All language subtitles for Rawhide - 2X29 - Incident Of The Music Maker.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,100 --> 00:00:03,020 Hyah! 2 00:00:03,020 --> 00:00:04,600 ( whip cracks ) 3 00:00:04,600 --> 00:00:06,110 ♪ Rollin', rollin', rollin' ♪ 4 00:00:06,110 --> 00:00:09,110 ♪ Keep movin', movin', movin' ♪ 5 00:00:09,110 --> 00:00:11,610 ♪ Though they're disapprovin' ♪ 6 00:00:11,610 --> 00:00:13,560 ♪ Keep them dogies movin' ♪ 7 00:00:13,560 --> 00:00:16,070 ♪ Rawhide! ♪ 8 00:00:16,070 --> 00:00:18,070 ♪ Don't try To understand 'em ♪ 9 00:00:18,070 --> 00:00:20,870 ♪ Just rope, throw And brand 'em ♪ 10 00:00:20,870 --> 00:00:25,460 ♪ Soon we'll be livin' High and wide ♪ 11 00:00:25,460 --> 00:00:27,460 ♪ My heart's calculatin' ♪ 12 00:00:27,460 --> 00:00:29,910 ♪ My true love Will be waitin' ♪ 13 00:00:29,910 --> 00:00:34,500 ♪ Be waiting at the end Of my ride ♪ 14 00:00:34,500 --> 00:00:37,000 ♪ Move 'em on, head 'em up Head 'em up, move 'em on ♪ 15 00:00:37,000 --> 00:00:39,140 ♪ Move 'em on, head 'em up Rawhide ♪ 16 00:00:39,140 --> 00:00:41,720 ♪ Let 'em out, ride 'em in Ride 'em in, let 'em out ♪ 17 00:00:41,720 --> 00:00:44,230 ♪ Cut 'em out Ride 'em in ♪ 18 00:00:44,230 --> 00:00:47,600 ♪ Rawhide! ♪ 19 00:00:47,600 --> 00:00:49,100 ♪ Rollin', rollin', rollin' ♪ 20 00:00:49,100 --> 00:00:50,600 Hyah! 21 00:00:50,600 --> 00:00:51,600 ( whip cracks ) 22 00:00:51,600 --> 00:00:52,600 Hyah! 23 00:00:52,600 --> 00:00:53,600 ( whip cracks ) 24 00:00:53,600 --> 00:00:58,610 ♪ Rawhide! ♪ 25 00:00:58,610 --> 00:01:00,110 Hyah! 26 00:01:00,110 --> 00:01:01,110 ( whip cracks ) 27 00:01:01,110 --> 00:01:02,110 ( whip cracks ) 28 00:01:03,750 --> 00:01:05,700 ( upbeat theme playing ) 29 00:01:18,260 --> 00:01:19,260 Ahh! 30 00:01:25,720 --> 00:01:26,720 Ah. 31 00:01:28,220 --> 00:01:29,220 ( spits ) 32 00:01:30,720 --> 00:01:31,720 ( grunts ) 33 00:01:31,720 --> 00:01:32,730 Whooh. 34 00:01:32,730 --> 00:01:33,730 ( spits ) 35 00:01:33,730 --> 00:01:37,360 Nothin' like a little lukewarm mud on a hot day. 36 00:01:37,360 --> 00:01:39,870 Boy, it must be a hundred around here. 37 00:01:39,870 --> 00:01:41,400 It's a scorcher, all right! 38 00:01:41,400 --> 00:01:42,990 Tell me something, boss: 39 00:01:42,990 --> 00:01:44,960 Don't you ever get sick of this business? 40 00:01:44,950 --> 00:01:46,870 Oh, you bet. 41 00:01:48,790 --> 00:01:50,290 ( grunts ) 42 00:01:50,290 --> 00:01:53,250 You may as well be on the moon as out here. 43 00:01:53,250 --> 00:01:55,300 Nothin' but cattle, and... 44 00:01:55,300 --> 00:01:57,800 ( soft tinkling music playing ) 45 00:02:02,310 --> 00:02:03,310 What's that? 46 00:02:03,310 --> 00:02:07,310 Wait a minute. 47 00:02:07,310 --> 00:02:08,810 Know what that is? 48 00:02:08,810 --> 00:02:11,810 Well, I know what it sounds like. 49 00:02:11,810 --> 00:02:13,320 Sounds like... 50 00:02:13,320 --> 00:02:15,320 chandeliers and pretty women. 