All language subtitles for Rich Man, Poor Girl (1938)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,666 --> 00:00:17,341 BOGATI MU�KARAC, SIROMA�NA DEVOJKA 2 00:00:28,380 --> 00:00:30,570 Scenario D�OZEF A. FILDS i D�EROM �ODOROV 3 00:00:31,310 --> 00:00:33,345 Bazirano na predstavi "Bele ogrlice" EDIT ELIS 4 00:00:33,805 --> 00:00:35,693 Postavljenoj prema pri�i EDGARA FRENKLINA 5 00:01:20,653 --> 00:01:22,136 Ima li nekih posebnih uputstava, D�oan? 6 00:01:22,714 --> 00:01:25,974 Prva stvar je da budete ovde pola sata pre gdina Herisona ujutru. 7 00:01:26,773 --> 00:01:29,216 Zove li me prvo i javi kad krene od ku�e? 8 00:01:29,470 --> 00:01:31,359 Gdin Herison dolazi u 09:30. 9 00:01:31,734 --> 00:01:33,746 Li�no, za mene je to malo rano. 10 00:01:35,114 --> 00:01:36,981 Promenite mu bokal 2 puta dnevno. 11 00:01:37,016 --> 00:01:39,516 Gdin Herison je veoma poseban u vezi sa svojom vodom za pi�e. 12 00:01:39,800 --> 00:01:41,583 Kako je on to pije? Toplu, mlaku ili hladnu? 13 00:01:41,708 --> 00:01:44,585 Prijatno hladnul. - Da ga hranim kapaljkom? 14 00:01:44,850 --> 00:01:46,973 Vidite da ima dosta o�trih olovaka. 15 00:01:47,008 --> 00:01:49,864 Voli male ove veli�ine. Zato ih prepolovite. 16 00:01:50,898 --> 00:01:52,523 Jesu li velike prete�ki? 17 00:01:52,877 --> 00:01:55,962 Onda otvorite njegovu po�tu. Samo poslovna pisma, naravno. 18 00:01:57,137 --> 00:01:59,364 Zna�, du�o. Mislim da si razmazila tog momka. 19 00:01:59,587 --> 00:02:01,174 Po�to je to njegova kancelarija i njegov posao, 20 00:02:01,175 --> 00:02:04,344 mislim da mu mo�emo dozvoliti da ima svoj put. zar ne?- U redu, D�oan. 21 00:02:04,937 --> 00:02:06,466 Ne brini za gdina Herisona. 22 00:02:08,303 --> 00:02:12,498 Kad se vrati� sa odmora, na�i �e� sve onako kako si ostavila. 23 00:02:13,393 --> 00:02:15,354 Dobro jutro, gdine Herison. - Dobro jutro, D�oan. 24 00:02:16,883 --> 00:02:18,309 Molim te nemoj da te uznemiravam. 25 00:02:18,526 --> 00:02:20,526 Upravo sam pokazivala g�ici Vilis gde je sve. 26 00:02:20,787 --> 00:02:22,417 Ona zauzima moje mesto. 27 00:02:22,927 --> 00:02:23,927 Tvoje �ta? 28 00:02:23,997 --> 00:02:25,751 Danas odlazim na odmor. 29 00:02:27,973 --> 00:02:30,792 To je malo lo�a vest, g�ice Teir. 30 00:02:31,506 --> 00:02:33,495 �ao mi je. - Nedostaja�e� mi. 31 00:02:33,731 --> 00:02:36,291 Znate naravno, ako odete, mo�emo i zatvoriti mesto. 32 00:02:36,464 --> 00:02:37,931 Nije tako lo�e, gdine Herison. 33 00:02:38,266 --> 00:02:40,282 Voleo bih da �ujem va�e mi�ljenje o odmoru. 34 00:02:41,396 --> 00:02:44,693 To je mali pansion koji se zove Raj me�u borovima. 35 00:02:44,844 --> 00:02:46,596 12 soba. 3 kupatila. 36 00:02:47,176 --> 00:02:49,206 2 �amca i vise�a mre�a. - Oh, molim vas. 37 00:02:49,983 --> 00:02:51,388 Zaslu�uje� bolje od toga. 38 00:02:51,941 --> 00:02:54,197 Previ�e si fina devojka, D�oan. - Hvala vam. 39 00:02:54,798 --> 00:02:56,492 Sada, �ekaj malo. Hajde, sedi. 40 00:02:56,811 --> 00:02:58,803 Moj brod, Hilda, je utovaren i spreman za polazak. 41 00:02:59,060 --> 00:03:02,252 Opskrbi�u je sa nekoliko uglednih pratioca oba pola. 42 00:03:02,774 --> 00:03:05,014 Plovi�emo oko rta pravo do Bar Harbora. 43 00:03:05,176 --> 00:03:06,862 Moja sestra je tamo sa svojim dru�tvom. 44 00:03:08,110 --> 00:03:09,438 Dobijam li reakciju? 45 00:03:09,757 --> 00:03:10,761 Definitivno. 46 00:03:11,447 --> 00:03:13,204 Ja �u se dr�ati Raja me�u borovima. 47 00:03:15,078 --> 00:03:16,078 Sada, D�oan. 48 00:03:16,875 --> 00:03:18,097 �ta te brine? 49 00:03:19,002 --> 00:03:22,060 Pretpostavljam da je to zato �to sam zaista fina devojka, gdine Herison. 50 00:03:22,277 --> 00:03:23,645 Jesam li rekao ne? 51 00:03:24,061 --> 00:03:26,759 Ima� li sestru? - Da. - Mogla bi i ona po�i. 52 00:03:26,882 --> 00:03:30,113 Naravno, imam i majku i oca. I brata i ro�aka. 53 00:03:30,148 --> 00:03:32,475 Ro�ak Henri. - Malo je gu�va. 54 00:03:32,619 --> 00:03:35,179 Svi dolaze na stanicu da me isprate. 55 00:03:35,328 --> 00:03:38,385 Slu�ajte, g�o Teir. Dovoljno je da te izludi. 56 00:03:38,655 --> 00:03:39,932 Znam �iji je radio. 57 00:03:40,504 --> 00:03:42,148 On je veliki pijanac i ni za �ta. 58 00:03:42,557 --> 00:03:45,715 Pozivam sve stanare obe zgrade da se �ale policiji. 59 00:03:46,101 --> 00:03:49,828 Mislim da �ovek ima pravo da pusti radio u svom domu ako to �eli. 60 00:03:49,887 --> 00:03:51,865 �ak i ako je malo bu�no. 61 00:03:51,900 --> 00:03:53,983 On pravi nervoznu olupinu od Flufija. 62 00:03:54,021 --> 00:03:56,639 Ovde �ive tvoj mu� i 4. mladih ljudi. 63 00:03:56,796 --> 00:03:59,759 Svi oni rade za �ivot i svi moraju da se odmore. 64 00:03:59,794 --> 00:04:02,824 Ako mogu da se naviknu, mislim da Flufi mo�e. 65 00:04:03,766 --> 00:04:06,301 Tri bruto, broj 585. Zavrtnji za prozore. 66 00:04:06,884 --> 00:04:09,297 Broj 585. 67 00:04:10,143 --> 00:04:12,534 Zavrtnji za prozore. 68 00:04:13,548 --> 00:04:16,433 Tata, nikad ne�emo zavr�iti. Jo� nismo napravili uinventar u ovoj prostoriji. 69 00:04:16,810 --> 00:04:17,827 Polako, sine. 70 00:04:18,152 --> 00:04:20,758 Sti�i �emo na stanicu za dosta vremena da se pozdravimo sa D�oan. 71 00:04:21,387 --> 00:04:24,617 Oko �etrdeset bruto pola in�a, broj 9 otmenih �epova za sudopere. 72 00:04:24,757 --> 00:04:28,264 Praznine za pe�i, �epovi za sudoper, gumeni klipovi. 73 00:04:28,391 --> 00:04:30,553 Ne mogu da podnesem uzbu�enje. 74 00:04:30,588 --> 00:04:32,171 Da li to govori�, sine? 75 00:04:32,529 --> 00:04:34,889 Na trenutak je zvu�alo kao da je to tvoj ro�ak, Henri. 76 00:04:35,085 --> 00:04:36,296 Henri je dobro. 77 00:04:36,513 --> 00:04:40,404 Mo�da ne�e dugo raditi, ali ima dosta posla dok ga ima. 78 00:04:40,506 --> 00:04:42,473 Ne �elim da vidim vi�e stilova. 79 00:04:42,508 --> 00:04:45,108 Sve �to �elim su moje cipele koje sam nosila ovde. 80 00:04:46,949 --> 00:04:48,724 Gde su cipele koje sam nosila ovde? 81 00:04:48,961 --> 00:04:51,905 Madam. Jeste li sigurni da ste imali cipele kada ste u�li? 82 00:04:51,940 --> 00:04:53,085 Kako se usu�uje�. 83 00:04:53,742 --> 00:04:55,123 Hej, gdine. 84 00:04:55,512 --> 00:04:57,423 Da g�o? Mogu li vam pomo�i? - Ne. 85 00:04:57,643 --> 00:05:00,199 Ho�u svoje cipele da mogu da odem odavde. 86 00:05:00,234 --> 00:05:01,483 Henri, gde su �enske cipele? 87 00:05:01,484 --> 00:05:03,177 Gdine Kraus, ne znam, ne mogu da ih na�em. 88 00:05:03,470 --> 00:05:06,136 O �emu govori�? - Mogu vam re�i gde su. 89 00:05:06,326 --> 00:05:08,839 Mislim da ih je spakovao u jednu od ovih kutija. 90 00:05:08,876 --> 00:05:11,801 I vrati ih na policu. - Kako mo�e� da uradi� tako ne�to, Teir? 91 00:05:12,077 --> 00:05:15,206 Kako? Re�i �u vam da poku�avam da sa�ekam pet �ena odjednom. 92 00:05:15,241 --> 00:05:17,121 Niko ne zna �ta �eli, ali �eli da ja to prona�em. 93 00:05:17,156 --> 00:05:19,180 Imam samo dve ruke i jedan par nogu. 94 00:05:19,215 --> 00:05:21,545 Ne mogu to, Kraus. Niko to ne bi mogao. 95 00:05:21,580 --> 00:05:24,559 Dosta je, Teir. Na�i �emo va�e cipele za vas. �ekaj u mojoj kancelariji. 96 00:05:24,594 --> 00:05:26,966 Ne�u �ekati u tvojoj kancelariji, Kraus. Re�i �u vam upravo ovde. 97 00:05:27,203 --> 00:05:29,115 Probu�ite svoju vremensku kartu. Iza�i odavde. - Kraus. 98 00:05:29,401 --> 00:05:32,728 Prvo �u da te udarim po nosu, a onda �u da otkum svoje vreme i onda... 99 00:05:46,662 --> 00:05:47,662 Ah. 100 00:05:52,470 --> 00:05:53,714 Odvedi je u toalet. 101 00:06:03,050 --> 00:06:04,133 Jadno dete. 102 00:06:12,866 --> 00:06:16,386 Hvala, Kejt. To je bio jedini na�in da shvatim kako da se izvu�em iz ovoga. 103 00:06:16,613 --> 00:06:17,278 �ta? 104 00:06:17,495 --> 00:06:19,225 Moja sestra D�oani danas odlazi na odmor. 105 00:06:19,495 --> 00:06:21,926 Moram da si�em na stanicu da se oprostim od nje. 106 00:06:24,257 --> 00:06:29,300 �Ticonderoga i ta�ke severno. 107 00:06:29,840 --> 00:06:30,840 Ukrcajte se svi. 108 00:06:30,872 --> 00:06:32,205 Sa�ekaj minut. - Sa�ekajte, ho�ete li? 109 00:06:32,548 --> 00:06:33,548 Ja �u se pobrinuti za ovo. 110 00:06:33,853 --> 00:06:36,910 Za�to zatvarati kapiju sada kada je potrebno pet minuta pre polaska voza? 111 00:06:37,127 --> 00:06:38,631 Vidite, gdine, pusti moju ruku. 112 00:06:38,848 --> 00:06:41,528 Znam. Veoma sam impresioniran tvojim autoritetom. Svi smo impresionirani. 113 00:06:41,637 --> 00:06:43,178 Ali �eleznica je javno preduze�e. 114 00:06:43,618 --> 00:06:46,098 Kao deo te javnosti zahtevam da nam poka�ete malo obzira. 115 00:06:46,519 --> 00:06:47,519 U redu, gdine. 116 00:06:49,803 --> 00:06:51,048 To mu govori, Henri. 117 00:06:51,389 --> 00:06:53,394 To je va� javni slu�benik. - Nikada ne�e uspeti. 118 00:06:53,620 --> 00:06:55,179 Mora da se ne�to desilo D�oan. 119 00:06:55,510 --> 00:06:58,522 Verovatno su je naterali da lupa pisa�om ma�inom do poslednjeg trenutka. 120 00:06:58,882 --> 00:07:00,574 Trebalo je da iza�e kao ja. 121 00:07:00,914 --> 00:07:02,968 Henri. Opet nisi dao otkaz? 122 00:07:03,306 --> 00:07:04,591 Morao sam, ujka Fil. 123 00:07:04,808 --> 00:07:07,182 Re�ene su mi stvari koje nisam mogao da previdim. 124 00:07:07,217 --> 00:07:08,682 �ta su rekli? Otpu�ten si? 125 00:07:09,048 --> 00:07:11,724 A kakvi su uslovi.. - Ne mogu si pomo�i. 126 00:07:11,759 --> 00:07:14,062 Moji principi su mi va�niji od bilo kog posla. 127 00:07:17,755 --> 00:07:20,620 Zdravo. Stra�no mi je �ao. - D�oan. Gde si bila? 128 00:07:21,887 --> 00:07:25,304 Jo� ne idem na odmor. - �ta? - Ne ide�? 129 00:07:25,360 --> 00:07:27,568 To je sramota. - Oni to ne mogu. 130 00:07:27,814 --> 00:07:28,814 Tako sam �urna.. 131 00:07:29,202 --> 00:07:32,874 Mislim, toliko smo �urni u kancelariji da sam mislio da je bolje da sa�ekam. 132 00:07:32,909 --> 00:07:35,252 Ho�e� da ka�e� da prihvata� ovo bez da se bori�? 133 00:07:35,287 --> 00:07:37,812 Ali Henri, ne �elim da se sva�am. Zaista ne znam. 134 00:07:37,847 --> 00:07:41,129 Naravno. Tako ljude poput nas guraju ljudi poput njih. 135 00:07:41,253 --> 00:07:42,853 To odgovara njihovoj pogodnosti, tako da.. 136 00:07:43,477 --> 00:07:45,591 Bum. Nema odmora. 137 00:07:45,626 --> 00:07:47,202 D�oan, to je nepravedno. 138 00:07:47,237 --> 00:07:49,020 Ako je D�oan zadovoljna, to je sve. 139 00:07:49,491 --> 00:07:51,607 U redu je sa mnom, draga. 140 00:07:55,343 --> 00:07:58,466 Kakve koristi od toga da se borimo za svoja prava? 141 00:07:58,501 --> 00:08:01,547 Dolazi devojka kao �to je D�oan i vra�a nas 50 godina unazad. 142 00:08:01,582 --> 00:08:02,379 Hej. 143 00:08:02,984 --> 00:08:04,971 �ta ima� u zadnjim d�epovima? 144 00:08:05,140 --> 00:08:06,410 Cipele. 145 00:08:06,690 --> 00:08:09,183 Sveta sku�o. Tamo su bile. 146 00:08:10,701 --> 00:08:13,097 OVA ZGRADA JE IZGRA�ENA ZA KORPORACIJU VILIJAM HERISON BI�E USELJIVA 1.OKTOBRA 147 00:08:24,881 --> 00:08:27,086 Jo� uvek nismo dobili plan kancelarije za ovaj sprat. 148 00:08:27,229 --> 00:08:28,866 Recite nadzornom arhitekti. 149 00:08:36,772 --> 00:08:37,807 U redu? 150 00:08:38,230 --> 00:08:38,851 Da. 151 00:08:39,141 --> 00:08:40,141 D�oan. 152 00:08:40,953 --> 00:08:42,541 Bil. - Volim te. 153 00:08:44,268 --> 00:08:45,369 Ne govori to, Bil. 154 00:08:45,661 --> 00:08:47,478 Draga, molim te, u�ini mi veliku �ast.. 155 00:08:48,071 --> 00:08:49,482 i postani moja �ena. 156 00:08:51,808 --> 00:08:54,512 Rekli ste '�ena' ta�no kao da ste to i mislili. 157 00:08:54,649 --> 00:08:56,053 Za�to ne bih ozbiljno mislio? 158 00:08:56,649 --> 00:08:58,080 Misli�, tvoja �ena? 159 00:08:59,902 --> 00:09:01,875 Nisi ba� bistra, najdra�a. 160 00:09:03,080 --> 00:09:04,973 A mislio sam da si samo... 161 00:09:05,405 --> 00:09:08,483 Nedobar... naduvan... momak. 