj doprinesel. 175 00:11:33,980 --> 00:11:36,110 Le nekoliko drugače za... 176 00:11:37,530 --> 00:11:39,530 Kot sem lepo povedal za Variety, 177 00:11:39,530 --> 00:11:42,570 za prestižne filme in uspešnice. 178 00:11:42,570 --> 00:11:46,410 Ne izključujejo se vedno. Lahko snemamo oboje. In jih bomo. 179 00:11:47,580 --> 00:11:52,880 Zato z veseljem napovedujem film o Kool-Aidu. 180 00:11:55,630 --> 00:11:58,130 - Čakaj, o čem? - Dajmo, jebenti. 181 00:11:58,130 --> 00:11:59,670 - Ja. - Resno? 182 00:11:59,670 --> 00:12:02,130 Patty sem dolgo prepričevala za kaj takega. 183 00:12:02,130 --> 00:12:05,680 MrBeast lahko več ljudi potopi v ogromen vrč kool-aida. 184 00:12:05,680 --> 00:12:09,430 - Kako dolgo bodo za denar zadržali sapo? - To bi zažgalo. 185 00:12:09,430 --> 00:12:11,930 - Ni res? - To lahko mega tržim. 186 00:12:11,940 --> 00:12:16,360 Carsko, Maya, lepo, da ti je všeč. Še bolj ti bo, ko boš slišala mojo idejo. 187 00:12:16,360 --> 00:12:19,730 Zakaj je Barbie na trgu tako izstopala? 188 00:12:19,740 --> 00:12:21,110 Slavni belci. 189 00:12:21,110 --> 00:12:25,530 Recimo. Ena belka, pa še ta ne čisto bela. 190 00:12:25,530 --> 00:12:27,990 Greta Gerwig. Barbie se je obnesla zaradi nje. 191 00:12:27,990 --> 00:12:33,460 Scenarija in režije. Njena vizija je bila. To bomo naredili s Kool-Aidom. 192 00:12:33,460 --> 00:12:38,040 Posneli bomo avtorski film o Kool-Aidu, ki bo prinesel oskarje. 193 00:12:38,050 --> 00:12:41,800 Jebenti, artističen film o Kool-Aidu hočeš? 194 00:12:41,800 --> 00:12:47,600 Zakaj? Oskarjev ne gleda nihče več. Je Brata Super Mario dobil oskarja? 195 00:12:47,600 --> 00:12:51,060 - Ne. - Ne, ni. Veš, kaj pa je dobil? 196 00:12:53,020 --> 00:12:56,690 1,3 milijarde. Tudi mi bi jih lahko. 197 00:12:56,690 --> 00:13:01,730 Ja, zaslužili bomo toliko, ampak tudi posneli sijajen film. 198 00:13:01,740 --> 00:13:03,150 - Zaboga. - Hej, Petra! 199 00:13:04,070 --> 00:13:07,910 Dogovori se za sestanke za Kool-Aid. Samo z najboljšimi avtorji. 200 00:13:08,660 --> 00:13:09,660 O ja. 201 00:13:21,420 --> 00:13:22,960 - Hvala. - Zmeden sem. 202 00:13:22,970 --> 00:13:26,380 Film o Kool-Aidu? Res? Filme o blagovnih znamkah sovražiš. 203 00:13:26,390 --> 00:13:30,100 In v snobovskem intervjuju si rekel, da hočeš snemati umetnine. 204 00:13:30,100 --> 00:13:34,350 Že, ampak Griffin Mill me sicer ne bi imenoval na ta položaj. 205 00:13:34,350 --> 00:13:35,640 - Ja. - V redu. 206 00:13:35,640 --> 00:13:38,480 Ker ko bodo to objavili, se boš zdel... 207 00:13:38,480 --> 00:13:41,320 - Kot jebeni dvoličnež? - Hotel sem reči kreten. 208 00:13:41,320 --> 00:13:44,940 Ja. Razen če bo film o Kool-Aidu prelomen. Potem bom genij. 209 00:13:44,950 --> 00:13:47,450 - Prisluhniva agentu. - Hej. Mitch Weitz. 210 00:13:47,450 --> 00:13:50,780 Pa pravijo, da v Hollywoodu ni več Judov. 211 00:13:50,780 --> 00:13:53,040 - Skoraj smo sklepčni. - Ja. Za crknit. 212 00:13:53,040 --> 00:13:55,120 Košer, ja? Za obljubljeno deželo. 213 00:13:55,120 --> 00:13:56,660 - Ja, vsi smo Judje. - Štekava. 214 00:13:56,670 --> 00:14:00,380 Zelo duhovito. Posneli bomo film o Kool-Aidu. 215 00:14:00,380 --> 00:14:03,300 - S tvojimi varovanci. - Ja, Sal je povedal. 216 00:14:03,300 --> 00:14:05,970 Govoril sem z Nickom Stollerjem in... 217 00:14:06,680 --> 00:14:09,390 Malo je trajalo, ampak ima idejo. 218 00:14:09,390 --> 00:14:13,430 Res bi ga rad za to. Štorklje, Kapitan Gatnik, Muppetki. 219 00:14:13,430 --> 00:14:17,230 Nočemo v to smer. Agent Wesa Andersona si, ne? 220 00:14:17,230 --> 00:14:21,270 Njega hočeš za režiranje jebenega filma o Kool-Aidu? 221 00:14:21,270 --> 00:14:23,400 Mislil bo, da se mi je utrgalo. 222 00:14:23,400 --> 00:14:27,320 Po zoomu mi bo dal nogo. Iz Lihtenštajna ali kjer že je. 223 00:14:27,320 --> 00:14:29,530 V redu. Kaj pa Guillermo del Toro? 224 00:14:29,530 --> 00:14:33,330 - Jebentimater, se ti je čisto... - To je... 225 00:14:33,330 --> 00:14:37,410 Oskarjevec je. Ne bo se ponižal za film o Kool-Aidu. 226 00:14:37,410 --> 00:14:40,000 Zakaj pa ne? Kot Barbie je, veš? 227 00:14:40,000 --> 00:14:41,080 Barbie? 228 00:14:41,080 --> 00:14:46,380 Barbie je milijonkrat boljša blagovna znamka 229 00:14:46,380 --> 00:14:48,090 od jebenega Kool-Aida. Zakaj? 230 00:14:48,090 --> 00:14:51,760 Ljudje obožujejo Barbie. Seksi je. Hočejo jo pojahati. 231 00:14:51,760 --> 00:14:53,510 Jaz hočem pojahati... 232 00:14:53,510 --> 00:14:57,100 Kool-Aidove maskote pa noče pojahati nihče. Prav? 233 00:14:57,100 --> 00:15:01,900 Niti ritne luknje nima. Prepričan sem, da možiclja ni mogoče pokavsati. 234 00:15:01,900 --> 00:15:03,270 Kako bi ga podrl? 235 00:15:03,270 --> 00:15:06,360 Ne kavsam... O čem govorimo? To nima zveze z ničimer. 236 00:15:06,360 --> 00:15:10,530 To je priložnost, da režiser dobi ogromen proračun 237 00:15:10,530 --> 00:15:12,200 in posname pravi film. 238 00:15:12,950 --> 00:15:15,950 Matt, poslušaj, razumem. 