All language subtitles for Rote.Ohren.Fetzen.Durch.Asche.1992.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:00,212 --> 00:01:03,962 In the year 2700, 4 00:01:04,337 --> 00:01:05,837 the year of the toads, 5 00:01:06,212 --> 00:01:08,754 "Asche" was a burnt-out city. 6 00:01:10,129 --> 00:01:11,879 Too big for its souls 7 00:01:12,129 --> 00:01:15,587 who banded together in dark basements. 8 00:01:16,045 --> 00:01:19,462 It was an unrestrained wild animal, 9 00:01:19,837 --> 00:01:23,587 ready to pee in Death's face at any time. 10 00:01:24,420 --> 00:01:26,587 And its residents 11 00:01:26,587 --> 00:01:28,754 were equal to it in every way. 12 00:01:29,587 --> 00:01:34,212 Highly unlikely for a pure heart to survive. 13 00:04:44,754 --> 00:04:47,879 Please don't move, dear piece of furniture. 14 00:06:43,712 --> 00:06:49,712 FLAMING EARS 15 00:08:22,754 --> 00:08:25,837 The revolution of love is bloody. 16 00:08:46,587 --> 00:08:49,629 A melancholy bird glides over the sea of cruelty. 17 00:08:50,004 --> 00:08:51,795 Do you feel the moisture in your armpits? 18 00:08:52,170 --> 00:08:53,712 What do you want? 19 00:08:56,379 --> 00:08:59,212 I bring fresh wind from the street. 20 00:08:59,587 --> 00:09:03,045 Dust and mould weigh heavily on sturdy tables. 21 00:09:03,420 --> 00:09:05,004 What are you looking for? 22 00:09:06,587 --> 00:09:08,087 Nothing in particular. 23 00:09:13,920 --> 00:09:17,295 I just like to paw through your abundant fantasies. 24 00:09:35,045 --> 00:09:37,212 I'm going to get me a classy suit. 25 00:09:38,379 --> 00:09:40,712 My boss is an elegant woman. 26 00:09:42,920 --> 00:09:44,045 Oh yeah? 27 00:09:44,379 --> 00:09:46,337 She fancies me. 28 00:09:46,712 --> 00:09:48,837 She eats out of my hand. 29 00:09:54,962 --> 00:09:58,837 She has no idea she's playing with fire. 30 00:10:04,920 --> 00:10:06,545 Stop it! 31 00:10:08,212 --> 00:10:09,837 The filth you wade through 32 00:10:10,212 --> 00:10:11,837 doesn't interest me. 33 00:10:12,212 --> 00:10:13,670 Let's see... 34 00:10:17,670 --> 00:10:20,254 Do you know why people read your comix? 35 00:10:22,837 --> 00:10:25,420 Because the filth sticks to your fingers too. 36 00:10:26,337 --> 00:10:29,129 You think your shit is more appetizing? 37 00:10:32,087 --> 00:10:33,545 You and your stolen stories, 38 00:10:33,920 --> 00:10:35,462 you may have gotten far. 39 00:10:35,837 --> 00:10:37,379 Pile of crap. 40 00:10:37,754 --> 00:10:39,962 But that will no longer help you. 41 00:10:43,254 --> 00:10:44,629 Stupid logo. 42 00:10:46,837 --> 00:10:48,629 Shall I tell you something? 43 00:10:48,962 --> 00:10:50,587 The printing plant burnt down. 44 00:11:35,170 --> 00:11:37,254 I could tell you who did it. 45 00:11:42,795 --> 00:11:44,795 Your gestures can be learned. 46 00:11:45,170 --> 00:11:48,462 It wouldn't take me longer than it takes to swat a fly. 47 00:11:48,837 --> 00:11:50,879 And if you think I won't enjoy it, 48 00:11:51,254 --> 00:11:52,920 you're wrong. 49 00:11:53,962 --> 00:11:56,004 I'll start getting a taste for it. 50 00:11:56,587 --> 00:11:58,295 Your ears will vibrate. 