Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,070 --> 00:00:03,070
Hyah!
2
00:00:03,070 --> 00:00:04,600
( whip cracks )
3
00:00:04,600 --> 00:00:06,110
♪ Rollin', rollin', rollin' ♪
4
00:00:06,110 --> 00:00:08,610
♪ Keep movin', movin', movin' ♪
5
00:00:08,610 --> 00:00:10,690
♪ Though they're disapprovin' ♪
6
00:00:10,690 --> 00:00:12,830
♪ Keep them dogies movin' ♪
7
00:00:12,830 --> 00:00:15,330
♪ Rawhide! ♪
8
00:00:15,330 --> 00:00:17,830
♪ Don't try
To understand 'em ♪
9
00:00:17,830 --> 00:00:20,340
♪ Just rope, throw
And brand 'em ♪
10
00:00:20,340 --> 00:00:24,840
♪ Soon we'll be livin'
High and wide ♪
11
00:00:24,840 --> 00:00:27,430
♪ My heart's calculatin' ♪
12
00:00:27,430 --> 00:00:29,460
♪ My true love
Will be waitin' ♪
13
00:00:29,460 --> 00:00:34,050
♪ Be waiting at the end
Of my ride ♪
14
00:00:34,050 --> 00:00:36,550
♪ Move 'em on, head 'em up
Head 'em up, move 'em on ♪
15
00:00:36,550 --> 00:00:38,940
♪ Move 'em on, head 'em up
Rawhide ♪
16
00:00:38,940 --> 00:00:41,520
♪ Let 'em out, ride 'em in
Ride 'em in, let 'em out ♪
17
00:00:41,520 --> 00:00:43,440
♪ Cut 'em out
Ride 'em in ♪
18
00:00:43,440 --> 00:00:46,950
♪ Rawhide! ♪
19
00:00:46,950 --> 00:00:48,530
♪ Rollin', rollin', rollin' ♪
20
00:00:48,530 --> 00:00:50,030
Hyah!
21
00:00:50,030 --> 00:00:51,030
( whip cracks )
22
00:00:51,030 --> 00:00:52,030
Hyah!
23
00:00:52,030 --> 00:00:53,040
( whip cracks )
24
00:00:53,040 --> 00:00:58,540
♪ Rawhide! ♪
25
00:00:58,540 --> 00:00:59,540
Hyah!
26
00:00:59,540 --> 00:01:00,540
( whip cracks )
27
00:01:00,540 --> 00:01:01,540
( whip cracks )
28
00:01:04,250 --> 00:01:06,250
( majestic theme playing )
29
00:01:19,850 --> 00:01:21,350
FAVOR ( voice-over ):
A trail herd's got to have
30
00:01:21,350 --> 00:01:23,850
a couple of experienced
bog riders.
31
00:01:23,850 --> 00:01:25,850
To get mired cattle
out of mudholes,
32
00:01:25,850 --> 00:01:27,570
and buffalo wallows.
33
00:01:27,570 --> 00:01:30,660
But when it comes to fishing
the bog riders themselves
34
00:01:30,660 --> 00:01:32,160
out of trouble--
35
00:01:32,160 --> 00:01:34,160
Not to mention
the point and flank riders,
36
00:01:34,160 --> 00:01:36,110
the wranglers
and the night hawkers.
37
00:01:36,110 --> 00:01:39,200
--it takes more than a rope
and a short-handled shovel.
38
00:01:39,200 --> 00:01:40,200
I know.
39
00:01:40,200 --> 00:01:42,200
I'm Gil Favor,
trail boss.
40
00:01:47,210 --> 00:01:49,210
( sweeping theme playing )
41
00:02:08,810 --> 00:02:10,900
This must be
your first ride
42
00:02:10,900 --> 00:02:12,060
in a stagecoach.
43
00:02:12,060 --> 00:02:14,820
Yes.
My first and my last.
44
00:02:14,820 --> 00:02:19,410
The first rule is,
always sit on the outside.
45
00:02:19,410 --> 00:02:22,580
Then you'd only have
one head on your shoulder!
46
00:02:22,580 --> 00:02:23,160
Ahh.
47
00:02:24,660 --> 00:02:26,500
Do you know
when we get there?
48
00:02:26,500 --> 00:02:28,080
Oh, not long.
49
00:02:32,590 --> 00:02:34,590
Bertram?
50
00:02:34,590 --> 00:02:36,590
Bertram,
wake up!
51
00:02:36,590 --> 00:02:38,090
Uh,
what's the matter?
52
00:02:38,090 --> 00:02:39,090
( scoffs )
53
00:02:39,090 --> 00:02:41,090
I wanna change places
with you.
54
00:02:41,090 --> 00:02:43,100
You'll be
in a draft.
55
00:02:43,100 --> 00:02:45,100
Well, anything's
better than this.
56
00:03:03,370 --> 00:03:05,870
Now he can lean on you
for a while.
57
00:03:05,870 --> 00:03:07,870
You should have
told me sooner.
58
00:03:07,870 --> 00:03:09,870
I thought you
might have noticed.
59
00:03:09,870 --> 00:03:11,370
How could I?
I was asleep.
60
00:03:11,370 --> 00:03:13,380
Yes,
so I noticed.
61
00:03:19,550 --> 00:03:21,770
How can you
play cards in the dark?
62
00:03:21,770 --> 00:03:23,350
It's good practice.
63
00:03:23,350 --> 00:03:26,360
Are you
a professional gambler?
64
00:03:26,360 --> 00:03:27,860
It's the only kind
there are.
65
00:03:27,860 --> 00:03:29,360
Amateurs
are merely...
66
00:03:29,360 --> 00:03:30,860
contributors
to our support.
67
00:03:30,860 --> 00:03:31,780
( titters )
68
00:03:31,780 --> 00:03:32,860
I don't see why
69
00:03:32,860 --> 00:03:34,150
they play
with you then.
70
00:03:35,400 --> 00:03:37,230
Yeah,
I wonder myself.
71
00:03:39,070 --> 00:03:40,070
Do you cheat?
72
00:03:42,710 --> 00:03:44,160
Sometimes.
73
00:03:47,410 --> 00:03:49,460
Do you?
74
00:03:49,460 --> 00:03:50,830
Now just a moment.
75
00:03:50,830 --> 00:03:54,420
Can't a man get
any sleep around here?
76
00:03:54,420 --> 00:03:57,250
( dramatic theme playing )
77
00:04:10,400 --> 00:04:11,900
Whoa!
78
00:04:20,190 --> 00:04:21,690
There'll be
one hour for supper.
79
00:04:26,700 --> 00:04:27,700
( sighs )
80
00:04:34,210 --> 00:04:36,710
Seems like I just
closed my eyes.
81
00:04:40,210 --> 00:04:41,710
I'm glad
we're leaving them.
82
00:04:41,710 --> 00:04:43,720
I couldn't stand to ride
another mile in that coach.
83
00:04:43,720 --> 00:04:45,220
Don't worry,
sweetheart.
84
00:04:45,220 --> 00:04:46,720
The worst is over now.
85
00:04:52,270 --> 00:04:53,280
MAN:
Hello, folks.
86
00:04:53,280 --> 00:04:54,280
( indistinct greetings )
87
00:04:54,280 --> 00:04:56,780
Well,
everything's ready.
88
00:04:56,780 --> 00:04:58,780
Supper's comin'
right on up, folks.
89
00:04:58,780 --> 00:04:59,780
There's, uh,
plenty of hot water
90
00:04:59,780 --> 00:05:01,780
if you wanna
wash up first.
91
00:05:01,780 --> 00:05:03,290
My name's
Bert Eaton.
92
00:05:03,290 --> 00:05:04,790
There was supposed to be
a man to meet us here
93
00:05:04,790 --> 00:05:05,790
from my
uncle's ranch.
94
00:05:05,790 --> 00:05:07,790
Yeah. He got here
last night!
95
00:05:07,790 --> 00:05:10,790
So you're
Charlie Eaton's nephew, huh?
96
00:05:10,790 --> 00:05:11,790
Sam Davis.
97
00:05:11,790 --> 00:05:12,800
Well,
this is my wife.
98
00:05:12,800 --> 00:05:14,300
Glad to meet you,
ma'am.
99
00:05:14,300 --> 00:05:16,300
Don't often get
newlyweds here.
100
00:05:16,300 --> 00:05:18,300
I told you so!
101
00:05:18,300 --> 00:05:19,800
You said the man
was here to meet us?
102
00:05:19,800 --> 00:05:20,800
Yeah,
Dan Simmons.
103
00:05:20,800 --> 00:05:22,310
He's in there
in back.
104
00:05:22,300 --> 00:05:24,310
Oh, well, would you
tell him we're here, please?
105
00:05:24,310 --> 00:05:25,310
Well, the last time
I looked in,
106
00:05:25,310 --> 00:05:26,810
he was asleep.
107
00:05:26,810 --> 00:05:28,310
He's not
feelin' very good.
108
00:05:28,310 --> 00:05:29,810
I think
he's got a fever.
109
00:05:29,810 --> 00:05:31,310
Well, do you think
he'll be well enough
110
00:05:31,310 --> 00:05:32,820
to take us
to the ranch tomorrow?
111
00:05:32,820 --> 00:05:34,320
Gosh,
I can't tell.
112
00:05:34,320 --> 00:05:35,320
I'm not
a doctor.
113
00:05:35,320 --> 00:05:37,320
Got your room
all ready for you, though.
114
00:05:37,320 --> 00:05:41,020
And from now on,
we'll call it the bridal suite.
115
00:05:41,020 --> 00:05:41,990
Oh.
116
00:05:41,990 --> 00:05:43,990
Well, that's very nice,
but, uh,
117
00:05:43,990 --> 00:05:45,910
we're really
not newlyweds.
118
00:05:45,910 --> 00:05:47,000
No?
119
00:05:47,000 --> 00:05:48,500
Uh, we've been married
for three months.
120
00:05:48,500 --> 00:05:50,030
Ohhh!
121
00:05:50,030 --> 00:05:52,700
Real old
married folks.
122
00:05:52,700 --> 00:05:53,790
( clears throat )
123
00:05:53,790 --> 00:05:56,090
Would you show us
to our room, please?
