All language subtitles for Rawhide - 2X32 - Incident In The Garden Of Eden.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,150 --> 00:00:03,150 Hyah! 2 00:00:03,150 --> 00:00:04,650 ( whip cracks ) 3 00:00:04,650 --> 00:00:06,160 ♪ Rollin', rollin', rollin' ♪ 4 00:00:06,160 --> 00:00:08,870 ♪ Keep movin', movin', movin' ♪ 5 00:00:08,870 --> 00:00:10,960 ♪ Though they're disapprovin' ♪ 6 00:00:10,960 --> 00:00:13,050 ♪ Keep them dogies movin' ♪ 7 00:00:13,050 --> 00:00:15,550 ♪ Rawhide! ♪ 8 00:00:15,550 --> 00:00:18,050 ♪ Don't try To understand 'em ♪ 9 00:00:18,050 --> 00:00:20,670 ♪ Just rope, throw And brand 'em ♪ 10 00:00:20,670 --> 00:00:24,760 ♪ Soon we'll be livin' High and wide ♪ 11 00:00:24,760 --> 00:00:27,260 ♪ My heart's calculatin' ♪ 12 00:00:27,260 --> 00:00:29,760 ♪ My true love Will be waitin' ♪ 13 00:00:29,760 --> 00:00:33,730 ♪ Be waiting at the end Of my ride ♪ 14 00:00:33,730 --> 00:00:36,770 ♪ Move 'em on, head 'em up Head 'em up, move 'em on ♪ 15 00:00:36,770 --> 00:00:39,020 ♪ Move 'em on, head 'em up Rawhide ♪ 16 00:00:39,020 --> 00:00:41,110 ♪ Let 'em out, ride 'em in Ride 'em in, let 'em out ♪ 17 00:00:41,110 --> 00:00:43,440 ♪ Cut 'em out Ride 'em in ♪ 18 00:00:43,440 --> 00:00:47,280 ♪ Rawhide! ♪ 19 00:00:47,280 --> 00:00:48,280 ♪ Rollin', rollin', rollin' ♪ 20 00:00:48,280 --> 00:00:49,780 Hyah! 21 00:00:49,780 --> 00:00:50,780 ( whip cracks ) 22 00:00:50,780 --> 00:00:51,780 Hyah! 23 00:00:51,780 --> 00:00:52,790 ( whip cracks ) 24 00:00:52,790 --> 00:00:58,290 ♪ Rawhide! ♪ 25 00:00:58,290 --> 00:00:59,290 Hyah! 26 00:00:59,290 --> 00:01:00,290 ( whip cracks ) 27 00:01:00,290 --> 00:01:01,290 ( whip cracks ) 28 00:01:03,460 --> 00:01:05,460 ( peaceful theme playing ) 29 00:01:05,460 --> 00:01:07,470 ( cattle lowing ) 30 00:01:21,950 --> 00:01:23,230 Another hundred, Rowdy. 31 00:01:25,530 --> 00:01:27,320 Yeah, another hundred it is, Pete. 32 00:01:56,070 --> 00:01:57,570 Let's see... 33 00:01:57,570 --> 00:01:59,070 You know, there's a big difference 34 00:01:59,070 --> 00:02:02,070 between counting cattle and counting sheep, Pete. 35 00:02:02,070 --> 00:02:03,160 What's that? 36 00:02:03,160 --> 00:02:05,240 Well, when you're counting cattle, 37 00:02:05,240 --> 00:02:06,690 you don't fall asleep. 38 00:02:06,690 --> 00:02:08,580 Oh, come on. 39 00:02:10,860 --> 00:02:13,420 Well, I guess a cattleman ain't supposed to count sheep anyway. 40 00:02:13,420 --> 00:02:14,750 Treason, something like that. 41 00:02:16,290 --> 00:02:18,290 Boy, being on a drive too long 42 00:02:18,290 --> 00:02:20,790 sure affects different people different ways. 43 00:02:20,790 --> 00:02:22,960 Some get nervous and irritable, 44 00:02:22,960 --> 00:02:24,040 and others get trouble sleeping. 45 00:02:24,040 --> 00:02:26,130 I ain't had any trouble sleeping. 46 00:02:26,130 --> 00:02:28,210 No, but that ain't the worst kind. 47 00:02:28,210 --> 00:02:29,720 ROWDY: Well, what's the worst kind? 48 00:02:29,720 --> 00:02:31,630 Them that starts making up jokes. 49 00:02:33,100 --> 00:02:36,610 I got 2800 and 50-some odd head. 50 00:02:36,610 --> 00:02:38,110 Yeah, I got the same. 51 00:02:39,610 --> 00:02:41,940 We're 150 head short. 52 00:02:41,940 --> 00:02:44,530 Well, I guess maybe we better replace 'em 53 00:02:44,530 --> 00:02:46,150 afore Mr. Favor gets back. 54 00:02:46,150 --> 00:02:47,730 Yeah. 55 00:02:47,730 --> 00:02:50,240 Some ranch country up ahead. 56 00:02:50,240 --> 00:02:53,040 It's gonna be easygoing the next few days. 57 00:02:53,820 --> 00:02:55,820 Well, this far from Sedalia, 58 00:02:55,820 --> 00:02:58,330 we could probably pick 'em up for $6 a head. 59 00:02:58,330 --> 00:03:02,410 Yeah, the further north we get, the higher they're gonna be. 60 00:03:02,410 --> 00:03:03,800 We better pick 'em up around here. 61 00:03:04,670 --> 00:03:06,800 Now how'd you figure that out? 62 00:03:06,800 --> 00:03:08,300 It was easy. 63 00:03:10,720 --> 00:03:12,230 ( sighs ) 64 00:03:12,220 --> 00:03:16,060 Pete, how far ahead you'd say that ranch country is? 65 00:03:16,060 --> 00:03:17,900 It's about 25 miles. 66 00:03:17,900 --> 00:03:19,980 Well, Rowdy, 67 00:03:19,980 --> 00:03:22,490 I'll give you time to ride on ahead, 68 00:03:22,480 --> 00:03:25,490 buy the steers and get the brands changed 69 00:03:25,490 --> 00:03:27,770 afore we catch up to ya. 70 00:03:27,770 --> 00:03:29,910 You mean, you're sending me, Wish? 71 00:03:29,910 --> 00:03:32,330 Now why else would I be giving you the money? 72 00:03:34,160 --> 00:03:35,670 I don't know, 73 00:03:35,660 --> 00:03:37,000 I thought maybe you were giving me a raise. 74 00:03:41,670 --> 00:03:43,170 Well, see you later, Pete. 75 00:03:43,170 --> 00:03:44,170 Right. 76 00:03:46,790 --> 00:03:48,380 ( cattle lowing ) 77 00:03:54,050 --> 00:03:56,130 Did we have to send Rowdy? 78 00:03:56,140 --> 00:03:57,640 Yeah, we do. 79 00:03:57,640 --> 00:03:59,140 Why? 80 00:03:59,140 --> 00:04:00,140 Well, I could say 81 00:04:00,140 --> 00:04:02,140 because Mr. Favor figures it's time he learned 82 00:04:02,140 --> 00:04:03,640 how to buy cattle. 83 00:04:03,640 --> 00:04:05,640 And I could say it was because we need you here 84 00:04:05,640 --> 00:04:07,650 to scout. Yeah. 85 00:04:07,650 --> 00:04:09,110 But the real reason's 'cause me and the crew 86 00:04:09,110 --> 00:04:11,650 just can't stand any more of his jokes. 87 00:04:11,650 --> 00:04:13,150 Come on, giddap! 88 00:04:16,660 --> 00:04:18,660 ( tranquil theme playing ) 89 00:04:36,230 --> 00:04:37,810 ( cattle lowing ) 90 00:04:52,830 --> 00:04:53,330 Hello. 91 00:04:56,360 --> 00:04:59,120 Uh, nice-looking cattle you have here. 92 00:04:59,110 --> 00:05:00,700 Any of 'em for sale? 93 00:05:03,120 --> 00:05:04,700 Mister, I'd-- I'd like to, uh-- 94 00:05:04,700 --> 00:05:07,040 I'd like to buy some of these cattle here, 95 00:05:07,040 --> 00:05:08,590 if they're for sale. 96 00:05:10,590 --> 00:05:11,590 Look... 97 00:05:13,100 --> 00:05:15,100 I have some money. 98 00:05:15,100 --> 00:05:16,520 Money, right here. 99 00:05:16,520 --> 00:05:18,600 I'd like to buy some of these cattle. 100 00:05:20,550 --> 00:05:21,550 Great help. 101 00:05:23,560 --> 00:05:24,810 Thanks. 102 00:05:24,810 --> 00:05:26,390 ( ominous theme playing ) 103 00:05:57,170 --> 00:05:58,760 ( lighthearted theme playing ) 104 00:06:43,270 --> 00:06:46,270 ( English accent ): Leastways you could hit the board, Mr. Oliver. 105 00:06:46,270 --> 00:06:47,270 ( English accent ): Mr. Higgins, 106 00:06:47,270 --> 00:06:50,280 I should be highly surprised if you even hit the wall. 107 00:06:50,280 --> 00:06:51,280 All right. 108 00:06:59,790 --> 00:07:00,620 OLIVER: Bull's-eye. 109 00:07:02,040 --> 00:07:04,540 Yeah, next time why don't you try opening your eyes. 110 00:07:04,540 --> 00:07:07,040 Why don't you just open your purse, all right? 111 00:07:07,040 --> 00:07:10,050 Two more, Harry. Mr. Oliver's paying. 112 00:07:10,050 --> 00:07:11,550 ( English accent ): Right you are. 113 00:07:12,550 --> 00:07:14,550 Afternoon, sir. 114 00:07:15,050 --> 00:07:17,550 Oh, yeah, sure. 115 00:07:17,550 --> 00:07:19,060 Glass of ale maybe? 116 00:07:19,050 --> 00:07:20,060 "Aisle"? 117 00:07:20,060 --> 00:07:22,560 Best this side of the pond, sir. 118 00:07:22,560 --> 00:07:24,090 What pond? 119 00:07:24,090 --> 00:07:26,140 Atlantic Ocean. 