Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:42,080 --> 00:00:45,120
Daj, umri.
2
00:00:45,120 --> 00:00:48,290
Umri, srček!
3
00:01:16,820 --> 00:01:19,200
Ti, kaj?
4
00:01:19,990 --> 00:01:23,410
Misliš,
da imaš jajca biti glavni.
5
00:01:25,540 --> 00:01:29,380
Pajade. Krona je tako težka,
da ti zlomi vrat.
6
00:01:29,380 --> 00:01:33,710
Preživela sva samo zaradi mene.
7
00:01:39,300 --> 00:01:40,640
Dober boš, mali.
8
00:01:42,100 --> 00:01:48,190
Veš, zakaj to vem?
Najboljšega učitelja si imel.
9
00:01:49,230 --> 00:01:51,060
In bum.
10
00:01:52,440 --> 00:01:54,320
- Rez.
- Klapa.
11
00:01:54,320 --> 00:01:58,740
To. Ja. Super je bilo.
12
00:01:58,740 --> 00:02:02,830
- Bravo, Paul.
- Kaj pa vem. Mogoče preveč pljuvam.
13
00:02:02,830 --> 00:02:07,250
- Vraga, ne. Carsko pljuvanje je.
- Pa zadnji obžalujoči pogled?
14
00:02:07,250 --> 00:02:09,370
Drugače sem premaknil obrvi.
Se opazi?
15
00:02:09,370 --> 00:02:13,540
Ja, videl sem. Itak.
Mater, ja. Super je.
16
00:02:13,550 --> 00:02:15,210
- Hvala.
- Ponovili bomo.
17
00:02:15,210 --> 00:02:17,340
Poskusi izraziti vdanost v usodo.
18
00:02:17,340 --> 00:02:18,930
- Mega.
- Ponovili bomo.
19
00:02:18,930 --> 00:02:21,720
- Obžalovanje v vdanost.
- Pripravite se.
20
00:02:21,720 --> 00:02:23,850
- Tišina.
- Ja. Štekaš?
21
00:02:23,850 --> 00:02:25,390
- Ja.
- Začnemo?
22
00:02:25,390 --> 00:02:30,230
Nekaj minutk potrebujem.
Lažna kri mi je stekla v gate. Zato...
23
00:02:31,730 --> 00:02:34,360
Krvave gate?
Tega kadrovska ne sme izvedeti.
24
00:02:34,360 --> 00:02:35,610
Tommy, kako si?
25
00:02:35,610 --> 00:02:37,570
- Matt. Zdravo.
- Matt.
26
00:02:37,570 --> 00:02:40,950
- Predstavnik studia.
- Izvršni za ta film. Matt Remick.
27
00:02:40,950 --> 00:02:42,910
- V redu.
- Paul, občudujem te.
28
00:02:42,910 --> 00:02:46,450
In tvojo režijo.
Bolj bi se ji moral posvetiti.
29
00:02:46,450 --> 00:02:48,700
- Moj film si videl?
- Divje življenje? Ja.
30
00:02:48,710 --> 00:02:51,330
Noro. Krasno si ga posnel.
31
00:02:51,330 --> 00:02:55,960
Samo hipec. Pa če iz obžalovanja
preidem v vdanost in sprijaznjenost?
32
00:02:55,960 --> 00:02:57,920
Sprijaznjenost. Mega. Pokaži.
33
00:02:59,680 --> 00:03:02,890
Ja. To. Si pripravljen?
34
00:03:02,890 --> 00:03:04,550
- Ja.
- Ponovimo. Zakon.
35
00:03:04,560 --> 00:03:06,560
- Stari, hvala za obisk.
- Malenkost.
36
00:03:06,560 --> 00:03:10,180
- Nekaj sem ti hotel predlagati.
- Ni treba.
37
00:03:10,190 --> 00:03:12,980
Ampak hvala.
Saj prideš k Charlize, ne?
38
00:03:12,980 --> 00:03:16,150
Ja, seveda.
Zakaj misliš, da me ne bo?
39
00:03:16,150 --> 00:03:21,110
- Paul, kar tako naprej.
- Ja. V redu.
40
00:03:22,240 --> 00:03:25,490
Quinn, sem povabljen
na žur pri Charlize Theron?
41
00:03:25,490 --> 00:03:28,830
Kaj? Ne. Zakaj bi te povabila?
42
00:03:28,830 --> 00:03:31,580
Vedno sprašuješ o vabilih zvezdnikov.
43
00:03:31,580 --> 00:03:34,500
- Nihče te ne vabi.
- Fino. Hvala. Kam greva?
44
00:03:34,500 --> 00:03:39,260
- Na sestanek z jengovci.
- Mater. Rubikova kocka je pasé, kaj?
45
00:03:39,260 --> 00:03:43,550
Studio vodi Patty. Njeni šefi
hočejo več filmov o znanih znamkah,
46
00:03:43,550 --> 00:03:47,260
- zato moram na te jebene sestanke.
- Film o jengi snemate?
47
00:03:48,430 --> 00:03:52,310
Ne, samo na sestanek grem.
Posneli pa bomo dober film.
48
00:03:52,310 --> 00:03:56,690
Kakšna depra. V to industrijo
sem vstopila trideset let prepozno.
49
00:03:56,690 --> 00:03:58,440
Vem. Če bi odločal jaz,
50
00:03:58,440 --> 00:04:01,860
bi posneli novega
Rosemaryjinega otroka ali Annie Hall.
51
00:04:01,860 --> 00:04:05,070
Kakšen sijajen film,
ki ga ni posnel izprijenec.
52
00:04:05,070 --> 00:04:07,330
- Izprijenci snemajo odlične filme.
- Ja.
53
00:04:07,330 --> 00:04:11,000
Frank Lloyd Wright je poslopje
projektiral leta 1927.
54
00:04:11,000 --> 00:04:13,830
V značilnem neomajevskem slogu.
55
00:04:13,830 --> 00:04:17,960
Zgradil ga je,
da bi postal tempelj kinematografije.
56
00:04:17,960 --> 00:04:21,960
Tempelj kinematografije.
Jaz pa naj snemam filme o lesenih kockah.
57
00:04:21,970 --> 00:04:24,800
- Oj.
- Ej. Smrdim? Še včerajšnji sem.
58
00:04:24,800 --> 00:04:27,970
Ja. Po vodki.
59
00:04:27,970 --> 00:04:32,930
Potem pa v redu. Nažgal sem se ga
s Pedrom Pascalom. Dosneli bomo Mamin žur.
60
00:04:32,940 --> 00:04:37,440
Ampak se moram zbrati. Griffin Mill
je tukaj, Patty pa ne najdemo.
61
00:04:37,440 --> 00:04:40,860
Nenapovedan prihod šefa.
Nekaj se dogaja.
62
00:04:40,860 --> 00:04:42,190
O ja.
63
00:04:42,780 --> 00:04:46,570
Počakaj. Griffin Mill je tukaj,
Patty pa nihče ne najde?
64
00:04:46,570 --> 00:04:50,740
Ja. Hej, dogaja se.
Patty je gotovo odklenkalo.
65
00:04:50,740 --> 00:04:54,040
Deset flopov.
Pa vse tiste pogodbe s prijatelji.
66
00:04:54,040 --> 00:04:58,000
Za obnovo stavbe je zapravila
trideset milijonov. Oplela je.
67
00:04:58,000 --> 00:05:00,840
In občutek imam,
da jo bom zamenjal jaz.
68
00:05:02,460 --> 00:05:06,130
Tudi jaz čutim,
da bi jo lahko zamenjal.
69
00:05:07,340 --> 00:05:11,890
No, seveda. Nikoli se ne ve.
To ne bo vplivalo na najino prijateljstvo.
70
00:05:11,890 --> 00:05:14,310
- Ne.
- Vedno bom poskrbel zate.
71
00:05:14,310 --> 00:05:16,980
Rad te imam.
Pokliči Esther Chang. Hvala.
72
00:05:20,520 --> 00:05:23,440
Quinn.
Ne boš verjela, kaj je rekel Sal.
73
00:05:23,440 --> 00:05:25,950
Patty je letela.
Govorila sem z njeno tajnico.
74
00:05:25,950 --> 00:05:28,660
- O bog.
- Deadline bo objavil.
75
00:05:28,660 --> 00:05:31,490
Menda je samo oddirjala
s parkirišča.
76
00:05:31,490 --> 00:05:34,750
To! Vedel sem,
da se bo to zgodilo.
77
00:05:34,750 --> 00:05:39,040
Žalosten sem in Patty imam rad,
ampak to je moja priložnost.
78
00:05:40,040 --> 00:05:42,670
- Si Griffinu Millu všeč?
- Nimam pojma.
79
00:05:42,670 --> 00:05:46,470
Odkar je glavni, sem ga srečal le dvakrat.
Nedoumljiv je.
80
00:05:47,800 --> 00:05:52,100
Pisarna Matta Remicka.
Ja, seveda.
81
00:05:53,390 --> 00:05:56,140
Griffin Mill te išče.
V prostoru s kulisami je.
82
00:05:59,810 --> 00:06:01,730
Napredoval bom ali letel.
83
00:06:01,730 --> 00:06:05,320
Ampak če dobim to službo,
boš postala kreativna izvršna.
84
00:06:05,320 --> 00:06:08,820
Matervola. Mislila sem,
da to samo govoriš, da ne bi šla.
85
00:06:08,820 --> 00:06:11,200
Tudi, ampak sem resno mislil.
86
00:06:20,960 --> 00:06:24,210
- Bi zeleni sok ali kaj drugega?