239 00:15:15,950 --> 00:15:20,500 Novi vodja studia si. Rad bi posnel donosno umetnino. 240 00:15:20,500 --> 00:15:23,380 Ampak to se nikoli ne zgodi. 241 00:15:23,380 --> 00:15:26,050 Vse boš zjebal, če boš to poskušal. Štekaš? 242 00:15:26,050 --> 00:15:27,590 Matt, prav ima. 243 00:15:28,880 --> 00:15:30,720 Posnemi enega zanje, enega zase. 244 00:15:30,720 --> 00:15:33,140 Martin Scorsese ti bo nekaj ponudil. 245 00:15:33,140 --> 00:15:36,890 - Posnemi tista jajca. So lahka zmaga. - Poslušaj svojega Juda. 246 00:15:36,890 --> 00:15:38,430 - Svojega izvršnega. - Hvala. 247 00:15:38,430 --> 00:15:42,690 - Dobil si Stollerja. Car je, teslo. - Res je dober. 248 00:15:42,690 --> 00:15:43,770 Sranje. 249 00:15:43,770 --> 00:15:48,030 - Lahko pogosteje rečeš Jud? - Ko pride Jud. Poslušaj... 250 00:15:48,030 --> 00:15:51,780 - Pozdravljeni, g. Mill. - Matthew. Samo za Kool-Aid preverjam. 251 00:15:51,780 --> 00:15:53,780 V petek se dobim z upravo. 252 00:15:53,780 --> 00:15:58,700 Do takrat moraš izbrati režiserja. Saj ti bo uspelo, ne? 253 00:15:59,870 --> 00:16:04,630 Ja, itak. Ne bo problema. Uspelo mi bo. 254 00:16:04,630 --> 00:16:05,880 V redu. 255 00:16:10,010 --> 00:16:12,630 Ja. Dogovori se z Nickom Stollerjem. 256 00:16:13,470 --> 00:16:15,300 Mazel tov. 257 00:16:17,350 --> 00:16:20,600 Kool-Aid Man je logotip v svetu logotipov. 258 00:16:21,230 --> 00:16:25,980 Prijatelj Jell-O-ja in Chefa Boyardeeja. V baru se dobivajo z Velveeto. 259 00:16:25,980 --> 00:16:31,030 Kool-Aid Man je bil slaven v osemdesetih. Ampak zdaj se mora upokojiti. 260 00:16:31,030 --> 00:16:33,700 Prestar je, da bi podiral zidove. 261 00:16:33,700 --> 00:16:37,620 Hoče, da ga zamenja sin. Kool-Aidov je cela družina. 262 00:16:37,620 --> 00:16:40,870 Vključili bomo druge okuse. Rumene, zelene... 263 00:16:40,870 --> 00:16:44,540 Ampak njegova hči bi nadvse rada podirala zidove. 264 00:16:44,540 --> 00:16:48,500 Kool-Aidu se ne zdi dovolj močna. 265 00:16:48,500 --> 00:16:51,260 Toda ko izgine vsa družina, 266 00:16:51,260 --> 00:16:54,680 postane edino upanje ona. 267 00:16:56,550 --> 00:17:02,680 Sliši se opolzko, ampak počutim se, kot da me porivata Walt Disney in Aaron Sorkin. 268 00:17:02,680 --> 00:17:03,980 Ja? 269 00:17:03,980 --> 00:17:08,360 Walt v usta, Sork pa me živalsko nabija v rit. 270 00:17:09,530 --> 00:17:11,650 - No, hvala. Hvala. - Ja. 271 00:17:11,650 --> 00:17:13,570 - Hvala. - Ne, hvala tebi. 272 00:17:13,570 --> 00:17:16,910 Tudi jaz imam hčere, zato se lahko vživim. 273 00:17:16,910 --> 00:17:19,370 Ja, gotovo. Super si bil, Nick. 274 00:17:19,370 --> 00:17:21,790 Hvala, ker si se tako hitro odzval. 275 00:17:21,790 --> 00:17:24,750 To cenimo. Pogovorili se bomo. 276 00:17:24,750 --> 00:17:26,750 Čimprej ti bom sporočil. Hvala. 277 00:17:26,750 --> 00:17:29,960 Kul. Hvala. Si kaj govoril s Patty? 278 00:17:29,960 --> 00:17:33,800 Prva me je najela kot scenarista. Rad jo imam. 279 00:17:33,800 --> 00:17:36,470 - Ja. Najboljša je. - Je v redu? 280 00:17:36,470 --> 00:17:37,930 - Ja, super. - Dobro. 281 00:17:37,930 --> 00:17:39,930 Zjutraj sem govoril z njo. 282 00:17:39,930 --> 00:17:42,430 Dobro se prilagaja. 283 00:17:42,430 --> 00:17:46,850 Zelo optimistično gleda v prihodnost. Ja. Povedal ji bom, da jo pozdravljaš. 284 00:17:46,850 --> 00:17:48,480 - Mega. - Ja. Bravo. 285 00:17:48,480 --> 00:17:50,440 - Kool-Aid mi je res všeč. - Kul. 286 00:17:50,440 --> 00:17:52,610 - On pa tebe. - Žeja me po njem. 287 00:17:52,610 --> 00:17:53,900 Ja. 288 00:17:53,900 --> 00:17:58,530 - Si res govoril s Patty? - Ne. Zavrača moje klice. 289 00:17:58,530 --> 00:18:00,870 Moje tudi. Predstavitev je bila sijajna. 290 00:18:00,870 --> 00:18:03,200 Ta film je lahko uspešen. Mojster je. 291 00:18:03,200 --> 00:18:07,250 Ja. moram reči, da je to najboljša različica nečesa 292 00:18:07,250 --> 00:18:09,330 zelo zelo sredinskega. 293 00:18:09,330 --> 00:18:14,760 Ni prvenec, kakršnega bi si želel, ampak Griffin Mill bo navdušen. 294 00:18:14,760 --> 00:18:17,550 Še več, predlog bo imel do konca tedna. Hvala, Sal. 295 00:18:17,550 --> 00:18:19,140 - Veš, da. - Dobro. 296 00:18:19,140 --> 00:18:23,100 Sreda, 27. marec. Sem Matt Belloni, to pa je Town, 297 00:18:23,100 --> 00:18:25,810 podkast, ki vas odpelje v Hollywood. 298 00:18:25,810 --> 00:18:30,520 Od več virov sem slišal, da Matt Remick, vodja Continental Studios, 299 00:18:30,520 --> 00:18:34,110 išče režiserja za film o Kool-Aidu. 300 00:18:34,110 --> 00:18:38,280 In to le nekaj dni po izjavi za Variety, da se zavzema za drzne poteze. 301 00:18:38,280 --> 00:18:41,410 Na družbenih omrežjih so ga takoj napadli, 302 00:18:41,410 --> 00:18:44,700 saj bo očitno posnel butast film o zanič napitku. 303 00:18:44,700 --> 00:18:45,790 Jebenti. 