120 00:07:26,140 --> 00:07:27,930 Oh, no, thanks. 121 00:07:27,930 --> 00:07:30,180 We got some whiskey. 122 00:07:30,180 --> 00:07:32,770 Well, I didn't exactly come in here for a drink. 123 00:07:32,770 --> 00:07:34,270 Uh, I was trying to find out who owns the cattle, 124 00:07:34,270 --> 00:07:35,820 uh, outside of town there. 125 00:07:35,820 --> 00:07:38,410 Now why would you be doing that? 126 00:07:38,410 --> 00:07:39,860 I'd like to buy 'em, that's why. 127 00:07:44,950 --> 00:07:46,450 What, did I say something wrong? 128 00:07:46,450 --> 00:07:50,090 No, sir. Them animals belongs to Sir Richard Ashley. 129 00:07:50,090 --> 00:07:52,290 Oh. Well, where can I find him? 130 00:07:52,290 --> 00:07:53,870 They're fine stock. 131 00:07:53,870 --> 00:07:55,370 Yeah, I know that. 132 00:07:55,370 --> 00:07:57,680 You in the cattle line, sir? 133 00:07:57,680 --> 00:07:59,760 Yeah, I'm with a herd on the Sedalia Trail. 134 00:07:59,760 --> 00:08:03,050 We're-- Came up about 150 head short. 135 00:08:03,050 --> 00:08:07,140 Hundred and fifty head short. Now ain't that a blooming shame? 136 00:08:07,140 --> 00:08:09,600 Seems downright careless to me. 137 00:08:11,060 --> 00:08:14,390 Uh, maybe I'll have a drink after all. 138 00:08:14,390 --> 00:08:15,980 What'll it be, sir? 139 00:08:15,980 --> 00:08:16,980 Any rye? 140 00:08:16,980 --> 00:08:17,980 Yes, sir. 141 00:08:25,650 --> 00:08:28,710 You haven't told me where this Ashley fella is. 142 00:08:28,710 --> 00:08:29,790 Who? Sir Richard? 143 00:08:29,790 --> 00:08:31,740 No, I wouldn't rightly know, sir. 144 00:08:33,710 --> 00:08:35,210 How much do I owe you for this? 145 00:08:35,210 --> 00:08:36,720 One shilling, sir. 146 00:08:38,670 --> 00:08:40,550 Twenty-five cents. 147 00:08:41,800 --> 00:08:42,920 ( coin clinking ) 148 00:08:42,920 --> 00:08:46,010 You just keep riding north, sir. 149 00:08:46,010 --> 00:08:48,510 You might find cattle to buy up there. 150 00:08:48,510 --> 00:08:49,510 Thanks. 151 00:08:49,510 --> 00:08:52,980 If I was you, I'd forget all about the Ashley herd. 152 00:08:52,980 --> 00:08:54,570 Yeah, I'll try and do that. 153 00:08:56,070 --> 00:08:58,350 Only trouble is I got a real good memory. 154 00:09:09,620 --> 00:09:12,120 Wants to buy the Ashley herd, does he? 155 00:09:12,120 --> 00:09:13,120 Well... 156 00:09:13,120 --> 00:09:16,120 blooming fat chance he's got! 157 00:09:28,100 --> 00:09:30,220 Well, I've never seen you before. 158 00:09:30,220 --> 00:09:32,300 Well... 159 00:09:32,300 --> 00:09:35,310 no, I've never been here before. 160 00:09:35,310 --> 00:09:36,810 Who are you? 161 00:09:37,280 --> 00:09:38,810 Uh, Rowdy Yates. 162 00:09:39,810 --> 00:09:41,310 I'm Laura Ashley. 163 00:09:43,820 --> 00:09:44,820 Ashley? 164 00:09:44,820 --> 00:09:45,900 Yes. 165 00:09:45,900 --> 00:09:48,400 You are the man who was looking at our cattle earlier today, 166 00:09:48,400 --> 00:09:49,540 aren't you? 167 00:09:49,540 --> 00:09:51,120 ( chuckling ): Yeah. 168 00:09:51,120 --> 00:09:53,790 I didn't think that Indian understood a thing I was saying. 169 00:09:53,790 --> 00:09:55,380 He understood. 170 00:09:55,380 --> 00:09:56,880 They are for sale. 171 00:09:58,380 --> 00:10:00,920 Are you prepared to pay cash? 172 00:10:00,920 --> 00:10:03,000 Well, yeah, I got the money with me. 173 00:10:03,000 --> 00:10:06,090 Only I got the idea Mr. Ashley didn't want to sell. 174 00:10:06,090 --> 00:10:07,670 From them? 175 00:10:08,170 --> 00:10:09,680 Yeah. 176 00:10:09,680 --> 00:10:12,680 Well, he's my father. I ought to know. 177 00:10:12,680 --> 00:10:15,850 Now, what did you, uh, intend to pay? 178 00:10:15,850 --> 00:10:17,930 Oh, um... 179 00:10:17,930 --> 00:10:21,240 uh, 6, maybe $7 a head. 180 00:10:24,070 --> 00:10:27,080 Why don't you tie your horse to the back of the surrey. 181 00:10:27,080 --> 00:10:29,440 I think we can talk more comfortably in here. 182 00:10:30,830 --> 00:10:32,830 Oh, yeah, sure. 183 00:10:35,450 --> 00:10:36,530 OLIVER: Higgins, 184 00:10:36,540 --> 00:10:39,540 what wouldn't you give to be in Regent's Park right now? 185 00:10:39,540 --> 00:10:41,540 ( inhaling ): Taking in the air 186 00:10:41,540 --> 00:10:44,040 and watching all the lovely girls passing by. 187 00:10:44,040 --> 00:10:45,540 HIGGINS: I'd give my soul... 188 00:10:45,540 --> 00:10:46,550 if I had one. 189 00:10:54,940 --> 00:10:57,940 ( darts thudding ) 190 00:10:58,940 --> 00:10:59,940 ( English accent ): Hey, Pop, 191 00:10:59,940 --> 00:11:01,440 what I've just seen. 192 00:11:01,440 --> 00:11:03,450 What you ain't seen is the dust back here. 193 00:11:03,450 --> 00:11:04,450 I'll thank you to clean it up. 194 00:11:04,450 --> 00:11:06,480 Miss Laura and that drover chap. 195 00:11:06,480 --> 00:11:08,570 Oh? What about 'em? 196 00:11:08,570 --> 00:11:10,070 WOMAN: They went off together. 197 00:11:10,070 --> 00:11:11,540 Where's Winch? 198 00:11:11,540 --> 00:11:14,410 Over at the county seat, buying provisions. 199 00:11:14,410 --> 00:11:16,490 He's gotta know about that drover. 200 00:11:16,490 --> 00:11:18,490 Somebody's got to tell him. 201 00:11:18,490 --> 00:11:21,160 Oh, it's a 15 mile ride. 202 00:11:21,160 --> 00:11:24,670 Mr. Winch wouldn't like it if he weren't told right off. 203 00:11:24,670 --> 00:11:26,250 Yeah. 204 00:11:26,250 --> 00:11:29,250 All right, Higgins, come on, we'll both ride in. 205 00:11:29,250 --> 00:11:30,640 All right. 206 00:11:30,640 --> 00:11:31,720 ( sighs ) 207 00:11:31,720 --> 00:11:34,230 Caw! Better them than me. 208 00:11:34,230 --> 00:11:37,180 Mr. Winch will be proper angry when he hears. 209 00:11:51,530 --> 00:11:54,030 Look. There. 210 00:11:54,030 --> 00:11:55,530 That's Rim Rock. 211 00:11:55,530 --> 00:11:58,030 I often go up there. 212 00:11:58,030 --> 00:12:00,620 From the top you can see all around. 213 00:12:01,620 --> 00:12:04,090 Nothing I ever see is England. 214 00:12:04,090 --> 00:12:06,680 Oh, well, it ain't. It's Texas. 215 00:12:07,180 --> 00:12:09,180 Yes, I know. 216 00:12:09,180 --> 00:12:11,760 But sometimes I-- I like to fool myself. 217 00:12:11,760 --> 00:12:16,270 I go up there and pretend that it's an English hill. 218 00:12:16,270 --> 00:12:18,770 And that surrounding me is the gentle green 219 00:12:18,770 --> 00:12:20,770 of an English countryside. 220 00:12:22,770 --> 00:12:24,140 I hate your Texas. 221 00:12:26,060 --> 00:12:27,060 ( chuckling ): Well, 222 00:12:27,060 --> 00:12:29,570 it ain't mine, Miss Ashley. 223 00:12:29,560 --> 00:12:30,570 ( laughs ) 224 00:12:30,570 --> 00:12:32,070 I'm sorry. 225 00:12:33,070 --> 00:12:34,570 I-I suppose we ought to be talking 226 00:12:34,570 --> 00:12:36,570 about the cattle you're going to buy. 227 00:12:37,570 --> 00:12:38,570 Yeah, I hope we're not gonna have 228 00:12:38,570 --> 00:12:40,580 too much trouble about that. Why should there be? 229 00:12:40,580 --> 00:12:42,080 Well, those people back in town-- 230 00:12:42,080 --> 00:12:43,580 Those people. 231 00:12:43,580 --> 00:12:46,160 My father brought all of them with him from England. 232 00:12:46,160 --> 00:12:50,170 He-- He paid them money, he bought them farms. 233 00:12:50,170 --> 00:12:52,140 Now they've all turned against him. 234 00:12:52,140 --> 00:12:53,140 W-why--? 235 00:12:53,140 --> 00:12:54,670 Why would they do that? 236 00:12:56,170 --> 00:12:57,680 Winch. 