- Ne, hvala.
87
00:06:28,090 --> 00:06:29,300
Kar vstopite.
88
00:06:41,650 --> 00:06:42,650
Dobrodošel.
89
00:06:43,150 --> 00:06:44,440
Hvala.
90
00:06:44,440 --> 00:06:48,190
Oprosti za nenavadno okolje.
91
00:06:48,200 --> 00:06:51,280
Moral sem poskrbeti
za nekaj stvari
92
00:06:51,280 --> 00:06:54,370
in sem se odločil
za diskretno okolje.
93
00:06:54,370 --> 00:06:57,080
- Seveda. Diskretnost je pomembna.
- Ja. Ker... Ja.
94
00:06:57,080 --> 00:06:59,830
Nihče noče slišati,
kako kdo joka
95
00:06:59,830 --> 00:07:03,000
ali nori, ker so ga odpustili.
Usedi se.
96
00:07:05,630 --> 00:07:08,920
Matthew,
spoštujem te, zato ne bom okolišil.
97
00:07:14,430 --> 00:07:19,640
Pattyjin čas tukaj je minil. Resno
razmišljam, da bi jo zamenjal s tabo.
98
00:07:20,190 --> 00:07:23,900
O bog. Ja.
Pravi sem za to službo.
99
00:07:23,900 --> 00:07:26,360
Zakaj... Povej. Zakaj si pravi?
100
00:07:26,360 --> 00:07:29,860
Pri Continentalu sem 22 let.
101
00:07:29,860 --> 00:07:32,410
Kupil sem izvirni scenarij
za MK Ultra.
102
00:07:32,410 --> 00:07:35,370
S franšizo smo ustvarili
več kot tri milijarde...
103
00:07:35,370 --> 00:07:38,580
Renae,
kje je moj jebeni zeleni sok?
104
00:07:38,580 --> 00:07:41,210
- Ga boš ti tudi?
- Ja, prosim.
105
00:07:41,210 --> 00:07:43,790
Dva zelena soka. Takoj!
106
00:07:43,790 --> 00:07:46,420
- Razumem.
- Oprosti. Nadaljuj.
107
00:07:47,550 --> 00:07:52,930
Živim za film. Odkar sem kot otrok
prišel na ogled tega studia,
108
00:07:52,930 --> 00:07:56,510
si želim postati vodja Continentala.
109
00:07:56,510 --> 00:07:58,510
Kako prikupno.
110
00:07:58,520 --> 00:08:03,150
Iskren bom.
V zvezi s tabo imam močen pomislek.
111
00:08:04,310 --> 00:08:09,230
Slišal sem,
da se navdušuješ za artistične filme.
112
00:08:10,320 --> 00:08:14,320
Da si obseden s tem,
da bi bil všeč igralcem in režiserjem,
113
00:08:14,320 --> 00:08:19,540
ne pa s tem,
da bi studiu prislužil čim več denarja.
114
00:08:20,540 --> 00:08:21,870
- Jaz?
- Ja.
115
00:08:21,870 --> 00:08:26,670
Prav nasprotno.
Zanima me le končna bilanca.
116
00:08:29,210 --> 00:08:30,760
- Verjamem ti.
- Super.
117
00:08:30,760 --> 00:08:31,840
- Dobro.
- Dobro.
118
00:08:32,760 --> 00:08:35,140
Ker tukaj
ne delamo filmov za festivale.
119
00:08:35,720 --> 00:08:37,260
Uspešnice snemamo.
120
00:08:37,260 --> 00:08:41,680
Take, za katere ljudje plačujejo,
da jih vidijo.
121
00:08:41,680 --> 00:08:42,770
Ja.
122
00:08:43,270 --> 00:08:45,650
Pridi sem.
Zaupal ti bom majhno skrivnost.
123
00:08:45,650 --> 00:08:47,900
To mora ostati med nama.
124
00:08:47,900 --> 00:08:54,280
Zelo blizu podpisa
za pravice za film o Kool-Aidu sem.
125
00:08:54,280 --> 00:08:59,080
Govorim o različici,
ki bo pritegnila vse generacije.
126
00:08:59,080 --> 00:09:00,370
Kool-Aid?
127
00:09:00,370 --> 00:09:01,700
- Rdeča pijača?
- Ja.
128
00:09:01,700 --> 00:09:05,290
- Tip, ki prebija stene in govori: "O ja?"
- Ja.
129
00:09:05,290 --> 00:09:09,710
- Mater, idealno.
- V redu.
130
00:09:09,710 --> 00:09:12,380
Prav to bi morali početi, g. Mill.
131
00:09:12,380 --> 00:09:14,590
- Končno nekdo, ki razume.
- Ja.
132
00:09:14,590 --> 00:09:17,220
- Moj bog, to je super.
- Ja.
133
00:09:17,220 --> 00:09:21,760
Če Warner Brothers
lahko zasluži jebeno milijardo
134
00:09:21,770 --> 00:09:24,480
s plastičnimi joški
lutke brez češplje,
135
00:09:25,560 --> 00:09:30,520
bi morali mi dve milijardi
z legendarno znamko, kot je Kool-Aid.
136
00:09:32,150 --> 00:09:33,490
Lahko poskrbiš za to?
137
00:09:35,280 --> 00:09:36,910
O ja.
138
00:09:38,160 --> 00:09:40,700
- Štekam. Ti pa tudi.
- Ja.
139
00:09:40,700 --> 00:09:42,790
Zdaj pa to izpelji.
140
00:09:43,330 --> 00:09:46,830
- Dajmo. Dobro.
- Dobro.
141
00:09:47,710 --> 00:09:48,710
Sem dobil službo?
142
00:09:49,840 --> 00:09:50,920
O ja!
143
00:09:58,760 --> 00:10:01,470
"NAPREDOVANJE"
144
00:10:07,770 --> 00:10:09,650
PREDSEDNIK IN GLAVNI KREATIVEC
145
00:10:09,650 --> 00:10:13,690
- Matt. Vsi so v sejni sobi.
- Fino. Hvala, Petra.
146
00:10:15,030 --> 00:10:17,820
Vprašanje.
Je Patty odgovorila na moje klice?
147
00:10:17,820 --> 00:10:20,570
- Patty?
- Patty Leigh.
148
00:10:20,570 --> 00:10:22,830
- Njeno službe sem prevzel.
- Saj res.
149
00:10:22,830 --> 00:10:24,660
- Nekdanja vodja studia.
- Patty, ja.
150
00:10:24,660 --> 00:10:25,870
- Ja?
- Ne.
151
00:10:25,870 --> 00:10:27,120
- Ni poklicala nazaj.
- O.
152
00:10:27,120 --> 00:10:29,500
- Preveč imen.
- Zahtevno je, vem.
153
00:10:29,500 --> 00:10:32,590
- Quinn.
- Oj. Prvič boš na sestanku kot kreativka.
154
00:10:32,590 --> 00:10:34,130
- Ja. Pripravljena sem.
- Vidim.
155
00:10:34,130 --> 00:10:35,760
- Celo beležnico imaš.
- Ja.
156
00:10:35,760 --> 00:10:37,050
Dasa.
157
00:10:37,760 --> 00:10:38,840
- Kako?
- Čestitam.
158
00:10:38,840 --> 00:10:41,890
Hvala. Kot sva rekla,
to ne sme ogroziti prijateljstva.
159
00:10:41,890 --> 00:10:43,510
- Seveda.
- Kot glavni
160
00:10:43,510 --> 00:10:45,560
- bom zdaj jaz skrbel zate.
- Lepo.
161
00:10:45,560 --> 00:10:47,020
- Ja.
- Jeba. John Cena.
162
00:10:47,020 --> 00:10:50,060
Oglasil se bom.
Sicer bo znorel.
163
00:10:51,900 --> 00:10:54,650
Klinc gleda vse skupaj.
164
00:11:01,990 --> 00:11:04,080
- Pozdravlja te.
- Kul.
165
00:11:04,080 --> 00:11:05,870
- Glej ga.
- Živjo.
166
00:11:05,870 --> 00:11:07,750
- Živjo. Maya. Tyler.
- Šef.
167
00:11:07,750 --> 00:11:11,500
Ko bodo v Varietyju spet hoteli intervju,
pokliči trženje.
168
00:11:11,500 --> 00:11:14,790
- Da bomo našli spodobno fotko.
- Njihova mi je všeč.
169
00:11:14,800 --> 00:11:16,210
- Osvetlitev tudi?
- Hvala.
170
00:11:16,210 --> 00:11:18,420
- Tudi prav.
- Ja.
171
00:11:18,420 --> 00:11:20,550
Hvala vsem, da ste prišli.
172
00:11:20,550 --> 00:11:22,800
Hotel sem zbrati najožjo ekipo
173
00:11:22,800 --> 00:11:26,640
za prvi uradni sestanek
Remickove ere.
174
00:11:29,310 --> 00:11:33,980
Patty je bila vsem mentorica,
ampak tudi jaz bom kaj doprinesel.
175
00:11:33,980 --> 00:11:36,110
Le nekoliko drugače za...
176
00:11:37,530 --> 00:11:39,530
Kot sem lepo povedal za Variety,
177
00:11:39,530 --> 00:11:42,570
za prestižne filme in uspešnice.
178
00:11:42,570 --> 00:11:46,410
Ne izključujejo se vedno.
Lahko snemamo oboje. In jih bomo.
179
00:11:47,580 --> 00:11:52,880
Zato z veseljem napovedujem
film o Kool-Aidu.