304 00:18:46,540 --> 00:18:47,920 Noro, da Patty ni več. 305 00:18:48,790 --> 00:18:52,380 Odkar pomnim, je bila vodja Continentala. Od pamtiveka. 306 00:18:52,380 --> 00:18:54,090 Ja. 307 00:18:54,090 --> 00:18:55,710 - Zamenjal si jo. - Ja. 308 00:18:55,710 --> 00:18:58,630 - Čestitam. - Hvala. Razburljivo je. 309 00:18:58,630 --> 00:19:00,050 - Vse najboljše. - Ja. 310 00:19:00,050 --> 00:19:03,760 Če se zdim v stresu... Naporen dan je za mano. 311 00:19:03,760 --> 00:19:05,260 Aja. Je bilo hudo? 312 00:19:05,270 --> 00:19:09,810 Ne. Samo veliko se dogaja. Nič, komaj čakam, da slišim vašo idejo. 313 00:19:09,810 --> 00:19:12,650 Vem, da si zaposlen, zato bom prešel k stvari. 314 00:19:12,650 --> 00:19:17,490 Gre za projekt, ki si ga že dolgo želim uresničiti. 315 00:19:17,490 --> 00:19:20,240 Ampak je visokoproračunski. 316 00:19:20,240 --> 00:19:22,870 Za koga astronomsko drag. Široko zastavljen. 317 00:19:22,870 --> 00:19:23,950 Kul. 318 00:19:23,950 --> 00:19:26,540 Vsebina je težka. Ampak hočem, da zabava. 319 00:19:26,540 --> 00:19:29,460 - Kul, ja. - Zabavna industrija, ne? 320 00:19:29,460 --> 00:19:32,460 Gre za zgodbo, ki jo vsi poznamo. 321 00:19:32,460 --> 00:19:38,050 Ampak zares je ne pozna nihče. 322 00:19:39,630 --> 00:19:41,930 Ja. Za kaj gre? 323 00:19:43,600 --> 00:19:44,600 Za Jonestown. 324 00:19:47,680 --> 00:19:49,060 Jonestown. Jonestown. 325 00:19:49,850 --> 00:19:51,690 Poboj pripadnikov kulta? 326 00:19:51,690 --> 00:19:55,980 Ja, točno! Poboj pripadnikov kulta v Jonestownu. 327 00:19:55,980 --> 00:19:58,940 Jim Jones, ameriški senat, ZDA. 328 00:19:58,940 --> 00:20:01,910 Spektakel. Velik, zabaven. Odpuljen. 329 00:20:02,610 --> 00:20:03,990 Res je odpuljen, 330 00:20:03,990 --> 00:20:08,790 ampak zame je razmislek o kultih, čaščenju junakov, pobojih, samomoru. 331 00:20:08,790 --> 00:20:10,000 O vsem v življenju. 332 00:20:11,870 --> 00:20:15,590 - Jonestown? - Jonestown. 333 00:20:16,550 --> 00:20:19,550 Popravite me, če se motim. 334 00:20:21,430 --> 00:20:25,720 Je to množična smrt, v kateri so vsi naredili samomor tako... 335 00:20:27,890 --> 00:20:30,600 - Da so popili kool-aid? - Točno tako. 336 00:20:30,600 --> 00:20:33,600 Pili so kool-aid. Pijte ga ne glede na to, kaj je. 337 00:20:33,600 --> 00:20:35,860 To je nit zgodbe. Vrhunec filma. 338 00:20:35,860 --> 00:20:37,520 - Obsežen kader. - Super. 339 00:20:37,520 --> 00:20:38,820 - Vklaplja se. - To... 340 00:20:38,820 --> 00:20:45,280 Po svoje bi lahko rekla, da vaš film govori o Kool-Aidu. 341 00:20:47,120 --> 00:20:49,290 Ja, po svoje res. 342 00:20:49,290 --> 00:20:50,830 - Po svoje. - Ja. 343 00:20:50,830 --> 00:20:52,000 - Fino. - Ja. 344 00:20:52,000 --> 00:20:54,170 Kakšen proračun imate v mislih? 345 00:20:54,170 --> 00:20:59,920 No... Ja, proračun... Dvesto. 346 00:21:02,510 --> 00:21:04,970 Takole bom rekel, g. Scorsese. 347 00:21:04,970 --> 00:21:09,720 Vašemu filmu bom odobril 250-milijonski proračun, 348 00:21:09,720 --> 00:21:12,390 scenarij pa bom odkupil za deset milijonov. 349 00:21:13,940 --> 00:21:17,810 Matt. Ti pa res ne oklevaš. 350 00:21:17,810 --> 00:21:19,690 Navdušen sem. 351 00:21:19,690 --> 00:21:21,150 - Odločen si. - Ja. 352 00:21:21,150 --> 00:21:22,900 In dober okus imaš. 353 00:21:22,900 --> 00:21:24,650 Nisem slabo mislil. 354 00:21:24,660 --> 00:21:26,410 - Ne, seveda ne. - Ja. 355 00:21:26,410 --> 00:21:29,490 Samo ena težavica je. 356 00:21:30,370 --> 00:21:31,580 Vem. 357 00:21:31,580 --> 00:21:34,330 Nisem od včeraj. Povej, kakšna. 358 00:21:34,330 --> 00:21:39,790 Verjemite, kljub temu boste lahko posneli film tako, kot hočete. 359 00:21:39,800 --> 00:21:43,010 Drugače tako nikoli ne delam. 360 00:21:43,010 --> 00:21:46,640 Ja. Le naslov bomo določili mi. 361 00:21:48,390 --> 00:21:51,220 Kakšen naslov filma hočete? 362 00:21:54,390 --> 00:21:55,390 Kool-Aid. 363 00:22:01,070 --> 00:22:02,150 Kool-Aid. 364 00:22:02,150 --> 00:22:03,940 Uspelo mi je! 365 00:22:03,940 --> 00:22:07,530 Martin Scorsese bo scenarist in režiser filma o Kool-Aidu! 366 00:22:07,530 --> 00:22:11,490 - Scorsese? Kool-Aid? Zajebavaš? - Ne. Uspelo mi je! 367 00:22:11,490 --> 00:22:15,790 - Pa Stoller? Pogodbo z njim pripravljam. - Ja, pošlji ga v rit. 368 00:22:15,790 --> 00:22:18,750 - Pravega režiserja sem dobil. - V riti je. 369 00:22:18,750 --> 00:22:21,130 Scorsese? Me vlečeš za nos? 370 00:22:21,130 --> 00:22:26,010 Ne. Ko bo Deadline to objavil, me bodo imeli za genija. 371 00:22:26,010 --> 00:22:30,220 Vsi, ki so pisali in objavljali, kakšno butasto teslo sem, 372 00:22:30,220 --> 00:22:34,310 bodo morali napisati nove objave o tem, kakšen genij sem. 373 00:22:34,310 --> 00:22:36,690 - O tem sanjam! - Matt, poglej. 374 00:22:37,190 --> 00:22:39,060 - Madona. - Matt? Kaj je? 375 00:22:39,060 --> 00:22:42,190 - Charlize Theron me je povabila na žur. - Ne! Smem zraven? 