Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,281 --> 00:00:16,748
You came to me
with a torch and a gun;
2
00:00:16,783 --> 00:00:19,884
you call it righteousness?
3
00:00:19,920 --> 00:00:22,254
Call it by its right name:
4
00:00:22,289 --> 00:00:24,289
Murder.
5
00:01:27,320 --> 00:01:30,321
( gunshot)
6
00:01:30,357 --> 00:01:32,168
WOMAN: Move away
from that wagon, mister!
7
00:01:32,192 --> 00:01:34,760
I thought it was abandoned.
8
00:01:34,795 --> 00:01:36,728
Move away, I said.
9
00:01:36,764 --> 00:01:39,831
Now get on your
horse and clear out.
10
00:01:42,102 --> 00:01:44,502
Lady, you look to
me like you need help.
11
00:01:44,538 --> 00:01:46,805
You can't help us none.
12
00:01:46,840 --> 00:01:47,840
I can try.
13
00:01:47,875 --> 00:01:50,408
You ain't a doctor, are you?
14
00:01:50,444 --> 00:01:52,945
No.
15
00:01:52,980 --> 00:01:54,345
Move on then.
16
00:01:54,381 --> 00:01:56,848
( baby cries)
17
00:01:58,318 --> 00:02:00,852
Lady, what's the
matter with that baby?
18
00:02:00,888 --> 00:02:03,354
Typhoid. Typhoid fever.
19
00:02:03,390 --> 00:02:06,858
Has a doctor seen this baby?
20
00:02:06,894 --> 00:02:08,694
No.
21
00:02:08,729 --> 00:02:10,996
Well, then you don't
know it's typhoid fever.
22
00:02:11,031 --> 00:02:12,664
It might be some other disease.
23
00:02:12,700 --> 00:02:14,566
Mr. Mulrooney knows.
24
00:02:14,602 --> 00:02:15,767
Who?
25
00:02:15,803 --> 00:02:18,103
Jeremiah Mulrooney,
the wagon master.
26
00:02:18,138 --> 00:02:19,537
He knows the symptoms.
27
00:02:19,573 --> 00:02:22,674
He's the one that
cut you loose like this,
28
00:02:22,710 --> 00:02:23,976
left you out here
29
00:02:24,011 --> 00:02:25,243
to dig your own graves?
30
00:02:25,278 --> 00:02:28,413
It was either the baby and
me or the whole wagon train.
31
00:02:28,448 --> 00:02:29,781
50 people.
32
00:02:29,817 --> 00:02:33,885
Well, they're sending help
back, they're not just going on?
33
00:02:33,921 --> 00:02:35,131
What can they do?
34
00:02:35,155 --> 00:02:40,492
Well, lady, you and your baby
are alive, you're human beings.
35
00:02:40,527 --> 00:02:42,661
Now, there's a settlement
36
00:02:42,696 --> 00:02:43,929
one day's ride from here.
37
00:02:43,964 --> 00:02:45,864
We'll use my horse
to pull the wagon.
38
00:02:45,899 --> 00:02:46,999
They won't let us in.
39
00:02:47,034 --> 00:02:48,979
The wagon train
must be there by now.
40
00:02:49,003 --> 00:02:50,401
They know about us.
41
00:02:50,437 --> 00:02:55,140
Well, they can't just cancel
you out of the human race.
42
00:02:55,175 --> 00:02:59,344
Mr. Mulrooney says
it's the will of God.
43
00:02:59,379 --> 00:03:03,949
I was a stranger
in a strange land,
44
00:03:03,984 --> 00:03:08,020
and ye took me in.
45
00:03:08,055 --> 00:03:10,321
A toast to you and your
good wife, Brother Jonas.
46
00:03:10,357 --> 00:03:11,857
Thank you.
47
00:03:11,892 --> 00:03:14,526
I sure wish you and your folks
could stay on a might longer.
48
00:03:14,561 --> 00:03:16,528
Maybe even settle here.
49
00:03:16,563 --> 00:03:19,230
A shepherd must tend his flock,
50
00:03:19,266 --> 00:03:22,034
and my wagoneers are
getting restless to press on.
51
00:03:22,069 --> 00:03:24,836
You're welcome
anytime, Mr. Mulrooney.
52
00:03:24,872 --> 00:03:27,172
Got all the supplies you need?
53
00:03:27,207 --> 00:03:29,675
Indeed, yes. Thanks
to you, Mrs. Jonas.
54
00:03:29,710 --> 00:03:32,177
And bless you both.
55
00:03:32,212 --> 00:03:34,946
( horse approaching)
56
00:03:34,982 --> 00:03:37,515
( dog barking)
57
00:03:39,553 --> 00:03:44,255
Hmm. Newcomer.