180
00:11:55,630 --> 00:11:58,130
- Čakaj, o čem?
- Dajmo, jebenti.
181
00:11:58,130 --> 00:11:59,670
- Ja.
- Resno?
182
00:11:59,670 --> 00:12:02,130
Patty sem dolgo prepričevala
za kaj takega.
183
00:12:02,130 --> 00:12:05,680
MrBeast lahko več ljudi
potopi v ogromen vrč kool-aida.
184
00:12:05,680 --> 00:12:09,430
- Kako dolgo bodo za denar zadržali sapo?
- To bi zažgalo.
185
00:12:09,430 --> 00:12:11,930
- Ni res?
- To lahko mega tržim.
186
00:12:11,940 --> 00:12:16,360
Carsko, Maya, lepo, da ti je všeč.
Še bolj ti bo, ko boš slišala mojo idejo.
187
00:12:16,360 --> 00:12:19,730
Zakaj je Barbie
na trgu tako izstopala?
188
00:12:19,740 --> 00:12:21,110
Slavni belci.
189
00:12:21,110 --> 00:12:25,530
Recimo. Ena belka,
pa še ta ne čisto bela.
190
00:12:25,530 --> 00:12:27,990
Greta Gerwig.
Barbie se je obnesla zaradi nje.
191
00:12:27,990 --> 00:12:33,460
Scenarija in režije. Njena vizija je bila.
To bomo naredili s Kool-Aidom.
192
00:12:33,460 --> 00:12:38,040
Posneli bomo avtorski film o Kool-Aidu,
ki bo prinesel oskarje.
193
00:12:38,050 --> 00:12:41,800
Jebenti,
artističen film o Kool-Aidu hočeš?
194
00:12:41,800 --> 00:12:47,600
Zakaj? Oskarjev ne gleda nihče več.
Je Brata Super Mario dobil oskarja?
195
00:12:47,600 --> 00:12:51,060
- Ne.
- Ne, ni. Veš, kaj pa je dobil?
196
00:12:53,020 --> 00:12:56,690
1,3 milijarde.
Tudi mi bi jih lahko.
197
00:12:56,690 --> 00:13:01,730
Ja, zaslužili bomo toliko,
ampak tudi posneli sijajen film.
198
00:13:01,740 --> 00:13:03,150
- Zaboga.
- Hej, Petra!
199
00:13:04,070 --> 00:13:07,910
Dogovori se za sestanke za Kool-Aid.
Samo z najboljšimi avtorji.
200
00:13:08,660 --> 00:13:09,660
O ja.
201
00:13:21,420 --> 00:13:22,960
- Hvala.
- Zmeden sem.
202
00:13:22,970 --> 00:13:26,380
Film o Kool-Aidu? Res?
Filme o blagovnih znamkah sovražiš.
203
00:13:26,390 --> 00:13:30,100
In v snobovskem intervjuju si rekel,
da hočeš snemati umetnine.
204
00:13:30,100 --> 00:13:34,350
Že, ampak Griffin Mill
me sicer ne bi imenoval na ta položaj.
205
00:13:34,350 --> 00:13:35,640
- Ja.
- V redu.
206
00:13:35,640 --> 00:13:38,480
Ker ko bodo to objavili, se boš zdel...
207
00:13:38,480 --> 00:13:41,320
- Kot jebeni dvoličnež?
- Hotel sem reči kreten.
208
00:13:41,320 --> 00:13:44,940
Ja. Razen če bo film o Kool-Aidu
prelomen. Potem bom genij.
209
00:13:44,950 --> 00:13:47,450
- Prisluhniva agentu.
- Hej. Mitch Weitz.
210
00:13:47,450 --> 00:13:50,780
Pa pravijo,
da v Hollywoodu ni več Judov.
211
00:13:50,780 --> 00:13:53,040
- Skoraj smo sklepčni.
- Ja. Za crknit.
212
00:13:53,040 --> 00:13:55,120
Košer, ja?
Za obljubljeno deželo.
213
00:13:55,120 --> 00:13:56,660
- Ja, vsi smo Judje.
- Štekava.
214
00:13:56,670 --> 00:14:00,380
Zelo duhovito.
Posneli bomo film o Kool-Aidu.
215
00:14:00,380 --> 00:14:03,300
- S tvojimi varovanci.
- Ja, Sal je povedal.
216
00:14:03,300 --> 00:14:05,970
Govoril sem z Nickom Stollerjem in...
217
00:14:06,680 --> 00:14:09,390
Malo je trajalo,
ampak ima idejo.
218
00:14:09,390 --> 00:14:13,430
Res bi ga rad za to.
Štorklje, Kapitan Gatnik, Muppetki.
219
00:14:13,430 --> 00:14:17,230
Nočemo v to smer.
Agent Wesa Andersona si, ne?
220
00:14:17,230 --> 00:14:21,270
Njega hočeš za režiranje
jebenega filma o Kool-Aidu?
221
00:14:21,270 --> 00:14:23,400
Mislil bo, da se mi je utrgalo.
222
00:14:23,400 --> 00:14:27,320
Po zoomu mi bo dal nogo.
Iz Lihtenštajna ali kjer že je.
223
00:14:27,320 --> 00:14:29,530
V redu. Kaj pa Guillermo del Toro?
224
00:14:29,530 --> 00:14:33,330
- Jebentimater, se ti je čisto...
- To je...
225
00:14:33,330 --> 00:14:37,410
Oskarjevec je.
Ne bo se ponižal za film o Kool-Aidu.
226
00:14:37,410 --> 00:14:40,000
Zakaj pa ne?
Kot Barbie je, veš?
227
00:14:40,000 --> 00:14:41,080
Barbie?
228
00:14:41,080 --> 00:14:46,380
Barbie je milijonkrat
boljša blagovna znamka
229
00:14:46,380 --> 00:14:48,090
od jebenega Kool-Aida. Zakaj?
230
00:14:48,090 --> 00:14:51,760
Ljudje obožujejo Barbie.
Seksi je. Hočejo jo pojahati.
231
00:14:51,760 --> 00:14:53,510
Jaz hočem pojahati...
232
00:14:53,510 --> 00:14:57,100
Kool-Aidove maskote
pa noče pojahati nihče. Prav?
233
00:14:57,100 --> 00:15:01,900
Niti ritne luknje nima. Prepričan sem,
da možiclja ni mogoče pokavsati.
234
00:15:01,900 --> 00:15:03,270
Kako bi ga podrl?
235
00:15:03,270 --> 00:15:06,360
Ne kavsam... O čem govorimo?
To nima zveze z ničimer.
236
00:15:06,360 --> 00:15:10,530
To je priložnost,
da režiser dobi ogromen proračun
237
00:15:10,530 --> 00:15:12,200
in posname pravi film.
238
00:15:12,950 --> 00:15:15,950
Matt, poslušaj, razumem.
239
00:15:15,950 --> 00:15:20,500
Novi vodja studia si.
Rad bi posnel donosno umetnino.
240
00:15:20,500 --> 00:15:23,380
Ampak to se nikoli ne zgodi.
241
00:15:23,380 --> 00:15:26,050
Vse boš zjebal,
če boš to poskušal. Štekaš?
242
00:15:26,050 --> 00:15:27,590
Matt, prav ima.
243
00:15:28,880 --> 00:15:30,720
Posnemi enega zanje, enega zase.
244
00:15:30,720 --> 00:15:33,140
Martin Scorsese ti bo nekaj ponudil.
245
00:15:33,140 --> 00:15:36,890
- Posnemi tista jajca. So lahka zmaga.
- Poslušaj svojega Juda.
246
00:15:36,890 --> 00:15:38,430
- Svojega izvršnega.
- Hvala.
247
00:15:38,430 --> 00:15:42,690
- Dobil si Stollerja. Car je, teslo.
- Res je dober.
248
00:15:42,690 --> 00:15:43,770
Sranje.
249
00:15:43,770 --> 00:15:48,030
- Lahko pogosteje rečeš Jud?
- Ko pride Jud. Poslušaj...
250
00:15:48,030 --> 00:15:51,780
- Pozdravljeni, g. Mill.
- Matthew. Samo za Kool-Aid preverjam.
251
00:15:51,780 --> 00:15:53,780
V petek se dobim z upravo.
252
00:15:53,780 --> 00:15:58,700
Do takrat moraš izbrati režiserja.
Saj ti bo uspelo, ne?
253
00:15:59,870 --> 00:16:04,630
Ja, itak.
Ne bo problema. Uspelo mi bo.
254
00:16:04,630 --> 00:16:05,880
V redu.
255
00:16:10,010 --> 00:16:12,630
Ja. Dogovori se z Nickom Stollerjem.
256
00:16:13,470 --> 00:16:15,300
Mazel tov.
257
00:16:17,350 --> 00:16:20,600
Kool-Aid Man je logotip
v svetu logotipov.
258
00:16:21,230 --> 00:16:25,980
Prijatelj Jell-O-ja in Chefa Boyardeeja.
V baru se dobivajo z Velveeto.
259
00:16:25,980 --> 00:16:31,030
Kool-Aid Man je bil slaven v osemdesetih.
Ampak zdaj se mora upokojiti.
260
00:16:31,030 --> 00:16:33,700
Prestar je, da bi podiral zidove.
261
00:16:33,700 --> 00:16:37,620
Hoče, da ga zamenja sin.
Kool-Aidov je cela družina.
262
00:16:37,620 --> 00:16:40,870
Vključili bomo druge okuse.
Rumene, zelene...
263
00:16:40,870 --> 00:16:44,540
Ampak njegova hči
bi nadvse rada podirala zidove.