51 00:02:15,320 --> 00:02:17,320 It's a music box! 52 00:02:17,320 --> 00:02:19,410 I haven't heard one of those things since I was a kid. 53 00:02:19,410 --> 00:02:20,990 ( music box continues to play ) 54 00:02:32,290 --> 00:02:34,790 ( playing music ) 55 00:02:50,050 --> 00:02:51,560 ( in German accent): Get out! 56 00:02:51,550 --> 00:02:53,060 This is a private thing. 57 00:02:53,060 --> 00:02:55,440 We heard the music. Who are you? 58 00:02:55,440 --> 00:02:58,030 Drovers. We got a herd about a mile back. 59 00:02:58,030 --> 00:02:58,980 We're just checkin' trail. 60 00:02:58,980 --> 00:03:00,530 Didn't mean to butt in on you. 61 00:03:00,530 --> 00:03:01,610 Come on. 62 00:03:01,610 --> 00:03:02,620 Oh. Oh, no, no. Wait. 63 00:03:02,620 --> 00:03:03,620 Wait. 64 00:03:03,620 --> 00:03:04,530 Please. 65 00:03:06,700 --> 00:03:10,290 I forget. I have nobody to apologize for me now. 66 00:03:10,290 --> 00:03:13,290 Uh...I bark at strangers. 67 00:03:13,290 --> 00:03:16,800 My Frieda, she would have offered cakes and tea. 68 00:03:16,800 --> 00:03:20,300 Like snow over a cannon, she softens me. 69 00:03:20,300 --> 00:03:22,300 Anton Zwahlen. Favor. Gil Favor. 70 00:03:22,300 --> 00:03:23,800 This is Rowdy Yates. 71 00:03:23,800 --> 00:03:24,800 ( speaking in German ) 72 00:03:26,810 --> 00:03:28,810 Eh, you...? 73 00:03:28,810 --> 00:03:30,840 You like music, Herr Favor? 74 00:03:30,840 --> 00:03:31,760 Very much so. 75 00:03:33,180 --> 00:03:36,180 Minuet in G. Beethoven. 76 00:03:36,180 --> 00:03:39,690 Is one of Frieda's favorites, so I... 77 00:03:39,690 --> 00:03:41,190 I... 78 00:03:41,190 --> 00:03:43,190 ( music box stops playing ) 79 00:03:43,190 --> 00:03:44,820 The glare out here is terrible. It's not-- 80 00:03:44,820 --> 00:03:47,410 Well, where did you ever come across a music box 81 00:03:47,410 --> 00:03:48,910 way out in this part of the country? 82 00:03:48,910 --> 00:03:50,360 ZWAHLEN: I made it. 83 00:03:50,360 --> 00:03:53,950 I make also clocks, watches. Repair them. 84 00:03:53,950 --> 00:03:55,450 Guns. 85 00:03:55,450 --> 00:03:58,450 I have been only two, three years in America, 86 00:03:58,450 --> 00:03:59,960 from Zurich. 87 00:03:59,960 --> 00:04:01,960 We thought the business might be better in your West, 88 00:04:01,960 --> 00:04:02,960 but it... 89 00:04:03,960 --> 00:04:05,460 It does not matter. 90 00:04:06,430 --> 00:04:07,960 The grave. 91 00:04:07,960 --> 00:04:10,680 I hope is not in the path of your herd. 92 00:04:10,680 --> 00:04:13,220 Oh, we'll keep a good mile clear of it. 93 00:04:13,220 --> 00:04:14,270 You are going north? 94 00:04:14,270 --> 00:04:15,810 Sedalia, Missouri. 95 00:04:15,810 --> 00:04:17,390 So are we! 96 00:04:17,390 --> 00:04:18,390 Uh, Frieda feels... 97 00:04:21,360 --> 00:04:23,400 So am I. 98 00:04:23,400 --> 00:04:25,400 Listen, please. 99 00:04:25,400 --> 00:04:28,400 I-I wonder if it might not be possible for us 100 00:04:28,400 --> 00:04:30,400 to ride together for a while? 101 00:04:30,400 --> 00:04:31,320 I could work. 102 00:04:31,320 --> 00:04:33,910 I would oil your guns, clean them...? 103 00:04:33,910 --> 00:04:37,990 Well, we don't usually take any passengers, Mr. Zwahlen. 