237 00:12:57,680 --> 00:12:59,180 Who? What? 238 00:13:00,680 --> 00:13:03,680 Someone... we're afraid of. 239 00:13:03,680 --> 00:13:05,180 ( ominous theme playing ) 240 00:13:23,030 --> 00:13:24,540 Is he the one? 241 00:13:25,540 --> 00:13:26,040 Yes. 242 00:13:27,540 --> 00:13:29,540 You should not have told her. 243 00:13:31,040 --> 00:13:33,550 I'm not afraid of Winch. 244 00:13:33,550 --> 00:13:35,010 You should be. 245 00:14:05,790 --> 00:14:07,800 Do you like the house, Mr. Yates? 246 00:14:07,800 --> 00:14:09,300 Well, one thing's for sure, 247 00:14:09,300 --> 00:14:10,800 I've never seen anything like it. 248 00:14:10,800 --> 00:14:12,800 My father had an architect build it. 249 00:14:12,800 --> 00:14:14,140 It's Georgian. 250 00:14:14,140 --> 00:14:16,720 Yeah, I was in Georgia, about two or three years ago. 251 00:14:16,720 --> 00:14:18,720 Heh. Not Georgia, Mr. Yates, 252 00:14:18,720 --> 00:14:20,230 King George. 253 00:14:20,230 --> 00:14:21,730 Oh? What's he got to do with it? 254 00:14:21,730 --> 00:14:24,230 The-- The Georgian period. 255 00:14:24,230 --> 00:14:25,150 Sure. 256 00:14:28,480 --> 00:14:31,020 ( piano playing romantic music ) 257 00:14:31,020 --> 00:14:32,070 Oh. 258 00:14:32,070 --> 00:14:34,070 Miss Laura. 259 00:14:34,070 --> 00:14:36,070 Oh, Tompkins, this is Mr. Yates. 260 00:14:36,070 --> 00:14:37,580 Good afternoon, sir. 261 00:14:37,580 --> 00:14:39,080 Yeah, sir. 262 00:14:39,080 --> 00:14:40,580 May I, uh-- Ahem. 263 00:14:40,580 --> 00:14:43,080 May I take your hat, sir? 264 00:14:43,080 --> 00:14:44,080 What for? 265 00:14:44,080 --> 00:14:46,080 Well, ahem. 266 00:14:46,080 --> 00:14:47,090 Oh. 267 00:14:50,840 --> 00:14:51,840 Father? 268 00:14:53,840 --> 00:14:55,340 Father. 269 00:14:56,340 --> 00:14:58,350 Ah. Chopin. 270 00:14:58,350 --> 00:14:59,850 Very pretty. 271 00:14:59,850 --> 00:15:01,350 Uh, Father, this is Mr. Yates. 272 00:15:01,350 --> 00:15:02,850 My father, Sir Richard Ashley. 273 00:15:02,850 --> 00:15:03,850 How do you do? 274 00:15:03,850 --> 00:15:05,850 How do you do, Mr. Yates? I do fine, sir. 275 00:15:05,850 --> 00:15:08,690 This is the gentleman who's going to buy our cattle. 276 00:15:08,690 --> 00:15:09,690 Oh? 277 00:15:09,690 --> 00:15:11,890 I wasn't aware we were selling them. 278 00:15:11,890 --> 00:15:14,480 But w-we have to, Father, 279 00:15:14,480 --> 00:15:16,480 it's the only way that we-- Does Winch know? 280 00:15:17,980 --> 00:15:19,370 No, but I-- 281 00:15:19,370 --> 00:15:22,450 Well, I-- I think we should have waited. 282 00:15:22,450 --> 00:15:24,460 Father, can't we for just once 283 00:15:24,460 --> 00:15:26,460 do something without Winch's approval? 284 00:15:26,460 --> 00:15:29,460 Well, my dear, he, uh-- He is the foreman. 285 00:15:29,460 --> 00:15:30,960 And a great deal of time was put in 286 00:15:30,960 --> 00:15:32,460 in getting that herd together. 287 00:15:32,460 --> 00:15:35,470 The cattle do belong to you. 288 00:15:35,470 --> 00:15:37,470 Ah, yes. Yes, of course. 289 00:15:37,470 --> 00:15:40,970 Um, where's your ranch, uh, Mr. Yates? 290 00:15:40,970 --> 00:15:43,480 Oh, uh, no ranch, I've got a cattle drive 291 00:15:43,480 --> 00:15:45,480 over on the, uh, Sedalia Trail. 292 00:15:45,480 --> 00:15:47,980 Oh, my word, that trail's quite a way from here. 293 00:15:47,980 --> 00:15:49,480 You-- You must be tired. 294 00:15:49,480 --> 00:15:51,480 No, not too bad. Oh, thirsty perhaps. 295 00:15:51,480 --> 00:15:53,990 Oh, Laura, uh, get Tompkins to, uh, bring some tea, 296 00:15:53,990 --> 00:15:54,990 would you, please? Good. 297 00:15:54,990 --> 00:15:56,990 Thank you, my dear. 298 00:15:56,990 --> 00:15:58,490 Well, come sit down. 299 00:16:05,500 --> 00:16:08,000 Well, now, I trust you're not in a great hurry. 300 00:16:08,000 --> 00:16:11,290 Uh, no, just as long as I get the cattle I want. 301 00:16:11,290 --> 00:16:13,340 Oh, yes, yes, I understand that, of course, yes. 302 00:16:13,340 --> 00:16:16,510 Do wish you'd talk to Winch first, though. 303 00:16:16,510 --> 00:16:19,590 Well, you see, this fella Winch, he wasn't around. 304 00:16:22,100 --> 00:16:24,050 He is just the foreman, ain't he? 305 00:16:26,020 --> 00:16:27,800 Oh, yes. 306 00:16:29,640 --> 00:16:32,140 Yes, he's just the... foreman. 307 00:16:33,140 --> 00:16:35,140 SIR RICHARD: A liking for Chopin 308 00:16:35,140 --> 00:16:37,150 is an indication of decadence, I feel. 309 00:16:37,150 --> 00:16:38,650 It's so, uh-- 310 00:16:38,650 --> 00:16:40,150 Well, it's so febbrile. 311 00:16:40,150 --> 00:16:42,650 It's so oversweet. 312 00:16:42,650 --> 00:16:44,150 Don't you think so, Mr. Yates? 313 00:16:45,120 --> 00:16:46,660 Oh. Uh, well, I-- 314 00:16:46,650 --> 00:16:48,660 I wouldn't wanna be sure. 315 00:16:50,160 --> 00:16:51,160 Sugar? 316 00:16:51,160 --> 00:16:52,660 Now, uh, ahem, 317 00:16:52,660 --> 00:16:54,160 I can highly recommend that tea. 318 00:16:54,160 --> 00:16:56,670 I have it blended and sent from England. 319 00:16:56,660 --> 00:16:58,170 Of course, we don't grow tea in England. 320 00:16:58,170 --> 00:16:59,670 Uh, as you, uh-- Well, you-- 321 00:16:59,670 --> 00:17:01,170 You knew that, of course. 322 00:17:01,170 --> 00:17:03,170 ( chuckling ): Oh, yeah, of course. 323 00:17:03,170 --> 00:17:04,670 Petit four, sir? 324 00:17:06,170 --> 00:17:08,180 Oh, they're cakes. 325 00:17:13,680 --> 00:17:15,680 Oh, they are cakes. 326 00:17:15,680 --> 00:17:16,680 ( chuckles ) 327 00:17:16,680 --> 00:17:17,770 I suppose you'll be riding 328 00:17:17,770 --> 00:17:19,850 back to your herd soon, Mr. Yates. 329 00:17:19,850 --> 00:17:22,440 Well, no, actually, the-- The herd joins me. 330 00:17:22,440 --> 00:17:25,240 I just got to pick up the beeves I need and that's all. 331 00:17:25,240 --> 00:17:27,280 Well, you can get them here, then. Can't he, Father? 332 00:17:27,280 --> 00:17:28,860 Oh, speaking of Chopin, 333 00:17:28,860 --> 00:17:30,780 I detest business, don't you, Mr. Yates? 334 00:17:32,250 --> 00:17:33,250 Well, all I'm trying to do 335 00:17:33,250 --> 00:17:36,960 is buy 150 head of cattle at six-- 336 00:17:36,960 --> 00:17:39,880 Seven dollars a head. 337 00:17:39,870 --> 00:17:42,930 Right. How soon does the herd catch up to you? 338 00:17:42,930 --> 00:17:44,010 In two or three days. 339 00:17:44,010 --> 00:17:47,520 Oh, well, now, we needn't discuss it over tea. 340 00:17:47,520 --> 00:17:50,020 Well, I was kinda hoping to get a bill of sale 341 00:17:50,020 --> 00:17:51,520 so I could start changing the brand. 342 00:17:51,520 --> 00:17:53,020 Oh, yes, of course, I understand. 343 00:17:53,020 --> 00:17:55,020 Uh, Laura, have you asked Mr. Yates to spend the night? 344 00:17:55,020 --> 00:17:56,530 No, I hadn't. Oh, I think you should, my dear. 345 00:17:56,520 --> 00:17:58,030 All right, Mr. Yates, I'll, uh-- 346 00:17:58,030 --> 00:17:59,530 I'll see you at dinner. 347 00:18:01,030 --> 00:18:02,030 Yeah. 348 00:18:04,030 --> 00:18:05,030 You know, I-- 349 00:18:05,030 --> 00:18:08,040 I get the feeling your father doesn't want to sell. 350 00:18:08,040 --> 00:18:11,040 Heh. Don't worry, Mr. Yates, he will. 351 00:18:11,040 --> 00:18:12,040 Now if you'll excuse me, 352 00:18:12,040 --> 00:18:13,540 it'll take me just a little bit longer 353 00:18:13,540 --> 00:18:15,040 to dress for dinner than you. 354 00:18:22,000 --> 00:18:23,050 Phew. 355 00:18:24,550 --> 00:18:26,550 ( ominous theme playing ) 356 00:18:36,480 --> 00:18:37,980 That's very pretty. 