Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,666 --> 00:00:17,341
BOGATI MU�KARAC,
SIROMA�NA DEVOJKA
2
00:00:28,380 --> 00:00:30,570
Scenario
D�OZEF A. FILDS i D�EROM �ODOROV
3
00:00:31,310 --> 00:00:33,345
Bazirano na predstavi "Bele ogrlice"
EDIT ELIS
4
00:00:33,805 --> 00:00:35,693
Postavljenoj prema pri�i
EDGARA FRENKLINA
5
00:01:20,653 --> 00:01:22,136
Ima li nekih posebnih
uputstava, D�oan?
6
00:01:22,714 --> 00:01:25,974
Prva stvar je da budete ovde
pola sata pre gdina Herisona ujutru.
7
00:01:26,773 --> 00:01:29,216
Zove li me prvo i
javi kad krene od ku�e?
8
00:01:29,470 --> 00:01:31,359
Gdin Herison dolazi u 09:30.
9
00:01:31,734 --> 00:01:33,746
Li�no, za mene
je to malo rano.
10
00:01:35,114 --> 00:01:36,981
Promenite mu bokal
2 puta dnevno.
11
00:01:37,016 --> 00:01:39,516
Gdin Herison je veoma poseban
u vezi sa svojom vodom za pi�e.
12
00:01:39,800 --> 00:01:41,583
Kako je on to pije?
Toplu, mlaku ili hladnu?
13
00:01:41,708 --> 00:01:44,585
Prijatno hladnul.
- Da ga hranim kapaljkom?
14
00:01:44,850 --> 00:01:46,973
Vidite da ima dosta
o�trih olovaka.
15
00:01:47,008 --> 00:01:49,864
Voli male ove veli�ine.
Zato ih prepolovite.
16
00:01:50,898 --> 00:01:52,523
Jesu li velike prete�ki?
17
00:01:52,877 --> 00:01:55,962
Onda otvorite njegovu po�tu.
Samo poslovna pisma, naravno.
18
00:01:57,137 --> 00:01:59,364
Zna�, du�o. Mislim da
si razmazila tog momka.
19
00:01:59,587 --> 00:02:01,174
Po�to je to njegova
kancelarija i njegov posao,
20
00:02:01,175 --> 00:02:04,344
mislim da mu mo�emo dozvoliti
da ima svoj put. zar ne?- U redu, D�oan.
21
00:02:04,937 --> 00:02:06,466
Ne brini za
gdina Herisona.
22
00:02:08,303 --> 00:02:12,498
Kad se vrati� sa odmora, na�i
�e� sve onako kako si ostavila.
23
00:02:13,393 --> 00:02:15,354
Dobro jutro, gdine Herison.
- Dobro jutro, D�oan.
24
00:02:16,883 --> 00:02:18,309
Molim te nemoj
da te uznemiravam.
25
00:02:18,526 --> 00:02:20,526
Upravo sam pokazivala
g�ici Vilis gde je sve.
26
00:02:20,787 --> 00:02:22,417
Ona zauzima moje mesto.
27
00:02:22,927 --> 00:02:23,927
Tvoje �ta?
28
00:02:23,997 --> 00:02:25,751
Danas odlazim na odmor.
29
00:02:27,973 --> 00:02:30,792
To je malo lo�a vest,
g�ice Teir.
30
00:02:31,506 --> 00:02:33,495
�ao mi je.
- Nedostaja�e� mi.
31
00:02:33,731 --> 00:02:36,291
Znate naravno, ako odete,
mo�emo i zatvoriti mesto.
32
00:02:36,464 --> 00:02:37,931
Nije tako lo�e, gdine Herison.
33
00:02:38,266 --> 00:02:40,282
Voleo bih da �ujem
va�e mi�ljenje o odmoru.
34
00:02:41,396 --> 00:02:44,693
To je mali pansion koji
se zove Raj me�u borovima.
35
00:02:44,844 --> 00:02:46,596
12 soba. 3 kupatila.
36
00:02:47,176 --> 00:02:49,206
2 �amca i vise�a mre�a.
- Oh, molim vas.
37
00:02:49,983 --> 00:02:51,388
Zaslu�uje� bolje od toga.
38
00:02:51,941 --> 00:02:54,197
Previ�e si fina devojka,
D�oan. - Hvala vam.
39
00:02:54,798 --> 00:02:56,492
Sada, �ekaj malo. Hajde, sedi.
40
00:02:56,811 --> 00:02:58,803
Moj brod, Hilda, je utovaren
i spreman za polazak.
41
00:02:59,060 --> 00:03:02,252
Opskrbi�u je sa nekoliko
uglednih pratioca oba pola.
42
00:03:02,774 --> 00:03:05,014
Plovi�emo oko rta
pravo do Bar Harbora.
43
00:03:05,176 --> 00:03:06,862
Moja sestra je tamo
sa svojim dru�tvom.
44
00:03:08,110 --> 00:03:09,438
Dobijam li reakciju?
45
00:03:09,757 --> 00:03:10,761
Definitivno.
46
00:03:11,447 --> 00:03:13,204
Ja �u se dr�ati
Raja me�u borovima.
47
00:03:15,078 --> 00:03:16,078
Sada, D�oan.
48
00:03:16,875 --> 00:03:18,097
�ta te brine?
49
00:03:19,002 --> 00:03:22,060
Pretpostavljam da je to zato �to
sam zaista fina devojka, gdine Herison.
50
00:03:22,277 --> 00:03:23,645
Jesam li rekao ne?
51
00:03:24,061 --> 00:03:26,759
Ima� li sestru? - Da.
- Mogla bi i ona po�i.
52
00:03:26,882 --> 00:03:30,113
Naravno, imam i majku
i oca. I brata i ro�aka.
53
00:03:30,148 --> 00:03:32,475
Ro�ak Henri.
- Malo je gu�va.
54
00:03:32,619 --> 00:03:35,179
Svi dolaze na
stanicu da me isprate.
55
00:03:35,328 --> 00:03:38,385
Slu�ajte, g�o Teir.
Dovoljno je da te izludi.
56
00:03:38,655 --> 00:03:39,932
Znam �iji je radio.
57
00:03:40,504 --> 00:03:42,148
On je veliki
pijanac i ni za �ta.
58
00:03:42,557 --> 00:03:45,715
Pozivam sve stanare obe
zgrade da se �ale policiji.
59
00:03:46,101 --> 00:03:49,828
Mislim da �ovek ima pravo da
pusti radio u svom domu ako to �eli.
60
00:03:49,887 --> 00:03:51,865
�ak i ako je malo bu�no.
61
00:03:51,900 --> 00:03:53,983
On pravi nervoznu
olupinu od Flufija.
62
00:03:54,021 --> 00:03:56,639
Ovde �ive tvoj mu�
i 4. mladih ljudi.
63
00:03:56,796 --> 00:03:59,759
Svi oni rade za �ivot i
svi moraju da se odmore.
64
00:03:59,794 --> 00:04:02,824
Ako mogu da se naviknu,
mislim da Flufi mo�e.
65
00:04:03,766 --> 00:04:06,301
Tri bruto, broj 585.
Zavrtnji za prozore.
66
00:04:06,884 --> 00:04:09,297
Broj 585.
67
00:04:10,143 --> 00:04:12,534
Zavrtnji za prozore.
68
00:04:13,548 --> 00:04:16,433
Tata, nikad ne�emo zavr�iti. Jo� nismo
napravili uinventar u ovoj prostoriji.
69
00:04:16,810 --> 00:04:17,827
Polako, sine.
70
00:04:18,152 --> 00:04:20,758
Sti�i �emo na stanicu za dosta
vremena da se pozdravimo sa D�oan.
71
00:04:21,387 --> 00:04:24,617
Oko �etrdeset bruto pola in�a,
broj 9 otmenih �epova za sudopere.
72
00:04:24,757 --> 00:04:28,264
Praznine za pe�i, �epovi
za sudoper, gumeni klipovi.
73
00:04:28,391 --> 00:04:30,553
Ne mogu da podnesem uzbu�enje.
74
00:04:30,588 --> 00:04:32,171
Da li to govori�, sine?
75
00:04:32,529 --> 00:04:34,889
Na trenutak je zvu�alo kao
da je to tvoj ro�ak, Henri.
76
00:04:35,085 --> 00:04:36,296
Henri je dobro.
77
00:04:36,513 --> 00:04:40,404
Mo�da ne�e dugo raditi, ali
ima dosta posla dok ga ima.
78
00:04:40,506 --> 00:04:42,473
Ne �elim da vidim vi�e stilova.
79
00:04:42,508 --> 00:04:45,108
Sve �to �elim su moje
cipele koje sam nosila ovde.
80
00:04:46,949 --> 00:04:48,724
Gde su cipele koje
sam nosila ovde?
81
00:04:48,961 --> 00:04:51,905
Madam. Jeste li sigurni da
ste imali cipele kada ste u�li?
82
00:04:51,940 --> 00:04:53,085
Kako se usu�uje�.
83
00:04:53,742 --> 00:04:55,123
Hej, gdine.
84
00:04:55,512 --> 00:04:57,423
Da g�o? Mogu li
vam pomo�i? - Ne.
85
00:04:57,643 --> 00:05:00,199
Ho�u svoje cipele da
mogu da odem odavde.
86
00:05:00,234 --> 00:05:01,483
Henri, gde su �enske cipele?
87
00:05:01,484 --> 00:05:03,177
Gdine Kraus, ne znam,
ne mogu da ih na�em.
88
00:05:03,470 --> 00:05:06,136
O �emu govori�?
- Mogu vam re�i gde su.
89
00:05:06,326 --> 00:05:08,839
Mislim da ih je spakovao
u jednu od ovih kutija.
90
00:05:08,876 --> 00:05:11,801
I vrati ih na policu. - Kako
mo�e� da uradi� tako ne�to, Teir?
91
00:05:12,077 --> 00:05:15,206
Kako? Re�i �u vam da poku�avam
da sa�ekam pet �ena odjednom.
92
00:05:15,241 --> 00:05:17,121
Niko ne zna �ta �eli,
ali �eli da ja to prona�em.
93
00:05:17,156 --> 00:05:19,180
Imam samo dve
ruke i jedan par nogu.
94
00:05:19,215 --> 00:05:21,545
Ne mogu to, Kraus.
Niko to ne bi mogao.
95
00:05:21,580 --> 00:05:24,559
Dosta je, Teir. Na�i �emo va�e
cipele za vas. �ekaj u mojoj kancelariji.
96
00:05:24,594 --> 00:05:26,966
Ne�u �ekati u tvojoj kancelariji,
Kraus. Re�i �u vam upravo ovde.
97
00:05:27,203 --> 00:05:29,115
Probu�ite svoju vremensku
kartu. Iza�i odavde. - Kraus.
98
00:05:29,401 --> 00:05:32,728
Prvo �u da te udarim po nosu, a
onda �u da otkum svoje vreme i onda...
99
00:05:46,662 --> 00:05:47,662
Ah.
100
00:05:52,470 --> 00:05:53,714
Odvedi je u toalet.
101
00:06:03,050 --> 00:06:04,133
Jadno dete.
102
00:06:12,866 --> 00:06:16,386
Hvala, Kejt. To je bio jedini na�in
da shvatim kako da se izvu�em iz ovoga.
103
00:06:16,613 --> 00:06:17,278
�ta?
104
00:06:17,495 --> 00:06:19,225
Moja sestra D�oani
danas odlazi na odmor.
105
00:06:19,495 --> 00:06:21,926
Moram da si�em na stanicu
da se oprostim od nje.
106
00:06:24,257 --> 00:06:29,300
�Ticonderoga i
ta�ke severno.
107
00:06:29,840 --> 00:06:30,840
Ukrcajte se svi.
108
00:06:30,872 --> 00:06:32,205
Sa�ekaj minut.
- Sa�ekajte, ho�ete li?
109
00:06:32,548 --> 00:06:33,548
Ja �u se pobrinuti za ovo.
110
00:06:33,853 --> 00:06:36,910
Za�to zatvarati kapiju sada kada je
potrebno pet minuta pre polaska voza?
111
00:06:37,127 --> 00:06:38,631
Vidite, gdine,
pusti moju ruku.
112
00:06:38,848 --> 00:06:41,528
Znam. Veoma sam impresioniran tvojim
autoritetom. Svi smo impresionirani.
113
00:06:41,637 --> 00:06:43,178
Ali �eleznica
je javno preduze�e.
114
00:06:43,618 --> 00:06:46,098
Kao deo te javnosti zahtevam
da nam poka�ete malo obzira.
115
00:06:46,519 --> 00:06:47,519
U redu, gdine.
116
00:06:49,803 --> 00:06:51,048
To mu govori, Henri.
117
00:06:51,389 --> 00:06:53,394
To je va� javni slu�benik.
- Nikada ne�e uspeti.
118
00:06:53,620 --> 00:06:55,179
Mora da se ne�to desilo D�oan.
119
00:06:55,510 --> 00:06:58,522
Verovatno su je naterali da lupa
pisa�om ma�inom do poslednjeg trenutka.
120
00:06:58,882 --> 00:07:00,574
Trebalo je da iza�e kao ja.
121
00:07:00,914 --> 00:07:02,968
Henri. Opet nisi dao otkaz?
122
00:07:03,306 --> 00:07:04,591
Morao sam, ujka Fil.
123
00:07:04,808 --> 00:07:07,182
Re�ene su mi stvari koje
nisam mogao da previdim.
124
00:07:07,217 --> 00:07:08,682
�ta su rekli? Otpu�ten si?
125
00:07:09,048 --> 00:07:11,724
A kakvi su uslovi..
- Ne mogu si pomo�i.
126
00:07:11,759 --> 00:07:14,062
Moji principi su mi
va�niji od bilo kog posla.
127
00:07:17,755 --> 00:07:20,620
Zdravo. Stra�no mi je �ao.
- D�oan. Gde si bila?
128
00:07:21,887 --> 00:07:25,304
Jo� ne idem na odmor.
- �ta? - Ne ide�?
129
00:07:25,360 --> 00:07:27,568
To je sramota.
- Oni to ne mogu.
130
00:07:27,814 --> 00:07:28,814
Tako sam �urna..
131
00:07:29,202 --> 00:07:32,874
Mislim, toliko smo �urni u kancelariji
da sam mislio da je bolje da sa�ekam.
132
00:07:32,909 --> 00:07:35,252
Ho�e� da ka�e� da
prihvata� ovo bez da se bori�?
133
00:07:35,287 --> 00:07:37,812
Ali Henri, ne �elim da
se sva�am. Zaista ne znam.
134
00:07:37,847 --> 00:07:41,129
Naravno. Tako ljude poput
nas guraju ljudi poput njih.
135
00:07:41,253 --> 00:07:42,853
To odgovara njihovoj
pogodnosti, tako da..
136
00:07:43,477 --> 00:07:45,591
Bum. Nema odmora.
137
00:07:45,626 --> 00:07:47,202
D�oan, to je nepravedno.
138
00:07:47,237 --> 00:07:49,020
Ako je D�oan
zadovoljna, to je sve.
139
00:07:49,491 --> 00:07:51,607
U redu je sa mnom, draga.
140
00:07:55,343 --> 00:07:58,466
Kakve koristi od toga da
se borimo za svoja prava?
141
00:07:58,501 --> 00:08:01,547
Dolazi devojka kao �to je D�oan i
vra�a nas 50 godina unazad.
142
00:08:01,582 --> 00:08:02,379
Hej.
143
00:08:02,984 --> 00:08:04,971
�ta ima� u zadnjim d�epovima?
144
00:08:05,140 --> 00:08:06,410
Cipele.
145
00:08:06,690 --> 00:08:09,183
Sveta sku�o. Tamo su bile.
146
00:08:10,701 --> 00:08:13,097
OVA ZGRADA JE IZGRA�ENA ZA KORPORACIJU
VILIJAM HERISON BI�E USELJIVA 1.OKTOBRA
147
00:08:24,881 --> 00:08:27,086
Jo� uvek nismo dobili plan
kancelarije za ovaj sprat.
148
00:08:27,229 --> 00:08:28,866
Recite nadzornom arhitekti.
149
00:08:36,772 --> 00:08:37,807
U redu?
150
00:08:38,230 --> 00:08:38,851
Da.
151
00:08:39,141 --> 00:08:40,141
D�oan.
152
00:08:40,953 --> 00:08:42,541
Bil.
- Volim te.
153
00:08:44,268 --> 00:08:45,369
Ne govori to, Bil.
154
00:08:45,661 --> 00:08:47,478
Draga, molim te,
u�ini mi veliku �ast..
155
00:08:48,071 --> 00:08:49,482
i postani moja �ena.
156
00:08:51,808 --> 00:08:54,512
Rekli ste '�ena' ta�no
kao da ste to i mislili.
157
00:08:54,649 --> 00:08:56,053
Za�to ne bih ozbiljno mislio?
158
00:08:56,649 --> 00:08:58,080
Misli�, tvoja �ena?
159
00:08:59,902 --> 00:09:01,875
Nisi ba� bistra, najdra�a.
160
00:09:03,080 --> 00:09:04,973
A mislio sam da si samo...
161
00:09:05,405 --> 00:09:08,483
Nedobar... naduvan... momak.
162
00:09:08,507 --> 00:09:10,190
Volim te.
163
00:09:12,906 --> 00:09:13,906
Bil.