124
00:05:56,090 --> 00:05:57,170
Why, certainly,
ma'am.
125
00:05:57,170 --> 00:05:58,670
Right around this way...
126
00:06:01,180 --> 00:06:03,300
This is the best
we've got, hope you like it!
127
00:06:03,300 --> 00:06:04,380
Hmm.
128
00:06:04,380 --> 00:06:06,380
Over three months.
129
00:06:06,380 --> 00:06:08,380
Can you remember
back that far?
130
00:06:08,380 --> 00:06:09,390
Yes.
131
00:06:09,390 --> 00:06:11,350
You didn't snore then.
132
00:06:12,810 --> 00:06:14,810
Oh, honestly!
133
00:06:14,810 --> 00:06:16,810
Now, honey,
he means well.
134
00:06:16,810 --> 00:06:18,810
Don't "now, honey" me!
135
00:06:18,810 --> 00:06:21,310
If anyone had told me
what it was gonna be like
136
00:06:21,310 --> 00:06:22,310
before we started:
137
00:06:22,310 --> 00:06:24,320
that horrible stagecoach, and--
138
00:06:24,320 --> 00:06:25,320
And now this place!
139
00:06:25,320 --> 00:06:26,820
Oh, everything will
be all right,
140
00:06:26,820 --> 00:06:29,320
as soon as we
get to the ranch.
141
00:06:29,320 --> 00:06:31,320
Besides,
we talked it all over.
142
00:06:31,320 --> 00:06:32,830
Uncle Charlie's rich.
143
00:06:32,830 --> 00:06:35,830
He's gonna make me his heir
if I learn the business.
144
00:06:35,830 --> 00:06:37,330
Would you rather
be the wife
145
00:06:37,330 --> 00:06:39,330
of a clerk
from Boston?
146
00:06:39,330 --> 00:06:41,830
Well, at least in Boston
they're civilized.
147
00:06:41,830 --> 00:06:43,340
Oh,
you're just tired.
148
00:06:43,340 --> 00:06:45,340
It'll be fine
when we get there.
149
00:06:45,340 --> 00:06:46,340
Oh.
150
00:06:46,340 --> 00:06:49,340
And they'll be
crazy about you.
151
00:06:49,340 --> 00:06:51,810
You'll be the prettiest
thing they've ever seen.
152
00:06:53,760 --> 00:06:54,680
Supper!
153
00:06:57,100 --> 00:06:58,100
( sighs )
154
00:07:12,080 --> 00:07:15,080
( dinner guests singing
"Here Comes the Bride" )
155
00:07:15,080 --> 00:07:17,590
( tapping water glasses
in time to singing )
156
00:07:22,090 --> 00:07:23,090
( all laughing )
157
00:07:26,090 --> 00:07:30,050
We hear you folks
may be stuck here for a while.
158
00:07:30,050 --> 00:07:31,630
Sam tells me
your driver's come down sick.
159
00:07:31,630 --> 00:07:34,770
Well, if he isn't well in the
morning, we'll go on alone.
160
00:07:34,770 --> 00:07:36,360
Well,
you know the way?
161
00:07:36,360 --> 00:07:37,940
No, but I expect
he can tell us.
162
00:07:37,940 --> 00:07:39,730
I understand
it's quite a large ranch.
163
00:07:39,730 --> 00:07:40,810
Well,
that it is,
164
00:07:40,810 --> 00:07:44,060
but I just didn't know
if you could handle a team.
165
00:07:44,060 --> 00:07:45,060
Oh, I'll manage.
166
00:07:45,060 --> 00:07:47,570
Well, all right,
I'll have the supplies ready.
167
00:07:47,570 --> 00:07:49,620
Supplies?
What for?
168
00:07:49,620 --> 00:07:50,700
Well,
it'll take three days.
169
00:07:50,700 --> 00:07:51,570
You gotta eat.
170
00:07:52,960 --> 00:07:53,960
Oh.
171
00:07:53,960 --> 00:07:54,960
You, uh...?
172
00:07:54,960 --> 00:07:56,460
You thought
it was closer?
173
00:07:56,460 --> 00:07:57,540
Well, you can
keep the room
174
00:07:57,540 --> 00:07:59,550
if you think
you'd better wait.
175
00:07:59,550 --> 00:08:01,050
Well,
maybe it would be better.
176
00:08:01,050 --> 00:08:02,630
Oh, no, indeed.
177
00:08:02,630 --> 00:08:03,630
We'll leave
in the morning.
178
00:08:03,630 --> 00:08:04,880
MAN:
Mmm!
179
00:08:04,880 --> 00:08:05,970
Nothin'
to worry about.
180
00:08:05,970 --> 00:08:07,470
Ain't been no Indians
on the warpath
181
00:08:07,470 --> 00:08:09,170
around here
for quite a while! Ha-ha!
182
00:08:09,170 --> 00:08:10,810
( laughing )
183
00:08:10,810 --> 00:08:12,390
Oh, don't pay
no attention to him.
184
00:08:12,390 --> 00:08:13,890
He's just
trying to be funny.
185
00:08:13,890 --> 00:08:15,890
After being cooped up
in a stagecoach
186
00:08:15,890 --> 00:08:18,430
with four strangers,
I think you'll enjoy
187
00:08:18,430 --> 00:08:19,510
three days alone
with your husband.
188
00:08:19,520 --> 00:08:20,980
( man laughs )
189
00:08:20,980 --> 00:08:23,020
( upbeat theme playing )
190
00:08:29,660 --> 00:08:31,190
( quiet theme playing )
191
00:08:39,450 --> 00:08:41,540
Where's my husband?
192
00:08:41,540 --> 00:08:43,540
He's in there
with Simmons.
193
00:08:43,540 --> 00:08:44,540
Oh.
194
00:08:44,540 --> 00:08:46,040
Shouldn't we
get a doctor for him?
195
00:08:46,040 --> 00:08:48,540
Honey, there's not a doctor
within 200 miles.
196
00:08:48,540 --> 00:08:52,050
He'll be feelin' fine
before one would get here.
197
00:08:52,050 --> 00:08:52,550
( grunts )
198
00:08:55,130 --> 00:08:58,720
I'm sorry
you don't want to wait, son.
199
00:08:58,720 --> 00:08:59,720
But I'm too weak.
200
00:08:59,720 --> 00:09:02,720
I'd fall right out of the wagon
if I started out.
201
00:09:02,720 --> 00:09:05,230
Is there anything
I can do for you?
202
00:09:05,230 --> 00:09:06,700
No, I reckon not.
203
00:09:06,700 --> 00:09:08,150
When these spells come on me,
204
00:09:08,150 --> 00:09:13,230
all I can do is just lie abed
till they go away.
205
00:09:13,240 --> 00:09:16,160
You just keep headin'
straight north.
206
00:09:16,150 --> 00:09:18,240
You can't
miss it.
207
00:09:18,240 --> 00:09:20,210
Well, I'll see you
at the ranch, then.
208
00:09:20,210 --> 00:09:22,240
Yes. Good luck.
209
00:09:26,250 --> 00:09:28,080
( groaning )
210
00:09:34,390 --> 00:09:36,390
Well, we're all set.
Much obliged.
211
00:09:36,390 --> 00:09:38,390
Say hello
to your uncle for me.
212
00:09:40,900 --> 00:09:43,900
Hope you have a nice trip.
Now, be careful.
213
00:09:43,900 --> 00:09:45,400
That's a girl.
214
00:09:45,400 --> 00:09:46,400
Oh!
215
00:09:50,490 --> 00:09:51,440
Bye!
Bye-bye!
216
00:09:52,990 --> 00:09:54,990
( lively theme playing )
217
00:10:04,450 --> 00:10:06,960
I don't see what's
so difficult about this
218
00:10:06,960 --> 00:10:07,960
that you wanted to wait.
219
00:10:07,960 --> 00:10:09,460
He may be sick
for a week.
220
00:10:09,460 --> 00:10:10,460
I didn't wanna wait.
221
00:10:10,460 --> 00:10:12,960
I just wanted to be sure
it was safe for you.
222
00:10:12,960 --> 00:10:15,460
I hope the others
didn't think you were afraid.
223
00:10:15,460 --> 00:10:16,970
Well, you didn't,
did you?
224
00:10:16,970 --> 00:10:18,470
Oh, of course not!
225
00:10:18,470 --> 00:10:20,470
But I don't
want anyone else to.
226
00:10:20,470 --> 00:10:22,470
I want to be
proud of you.
227
00:10:22,470 --> 00:10:23,470
You know something?
228
00:10:23,470 --> 00:10:25,470
I don't care what anyone
in the whole world
229
00:10:25,470 --> 00:10:26,980
thinks of me,
except you.
230
00:10:33,480 --> 00:10:35,480
( majestic theme playing )
231
00:10:38,950 --> 00:10:40,540
Sure is comin' up rain.
232
00:10:40,540 --> 00:10:42,540
Sure could use some.
233
00:10:42,540 --> 00:10:44,040
Know what I'm gonna do
when it comes?
234
00:10:44,040 --> 00:10:46,040
Gonna take off my clothes,
lie down on the ground
235
00:10:46,040 --> 00:10:48,050
and just soak it up.
236
00:10:48,050 --> 00:10:50,050
Better do it
on high ground.
237
00:10:50,050 --> 00:10:51,050
Don't take much
to make a flash flood
238
00:10:51,050 --> 00:10:53,050
when it's this dry.
239
00:10:53,050 --> 00:10:54,050
You ever been caught in one?
240
00:10:54,050 --> 00:10:55,550
Nope, but I've had to do
some mighty fast
241
00:10:55,550 --> 00:10:57,560
and fancy scramblin'.
242
00:10:57,560 --> 00:11:00,060
Gonna pass the word
to tighten up the herd.
243
00:11:02,060 --> 00:11:03,560
( thunder rumbles )
244
00:11:06,650 --> 00:11:07,650
( inhales deeply )
245
00:11:07,650 --> 00:11:09,650
Smell that rain
in the air.
246
00:11:09,650 --> 00:11:11,150
Is that
what I smell?
247
00:11:11,150 --> 00:11:13,160
Sure is.
About time too.
248
00:11:13,160 --> 00:11:15,160
I've been savin'
my laundry.
