All language subtitles for Star.Wars.The.Bad.Batch.S02E03.The.Solitary.Clone.720p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,791 --> 00:00:33,875
Yksinäinen klooni
2
00:01:02,708 --> 00:01:04,041
Lähestymme, kuvernööri.
3
00:01:58,416 --> 00:02:01,875
Olen Tawni Ames, Desixin kuvernööri.
4
00:02:01,875 --> 00:02:03,875
Kertokaa asianne.
5
00:02:05,250 --> 00:02:08,333
Tulin vapauttamaan teidät virastanne,
rouva Ames,
6
00:02:08,333 --> 00:02:10,333
Galaktisen imperiumin käskystä.
7
00:02:11,416 --> 00:02:14,333
Kuten sanoin hallituksellenne,
8
00:02:14,333 --> 00:02:18,000
Desix ei kuulu
Imperiumin hallintoalueeseen.
9
00:02:18,708 --> 00:02:22,500
Poistukaa joukkoinenne rauhallisesti.
10
00:02:22,500 --> 00:02:27,750
Pyyntönne vastaanotettiin, arvioitiin,
ja kuten näette, hylättiin.
11
00:02:28,833 --> 00:02:30,916
Sepä ikävää.
12
00:02:41,708 --> 00:02:44,833
Minulla on viesti Imperiumillenne.
13
00:03:18,500 --> 00:03:21,916
Puolustuksen värväyslaista
kuulemma äänestetään taas.
14
00:03:22,541 --> 00:03:25,791
Toivotaan itsemme takia,
ettei ehdotus mene läpi.
15
00:03:37,708 --> 00:03:44,291
CT-9904, menkää vara-amiraali
Rampartin luo välittömästi.
16
00:03:53,041 --> 00:03:55,375
CT-9904.
17
00:03:56,250 --> 00:03:57,250
Onnittelut.
18
00:03:57,250 --> 00:03:59,791
Olet kunnossa ja kelpaat palvelukseen.
19
00:03:59,791 --> 00:04:02,333
Miten kauan olit -
20
00:04:02,333 --> 00:04:04,666
Kaminolla ennen kuin sinut haettiin?
21
00:04:05,958 --> 00:04:08,083
32 kierron ajan.
22
00:04:09,500 --> 00:04:10,541
Niin kauan.
23
00:04:11,208 --> 00:04:13,208
Hylättynä, mutta silti palasit.
24
00:04:14,125 --> 00:04:14,958
Miksi?
25
00:04:16,041 --> 00:04:18,666
Olen Imperiumin sotilas.
26
00:04:19,291 --> 00:04:20,416
Vai niin.
27
00:04:20,416 --> 00:04:23,083
Uskollisuutesi ja sitkeytesi
ovat ihailtavia.
28
00:04:23,750 --> 00:04:27,000
Senpä takia lähetän sinut
Desix-planeetalle.
29
00:04:27,625 --> 00:04:31,250
Se on syrjäinen separatistien maailma.
30
00:04:31,250 --> 00:04:34,791
En tavallisesti piittaisi siitä,
mutta siellä on pulma.
31
00:04:35,291 --> 00:04:36,875
Mitkä käskyni ovat?
32
00:04:37,500 --> 00:04:40,833
Imperiumin nimittämä kuvernööri
on otettu panttivangiksi -
33
00:04:40,833 --> 00:04:45,500
kapinallisten toimesta,
sillä he vaativat Desixille itsenäisyyttä.
34
00:04:47,125 --> 00:04:49,833
Mutta me emme neuvottele.
35
00:04:50,791 --> 00:04:54,958
Lähdet sinne
muka diplomaattisena neuvottelijana.
36
00:04:55,916 --> 00:04:59,541
Perillä teet kaiken tarpeellisen,
37
00:04:59,541 --> 00:05:03,125
jotta saat kaupungin
ja kuvernööri Grottonin takaisin.
38
00:05:03,791 --> 00:05:05,708
Millaista joukkuetta johdan?
39
00:05:07,833 --> 00:05:10,041
Et ole valmis komentamaan.