164
00:09:14,502 --> 00:09:15,502
Dragi.
165
00:09:16,684 --> 00:09:19,078
Ho�e� li me, molim vas,
odmah skinuti sa ove zgrade.
166
00:09:20,263 --> 00:09:22,258
Za�to pla�e�, draga?
- Ne znam. Ja...
167
00:09:22,842 --> 00:09:24,156
Pao sam i udario se u glavu.
168
00:09:24,582 --> 00:09:26,023
Ja sam u nesvesti.
Ja sanjam.
169
00:09:26,295 --> 00:09:28,068
Ovo je trebalo da se
desi pre 6 meseci.
170
00:09:28,511 --> 00:09:29,698
6 meseci je
izgubljeno bespovratno.
171
00:09:30,107 --> 00:09:31,723
Vozimo se u Konektikat,
ven�avamo se..
172
00:09:31,979 --> 00:09:33,979
U ovo vreme sutra
�emo biti na brodu.
173
00:09:34,250 --> 00:09:36,088
Misli�, ven�ani ve�eras?
- Da.
174
00:09:36,577 --> 00:09:39,157
Bil. To je za filmove.
- Ne. Ovo nije.
175
00:09:39,437 --> 00:09:41,257
Ali... tu je porodica.
176
00:09:41,433 --> 00:09:42,433
Porodica?
177
00:09:42,608 --> 00:09:44,539
Samo moja sestra Sali
i 2. slomljene tetke...
178
00:09:44,756 --> 00:09:46,240
Ne. Ne tvoja. Moja.
179
00:09:46,485 --> 00:09:49,332
Nisam prona�en u saksiji, draga.
180
00:09:49,367 --> 00:09:51,398
Tvoja porodica, an�eosko
lice? Idemo gore i ka�emo im.
181
00:09:51,725 --> 00:09:53,617
Ne molim te. Dozvoli
mi da im sama ka�em.
182
00:09:54,213 --> 00:09:55,442
U�ini�u to bolje sam.
183
00:09:55,659 --> 00:09:58,105
Dajem ti prednost od 5'
Bolje im je brzo re�i.
184
00:09:59,024 --> 00:10:02,052
Dobro. Dao sam
mu pravo sa ramena.
185
00:10:02,316 --> 00:10:05,351
�Tako momci poput vas postaju
menad�eri prodaje, rekao sam.
186
00:10:05,386 --> 00:10:06,955
'Tako �to �emo
razapeti nas ostale'.
187
00:10:06,990 --> 00:10:08,898
Misli� da si napustio
svoju novu poziciju, Henri?
188
00:10:09,071 --> 00:10:10,481
Opet otpu�ten, a?
189
00:10:10,708 --> 00:10:14,059
Ne bih radio za firmu koja je poku�ala
da stavi preko tog licemernog kreveta.
190
00:10:14,170 --> 00:10:15,638
Oni mogu da mi plate za moje vreme,
191
00:10:15,639 --> 00:10:17,064
ali ne mogu da
zagade moj razum.
192
00:10:17,485 --> 00:10:19,155
I bio ste tamo 3 nedelje.
193
00:10:19,311 --> 00:10:20,750
Mora da sam klizao.
194
00:10:20,785 --> 00:10:22,687
Ne postajem im pametan
tako brzo kao nekada.
195
00:10:24,929 --> 00:10:27,266
Jesi li to ti, D�oan?
- Da, mama.
196
00:10:28,252 --> 00:10:29,727
Zdravo svima. Zdravo tata.
197
00:10:29,944 --> 00:10:31,217
Zdravo draga.
- Zdravo mama.
198
00:10:31,560 --> 00:10:33,781
Mislio sam da ide� na
ve�eru u centru grada.
199
00:10:33,885 --> 00:10:36,534
Sada �u ti ne�to popraviti.
- Ne. Nisam ni malo gladan.
200
00:10:36,569 --> 00:10:39,421
D�oan, jel' ne�to nije u redu?
- Ne dragi. Ne. Ne mnogo.
201
00:10:39,456 --> 00:10:41,604
Niste izgubili svoju
poziciju? - Ne, tata.
202
00:10:41,659 --> 00:10:43,653
�ta ima?
- D�oan. �ta se desilo?
203
00:10:45,323 --> 00:10:46,406
Evo je.
204
00:10:46,421 --> 00:10:47,685
Ja �u se udati.
205
00:10:49,481 --> 00:10:50,481
Udati?
206
00:10:50,531 --> 00:10:51,174
�ta?
207
00:10:51,391 --> 00:10:53,207
D�oan, to je divno.
Ko je sre�nik?
208
00:10:53,480 --> 00:10:54,982
D�oani, brzo. Ne
mogu to da podnesem.
209
00:10:55,227 --> 00:10:58,890
Pa... Bil je.
- Bil? - Koji Bil?
210
00:10:59,147 --> 00:11:00,147
Gdin Herison.
211
00:11:01,124 --> 00:11:02,851
Gdin Herison?
- Tvoj �ef?
212
00:11:02,946 --> 00:11:05,146
Mislite na multimilijardera
za koga radite?
213
00:11:06,305 --> 00:11:08,279
Jupi!!! Moja
sestra dobija d�ekpot.
214
00:11:08,603 --> 00:11:09,818
Jako mi je drago.
215
00:11:10,200 --> 00:11:14,230
Ako ga voli�.
I on tebe voli.
216
00:11:14,518 --> 00:11:15,877
Mama. Sa�ekaj dok ga ne upozna�.
217
00:11:16,161 --> 00:11:18,343
On je dobar de�ko.
U to sam siguran.
218
00:11:18,655 --> 00:11:19,655
Pa, D�oan.
219
00:11:19,925 --> 00:11:22,707
Nadam se da �e uspeti. - �ta nije
u redu sa vama dvojicom glupana?
220
00:11:23,067 --> 00:11:25,307
Ovo je najve�a stvar koja se
ikada dogodila ovoj porodici.
221
00:11:25,760 --> 00:11:28,717
�ta se nadima�? Zato
�to je Herison bogat?
222
00:11:29,255 --> 00:11:32,812
Najbolji �ovek na svetu danas
verovatno nema dodatnu ko�ulju na le�ima.
223
00:11:33,216 --> 00:11:34,679
Novac je zlo�in.
224
00:11:34,957 --> 00:11:37,036
Osim ako iza
toga stoji karakter.
225
00:11:37,071 --> 00:11:40,133
Svako ko ima toliko novca
ima dosta karaktera sa mnom.
226
00:11:40,384 --> 00:11:44,139
�eleo bih da upoznam mladi�a, D�oan.
- Ho�e�. Do�i �e svakog trenutka.
227
00:11:44,141 --> 00:11:46,452
Svakog trenutka?
- Dolazi� u ovu rupu? - Helen.
228
00:11:47,218 --> 00:11:49,775
Henri. Frenk. Pomozite
mi da ras�istim ovaj sto.
229
00:11:49,810 --> 00:11:51,250
Helen, u salonu treba
obrisati pra�inu.
230
00:11:51,571 --> 00:11:53,836
Ma. Ni�ta osim vatre
ne bi pomoglo tom salonu.
231
00:11:53,871 --> 00:11:56,563
Ne pravite galamu molim
vas. On uop�te nije gost.
232
00:11:56,598 --> 00:11:58,480
Svejedno, on ne
dolazi u neurednu ku�u.
233
00:11:58,515 --> 00:12:01,220
Sredi� se. Momci,
obucite kapute i kravate.
234
00:12:01,371 --> 00:12:03,360
Laku no�, potonuo
sam. �ta �u obu�i?
235
00:12:03,577 --> 00:12:05,992
D�oan, �ta ka�e� na tvoj
plavi Burberi? Hvala.
236
00:12:07,138 --> 00:12:10,124
Mislim da je bolje da sam
presvu�em novu ko�ulju.
237
00:12:12,653 --> 00:12:15,734
Jo� uvek ne mogu da verujem.
To je glupo. To je divno.
238
00:12:15,769 --> 00:12:18,539
Je li zgodan, D�oan?
Nije da je to ba� va�no.
239
00:12:18,574 --> 00:12:20,309
Mislim da jeste.
- Veliki ili mali?
240
00:12:20,344 --> 00:12:21,666
Oko 180 cm, pretpostavljam.
241
00:12:21,701 --> 00:12:24,729
Hm. Visok, bogat i zgodan.
�ovek sa trostrukom pretnjom.
242
00:12:24,973 --> 00:12:28,090
To me podse�a na Toma
Grogana. Kontrast je sjajan.
243
00:12:28,188 --> 00:12:31,008
�ista ko�ulja. Ovo �e me izbaciti
iz koloseka nedelju dana.
244
00:12:31,043 --> 00:12:32,296
Neka do�e.
245
00:12:32,416 --> 00:12:34,116
�ta misli� kakav je on tip?
246
00:12:34,372 --> 00:12:36,499
Jedan od onih redovnih.
Veoma demokratski.
247
00:12:36,806 --> 00:12:38,670
Jesi li video moje
dugme za kragnu?
248
00:12:38,775 --> 00:12:41,015
Da. Tamo je u propeleru.
249
00:12:41,670 --> 00:12:42,933
Ponovo.
250
00:12:50,183 --> 00:12:53,638
Molim te, prestani da pravi�
avione sa mojim dugmadima za kragnu.
251
00:12:55,004 --> 00:12:56,004
U�ite.
252
00:12:58,521 --> 00:12:59,841
Prolazimo li?
- Dovedi ga.
253
00:13:00,058 --> 00:13:01,701
Mo�da je bogatiji, ali ne
mo�e biti �istiji od nas.
254
00:13:01,702 --> 00:13:03,218
Najgore �to mo�emo da
dobijemo je izjedna�enje.
255
00:13:03,890 --> 00:13:05,105
D�oan, oti�ao ti je bod.
256
00:13:06,573 --> 00:13:08,893
Ne mo�ete do�ekati takvog
�oveka sa lo�om �arapom.
257
00:13:09,198 --> 00:13:10,840
Do sada je radila dobro.
258
00:13:12,524 --> 00:13:14,561
Evo zvona.
- Zvono za 1. rundu.
259
00:13:14,887 --> 00:13:16,305
Idem. Idem. Idem.
260
00:13:24,928 --> 00:13:26,793
Dobro ve�e, gdine Herison.
- Zdravo.
261
00:13:28,653 --> 00:13:29,653
Ja sam Helen.
262
00:13:30,329 --> 00:13:31,430
D�oanina mla�a sestra.
263
00:13:31,841 --> 00:13:33,142
Kako si, Helen.
- Zdravo.
264
00:13:33,922 --> 00:13:35,910
Prili�no je vru�e a dovu�i se gore..
265
00:13:36,578 --> 00:13:38,550
ipak su to 3 sprata.
- Nimalo.
266
00:13:40,001 --> 00:13:41,675
Re�i �u D�oan da
si ovde. - Hvala.
267
00:13:42,435 --> 00:13:44,774
Ona je... ona te o�ekuje.
268
00:13:47,641 --> 00:13:50,537
D�oani. D�oani, on je
divan. On je apsolutno divan.
269
00:13:50,754 --> 00:13:53,712
Nije me briga da nema ni centa.
- To je ono �to i ja mislim.
270
00:13:58,100 --> 00:13:59,100
Bil.
271
00:14:03,400 --> 00:14:04,901
Jesi li im rekla, draga?
- Da.
272
00:14:05,203 --> 00:14:07,095
Oni su unutra i
�ekaju da ih pozovem.
273
00:14:11,932 --> 00:14:12,932
Dolaze.
274
00:14:13,256 --> 00:14:15,077
Dolaze. Vidi�, tata.
275
00:14:15,368 --> 00:14:17,111
Fakultetsko obrazovanje
se dobro isplatilo.
276
00:14:19,319 --> 00:14:21,926
Ovo je Bil, svi. Ovo
je moja majka, Bil.
277
00:14:22,143 --> 00:14:23,845
Kako si, majko. Sre�an
da smo se upoznali.
278
00:14:24,152 --> 00:14:26,394
Hvala vam. Uhvatili
ste nas u kratkom roku.
279
00:14:26,760 --> 00:14:28,290
U velikoj sam �urbi
da se o�enim D�oan.
280
00:14:28,664 --> 00:14:30,468
Moj tata.
- Kako ste, ser.
281
00:14:30,970 --> 00:14:32,769
Zdravo. Drago mi je �to
sam vas upoznao, gdine Herison.
282
00:14:33,184 --> 00:14:35,100
Neka ostane 'Bil'.
- Upoznao si moju sestru.
283
00:14:35,549 --> 00:14:37,032
Da. Naravno.
- Smo se sreli.
284
00:14:37,512 --> 00:14:39,104
Moj brat Frenk.
- Zdravo.
285
00:14:39,699 --> 00:14:40,775
Moj ro�ak Henri.
286
00:14:41,408 --> 00:14:42,753
Zdravo Henri.
- Zdravo.
287
00:14:43,844 --> 00:14:45,093
Ho�ete li sesti molim vas?
288
00:14:45,576 --> 00:14:46,576
Hvala vam.
289
00:14:47,833 --> 00:14:50,753
Nadam se da �e� me samo
pustiti u krug porodice i...
290
00:14:51,410 --> 00:14:53,675
Poku�a�u da budem
�to manje problema.
291
00:14:53,989 --> 00:14:55,193
Nema problema.
- Helen.
292
00:14:55,849 --> 00:14:57,693
Pa.. gdine Herison.
293
00:14:58,060 --> 00:14:59,158
'Bil', molim.
294
00:15:00,693 --> 00:15:02,231
Priznajem da je
sve vrlo iznenada.
295
00:15:02,682 --> 00:15:04,861
Ali u isto vreme D�oan
zna svoj sopstveni um.
296
00:15:06,099 --> 00:15:08,550
Ipak, u svemu mislim da
ima jedna ili dve stvari..
297
00:15:08,944 --> 00:15:10,307
Trebalo bi da znamo pre..
298
00:15:10,942 --> 00:15:12,415
Pa to je..
299
00:15:13,495 --> 00:15:14,662
Pre nego �to se ven�ate.
300
00:15:15,062 --> 00:15:16,657
Sigurno. Pali.
301
00:15:19,306 --> 00:15:22,365
Pretpostavljam da nema pitanja
o tome da ste u mogu�nosti da...
302
00:15:22,997 --> 00:15:24,316
Podr�ite na�u �erku.
303
00:15:25,590 --> 00:15:28,710
Mislim da je bolje da to pita� D�oan.
Ona zna vi�e o mom poslu od mene.
304
00:15:29,447 --> 00:15:30,639
Ne brini, o�e.
305
00:15:30,964 --> 00:15:32,630
Oni �e mo�i da
spoje kraj s krajem.
306
00:15:32,847 --> 00:15:33,847
Hej.
307
00:15:33,932 --> 00:15:35,709
Uti�aj radio i umukni.
308
00:15:38,553 --> 00:15:41,559
Umukni, ti veliki babune.
309
00:15:43,276 --> 00:15:44,513
Kako si me nazvao?
310
00:15:45,392 --> 00:15:46,670
Pavijan.
311
00:15:47,920 --> 00:15:48,920
Ti veliki majmune.
312
00:15:50,420 --> 00:15:52,651
Samo par dru�tvenih penja�a.
313
00:15:54,949 --> 00:15:56,923
Ne znam �ta se desilo
sa ovim kom�ilukom.
314
00:15:57,278 --> 00:16:00,009
Bilo je tako tiho i prefinjeno
kada smo se prvi put uselili.
315
00:16:00,077 --> 00:16:01,897
Kako zna�? Ro�en si ovde.
316
00:16:02,608 --> 00:16:04,813
Misli� da je to glasno, a?
317
00:16:05,450 --> 00:16:06,864
Kako ti se svi�a ovo?
318
00:16:08,322 --> 00:16:11,749
Mislim da �e nam
biti udobnije u salonu.
319
00:16:12,623 --> 00:16:13,623
Hajde, tata.
320
00:16:16,178 --> 00:16:17,178
Zaista, ja..
321
00:16:18,706 --> 00:16:20,236
U redu je. Samo
napred gdine..
322
00:16:20,756 --> 00:16:21,989
Bil.
- Ne molim.
323
00:16:22,328 --> 00:16:24,488
Hteo sam da ka�em da bih
�eleo da te ponudim pi�em, ali...
324
00:16:24,799 --> 00:16:26,447
Sumnjam da imamo ne�to u ku�i.
325
00:16:27,323 --> 00:16:28,882
Tata. Opet smo napolju?
326
00:16:29,656 --> 00:16:30,656
Opet?
327
00:16:30,860 --> 00:16:32,589
Kada �emo ikada
zadr�ati neko pi�e?
328
00:16:37,096 --> 00:16:38,475
�ta ka�e� na cigaru?
329
00:16:39,348 --> 00:16:40,108
Dobro...
330
00:16:40,356 --> 00:16:42,396
Imam dobru cigaru
koju sam �uvao za nekoga.
331
00:16:42,692 --> 00:16:46,098
Nikada ih sam ne diram. Frenk,
pogledaj u moju fioku iza �arapa.
332
00:16:46,364 --> 00:16:48,563
Vidi da li mo�e� da na�e�
onu staklenu cev sa cigarom u njoj.
333
00:16:49,358 --> 00:16:52,300
Mislim da Bil zaista
ne �eli cigaru, o�e.