249
00:11:15,160 --> 00:11:16,660
Yeah, I know.
250
00:11:16,660 --> 00:11:18,990
( jokey theme playing )
251
00:11:18,990 --> 00:11:20,580
( upbeat theme playing )
252
00:11:24,780 --> 00:11:27,290
Why don't you
make them go away?
253
00:11:27,290 --> 00:11:28,790
Hang on.
254
00:11:30,290 --> 00:11:31,290
Ho!
255
00:11:31,290 --> 00:11:33,290
Shoo!
256
00:11:33,290 --> 00:11:34,710
Shoo! Go away!
Move! Move!
257
00:11:36,130 --> 00:11:37,630
BERT:
Ho! Shoo! Go on!
258
00:11:39,720 --> 00:11:40,800
Get outta
here!
259
00:11:40,800 --> 00:11:41,800
( cattle lowing )
260
00:11:41,800 --> 00:11:42,800
Shoo! Move!
261
00:11:44,270 --> 00:11:46,190
Go!
262
00:11:49,610 --> 00:11:51,110
Whoa.
263
00:11:51,110 --> 00:11:52,890
What the devil
do you think you're doin'?
264
00:11:52,890 --> 00:11:55,530
I was just chasin'
these cattle out of our way.
265
00:11:55,530 --> 00:11:56,610
Get your
wagon outta here.
266
00:11:58,950 --> 00:12:00,030
What's the trouble?
267
00:12:00,040 --> 00:12:01,040
This dumb donkey's
tryin'
268
00:12:01,040 --> 00:12:03,040
to start a stampede.
269
00:12:03,040 --> 00:12:05,620
My husband was only trying
to get these animals
270
00:12:05,620 --> 00:12:07,410
away from our wagon.
271
00:12:07,410 --> 00:12:09,540
Well, these animals
are part of a herd.
272
00:12:09,540 --> 00:12:12,080
You'd do a lot better
if you took your wagon around.
273
00:12:13,500 --> 00:12:15,500
Oh, uh, Scarlet,
tighten up the herd.
274
00:12:15,500 --> 00:12:17,000
We got a rainstorm
comin' in.
275
00:12:17,000 --> 00:12:18,000
Right.
276
00:12:21,970 --> 00:12:25,510
If that's a sample
of manners around here...
277
00:12:25,510 --> 00:12:27,510
They were just
doing their job.
278
00:12:27,510 --> 00:12:29,010
Come on, git up!
279
00:12:33,490 --> 00:12:35,070
( dramatic theme playing )
280
00:12:40,690 --> 00:12:41,690
Hey boss.
281
00:12:44,200 --> 00:12:45,700
Looks like we're gonna
get wet pretty soon.
282
00:12:45,700 --> 00:12:47,700
Yeah, we might as well
get somethin' to eat
283
00:12:47,700 --> 00:12:48,700
before we do.
284
00:12:48,700 --> 00:12:50,200
That's what
I was hopin' you'd say.
285
00:12:57,090 --> 00:12:59,090
Wishbone!
Stoke us up.
286
00:12:59,090 --> 00:13:00,100
I'll fetch the water.
287
00:13:01,600 --> 00:13:02,710
ROWDY:
Time to eat?
288
00:13:02,710 --> 00:13:05,470
What you got
in that stomach of yours?
289
00:13:05,470 --> 00:13:06,050
A clock?
290
00:13:08,350 --> 00:13:09,690
Hey,
who's that?
291
00:13:13,560 --> 00:13:15,560
Oh,
some dude couple.
292
00:13:15,560 --> 00:13:17,810
Boy, the gal really
is somethin' too.
293
00:13:17,810 --> 00:13:19,950
Oh? You met 'em?
294
00:13:19,950 --> 00:13:21,530
Well, Joe caught the fella.
295
00:13:21,530 --> 00:13:23,040
He was tryin' to drive
through some strays.
296
00:13:23,030 --> 00:13:25,040
Said he was just
pushin' 'em out of the way.
297
00:13:25,040 --> 00:13:26,650
Why didn't he
go around 'em?
298
00:13:26,660 --> 00:13:28,740
Well, I suggested that.
299
00:13:28,740 --> 00:13:29,740
What are they doin'
out here?
300
00:13:29,740 --> 00:13:31,040
I didn't ask.
301
00:13:35,630 --> 00:13:37,630
Come on, Wishbone.
When are we gonna eat?
302
00:13:37,630 --> 00:13:39,080
You'll get yours!
303
00:13:42,090 --> 00:13:43,590
Here comes
another one.
304
00:13:43,590 --> 00:13:45,590
I hope you
talk up to him.
305
00:13:50,650 --> 00:13:51,650
FAVOR:
Howdy!
306
00:13:51,650 --> 00:13:53,570
BERT:
Ho.
307
00:13:53,570 --> 00:13:54,650
Ho.
308
00:13:54,650 --> 00:13:55,650
My name's Favor.
309
00:13:55,650 --> 00:13:56,650
That was, uh,
part of my herd
310
00:13:56,650 --> 00:13:58,150
you ran into
a ways back.
311
00:13:58,150 --> 00:13:59,660
My husband's
already explained--
312
00:13:59,650 --> 00:14:01,190
Oh, I didn't come
to talk about that.
313
00:14:01,190 --> 00:14:02,770
I just thought I'd see
if there's anything
314
00:14:02,770 --> 00:14:03,910
I can do for you.
315
00:14:03,910 --> 00:14:04,990
( thunder rumbling )
316
00:14:04,990 --> 00:14:05,990
Oh.
317
00:14:05,990 --> 00:14:09,000
I'm Bert Eaton.
This is my wife.
318
00:14:09,950 --> 00:14:11,450
Eaton...
319
00:14:11,450 --> 00:14:13,530
You any relation
to Charlie Eaton?
320
00:14:13,540 --> 00:14:15,250
He's my uncle.
Do you know him?
321
00:14:15,250 --> 00:14:17,840
We're going by his ranch
to pick up some beef.
322
00:14:17,840 --> 00:14:20,290
Say, we're gonna be havin'
some chow in a little bit.
323
00:14:20,290 --> 00:14:21,710
Care to join us?
324
00:14:21,710 --> 00:14:22,790
Oh, no thank you.
325
00:14:22,790 --> 00:14:25,460
The men at the station
fixed a lunch for us.
326
00:14:25,460 --> 00:14:27,050
Well, um...
327
00:14:27,050 --> 00:14:29,050
I'll see you, then.
328
00:14:30,020 --> 00:14:31,970
( thunder rumbles )
329
00:14:31,970 --> 00:14:34,470
A nice fella.
330
00:14:34,470 --> 00:14:36,470
Why didn't you
wanna eat with 'em?
331
00:14:36,470 --> 00:14:37,480
First
they bawl you out.
332
00:14:37,480 --> 00:14:39,480
Then you want to accept
an invitation?
333
00:14:39,480 --> 00:14:41,980
Oh, they just talk
differently out here.
334
00:14:41,980 --> 00:14:43,980
Besides, I had it
coming to me.
335
00:14:43,980 --> 00:14:46,490
Well, I'm not used to
being spoke to that way.
336
00:14:46,480 --> 00:14:49,490
I've never seen you
so touchy.
337
00:14:49,490 --> 00:14:51,990
Cheer up.
It won't be long now.
338
00:14:51,990 --> 00:14:53,990
( lively theme playing )
339
00:15:02,470 --> 00:15:03,970
How'd you make out?
340
00:15:03,970 --> 00:15:05,970
You and Joe must have
given them a rough time.
341
00:15:05,970 --> 00:15:08,970
She'd like to bit
my head off.
342
00:15:08,970 --> 00:15:10,980
What's a dude like that
doing out here, anyway?
343
00:15:10,980 --> 00:15:12,980
His uncle's
Charlie Eaton.
344
00:15:12,980 --> 00:15:13,980
They're headin'
for his ranch.
345
00:15:13,980 --> 00:15:15,480
Is that so?
346
00:15:15,480 --> 00:15:16,980
And the girl,
she's his sister?
347
00:15:16,980 --> 00:15:18,930
The girl...
she's his wife.
348
00:15:19,900 --> 00:15:21,400
Oh, well.
349
00:15:21,400 --> 00:15:22,570
That's the way it goes sometime.
350
00:15:22,570 --> 00:15:24,160
And you'd do well
to remember that
351
00:15:24,160 --> 00:15:26,160
when we run into 'em
at Eaton's ranch.
352
00:15:26,160 --> 00:15:28,110
Oh, you don't have to worry
about me, boss.
353
00:15:28,110 --> 00:15:29,190
( laughs )
354
00:15:29,190 --> 00:15:30,700
I always steer clear
of married women.
355
00:15:30,700 --> 00:15:32,200
My old man gave me
that advice alone with
356
00:15:32,200 --> 00:15:34,120
my first razor.
357
00:15:34,120 --> 00:15:36,700
She sure is pretty though.
358
00:15:36,700 --> 00:15:38,700
( light-hearted theme playing )
359
00:15:48,850 --> 00:15:51,350
I feel as though
I've been roasting my face
360
00:15:51,350 --> 00:15:52,850
over a fire.
361
00:15:54,350 --> 00:15:56,350
There's a nice
sheltered place to make camp.
362
00:15:56,350 --> 00:15:57,860
We'll be out of the wind.
363
00:15:57,860 --> 00:15:59,310
( clicks tongue at horses )
364
00:16:04,780 --> 00:16:06,280
Whoa!
365
00:16:06,280 --> 00:16:07,280
( sighs )
366
00:16:07,280 --> 00:16:10,290
You sit in the shade,
and rest.
367
00:16:11,790 --> 00:16:12,790
I'll have a fire going
368
00:16:12,790 --> 00:16:14,790
as soon as
I unhitch the team.
369
00:16:15,290 --> 00:16:16,740
( sighing )
370
00:16:16,740 --> 00:16:17,790
As soon as
I get there,
371
00:16:17,790 --> 00:16:20,800
I'm gonna soak
in a tub for hours!
372
00:16:26,750 --> 00:16:28,720
( quiet theme playing )
373
00:16:35,310 --> 00:16:36,810
Ah, this is
more like it.
374
00:16:36,810 --> 00:16:38,310
You feel better now?