264
00:16:44,540 --> 00:16:48,500
Kool-Aidu
se ne zdi dovolj močna.
265
00:16:48,500 --> 00:16:51,260
Toda ko izgine vsa družina,
266
00:16:51,260 --> 00:16:54,680
postane edino upanje ona.
267
00:16:56,550 --> 00:17:02,680
Sliši se opolzko, ampak počutim se, kot da
me porivata Walt Disney in Aaron Sorkin.
268
00:17:02,680 --> 00:17:03,980
Ja?
269
00:17:03,980 --> 00:17:08,360
Walt v usta,
Sork pa me živalsko nabija v rit.
270
00:17:09,530 --> 00:17:11,650
- No, hvala. Hvala.
- Ja.
271
00:17:11,650 --> 00:17:13,570
- Hvala.
- Ne, hvala tebi.
272
00:17:13,570 --> 00:17:16,910
Tudi jaz imam hčere,
zato se lahko vživim.
273
00:17:16,910 --> 00:17:19,370
Ja, gotovo.
Super si bil, Nick.
274
00:17:19,370 --> 00:17:21,790
Hvala, ker si se tako hitro odzval.
275
00:17:21,790 --> 00:17:24,750
To cenimo.
Pogovorili se bomo.
276
00:17:24,750 --> 00:17:26,750
Čimprej ti bom sporočil.
Hvala.
277
00:17:26,750 --> 00:17:29,960
Kul. Hvala.
Si kaj govoril s Patty?
278
00:17:29,960 --> 00:17:33,800
Prva me je najela kot scenarista.
Rad jo imam.
279
00:17:33,800 --> 00:17:36,470
- Ja. Najboljša je.
- Je v redu?
280
00:17:36,470 --> 00:17:37,930
- Ja, super.
- Dobro.
281
00:17:37,930 --> 00:17:39,930
Zjutraj sem govoril z njo.
282
00:17:39,930 --> 00:17:42,430
Dobro se prilagaja.
283
00:17:42,430 --> 00:17:46,850
Zelo optimistično gleda v prihodnost.
Ja. Povedal ji bom, da jo pozdravljaš.
284
00:17:46,850 --> 00:17:48,480
- Mega.
- Ja. Bravo.
285
00:17:48,480 --> 00:17:50,440
- Kool-Aid mi je res všeč.
- Kul.
286
00:17:50,440 --> 00:17:52,610
- On pa tebe.
- Žeja me po njem.
287
00:17:52,610 --> 00:17:53,900
Ja.
288
00:17:53,900 --> 00:17:58,530
- Si res govoril s Patty?
- Ne. Zavrača moje klice.
289
00:17:58,530 --> 00:18:00,870
Moje tudi.
Predstavitev je bila sijajna.
290
00:18:00,870 --> 00:18:03,200
Ta film je lahko uspešen.
Mojster je.
291
00:18:03,200 --> 00:18:07,250
Ja. moram reči,
da je to najboljša različica nečesa
292
00:18:07,250 --> 00:18:09,330
zelo zelo sredinskega.
293
00:18:09,330 --> 00:18:14,760
Ni prvenec, kakršnega bi si želel,
ampak Griffin Mill bo navdušen.
294
00:18:14,760 --> 00:18:17,550
Še več, predlog bo imel
do konca tedna. Hvala, Sal.
295
00:18:17,550 --> 00:18:19,140
- Veš, da.
- Dobro.
296
00:18:19,140 --> 00:18:23,100
Sreda, 27. marec.
Sem Matt Belloni, to pa je Town,
297
00:18:23,100 --> 00:18:25,810
podkast, ki vas odpelje v Hollywood.
298
00:18:25,810 --> 00:18:30,520
Od več virov sem slišal,
da Matt Remick, vodja Continental Studios,
299
00:18:30,520 --> 00:18:34,110
išče režiserja za film o Kool-Aidu.
300
00:18:34,110 --> 00:18:38,280
In to le nekaj dni po izjavi za Variety,
da se zavzema za drzne poteze.
301
00:18:38,280 --> 00:18:41,410
Na družbenih omrežjih
so ga takoj napadli,
302
00:18:41,410 --> 00:18:44,700
saj bo očitno posnel butast film
o zanič napitku.
303
00:18:44,700 --> 00:18:45,790
Jebenti.
304
00:18:46,540 --> 00:18:47,920
Noro, da Patty ni več.
305
00:18:48,790 --> 00:18:52,380
Odkar pomnim, je bila vodja Continentala.
Od pamtiveka.
306
00:18:52,380 --> 00:18:54,090
Ja.
307
00:18:54,090 --> 00:18:55,710
- Zamenjal si jo.
- Ja.
308
00:18:55,710 --> 00:18:58,630
- Čestitam.
- Hvala. Razburljivo je.
309
00:18:58,630 --> 00:19:00,050
- Vse najboljše.
- Ja.
310
00:19:00,050 --> 00:19:03,760
Če se zdim v stresu...
Naporen dan je za mano.
311
00:19:03,760 --> 00:19:05,260
Aja. Je bilo hudo?
312
00:19:05,270 --> 00:19:09,810
Ne. Samo veliko se dogaja.
Nič, komaj čakam, da slišim vašo idejo.
313
00:19:09,810 --> 00:19:12,650
Vem, da si zaposlen,
zato bom prešel k stvari.
314
00:19:12,650 --> 00:19:17,490
Gre za projekt,
ki si ga že dolgo želim uresničiti.
315
00:19:17,490 --> 00:19:20,240
Ampak je visokoproračunski.
316
00:19:20,240 --> 00:19:22,870
Za koga astronomsko drag.
Široko zastavljen.
317
00:19:22,870 --> 00:19:23,950
Kul.
318
00:19:23,950 --> 00:19:26,540
Vsebina je težka.
Ampak hočem, da zabava.
319
00:19:26,540 --> 00:19:29,460
- Kul, ja.
- Zabavna industrija, ne?
320
00:19:29,460 --> 00:19:32,460
Gre za zgodbo, ki jo vsi poznamo.
321
00:19:32,460 --> 00:19:38,050
Ampak zares je ne pozna nihče.
322
00:19:39,630 --> 00:19:41,930
Ja. Za kaj gre?
323
00:19:43,600 --> 00:19:44,600
Za Jonestown.
324
00:19:47,680 --> 00:19:49,060
Jonestown. Jonestown.
325
00:19:49,850 --> 00:19:51,690
Poboj pripadnikov kulta?
326
00:19:51,690 --> 00:19:55,980
Ja, točno!
Poboj pripadnikov kulta v Jonestownu.
327
00:19:55,980 --> 00:19:58,940
Jim Jones, ameriški senat, ZDA.
328
00:19:58,940 --> 00:20:01,910
Spektakel. Velik, zabaven.
Odpuljen.
329
00:20:02,610 --> 00:20:03,990
Res je odpuljen,
330
00:20:03,990 --> 00:20:08,790
ampak zame je razmislek o kultih,
čaščenju junakov, pobojih, samomoru.
331
00:20:08,790 --> 00:20:10,000
O vsem v življenju.
332
00:20:11,870 --> 00:20:15,590
- Jonestown?
- Jonestown.
333
00:20:16,550 --> 00:20:19,550
Popravite me, če se motim.
334
00:20:21,430 --> 00:20:25,720
Je to množična smrt,
v kateri so vsi naredili samomor tako...
335
00:20:27,890 --> 00:20:30,600
- Da so popili kool-aid?
- Točno tako.
336
00:20:30,600 --> 00:20:33,600
Pili so kool-aid.
Pijte ga ne glede na to, kaj je.
337
00:20:33,600 --> 00:20:35,860
To je nit zgodbe. Vrhunec filma.
338
00:20:35,860 --> 00:20:37,520
- Obsežen kader.
- Super.
339
00:20:37,520 --> 00:20:38,820
- Vklaplja se.
- To...
340
00:20:38,820 --> 00:20:45,280
Po svoje bi lahko rekla,
da vaš film govori o Kool-Aidu.
341
00:20:47,120 --> 00:20:49,290
Ja, po svoje res.
342
00:20:49,290 --> 00:20:50,830
- Po svoje.
- Ja.
343
00:20:50,830 --> 00:20:52,000
- Fino.
- Ja.
344
00:20:52,000 --> 00:20:54,170
Kakšen proračun imate v mislih?
345
00:20:54,170 --> 00:20:59,920
No... Ja, proračun...
Dvesto.
346
00:21:02,510 --> 00:21:04,970
Takole bom rekel, g. Scorsese.
347
00:21:04,970 --> 00:21:09,720
Vašemu filmu bom odobril
250-milijonski proračun,
348
00:21:09,720 --> 00:21:12,390
scenarij pa bom odkupil
za deset milijonov.
349
00:21:13,940 --> 00:21:17,810
Matt. Ti pa res ne oklevaš.
350
00:21:17,810 --> 00:21:19,690
Navdušen sem.
351
00:21:19,690 --> 00:21:21,150
- Odločen si.
- Ja.
352
00:21:21,150 --> 00:21:22,900
In dober okus imaš.
353
00:21:22,900 --> 00:21:24,650
Nisem slabo mislil.
354
00:21:24,660 --> 00:21:26,410
- Ne, seveda ne.
- Ja.
355
00:21:26,410 --> 00:21:29,490
Samo ena težavica je.
356
00:21:30,370 --> 00:21:31,580
Vem.
357
00:21:31,580 --> 00:21:34,330
Nisem od včeraj.
Povej, kakšna.
