All language subtitles for S1E12 No Visitors

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,281 --> 00:00:16,748 You came to me with a torch and a gun; 2 00:00:16,783 --> 00:00:19,884 you call it righteousness? 3 00:00:19,920 --> 00:00:22,254 Call it by its right name: 4 00:00:22,289 --> 00:00:24,289 Murder. 5 00:01:27,320 --> 00:01:30,321 ( gunshot) 6 00:01:30,357 --> 00:01:32,168 WOMAN: Move away from that wagon, mister! 7 00:01:32,192 --> 00:01:34,760 I thought it was abandoned. 8 00:01:34,795 --> 00:01:36,728 Move away, I said. 9 00:01:36,764 --> 00:01:39,831 Now get on your horse and clear out. 10 00:01:42,102 --> 00:01:44,502 Lady, you look to me like you need help. 11 00:01:44,538 --> 00:01:46,805 You can't help us none. 12 00:01:46,840 --> 00:01:47,840 I can try. 13 00:01:47,875 --> 00:01:50,408 You ain't a doctor, are you? 14 00:01:50,444 --> 00:01:52,945 No. 15 00:01:52,980 --> 00:01:54,345 Move on then. 16 00:01:54,381 --> 00:01:56,848 ( baby cries) 17 00:01:58,318 --> 00:02:00,852 Lady, what's the matter with that baby? 18 00:02:00,888 --> 00:02:03,354 Typhoid. Typhoid fever. 19 00:02:03,390 --> 00:02:06,858 Has a doctor seen this baby? 20 00:02:06,894 --> 00:02:08,694 No. 21 00:02:08,729 --> 00:02:10,996 Well, then you don't know it's typhoid fever. 22 00:02:11,031 --> 00:02:12,664 It might be some other disease. 23 00:02:12,700 --> 00:02:14,566 Mr. Mulrooney knows. 24 00:02:14,602 --> 00:02:15,767 Who? 25 00:02:15,803 --> 00:02:18,103 Jeremiah Mulrooney, the wagon master. 26 00:02:18,138 --> 00:02:19,537 He knows the symptoms. 27 00:02:19,573 --> 00:02:22,674 He's the one that cut you loose like this, 28 00:02:22,710 --> 00:02:23,976 left you out here 29 00:02:24,011 --> 00:02:25,243 to dig your own graves? 30 00:02:25,278 --> 00:02:28,413 It was either the baby and me or the whole wagon train. 31 00:02:28,448 --> 00:02:29,781 50 people. 32 00:02:29,817 --> 00:02:33,885 Well, they're sending help back, they're not just going on? 33 00:02:33,921 --> 00:02:35,131 What can they do? 34 00:02:35,155 --> 00:02:40,492 Well, lady, you and your baby are alive, you're human beings. 35 00:02:40,527 --> 00:02:42,661 Now, there's a settlement 36 00:02:42,696 --> 00:02:43,929 one day's ride from here. 37 00:02:43,964 --> 00:02:45,864 We'll use my horse to pull the wagon. 38 00:02:45,899 --> 00:02:46,999 They won't let us in. 39 00:02:47,034 --> 00:02:48,979 The wagon train must be there by now. 40 00:02:49,003 --> 00:02:50,401 They know about us. 41 00:02:50,437 --> 00:02:55,140 Well, they can't just cancel you out of the human race. 42 00:02:55,175 --> 00:02:59,344 Mr. Mulrooney says it's the will of God. 43 00:02:59,379 --> 00:03:03,949 I was a stranger in a strange land, 44 00:03:03,984 --> 00:03:08,020 and ye took me in. 45 00:03:08,055 --> 00:03:10,321 A toast to you and your good wife, Brother Jonas. 46 00:03:10,357 --> 00:03:11,857 Thank you. 47 00:03:11,892 --> 00:03:14,526 I sure wish you and your folks could stay on a might longer. 48 00:03:14,561 --> 00:03:16,528 Maybe even settle here. 49 00:03:16,563 --> 00:03:19,230 A shepherd must tend his flock, 50 00:03:19,266 --> 00:03:22,034 and my wagoneers are getting restless to press on. 51 00:03:22,069 --> 00:03:24,836 You're welcome anytime, Mr. Mulrooney. 52 00:03:24,872 --> 00:03:27,172 Got all the supplies you need? 53 00:03:27,207 --> 00:03:29,675 Indeed, yes. Thanks to you, Mrs. Jonas. 54 00:03:29,710 --> 00:03:32,177 And bless you both. 55 00:03:32,212 --> 00:03:34,946 ( horse approaching) 56 00:03:34,982 --> 00:03:37,515 ( dog barking) 57 00:03:39,553 --> 00:03:44,255 Hmm. Newcomer. Wonder where he's from. 58 00:03:57,270 --> 00:03:59,082 Well, what can I do for you, stranger? 