357 00:18:38,980 --> 00:18:40,820 Making that for yourself? 358 00:18:44,160 --> 00:18:45,570 For Miss Laura. 359 00:18:47,030 --> 00:18:48,860 Beautiful girl, Miss Laura. 360 00:18:48,860 --> 00:18:51,780 Miss Laura is very beautiful. 361 00:18:51,780 --> 00:18:54,370 Her and her father are real nice people. 362 00:18:54,370 --> 00:18:57,540 It would be better if you rode away... 363 00:18:57,540 --> 00:18:59,040 now. 364 00:19:00,960 --> 00:19:03,290 I'd just been invited for dinner. 365 00:19:03,290 --> 00:19:05,880 It would be better if you rode away. 366 00:19:05,880 --> 00:19:06,880 Why? 367 00:19:10,350 --> 00:19:12,220 That house, 368 00:19:12,220 --> 00:19:15,800 it should never have been built. 369 00:19:15,800 --> 00:19:16,890 It's Georgian. 370 00:19:16,890 --> 00:19:19,470 Don't whether King George built it or not. 371 00:19:19,470 --> 00:19:21,940 It does not belong here. 372 00:19:21,940 --> 00:19:23,530 What you're saying, 373 00:19:23,530 --> 00:19:25,900 does this have anything to do with this fella Winch? 374 00:19:29,780 --> 00:19:32,620 It has to do with death. 375 00:19:46,470 --> 00:19:48,390 ( ominous theme playing ) 376 00:20:25,510 --> 00:20:27,010 ( knocking on door ) 377 00:20:27,010 --> 00:20:28,510 Who--? Who is it? 378 00:20:28,510 --> 00:20:30,430 It's, uh, Tompkins, sir. 379 00:20:30,430 --> 00:20:32,010 Hey, come in, will ya? 380 00:20:34,020 --> 00:20:36,520 Shut the door. Shut it. 381 00:20:36,520 --> 00:20:38,020 I can't find my clothes. 382 00:20:38,020 --> 00:20:40,520 I, um-- I have them here, sir. 383 00:20:40,520 --> 00:20:41,520 Them? 384 00:20:41,520 --> 00:20:42,520 Yes, we, um-- 385 00:20:42,520 --> 00:20:44,530 Dinner's almost ready, sir. 386 00:20:44,530 --> 00:20:46,530 Yeah, well, great, I'm hungry and everything-- 387 00:20:46,530 --> 00:20:49,030 We-- We dress for dinner, sir. 388 00:20:49,030 --> 00:20:50,530 Yeah, well, I hadn't exactly planned 389 00:20:50,530 --> 00:20:52,030 on coming down like this. 390 00:20:52,030 --> 00:20:53,540 ( laughing ): Oh. 391 00:20:53,530 --> 00:20:55,040 Very good, sir. 392 00:20:55,040 --> 00:20:56,120 Yeah, real great. 393 00:20:56,120 --> 00:20:57,620 Now, where are my clothes? 394 00:20:57,620 --> 00:20:59,120 I, uh, took the liberty, sir, 395 00:20:59,120 --> 00:21:01,130 of putting them in the laundry tub 396 00:21:01,130 --> 00:21:03,080 while you were taking your bath, sir. 397 00:21:03,080 --> 00:21:06,080 They were-- They were very dusty, sir. 398 00:21:06,630 --> 00:21:08,630 Dusty? They were filthy. 399 00:21:08,630 --> 00:21:10,640 A drover's clothes always are. 400 00:21:10,640 --> 00:21:12,220 Well, they'll be quite dry in the morning, 401 00:21:12,220 --> 00:21:14,920 and I-- I shall iron them very carefully, sir. 402 00:21:14,920 --> 00:21:18,010 What are you trying to do? Get me thrown off the drive? 403 00:21:18,010 --> 00:21:20,010 Oh, I-- I'm sorry, sir. 404 00:21:21,510 --> 00:21:23,650 I gotta wear these? 405 00:21:23,650 --> 00:21:25,730 I think you'll find them very comfortable, sir. 406 00:21:25,730 --> 00:21:27,740 Sir Richard had them made for himself 407 00:21:27,740 --> 00:21:30,400 several years ago in Bond Street, sir. 408 00:21:30,410 --> 00:21:31,490 Oh. 409 00:21:31,490 --> 00:21:33,520 Bond Street, San Antone. 410 00:21:33,520 --> 00:21:36,110 Bond Street, London, sir. 411 00:21:36,110 --> 00:21:37,610 London, England? 412 00:21:37,610 --> 00:21:39,160 London, England. 413 00:21:39,160 --> 00:21:40,750 ( chuckles ) 414 00:21:40,750 --> 00:21:42,750 Oh, a fancy-dress party. 415 00:21:42,750 --> 00:21:44,750 Formal attire, sir. 416 00:21:44,750 --> 00:21:47,260 Well, if I gotta. Heh. 417 00:21:48,760 --> 00:21:50,760 Say, what are these? 418 00:21:50,760 --> 00:21:52,260 Boots, sir. 419 00:21:52,260 --> 00:21:53,760 Boots? 420 00:21:53,760 --> 00:21:55,760 Some kind of a shoe, looks like to me. 421 00:21:55,760 --> 00:21:57,270 In the vernacular, perhaps. 422 00:21:57,270 --> 00:21:58,550 In the where? 423 00:21:58,550 --> 00:22:00,630 Uh, perhaps I should explain, sir. 424 00:22:00,640 --> 00:22:01,640 Yeah, will you do that? 425 00:22:01,640 --> 00:22:03,140 Yes, you see, sir, 426 00:22:03,140 --> 00:22:05,640 uh, you Americans have fallen into the unfortunate habit 427 00:22:05,640 --> 00:22:09,110 of, uh, referring to boots as shoes, sir. 428 00:22:09,110 --> 00:22:10,700 Oh. We have? 429 00:22:10,700 --> 00:22:11,700 Yes, sir. 430 00:22:13,700 --> 00:22:15,700 Well, I guess it's too late to do anything about it now, 431 00:22:15,700 --> 00:22:17,200 so, uh... 432 00:22:17,200 --> 00:22:18,700 I'll just put on these shoes and clothes. 433 00:22:18,700 --> 00:22:20,710 You can go on down and tell 'em I'll be along in a few minutes. 434 00:22:20,710 --> 00:22:24,710 I should really stay and help you dress, sir. 435 00:22:24,710 --> 00:22:25,630 Why? 436 00:22:25,630 --> 00:22:26,710 Well, I... 437 00:22:26,710 --> 00:22:29,710 I should...really, sir. 438 00:22:29,710 --> 00:22:30,720 No, you won't. 439 00:22:30,720 --> 00:22:32,720 I-- I should, sir. 440 00:22:32,720 --> 00:22:33,720 Now, look here... 441 00:22:33,720 --> 00:22:35,720 I-- I really should, sir. 442 00:22:37,720 --> 00:22:40,730 Oh, our-- Our guest is late. 443 00:22:40,730 --> 00:22:42,140 He, uh-- He may be having 444 00:22:42,140 --> 00:22:44,230 a little difficulty, Sir Richard. 445 00:22:44,230 --> 00:22:46,180 Diff-- Difficulty with what? 446 00:22:46,180 --> 00:22:49,230 I gather they don't frequently dress for dinner 447 00:22:49,230 --> 00:22:51,240 during a-- A trail drive. 448 00:22:51,240 --> 00:22:52,240 ( chuckles ) 449 00:22:52,240 --> 00:22:54,240 No, I imagine they never do. 450 00:22:54,240 --> 00:22:55,740 Barbarians. 451 00:22:57,740 --> 00:23:00,250 Father, did you sign the bill of sale? 452 00:23:00,240 --> 00:23:02,330 I don't approve of selling the cattle. 453 00:23:02,330 --> 00:23:04,780 But that money will take us to England. 454 00:23:04,780 --> 00:23:06,870 I have obligations here. 455 00:23:06,870 --> 00:23:07,870 To whom? 456 00:23:07,870 --> 00:23:09,370 Besides, I'm not so sure I want to go. 457 00:23:09,370 --> 00:23:10,290 It's been so many years. 458 00:23:10,290 --> 00:23:12,120 It would be like a foreign country to me. 459 00:23:12,120 --> 00:23:13,710 But you're not happy here. 460 00:23:13,710 --> 00:23:15,710 It's been 20 years since Mother died 461 00:23:15,710 --> 00:23:16,960 and you've done nothing but-- 462 00:23:16,960 --> 00:23:19,050 Drink? Every night? 463 00:23:19,050 --> 00:23:20,010 Perhaps. 464 00:23:22,050 --> 00:23:23,930 I don't think I'd be happy anywhere else. 465 00:23:23,940 --> 00:23:26,970 Doesn't it matter that I would be? 466 00:23:26,970 --> 00:23:28,560 ( ominous theme playing ) 467 00:23:31,730 --> 00:23:34,280 Ah, here's our guest. 468 00:23:51,300 --> 00:23:52,880 Heh. Oh, come in. 469 00:23:52,880 --> 00:23:54,380 Come in, Mr. Yates. 470 00:24:08,350 --> 00:24:10,730 All right, Tompkins, you can serve now. 471 00:24:10,730 --> 00:24:13,070 The clothes fit you perfectly. 472 00:24:13,070 --> 00:24:15,150 Well, uh, uh, we're-- 473 00:24:15,150 --> 00:24:17,270 Your father and I are about the same size. 474 00:24:17,270 --> 00:24:20,110 He didn't wear a size 12 shoe, though. 