51 00:11:59,379 --> 00:12:00,795 And take off. 52 00:12:02,129 --> 00:12:03,420 Who is she? 53 00:12:03,795 --> 00:12:05,045 Tell me now, fast, 54 00:12:05,420 --> 00:12:08,129 without mumbling every third syllable! 55 00:14:10,504 --> 00:14:12,254 That's all you know? 56 00:14:14,087 --> 00:14:16,045 What's the name of the club? 57 00:14:20,795 --> 00:14:22,962 The Tempest at Our Backs. 58 00:14:23,920 --> 00:14:25,295 The name! 59 00:14:28,420 --> 00:14:30,337 That is the name. 60 00:14:33,504 --> 00:14:37,087 I can't believe it. There must be a shorter version. 61 00:14:44,879 --> 00:14:46,879 Not that I know of. 62 00:15:01,879 --> 00:15:05,629 This alley. I knew it would be right today. 63 00:15:06,004 --> 00:15:07,962 I like it here. 64 00:15:08,337 --> 00:15:11,379 Shoulders and walls bow to each other. 65 00:15:11,754 --> 00:15:14,712 A corner like this is invulnerable. 66 00:15:15,087 --> 00:15:17,087 Warm air caresses the hair on my neck. 67 00:15:18,795 --> 00:15:20,462 The cool wind whispers in my ear. 68 00:15:20,795 --> 00:15:24,545 The sound under my feet comforts me. 69 00:17:18,254 --> 00:17:20,379 Mm, a young armadillo! 70 00:21:10,754 --> 00:21:12,504 How can you tell? 71 00:21:13,254 --> 00:21:14,962 From the granulation. 72 00:21:15,337 --> 00:21:18,004 You have to let the dust run between your fingers. 73 00:21:18,379 --> 00:21:20,337 It tells you the difference. 74 00:21:35,545 --> 00:21:37,129 I'll show you. 75 00:21:38,254 --> 00:21:40,129 This is what I call the "flag." 76 00:21:40,504 --> 00:21:44,129 The soft folds of the flag. Highly explosive. 77 00:21:44,504 --> 00:21:46,795 Stop it! This makes me very melancholy. 78 00:21:47,170 --> 00:21:48,379 Why? 79 00:21:48,754 --> 00:21:50,504 You forget my sad financial state. 80 00:21:50,879 --> 00:21:53,712 I can barely afford Tsui's sweet blends. 81 00:21:54,087 --> 00:21:55,504 And Magdalena? 82 00:21:56,379 --> 00:21:59,004 I'm considering firing her. 83 00:21:59,379 --> 00:22:01,170 We've become good friends. 84 00:22:01,545 --> 00:22:03,045 And another thing. 85 00:22:05,462 --> 00:22:07,004 Always make sure 86 00:22:07,379 --> 00:22:11,295 the temperatures don't drop too fast. 87 00:22:12,295 --> 00:22:14,045 A crack on the igniter 88 00:22:14,420 --> 00:22:18,170 may trigger uncontrolled detonation. 89 00:22:19,420 --> 00:22:21,129 I have to get ready now. 90 00:22:22,795 --> 00:22:24,462 Tomorrow I'll come earlier. 91 00:22:25,837 --> 00:22:27,837 Quick, take the thing off. 92 00:22:31,587 --> 00:22:32,629 I'll be back in a minute. 93 00:22:33,004 --> 00:22:34,545 Tell Tolisa I've gone for a piss. 94 00:22:35,420 --> 00:22:38,795 Aye, Captain. I'm so glad I can act as your parrot 95 00:22:39,170 --> 00:22:41,212 every evening. 96 00:23:09,837 --> 00:23:11,879 Who's collecting this stuff? 97 00:23:17,920 --> 00:23:20,962 Your cow is big and blackish brown. 98 00:23:21,337 --> 00:23:23,795 Unfortunately a bit sluggish. 