334
00:16:55,499 --> 00:16:56,572
�ele�e ovaj.
335
00:16:57,076 --> 00:16:58,962
Dobio sam ga na konvenciji
o hardveru pro�le sezone.
336
00:16:59,342 --> 00:17:01,057
Gdin Henki
mi ga je li�no dao.
337
00:17:03,647 --> 00:17:05,330
To je to. Tu si, Bil.
338
00:17:05,889 --> 00:17:07,201
Mnogo vam hvala.
339
00:17:14,683 --> 00:17:16,078
�ini se da je malo suvo.
340
00:17:16,612 --> 00:17:17,915
Ne, ne. U redu je.
341
00:17:19,551 --> 00:17:20,551
tamo.
342
00:17:32,209 --> 00:17:33,714
Pretpostavljam da
je malo previ�e suvo.
343
00:17:34,204 --> 00:17:35,562
Ne trudi se da pu�i�, Bil.
344
00:17:35,779 --> 00:17:37,227
Ne, ne. ja u�ivam u tome.
345
00:17:48,111 --> 00:17:50,737
D�oan, draga. Nisi nam
rekao za svoj medeni mesec.
346
00:17:51,219 --> 00:17:52,460
Gde planirate da idete?
347
00:17:53,379 --> 00:17:55,072
Bil ima �amac.
- Dobro je...
348
00:17:56,050 --> 00:17:57,283
Nije ba� �amac.
349
00:17:57,668 --> 00:17:59,686
Bo�e. Znam gde bih oti�ao.
350
00:17:59,967 --> 00:18:00,967
Reci nam, Helen.
351
00:18:01,271 --> 00:18:02,876
Oh... Pariz i...
352
00:18:03,347 --> 00:18:04,347
I Havaji.
353
00:18:04,569 --> 00:18:06,646
Da. Oni su jedan pored drugog.
354
00:18:06,932 --> 00:18:08,061
�ta ka�e�, D�oan?
355
00:18:08,713 --> 00:18:11,099
Da, Bil. Bilo koje mesto.
- Onda je to to.
356
00:18:11,488 --> 00:18:12,488
Bo�e.
357
00:18:12,945 --> 00:18:14,821
Bo�e, klonem
razmi�ljaju�i o tome.
358
00:18:15,318 --> 00:18:16,416
Pariz i Havaji.
359
00:18:17,639 --> 00:18:18,830
Zvu�i prili�no dobro.
360
00:18:19,812 --> 00:18:21,026
Samo tako, a?
361
00:18:22,273 --> 00:18:23,399
Mr Herison.
362
00:18:25,381 --> 00:18:27,722
Pitam se da li bi vam smetalo
da odgovorite na li�no pitanje.
363
00:18:28,383 --> 00:18:29,383
Pucaj, Henri.
364
00:18:29,947 --> 00:18:31,374
Kakav je ose�aj biti bogat?
365
00:18:32,585 --> 00:18:34,016
O�ekivao sam to od tebe.
366
00:18:34,337 --> 00:18:35,867
�ta se to tebe ti�e, Henri?
367
00:18:36,563 --> 00:18:39,556
Nisam hteo da uvredim gdina
Herisona. Svi smo mi jedna velika porodica.
368
00:18:41,062 --> 00:18:42,563
Nikada nisam mnogo
razmi�ljao o tome.
369
00:18:43,574 --> 00:18:44,929
�ta mislite?
- Molimo vas.
370
00:18:45,266 --> 00:18:46,416
Ne ohrabrujte ga.
371
00:18:46,663 --> 00:18:49,622
Kakav je ose�aj znati da mo�ete da sko�ite
na prekookeanski brod kad god po�elite?
372
00:18:49,646 --> 00:18:51,349
Da nikada ne morate
da brinete o ra�unu.
373
00:18:51,704 --> 00:18:54,637
Da mo�ete kupiti i prodati
prakti�no svakoga koga sretnete na ulici.
374
00:18:56,015 --> 00:18:57,017
U redu je.
375
00:18:57,518 --> 00:18:59,032
Ono na �ta ciljam je..
376
00:18:59,308 --> 00:19:02,814
Bilo da se ne ose�ate mnogo
superiornije u odnosu na ljude poput nas.
377
00:19:04,641 --> 00:19:05,662
Od svih �ivaca.
378
00:19:06,134 --> 00:19:07,134
Izvinjavam se. Ja ne.
379
00:19:07,668 --> 00:19:10,036
�elim da vas upozorim da
je ovo hroni�no sa Henrijem.
380
00:19:10,517 --> 00:19:12,677
Postoji milion stvari koje bi
�ovek poput tebe trebalo da zna.
381
00:19:13,016 --> 00:19:15,935
I pretpostavljam da nikad ne bi saznao
osim ako ne nai�e� na tipa poput mene.
382
00:19:17,141 --> 00:19:19,544
Nisam ba� vodio
za�ti�eni �ivot, Henri.
383
00:19:20,286 --> 00:19:22,343
Ja li�no imam posla sa svim
mu�karcima koji rade za mene.
384
00:19:22,580 --> 00:19:23,580
Kakvi mu�karci?
385
00:19:24,074 --> 00:19:26,543
Zidari, gipsari,
kramp i lopate i...
386
00:19:26,842 --> 00:19:29,294
To je upravo ono o
�emu ne govorim.
387
00:19:29,631 --> 00:19:30,631
Ne?
388
00:19:30,694 --> 00:19:32,133
O �emu onda govori�?
389
00:19:32,476 --> 00:19:34,379
Ostatak ljudi koji
�ine ovu dr�avu.
390
00:19:34,680 --> 00:19:37,859
Velika velika srednja klasa
koja oprema vojsku i mornaricu.
391
00:19:38,154 --> 00:19:41,498
O kojima niko izvan njih samih
nikada ne pri�a niti razmi�lja.
392
00:19:41,730 --> 00:19:42,730
Osim tebe.
393
00:19:42,891 --> 00:19:45,235
Sada, uzmite nas ovde na
primer. Mi smo samo obi�ni ljudi.
394
00:19:45,801 --> 00:19:47,752
Radimo za �ivot.
Radite kao konji.
395
00:19:48,022 --> 00:19:49,466
Dobijamo nekoliko
dolara unapred i..
396
00:19:49,786 --> 00:19:51,543
Uvek se ne�to desi da to odnese.
397
00:19:52,099 --> 00:19:53,694
Dakle, po�injemo iznova.
398
00:19:54,445 --> 00:19:55,631
Ali da li se ljutimo na to?
399
00:19:55,848 --> 00:19:58,664
Ne. Zadr�a�emo se.
I �ta dobijamo za to?
400
00:19:59,185 --> 00:20:02,068
To je moje pitanje, gdine
Herison. �ta dobijamo za to?
401
00:20:06,221 --> 00:20:09,160
Mislim da bismo svi
hteli da popijemo ledeni �aj.
402
00:20:09,934 --> 00:20:11,467
Ho�e� li da mi pomogne�, Henri?
403
00:20:17,062 --> 00:20:19,617
Ne obra�aj pa�nju na njega,
Bil. Takav je sve vreme.
404
00:20:21,316 --> 00:20:22,603
To zvu�i kao Tom.
405
00:20:23,519 --> 00:20:26,447
Frenk. Ne �elim da ga vidim.
Reci mu da sam zauzeta.
406
00:20:27,375 --> 00:20:29,571
Polako, de�ko.
Dolazim, opusti se.
407
00:20:47,050 --> 00:20:49,682
Kada je Tom ovde, samo
se tako grubo pona�a jer...
408
00:20:50,133 --> 00:20:51,447
On je zaista veoma stidljiv.
409
00:20:54,559 --> 00:20:56,695
Da li ste upoznali gdina
Grogana, sna�nog �oveka iz bloka?
410
00:20:56,912 --> 00:20:59,912
Pustili smo ga da nas s vremena na vreme
pribije za strunja�u za �ast kom�iluka.
411
00:21:00,768 --> 00:21:02,654
Drago mi je �to sam te upoznao, Grogan.
- Isto tako.
412
00:21:02,871 --> 00:21:04,000
Nisam dobio ime.
413
00:21:04,390 --> 00:21:06,624
Bil Herison.
- Dobrodo�li. U kom si redu?
414
00:21:07,291 --> 00:21:07,977
Tomi.
415
00:21:08,258 --> 00:21:10,248
Gdin Herison je na
�elu svog posla.
416
00:21:10,519 --> 00:21:11,551
Pa �ta? Tako da sam.
417
00:21:11,768 --> 00:21:12,812
Koji je tvoj reket?
418
00:21:13,289 --> 00:21:14,796
Nekretnine i zgrade.
419
00:21:15,139 --> 00:21:17,139
I ja isto. Imam 3
kamiona koja stalno rade.
420
00:21:17,343 --> 00:21:18,343
Ha.
421
00:21:19,120 --> 00:21:20,149
�ta je toliko sme�no?
422
00:21:20,769 --> 00:21:23,324
Mislim da nije ba� vreme
za razgovore o poslu, Tomi.
423
00:21:23,541 --> 00:21:28,425
Jo� nismo imali priliku da vam ka�emo,
ali D�oan i gdin Herison su vereni.
424
00:21:28,925 --> 00:21:29,925
Dobro.
425
00:21:29,961 --> 00:21:30,961
�ta zna�.
426
00:21:31,323 --> 00:21:32,905
�estitam.
- Hvala vam.
427
00:21:33,122 --> 00:21:34,176
�estitam.
428
00:21:35,160 --> 00:21:36,690
Sada mo�emo da
napravimo duplo ven�anje.
429
00:21:36,966 --> 00:21:38,124
�ta ka�e�, Helen?
430
00:21:39,210 --> 00:21:40,468
Tom ne misli tako.
431
00:21:40,990 --> 00:21:42,220
On se samo �ali.
432
00:21:43,362 --> 00:21:44,907
Kako to misli�, �ali se?
433
00:21:45,668 --> 00:21:48,640
Svaki put kada se penjem po
tri stepenice tri no�i nedeljno..
434
00:21:48,913 --> 00:21:50,441
Moje namere su ozbiljne.
435
00:21:54,372 --> 00:21:57,622
Tomi. Ako �emo da idemo u
bioskop, bolje bi bilo da po�nemo.
436
00:21:57,904 --> 00:21:58,904
Koje filmove?
437
00:21:58,965 --> 00:22:02,116
Ah, ona je luda. Ako nije
ples, to su filmovi, onda ples.
438
00:22:02,700 --> 00:22:03,700
Osve�enje.
439
00:22:03,855 --> 00:22:06,352
Dozvoli mi da ti pomognem,
mama. Rebeka kod bunara.
440
00:22:09,503 --> 00:22:10,709
Dobar posao, Rebeka.
441
00:22:18,618 --> 00:22:19,777
To smo svi mi, Bil.
442
00:22:20,395 --> 00:22:21,727
Uklju�uju�i gdina Grogana.
443
00:22:23,090 --> 00:22:25,066
Kako ga je Helen
nazvala? Stidljiva?
444
00:22:25,695 --> 00:22:28,544
Bo�e, srce mi se slomilo zbog
tog jadnog klinca. Toliko se trudila.
445
00:22:28,799 --> 00:22:30,542
Obja�njavaju�i nas svuda.
446
00:22:32,129 --> 00:22:33,770
D�oan, moram da te
izvu�em iz ovoga.
447
00:22:34,395 --> 00:22:35,696
Prili�no je grozno, zar ne.
448
00:22:36,640 --> 00:22:37,911
Ne. Nisam to mislio.
449
00:22:38,882 --> 00:22:39,882
Dobro.
450
00:22:40,093 --> 00:22:42,141
Ja... mrzim da vidim
ljude siroma�ne.
451
00:22:43,010 --> 00:22:44,827
Ne dozvoljavam ni tvojoj
porodici da ostane ovde.
452
00:22:45,432 --> 00:22:46,451
Uklju�uju�i Henrija.
453
00:22:46,829 --> 00:22:48,094
Lud sam za svima njima.
454
00:22:49,073 --> 00:22:51,995
Tako lud da si mi upravo rekao
da me mora� izvu�i iz ovoga.
455
00:22:53,478 --> 00:22:55,303
Bil, ja sam glup ali...
456
00:22:55,662 --> 00:22:57,662
Mislim da ne mo�emo da
�urimo kako biste �eleli.
457
00:22:58,473 --> 00:22:59,473
�to da ne?
458
00:23:00,886 --> 00:23:04,152
Zato �to ne �elimo medeni mesec
preko no�i i 24-�asovni razvod.
459
00:23:04,951 --> 00:23:07,373
Ne znate ni�ta o nama
i bolje je da saznate.
460
00:23:08,281 --> 00:23:09,281
Za�to?
461
00:23:10,371 --> 00:23:11,679
Saznao sam da te volim.
462
00:23:12,718 --> 00:23:14,048
To je sve do �ega mi je stalo.
463
00:23:15,535 --> 00:23:18,496
Draga, trebalo bi da te
zgrabim i be�im. - Sada pri�a�.
464
00:23:19,720 --> 00:23:21,810
Ali ja veoma volim
svoju porodicu.
465
00:23:22,249 --> 00:23:23,249
I vole me.
466
00:23:24,643 --> 00:23:26,922
Nisam mogao dozvoliti
da im postanem stranac.
467
00:23:27,804 --> 00:23:29,506
Zar nisu znali da
�e� se o�eniti i...
468
00:23:30,024 --> 00:23:31,068
Ostaviti ih jednog dana?
469
00:23:31,764 --> 00:23:32,764
Naravno.
470
00:23:33,426 --> 00:23:35,062
Ali ne sa nikom
poput tebe, dragi.
471
00:23:36,397 --> 00:23:39,381
Za njih si ti neka nejasna
figura iz drugog sveta.
472
00:23:40,026 --> 00:23:41,353
I to bih ja bio.
473
00:23:41,851 --> 00:23:43,438
Vra�am se ovde u posetu.
474
00:23:43,896 --> 00:23:45,109
Stranac.
475
00:23:45,680 --> 00:23:47,010
Sa �akom va�eg novca.
476
00:23:50,501 --> 00:23:53,169
�elim da im
olak�am ideju o tebi.
477
00:23:53,696 --> 00:23:56,838
Ali mislim da je to prava
stvar i za tvoje dobro.
478
00:23:57,335 --> 00:24:00,587
To �to radite zajedno u kancelariji
ne zna�i da me poznajete, Bil.
479
00:24:03,247 --> 00:24:04,482
Mo�da ne.
480
00:24:06,278 --> 00:24:09,297
Ali da smo uradili ono �to sam
�eleo, do sada bismo se ven�ali.
481
00:24:09,810 --> 00:24:12,161
Umesto da stojite na
krovu i pri�ate mnogo o...
482
00:24:16,696 --> 00:24:17,696
Ko je to uradio?
483
00:24:17,893 --> 00:24:18,893
Ko je to uradio?
484
00:24:19,030 --> 00:24:20,158
Povredio si Flufija.
485
00:24:22,982 --> 00:24:24,678
Mislim ono �to sam
sino� rekla.
486
00:24:25,110 --> 00:24:27,607
Jednom kad se udam, �elim da budem
razumno sigurna da �u ostati udata.
487
00:24:28,010 --> 00:24:30,805
Trabali bi da pone�to
saznamo jedno o drugom.
488
00:24:31,292 --> 00:24:35,300
Volim te dragi. Zato je bolje da
se sklonim iz kancelarije na neko vreme.
D�oan
489
00:24:38,433 --> 00:24:40,233
Dobro jutro, mama.
- Dobro jutro, Bil.
490
00:24:40,376 --> 00:24:41,859
Jesi li znala da mi
je D�oan poslala ovo?
491
00:24:42,493 --> 00:24:43,512
Da, Bil.
492
00:24:44,503 --> 00:24:46,250
Zar ne mislite da
je veoma budalasta?
493
00:24:46,588 --> 00:24:47,367
Da, mislim.
494
00:24:48,551 --> 00:24:51,167
Sigurno se ne udaje� za
bogatog mladi�a svaki dan.
495
00:24:51,257 --> 00:24:53,729
Ili finog kao ti.
- Hvala ti, mama.
496
00:24:54,666 --> 00:24:57,660
Moje devojke su dovoljno stare
da znaju �ta da misle o sebi.
497
00:24:58,007 --> 00:25:01,740
Ako D�oan �eli jo� malo vremena da se navikne
na ideju, pretpostavljam da je u redu.
498
00:25:01,753 --> 00:25:02,569
Za�to?
499
00:25:03,095 --> 00:25:05,052
Vidite, treba mi maj�in savet.
500
00:25:05,087 --> 00:25:07,531
Pretpostavljam da misli da
ako je �eli�, odr�a�e� je u redu.
501
00:25:07,799 --> 00:25:10,046
Pretpostavljam da nisi bio
pijan kada si je zamolio da se uda.
502
00:25:10,920 --> 00:25:12,626
�ta D�oan �eli?
503
00:25:12,914 --> 00:25:13,973
Zna� li mama?
504
00:25:15,393 --> 00:25:16,798
Ja sam kriva, sine.
505
00:25:17,678 --> 00:25:18,951
Ja sam Bisbi.
506
00:25:19,561 --> 00:25:21,326
Pretpostavljam
da je i D�oan Bisbi.
507
00:25:22,960 --> 00:25:24,879
To ti ni�ta ne zna�i.