376 00:22:42,190 --> 00:22:45,280 Ne! To je najboljši dan v mojem življenju. 377 00:22:45,280 --> 00:22:46,610 Terna! 378 00:22:47,240 --> 00:22:48,860 CHARLIZE HOČE ŽURATI S TABO! 379 00:22:50,870 --> 00:22:55,240 Marty Scorses? Prisežeš? Ne me basat. 380 00:22:55,250 --> 00:22:56,750 - Ja. - Povej več. 381 00:22:56,750 --> 00:22:59,460 - Imaš kakšen dokument? - Scenarij. 382 00:23:00,210 --> 00:23:01,420 Počakaj... 383 00:23:01,420 --> 00:23:04,630 Scorsese je po naključju napisal scenarij o Kool-Aidu? 384 00:23:04,630 --> 00:23:07,260 Še boljše. Po naključju je napisal scenarij, 385 00:23:07,260 --> 00:23:10,930 po katerem bo rade volje posnel naš film Kool-Aid. 386 00:23:11,720 --> 00:23:13,180 Mega! O čem govori? 387 00:23:14,390 --> 00:23:15,600 - Vedi... - V redu. 388 00:23:15,600 --> 00:23:19,730 To je ena tistih idej, ki te najprej zbegajo. 389 00:23:19,730 --> 00:23:24,900 - Ampak ko jo dojameš, se navdušiš. - Zini že. 390 00:23:25,820 --> 00:23:29,900 Kool-Aid raziskuje 391 00:23:29,910 --> 00:23:35,080 skozi prizmo tega, kar se je dogajalo 392 00:23:35,080 --> 00:23:39,460 v kraju, ki mu večina pravi... 393 00:23:40,330 --> 00:23:41,750 Jonestown. 394 00:23:43,500 --> 00:23:44,500 Jonestown? 395 00:23:48,050 --> 00:23:49,050 Jebenti, ne! 396 00:23:49,050 --> 00:23:51,470 - Kaj ti je? - Pomiri se, mater. 397 00:23:51,470 --> 00:23:53,390 Bi rad uničil studio? Zaboga. 398 00:23:53,390 --> 00:23:55,720 Samo pomiri se, jebenti. 399 00:23:55,720 --> 00:23:59,390 - Pomirjevalo potrebujem. Gorim! - Vsi gledajo. Vse je v redu! 400 00:23:59,390 --> 00:24:03,520 Poslušaj, to ni sredinska pot. Še boljše je. 401 00:24:03,520 --> 00:24:06,230 Ta verzija je lahko kul. 402 00:24:06,230 --> 00:24:08,940 "Kul?" Kdo si, jebenti? Fonz? 403 00:24:08,940 --> 00:24:11,240 Poslušaj. Bilo je nekoč ... v Hollywoodu. 404 00:24:11,240 --> 00:24:14,280 - Quentin Tarantino, zabaven, kul film... - Ja. 405 00:24:14,280 --> 00:24:19,950 O poboju, ki so ga zagrešili člani kulta. Prislužil je dva oskarja in 377 milijonov. 406 00:24:19,960 --> 00:24:24,290 - Ali pa zna Sony samo bolje tržiti film? - Veš, kaj je imel Sony? 407 00:24:24,290 --> 00:24:28,630 Sveto trojico. Lea, Brada in Margot. 408 00:24:29,460 --> 00:24:30,670 Koga imaš ti? 409 00:24:32,180 --> 00:24:33,390 Hecno, da sprašuješ. 410 00:24:34,090 --> 00:24:36,430 Pravkar sem govoril z Martyjem. 411 00:24:36,430 --> 00:24:42,230 Zelo se navdušuje nad tem, da bi glavni lik, 412 00:24:42,230 --> 00:24:43,690 Jima Jonesa, 413 00:24:43,690 --> 00:24:46,110 upodobil nihče drug kot... 414 00:24:48,110 --> 00:24:49,320 Steve Buscemi. 415 00:24:52,110 --> 00:24:53,700 {\an8}KOOL AID FILM MARTINA SCORSESEJA 416 00:24:53,700 --> 00:24:58,080 Steven Buscemi je absolutno najslabša izbira. 417 00:24:58,080 --> 00:25:01,500 Ljudje prepoznajo njegovo ime, ne pa tudi obraza, 418 00:25:01,500 --> 00:25:04,790 ali pa obraz in ne poznajo imena. Ni dober za posel. 419 00:25:04,790 --> 00:25:08,170 Je eden najboljših igralcev tega časa. 420 00:25:08,170 --> 00:25:09,960 Hej! Če bi vstopil, 421 00:25:09,960 --> 00:25:13,670 bi ga vrgla na mizo in pofukala do smrti. 422 00:25:13,680 --> 00:25:16,840 Za franšizo, kot je Kool-Aid, pa nima dovolj vpliva. 423 00:25:16,850 --> 00:25:18,640 Počakaj. "Buscemi" ali "Buscimi"? 424 00:25:18,640 --> 00:25:20,890 - Steve Buscemi. - Buscemi? 425 00:25:20,890 --> 00:25:22,480 Ne, Buscemi, kot brusketa. 426 00:25:22,480 --> 00:25:25,850 Še vedno ne zna nihče pravilno izgovoriti njegovega imena. 427 00:25:25,850 --> 00:25:28,650 - Kaj ti to pove, Matt? - Takole se zmenimo. 428 00:25:28,650 --> 00:25:32,530 Griffin me bo vprašal o mnenju tržnikov o tvoji ideji. 429 00:25:32,530 --> 00:25:36,160 Iskreno bom povedala, da je obupna. 430 00:25:36,160 --> 00:25:38,450 Film bo polomija. Ja? 431 00:25:38,450 --> 00:25:41,540 Ampak nekaj mu moraš pokazati. 432 00:25:41,540 --> 00:25:45,460 Nečesa smo se domislili, da ti rešimo rit. 433 00:25:54,090 --> 00:25:55,300 Kaj je to, mater? 434 00:25:55,300 --> 00:25:57,760 - Napovednik, kreten. - Za kaj, krota? 435 00:25:57,760 --> 00:25:59,850 Ne sprašuj mene! To je tvoje delo. 436 00:25:59,850 --> 00:26:02,930 Uporabimo Stollerjevo idejo. Ni bila tako slaba. 437 00:26:02,930 --> 00:26:06,060 Ne moremo, ker je ta cepec prekinil pogovore. 438 00:26:06,060 --> 00:26:08,190 - Zaboga. - Vem, da obožuješ Scorseseja. 439 00:26:08,190 --> 00:26:10,610 Ampak s svojo vizijo za ta film nas bo pokopal. 440 00:26:10,610 --> 00:26:14,490 - Griffinu pokaži ta napovednik. - Ne morem. To ni... 441 00:26:14,490 --> 00:26:16,610 Nobene zgodbe nima. Ničesar. 442 00:26:16,610 --> 00:26:18,320 Pa kaj potem? 443 00:26:18,320 --> 00:26:21,490 Navdušen bo nad Kool-Aidovim zay-zay shufflom. 444 00:26:21,490 --> 00:26:24,500 - Nad čim? - Na TikToku je glavni plesni trend. 