59 00:03:59,106 --> 00:04:00,283 I'm looking for a doctor. 60 00:04:00,307 --> 00:04:02,052 Can you tell me where I'll find one? 61 00:04:02,076 --> 00:04:04,209 A doctor. Mm. 62 00:04:04,244 --> 00:04:05,376 Well, I don't know. 63 00:04:05,412 --> 00:04:07,679 She calls herself a doctor, but... 64 00:04:07,715 --> 00:04:09,581 She?! 65 00:04:09,616 --> 00:04:13,284 Yeah. Phyllis Thackeray, M.D. That's what her sign says. 66 00:04:13,320 --> 00:04:14,753 She's here on the settlement? 67 00:04:14,788 --> 00:04:15,821 Yeah. 68 00:04:15,856 --> 00:04:17,622 She ain't recommended. 69 00:04:17,657 --> 00:04:19,758 Oh? Why? 70 00:04:19,793 --> 00:04:21,705 Couldn't make a go of it back East, 71 00:04:21,729 --> 00:04:23,439 so she hung up a shingle here. 72 00:04:23,463 --> 00:04:25,597 Any woman sees fit to take up doctoring 73 00:04:25,632 --> 00:04:26,965 ain't fit to be a woman. 74 00:04:27,000 --> 00:04:28,366 Is she a medical doctor? 75 00:04:28,401 --> 00:04:31,336 Well, there's something in Latin hanging on her wall, 76 00:04:31,371 --> 00:04:33,216 but lady doctors ain't my idea... 77 00:04:33,240 --> 00:04:35,651 Now, look, there's a woman and a baby 78 00:04:35,675 --> 00:04:37,653 that need doctoring real bad. 79 00:04:37,677 --> 00:04:41,046 What's this? 80 00:04:41,081 --> 00:04:42,848 What's this, my friend? 81 00:04:42,883 --> 00:04:47,652 Now, what's this, my friend, about a woman and a baby? 82 00:04:47,687 --> 00:04:49,232 Some pebble-hearted wagon master 83 00:04:49,256 --> 00:04:51,300 left them on the edge of the desert out here to die. 84 00:04:51,324 --> 00:04:52,335 Now, where's the doctor? 85 00:04:52,359 --> 00:04:53,424 Just a minute. 86 00:04:53,460 --> 00:04:57,495 This child... Did it have typhoid fever? 87 00:04:57,530 --> 00:05:00,665 Well, that's for the doctor to... 88 00:05:00,700 --> 00:05:02,167 Why do you ask? 89 00:05:02,202 --> 00:05:06,805 My name is Jeremiah Mulrooney and it was I that... 90 00:05:06,840 --> 00:05:08,306 Mr. Mulrooney. 91 00:05:08,341 --> 00:05:10,120 You don't look like a murderer. 92 00:05:10,144 --> 00:05:13,879 Keep thy tongue from evil and thy lips from speaking guile. 93 00:05:13,914 --> 00:05:16,681 Put thy own house in order, Mulrooney. 94 00:05:18,585 --> 00:05:22,087 You sentenced that woman and that child to death. 95 00:05:22,122 --> 00:05:23,521 They were diseased! 96 00:05:23,556 --> 00:05:26,057 Well, what did you do to help them?! 97 00:05:26,093 --> 00:05:27,425 Wait a minute! Wait a minute! 98 00:05:27,460 --> 00:05:29,127 What's this about typhoid, stranger? 99 00:05:29,163 --> 00:05:31,062 We don't want any epidemics around here. 100 00:05:31,098 --> 00:05:32,642 He wanted me to jeopardize 101 00:05:32,666 --> 00:05:34,443 the lives of 50 people against two. 102 00:05:34,467 --> 00:05:35,711 Did you ask the 50 people 103 00:05:35,735 --> 00:05:37,413 about what they thought about it? 104 00:05:37,437 --> 00:05:39,582 Or did you just make the decision for them? 105 00:05:39,606 --> 00:05:41,251 Had they known about typhoid, 106 00:05:41,275 --> 00:05:43,052 it would've caused great panic. 107 00:05:43,076 --> 00:05:45,877 And the will of Jeremiah Mulrooney 108 00:05:45,913 --> 00:05:47,979 would have been opposed. 109 00:05:48,015 --> 00:05:50,081 Now where's that doctor. 110 00:05:50,117 --> 00:05:51,749 Now look, typhoid is a terrible thing. 111 00:05:51,785 --> 00:05:53,018 Nothing to fool around with. 112 00:05:53,053 --> 00:05:55,753 If that doctor brings them here we could all get the disease. 113 00:05:55,789 --> 00:06:01,059 The hand that touches pitch is defiled forthwith. 