40
00:05:10,666 --> 00:05:11,791
Et vielä.
41
00:05:11,791 --> 00:05:14,250
Uusi komentajasi kertoo yksityiskohdat.
42
00:05:15,250 --> 00:05:17,541
Ilmoittadu muistomerkillä kello 9.00.
43
00:05:21,500 --> 00:05:22,500
Voit poistua.
44
00:05:45,208 --> 00:05:46,208
Crosshair.
45
00:05:53,625 --> 00:05:56,250
Siitä on jo aikaa. Mukava nähdä.
46
00:05:56,250 --> 00:06:00,541
Komentaja Cody? En tuntenut sinua.
47
00:06:01,250 --> 00:06:04,916
Moni asia on muuttunut, kuten tiedät.
48
00:06:06,000 --> 00:06:10,291
Kun kuulin tervehtymisestäsi,
pyysin sinua mukaani.
49
00:06:10,291 --> 00:06:12,416
Onneksi olin käytettävissä.
50
00:06:14,000 --> 00:06:15,791
Kuulin,
51
00:06:15,791 --> 00:06:20,875
että Klooniyksikkö 99 karkasi
käsky 66:n jälkeen.
52
00:06:21,458 --> 00:06:22,666
Onko se yllätys?
53
00:06:22,666 --> 00:06:26,708
Ei oikeastaan.
Ryhmänne oli suunniteltu erilaiseksi.
54
00:06:27,625 --> 00:06:29,458
Taviksiakin on karannut.
55
00:06:30,041 --> 00:06:31,416
Niin kuulemma.
56
00:06:31,416 --> 00:06:35,458
Huhujen mukaan yhä useammat kloonit
ovat kyseenalaistaneet käskyn.
57
00:06:37,500 --> 00:06:41,375
He ovat pettureita jedien lailla.
58
00:06:45,500 --> 00:06:48,416
Hyvät sotilaat seuraavat käskyjä.
59
00:07:00,500 --> 00:07:03,500
Tietoja on niukalti, mutta tiedämme tämän.
60
00:07:03,500 --> 00:07:07,541
Separatistikapinalliset,
joilla on taisteludroideja apuna,
61
00:07:07,541 --> 00:07:11,291
valtasivat kaupungin
ja ottivat Grottonin vangiksi.
62
00:07:11,291 --> 00:07:14,583
Eikö taisteludroidit lakkautettu?
63
00:07:14,583 --> 00:07:16,750
Ehkä ne ohjelmoitiin uudestaan.
64
00:07:17,291 --> 00:07:19,708
Kapinalliset odottavat neuvottelijoita.
65
00:07:20,291 --> 00:07:22,833
Yllätämme heidät, tuhoamme droidit -
66
00:07:23,333 --> 00:07:24,750
ja etsimme Grottonin.
67
00:07:25,250 --> 00:07:27,041
Kuulostaa helpolta.
68
00:07:35,208 --> 00:07:37,291
Täällä on Imperiumin sukkula 995.
69
00:07:37,875 --> 00:07:40,208
Pyydämme lupaa tulla Desixin ilmakehään.
70
00:07:40,958 --> 00:07:43,541
Lähestymislupa annettu.
71
00:07:47,833 --> 00:07:49,750
Vapauttakaa minut heti!
72
00:07:49,750 --> 00:07:52,958
Ei käy. Kuvernööri käski vahtia teitä.
73
00:07:52,958 --> 00:07:56,500
Minä olen Desixin laillinen kuvernööri,
senkin romuläjä!
74
00:07:58,250 --> 00:08:01,458
Saatte vapautenne,
kunhan me saamme omamme.
75
00:08:02,166 --> 00:08:04,958
Imperiumi ei suostu ehtoihinne.
76
00:08:04,958 --> 00:08:08,250
Siksi tiedänkin,
että se "diplomaattinen saattue" -
77
00:08:08,250 --> 00:08:11,125
ei ole rauhanomainen.
78
00:08:12,875 --> 00:08:15,083
Dooku oli oikeassa.
79
00:08:15,583 --> 00:08:18,166
Hän tiesi Tasavallan korruptoituneeksi.