475 00:24:20,110 --> 00:24:22,440 Uh, boot, I mean. Heh. 476 00:24:22,440 --> 00:24:25,000 That must be how you looked when you were young, Father. 477 00:24:25,000 --> 00:24:26,030 ( chuckles ) 478 00:24:26,030 --> 00:24:27,530 Not half as handsome, my dear. 479 00:24:27,530 --> 00:24:28,530 He is handsome. 480 00:24:28,530 --> 00:24:30,290 Ah, ah, now, Laura... 481 00:24:30,280 --> 00:24:31,870 Mr. Yates, I know the dinner table isn't 482 00:24:31,870 --> 00:24:33,670 the place for discussing business, 483 00:24:33,670 --> 00:24:34,760 but I thought perhaps-- 484 00:24:34,760 --> 00:24:36,590 Laur-- Laura. Please. 485 00:24:37,880 --> 00:24:40,380 I merely wanted to say, Mr. Yates, 486 00:24:40,380 --> 00:24:43,050 you'll have no trouble in buying the herd. 487 00:24:43,050 --> 00:24:45,130 None at all. 488 00:24:45,130 --> 00:24:46,630 ( lighthearted theme playing ) 489 00:25:16,300 --> 00:25:19,800 ( riders approaching ) 490 00:25:28,590 --> 00:25:29,930 Where is he? 491 00:25:29,930 --> 00:25:31,010 Where is who, Mr. Winch? 492 00:25:31,010 --> 00:25:32,010 The drover. 493 00:25:32,010 --> 00:25:34,020 I don't know nothing about him. 494 00:25:34,020 --> 00:25:35,020 You were with the herd today, 495 00:25:35,020 --> 00:25:37,020 you must have been the one who told him. 496 00:25:37,020 --> 00:25:39,020 I didn't tell him anything. 497 00:25:40,020 --> 00:25:42,520 Who did you tell? 498 00:25:42,520 --> 00:25:43,520 Miss Laura. 499 00:25:54,750 --> 00:25:56,250 Put the gun away. 500 00:25:58,760 --> 00:26:00,760 Plan on using that knife? 501 00:26:08,380 --> 00:26:09,380 Hey, Winch. 502 00:26:09,380 --> 00:26:10,890 Yeah? 503 00:26:10,890 --> 00:26:13,390 Got an idea where you can find that drover. 504 00:26:14,890 --> 00:26:16,390 Having supper... 505 00:26:16,390 --> 00:26:18,890 over at the main house... 506 00:26:18,890 --> 00:26:20,400 with Miss Laura. 507 00:26:29,400 --> 00:26:31,910 Here, come now. 508 00:26:31,910 --> 00:26:33,410 Drink your drink. Have another one. 509 00:26:33,410 --> 00:26:35,410 No, no. No, thanks. I... 510 00:26:35,410 --> 00:26:37,910 Father, I-I liked to show Mr. Yates the garden. 511 00:26:37,910 --> 00:26:39,880 Oh, yes, of course. 512 00:26:39,880 --> 00:26:44,420 I'm sure Mr. Yates has seen a man drunk before. 513 00:26:44,420 --> 00:26:47,420 You know, Mr. Yates, it's a funny thing. 514 00:26:47,420 --> 00:26:50,930 My daughter doesn't like to see me drink. 515 00:26:52,430 --> 00:26:54,930 So...if you'll excuse me. 516 00:27:10,240 --> 00:27:12,750 I've got to get him back to England. 517 00:27:12,750 --> 00:27:15,250 Yeah, I guess so. 518 00:27:15,250 --> 00:27:18,750 It's this crude, rough life. It's too much for him. 519 00:27:18,750 --> 00:27:20,760 We've tried to make a decent life here, 520 00:27:20,760 --> 00:27:21,760 but it's impossible-- 521 00:27:21,760 --> 00:27:23,170 ( footsteps approaching ) 522 00:27:26,290 --> 00:27:28,350 Mr. Winch. 523 00:27:28,350 --> 00:27:29,930 No, I didn't knock this time. 524 00:27:29,930 --> 00:27:32,050 No more than you're selling the cattle. 525 00:27:32,050 --> 00:27:34,640 The decision is not yours to make. 526 00:27:36,640 --> 00:27:39,140 I worked two years getting that herd together. 527 00:27:39,140 --> 00:27:40,640 My father and I are very grateful 528 00:27:40,640 --> 00:27:42,440 for your hard work. 529 00:27:42,440 --> 00:27:44,450 I'm not looking for gratitude. 530 00:27:44,450 --> 00:27:46,650 In a couple or three years, we'll be driving 531 00:27:46,650 --> 00:27:47,730 our own herd north. 532 00:27:47,730 --> 00:27:48,980 "We," Mr. Winch? 533 00:27:50,280 --> 00:27:51,790 My name is Ben. 534 00:27:52,740 --> 00:27:54,240 I'd forgotten. 535 00:27:54,240 --> 00:27:56,740 There are a lot of other things you've forgotten. 536 00:27:56,740 --> 00:27:58,330 But right now all you have to remember is 537 00:27:58,330 --> 00:28:00,130 the cattle aren't being sold. 538 00:28:00,130 --> 00:28:02,550 I think you'd better leave. 539 00:28:02,550 --> 00:28:04,550 I don't take orders from you. 540 00:28:04,550 --> 00:28:06,130 I think you better do what the lady says. 541 00:28:06,130 --> 00:28:08,340 There aren't any cattle for sale on this ranch, mister. 542 00:28:08,340 --> 00:28:10,420 Your horse has been fed. So have you. 543 00:28:10,420 --> 00:28:12,840 Pack up your gear and go. 544 00:28:12,840 --> 00:28:14,840 That's up to Sir Ashley and Miss Laura. 545 00:28:14,840 --> 00:28:16,810 On this ranch it's up to me. 546 00:28:16,810 --> 00:28:17,900 Not the way I see it. 547 00:28:17,900 --> 00:28:20,350 Well, I better make you see it different, then. 548 00:28:23,400 --> 00:28:24,400 All right. 549 00:28:24,400 --> 00:28:27,910 I won't break up your fine furniture. 550 00:28:27,910 --> 00:28:29,910 But he better be out of here by morning. 551 00:28:34,910 --> 00:28:37,920 Now you see why my father and I have to leave. 552 00:28:37,920 --> 00:28:38,920 You don't have to worry. 553 00:28:38,920 --> 00:28:41,420 You can get rid of him any time you want. 554 00:28:41,420 --> 00:28:43,420 It isn't quite that simple. 555 00:28:47,930 --> 00:28:50,430 I did promise to show you the garden, didn't I? 556 00:28:50,930 --> 00:28:51,930 Yeah. 557 00:29:02,640 --> 00:29:04,230 ( ethereal theme playing ) 558 00:29:11,730 --> 00:29:13,730 My mother loved it so much. 559 00:29:13,730 --> 00:29:16,240 I suppose it reminded her of England. 560 00:29:16,240 --> 00:29:17,740 Her first name was Eden, 561 00:29:17,740 --> 00:29:20,240 so father called it Garden of Eden-- 562 00:29:20,240 --> 00:29:22,240 Just as he always called her Lady Eden. 563 00:29:27,750 --> 00:29:29,750 I don't remember her very well. 564 00:29:29,750 --> 00:29:31,250 She-- 565 00:29:31,250 --> 00:29:33,250 She died when I was quite young. 566 00:29:33,250 --> 00:29:35,260 But I always think of her as being... 567 00:29:35,260 --> 00:29:38,760 very tall and fair and-- And always dressed in white. 568 00:29:38,760 --> 00:29:40,760 Sort of like that statue. 569 00:29:40,760 --> 00:29:43,850 Of course, I don't imagine she'd look like that. 570 00:29:43,850 --> 00:29:45,930 I wish she was still alive. 571 00:29:48,850 --> 00:29:51,940 I sure never seen a place like this, ma'am. 572 00:29:51,940 --> 00:29:54,440 Nor people like my father and myself? 573 00:29:54,440 --> 00:29:56,190 That's right, ma'am. 574 00:29:56,190 --> 00:29:59,280 Oh, please, not "ma'am." 575 00:29:59,280 --> 00:30:00,870 My name's Laura. 576 00:30:00,870 --> 00:30:03,200 Yes, ma'am. 577 00:30:03,200 --> 00:30:04,280 ( chuckles ) 578 00:30:06,290 --> 00:30:08,790 All these rose bushes were brought from England. 579 00:30:09,790 --> 00:30:11,290 Seems rather unfair, though, 580 00:30:11,290 --> 00:30:13,800 that they're still blossoming and Mother's... 581 00:30:18,300 --> 00:30:20,850 I don't know why I'm telling you all this. 582 00:30:20,850 --> 00:30:22,940 How can I? 583 00:30:25,940 --> 00:30:29,940 This is so-- So terribly unfair to you. 584 00:30:29,940 --> 00:30:32,950 There's no reason why you should be bothered with... 585 00:30:32,950 --> 00:30:34,450 With my troubles. 586 00:30:35,950 --> 00:30:37,950 You should ride on and... 587 00:30:37,950 --> 00:30:40,960 buy your cattle somewhere else where... 