114 00:06:01,094 --> 00:06:04,729 You've consorted with the disease. 115 00:06:04,764 --> 00:06:05,730 The fever's upon you, too. 116 00:06:05,765 --> 00:06:07,844 Now, are you going to let this fool... 117 00:06:07,868 --> 00:06:10,435 He's right... you could be filling the air with typhoid. 118 00:06:10,470 --> 00:06:11,981 Now, look... you better make tracks, mister, 119 00:06:12,005 --> 00:06:14,165 'cause we got to protect the people in this settlement. 120 00:06:15,843 --> 00:06:18,343 I'm not leaving here without seeing that doctor. 121 00:06:18,378 --> 00:06:21,213 Get out of here before you contaminate all of us. 122 00:06:21,248 --> 00:06:25,516 Well, why don't you two brave men shoot? 123 00:06:25,552 --> 00:06:27,118 For there's sickness out there. 124 00:06:27,154 --> 00:06:28,264 The woman and the child are sick. 125 00:06:28,288 --> 00:06:30,388 You could keep them out of this community. 126 00:06:30,423 --> 00:06:31,789 But the disease will spread. 127 00:06:31,825 --> 00:06:34,125 It'll get here eventually. It'll get right here. 128 00:06:34,161 --> 00:06:35,471 A doctor could stop that, 129 00:06:35,495 --> 00:06:37,540 but why don't you go ahead and shoot? 130 00:06:37,564 --> 00:06:38,897 Get out, I say! 131 00:06:43,703 --> 00:06:46,037 All right. 132 00:06:46,073 --> 00:06:47,638 I'll see to it that you get a doctor. 133 00:06:49,809 --> 00:06:52,443 Please give her my card. 134 00:06:52,479 --> 00:06:54,246 He's welcome to her. 135 00:06:54,281 --> 00:06:55,959 Take her, and good riddance! 136 00:06:55,983 --> 00:06:57,526 But once she mixes with the fever, 137 00:06:57,550 --> 00:06:58,828 she ain't welcome back here. 138 00:06:58,852 --> 00:06:59,863 Oh, be careful of that card; 139 00:06:59,887 --> 00:07:02,720 it's crawling with typhoid. 140 00:07:02,756 --> 00:07:04,789 You give it to her yourself. 141 00:07:04,824 --> 00:07:06,104 I will. 142 00:07:12,665 --> 00:07:14,665 Gunfighter, huh? 143 00:07:14,701 --> 00:07:17,302 Only when I have to be. 144 00:07:19,373 --> 00:07:22,473 Now, where's the doctor? 145 00:07:22,509 --> 00:07:24,653 You can see her sign from right out there. 146 00:07:24,677 --> 00:07:26,958 She's right across the street. 147 00:07:33,520 --> 00:07:35,320 Thank you. 148 00:07:49,903 --> 00:07:51,002 Got enough water? 149 00:07:51,038 --> 00:07:52,515 I think this will be enough. 150 00:07:52,539 --> 00:07:53,539 All right. 151 00:08:00,914 --> 00:08:03,014 Wide is the gate and broad is the way 152 00:08:03,050 --> 00:08:04,615 that leadeth to destruction. 153 00:08:04,651 --> 00:08:06,617 Let the physicians heal themselves 154 00:08:06,653 --> 00:08:09,132 before they seek return. 155 00:08:09,156 --> 00:08:11,134 Don't try bringing those fever patients back here, 156 00:08:11,158 --> 00:08:12,123 you understand? 157 00:08:12,159 --> 00:08:14,525 If we have to bring them back here, we will. 158 00:08:14,561 --> 00:08:17,429 We've got folks of our own to protect... children, too... 159 00:08:17,464 --> 00:08:19,530 And we'll shoot you down, if we have to. 160 00:08:19,566 --> 00:08:22,467 They mean what they say. 161 00:08:22,502 --> 00:08:23,622 So do I. 162 00:08:46,610 --> 00:08:48,042 Now we better rest a while. 163 00:08:48,077 --> 00:08:49,322 You said it was a long ride. 164 00:08:49,346 --> 00:08:50,445 It is. 165 00:08:50,480 --> 00:08:51,990 Well, you never get there resting. 166 00:08:52,014 --> 00:08:54,582 If we don't rest these horses, we'll never get there at all. 167 00:09:03,092 --> 00:09:05,793 This should be ready in a minute. 