Wonder where he's from.
58
00:03:57,270 --> 00:03:59,082
Well, what can I
do for you, stranger?
59
00:03:59,106 --> 00:04:00,283
I'm looking for a doctor.
60
00:04:00,307 --> 00:04:02,052
Can you tell me
where I'll find one?
61
00:04:02,076 --> 00:04:04,209
A doctor. Mm.
62
00:04:04,244 --> 00:04:05,376
Well, I don't know.
63
00:04:05,412 --> 00:04:07,679
She calls herself
a doctor, but...
64
00:04:07,715 --> 00:04:09,581
She?!
65
00:04:09,616 --> 00:04:13,284
Yeah. Phyllis Thackeray,
M.D. That's what her sign says.
66
00:04:13,320 --> 00:04:14,753
She's here on the settlement?
67
00:04:14,788 --> 00:04:15,821
Yeah.
68
00:04:15,856 --> 00:04:17,622
She ain't recommended.
69
00:04:17,657 --> 00:04:19,758
Oh? Why?
70
00:04:19,793 --> 00:04:21,705
Couldn't make a
go of it back East,
71
00:04:21,729 --> 00:04:23,439
so she hung up a shingle here.
72
00:04:23,463 --> 00:04:25,597
Any woman sees fit
to take up doctoring
73
00:04:25,632 --> 00:04:26,965
ain't fit to be a woman.
74
00:04:27,000 --> 00:04:28,366
Is she a medical doctor?
75
00:04:28,401 --> 00:04:31,336
Well, there's something in
Latin hanging on her wall,
76
00:04:31,371 --> 00:04:33,216
but lady doctors
ain't my idea...
77
00:04:33,240 --> 00:04:35,651
Now, look, there's
a woman and a baby
78
00:04:35,675 --> 00:04:37,653
that need doctoring real bad.
79
00:04:37,677 --> 00:04:41,046
What's this?
80
00:04:41,081 --> 00:04:42,848
What's this, my friend?
81
00:04:42,883 --> 00:04:47,652
Now, what's this, my friend,
about a woman and a baby?
82
00:04:47,687 --> 00:04:49,232
Some pebble-hearted wagon master
83
00:04:49,256 --> 00:04:51,300
left them on the edge of
the desert out here to die.
84
00:04:51,324 --> 00:04:52,335
Now, where's the doctor?
85
00:04:52,359 --> 00:04:53,424
Just a minute.
86
00:04:53,460 --> 00:04:57,495
This child... Did it
have typhoid fever?
87
00:04:57,530 --> 00:05:00,665
Well, that's for
the doctor to...
88
00:05:00,700 --> 00:05:02,167
Why do you ask?
89
00:05:02,202 --> 00:05:06,805
My name is Jeremiah
Mulrooney and it was I that...
90
00:05:06,840 --> 00:05:08,306
Mr. Mulrooney.
91
00:05:08,341 --> 00:05:10,120
You don't look like a murderer.
92
00:05:10,144 --> 00:05:13,879
Keep thy tongue from evil
and thy lips from speaking guile.
93
00:05:13,914 --> 00:05:16,681
Put thy own house
in order, Mulrooney.
94
00:05:18,585 --> 00:05:22,087
You sentenced that woman
and that child to death.
95
00:05:22,122 --> 00:05:23,521
They were diseased!
96
00:05:23,556 --> 00:05:26,057
Well, what did you
do to help them?!
97
00:05:26,093 --> 00:05:27,425
Wait a minute! Wait a minute!
98
00:05:27,460 --> 00:05:29,127
What's this about
typhoid, stranger?
99
00:05:29,163 --> 00:05:31,062
We don't want any
epidemics around here.
100
00:05:31,098 --> 00:05:32,642
He wanted me to jeopardize
101
00:05:32,666 --> 00:05:34,443
the lives of 50
people against two.
102
00:05:34,467 --> 00:05:35,711
Did you ask the 50 people
103
00:05:35,735 --> 00:05:37,413
about what they
thought about it?
104
00:05:37,437 --> 00:05:39,582
Or did you just make
the decision for them?
105
00:05:39,606 --> 00:05:41,251
Had they known about typhoid,
106
00:05:41,275 --> 00:05:43,052
it would've caused great panic.
107
00:05:43,076 --> 00:05:45,877
And the will of
Jeremiah Mulrooney
108
00:05:45,913 --> 00:05:47,979
would have been opposed.
109
00:05:48,015 --> 00:05:50,081
Now where's that doctor.
110
00:05:50,117 --> 00:05:51,749
Now look, typhoid
is a terrible thing.
111
00:05:51,785 --> 00:05:53,018
Nothing to fool around with.