162 00:09:08,507 --> 00:09:10,190 Volim te. 163 00:09:12,906 --> 00:09:13,906 Bil. 164 00:09:14,502 --> 00:09:15,502 Dragi. 165 00:09:16,684 --> 00:09:19,078 Ho�e� li me, molim vas, odmah skinuti sa ove zgrade. 166 00:09:20,263 --> 00:09:22,258 Za�to pla�e�, draga? - Ne znam. Ja... 167 00:09:22,842 --> 00:09:24,156 Pao sam i udario se u glavu. 168 00:09:24,582 --> 00:09:26,023 Ja sam u nesvesti. Ja sanjam. 169 00:09:26,295 --> 00:09:28,068 Ovo je trebalo da se desi pre 6 meseci. 170 00:09:28,511 --> 00:09:29,698 6 meseci je izgubljeno bespovratno. 171 00:09:30,107 --> 00:09:31,723 Vozimo se u Konektikat, ven�avamo se.. 172 00:09:31,979 --> 00:09:33,979 U ovo vreme sutra �emo biti na brodu. 173 00:09:34,250 --> 00:09:36,088 Misli�, ven�ani ve�eras? - Da. 174 00:09:36,577 --> 00:09:39,157 Bil. To je za filmove. - Ne. Ovo nije. 175 00:09:39,437 --> 00:09:41,257 Ali... tu je porodica. 176 00:09:41,433 --> 00:09:42,433 Porodica? 177 00:09:42,608 --> 00:09:44,539 Samo moja sestra Sali i 2. slomljene tetke... 178 00:09:44,756 --> 00:09:46,240 Ne. Ne tvoja. Moja. 179 00:09:46,485 --> 00:09:49,332 Nisam prona�en u saksiji, draga. 180 00:09:49,367 --> 00:09:51,398 Tvoja porodica, an�eosko lice? Idemo gore i ka�emo im. 181 00:09:51,725 --> 00:09:53,617 Ne molim te. Dozvoli mi da im sama ka�em. 182 00:09:54,213 --> 00:09:55,442 U�ini�u to bolje sam. 183 00:09:55,659 --> 00:09:58,105 Dajem ti prednost od 5' Bolje im je brzo re�i. 184 00:09:59,024 --> 00:10:02,052 Dobro. Dao sam mu pravo sa ramena. 185 00:10:02,316 --> 00:10:05,351 �Tako momci poput vas postaju menad�eri prodaje, rekao sam. 186 00:10:05,386 --> 00:10:06,955 'Tako �to �emo razapeti nas ostale'. 187 00:10:06,990 --> 00:10:08,898 Misli� da si napustio svoju novu poziciju, Henri? 188 00:10:09,071 --> 00:10:10,481 Opet otpu�ten, a? 189 00:10:10,708 --> 00:10:14,059 Ne bih radio za firmu koja je poku�ala da stavi preko tog licemernog kreveta. 190 00:10:14,170 --> 00:10:15,638 Oni mogu da mi plate za moje vreme, 191 00:10:15,639 --> 00:10:17,064 ali ne mogu da zagade moj razum. 192 00:10:17,485 --> 00:10:19,155 I bio ste tamo 3 nedelje. 193 00:10:19,311 --> 00:10:20,750 Mora da sam klizao. 194 00:10:20,785 --> 00:10:22,687 Ne postajem im pametan tako brzo kao nekada. 195 00:10:24,929 --> 00:10:27,266 Jesi li to ti, D�oan? - Da, mama. 196 00:10:28,252 --> 00:10:29,727 Zdravo svima. Zdravo tata. 197 00:10:29,944 --> 00:10:31,217 Zdravo draga. - Zdravo mama. 198 00:10:31,560 --> 00:10:33,781 Mislio sam da ide� na ve�eru u centru grada. 199 00:10:33,885 --> 00:10:36,534 Sada �u ti ne�to popraviti. - Ne. Nisam ni malo gladan. 200 00:10:36,569 --> 00:10:39,421 D�oan, jel' ne�to nije u redu? - Ne dragi. Ne. Ne mnogo. 201 00:10:39,456 --> 00:10:41,604 Niste izgubili svoju poziciju? - Ne, tata. 202 00:10:41,659 --> 00:10:43,653 �ta ima? - D�oan. �ta se desilo? 203 00:10:45,323 --> 00:10:46,406 Evo je. 204 00:10:46,421 --> 00:10:47,685 Ja �u se udati. 205 00:10:49,481 --> 00:10:50,481 Udati? 206 00:10:50,531 --> 00:10:51,174 �ta? 207 00:10:51,391 --> 00:10:53,207 D�oan, to je divno. Ko je sre�nik? 208 00:10:53,480 --> 00:10:54,982 D�oani, brzo. Ne mogu to da podnesem. 209 00:10:55,227 --> 00:10:58,890 Pa... Bil je. - Bil? - Koji Bil? 210 00:10:59,147 --> 00:11:00,147 Gdin Herison. 211 00:11:01,124 --> 00:11:02,851 Gdin Herison? - Tvoj �ef? 212 00:11:02,946 --> 00:11:05,146 Mislite na multimilijardera za koga radite? 213 00:11:06,305 --> 00:11:08,279 Jupi!!! Moja sestra dobija d�ekpot. 214 00:11:08,603 --> 00:11:09,818 Jako mi je drago. 215 00:11:10,200 --> 00:11:14,230 Ako ga voli�. I on tebe voli. 216 00:11:14,518 --> 00:11:15,877 Mama. Sa�ekaj dok ga ne upozna�. 217 00:11:16,161 --> 00:11:18,343 On je dobar de�ko. U to sam siguran. 218 00:11:18,655 --> 00:11:19,655 Pa, D�oan. 219 00:11:19,925 --> 00:11:22,707 Nadam se da �e uspeti. - �ta nije u redu sa vama dvojicom glupana? 220 00:11:23,067 --> 00:11:25,307 Ovo je najve�a stvar koja se ikada dogodila ovoj porodici. 221 00:11:25,760 --> 00:11:28,717 �ta se nadima�? Zato �to je Herison bogat? 222 00:11:29,255 --> 00:11:32,812 Najbolji �ovek na svetu danas verovatno nema dodatnu ko�ulju na le�ima. 223 00:11:33,216 --> 00:11:34,679 Novac je zlo�in. 224 00:11:34,957 --> 00:11:37,036 Osim ako iza toga stoji karakter. 225 00:11:37,071 --> 00:11:40,133 Svako ko ima toliko novca ima dosta karaktera sa mnom. 226 00:11:40,384 --> 00:11:44,139 �eleo bih da upoznam mladi�a, D�oan. - Ho�e�. Do�i �e svakog trenutka. 227 00:11:44,141 --> 00:11:46,452 Svakog trenutka? - Dolazi� u ovu rupu? - Helen. 228 00:11:47,218 --> 00:11:49,775 Henri. Frenk. Pomozite mi da ras�istim ovaj sto. 229 00:11:49,810 --> 00:11:51,250 Helen, u salonu treba obrisati pra�inu. 230 00:11:51,571 --> 00:11:53,836 Ma. Ni�ta osim vatre ne bi pomoglo tom salonu. 231 00:11:53,871 --> 00:11:56,563 Ne pravite galamu molim vas. On uop�te nije gost. 232 00:11:56,598 --> 00:11:58,480 Svejedno, on ne dolazi u neurednu ku�u. 233 00:11:58,515 --> 00:12:01,220 Sredi� se. Momci, obucite kapute i kravate. 234 00:12:01,371 --> 00:12:03,360 Laku no�, potonuo sam. �ta �u obu�i? 235 00:12:03,577 --> 00:12:05,992 D�oan, �ta ka�e� na tvoj plavi Burberi? Hvala. 236 00:12:07,138 --> 00:12:10,124 Mislim da je bolje da sam presvu�em novu ko�ulju. 237 00:12:12,653 --> 00:12:15,734 Jo� uvek ne mogu da verujem. To je glupo. To je divno. 238 00:12:15,769 --> 00:12:18,539 Je li zgodan, D�oan? Nije da je to ba� va�no. 239 00:12:18,574 --> 00:12:20,309 Mislim da jeste. - Veliki ili mali? 240 00:12:20,344 --> 00:12:21,666 Oko 180 cm, pretpostavljam. 241 00:12:21,701 --> 00:12:24,729 Hm. Visok, bogat i zgodan. �ovek sa trostrukom pretnjom. 242 00:12:24,973 --> 00:12:28,090 To me podse�a na Toma Grogana. Kontrast je sjajan. 243 00:12:28,188 --> 00:12:31,008 �ista ko�ulja. Ovo �e me izbaciti iz koloseka nedelju dana. 244 00:12:31,043 --> 00:12:32,296 Neka do�e. 245 00:12:32,416 --> 00:12:34,116 �ta misli� kakav je on tip? 246 00:12:34,372 --> 00:12:36,499 Jedan od onih redovnih. Veoma demokratski. 247 00:12:36,806 --> 00:12:38,670 Jesi li video moje dugme za kragnu? 248 00:12:38,775 --> 00:12:41,015 Da. Tamo je u propeleru. 249 00:12:41,670 --> 00:12:42,933 Ponovo. 250 00:12:50,183 --> 00:12:53,638 Molim te, prestani da pravi� avione sa mojim dugmadima za kragnu. 251 00:12:55,004 --> 00:12:56,004 U�ite. 252 00:12:58,521 --> 00:12:59,841 Prolazimo li? - Dovedi ga. 253 00:13:00,058 --> 00:13:01,701 Mo�da je bogatiji, ali ne mo�e biti �istiji od nas. 254 00:13:01,702 --> 00:13:03,218 Najgore �to mo�emo da dobijemo je izjedna�enje. 255 00:13:03,890 --> 00:13:05,105 D�oan, oti�ao ti je bod. 256 00:13:06,573 --> 00:13:08,893 Ne mo�ete do�ekati takvog �oveka sa lo�om �arapom. 257 00:13:09,198 --> 00:13:10,840 Do sada je radila dobro. 258 00:13:12,524 --> 00:13:14,561 Evo zvona. - Zvono za 1. rundu. 259 00:13:14,887 --> 00:13:16,305 Idem. Idem. Idem. 260 00:13:24,928 --> 00:13:26,793 Dobro ve�e, gdine Herison. - Zdravo. 261 00:13:28,653 --> 00:13:29,653 Ja sam Helen. 262 00:13:30,329 --> 00:13:31,430 D�oanina mla�a sestra. 263 00:13:31,841 --> 00:13:33,142 Kako si, Helen. - Zdravo. 264 00:13:33,922 --> 00:13:35,910 Prili�no je vru�e a dovu�i se gore.. 265 00:13:36,578 --> 00:13:38,550 ipak su to 3 sprata. - Nimalo. 266 00:13:40,001 --> 00:13:41,675 Re�i �u D�oan da si ovde. - Hvala. 267 00:13:42,435 --> 00:13:44,774 Ona je... ona te o�ekuje. 268 00:13:47,641 --> 00:13:50,537 D�oani. D�oani, on je divan. On je apsolutno divan. 269 00:13:50,754 --> 00:13:53,712 Nije me briga da nema ni centa. - To je ono �to i ja mislim. 270 00:13:58,100 --> 00:13:59,100 Bil. 271 00:14:03,400 --> 00:14:04,901 Jesi li im rekla, draga? - Da. 272 00:14:05,203 --> 00:14:07,095 Oni su unutra i �ekaju da ih pozovem. 273 00:14:11,932 --> 00:14:12,932 Dolaze. 274 00:14:13,256 --> 00:14:15,077 Dolaze. Vidi�, tata. 275 00:14:15,368 --> 00:14:17,111 Fakultetsko obrazovanje se dobro isplatilo. 276 00:14:19,319 --> 00:14:21,926 Ovo je Bil, svi. Ovo je moja majka, Bil. 277 00:14:22,143 --> 00:14:23,845 Kako si, majko. Sre�an da smo se upoznali. 278 00:14:24,152 --> 00:14:26,394 Hvala vam. Uhvatili ste nas u kratkom roku. 279 00:14:26,760 --> 00:14:28,290 U velikoj sam �urbi da se o�enim D�oan. 280 00:14:28,664 --> 00:14:30,468 Moj tata. - Kako ste, ser. 281 00:14:30,970 --> 00:14:32,769 Zdravo. Drago mi je �to sam vas upoznao, gdine Herison. 282 00:14:33,184 --> 00:14:35,100 Neka ostane 'Bil'. - Upoznao si moju sestru. 283 00:14:35,549 --> 00:14:37,032 Da. Naravno. - Smo se sreli. 284 00:14:37,512 --> 00:14:39,104 Moj brat Frenk. - Zdravo. 285 00:14:39,699 --> 00:14:40,775 Moj ro�ak Henri. 286 00:14:41,408 --> 00:14:42,753 Zdravo Henri. - Zdravo. 287 00:14:43,844 --> 00:14:45,093 Ho�ete li sesti molim vas? 288 00:14:45,576 --> 00:14:46,576 Hvala vam. 289 00:14:47,833 --> 00:14:50,753 Nadam se da �e� me samo pustiti u krug porodice i... 290 00:14:51,410 --> 00:14:53,675 Poku�a�u da budem �to manje problema. 291 00:14:53,989 --> 00:14:55,193 Nema problema. - Helen. 292 00:14:55,849 --> 00:14:57,693 Pa.. gdine Herison. 293 00:14:58,060 --> 00:14:59,158 'Bil', molim. 294 00:15:00,693 --> 00:15:02,231 Priznajem da je sve vrlo iznenada. 295 00:15:02,682 --> 00:15:04,861 Ali u isto vreme D�oan zna svoj sopstveni um. 296 00:15:06,099 --> 00:15:08,550 Ipak, u svemu mislim da ima jedna ili dve stvari.. 297 00:15:08,944 --> 00:15:10,307 Trebalo bi da znamo pre.. 298 00:15:10,942 --> 00:15:12,415 Pa to je.. 299 00:15:13,495 --> 00:15:14,662 Pre nego �to se ven�ate. 300 00:15:15,062 --> 00:15:16,657 Sigurno. Pali. 301 00:15:19,306 --> 00:15:22,365 Pretpostavljam da nema pitanja o tome da ste u mogu�nosti da... 302 00:15:22,997 --> 00:15:24,316 Podr�ite na�u �erku. 303 00:15:25,590 --> 00:15:28,710 Mislim da je bolje da to pita� D�oan. Ona zna vi�e o mom poslu od mene. 304 00:15:29,447 --> 00:15:30,639 Ne brini, o�e. 305 00:15:30,964 --> 00:15:32,630 Oni �e mo�i da spoje kraj s krajem. 306 00:15:32,847 --> 00:15:33,847 Hej. 307 00:15:33,932 --> 00:15:35,709 Uti�aj radio i umukni. 308 00:15:38,553 --> 00:15:41,559 Umukni, ti veliki babune. 309 00:15:43,276 --> 00:15:44,513 Kako si me nazvao? 310 00:15:45,392 --> 00:15:46,670 Pavijan. 311 00:15:47,920 --> 00:15:48,920 Ti veliki majmune. 312 00:15:50,420 --> 00:15:52,651 Samo par dru�tvenih penja�a. 313 00:15:54,949 --> 00:15:56,923 Ne znam �ta se desilo sa ovim kom�ilukom. 314 00:15:57,278 --> 00:16:00,009 Bilo je tako tiho i prefinjeno kada smo se prvi put uselili. 315 00:16:00,077 --> 00:16:01,897 Kako zna�? Ro�en si ovde. 316 00:16:02,608 --> 00:16:04,813 Misli� da je to glasno, a? 317 00:16:05,450 --> 00:16:06,864 Kako ti se svi�a ovo? 318 00:16:08,322 --> 00:16:11,749 Mislim da �e nam biti udobnije u salonu. 319 00:16:12,623 --> 00:16:13,623 Hajde, tata. 320 00:16:16,178 --> 00:16:17,178 Zaista, ja.. 321 00:16:18,706 --> 00:16:20,236 U redu je. Samo napred gdine.. 322 00:16:20,756 --> 00:16:21,989 Bil. - Ne molim. 323 00:16:22,328 --> 00:16:24,488 Hteo sam da ka�em da bih �eleo da te ponudim pi�em, ali... 324 00:16:24,799 --> 00:16:26,447 Sumnjam da imamo ne�to u ku�i. 325 00:16:27,323 --> 00:16:28,882 Tata. Opet smo napolju? 326 00:16:29,656 --> 00:16:30,656 Opet? 327 00:16:30,860 --> 00:16:32,589 Kada �emo ikada zadr�ati neko pi�e? 328 00:16:37,096 --> 00:16:38,475 �ta ka�e� na cigaru? 329 00:16:39,348 --> 00:16:40,108 Dobro... 330 00:16:40,356 --> 00:16:42,396 Imam dobru cigaru koju sam �uvao za nekoga. 331 00:16:42,692 --> 00:16:46,098 Nikada ih sam ne diram. Frenk, pogledaj u moju fioku iza �arapa. 332 00:16:46,364 --> 00:16:48,563 Vidi da li mo�e� da na�e� onu staklenu cev sa cigarom u njoj. 333 00:16:49,358 --> 00:16:52,300 Mislim da Bil zaista ne �eli cigaru, o�e. 334 00:16:55,499 --> 00:16:56,572 �ele�e ovaj. 335 00:16:57,076 --> 00:16:58,962 Dobio sam ga na konvenciji o hardveru pro�le sezone. 