80
00:08:18,166 --> 00:08:22,250
Se romahtaisi ja muuttuisi pahemmaksi.
81
00:08:22,750 --> 00:08:27,208
Hän ennusti sen. Galaktisen imperiumin.
82
00:08:27,208 --> 00:08:31,291
Te hävisitte sodan. Häviätte tämänkin.
83
00:08:50,041 --> 00:08:52,958
Kuvernööri. Imperiumin sukkula
on kantaman alueella.
84
00:08:53,708 --> 00:08:56,208
Toivotetaan se tervetulleeksi.
85
00:08:56,833 --> 00:08:57,833
Hyvä on.
86
00:08:59,250 --> 00:09:02,416
He päättivät olla neuvottelematta.
87
00:09:03,875 --> 00:09:04,958
Kovin harmillista.
88
00:09:06,833 --> 00:09:08,041
Teidän kannaltanne.
89
00:09:21,625 --> 00:09:23,958
Ilmaiskun ryhmä, siirtykää asemiin.
90
00:09:40,958 --> 00:09:42,208
Meihin osui!
91
00:09:48,958 --> 00:09:50,125
Tulta!
92
00:09:59,000 --> 00:10:00,291
Hyvä osuma.
93
00:10:05,291 --> 00:10:09,208
Imperiumin alus
on pudonnut sektorille viisi.
94
00:10:11,791 --> 00:10:14,916
Partio saa tarkistaa sen
eloonjääneiden varalta.
95
00:10:15,541 --> 00:10:16,541
Kyllä, kuvernööri.
96
00:10:37,791 --> 00:10:39,541
Ei hyvältä näytä.
97
00:10:39,541 --> 00:10:41,041
Niin, heidän kannaltaan.
98
00:10:41,625 --> 00:10:44,666
Löysimme sukkulan. Ei eloonjääneitä.
99
00:10:44,666 --> 00:10:47,000
Vahvistettu. Palatkaa kaupunkiin.
100
00:10:47,000 --> 00:10:48,166
Kuitti, kuitti.
101
00:10:58,625 --> 00:11:01,708
Saimme lisäaikaa, mutta vain vähän.
102
00:11:02,208 --> 00:11:05,291
Joudumme soluttautumaan
kaupunkiin nyt jalan.
103
00:11:07,500 --> 00:11:09,541
Puolet miehistä ei pysty jatkamaan.
104
00:11:10,083 --> 00:11:12,166
Olen pärjännyt rakkineille vähemmälläkin.
105
00:11:18,750 --> 00:11:20,333
Tärkeät asiat ensin.
106
00:11:27,875 --> 00:11:29,208
Suoja ei riitä.
107
00:11:29,708 --> 00:11:32,208
He nitistäisivät meidät joka puolelta.
108
00:11:32,208 --> 00:11:35,000
Vaunuilla on eräs heikkous.
109
00:11:35,916 --> 00:11:37,500
Niitä ohjaavat droidit.
110
00:11:38,500 --> 00:11:41,750
Herätän niiden huomion,
ja te menette asemiin.
111
00:11:43,250 --> 00:11:44,500
Luota minuun.
112
00:11:45,458 --> 00:11:47,625
Teet asioista mielenkiintoisia.
113
00:12:02,375 --> 00:12:03,708
Mistä tuo tuli?
114
00:12:06,291 --> 00:12:08,458
Tuolla. Käännä 350:een.
115
00:13:27,791 --> 00:13:31,250
Suora osuma putkeen. Hienoa.
116
00:13:31,250 --> 00:13:33,208
He liikkuvat aaltoliikkeenä.
117
00:13:33,208 --> 00:13:35,791
Taktiikkadroidi komentaa heitä.
118
00:13:36,291 --> 00:13:38,041
Hajotetaan heidän rivinsä.
119
00:13:38,625 --> 00:13:43,166
Wyler ja Nova, tulkaa pohjoispuolelle.
Kakkosryhmä menee eteläpuolta.
120
00:13:46,958 --> 00:13:48,333
He pääsivät läpi.