99 00:23:25,045 --> 00:23:28,254 It won't give you quality meat. 100 00:23:28,629 --> 00:23:32,962 You have to spur it on. Is it out of control? 101 00:23:33,587 --> 00:23:35,462 Then use the crop. 102 00:23:42,379 --> 00:23:44,795 Willow rods work too. 103 00:23:46,254 --> 00:23:49,712 Buds wrapped in delicate furs. 104 00:24:07,712 --> 00:24:09,837 She drove off with the truck. 105 00:24:10,212 --> 00:24:12,212 But I won't tell you where. 106 00:25:14,212 --> 00:25:17,462 Wait! This expired ages ago. 107 00:25:17,837 --> 00:25:18,962 Do we know her? 108 00:25:22,962 --> 00:25:24,504 Stay here, Peewee! 109 00:25:26,920 --> 00:25:29,004 Leave her to me! 110 00:26:59,920 --> 00:27:01,712 Last night it flew up in a high arc. 111 00:27:02,087 --> 00:27:03,337 A good joke. 112 00:27:03,712 --> 00:27:05,879 We just narrowly averted disaster. 113 00:27:06,254 --> 00:27:08,212 Some of them are well-trained. 114 00:27:10,670 --> 00:27:13,129 An excellent baseball player 115 00:27:13,504 --> 00:27:17,045 caught the projectile shortly before it hit her face. 116 00:27:17,420 --> 00:27:19,920 With a twitch in the corner of her mouth. 117 00:27:26,712 --> 00:27:30,295 Not everyone is so skillful with their hands. 118 00:27:32,795 --> 00:27:34,254 Thank you, Pierce. 119 00:27:34,629 --> 00:27:35,670 They'll lynch me. 120 00:27:36,045 --> 00:27:37,379 I have to go now. 121 00:27:42,170 --> 00:27:45,879 I've got something for you. A long-promised gift. 122 00:27:49,962 --> 00:27:52,504 In adoration and friendship. 123 00:27:52,879 --> 00:27:55,629 Blood. What happened to you? 124 00:28:13,670 --> 00:28:16,920 Are you nuts? Get on stage! 125 00:29:04,962 --> 00:29:06,170 Where've you been? 126 00:29:06,545 --> 00:29:08,379 Come down to my place afterwards. 127 00:29:11,629 --> 00:29:14,087 I won't have time. 128 00:32:19,670 --> 00:32:22,462 That was a lousy show tonight. 129 00:32:22,837 --> 00:32:25,212 And besides, 130 00:32:25,587 --> 00:32:27,504 you've gotten too thin. 131 00:32:30,087 --> 00:32:33,004 I want you to cut down on your perverted obsessions. 132 00:32:33,379 --> 00:32:35,795 You can't go on like this. 133 00:32:36,170 --> 00:32:37,795 I will. You can count on that. 134 00:32:38,170 --> 00:32:41,295 Never again will I squeeze through this ridiculous door. 135 00:32:41,670 --> 00:32:43,504 I will stride up wide stone stairs, 136 00:32:43,879 --> 00:32:45,004 occupy palaces, 137 00:32:45,379 --> 00:32:46,754 cut through the air of high-ceilinged rooms 138 00:32:47,129 --> 00:32:48,420 with my body. 139 00:32:51,254 --> 00:32:52,337 I don't need you. 140 00:34:41,754 --> 00:34:43,837 Poor little angel. 141 00:34:44,212 --> 00:34:46,504 You're lucky I was near you. 142 00:34:46,879 --> 00:34:48,879 Now you are mine. 143 00:35:32,962 --> 00:35:36,337 Hello Tsui. 5 large cans. 144 00:35:48,045 --> 00:35:49,795 How's things? 145 00:35:52,254 --> 00:35:54,295 Don't you want to try the new stuff? 146 00:35:55,212 --> 00:35:57,254 Not today. Stay seated, I'll get it. 147 00:36:01,337 --> 00:36:04,295 Push it in! 148 00:37:02,629 --> 00:37:04,337 Where to? 149 00:37:04,712 --> 00:37:06,712 Shall I take you home? 150 00:37:09,295 --> 00:37:10,754 Wild boars. 