508
00:25:24,914 --> 00:25:27,679
Ali idite uz obalu.
Gore oko Punksutavneija.
509
00:25:27,798 --> 00:25:31,286
I valjda i dalje ka�u:
'U suprotnom kao Bisbi'.
510
00:25:31,321 --> 00:25:33,399
Jesi li sa istoka?
- Da, Bil.
511
00:25:33,944 --> 00:25:38,164
Moj tata i njegovi roditelji su
bili kitolovci i trgovci od davnina.
512
00:25:38,859 --> 00:25:40,357
Kapetani, neki njima.
513
00:25:40,541 --> 00:25:43,024
Moja baka, i moja mama tako�e.
514
00:25:43,142 --> 00:25:45,877
Poznavali su kinesku
obalu bolje nego svoj dom.
515
00:25:46,241 --> 00:25:48,915
Previ�e tvrdoglavi da sede
kod ku�e i �ekaju svoje ljude.
516
00:25:49,227 --> 00:25:52,328
Da li je gdin Tajer bio...
- Ne, Bil.
517
00:25:52,703 --> 00:25:56,010
Imao sam 17 godina kad je tata
do�ao kroz Punksutavnei. Drumond Hardvare.
518
00:25:56,317 --> 00:25:58,556
Iznajmili smo mu
slobodnu sobu u na�oj ku�i.
519
00:25:58,895 --> 00:26:01,207
Odlu�ila sam da se
udam za njega i to jesam.
520
00:26:01,524 --> 00:26:04,213
Vratili smo se ovde
i od tada smo ovde.
521
00:26:05,124 --> 00:26:06,659
Da li ti ikad nedostaje, mama?
522
00:26:09,259 --> 00:26:11,430
Dodaj mi jo� jednu
�tipaljku, Bil.
523
00:26:11,465 --> 00:26:15,180
Vi ste jedini �lan ove porodice
koji zaista zna �ta �eli. - Da.
524
00:26:16,702 --> 00:26:18,563
Ne zna� �ta ljudi �ele.
525
00:26:18,598 --> 00:26:20,691
Dok ne bude�
�iveo sa njima dugo.
526
00:26:20,710 --> 00:26:23,443
Mislili biste da bi tati
dosada ve� muka od hardvera.
527
00:26:24,301 --> 00:26:26,455
I dalje �eli da
poseduje sopstvenu radnju.
528
00:26:26,686 --> 00:26:29,420
Moj Frenk �eli da pravi avione.
529
00:26:29,760 --> 00:26:33,328
Moja Helen �eli da bude devojka
iz dru�tva i da nosi lepu ode�u.
530
00:26:33,860 --> 00:26:36,421
Henri �ivi sa nama
od svoje 14. godine.
531
00:26:36,428 --> 00:26:38,783
Za sve to vreme �udio je
da obi�e sva mesta u svetu..
532
00:26:39,129 --> 00:26:41,240
I radite stvari
sa avanturom u sebi.
533
00:26:41,798 --> 00:26:43,082
A �ta D�oan �eli?
534
00:26:43,539 --> 00:26:46,218
D�oan je suprotna Bisbi
kao �to sam ti rekao.
535
00:26:46,661 --> 00:26:48,022
Nisam je ispitivao.
536
00:26:49,154 --> 00:26:50,154
Ma.
537
00:26:50,289 --> 00:26:53,638
Kada sam shvatio da sam zaljubljen
u D�oan, hteo sam da se odmah o�enim.
538
00:26:54,246 --> 00:26:55,517
�uo sam je..
539
00:26:55,585 --> 00:26:57,823
Argumenti protiv toga i
ne mogu se slo�iti sa njom.
540
00:26:57,858 --> 00:27:00,931
Oboje �ete biti jo� bolji
�to ste ovo ranije iza�li.
541
00:27:00,970 --> 00:27:04,156
Ljudi sa razli�itih mesta u
�ivotu, razli�itih religija ili ideja.
542
00:27:04,450 --> 00:27:06,188
Trebalo bi prvo sve izvu�i.
543
00:27:06,264 --> 00:27:09,673
I znajte �ta tera drugog.
Pre nego �to se skrase zajedno.
544
00:27:10,176 --> 00:27:11,590
Koliko to traje?
545
00:27:11,777 --> 00:27:14,897
Ako �elite jedno drugo
dovoljno jako... ne treba dugo.
546
00:27:17,319 --> 00:27:20,243
Slu�aj, mama. Uradi�u ne�to
povodom ovoga i to odmah.
547
00:27:20,278 --> 00:27:21,192
Ti �e� mi pomo�i.
548
00:27:21,600 --> 00:27:25,580
Se�a� se �ta si mi rekao o tati i onoj
slobodnoj sobi gore u Punksutavneiju?
549
00:27:30,199 --> 00:27:31,199
Henri.
550
00:27:31,796 --> 00:27:32,796
Henri.
551
00:27:33,930 --> 00:27:36,295
Bi�e otvoreno mnogo
poslova za 6 meseci, tetka Alis.
552
00:27:36,583 --> 00:27:39,496
'Moram da se vratim za 6 meseci'.
To je sve �to sam �uo ceo dan.
553
00:27:40,180 --> 00:27:41,180
Nema veze.
554
00:27:41,803 --> 00:27:45,413
Istu�iraj se dok mo�e�.
Ostali �e biti ovde svakog trenutka.
555
00:27:50,191 --> 00:27:52,576
Zdravo, Henri.
To je sme�na stvar.
556
00:27:52,611 --> 00:27:55,808
�ovek ceo �ivot sedi za stolom,
ali kada ga prvi put postavi..
557
00:27:55,843 --> 00:27:57,956
Ne mo�e da se seti
gde idu vilju�ke. - Pa...
558
00:27:58,492 --> 00:28:01,004
Ho�e� li ve�eras
sa nama lomiti hleb?
559
00:28:01,940 --> 00:28:03,615
Ako je s tobom u redu.
- Ja?
560
00:28:04,103 --> 00:28:06,431
Bil, drago mi je �to su
mi dozvolili da jedem ovde.
561
00:28:07,468 --> 00:28:08,805
�ta je bilo? Te�ak dan?
562
00:28:09,543 --> 00:28:10,285
Da.
563
00:28:11,261 --> 00:28:14,105
Hteo bih da vam postavim
jedno �isto retori�ko pitanje.
564
00:28:14,885 --> 00:28:16,793
Misli� da ne moram
da odgovaram na ovo?
565
00:28:16,887 --> 00:28:18,334
Po�to ne mo�ete.
566
00:28:19,126 --> 00:28:22,233
Da li ste kojim slu�ajem ikada
lupali po trotoarima tra�e�i posao?
567
00:28:22,364 --> 00:28:25,903
Popunite 40 praznih prijava
i testova inteligencije u jednom danu.
568
00:28:25,938 --> 00:28:27,611
Poku�avate da udobijete
posao od 20 $?
569
00:28:27,860 --> 00:28:29,795
Uradite ikad detaljan
fizi�ki pregled..
570
00:28:30,013 --> 00:28:33,705
Da doka�ete svoju sposobnost za prodaju
elektri�nih naftalina uz strogu proviziju?
571
00:28:34,405 --> 00:28:35,993
Ne.
- Naravno da ne.
572
00:28:36,525 --> 00:28:38,838
Dakle, pustimo celu temu.
573
00:28:38,873 --> 00:28:41,270
To ne zna�i da ne prepoznajem
sposobnost kada je vidim.
574
00:28:41,811 --> 00:28:43,404
Kakav ste posao tra�ili?
575
00:28:43,911 --> 00:28:45,371
Jedan koji i sam dobijam.
576
00:28:46,310 --> 00:28:47,178
Hvala.
577
00:28:50,153 --> 00:28:51,666
Ma.
- Da, Helen?
578
00:28:53,468 --> 00:28:55,875
Moram da se
istu�iram pre ve�ere.
579
00:28:56,288 --> 00:28:57,895
Majko, kod ku�e smo.
580
00:28:57,962 --> 00:28:59,862
Istu�ira�u se mama
i odmah izlazim.
581
00:29:02,416 --> 00:29:04,159
Hej, �ekaj malo.
- Bila sam prva.
582
00:29:04,401 --> 00:29:06,082
Pusti me da u�em tamo..
- Lako lako.
583
00:29:06,617 --> 00:29:07,693
Bil.
- Bil?
584
00:29:09,643 --> 00:29:10,643
Zdravo draga.
585
00:29:10,819 --> 00:29:13,630
Planina nije htela da do�e na
posao pa je Muhamed pozvan na ve�eru.
586
00:29:13,709 --> 00:29:14,508
U redu?
587
00:29:15,399 --> 00:29:16,486
Da, Bil.
588
00:29:17,005 --> 00:29:18,569
Bil.
- Dobro ve�e, tata.
589
00:29:18,727 --> 00:29:20,330
Zdravo Frenk.
- Zdravo Bil.
590
00:29:20,999 --> 00:29:22,911
Mislim da je bolje
da ih sada pitamo.
591
00:29:22,975 --> 00:29:24,072
Pitajte nas �ta?
592
00:29:24,365 --> 00:29:27,084
Ili da sa�ekamo Helen?
- Morate dugo da �ekate.
593
00:29:27,119 --> 00:29:27,949
Helen.
594
00:29:28,001 --> 00:29:29,719
Helen. Do�i ovamo brzo.
595
00:29:30,006 --> 00:29:33,391
Ako se neko protivi onome �to �u
da pitam, budite potpuno iskreni.
596
00:29:34,209 --> 00:29:36,264
Nisam lud i znam �ta radim.
597
00:29:37,650 --> 00:29:40,136
Sino� su izre�ene neke
stvari u koje ne verujem.
598
00:29:41,799 --> 00:29:43,561
Idem da saznam
da li su istinite.
599
00:29:43,636 --> 00:29:45,513
�ta ho�e�?
600
00:29:46,069 --> 00:29:48,194
Izvinite.
- �ekaj malo, Helen.
601
00:29:52,790 --> 00:29:55,225
Zamolio sam mamu da mi
dozvoli da ostanem nekoliko dana.
602
00:29:55,260 --> 00:29:56,229
Ha?
- �ta?
603
00:29:56,334 --> 00:29:58,030
Ostani ovde?
- U ovoj rupi?
604
00:29:58,591 --> 00:30:00,537
Tvrdi da nije lud.
605
00:30:00,572 --> 00:30:03,000
Ne mislim da je to
rupa. Dobro se sla�ete.
606
00:30:03,406 --> 00:30:05,898
Ne vidim za�to, po�to
ne �ivi� na Park aveniji...
607
00:30:05,933 --> 00:30:07,470
Moram da odlo�im
ven�anje sa D�oan.
608
00:30:08,987 --> 00:30:11,743
�elim da saznam �ta
�ini sve takozvane razlike.
609
00:30:12,232 --> 00:30:14,144
To nema veze sa tim.
610
00:30:14,179 --> 00:30:15,602
Ba� ni�ta, Bil.
611
00:30:15,699 --> 00:30:17,948
Ali nema gde da spava�.
612
00:30:17,983 --> 00:30:20,636
Da, ima. Vidim da je kau�
u dnevnoj sobi Davenport.
613
00:30:20,671 --> 00:30:22,481
Na tome je neprijatno sedeti.
614
00:30:22,516 --> 00:30:24,463
Ne�e� mo�i da izdr�i�
vru�inu unutra, Bil.
615
00:30:24,498 --> 00:30:25,797
Dobro podnosi�.
616
00:30:25,832 --> 00:30:29,166
Kako je ljubav naj�udnija stvar.
617
00:30:29,171 --> 00:30:30,150
Henri.
618
00:30:30,185 --> 00:30:31,199
Mama i ja smo se slo�ili.
619
00:30:31,803 --> 00:30:33,424
Jedna crna lopta i ispadam.
620
00:30:33,470 --> 00:30:34,811
Onda glasam 'za'.
621
00:30:34,812 --> 00:30:37,426
Taj broj bi mogao da promeni
ceo va� pogled na �ivot.
622
00:30:37,461 --> 00:30:38,235
Hvala.
623
00:30:38,728 --> 00:30:39,704
D�oan?
624
00:30:39,821 --> 00:30:41,893
Bi li mogao da
do�e� u susednu sobu?
625
00:30:42,294 --> 00:30:43,781
Svakako, draga.
626
00:30:51,109 --> 00:30:53,512
Sad Bil, uzmi svoj
�e�ir i idi tiho.
627
00:30:53,623 --> 00:30:55,115
Boji� se da ostanem ovde?
628
00:30:55,693 --> 00:30:58,011
Nemojmo biti detinjasti.
Ovo nije sme�no.
629
00:30:58,063 --> 00:31:01,106
Sada, draga. Tra�ili ste priliku
da ovo re�ite na svoj na�in.
630
00:31:01,571 --> 00:31:04,198
Sada, budi na nivou
i daj mi istu �ansu.
631
00:31:04,599 --> 00:31:06,277
Poku�ava� da me nasmeje�.
632
00:31:06,481 --> 00:31:08,502
Naravno da jesam.
Mislim da si blesav.
633
00:31:08,837 --> 00:31:11,752
Razumevanje va�e porodice
svodi se na spavanje na Davenportu.
634
00:31:12,090 --> 00:31:13,418
Da li zaista misli� tako?
635
00:31:14,093 --> 00:31:17,004
Sada, ako �eli� da uzme� svoje
stvari i do�e� da se ven�a�, u redu draga.
636
00:31:17,291 --> 00:31:19,944
Bil, ima� novca da se
sna�e� u ve�ini stvari.
637
00:31:19,979 --> 00:31:22,109
Ali ovoga puta
ne�e biti tako lako.
638
00:31:23,312 --> 00:31:25,831
Ne �elim da budem spasen
iz sirotinjskih �etvrti.
639
00:31:25,833 --> 00:31:28,550
Kada se udam za tebe, to
�e biti za ceo moj �ivot.
640
00:31:28,566 --> 00:31:29,968
Hajde �ta bude.
641
00:31:30,026 --> 00:31:32,899
Poku�ao sam da objasnim da
imamo problem sa mojom porodicom.
642
00:31:32,934 --> 00:31:34,874
Jer ne�u dozvoliti da
budem odse�en od njih.
643
00:31:35,163 --> 00:31:37,296
�elim to sam da re�im.
644
00:31:37,797 --> 00:31:39,721
Je li to previ�e
za tra�iti, Bil?
645
00:31:41,299 --> 00:31:42,910
�elim da budem sa tobom.
646
00:31:43,475 --> 00:31:45,576
Ili po�i sa mnom
ili ja ostajem ovde.
647
00:31:45,966 --> 00:31:49,367
Ne biste izdr�ali 24 sata.
- Vide�emo o tome. - Ne.
648
00:31:50,491 --> 00:31:52,333
Svejedno imamo jednu pauzu.
649
00:31:52,368 --> 00:31:55,758
Mora da su komarci ovde prili�no
umorni od ujedanja uobi�ajenih jadnih ljudi.
650
00:31:57,013 --> 00:31:58,674
Laku no�, Frenk.
- Laku no�.
651
00:33:46,628 --> 00:33:47,628
U�ite.
652
00:33:52,241 --> 00:33:53,241
Ledena voda.
653
00:33:53,574 --> 00:33:54,980
Florens Najtingejl.
654
00:33:56,025 --> 00:33:57,263
Za �ta je to?
655
00:33:57,278 --> 00:33:59,350
Mislim da bi trebalo da
imate priliku da se odbranite.
656
00:34:01,421 --> 00:34:02,251
D�oan.
657
00:34:03,042 --> 00:34:04,830
Vrati se u kancelariju,
D�oan. Treba� mi.
658
00:34:05,576 --> 00:34:08,597
Pretpostavljam da mogu i ja.
- Ne donosite nagle odluke.
659
00:34:08,871 --> 00:34:11,033
Prespavaj prvo.
Laku no� draga.
660
00:34:12,397 --> 00:34:13,397
Laku no�.
661
00:35:45,860 --> 00:35:46,860
Bil?
662
00:35:48,733 --> 00:35:49,733
Bil.
663
00:35:57,130 --> 00:35:58,130
Zdravo svima.
664
00:35:59,640 --> 00:36:01,945
Na� gost je uzeo prah.
- Stvarno?
665
00:36:01,980 --> 00:36:03,634
Znao sam da ne�e
izdr�ati. - Slu�aj.
666
00:36:03,669 --> 00:36:05,280
'Draga porodica. 6
ujutro u nedelju ujutru.
667
00:36:05,497 --> 00:36:07,828
'Radio preko puta
predvi�a toplotni talas'.
668
00:36:07,863 --> 00:36:10,068
'Hajde da se svi izvu�emo na
to sa lepim, hladnim jedrom'.
669
00:36:10,103 --> 00:36:11,698
'Na�imo se na mom brodu, Hilda'.
670
00:36:11,733 --> 00:36:15,122
�U 79. ulici i reci Hadson
�to pre. Ljubav, Bil.
671
00:36:15,157 --> 00:36:16,041
Daj da ga vidim.
672
00:36:17,025 --> 00:36:18,874
I jahtu, ha.
673
00:36:18,904 --> 00:36:22,459
O, �ove�e, ovo je
ono o �emu sam sanjao.
674
00:36:22,494 --> 00:36:24,956
Nas... ispru�ene na palubi.