168 00:09:05,828 --> 00:09:07,995 Good. 169 00:09:08,030 --> 00:09:10,998 You know, you ought to be sitting on a velvet settee, 170 00:09:11,033 --> 00:09:13,167 fluttering your eyelashes over a fan. 171 00:09:13,202 --> 00:09:16,203 Oh, no. I've tried that. 172 00:09:16,239 --> 00:09:18,005 It's too easy. 173 00:09:18,040 --> 00:09:20,675 Is that why you studied medicine, because it's not easy? 174 00:09:20,710 --> 00:09:22,843 Probably. 175 00:09:22,879 --> 00:09:24,312 Thanks. 176 00:09:28,318 --> 00:09:29,717 Why'd you come West? 177 00:09:29,753 --> 00:09:32,887 Isn't it hard enough for a woman to study medicine in the East? 178 00:09:32,922 --> 00:09:37,325 Well, I guess I'm more missionary than physician. 179 00:09:37,360 --> 00:09:39,360 Is the food all right? 180 00:09:39,396 --> 00:09:41,596 Mmm! It's fine. 181 00:09:44,100 --> 00:09:46,133 You know, I was the second woman 182 00:09:46,169 --> 00:09:48,369 to graduate from my medical school. 183 00:09:48,405 --> 00:09:50,605 After me, there were others, but... 184 00:09:50,640 --> 00:09:53,207 well, it's difficult for us, 185 00:09:53,242 --> 00:09:55,810 but I think we'll finally be accepted 186 00:09:55,845 --> 00:09:58,112 as something better than freaks. 187 00:09:58,147 --> 00:10:01,416 And you're breaking new ground for them out here. 188 00:10:01,451 --> 00:10:04,452 I figure that if I can get these people to accept me, 189 00:10:04,487 --> 00:10:07,087 then maybe they'll accept other women doctors. 190 00:10:07,123 --> 00:10:11,626 May I remind you that you were just run out of your home 191 00:10:11,661 --> 00:10:14,261 with guns at your back? 192 00:10:14,297 --> 00:10:15,530 Want some more coffee? 193 00:10:15,565 --> 00:10:16,597 Please. 194 00:10:16,633 --> 00:10:17,598 Thanks. 195 00:10:17,634 --> 00:10:20,067 You're pretty casual about it. 196 00:10:20,102 --> 00:10:21,402 I'm not, really. 197 00:10:21,438 --> 00:10:24,639 This is the second settlement I've worked in. 198 00:10:24,674 --> 00:10:27,475 I've collected my share of scar tissue. 199 00:10:27,510 --> 00:10:30,177 Are you planning to go back to this community? 200 00:10:30,213 --> 00:10:31,512 Well, it's either that 201 00:10:31,548 --> 00:10:33,715 or back to the velvet settees. 202 00:10:33,750 --> 00:10:38,018 I may not be the missionary or the physician I think I am. 203 00:10:50,366 --> 00:10:51,499 Morning, Doctor. 204 00:10:51,534 --> 00:10:53,802 ( sighing) 205 00:10:53,837 --> 00:10:56,783 I should've brought something for saddle sores. 206 00:10:56,807 --> 00:10:57,850 Where are we? 207 00:10:57,874 --> 00:11:00,274 We're there. 208 00:11:02,846 --> 00:11:05,346 ( baby crying) 209 00:11:29,072 --> 00:11:31,505 They're in here. 210 00:11:36,780 --> 00:11:38,412 Anything I can do? 211 00:11:42,285 --> 00:11:44,485 Keep your fingers crossed. 212 00:11:53,630 --> 00:11:55,997 They all right? 213 00:11:56,032 --> 00:11:57,598 Yeah. 214 00:11:57,634 --> 00:12:00,135 The mother is suffering from exposure, 215 00:12:00,170 --> 00:12:01,914 exhaustion, lack of sleep. 216 00:12:01,938 --> 00:12:03,216 She's going to be all right, though. 217 00:12:03,240 --> 00:12:04,383 Unless the typhoid hits her. 218 00:12:04,407 --> 00:12:06,040 The baby has typhoid? 219 00:12:06,076 --> 00:12:07,608 Maybe. 220 00:12:07,644 --> 00:12:09,077 Don't you know? 221 00:12:09,112 --> 00:12:11,632 It's too soon to tell yet. 222 00:12:13,416 --> 00:12:15,183 Mulrooney knew the symptoms. 223 00:12:15,218 --> 00:12:16,428 Well, so do I. 224 00:12:16,452 --> 00:12:18,931 A high fever that lasts for the first few days, 225 00:12:18,955 --> 00:12:21,455 then a rash that covers the skin, 226 00:12:21,491 --> 00:12:25,226 then delirium and coma that leads to the crisis. 