151 00:37:11,712 --> 00:37:13,420 I forgot you. 152 00:37:15,212 --> 00:37:16,920 Are you in a hurry tonight? 153 00:37:33,170 --> 00:37:35,712 Those rotten girls! The pigs. 154 00:37:36,087 --> 00:37:38,129 Instead of politely asking me for an autograph, 155 00:37:38,504 --> 00:37:40,545 they play nasty tricks on me. 156 00:37:44,837 --> 00:37:46,712 I didn't want to give them any more. 157 00:37:47,087 --> 00:37:48,004 You know those leeches. 158 00:37:48,379 --> 00:37:50,129 They shove their pointy knees between your legs and trip you up, 159 00:37:50,462 --> 00:37:52,254 and you make a fool of yourself again 160 00:37:52,629 --> 00:37:54,629 in front of your real fans. 161 00:37:56,462 --> 00:37:58,212 Right, Magdalena? 162 00:37:58,545 --> 00:38:00,129 You better tell me where you want to go. 163 00:38:00,379 --> 00:38:01,754 But you don't like hearing this. 164 00:38:02,129 --> 00:38:04,045 It's evidence of your embarrassing existence. 165 00:38:04,420 --> 00:38:06,545 Always regurgitating the same highlights. 166 00:38:06,920 --> 00:38:08,420 You are a coward. 167 00:38:14,337 --> 00:38:16,004 You don't even know yourself. 168 00:38:16,379 --> 00:38:17,754 Muck! 169 00:38:18,629 --> 00:38:19,670 Moss? 170 00:38:20,045 --> 00:38:21,170 Cow. 171 00:38:21,545 --> 00:38:22,920 An elk. 172 00:38:23,879 --> 00:38:25,837 Mouse-skin gloves. 173 00:38:27,670 --> 00:38:31,587 The young heart beats in the cool of the crypt. 174 00:38:31,962 --> 00:38:34,170 Don't you want to drive out of town again? 175 00:38:34,545 --> 00:38:36,629 And swap gloves first? 176 00:39:02,004 --> 00:39:03,879 So, now you can rest. 177 00:39:04,254 --> 00:39:05,837 Forget all that is evil. 178 00:39:06,212 --> 00:39:09,254 Surrender to me. Be still. I'll take care of you. 179 00:39:09,629 --> 00:39:11,795 Please think of nothing. 180 00:39:14,420 --> 00:39:16,712 All is well. All is well. 181 00:39:51,629 --> 00:39:54,170 Poor thing. 182 00:39:54,795 --> 00:39:57,045 I'll carry you through the fire. 183 00:40:52,962 --> 00:40:54,462 These are for you. 184 00:40:54,837 --> 00:40:57,587 I'll hold them while you're driving. 185 00:41:09,504 --> 00:41:11,670 I know you're tired and hungry. 186 00:41:12,045 --> 00:41:14,212 I know you swore on your mother's life 187 00:41:14,587 --> 00:41:16,879 you'd never again take them off for me. 188 00:41:19,462 --> 00:41:21,670 I love you, Magdalena. 189 00:41:22,045 --> 00:41:24,295 I have to keep you on a short leash. 190 00:41:30,004 --> 00:41:33,629 We burn our hands in the battle for the sun. 191 00:41:36,170 --> 00:41:38,712 I need you. I want you. 192 00:41:42,129 --> 00:41:43,087 Pull over! 193 00:41:43,545 --> 00:41:44,795 As you wish. 194 00:41:48,879 --> 00:41:50,920 Madam, don't go too far. 195 00:41:56,295 --> 00:41:57,504 I didn't want to be nasty. 196 00:41:57,504 --> 00:42:00,004 I just want you to put on these gloves. 197 00:42:02,004 --> 00:42:04,087 I like it when you're so rigid. 198 00:42:07,045 --> 00:42:09,045 You angel with velvet wings. 