Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:01:00,212 --> 00:01:03,962
In the year 2700,
4
00:01:04,337 --> 00:01:05,837
the year of the toads,
5
00:01:06,212 --> 00:01:08,754
"Asche" was a burnt-out city.
6
00:01:10,129 --> 00:01:11,879
Too big for its souls
7
00:01:12,129 --> 00:01:15,587
who banded together
in dark basements.
8
00:01:16,045 --> 00:01:19,462
It was an unrestrained wild animal,
9
00:01:19,837 --> 00:01:23,587
ready to pee in Death's face
at any time.
10
00:01:24,420 --> 00:01:26,587
And its residents
11
00:01:26,587 --> 00:01:28,754
were equal to it in every way.
12
00:01:29,587 --> 00:01:34,212
Highly unlikely for a pure heart
to survive.
13
00:04:44,754 --> 00:04:47,879
Please don't move,
dear piece of furniture.
14
00:06:43,712 --> 00:06:49,712
FLAMING EARS
15
00:08:22,754 --> 00:08:25,837
The revolution of love is bloody.
16
00:08:46,587 --> 00:08:49,629
A melancholy bird
glides over the sea of cruelty.
17
00:08:50,004 --> 00:08:51,795
Do you feel the moisture in your armpits?
18
00:08:52,170 --> 00:08:53,712
What do you want?
19
00:08:56,379 --> 00:08:59,212
I bring fresh wind from the street.
20
00:08:59,587 --> 00:09:03,045
Dust and mould weigh heavily on sturdy tables.
21
00:09:03,420 --> 00:09:05,004
What are you looking for?
22
00:09:06,587 --> 00:09:08,087
Nothing in particular.
23
00:09:13,920 --> 00:09:17,295
I just like to paw through
your abundant fantasies.
24
00:09:35,045 --> 00:09:37,212
I'm going to get me a classy suit.
25
00:09:38,379 --> 00:09:40,712
My boss is an elegant woman.
26
00:09:42,920 --> 00:09:44,045
Oh yeah?
27
00:09:44,379 --> 00:09:46,337
She fancies me.
28
00:09:46,712 --> 00:09:48,837
She eats out of my hand.
29
00:09:54,962 --> 00:09:58,837
She has no idea
she's playing with fire.
30
00:10:04,920 --> 00:10:06,545
Stop it!
31
00:10:08,212 --> 00:10:09,837
The filth you wade through
32
00:10:10,212 --> 00:10:11,837
doesn't interest me.
33
00:10:12,212 --> 00:10:13,670
Let's see...
34
00:10:17,670 --> 00:10:20,254
Do you know why
people read your comix?
35
00:10:22,837 --> 00:10:25,420
Because the filth
sticks to your fingers too.
36
00:10:26,337 --> 00:10:29,129
You think your shit is more appetizing?
37
00:10:32,087 --> 00:10:33,545
You and your stolen stories,
38
00:10:33,920 --> 00:10:35,462
you may have gotten far.
39
00:10:35,837 --> 00:10:37,379
Pile of crap.
40
00:10:37,754 --> 00:10:39,962
But that will no longer help you.
41
00:10:43,254 --> 00:10:44,629
Stupid logo.
42
00:10:46,837 --> 00:10:48,629
Shall I tell you something?
43
00:10:48,962 --> 00:10:50,587
The printing plant burnt down.
44
00:11:35,170 --> 00:11:37,254
I could tell you who did it.
45
00:11:42,795 --> 00:11:44,795
Your gestures can be learned.
46
00:11:45,170 --> 00:11:48,462
It wouldn't take me longer
than it takes to swat a fly.
47
00:11:48,837 --> 00:11:50,879
And if you think I won't enjoy it,
48
00:11:51,254 --> 00:11:52,920
you're wrong.
49
00:11:53,962 --> 00:11:56,004
I'll start getting a taste for it.
50
00:11:56,587 --> 00:11:58,295
Your ears will vibrate.
51
00:11:59,379 --> 00:12:00,795
And take off.