227 00:12:25,262 --> 00:12:27,473 The baby seems to have gone about halfway 228 00:12:27,497 --> 00:12:29,475 through the cycle, but whether she goes beyond this or not, 229 00:12:29,499 --> 00:12:31,819 we can't do anything for her here, in this wilderness. 230 00:12:32,669 --> 00:12:34,446 I'll hitch those horses to the wagon. 231 00:12:34,470 --> 00:12:36,182 Now, what about Mulrooney and Jonas? 232 00:12:36,206 --> 00:12:38,807 They meant what they said about our not going back there. 233 00:12:38,842 --> 00:12:40,175 So do I. 234 00:12:40,210 --> 00:12:42,911 These people need help and they're going to get it. 235 00:12:42,946 --> 00:12:44,946 I hope so. 236 00:13:02,599 --> 00:13:04,810 Well, they're waiting for us. 237 00:13:04,834 --> 00:13:08,236 PALADIN: Whoa. 238 00:13:10,806 --> 00:13:12,373 Turn back, Paladin. 239 00:13:12,408 --> 00:13:13,907 The way is closed. 240 00:13:13,943 --> 00:13:16,410 You'll bring no disease among us. 241 00:13:16,446 --> 00:13:18,412 Stand right there. No closer. 242 00:13:18,448 --> 00:13:21,582 Dr. Thackeray has examined the woman and the child. 243 00:13:21,618 --> 00:13:23,684 The woman hasn't a trace of typhoid. 244 00:13:23,719 --> 00:13:25,453 Her child is diseased. 245 00:13:25,488 --> 00:13:28,489 And Clara Benson took care of her child. 246 00:13:28,525 --> 00:13:31,425 And you and that doctor consorted with them both. 247 00:13:31,461 --> 00:13:34,995 Dr. Thackeray isn't even certain that the baby has typhoid. 248 00:13:35,031 --> 00:13:37,331 I'm sure. I saw that child. 249 00:13:37,367 --> 00:13:39,367 The baby needs treatment. 250 00:13:41,404 --> 00:13:43,704 Now, what about it? 251 00:13:43,739 --> 00:13:45,518 Are you people going to let this man 252 00:13:45,542 --> 00:13:48,276 sentence a woman and a baby to death? 253 00:13:55,251 --> 00:13:57,652 We'll bring you what you need, Mr. Paladin, 254 00:13:57,687 --> 00:14:00,488 but you ain't bringing them in. 255 00:14:03,426 --> 00:14:06,126 He's trying to steal your homes! 256 00:14:06,162 --> 00:14:09,197 He's bringing the scourge of Satan down upon you. 257 00:14:09,232 --> 00:14:11,965 Stop him, I say! 258 00:14:12,001 --> 00:14:14,202 What about it? 259 00:14:14,237 --> 00:14:16,470 Who wants it? 260 00:14:16,506 --> 00:14:20,541 Who wants to preach the gospel according to Mulrooney? 261 00:14:20,577 --> 00:14:23,777 Jonas? You want it? 262 00:14:23,813 --> 00:14:26,314 You want to keep those people out of your precious community? 263 00:14:26,349 --> 00:14:27,248 Want to preserve it? 264 00:14:27,283 --> 00:14:29,283 Well, you've got three fine targets: 265 00:14:29,319 --> 00:14:32,286 two women and a baby burning with fever. 266 00:14:32,322 --> 00:14:33,322 Here, Jonas, here. 267 00:14:34,524 --> 00:14:35,823 You want it? 268 00:14:35,858 --> 00:14:36,858 You, sir? 269 00:14:42,398 --> 00:14:46,166 You're defying the will of Mulrooney. 270 00:14:46,202 --> 00:14:47,868 Here, Mulrooney. 271 00:14:47,903 --> 00:14:50,216 You show these sheep how you practice 272 00:14:50,240 --> 00:14:52,106 the art of righteousness. 273 00:14:52,141 --> 00:14:54,453 But Paladin, they're diseased. 274 00:14:54,477 --> 00:14:56,844 We've got to protect ourselves. 275 00:14:56,879 --> 00:15:01,048 Well, they're not as diseased as you are. 276 00:15:01,083 --> 00:15:02,350 You may be able to do this. 277 00:15:02,385 --> 00:15:04,530 You may be able to keep them out of your community, 278 00:15:04,554 --> 00:15:07,755 but you'll carry your sickness with you wherever you go. 279 00:15:07,790 --> 00:15:10,558 As long as you live, 280 00:15:10,593 --> 00:15:12,393 you'll die every time 281 00:15:12,428 --> 00:15:13,594 you see a baby smile. 