358
00:21:34,330 --> 00:21:39,790
Verjemite, kljub temu boste lahko
posneli film tako, kot hočete.
359
00:21:39,800 --> 00:21:43,010
Drugače tako nikoli ne delam.
360
00:21:43,010 --> 00:21:46,640
Ja.
Le naslov bomo določili mi.
361
00:21:48,390 --> 00:21:51,220
Kakšen naslov filma hočete?
362
00:21:54,390 --> 00:21:55,390
Kool-Aid.
363
00:22:01,070 --> 00:22:02,150
Kool-Aid.
364
00:22:02,150 --> 00:22:03,940
Uspelo mi je!
365
00:22:03,940 --> 00:22:07,530
Martin Scorsese bo scenarist
in režiser filma o Kool-Aidu!
366
00:22:07,530 --> 00:22:11,490
- Scorsese? Kool-Aid? Zajebavaš?
- Ne. Uspelo mi je!
367
00:22:11,490 --> 00:22:15,790
- Pa Stoller? Pogodbo z njim pripravljam.
- Ja, pošlji ga v rit.
368
00:22:15,790 --> 00:22:18,750
- Pravega režiserja sem dobil.
- V riti je.
369
00:22:18,750 --> 00:22:21,130
Scorsese? Me vlečeš za nos?
370
00:22:21,130 --> 00:22:26,010
Ne. Ko bo Deadline to objavil,
me bodo imeli za genija.
371
00:22:26,010 --> 00:22:30,220
Vsi, ki so pisali in objavljali,
kakšno butasto teslo sem,
372
00:22:30,220 --> 00:22:34,310
bodo morali napisati nove objave o tem,
kakšen genij sem.
373
00:22:34,310 --> 00:22:36,690
- O tem sanjam!
- Matt, poglej.
374
00:22:37,190 --> 00:22:39,060
- Madona.
- Matt? Kaj je?
375
00:22:39,060 --> 00:22:42,190
- Charlize Theron me je povabila na žur.
- Ne! Smem zraven?
376
00:22:42,190 --> 00:22:45,280
Ne!
To je najboljši dan v mojem življenju.
377
00:22:45,280 --> 00:22:46,610
Terna!
378
00:22:47,240 --> 00:22:48,860
CHARLIZE HOČE ŽURATI S TABO!
379
00:22:50,870 --> 00:22:55,240
Marty Scorses?
Prisežeš? Ne me basat.
380
00:22:55,250 --> 00:22:56,750
- Ja.
- Povej več.
381
00:22:56,750 --> 00:22:59,460
- Imaš kakšen dokument?
- Scenarij.
382
00:23:00,210 --> 00:23:01,420
Počakaj...
383
00:23:01,420 --> 00:23:04,630
Scorsese je po naključju
napisal scenarij o Kool-Aidu?
384
00:23:04,630 --> 00:23:07,260
Še boljše.
Po naključju je napisal scenarij,
385
00:23:07,260 --> 00:23:10,930
po katerem bo rade volje posnel
naš film Kool-Aid.
386
00:23:11,720 --> 00:23:13,180
Mega! O čem govori?
387
00:23:14,390 --> 00:23:15,600
- Vedi...
- V redu.
388
00:23:15,600 --> 00:23:19,730
To je ena tistih idej,
ki te najprej zbegajo.
389
00:23:19,730 --> 00:23:24,900
- Ampak ko jo dojameš, se navdušiš.
- Zini že.
390
00:23:25,820 --> 00:23:29,900
Kool-Aid raziskuje
391
00:23:29,910 --> 00:23:35,080
skozi prizmo tega,
kar se je dogajalo
392
00:23:35,080 --> 00:23:39,460
v kraju, ki mu večina pravi...
393
00:23:40,330 --> 00:23:41,750
Jonestown.
394
00:23:43,500 --> 00:23:44,500
Jonestown?
395
00:23:48,050 --> 00:23:49,050
Jebenti, ne!
396
00:23:49,050 --> 00:23:51,470
- Kaj ti je?
- Pomiri se, mater.
397
00:23:51,470 --> 00:23:53,390
Bi rad uničil studio? Zaboga.
398
00:23:53,390 --> 00:23:55,720
Samo pomiri se, jebenti.
399
00:23:55,720 --> 00:23:59,390
- Pomirjevalo potrebujem. Gorim!
- Vsi gledajo. Vse je v redu!
400
00:23:59,390 --> 00:24:03,520
Poslušaj, to ni sredinska pot.
Še boljše je.
401
00:24:03,520 --> 00:24:06,230
Ta verzija je lahko kul.
402
00:24:06,230 --> 00:24:08,940
"Kul?" Kdo si, jebenti? Fonz?
403
00:24:08,940 --> 00:24:11,240
Poslušaj.
Bilo je nekoč ... v Hollywoodu.
404
00:24:11,240 --> 00:24:14,280
- Quentin Tarantino, zabaven, kul film...
- Ja.
405
00:24:14,280 --> 00:24:19,950
O poboju, ki so ga zagrešili člani kulta.
Prislužil je dva oskarja in 377 milijonov.
406
00:24:19,960 --> 00:24:24,290
- Ali pa zna Sony samo bolje tržiti film?
- Veš, kaj je imel Sony?
407
00:24:24,290 --> 00:24:28,630
Sveto trojico. Lea, Brada in Margot.
408
00:24:29,460 --> 00:24:30,670
Koga imaš ti?
409
00:24:32,180 --> 00:24:33,390
Hecno, da sprašuješ.
410
00:24:34,090 --> 00:24:36,430
Pravkar sem govoril z Martyjem.
411
00:24:36,430 --> 00:24:42,230
Zelo se navdušuje nad tem,
da bi glavni lik,
412
00:24:42,230 --> 00:24:43,690
Jima Jonesa,
413
00:24:43,690 --> 00:24:46,110
upodobil nihče drug kot...
414
00:24:48,110 --> 00:24:49,320
Steve Buscemi.
415
00:24:52,110 --> 00:24:53,700
{\an8}KOOL AID
FILM MARTINA SCORSESEJA
416
00:24:53,700 --> 00:24:58,080
Steven Buscemi
je absolutno najslabša izbira.
417
00:24:58,080 --> 00:25:01,500
Ljudje prepoznajo njegovo ime,
ne pa tudi obraza,
418
00:25:01,500 --> 00:25:04,790
ali pa obraz in ne poznajo imena.
Ni dober za posel.
419
00:25:04,790 --> 00:25:08,170
Je eden najboljših igralcev
tega časa.
420
00:25:08,170 --> 00:25:09,960
Hej! Če bi vstopil,
421
00:25:09,960 --> 00:25:13,670
bi ga vrgla na mizo
in pofukala do smrti.
422
00:25:13,680 --> 00:25:16,840
Za franšizo, kot je Kool-Aid,
pa nima dovolj vpliva.
423
00:25:16,850 --> 00:25:18,640
Počakaj. "Buscemi" ali "Buscimi"?
424
00:25:18,640 --> 00:25:20,890
- Steve Buscemi.
- Buscemi?
425
00:25:20,890 --> 00:25:22,480
Ne, Buscemi, kot brusketa.
426
00:25:22,480 --> 00:25:25,850
Še vedno ne zna nihče
pravilno izgovoriti njegovega imena.
427
00:25:25,850 --> 00:25:28,650
- Kaj ti to pove, Matt?
- Takole se zmenimo.
428
00:25:28,650 --> 00:25:32,530
Griffin me bo vprašal
o mnenju tržnikov o tvoji ideji.
429
00:25:32,530 --> 00:25:36,160
Iskreno bom povedala,
da je obupna.
430
00:25:36,160 --> 00:25:38,450
Film bo polomija. Ja?
431
00:25:38,450 --> 00:25:41,540
Ampak nekaj mu moraš pokazati.
432
00:25:41,540 --> 00:25:45,460
Nečesa smo se domislili,
da ti rešimo rit.
433
00:25:54,090 --> 00:25:55,300
Kaj je to, mater?
434
00:25:55,300 --> 00:25:57,760
- Napovednik, kreten.
- Za kaj, krota?
435
00:25:57,760 --> 00:25:59,850
Ne sprašuj mene!
To je tvoje delo.
436
00:25:59,850 --> 00:26:02,930
Uporabimo Stollerjevo idejo.
Ni bila tako slaba.
437
00:26:02,930 --> 00:26:06,060
Ne moremo,
ker je ta cepec prekinil pogovore.
438
00:26:06,060 --> 00:26:08,190
- Zaboga.
- Vem, da obožuješ Scorseseja.
439
00:26:08,190 --> 00:26:10,610
Ampak s svojo vizijo za ta film
nas bo pokopal.
440
00:26:10,610 --> 00:26:14,490
- Griffinu pokaži ta napovednik.
- Ne morem. To ni...
441
00:26:14,490 --> 00:26:16,610
Nobene zgodbe nima. Ničesar.
442
00:26:16,610 --> 00:26:18,320
Pa kaj potem?
443
00:26:18,320 --> 00:26:21,490
Navdušen bo nad Kool-Aidovim
zay-zay shufflom.
444
00:26:21,490 --> 00:26:24,500
- Nad čim?
- Na TikToku je glavni plesni trend.
445
00:26:24,500 --> 00:26:27,250
- Kot naš šef bi moral več vedeti.
- Poslušajte,
446
00:26:28,130 --> 00:26:32,550
Martin Scorsese je privolil,
da bo scenarist in režiser
447
00:26:32,550 --> 00:26:34,920
našega jebenega filma o Kool-Aidu.