52
00:12:02,129 --> 00:12:03,420
Who is she?
53
00:12:03,795 --> 00:12:05,045
Tell me now, fast,
54
00:12:05,420 --> 00:12:08,129
without mumbling every third syllable!
55
00:14:10,504 --> 00:14:12,254
That's all you know?
56
00:14:14,087 --> 00:14:16,045
What's the name of the club?
57
00:14:20,795 --> 00:14:22,962
The Tempest at Our Backs.
58
00:14:23,920 --> 00:14:25,295
The name!
59
00:14:28,420 --> 00:14:30,337
That is the name.
60
00:14:33,504 --> 00:14:37,087
I can't believe it.
There must be a shorter version.
61
00:14:44,879 --> 00:14:46,879
Not that I know of.
62
00:15:01,879 --> 00:15:05,629
This alley.
I knew it would be right today.
63
00:15:06,004 --> 00:15:07,962
I like it here.
64
00:15:08,337 --> 00:15:11,379
Shoulders and walls bow to each other.
65
00:15:11,754 --> 00:15:14,712
A corner like this is invulnerable.
66
00:15:15,087 --> 00:15:17,087
Warm air caresses the hair on my neck.
67
00:15:18,795 --> 00:15:20,462
The cool wind whispers in my ear.
68
00:15:20,795 --> 00:15:24,545
The sound under my feet
comforts me.
69
00:17:18,254 --> 00:17:20,379
Mm, a young armadillo!
70
00:21:10,754 --> 00:21:12,504
How can you tell?
71
00:21:13,254 --> 00:21:14,962
From the granulation.
72
00:21:15,337 --> 00:21:18,004
You have to let the dust
run between your fingers.
73
00:21:18,379 --> 00:21:20,337
It tells you the difference.
74
00:21:35,545 --> 00:21:37,129
I'll show you.
75
00:21:38,254 --> 00:21:40,129
This is what I call the "flag."
76
00:21:40,504 --> 00:21:44,129
The soft folds of the flag.
Highly explosive.
77
00:21:44,504 --> 00:21:46,795
Stop it!
This makes me very melancholy.
78
00:21:47,170 --> 00:21:48,379
Why?
79
00:21:48,754 --> 00:21:50,504
You forget my sad financial state.
80
00:21:50,879 --> 00:21:53,712
I can barely afford
Tsui's sweet blends.
81
00:21:54,087 --> 00:21:55,504
And Magdalena?
82
00:21:56,379 --> 00:21:59,004
I'm considering firing her.
83
00:21:59,379 --> 00:22:01,170
We've become good friends.
84
00:22:01,545 --> 00:22:03,045
And another thing.
85
00:22:05,462 --> 00:22:07,004
Always make sure
86
00:22:07,379 --> 00:22:11,295
the temperatures
don't drop too fast.
87
00:22:12,295 --> 00:22:14,045
A crack on the igniter
88
00:22:14,420 --> 00:22:18,170
may trigger
uncontrolled detonation.
89
00:22:19,420 --> 00:22:21,129
I have to get ready now.
90
00:22:22,795 --> 00:22:24,462
Tomorrow I'll come earlier.
91
00:22:25,837 --> 00:22:27,837
Quick, take the thing off.
92
00:22:31,587 --> 00:22:32,629
I'll be back in a minute.
93
00:22:33,004 --> 00:22:34,545
Tell Tolisa I've gone for a piss.
94
00:22:35,420 --> 00:22:38,795
Aye, Captain. I'm so glad
I can act as your parrot
95
00:22:39,170 --> 00:22:41,212
every evening.
96
00:23:09,837 --> 00:23:11,879
Who's collecting this stuff?
97
00:23:17,920 --> 00:23:20,962
Your cow is big and blackish brown.
98
00:23:21,337 --> 00:23:23,795
Unfortunately a bit sluggish.
99
00:23:25,045 --> 00:23:28,254
It won't give you quality meat.
100
00:23:28,629 --> 00:23:32,962
You have to spur it on.
Is it out of control?