112
00:05:53,053 --> 00:05:55,753
If that doctor brings them here
we could all get the disease.
113
00:05:55,789 --> 00:06:01,059
The hand that touches
pitch is defiled forthwith.
114
00:06:01,094 --> 00:06:04,729
You've consorted
with the disease.
115
00:06:04,764 --> 00:06:05,730
The fever's upon you, too.
116
00:06:05,765 --> 00:06:07,844
Now, are you going
to let this fool...
117
00:06:07,868 --> 00:06:10,435
He's right... you could be
filling the air with typhoid.
118
00:06:10,470 --> 00:06:11,981
Now, look... you better
make tracks, mister,
119
00:06:12,005 --> 00:06:14,165
'cause we got to protect
the people in this settlement.
120
00:06:15,843 --> 00:06:18,343
I'm not leaving here
without seeing that doctor.
121
00:06:18,378 --> 00:06:21,213
Get out of here before
you contaminate all of us.
122
00:06:21,248 --> 00:06:25,516
Well, why don't you
two brave men shoot?
123
00:06:25,552 --> 00:06:27,118
For there's sickness out there.
124
00:06:27,154 --> 00:06:28,264
The woman and
the child are sick.
125
00:06:28,288 --> 00:06:30,388
You could keep them
out of this community.
126
00:06:30,423 --> 00:06:31,789
But the disease will spread.
127
00:06:31,825 --> 00:06:34,125
It'll get here eventually.
It'll get right here.
128
00:06:34,161 --> 00:06:35,471
A doctor could stop that,
129
00:06:35,495 --> 00:06:37,540
but why don't you
go ahead and shoot?
130
00:06:37,564 --> 00:06:38,897
Get out, I say!
131
00:06:43,703 --> 00:06:46,037
All right.
132
00:06:46,073 --> 00:06:47,638
I'll see to it that
you get a doctor.
133
00:06:49,809 --> 00:06:52,443
Please give her my card.
134
00:06:52,479 --> 00:06:54,246
He's welcome to her.
135
00:06:54,281 --> 00:06:55,959
Take her, and good riddance!
136
00:06:55,983 --> 00:06:57,526
But once she
mixes with the fever,
137
00:06:57,550 --> 00:06:58,828
she ain't welcome back here.
138
00:06:58,852 --> 00:06:59,863
Oh, be careful of that card;
139
00:06:59,887 --> 00:07:02,720
it's crawling with typhoid.
140
00:07:02,756 --> 00:07:04,789
You give it to her yourself.
141
00:07:04,824 --> 00:07:06,104
I will.
142
00:07:12,665 --> 00:07:14,665
Gunfighter, huh?
143
00:07:14,701 --> 00:07:17,302
Only when I have to be.
144
00:07:19,373 --> 00:07:22,473
Now, where's the doctor?
145
00:07:22,509 --> 00:07:24,653
You can see her sign
from right out there.
146
00:07:24,677 --> 00:07:26,958
She's right across the street.
147
00:07:33,520 --> 00:07:35,320
Thank you.
148
00:07:49,903 --> 00:07:51,002
Got enough water?
149
00:07:51,038 --> 00:07:52,515
I think this will be enough.
150
00:07:52,539 --> 00:07:53,539
All right.
151
00:08:00,914 --> 00:08:03,014
Wide is the gate
and broad is the way
152
00:08:03,050 --> 00:08:04,615
that leadeth to destruction.
153
00:08:04,651 --> 00:08:06,617
Let the physicians
heal themselves
154
00:08:06,653 --> 00:08:09,132
before they seek return.
155
00:08:09,156 --> 00:08:11,134
Don't try bringing those
fever patients back here,
156
00:08:11,158 --> 00:08:12,123
you understand?
157
00:08:12,159 --> 00:08:14,525
If we have to bring
them back here, we will.
158
00:08:14,561 --> 00:08:17,429
We've got folks of our own
to protect... children, too...
159
00:08:17,464 --> 00:08:19,530
And we'll shoot you
down, if we have to.
160
00:08:19,566 --> 00:08:22,467
They mean what they say.
161
00:08:22,502 --> 00:08:23,622
So do I.
162
00:08:46,610 --> 00:08:48,042
Now we better rest a while.
163
00:08:48,077 --> 00:08:49,322
You said it was a long ride.
164
00:08:49,346 --> 00:08:50,445
It is.
165
00:08:50,480 --> 00:08:51,990
Well, you never
get there resting.
166
00:08:52,014 --> 00:08:54,582
If we don't rest these horses,
we'll never get there at all.
167
00:09:03,092 --> 00:09:05,793
This should be
ready in a minute.
168
00:09:05,828 --> 00:09:07,995
Good.