104 00:04:37,990 --> 00:04:39,580 Ah. 105 00:04:39,580 --> 00:04:40,580 ( laughing ): Certainly. 106 00:04:40,580 --> 00:04:42,080 ( speaking in German ) 107 00:04:42,080 --> 00:04:44,580 It's just, I thought that... 108 00:04:44,580 --> 00:04:49,590 if I could keep myself busy for a day or two... 109 00:04:49,590 --> 00:04:50,760 It does not matter. 110 00:04:50,760 --> 00:04:53,230 Is that your only wagon? 111 00:04:53,230 --> 00:04:55,310 ZWAHLEN: Sure. 112 00:04:55,310 --> 00:04:57,060 It's my only one. It-- 113 00:04:57,060 --> 00:04:58,150 ( laughs ) 114 00:04:58,150 --> 00:05:00,150 I drove a little close to the stream. 115 00:05:00,150 --> 00:05:02,150 It-- It's in excellent state of repair. 116 00:05:02,150 --> 00:05:03,150 Come. I show you. 117 00:05:03,150 --> 00:05:05,150 You see for yourself, ah? 118 00:05:16,250 --> 00:05:17,620 I have plenty food. 119 00:05:20,000 --> 00:05:21,000 Well, gee, uh, 120 00:05:21,000 --> 00:05:22,510 boss, this might be a chance I can get 121 00:05:22,510 --> 00:05:24,510 that old Spencer rifle of mine repaired. 122 00:05:24,510 --> 00:05:25,930 ( sighs ) Never has worked right. 123 00:05:25,930 --> 00:05:28,510 Naturally, there would be no charge. 124 00:05:28,510 --> 00:05:29,510 FAVOR: Couple of days, you say. 125 00:05:29,510 --> 00:05:30,710 Ja. 126 00:05:30,710 --> 00:05:31,800 Well, we travel slow, 127 00:05:31,800 --> 00:05:33,300 but we travel steady, 128 00:05:33,300 --> 00:05:34,300 and if you don't mind eatin' 129 00:05:34,300 --> 00:05:35,970 a pound or two of dust... 130 00:05:35,970 --> 00:05:38,640 Danke. Danke, Herr Favor. 131 00:05:38,640 --> 00:05:40,720 I'll go get our horses. 132 00:05:40,720 --> 00:05:42,730 Danke. 133 00:05:42,730 --> 00:05:44,730 I-is not in so deep to be able-- 134 00:05:44,730 --> 00:05:45,730 The horses do not seem to... 135 00:05:46,730 --> 00:05:47,730 All right. 136 00:05:47,730 --> 00:05:49,230 You pull 'em ahead when I holler. 137 00:05:49,230 --> 00:05:51,740 Ja. 138 00:05:51,730 --> 00:05:53,740 ( steady theme playing ) 139 00:05:57,240 --> 00:05:58,240 All right, pull 'em out! 140 00:05:58,240 --> 00:05:59,210 Ha! 141 00:06:00,160 --> 00:06:01,160 Ha! 142 00:06:02,160 --> 00:06:02,960 Ha! 143 00:06:03,750 --> 00:06:04,750 Ha! 144 00:06:05,750 --> 00:06:07,550 Ha! ( horse whinnying ) 145 00:06:07,550 --> 00:06:09,140 Ha! 146 00:06:09,140 --> 00:06:10,220 ( horse whinnying ) 147 00:06:10,220 --> 00:06:11,720 Hold 'em up! Hold 'em up. 148 00:06:16,230 --> 00:06:18,230 All right, try it again. 149 00:06:18,230 --> 00:06:19,310 Ha! 150 00:06:19,310 --> 00:06:20,310 ( whinnying ) 151 00:06:20,310 --> 00:06:21,260 Ha! 152 00:06:22,270 --> 00:06:24,100 Ha! 153 00:06:24,100 --> 00:06:26,940 Ha! Ha! 154 00:06:26,940 --> 00:06:28,150 ( Favor yells ) 155 00:06:28,150 --> 00:06:30,160 ( whinnying ) 156 00:06:34,990 --> 00:06:35,830 Are you hurt? 157 00:06:37,160 --> 00:06:38,000 What is lost? 158 00:06:40,330 --> 00:06:43,290 Uh, the wagon wheel clipped my foot a little. 