101
00:23:33,587 --> 00:23:35,462
Then use the crop.
102
00:23:42,379 --> 00:23:44,795
Willow rods work too.
103
00:23:46,254 --> 00:23:49,712
Buds wrapped in delicate furs.
104
00:24:07,712 --> 00:24:09,837
She drove off with the truck.
105
00:24:10,212 --> 00:24:12,212
But I won't tell you where.
106
00:25:14,212 --> 00:25:17,462
Wait! This expired ages ago.
107
00:25:17,837 --> 00:25:18,962
Do we know her?
108
00:25:22,962 --> 00:25:24,504
Stay here, Peewee!
109
00:25:26,920 --> 00:25:29,004
Leave her to me!
110
00:26:59,920 --> 00:27:01,712
Last night it flew up in a high arc.
111
00:27:02,087 --> 00:27:03,337
A good joke.
112
00:27:03,712 --> 00:27:05,879
We just narrowly averted disaster.
113
00:27:06,254 --> 00:27:08,212
Some of them are well-trained.
114
00:27:10,670 --> 00:27:13,129
An excellent baseball player
115
00:27:13,504 --> 00:27:17,045
caught the projectile
shortly before it hit her face.
116
00:27:17,420 --> 00:27:19,920
With a twitch in the corner of her mouth.
117
00:27:26,712 --> 00:27:30,295
Not everyone is so skillful
with their hands.
118
00:27:32,795 --> 00:27:34,254
Thank you, Pierce.
119
00:27:34,629 --> 00:27:35,670
They'll lynch me.
120
00:27:36,045 --> 00:27:37,379
I have to go now.
121
00:27:42,170 --> 00:27:45,879
I've got something for you.
A long-promised gift.
122
00:27:49,962 --> 00:27:52,504
In adoration and friendship.
123
00:27:52,879 --> 00:27:55,629
Blood. What happened to you?
124
00:28:13,670 --> 00:28:16,920
Are you nuts? Get on stage!
125
00:29:04,962 --> 00:29:06,170
Where've you been?
126
00:29:06,545 --> 00:29:08,379
Come down to my place afterwards.
127
00:29:11,629 --> 00:29:14,087
I won't have time.
128
00:32:19,670 --> 00:32:22,462
That was a lousy show tonight.
129
00:32:22,837 --> 00:32:25,212
And besides,
130
00:32:25,587 --> 00:32:27,504
you've gotten too thin.
131
00:32:30,087 --> 00:32:33,004
I want you to cut down
on your perverted obsessions.
132
00:32:33,379 --> 00:32:35,795
You can't go on like this.
133
00:32:36,170 --> 00:32:37,795
I will. You can count on that.
134
00:32:38,170 --> 00:32:41,295
Never again will I squeeze
through this ridiculous door.
135
00:32:41,670 --> 00:32:43,504
I will stride up wide stone stairs,
136
00:32:43,879 --> 00:32:45,004
occupy palaces,
137
00:32:45,379 --> 00:32:46,754
cut through the air
of high-ceilinged rooms
138
00:32:47,129 --> 00:32:48,420
with my body.
139
00:32:51,254 --> 00:32:52,337
I don't need you.
140
00:34:41,754 --> 00:34:43,837
Poor little angel.
141
00:34:44,212 --> 00:34:46,504
You're lucky I was near you.
142
00:34:46,879 --> 00:34:48,879
Now you are mine.
143
00:35:32,962 --> 00:35:36,337
Hello Tsui. 5 large cans.
144
00:35:48,045 --> 00:35:49,795
How's things?
145
00:35:52,254 --> 00:35:54,295
Don't you want to try the new stuff?
146
00:35:55,212 --> 00:35:57,254
Not today. Stay seated, I'll get it.
147
00:36:01,337 --> 00:36:04,295
Push it in!
148
00:37:02,629 --> 00:37:04,337
Where to?
149
00:37:04,712 --> 00:37:06,712
Shall I take you home?
150
00:37:09,295 --> 00:37:10,754
Wild boars.
