All language subtitles for Star.Wars.The.Bad.Batch.S02E03.The.Solitary.Clone.720p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,791 --> 00:00:33,875 Yksinäinen klooni 2 00:01:02,708 --> 00:01:04,041 Lähestymme, kuvernööri. 3 00:01:58,416 --> 00:02:01,875 Olen Tawni Ames, Desixin kuvernööri. 4 00:02:01,875 --> 00:02:03,875 Kertokaa asianne. 5 00:02:05,250 --> 00:02:08,333 Tulin vapauttamaan teidät virastanne, rouva Ames, 6 00:02:08,333 --> 00:02:10,333 Galaktisen imperiumin käskystä. 7 00:02:11,416 --> 00:02:14,333 Kuten sanoin hallituksellenne, 8 00:02:14,333 --> 00:02:18,000 Desix ei kuulu Imperiumin hallintoalueeseen. 9 00:02:18,708 --> 00:02:22,500 Poistukaa joukkoinenne rauhallisesti. 10 00:02:22,500 --> 00:02:27,750 Pyyntönne vastaanotettiin, arvioitiin, ja kuten näette, hylättiin. 11 00:02:28,833 --> 00:02:30,916 Sepä ikävää. 12 00:02:41,708 --> 00:02:44,833 Minulla on viesti Imperiumillenne. 13 00:03:18,500 --> 00:03:21,916 Puolustuksen värväyslaista kuulemma äänestetään taas. 14 00:03:22,541 --> 00:03:25,791 Toivotaan itsemme takia, ettei ehdotus mene läpi. 15 00:03:37,708 --> 00:03:44,291 CT-9904, menkää vara-amiraali Rampartin luo välittömästi. 16 00:03:53,041 --> 00:03:55,375 CT-9904. 17 00:03:56,250 --> 00:03:57,250 Onnittelut. 18 00:03:57,250 --> 00:03:59,791 Olet kunnossa ja kelpaat palvelukseen. 19 00:03:59,791 --> 00:04:02,333 Miten kauan olit - 20 00:04:02,333 --> 00:04:04,666 Kaminolla ennen kuin sinut haettiin? 21 00:04:05,958 --> 00:04:08,083 32 kierron ajan. 22 00:04:09,500 --> 00:04:10,541 Niin kauan. 23 00:04:11,208 --> 00:04:13,208 Hylättynä, mutta silti palasit. 24 00:04:14,125 --> 00:04:14,958 Miksi? 25 00:04:16,041 --> 00:04:18,666 Olen Imperiumin sotilas. 26 00:04:19,291 --> 00:04:20,416 Vai niin. 27 00:04:20,416 --> 00:04:23,083 Uskollisuutesi ja sitkeytesi ovat ihailtavia. 28 00:04:23,750 --> 00:04:27,000 Senpä takia lähetän sinut Desix-planeetalle. 29 00:04:27,625 --> 00:04:31,250 Se on syrjäinen separatistien maailma. 30 00:04:31,250 --> 00:04:34,791 En tavallisesti piittaisi siitä, mutta siellä on pulma. 31 00:04:35,291 --> 00:04:36,875 Mitkä käskyni ovat? 32 00:04:37,500 --> 00:04:40,833 Imperiumin nimittämä kuvernööri on otettu panttivangiksi - 33 00:04:40,833 --> 00:04:45,500 kapinallisten toimesta, sillä he vaativat Desixille itsenäisyyttä. 34 00:04:47,125 --> 00:04:49,833 Mutta me emme neuvottele. 35 00:04:50,791 --> 00:04:54,958 Lähdet sinne muka diplomaattisena neuvottelijana. 36 00:04:55,916 --> 00:04:59,541 Perillä teet kaiken tarpeellisen, 37 00:04:59,541 --> 00:05:03,125 jotta saat kaupungin ja kuvernööri Grottonin takaisin. 38 00:05:03,791 --> 00:05:05,708 Millaista joukkuetta johdan? 