199 00:42:10,379 --> 00:42:11,795 I hereby quit. 200 00:42:12,170 --> 00:42:12,962 Not again! 201 00:42:34,295 --> 00:42:36,087 I want to punch you. 202 00:45:18,295 --> 00:45:22,462 You're a filthy dog. What a mess this place is. 203 00:45:24,712 --> 00:45:26,670 I bet the dishes grow lovely mould. 204 00:45:27,045 --> 00:45:29,670 And you sit here for hours watching it grow. Yuck! 205 00:45:58,087 --> 00:46:01,129 Delicate threads, baby sprouts, 206 00:46:02,795 --> 00:46:05,920 cushions of moss seeping liquid. 207 00:46:07,420 --> 00:46:08,504 Yellow 208 00:46:08,879 --> 00:46:10,629 and violet. 209 00:46:14,879 --> 00:46:20,170 You could grow carnivorous plants. 210 00:46:24,254 --> 00:46:26,379 Surprised you aren't doing it already. 211 00:46:41,087 --> 00:46:42,379 Oh well! 212 00:46:44,087 --> 00:46:45,879 You want to eat too? 213 00:46:47,129 --> 00:46:49,170 You'll never have rats. 214 00:46:50,670 --> 00:46:52,254 They recognize your step. 215 00:47:03,295 --> 00:47:05,295 I like your legs. 216 00:47:14,170 --> 00:47:16,587 It's a shame you never take off your shoes. 217 00:47:38,920 --> 00:47:41,087 You don't belong here. 218 00:47:59,879 --> 00:48:02,170 Did you have a rough day? 219 00:48:07,379 --> 00:48:09,420 Where have you been hanging around? 220 00:48:09,420 --> 00:48:12,920 In fermenting dung heaps, in slimy sewers? 221 00:48:12,920 --> 00:48:16,879 My honey is a scumbag. Sheer lunacy. 222 00:48:17,837 --> 00:48:19,837 I should break with you. 223 00:48:32,587 --> 00:48:35,170 I went strolling in the rain. 224 00:48:37,295 --> 00:48:39,504 I love the rain. 225 00:48:44,962 --> 00:48:46,504 I know. 226 00:48:48,962 --> 00:48:52,087 I cried today for the first time in ages. 227 00:48:52,087 --> 00:48:54,670 I came to an idyllic place 228 00:48:55,045 --> 00:48:58,004 and I lit a candle for you. 229 00:49:09,754 --> 00:49:12,212 Lucky it was the left one. 230 00:49:23,087 --> 00:49:25,587 Lucky I have a girlfriend with a sense of humor. 231 00:49:27,337 --> 00:49:29,337 Was it a nice fire? 232 00:49:30,837 --> 00:49:31,837 Or were there 233 00:49:31,837 --> 00:49:34,045 wet rags hanging in the rafters 234 00:49:34,045 --> 00:49:36,254 that gave off thick smoke? 235 00:49:38,754 --> 00:49:40,920 Searing your eyes 236 00:49:40,962 --> 00:49:42,962 and making you weep? 237 00:49:44,837 --> 00:49:48,129 The smoke from my fires can never hurt me! 238 00:49:48,504 --> 00:49:50,379 They are my storm clouds. 239 00:49:50,379 --> 00:49:54,837 Hot and dusty, grey, orange, red. 240 00:49:55,754 --> 00:49:59,337 My elixir of life and my aphrodisiac! 241 00:49:59,337 --> 00:50:00,879 Your storms are my blank cartridges. 242 00:50:00,879 --> 00:50:02,545 Long live the firestorm! 243 00:50:02,545 --> 00:50:04,504 I'll stab you to death with the thorn of my heart. 244 00:50:04,504 --> 00:50:05,254 Cheers, darling! 245 00:50:05,254 --> 00:50:06,420 Over and over again. 