588 00:30:40,960 --> 00:30:44,960 Where you won't be bothered by a silly, frightened girl. 589 00:30:47,460 --> 00:30:48,960 I'm not afraid of Winch. 590 00:30:50,460 --> 00:30:52,420 No, I don't think you are. 591 00:31:17,160 --> 00:31:19,110 ( ominous theme playing ) 592 00:31:19,110 --> 00:31:21,160 ( cattle lowing ) 593 00:31:27,870 --> 00:31:31,790 Hey, I don't like doing this without orders from Winch. 594 00:31:31,790 --> 00:31:32,870 Ain't his cattle. 595 00:31:32,870 --> 00:31:34,380 But he runs the place. 596 00:31:34,380 --> 00:31:37,380 And he also sleeps late. 597 00:31:37,380 --> 00:31:39,380 He had to ride into town. 598 00:31:39,380 --> 00:31:40,970 You go help the Indian, will you? 599 00:31:40,970 --> 00:31:42,470 What's this supposed to be? 600 00:31:42,470 --> 00:31:43,970 It's a trail brand. 601 00:31:43,970 --> 00:31:46,470 That's what it's supposed to be. 602 00:31:46,470 --> 00:31:47,770 You've been helping him? 603 00:31:47,770 --> 00:31:49,390 That's right. 604 00:31:49,390 --> 00:31:50,980 I didn't give you any orders. 605 00:31:50,980 --> 00:31:52,810 LAURA: I did. 606 00:31:55,150 --> 00:31:57,730 You take orders from me, nobody else. 607 00:31:57,730 --> 00:31:59,320 How many cows you've branded? 608 00:32:00,820 --> 00:32:02,120 Couple of dozen. 609 00:32:02,120 --> 00:32:04,710 And that's all you're gonna brand. 610 00:32:04,710 --> 00:32:07,210 Look, maybe your hands take orders from you, but I don't. 611 00:32:07,210 --> 00:32:08,710 I know where you got your orders. 612 00:32:08,710 --> 00:32:10,210 You can forget them. 613 00:32:10,210 --> 00:32:12,210 I bought these cattle and I'm gonna brand 'em. 614 00:32:12,210 --> 00:32:13,710 You got a bill of sale? 615 00:32:13,710 --> 00:32:14,720 That's right. 616 00:32:25,340 --> 00:32:27,060 Who signed this? 617 00:32:27,060 --> 00:32:28,150 My father. 618 00:32:28,150 --> 00:32:30,150 It's his name, but who wrote it? 619 00:32:30,150 --> 00:32:31,900 You? 620 00:32:31,900 --> 00:32:34,150 I'll take the bill of sale. 621 00:32:34,150 --> 00:32:36,240 Go ahead. 622 00:32:36,240 --> 00:32:37,650 It's nothing but a piece of paper. 623 00:32:37,650 --> 00:32:39,740 It's a bill of sale signed by the owner of these cattle. 624 00:32:39,740 --> 00:32:41,240 Did you see him sign it? 625 00:32:41,240 --> 00:32:43,360 I didn't need to. Miss Laura brought it to me. 626 00:32:43,360 --> 00:32:44,950 Next time you buy cattle, 627 00:32:44,950 --> 00:32:46,950 make sure the bill of sale is signed by the person 628 00:32:46,950 --> 00:32:48,080 who's supposed to sign it. 629 00:32:48,080 --> 00:32:50,420 You saying this is a forgery? 630 00:32:50,420 --> 00:32:52,670 I'm saying Ashley didn't sign it. 631 00:32:52,670 --> 00:32:54,250 Well, I don't care what you're saying. 632 00:32:54,250 --> 00:32:56,170 You're holding up work. Now, get out of here. 633 00:32:58,040 --> 00:32:59,880 ( dramatic theme playing ) 634 00:33:01,960 --> 00:33:02,550 ( grunts ) 635 00:33:41,800 --> 00:33:43,670 You're gonna have to kill me. 636 00:33:48,810 --> 00:33:49,760 Hey, Winch. 637 00:33:55,270 --> 00:33:56,770 ( horse snorts ) 638 00:34:06,990 --> 00:34:09,330 Is this what you went into town for? 639 00:34:09,330 --> 00:34:10,410 He didn't send for us, 640 00:34:10,410 --> 00:34:12,830 if that's what you mean, young fella. 641 00:34:12,830 --> 00:34:14,500 What are you doing here? 642 00:34:14,500 --> 00:34:17,090 We got an interest in what's going on here. 643 00:34:17,090 --> 00:34:18,710 What interest? 644 00:34:18,710 --> 00:34:21,790 I see you've been branding cattle, Mr. Yates. 645 00:34:21,790 --> 00:34:24,460 That's right. Cattle I bought and paid for. 646 00:34:24,460 --> 00:34:26,550 Well, you might have paid for them, 647 00:34:26,550 --> 00:34:28,430 but, uh, you ain't bought them. 648 00:34:30,350 --> 00:34:32,390 Doesn't know what he's talking about. 649 00:34:32,390 --> 00:34:36,190 Begging your pardon, Miss Laura, it's you that don't know. 650 00:34:36,190 --> 00:34:38,280 What is it I don't know? 651 00:34:38,280 --> 00:34:40,310 Mr. Winch here owns half the herd. 652 00:34:41,730 --> 00:34:44,610 I'm sorry, Laura. I didn't want you to know. 653 00:34:44,620 --> 00:34:46,200 Well, he only owns half the herd, 654 00:34:46,200 --> 00:34:47,490 the other half you could-- 655 00:34:47,480 --> 00:34:48,570 Well, that... 656 00:34:48,570 --> 00:34:51,290 wouldn't make 150 head, would it? 657 00:34:51,290 --> 00:34:53,870 No, it wouldn't make any difference, no how. 658 00:34:53,870 --> 00:34:56,460 'Cause the other half belongs to us. 659 00:34:56,460 --> 00:34:58,550 ( somber theme playing ) 660 00:34:58,550 --> 00:35:00,960 No one ever said anything. 661 00:35:00,960 --> 00:35:03,000 We all love Sir Richard, Miss Laura. 662 00:35:03,000 --> 00:35:06,800 He's a good man, but he ain't got no head for business. 663 00:35:06,800 --> 00:35:08,390 We had to buy the herd 'cause, 664 00:35:08,390 --> 00:35:11,260 otherwise, the ranch would have gone to pot. 665 00:35:11,260 --> 00:35:13,840 He didn't have the money to keep it up. 666 00:35:24,070 --> 00:35:24,570 ( speaks indistinctly ) 667 00:35:32,160 --> 00:35:35,250 ( sighing ): Seems like I've been making a fool of myself. 668 00:35:36,250 --> 00:35:38,750 You had help from her. 669 00:35:38,750 --> 00:35:40,040 So did I. 670 00:35:45,760 --> 00:35:47,760 Well, I... 671 00:35:47,760 --> 00:35:50,760 I ain't much at apologies, Mr. Winch. 672 00:35:50,760 --> 00:35:54,270 Heh. Find me someone who is and I'll take lessons. 673 00:35:54,270 --> 00:35:57,770 I'm like you, Mr. Yates, I didn't come into this natural. 674 00:35:57,770 --> 00:36:02,280 Most I wanted to be was... Was a foreman when I started. 675 00:36:02,280 --> 00:36:05,480 But I never met people like-- Like the Ashleys before. 676 00:36:05,480 --> 00:36:07,560 They live in a different world. 677 00:36:07,560 --> 00:36:09,450 Yeah, why do they do that? 678 00:36:09,450 --> 00:36:12,040 Well, they're... They're English somebodies. 679 00:36:12,040 --> 00:36:14,040 Uh, blue blood, I guess, is the word. 680 00:36:14,040 --> 00:36:16,040 They're trying to keep something alive 681 00:36:16,040 --> 00:36:18,040 that can't be kept alive out here. 682 00:36:18,040 --> 00:36:19,460 Tradition. 683 00:36:19,460 --> 00:36:21,830 Yeah, it is sort of strange. 684 00:36:21,830 --> 00:36:23,910 Yeah, it took me awhile to understand. 685 00:36:23,910 --> 00:36:25,420 They can't sell their kind of house. 686 00:36:25,420 --> 00:36:27,420 They can't sell the silver you ate off. 687 00:36:27,420 --> 00:36:29,420 They can't sell what has to be sold 688 00:36:29,420 --> 00:36:31,000 to take a trip to England. 689 00:36:31,000 --> 00:36:34,590 Especially for a woman who wouldn't be welcome there. 690 00:36:34,590 --> 00:36:36,060 Why wouldn't she be welcome there? 691 00:36:38,510 --> 00:36:40,010 Mr. Yates. 692 00:36:40,010 --> 00:36:41,010 Yeah? 693 00:36:42,520 --> 00:36:44,520 It's a good thing you came along. 694 00:36:44,520 --> 00:36:47,520 It's about time she knew the cattle weren't hers. 695 00:36:47,520 --> 00:36:49,520 I've been trying to protect her. 696 00:36:49,520 --> 00:36:52,030 Hoping to build up a herd and take it up to Sedalia 697 00:36:52,030 --> 00:36:55,160 so she could keep on playing the English lady-- 698 00:36:55,160 --> 00:36:57,750 If that's what she really wanted. 