675
00:36:26,267 --> 00:36:28,663
Ispijanje �ampanjca kroz slamku.
676
00:36:28,698 --> 00:36:30,749
Dok me hladan
povetarac golica do smrti.
677
00:36:30,784 --> 00:36:32,362
Jupiiii!!
- Prili�no otmeno, ha?
678
00:36:32,610 --> 00:36:34,892
D�oani, mogu li da obu�em
tvoje bledozelene sportske cipele?
679
00:36:35,227 --> 00:36:38,549
�ta poku�ava da uradi? Slomiti nas da
ne bismo mogli da izdr�imo ovo mesto?
680
00:36:38,584 --> 00:36:40,000
Da. Taj tip nije tako glup.
681
00:36:40,231 --> 00:36:42,593
On je jo� jedna pretpostavka
�to se mene ti�e.
682
00:36:42,628 --> 00:36:44,098
Da idemo, D�oan?
683
00:36:44,133 --> 00:36:46,835
Za�to ne, tata? Ako Bil �eli da
nam poka�e lep�e stvari �ivota.
684
00:36:47,224 --> 00:36:49,763
Ti i Frenk mo�ete ostati
kod ku�e ako se tako ose�ate.
685
00:36:49,798 --> 00:36:51,307
Ostanem kod ku�e?
Nema �anse.
686
00:36:51,342 --> 00:36:53,968
Uze�u malo ovog testa za
valjanje na duboko valjanje.
687
00:36:54,003 --> 00:36:56,569
Nikad nisam �uo takvu
nezahvalnost. Obucite se svi.
688
00:36:56,706 --> 00:36:59,245
Tako da mo�emo da
izmerimo sidro i krenemo.
689
00:36:59,293 --> 00:37:01,468
Pre nego �to
plima po�ne da te�e.
690
00:37:01,986 --> 00:37:05,033
# Jedrim, jedrim,
du� mirnog zaliva
691
00:37:05,376 --> 00:37:06,645
# La de da dum di...
692
00:37:21,350 --> 00:37:22,985
Mora da je ovaj.
To je najve�i.
693
00:37:23,202 --> 00:37:24,453
Ali to je okeanski brod.
694
00:37:24,764 --> 00:37:26,408
Mora da ko�ta
gomilu novca, a majko?
695
00:37:28,502 --> 00:37:31,163
Predla�em da je od
stabla do krme 120 stopa.
696
00:37:31,514 --> 00:37:33,414
Mora da nosi posadu
od 8 ili 10.
697
00:37:33,860 --> 00:37:36,526
Bo�e, pomisli samo da je
sino� spavao u na�em salonu.
698
00:37:36,566 --> 00:37:38,137
Moramo li da isplivamo?
699
00:37:38,172 --> 00:37:39,921
Ona obesi so�are sa dve dorije.
700
00:37:40,293 --> 00:37:42,022
Pri�aj engleski, ho�e� li mama.
701
00:37:42,057 --> 00:37:45,002
To ne mo�e biti Hilda.
Brodogradili�ta nisu tako velika.
702
00:37:45,047 --> 00:37:47,880
On ima kapetana, zar
ne? I prvi drug i kuvar.
703
00:37:48,012 --> 00:37:49,761
I marioneta da dobije
morsku bolest za njega.
704
00:37:50,239 --> 00:37:51,239
Zdravo narode.
705
00:37:52,251 --> 00:37:54,393
Hajde ukrcaj se. Imamo
sjajan dan za jedrenje.
706
00:37:55,341 --> 00:37:57,341
Dakle, ovo je Hilda?
707
00:37:57,376 --> 00:37:58,582
Da. �ta mislite o njoj?
708
00:37:59,123 --> 00:38:00,762
Malo, zar ne?
709
00:38:00,967 --> 00:38:03,018
Mala? Ona je najbr�i
posao u ovim vodama.
710
00:38:03,027 --> 00:38:04,806
Mislili smo da je to taj tamo.
711
00:38:04,829 --> 00:38:06,907
Tu kadu? To je plejbojska stvar.
712
00:38:06,942 --> 00:38:08,043
To nije brod. To je hotel.
713
00:38:08,449 --> 00:38:09,667
Zdravo duso.
- Zdravo.
714
00:38:09,981 --> 00:38:11,178
Ne bi ti se svidelo.
715
00:38:11,554 --> 00:38:13,490
Ne... valjda ne bi.
716
00:38:14,176 --> 00:38:16,425
Bil.. ona je uredna i slatka.
717
00:38:16,460 --> 00:38:18,133
Voleo bih da je
vidim kako odlazi.
718
00:38:18,254 --> 00:38:19,362
Ho�e�, mama.
719
00:38:25,314 --> 00:38:27,470
Je li to ono �to
oni zovu 'plovidba'?
720
00:38:27,884 --> 00:38:29,274
Pa, dok ne iza�emo.
721
00:38:29,695 --> 00:38:31,326
Pogledaj sve te ku�e.
722
00:38:31,588 --> 00:38:35,110
Da. Mora da je jako hladno
tamo okrenuto prema vodi.
723
00:38:35,297 --> 00:38:37,553
Ako morate da �ivite u
gradu, to je pravo mesto za to.
724
00:38:37,770 --> 00:38:39,464
Mora da ima
dobar novac ovde?
725
00:38:39,667 --> 00:38:40,578
Ne toliko.
726
00:38:40,988 --> 00:38:43,679
Znate, ja posedujem deo te imovine.
Ve�ina tih stanova je prazna.
727
00:38:44,835 --> 00:38:46,851
Re�i �u ti �ta �u,
tata. Da�u ti predlog.
728
00:38:47,443 --> 00:38:49,648
Vi opremite
porodicu, a ja �u stan.
729
00:38:49,670 --> 00:38:50,913
Da li to mislite?
730
00:38:50,931 --> 00:38:53,340
�to da ne? Oni nikome ne
�ine dobro tamo gore prazni.
731
00:38:53,911 --> 00:38:54,847
Ha.
732
00:38:55,175 --> 00:38:56,191
Ha, �ta?
733
00:38:56,858 --> 00:39:00,539
Ni�ta. Mesto gore ko�ta 3.000
dolara godi�nje ako ko�ta cent.
734
00:39:00,574 --> 00:39:03,592
Za�to jednostavno nisi mogao da
padne� u vodu dok niko ne gleda?
735
00:39:03,618 --> 00:39:05,813
Mislim da ima ne�to u
onome �to Henri ka�e, Bil.
736
00:39:06,186 --> 00:39:08,411
Nikada nikome nisam morao
ni za �ta da se zahvalim.
737
00:39:08,672 --> 00:39:10,120
Ne �elim da po�injem sada.
738
00:39:10,356 --> 00:39:12,723
Naravno, ako bih mogao da
platim svoj deo, bio bih voljan.
739
00:39:12,886 --> 00:39:13,842
Ali ne mogu.
740
00:39:14,217 --> 00:39:16,753
Ne bi ti smetalo malo vi�e
prostora za disanje, zar ne, mama?
741
00:39:16,838 --> 00:39:18,512
Veoma ljubazno od tebe, Bil.
742
00:39:18,831 --> 00:39:20,554
Ali tata je glava porodice.
743
00:39:20,953 --> 00:39:22,986
Nema smisla da se pati�, Bil.
744
00:39:23,021 --> 00:39:25,458
Ali to samo pokazuje koliko
malo razumete ljude poput nas.
745
00:39:25,493 --> 00:39:26,728
Razumem te.
746
00:39:26,763 --> 00:39:29,250
Voleo bih da se neka
ajkula popne ovde i uhvati te.
747
00:39:29,285 --> 00:39:30,067
Helen.
748
00:39:30,254 --> 00:39:32,099
Slu�ajno imamo neki
ponos i nezavisnost.
749
00:39:32,524 --> 00:39:35,085
Igrati dobro�initelja mnogim
siroma�nim �rtvama je sjajan sport.
750
00:39:35,687 --> 00:39:37,256
Ali to ne menja sistem.
751
00:39:37,512 --> 00:39:38,766
Ah, idi i hodaj po dasci.
752
00:39:39,224 --> 00:39:42,181
Henri, da li je tvoja misija u
�ivotu da vidi� da niko ne u�iva?
753
00:39:42,591 --> 00:39:44,892
Previ�e je lep dan za sva�u.
754
00:39:46,480 --> 00:39:48,227
Mislim da znam
kako se svi ose�amo.
755
00:39:48,713 --> 00:39:49,871
Niko ne �eli da ga koristi.
756
00:39:50,188 --> 00:39:51,592
Ali re� je �milosr�e.
757
00:39:52,501 --> 00:39:54,055
Porodica ne�e uzeti
milostinju, Bil.
758
00:39:54,412 --> 00:39:56,197
Po�inje da lupa, Bil.
759
00:39:56,486 --> 00:39:59,466
U redu, mama. Dr�i kormilo, mo�e� li
Henri, dok ja idem napred i di�em jedro.
760
00:39:59,490 --> 00:40:00,960
Ovo je malo van moje linije.
761
00:40:01,438 --> 00:40:02,567
Ne�e te ugristi.
762
00:40:03,025 --> 00:40:05,453
Neka bude brza na ovom kursu.
- Treba li ti pomo�, Bil?
763
00:40:06,291 --> 00:40:07,792
Dobro, mama. Mo�e�
joj pomo�i da je ve�e�.
764
00:40:08,135 --> 00:40:09,357
Ako se setim kako.
765
00:40:12,612 --> 00:40:14,120
Ja ka�em. Nema ni�ta od ovoga.
766
00:40:16,198 --> 00:40:18,096
To je kao rukovanje
kolicima za bebe.
767
00:40:18,471 --> 00:40:19,703
To je stvar, dru�e.
768
00:40:26,182 --> 00:40:27,182
Hej.
769
00:40:43,687 --> 00:40:44,961
�ta poku�ava� da uradi�?
770
00:40:45,319 --> 00:40:47,136
Rekao si da je to kao
da gura� kolica za bebe.
771
00:40:47,410 --> 00:40:48,548
Imaj srca, Bil.
772
00:40:50,056 --> 00:40:53,776
# Jedrim, jedrim preko
grani�ne magistrale.
773
00:40:54,196 --> 00:40:56,880
# ima mnogo olujnih
povetaraca koji duvaju.
774
00:40:57,427 --> 00:40:58,580
�ta nije u redu, Filipe?
775
00:40:59,322 --> 00:41:00,509
Mislim da �u le�i.
776
00:41:00,975 --> 00:41:02,131
Ose�am se pospano.
777
00:41:02,567 --> 00:41:04,485
Rekli ste... pospani?
778
00:41:04,702 --> 00:41:06,563
Otvorite kragnu i
malo se ispru�ite.
779
00:41:10,244 --> 00:41:11,030
Nazdravlje.
780
00:41:11,247 --> 00:41:12,431
Malo salate, Henri?
781
00:41:13,002 --> 00:41:15,229
Ne hvala. Mo�ete
dobiti moj deo toga.
782
00:41:15,552 --> 00:41:17,417
Mo�ete dobiti moj
deo u celoj ekspediciji.
783
00:41:17,634 --> 00:41:20,254
Gluposti. Na ovakvom brodu
se mo�e veoma lepo �iveti.
784
00:41:20,488 --> 00:41:22,484
Naravno. Tarzan �ivi na drvetu.
785
00:41:24,352 --> 00:41:26,633
�ta si pomislila jutros
kad si otkrio da me nema?
786
00:41:27,250 --> 00:41:29,016
Uop�te ne razmi�ljam, Bil.
787
00:41:29,487 --> 00:41:31,032
Ili bilo kakvog razgovora.
788
00:41:32,019 --> 00:41:33,862
Preuzeli ste to sa porodicom.
789
00:41:33,959 --> 00:41:35,358
Ostavi�u to kod njih.
790
00:41:35,460 --> 00:41:36,829
Izgleda� tako divno.
791
00:41:43,632 --> 00:41:44,908
Jesi li uop�te spavao?
792
00:41:45,588 --> 00:41:49,084
Umre�u za tebe draga, ali te
ne�u lagati o tom Davenportu.
793
00:41:49,336 --> 00:41:50,555
Ghastli?
794
00:41:50,590 --> 00:41:51,616
poliza�u ga.
795
00:41:53,878 --> 00:41:55,415
Razmazi� nas, mama.
796
00:41:55,910 --> 00:41:57,489
Nemoj da se prehladi�, D�oan.
797
00:41:57,745 --> 00:41:59,192
Ne. Ona ne�e.
798
00:42:18,939 --> 00:42:20,278
Zdravo, g�ice Teir.
799
00:42:20,560 --> 00:42:22,660
Dobro jutro, g�ice Herison.
Kako ste? - Dobro hvala.
800
00:42:23,105 --> 00:42:25,005
Jo� uvek si najpametnija
devojka u gradu.
801
00:42:25,195 --> 00:42:26,630
Moj brat je ovde?
- Idi pravo unutra.
802
00:42:26,932 --> 00:42:27,932
Hvala vam.
803
00:42:38,536 --> 00:42:39,536
Bil.
804
00:42:40,817 --> 00:42:41,817
Bil.
805
00:42:48,268 --> 00:42:49,724
Zdravo, du�o.
- Umoran?
806
00:42:50,268 --> 00:42:52,589
Ne. Samo sam... le�ao
ovde i razmi�ljao.
807
00:42:52,806 --> 00:42:55,006
Sre�om �to sam u�ao
ina�e bi zaspao za minut.
808
00:42:57,851 --> 00:42:58,851
Bio sam...
809
00:43:01,629 --> 00:43:03,531
Imao sam malu nesanicu
u poslednje vreme.
810
00:43:04,048 --> 00:43:07,295
Gde si je imao? Poku�ao
sam da te na�em svuda sino�.
811
00:43:08,359 --> 00:43:09,943
Sali, imam sjajne vesti.
812
00:43:11,301 --> 00:43:13,312
Mislim da sam veren sa D�oan.
813
00:43:14,165 --> 00:43:15,699
G�icom Teir?
- Isti.
814
00:43:15,891 --> 00:43:17,211
Oh, Bil.
815
00:43:17,246 --> 00:43:20,186
To je prva zaista razumna
stvar koju ste uradili celog leta.
816
00:43:21,516 --> 00:43:23,364
�estitam, dragi.
817
00:43:23,557 --> 00:43:24,899
Ili jo� niste sigurni?
818
00:43:25,287 --> 00:43:28,100
Malo je komplikovano osim
ako ne poznajete Teirove.
819
00:43:28,264 --> 00:43:31,311
Oni su veoma ponosna rasa i
ro�ak Henri je njihov prorok.
820
00:43:31,328 --> 00:43:32,547
Ko je ro�ak Henri?
821
00:43:32,881 --> 00:43:35,430
Ro�ak Henri je �ovek koji je
izmislio veliku srednju klasu.
822
00:43:35,777 --> 00:43:37,157
On je odu�evljen time.
823
00:43:37,192 --> 00:43:41,174
Njena nezavisnost. Njegov ponos i
navika da se zaglavi �ta god da se desi.
824
00:43:41,810 --> 00:43:44,103
Veoma je ponosan na to.
- Dobro ih poznajete?
825
00:43:44,138 --> 00:43:46,303
Znam ih? Zaljubio
sam se u sve njih.
826
00:43:46,338 --> 00:43:47,373
Uklju�uju�i Henrija.
827
00:43:47,908 --> 00:43:49,591
Ja �u im pomo�i.
828
00:43:49,951 --> 00:43:51,514
Svidelo se to njima ili ne.
829
00:43:52,289 --> 00:43:56,175
�Ekuatorial Ekport Compani Limited.
26 Val Street. gdin Henri Teir'.
830
00:43:56,755 --> 00:43:59,943
�Dragi gdine, da li biste bili ljubazni da
me vidite u mojoj kancelariji u 11 �asova 7.
831
00:44:00,160 --> 00:44:02,674
jula. 'O stvari od
najve�e va�nosti za vas'.
832
00:44:02,937 --> 00:44:05,594
'Zaista tvoje, L. L.
Poter. Upravnik'.
833
00:44:05,641 --> 00:44:06,721
�ta je geg?
834
00:44:06,838 --> 00:44:08,947
Da li sam se ikada prijavio
za posao na tom mestu?
835
00:44:08,982 --> 00:44:11,275
�ta je sa va�im novim
poslom u galanteriji Firmin?
836
00:44:11,310 --> 00:44:13,311
lonako mi je bilo muka
od tog posla u Firminu.
837
00:44:14,109 --> 00:44:14,950
Frenki.
838
00:44:15,193 --> 00:44:18,395
Imam ose�aj da je ovo
prekretnica u mom �ivotu.
839
00:44:18,813 --> 00:44:19,832
Vau.
840
00:44:28,903 --> 00:44:32,802
�Henri Metjuz Tajer. Ekuatorial
Ekport Compani Limited'.
841
00:44:32,837 --> 00:44:34,509
Burra-bruco, Brazil.
842
00:44:34,742 --> 00:44:37,506
Dr�i se �vrsto, du�o.
Idemo da vidimo svet.
843
00:44:37,737 --> 00:44:38,914
Na�ao sam ga, Henri.
844
00:44:40,115 --> 00:44:42,313
Evo ga upravo ovde.
Samo dva in�a od obale.
845
00:44:42,404 --> 00:44:45,119
Svaki od tih in�a je oko
hiljadu milja dole u Brazilu.