246 00:50:12,170 --> 00:50:14,504 It's a wonder they haven't finished you off yet. 247 00:50:15,212 --> 00:50:17,170 Why? Who? Who should finish me off? 248 00:50:17,545 --> 00:50:18,754 Every week I'm somewhere else. 249 00:50:19,712 --> 00:50:21,629 They know nothing about me. 250 00:50:22,879 --> 00:50:24,795 How could I become famous? 251 00:50:25,920 --> 00:50:26,754 What do you know? 252 00:50:27,170 --> 00:50:29,212 I don't interfere in your business. 253 00:50:30,295 --> 00:50:33,379 Cowardly toad! If you won't tell me, it's treason. 254 00:50:33,754 --> 00:50:35,587 That would be the end. 255 00:50:40,920 --> 00:50:42,129 Tsui is tired. 256 00:50:42,504 --> 00:50:45,379 Soon he'll sell you the wrong mixture. 257 00:50:47,504 --> 00:50:49,712 Something's brewing against you. 258 00:50:50,087 --> 00:50:51,837 I'd be careful. 259 00:50:58,962 --> 00:51:01,212 That's ridiculous. 260 00:51:59,504 --> 00:52:01,004 Are you alone? 261 00:52:02,420 --> 00:52:03,629 You did. 262 00:52:04,004 --> 00:52:05,545 I'm happy for you. 263 00:52:08,629 --> 00:52:11,170 It will greatly rejuvenate you. 264 00:52:13,129 --> 00:52:14,587 You take it and press it 265 00:52:14,962 --> 00:52:16,795 between your hot breasts. 266 00:52:18,504 --> 00:52:21,045 Sexy butter grub! 267 00:52:23,462 --> 00:52:25,670 Send the infant away. 268 00:52:36,337 --> 00:52:39,004 I'm horny for you. 269 00:53:58,879 --> 00:54:01,462 Well, how do they feel? 270 00:54:07,379 --> 00:54:10,212 I don't notice any difference. 271 00:54:15,420 --> 00:54:16,837 Come here! 272 00:54:18,462 --> 00:54:19,712 With the book! 273 00:54:23,087 --> 00:54:24,920 I'll check them. 274 00:54:28,004 --> 00:54:29,295 Who are "they"? 275 00:54:30,837 --> 00:54:32,712 You're talking gibberish. 276 00:54:45,670 --> 00:54:48,420 I bet you never observed the tension in your calves 277 00:54:48,795 --> 00:54:50,545 when you walk. 278 00:54:53,587 --> 00:54:55,379 Go on, go now! 279 01:02:15,754 --> 01:02:17,920 I am not without blame for her departure. 280 01:02:17,962 --> 01:02:19,754 All alone and exposed. 281 01:02:20,170 --> 01:02:24,295 My negligence has taken off the protective fetters. 282 01:02:25,004 --> 01:02:26,920 She is wounded and bleeding. 283 01:02:27,254 --> 01:02:29,587 My saliva heals the world's evil. 284 01:02:30,129 --> 01:02:31,129 The switch. 285 01:02:31,754 --> 01:02:33,254 I go without reserve. 286 01:02:35,587 --> 01:02:37,837 Never again will I leave you alone. 287 01:06:59,670 --> 01:07:01,920 A metal splinter. 288 01:07:12,212 --> 01:07:14,129 Guess what I dreamt last night. 289 01:07:14,754 --> 01:07:16,879 A female deer followed me 290 01:07:17,504 --> 01:07:19,670 and jumped into the lake after me. 291 01:07:21,295 --> 01:07:22,754 There are qualumps hanging there. 292 01:07:23,170 --> 01:07:24,254 What? 293 01:07:25,712 --> 01:07:27,379 Qualumps. 294 01:07:32,129 --> 01:07:33,670 Are you cold? 295 01:07:34,670 --> 01:07:36,087 What are you doing? 296 01:07:41,004 --> 01:07:43,504 You're digesting your bitter food. 297 01:07:50,670 --> 01:07:52,129 I didn't mean it like that. 298 01:08:19,629 --> 01:08:22,587 What a ghastly smell in here. 299 01:08:27,504 --> 01:08:29,754 Did you drag something home again? 