336 00:16:59,342 --> 00:17:01,057 Gdin Henki mi ga je li�no dao. 337 00:17:03,647 --> 00:17:05,330 To je to. Tu si, Bil. 338 00:17:05,889 --> 00:17:07,201 Mnogo vam hvala. 339 00:17:14,683 --> 00:17:16,078 �ini se da je malo suvo. 340 00:17:16,612 --> 00:17:17,915 Ne, ne. U redu je. 341 00:17:19,551 --> 00:17:20,551 tamo. 342 00:17:32,209 --> 00:17:33,714 Pretpostavljam da je malo previ�e suvo. 343 00:17:34,204 --> 00:17:35,562 Ne trudi se da pu�i�, Bil. 344 00:17:35,779 --> 00:17:37,227 Ne, ne. ja u�ivam u tome. 345 00:17:48,111 --> 00:17:50,737 D�oan, draga. Nisi nam rekao za svoj medeni mesec. 346 00:17:51,219 --> 00:17:52,460 Gde planirate da idete? 347 00:17:53,379 --> 00:17:55,072 Bil ima �amac. - Dobro je... 348 00:17:56,050 --> 00:17:57,283 Nije ba� �amac. 349 00:17:57,668 --> 00:17:59,686 Bo�e. Znam gde bih oti�ao. 350 00:17:59,967 --> 00:18:00,967 Reci nam, Helen. 351 00:18:01,271 --> 00:18:02,876 Oh... Pariz i... 352 00:18:03,347 --> 00:18:04,347 I Havaji. 353 00:18:04,569 --> 00:18:06,646 Da. Oni su jedan pored drugog. 354 00:18:06,932 --> 00:18:08,061 �ta ka�e�, D�oan? 355 00:18:08,713 --> 00:18:11,099 Da, Bil. Bilo koje mesto. - Onda je to to. 356 00:18:11,488 --> 00:18:12,488 Bo�e. 357 00:18:12,945 --> 00:18:14,821 Bo�e, klonem razmi�ljaju�i o tome. 358 00:18:15,318 --> 00:18:16,416 Pariz i Havaji. 359 00:18:17,639 --> 00:18:18,830 Zvu�i prili�no dobro. 360 00:18:19,812 --> 00:18:21,026 Samo tako, a? 361 00:18:22,273 --> 00:18:23,399 Mr Herison. 362 00:18:25,381 --> 00:18:27,722 Pitam se da li bi vam smetalo da odgovorite na li�no pitanje. 363 00:18:28,383 --> 00:18:29,383 Pucaj, Henri. 364 00:18:29,947 --> 00:18:31,374 Kakav je ose�aj biti bogat? 365 00:18:32,585 --> 00:18:34,016 O�ekivao sam to od tebe. 366 00:18:34,337 --> 00:18:35,867 �ta se to tebe ti�e, Henri? 367 00:18:36,563 --> 00:18:39,556 Nisam hteo da uvredim gdina Herisona. Svi smo mi jedna velika porodica. 368 00:18:41,062 --> 00:18:42,563 Nikada nisam mnogo razmi�ljao o tome. 369 00:18:43,574 --> 00:18:44,929 �ta mislite? - Molimo vas. 370 00:18:45,266 --> 00:18:46,416 Ne ohrabrujte ga. 371 00:18:46,663 --> 00:18:49,622 Kakav je ose�aj znati da mo�ete da sko�ite na prekookeanski brod kad god po�elite? 372 00:18:49,646 --> 00:18:51,349 Da nikada ne morate da brinete o ra�unu. 373 00:18:51,704 --> 00:18:54,637 Da mo�ete kupiti i prodati prakti�no svakoga koga sretnete na ulici. 374 00:18:56,015 --> 00:18:57,017 U redu je. 375 00:18:57,518 --> 00:18:59,032 Ono na �ta ciljam je.. 376 00:18:59,308 --> 00:19:02,814 Bilo da se ne ose�ate mnogo superiornije u odnosu na ljude poput nas. 377 00:19:04,641 --> 00:19:05,662 Od svih �ivaca. 378 00:19:06,134 --> 00:19:07,134 Izvinjavam se. Ja ne. 379 00:19:07,668 --> 00:19:10,036 �elim da vas upozorim da je ovo hroni�no sa Henrijem. 380 00:19:10,517 --> 00:19:12,677 Postoji milion stvari koje bi �ovek poput tebe trebalo da zna. 381 00:19:13,016 --> 00:19:15,935 I pretpostavljam da nikad ne bi saznao osim ako ne nai�e� na tipa poput mene. 382 00:19:17,141 --> 00:19:19,544 Nisam ba� vodio za�ti�eni �ivot, Henri. 383 00:19:20,286 --> 00:19:22,343 Ja li�no imam posla sa svim mu�karcima koji rade za mene. 384 00:19:22,580 --> 00:19:23,580 Kakvi mu�karci? 385 00:19:24,074 --> 00:19:26,543 Zidari, gipsari, kramp i lopate i... 386 00:19:26,842 --> 00:19:29,294 To je upravo ono o �emu ne govorim. 387 00:19:29,631 --> 00:19:30,631 Ne? 388 00:19:30,694 --> 00:19:32,133 O �emu onda govori�? 389 00:19:32,476 --> 00:19:34,379 Ostatak ljudi koji �ine ovu dr�avu. 390 00:19:34,680 --> 00:19:37,859 Velika velika srednja klasa koja oprema vojsku i mornaricu. 391 00:19:38,154 --> 00:19:41,498 O kojima niko izvan njih samih nikada ne pri�a niti razmi�lja. 392 00:19:41,730 --> 00:19:42,730 Osim tebe. 393 00:19:42,891 --> 00:19:45,235 Sada, uzmite nas ovde na primer. Mi smo samo obi�ni ljudi. 394 00:19:45,801 --> 00:19:47,752 Radimo za �ivot. Radite kao konji. 395 00:19:48,022 --> 00:19:49,466 Dobijamo nekoliko dolara unapred i.. 396 00:19:49,786 --> 00:19:51,543 Uvek se ne�to desi da to odnese. 397 00:19:52,099 --> 00:19:53,694 Dakle, po�injemo iznova. 398 00:19:54,445 --> 00:19:55,631 Ali da li se ljutimo na to? 399 00:19:55,848 --> 00:19:58,664 Ne. Zadr�a�emo se. I �ta dobijamo za to? 400 00:19:59,185 --> 00:20:02,068 To je moje pitanje, gdine Herison. �ta dobijamo za to? 401 00:20:06,221 --> 00:20:09,160 Mislim da bismo svi hteli da popijemo ledeni �aj. 402 00:20:09,934 --> 00:20:11,467 Ho�e� li da mi pomogne�, Henri? 403 00:20:17,062 --> 00:20:19,617 Ne obra�aj pa�nju na njega, Bil. Takav je sve vreme. 404 00:20:21,316 --> 00:20:22,603 To zvu�i kao Tom. 405 00:20:23,519 --> 00:20:26,447 Frenk. Ne �elim da ga vidim. Reci mu da sam zauzeta. 406 00:20:27,375 --> 00:20:29,571 Polako, de�ko. Dolazim, opusti se. 407 00:20:47,050 --> 00:20:49,682 Kada je Tom ovde, samo se tako grubo pona�a jer... 408 00:20:50,133 --> 00:20:51,447 On je zaista veoma stidljiv. 409 00:20:54,559 --> 00:20:56,695 Da li ste upoznali gdina Grogana, sna�nog �oveka iz bloka? 410 00:20:56,912 --> 00:20:59,912 Pustili smo ga da nas s vremena na vreme pribije za strunja�u za �ast kom�iluka. 411 00:21:00,768 --> 00:21:02,654 Drago mi je �to sam te upoznao, Grogan. - Isto tako. 412 00:21:02,871 --> 00:21:04,000 Nisam dobio ime. 413 00:21:04,390 --> 00:21:06,624 Bil Herison. - Dobrodo�li. U kom si redu? 414 00:21:07,291 --> 00:21:07,977 Tomi. 415 00:21:08,258 --> 00:21:10,248 Gdin Herison je na �elu svog posla. 416 00:21:10,519 --> 00:21:11,551 Pa �ta? Tako da sam. 417 00:21:11,768 --> 00:21:12,812 Koji je tvoj reket? 418 00:21:13,289 --> 00:21:14,796 Nekretnine i zgrade. 419 00:21:15,139 --> 00:21:17,139 I ja isto. Imam 3 kamiona koja stalno rade. 420 00:21:17,343 --> 00:21:18,343 Ha. 421 00:21:19,120 --> 00:21:20,149 �ta je toliko sme�no? 422 00:21:20,769 --> 00:21:23,324 Mislim da nije ba� vreme za razgovore o poslu, Tomi. 423 00:21:23,541 --> 00:21:28,425 Jo� nismo imali priliku da vam ka�emo, ali D�oan i gdin Herison su vereni. 424 00:21:28,925 --> 00:21:29,925 Dobro. 425 00:21:29,961 --> 00:21:30,961 �ta zna�. 426 00:21:31,323 --> 00:21:32,905 �estitam. - Hvala vam. 427 00:21:33,122 --> 00:21:34,176 �estitam. 428 00:21:35,160 --> 00:21:36,690 Sada mo�emo da napravimo duplo ven�anje. 429 00:21:36,966 --> 00:21:38,124 �ta ka�e�, Helen? 430 00:21:39,210 --> 00:21:40,468 Tom ne misli tako. 431 00:21:40,990 --> 00:21:42,220 On se samo �ali. 432 00:21:43,362 --> 00:21:44,907 Kako to misli�, �ali se? 433 00:21:45,668 --> 00:21:48,640 Svaki put kada se penjem po tri stepenice tri no�i nedeljno.. 434 00:21:48,913 --> 00:21:50,441 Moje namere su ozbiljne. 435 00:21:54,372 --> 00:21:57,622 Tomi. Ako �emo da idemo u bioskop, bolje bi bilo da po�nemo. 436 00:21:57,904 --> 00:21:58,904 Koje filmove? 437 00:21:58,965 --> 00:22:02,116 Ah, ona je luda. Ako nije ples, to su filmovi, onda ples. 438 00:22:02,700 --> 00:22:03,700 Osve�enje. 439 00:22:03,855 --> 00:22:06,352 Dozvoli mi da ti pomognem, mama. Rebeka kod bunara. 440 00:22:09,503 --> 00:22:10,709 Dobar posao, Rebeka. 441 00:22:18,618 --> 00:22:19,777 To smo svi mi, Bil. 442 00:22:20,395 --> 00:22:21,727 Uklju�uju�i gdina Grogana. 443 00:22:23,090 --> 00:22:25,066 Kako ga je Helen nazvala? Stidljiva? 444 00:22:25,695 --> 00:22:28,544 Bo�e, srce mi se slomilo zbog tog jadnog klinca. Toliko se trudila. 445 00:22:28,799 --> 00:22:30,542 Obja�njavaju�i nas svuda. 446 00:22:32,129 --> 00:22:33,770 D�oan, moram da te izvu�em iz ovoga. 447 00:22:34,395 --> 00:22:35,696 Prili�no je grozno, zar ne. 448 00:22:36,640 --> 00:22:37,911 Ne. Nisam to mislio. 449 00:22:38,882 --> 00:22:39,882 Dobro. 450 00:22:40,093 --> 00:22:42,141 Ja... mrzim da vidim ljude siroma�ne. 451 00:22:43,010 --> 00:22:44,827 Ne dozvoljavam ni tvojoj porodici da ostane ovde. 452 00:22:45,432 --> 00:22:46,451 Uklju�uju�i Henrija. 453 00:22:46,829 --> 00:22:48,094 Lud sam za svima njima. 454 00:22:49,073 --> 00:22:51,995 Tako lud da si mi upravo rekao da me mora� izvu�i iz ovoga. 455 00:22:53,478 --> 00:22:55,303 Bil, ja sam glup ali... 456 00:22:55,662 --> 00:22:57,662 Mislim da ne mo�emo da �urimo kako biste �eleli. 457 00:22:58,473 --> 00:22:59,473 �to da ne? 458 00:23:00,886 --> 00:23:04,152 Zato �to ne �elimo medeni mesec preko no�i i 24-�asovni razvod. 459 00:23:04,951 --> 00:23:07,373 Ne znate ni�ta o nama i bolje je da saznate. 460 00:23:08,281 --> 00:23:09,281 Za�to? 461 00:23:10,371 --> 00:23:11,679 Saznao sam da te volim. 462 00:23:12,718 --> 00:23:14,048 To je sve do �ega mi je stalo. 463 00:23:15,535 --> 00:23:18,496 Draga, trebalo bi da te zgrabim i be�im. - Sada pri�a�. 464 00:23:19,720 --> 00:23:21,810 Ali ja veoma volim svoju porodicu. 465 00:23:22,249 --> 00:23:23,249 I vole me. 466 00:23:24,643 --> 00:23:26,922 Nisam mogao dozvoliti da im postanem stranac. 467 00:23:27,804 --> 00:23:29,506 Zar nisu znali da �e� se o�eniti i... 468 00:23:30,024 --> 00:23:31,068 Ostaviti ih jednog dana? 469 00:23:31,764 --> 00:23:32,764 Naravno. 470 00:23:33,426 --> 00:23:35,062 Ali ne sa nikom poput tebe, dragi. 471 00:23:36,397 --> 00:23:39,381 Za njih si ti neka nejasna figura iz drugog sveta. 472 00:23:40,026 --> 00:23:41,353 I to bih ja bio. 473 00:23:41,851 --> 00:23:43,438 Vra�am se ovde u posetu. 474 00:23:43,896 --> 00:23:45,109 Stranac. 475 00:23:45,680 --> 00:23:47,010 Sa �akom va�eg novca. 476 00:23:50,501 --> 00:23:53,169 �elim da im olak�am ideju o tebi. 477 00:23:53,696 --> 00:23:56,838 Ali mislim da je to prava stvar i za tvoje dobro. 478 00:23:57,335 --> 00:24:00,587 To �to radite zajedno u kancelariji ne zna�i da me poznajete, Bil. 479 00:24:03,247 --> 00:24:04,482 Mo�da ne. 480 00:24:06,278 --> 00:24:09,297 Ali da smo uradili ono �to sam �eleo, do sada bismo se ven�ali. 481 00:24:09,810 --> 00:24:12,161 Umesto da stojite na krovu i pri�ate mnogo o... 482 00:24:16,696 --> 00:24:17,696 Ko je to uradio? 483 00:24:17,893 --> 00:24:18,893 Ko je to uradio? 484 00:24:19,030 --> 00:24:20,158 Povredio si Flufija. 485 00:24:22,982 --> 00:24:24,678 Mislim ono �to sam sino� rekla. 486 00:24:25,110 --> 00:24:27,607 Jednom kad se udam, �elim da budem razumno sigurna da �u ostati udata. 487 00:24:28,010 --> 00:24:30,805 Trabali bi da pone�to saznamo jedno o drugom. 488 00:24:31,292 --> 00:24:35,300 Volim te dragi. Zato je bolje da se sklonim iz kancelarije na neko vreme. D�oan 489 00:24:38,433 --> 00:24:40,233 Dobro jutro, mama. - Dobro jutro, Bil. 490 00:24:40,376 --> 00:24:41,859 Jesi li znala da mi je D�oan poslala ovo? 491 00:24:42,493 --> 00:24:43,512 Da, Bil. 492 00:24:44,503 --> 00:24:46,250 Zar ne mislite da je veoma budalasta? 493 00:24:46,588 --> 00:24:47,367 Da, mislim. 494 00:24:48,551 --> 00:24:51,167 Sigurno se ne udaje� za bogatog mladi�a svaki dan. 495 00:24:51,257 --> 00:24:53,729 Ili finog kao ti. - Hvala ti, mama. 496 00:24:54,666 --> 00:24:57,660 Moje devojke su dovoljno stare da znaju �ta da misle o sebi. 497 00:24:58,007 --> 00:25:01,740 Ako D�oan �eli jo� malo vremena da se navikne na ideju, pretpostavljam da je u redu. 498 00:25:01,753 --> 00:25:02,569 Za�to? 499 00:25:03,095 --> 00:25:05,052 Vidite, treba mi maj�in savet. 500 00:25:05,087 --> 00:25:07,531 Pretpostavljam da misli da ako je �eli�, odr�a�e� je u redu. 501 00:25:07,799 --> 00:25:10,046 Pretpostavljam da nisi bio pijan kada si je zamolio da se uda. 502 00:25:10,920 --> 00:25:12,626 �ta D�oan �eli? 503 00:25:12,914 --> 00:25:13,973 Zna� li mama? 504 00:25:15,393 --> 00:25:16,798 Ja sam kriva, sine. 505 00:25:17,678 --> 00:25:18,951 Ja sam Bisbi. 