846
00:44:46,006 --> 00:44:48,248
Samo pratite obalu sve do Rija.
847
00:44:50,292 --> 00:44:51,831
Spu�tam se u Rio.
848
00:44:51,866 --> 00:44:53,671
Ti sre�ni uko�eni.
- Lucki?
849
00:44:53,706 --> 00:44:54,981
Moj dragi amigo, Frencisko.
850
00:44:55,198 --> 00:44:57,982
Spolja�nji svet prepoznaje
moje talente �ak i ako vi ne znate.
851
00:44:58,199 --> 00:45:01,409
Ono �to ne mogu da razumem je kako
ste dobili posao bez ikakve istrage.
852
00:45:01,444 --> 00:45:04,204
Zna�. To je sve re�eno i
pre nego �to pri�u �oveku.
853
00:45:04,378 --> 00:45:07,449
Ovaj gdin Poter koji mi je jutros
pisao znao je vi�e o meni od mene samog.
854
00:45:07,484 --> 00:45:08,501
Ako je mogu�e.
855
00:45:08,536 --> 00:45:11,286
Taj �panski koji ste u�ili u
ve�ernjoj �koli �e vam dobro do�i.
856
00:45:11,429 --> 00:45:13,523
Osim �to govore
portugalski u Brazilu.
857
00:45:13,694 --> 00:45:14,513
Henri.
858
00:45:14,859 --> 00:45:16,271
Vidite me, juniore.
859
00:45:16,306 --> 00:45:17,975
Kako bi voleo da
se slikam sa tobom?
860
00:45:19,488 --> 00:45:21,443
Vau. Nosicu ga na svom birou.
861
00:45:21,478 --> 00:45:23,256
Odmah pored moje �etke.
862
00:45:23,333 --> 00:45:26,601
I ako na�ete zalutale brazilske
kraljeve stoke, znate da ste...
863
00:45:26,636 --> 00:45:28,153
Mogao bi ga proslediti.
864
00:45:28,188 --> 00:45:29,724
�ta je sa Tomom Groganom?
865
00:45:29,976 --> 00:45:31,926
Izvan svega, ni�ta.
866
00:45:31,961 --> 00:45:34,886
Volela bih da ne ide� na ples
sa njim ako se tako ose�a�, Helen.
867
00:45:34,989 --> 00:45:38,400
Trebalo mi je 3 meseca da
ga nau�im da vozi kamion.
868
00:45:38,464 --> 00:45:40,344
I idem da naplatim.
869
00:45:44,767 --> 00:45:45,767
�u�.
870
00:45:45,998 --> 00:45:47,881
�uje� li to?
Moja rodna pesma.
871
00:45:48,119 --> 00:45:50,576
Senoritas �e se onesvestiti
kada vide moj jezik.
872
00:46:14,720 --> 00:46:15,779
Amigos.
873
00:46:16,693 --> 00:46:18,210
Sve spremno, Henri?
- Da.
874
00:46:18,245 --> 00:46:21,018
�ove�e, kakvo zadovoljstvo kada sam
pri�ao starcu Firminu i dao mu ovo.
875
00:46:21,335 --> 00:46:23,783
Rekao sam mu da ve�eras
dajem otkaz i rekao mu za�to.
876
00:46:23,944 --> 00:46:25,176
Zavidim ti.
877
00:46:25,211 --> 00:46:27,465
�eleo bih da ostanem
i civilizovan te, Bil.
878
00:46:27,500 --> 00:46:28,865
Ali posao spre�ava.
879
00:46:29,427 --> 00:46:31,133
Slu�ajte svi.
Moramo proslaviti.
880
00:46:31,245 --> 00:46:33,677
�ta ka�e� da organizujemo
opro�tajnu �urku za Henrija negde?
881
00:46:34,324 --> 00:46:36,389
Bil, to je sjajna ideja.
882
00:46:36,424 --> 00:46:39,205
�ta je sa tvojim izlaskom
sa Tomom, kamiond�ijem?
883
00:46:39,458 --> 00:46:41,252
Oh, on?
- Povedi ga.
884
00:46:41,287 --> 00:46:44,475
Ne. Jedno pi�e i on �e
poku�ati da uhvati sve konobare.
885
00:46:44,653 --> 00:46:46,483
Ovo je porodi�na stvar.
886
00:46:46,518 --> 00:46:47,577
Ja �u rezervisati sto.
887
00:46:48,682 --> 00:46:51,153
To je jako lepo od tebe, Bil.
- Naravno, klinac.
888
00:46:51,251 --> 00:46:53,609
Ako ikada pro�e� kroz
Brazil, �elim da zapamti�..
889
00:46:53,845 --> 00:46:56,025
Moja hacijenda
je tvoja hacijenda.
890
00:47:44,776 --> 00:47:45,877
Za tebe, Henri.
891
00:47:46,248 --> 00:47:48,148
Sretan put i svaki
uspeh koji zaslu�ujete.
892
00:47:48,365 --> 00:47:50,210
Ne bi trebalo da mu
po�eli� takvu lo�u sre�u.
893
00:47:50,500 --> 00:47:51,500
Hvala vam.
894
00:47:51,657 --> 00:47:52,657
Moji prijatelji.
895
00:47:52,888 --> 00:47:54,323
Mogu samo da ka�em da..
896
00:47:57,742 --> 00:47:59,160
SRE�AN PUT
897
00:47:59,530 --> 00:48:00,829
Zar to nije divno.
898
00:48:01,115 --> 00:48:03,175
�ove�e, ti sigurno radi�
stvari kako treba, Bil.
899
00:48:03,210 --> 00:48:04,522
Ti si an�eo.
900
00:48:04,557 --> 00:48:05,641
Govor, govor.
901
00:48:06,577 --> 00:48:07,577
Bil...
902
00:48:08,071 --> 00:48:09,464
ostao sam bez re�i.
903
00:48:09,612 --> 00:48:11,436
Prvi put u �ivotu.
904
00:48:13,654 --> 00:48:16,329
Nemoj se truditi da to ka�e�,
Henri. Popi�emo tihu zdravicu.
905
00:48:16,364 --> 00:48:18,443
Ne hvala, Bil. Mislim da
ne mogu vi�e da podnesem.
906
00:48:18,513 --> 00:48:20,344
Hajde, mama. Hajde
da proslavimo.
907
00:48:20,379 --> 00:48:23,707
Naravno, Bil. Pusti je da pocepa.
Ima�u 15 dana na brodu da se otreznim.
908
00:48:24,662 --> 00:48:27,258
Hej, ko bi rekao? Tu je
pomo�nik gdina Potera.
909
00:48:27,293 --> 00:48:28,162
Sa�ekaj minut.
910
00:48:28,987 --> 00:48:30,245
Ko je gdin Poter?
911
00:48:30,319 --> 00:48:32,973
On je menad�er
Ekvatorijalnog izvoza.
912
00:48:33,012 --> 00:48:34,846
Dao je Henriju ovaj posao.
913
00:48:35,146 --> 00:48:36,465
Izvinite. Moram da telefoniram.
914
00:48:36,635 --> 00:48:37,582
Bil.
915
00:48:38,152 --> 00:48:40,507
Ljudi, ovo je gdin Alen.
Pomo�nik gdina Potera.
916
00:48:40,724 --> 00:48:42,608
�ovek koji me je omogu�io.
917
00:48:42,690 --> 00:48:43,691
Kako ste.
918
00:48:44,009 --> 00:48:46,220
Dobro ve�e.
- Ovo je Bil Herison.
919
00:48:46,736 --> 00:48:49,201
Da. Znam gdina Herisona.
Dobro ve�e, ser.
920
00:48:49,797 --> 00:48:51,441
Vi ga znate?
- Sigurno.
921
00:48:51,476 --> 00:48:54,046
Gdin Herison i gdin Poter su...
- Drago mi je da te ponovo vidim, Alen.
922
00:48:55,480 --> 00:48:58,384
Molim vas. Molim vas, ne
dozvolite da ometam va�u zabavu.
923
00:48:58,869 --> 00:49:00,636
Dobro. Sre�no
jo� jednom, Teir.
924
00:49:04,617 --> 00:49:06,055
Kako se zvao, Bil?
925
00:49:06,509 --> 00:49:07,253
Alen.
926
00:49:10,361 --> 00:49:12,416
Zna�i ti i Poter
se poznajete, a?
927
00:49:12,850 --> 00:49:14,956
Le�erno. Hajde,
preseci tortu, Henri.
928
00:49:15,233 --> 00:49:16,626
Samo slu�ajno, a?
929
00:49:16,957 --> 00:49:18,409
Znam mnogo ljudi.
930
00:49:19,029 --> 00:49:21,931
Nisi imao nikakve veze sa njim
�to mi je ponudio ovaj posao, zar ne?
931
00:49:22,531 --> 00:49:23,810
To je glupo, Henri.
932
00:49:24,138 --> 00:49:25,594
Ti si ovo ugovorio.
933
00:49:25,962 --> 00:49:27,106
Jesi, zar ne?
934
00:49:27,371 --> 00:49:28,955
Pa �ta sa tim?
Pretpostavimo da jeste?
935
00:49:29,642 --> 00:49:30,406
Jesi li?
936
00:49:30,621 --> 00:49:32,561
Slu�aj, Henri. Budimo iskreni.
937
00:49:32,648 --> 00:49:34,839
Da te Poter nije
�eleo, ne bi imao posao.
938
00:49:34,990 --> 00:49:35,725
Poter?
939
00:49:35,966 --> 00:49:37,652
�eleo me je jer si mu to rekao.
940
00:49:37,975 --> 00:49:40,314
Rekao sam mu za tebe,
da. Pristao je da te vidi.
941
00:49:40,467 --> 00:49:42,896
Ali prodao si se.
- Koja je bila ideja?
942
00:49:43,085 --> 00:49:45,626
Da me skloni� s puta?
Neka mi daju dozu...
943
00:49:46,148 --> 00:49:48,518
Bula-bula ili �ta god da
je doma�i otrov tamo dole?
944
00:49:48,553 --> 00:49:50,110
Jesam li te dobro
odredio ili ne?
945
00:49:50,619 --> 00:49:53,037
Henri. Poteru si se
dopao i zaposlio te.
946
00:49:53,507 --> 00:49:56,292
Ne poslujem sa njim tako da
on nije u obavezi prema meni.
947
00:49:56,686 --> 00:49:58,848
Sada, mo�ete prihvatiti
posao ili ne, kako �elite.
948
00:49:59,492 --> 00:50:01,238
Ali biste bili
budalasti da niste.
949
00:50:01,662 --> 00:50:03,800
Pa, ne�u ga prihvatiti.
950
00:50:03,863 --> 00:50:04,663
�ta?
951
00:50:05,162 --> 00:50:06,475
Henri, molim te.
952
00:50:06,510 --> 00:50:08,872
Henri, mogao bi imati sjajnu
budu�nost u Ju�noj Americi.
953
00:50:08,994 --> 00:50:11,078
Toliko dugo ste
�ekali ovu priliku.
954
00:50:11,113 --> 00:50:14,349
Bil misli da mu njegov novac daje
mo� da raspola�e �ivotima drugih ljudi.
955
00:50:15,252 --> 00:50:17,221
On ne raspola�e mojim.
956
00:50:18,831 --> 00:50:20,809
�ekao sam ovu priliku.
957
00:50:21,165 --> 00:50:22,228
Ceo �ivot.
958
00:50:22,931 --> 00:50:24,719
Kad je do�la, rekao sam sebi...
959
00:50:25,222 --> 00:50:28,004
Kona�no neko prepoznaje
moju sposobnost.
960
00:50:29,096 --> 00:50:30,674
Moja sposobnost?
961
00:50:30,925 --> 00:50:32,377
Kakav je to smeh.
962
00:50:40,875 --> 00:50:42,743
Oti�i �u ku�i s njim
i razgovarati s njim.
963
00:50:43,816 --> 00:50:45,059
�ao mi je.
964
00:50:45,625 --> 00:50:47,890
Mislim da ga mogu
dovesti bolje od bilo koga.
965
00:50:53,826 --> 00:50:56,355
Ne bi mi se ovo desilo
ni za �ta na svetu.
966
00:50:56,363 --> 00:50:59,643
Ne brini, Bil. To je bila dobra,
velikodu�na stvar koju ste uradili.
967
00:50:59,678 --> 00:51:01,376
Samo �to nije ispalo
kako treba. To je sve.
968
00:51:01,411 --> 00:51:03,454
Mislim da Henri ceni ono
�to si u�inio za njega, Bil.
969
00:51:03,809 --> 00:51:06,228
Ako mene pitate, mislim da se
pona�a kao velika klackalica.
970
00:51:06,263 --> 00:51:07,143
Mislim da je bolje da idemo.
971
00:51:07,364 --> 00:51:08,832
�ekaj, mama. Molim te
972
00:51:08,957 --> 00:51:11,457
Ne idemo jo�. Hajde
da ne razbijamo �urku.
973
00:51:11,550 --> 00:51:13,963
Nema razloga za�to vi
deca ne mo�ete da ostanete.
974
00:51:13,998 --> 00:51:15,379
Hvala Bil. Laku no�.
975
00:51:15,414 --> 00:51:16,680
Laku no�, Bil.
- Laku no�.
976
00:51:18,726 --> 00:51:23,037
Oprostite, gdine Herison.
Ta torta nije uspela?
977
00:51:24,110 --> 00:51:27,516
Alek, ta torta je verovatno bila jedna
od najuspe�nijih torti ikada ispe�enih ovde.
978
00:51:28,493 --> 00:51:30,089
Odnelo ih je sa krova.
979
00:51:30,314 --> 00:51:31,302
Bil.
980
00:51:31,678 --> 00:51:33,710
Bil. Molim te,
hajde da igramo.
981
00:51:33,745 --> 00:51:34,913
Hajde. Molim te.
982
00:51:35,611 --> 00:51:37,285
Molim te.
- U redu. Igrajmo.
983
00:51:49,120 --> 00:51:52,266
Tome, budi dobar
momak i izgubi se.
984
00:51:52,301 --> 00:51:53,156
Nakon �to sam ovom
Herisonu izbio zube.
985
00:51:53,487 --> 00:51:55,146
To je nije tvoja stvar.
986
00:51:55,232 --> 00:51:57,695
Helen je imala sastanak sa
mnom i naterao ju je da prekine.
987
00:51:57,730 --> 00:52:00,145
Sama ga je slomila. Na kraju
krajeva, ona nije udata za tebe.
988
00:52:00,180 --> 00:52:01,404
Ona �e biti.
989
00:52:01,474 --> 00:52:04,662
Nijedan plejboj je ne�e voditi
u nabujale hotele i predstave.
990
00:52:04,922 --> 00:52:08,447
Ona ide tamo gde ja �elim da ide.
Ako ja ne odem, ona ostaje kod ku�e.
991
00:52:13,676 --> 00:52:15,814
Ona je u taksiju.
- �ta ona radi, hoda ku�i?
992
00:52:18,524 --> 00:52:19,524
Zdravo Tom.
993
00:52:19,659 --> 00:52:21,969
Pogledaj. �ta misli� da radi�?
- �ta mislite?
994
00:52:22,206 --> 00:52:24,615
Ti sklopi i kloni se ovoga.
- Tom. Ho�e� li i�i ku�i.
995
00:52:24,635 --> 00:52:27,530
Nau�i�u te da se ne zajebava�
sa mojom verenicom, veliki.
996
00:52:27,556 --> 00:52:30,096
Ja nisam tvoja verenica.
- Rekao sam ti da umukne�.
997
00:52:30,131 --> 00:52:32,640
�ekaj malo, Tom. To nije na�in da
razgovara� sa devojkom koju �e� o�eniti.
998
00:52:32,775 --> 00:52:34,651
Ne govori mi �ta
da radim. Ka�em ti.
999
00:52:34,681 --> 00:52:36,882
Udari�u te pravo
izme�u tih plavih o�iju.
1000
00:52:37,038 --> 00:52:39,205
Misli� da �eli� da se
bori� sa mnom zbog Helen?
1001
00:52:39,215 --> 00:52:41,347
Ne�u da se borim sa
tobom. Izbicu ti mozak.
1002
00:52:41,876 --> 00:52:44,021
�ekaj malo.
- I kukavica, a?
1003
00:52:49,900 --> 00:52:51,491
Zadovoljan, glupane?
1004
00:52:59,014 --> 00:53:00,660
Dobro jutro, mama.
- Dobro jutro, Bil.
1005
00:53:00,967 --> 00:53:02,402
Dobro jutro, Henri.
- Zdravo.
1006
00:53:02,833 --> 00:53:05,605
Done�u ti sve�u kafu.
- Hvala ti mama.
1007
00:53:09,294 --> 00:53:12,054
Gde je D�oan?
- Radna brigada je oti�la.
1008
00:53:13,985 --> 00:53:14,965
Ima li tragova?
1009
00:53:15,625 --> 00:53:17,762
Ne. Ni�ta osim
prodava�a obveznica.
1010
00:53:18,915 --> 00:53:22,256
Zna�, Henri. Da nije bilo
mene i te brazilske poprsje.
1011
00:53:22,452 --> 00:53:24,228
Ne biste se odrekli
svog poslednjeg posla.
1012
00:53:24,479 --> 00:53:26,275
lonako sam bio na
ivici da odustanem.