300 01:08:44,379 --> 01:08:48,587 You animal! You stinking cockroach! 301 01:09:06,504 --> 01:09:09,129 Leave me alone, you fat piece of seaweed! 302 01:09:09,129 --> 01:09:11,295 Swollen vegetable poison beetle! 303 01:09:18,379 --> 01:09:20,004 Leave me alone! 304 01:09:20,004 --> 01:09:22,004 I'll get rid of this filth. 305 01:10:12,045 --> 01:10:13,754 Drive me to Blood! 306 01:10:14,170 --> 01:10:16,629 I won't take you anywhere. 307 01:10:46,004 --> 01:10:48,587 Thistle. 308 01:10:49,587 --> 01:10:50,587 Too thick. 309 01:10:51,045 --> 01:10:52,962 Tulip. 310 01:10:53,462 --> 01:10:54,670 Too thick. 311 01:10:54,962 --> 01:10:57,754 Orange lily. 312 01:10:58,087 --> 01:10:59,212 Too thick. 313 01:10:59,504 --> 01:11:01,504 Black narcissus. 314 01:11:02,379 --> 01:11:03,920 Too thick. 315 01:11:04,545 --> 01:11:06,587 Marigold. 316 01:11:07,045 --> 01:11:08,879 Too thick. 317 01:11:08,879 --> 01:11:10,462 Laburnum. 318 01:11:10,462 --> 01:11:12,337 Still too thick. 319 01:11:17,837 --> 01:11:20,045 Windflower. 320 01:14:35,337 --> 01:14:37,962 Got a busload of bullet-proof vests. 321 01:14:38,212 --> 01:14:41,170 Good stuff. You should hit your lady up. 322 01:14:41,587 --> 01:14:43,170 Yours is really worn through. 323 01:14:43,545 --> 01:14:45,212 How do you know? 324 01:14:45,504 --> 01:14:47,795 That's... not important at the moment. 325 01:14:48,254 --> 01:14:49,879 So what about it? 326 01:14:50,254 --> 01:14:51,754 I want to see them. 327 01:14:52,087 --> 01:14:53,545 I'll bring them over. 328 01:14:53,920 --> 01:14:56,087 I'll have a look inside. See ya. 329 01:15:03,587 --> 01:15:05,629 What's up with you? 330 01:20:47,670 --> 01:20:49,629 Don't disappoint me. 331 01:22:22,004 --> 01:22:24,295 Wait, you dropped something. 332 01:25:07,670 --> 01:25:10,045 A place does exist 333 01:25:10,504 --> 01:25:13,295 where you can lay down your gigantic body. 334 01:26:00,170 --> 01:26:03,087 Man with cactus 335 01:26:03,087 --> 01:26:06,004 Girl 336 01:26:06,004 --> 01:26:08,920 Corpse washer 337 01:26:08,920 --> 01:26:11,629 Tailor 338 01:26:14,754 --> 01:26:18,712 Explosives dealers 339 01:26:18,712 --> 01:26:22,670 Bouncers 340 01:26:22,670 --> 01:26:25,587 Vampire 341 01:26:25,587 --> 01:26:28,504 Passer-by 342 01:26:28,504 --> 01:26:32,254 Clubgoers 343 01:26:48,295 --> 01:26:52,254 Lorry drivers 344 01:26:52,254 --> 01:26:55,170 Speaker 345 01:26:55,170 --> 01:26:59,545 Lighting and camera assistance 346 01:26:59,545 --> 01:27:03,504 Model assistance 347 01:27:03,504 --> 01:27:06,212 Make-up in club 348 01:27:09,337 --> 01:27:12,254 Music assistance 349 01:27:12,254 --> 01:27:15,170 Production management 350 01:27:15,170 --> 01:27:19,129 Drivers 351 01:27:19,129 --> 01:27:24,337 Special thanks to 352 01:27:29,962 --> 01:27:35,379 Culture Department of the Government of Salzburg 353 01:27:35,379 --> 01:27:39,629 Supported by the Hamburg Film Office and the Culture Department of the Government of Lower Austria 21926

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.