151
00:37:11,712 --> 00:37:13,420
I forgot you.
152
00:37:15,212 --> 00:37:16,920
Are you in a hurry tonight?
153
00:37:33,170 --> 00:37:35,712
Those rotten girls! The pigs.
154
00:37:36,087 --> 00:37:38,129
Instead of politely
asking me for an autograph,
155
00:37:38,504 --> 00:37:40,545
they play nasty tricks on me.
156
00:37:44,837 --> 00:37:46,712
I didn't want to
give them any more.
157
00:37:47,087 --> 00:37:48,004
You know those leeches.
158
00:37:48,379 --> 00:37:50,129
They shove their pointy knees
between your legs and trip you up,
159
00:37:50,462 --> 00:37:52,254
and you make a fool
of yourself again
160
00:37:52,629 --> 00:37:54,629
in front of your real fans.
161
00:37:56,462 --> 00:37:58,212
Right, Magdalena?
162
00:37:58,545 --> 00:38:00,129
You better tell me
where you want to go.
163
00:38:00,379 --> 00:38:01,754
But you don't like hearing this.
164
00:38:02,129 --> 00:38:04,045
It's evidence
of your embarrassing existence.
165
00:38:04,420 --> 00:38:06,545
Always regurgitating the same highlights.
166
00:38:06,920 --> 00:38:08,420
You are a coward.
167
00:38:14,337 --> 00:38:16,004
You don't even know yourself.
168
00:38:16,379 --> 00:38:17,754
Muck!
169
00:38:18,629 --> 00:38:19,670
Moss?
170
00:38:20,045 --> 00:38:21,170
Cow.
171
00:38:21,545 --> 00:38:22,920
An elk.
172
00:38:23,879 --> 00:38:25,837
Mouse-skin gloves.
173
00:38:27,670 --> 00:38:31,587
The young heart beats
in the cool of the crypt.
174
00:38:31,962 --> 00:38:34,170
Don't you want to drive
out of town again?
175
00:38:34,545 --> 00:38:36,629
And swap gloves first?
176
00:39:02,004 --> 00:39:03,879
So, now you can rest.
177
00:39:04,254 --> 00:39:05,837
Forget all that is evil.
178
00:39:06,212 --> 00:39:09,254
Surrender to me. Be still.
I'll take care of you.
179
00:39:09,629 --> 00:39:11,795
Please think of nothing.
180
00:39:14,420 --> 00:39:16,712
All is well. All is well.
181
00:39:51,629 --> 00:39:54,170
Poor thing.
182
00:39:54,795 --> 00:39:57,045
I'll carry you through the fire.
183
00:40:52,962 --> 00:40:54,462
These are for you.
184
00:40:54,837 --> 00:40:57,587
I'll hold them while you're driving.
185
00:41:09,504 --> 00:41:11,670
I know you're tired and hungry.
186
00:41:12,045 --> 00:41:14,212
I know you swore on your mother's life
187
00:41:14,587 --> 00:41:16,879
you'd never again take them off for me.
188
00:41:19,462 --> 00:41:21,670
I love you, Magdalena.
189
00:41:22,045 --> 00:41:24,295
I have to keep you on a short leash.
190
00:41:30,004 --> 00:41:33,629
We burn our hands
in the battle for the sun.
191
00:41:36,170 --> 00:41:38,712
I need you. I want you.
192
00:41:42,129 --> 00:41:43,087
Pull over!
193
00:41:43,545 --> 00:41:44,795
As you wish.
194
00:41:48,879 --> 00:41:50,920
Madam, don't go too far.
195
00:41:56,295 --> 00:41:57,504
I didn't want to be nasty.
196
00:41:57,504 --> 00:42:00,004
I just want you to put on these gloves.
197
00:42:02,004 --> 00:42:04,087
I like it when you're so rigid.
198
00:42:07,045 --> 00:42:09,045
You angel with velvet wings.
199
00:42:10,379 --> 00:42:11,795
I hereby quit.
200
00:42:12,170 --> 00:42:12,962
Not again!