1013
00:53:26,591 --> 00:53:28,591
Samo sam hteo da ti
dam �ansu da se doka�e�.
1014
00:53:28,932 --> 00:53:30,024
Naravno da jesi.
1015
00:53:30,559 --> 00:53:32,641
Samo nisi razmi�ljao o
tome sa moje ta�ke gledi�ta.
1016
00:53:33,462 --> 00:53:35,852
Razmi�ljam mnogo
vi�e nego ranije.
1017
00:53:36,157 --> 00:53:37,261
Hvala tebi, Henri.
1018
00:53:38,603 --> 00:53:41,968
Ah. One statistike industrijskih
nesre�a koje ste citirali sino�.
1019
00:53:42,333 --> 00:53:43,465
Da li su na nivou?
1020
00:53:44,508 --> 00:53:45,616
Apsolutno.
1021
00:53:46,208 --> 00:53:47,181
Hvala ti, mama.
1022
00:53:47,352 --> 00:53:50,425
Vi ste hospitalizovani.. - Pustio
Bila da pojede doru�ak, Henri.
1023
00:53:50,554 --> 00:53:52,030
U redu je, mama.
1024
00:53:59,456 --> 00:54:01,138
Samo da vam
poka�em nepravdu.
1025
00:54:01,704 --> 00:54:04,290
Uzima� milionersko slepo
crevo. Ide naopako. �ta se de�ava?
1026
00:54:04,325 --> 00:54:08,224
Odvode ga u bolnicu, iseku ga i
napla�uju mu 15.000 $ za posao.
1027
00:54:08,259 --> 00:54:10,923
A on to nikada i ne ose�a.
- Nikad to ne ose�a?
1028
00:54:10,958 --> 00:54:12,419
Mislim da pla�am ra�un.
- Oh.
1029
00:54:13,652 --> 00:54:16,802
Sada, uzmi slepo crevo svog
jadnog radnika koji po�inje da deluje.
1030
00:54:16,837 --> 00:54:17,961
On ide na kliniku.
1031
00:54:18,059 --> 00:54:20,989
Isti hirurg ga operi�e, ali
mu ne napla�uje ni nov�i�a.
1032
00:54:21,024 --> 00:54:22,758
Tako da ni on to
ne ose�a, zar ne.
1033
00:54:22,827 --> 00:54:23,576
Uhuh.
1034
00:54:24,939 --> 00:54:25,798
Ali.
1035
00:54:26,626 --> 00:54:28,101
Ustani izme�u njih.
1036
00:54:28,136 --> 00:54:31,297
Pogledajte ostalih 80% stanovni�tva.
Ja na primer. Velika srednja klasa.
1037
00:54:31,350 --> 00:54:33,420
Pretpostavimo da je moj
slepo crevo pokvareno.
1038
00:54:33,585 --> 00:54:36,494
Pre ili kasnije moram da
naletim na pet stotina smakera.
1039
00:54:36,541 --> 00:54:40,059
Pre nego �to platim, odlazim bez
ode�e i umirem od gladi godinu dana.
1040
00:54:40,497 --> 00:54:41,415
Je li to po�teno?
1041
00:54:42,045 --> 00:54:43,109
Ne.
- Da.
1042
00:54:51,012 --> 00:54:52,205
Ide� li u grad?
1043
00:54:52,947 --> 00:54:55,270
Hvala. Odjaha�u sa
tobom do Union Skuarea.
1044
00:54:55,305 --> 00:54:56,906
Od toga �u napraviti
svoj �tab za danas.
1045
00:55:01,280 --> 00:55:03,338
Dobro jutro, g�ice Teir.
- Dobro jutro.
1046
00:55:10,246 --> 00:55:11,946
Ne, ne. Sedi tamo.
1047
00:55:14,187 --> 00:55:17,313
Imao sam veoma interesantnu
diskusiju sa Henrijem na putu dole.
1048
00:55:17,346 --> 00:55:19,120
To po�inje dan sada, zar ne?
1049
00:55:19,400 --> 00:55:21,956
Otkad si se uselio kod nas,
izgubio sam te od Henrija, Bil.
1050
00:55:22,444 --> 00:55:23,928
Jeste li ljubomorni,
g�ice Teir?
1051
00:55:24,410 --> 00:55:25,410
Bil.
1052
00:55:27,599 --> 00:55:30,098
Sada, g�ice Teir. Preda
mnom je veoma naporan dan.
1053
00:55:30,471 --> 00:55:33,270
�elim da mi date kompletan
spisak svih mojih imovina.
1054
00:55:33,990 --> 00:55:36,129
Tako�e fascikla na
imanju Skarboro.
1055
00:55:37,219 --> 00:55:38,026
Za�to?
1056
00:55:39,173 --> 00:55:40,245
Moja draga g�ice Teir.
1057
00:55:40,462 --> 00:55:42,645
Dobro obu�ena sekretarica
nikada ne pita za�to.
1058
00:55:43,576 --> 00:55:46,125
Tako�e �elim svoja trenutna
stanja u banci i brokerske ra�une.
1059
00:55:46,797 --> 00:55:49,132
Ja.. mislim da je
to skoro pokrivalo.
1060
00:55:49,728 --> 00:55:50,523
Bil.
1061
00:55:51,382 --> 00:55:52,514
�ta �e� da uradi�?
1062
00:55:57,122 --> 00:55:58,505
Ne mogu ti jo� re�i.
1063
00:55:58,526 --> 00:56:00,734
Ali to je ne�to �to �e
nas sve u�initi veoma...
1064
00:56:01,475 --> 00:56:02,759
Veoma sre�an.
1065
00:56:10,607 --> 00:56:12,994
Misli� da Bil uop�te
nije do�ao ku�i sino�?
1066
00:56:13,029 --> 00:56:14,383
Nije mi �ak ni telefonirao.
1067
00:56:15,396 --> 00:56:16,731
To ne li�i na Bila.
1068
00:56:18,625 --> 00:56:21,042
Tako se �udno pona�ao
ju�e u kancelariji.
1069
00:56:21,590 --> 00:56:24,391
Mo�e� li ga kriviti �to se
vra�a ku�i u ovaj Davenport?
1070
00:56:24,537 --> 00:56:28,630
Kladim se u bilo �ta da on spava
negde na lepoj udobnoj gvozdenoj ogradi.
1071
00:56:28,665 --> 00:56:30,673
D�oan. Zar nije...?
- Ne. Nije.
1072
00:56:32,730 --> 00:56:35,538
Ne bih se iznenadio da je
oti�ao u Mejn da vidi svoju sestru.
1073
00:56:35,791 --> 00:56:37,285
A da me i ne pozove?
1074
00:56:37,392 --> 00:56:39,211
Ne optere�uj se, draga.
1075
00:56:39,581 --> 00:56:41,576
Ne mogu pomo�i, mama.
Izgubio sam Bila.
1076
00:56:41,639 --> 00:56:44,798
On te voli, D�oan. Vreme je da ga
izvu�e� odavde i uda� za njega.
1077
00:56:44,965 --> 00:56:46,544
Ne brini, mama. Ho�u.
1078
00:56:47,024 --> 00:56:48,404
Ako me i dalje �eli.
1079
00:56:48,784 --> 00:56:51,325
Bio sam previ�e ponosna da bih
oti�la s njim kad je pucnuo prstima.
1080
00:56:51,757 --> 00:56:54,375
�ta je to dobro od ponosa �to
te �ini licemerom prema sebi?
1081
00:56:55,620 --> 00:56:57,781
Volim Bila, mama. To
je sve �to je sad va�no.
1082
00:56:58,428 --> 00:56:59,435
Eno ga sada.
1083
00:57:06,010 --> 00:57:07,010
�ta je to?
1084
00:57:08,127 --> 00:57:09,933
�ta se desilo sa Bilom?
- Zar nije ovde?
1085
00:57:10,503 --> 00:57:12,058
Ne. Nije bio ku�i celu no�.
1086
00:57:14,976 --> 00:57:16,932
Ovo je Sali, mama.
Bilova sestra.
1087
00:57:16,964 --> 00:57:19,192
Kako si, Sali. Zar
ne�e� da sedne�?
1088
00:57:19,227 --> 00:57:20,019
Hvala.
1089
00:57:20,296 --> 00:57:21,104
Zdravo.
1090
00:57:21,580 --> 00:57:23,416
Zdravo. Da li se ne�to desilo?
1091
00:57:23,759 --> 00:57:25,283
Mnogo toga se dogodilo.
1092
00:57:25,318 --> 00:57:27,130
�ta je bilo, D�oan?
- Ne znam jo�.
1093
00:57:27,299 --> 00:57:29,187
Ovo je moja porodica.
Ovo je Bilova sestra.
1094
00:57:29,217 --> 00:57:31,411
Ho�e� da ka�e� da ti
Bil nije ni�ta rekao?
1095
00:57:31,643 --> 00:57:32,530
O �emu?
1096
00:57:33,392 --> 00:57:35,001
O davanju svog novca?
1097
00:57:35,279 --> 00:57:36,170
�ta?
1098
00:57:36,563 --> 00:57:38,008
Daje sav svoj novac?
1099
00:57:38,518 --> 00:57:39,799
Ne razumem.
1100
00:57:40,306 --> 00:57:41,519
Misli� da je Bil...
1101
00:57:42,435 --> 00:57:45,639
Daje sav svoj novac,
gdine Teir. - Ali za�to?
1102
00:57:46,304 --> 00:57:50,147
�ini se da je glavna karakteristika
njegovih planova da obdari bolnicu.
1103
00:57:50,182 --> 00:57:52,145
To ko�ta oko 3 miliona $.
1104
00:57:52,531 --> 00:57:55,501
Ostatak njegovog novca
ide za osnivanje fondacije..
1105
00:57:55,536 --> 00:57:57,156
Za stru�no osposobljavanje mladih.
1106
00:57:58,062 --> 00:57:59,462
Velike srednje klase?
1107
00:58:00,082 --> 00:58:03,193
Da. Tako ne�to fantasti�no.
Naravno, on je van sebe.
1108
00:58:03,556 --> 00:58:05,045
Velika srednja klasa?
1109
00:58:11,586 --> 00:58:15,330
Znate li da Bil raspola�e svom svojom
imovinom za sve �to mo�e da dobije?
1110
00:58:15,547 --> 00:58:17,254
I pretvara sve u gotovinu.
1111
00:58:17,397 --> 00:58:19,687
Ne znam ni�ta.
Ni�ta mi nije rekao.
1112
00:58:19,761 --> 00:58:21,943
Njegov advokat je ju�e
zvao da me upozori.
1113
00:58:22,526 --> 00:58:24,235
Vozila sam celu
no� da stignem ovde.
1114
00:58:25,022 --> 00:58:27,869
Vidite, mnogo mog novca
je umotano u te nekretnine.
1115
00:58:27,904 --> 00:58:30,625
Ne�u da stojim po strani i
da ih gledam kako su �rtvovani.
1116
00:58:30,796 --> 00:58:33,402
Ali Sali, on �e te saslu�ati.
- Sumnjam.
1117
00:58:33,870 --> 00:58:38,094
Njegov advokat mi je rekao da i dalje bunca
o tome da je �prona�ao svoje �ivotno delo.
1118
00:58:38,342 --> 00:58:41,266
Da �e ovo biti
spomenik imenu Herison.
1119
00:58:42,234 --> 00:58:45,057
Misli�, on sve pretvara u...
- Ne mogu da verujem.
1120
00:58:45,663 --> 00:58:46,808
�ta mo�emo da uradimo?
1121
00:58:46,810 --> 00:58:48,677
Poslu�ao bih savet
na�eg advokata.
1122
00:58:48,712 --> 00:58:50,744
Ka�e ako Bil ne�e
da slu�a razum...
1123
00:58:50,798 --> 00:58:52,996
Samo �emo ga dovesti na sud
i dokazati da je nesposoban.
1124
00:58:53,368 --> 00:58:55,008
Sali, ti to ne bi uradila?
1125
00:58:55,039 --> 00:58:56,212
Svakako bih.
1126
00:58:57,214 --> 00:58:59,595
Sada sam na putu za
kancelariju dina Stantona.
1127
00:58:59,714 --> 00:59:01,077
Predlo�io mi je da te dovedem.
1128
00:59:01,309 --> 00:59:02,827
Da. Ne�u biti sekunde.
1129
00:59:07,549 --> 00:59:09,248
Nisam hteo da poludi.
1130
00:59:09,353 --> 00:59:13,237
Sve �to sam uradio je da mu objasnim
o ljudima poput nas. 90 miliona ljudi.
1131
00:59:13,272 --> 00:59:14,948
On ti je verovao
i daje svoju lovu.
1132
00:59:15,135 --> 00:59:17,642
Ali to nije ideja.
- Izvinite.
1133
00:59:20,693 --> 00:59:22,795
Recite D�oan da
�u je �ekati u autu.
1134
00:59:29,765 --> 00:59:31,578
Ti veliki glupane.
1135
00:59:32,253 --> 00:59:35,573
Kao da stvari nisu dovoljno te�ke za Bila,
mora� da se sva�a� sa njegovom sestrom.
1136
00:59:35,996 --> 00:59:38,094
Pola vremena sam
ga samo zezao.
1137
00:59:38,129 --> 00:59:39,175
Zezao se sa njim?
1138
00:59:39,583 --> 00:59:43,137
Imamo 6 miliona $ u
porodici, a ti mora� da ga zeza�?
1139
00:59:43,869 --> 00:59:47,133
Pretpostavljam da se ne mo�e pomo�i
�to moj brat ima magarca za sina.
1140
00:59:47,439 --> 00:59:50,574
Ostavite mog oca na miru.
- Ne pri�aj tako sa ujakom Filom.
1141
00:59:50,609 --> 00:59:52,114
Reci mu da otpusti
moju porodicu.
1142
00:59:52,440 --> 00:59:55,112
Upotrijebi ponovo taj ton
i ja �u te najgore polizati..
1143
00:59:55,147 --> 00:59:56,738
Prekini.
1144
00:59:56,773 --> 00:59:58,702
G�ica Herison �eka dole,
draga. - U redu, draga.
1145
01:00:12,605 --> 01:00:13,793
Helen. draga.
1146
01:00:14,830 --> 01:00:16,929
Ne mogu to da
podnesem, ne mogu.
1147
01:00:18,224 --> 01:00:21,321
Ovo je bila moja jedina
�ansa, a sada je vi�e nema.
1148
01:00:21,466 --> 01:00:22,423
Helen.
1149
01:00:22,543 --> 01:00:23,682
Nije me briga.
1150
01:00:24,054 --> 01:00:26,104
Ja nisam D�oan.
Ja nisam dama.
1151
01:00:28,229 --> 01:00:30,089
Ja sam samo nervozna.
1152
01:00:30,658 --> 01:00:32,778
Poku�avam da se
zavaravam, da sam sre�na.
1153
01:00:33,556 --> 01:00:35,335
Da �e sve biti u redu.
1154
01:00:37,633 --> 01:00:39,271
Htela sam da Bil misli da...
1155
01:00:39,678 --> 01:00:41,067
da sam dovoljno lepa.
1156
01:00:41,456 --> 01:00:43,837
I dovoljno sladak. Tako
da bih i ja imala �ansu.
1157
01:00:54,830 --> 01:00:56,276
Ipak sam imala jednu no�.
1158
01:00:58,749 --> 01:01:01,040
Te no�i kad nas je
Bil odveo na ve�eru.
1159
01:01:03,139 --> 01:01:04,828
I to se izjalovilo.
1160
01:01:07,112 --> 01:01:09,032
Onda smo oti�li u pozori�te.
1161
01:01:10,007 --> 01:01:12,095
I divno mesto posle.
1162
01:01:13,052 --> 01:01:15,699
Bilo je kao da
gleda� sebe u snu.
1163
01:01:17,416 --> 01:01:18,467
To je bilo pokvareno.
1164
01:01:18,824 --> 01:01:22,480
Sve zato �to neka velika bu�ica kao
�to je Tom Grogan misli da me poseduje.
1165
01:01:24,976 --> 01:01:26,488
I pretpostavljam da je tako.
1166
01:01:28,779 --> 01:01:30,501
Valjda je tako.
1167
01:01:39,189 --> 01:01:40,189
Frenk.
1168
01:01:40,466 --> 01:01:42,124
Kasnimo, a ja se
jo� nisam obukao.
1169
01:01:44,786 --> 01:01:46,367
Ne sme� i�i na
posao danas, Helen.
1170
01:01:48,199 --> 01:01:49,334
Da, moram, mama.
1171
01:01:51,232 --> 01:01:52,232
Kasnim ali..
1172
01:01:53,968 --> 01:01:56,102
ali da�u upravniku
sprata pesmu i igru.
1173
01:02:10,553 --> 01:02:11,968
Do�i da doru�kuje�, Henri.
1174
01:02:16,079 --> 01:02:17,208
Da imam ne�to novca...
1175
01:02:17,440 --> 01:02:20,385
anga�ovao bih mnogo
momaka da me razbijaju.
1176
01:02:22,768 --> 01:02:24,070
D�oan.
- Da.
1177
01:02:26,086 --> 01:02:27,895
D�oan, �ta se desilo?
Jesi li ga videla?
1178
01:02:28,927 --> 01:02:29,641
Ne.
1179
01:02:33,237 --> 01:02:35,314
D�oan. Razmi�ljao sam.