282 00:15:13,630 --> 00:15:14,828 Don't you understand? 283 00:15:14,864 --> 00:15:17,298 We got to take care of our own children. 284 00:15:17,333 --> 00:15:19,767 ( baby cries) 285 00:15:28,177 --> 00:15:31,712 Your own children. 286 00:15:31,748 --> 00:15:34,815 Do your children sound any different than that 287 00:15:34,850 --> 00:15:37,050 when they cry? 288 00:15:37,086 --> 00:15:41,188 If one of your own children 289 00:15:41,223 --> 00:15:42,690 was sick and crying like that, 290 00:15:42,725 --> 00:15:44,892 would you send it out into the desert to die?! 291 00:15:46,929 --> 00:15:49,830 I... I don't reckon I know. 292 00:15:49,865 --> 00:15:52,065 Well, you ask Mulrooney. 293 00:15:52,101 --> 00:15:55,303 He makes the decisions around here. 294 00:15:58,508 --> 00:16:00,374 Now, Mulrooney, 295 00:16:00,410 --> 00:16:04,111 I'm going to drive that wagon into that settlement. 296 00:16:04,146 --> 00:16:07,225 Any of you people need a doctor, she'll be in her office. 297 00:16:07,249 --> 00:16:09,483 I'm not going to let you do it, Paladin. 298 00:16:09,519 --> 00:16:12,453 I'm not going to let you bring disease and pestilence 299 00:16:12,488 --> 00:16:13,754 into our midst. 300 00:16:13,790 --> 00:16:15,356 Get in the back. 301 00:16:15,391 --> 00:16:17,458 I'll keep her quiet. 302 00:16:26,302 --> 00:16:28,001 You know, they're going to use those guns. 303 00:16:28,037 --> 00:16:30,037 Just keep her down. 304 00:16:32,342 --> 00:16:33,441 Hyah! 305 00:16:33,476 --> 00:16:35,175 Hyah! Move! Hyah! 306 00:16:35,211 --> 00:16:36,811 MULROONEY: He's the devil himself! 307 00:16:36,846 --> 00:16:39,847 This man was sent from the very devil himself! 308 00:16:39,882 --> 00:16:42,282 Stop him, I say! Stop him! 309 00:16:44,520 --> 00:16:48,188 Heap coals on his head! 310 00:16:48,224 --> 00:16:52,860 The fires may burn the sins out of his soul, but stop him! 311 00:16:52,895 --> 00:16:55,028 Stop him! 312 00:17:03,339 --> 00:17:05,539 ( horses whinnying) 313 00:17:16,652 --> 00:17:19,486 Still quiet? 314 00:17:19,522 --> 00:17:20,554 It's not quiet enough. 315 00:17:20,590 --> 00:17:22,401 Here, you better have something to eat. 316 00:17:22,425 --> 00:17:24,036 You'll probably need the strength. 317 00:17:24,060 --> 00:17:25,226 Thanks. 318 00:17:27,563 --> 00:17:29,530 What does it all mean? 319 00:17:29,565 --> 00:17:31,866 Well, the torches... Mulrooney's whipping them up 320 00:17:31,901 --> 00:17:33,181 like a witch doctor. 321 00:17:34,503 --> 00:17:37,205 When was the last time you slept? 322 00:17:37,240 --> 00:17:40,174 I was too young to remember. 323 00:17:40,210 --> 00:17:41,609 ( both chuckle) 324 00:17:41,644 --> 00:17:42,710 How's Mrs. Benson? 325 00:17:42,746 --> 00:17:45,546 She'll be all right, soon as she has some rest. 326 00:17:45,581 --> 00:17:47,414 The baby? 327 00:17:47,450 --> 00:17:48,783 It's too soon to tell yet. 328 00:17:48,818 --> 00:17:52,286 The fever's still pretty high. 329 00:17:52,321 --> 00:17:53,855 Is it typhoid? 330 00:17:53,890 --> 00:17:55,689 We'll know soon. 331 00:17:55,725 --> 00:17:57,424 Maybe too soon. 332 00:18:16,880 --> 00:18:20,347 Well, that's one way to sterilize a contaminated area. 333 00:18:38,902 --> 00:18:40,712 There's some breakfast inside. 334 00:18:40,736 --> 00:18:42,937 Oh, thanks. 335 00:18:42,972 --> 00:18:44,683 The fever broke last night. 336 00:18:44,707 --> 00:18:46,908 Oh, what does that mean? 337 00:18:46,943 --> 00:18:48,509 It's not typhoid. 