169
00:09:08,030 --> 00:09:10,998
You know, you ought to
be sitting on a velvet settee,
170
00:09:11,033 --> 00:09:13,167
fluttering your
eyelashes over a fan.
171
00:09:13,202 --> 00:09:16,203
Oh, no. I've tried that.
172
00:09:16,239 --> 00:09:18,005
It's too easy.
173
00:09:18,040 --> 00:09:20,675
Is that why you studied
medicine, because it's not easy?
174
00:09:20,710 --> 00:09:22,843
Probably.
175
00:09:22,879 --> 00:09:24,312
Thanks.
176
00:09:28,318 --> 00:09:29,717
Why'd you come West?
177
00:09:29,753 --> 00:09:32,887
Isn't it hard enough for a woman
to study medicine in the East?
178
00:09:32,922 --> 00:09:37,325
Well, I guess I'm more
missionary than physician.
179
00:09:37,360 --> 00:09:39,360
Is the food all right?
180
00:09:39,396 --> 00:09:41,596
Mmm! It's fine.
181
00:09:44,100 --> 00:09:46,133
You know, I was the second woman
182
00:09:46,169 --> 00:09:48,369
to graduate from
my medical school.
183
00:09:48,405 --> 00:09:50,605
After me, there
were others, but...
184
00:09:50,640 --> 00:09:53,207
well, it's difficult for us,
185
00:09:53,242 --> 00:09:55,810
but I think we'll
finally be accepted
186
00:09:55,845 --> 00:09:58,112
as something better than freaks.
187
00:09:58,147 --> 00:10:01,416
And you're breaking new
ground for them out here.
188
00:10:01,451 --> 00:10:04,452
I figure that if I can get
these people to accept me,
189
00:10:04,487 --> 00:10:07,087
then maybe they'll accept
other women doctors.
190
00:10:07,123 --> 00:10:11,626
May I remind you that you
were just run out of your home
191
00:10:11,661 --> 00:10:14,261
with guns at your back?
192
00:10:14,297 --> 00:10:15,530
Want some more coffee?
193
00:10:15,565 --> 00:10:16,597
Please.
194
00:10:16,633 --> 00:10:17,598
Thanks.
195
00:10:17,634 --> 00:10:20,067
You're pretty casual about it.
196
00:10:20,102 --> 00:10:21,402
I'm not, really.
197
00:10:21,438 --> 00:10:24,639
This is the second
settlement I've worked in.
198
00:10:24,674 --> 00:10:27,475
I've collected my
share of scar tissue.
199
00:10:27,510 --> 00:10:30,177
Are you planning to go
back to this community?
200
00:10:30,213 --> 00:10:31,512
Well, it's either that
201
00:10:31,548 --> 00:10:33,715
or back to the velvet settees.
202
00:10:33,750 --> 00:10:38,018
I may not be the missionary
or the physician I think I am.
203
00:10:50,366 --> 00:10:51,499
Morning, Doctor.
204
00:10:51,534 --> 00:10:53,802
( sighing)
205
00:10:53,837 --> 00:10:56,783
I should've brought
something for saddle sores.
206
00:10:56,807 --> 00:10:57,850
Where are we?
207
00:10:57,874 --> 00:11:00,274
We're there.
208
00:11:02,846 --> 00:11:05,346
( baby crying)
209
00:11:29,072 --> 00:11:31,505
They're in here.
210
00:11:36,780 --> 00:11:38,412
Anything I can do?
211
00:11:42,285 --> 00:11:44,485
Keep your fingers crossed.
212
00:11:53,630 --> 00:11:55,997
They all right?
213
00:11:56,032 --> 00:11:57,598
Yeah.
214
00:11:57,634 --> 00:12:00,135
The mother is
suffering from exposure,
215
00:12:00,170 --> 00:12:01,914
exhaustion, lack of sleep.
216
00:12:01,938 --> 00:12:03,216
She's going to be
all right, though.
217
00:12:03,240 --> 00:12:04,383
Unless the typhoid hits her.
218
00:12:04,407 --> 00:12:06,040
The baby has typhoid?
219
00:12:06,076 --> 00:12:07,608
Maybe.
220
00:12:07,644 --> 00:12:09,077
Don't you know?
221
00:12:09,112 --> 00:12:11,632
It's too soon to tell yet.
222
00:12:13,416 --> 00:12:15,183
Mulrooney knew the symptoms.
223
00:12:15,218 --> 00:12:16,428
Well, so do I.
224
00:12:16,452 --> 00:12:18,931
A high fever that lasts
for the first few days,
225
00:12:18,955 --> 00:12:21,455
then a rash that
covers the skin,
226
00:12:21,491 --> 00:12:25,226
then delirium and coma
that leads to the crisis.