201
00:42:34,295 --> 00:42:36,087
I want to punch you.
202
00:45:18,295 --> 00:45:22,462
You're a filthy dog.
What a mess this place is.
203
00:45:24,712 --> 00:45:26,670
I bet the dishes grow lovely mould.
204
00:45:27,045 --> 00:45:29,670
And you sit here for hours
watching it grow. Yuck!
205
00:45:58,087 --> 00:46:01,129
Delicate threads, baby sprouts,
206
00:46:02,795 --> 00:46:05,920
cushions of moss seeping liquid.
207
00:46:07,420 --> 00:46:08,504
Yellow
208
00:46:08,879 --> 00:46:10,629
and violet.
209
00:46:14,879 --> 00:46:20,170
You could grow carnivorous plants.
210
00:46:24,254 --> 00:46:26,379
Surprised you aren't doing it already.
211
00:46:41,087 --> 00:46:42,379
Oh well!
212
00:46:44,087 --> 00:46:45,879
You want to eat too?
213
00:46:47,129 --> 00:46:49,170
You'll never have rats.
214
00:46:50,670 --> 00:46:52,254
They recognize your step.
215
00:47:03,295 --> 00:47:05,295
I like your legs.
216
00:47:14,170 --> 00:47:16,587
It's a shame you never
take off your shoes.
217
00:47:38,920 --> 00:47:41,087
You don't belong here.
218
00:47:59,879 --> 00:48:02,170
Did you have a rough day?
219
00:48:07,379 --> 00:48:09,420
Where have you been hanging around?
220
00:48:09,420 --> 00:48:12,920
In fermenting dung heaps,
in slimy sewers?
221
00:48:12,920 --> 00:48:16,879
My honey is a scumbag.
Sheer lunacy.
222
00:48:17,837 --> 00:48:19,837
I should break with you.
223
00:48:32,587 --> 00:48:35,170
I went strolling in the rain.
224
00:48:37,295 --> 00:48:39,504
I love the rain.
225
00:48:44,962 --> 00:48:46,504
I know.
226
00:48:48,962 --> 00:48:52,087
I cried today
for the first time in ages.
227
00:48:52,087 --> 00:48:54,670
I came to an idyllic place
228
00:48:55,045 --> 00:48:58,004
and I lit a candle for you.
229
00:49:09,754 --> 00:49:12,212
Lucky it was the left one.
230
00:49:23,087 --> 00:49:25,587
Lucky I have a girlfriend
with a sense of humor.
231
00:49:27,337 --> 00:49:29,337
Was it a nice fire?
232
00:49:30,837 --> 00:49:31,837
Or were there
233
00:49:31,837 --> 00:49:34,045
wet rags hanging in the rafters
234
00:49:34,045 --> 00:49:36,254
that gave off thick smoke?
235
00:49:38,754 --> 00:49:40,920
Searing your eyes
236
00:49:40,962 --> 00:49:42,962
and making you weep?
237
00:49:44,837 --> 00:49:48,129
The smoke from my fires
can never hurt me!
238
00:49:48,504 --> 00:49:50,379
They are my storm clouds.
239
00:49:50,379 --> 00:49:54,837
Hot and dusty, grey, orange, red.
240
00:49:55,754 --> 00:49:59,337
My elixir of life and my aphrodisiac!
241
00:49:59,337 --> 00:50:00,879
Your storms are my blank cartridges.
242
00:50:00,879 --> 00:50:02,545
Long live the firestorm!
243
00:50:02,545 --> 00:50:04,504
I'll stab you to death
with the thorn of my heart.
244
00:50:04,504 --> 00:50:05,254
Cheers, darling!
245
00:50:05,254 --> 00:50:06,420
Over and over again.
246
00:50:12,170 --> 00:50:14,504
It's a wonder
they haven't finished you off yet.
247
00:50:15,212 --> 00:50:17,170
Why? Who?
Who should finish me off?
248
00:50:17,545 --> 00:50:18,754
Every week I'm somewhere else.