448
00:26:34,920 --> 00:26:38,760
Zasedba ni najbolj komercialna
in vsebina ne najbolj tržna,
449
00:26:38,760 --> 00:26:43,310
je pa eden najboljših režiserjev.
In za nas hoče posneti film.
450
00:26:43,310 --> 00:26:46,640
Če ni to nekaj,
kar moramo pograbiti,
451
00:26:46,640 --> 00:26:48,850
potem ne vem, kaj počnemo tukaj.
452
00:26:48,850 --> 00:26:53,280
Posneli bomo Scorsesejevo različico
Kool-Aida, in pika.
453
00:26:54,990 --> 00:26:56,360
Griffin Mill vas čaka.
454
00:26:59,320 --> 00:27:00,320
O bog.
455
00:27:01,370 --> 00:27:04,580
V Jonestownu
so menda pili flavor aid.
456
00:27:04,580 --> 00:27:06,120
Ne pomaga.
457
00:27:06,120 --> 00:27:08,460
Samo meni prepustite besedo, pa bo.
458
00:27:09,250 --> 00:27:10,580
Zdravo!
459
00:27:11,340 --> 00:27:12,960
- Glej no!
- Ja.
460
00:27:12,960 --> 00:27:15,510
Prikorakali ste kot pridni šolarčki.
461
00:27:16,380 --> 00:27:17,920
Pozdravljeni, gospod.
462
00:27:17,930 --> 00:27:20,090
- Ja.
- Dobro. Kool-Aid.
463
00:27:24,060 --> 00:27:25,060
Kaj se dogaja?
464
00:27:26,890 --> 00:27:28,140
Bom povedal.
465
00:27:53,290 --> 00:27:54,290
Resno?
466
00:27:56,880 --> 00:28:00,590
Tole je zakon.
467
00:28:00,590 --> 00:28:01,840
Je, ne?
468
00:28:01,840 --> 00:28:05,640
- Zažiga, ne? Zabavno.
- Film bo zažgal. Zabaven je.
469
00:28:05,640 --> 00:28:07,310
- Superca.
- Ja.
470
00:28:07,310 --> 00:28:09,480
- In zay-zay pleše, ne?
- Ja.
471
00:28:09,480 --> 00:28:11,850
Navdušen sem.
To počne moja hči.
472
00:28:11,850 --> 00:28:13,520
Ja, zay-zay. Zakon.
473
00:28:13,520 --> 00:28:15,150
Matt, kakšna je zgodba?
474
00:28:16,730 --> 00:28:17,940
Zgodba?
475
00:28:17,940 --> 00:28:20,490
Ja, zgodba. Kakšna je?
476
00:28:23,740 --> 00:28:26,330
- No, zgodba je najboljši del.
- Fino.
477
00:28:26,330 --> 00:28:27,870
Torej...
478
00:28:28,830 --> 00:28:33,920
Kool-Aid Man obstaja
v svetu korporativnih logotipov.
479
00:28:33,920 --> 00:28:35,590
Velveetin prijatelj je.
480
00:28:35,590 --> 00:28:38,380
V baru se druži s Chefom Boyardeejem.
481
00:28:38,380 --> 00:28:40,670
Obstaja cela družina Kool-Aidov,
482
00:28:40,670 --> 00:28:45,010
da dobimo še druge okuse.
Rumene, zelene, rdeče.
483
00:28:45,010 --> 00:28:46,550
- Bomba!
- Hvala.
484
00:28:46,560 --> 00:28:48,510
- Navdušen sem.
- Hvala.
485
00:28:48,520 --> 00:28:50,520
- Zelo pestro, ne?
- Ja.
486
00:28:50,520 --> 00:28:52,140
Rdeča, rumena, zelena.
487
00:28:52,140 --> 00:28:54,860
- Ni bela, ne?
- Ne.
488
00:28:55,560 --> 00:28:57,230
Drži? Zelo raznovrstno.
489
00:28:57,230 --> 00:28:58,780
Brat, vključen si.
490
00:29:00,030 --> 00:29:01,490
Ti tudi, sestra.
491
00:29:02,950 --> 00:29:04,740
Torej, kdo bo režiral?
492
00:29:04,740 --> 00:29:06,490
Nick Stoller. Profesionalec je.
493
00:29:06,490 --> 00:29:08,830
- Dogovorili smo se.
- Mega. Duhovit je.
494
00:29:08,830 --> 00:29:11,580
- V redu. Skleni pogodbo.
- Ja. Bom, hvala.
495
00:29:11,580 --> 00:29:12,960
- Bravo.
- Malenkost.
496
00:29:12,960 --> 00:29:14,920
Lepo te je videti, Griffin.
497
00:29:18,170 --> 00:29:19,710
Samo še eno vprašanje.
498
00:29:19,710 --> 00:29:24,970
Scorsesejev film o Jonestownu...
Kaj je to?
499
00:29:27,140 --> 00:29:32,060
Za njegov scenarij o Jonestownu
si porabil deset milijonov dolarjev.
500
00:29:33,770 --> 00:29:38,810
Ampak ne moremo posneti filma
o Kool-Aidu in njihovi prikupni maskoti
501
00:29:38,820 --> 00:29:43,740
in filma o tem,
kako pijačo tega podjetja
502
00:29:44,780 --> 00:29:49,410
povezujejo z enim od najrazvpitejših
množičnih umorov
503
00:29:50,290 --> 00:29:51,620
v zgodovini.
504
00:29:53,250 --> 00:29:55,250
- Seveda ne.
- Hvala bogu.
505
00:29:55,250 --> 00:29:56,460
Ja.
506
00:29:56,460 --> 00:29:58,670
- Sem vedel, da imaš dober razlog.
- Ja.
507
00:29:58,670 --> 00:30:02,510
Zakaj si torej za scenarij
zapravil deset milijonov?
508
00:30:05,180 --> 00:30:07,300
Veste...
509
00:30:08,640 --> 00:30:11,680
Slišal sem, da hoče Scorsese
posneti film o Jonestownu
510
00:30:11,680 --> 00:30:16,640
in zaskrbelo me je isto kot vas. Ne moremo
dovoliti, da to artistično nakladanje
511
00:30:16,650 --> 00:30:22,820
ovira našo milijardo vredno franšizo.
Scenarij za Jonestown sem kupil,
512
00:30:22,820 --> 00:30:25,780
da ne bi mogli posneti filma.
513
00:30:28,910 --> 00:30:32,330
Projekt je torej naš.
514
00:30:33,620 --> 00:30:35,750
Ampak ga ne bo mogel nihče izpeljati.
515
00:30:38,960 --> 00:30:42,170
O, Matt, kako pizdunsko.
516
00:30:42,880 --> 00:30:44,170
- Ja.
- Zakon.
517
00:30:44,170 --> 00:30:45,970
- Super.
- Bum.
518
00:30:45,970 --> 00:30:47,050
Hvala.
519
00:30:47,050 --> 00:30:48,140
Bravo.
520
00:30:48,720 --> 00:30:51,640
Ja, vem,
da smo pogovore prekinili mi,
521
00:30:51,640 --> 00:30:56,350
a smo si premislili. Nicka Stollerja
hočemo za Kool-Aid. Za dvojni honorar.
522
00:30:56,350 --> 00:31:01,270
Stollerja boš dobro plačal,
ampak na tvojo smolo je govoril s Patty.
523
00:31:01,270 --> 00:31:03,320
- Res?
- Ja. Besna je nate
524
00:31:03,320 --> 00:31:06,190
in na studio. Nicka je prepričala,
naj ne sodeluje s tabo.
525
00:31:06,200 --> 00:31:09,360
- To idejo potrebujem!
- Kaj hočemo? Zajebal si se.
526
00:31:09,360 --> 00:31:12,200
- Edina težava je Patty?
- Ja.
527
00:31:12,200 --> 00:31:16,790
Potem te bo pa razveselilo,
da bo pri Kool-Aidu producentka.
528
00:31:16,790 --> 00:31:19,250
- Ne.
- Prva pametna poteza.
529
00:31:19,250 --> 00:31:22,630
Fino. Ne razglašaj,
ampak to bomo naredili.
530
00:31:22,630 --> 00:31:24,670
- Veselo pasho.
- Zakaj ves čas lažeš?
531
00:31:24,670 --> 00:31:26,960
- Ne vem!
- Niti oglasi se ti ne.
532
00:31:26,970 --> 00:31:28,510
Vem!
533
00:31:29,260 --> 00:31:32,220
Šel bom k njej in se osebno pogovoril.
534
00:31:32,220 --> 00:31:36,270
Oj, zvečer greš z mano k Charlize.
Če nam bo to uspelo, bova praznovala.
535
00:31:36,270 --> 00:31:38,060
O ja!
536
00:32:13,220 --> 00:32:17,520
Kako si drzneš priti sem?
Pa prav ti!
537
00:32:17,520 --> 00:32:18,810
Živjo, Patty.
538
00:32:20,770 --> 00:32:23,980
O bog, kako ponižujoče.
539
00:32:25,070 --> 00:32:28,990
Ne stoj zunaj kot kakšen dostavljavec.
Vstopi.
540
00:32:28,990 --> 00:32:31,360
- Pizda! Nehala sem preklinjati.
- Vem. Oprosti.
541
00:32:31,360 --> 00:32:34,200
Pa zaradi tebe spet, usranec!
Pizda!
542
00:32:34,200 --> 00:32:36,030
Oprosti. Drek.
543
00:32:36,030 --> 00:32:38,740
Oglasil sem se, da vidim, kako si.
544
00:32:38,750 --> 00:32:40,410
Če je vse v redu.