121
00:13:48,333 --> 00:13:51,916
He hyökkäävät eri suunnilta.
Suosittelen protokolla neljää.
122
00:13:51,916 --> 00:13:54,375
Hyvä on. Varmistan Grottonin.
123
00:14:16,291 --> 00:14:19,541
Ei hätää. Tulimme auttamaan.
124
00:14:25,666 --> 00:14:27,041
Kuulitko?
125
00:14:28,208 --> 00:14:29,333
Droidekoja.
126
00:14:42,333 --> 00:14:43,583
Heitä kranaatti.
127
00:15:34,875 --> 00:15:36,250
Löytyikö taktiikkadroidi?
128
00:15:41,125 --> 00:15:44,208
Se on kellotornissa,
mutta en saa suoraa linjaa.
129
00:15:44,208 --> 00:15:46,166
Hoidetaanpa se.
130
00:16:43,000 --> 00:16:44,458
Nova!
131
00:16:49,583 --> 00:16:50,833
Varmistakaa torni.
132
00:17:08,583 --> 00:17:09,666
Onko ideoita?
133
00:17:09,666 --> 00:17:11,583
Yritä pysyä mukana.
134
00:17:47,041 --> 00:17:49,166
Cody!
135
00:17:57,333 --> 00:17:59,750
Odota. Hoitelen taktiikkadroidin.
136
00:17:59,750 --> 00:18:01,750
Saan ammuttua täältä.
137
00:18:02,916 --> 00:18:04,333
Hoida näkölinja.
138
00:18:16,458 --> 00:18:18,541
Minne lätkä pitää saada?
- Heitä se.
139
00:18:18,541 --> 00:18:19,625
Miten kauas?
140
00:18:20,166 --> 00:18:21,666
Niin kauas kuin jaksat.
141
00:18:24,875 --> 00:18:27,000
Suojelkaa kuvernööriä kaikin keinoin.
142
00:18:47,291 --> 00:18:49,125
Tarvitsemme lisävoimia.
143
00:18:49,833 --> 00:18:50,958
Komentaja?
144
00:18:56,541 --> 00:18:57,791
Hieno heitto.
145
00:18:58,375 --> 00:18:59,416
Hieno laukaus.
146
00:19:05,791 --> 00:19:08,083
Droidijoukot on kukistettu, komentaja.
147
00:19:08,083 --> 00:19:10,791
Etsikää kuvernööri Grotton kaupungista.
148
00:19:10,791 --> 00:19:12,375
Se ei ole tarpeen.
149
00:19:15,125 --> 00:19:16,291
Tehkää jotain!
150
00:19:17,208 --> 00:19:20,666
Olen Tawni Ames, oikea kuvernööri.
151
00:19:20,666 --> 00:19:23,333
Meillä on käskymme Imperiumilta.
152
00:19:23,333 --> 00:19:26,708
Desix erosi Tasavallasta vuosia sitten.
153
00:19:26,708 --> 00:19:28,541
Olemme itsenäisiä.
154
00:19:29,541 --> 00:19:31,666
Kun hallituksenne tunnustaa sen,
155
00:19:31,666 --> 00:19:34,708
luovutamme Grottonin sotilaineen.
156
00:19:36,083 --> 00:19:37,833
Siinä ovat ehtoni.
157
00:19:37,833 --> 00:19:40,000
Emme tulleet väittelemään politiikasta.
158
00:19:40,000 --> 00:19:44,458
Mutta saattaisitte
ymmärtää epäoikeudenmukaisuutenne.
159
00:19:44,458 --> 00:19:47,625
Droidiarmeijanne
iski kahteen saattueeseemme.
160
00:19:47,625 --> 00:19:51,500
Puolustauduimme miehitystä vastaan.
161
00:19:52,000 --> 00:19:55,166
Joukkonne ovat ainoa uhkamme.
162
00:19:55,750 --> 00:19:57,666
Emme ole vihollisia.
163
00:19:58,208 --> 00:20:02,375
Imperiumi haluaa tuoda
rauhan ja järjestyksen koko galaksiin.