375
00:16:38,310 --> 00:16:40,320
Mm-hm.
376
00:16:40,320 --> 00:16:42,820
I told you things
would get better.
377
00:16:42,820 --> 00:16:44,820
Now, where could you
find something like this
378
00:16:44,820 --> 00:16:46,820
in Boston?
379
00:16:46,820 --> 00:16:50,330
Wide-open spaces,
nice warm fire,
380
00:16:50,330 --> 00:16:52,330
beautiful night.
381
00:16:52,330 --> 00:16:55,330
( thunder rumbles )
382
00:16:55,330 --> 00:16:58,420
It's not so beautiful
over there.
383
00:16:58,420 --> 00:17:00,500
( thunder crashing )
384
00:17:04,870 --> 00:17:06,380
Oh!
385
00:17:06,370 --> 00:17:09,380
Oh, you and your
beautiful nights!
386
00:17:09,380 --> 00:17:11,380
It's only
a light summer shower.
387
00:17:11,380 --> 00:17:12,380
It'll be over
in a minute.
388
00:17:12,380 --> 00:17:14,300
Come on, we'd better
get in the wagon.
389
00:17:16,720 --> 00:17:17,720
( thunder crashes )
390
00:17:21,360 --> 00:17:22,720
( horses whinnying )
391
00:17:24,230 --> 00:17:24,810
( yelling )
392
00:17:26,810 --> 00:17:27,900
Oh!
My clothes!
393
00:17:27,900 --> 00:17:31,480
My clothes!
Oh, our luggage!
394
00:17:31,480 --> 00:17:32,780
Oh, look, it's my--!
395
00:17:32,780 --> 00:17:35,370
( yelling indistinctly )
396
00:17:37,870 --> 00:17:39,320
( dramatic theme playing )
397
00:17:43,330 --> 00:17:44,910
There's no use.
398
00:17:44,910 --> 00:17:47,420
B-b-but why don't you
do something?
399
00:17:47,420 --> 00:17:48,420
We'd better get
out in the open.
400
00:17:48,420 --> 00:17:50,920
What?! And ruin the only dress
I've got left?
401
00:17:50,920 --> 00:17:52,420
Well, it's not safe
to stand under a tree
402
00:17:52,420 --> 00:17:53,420
in a lightning storm.
403
00:17:53,420 --> 00:17:55,420
Well, you stopped
that wagon there.
404
00:17:55,420 --> 00:17:57,430
Well, I-I didn't know
there was gonna be a storm.
405
00:17:57,430 --> 00:17:59,890
Oh! Oh, don't touch me!
406
00:17:59,890 --> 00:18:01,810
You! You and your
summer showers!
407
00:18:01,810 --> 00:18:03,400
Be reasonable,
Marcia.
408
00:18:03,400 --> 00:18:04,900
It's not
going to kill us.
409
00:18:04,900 --> 00:18:06,820
Oh, why did I ever
listen to you!
410
00:18:06,820 --> 00:18:08,820
( crying ):
Why did I ever marry you?
411
00:18:08,820 --> 00:18:09,820
( thunder crashes )
412
00:18:09,820 --> 00:18:12,820
( shrieks, sobs )
413
00:18:26,290 --> 00:18:28,290
( tranquil theme playing )
414
00:18:35,210 --> 00:18:37,720
Nothin' like a cloudburst
to make you feel great.
415
00:18:37,720 --> 00:18:40,220
Up all night with those cows,
and still feel good.
416
00:18:40,220 --> 00:18:42,720
Ah, the voice
of youth, huh?
417
00:18:42,720 --> 00:18:45,220
Me, I'm tired.
I'm clean, but I'm tired.
418
00:18:45,220 --> 00:18:47,230
We're lucky.
I was scared that lightning
419
00:18:47,230 --> 00:18:49,730
was gonna send 'em
clear back to San Antone.
420
00:18:49,730 --> 00:18:51,730
Look out there.
421
00:18:51,730 --> 00:18:52,730
What's that?
422
00:18:53,480 --> 00:18:55,570
( playful theme playing )
423
00:19:00,740 --> 00:19:02,820
I can't go
another step.
424
00:19:02,820 --> 00:19:04,330
Here comes somebody.
425
00:19:04,330 --> 00:19:07,750
Oh, my hair!
I must look like a witch.
426
00:19:15,590 --> 00:19:16,510
FAVOR:
What happened?
427
00:19:17,890 --> 00:19:19,890
My husband
took me camping.
428
00:19:19,890 --> 00:19:21,890
Our wagon was
struck by lightning,
429
00:19:21,890 --> 00:19:22,890
and the horses ran off.
430
00:19:22,890 --> 00:19:24,400
All our luggage burned.
431
00:19:24,400 --> 00:19:26,900
All my beautiful dresses!
432
00:19:26,900 --> 00:19:29,430
I wonder if I could impose
on you to look for the horses?
433
00:19:29,430 --> 00:19:31,020
They belong to my uncle.
434
00:19:31,020 --> 00:19:32,490
We can round up
the horses later.
435
00:19:32,490 --> 00:19:35,020
We better get you two
back to the chuck wagon.
436
00:19:35,020 --> 00:19:35,820
Climb aboard.
437
00:19:39,860 --> 00:19:41,860
I can do it.
438
00:19:45,870 --> 00:19:48,840
Come on, mister.
You can ride with me.
439
00:19:48,840 --> 00:19:52,420
You know, uh,
lightning can strike anywhere.
440
00:19:52,420 --> 00:19:54,880
Not if you don't
camp under a tree.
441
00:19:57,550 --> 00:19:58,130
Yeah.
442
00:20:00,550 --> 00:20:02,130
( gentle theme playing )
443
00:20:13,900 --> 00:20:14,900
Wishbone!
444
00:20:14,900 --> 00:20:16,400
Whoa!
445
00:20:17,400 --> 00:20:18,900
See if you can rustle up
some clothes
446
00:20:18,900 --> 00:20:20,900
from the supply wagon
for Mr. and Mrs. Eaton.
447
00:20:20,900 --> 00:20:23,320
We don't stock
women's clothes.
448
00:20:24,710 --> 00:20:25,710
That's right.
449
00:20:25,710 --> 00:20:27,710
Do the best you can.
450
00:20:27,710 --> 00:20:30,710
Can't stop now and fix you
anything hot to eat, but, uh...
451
00:20:30,710 --> 00:20:32,210
give you some jerky
if you're hungry.
452
00:20:32,210 --> 00:20:33,660
Oh, I'm starved!
453
00:20:33,670 --> 00:20:35,250
Comin' right up!
454
00:20:35,250 --> 00:20:37,250
Well, get movin'!
455
00:20:41,420 --> 00:20:44,010
Your wife better trail in
the rest of the way with us.
456
00:20:44,010 --> 00:20:45,430
Oh, I'm much
obliged to you.
457
00:20:48,850 --> 00:20:50,260
Here you are, ma'am.
458
00:20:52,150 --> 00:20:53,490
What is it?
459
00:20:53,480 --> 00:20:55,070
Jerky.
460
00:20:55,070 --> 00:20:56,820
Huh?
461
00:20:56,820 --> 00:20:58,410
Uh, dried beef.
462
00:20:58,410 --> 00:21:00,190
Tastes kinda good
if you get used to it.
463
00:21:01,940 --> 00:21:03,950
( playful theme playing )
464
00:21:08,330 --> 00:21:10,040
Here's one for you too.
465
00:21:10,030 --> 00:21:11,120
Thanks.
466
00:21:17,540 --> 00:21:19,040
Mmm...
467
00:21:19,040 --> 00:21:20,550
How long does it take
to get used to it?
468
00:21:20,550 --> 00:21:21,880
Oh, about two years.
469
00:21:21,880 --> 00:21:23,300
Kinda chewy,
ain't it?
470
00:21:28,720 --> 00:21:31,720
Oh, Rowdy. You better pick up
a couple horses from the remuda.
471
00:21:31,720 --> 00:21:33,110
Or would you rather
ride in the wagon?
472
00:21:33,980 --> 00:21:34,980
Oh, no.
473
00:21:34,980 --> 00:21:36,480
I've had enough wagons
to last me
474
00:21:36,480 --> 00:21:37,480
a lifetime.
475
00:21:37,480 --> 00:21:39,480
Well, here you are.
476
00:21:39,480 --> 00:21:40,980
Hope they fit.
477
00:21:40,980 --> 00:21:42,820
These might do it.
478
00:21:42,820 --> 00:21:45,370
You can change 'em in the back
of the supply wagon there.
479
00:21:45,370 --> 00:21:47,960
Well, here's hoping.
480
00:21:47,960 --> 00:21:49,870
I'll see that my uncle
pays you for all this.
481
00:21:51,240 --> 00:21:53,540
Your horses will
be here in a minute.
482
00:21:55,880 --> 00:21:58,380
I seem to be getting off
on the wrong foot all around.
483
00:21:58,380 --> 00:22:01,420
What I meant was
that we appreciate your help.
484
00:22:01,420 --> 00:22:02,840
See you later.
485
00:22:09,510 --> 00:22:12,010
Joe, I want you to help me
saddle up a couple horses.
486
00:22:12,010 --> 00:22:13,010
Who for?
487
00:22:13,010 --> 00:22:15,020
Uh, that couple you met.
They're gonna join us.
488
00:22:15,020 --> 00:22:17,020
You mean that dude's
gonna trail with us?
489
00:22:17,020 --> 00:22:18,520
Yeah. He and his wife.
490
00:22:21,160 --> 00:22:23,740
Oh, my, things sure has
changed on the trail.
491
00:22:23,740 --> 00:22:27,250
Now they're usin' the wagons
for ladies' dressin' rooms.
492
00:22:27,250 --> 00:22:28,750
Well, I call that progress.
493
00:22:28,750 --> 00:22:29,750
Giddap.
494
00:22:40,460 --> 00:22:42,460
( tranquil theme playing )
495
00:23:06,120 --> 00:23:07,620
Some trousseau!
496
00:23:07,620 --> 00:23:09,120
It looks fine on you.
497
00:23:09,120 --> 00:23:12,620
How will I ever replace
all those beautiful dresses?
498
00:23:12,620 --> 00:23:14,630
Send for them
by mail.