445 00:26:24,500 --> 00:26:27,250 - Kot naš šef bi moral več vedeti. - Poslušajte, 446 00:26:28,130 --> 00:26:32,550 Martin Scorsese je privolil, da bo scenarist in režiser 447 00:26:32,550 --> 00:26:34,920 našega jebenega filma o Kool-Aidu. 448 00:26:34,920 --> 00:26:38,760 Zasedba ni najbolj komercialna in vsebina ne najbolj tržna, 449 00:26:38,760 --> 00:26:43,310 je pa eden najboljših režiserjev. In za nas hoče posneti film. 450 00:26:43,310 --> 00:26:46,640 Če ni to nekaj, kar moramo pograbiti, 451 00:26:46,640 --> 00:26:48,850 potem ne vem, kaj počnemo tukaj. 452 00:26:48,850 --> 00:26:53,280 Posneli bomo Scorsesejevo različico Kool-Aida, in pika. 453 00:26:54,990 --> 00:26:56,360 Griffin Mill vas čaka. 454 00:26:59,320 --> 00:27:00,320 O bog. 455 00:27:01,370 --> 00:27:04,580 V Jonestownu so menda pili flavor aid. 456 00:27:04,580 --> 00:27:06,120 Ne pomaga. 457 00:27:06,120 --> 00:27:08,460 Samo meni prepustite besedo, pa bo. 458 00:27:09,250 --> 00:27:10,580 Zdravo! 459 00:27:11,340 --> 00:27:12,960 - Glej no! - Ja. 460 00:27:12,960 --> 00:27:15,510 Prikorakali ste kot pridni šolarčki. 461 00:27:16,380 --> 00:27:17,920 Pozdravljeni, gospod. 462 00:27:17,930 --> 00:27:20,090 - Ja. - Dobro. Kool-Aid. 463 00:27:24,060 --> 00:27:25,060 Kaj se dogaja? 464 00:27:26,890 --> 00:27:28,140 Bom povedal. 465 00:27:53,290 --> 00:27:54,290 Resno? 466 00:27:56,880 --> 00:28:00,590 Tole je zakon. 467 00:28:00,590 --> 00:28:01,840 Je, ne? 468 00:28:01,840 --> 00:28:05,640 - Zažiga, ne? Zabavno. - Film bo zažgal. Zabaven je. 469 00:28:05,640 --> 00:28:07,310 - Superca. - Ja. 470 00:28:07,310 --> 00:28:09,480 - In zay-zay pleše, ne? - Ja. 471 00:28:09,480 --> 00:28:11,850 Navdušen sem. To počne moja hči. 472 00:28:11,850 --> 00:28:13,520 Ja, zay-zay. Zakon. 473 00:28:13,520 --> 00:28:15,150 Matt, kakšna je zgodba? 474 00:28:16,730 --> 00:28:17,940 Zgodba? 475 00:28:17,940 --> 00:28:20,490 Ja, zgodba. Kakšna je? 476 00:28:23,740 --> 00:28:26,330 - No, zgodba je najboljši del. - Fino. 477 00:28:26,330 --> 00:28:27,870 Torej... 478 00:28:28,830 --> 00:28:33,920 Kool-Aid Man obstaja v svetu korporativnih logotipov. 479 00:28:33,920 --> 00:28:35,590 Velveetin prijatelj je. 480 00:28:35,590 --> 00:28:38,380 V baru se druži s Chefom Boyardeejem. 481 00:28:38,380 --> 00:28:40,670 Obstaja cela družina Kool-Aidov, 482 00:28:40,670 --> 00:28:45,010 da dobimo še druge okuse. Rumene, zelene, rdeče. 483 00:28:45,010 --> 00:28:46,550 - Bomba! - Hvala. 484 00:28:46,560 --> 00:28:48,510 - Navdušen sem. - Hvala. 485 00:28:48,520 --> 00:28:50,520 - Zelo pestro, ne? - Ja. 486 00:28:50,520 --> 00:28:52,140 Rdeča, rumena, zelena. 487 00:28:52,140 --> 00:28:54,860 - Ni bela, ne? - Ne. 488 00:28:55,560 --> 00:28:57,230 Drži? Zelo raznovrstno. 489 00:28:57,230 --> 00:28:58,780 Brat, vključen si. 490 00:29:00,030 --> 00:29:01,490 Ti tudi, sestra. 491 00:29:02,950 --> 00:29:04,740 Torej, kdo bo režiral? 492 00:29:04,740 --> 00:29:06,490 Nick Stoller. Profesionalec je. 493 00:29:06,490 --> 00:29:08,830 - Dogovorili smo se. - Mega. Duhovit je. 494 00:29:08,830 --> 00:29:11,580 - V redu. Skleni pogodbo. - Ja. Bom, hvala. 495 00:29:11,580 --> 00:29:12,960 - Bravo. - Malenkost. 496 00:29:12,960 --> 00:29:14,920 Lepo te je videti, Griffin. 497 00:29:18,170 --> 00:29:19,710 Samo še eno vprašanje. 498 00:29:19,710 --> 00:29:24,970 Scorsesejev film o Jonestownu... Kaj je to? 499 00:29:27,140 --> 00:29:32,060 Za njegov scenarij o Jonestownu si porabil deset milijonov dolarjev. 500 00:29:33,770 --> 00:29:38,810 Ampak ne moremo posneti filma o Kool-Aidu in njihovi prikupni maskoti 501 00:29:38,820 --> 00:29:43,740 in filma o tem, kako pijačo tega podjetja 502 00:29:44,780 --> 00:29:49,410 povezujejo z enim od najrazvpitejših množičnih umorov 503 00:29:50,290 --> 00:29:51,620 v zgodovini. 504 00:29:53,250 --> 00:29:55,250 - Seveda ne. - Hvala bogu. 505 00:29:55,250 --> 00:29:56,460 Ja. 506 00:29:56,460 --> 00:29:58,670 - Sem vedel, da imaš dober razlog. - Ja. 507 00:29:58,670 --> 00:30:02,510 Zakaj si torej za scenarij zapravil deset milijonov? 508 00:30:05,180 --> 00:30:07,300 Veste... 509 00:30:08,640 --> 00:30:11,680 Slišal sem, da hoče Scorsese posneti film o Jonestownu 510 00:30:11,680 --> 00:30:16,640 in zaskrbelo me je isto kot vas. Ne moremo dovoliti, da to artistično nakladanje 511 00:30:16,650 --> 00:30:22,820 ovira našo milijardo vredno franšizo. Scenarij za Jonestown sem kupil, 512 00:30:22,820 --> 00:30:25,780 da ne bi mogli posneti filma. 513 00:30:28,910 --> 00:30:32,330 Projekt je torej naš. 514 00:30:33,620 --> 00:30:35,750 Ampak ga ne bo mogel nihče izpeljati. 515 00:30:38,960 --> 00:30:42,170 O, Matt, kako pizdunsko. 516 00:30:42,880 --> 00:30:44,170 - Ja. - Zakon. 517 00:30:44,170 --> 00:30:45,970 - Super. - Bum. 518 00:30:45,970 --> 00:30:47,050 Hvala. 519 00:30:47,050 --> 00:30:48,140 Bravo. 