39 00:05:07,833 --> 00:05:10,041 Et ole valmis komentamaan. 40 00:05:10,666 --> 00:05:11,791 Et vielä. 41 00:05:11,791 --> 00:05:14,250 Uusi komentajasi kertoo yksityiskohdat. 42 00:05:15,250 --> 00:05:17,541 Ilmoittadu muistomerkillä kello 9.00. 43 00:05:21,500 --> 00:05:22,500 Voit poistua. 44 00:05:45,208 --> 00:05:46,208 Crosshair. 45 00:05:53,625 --> 00:05:56,250 Siitä on jo aikaa. Mukava nähdä. 46 00:05:56,250 --> 00:06:00,541 Komentaja Cody? En tuntenut sinua. 47 00:06:01,250 --> 00:06:04,916 Moni asia on muuttunut, kuten tiedät. 48 00:06:06,000 --> 00:06:10,291 Kun kuulin tervehtymisestäsi, pyysin sinua mukaani. 49 00:06:10,291 --> 00:06:12,416 Onneksi olin käytettävissä. 50 00:06:14,000 --> 00:06:15,791 Kuulin, 51 00:06:15,791 --> 00:06:20,875 että Klooniyksikkö 99 karkasi käsky 66:n jälkeen. 52 00:06:21,458 --> 00:06:22,666 Onko se yllätys? 53 00:06:22,666 --> 00:06:26,708 Ei oikeastaan. Ryhmänne oli suunniteltu erilaiseksi. 54 00:06:27,625 --> 00:06:29,458 Taviksiakin on karannut. 55 00:06:30,041 --> 00:06:31,416 Niin kuulemma. 56 00:06:31,416 --> 00:06:35,458 Huhujen mukaan yhä useammat kloonit ovat kyseenalaistaneet käskyn. 57 00:06:37,500 --> 00:06:41,375 He ovat pettureita jedien lailla. 58 00:06:45,500 --> 00:06:48,416 Hyvät sotilaat seuraavat käskyjä. 59 00:07:00,500 --> 00:07:03,500 Tietoja on niukalti, mutta tiedämme tämän. 60 00:07:03,500 --> 00:07:07,541 Separatistikapinalliset, joilla on taisteludroideja apuna, 61 00:07:07,541 --> 00:07:11,291 valtasivat kaupungin ja ottivat Grottonin vangiksi. 62 00:07:11,291 --> 00:07:14,583 Eikö taisteludroidit lakkautettu? 63 00:07:14,583 --> 00:07:16,750 Ehkä ne ohjelmoitiin uudestaan. 64 00:07:17,291 --> 00:07:19,708 Kapinalliset odottavat neuvottelijoita. 65 00:07:20,291 --> 00:07:22,833 Yllätämme heidät, tuhoamme droidit - 66 00:07:23,333 --> 00:07:24,750 ja etsimme Grottonin. 67 00:07:25,250 --> 00:07:27,041 Kuulostaa helpolta. 68 00:07:35,208 --> 00:07:37,291 Täällä on Imperiumin sukkula 995. 69 00:07:37,875 --> 00:07:40,208 Pyydämme lupaa tulla Desixin ilmakehään. 70 00:07:40,958 --> 00:07:43,541 Lähestymislupa annettu. 71 00:07:47,833 --> 00:07:49,750 Vapauttakaa minut heti! 72 00:07:49,750 --> 00:07:52,958 Ei käy. Kuvernööri käski vahtia teitä. 73 00:07:52,958 --> 00:07:56,500 Minä olen Desixin laillinen kuvernööri, senkin romuläjä! 74 00:07:58,250 --> 00:08:01,458 Saatte vapautenne, kunhan me saamme omamme. 75 00:08:02,166 --> 00:08:04,958 Imperiumi ei suostu ehtoihinne. 76 00:08:04,958 --> 00:08:08,250 Siksi tiedänkin, että se "diplomaattinen saattue" - 77 00:08:08,250 --> 00:08:11,125 ei ole rauhanomainen. 78 00:08:12,875 --> 00:08:15,083 Dooku oli oikeassa. 