499
00:23:14,630 --> 00:23:16,630
You can have the store
send duplicates
500
00:23:16,630 --> 00:23:18,130
of the ones you bought.
501
00:23:18,130 --> 00:23:19,130
Oh, fine!
502
00:23:19,130 --> 00:23:22,130
That won't take a bit more
than six months!
503
00:23:22,130 --> 00:23:24,000
And look at
the size of these.
504
00:23:25,890 --> 00:23:27,890
What happened
to 'em?
505
00:23:27,890 --> 00:23:30,890
Ah, lightning
hit their wagon.
506
00:23:30,890 --> 00:23:33,400
Lost everything they own,
clothes and all.
507
00:23:33,390 --> 00:23:34,430
How awful.
508
00:23:41,070 --> 00:23:42,650
( dramatic theme playing )
509
00:23:53,000 --> 00:23:54,500
( quietly ):
He's not really a bad fella,
510
00:23:54,500 --> 00:23:56,500
but she sure leads him
around by the nose.
511
00:23:56,500 --> 00:23:57,500
Yeah.
512
00:24:04,590 --> 00:24:06,680
Hey, they look
good on you.
513
00:24:08,180 --> 00:24:10,680
Here, you-- No, you're gonna
take this one over here.
514
00:24:10,680 --> 00:24:12,180
He's a little
more gentle.
515
00:24:12,180 --> 00:24:13,180
Oh, just a minute,
ma'am.
516
00:24:13,180 --> 00:24:15,190
I'm quite capable,
thank you.
517
00:24:19,810 --> 00:24:21,230
( horse whinnying )
( yells )
518
00:24:27,480 --> 00:24:29,480
( lively theme playing )
519
00:24:44,500 --> 00:24:46,000
Get down. Whoa!
520
00:24:46,000 --> 00:24:47,000
Oh, I can
handle him.
521
00:24:47,000 --> 00:24:48,470
I said
get down.
522
00:24:48,470 --> 00:24:50,000
Oh!
523
00:24:50,000 --> 00:24:51,510
What do you mean
giving my wife
524
00:24:51,510 --> 00:24:52,510
a horse like that?
525
00:24:52,510 --> 00:24:54,010
He never acted
that way before.
526
00:24:54,010 --> 00:24:56,010
I'll take him back
and get another one.
527
00:24:56,010 --> 00:24:57,010
Hey, wait a minute.
528
00:24:57,010 --> 00:24:58,100
I'll go with you.
529
00:25:00,770 --> 00:25:01,930
I'm sorry about this.
530
00:25:01,930 --> 00:25:03,820
Oh, I enjoyed it.
531
00:25:09,320 --> 00:25:10,830
If they did that
on purpose...
532
00:25:10,830 --> 00:25:12,830
If they did, it was you
they were after.
533
00:25:12,830 --> 00:25:14,330
But you could have been killed.
534
00:25:14,330 --> 00:25:15,330
Oh! Nonsense.
535
00:25:15,330 --> 00:25:16,830
I've ridden
wilder horses
536
00:25:16,830 --> 00:25:18,830
than that before.
537
00:25:18,830 --> 00:25:20,840
I'll try
the other one.
538
00:25:20,840 --> 00:25:22,840
These horses are darling
compared with the ones
539
00:25:22,840 --> 00:25:26,260
at Miss Alice's
riding academy in Boston.
540
00:25:38,720 --> 00:25:39,720
Wait a minute.
I'll do it.
541
00:25:53,820 --> 00:25:55,320
( grunts )
542
00:25:55,320 --> 00:25:57,320
I was just gonna
have some fun with him.
543
00:25:57,320 --> 00:25:58,820
How'd I know she was
gonna take his horse?
544
00:26:00,320 --> 00:26:02,160
( dramatic theme playing )
545
00:26:02,160 --> 00:26:03,740
That's so I don't have to
tell the boss.
546
00:26:03,740 --> 00:26:05,710
Now saddle up
another one!
547
00:26:05,710 --> 00:26:07,720
( rueful theme playing )
548
00:26:16,720 --> 00:26:18,510
He did that on purpose,
didn't he?
549
00:26:20,850 --> 00:26:22,850
Oh, well, no.
No, the horse just
550
00:26:22,850 --> 00:26:24,020
spooked a little,
that's all.
551
00:26:24,020 --> 00:26:26,520
Well, then why did you
knock him down?
552
00:26:26,520 --> 00:26:28,400
W...?
553
00:26:28,400 --> 00:26:30,270
Oh--
Oh, I was watching.
554
00:26:31,070 --> 00:26:32,520
( sighs )
555
00:26:34,990 --> 00:26:37,280
Should I mention it
to your Mr. Favor?
556
00:26:37,280 --> 00:26:39,200
Suit yourself.
557
00:26:41,030 --> 00:26:41,920
I will.
558
00:26:43,920 --> 00:26:45,500
( lively theme playing )
559
00:26:57,050 --> 00:26:58,550
Oh, all fixed up, huh?
560
00:26:58,550 --> 00:27:00,050
All fixed up.
561
00:27:00,050 --> 00:27:01,550
Where's your husband?
562
00:27:01,550 --> 00:27:03,050
Oh, he, uh,
didn't like the horse
563
00:27:03,050 --> 00:27:05,060
they got for him.
564
00:27:05,060 --> 00:27:06,390
Not enough spirit.
565
00:27:14,530 --> 00:27:16,120
( cattle lowing )
566
00:27:36,220 --> 00:27:39,060
You think there's any chance
of finding the horses?
567
00:27:39,060 --> 00:27:41,640
Well, I doubt it.
If they're well-broke horses,
568
00:27:41,640 --> 00:27:44,010
they'll just try and find
their way back to the ranch.
569
00:27:45,900 --> 00:27:47,400
I think I ought
to try anyway.
570
00:27:47,400 --> 00:27:48,900
Coming, Marcia?
571
00:27:48,900 --> 00:27:51,400
Well, you heard
what Mr. Favor said.
572
00:27:51,400 --> 00:27:53,910
Well, they weren't
your horses.
573
00:27:53,900 --> 00:27:56,910
Well, I-- I better
go along for protection.
574
00:27:56,910 --> 00:27:59,690
Your protection.
575
00:28:09,870 --> 00:28:11,870
She'd kind of got
a mind of her own.
576
00:28:11,870 --> 00:28:14,380
Yeah, well,
somebody has to.
577
00:28:14,380 --> 00:28:15,260
( laughs )
578
00:28:16,680 --> 00:28:18,180
My hat!
579
00:28:18,680 --> 00:28:19,680
Oh!
580
00:28:22,180 --> 00:28:23,220
Ohh!
581
00:28:23,220 --> 00:28:26,850
Oh, my best hat.
582
00:28:26,850 --> 00:28:29,270
I'll buy you the prettiest
one in the catalog.
583
00:28:30,610 --> 00:28:31,610
What catalog?
584
00:28:31,610 --> 00:28:34,980
It burned to ashes
with everything else!
585
00:28:36,310 --> 00:28:37,310
Come on.
586
00:28:37,310 --> 00:28:40,150
"Come on."
"Come on," what?
587
00:28:40,150 --> 00:28:42,290
The horses,
remember?
588
00:28:42,290 --> 00:28:44,870
They're not my horses,
remember?
589
00:28:47,070 --> 00:28:48,660
( quiet theme playing )
590
00:29:03,640 --> 00:29:05,230
( tense theme playing )
591
00:29:08,310 --> 00:29:09,810
Indians!
Ride for your life!
592
00:29:09,810 --> 00:29:10,320
Come on!
593
00:29:11,820 --> 00:29:13,320
( yelling )
594
00:29:30,200 --> 00:29:32,170
Indians, back there!
595
00:29:32,170 --> 00:29:34,460
Yeah? What about 'em?
596
00:29:34,460 --> 00:29:35,540
What do you mean
what about them?
597
00:29:35,540 --> 00:29:36,460
I saw them!
598
00:29:43,350 --> 00:29:44,930
( light-hearted theme playing )
599
00:29:50,550 --> 00:29:51,640
That's Little Cloud.
600
00:30:06,240 --> 00:30:08,620
( speaking slowly ):
Hello, scout.
601
00:30:08,620 --> 00:30:10,460
Nice to see you,
Little Cloud.
602
00:30:10,460 --> 00:30:12,160
Trail boss.
603
00:30:12,160 --> 00:30:13,740
How's the leg?
604
00:30:14,750 --> 00:30:16,330
Much better!
605
00:30:16,330 --> 00:30:17,410
( chuckles )
606
00:30:17,410 --> 00:30:19,050
"Run for your life."
607
00:30:19,050 --> 00:30:22,300
Oh, uh,
Mr. and Mrs. Eaton,
608
00:30:22,300 --> 00:30:26,470
my friend Little Cloud,
and his sons.
609
00:30:26,470 --> 00:30:31,140
Sorry if
I frightened you.
610
00:30:31,150 --> 00:30:33,100
Oh, uh, I, uh--
611
00:30:33,100 --> 00:30:34,680
Look, we're gonna be
making camp real soon.
612
00:30:34,680 --> 00:30:36,320
Have supper with us!
613
00:30:36,320 --> 00:30:42,410
I was wondering
when you ask me!
614
00:30:42,410 --> 00:30:44,490
Let's go, paleface.
615
00:30:44,490 --> 00:30:46,490
( light-hearted theme playing )
616
00:31:03,090 --> 00:31:04,630
( upbeat theme playing )
617
00:31:10,470 --> 00:31:12,470
Herd look good.
618
00:31:12,470 --> 00:31:14,470
We'd better get out there
and check the strays.
619
00:31:14,470 --> 00:31:15,470
He's been
snoopin' around.
620
00:31:15,470 --> 00:31:19,860
My father would have
scalped you for that.
621
00:31:19,860 --> 00:31:22,360
I have an idea you swung
a pretty mean tomahawk yourself
622
00:31:22,360 --> 00:31:23,730
before you got civilized.
623
00:31:23,730 --> 00:31:28,240
I must show you
scalp collection sometime.
624
00:31:28,240 --> 00:31:32,040
Are there any
savage Indians left?
625
00:31:32,040 --> 00:31:33,370
There are a couple.