506 00:25:19,561 --> 00:25:21,326 Pretpostavljam da je i D�oan Bisbi. 507 00:25:22,960 --> 00:25:24,879 To ti ni�ta ne zna�i. 508 00:25:24,914 --> 00:25:27,679 Ali idite uz obalu. Gore oko Punksutavneija. 509 00:25:27,798 --> 00:25:31,286 I valjda i dalje ka�u: 'U suprotnom kao Bisbi'. 510 00:25:31,321 --> 00:25:33,399 Jesi li sa istoka? - Da, Bil. 511 00:25:33,944 --> 00:25:38,164 Moj tata i njegovi roditelji su bili kitolovci i trgovci od davnina. 512 00:25:38,859 --> 00:25:40,357 Kapetani, neki njima. 513 00:25:40,541 --> 00:25:43,024 Moja baka, i moja mama tako�e. 514 00:25:43,142 --> 00:25:45,877 Poznavali su kinesku obalu bolje nego svoj dom. 515 00:25:46,241 --> 00:25:48,915 Previ�e tvrdoglavi da sede kod ku�e i �ekaju svoje ljude. 516 00:25:49,227 --> 00:25:52,328 Da li je gdin Tajer bio... - Ne, Bil. 517 00:25:52,703 --> 00:25:56,010 Imao sam 17 godina kad je tata do�ao kroz Punksutavnei. Drumond Hardvare. 518 00:25:56,317 --> 00:25:58,556 Iznajmili smo mu slobodnu sobu u na�oj ku�i. 519 00:25:58,895 --> 00:26:01,207 Odlu�ila sam da se udam za njega i to jesam. 520 00:26:01,524 --> 00:26:04,213 Vratili smo se ovde i od tada smo ovde. 521 00:26:05,124 --> 00:26:06,659 Da li ti ikad nedostaje, mama? 522 00:26:09,259 --> 00:26:11,430 Dodaj mi jo� jednu �tipaljku, Bil. 523 00:26:11,465 --> 00:26:15,180 Vi ste jedini �lan ove porodice koji zaista zna �ta �eli. - Da. 524 00:26:16,702 --> 00:26:18,563 Ne zna� �ta ljudi �ele. 525 00:26:18,598 --> 00:26:20,691 Dok ne bude� �iveo sa njima dugo. 526 00:26:20,710 --> 00:26:23,443 Mislili biste da bi tati dosada ve� muka od hardvera. 527 00:26:24,301 --> 00:26:26,455 I dalje �eli da poseduje sopstvenu radnju. 528 00:26:26,686 --> 00:26:29,420 Moj Frenk �eli da pravi avione. 529 00:26:29,760 --> 00:26:33,328 Moja Helen �eli da bude devojka iz dru�tva i da nosi lepu ode�u. 530 00:26:33,860 --> 00:26:36,421 Henri �ivi sa nama od svoje 14. godine. 531 00:26:36,428 --> 00:26:38,783 Za sve to vreme �udio je da obi�e sva mesta u svetu.. 532 00:26:39,129 --> 00:26:41,240 I radite stvari sa avanturom u sebi. 533 00:26:41,798 --> 00:26:43,082 A �ta D�oan �eli? 534 00:26:43,539 --> 00:26:46,218 D�oan je suprotna Bisbi kao �to sam ti rekao. 535 00:26:46,661 --> 00:26:48,022 Nisam je ispitivao. 536 00:26:49,154 --> 00:26:50,154 Ma. 537 00:26:50,289 --> 00:26:53,638 Kada sam shvatio da sam zaljubljen u D�oan, hteo sam da se odmah o�enim. 538 00:26:54,246 --> 00:26:55,517 �uo sam je.. 539 00:26:55,585 --> 00:26:57,823 Argumenti protiv toga i ne mogu se slo�iti sa njom. 540 00:26:57,858 --> 00:27:00,931 Oboje �ete biti jo� bolji �to ste ovo ranije iza�li. 541 00:27:00,970 --> 00:27:04,156 Ljudi sa razli�itih mesta u �ivotu, razli�itih religija ili ideja. 542 00:27:04,450 --> 00:27:06,188 Trebalo bi prvo sve izvu�i. 543 00:27:06,264 --> 00:27:09,673 I znajte �ta tera drugog. Pre nego �to se skrase zajedno. 544 00:27:10,176 --> 00:27:11,590 Koliko to traje? 545 00:27:11,777 --> 00:27:14,897 Ako �elite jedno drugo dovoljno jako... ne treba dugo. 546 00:27:17,319 --> 00:27:20,243 Slu�aj, mama. Uradi�u ne�to povodom ovoga i to odmah. 547 00:27:20,278 --> 00:27:21,192 Ti �e� mi pomo�i. 548 00:27:21,600 --> 00:27:25,580 Se�a� se �ta si mi rekao o tati i onoj slobodnoj sobi gore u Punksutavneiju? 549 00:27:30,199 --> 00:27:31,199 Henri. 550 00:27:31,796 --> 00:27:32,796 Henri. 551 00:27:33,930 --> 00:27:36,295 Bi�e otvoreno mnogo poslova za 6 meseci, tetka Alis. 552 00:27:36,583 --> 00:27:39,496 'Moram da se vratim za 6 meseci'. To je sve �to sam �uo ceo dan. 553 00:27:40,180 --> 00:27:41,180 Nema veze. 554 00:27:41,803 --> 00:27:45,413 Istu�iraj se dok mo�e�. Ostali �e biti ovde svakog trenutka. 555 00:27:50,191 --> 00:27:52,576 Zdravo, Henri. To je sme�na stvar. 556 00:27:52,611 --> 00:27:55,808 �ovek ceo �ivot sedi za stolom, ali kada ga prvi put postavi.. 557 00:27:55,843 --> 00:27:57,956 Ne mo�e da se seti gde idu vilju�ke. - Pa... 558 00:27:58,492 --> 00:28:01,004 Ho�e� li ve�eras sa nama lomiti hleb? 559 00:28:01,940 --> 00:28:03,615 Ako je s tobom u redu. - Ja? 560 00:28:04,103 --> 00:28:06,431 Bil, drago mi je �to su mi dozvolili da jedem ovde. 561 00:28:07,468 --> 00:28:08,805 �ta je bilo? Te�ak dan? 562 00:28:09,543 --> 00:28:10,285 Da. 563 00:28:11,261 --> 00:28:14,105 Hteo bih da vam postavim jedno �isto retori�ko pitanje. 564 00:28:14,885 --> 00:28:16,793 Misli� da ne moram da odgovaram na ovo? 565 00:28:16,887 --> 00:28:18,334 Po�to ne mo�ete. 566 00:28:19,126 --> 00:28:22,233 Da li ste kojim slu�ajem ikada lupali po trotoarima tra�e�i posao? 567 00:28:22,364 --> 00:28:25,903 Popunite 40 praznih prijava i testova inteligencije u jednom danu. 568 00:28:25,938 --> 00:28:27,611 Poku�avate da udobijete posao od 20 $? 569 00:28:27,860 --> 00:28:29,795 Uradite ikad detaljan fizi�ki pregled.. 570 00:28:30,013 --> 00:28:33,705 Da doka�ete svoju sposobnost za prodaju elektri�nih naftalina uz strogu proviziju? 571 00:28:34,405 --> 00:28:35,993 Ne. - Naravno da ne. 572 00:28:36,525 --> 00:28:38,838 Dakle, pustimo celu temu. 573 00:28:38,873 --> 00:28:41,270 To ne zna�i da ne prepoznajem sposobnost kada je vidim. 574 00:28:41,811 --> 00:28:43,404 Kakav ste posao tra�ili? 575 00:28:43,911 --> 00:28:45,371 Jedan koji i sam dobijam. 576 00:28:46,310 --> 00:28:47,178 Hvala. 577 00:28:50,153 --> 00:28:51,666 Ma. - Da, Helen? 578 00:28:53,468 --> 00:28:55,875 Moram da se istu�iram pre ve�ere. 579 00:28:56,288 --> 00:28:57,895 Majko, kod ku�e smo. 580 00:28:57,962 --> 00:28:59,862 Istu�ira�u se mama i odmah izlazim. 581 00:29:02,416 --> 00:29:04,159 Hej, �ekaj malo. - Bila sam prva. 582 00:29:04,401 --> 00:29:06,082 Pusti me da u�em tamo.. - Lako lako. 583 00:29:06,617 --> 00:29:07,693 Bil. - Bil? 584 00:29:09,643 --> 00:29:10,643 Zdravo draga. 585 00:29:10,819 --> 00:29:13,630 Planina nije htela da do�e na posao pa je Muhamed pozvan na ve�eru. 586 00:29:13,709 --> 00:29:14,508 U redu? 587 00:29:15,399 --> 00:29:16,486 Da, Bil. 588 00:29:17,005 --> 00:29:18,569 Bil. - Dobro ve�e, tata. 589 00:29:18,727 --> 00:29:20,330 Zdravo Frenk. - Zdravo Bil. 590 00:29:20,999 --> 00:29:22,911 Mislim da je bolje da ih sada pitamo. 591 00:29:22,975 --> 00:29:24,072 Pitajte nas �ta? 592 00:29:24,365 --> 00:29:27,084 Ili da sa�ekamo Helen? - Morate dugo da �ekate. 593 00:29:27,119 --> 00:29:27,949 Helen. 594 00:29:28,001 --> 00:29:29,719 Helen. Do�i ovamo brzo. 595 00:29:30,006 --> 00:29:33,391 Ako se neko protivi onome �to �u da pitam, budite potpuno iskreni. 596 00:29:34,209 --> 00:29:36,264 Nisam lud i znam �ta radim. 597 00:29:37,650 --> 00:29:40,136 Sino� su izre�ene neke stvari u koje ne verujem. 598 00:29:41,799 --> 00:29:43,561 Idem da saznam da li su istinite. 599 00:29:43,636 --> 00:29:45,513 �ta ho�e�? 600 00:29:46,069 --> 00:29:48,194 Izvinite. - �ekaj malo, Helen. 601 00:29:52,790 --> 00:29:55,225 Zamolio sam mamu da mi dozvoli da ostanem nekoliko dana. 602 00:29:55,260 --> 00:29:56,229 Ha? - �ta? 603 00:29:56,334 --> 00:29:58,030 Ostani ovde? - U ovoj rupi? 604 00:29:58,591 --> 00:30:00,537 Tvrdi da nije lud. 605 00:30:00,572 --> 00:30:03,000 Ne mislim da je to rupa. Dobro se sla�ete. 606 00:30:03,406 --> 00:30:05,898 Ne vidim za�to, po�to ne �ivi� na Park aveniji... 607 00:30:05,933 --> 00:30:07,470 Moram da odlo�im ven�anje sa D�oan. 608 00:30:08,987 --> 00:30:11,743 �elim da saznam �ta �ini sve takozvane razlike. 609 00:30:12,232 --> 00:30:14,144 To nema veze sa tim. 610 00:30:14,179 --> 00:30:15,602 Ba� ni�ta, Bil. 611 00:30:15,699 --> 00:30:17,948 Ali nema gde da spava�. 612 00:30:17,983 --> 00:30:20,636 Da, ima. Vidim da je kau� u dnevnoj sobi Davenport. 613 00:30:20,671 --> 00:30:22,481 Na tome je neprijatno sedeti. 614 00:30:22,516 --> 00:30:24,463 Ne�e� mo�i da izdr�i� vru�inu unutra, Bil. 615 00:30:24,498 --> 00:30:25,797 Dobro podnosi�. 616 00:30:25,832 --> 00:30:29,166 Kako je ljubav naj�udnija stvar. 617 00:30:29,171 --> 00:30:30,150 Henri. 618 00:30:30,185 --> 00:30:31,199 Mama i ja smo se slo�ili. 619 00:30:31,803 --> 00:30:33,424 Jedna crna lopta i ispadam. 620 00:30:33,470 --> 00:30:34,811 Onda glasam 'za'. 621 00:30:34,812 --> 00:30:37,426 Taj broj bi mogao da promeni ceo va� pogled na �ivot. 622 00:30:37,461 --> 00:30:38,235 Hvala. 623 00:30:38,728 --> 00:30:39,704 D�oan? 624 00:30:39,821 --> 00:30:41,893 Bi li mogao da do�e� u susednu sobu? 625 00:30:42,294 --> 00:30:43,781 Svakako, draga. 626 00:30:51,109 --> 00:30:53,512 Sad Bil, uzmi svoj �e�ir i idi tiho. 627 00:30:53,623 --> 00:30:55,115 Boji� se da ostanem ovde? 628 00:30:55,693 --> 00:30:58,011 Nemojmo biti detinjasti. Ovo nije sme�no. 629 00:30:58,063 --> 00:31:01,106 Sada, draga. Tra�ili ste priliku da ovo re�ite na svoj na�in. 630 00:31:01,571 --> 00:31:04,198 Sada, budi na nivou i daj mi istu �ansu. 631 00:31:04,599 --> 00:31:06,277 Poku�ava� da me nasmeje�. 632 00:31:06,481 --> 00:31:08,502 Naravno da jesam. Mislim da si blesav. 633 00:31:08,837 --> 00:31:11,752 Razumevanje va�e porodice svodi se na spavanje na Davenportu. 634 00:31:12,090 --> 00:31:13,418 Da li zaista misli� tako? 635 00:31:14,093 --> 00:31:17,004 Sada, ako �eli� da uzme� svoje stvari i do�e� da se ven�a�, u redu draga. 636 00:31:17,291 --> 00:31:19,944 Bil, ima� novca da se sna�e� u ve�ini stvari. 637 00:31:19,979 --> 00:31:22,109 Ali ovoga puta ne�e biti tako lako. 638 00:31:23,312 --> 00:31:25,831 Ne �elim da budem spasen iz sirotinjskih �etvrti. 639 00:31:25,833 --> 00:31:28,550 Kada se udam za tebe, to �e biti za ceo moj �ivot. 640 00:31:28,566 --> 00:31:29,968 Hajde �ta bude. 641 00:31:30,026 --> 00:31:32,899 Poku�ao sam da objasnim da imamo problem sa mojom porodicom. 642 00:31:32,934 --> 00:31:34,874 Jer ne�u dozvoliti da budem odse�en od njih. 643 00:31:35,163 --> 00:31:37,296 �elim to sam da re�im. 644 00:31:37,797 --> 00:31:39,721 Je li to previ�e za tra�iti, Bil? 645 00:31:41,299 --> 00:31:42,910 �elim da budem sa tobom. 646 00:31:43,475 --> 00:31:45,576 Ili po�i sa mnom ili ja ostajem ovde. 647 00:31:45,966 --> 00:31:49,367 Ne biste izdr�ali 24 sata. - Vide�emo o tome. - Ne. 648 00:31:50,491 --> 00:31:52,333 Svejedno imamo jednu pauzu. 649 00:31:52,368 --> 00:31:55,758 Mora da su komarci ovde prili�no umorni od ujedanja uobi�ajenih jadnih ljudi. 650 00:31:57,013 --> 00:31:58,674 Laku no�, Frenk. - Laku no�. 651 00:33:46,628 --> 00:33:47,628 U�ite. 652 00:33:52,241 --> 00:33:53,241 Ledena voda. 653 00:33:53,574 --> 00:33:54,980 Florens Najtingejl. 654 00:33:56,025 --> 00:33:57,263 Za �ta je to? 655 00:33:57,278 --> 00:33:59,350 Mislim da bi trebalo da imate priliku da se odbranite. 656 00:34:01,421 --> 00:34:02,251 D�oan. 657 00:34:03,042 --> 00:34:04,830 Vrati se u kancelariju, D�oan. Treba� mi. 658 00:34:05,576 --> 00:34:08,597 Pretpostavljam da mogu i ja. - Ne donosite nagle odluke. 659 00:34:08,871 --> 00:34:11,033 Prespavaj prvo. Laku no� draga. 660 00:34:12,397 --> 00:34:13,397 Laku no�. 661 00:35:45,860 --> 00:35:46,860 Bil? 662 00:35:48,733 --> 00:35:49,733 Bil. 663 00:35:57,130 --> 00:35:58,130 Zdravo svima. 664 00:35:59,640 --> 00:36:01,945 Na� gost je uzeo prah. - Stvarno? 665 00:36:01,980 --> 00:36:03,634 Znao sam da ne�e izdr�ati. - Slu�aj. 666 00:36:03,669 --> 00:36:05,280 'Draga porodica. 6 ujutro u nedelju ujutru. 667 00:36:05,497 --> 00:36:07,828 'Radio preko puta predvi�a toplotni talas'. 668 00:36:07,863 --> 00:36:10,068 'Hajde da se svi izvu�emo na to sa lepim, hladnim jedrom'. 669 00:36:10,103 --> 00:36:11,698 'Na�imo se na mom brodu, Hilda'. 670 00:36:11,733 --> 00:36:15,122 �U 79. ulici i reci Hadson �to pre. Ljubav, Bil. 671 00:36:15,157 --> 00:36:16,041 Daj da ga vidim. 672 00:36:17,025 --> 00:36:18,874 I jahtu, ha. 673 00:36:18,904 --> 00:36:22,459 O, �ove�e, ovo je ono o �emu sam sanjao. 