227
00:12:25,262 --> 00:12:27,473
The baby seems to
have gone about halfway
228
00:12:27,497 --> 00:12:29,475
through the cycle, but whether
she goes beyond this or not,
229
00:12:29,499 --> 00:12:31,819
we can't do anything for
her here, in this wilderness.
230
00:12:32,669 --> 00:12:34,446
I'll hitch those
horses to the wagon.
231
00:12:34,470 --> 00:12:36,182
Now, what about
Mulrooney and Jonas?
232
00:12:36,206 --> 00:12:38,807
They meant what they said
about our not going back there.
233
00:12:38,842 --> 00:12:40,175
So do I.
234
00:12:40,210 --> 00:12:42,911
These people need help
and they're going to get it.
235
00:12:42,946 --> 00:12:44,946
I hope so.
236
00:13:02,599 --> 00:13:04,810
Well, they're waiting for us.
237
00:13:04,834 --> 00:13:08,236
PALADIN: Whoa.
238
00:13:10,806 --> 00:13:12,373
Turn back, Paladin.
239
00:13:12,408 --> 00:13:13,907
The way is closed.
240
00:13:13,943 --> 00:13:16,410
You'll bring no
disease among us.
241
00:13:16,446 --> 00:13:18,412
Stand right there. No closer.
242
00:13:18,448 --> 00:13:21,582
Dr. Thackeray has examined
the woman and the child.
243
00:13:21,618 --> 00:13:23,684
The woman hasn't
a trace of typhoid.
244
00:13:23,719 --> 00:13:25,453
Her child is diseased.
245
00:13:25,488 --> 00:13:28,489
And Clara Benson
took care of her child.
246
00:13:28,525 --> 00:13:31,425
And you and that doctor
consorted with them both.
247
00:13:31,461 --> 00:13:34,995
Dr. Thackeray isn't even
certain that the baby has typhoid.
248
00:13:35,031 --> 00:13:37,331
I'm sure. I saw that child.
249
00:13:37,367 --> 00:13:39,367
The baby needs treatment.
250
00:13:41,404 --> 00:13:43,704
Now, what about it?
251
00:13:43,739 --> 00:13:45,518
Are you people
going to let this man
252
00:13:45,542 --> 00:13:48,276
sentence a woman
and a baby to death?
253
00:13:55,251 --> 00:13:57,652
We'll bring you what
you need, Mr. Paladin,
254
00:13:57,687 --> 00:14:00,488
but you ain't bringing them in.
255
00:14:03,426 --> 00:14:06,126
He's trying to steal your homes!
256
00:14:06,162 --> 00:14:09,197
He's bringing the scourge
of Satan down upon you.
257
00:14:09,232 --> 00:14:11,965
Stop him, I say!
258
00:14:12,001 --> 00:14:14,202
What about it?
259
00:14:14,237 --> 00:14:16,470
Who wants it?
260
00:14:16,506 --> 00:14:20,541
Who wants to preach the
gospel according to Mulrooney?
261
00:14:20,577 --> 00:14:23,777
Jonas? You want it?
262
00:14:23,813 --> 00:14:26,314
You want to keep those people
out of your precious community?
263
00:14:26,349 --> 00:14:27,248
Want to preserve it?
264
00:14:27,283 --> 00:14:29,283
Well, you've got
three fine targets:
265
00:14:29,319 --> 00:14:32,286
two women and a
baby burning with fever.
266
00:14:32,322 --> 00:14:33,322
Here, Jonas, here.
267
00:14:34,524 --> 00:14:35,823
You want it?
268
00:14:35,858 --> 00:14:36,858
You, sir?
269
00:14:42,398 --> 00:14:46,166
You're defying the
will of Mulrooney.
270
00:14:46,202 --> 00:14:47,868
Here, Mulrooney.
271
00:14:47,903 --> 00:14:50,216
You show these
sheep how you practice
272
00:14:50,240 --> 00:14:52,106
the art of righteousness.
273
00:14:52,141 --> 00:14:54,453
But Paladin, they're diseased.
274
00:14:54,477 --> 00:14:56,844
We've got to protect ourselves.
275
00:14:56,879 --> 00:15:01,048
Well, they're not as
diseased as you are.
276
00:15:01,083 --> 00:15:02,350
You may be able to do this.
277
00:15:02,385 --> 00:15:04,530
You may be able to keep
them out of your community,
278
00:15:04,554 --> 00:15:07,755
but you'll carry your sickness
with you wherever you go.
279
00:15:07,790 --> 00:15:10,558
As long as you live,
280
00:15:10,593 --> 00:15:12,393
you'll die every time
281
00:15:12,428 --> 00:15:13,594
you see a baby smile.
282
00:15:13,630 --> 00:15:14,828
Don't you understand?