626
00:31:33,370 --> 00:31:35,660
Around here.
627
00:31:35,660 --> 00:31:38,250
When they get...
628
00:31:39,750 --> 00:31:41,750
...liquored up,
629
00:31:41,750 --> 00:31:43,750
they look savage.
630
00:31:44,750 --> 00:31:46,250
Even to me.
631
00:31:46,250 --> 00:31:48,840
How do you
like the food?
632
00:31:48,840 --> 00:31:51,840
If you live long enough,
you will be good cook.
633
00:31:51,840 --> 00:31:52,980
( laughs )
634
00:31:52,980 --> 00:31:54,730
( both laughing )
635
00:31:54,730 --> 00:31:55,810
You wouldn't even know
good cookin'
636
00:31:55,810 --> 00:31:56,810
if you tasted it.
637
00:31:56,810 --> 00:31:58,320
How's the leg?
638
00:31:58,320 --> 00:32:01,320
Good as it
ever will be,
639
00:32:01,320 --> 00:32:03,820
at my age.
640
00:32:03,820 --> 00:32:06,440
( speaking slowly ):
What happened
to it?
641
00:32:06,440 --> 00:32:10,530
I broke leg.
642
00:32:10,530 --> 00:32:15,080
Horse stepped
in chuckhole.
643
00:32:15,080 --> 00:32:18,090
Horse fell on leg.
644
00:32:18,090 --> 00:32:22,010
Pete fixed leg
for me.
645
00:32:22,010 --> 00:32:23,590
He was crawlin' out
across the desert
646
00:32:23,590 --> 00:32:25,090
on his two hands
and one knee
647
00:32:25,090 --> 00:32:26,090
when I found him.
648
00:32:26,090 --> 00:32:28,760
He'd already come
a couple miles.
649
00:32:28,760 --> 00:32:31,300
Where were you
heading for?
650
00:32:31,300 --> 00:32:36,600
I was trying
to get to town.
651
00:32:36,600 --> 00:32:39,190
He only had
another 20 miles to go.
652
00:32:39,190 --> 00:32:41,190
Tough old buzzard
probably would have made it too.
653
00:32:41,190 --> 00:32:42,190
Ah.
654
00:32:42,190 --> 00:32:44,700
Well, how do you like
your new duds?
655
00:32:44,700 --> 00:32:47,200
Very fashionable. Heh.
656
00:32:47,200 --> 00:32:51,200
( speaking slowly ):
Hey, heard you run into
a war party today.
657
00:32:51,200 --> 00:32:53,650
Your jokes are almost
as bad as your cooking.
658
00:32:57,120 --> 00:32:58,630
Thin-skinned,
ain't he?
659
00:32:58,630 --> 00:32:59,630
Oh, lay off,
Wishbone.
660
00:32:59,630 --> 00:33:01,130
Well, all I said--
Lay off!
661
00:33:01,130 --> 00:33:02,130
( chuckles )
662
00:33:08,590 --> 00:33:10,550
Bert?
What is it?
663
00:33:10,550 --> 00:33:12,590
Did somebody think
of another joke?
664
00:33:12,590 --> 00:33:14,560
You've got to stop
getting up and walking away
665
00:33:14,560 --> 00:33:16,060
every time they do!
666
00:33:16,060 --> 00:33:17,090
Well, you're
a fine one to talk.
667
00:33:17,090 --> 00:33:19,600
You've complained about
everything that's happened
668
00:33:19,600 --> 00:33:20,600
since we left Boston.
669
00:33:20,600 --> 00:33:22,600
Well, you didn't exactly
670
00:33:22,600 --> 00:33:24,600
cover yourself
with glory.
671
00:33:24,600 --> 00:33:25,600
Camping in that gully.
672
00:33:25,600 --> 00:33:27,100
Making a spectacle
of yourself
673
00:33:27,100 --> 00:33:28,110
when you saw
Little Cloud.
674
00:33:28,110 --> 00:33:29,610
All right, all right.
675
00:33:29,610 --> 00:33:30,610
It's not all right.
676
00:33:30,610 --> 00:33:32,110
That's the trouble!
677
00:33:32,110 --> 00:33:35,110
Maybe you just
married the wrong man.
678
00:33:35,110 --> 00:33:37,620
Maybe I didn't
marry a man at all.
679
00:33:48,340 --> 00:33:50,340
Must be on way.
680
00:33:50,340 --> 00:33:51,850
See you next year.
681
00:33:51,850 --> 00:33:53,850
You take good care
of yourself, now, Little Cloud.
682
00:33:53,850 --> 00:33:56,850
Sorry we made trouble
with your friends.
683
00:33:56,850 --> 00:33:58,350
Oh, that's all right.
He'll get over it.
684
00:33:58,350 --> 00:33:59,850
He and his wife
been fightin' ever since
685
00:33:59,850 --> 00:34:00,850
they joined up
with us anyhow.
686
00:34:00,850 --> 00:34:02,860
Well, why he
let her do that?
687
00:34:02,860 --> 00:34:04,860
He can't help it.
She's his wife.
688
00:34:04,860 --> 00:34:08,860
Ah, you white men
have strange custom.
689
00:34:12,370 --> 00:34:14,870
Do you suppose he really
took some scalps?
690
00:34:14,870 --> 00:34:16,370
Sure he did.
691
00:34:16,370 --> 00:34:18,870
Notice the way he was eyeing
that bushy lion-head of yours?
692
00:34:18,870 --> 00:34:20,870
It reminded him
of the old days.
693
00:34:20,870 --> 00:34:23,380
I must apologize
for my husband's behavior.
694
00:34:23,380 --> 00:34:24,880
That's all right.
695
00:34:24,880 --> 00:34:25,880
I can't say I blame him.
696
00:34:25,880 --> 00:34:27,380
Let's get to work, Pete.
697
00:34:27,380 --> 00:34:28,380
Yeah.
698
00:34:29,380 --> 00:34:33,390
Your Mr. Favor doesn't
like me very much, does he?
699
00:34:33,390 --> 00:34:34,390
Why do you say that?
700
00:34:34,390 --> 00:34:35,890
Doesn't even take
women's intuition
701
00:34:35,890 --> 00:34:37,390
to know that.
702
00:34:37,390 --> 00:34:38,890
Well, I think he just
feels a little sorry
703
00:34:38,890 --> 00:34:40,390
for your husband,
that's all.
704
00:34:40,390 --> 00:34:42,900
Why? Because he's married
to such a shrew?
705
00:34:42,900 --> 00:34:44,400
Well, I--
I didn't mean that.
706
00:34:44,400 --> 00:34:45,400
What I meant is that,
you know,
707
00:34:45,400 --> 00:34:47,400
everything seems to be
goin' wrong for him.
708
00:34:47,400 --> 00:34:51,410
You men certainly
stick together, don't you?
709
00:34:51,410 --> 00:34:54,410
Yeah, well, uh...
I'll see you a little later.
710
00:35:00,910 --> 00:35:02,920
( tranquil theme playing )
711
00:35:12,680 --> 00:35:14,680
( sniffling )
712
00:35:28,390 --> 00:35:30,390
( Marcia sobbing )
713
00:35:35,400 --> 00:35:37,370
Go away!
714
00:35:37,370 --> 00:35:40,400
Pardon me, ma'am.
Is there anything wrong?
715
00:35:40,400 --> 00:35:42,910
Everything's wrong.
716
00:35:42,910 --> 00:35:44,880
Look, you shouldn't
take it so hard, ma'am.
717
00:35:44,880 --> 00:35:47,410
Oh, stop calling me ma'am!
718
00:35:47,410 --> 00:35:50,410
You make me sound like
an old-maid schoolteacher!
719
00:35:50,410 --> 00:35:52,420
Well, yes, ma'am. I mean, uh--
720
00:35:52,420 --> 00:35:54,920
My name's Marcia.
721
00:35:54,920 --> 00:35:58,420
Oh. Well, Marcia, is there
anything I can do to help you?
722
00:35:58,420 --> 00:36:00,930
( sobbing ):
Yes.
723
00:36:00,920 --> 00:36:04,930
You can take me
back to Boston.
724
00:36:04,930 --> 00:36:05,930
Oh, well, that...
725
00:36:05,930 --> 00:36:07,430
That's kind of impossible.
726
00:36:07,430 --> 00:36:09,430
Your husband wouldn't like
anything like that.
727
00:36:09,430 --> 00:36:11,900
I don't care if
I never see him again!
728
00:36:11,900 --> 00:36:13,900
Is that any way to talk?
729
00:36:13,900 --> 00:36:16,410
Oh, what do you
know about it.
730
00:36:16,410 --> 00:36:17,910
Do you know how a woman
feels when she finds out
731
00:36:17,910 --> 00:36:20,440
her husband's
a coward and a fool?
732
00:36:20,440 --> 00:36:22,450
Well, that's layin' it on
kinda strong, ain't it?
733
00:36:22,450 --> 00:36:24,450
I mean, everybody's
scared now and then, and--
734
00:36:24,450 --> 00:36:25,950
And everybody
does foolish things.
735
00:36:25,950 --> 00:36:28,450
Go ahead,
stick up for him!
736
00:36:28,450 --> 00:36:30,450
Nobody cares how I feel.
737
00:36:30,450 --> 00:36:31,460
I'm not
stickin' up for him.
738
00:36:31,460 --> 00:36:32,960
That's just
the way things are.
739
00:36:34,960 --> 00:36:36,460
Would you
do something for me?
740
00:36:37,460 --> 00:36:38,930
Sure, if I can.
741
00:36:38,930 --> 00:36:41,010
Would you help me
saddle up my horse?
742
00:36:41,010 --> 00:36:42,020
Now?
743
00:36:44,020 --> 00:36:46,350
I wanna go riding
in the moonlight.
744
00:36:46,350 --> 00:36:49,940
No, the boss would never
stand for that.
745
00:36:49,940 --> 00:36:51,440
All right.
746
00:36:51,440 --> 00:36:52,940
I'll do it myself.
Wait a minute.
747
00:36:52,940 --> 00:36:53,940
I can't let you do that now.
748
00:36:53,940 --> 00:36:54,950
Oh, let me go!
749
00:36:54,950 --> 00:36:56,950
Not until you get this
notion outta your head.