164
00:20:03,000 --> 00:20:04,000
Rauhan vai?
165
00:20:04,833 --> 00:20:07,583
Uskoin tuohon joskus niin,
166
00:20:08,083 --> 00:20:11,916
että kollegani Mina Bonteri
ja minä teimme sopimuksen -
167
00:20:11,916 --> 00:20:16,333
separatistien ja tasavallan senaattorien
kanssa sodan lopettamiseksi.
168
00:20:17,708 --> 00:20:20,541
Ylikanslerinne hylkäsi sen.
169
00:20:22,041 --> 00:20:27,208
Tajusin silloin,
ettei rauha ollutkaan koskaan vaihtoehto.
170
00:20:39,833 --> 00:20:41,541
Nyt on.
171
00:20:46,750 --> 00:20:50,583
Me molemmat olemme kokeneet sodan.
172
00:20:51,125 --> 00:20:53,083
Ei aloiteta uutta sotaa.
173
00:20:53,958 --> 00:20:55,750
Liian moni on jo kuollut.
174
00:20:56,791 --> 00:21:00,083
Selvitetään tämä
ilman enempää verenvuodatusta.
175
00:21:04,416 --> 00:21:08,500
Tee se kansasi tähden.
176
00:21:20,875 --> 00:21:23,458
Hyvin hoidettu. Teloita hänet.
177
00:21:23,458 --> 00:21:26,125
Lupasin rauhanomaisen...
178
00:21:26,125 --> 00:21:29,791
Sinä, mutta en minä. Teloita hänet!
179
00:21:37,000 --> 00:21:38,708
Se rauhasta.
180
00:21:42,208 --> 00:21:44,041
Annoin käskyn.
181
00:21:44,041 --> 00:21:46,750
Tottele tai saat kärsiä seuraukset...
182
00:22:02,958 --> 00:22:04,666
Jättäkää ruumis aukiolle.
183
00:22:04,666 --> 00:22:06,791
Se olkoon varoituksena muille.
184
00:24:19,250 --> 00:24:21,791
Kerrohan, Crosshair.
185
00:24:23,083 --> 00:24:25,583
Tämä uusi Imperiumi...
186
00:24:26,750 --> 00:24:28,875
Teemmekö galaksista paremman?
187
00:24:29,625 --> 00:24:33,041
Olemme sotilaita. Teemme tarvittavan.
188
00:24:34,500 --> 00:24:37,541
Tiedätkö, miksi olemme erilaisia
kuin taisteludroidit?
189
00:24:39,208 --> 00:24:42,750
Teemme omat päätöksemme. Omat valintamme.
190
00:24:46,000 --> 00:24:49,541
Ja joudumme elämään niiden kanssa.
191
00:25:38,666 --> 00:25:44,291
CT-9904, ilmoittaudu
vara-amiraali Rampartin luo.
192
00:25:54,583 --> 00:25:58,166
Onnistuit Desixillä,
joten saat uuden tehtävän.
193
00:25:58,708 --> 00:26:01,041
Ilmoittaudu CC-1226:lle.
194
00:26:01,541 --> 00:26:04,041
Miksei komentaja Codylle?
195
00:26:05,208 --> 00:26:08,958
Codylle?
- CC-2224:lle.
196
00:26:10,958 --> 00:26:14,458
Aivan. Hän näyttää kadonneen.
197
00:26:16,666 --> 00:26:20,333
Kloonit eivät ole uskollisia
entiseen tapaansa.
198
00:26:21,000 --> 00:26:22,458
Hassua.
199
00:26:23,208 --> 00:26:26,708
Lähelläsi olevat kloonit
tuntuvat aina katoavan.
200
00:26:30,083 --> 00:26:31,083
Ongelmia?
201
00:26:31,875 --> 00:26:34,458
Ei ole, komentaja.
202
00:26:36,500 --> 00:26:37,666
Voit mennä.
203
00:27:13,708 --> 00:27:14,916
YKSINÄINEN KLOONI
204
00:27:38,166 --> 00:27:40,166
Tekstitys: Kati Karvonen
14579