79 00:08:15,583 --> 00:08:18,166 Hän tiesi Tasavallan korruptoituneeksi. 80 00:08:18,166 --> 00:08:22,250 Se romahtaisi ja muuttuisi pahemmaksi. 81 00:08:22,750 --> 00:08:27,208 Hän ennusti sen. Galaktisen imperiumin. 82 00:08:27,208 --> 00:08:31,291 Te hävisitte sodan. Häviätte tämänkin. 83 00:08:50,041 --> 00:08:52,958 Kuvernööri. Imperiumin sukkula on kantaman alueella. 84 00:08:53,708 --> 00:08:56,208 Toivotetaan se tervetulleeksi. 85 00:08:56,833 --> 00:08:57,833 Hyvä on. 86 00:08:59,250 --> 00:09:02,416 He päättivät olla neuvottelematta. 87 00:09:03,875 --> 00:09:04,958 Kovin harmillista. 88 00:09:06,833 --> 00:09:08,041 Teidän kannaltanne. 89 00:09:21,625 --> 00:09:23,958 Ilmaiskun ryhmä, siirtykää asemiin. 90 00:09:40,958 --> 00:09:42,208 Meihin osui! 91 00:09:48,958 --> 00:09:50,125 Tulta! 92 00:09:59,000 --> 00:10:00,291 Hyvä osuma. 93 00:10:05,291 --> 00:10:09,208 Imperiumin alus on pudonnut sektorille viisi. 94 00:10:11,791 --> 00:10:14,916 Partio saa tarkistaa sen eloonjääneiden varalta. 95 00:10:15,541 --> 00:10:16,541 Kyllä, kuvernööri. 96 00:10:37,791 --> 00:10:39,541 Ei hyvältä näytä. 97 00:10:39,541 --> 00:10:41,041 Niin, heidän kannaltaan. 98 00:10:41,625 --> 00:10:44,666 Löysimme sukkulan. Ei eloonjääneitä. 99 00:10:44,666 --> 00:10:47,000 Vahvistettu. Palatkaa kaupunkiin. 100 00:10:47,000 --> 00:10:48,166 Kuitti, kuitti. 101 00:10:58,625 --> 00:11:01,708 Saimme lisäaikaa, mutta vain vähän. 102 00:11:02,208 --> 00:11:05,291 Joudumme soluttautumaan kaupunkiin nyt jalan. 103 00:11:07,500 --> 00:11:09,541 Puolet miehistä ei pysty jatkamaan. 104 00:11:10,083 --> 00:11:12,166 Olen pärjännyt rakkineille vähemmälläkin. 105 00:11:18,750 --> 00:11:20,333 Tärkeät asiat ensin. 106 00:11:27,875 --> 00:11:29,208 Suoja ei riitä. 107 00:11:29,708 --> 00:11:32,208 He nitistäisivät meidät joka puolelta. 108 00:11:32,208 --> 00:11:35,000 Vaunuilla on eräs heikkous. 109 00:11:35,916 --> 00:11:37,500 Niitä ohjaavat droidit. 110 00:11:38,500 --> 00:11:41,750 Herätän niiden huomion, ja te menette asemiin. 111 00:11:43,250 --> 00:11:44,500 Luota minuun. 112 00:11:45,458 --> 00:11:47,625 Teet asioista mielenkiintoisia. 113 00:12:02,375 --> 00:12:03,708 Mistä tuo tuli? 114 00:12:06,291 --> 00:12:08,458 Tuolla. Käännä 350:een. 115 00:13:27,791 --> 00:13:31,250 Suora osuma putkeen. Hienoa. 116 00:13:31,250 --> 00:13:33,208 He liikkuvat aaltoliikkeenä. 117 00:13:33,208 --> 00:13:35,791 Taktiikkadroidi komentaa heitä. 118 00:13:36,291 --> 00:13:38,041 Hajotetaan heidän rivinsä. 119 00:13:38,625 --> 00:13:43,166 Wyler ja Nova, tulkaa pohjoispuolelle. Kakkosryhmä menee eteläpuolta. 