520 00:30:48,720 --> 00:30:51,640 Ja, vem, da smo pogovore prekinili mi, 521 00:30:51,640 --> 00:30:56,350 a smo si premislili. Nicka Stollerja hočemo za Kool-Aid. Za dvojni honorar. 522 00:30:56,350 --> 00:31:01,270 Stollerja boš dobro plačal, ampak na tvojo smolo je govoril s Patty. 523 00:31:01,270 --> 00:31:03,320 - Res? - Ja. Besna je nate 524 00:31:03,320 --> 00:31:06,190 in na studio. Nicka je prepričala, naj ne sodeluje s tabo. 525 00:31:06,200 --> 00:31:09,360 - To idejo potrebujem! - Kaj hočemo? Zajebal si se. 526 00:31:09,360 --> 00:31:12,200 - Edina težava je Patty? - Ja. 527 00:31:12,200 --> 00:31:16,790 Potem te bo pa razveselilo, da bo pri Kool-Aidu producentka. 528 00:31:16,790 --> 00:31:19,250 - Ne. - Prva pametna poteza. 529 00:31:19,250 --> 00:31:22,630 Fino. Ne razglašaj, ampak to bomo naredili. 530 00:31:22,630 --> 00:31:24,670 - Veselo pasho. - Zakaj ves čas lažeš? 531 00:31:24,670 --> 00:31:26,960 - Ne vem! - Niti oglasi se ti ne. 532 00:31:26,970 --> 00:31:28,510 Vem! 533 00:31:29,260 --> 00:31:32,220 Šel bom k njej in se osebno pogovoril. 534 00:31:32,220 --> 00:31:36,270 Oj, zvečer greš z mano k Charlize. Če nam bo to uspelo, bova praznovala. 535 00:31:36,270 --> 00:31:38,060 O ja! 536 00:32:13,220 --> 00:32:17,520 Kako si drzneš priti sem? Pa prav ti! 537 00:32:17,520 --> 00:32:18,810 Živjo, Patty. 538 00:32:20,770 --> 00:32:23,980 O bog, kako ponižujoče. 539 00:32:25,070 --> 00:32:28,990 Ne stoj zunaj kot kakšen dostavljavec. Vstopi. 540 00:32:28,990 --> 00:32:31,360 - Pizda! Nehala sem preklinjati. - Vem. Oprosti. 541 00:32:31,360 --> 00:32:34,200 Pa zaradi tebe spet, usranec! Pizda! 542 00:32:34,200 --> 00:32:36,030 Oprosti. Drek. 543 00:32:36,030 --> 00:32:38,740 Oglasil sem se, da vidim, kako si. 544 00:32:38,750 --> 00:32:40,410 Če je vse v redu. 545 00:32:40,410 --> 00:32:42,920 Kako sem? 546 00:32:42,920 --> 00:32:45,670 Studiu sem posvetila štirideset let življenja... 547 00:32:45,670 --> 00:32:48,000 - Ja. - Potem pa pride Griffin Mill, 548 00:32:48,010 --> 00:32:51,840 drugorazredni producent, in hoče pustiti svoj pečat. 549 00:32:52,840 --> 00:32:55,260 Kot pes, ki mokri hidrant. 550 00:32:55,260 --> 00:32:57,220 Vem, neizprosen je. 551 00:32:57,220 --> 00:32:58,350 Ja. 552 00:32:58,970 --> 00:33:02,940 - Ampak ti si še hujši, veš? - Jaz? 553 00:33:02,940 --> 00:33:05,810 - Srce si mi zlomil. - S čim? 554 00:33:05,810 --> 00:33:10,820 - Službo si mi ukradel! - Nisem, prav? 555 00:33:10,820 --> 00:33:13,570 Pri tem nisem imel ničesar. 556 00:33:13,570 --> 00:33:16,450 Komaj so me najeli, veš? 557 00:33:16,450 --> 00:33:18,490 Vzgajala sem te kot sina, 558 00:33:18,490 --> 00:33:22,250 ti pa si mi ob prvi priložnosti zaril nož v hrbet. 559 00:33:22,250 --> 00:33:24,170 Ni res. 560 00:33:24,170 --> 00:33:27,590 - Pa si. - Tvojo štafeto sem prevzel. 561 00:33:28,210 --> 00:33:29,960 Mogoče nisi držal noža, 562 00:33:29,960 --> 00:33:33,880 ampak veselo sodeluješ s tistimi, ki so ga. 563 00:33:33,880 --> 00:33:36,340 - Prav nič nisem vesel. - Pa si. 564 00:33:36,350 --> 00:33:37,550 Verjemi. 565 00:33:37,550 --> 00:33:41,600 - Rad sodelujem s tabo in zato sem tu. - Ja. 566 00:33:41,600 --> 00:33:43,230 - Nadaljevati hočem. - Ja. 567 00:33:43,230 --> 00:33:48,730 Ponujam ti producentstvo naše največje in najboljše nove franšize. 568 00:33:50,530 --> 00:33:51,690 Kool-Aida? 569 00:33:51,690 --> 00:33:53,190 - Ja! - To ponujaš? 570 00:33:53,200 --> 00:33:54,490 Ja. 571 00:33:55,280 --> 00:33:58,620 Kot maček s pohabljenim golobom v gobcu si. 572 00:33:58,620 --> 00:34:01,910 O, vem. Govorila sem s Stollerjem. 573 00:34:01,910 --> 00:34:04,830 Prepričam naj ga, da podpiše, in te rešim iz kaše. 574 00:34:04,830 --> 00:34:07,380 Pomagati mi moraš, da rešim tudi tebe. 575 00:34:07,380 --> 00:34:09,960 Sama si, Patty. Potrebuješ delo. 576 00:34:09,960 --> 00:34:12,420 Matthew! Kool-Aid mi ponujaš? 577 00:34:12,420 --> 00:34:15,760 Misliš, da hočem sodelovati pri tej grozoti? Fuj! 578 00:34:15,760 --> 00:34:17,510 V kali bi jo bilo treba zatreti. 579 00:34:17,510 --> 00:34:20,760 Če bi hotela snemati tak šund, bi še imela službo. 580 00:34:25,350 --> 00:34:27,190 - Takole bova. - Poslušam. 581 00:34:27,900 --> 00:34:30,310 Stollerju bom rekla, naj sprejme ponudbo. 582 00:34:30,320 --> 00:34:31,900 - Super. - Ampak potrebovala bom 583 00:34:31,900 --> 00:34:35,440 deset milijonov za stroške, za tri leta, 584 00:34:35,440 --> 00:34:39,450 dva filma z obvezo distribucije, pravico do prvega ogleda scenarija. 585 00:34:40,410 --> 00:34:41,490 Ne. 586 00:34:41,490 --> 00:34:42,910 Matty! 587 00:34:43,410 --> 00:34:44,910 Ne, Patty, poslušaj... 588 00:34:44,910 --> 00:34:47,620 Oprosti, ne morem. Predobro je. 589 00:34:47,620 --> 00:34:50,460 Nihče v Hollywoodu nima tako donosnih pogojev. 