545
00:32:40,410 --> 00:32:42,920
Kako sem?
546
00:32:42,920 --> 00:32:45,670
Studiu sem posvetila
štirideset let življenja...
547
00:32:45,670 --> 00:32:48,000
- Ja.
- Potem pa pride Griffin Mill,
548
00:32:48,010 --> 00:32:51,840
drugorazredni producent,
in hoče pustiti svoj pečat.
549
00:32:52,840 --> 00:32:55,260
Kot pes, ki mokri hidrant.
550
00:32:55,260 --> 00:32:57,220
Vem, neizprosen je.
551
00:32:57,220 --> 00:32:58,350
Ja.
552
00:32:58,970 --> 00:33:02,940
- Ampak ti si še hujši, veš?
- Jaz?
553
00:33:02,940 --> 00:33:05,810
- Srce si mi zlomil.
- S čim?
554
00:33:05,810 --> 00:33:10,820
- Službo si mi ukradel!
- Nisem, prav?
555
00:33:10,820 --> 00:33:13,570
Pri tem nisem imel ničesar.
556
00:33:13,570 --> 00:33:16,450
Komaj so me najeli, veš?
557
00:33:16,450 --> 00:33:18,490
Vzgajala sem te kot sina,
558
00:33:18,490 --> 00:33:22,250
ti pa si mi ob prvi priložnosti
zaril nož v hrbet.
559
00:33:22,250 --> 00:33:24,170
Ni res.
560
00:33:24,170 --> 00:33:27,590
- Pa si.
- Tvojo štafeto sem prevzel.
561
00:33:28,210 --> 00:33:29,960
Mogoče nisi držal noža,
562
00:33:29,960 --> 00:33:33,880
ampak veselo sodeluješ s tistimi,
ki so ga.
563
00:33:33,880 --> 00:33:36,340
- Prav nič nisem vesel.
- Pa si.
564
00:33:36,350 --> 00:33:37,550
Verjemi.
565
00:33:37,550 --> 00:33:41,600
- Rad sodelujem s tabo in zato sem tu.
- Ja.
566
00:33:41,600 --> 00:33:43,230
- Nadaljevati hočem.
- Ja.
567
00:33:43,230 --> 00:33:48,730
Ponujam ti producentstvo
naše največje in najboljše nove franšize.
568
00:33:50,530 --> 00:33:51,690
Kool-Aida?
569
00:33:51,690 --> 00:33:53,190
- Ja!
- To ponujaš?
570
00:33:53,200 --> 00:33:54,490
Ja.
571
00:33:55,280 --> 00:33:58,620
Kot maček
s pohabljenim golobom v gobcu si.
572
00:33:58,620 --> 00:34:01,910
O, vem.
Govorila sem s Stollerjem.
573
00:34:01,910 --> 00:34:04,830
Prepričam naj ga, da podpiše,
in te rešim iz kaše.
574
00:34:04,830 --> 00:34:07,380
Pomagati mi moraš,
da rešim tudi tebe.
575
00:34:07,380 --> 00:34:09,960
Sama si, Patty.
Potrebuješ delo.
576
00:34:09,960 --> 00:34:12,420
Matthew! Kool-Aid mi ponujaš?
577
00:34:12,420 --> 00:34:15,760
Misliš, da hočem sodelovati
pri tej grozoti? Fuj!
578
00:34:15,760 --> 00:34:17,510
V kali bi jo bilo treba zatreti.
579
00:34:17,510 --> 00:34:20,760
Če bi hotela snemati tak šund,
bi še imela službo.
580
00:34:25,350 --> 00:34:27,190
- Takole bova.
- Poslušam.
581
00:34:27,900 --> 00:34:30,310
Stollerju bom rekla,
naj sprejme ponudbo.
582
00:34:30,320 --> 00:34:31,900
- Super.
- Ampak potrebovala bom
583
00:34:31,900 --> 00:34:35,440
deset milijonov za stroške,
za tri leta,
584
00:34:35,440 --> 00:34:39,450
dva filma z obvezo distribucije,
pravico do prvega ogleda scenarija.
585
00:34:40,410 --> 00:34:41,490
Ne.
586
00:34:41,490 --> 00:34:42,910
Matty!
587
00:34:43,410 --> 00:34:44,910
Ne, Patty, poslušaj...
588
00:34:44,910 --> 00:34:47,620
Oprosti, ne morem.
Predobro je.
589
00:34:47,620 --> 00:34:50,460
Nihče v Hollywoodu
nima tako donosnih pogojev.
590
00:34:50,460 --> 00:34:52,710
Briga me! Vse dolguješ meni!
591
00:34:52,710 --> 00:34:57,680
Ne. Dolgujem ti veliko, to priznam.
Vsega pa ne. Ne morem.
592
00:34:57,680 --> 00:35:02,510
Živela sem za to službo.
Tako kot ti, drži?
593
00:35:03,390 --> 00:35:04,640
In brez nje...
594
00:35:06,850 --> 00:35:09,940
Brez nje sem prestrašena. Ne...
595
00:35:09,940 --> 00:35:15,400
Ne vem, ali lahko...
Strah me je.
596
00:35:15,400 --> 00:35:20,410
Sedem milijonov na leto,
ampak brez vseh predpravic.
597
00:35:20,410 --> 00:35:24,490
Osem, distribucija za en film
in proračun pod petimi milijoni.
598
00:35:26,540 --> 00:35:28,290
Prav, ampak biti mora ekskluzivna.
599
00:35:28,290 --> 00:35:30,000
Ne!
600
00:35:30,000 --> 00:35:34,630
Zelo nesramni so bili do mene, Matty.
Zelo.
601
00:35:35,510 --> 00:35:36,510
Prosim.
602
00:35:37,050 --> 00:35:38,050
Prav, bom.
603
00:35:39,510 --> 00:35:40,510
Dogovorjeno.
604
00:35:42,350 --> 00:35:44,600
Matty, hvala.
605
00:35:45,430 --> 00:35:47,520
- Hvala.
- Hvala.
606
00:35:47,520 --> 00:35:49,270
Hvala.
607
00:35:49,270 --> 00:35:52,020
Dobro.
Pokličiva Nicka Stollerja.
608
00:35:54,070 --> 00:35:57,820
Revež.
Film Martin Scorseseja moraš ustaviti.
609
00:35:59,030 --> 00:36:03,320
1988. sem morala ustaviti Warrenov film.
Ni več spal z mano.
610
00:36:03,330 --> 00:36:05,120
Z Martyjem bo enako.
611
00:36:06,160 --> 00:36:08,750
Kako se počutiš v vsem tem?
612
00:36:09,960 --> 00:36:12,790
Dolgo sem delal,
da sem to dosegel.
613
00:36:12,790 --> 00:36:15,710
Moji starši so navdušeni,
zelo ponosni.
614
00:36:16,340 --> 00:36:20,760
Griffinu je načrt všeč.
615
00:36:21,550 --> 00:36:24,260
Matty,
to ne opisuje tvojih čustev.
616
00:36:25,890 --> 00:36:29,230
Ja... Na tleh sem.
617
00:36:29,230 --> 00:36:33,150
Napet, v stresu,
ves čas me grabi panika.
618
00:36:33,150 --> 00:36:37,110
Prej, ko sem bil samo jezen in zagrenjen,
sem bil veliko srečnejši.
619
00:36:37,110 --> 00:36:41,570
Vse bi dal,
da bi bil samo jezen in zagrenjen.
620
00:36:42,320 --> 00:36:45,490
Vsako jutro grem mimo vodičev,
ki razlagajo,
621
00:36:45,490 --> 00:36:48,240
da so studio zgradili
kot tempelj kinematografiji.
622
00:36:48,250 --> 00:36:50,910
Počutim pa se kot v grobnici.
623
00:36:51,750 --> 00:36:53,080
Krona teži, Matty.
624
00:36:53,880 --> 00:36:55,840
Ja, ja. Seveda sem počaščen,
625
00:36:55,840 --> 00:36:59,710
da sem med tistimi, ki odločajo,
kateri filmi bodo posneti.
626
00:36:59,720 --> 00:37:01,180
To je zakon.
627
00:37:02,010 --> 00:37:05,760
V to sem se vrgel,
ker imam rad filme.
628
00:37:05,760 --> 00:37:12,270
Ampak zdaj se bojim,
da je moja naloga, da jih uničim.
629
00:37:13,810 --> 00:37:15,560
Ta služba je strašno naporna.
630
00:37:16,060 --> 00:37:19,610
Zaradi nje si v stresu,
paniki in nesrečen.
631
00:37:20,280 --> 00:37:23,110
En teden pošiljaš vzorniku
puščico v srce,
632
00:37:23,610 --> 00:37:27,870
naslednji teden pa daješ bianko menico
privilegiranemu smrkavcu s kapo.
633
00:37:30,000 --> 00:37:31,580
Ampak ko se vse ujame
634
00:37:32,710 --> 00:37:34,540
in posnameš dober film...
635
00:37:37,130 --> 00:37:38,300
Je dober za vedno.
636
00:37:41,380 --> 00:37:44,010
Krasen vodja studia boš.
Veš, zakaj?
637
00:37:45,300 --> 00:37:46,850
Najboljšo učiteljico si imel.
638
00:37:52,180 --> 00:37:53,190
Še vedno jo imam.
639
00:38:03,610 --> 00:38:07,950
Vesel sem, da Martyju za film
ne bom povedal jaz. Kaj mu boš rekel?