750
00:36:56,950 --> 00:36:57,900
You can't ride
in the moonlight.
751
00:36:57,900 --> 00:36:59,450
You can't stop me!
752
00:36:59,450 --> 00:37:00,450
( twig snaps )
753
00:37:03,040 --> 00:37:04,540
Oh, uh, Mr. Eaton.
754
00:37:04,540 --> 00:37:05,540
Well, uh... Heh.
755
00:37:05,540 --> 00:37:06,870
Well, don't let me
interrupt you.
756
00:37:08,240 --> 00:37:09,240
Well, I was...
757
00:37:09,240 --> 00:37:11,580
Well, then, she...
We were kinda...
758
00:37:11,580 --> 00:37:14,660
Well, go ahead right ahead
with whatever you or she
759
00:37:14,670 --> 00:37:15,880
was or were doing.
760
00:37:15,880 --> 00:37:18,250
What does that mean?
761
00:37:18,250 --> 00:37:21,340
That means, look, you keep
on the way you're headed,
762
00:37:21,340 --> 00:37:23,340
and you're gonna
end up with trouble.
763
00:37:23,340 --> 00:37:24,840
You jealous?
764
00:37:25,840 --> 00:37:26,840
( sighs )
765
00:37:26,840 --> 00:37:28,350
I'm gonna
tell you something
766
00:37:28,350 --> 00:37:29,850
that's gonna
surprise you:
767
00:37:29,850 --> 00:37:31,350
I'm not jealous.
768
00:37:31,350 --> 00:37:34,350
I'm just getting
a little tired.
769
00:37:36,690 --> 00:37:37,770
I better go explain.
770
00:37:37,770 --> 00:37:39,770
There's nothing to explain.
771
00:37:39,770 --> 00:37:41,280
Well, I don't want him
havin' the wrong idea.
772
00:37:41,280 --> 00:37:42,780
Let him think
what he wants.
773
00:37:42,780 --> 00:37:43,940
He won't do
anything about it.
774
00:37:43,940 --> 00:37:47,160
Marcia, what are you
trying to prove, anyway?
775
00:37:47,160 --> 00:37:50,250
It's already
been proven.
776
00:37:50,250 --> 00:37:52,250
My husband thought
you were making love to me,
777
00:37:52,250 --> 00:37:54,120
and he just
walked away.
778
00:37:58,540 --> 00:38:01,550
That's for
being so nice.
779
00:38:01,550 --> 00:38:03,550
( marching theme playing )
780
00:38:17,440 --> 00:38:19,450
I hope you ain't
forgot that good advice
781
00:38:19,450 --> 00:38:20,950
your old man gave you.
782
00:38:22,950 --> 00:38:24,950
Tryin' to stop a girl
from cryin', that's all.
783
00:38:24,950 --> 00:38:26,900
Uh-huh.
784
00:38:26,900 --> 00:38:27,900
Pleasant dreams.
785
00:38:38,970 --> 00:38:40,970
( tranquil theme playing )
786
00:38:45,010 --> 00:38:47,590
I really had a good
sleep last night.
787
00:38:47,590 --> 00:38:49,090
They could have run
the whole herd over me,
788
00:38:49,090 --> 00:38:50,090
I wouldn't
have known it.
789
00:38:50,090 --> 00:38:52,350
How about you?
Oh, I woke up once or twice.
790
00:38:53,810 --> 00:38:55,820
Wonder where those lovebirds
are this morning.
791
00:38:55,820 --> 00:38:57,320
I haven't seen 'em around.
792
00:38:57,320 --> 00:38:59,320
Everything all right
between 'em, Rowdy?
793
00:38:59,320 --> 00:39:00,820
How should I know?
794
00:39:00,820 --> 00:39:02,820
You know, boss, I don't
consider myself no expert
795
00:39:02,820 --> 00:39:03,820
when it comes
to women.
796
00:39:03,820 --> 00:39:04,990
But I know
what she needs.
797
00:39:04,990 --> 00:39:06,490
Huh?
798
00:39:06,490 --> 00:39:07,580
A good stiff
kick in the pants.
799
00:39:07,580 --> 00:39:08,580
If I was her husband--
800
00:39:08,580 --> 00:39:11,080
Well, you ain't,
so why don't you shut up, Pete.
801
00:39:12,580 --> 00:39:14,080
Hey, what's
wrong with him?
802
00:39:14,080 --> 00:39:16,090
I don't know,
but I better find out.
803
00:39:24,090 --> 00:39:26,600
Maybe we'd better
have a little talk.
804
00:39:26,600 --> 00:39:28,600
What about?
You know about what.
805
00:39:28,600 --> 00:39:31,100
About that, uh, first razor
your daddy gave you?
806
00:39:31,100 --> 00:39:32,270
Look, that ain't got nothin'
807
00:39:32,270 --> 00:39:33,350
to do with this.
808
00:39:33,350 --> 00:39:34,800
And the advice that
went along with it:
809
00:39:34,810 --> 00:39:37,310
somethin' about
stayin' clear of married women?
810
00:39:37,310 --> 00:39:39,730
Pete had no right
to talk about Marcia that way.
811
00:39:40,560 --> 00:39:41,560
Marcia?
812
00:39:43,060 --> 00:39:44,060
Well...
813
00:39:44,060 --> 00:39:46,070
Well, she told me
to call her by her first name.
814
00:39:46,070 --> 00:39:47,530
What's wrong with that?
Look, you got caught
815
00:39:47,530 --> 00:39:49,040
in the middle
of a family fight.
816
00:39:49,040 --> 00:39:50,540
Don't think it's
anything more than that,
817
00:39:50,540 --> 00:39:51,820
and don't let it be.
818
00:39:51,820 --> 00:39:53,910
I don't want you
preachin' at me.
819
00:39:53,910 --> 00:39:55,910
I'm not preachin' at you, boy.
820
00:39:55,910 --> 00:39:59,410
I'm just givin' you a little
friendly, fatherly advice.
821
00:39:59,410 --> 00:40:00,410
And besides,
it's an order,
822
00:40:00,410 --> 00:40:01,420
so stay out of it!
823
00:40:01,420 --> 00:40:03,420
( rueful theme playing )
824
00:40:09,310 --> 00:40:10,890
Did you find out
what's wrong with him?
825
00:40:10,890 --> 00:40:12,890
Growin' pains.
826
00:40:12,890 --> 00:40:14,400
You mean, Mrs. Eaton?
827
00:40:14,390 --> 00:40:15,400
That's why
he bit my head off.
828
00:40:15,400 --> 00:40:17,400
Mine too.
829
00:40:17,400 --> 00:40:18,900
But you straightened
him out, huh?
830
00:40:18,900 --> 00:40:21,400
Well, I gave him
some fatherly advice.
831
00:40:21,400 --> 00:40:23,400
Morning, Mr. Favor.
Mornin'!
832
00:40:23,400 --> 00:40:24,910
I was wondering
if there was anything
833
00:40:24,910 --> 00:40:26,910
I could do to help out
until we get to the ranch?
834
00:40:26,910 --> 00:40:28,910
We can always
use an extra hand.
835
00:40:28,910 --> 00:40:29,690
Rowdy!
836
00:40:37,330 --> 00:40:39,840
Take Mr. Eaton down
and check him in with Scarlet.
837
00:40:39,840 --> 00:40:40,840
He's gonna work.
838
00:40:48,350 --> 00:40:49,850
Do you think
they'll both get there?
839
00:40:49,850 --> 00:40:51,350
I think they'd better.
840
00:40:53,270 --> 00:40:54,850
( tranquil theme playing )
841
00:41:08,060 --> 00:41:10,070
Where's Scarlet?
842
00:41:10,070 --> 00:41:11,570
Uh...
843
00:41:11,570 --> 00:41:14,070
I'd like to explain
about last night.
844
00:41:14,070 --> 00:41:16,070
Let's just
stick to business.
845
00:41:24,970 --> 00:41:27,470
Boss says to put
Eaton here to work.
846
00:41:28,970 --> 00:41:30,470
He's the boss.
847
00:41:33,470 --> 00:41:34,890
Don't guess you
ever worked a herd.
848
00:41:34,890 --> 00:41:37,310
No, they don't
have many in Boston.
849
00:41:37,310 --> 00:41:39,350
Well,
you ride flank, here.
850
00:41:39,350 --> 00:41:41,650
Keep 'em tightened up,
but don't scare 'em.
851
00:41:41,650 --> 00:41:45,490
You see any Indians on
the warpath, let me know.
852
00:41:45,490 --> 00:41:48,570
( cattle lowing, drovers
whistling and shouting )
853
00:41:55,580 --> 00:41:57,080
What was that?
854
00:41:57,080 --> 00:41:57,580
Where?
855
00:41:59,080 --> 00:42:00,080
A flash of light.
856
00:42:01,750 --> 00:42:03,340
( mysterious theme playing )
857
00:42:09,340 --> 00:42:10,840
Hey,
there it is.
858
00:42:25,860 --> 00:42:27,860
Somebody's workin'
themselves up a good headache.
859
00:42:27,860 --> 00:42:30,310
Yeah, there's some Indian
probably been stompin' around.
860
00:42:30,310 --> 00:42:32,370
Let's hope a headache's
all they're working up.
861
00:42:32,370 --> 00:42:33,370
Better pass the word.
862
00:42:40,370 --> 00:42:42,380
( dramatic theme playing )
863
00:42:56,640 --> 00:42:58,640
( magnificent theme playing )
864
00:43:17,740 --> 00:43:18,750
Morning.
865
00:43:19,750 --> 00:43:21,750
I saw you
ride by with my husband.
866
00:43:21,750 --> 00:43:24,080
Yeah, well, he said
he wanted to work for his keep.
867
00:43:24,080 --> 00:43:25,170
Didn't he tell you?
868
00:43:25,170 --> 00:43:27,590
We haven't spoken
to each other since last night.
869
00:43:29,010 --> 00:43:30,010
Well, I tried to explain to him,
870
00:43:30,010 --> 00:43:31,370
but he wouldn't listen.
871
00:43:31,370 --> 00:43:33,460
Don't have it
on your conscious.
872
00:43:33,460 --> 00:43:35,460
It was over before then.