338 00:18:48,544 --> 00:18:50,978 It's not typhoid? You sure? 339 00:18:51,014 --> 00:18:52,880 I'm sure. 340 00:18:52,916 --> 00:18:54,182 Go on, 341 00:18:54,217 --> 00:18:56,395 have something to eat. I'll stay out here. 342 00:18:56,419 --> 00:18:58,752 Call me if Mulrooney and his friends show up. 343 00:18:58,788 --> 00:19:00,521 All right. 344 00:19:01,891 --> 00:19:04,136 Good to see you up and around. 345 00:19:04,160 --> 00:19:05,171 Is this mine? 346 00:19:05,195 --> 00:19:06,961 Thank you. 347 00:19:09,732 --> 00:19:13,234 I wish I could tell you how much I appreciate 348 00:19:13,269 --> 00:19:15,536 your doing everything for us. 349 00:19:15,571 --> 00:19:18,539 Please, no gratitude before breakfast. 350 00:19:18,574 --> 00:19:19,852 I hear your baby's better. 351 00:19:19,876 --> 00:19:20,942 Yes, very much better. 352 00:19:20,977 --> 00:19:22,944 ( baby crying) 353 00:19:22,979 --> 00:19:25,046 Well, sounds better. 354 00:19:27,083 --> 00:19:31,319 Mrs. Benson, why is Mulrooney fighting so hard 355 00:19:31,354 --> 00:19:33,187 to leave you behind? 356 00:19:35,691 --> 00:19:39,193 My husband and I joined the wagon train in Leadville. 357 00:19:39,229 --> 00:19:42,263 Your husband? 358 00:19:42,298 --> 00:19:48,302 Four days later, he was killed... Indian raid. 359 00:19:48,338 --> 00:19:50,537 Mr. Mulrooney said the last rites. 360 00:19:52,541 --> 00:19:56,710 He made a wild, crazy thing out of it. 361 00:19:56,746 --> 00:19:59,213 Like a fanatic. 362 00:19:59,249 --> 00:20:01,015 I couldn't stand it. 363 00:20:01,050 --> 00:20:04,618 A few weeks later, around the campfire, 364 00:20:04,653 --> 00:20:07,922 he told the whole wagon train he was taking me for his bride. 365 00:20:07,957 --> 00:20:12,360 It was Heaven's will to protect widows, he said. 366 00:20:12,395 --> 00:20:16,130 And he was the chosen messenger. 367 00:20:16,165 --> 00:20:18,933 I ran away from him... 368 00:20:18,968 --> 00:20:21,235 couldn't stand to be near him. 369 00:20:22,972 --> 00:20:25,539 And then my baby got sick. 370 00:20:28,978 --> 00:20:30,677 Paladin! 371 00:20:30,713 --> 00:20:32,613 Paladin! Hurry! 372 00:20:32,648 --> 00:20:37,285 ( crowd murmuring) 373 00:20:37,320 --> 00:20:38,786 And they're all around the place. 374 00:20:38,821 --> 00:20:40,621 On the sides, the back, everywhere. 375 00:20:40,656 --> 00:20:42,902 All right. Go on in and take care of the patients. 376 00:20:42,926 --> 00:20:44,358 You may have some more. 377 00:20:46,095 --> 00:20:48,262 Go ahead. 378 00:20:53,569 --> 00:20:56,537 That's far enough, Mulrooney. 379 00:20:58,308 --> 00:21:03,544 Paladin! This is the torch of truth and justice. 380 00:21:03,579 --> 00:21:05,012 It'll burn away the seeds 381 00:21:05,048 --> 00:21:07,214 that Clara Benson has spread among us. 382 00:21:07,250 --> 00:21:11,652 It will scourge the disease from our souls and bodies 383 00:21:11,687 --> 00:21:14,422 and purify our homes once again. 384 00:21:14,457 --> 00:21:16,924 Clara Benson never had a trace of typhoid 385 00:21:16,960 --> 00:21:19,793 and the doctor says the baby's out of danger. 386 00:21:19,829 --> 00:21:23,046 O, how thou art fallen from heaven, O, Lucifer, 387 00:21:23,081 --> 00:21:26,082 to plague us with this villain's falsehoods. 388 00:21:26,118 --> 00:21:29,920 You forced these people from their homes, Paladin, 389 00:21:29,955 --> 00:21:32,656 contaminated the air they breathe, 390 00:21:32,691 --> 00:21:36,026 and now you lie in the face of judgment. 391 00:21:36,061 --> 00:21:37,294 You fool. 392 00:21:37,329 --> 00:21:39,696 Put down that torch and call off those rifles. 393 00:21:39,732 --> 00:21:42,933 The path of the just is the shining light. 