590 00:34:50,460 --> 00:34:52,710 Briga me! Vse dolguješ meni! 591 00:34:52,710 --> 00:34:57,680 Ne. Dolgujem ti veliko, to priznam. Vsega pa ne. Ne morem. 592 00:34:57,680 --> 00:35:02,510 Živela sem za to službo. Tako kot ti, drži? 593 00:35:03,390 --> 00:35:04,640 In brez nje... 594 00:35:06,850 --> 00:35:09,940 Brez nje sem prestrašena. Ne... 595 00:35:09,940 --> 00:35:15,400 Ne vem, ali lahko... Strah me je. 596 00:35:15,400 --> 00:35:20,410 Sedem milijonov na leto, ampak brez vseh predpravic. 597 00:35:20,410 --> 00:35:24,490 Osem, distribucija za en film in proračun pod petimi milijoni. 598 00:35:26,540 --> 00:35:28,290 Prav, ampak biti mora ekskluzivna. 599 00:35:28,290 --> 00:35:30,000 Ne! 600 00:35:30,000 --> 00:35:34,630 Zelo nesramni so bili do mene, Matty. Zelo. 601 00:35:35,510 --> 00:35:36,510 Prosim. 602 00:35:37,050 --> 00:35:38,050 Prav, bom. 603 00:35:39,510 --> 00:35:40,510 Dogovorjeno. 604 00:35:42,350 --> 00:35:44,600 Matty, hvala. 605 00:35:45,430 --> 00:35:47,520 - Hvala. - Hvala. 606 00:35:47,520 --> 00:35:49,270 Hvala. 607 00:35:49,270 --> 00:35:52,020 Dobro. Pokličiva Nicka Stollerja. 608 00:35:54,070 --> 00:35:57,820 Revež. Film Martin Scorseseja moraš ustaviti. 609 00:35:59,030 --> 00:36:03,320 1988. sem morala ustaviti Warrenov film. Ni več spal z mano. 610 00:36:03,330 --> 00:36:05,120 Z Martyjem bo enako. 611 00:36:06,160 --> 00:36:08,750 Kako se počutiš v vsem tem? 612 00:36:09,960 --> 00:36:12,790 Dolgo sem delal, da sem to dosegel. 613 00:36:12,790 --> 00:36:15,710 Moji starši so navdušeni, zelo ponosni. 614 00:36:16,340 --> 00:36:20,760 Griffinu je načrt všeč. 615 00:36:21,550 --> 00:36:24,260 Matty, to ne opisuje tvojih čustev. 616 00:36:25,890 --> 00:36:29,230 Ja... Na tleh sem. 617 00:36:29,230 --> 00:36:33,150 Napet, v stresu, ves čas me grabi panika. 618 00:36:33,150 --> 00:36:37,110 Prej, ko sem bil samo jezen in zagrenjen, sem bil veliko srečnejši. 619 00:36:37,110 --> 00:36:41,570 Vse bi dal, da bi bil samo jezen in zagrenjen. 620 00:36:42,320 --> 00:36:45,490 Vsako jutro grem mimo vodičev, ki razlagajo, 621 00:36:45,490 --> 00:36:48,240 da so studio zgradili kot tempelj kinematografiji. 622 00:36:48,250 --> 00:36:50,910 Počutim pa se kot v grobnici. 623 00:36:51,750 --> 00:36:53,080 Krona teži, Matty. 624 00:36:53,880 --> 00:36:55,840 Ja, ja. Seveda sem počaščen, 625 00:36:55,840 --> 00:36:59,710 da sem med tistimi, ki odločajo, kateri filmi bodo posneti. 626 00:36:59,720 --> 00:37:01,180 To je zakon. 627 00:37:02,010 --> 00:37:05,760 V to sem se vrgel, ker imam rad filme. 628 00:37:05,760 --> 00:37:12,270 Ampak zdaj se bojim, da je moja naloga, da jih uničim. 629 00:37:13,810 --> 00:37:15,560 Ta služba je strašno naporna. 630 00:37:16,060 --> 00:37:19,610 Zaradi nje si v stresu, paniki in nesrečen. 631 00:37:20,280 --> 00:37:23,110 En teden pošiljaš vzorniku puščico v srce, 632 00:37:23,610 --> 00:37:27,870 naslednji teden pa daješ bianko menico privilegiranemu smrkavcu s kapo. 633 00:37:30,000 --> 00:37:31,580 Ampak ko se vse ujame 634 00:37:32,710 --> 00:37:34,540 in posnameš dober film... 635 00:37:37,130 --> 00:37:38,300 Je dober za vedno. 636 00:37:41,380 --> 00:37:44,010 Krasen vodja studia boš. Veš, zakaj? 637 00:37:45,300 --> 00:37:46,850 Najboljšo učiteljico si imel. 638 00:37:52,180 --> 00:37:53,190 Še vedno jo imam. 639 00:38:03,610 --> 00:38:07,950 Vesel sem, da Martyju za film ne bom povedal jaz. Kaj mu boš rekel? 640 00:38:07,950 --> 00:38:12,370 Nič. V ponedeljek bom poklical njegovega agenta. Njega pa se bom izogibal do smrti. 641 00:38:12,870 --> 00:38:14,660 Upam, da ga ne bom več videl. 642 00:38:14,670 --> 00:38:16,620 - Hej, Matt! Hej! - Jebenti. 643 00:38:16,630 --> 00:38:21,750 - Marty! Hej! Lepo te je videti. - Zdravo. 644 00:38:21,760 --> 00:38:22,840 - To je Sal. - Hej. 645 00:38:22,840 --> 00:38:23,760 - Zdravo. - Živjo. 646 00:38:23,760 --> 00:38:25,130 - Živjo, Matt. - Ja. 647 00:38:25,130 --> 00:38:27,800 Ves čas razmišljam o Kool-Aidu. 648 00:38:27,800 --> 00:38:30,260 - Fino. - Noro. 649 00:38:30,260 --> 00:38:33,220 Dobre ideje za Buscemijeve soigralce imam. 650 00:38:33,230 --> 00:38:34,390 Odlično. Ja. 651 00:38:34,390 --> 00:38:37,100 Naslova Kool-Aid se ne bi domislil sam. 652 00:38:37,100 --> 00:38:39,230 Kakšen naslov! Zakon. 653 00:38:39,230 --> 00:38:41,900 - Pripisal si bom zasluge. - Seveda. 654 00:38:41,900 --> 00:38:45,990 Lepo, da ves čas razmišljaš. Ampak na žuru nam ni treba o poslu. 655 00:38:45,990 --> 00:38:49,490 Govorimo o čem drugem. Te zanima šport? Avtomobili? 656 00:38:52,200 --> 00:38:53,200 Kaj se dogaja? 657 00:38:53,950 --> 00:38:55,830 - Nič. - Čuden si. 658 00:38:55,830 --> 00:38:58,040 Nekaj sumljivega se dogaja. 659 00:38:58,040 --> 00:39:01,920 - Vedno se tako vedem. - Poznam ga kot svojega tiča. 660 00:39:01,920 --> 00:39:04,590 - To je klasičen Matt Remick. - Ja. Totalno. 661 00:39:04,590 --> 00:39:07,800 Ne. Nastop ni pristen. 