120 00:13:46,958 --> 00:13:48,333 He pääsivät läpi. 121 00:13:48,333 --> 00:13:51,916 He hyökkäävät eri suunnilta. Suosittelen protokolla neljää. 122 00:13:51,916 --> 00:13:54,375 Hyvä on. Varmistan Grottonin. 123 00:14:16,291 --> 00:14:19,541 Ei hätää. Tulimme auttamaan. 124 00:14:25,666 --> 00:14:27,041 Kuulitko? 125 00:14:28,208 --> 00:14:29,333 Droidekoja. 126 00:14:42,333 --> 00:14:43,583 Heitä kranaatti. 127 00:15:34,875 --> 00:15:36,250 Löytyikö taktiikkadroidi? 128 00:15:41,125 --> 00:15:44,208 Se on kellotornissa, mutta en saa suoraa linjaa. 129 00:15:44,208 --> 00:15:46,166 Hoidetaanpa se. 130 00:16:43,000 --> 00:16:44,458 Nova! 131 00:16:49,583 --> 00:16:50,833 Varmistakaa torni. 132 00:17:08,583 --> 00:17:09,666 Onko ideoita? 133 00:17:09,666 --> 00:17:11,583 Yritä pysyä mukana. 134 00:17:47,041 --> 00:17:49,166 Cody! 135 00:17:57,333 --> 00:17:59,750 Odota. Hoitelen taktiikkadroidin. 136 00:17:59,750 --> 00:18:01,750 Saan ammuttua täältä. 137 00:18:02,916 --> 00:18:04,333 Hoida näkölinja. 138 00:18:16,458 --> 00:18:18,541 Minne lätkä pitää saada? - Heitä se. 139 00:18:18,541 --> 00:18:19,625 Miten kauas? 140 00:18:20,166 --> 00:18:21,666 Niin kauas kuin jaksat. 141 00:18:24,875 --> 00:18:27,000 Suojelkaa kuvernööriä kaikin keinoin. 142 00:18:47,291 --> 00:18:49,125 Tarvitsemme lisävoimia. 143 00:18:49,833 --> 00:18:50,958 Komentaja? 144 00:18:56,541 --> 00:18:57,791 Hieno heitto. 145 00:18:58,375 --> 00:18:59,416 Hieno laukaus. 146 00:19:05,791 --> 00:19:08,083 Droidijoukot on kukistettu, komentaja. 147 00:19:08,083 --> 00:19:10,791 Etsikää kuvernööri Grotton kaupungista. 148 00:19:10,791 --> 00:19:12,375 Se ei ole tarpeen. 149 00:19:15,125 --> 00:19:16,291 Tehkää jotain! 150 00:19:17,208 --> 00:19:20,666 Olen Tawni Ames, oikea kuvernööri. 151 00:19:20,666 --> 00:19:23,333 Meillä on käskymme Imperiumilta. 152 00:19:23,333 --> 00:19:26,708 Desix erosi Tasavallasta vuosia sitten. 153 00:19:26,708 --> 00:19:28,541 Olemme itsenäisiä. 154 00:19:29,541 --> 00:19:31,666 Kun hallituksenne tunnustaa sen, 155 00:19:31,666 --> 00:19:34,708 luovutamme Grottonin sotilaineen. 156 00:19:36,083 --> 00:19:37,833 Siinä ovat ehtoni. 157 00:19:37,833 --> 00:19:40,000 Emme tulleet väittelemään politiikasta. 158 00:19:40,000 --> 00:19:44,458 Mutta saattaisitte ymmärtää epäoikeudenmukaisuutenne. 159 00:19:44,458 --> 00:19:47,625 Droidiarmeijanne iski kahteen saattueeseemme. 160 00:19:47,625 --> 00:19:51,500 Puolustauduimme miehitystä vastaan. 161 00:19:52,000 --> 00:19:55,166 Joukkonne ovat ainoa uhkamme. 162 00:19:55,750 --> 00:19:57,666 Emme ole vihollisia. 163 00:19:58,208 --> 00:20:02,375 Imperiumi haluaa tuoda rauhan ja järjestyksen koko galaksiin. 