640
00:38:07,950 --> 00:38:12,370
Nič. V ponedeljek bom poklical njegovega
agenta. Njega pa se bom izogibal do smrti.
641
00:38:12,870 --> 00:38:14,660
Upam, da ga ne bom več videl.
642
00:38:14,670 --> 00:38:16,620
- Hej, Matt! Hej!
- Jebenti.
643
00:38:16,630 --> 00:38:21,750
- Marty! Hej! Lepo te je videti.
- Zdravo.
644
00:38:21,760 --> 00:38:22,840
- To je Sal.
- Hej.
645
00:38:22,840 --> 00:38:23,760
- Zdravo.
- Živjo.
646
00:38:23,760 --> 00:38:25,130
- Živjo, Matt.
- Ja.
647
00:38:25,130 --> 00:38:27,800
Ves čas razmišljam o Kool-Aidu.
648
00:38:27,800 --> 00:38:30,260
- Fino.
- Noro.
649
00:38:30,260 --> 00:38:33,220
Dobre ideje za Buscemijeve
soigralce imam.
650
00:38:33,230 --> 00:38:34,390
Odlično. Ja.
651
00:38:34,390 --> 00:38:37,100
Naslova Kool-Aid
se ne bi domislil sam.
652
00:38:37,100 --> 00:38:39,230
Kakšen naslov! Zakon.
653
00:38:39,230 --> 00:38:41,900
- Pripisal si bom zasluge.
- Seveda.
654
00:38:41,900 --> 00:38:45,990
Lepo, da ves čas razmišljaš.
Ampak na žuru nam ni treba o poslu.
655
00:38:45,990 --> 00:38:49,490
Govorimo o čem drugem.
Te zanima šport? Avtomobili?
656
00:38:52,200 --> 00:38:53,200
Kaj se dogaja?
657
00:38:53,950 --> 00:38:55,830
- Nič.
- Čuden si.
658
00:38:55,830 --> 00:38:58,040
Nekaj sumljivega se dogaja.
659
00:38:58,040 --> 00:39:01,920
- Vedno se tako vedem.
- Poznam ga kot svojega tiča.
660
00:39:01,920 --> 00:39:04,590
- To je klasičen Matt Remick.
- Ja. Totalno.
661
00:39:04,590 --> 00:39:07,800
Ne. Nastop ni pristen.
662
00:39:07,800 --> 00:39:09,590
Prisežem. Nič ni.
663
00:39:09,600 --> 00:39:12,390
- Videl sem ta pogled. Videl sem ga.
- Ne.
664
00:39:12,390 --> 00:39:13,970
Potuhnjen je.
665
00:39:13,970 --> 00:39:16,480
- Nisva bila potuhnjena.
- Nikoli.
666
00:39:16,480 --> 00:39:17,850
- Ne.
- Potuhnjen je.
667
00:39:17,850 --> 00:39:20,860
Potuhnjenost dobro poznam.
668
00:39:22,360 --> 00:39:26,070
Marty, nekaj morate vedeti.
669
00:39:26,070 --> 00:39:31,070
Besedo bom prepustil Salu.
670
00:39:31,070 --> 00:39:32,280
- Sal?
- Ja.
671
00:39:32,280 --> 00:39:34,370
- Jaz naj govorim?
- Ja.
672
00:39:36,660 --> 00:39:39,120
Marty, naj najprej povem,
673
00:39:39,880 --> 00:39:41,710
da sem v tem poslu zaradi vas.
674
00:39:42,340 --> 00:39:45,420
Mater,
kdo si in kaj poskušaš povedati?
675
00:39:45,920 --> 00:39:49,640
Ne bomo posneli različice Kool-Aida
z Jonestownom.
676
00:39:55,600 --> 00:39:58,440
Veš, kaj? Meni je prav.
677
00:39:59,390 --> 00:40:00,400
Prav.
678
00:40:01,310 --> 00:40:03,020
Pizdunsko je.
679
00:40:03,020 --> 00:40:07,440
Ampak, Matt,
moram reči, da me to ne preseneča.
680
00:40:07,440 --> 00:40:10,610
Samo še en povprečen,
brezimen,
681
00:40:10,610 --> 00:40:14,990
nenadarjen kimavi birokrat si.
682
00:40:16,660 --> 00:40:17,830
Imam ime.
683
00:40:17,830 --> 00:40:22,040
Vrni mi film, da ga prodam Applu.
Že takoj bi ga moral.
684
00:40:23,670 --> 00:40:24,670
Ne morem.
685
00:40:26,550 --> 00:40:27,590
Pojasni mi.
686
00:40:28,970 --> 00:40:33,390
Moj film si kupil, da bi ga ustavil?
687
00:40:35,430 --> 00:40:36,520
- Ja.
- Ja.
688
00:40:45,110 --> 00:40:47,150
- Šla bova.
- Dvojna igra je bila super.
689
00:40:47,150 --> 00:40:48,230
Utihni.
690
00:40:48,240 --> 00:40:49,320
- Bilo je...
- Joj.
691
00:40:49,320 --> 00:40:52,070
- Veliko hujše, kot sem mislil.
- Bedno.
692
00:40:52,070 --> 00:40:53,360
Zaboga, joka.
693
00:40:53,370 --> 00:40:55,410
- Ti si kriv.
- Martin. Zakaj jokaš?
694
00:40:55,410 --> 00:40:56,580
Spravil si ga v jok.
695
00:40:56,580 --> 00:40:58,580
- Si v redu?
- Charlize govori z njim.
696
00:40:58,580 --> 00:41:01,160
Sranje.
Pripoveduje ji, kaj se je zgodilo.
697
00:41:01,170 --> 00:41:02,620
Ovaduh. Molčal bi!
698
00:41:02,620 --> 00:41:04,830
Kakšen kreten. Jebenti, gleda naju.
699
00:41:04,840 --> 00:41:07,750
- V redu je, samo kul bodi.
- Nagnala naju bo.
700
00:41:07,750 --> 00:41:10,260
Vodja studia si.
Pomiri se, mater.
701
00:41:10,260 --> 00:41:11,720
- Oj, Charlize.
- Živjo.
702
00:41:11,720 --> 00:41:12,970
Poberita se.
703
00:41:12,970 --> 00:41:14,720
- Prav. Hvala za vabilo.
- Ja.
704
00:41:14,720 --> 00:41:15,800
Oprosti, Marty.
705
00:41:15,800 --> 00:41:17,430
Jebentiboga!
706
00:41:18,770 --> 00:41:23,060
- Matt Remick, ne?
- Steve Buscemi. Zdravo.
707
00:41:23,060 --> 00:41:24,810
- Buscemi, ampak ja.
- Pardon.
708
00:41:24,810 --> 00:41:27,020
Že v redu.
Menda bova sodelovala.
709
00:41:27,020 --> 00:41:30,320
- Ja. Se že veselim.
- Ja.
710
00:41:30,320 --> 00:41:32,280
- Martyjev scenarij...
- Ja.
711
00:41:32,280 --> 00:41:35,200
- Noro dober, ne?
- Ja. Sijajen.
712
00:41:35,200 --> 00:41:38,330
- Oskar je že njegov.
- Vem. Res je bil dober.
713
00:41:38,330 --> 00:41:41,660
In zadnji film Martina Scorseseja
bomo posneli.
714
00:41:43,040 --> 00:41:45,290
- Kaj?
- Ti ni povedal?
715
00:41:45,290 --> 00:41:46,380
- Ne.
- O ja.
716
00:41:46,380 --> 00:41:49,800
Ne.
To bo njegov labodji spev.
717
00:41:50,420 --> 00:41:54,010
- Vau.
- Kakšna čast.
718
00:41:54,010 --> 00:41:55,680
- Ja.
- Res imamo srečo.
719
00:41:55,680 --> 00:41:59,310
- Velikansko. Noro, ne? Ja.
- Hvala, ker to omogočaš.
720
00:41:59,310 --> 00:42:01,390
- Hvala.
- Se vidiva na snemanju.
721
00:42:01,390 --> 00:42:03,480
- Se že veselim.
- V redu. Adijo.
722
00:42:04,480 --> 00:42:05,650
Hej, Marty.
723
00:42:06,860 --> 00:42:08,940
Jokaš? Kaj se je zgodilo?
724
00:42:39,810 --> 00:42:41,890
Najina martinija.
725
00:42:41,890 --> 00:42:45,390
- Izvoli, stari.
- Hvala. Na zdravje.
726
00:42:57,870 --> 00:43:01,410
Ta film še vedno rad gledam,
tudi po vsem tistem nocoj.
727
00:43:01,410 --> 00:43:04,200
Mater, ja. Marty je car.
728
00:43:05,710 --> 00:43:07,210
Ne moreva mu več reči Marty.
729
00:43:07,210 --> 00:43:10,590
- Ne. Gospod Scorsese.
- Tako je.
730
00:43:13,510 --> 00:43:17,050
- Lorraine Bracco je noro seksi.
- Stari, tudi Ray Liotta je.
731
00:43:17,050 --> 00:43:18,300
To!
732
00:43:18,300 --> 00:43:20,850
Patty je menda med snemanjem
kavsala z njim.
733
00:43:20,850 --> 00:43:24,220
- Utihni.
- Ja. In menda ima ogromnega.
734
00:43:24,220 --> 00:43:25,310
To pa verjamem.
735
00:43:26,310 --> 00:43:27,350
Počivaj v miru, kralj.
736
00:43:28,190 --> 00:43:29,980
Porivaj v miru, kralj.
737
00:44:22,030 --> 00:44:24,030
Prevedla: Polona Mertelj
56066
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.