1180
01:02:35,572 --> 01:02:36,874
Nagovorio sam ga na to.
1181
01:02:36,933 --> 01:02:38,796
Mo�da mogu da ga
odgovorim od toga.
1182
01:02:38,831 --> 01:02:39,985
Mo�da bih mogao...
1183
01:02:50,550 --> 01:02:52,750
Ne znam kako ni za�to..
1184
01:02:53,076 --> 01:02:55,264
Trebao je bilo koga od
nas shvatiti ozbiljno.
1185
01:02:57,118 --> 01:02:59,836
Ali me�u nama smo
uni�tili reputaciju...
1186
01:02:59,871 --> 01:03:02,368
6 generacija Herisonovih.
1187
01:03:03,455 --> 01:03:05,265
Ljubav je divna, pretpostavljam.
1188
01:03:06,369 --> 01:03:09,501
Ali ne mo�e da pre�ivi
7 ljudi uz jednu kadu.
1189
01:03:22,362 --> 01:03:23,362
Filip.
1190
01:03:23,653 --> 01:03:25,187
Filip. �ta je to?
1191
01:03:25,415 --> 01:03:27,332
Tata, �ta nije u redu?
- Pusti ga na miru, D�oan.
1192
01:03:27,367 --> 01:03:28,410
�ta je to?
1193
01:03:28,474 --> 01:03:30,571
U�li smo kasno jutros
i Henki je �ekao.
1194
01:03:31,113 --> 01:03:33,953
Nije mi se dopao na�in na koji je
izbacio tatu. Pa sam mu dozvolio.
1195
01:03:34,027 --> 01:03:35,123
Otpustio me je.
1196
01:03:35,204 --> 01:03:37,323
Onda se tata uklju�io i
Henki je izgubio �ivce.
1197
01:03:37,809 --> 01:03:39,745
Tata je objasnio
za tebe i Bila pa...
1198
01:03:40,059 --> 01:03:42,085
Henki je rekao tati da
se povu�e zbog svog zeta.
1199
01:03:42,523 --> 01:03:45,199
Kada je to rekao, tata je
krenuo po njega i zamalo ga ubio.
1200
01:03:46,089 --> 01:03:47,458
Oboje smo uhap�eni.
1201
01:03:54,066 --> 01:03:58,045
Ali ne mo�ete
mene kriviti za ovo.
1202
01:03:58,160 --> 01:03:59,484
Ili mo�ete?
1203
01:04:01,548 --> 01:04:03,354
Gdin Henki nije
tako mislio, tata.
1204
01:04:04,443 --> 01:04:06,277
Sa njim sam od 1897.
1205
01:04:07,647 --> 01:04:09,607
�ak i ujutru velike
me�ave, bio sam tamo.
1206
01:04:10,806 --> 01:04:12,250
Samo Henki i ja. To je sve.
1207
01:04:14,407 --> 01:04:15,791
Posla�e po tebe sutra.
1208
01:04:16,541 --> 01:04:17,899
Rekao je da sam prestar.
1209
01:04:19,080 --> 01:04:20,381
Ako sam ja star,
�ta je sa njim?
1210
01:04:22,148 --> 01:04:23,568
Ako te ne primi nazad,
1211
01:04:24,043 --> 01:04:26,869
mnogo drugih mesta �e
biti sre�no �to te imaju, Filipe.
1212
01:04:27,369 --> 01:04:29,482
Slede�eg meseca �u
napuniti 61 godinu.
1213
01:04:30,360 --> 01:04:31,751
A ja nemam posao.
1214
01:04:37,319 --> 01:04:38,391
Ja nisam starac.
1215
01:04:41,065 --> 01:04:42,065
61.
1216
01:04:42,376 --> 01:04:43,642
To nije starac.
1217
01:04:50,446 --> 01:04:51,446
U redu je.
1218
01:04:52,841 --> 01:04:54,221
U redu je, tata.
1219
01:04:55,669 --> 01:04:56,669
U redu je.
1220
01:05:14,666 --> 01:05:15,738
Gde ide�?
1221
01:05:16,080 --> 01:05:17,381
Idem da vidim gdina Henkija.
1222
01:05:18,273 --> 01:05:19,284
Ovde je Bil.
1223
01:05:26,027 --> 01:05:27,472
Zdravo draga.
- Dobrodo�ao, Bil.
1224
01:05:27,732 --> 01:05:29,342
To je ono �to ja
zovem pozdravom.
1225
01:05:29,790 --> 01:05:32,087
Hajde. Sali nas �eka.
- Sali?
1226
01:05:32,434 --> 01:05:34,446
Ne pretvaraj se, dragi.
Bila sam sa njom ceo dan.
1227
01:05:35,038 --> 01:05:37,347
Ne obra�ajte pa�nju
ni na �ta Sali ka�e.
1228
01:05:38,166 --> 01:05:39,701
Nikada vi�e ne�e� u�i tamo.
1229
01:05:40,186 --> 01:05:41,316
�ta nije u redu?
1230
01:05:41,351 --> 01:05:44,041
Zar ne zna� da �e te Sali
proglasiti nesposobnim?
1231
01:05:44,450 --> 01:05:45,995
Bio sam godinama.
1232
01:05:46,027 --> 01:05:47,137
Ali ne vi�e.
1233
01:05:47,521 --> 01:05:50,420
Nikad nisam zaradio ni dolar od
tog originalnog novca, a nije ni ona.
1234
01:05:50,455 --> 01:05:52,156
Hajde. - Ne�u ti
dozvoliti da to uradi�.
1235
01:05:52,801 --> 01:05:56,159
Obo�avam te. Ali ne mogu ti dozvoliti
da mi ka�e� �ta ho�e� ili ne �eli� da uradim.
1236
01:05:56,319 --> 01:06:00,042
Nije zbog tvog novca. Ne
�elim to. Ni centa od toga.
1237
01:06:00,951 --> 01:06:04,841
Volim te. Ne mogu da dozvolim da
pro�e� kroz u�asan skandal zbog mene.
1238
01:06:05,332 --> 01:06:07,344
Dragi, molim te. Molim te.
1239
01:06:08,249 --> 01:06:10,525
Ako ti ne razume�,
mo�da �e drugi razumeti.
1240
01:06:13,191 --> 01:06:15,416
Zdravo. Gde su ljudi?
- Slu�aj, Bil.
1241
01:06:15,520 --> 01:06:17,035
Gre�i� �to ide� u krajnost.
1242
01:06:17,199 --> 01:06:18,034
Krajnjost?
1243
01:06:18,722 --> 01:06:21,340
Zna� li �ta radim?
- Da. Poklanja� svoj novac.
1244
01:06:22,305 --> 01:06:24,040
Mislio sam da �e�
biti ponosan na mene.
1245
01:06:24,622 --> 01:06:27,333
Neprofitabilna bolnica
za ljude sa malom platom.
1246
01:06:27,833 --> 01:06:28,833
Zdravo.
1247
01:06:29,086 --> 01:06:30,585
Najbolja oprema na svetu.
1248
01:06:31,001 --> 01:06:32,899
Tro�ak srazmeran plati.
1249
01:06:33,298 --> 01:06:36,652
Zar to nije ono �to si �eleo?
- To se ne mo�e uraditi. Nije prakti�no.
1250
01:06:37,168 --> 01:06:38,188
Je li tako?
1251
01:06:38,710 --> 01:06:42,123
Onda ne bih trebalo da gubim vreme
govore�i vam zaista va�an deo mog plana.
1252
01:06:42,286 --> 01:06:44,608
Ti si lud. Jedan
�ovek ne mo�e sve.
1253
01:06:44,636 --> 01:06:47,602
Osim toga, niko vam ne bi zahvalio
na tome. Samo bi ti se smejali.
1254
01:06:48,664 --> 01:06:49,835
Je li tako?
1255
01:06:52,000 --> 01:06:53,828
Mislite li svi
isto o ovome?
1256
01:06:53,863 --> 01:06:56,943
Naravno. Ne bi trebalo da baca�
svoju lovu na mnogo nakaradnih �ema.
1257
01:06:56,978 --> 01:06:59,244
Bo�e, Bil. Ima�
ne�to kad ima� novca.
1258
01:06:59,487 --> 01:07:01,995
Ako nema�,
prazan si. Nula si.
1259
01:07:04,240 --> 01:07:05,534
Pretpostavljam da si u pravu.
1260
01:07:07,034 --> 01:07:08,077
Ide� li sa mnom, D�oan?
1261
01:07:09,745 --> 01:07:10,745
Gde, Bil?
1262
01:07:11,148 --> 01:07:13,662
Prvo, moramo ubediti ve�inu
ljudi koji poku�avaju da nas zaustave.
1263
01:07:13,922 --> 01:07:14,972
Nakon toga...
1264
01:07:15,243 --> 01:07:18,570
mo�da bismo mogli da uradimo ne�to u ovom
stvarnom svetu �to zaista koristi �ove�anstvu.
1265
01:07:19,128 --> 01:07:21,158
I dalje mislim da je
�ove�anstvo divna stvar.
1266
01:07:22,203 --> 01:07:23,829
lako su ljudi razo�arani.
1267
01:07:24,978 --> 01:07:27,553
Jesi li sigurna da �eli� da bude� uz
mene dok se borim protiv ove stvari?
1268
01:07:27,780 --> 01:07:28,891
Da, Bil.
1269
01:07:29,385 --> 01:07:32,211
Oti�i �u bilo gde i
u�initi sve �to ka�e�.
1270
01:07:32,246 --> 01:07:34,143
Ovaj dom je uvek tvoj, Bil.
1271
01:07:34,289 --> 01:07:36,268
Bi�e nam drago da
ostane� sa nama.
1272
01:07:36,936 --> 01:07:37,978
Hvala ti, mama.
1273
01:07:38,673 --> 01:07:40,532
Ali sumnjam da bih sada
mogao da spavam ovde.
1274
01:07:41,332 --> 01:07:44,074
Mogao bih �uti odjeke stvari
koje su nekada bile izgovorene.
1275
01:07:45,046 --> 01:07:46,184
Lepe re�i.
1276
01:07:46,240 --> 01:07:47,509
Plemenite re�i.
1277
01:07:47,544 --> 01:07:49,259
Mogao bi se vratiti
sa �upljim ismevanjem.
1278
01:07:51,061 --> 01:07:52,211
Do�i, draga.
1279
01:07:57,750 --> 01:07:58,399
Hej
1280
01:07:58,659 --> 01:08:00,798
Je li '�uplje ruganje'
bila �ala na moj ra�un?
1281
01:08:12,494 --> 01:08:15,457
Ne mogu da se naviknem
na ideju da ne idem u centar.
1282
01:08:16,125 --> 01:08:17,317
Izgleda kao nedelja.
1283
01:08:21,646 --> 01:08:24,240
Idem. Dovi�enja mama.
�ao, tata. - Dovi�enja draga.
1284
01:08:26,903 --> 01:08:28,132
Sali.
1285
01:08:28,167 --> 01:08:29,509
Dobro jutro.
Jesu li svi ovde?
1286
01:08:29,868 --> 01:08:31,510
Da. Doru�kuju.
1287
01:08:31,905 --> 01:08:34,297
Zdravo svima.
- Zdravo, Sali. - Zdravo.
1288
01:08:34,514 --> 01:08:37,514
Mrzim �to vas uznemiravam, ali
po�to ste uklju�eni u ovaj plan mog brata...
1289
01:08:37,684 --> 01:08:39,444
moram vas zamoliti
da po�ete sa mnom.
1290
01:08:39,479 --> 01:08:40,409
Po�emo sa vama?
- Gde?
1291
01:08:40,770 --> 01:08:44,405
Na nekoliko detalja treba odmah
obratiti pa�nju. Molim vas da po�urite.
1292
01:08:44,873 --> 01:08:46,269
Ali moram da idem na posao.
1293
01:08:46,913 --> 01:08:48,713
Bojim se da je ovo prvo.
1294
01:08:48,748 --> 01:08:51,307
Idemo sa vama, g�ice
Herison. Odmah. - Hvala.
1295
01:08:59,239 --> 01:09:00,239
Lep put.
1296
01:09:03,542 --> 01:09:05,092
Koliko daleko uz reku ide?
1297
01:09:06,077 --> 01:09:08,079
Otprilike do Sing Singa.
1298
01:09:22,927 --> 01:09:25,365
Ho�e� li me pratiti?
Molim vas.
1299
01:09:29,256 --> 01:09:30,746
Nadajmo se da nismo zakasnili.
1300
01:09:31,081 --> 01:09:32,570
Dobrodo�li, Teirsovi.
1301
01:09:33,240 --> 01:09:35,104
Ha-ha. Dobar posao, Sali.
1302
01:09:36,146 --> 01:09:38,428
Pa smo te prevarili
iz tvoje jazbine, zar ne?
1303
01:09:38,724 --> 01:09:39,900
Prevario nas?
1304
01:09:39,935 --> 01:09:42,787
Zna�i, ne�e� pokloniti svoj
novac? - Sigurno ne�u.
1305
01:09:43,232 --> 01:09:44,884
Hteo sam da vam
poka�em va� novi dom.
1306
01:09:45,687 --> 01:09:49,164
Pre nego �to otvori� svoju gubicu,
Henri, re�i �u da ovo ne�e� dobiti badava.
1307
01:09:49,517 --> 01:09:52,896
Plati�ete to profitom od nove
kompanije koju ti i ja osnivamo.
1308
01:09:53,987 --> 01:09:56,979
Onda ne�e� podi�i bolnicu?
- Svakako ho�u.
1309
01:09:57,329 --> 01:10:00,830
Kilometar pozadi, 4 druga
gdina i ja gradimo na�u bolnicu.
1310
01:10:01,201 --> 01:10:03,544
Za ekskluzivnu korist
velike srednje klase.
1311
01:10:04,071 --> 01:10:05,644
To je bila tvoja
sjajna ideja, Henri.
1312
01:10:06,317 --> 01:10:09,666
Jesi li znao da mo�emo da ti izvadimo
slepo crevo za 23 $ i 85 centi?
1313
01:10:09,894 --> 01:10:13,500
Od toga je 85 centi profit.
- Dobro do�li ku�i, svi.
1314
01:10:13,801 --> 01:10:14,969
Ma.
1315
01:10:16,439 --> 01:10:17,543
Hajde da sednemo.
1316
01:10:17,725 --> 01:10:20,237
Bil, ne znam �ta da ka�em.
- Niko ne mora ni�ta da ka�e.
1317
01:10:20,441 --> 01:10:21,420
Osim...
1318
01:10:21,680 --> 01:10:22,844
ja �u.
1319
01:10:23,272 --> 01:10:26,454
Frenk, ho�e� li mi dozvoliti da ulo�im
u tebe u meri u kojoj je kurs za avijaciju?
1320
01:10:26,527 --> 01:10:28,620
Helen. Ho�e� li dozvoliti
Sali da te preuzme?
1321
01:10:28,845 --> 01:10:31,472
A Henri, za ime Pita, ho�e�
li se popeti na brod i oti�i u Brazil.
1322
01:10:32,131 --> 01:10:33,953
Recite svi zajedno, molim.
1323
01:10:34,117 --> 01:10:36,754
Ho�u.
- Ho�u.
1324
01:10:39,509 --> 01:10:40,509
Bil.
1325
01:10:40,669 --> 01:10:42,313
Jeste li se ti i
D�oan ven�ali sino�?
1326
01:10:43,008 --> 01:10:44,008
O Bo�e.
1327
01:10:44,470 --> 01:10:46,090
Znao sam da sam
ne�to zaboravio.
1328
01:10:46,344 --> 01:10:49,265
Ne, tata. Ali ho�emo danas popodne.
Sali, mo�e� li ti pozajmiti njenu haljinu.
1329
01:10:49,300 --> 01:10:51,185
Uda�u se u svojoj haljini, Bile.
1330
01:10:51,382 --> 01:10:53,533
Tvoja sopstvena
haljina? U redu.
1331
01:10:53,568 --> 01:10:56,440
Ako niste najte�a porodica
koju sam ikada video u �ivotu.
1332
01:10:56,556 --> 01:10:58,126
Bil Herison, u pravu si.
1333
01:10:58,161 --> 01:11:01,852
Uda�u se u kombinezonu,
stoje�i na glavi ili kako god �eli�.
1334
01:11:01,887 --> 01:11:04,142
Izle�ena sam. Svi
smo izle�eni. - Sjajno.
1335
01:11:04,599 --> 01:11:06,803
Mama, zaboravio sam da
ti ka�em. Tebi, od svih ljudi.
1336
01:11:06,935 --> 01:11:07,711
Pogledaj.
1337
01:11:07,916 --> 01:11:09,810
Tako ti se svidela
Hilda, ona je tvoja.
1338
01:11:11,018 --> 01:11:12,925
Oh, Bil.
- Oh, ne, ni re�.
1339
01:11:13,362 --> 01:11:15,874
Pogled u tvoje o�i je ne�to
�to niko ne mo�e zaslu�iti.
1340
01:11:18,343 --> 01:11:19,698
Bil. Razmi�ljao sam.
1341
01:11:20,133 --> 01:11:21,915
Nisam ba� siguran
za Brazil, vidi�.
1342
01:11:22,120 --> 01:11:24,051
Misli� li da bi mogli
da budu Argentinci?
1343
01:11:35,656 --> 01:11:41,364
Preveo: suadnovic
104375
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.