674 00:36:22,494 --> 00:36:24,956 Nas... ispru�ene na palubi. 675 00:36:26,267 --> 00:36:28,663 Ispijanje �ampanjca kroz slamku. 676 00:36:28,698 --> 00:36:30,749 Dok me hladan povetarac golica do smrti. 677 00:36:30,784 --> 00:36:32,362 Jupiiii!! - Prili�no otmeno, ha? 678 00:36:32,610 --> 00:36:34,892 D�oani, mogu li da obu�em tvoje bledozelene sportske cipele? 679 00:36:35,227 --> 00:36:38,549 �ta poku�ava da uradi? Slomiti nas da ne bismo mogli da izdr�imo ovo mesto? 680 00:36:38,584 --> 00:36:40,000 Da. Taj tip nije tako glup. 681 00:36:40,231 --> 00:36:42,593 On je jo� jedna pretpostavka �to se mene ti�e. 682 00:36:42,628 --> 00:36:44,098 Da idemo, D�oan? 683 00:36:44,133 --> 00:36:46,835 Za�to ne, tata? Ako Bil �eli da nam poka�e lep�e stvari �ivota. 684 00:36:47,224 --> 00:36:49,763 Ti i Frenk mo�ete ostati kod ku�e ako se tako ose�ate. 685 00:36:49,798 --> 00:36:51,307 Ostanem kod ku�e? Nema �anse. 686 00:36:51,342 --> 00:36:53,968 Uze�u malo ovog testa za valjanje na duboko valjanje. 687 00:36:54,003 --> 00:36:56,569 Nikad nisam �uo takvu nezahvalnost. Obucite se svi. 688 00:36:56,706 --> 00:36:59,245 Tako da mo�emo da izmerimo sidro i krenemo. 689 00:36:59,293 --> 00:37:01,468 Pre nego �to plima po�ne da te�e. 690 00:37:01,986 --> 00:37:05,033 # Jedrim, jedrim, du� mirnog zaliva 691 00:37:05,376 --> 00:37:06,645 # La de da dum di... 692 00:37:21,350 --> 00:37:22,985 Mora da je ovaj. To je najve�i. 693 00:37:23,202 --> 00:37:24,453 Ali to je okeanski brod. 694 00:37:24,764 --> 00:37:26,408 Mora da ko�ta gomilu novca, a majko? 695 00:37:28,502 --> 00:37:31,163 Predla�em da je od stabla do krme 120 stopa. 696 00:37:31,514 --> 00:37:33,414 Mora da nosi posadu od 8 ili 10. 697 00:37:33,860 --> 00:37:36,526 Bo�e, pomisli samo da je sino� spavao u na�em salonu. 698 00:37:36,566 --> 00:37:38,137 Moramo li da isplivamo? 699 00:37:38,172 --> 00:37:39,921 Ona obesi so�are sa dve dorije. 700 00:37:40,293 --> 00:37:42,022 Pri�aj engleski, ho�e� li mama. 701 00:37:42,057 --> 00:37:45,002 To ne mo�e biti Hilda. Brodogradili�ta nisu tako velika. 702 00:37:45,047 --> 00:37:47,880 On ima kapetana, zar ne? I prvi drug i kuvar. 703 00:37:48,012 --> 00:37:49,761 I marioneta da dobije morsku bolest za njega. 704 00:37:50,239 --> 00:37:51,239 Zdravo narode. 705 00:37:52,251 --> 00:37:54,393 Hajde ukrcaj se. Imamo sjajan dan za jedrenje. 706 00:37:55,341 --> 00:37:57,341 Dakle, ovo je Hilda? 707 00:37:57,376 --> 00:37:58,582 Da. �ta mislite o njoj? 708 00:37:59,123 --> 00:38:00,762 Malo, zar ne? 709 00:38:00,967 --> 00:38:03,018 Mala? Ona je najbr�i posao u ovim vodama. 710 00:38:03,027 --> 00:38:04,806 Mislili smo da je to taj tamo. 711 00:38:04,829 --> 00:38:06,907 Tu kadu? To je plejbojska stvar. 712 00:38:06,942 --> 00:38:08,043 To nije brod. To je hotel. 713 00:38:08,449 --> 00:38:09,667 Zdravo duso. - Zdravo. 714 00:38:09,981 --> 00:38:11,178 Ne bi ti se svidelo. 715 00:38:11,554 --> 00:38:13,490 Ne... valjda ne bi. 716 00:38:14,176 --> 00:38:16,425 Bil.. ona je uredna i slatka. 717 00:38:16,460 --> 00:38:18,133 Voleo bih da je vidim kako odlazi. 718 00:38:18,254 --> 00:38:19,362 Ho�e�, mama. 719 00:38:25,314 --> 00:38:27,470 Je li to ono �to oni zovu 'plovidba'? 720 00:38:27,884 --> 00:38:29,274 Pa, dok ne iza�emo. 721 00:38:29,695 --> 00:38:31,326 Pogledaj sve te ku�e. 722 00:38:31,588 --> 00:38:35,110 Da. Mora da je jako hladno tamo okrenuto prema vodi. 723 00:38:35,297 --> 00:38:37,553 Ako morate da �ivite u gradu, to je pravo mesto za to. 724 00:38:37,770 --> 00:38:39,464 Mora da ima dobar novac ovde? 725 00:38:39,667 --> 00:38:40,578 Ne toliko. 726 00:38:40,988 --> 00:38:43,679 Znate, ja posedujem deo te imovine. Ve�ina tih stanova je prazna. 727 00:38:44,835 --> 00:38:46,851 Re�i �u ti �ta �u, tata. Da�u ti predlog. 728 00:38:47,443 --> 00:38:49,648 Vi opremite porodicu, a ja �u stan. 729 00:38:49,670 --> 00:38:50,913 Da li to mislite? 730 00:38:50,931 --> 00:38:53,340 �to da ne? Oni nikome ne �ine dobro tamo gore prazni. 731 00:38:53,911 --> 00:38:54,847 Ha. 732 00:38:55,175 --> 00:38:56,191 Ha, �ta? 733 00:38:56,858 --> 00:39:00,539 Ni�ta. Mesto gore ko�ta 3.000 dolara godi�nje ako ko�ta cent. 734 00:39:00,574 --> 00:39:03,592 Za�to jednostavno nisi mogao da padne� u vodu dok niko ne gleda? 735 00:39:03,618 --> 00:39:05,813 Mislim da ima ne�to u onome �to Henri ka�e, Bil. 736 00:39:06,186 --> 00:39:08,411 Nikada nikome nisam morao ni za �ta da se zahvalim. 737 00:39:08,672 --> 00:39:10,120 Ne �elim da po�injem sada. 738 00:39:10,356 --> 00:39:12,723 Naravno, ako bih mogao da platim svoj deo, bio bih voljan. 739 00:39:12,886 --> 00:39:13,842 Ali ne mogu. 740 00:39:14,217 --> 00:39:16,753 Ne bi ti smetalo malo vi�e prostora za disanje, zar ne, mama? 741 00:39:16,838 --> 00:39:18,512 Veoma ljubazno od tebe, Bil. 742 00:39:18,831 --> 00:39:20,554 Ali tata je glava porodice. 743 00:39:20,953 --> 00:39:22,986 Nema smisla da se pati�, Bil. 744 00:39:23,021 --> 00:39:25,458 Ali to samo pokazuje koliko malo razumete ljude poput nas. 745 00:39:25,493 --> 00:39:26,728 Razumem te. 746 00:39:26,763 --> 00:39:29,250 Voleo bih da se neka ajkula popne ovde i uhvati te. 747 00:39:29,285 --> 00:39:30,067 Helen. 748 00:39:30,254 --> 00:39:32,099 Slu�ajno imamo neki ponos i nezavisnost. 749 00:39:32,524 --> 00:39:35,085 Igrati dobro�initelja mnogim siroma�nim �rtvama je sjajan sport. 750 00:39:35,687 --> 00:39:37,256 Ali to ne menja sistem. 751 00:39:37,512 --> 00:39:38,766 Ah, idi i hodaj po dasci. 752 00:39:39,224 --> 00:39:42,181 Henri, da li je tvoja misija u �ivotu da vidi� da niko ne u�iva? 753 00:39:42,591 --> 00:39:44,892 Previ�e je lep dan za sva�u. 754 00:39:46,480 --> 00:39:48,227 Mislim da znam kako se svi ose�amo. 755 00:39:48,713 --> 00:39:49,871 Niko ne �eli da ga koristi. 756 00:39:50,188 --> 00:39:51,592 Ali re� je �milosr�e. 757 00:39:52,501 --> 00:39:54,055 Porodica ne�e uzeti milostinju, Bil. 758 00:39:54,412 --> 00:39:56,197 Po�inje da lupa, Bil. 759 00:39:56,486 --> 00:39:59,466 U redu, mama. Dr�i kormilo, mo�e� li Henri, dok ja idem napred i di�em jedro. 760 00:39:59,490 --> 00:40:00,960 Ovo je malo van moje linije. 761 00:40:01,438 --> 00:40:02,567 Ne�e te ugristi. 762 00:40:03,025 --> 00:40:05,453 Neka bude brza na ovom kursu. - Treba li ti pomo�, Bil? 763 00:40:06,291 --> 00:40:07,792 Dobro, mama. Mo�e� joj pomo�i da je ve�e�. 764 00:40:08,135 --> 00:40:09,357 Ako se setim kako. 765 00:40:12,612 --> 00:40:14,120 Ja ka�em. Nema ni�ta od ovoga. 766 00:40:16,198 --> 00:40:18,096 To je kao rukovanje kolicima za bebe. 767 00:40:18,471 --> 00:40:19,703 To je stvar, dru�e. 768 00:40:26,182 --> 00:40:27,182 Hej. 769 00:40:43,687 --> 00:40:44,961 �ta poku�ava� da uradi�? 770 00:40:45,319 --> 00:40:47,136 Rekao si da je to kao da gura� kolica za bebe. 771 00:40:47,410 --> 00:40:48,548 Imaj srca, Bil. 772 00:40:50,056 --> 00:40:53,776 # Jedrim, jedrim preko grani�ne magistrale. 773 00:40:54,196 --> 00:40:56,880 # ima mnogo olujnih povetaraca koji duvaju. 774 00:40:57,427 --> 00:40:58,580 �ta nije u redu, Filipe? 775 00:40:59,322 --> 00:41:00,509 Mislim da �u le�i. 776 00:41:00,975 --> 00:41:02,131 Ose�am se pospano. 777 00:41:02,567 --> 00:41:04,485 Rekli ste... pospani? 778 00:41:04,702 --> 00:41:06,563 Otvorite kragnu i malo se ispru�ite. 779 00:41:10,244 --> 00:41:11,030 Nazdravlje. 780 00:41:11,247 --> 00:41:12,431 Malo salate, Henri? 781 00:41:13,002 --> 00:41:15,229 Ne hvala. Mo�ete dobiti moj deo toga. 782 00:41:15,552 --> 00:41:17,417 Mo�ete dobiti moj deo u celoj ekspediciji. 783 00:41:17,634 --> 00:41:20,254 Gluposti. Na ovakvom brodu se mo�e veoma lepo �iveti. 784 00:41:20,488 --> 00:41:22,484 Naravno. Tarzan �ivi na drvetu. 785 00:41:24,352 --> 00:41:26,633 �ta si pomislila jutros kad si otkrio da me nema? 786 00:41:27,250 --> 00:41:29,016 Uop�te ne razmi�ljam, Bil. 787 00:41:29,487 --> 00:41:31,032 Ili bilo kakvog razgovora. 788 00:41:32,019 --> 00:41:33,862 Preuzeli ste to sa porodicom. 789 00:41:33,959 --> 00:41:35,358 Ostavi�u to kod njih. 790 00:41:35,460 --> 00:41:36,829 Izgleda� tako divno. 791 00:41:43,632 --> 00:41:44,908 Jesi li uop�te spavao? 792 00:41:45,588 --> 00:41:49,084 Umre�u za tebe draga, ali te ne�u lagati o tom Davenportu. 793 00:41:49,336 --> 00:41:50,555 Ghastli? 794 00:41:50,590 --> 00:41:51,616 poliza�u ga. 795 00:41:53,878 --> 00:41:55,415 Razmazi� nas, mama. 796 00:41:55,910 --> 00:41:57,489 Nemoj da se prehladi�, D�oan. 797 00:41:57,745 --> 00:41:59,192 Ne. Ona ne�e. 798 00:42:18,939 --> 00:42:20,278 Zdravo, g�ice Teir. 799 00:42:20,560 --> 00:42:22,660 Dobro jutro, g�ice Herison. Kako ste? - Dobro hvala. 800 00:42:23,105 --> 00:42:25,005 Jo� uvek si najpametnija devojka u gradu. 801 00:42:25,195 --> 00:42:26,630 Moj brat je ovde? - Idi pravo unutra. 802 00:42:26,932 --> 00:42:27,932 Hvala vam. 803 00:42:38,536 --> 00:42:39,536 Bil. 804 00:42:40,817 --> 00:42:41,817 Bil. 805 00:42:48,268 --> 00:42:49,724 Zdravo, du�o. - Umoran? 806 00:42:50,268 --> 00:42:52,589 Ne. Samo sam... le�ao ovde i razmi�ljao. 807 00:42:52,806 --> 00:42:55,006 Sre�om �to sam u�ao ina�e bi zaspao za minut. 808 00:42:57,851 --> 00:42:58,851 Bio sam... 809 00:43:01,629 --> 00:43:03,531 Imao sam malu nesanicu u poslednje vreme. 810 00:43:04,048 --> 00:43:07,295 Gde si je imao? Poku�ao sam da te na�em svuda sino�. 811 00:43:08,359 --> 00:43:09,943 Sali, imam sjajne vesti. 812 00:43:11,301 --> 00:43:13,312 Mislim da sam veren sa D�oan. 813 00:43:14,165 --> 00:43:15,699 G�icom Teir? - Isti. 814 00:43:15,891 --> 00:43:17,211 Oh, Bil. 815 00:43:17,246 --> 00:43:20,186 To je prva zaista razumna stvar koju ste uradili celog leta. 816 00:43:21,516 --> 00:43:23,364 �estitam, dragi. 817 00:43:23,557 --> 00:43:24,899 Ili jo� niste sigurni? 818 00:43:25,287 --> 00:43:28,100 Malo je komplikovano osim ako ne poznajete Teirove. 819 00:43:28,264 --> 00:43:31,311 Oni su veoma ponosna rasa i ro�ak Henri je njihov prorok. 820 00:43:31,328 --> 00:43:32,547 Ko je ro�ak Henri? 821 00:43:32,881 --> 00:43:35,430 Ro�ak Henri je �ovek koji je izmislio veliku srednju klasu. 822 00:43:35,777 --> 00:43:37,157 On je odu�evljen time. 823 00:43:37,192 --> 00:43:41,174 Njena nezavisnost. Njegov ponos i navika da se zaglavi �ta god da se desi. 824 00:43:41,810 --> 00:43:44,103 Veoma je ponosan na to. - Dobro ih poznajete? 825 00:43:44,138 --> 00:43:46,303 Znam ih? Zaljubio sam se u sve njih. 826 00:43:46,338 --> 00:43:47,373 Uklju�uju�i Henrija. 827 00:43:47,908 --> 00:43:49,591 Ja �u im pomo�i. 828 00:43:49,951 --> 00:43:51,514 Svidelo se to njima ili ne. 829 00:43:52,289 --> 00:43:56,175 �Ekuatorial Ekport Compani Limited. 26 Val Street. gdin Henri Teir'. 830 00:43:56,755 --> 00:43:59,943 �Dragi gdine, da li biste bili ljubazni da me vidite u mojoj kancelariji u 11 �asova 7. 831 00:44:00,160 --> 00:44:02,674 jula. 'O stvari od najve�e va�nosti za vas'. 832 00:44:02,937 --> 00:44:05,594 'Zaista tvoje, L. L. Poter. Upravnik'. 833 00:44:05,641 --> 00:44:06,721 �ta je geg? 834 00:44:06,838 --> 00:44:08,947 Da li sam se ikada prijavio za posao na tom mestu? 835 00:44:08,982 --> 00:44:11,275 �ta je sa va�im novim poslom u galanteriji Firmin? 836 00:44:11,310 --> 00:44:13,311 lonako mi je bilo muka od tog posla u Firminu. 837 00:44:14,109 --> 00:44:14,950 Frenki. 838 00:44:15,193 --> 00:44:18,395 Imam ose�aj da je ovo prekretnica u mom �ivotu. 839 00:44:18,813 --> 00:44:19,832 Vau. 840 00:44:28,903 --> 00:44:32,802 �Henri Metjuz Tajer. Ekuatorial Ekport Compani Limited'. 841 00:44:32,837 --> 00:44:34,509 Burra-bruco, Brazil. 842 00:44:34,742 --> 00:44:37,506 Dr�i se �vrsto, du�o. Idemo da vidimo svet. 843 00:44:37,737 --> 00:44:38,914 Na�ao sam ga, Henri. 