662 00:39:07,800 --> 00:39:09,590 Prisežem. Nič ni. 663 00:39:09,600 --> 00:39:12,390 - Videl sem ta pogled. Videl sem ga. - Ne. 664 00:39:12,390 --> 00:39:13,970 Potuhnjen je. 665 00:39:13,970 --> 00:39:16,480 - Nisva bila potuhnjena. - Nikoli. 666 00:39:16,480 --> 00:39:17,850 - Ne. - Potuhnjen je. 667 00:39:17,850 --> 00:39:20,860 Potuhnjenost dobro poznam. 668 00:39:22,360 --> 00:39:26,070 Marty, nekaj morate vedeti. 669 00:39:26,070 --> 00:39:31,070 Besedo bom prepustil Salu. 670 00:39:31,070 --> 00:39:32,280 - Sal? - Ja. 671 00:39:32,280 --> 00:39:34,370 - Jaz naj govorim? - Ja. 672 00:39:36,660 --> 00:39:39,120 Marty, naj najprej povem, 673 00:39:39,880 --> 00:39:41,710 da sem v tem poslu zaradi vas. 674 00:39:42,340 --> 00:39:45,420 Mater, kdo si in kaj poskušaš povedati? 675 00:39:45,920 --> 00:39:49,640 Ne bomo posneli različice Kool-Aida z Jonestownom. 676 00:39:55,600 --> 00:39:58,440 Veš, kaj? Meni je prav. 677 00:39:59,390 --> 00:40:00,400 Prav. 678 00:40:01,310 --> 00:40:03,020 Pizdunsko je. 679 00:40:03,020 --> 00:40:07,440 Ampak, Matt, moram reči, da me to ne preseneča. 680 00:40:07,440 --> 00:40:10,610 Samo še en povprečen, brezimen, 681 00:40:10,610 --> 00:40:14,990 nenadarjen kimavi birokrat si. 682 00:40:16,660 --> 00:40:17,830 Imam ime. 683 00:40:17,830 --> 00:40:22,040 Vrni mi film, da ga prodam Applu. Že takoj bi ga moral. 684 00:40:23,670 --> 00:40:24,670 Ne morem. 685 00:40:26,550 --> 00:40:27,590 Pojasni mi. 686 00:40:28,970 --> 00:40:33,390 Moj film si kupil, da bi ga ustavil? 687 00:40:35,430 --> 00:40:36,520 - Ja. - Ja. 688 00:40:45,110 --> 00:40:47,150 - Šla bova. - Dvojna igra je bila super. 689 00:40:47,150 --> 00:40:48,230 Utihni. 690 00:40:48,240 --> 00:40:49,320 - Bilo je... - Joj. 691 00:40:49,320 --> 00:40:52,070 - Veliko hujše, kot sem mislil. - Bedno. 692 00:40:52,070 --> 00:40:53,360 Zaboga, joka. 693 00:40:53,370 --> 00:40:55,410 - Ti si kriv. - Martin. Zakaj jokaš? 694 00:40:55,410 --> 00:40:56,580 Spravil si ga v jok. 695 00:40:56,580 --> 00:40:58,580 - Si v redu? - Charlize govori z njim. 696 00:40:58,580 --> 00:41:01,160 Sranje. Pripoveduje ji, kaj se je zgodilo. 697 00:41:01,170 --> 00:41:02,620 Ovaduh. Molčal bi! 698 00:41:02,620 --> 00:41:04,830 Kakšen kreten. Jebenti, gleda naju. 699 00:41:04,840 --> 00:41:07,750 - V redu je, samo kul bodi. - Nagnala naju bo. 700 00:41:07,750 --> 00:41:10,260 Vodja studia si. Pomiri se, mater. 701 00:41:10,260 --> 00:41:11,720 - Oj, Charlize. - Živjo. 702 00:41:11,720 --> 00:41:12,970 Poberita se. 703 00:41:12,970 --> 00:41:14,720 - Prav. Hvala za vabilo. - Ja. 704 00:41:14,720 --> 00:41:15,800 Oprosti, Marty. 705 00:41:15,800 --> 00:41:17,430 Jebentiboga! 706 00:41:18,770 --> 00:41:23,060 - Matt Remick, ne? - Steve Buscemi. Zdravo. 707 00:41:23,060 --> 00:41:24,810 - Buscemi, ampak ja. - Pardon. 708 00:41:24,810 --> 00:41:27,020 Že v redu. Menda bova sodelovala. 709 00:41:27,020 --> 00:41:30,320 - Ja. Se že veselim. - Ja. 710 00:41:30,320 --> 00:41:32,280 - Martyjev scenarij... - Ja. 711 00:41:32,280 --> 00:41:35,200 - Noro dober, ne? - Ja. Sijajen. 712 00:41:35,200 --> 00:41:38,330 - Oskar je že njegov. - Vem. Res je bil dober. 713 00:41:38,330 --> 00:41:41,660 In zadnji film Martina Scorseseja bomo posneli. 714 00:41:43,040 --> 00:41:45,290 - Kaj? - Ti ni povedal? 715 00:41:45,290 --> 00:41:46,380 - Ne. - O ja. 716 00:41:46,380 --> 00:41:49,800 Ne. To bo njegov labodji spev. 717 00:41:50,420 --> 00:41:54,010 - Vau. - Kakšna čast. 718 00:41:54,010 --> 00:41:55,680 - Ja. - Res imamo srečo. 719 00:41:55,680 --> 00:41:59,310 - Velikansko. Noro, ne? Ja. - Hvala, ker to omogočaš. 720 00:41:59,310 --> 00:42:01,390 - Hvala. - Se vidiva na snemanju. 721 00:42:01,390 --> 00:42:03,480 - Se že veselim. - V redu. Adijo. 722 00:42:04,480 --> 00:42:05,650 Hej, Marty. 723 00:42:06,860 --> 00:42:08,940 Jokaš? Kaj se je zgodilo? 724 00:42:39,810 --> 00:42:41,890 Najina martinija. 725 00:42:41,890 --> 00:42:45,390 - Izvoli, stari. - Hvala. Na zdravje. 726 00:42:57,870 --> 00:43:01,410 Ta film še vedno rad gledam, tudi po vsem tistem nocoj. 727 00:43:01,410 --> 00:43:04,200 Mater, ja. Marty je car. 728 00:43:05,710 --> 00:43:07,210 Ne moreva mu več reči Marty. 729 00:43:07,210 --> 00:43:10,590 - Ne. Gospod Scorsese. - Tako je. 730 00:43:13,510 --> 00:43:17,050 - Lorraine Bracco je noro seksi. - Stari, tudi Ray Liotta je. 731 00:43:17,050 --> 00:43:18,300 To! 732 00:43:18,300 --> 00:43:20,850 Patty je menda med snemanjem kavsala z njim. 733 00:43:20,850 --> 00:43:24,220 - Utihni. - Ja. In menda ima ogromnega. 734 00:43:24,220 --> 00:43:25,310 To pa verjamem. 735 00:43:26,310 --> 00:43:27,350 Počivaj v miru, kralj. 736 00:43:28,190 --> 00:43:29,980 Porivaj v miru, kralj. 737 00:44:22,030 --> 00:44:24,030 Prevedla: Polona Mertelj 56066

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.