873
00:43:36,960 --> 00:43:39,350
You sure this just
isn't a family argument?
874
00:43:41,270 --> 00:43:43,220
For your information,
I'll be going back
875
00:43:43,220 --> 00:43:45,770
to Boston just as
soon as possible.
876
00:43:45,770 --> 00:43:47,270
Alone.
877
00:43:48,780 --> 00:43:50,730
Do you think you'll
ever be visiting Boston?
878
00:43:52,650 --> 00:43:54,570
Well, yeah.
I might.
879
00:43:56,980 --> 00:43:58,320
That would be nice.
880
00:44:05,290 --> 00:44:06,290
Excuse me.
881
00:44:16,840 --> 00:44:18,840
Scarlet put him
where he can't do any harm.
882
00:44:18,840 --> 00:44:20,340
Tell the boys
to keep their eyes peeled
883
00:44:20,340 --> 00:44:21,840
for a couple
of drunken Indians.
884
00:44:21,840 --> 00:44:23,340
They may take
a shine to our beef.
885
00:44:23,340 --> 00:44:24,340
Did you see 'em?
886
00:44:24,340 --> 00:44:26,850
No, we saw a bottle
and their tracks.
887
00:44:27,850 --> 00:44:28,350
Right.
888
00:44:36,660 --> 00:44:38,160
Stick close to the herd.
889
00:44:38,160 --> 00:44:39,660
Couple liquored-up
Indians around here.
890
00:44:39,660 --> 00:44:41,160
Well, we've picked up
everything else.
891
00:44:41,160 --> 00:44:43,160
Might else well pick up
a couple of drunks.
892
00:44:43,160 --> 00:44:44,160
Let me know if you do.
893
00:44:46,170 --> 00:44:48,670
I never seen
a drunken Indian before.
894
00:44:48,670 --> 00:44:50,170
You're lucky.
895
00:44:50,170 --> 00:44:52,170
Well, what's the difference
between drunken Indians
896
00:44:52,170 --> 00:44:53,670
and anybody else?
897
00:44:53,670 --> 00:44:55,180
You never know
how it'll hit 'em.
898
00:44:55,180 --> 00:44:57,680
All you know is if they
so much as smell a cork,
899
00:44:57,680 --> 00:44:58,680
it's gonna hit 'em.
900
00:45:05,190 --> 00:45:07,190
( ominous theme playing )
901
00:45:08,940 --> 00:45:10,520
( quiet theme playing )
902
00:45:31,210 --> 00:45:32,710
Where you going?
903
00:45:32,710 --> 00:45:33,710
Why?
904
00:45:33,710 --> 00:45:36,220
Well, I don't want you
wandering off by yourself.
905
00:45:36,220 --> 00:45:38,220
Afraid I'll
run into some Indians?
906
00:45:48,810 --> 00:45:50,400
( ominous theme playing )
907
00:46:19,340 --> 00:46:22,350
Boss says to watch out
for a couple of drunken Indians.
908
00:46:22,350 --> 00:46:25,350
Don't you think you've carried
that joke about far enough?
909
00:46:25,350 --> 00:46:27,850
I didn't ride all this way
to make jokes.
910
00:46:27,850 --> 00:46:29,350
You mean it's on the level?
911
00:46:29,350 --> 00:46:31,860
You'll find out
if you run into 'em.
912
00:46:45,200 --> 00:46:47,290
( Indian war theme playing )
913
00:46:47,290 --> 00:46:49,790
( yelling )
914
00:46:55,630 --> 00:46:57,410
( talking indistinctly
in foreign dialect )
915
00:47:00,880 --> 00:47:02,420
( yelling )
916
00:47:29,450 --> 00:47:31,030
( yelling )
( shrieking )
917
00:47:38,000 --> 00:47:39,510
MARCIA:
Let go of me!
918
00:47:43,430 --> 00:47:44,430
( Marcia grunts )
919
00:47:45,550 --> 00:47:47,130
( tense theme playing )
920
00:47:52,770 --> 00:47:53,770
( Indian yells )
921
00:47:55,770 --> 00:47:57,310
( Marcia shrieks )
922
00:47:57,310 --> 00:47:58,890
Stay here.
923
00:48:00,980 --> 00:48:01,980
( squealing )
924
00:48:17,830 --> 00:48:19,830
Take your friend
and get out of here!
925
00:48:26,050 --> 00:48:27,550
Oh!
926
00:48:27,550 --> 00:48:29,060
Oh, darling!
927
00:48:29,060 --> 00:48:31,560
Darling, you were wonderful!
928
00:48:31,560 --> 00:48:32,560
Are you
all right?
929
00:48:32,560 --> 00:48:34,560
Oh!
Oh, now I am!
930
00:48:34,560 --> 00:48:35,560
Good.
Huh?
931
00:48:35,560 --> 00:48:37,060
Oh, darling,
I was so frightened.
932
00:48:37,060 --> 00:48:38,570
I didn't know wha--
933
00:48:38,560 --> 00:48:39,570
Wh--?
What are you doing?
934
00:48:39,570 --> 00:48:40,770
( shrieks )
935
00:48:40,770 --> 00:48:41,820
What are you doing?
936
00:48:41,820 --> 00:48:42,850
Thattaboy, mister.
937
00:48:42,850 --> 00:48:44,270
Lay it on.
938
00:48:44,270 --> 00:48:45,860
No! Stop that!
939
00:48:45,860 --> 00:48:47,360
Oh! Oh, Bert,
what are you doing?
940
00:48:47,360 --> 00:48:49,360
( yelling )
941
00:48:52,860 --> 00:48:55,370
You had that coming
ever since we left Boston.
942
00:48:55,370 --> 00:48:56,370
Oh...
943
00:48:56,370 --> 00:48:57,870
I guess so.
944
00:48:57,870 --> 00:49:00,370
But-- But you acted
so different, I thought...
945
00:49:00,370 --> 00:49:02,870
I acted the way I am.
946
00:49:02,870 --> 00:49:04,370
I'm not a very good cowboy,
947
00:49:04,370 --> 00:49:06,880
and I don't go around
with a chip on my shoulder
948
00:49:06,880 --> 00:49:08,380
picking fights,
and every now and then,
949
00:49:08,380 --> 00:49:11,380
I do something that makes
me look a little...foolish.
950
00:49:11,380 --> 00:49:12,880
I was like that
when you married me,
951
00:49:12,880 --> 00:49:13,880
and I'm probably
gonna stay that way.
952
00:49:13,880 --> 00:49:16,390
Is that clear?
953
00:49:16,390 --> 00:49:17,390
Is it?
954
00:49:17,390 --> 00:49:19,390
Oh, yes.
Yes.
955
00:49:19,390 --> 00:49:20,390
Well?
956
00:49:20,890 --> 00:49:21,890
Oh...
957
00:49:23,390 --> 00:49:24,900
Darling...
958
00:49:25,900 --> 00:49:28,900
Darling,
I love you.
959
00:49:28,900 --> 00:49:29,900
Oh.
960
00:49:38,120 --> 00:49:40,130
Well, like they say:
two is company.
961
00:49:42,130 --> 00:49:44,130
You know,
there's one other thing
962
00:49:44,130 --> 00:49:45,970
my old man
used to tell me.
963
00:49:45,970 --> 00:49:47,550
Huh?
964
00:49:47,550 --> 00:49:48,550
( sighs )
965
00:49:48,550 --> 00:49:50,050
Live and learn.
966
00:49:50,050 --> 00:49:52,060
( triumphant theme playing )
967
00:50:02,430 --> 00:50:03,930
Head 'em up!
968
00:50:03,930 --> 00:50:05,440
Move 'em out!
969
00:50:05,440 --> 00:50:07,940
♪ Rollin', rollin', rollin' ♪
970
00:50:07,940 --> 00:50:09,940
♪ Rollin', rollin'
Rollin' ♪
971
00:50:09,940 --> 00:50:12,940
♪ Keep rollin', rollin'
Rollin' ♪
972
00:50:12,940 --> 00:50:15,450
♪ Though the streams
Are swollen ♪
973
00:50:15,450 --> 00:50:17,450
♪ Keep them dogies rollin' ♪
974
00:50:17,450 --> 00:50:19,950
♪ Rawhide! ♪
975
00:50:19,950 --> 00:50:22,450
♪ Through rain and wind
And weather ♪
976
00:50:22,450 --> 00:50:24,960
♪ Hell-bent for leather ♪
977
00:50:24,950 --> 00:50:28,960
♪ Wishin' my gal
Was by my side ♪
978
00:50:28,960 --> 00:50:31,460
♪ All the things I'm missin' ♪
979
00:50:31,460 --> 00:50:33,930
♪ Good vittles
Love and kissin' ♪
980
00:50:33,930 --> 00:50:38,470
♪ Are waiting at the end
Of my ride ♪
981
00:50:38,470 --> 00:50:40,970
♪ Move 'em on, head 'em up
Head 'em up, move 'em on ♪
982
00:50:40,970 --> 00:50:42,970
♪ Move 'em on, head 'em up
Rawhide ♪
983
00:50:42,970 --> 00:50:45,980
♪ Let 'em out, ride 'em in
Ride 'em in, let 'em out ♪
984
00:50:45,980 --> 00:50:47,980
♪ Cut 'em out
Ride 'em in ♪
985
00:50:47,980 --> 00:50:51,480
♪ Rawhide! ♪
986
00:50:51,480 --> 00:50:52,980
♪ Rollin', rollin', rollin' ♪
987
00:50:52,980 --> 00:50:53,980
Hyah!
988
00:50:53,980 --> 00:50:54,980
( whip cracks )
989
00:50:54,980 --> 00:50:56,490
Hyah!
990
00:50:56,490 --> 00:50:57,490
( whip cracks )
991
00:50:57,490 --> 00:51:02,410
♪ Rawhide! ♪
992
00:51:02,410 --> 00:51:03,490
Hyah!
993
00:51:03,490 --> 00:51:05,000
( whip cracks )
994
00:51:04,990 --> 00:51:06,000
Hyah!
995
00:51:06,000 --> 00:51:07,500
( whip cracks )
996
00:51:07,500 --> 00:51:19,510
♪ Rollin', rollin', rollin' ♪
68060
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.