844 00:44:40,115 --> 00:44:42,313 Evo ga upravo ovde. Samo dva in�a od obale. 845 00:44:42,404 --> 00:44:45,119 Svaki od tih in�a je oko hiljadu milja dole u Brazilu. 846 00:44:46,006 --> 00:44:48,248 Samo pratite obalu sve do Rija. 847 00:44:50,292 --> 00:44:51,831 Spu�tam se u Rio. 848 00:44:51,866 --> 00:44:53,671 Ti sre�ni uko�eni. - Lucki? 849 00:44:53,706 --> 00:44:54,981 Moj dragi amigo, Frencisko. 850 00:44:55,198 --> 00:44:57,982 Spolja�nji svet prepoznaje moje talente �ak i ako vi ne znate. 851 00:44:58,199 --> 00:45:01,409 Ono �to ne mogu da razumem je kako ste dobili posao bez ikakve istrage. 852 00:45:01,444 --> 00:45:04,204 Zna�. To je sve re�eno i pre nego �to pri�u �oveku. 853 00:45:04,378 --> 00:45:07,449 Ovaj gdin Poter koji mi je jutros pisao znao je vi�e o meni od mene samog. 854 00:45:07,484 --> 00:45:08,501 Ako je mogu�e. 855 00:45:08,536 --> 00:45:11,286 Taj �panski koji ste u�ili u ve�ernjoj �koli �e vam dobro do�i. 856 00:45:11,429 --> 00:45:13,523 Osim �to govore portugalski u Brazilu. 857 00:45:13,694 --> 00:45:14,513 Henri. 858 00:45:14,859 --> 00:45:16,271 Vidite me, juniore. 859 00:45:16,306 --> 00:45:17,975 Kako bi voleo da se slikam sa tobom? 860 00:45:19,488 --> 00:45:21,443 Vau. Nosicu ga na svom birou. 861 00:45:21,478 --> 00:45:23,256 Odmah pored moje �etke. 862 00:45:23,333 --> 00:45:26,601 I ako na�ete zalutale brazilske kraljeve stoke, znate da ste... 863 00:45:26,636 --> 00:45:28,153 Mogao bi ga proslediti. 864 00:45:28,188 --> 00:45:29,724 �ta je sa Tomom Groganom? 865 00:45:29,976 --> 00:45:31,926 Izvan svega, ni�ta. 866 00:45:31,961 --> 00:45:34,886 Volela bih da ne ide� na ples sa njim ako se tako ose�a�, Helen. 867 00:45:34,989 --> 00:45:38,400 Trebalo mi je 3 meseca da ga nau�im da vozi kamion. 868 00:45:38,464 --> 00:45:40,344 I idem da naplatim. 869 00:45:44,767 --> 00:45:45,767 �u�. 870 00:45:45,998 --> 00:45:47,881 �uje� li to? Moja rodna pesma. 871 00:45:48,119 --> 00:45:50,576 Senoritas �e se onesvestiti kada vide moj jezik. 872 00:46:14,720 --> 00:46:15,779 Amigos. 873 00:46:16,693 --> 00:46:18,210 Sve spremno, Henri? - Da. 874 00:46:18,245 --> 00:46:21,018 �ove�e, kakvo zadovoljstvo kada sam pri�ao starcu Firminu i dao mu ovo. 875 00:46:21,335 --> 00:46:23,783 Rekao sam mu da ve�eras dajem otkaz i rekao mu za�to. 876 00:46:23,944 --> 00:46:25,176 Zavidim ti. 877 00:46:25,211 --> 00:46:27,465 �eleo bih da ostanem i civilizovan te, Bil. 878 00:46:27,500 --> 00:46:28,865 Ali posao spre�ava. 879 00:46:29,427 --> 00:46:31,133 Slu�ajte svi. Moramo proslaviti. 880 00:46:31,245 --> 00:46:33,677 �ta ka�e� da organizujemo opro�tajnu �urku za Henrija negde? 881 00:46:34,324 --> 00:46:36,389 Bil, to je sjajna ideja. 882 00:46:36,424 --> 00:46:39,205 �ta je sa tvojim izlaskom sa Tomom, kamiond�ijem? 883 00:46:39,458 --> 00:46:41,252 Oh, on? - Povedi ga. 884 00:46:41,287 --> 00:46:44,475 Ne. Jedno pi�e i on �e poku�ati da uhvati sve konobare. 885 00:46:44,653 --> 00:46:46,483 Ovo je porodi�na stvar. 886 00:46:46,518 --> 00:46:47,577 Ja �u rezervisati sto. 887 00:46:48,682 --> 00:46:51,153 To je jako lepo od tebe, Bil. - Naravno, klinac. 888 00:46:51,251 --> 00:46:53,609 Ako ikada pro�e� kroz Brazil, �elim da zapamti�.. 889 00:46:53,845 --> 00:46:56,025 Moja hacijenda je tvoja hacijenda. 890 00:47:44,776 --> 00:47:45,877 Za tebe, Henri. 891 00:47:46,248 --> 00:47:48,148 Sretan put i svaki uspeh koji zaslu�ujete. 892 00:47:48,365 --> 00:47:50,210 Ne bi trebalo da mu po�eli� takvu lo�u sre�u. 893 00:47:50,500 --> 00:47:51,500 Hvala vam. 894 00:47:51,657 --> 00:47:52,657 Moji prijatelji. 895 00:47:52,888 --> 00:47:54,323 Mogu samo da ka�em da.. 896 00:47:57,742 --> 00:47:59,160 SRE�AN PUT 897 00:47:59,530 --> 00:48:00,829 Zar to nije divno. 898 00:48:01,115 --> 00:48:03,175 �ove�e, ti sigurno radi� stvari kako treba, Bil. 899 00:48:03,210 --> 00:48:04,522 Ti si an�eo. 900 00:48:04,557 --> 00:48:05,641 Govor, govor. 901 00:48:06,577 --> 00:48:07,577 Bil... 902 00:48:08,071 --> 00:48:09,464 ostao sam bez re�i. 903 00:48:09,612 --> 00:48:11,436 Prvi put u �ivotu. 904 00:48:13,654 --> 00:48:16,329 Nemoj se truditi da to ka�e�, Henri. Popi�emo tihu zdravicu. 905 00:48:16,364 --> 00:48:18,443 Ne hvala, Bil. Mislim da ne mogu vi�e da podnesem. 906 00:48:18,513 --> 00:48:20,344 Hajde, mama. Hajde da proslavimo. 907 00:48:20,379 --> 00:48:23,707 Naravno, Bil. Pusti je da pocepa. Ima�u 15 dana na brodu da se otreznim. 908 00:48:24,662 --> 00:48:27,258 Hej, ko bi rekao? Tu je pomo�nik gdina Potera. 909 00:48:27,293 --> 00:48:28,162 Sa�ekaj minut. 910 00:48:28,987 --> 00:48:30,245 Ko je gdin Poter? 911 00:48:30,319 --> 00:48:32,973 On je menad�er Ekvatorijalnog izvoza. 912 00:48:33,012 --> 00:48:34,846 Dao je Henriju ovaj posao. 913 00:48:35,146 --> 00:48:36,465 Izvinite. Moram da telefoniram. 914 00:48:36,635 --> 00:48:37,582 Bil. 915 00:48:38,152 --> 00:48:40,507 Ljudi, ovo je gdin Alen. Pomo�nik gdina Potera. 916 00:48:40,724 --> 00:48:42,608 �ovek koji me je omogu�io. 917 00:48:42,690 --> 00:48:43,691 Kako ste. 918 00:48:44,009 --> 00:48:46,220 Dobro ve�e. - Ovo je Bil Herison. 919 00:48:46,736 --> 00:48:49,201 Da. Znam gdina Herisona. Dobro ve�e, ser. 920 00:48:49,797 --> 00:48:51,441 Vi ga znate? - Sigurno. 921 00:48:51,476 --> 00:48:54,046 Gdin Herison i gdin Poter su... - Drago mi je da te ponovo vidim, Alen. 922 00:48:55,480 --> 00:48:58,384 Molim vas. Molim vas, ne dozvolite da ometam va�u zabavu. 923 00:48:58,869 --> 00:49:00,636 Dobro. Sre�no jo� jednom, Teir. 924 00:49:04,617 --> 00:49:06,055 Kako se zvao, Bil? 925 00:49:06,509 --> 00:49:07,253 Alen. 926 00:49:10,361 --> 00:49:12,416 Zna�i ti i Poter se poznajete, a? 927 00:49:12,850 --> 00:49:14,956 Le�erno. Hajde, preseci tortu, Henri. 928 00:49:15,233 --> 00:49:16,626 Samo slu�ajno, a? 929 00:49:16,957 --> 00:49:18,409 Znam mnogo ljudi. 930 00:49:19,029 --> 00:49:21,931 Nisi imao nikakve veze sa njim �to mi je ponudio ovaj posao, zar ne? 931 00:49:22,531 --> 00:49:23,810 To je glupo, Henri. 932 00:49:24,138 --> 00:49:25,594 Ti si ovo ugovorio. 933 00:49:25,962 --> 00:49:27,106 Jesi, zar ne? 934 00:49:27,371 --> 00:49:28,955 Pa �ta sa tim? Pretpostavimo da jeste? 935 00:49:29,642 --> 00:49:30,406 Jesi li? 936 00:49:30,621 --> 00:49:32,561 Slu�aj, Henri. Budimo iskreni. 937 00:49:32,648 --> 00:49:34,839 Da te Poter nije �eleo, ne bi imao posao. 938 00:49:34,990 --> 00:49:35,725 Poter? 939 00:49:35,966 --> 00:49:37,652 �eleo me je jer si mu to rekao. 940 00:49:37,975 --> 00:49:40,314 Rekao sam mu za tebe, da. Pristao je da te vidi. 941 00:49:40,467 --> 00:49:42,896 Ali prodao si se. - Koja je bila ideja? 942 00:49:43,085 --> 00:49:45,626 Da me skloni� s puta? Neka mi daju dozu... 943 00:49:46,148 --> 00:49:48,518 Bula-bula ili �ta god da je doma�i otrov tamo dole? 944 00:49:48,553 --> 00:49:50,110 Jesam li te dobro odredio ili ne? 945 00:49:50,619 --> 00:49:53,037 Henri. Poteru si se dopao i zaposlio te. 946 00:49:53,507 --> 00:49:56,292 Ne poslujem sa njim tako da on nije u obavezi prema meni. 947 00:49:56,686 --> 00:49:58,848 Sada, mo�ete prihvatiti posao ili ne, kako �elite. 948 00:49:59,492 --> 00:50:01,238 Ali biste bili budalasti da niste. 949 00:50:01,662 --> 00:50:03,800 Pa, ne�u ga prihvatiti. 950 00:50:03,863 --> 00:50:04,663 �ta? 951 00:50:05,162 --> 00:50:06,475 Henri, molim te. 952 00:50:06,510 --> 00:50:08,872 Henri, mogao bi imati sjajnu budu�nost u Ju�noj Americi. 953 00:50:08,994 --> 00:50:11,078 Toliko dugo ste �ekali ovu priliku. 954 00:50:11,113 --> 00:50:14,349 Bil misli da mu njegov novac daje mo� da raspola�e �ivotima drugih ljudi. 955 00:50:15,252 --> 00:50:17,221 On ne raspola�e mojim. 956 00:50:18,831 --> 00:50:20,809 �ekao sam ovu priliku. 957 00:50:21,165 --> 00:50:22,228 Ceo �ivot. 958 00:50:22,931 --> 00:50:24,719 Kad je do�la, rekao sam sebi... 959 00:50:25,222 --> 00:50:28,004 Kona�no neko prepoznaje moju sposobnost. 960 00:50:29,096 --> 00:50:30,674 Moja sposobnost? 961 00:50:30,925 --> 00:50:32,377 Kakav je to smeh. 962 00:50:40,875 --> 00:50:42,743 Oti�i �u ku�i s njim i razgovarati s njim. 963 00:50:43,816 --> 00:50:45,059 �ao mi je. 964 00:50:45,625 --> 00:50:47,890 Mislim da ga mogu dovesti bolje od bilo koga. 965 00:50:53,826 --> 00:50:56,355 Ne bi mi se ovo desilo ni za �ta na svetu. 966 00:50:56,363 --> 00:50:59,643 Ne brini, Bil. To je bila dobra, velikodu�na stvar koju ste uradili. 967 00:50:59,678 --> 00:51:01,376 Samo �to nije ispalo kako treba. To je sve. 968 00:51:01,411 --> 00:51:03,454 Mislim da Henri ceni ono �to si u�inio za njega, Bil. 969 00:51:03,809 --> 00:51:06,228 Ako mene pitate, mislim da se pona�a kao velika klackalica. 970 00:51:06,263 --> 00:51:07,143 Mislim da je bolje da idemo. 971 00:51:07,364 --> 00:51:08,832 �ekaj, mama. Molim te 972 00:51:08,957 --> 00:51:11,457 Ne idemo jo�. Hajde da ne razbijamo �urku. 973 00:51:11,550 --> 00:51:13,963 Nema razloga za�to vi deca ne mo�ete da ostanete. 974 00:51:13,998 --> 00:51:15,379 Hvala Bil. Laku no�. 975 00:51:15,414 --> 00:51:16,680 Laku no�, Bil. - Laku no�. 976 00:51:18,726 --> 00:51:23,037 Oprostite, gdine Herison. Ta torta nije uspela? 977 00:51:24,110 --> 00:51:27,516 Alek, ta torta je verovatno bila jedna od najuspe�nijih torti ikada ispe�enih ovde. 978 00:51:28,493 --> 00:51:30,089 Odnelo ih je sa krova. 979 00:51:30,314 --> 00:51:31,302 Bil. 980 00:51:31,678 --> 00:51:33,710 Bil. Molim te, hajde da igramo. 981 00:51:33,745 --> 00:51:34,913 Hajde. Molim te. 982 00:51:35,611 --> 00:51:37,285 Molim te. - U redu. Igrajmo. 983 00:51:49,120 --> 00:51:52,266 Tome, budi dobar momak i izgubi se. 984 00:51:52,301 --> 00:51:53,156 Nakon �to sam ovom Herisonu izbio zube. 985 00:51:53,487 --> 00:51:55,146 To je nije tvoja stvar. 986 00:51:55,232 --> 00:51:57,695 Helen je imala sastanak sa mnom i naterao ju je da prekine. 987 00:51:57,730 --> 00:52:00,145 Sama ga je slomila. Na kraju krajeva, ona nije udata za tebe. 988 00:52:00,180 --> 00:52:01,404 Ona �e biti. 989 00:52:01,474 --> 00:52:04,662 Nijedan plejboj je ne�e voditi u nabujale hotele i predstave. 990 00:52:04,922 --> 00:52:08,447 Ona ide tamo gde ja �elim da ide. Ako ja ne odem, ona ostaje kod ku�e. 991 00:52:13,676 --> 00:52:15,814 Ona je u taksiju. - �ta ona radi, hoda ku�i? 992 00:52:18,524 --> 00:52:19,524 Zdravo Tom. 993 00:52:19,659 --> 00:52:21,969 Pogledaj. �ta misli� da radi�? - �ta mislite? 994 00:52:22,206 --> 00:52:24,615 Ti sklopi i kloni se ovoga. - Tom. Ho�e� li i�i ku�i. 995 00:52:24,635 --> 00:52:27,530 Nau�i�u te da se ne zajebava� sa mojom verenicom, veliki. 996 00:52:27,556 --> 00:52:30,096 Ja nisam tvoja verenica. - Rekao sam ti da umukne�. 997 00:52:30,131 --> 00:52:32,640 �ekaj malo, Tom. To nije na�in da razgovara� sa devojkom koju �e� o�eniti. 998 00:52:32,775 --> 00:52:34,651 Ne govori mi �ta da radim. Ka�em ti. 999 00:52:34,681 --> 00:52:36,882 Udari�u te pravo izme�u tih plavih o�iju. 1000 00:52:37,038 --> 00:52:39,205 Misli� da �eli� da se bori� sa mnom zbog Helen? 1001 00:52:39,215 --> 00:52:41,347 Ne�u da se borim sa tobom. Izbicu ti mozak. 1002 00:52:41,876 --> 00:52:44,021 �ekaj malo. - I kukavica, a? 1003 00:52:49,900 --> 00:52:51,491 Zadovoljan, glupane? 1004 00:52:59,014 --> 00:53:00,660 Dobro jutro, mama. - Dobro jutro, Bil. 1005 00:53:00,967 --> 00:53:02,402 Dobro jutro, Henri. - Zdravo. 1006 00:53:02,833 --> 00:53:05,605 Done�u ti sve�u kafu. - Hvala ti mama. 1007 00:53:09,294 --> 00:53:12,054 Gde je D�oan? - Radna brigada je oti�la. 1008 00:53:13,985 --> 00:53:14,965 Ima li tragova? 1009 00:53:15,625 --> 00:53:17,762 Ne. Ni�ta osim prodava�a obveznica. 1010 00:53:18,915 --> 00:53:22,256 Zna�, Henri. Da nije bilo mene i te brazilske poprsje. 