394 00:21:42,968 --> 00:21:45,903 Mulrooney, if you touch that torch to this house 395 00:21:45,938 --> 00:21:47,871 I will empty this gun into you. 396 00:21:47,907 --> 00:21:51,107 The flames of the just will banish the scourge. 397 00:21:51,143 --> 00:21:54,912 Mr. Mulrooney, that baby never had typhoid. 398 00:21:54,947 --> 00:21:56,680 Stay where you are. 399 00:21:56,715 --> 00:21:59,917 You've mingled with filth and disease. 400 00:21:59,952 --> 00:22:02,018 And I know the symptoms. 401 00:22:02,054 --> 00:22:04,822 I saw that baby crying with fever 402 00:22:04,857 --> 00:22:07,190 and livid with rash. 403 00:22:07,225 --> 00:22:10,527 That rash, Mr. Mulrooney, was the three-day measles. 404 00:22:10,563 --> 00:22:12,830 The three-day measles, Mr. Mulrooney, 405 00:22:12,865 --> 00:22:14,965 and you left them out there to die because of it. 406 00:22:15,000 --> 00:22:16,733 You're lying. 407 00:22:16,769 --> 00:22:19,336 You're trying to humiliate me. 408 00:22:19,371 --> 00:22:21,505 You're trying to belittle me. 409 00:22:21,540 --> 00:22:23,239 Well, then, look at the baby. 410 00:22:23,275 --> 00:22:27,077 The fever's down, the rash has faded and her eyes are bright. 411 00:22:27,112 --> 00:22:29,546 Go on, look at her. 412 00:22:31,550 --> 00:22:33,650 You can kill people with hate, Mulrooney, 413 00:22:33,686 --> 00:22:35,552 but not with the three-day measles. 414 00:22:43,963 --> 00:22:45,462 ( screams) 415 00:22:48,968 --> 00:22:49,968 Look out, Paladin! 416 00:22:51,036 --> 00:22:52,276 ( woman shrieks) 417 00:23:12,691 --> 00:23:15,003 I had to do it. I had to warn you. 418 00:23:15,027 --> 00:23:17,193 He turned us against each other. 419 00:23:17,229 --> 00:23:19,262 He taught us nothing but hate... 420 00:23:19,297 --> 00:23:21,532 hate and hate. 421 00:23:21,567 --> 00:23:24,167 Maybe we deserved it. 422 00:23:24,202 --> 00:23:26,703 He has sown the wind, 423 00:23:26,739 --> 00:23:29,973 and he shall reap the whirlwind. 424 00:23:30,009 --> 00:23:31,875 Go on home, Jonas. 425 00:23:31,911 --> 00:23:34,144 The wind has changed. 426 00:24:01,640 --> 00:24:04,385 We have room for you on our wagon train, Mr. Paladin. 427 00:24:04,409 --> 00:24:05,609 Thank you. 428 00:24:05,644 --> 00:24:07,155 We can take you part way to San Francisco. 429 00:24:07,179 --> 00:24:09,379 Good. Save me a soft board to sit on. 430 00:24:09,414 --> 00:24:11,214 ( whistles) 431 00:24:17,590 --> 00:24:19,089 Must you leave? 432 00:24:19,124 --> 00:24:20,334 Come with me. 433 00:24:20,358 --> 00:24:21,870 San Francisco needs a good doctor. 434 00:24:21,894 --> 00:24:23,827 Oh, no, there are too many velvet settees there. 435 00:24:23,862 --> 00:24:26,797 Anyway, they told me I'm needed here. 436 00:24:26,832 --> 00:24:27,876 Oh, yeah. 437 00:24:27,900 --> 00:24:31,501 Is there any way I can thank you? 438 00:24:31,536 --> 00:24:33,670 See me in San Francisco. 439 00:24:33,706 --> 00:24:35,438 Hey, wait a minute. 440 00:24:39,144 --> 00:24:41,912 What are you doing? 441 00:24:41,947 --> 00:24:45,281 You're not going anywhere for at least three days. 442 00:24:46,819 --> 00:24:48,819 Measles? 443 00:24:48,854 --> 00:24:50,921 Mm-hmm. 444 00:24:50,956 --> 00:24:52,923 I'll get a room ready for you. 445 00:24:52,958 --> 00:24:54,069 JONAS: Hey, Paladin! 446 00:24:54,093 --> 00:24:56,493 The wagons are waiting for you. 447 00:24:56,528 --> 00:24:59,195 Well, I can't go anyplace; I'm sick. 448 00:24:59,231 --> 00:25:00,196 Sick?! 449 00:25:00,232 --> 00:25:01,898 How'd you get sick? 450 00:25:01,934 --> 00:25:04,001 I don't know. 451 00:25:06,171 --> 00:25:08,872 I'm just lucky, I guess. 31634

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.