249
00:50:19,712 --> 00:50:21,629
They know nothing about me.
250
00:50:22,879 --> 00:50:24,795
How could I become famous?
251
00:50:25,920 --> 00:50:26,754
What do you know?
252
00:50:27,170 --> 00:50:29,212
I don't interfere in your business.
253
00:50:30,295 --> 00:50:33,379
Cowardly toad!
If you won't tell me, it's treason.
254
00:50:33,754 --> 00:50:35,587
That would be the end.
255
00:50:40,920 --> 00:50:42,129
Tsui is tired.
256
00:50:42,504 --> 00:50:45,379
Soon he'll sell you the wrong mixture.
257
00:50:47,504 --> 00:50:49,712
Something's brewing against you.
258
00:50:50,087 --> 00:50:51,837
I'd be careful.
259
00:50:58,962 --> 00:51:01,212
That's ridiculous.
260
00:51:59,504 --> 00:52:01,004
Are you alone?
261
00:52:02,420 --> 00:52:03,629
You did.
262
00:52:04,004 --> 00:52:05,545
I'm happy for you.
263
00:52:08,629 --> 00:52:11,170
It will greatly rejuvenate you.
264
00:52:13,129 --> 00:52:14,587
You take it and press it
265
00:52:14,962 --> 00:52:16,795
between your hot breasts.
266
00:52:18,504 --> 00:52:21,045
Sexy butter grub!
267
00:52:23,462 --> 00:52:25,670
Send the infant away.
268
00:52:36,337 --> 00:52:39,004
I'm horny for you.
269
00:53:58,879 --> 00:54:01,462
Well, how do they feel?
270
00:54:07,379 --> 00:54:10,212
I don't notice any difference.
271
00:54:15,420 --> 00:54:16,837
Come here!
272
00:54:18,462 --> 00:54:19,712
With the book!
273
00:54:23,087 --> 00:54:24,920
I'll check them.
274
00:54:28,004 --> 00:54:29,295
Who are "they"?
275
00:54:30,837 --> 00:54:32,712
You're talking gibberish.
276
00:54:45,670 --> 00:54:48,420
I bet you never observed
the tension in your calves
277
00:54:48,795 --> 00:54:50,545
when you walk.
278
00:54:53,587 --> 00:54:55,379
Go on, go now!
279
01:02:15,754 --> 01:02:17,920
I am not without blame
for her departure.
280
01:02:17,962 --> 01:02:19,754
All alone and exposed.
281
01:02:20,170 --> 01:02:24,295
My negligence has taken off
the protective fetters.
282
01:02:25,004 --> 01:02:26,920
She is wounded and bleeding.
283
01:02:27,254 --> 01:02:29,587
My saliva heals the world's evil.
284
01:02:30,129 --> 01:02:31,129
The switch.
285
01:02:31,754 --> 01:02:33,254
I go without reserve.
286
01:02:35,587 --> 01:02:37,837
Never again will I leave you alone.
287
01:06:59,670 --> 01:07:01,920
A metal splinter.
288
01:07:12,212 --> 01:07:14,129
Guess what I dreamt last night.
289
01:07:14,754 --> 01:07:16,879
A female deer followed me
290
01:07:17,504 --> 01:07:19,670
and jumped into the lake after me.
291
01:07:21,295 --> 01:07:22,754
There are qualumps hanging there.
292
01:07:23,170 --> 01:07:24,254
What?
293
01:07:25,712 --> 01:07:27,379
Qualumps.
294
01:07:32,129 --> 01:07:33,670
Are you cold?
295
01:07:34,670 --> 01:07:36,087
What are you doing?
296
01:07:41,004 --> 01:07:43,504
You're digesting your bitter food.
297
01:07:50,670 --> 01:07:52,129
I didn't mean it like that.
298
01:08:19,629 --> 01:08:22,587
What a ghastly smell in here.
299
01:08:27,504 --> 01:08:29,754
Did you drag something home again?
300
01:08:44,379 --> 01:08:48,587
You animal! You stinking cockroach!