283
00:15:14,864 --> 00:15:17,298
We got to take care
of our own children.
284
00:15:17,333 --> 00:15:19,767
( baby cries)
285
00:15:28,177 --> 00:15:31,712
Your own children.
286
00:15:31,748 --> 00:15:34,815
Do your children sound
any different than that
287
00:15:34,850 --> 00:15:37,050
when they cry?
288
00:15:37,086 --> 00:15:41,188
If one of your own children
289
00:15:41,223 --> 00:15:42,690
was sick and crying like that,
290
00:15:42,725 --> 00:15:44,892
would you send it out
into the desert to die?!
291
00:15:46,929 --> 00:15:49,830
I... I don't reckon I know.
292
00:15:49,865 --> 00:15:52,065
Well, you ask Mulrooney.
293
00:15:52,101 --> 00:15:55,303
He makes the
decisions around here.
294
00:15:58,508 --> 00:16:00,374
Now, Mulrooney,
295
00:16:00,410 --> 00:16:04,111
I'm going to drive that
wagon into that settlement.
296
00:16:04,146 --> 00:16:07,225
Any of you people need a
doctor, she'll be in her office.
297
00:16:07,249 --> 00:16:09,483
I'm not going to let
you do it, Paladin.
298
00:16:09,519 --> 00:16:12,453
I'm not going to let you
bring disease and pestilence
299
00:16:12,488 --> 00:16:13,754
into our midst.
300
00:16:13,790 --> 00:16:15,356
Get in the back.
301
00:16:15,391 --> 00:16:17,458
I'll keep her quiet.
302
00:16:26,302 --> 00:16:28,001
You know, they're
going to use those guns.
303
00:16:28,037 --> 00:16:30,037
Just keep her down.
304
00:16:32,342 --> 00:16:33,441
Hyah!
305
00:16:33,476 --> 00:16:35,175
Hyah! Move! Hyah!
306
00:16:35,211 --> 00:16:36,811
MULROONEY:
He's the devil himself!
307
00:16:36,846 --> 00:16:39,847
This man was sent from
the very devil himself!
308
00:16:39,882 --> 00:16:42,282
Stop him, I say! Stop him!
309
00:16:44,520 --> 00:16:48,188
Heap coals on his head!
310
00:16:48,224 --> 00:16:52,860
The fires may burn the sins
out of his soul, but stop him!
311
00:16:52,895 --> 00:16:55,028
Stop him!
312
00:17:03,339 --> 00:17:05,539
( horses whinnying)
313
00:17:16,652 --> 00:17:19,486
Still quiet?
314
00:17:19,522 --> 00:17:20,554
It's not quiet enough.
315
00:17:20,590 --> 00:17:22,401
Here, you better
have something to eat.
316
00:17:22,425 --> 00:17:24,036
You'll probably
need the strength.
317
00:17:24,060 --> 00:17:25,226
Thanks.
318
00:17:27,563 --> 00:17:29,530
What does it all mean?
319
00:17:29,565 --> 00:17:31,866
Well, the torches...
Mulrooney's whipping them up
320
00:17:31,901 --> 00:17:33,181
like a witch doctor.
321
00:17:34,503 --> 00:17:37,205
When was the
last time you slept?
322
00:17:37,240 --> 00:17:40,174
I was too young to remember.
323
00:17:40,210 --> 00:17:41,609
( both chuckle)
324
00:17:41,644 --> 00:17:42,710
How's Mrs. Benson?
325
00:17:42,746 --> 00:17:45,546
She'll be all right, soon
as she has some rest.
326
00:17:45,581 --> 00:17:47,414
The baby?
327
00:17:47,450 --> 00:17:48,783
It's too soon to tell yet.
328
00:17:48,818 --> 00:17:52,286
The fever's still pretty high.
329
00:17:52,321 --> 00:17:53,855
Is it typhoid?
330
00:17:53,890 --> 00:17:55,689
We'll know soon.
331
00:17:55,725 --> 00:17:57,424
Maybe too soon.
332
00:18:16,880 --> 00:18:20,347
Well, that's one way to
sterilize a contaminated area.
333
00:18:38,902 --> 00:18:40,712
There's some breakfast inside.
334
00:18:40,736 --> 00:18:42,937
Oh, thanks.
335
00:18:42,972 --> 00:18:44,683
The fever broke last night.
336
00:18:44,707 --> 00:18:46,908
Oh, what does that mean?
337
00:18:46,943 --> 00:18:48,509
It's not typhoid.
338
00:18:48,544 --> 00:18:50,978
It's not typhoid? You sure?
339
00:18:51,014 --> 00:18:52,880
I'm sure.