1011 00:53:22,452 --> 00:53:24,228 Ne biste se odrekli svog poslednjeg posla. 1012 00:53:24,479 --> 00:53:26,275 lonako sam bio na ivici da odustanem. 1013 00:53:26,591 --> 00:53:28,591 Samo sam hteo da ti dam �ansu da se doka�e�. 1014 00:53:28,932 --> 00:53:30,024 Naravno da jesi. 1015 00:53:30,559 --> 00:53:32,641 Samo nisi razmi�ljao o tome sa moje ta�ke gledi�ta. 1016 00:53:33,462 --> 00:53:35,852 Razmi�ljam mnogo vi�e nego ranije. 1017 00:53:36,157 --> 00:53:37,261 Hvala tebi, Henri. 1018 00:53:38,603 --> 00:53:41,968 Ah. One statistike industrijskih nesre�a koje ste citirali sino�. 1019 00:53:42,333 --> 00:53:43,465 Da li su na nivou? 1020 00:53:44,508 --> 00:53:45,616 Apsolutno. 1021 00:53:46,208 --> 00:53:47,181 Hvala ti, mama. 1022 00:53:47,352 --> 00:53:50,425 Vi ste hospitalizovani.. - Pustio Bila da pojede doru�ak, Henri. 1023 00:53:50,554 --> 00:53:52,030 U redu je, mama. 1024 00:53:59,456 --> 00:54:01,138 Samo da vam poka�em nepravdu. 1025 00:54:01,704 --> 00:54:04,290 Uzima� milionersko slepo crevo. Ide naopako. �ta se de�ava? 1026 00:54:04,325 --> 00:54:08,224 Odvode ga u bolnicu, iseku ga i napla�uju mu 15.000 $ za posao. 1027 00:54:08,259 --> 00:54:10,923 A on to nikada i ne ose�a. - Nikad to ne ose�a? 1028 00:54:10,958 --> 00:54:12,419 Mislim da pla�am ra�un. - Oh. 1029 00:54:13,652 --> 00:54:16,802 Sada, uzmi slepo crevo svog jadnog radnika koji po�inje da deluje. 1030 00:54:16,837 --> 00:54:17,961 On ide na kliniku. 1031 00:54:18,059 --> 00:54:20,989 Isti hirurg ga operi�e, ali mu ne napla�uje ni nov�i�a. 1032 00:54:21,024 --> 00:54:22,758 Tako da ni on to ne ose�a, zar ne. 1033 00:54:22,827 --> 00:54:23,576 Uhuh. 1034 00:54:24,939 --> 00:54:25,798 Ali. 1035 00:54:26,626 --> 00:54:28,101 Ustani izme�u njih. 1036 00:54:28,136 --> 00:54:31,297 Pogledajte ostalih 80% stanovni�tva. Ja na primer. Velika srednja klasa. 1037 00:54:31,350 --> 00:54:33,420 Pretpostavimo da je moj slepo crevo pokvareno. 1038 00:54:33,585 --> 00:54:36,494 Pre ili kasnije moram da naletim na pet stotina smakera. 1039 00:54:36,541 --> 00:54:40,059 Pre nego �to platim, odlazim bez ode�e i umirem od gladi godinu dana. 1040 00:54:40,497 --> 00:54:41,415 Je li to po�teno? 1041 00:54:42,045 --> 00:54:43,109 Ne. - Da. 1042 00:54:51,012 --> 00:54:52,205 Ide� li u grad? 1043 00:54:52,947 --> 00:54:55,270 Hvala. Odjaha�u sa tobom do Union Skuarea. 1044 00:54:55,305 --> 00:54:56,906 Od toga �u napraviti svoj �tab za danas. 1045 00:55:01,280 --> 00:55:03,338 Dobro jutro, g�ice Teir. - Dobro jutro. 1046 00:55:10,246 --> 00:55:11,946 Ne, ne. Sedi tamo. 1047 00:55:14,187 --> 00:55:17,313 Imao sam veoma interesantnu diskusiju sa Henrijem na putu dole. 1048 00:55:17,346 --> 00:55:19,120 To po�inje dan sada, zar ne? 1049 00:55:19,400 --> 00:55:21,956 Otkad si se uselio kod nas, izgubio sam te od Henrija, Bil. 1050 00:55:22,444 --> 00:55:23,928 Jeste li ljubomorni, g�ice Teir? 1051 00:55:24,410 --> 00:55:25,410 Bil. 1052 00:55:27,599 --> 00:55:30,098 Sada, g�ice Teir. Preda mnom je veoma naporan dan. 1053 00:55:30,471 --> 00:55:33,270 �elim da mi date kompletan spisak svih mojih imovina. 1054 00:55:33,990 --> 00:55:36,129 Tako�e fascikla na imanju Skarboro. 1055 00:55:37,219 --> 00:55:38,026 Za�to? 1056 00:55:39,173 --> 00:55:40,245 Moja draga g�ice Teir. 1057 00:55:40,462 --> 00:55:42,645 Dobro obu�ena sekretarica nikada ne pita za�to. 1058 00:55:43,576 --> 00:55:46,125 Tako�e �elim svoja trenutna stanja u banci i brokerske ra�une. 1059 00:55:46,797 --> 00:55:49,132 Ja.. mislim da je to skoro pokrivalo. 1060 00:55:49,728 --> 00:55:50,523 Bil. 1061 00:55:51,382 --> 00:55:52,514 �ta �e� da uradi�? 1062 00:55:57,122 --> 00:55:58,505 Ne mogu ti jo� re�i. 1063 00:55:58,526 --> 00:56:00,734 Ali to je ne�to �to �e nas sve u�initi veoma... 1064 00:56:01,475 --> 00:56:02,759 Veoma sre�an. 1065 00:56:10,607 --> 00:56:12,994 Misli� da Bil uop�te nije do�ao ku�i sino�? 1066 00:56:13,029 --> 00:56:14,383 Nije mi �ak ni telefonirao. 1067 00:56:15,396 --> 00:56:16,731 To ne li�i na Bila. 1068 00:56:18,625 --> 00:56:21,042 Tako se �udno pona�ao ju�e u kancelariji. 1069 00:56:21,590 --> 00:56:24,391 Mo�e� li ga kriviti �to se vra�a ku�i u ovaj Davenport? 1070 00:56:24,537 --> 00:56:28,630 Kladim se u bilo �ta da on spava negde na lepoj udobnoj gvozdenoj ogradi. 1071 00:56:28,665 --> 00:56:30,673 D�oan. Zar nije...? - Ne. Nije. 1072 00:56:32,730 --> 00:56:35,538 Ne bih se iznenadio da je oti�ao u Mejn da vidi svoju sestru. 1073 00:56:35,791 --> 00:56:37,285 A da me i ne pozove? 1074 00:56:37,392 --> 00:56:39,211 Ne optere�uj se, draga. 1075 00:56:39,581 --> 00:56:41,576 Ne mogu pomo�i, mama. Izgubio sam Bila. 1076 00:56:41,639 --> 00:56:44,798 On te voli, D�oan. Vreme je da ga izvu�e� odavde i uda� za njega. 1077 00:56:44,965 --> 00:56:46,544 Ne brini, mama. Ho�u. 1078 00:56:47,024 --> 00:56:48,404 Ako me i dalje �eli. 1079 00:56:48,784 --> 00:56:51,325 Bio sam previ�e ponosna da bih oti�la s njim kad je pucnuo prstima. 1080 00:56:51,757 --> 00:56:54,375 �ta je to dobro od ponosa �to te �ini licemerom prema sebi? 1081 00:56:55,620 --> 00:56:57,781 Volim Bila, mama. To je sve �to je sad va�no. 1082 00:56:58,428 --> 00:56:59,435 Eno ga sada. 1083 00:57:06,010 --> 00:57:07,010 �ta je to? 1084 00:57:08,127 --> 00:57:09,933 �ta se desilo sa Bilom? - Zar nije ovde? 1085 00:57:10,503 --> 00:57:12,058 Ne. Nije bio ku�i celu no�. 1086 00:57:14,976 --> 00:57:16,932 Ovo je Sali, mama. Bilova sestra. 1087 00:57:16,964 --> 00:57:19,192 Kako si, Sali. Zar ne�e� da sedne�? 1088 00:57:19,227 --> 00:57:20,019 Hvala. 1089 00:57:20,296 --> 00:57:21,104 Zdravo. 1090 00:57:21,580 --> 00:57:23,416 Zdravo. Da li se ne�to desilo? 1091 00:57:23,759 --> 00:57:25,283 Mnogo toga se dogodilo. 1092 00:57:25,318 --> 00:57:27,130 �ta je bilo, D�oan? - Ne znam jo�. 1093 00:57:27,299 --> 00:57:29,187 Ovo je moja porodica. Ovo je Bilova sestra. 1094 00:57:29,217 --> 00:57:31,411 Ho�e� da ka�e� da ti Bil nije ni�ta rekao? 1095 00:57:31,643 --> 00:57:32,530 O �emu? 1096 00:57:33,392 --> 00:57:35,001 O davanju svog novca? 1097 00:57:35,279 --> 00:57:36,170 �ta? 1098 00:57:36,563 --> 00:57:38,008 Daje sav svoj novac? 1099 00:57:38,518 --> 00:57:39,799 Ne razumem. 1100 00:57:40,306 --> 00:57:41,519 Misli� da je Bil... 1101 00:57:42,435 --> 00:57:45,639 Daje sav svoj novac, gdine Teir. - Ali za�to? 1102 00:57:46,304 --> 00:57:50,147 �ini se da je glavna karakteristika njegovih planova da obdari bolnicu. 1103 00:57:50,182 --> 00:57:52,145 To ko�ta oko 3 miliona $. 1104 00:57:52,531 --> 00:57:55,501 Ostatak njegovog novca ide za osnivanje fondacije.. 1105 00:57:55,536 --> 00:57:57,156 Za stru�no osposobljavanje mladih. 1106 00:57:58,062 --> 00:57:59,462 Velike srednje klase? 1107 00:58:00,082 --> 00:58:03,193 Da. Tako ne�to fantasti�no. Naravno, on je van sebe. 1108 00:58:03,556 --> 00:58:05,045 Velika srednja klasa? 1109 00:58:11,586 --> 00:58:15,330 Znate li da Bil raspola�e svom svojom imovinom za sve �to mo�e da dobije? 1110 00:58:15,547 --> 00:58:17,254 I pretvara sve u gotovinu. 1111 00:58:17,397 --> 00:58:19,687 Ne znam ni�ta. Ni�ta mi nije rekao. 1112 00:58:19,761 --> 00:58:21,943 Njegov advokat je ju�e zvao da me upozori. 1113 00:58:22,526 --> 00:58:24,235 Vozila sam celu no� da stignem ovde. 1114 00:58:25,022 --> 00:58:27,869 Vidite, mnogo mog novca je umotano u te nekretnine. 1115 00:58:27,904 --> 00:58:30,625 Ne�u da stojim po strani i da ih gledam kako su �rtvovani. 1116 00:58:30,796 --> 00:58:33,402 Ali Sali, on �e te saslu�ati. - Sumnjam. 1117 00:58:33,870 --> 00:58:38,094 Njegov advokat mi je rekao da i dalje bunca o tome da je �prona�ao svoje �ivotno delo. 1118 00:58:38,342 --> 00:58:41,266 Da �e ovo biti spomenik imenu Herison. 1119 00:58:42,234 --> 00:58:45,057 Misli�, on sve pretvara u... - Ne mogu da verujem. 1120 00:58:45,663 --> 00:58:46,808 �ta mo�emo da uradimo? 1121 00:58:46,810 --> 00:58:48,677 Poslu�ao bih savet na�eg advokata. 1122 00:58:48,712 --> 00:58:50,744 Ka�e ako Bil ne�e da slu�a razum... 1123 00:58:50,798 --> 00:58:52,996 Samo �emo ga dovesti na sud i dokazati da je nesposoban. 1124 00:58:53,368 --> 00:58:55,008 Sali, ti to ne bi uradila? 1125 00:58:55,039 --> 00:58:56,212 Svakako bih. 1126 00:58:57,214 --> 00:58:59,595 Sada sam na putu za kancelariju dina Stantona. 1127 00:58:59,714 --> 00:59:01,077 Predlo�io mi je da te dovedem. 1128 00:59:01,309 --> 00:59:02,827 Da. Ne�u biti sekunde. 1129 00:59:07,549 --> 00:59:09,248 Nisam hteo da poludi. 1130 00:59:09,353 --> 00:59:13,237 Sve �to sam uradio je da mu objasnim o ljudima poput nas. 90 miliona ljudi. 1131 00:59:13,272 --> 00:59:14,948 On ti je verovao i daje svoju lovu. 1132 00:59:15,135 --> 00:59:17,642 Ali to nije ideja. - Izvinite. 1133 00:59:20,693 --> 00:59:22,795 Recite D�oan da �u je �ekati u autu. 1134 00:59:29,765 --> 00:59:31,578 Ti veliki glupane. 1135 00:59:32,253 --> 00:59:35,573 Kao da stvari nisu dovoljno te�ke za Bila, mora� da se sva�a� sa njegovom sestrom. 1136 00:59:35,996 --> 00:59:38,094 Pola vremena sam ga samo zezao. 1137 00:59:38,129 --> 00:59:39,175 Zezao se sa njim? 1138 00:59:39,583 --> 00:59:43,137 Imamo 6 miliona $ u porodici, a ti mora� da ga zeza�? 1139 00:59:43,869 --> 00:59:47,133 Pretpostavljam da se ne mo�e pomo�i �to moj brat ima magarca za sina. 1140 00:59:47,439 --> 00:59:50,574 Ostavite mog oca na miru. - Ne pri�aj tako sa ujakom Filom. 1141 00:59:50,609 --> 00:59:52,114 Reci mu da otpusti moju porodicu. 1142 00:59:52,440 --> 00:59:55,112 Upotrijebi ponovo taj ton i ja �u te najgore polizati.. 1143 00:59:55,147 --> 00:59:56,738 Prekini. 1144 00:59:56,773 --> 00:59:58,702 G�ica Herison �eka dole, draga. - U redu, draga. 1145 01:00:12,605 --> 01:00:13,793 Helen. draga. 1146 01:00:14,830 --> 01:00:16,929 Ne mogu to da podnesem, ne mogu. 1147 01:00:18,224 --> 01:00:21,321 Ovo je bila moja jedina �ansa, a sada je vi�e nema. 1148 01:00:21,466 --> 01:00:22,423 Helen. 1149 01:00:22,543 --> 01:00:23,682 Nije me briga. 1150 01:00:24,054 --> 01:00:26,104 Ja nisam D�oan. Ja nisam dama. 1151 01:00:28,229 --> 01:00:30,089 Ja sam samo nervozna. 1152 01:00:30,658 --> 01:00:32,778 Poku�avam da se zavaravam, da sam sre�na. 1153 01:00:33,556 --> 01:00:35,335 Da �e sve biti u redu. 1154 01:00:37,633 --> 01:00:39,271 Htela sam da Bil misli da... 1155 01:00:39,678 --> 01:00:41,067 da sam dovoljno lepa. 1156 01:00:41,456 --> 01:00:43,837 I dovoljno sladak. Tako da bih i ja imala �ansu. 1157 01:00:54,830 --> 01:00:56,276 Ipak sam imala jednu no�. 1158 01:00:58,749 --> 01:01:01,040 Te no�i kad nas je Bil odveo na ve�eru. 1159 01:01:03,139 --> 01:01:04,828 I to se izjalovilo. 1160 01:01:07,112 --> 01:01:09,032 Onda smo oti�li u pozori�te. 1161 01:01:10,007 --> 01:01:12,095 I divno mesto posle. 1162 01:01:13,052 --> 01:01:15,699 Bilo je kao da gleda� sebe u snu. 1163 01:01:17,416 --> 01:01:18,467 To je bilo pokvareno. 1164 01:01:18,824 --> 01:01:22,480 Sve zato �to neka velika bu�ica kao �to je Tom Grogan misli da me poseduje. 1165 01:01:24,976 --> 01:01:26,488 I pretpostavljam da je tako. 1166 01:01:28,779 --> 01:01:30,501 Valjda je tako. 1167 01:01:39,189 --> 01:01:40,189 Frenk. 1168 01:01:40,466 --> 01:01:42,124 Kasnimo, a ja se jo� nisam obukao. 1169 01:01:44,786 --> 01:01:46,367 Ne sme� i�i na posao danas, Helen. 1170 01:01:48,199 --> 01:01:49,334 Da, moram, mama. 1171 01:01:51,232 --> 01:01:52,232 Kasnim ali.. 1172 01:01:53,968 --> 01:01:56,102 ali da�u upravniku sprata pesmu i igru. 1173 01:02:10,553 --> 01:02:11,968 Do�i da doru�kuje�, Henri. 1174 01:02:16,079 --> 01:02:17,208 Da imam ne�to novca... 1175 01:02:17,440 --> 01:02:20,385 anga�ovao bih mnogo momaka da me razbijaju. 1176 01:02:22,768 --> 01:02:24,070 D�oan. - Da. 1177 01:02:26,086 --> 01:02:27,895 D�oan, �ta se desilo? Jesi li ga videla? 