164 00:20:03,000 --> 00:20:04,000 Rauhan vai? 165 00:20:04,833 --> 00:20:07,583 Uskoin tuohon joskus niin, 166 00:20:08,083 --> 00:20:11,916 että kollegani Mina Bonteri ja minä teimme sopimuksen - 167 00:20:11,916 --> 00:20:16,333 separatistien ja tasavallan senaattorien kanssa sodan lopettamiseksi. 168 00:20:17,708 --> 00:20:20,541 Ylikanslerinne hylkäsi sen. 169 00:20:22,041 --> 00:20:27,208 Tajusin silloin, ettei rauha ollutkaan koskaan vaihtoehto. 170 00:20:39,833 --> 00:20:41,541 Nyt on. 171 00:20:46,750 --> 00:20:50,583 Me molemmat olemme kokeneet sodan. 172 00:20:51,125 --> 00:20:53,083 Ei aloiteta uutta sotaa. 173 00:20:53,958 --> 00:20:55,750 Liian moni on jo kuollut. 174 00:20:56,791 --> 00:21:00,083 Selvitetään tämä ilman enempää verenvuodatusta. 175 00:21:04,416 --> 00:21:08,500 Tee se kansasi tähden. 176 00:21:20,875 --> 00:21:23,458 Hyvin hoidettu. Teloita hänet. 177 00:21:23,458 --> 00:21:26,125 Lupasin rauhanomaisen... 178 00:21:26,125 --> 00:21:29,791 Sinä, mutta en minä. Teloita hänet! 179 00:21:37,000 --> 00:21:38,708 Se rauhasta. 180 00:21:42,208 --> 00:21:44,041 Annoin käskyn. 181 00:21:44,041 --> 00:21:46,750 Tottele tai saat kärsiä seuraukset... 182 00:22:02,958 --> 00:22:04,666 Jättäkää ruumis aukiolle. 183 00:22:04,666 --> 00:22:06,791 Se olkoon varoituksena muille. 184 00:24:19,250 --> 00:24:21,791 Kerrohan, Crosshair. 185 00:24:23,083 --> 00:24:25,583 Tämä uusi Imperiumi... 186 00:24:26,750 --> 00:24:28,875 Teemmekö galaksista paremman? 187 00:24:29,625 --> 00:24:33,041 Olemme sotilaita. Teemme tarvittavan. 188 00:24:34,500 --> 00:24:37,541 Tiedätkö, miksi olemme erilaisia kuin taisteludroidit? 189 00:24:39,208 --> 00:24:42,750 Teemme omat päätöksemme. Omat valintamme. 190 00:24:46,000 --> 00:24:49,541 Ja joudumme elämään niiden kanssa. 191 00:25:38,666 --> 00:25:44,291 CT-9904, ilmoittaudu vara-amiraali Rampartin luo. 192 00:25:54,583 --> 00:25:58,166 Onnistuit Desixillä, joten saat uuden tehtävän. 193 00:25:58,708 --> 00:26:01,041 Ilmoittaudu CC-1226:lle. 194 00:26:01,541 --> 00:26:04,041 Miksei komentaja Codylle? 195 00:26:05,208 --> 00:26:08,958 Codylle? - CC-2224:lle. 196 00:26:10,958 --> 00:26:14,458 Aivan. Hän näyttää kadonneen. 197 00:26:16,666 --> 00:26:20,333 Kloonit eivät ole uskollisia entiseen tapaansa. 198 00:26:21,000 --> 00:26:22,458 Hassua. 199 00:26:23,208 --> 00:26:26,708 Lähelläsi olevat kloonit tuntuvat aina katoavan. 200 00:26:30,083 --> 00:26:31,083 Ongelmia? 201 00:26:31,875 --> 00:26:34,458 Ei ole, komentaja. 202 00:26:36,500 --> 00:26:37,666 Voit mennä. 203 00:27:13,708 --> 00:27:14,916 YKSINÄINEN KLOONI 204 00:27:38,166 --> 00:27:40,166 Tekstitys: Kati Karvonen 14579

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.