159 00:06:43,290 --> 00:06:45,170 Oh, I'm sorry, Herr Favor. 160 00:06:45,960 --> 00:06:47,960 No harm done. Good. 161 00:06:54,460 --> 00:06:57,470 Sure you're all right? I'll live. 162 00:06:57,470 --> 00:06:58,470 Take him back to the herd. 163 00:06:58,470 --> 00:07:00,470 Have him lined up behind Wishbone. 164 00:07:00,470 --> 00:07:02,970 Tell Quince to bear over to the east, keep clear of the grave. 165 00:07:02,970 --> 00:07:05,980 Well, what are you gonna do? I'll scout for some bed ground. 166 00:07:05,980 --> 00:07:07,480 All right. 167 00:07:07,480 --> 00:07:09,530 ( tense theme playing ) 168 00:07:11,030 --> 00:07:13,530 Forte! Ha! 169 00:07:23,710 --> 00:07:25,290 ( speaking in German ) 170 00:07:44,930 --> 00:07:46,930 ( peaceful theme playing ) 171 00:07:52,320 --> 00:07:55,830 I brought you some, uh, food, Mr., uh, Zwahlen. 172 00:07:55,830 --> 00:07:57,330 Ah! 173 00:07:57,330 --> 00:07:59,830 Danke. 174 00:07:59,830 --> 00:08:01,830 Hey, uh... 175 00:08:01,830 --> 00:08:03,330 makin' any headway here? 176 00:08:03,330 --> 00:08:04,830 Mmm. Ja. 177 00:08:04,830 --> 00:08:06,340 Ja. I think so. 178 00:08:07,840 --> 00:08:09,170 Well, how do you mean, you think so? 179 00:08:10,510 --> 00:08:12,460 May I ask what you have paid for this rifle? 180 00:08:13,380 --> 00:08:15,350 Oh, well, I won it. 181 00:08:15,340 --> 00:08:17,210 I drew to an inside straight. 182 00:08:17,210 --> 00:08:18,300 ( chuckles ) 183 00:08:18,300 --> 00:08:19,630 You lost. 184 00:08:20,470 --> 00:08:21,970 Hm? 185 00:08:21,970 --> 00:08:23,470 Oh. Oh, I, uh-- 186 00:08:23,470 --> 00:08:26,270 I only ended up with a couple deuces anyway. 187 00:08:26,270 --> 00:08:27,360 I'll throw it away. 188 00:08:27,360 --> 00:08:29,360 Oh, no, no, no. Nein. 189 00:08:29,360 --> 00:08:32,360 It's a challenge. 190 00:08:32,360 --> 00:08:33,360 ( laughing ): Whatever you say. 191 00:08:48,660 --> 00:08:50,660 Did you get that coyote? 192 00:08:50,660 --> 00:08:51,660 No. 193 00:08:51,660 --> 00:08:53,170 That foot still achin' you? 194 00:08:53,170 --> 00:08:55,670 Oh. I'm sorry I ever told you about that. 195 00:08:55,670 --> 00:08:57,170 Come on over here and sit down. 196 00:08:57,170 --> 00:08:59,170 What for? You don't look like no nurse to me. 197 00:08:59,170 --> 00:09:01,170 Come on and sit down, before I knock you down. 198 00:09:01,170 --> 00:09:02,170 All right. 199 00:09:02,170 --> 00:09:04,180 Worse than a little kid. 200 00:09:04,180 --> 00:09:05,680 Stubborn, and mule-headed... 201 00:09:05,680 --> 00:09:06,560 ( yells ) 202 00:09:08,480 --> 00:09:09,480 Go ahead. 203 00:09:09,480 --> 00:09:10,400 Go ahead! 204 00:09:12,820 --> 00:09:13,820 ( Favor grunts ) 205 00:09:15,820 --> 00:09:16,820 You mean to tell me 206 00:09:16,820 --> 00:09:18,360 you been goin' around all day 207 00:09:18,360 --> 00:09:19,860 on a foot like that? 208 00:09:19,860 --> 00:09:20,830 It's just a bruise. 