301
01:09:06,504 --> 01:09:09,129
Leave me alone, you fat piece of seaweed!
302
01:09:09,129 --> 01:09:11,295
Swollen vegetable poison beetle!
303
01:09:18,379 --> 01:09:20,004
Leave me alone!
304
01:09:20,004 --> 01:09:22,004
I'll get rid of this filth.
305
01:10:12,045 --> 01:10:13,754
Drive me to Blood!
306
01:10:14,170 --> 01:10:16,629
I won't take you anywhere.
307
01:10:46,004 --> 01:10:48,587
Thistle.
308
01:10:49,587 --> 01:10:50,587
Too thick.
309
01:10:51,045 --> 01:10:52,962
Tulip.
310
01:10:53,462 --> 01:10:54,670
Too thick.
311
01:10:54,962 --> 01:10:57,754
Orange lily.
312
01:10:58,087 --> 01:10:59,212
Too thick.
313
01:10:59,504 --> 01:11:01,504
Black narcissus.
314
01:11:02,379 --> 01:11:03,920
Too thick.
315
01:11:04,545 --> 01:11:06,587
Marigold.
316
01:11:07,045 --> 01:11:08,879
Too thick.
317
01:11:08,879 --> 01:11:10,462
Laburnum.
318
01:11:10,462 --> 01:11:12,337
Still too thick.
319
01:11:17,837 --> 01:11:20,045
Windflower.
320
01:14:35,337 --> 01:14:37,962
Got a busload of bullet-proof vests.
321
01:14:38,212 --> 01:14:41,170
Good stuff. You should hit your lady up.
322
01:14:41,587 --> 01:14:43,170
Yours is really worn through.
323
01:14:43,545 --> 01:14:45,212
How do you know?
324
01:14:45,504 --> 01:14:47,795
That's... not important
at the moment.
325
01:14:48,254 --> 01:14:49,879
So what about it?
326
01:14:50,254 --> 01:14:51,754
I want to see them.
327
01:14:52,087 --> 01:14:53,545
I'll bring them over.
328
01:14:53,920 --> 01:14:56,087
I'll have a look inside. See ya.
329
01:15:03,587 --> 01:15:05,629
What's up with you?
330
01:20:47,670 --> 01:20:49,629
Don't disappoint me.
331
01:22:22,004 --> 01:22:24,295
Wait, you dropped something.
332
01:25:07,670 --> 01:25:10,045
A place does exist
333
01:25:10,504 --> 01:25:13,295
where you can lay down
your gigantic body.
334
01:26:00,170 --> 01:26:03,087
Man with cactus
335
01:26:03,087 --> 01:26:06,004
Girl
336
01:26:06,004 --> 01:26:08,920
Corpse washer
337
01:26:08,920 --> 01:26:11,629
Tailor
338
01:26:14,754 --> 01:26:18,712
Explosives dealers
339
01:26:18,712 --> 01:26:22,670
Bouncers
340
01:26:22,670 --> 01:26:25,587
Vampire
341
01:26:25,587 --> 01:26:28,504
Passer-by
342
01:26:28,504 --> 01:26:32,254
Clubgoers
343
01:26:48,295 --> 01:26:52,254
Lorry drivers
344
01:26:52,254 --> 01:26:55,170
Speaker
345
01:26:55,170 --> 01:26:59,545
Lighting and camera assistance
346
01:26:59,545 --> 01:27:03,504
Model assistance
347
01:27:03,504 --> 01:27:06,212
Make-up in club
348
01:27:09,337 --> 01:27:12,254
Music assistance
349
01:27:12,254 --> 01:27:15,170
Production management
350
01:27:15,170 --> 01:27:19,129
Drivers
351
01:27:19,129 --> 01:27:24,337
Special thanks to
352
01:27:29,962 --> 01:27:35,379
Culture Department of the Government of Salzburg
353
01:27:35,379 --> 01:27:39,629
Supported by the Hamburg Film Office and the
Culture Department of the Government of Lower Austria
21926
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.