699 00:36:57,750 --> 00:37:00,030 You don't want her to go back to England, do you? 700 00:37:01,840 --> 00:37:04,170 I'd be lying if I said I did. 701 00:37:06,510 --> 00:37:08,510 Well... 702 00:37:08,510 --> 00:37:12,510 it's a good thing I didn't brand more than a couple dozen head. 703 00:37:12,510 --> 00:37:14,880 I guess the best thing I can do is get back to my herd. 704 00:37:14,880 --> 00:37:18,970 The only thing is, uh, she's got the money. 705 00:37:18,970 --> 00:37:20,970 Let's get back to the house and get it. 706 00:37:27,440 --> 00:37:29,450 ( dramatic theme playing ) 707 00:37:38,960 --> 00:37:41,460 Father, is the herd yours? 708 00:37:41,460 --> 00:37:42,740 What do you mean? 709 00:37:42,740 --> 00:37:44,830 Did you sell the cattle? 710 00:37:44,830 --> 00:37:46,410 Yes. 711 00:37:46,410 --> 00:37:47,920 I'm sorry, Laura. 712 00:37:47,910 --> 00:37:50,630 I-- I saw no reason to tell you before. 713 00:37:50,630 --> 00:37:53,220 Thank you, Father. 714 00:37:53,220 --> 00:37:54,170 Thank you for letting me know 715 00:37:54,170 --> 00:37:56,720 what everyone else knew before I knew it. 716 00:38:32,340 --> 00:38:34,340 Sir Richard, 717 00:38:34,340 --> 00:38:36,850 Mr. Yates decided not to buy the cattle here. 718 00:38:36,850 --> 00:38:38,350 Yeah, that's right. 719 00:38:38,350 --> 00:38:39,350 Oh, thank you. 720 00:38:39,350 --> 00:38:41,350 There's only thing, though-- Oh, the money. 721 00:38:41,350 --> 00:38:43,350 Yes, yes, of course. I'll get it for you. 722 00:38:43,350 --> 00:38:44,350 Excuse me. 723 00:38:47,860 --> 00:38:48,780 Laura! 724 00:38:49,640 --> 00:38:51,200 You can't do this! 725 00:38:51,190 --> 00:38:53,200 You can come with me, Father, or stay here. 726 00:38:53,200 --> 00:38:55,280 But we have no money. I have. 727 00:38:55,280 --> 00:38:57,370 SIR RICHARD: Doesn't belong to us. 728 00:38:57,370 --> 00:39:00,870 Look, Miss Laura, that money belongs to my trail boss. 729 00:39:00,870 --> 00:39:02,870 You bought those cattle, Mr. Yates, take them. 730 00:39:02,870 --> 00:39:04,380 They weren't yours to sell. 731 00:39:04,370 --> 00:39:07,410 Well, then take the house. Or the tea service. 732 00:39:07,410 --> 00:39:08,500 Or the garden maybe. 733 00:39:08,500 --> 00:39:10,330 Laura. Now, listen to me. 734 00:39:11,130 --> 00:39:13,420 Only if you come with me, Father. 735 00:39:13,420 --> 00:39:16,300 We can't go back to England. 736 00:39:16,300 --> 00:39:17,390 Why can't we? 737 00:39:17,390 --> 00:39:18,890 Because we don't belong there! 738 00:39:18,890 --> 00:39:19,890 Of course we do. We-- 739 00:39:19,890 --> 00:39:21,890 We should go back to the land where-- 740 00:39:24,900 --> 00:39:27,060 What do you mean, "we don't belong there"? 741 00:39:27,060 --> 00:39:29,150 Where we are is good enough. I-- 742 00:39:29,150 --> 00:39:30,650 I wouldn't be unhappy about that. I-- 743 00:39:30,650 --> 00:39:32,690 I wouldn't be too eager to leave it. 744 00:39:32,690 --> 00:39:35,240 Why don't we belong there? 745 00:39:35,240 --> 00:39:37,820 I was cashiered from my regiment. 746 00:39:37,820 --> 00:39:41,030 For stealing...regimental funds. 747 00:39:41,030 --> 00:39:44,110 I wasn't jailed because... 748 00:39:44,110 --> 00:39:46,750 I was a gentleman. 749 00:39:46,750 --> 00:39:49,840 But I can't go back! 750 00:39:49,840 --> 00:39:51,200 Is that clear!? 751 00:39:52,040 --> 00:39:54,340 Then I'll go without you. 752 00:39:54,340 --> 00:39:56,630 One thief in the family is enough. 753 00:39:56,630 --> 00:40:00,210 Why don't you try and stop me? 754 00:40:00,210 --> 00:40:01,210 Thief. 755 00:40:01,210 --> 00:40:02,720 ( dramatic theme playing ) 756 00:40:13,480 --> 00:40:15,980 You can take money that doesn't belong to you? 757 00:40:15,980 --> 00:40:17,980 Maybe I'll do a better job of it than you did. 758 00:40:17,980 --> 00:40:20,480 No, there's only one way to stop you and stop you I must. 759 00:40:20,480 --> 00:40:21,490 Now, listen, Laura. 760 00:40:21,490 --> 00:40:23,570 Lady Eden was childless. 761 00:40:25,570 --> 00:40:27,570 Childless? 762 00:40:27,570 --> 00:40:29,460 She was my mother. 763 00:40:29,460 --> 00:40:31,830 She died before you were born. 764 00:40:33,580 --> 00:40:36,880 If she wasn't my mother, who was? 765 00:40:36,880 --> 00:40:39,970 I-- I was lonely after she died, and I... 766 00:40:39,970 --> 00:40:41,310 married again. 767 00:40:42,640 --> 00:40:44,560 Who was my mother? 768 00:40:44,560 --> 00:40:47,090 I kept the marriage secret. 769 00:40:47,090 --> 00:40:49,650 It was easy in this isolated spot 770 00:40:49,650 --> 00:40:51,230 to pass you off as Lady Eden's child. 771 00:40:51,230 --> 00:40:53,570 Who was my mother!? 772 00:40:53,570 --> 00:40:57,440 Your mother...is Oneewa. 773 00:40:59,240 --> 00:41:00,740 Oneewa? 774 00:41:03,240 --> 00:41:04,750 My nurse? 775 00:41:06,250 --> 00:41:08,750 She brought me up after Mother died. 776 00:41:08,750 --> 00:41:11,080 She's a-- She's a servant. 777 00:41:11,080 --> 00:41:14,040 She's your mother... and my wife. 778 00:41:15,870 --> 00:41:18,120 ( crying ): She's an Indian. 779 00:41:19,430 --> 00:41:22,430 I can't ask forgiveness. 780 00:41:22,430 --> 00:41:24,300 Just understanding. 781 00:41:31,100 --> 00:41:34,640 I'm a-- I'm a half-breed. 782 00:41:44,530 --> 00:41:45,950 Mr. Yates. 783 00:41:52,380 --> 00:41:54,960 I'm the English lady whose... 784 00:41:54,960 --> 00:41:57,880 Whose elegance impressed you so. 785 00:41:57,880 --> 00:42:00,970 Even frightened you at dinner last night, didn't it? 786 00:42:00,970 --> 00:42:03,300 Yeah, it-- It did that. 787 00:42:04,640 --> 00:42:06,760 And afterwards when you kissed me, 788 00:42:06,760 --> 00:42:09,840 you thought you were kissing a lady, didn't you? 789 00:42:10,840 --> 00:42:12,600 Well, you were wrong. 790 00:42:12,600 --> 00:42:15,680 You were kissing a squaw. 791 00:42:15,680 --> 00:42:17,680 ( crying ): Aren't you ashamed of yourself? 792 00:42:17,680 --> 00:42:19,600 Kissing a squaw?! 793 00:42:19,600 --> 00:42:22,110 Look, it didn't make no difference to me. 794 00:42:22,110 --> 00:42:23,690 Oh, thank you. Thank you very much! 795 00:42:23,690 --> 00:42:25,190 But I don't want-- 796 00:42:25,190 --> 00:42:28,580 I don't want your charity or your money! 797 00:42:35,340 --> 00:42:36,750 Ben? 798 00:42:38,170 --> 00:42:40,170 You wanted me, didn't you? 799 00:42:41,680 --> 00:42:44,680 Did you know what you wanted was a half-breed? 800 00:42:46,180 --> 00:42:48,680 Not Indian, not white, but... 801 00:42:48,680 --> 00:42:50,630 something in-between. 802 00:42:52,690 --> 00:42:54,940 You better go inside. No. 803 00:42:54,940 --> 00:42:57,520 No, I don't belong there. 804 00:42:58,530 --> 00:43:00,980 That's for gentlefolk. 805 00:43:00,980 --> 00:43:04,060 Gentlefolk and thieves! 806 00:43:10,370 --> 00:43:11,870 I think he'll be all right. 807 00:43:11,870 --> 00:43:13,370 She had no money. 808 00:43:13,370 --> 00:43:14,880 There's only place she could go: 809 00:43:14,870 --> 00:43:15,880 Rim Rock. 810 00:43:15,880 --> 00:43:17,880 Only thing she could do: 811 00:43:17,880 --> 00:43:19,880 kill herself. 812 00:43:19,880 --> 00:43:21,380 We'd better get your horse. 813 00:43:24,380 --> 00:43:26,140 He was hurt trying to stop her. 814 00:43:26,140 --> 00:43:28,220 Stop her!? Yes, I-- I told her the truth. 815 00:43:28,220 --> 00:43:29,720 That you were her mother. Why? 816 00:43:29,720 --> 00:43:31,230 She wanted to go to England. 