1178 01:02:28,927 --> 01:02:29,641 Ne. 1179 01:02:33,237 --> 01:02:35,314 D�oan. Razmi�ljao sam. 1180 01:02:35,572 --> 01:02:36,874 Nagovorio sam ga na to. 1181 01:02:36,933 --> 01:02:38,796 Mo�da mogu da ga odgovorim od toga. 1182 01:02:38,831 --> 01:02:39,985 Mo�da bih mogao... 1183 01:02:50,550 --> 01:02:52,750 Ne znam kako ni za�to.. 1184 01:02:53,076 --> 01:02:55,264 Trebao je bilo koga od nas shvatiti ozbiljno. 1185 01:02:57,118 --> 01:02:59,836 Ali me�u nama smo uni�tili reputaciju... 1186 01:02:59,871 --> 01:03:02,368 6 generacija Herisonovih. 1187 01:03:03,455 --> 01:03:05,265 Ljubav je divna, pretpostavljam. 1188 01:03:06,369 --> 01:03:09,501 Ali ne mo�e da pre�ivi 7 ljudi uz jednu kadu. 1189 01:03:22,362 --> 01:03:23,362 Filip. 1190 01:03:23,653 --> 01:03:25,187 Filip. �ta je to? 1191 01:03:25,415 --> 01:03:27,332 Tata, �ta nije u redu? - Pusti ga na miru, D�oan. 1192 01:03:27,367 --> 01:03:28,410 �ta je to? 1193 01:03:28,474 --> 01:03:30,571 U�li smo kasno jutros i Henki je �ekao. 1194 01:03:31,113 --> 01:03:33,953 Nije mi se dopao na�in na koji je izbacio tatu. Pa sam mu dozvolio. 1195 01:03:34,027 --> 01:03:35,123 Otpustio me je. 1196 01:03:35,204 --> 01:03:37,323 Onda se tata uklju�io i Henki je izgubio �ivce. 1197 01:03:37,809 --> 01:03:39,745 Tata je objasnio za tebe i Bila pa... 1198 01:03:40,059 --> 01:03:42,085 Henki je rekao tati da se povu�e zbog svog zeta. 1199 01:03:42,523 --> 01:03:45,199 Kada je to rekao, tata je krenuo po njega i zamalo ga ubio. 1200 01:03:46,089 --> 01:03:47,458 Oboje smo uhap�eni. 1201 01:03:54,066 --> 01:03:58,045 Ali ne mo�ete mene kriviti za ovo. 1202 01:03:58,160 --> 01:03:59,484 Ili mo�ete? 1203 01:04:01,548 --> 01:04:03,354 Gdin Henki nije tako mislio, tata. 1204 01:04:04,443 --> 01:04:06,277 Sa njim sam od 1897. 1205 01:04:07,647 --> 01:04:09,607 �ak i ujutru velike me�ave, bio sam tamo. 1206 01:04:10,806 --> 01:04:12,250 Samo Henki i ja. To je sve. 1207 01:04:14,407 --> 01:04:15,791 Posla�e po tebe sutra. 1208 01:04:16,541 --> 01:04:17,899 Rekao je da sam prestar. 1209 01:04:19,080 --> 01:04:20,381 Ako sam ja star, �ta je sa njim? 1210 01:04:22,148 --> 01:04:23,568 Ako te ne primi nazad, 1211 01:04:24,043 --> 01:04:26,869 mnogo drugih mesta �e biti sre�no �to te imaju, Filipe. 1212 01:04:27,369 --> 01:04:29,482 Slede�eg meseca �u napuniti 61 godinu. 1213 01:04:30,360 --> 01:04:31,751 A ja nemam posao. 1214 01:04:37,319 --> 01:04:38,391 Ja nisam starac. 1215 01:04:41,065 --> 01:04:42,065 61. 1216 01:04:42,376 --> 01:04:43,642 To nije starac. 1217 01:04:50,446 --> 01:04:51,446 U redu je. 1218 01:04:52,841 --> 01:04:54,221 U redu je, tata. 1219 01:04:55,669 --> 01:04:56,669 U redu je. 1220 01:05:14,666 --> 01:05:15,738 Gde ide�? 1221 01:05:16,080 --> 01:05:17,381 Idem da vidim gdina Henkija. 1222 01:05:18,273 --> 01:05:19,284 Ovde je Bil. 1223 01:05:26,027 --> 01:05:27,472 Zdravo draga. - Dobrodo�ao, Bil. 1224 01:05:27,732 --> 01:05:29,342 To je ono �to ja zovem pozdravom. 1225 01:05:29,790 --> 01:05:32,087 Hajde. Sali nas �eka. - Sali? 1226 01:05:32,434 --> 01:05:34,446 Ne pretvaraj se, dragi. Bila sam sa njom ceo dan. 1227 01:05:35,038 --> 01:05:37,347 Ne obra�ajte pa�nju ni na �ta Sali ka�e. 1228 01:05:38,166 --> 01:05:39,701 Nikada vi�e ne�e� u�i tamo. 1229 01:05:40,186 --> 01:05:41,316 �ta nije u redu? 1230 01:05:41,351 --> 01:05:44,041 Zar ne zna� da �e te Sali proglasiti nesposobnim? 1231 01:05:44,450 --> 01:05:45,995 Bio sam godinama. 1232 01:05:46,027 --> 01:05:47,137 Ali ne vi�e. 1233 01:05:47,521 --> 01:05:50,420 Nikad nisam zaradio ni dolar od tog originalnog novca, a nije ni ona. 1234 01:05:50,455 --> 01:05:52,156 Hajde. - Ne�u ti dozvoliti da to uradi�. 1235 01:05:52,801 --> 01:05:56,159 Obo�avam te. Ali ne mogu ti dozvoliti da mi ka�e� �ta ho�e� ili ne �eli� da uradim. 1236 01:05:56,319 --> 01:06:00,042 Nije zbog tvog novca. Ne �elim to. Ni centa od toga. 1237 01:06:00,951 --> 01:06:04,841 Volim te. Ne mogu da dozvolim da pro�e� kroz u�asan skandal zbog mene. 1238 01:06:05,332 --> 01:06:07,344 Dragi, molim te. Molim te. 1239 01:06:08,249 --> 01:06:10,525 Ako ti ne razume�, mo�da �e drugi razumeti. 1240 01:06:13,191 --> 01:06:15,416 Zdravo. Gde su ljudi? - Slu�aj, Bil. 1241 01:06:15,520 --> 01:06:17,035 Gre�i� �to ide� u krajnost. 1242 01:06:17,199 --> 01:06:18,034 Krajnjost? 1243 01:06:18,722 --> 01:06:21,340 Zna� li �ta radim? - Da. Poklanja� svoj novac. 1244 01:06:22,305 --> 01:06:24,040 Mislio sam da �e� biti ponosan na mene. 1245 01:06:24,622 --> 01:06:27,333 Neprofitabilna bolnica za ljude sa malom platom. 1246 01:06:27,833 --> 01:06:28,833 Zdravo. 1247 01:06:29,086 --> 01:06:30,585 Najbolja oprema na svetu. 1248 01:06:31,001 --> 01:06:32,899 Tro�ak srazmeran plati. 1249 01:06:33,298 --> 01:06:36,652 Zar to nije ono �to si �eleo? - To se ne mo�e uraditi. Nije prakti�no. 1250 01:06:37,168 --> 01:06:38,188 Je li tako? 1251 01:06:38,710 --> 01:06:42,123 Onda ne bih trebalo da gubim vreme govore�i vam zaista va�an deo mog plana. 1252 01:06:42,286 --> 01:06:44,608 Ti si lud. Jedan �ovek ne mo�e sve. 1253 01:06:44,636 --> 01:06:47,602 Osim toga, niko vam ne bi zahvalio na tome. Samo bi ti se smejali. 1254 01:06:48,664 --> 01:06:49,835 Je li tako? 1255 01:06:52,000 --> 01:06:53,828 Mislite li svi isto o ovome? 1256 01:06:53,863 --> 01:06:56,943 Naravno. Ne bi trebalo da baca� svoju lovu na mnogo nakaradnih �ema. 1257 01:06:56,978 --> 01:06:59,244 Bo�e, Bil. Ima� ne�to kad ima� novca. 1258 01:06:59,487 --> 01:07:01,995 Ako nema�, prazan si. Nula si. 1259 01:07:04,240 --> 01:07:05,534 Pretpostavljam da si u pravu. 1260 01:07:07,034 --> 01:07:08,077 Ide� li sa mnom, D�oan? 1261 01:07:09,745 --> 01:07:10,745 Gde, Bil? 1262 01:07:11,148 --> 01:07:13,662 Prvo, moramo ubediti ve�inu ljudi koji poku�avaju da nas zaustave. 1263 01:07:13,922 --> 01:07:14,972 Nakon toga... 1264 01:07:15,243 --> 01:07:18,570 mo�da bismo mogli da uradimo ne�to u ovom stvarnom svetu �to zaista koristi �ove�anstvu. 1265 01:07:19,128 --> 01:07:21,158 I dalje mislim da je �ove�anstvo divna stvar. 1266 01:07:22,203 --> 01:07:23,829 lako su ljudi razo�arani. 1267 01:07:24,978 --> 01:07:27,553 Jesi li sigurna da �eli� da bude� uz mene dok se borim protiv ove stvari? 1268 01:07:27,780 --> 01:07:28,891 Da, Bil. 1269 01:07:29,385 --> 01:07:32,211 Oti�i �u bilo gde i u�initi sve �to ka�e�. 1270 01:07:32,246 --> 01:07:34,143 Ovaj dom je uvek tvoj, Bil. 1271 01:07:34,289 --> 01:07:36,268 Bi�e nam drago da ostane� sa nama. 1272 01:07:36,936 --> 01:07:37,978 Hvala ti, mama. 1273 01:07:38,673 --> 01:07:40,532 Ali sumnjam da bih sada mogao da spavam ovde. 1274 01:07:41,332 --> 01:07:44,074 Mogao bih �uti odjeke stvari koje su nekada bile izgovorene. 1275 01:07:45,046 --> 01:07:46,184 Lepe re�i. 1276 01:07:46,240 --> 01:07:47,509 Plemenite re�i. 1277 01:07:47,544 --> 01:07:49,259 Mogao bi se vratiti sa �upljim ismevanjem. 1278 01:07:51,061 --> 01:07:52,211 Do�i, draga. 1279 01:07:57,750 --> 01:07:58,399 Hej 1280 01:07:58,659 --> 01:08:00,798 Je li '�uplje ruganje' bila �ala na moj ra�un? 1281 01:08:12,494 --> 01:08:15,457 Ne mogu da se naviknem na ideju da ne idem u centar. 1282 01:08:16,125 --> 01:08:17,317 Izgleda kao nedelja. 1283 01:08:21,646 --> 01:08:24,240 Idem. Dovi�enja mama. �ao, tata. - Dovi�enja draga. 1284 01:08:26,903 --> 01:08:28,132 Sali. 1285 01:08:28,167 --> 01:08:29,509 Dobro jutro. Jesu li svi ovde? 1286 01:08:29,868 --> 01:08:31,510 Da. Doru�kuju. 1287 01:08:31,905 --> 01:08:34,297 Zdravo svima. - Zdravo, Sali. - Zdravo. 1288 01:08:34,514 --> 01:08:37,514 Mrzim �to vas uznemiravam, ali po�to ste uklju�eni u ovaj plan mog brata... 1289 01:08:37,684 --> 01:08:39,444 moram vas zamoliti da po�ete sa mnom. 1290 01:08:39,479 --> 01:08:40,409 Po�emo sa vama? - Gde? 1291 01:08:40,770 --> 01:08:44,405 Na nekoliko detalja treba odmah obratiti pa�nju. Molim vas da po�urite. 1292 01:08:44,873 --> 01:08:46,269 Ali moram da idem na posao. 1293 01:08:46,913 --> 01:08:48,713 Bojim se da je ovo prvo. 1294 01:08:48,748 --> 01:08:51,307 Idemo sa vama, g�ice Herison. Odmah. - Hvala. 1295 01:08:59,239 --> 01:09:00,239 Lep put. 1296 01:09:03,542 --> 01:09:05,092 Koliko daleko uz reku ide? 1297 01:09:06,077 --> 01:09:08,079 Otprilike do Sing Singa. 1298 01:09:22,927 --> 01:09:25,365 Ho�e� li me pratiti? Molim vas. 1299 01:09:29,256 --> 01:09:30,746 Nadajmo se da nismo zakasnili. 1300 01:09:31,081 --> 01:09:32,570 Dobrodo�li, Teirsovi. 1301 01:09:33,240 --> 01:09:35,104 Ha-ha. Dobar posao, Sali. 1302 01:09:36,146 --> 01:09:38,428 Pa smo te prevarili iz tvoje jazbine, zar ne? 1303 01:09:38,724 --> 01:09:39,900 Prevario nas? 1304 01:09:39,935 --> 01:09:42,787 Zna�i, ne�e� pokloniti svoj novac? - Sigurno ne�u. 1305 01:09:43,232 --> 01:09:44,884 Hteo sam da vam poka�em va� novi dom. 1306 01:09:45,687 --> 01:09:49,164 Pre nego �to otvori� svoju gubicu, Henri, re�i �u da ovo ne�e� dobiti badava. 1307 01:09:49,517 --> 01:09:52,896 Plati�ete to profitom od nove kompanije koju ti i ja osnivamo. 1308 01:09:53,987 --> 01:09:56,979 Onda ne�e� podi�i bolnicu? - Svakako ho�u. 1309 01:09:57,329 --> 01:10:00,830 Kilometar pozadi, 4 druga gdina i ja gradimo na�u bolnicu. 1310 01:10:01,201 --> 01:10:03,544 Za ekskluzivnu korist velike srednje klase. 1311 01:10:04,071 --> 01:10:05,644 To je bila tvoja sjajna ideja, Henri. 1312 01:10:06,317 --> 01:10:09,666 Jesi li znao da mo�emo da ti izvadimo slepo crevo za 23 $ i 85 centi? 1313 01:10:09,894 --> 01:10:13,500 Od toga je 85 centi profit. - Dobro do�li ku�i, svi. 1314 01:10:13,801 --> 01:10:14,969 Ma. 1315 01:10:16,439 --> 01:10:17,543 Hajde da sednemo. 1316 01:10:17,725 --> 01:10:20,237 Bil, ne znam �ta da ka�em. - Niko ne mora ni�ta da ka�e. 1317 01:10:20,441 --> 01:10:21,420 Osim... 1318 01:10:21,680 --> 01:10:22,844 ja �u. 1319 01:10:23,272 --> 01:10:26,454 Frenk, ho�e� li mi dozvoliti da ulo�im u tebe u meri u kojoj je kurs za avijaciju? 1320 01:10:26,527 --> 01:10:28,620 Helen. Ho�e� li dozvoliti Sali da te preuzme? 1321 01:10:28,845 --> 01:10:31,472 A Henri, za ime Pita, ho�e� li se popeti na brod i oti�i u Brazil. 1322 01:10:32,131 --> 01:10:33,953 Recite svi zajedno, molim. 1323 01:10:34,117 --> 01:10:36,754 Ho�u. - Ho�u. 1324 01:10:39,509 --> 01:10:40,509 Bil. 1325 01:10:40,669 --> 01:10:42,313 Jeste li se ti i D�oan ven�ali sino�? 1326 01:10:43,008 --> 01:10:44,008 O Bo�e. 1327 01:10:44,470 --> 01:10:46,090 Znao sam da sam ne�to zaboravio. 1328 01:10:46,344 --> 01:10:49,265 Ne, tata. Ali ho�emo danas popodne. Sali, mo�e� li ti pozajmiti njenu haljinu. 1329 01:10:49,300 --> 01:10:51,185 Uda�u se u svojoj haljini, Bile. 1330 01:10:51,382 --> 01:10:53,533 Tvoja sopstvena haljina? U redu. 1331 01:10:53,568 --> 01:10:56,440 Ako niste najte�a porodica koju sam ikada video u �ivotu. 1332 01:10:56,556 --> 01:10:58,126 Bil Herison, u pravu si. 1333 01:10:58,161 --> 01:11:01,852 Uda�u se u kombinezonu, stoje�i na glavi ili kako god �eli�. 1334 01:11:01,887 --> 01:11:04,142 Izle�ena sam. Svi smo izle�eni. - Sjajno. 1335 01:11:04,599 --> 01:11:06,803 Mama, zaboravio sam da ti ka�em. Tebi, od svih ljudi. 1336 01:11:06,935 --> 01:11:07,711 Pogledaj. 1337 01:11:07,916 --> 01:11:09,810 Tako ti se svidela Hilda, ona je tvoja. 1338 01:11:11,018 --> 01:11:12,925 Oh, Bil. - Oh, ne, ni re�. 1339 01:11:13,362 --> 01:11:15,874 Pogled u tvoje o�i je ne�to �to niko ne mo�e zaslu�iti. 1340 01:11:18,343 --> 01:11:19,698 Bil. Razmi�ljao sam. 1341 01:11:20,133 --> 01:11:21,915 Nisam ba� siguran za Brazil, vidi�. 1342 01:11:22,120 --> 01:11:24,051 Misli� li da bi mogli da budu Argentinci? 1343 01:11:35,656 --> 01:11:41,364 Preveo: suadnovic 104375

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.