340
00:18:52,916 --> 00:18:54,182
Go on,
341
00:18:54,217 --> 00:18:56,395
have something to
eat. I'll stay out here.
342
00:18:56,419 --> 00:18:58,752
Call me if Mulrooney
and his friends show up.
343
00:18:58,788 --> 00:19:00,521
All right.
344
00:19:01,891 --> 00:19:04,136
Good to see you up and around.
345
00:19:04,160 --> 00:19:05,171
Is this mine?
346
00:19:05,195 --> 00:19:06,961
Thank you.
347
00:19:09,732 --> 00:19:13,234
I wish I could tell you
how much I appreciate
348
00:19:13,269 --> 00:19:15,536
your doing everything for us.
349
00:19:15,571 --> 00:19:18,539
Please, no gratitude
before breakfast.
350
00:19:18,574 --> 00:19:19,852
I hear your baby's better.
351
00:19:19,876 --> 00:19:20,942
Yes, very much better.
352
00:19:20,977 --> 00:19:22,944
( baby crying)
353
00:19:22,979 --> 00:19:25,046
Well, sounds better.
354
00:19:27,083 --> 00:19:31,319
Mrs. Benson, why is
Mulrooney fighting so hard
355
00:19:31,354 --> 00:19:33,187
to leave you behind?
356
00:19:35,691 --> 00:19:39,193
My husband and I joined
the wagon train in Leadville.
357
00:19:39,229 --> 00:19:42,263
Your husband?
358
00:19:42,298 --> 00:19:48,302
Four days later, he
was killed... Indian raid.
359
00:19:48,338 --> 00:19:50,537
Mr. Mulrooney
said the last rites.
360
00:19:52,541 --> 00:19:56,710
He made a wild,
crazy thing out of it.
361
00:19:56,746 --> 00:19:59,213
Like a fanatic.
362
00:19:59,249 --> 00:20:01,015
I couldn't stand it.
363
00:20:01,050 --> 00:20:04,618
A few weeks later,
around the campfire,
364
00:20:04,653 --> 00:20:07,922
he told the whole wagon train
he was taking me for his bride.
365
00:20:07,957 --> 00:20:12,360
It was Heaven's will to
protect widows, he said.
366
00:20:12,395 --> 00:20:16,130
And he was the chosen messenger.
367
00:20:16,165 --> 00:20:18,933
I ran away from him...
368
00:20:18,968 --> 00:20:21,235
couldn't stand to be near him.
369
00:20:22,972 --> 00:20:25,539
And then my baby got sick.
370
00:20:28,978 --> 00:20:30,677
Paladin!
371
00:20:30,713 --> 00:20:32,613
Paladin! Hurry!
372
00:20:32,648 --> 00:20:37,285
( crowd murmuring)
373
00:20:37,320 --> 00:20:38,786
And they're all
around the place.
374
00:20:38,821 --> 00:20:40,621
On the sides, the
back, everywhere.
375
00:20:40,656 --> 00:20:42,902
All right. Go on in and
take care of the patients.
376
00:20:42,926 --> 00:20:44,358
You may have some more.
377
00:20:46,095 --> 00:20:48,262
Go ahead.
378
00:20:53,569 --> 00:20:56,537
That's far enough, Mulrooney.
379
00:20:58,308 --> 00:21:03,544
Paladin! This is the
torch of truth and justice.
380
00:21:03,579 --> 00:21:05,012
It'll burn away the seeds
381
00:21:05,048 --> 00:21:07,214
that Clara Benson
has spread among us.
382
00:21:07,250 --> 00:21:11,652
It will scourge the disease
from our souls and bodies
383
00:21:11,687 --> 00:21:14,422
and purify our homes once again.
384
00:21:14,457 --> 00:21:16,924
Clara Benson never
had a trace of typhoid
385
00:21:16,960 --> 00:21:19,793
and the doctor says
the baby's out of danger.
386
00:21:19,829 --> 00:21:23,046
O, how thou art fallen
from heaven, O, Lucifer,
387
00:21:23,081 --> 00:21:26,082
to plague us with this
villain's falsehoods.
388
00:21:26,118 --> 00:21:29,920
You forced these people
from their homes, Paladin,
389
00:21:29,955 --> 00:21:32,656
contaminated the
air they breathe,
390
00:21:32,691 --> 00:21:36,026
and now you lie in
the face of judgment.
391
00:21:36,061 --> 00:21:37,294
You fool.
392
00:21:37,329 --> 00:21:39,696
Put down that torch
and call off those rifles.
393
00:21:39,732 --> 00:21:42,933
The path of the just
is the shining light.
394
00:21:42,968 --> 00:21:45,903
Mulrooney, if you touch
that torch to this house
395
00:21:45,938 --> 00:21:47,871
I will empty this gun into you.