817 00:43:31,220 --> 00:43:33,730 You should have told her much sooner or much later. 818 00:43:33,730 --> 00:43:35,730 You're right, Oneewa. You're always right. 819 00:43:35,730 --> 00:43:37,230 I-- I was a fool. 820 00:43:37,230 --> 00:43:38,680 Come on, let's go. 821 00:43:45,490 --> 00:43:47,490 ( tense theme playing ) 822 00:44:49,340 --> 00:44:50,920 Is she to see us coming after her? 823 00:44:50,920 --> 00:44:52,420 What choice do we have? 824 00:44:52,420 --> 00:44:53,420 None. 825 00:44:53,420 --> 00:44:54,420 Come on. 826 00:45:23,950 --> 00:45:25,460 What do you want!? 827 00:45:25,460 --> 00:45:27,710 Or is there still something I don't know? 828 00:45:27,710 --> 00:45:29,290 Nothing I told you is as important-- 829 00:45:29,290 --> 00:45:32,510 No, not to you maybe. You're just the same. 830 00:45:32,510 --> 00:45:34,600 But I'm not. 831 00:45:34,600 --> 00:45:35,600 I'm something different. 832 00:45:35,600 --> 00:45:37,470 Something I despise. 833 00:45:39,890 --> 00:45:40,850 Laura, 834 00:45:40,850 --> 00:45:42,720 I want you to come home with me. 835 00:45:42,720 --> 00:45:44,810 Home? 836 00:45:44,810 --> 00:45:46,810 Home to Lady Eden's house? 837 00:45:46,810 --> 00:45:48,860 Lady Eden's garden? 838 00:45:48,860 --> 00:45:51,450 They belong much more to you than they ever did to her. 839 00:45:51,450 --> 00:45:52,950 Don't come near me! 840 00:45:52,950 --> 00:45:54,450 But you can't throw your life away-- 841 00:45:54,450 --> 00:45:56,370 Just because I've been a fool and a coward! 842 00:45:56,370 --> 00:45:57,950 All you think about is what you've been. 843 00:45:57,950 --> 00:46:00,460 Well, what about what I'm to become? 844 00:46:00,460 --> 00:46:03,240 What in my life is worth saving?! 845 00:46:03,240 --> 00:46:05,330 Laura... 846 00:46:05,330 --> 00:46:07,830 listen, uh, I didn't know you before yesterday 847 00:46:07,830 --> 00:46:09,830 and tomorrow I'm riding back to the herd, 848 00:46:09,830 --> 00:46:11,640 so what I have to say doesn't mean much. 849 00:46:11,630 --> 00:46:14,220 Say anything you want, Mr. Yates. 850 00:46:14,220 --> 00:46:16,420 Anyone can now. 851 00:46:16,420 --> 00:46:19,510 Look, I had supper at your place last night, 852 00:46:19,510 --> 00:46:21,810 in the garden I kissed a very beautiful girl. 853 00:46:21,810 --> 00:46:23,400 Meant a lot to me. 854 00:46:24,400 --> 00:46:27,180 Last night you didn't know it was a squaw. 855 00:46:27,180 --> 00:46:30,400 I wasn't kissing a label or a name, it was a woman. 856 00:46:30,400 --> 00:46:32,490 I won't forget it for a long time unless-- 857 00:46:32,490 --> 00:46:33,490 Oh, I wouldn't want to spoil 858 00:46:33,490 --> 00:46:36,280 your beautiful dreams, Mr. Yates. 859 00:46:37,030 --> 00:46:37,940 ( Laura grunts ) 860 00:46:41,250 --> 00:46:42,330 ( grunts ) 861 00:46:42,330 --> 00:46:44,370 ( Laura screams ) 862 00:46:44,370 --> 00:46:45,540 LAURA: No! 863 00:46:45,540 --> 00:46:46,620 ( screams ) 864 00:47:02,350 --> 00:47:03,720 He's dead. 865 00:47:06,560 --> 00:47:09,060 Leave me with my dead. 866 00:47:09,060 --> 00:47:12,030 No, you've got the living to look after. 867 00:47:21,290 --> 00:47:23,240 ( somber theme playing ) 868 00:47:29,910 --> 00:47:32,920 Sir Richard's dead. He fell off Rim Rock. 869 00:47:32,920 --> 00:47:34,420 You better help him. 870 00:47:39,920 --> 00:47:41,430 Then my--? 871 00:47:41,420 --> 00:47:44,680 My being what I am doesn't make any difference to you? 872 00:47:44,680 --> 00:47:47,180 You're no different than you ever were. 873 00:47:48,560 --> 00:47:50,430 Do you still want me? 874 00:47:50,430 --> 00:47:52,850 I never wanted anyone else. 875 00:48:03,250 --> 00:48:04,750 Oneewa. 876 00:48:07,250 --> 00:48:09,500 Come into our house, Mother. 877 00:48:24,970 --> 00:48:26,970 Mr. Yates, 878 00:48:26,970 --> 00:48:28,970 you've been put through a lot of trouble. 879 00:48:28,970 --> 00:48:30,970 If you still want the cattle-- No, no. 880 00:48:30,970 --> 00:48:32,480 Deal's off. 881 00:48:32,480 --> 00:48:33,980 Thanks. 882 00:48:35,480 --> 00:48:37,980 Sir Richard thought that all the friends who looked up to him 883 00:48:37,980 --> 00:48:39,480 because he was an English gentleman 884 00:48:39,480 --> 00:48:42,490 would be disappointed if he married an Indian. 885 00:48:42,490 --> 00:48:44,490 He wanted to spare their feelings. 886 00:48:45,490 --> 00:48:47,460 The pity about is that... 887 00:48:47,460 --> 00:48:49,990 all these years everybody knew. 888 00:48:57,500 --> 00:48:59,500 ( Western theme playing ) 889 00:49:04,170 --> 00:49:05,260 ( sighs ) 890 00:49:05,260 --> 00:49:07,260 Hi, Wish. Did you buy the cattle? 891 00:49:07,260 --> 00:49:08,760 Well, yeah, I, uh... 892 00:49:08,760 --> 00:49:10,260 Well, no. 893 00:49:10,260 --> 00:49:11,510 Here's the money back. 894 00:49:13,430 --> 00:49:15,020 Well, you see, uh, uh, 895 00:49:15,020 --> 00:49:16,520 the beeves, they were for a herd, 896 00:49:16,520 --> 00:49:18,020 and it was gonna take Winch a year or so 897 00:49:18,020 --> 00:49:20,020 to get 'em together, and Laura, she was-- 898 00:49:22,190 --> 00:49:25,190 Well, there's a lot of other ranches north of here, anyway. 899 00:49:25,190 --> 00:49:27,330 I guess there are. 900 00:49:27,330 --> 00:49:29,420 Well, next time we're gonna send Pete. 901 00:49:29,420 --> 00:49:31,420 You see, people, they're... 902 00:49:31,420 --> 00:49:34,090 Well, beeves are a lot easier to get along with. 903 00:49:34,090 --> 00:49:36,620 I wouldn't be surprised what you're right. 904 00:49:46,100 --> 00:49:49,390 All right, head 'em up and move 'em out! 905 00:49:49,390 --> 00:49:49,970 Giddyup. 906 00:49:57,480 --> 00:49:59,980 ♪ Rollin', rollin', rollin' ♪ 907 00:49:59,980 --> 00:50:01,480 ♪ Rollin', rollin' Rollin' ♪ 908 00:50:01,480 --> 00:50:04,480 ♪ Keep rollin', rollin' Rollin' ♪ 909 00:50:04,480 --> 00:50:06,990 ♪ Though the streams Are swollen ♪ 910 00:50:06,990 --> 00:50:08,990 ♪ Keep them dogies rollin' ♪ 911 00:50:08,990 --> 00:50:11,490 ♪ Rawhide! ♪ 912 00:50:11,490 --> 00:50:13,990 ♪ Through rain and wind And weather ♪ 913 00:50:13,990 --> 00:50:16,500 ♪ Hell-bent for leather ♪ 914 00:50:16,500 --> 00:50:20,500 ♪ Wishin' my gal Was by my side ♪ 915 00:50:20,500 --> 00:50:23,000 ♪ All the things I'm missin' ♪ 916 00:50:23,000 --> 00:50:25,510 ♪ Good vittles Love and kissin' ♪ 917 00:50:25,510 --> 00:50:30,010 ♪ Are waiting at the end Of my ride ♪ 918 00:50:30,010 --> 00:50:32,510 ♪ Move 'em on, head 'em up Head 'em up, move 'em on ♪ 919 00:50:32,510 --> 00:50:34,430 ♪ Move 'em on, head 'em up Rawhide ♪ 920 00:50:34,430 --> 00:50:37,520 ♪ Let 'em out, ride 'em in Ride 'em in, let 'em out ♪ 921 00:50:37,520 --> 00:50:39,520 ♪ Cut 'em out Ride 'em in ♪ 922 00:50:39,520 --> 00:50:43,020 ♪ Rawhide! ♪ 923 00:50:43,020 --> 00:50:44,440 ♪ Rollin', rollin', rollin' ♪ 924 00:50:44,440 --> 00:50:45,520 Hyah! 925 00:50:45,530 --> 00:50:46,530 ( whip cracks ) 926 00:50:46,530 --> 00:50:48,030 Hyah! 927 00:50:48,030 --> 00:50:49,030 ( whip cracks ) 928 00:50:49,030 --> 00:50:54,000 ♪ Rawhide! ♪ 929 00:50:54,000 --> 00:50:55,030 Hyah! 930 00:50:55,030 --> 00:50:56,450 ( whip cracks ) 931 00:50:56,450 --> 00:50:57,500 Hyah! 932 00:50:57,500 --> 00:51:08,550 ( whip cracks ) 64541

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.