396
00:21:47,907 --> 00:21:51,107
The flames of the just
will banish the scourge.
397
00:21:51,143 --> 00:21:54,912
Mr. Mulrooney, that
baby never had typhoid.
398
00:21:54,947 --> 00:21:56,680
Stay where you are.
399
00:21:56,715 --> 00:21:59,917
You've mingled
with filth and disease.
400
00:21:59,952 --> 00:22:02,018
And I know the symptoms.
401
00:22:02,054 --> 00:22:04,822
I saw that baby
crying with fever
402
00:22:04,857 --> 00:22:07,190
and livid with rash.
403
00:22:07,225 --> 00:22:10,527
That rash, Mr. Mulrooney,
was the three-day measles.
404
00:22:10,563 --> 00:22:12,830
The three-day
measles, Mr. Mulrooney,
405
00:22:12,865 --> 00:22:14,965
and you left them out
there to die because of it.
406
00:22:15,000 --> 00:22:16,733
You're lying.
407
00:22:16,769 --> 00:22:19,336
You're trying to humiliate me.
408
00:22:19,371 --> 00:22:21,505
You're trying to belittle me.
409
00:22:21,540 --> 00:22:23,239
Well, then, look at the baby.
410
00:22:23,275 --> 00:22:27,077
The fever's down, the rash has
faded and her eyes are bright.
411
00:22:27,112 --> 00:22:29,546
Go on, look at her.
412
00:22:31,550 --> 00:22:33,650
You can kill people
with hate, Mulrooney,
413
00:22:33,686 --> 00:22:35,552
but not with the
three-day measles.
414
00:22:43,963 --> 00:22:45,462
( screams)
415
00:22:48,968 --> 00:22:49,968
Look out, Paladin!
416
00:22:51,036 --> 00:22:52,276
( woman shrieks)
417
00:23:12,691 --> 00:23:15,003
I had to do it. I
had to warn you.
418
00:23:15,027 --> 00:23:17,193
He turned us against each other.
419
00:23:17,229 --> 00:23:19,262
He taught us nothing but hate...
420
00:23:19,297 --> 00:23:21,532
hate and hate.
421
00:23:21,567 --> 00:23:24,167
Maybe we deserved it.
422
00:23:24,202 --> 00:23:26,703
He has sown the wind,
423
00:23:26,739 --> 00:23:29,973
and he shall reap the whirlwind.
424
00:23:30,009 --> 00:23:31,875
Go on home, Jonas.
425
00:23:31,911 --> 00:23:34,144
The wind has changed.
426
00:24:01,640 --> 00:24:04,385
We have room for you on
our wagon train, Mr. Paladin.
427
00:24:04,409 --> 00:24:05,609
Thank you.
428
00:24:05,644 --> 00:24:07,155
We can take you part
way to San Francisco.
429
00:24:07,179 --> 00:24:09,379
Good. Save me a
soft board to sit on.
430
00:24:09,414 --> 00:24:11,214
( whistles)
431
00:24:17,590 --> 00:24:19,089
Must you leave?
432
00:24:19,124 --> 00:24:20,334
Come with me.
433
00:24:20,358 --> 00:24:21,870
San Francisco
needs a good doctor.
434
00:24:21,894 --> 00:24:23,827
Oh, no, there are too
many velvet settees there.
435
00:24:23,862 --> 00:24:26,797
Anyway, they told
me I'm needed here.
436
00:24:26,832 --> 00:24:27,876
Oh, yeah.
437
00:24:27,900 --> 00:24:31,501
Is there any way
I can thank you?
438
00:24:31,536 --> 00:24:33,670
See me in San Francisco.
439
00:24:33,706 --> 00:24:35,438
Hey, wait a minute.
440
00:24:39,144 --> 00:24:41,912
What are you doing?
441
00:24:41,947 --> 00:24:45,281
You're not going anywhere
for at least three days.
442
00:24:46,819 --> 00:24:48,819
Measles?
443
00:24:48,854 --> 00:24:50,921
Mm-hmm.
444
00:24:50,956 --> 00:24:52,923
I'll get a room ready for you.
445
00:24:52,958 --> 00:24:54,069
JONAS: Hey, Paladin!
446
00:24:54,093 --> 00:24:56,493
The wagons are waiting for you.
447
00:24:56,528 --> 00:24:59,195
Well, I can't go
anyplace; I'm sick.
448
00:24:59,231 --> 00:25:00,196
Sick?!
449
00:25:00,232 --> 00:25:01,898
How'd you get sick?
450
00:25:01,934 --> 00:25:04,001
I don't know.
451
00:25:06,171 --> 00:25:08,872
I'm just lucky, I guess.
31634
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.