209 00:09:21,780 --> 00:09:22,780 Oh, sure. 210 00:09:22,780 --> 00:09:24,780 Mushy! Yes, sir? 211 00:09:26,280 --> 00:09:27,780 Get me some warm water 212 00:09:27,780 --> 00:09:29,290 and that white shirt of mine. 213 00:09:29,290 --> 00:09:30,790 Tear it up and bring it over here. 214 00:09:30,790 --> 00:09:32,290 Well, yes, sir, Mr. Wishbone, 215 00:09:32,290 --> 00:09:34,290 but what are you gonna say when you wanna wear it? 216 00:09:34,290 --> 00:09:35,790 Did you hear what I said? 217 00:09:35,790 --> 00:09:38,290 I'm on my way. 218 00:09:38,290 --> 00:09:39,800 Wish, I think what you ought to do is douse that 219 00:09:39,800 --> 00:09:41,800 in some cold water. Cold water, nothing. 220 00:09:41,800 --> 00:09:43,970 What you do is take a hot rock, wrap it up in flannel-- 221 00:09:43,970 --> 00:09:46,850 WISHBONE: Now go on about your business, both of you. 222 00:09:46,850 --> 00:09:47,940 Go on, all of you! 223 00:09:47,940 --> 00:09:48,940 Beat it! 224 00:09:58,450 --> 00:09:59,450 ( grunts ) 225 00:09:59,450 --> 00:10:00,450 What did you do, give up? 226 00:10:00,450 --> 00:10:01,450 Hm? 227 00:10:01,450 --> 00:10:02,450 Oh! Nein. 228 00:10:02,450 --> 00:10:03,950 Fixed. 229 00:10:03,950 --> 00:10:05,490 Fixed? 230 00:10:05,490 --> 00:10:07,070 Afraid I'm gonna have to open this up. 231 00:10:11,080 --> 00:10:13,050 Excuse me. 232 00:10:13,050 --> 00:10:14,580 This is not right. 233 00:10:16,580 --> 00:10:18,580 When there is infection, 234 00:10:18,580 --> 00:10:21,590 cutting may make the poison spread. 235 00:10:21,590 --> 00:10:23,090 You should give it time to gather first. 236 00:10:23,090 --> 00:10:24,590 Is that so? 237 00:10:24,590 --> 00:10:27,180 You a doctor along with everything else, Mr. Zwahlen? 238 00:10:28,180 --> 00:10:30,180 Not exactly. 239 00:10:30,180 --> 00:10:32,650 I wanted one of my sons should attend medical school. 240 00:10:32,650 --> 00:10:34,150 So I studied with him. 241 00:10:34,150 --> 00:10:36,190 But this I know: 242 00:10:36,190 --> 00:10:38,190 You wait 24 hours. 243 00:10:38,190 --> 00:10:40,160 Mister, I been doctorin' this crew 244 00:10:40,160 --> 00:10:42,190 ever since it was formed. 245 00:10:42,190 --> 00:10:43,690 Herr Favor. 246 00:10:43,690 --> 00:10:45,780 Well, Wishbone's done pretty good 247 00:10:45,780 --> 00:10:47,780 by us so far, Mr. Zwahlen. 248 00:10:47,780 --> 00:10:49,370 ( sighs ) 249 00:10:49,370 --> 00:10:51,370 You are wrong. 250 00:10:53,870 --> 00:10:55,840 ( tense theme playing ) 251 00:11:31,790 --> 00:11:33,790 Hey, Rowdy, that ain't bad shootin'! 252 00:11:33,790 --> 00:11:34,660 Look at this. 253 00:11:35,490 --> 00:11:37,000 Look there. Hey, yeah. 254 00:11:37,000 --> 00:11:40,000 Look at-- Look what I do with this old Spencer rifle. 255 00:11:40,000 --> 00:11:42,000 Well, I gotta go thank old man Zwahlen. 256 00:11:46,470 --> 00:11:47,470 Say, Mr. Zwahlen, 257 00:11:47,470 --> 00:11:49,480 I've just been tryin' out this rifle, 258 00:11:49,480 --> 00:11:51,480 and I sure wanna thank you. 259 00:11:51,480 --> 00:11:52,480 Works better, ja? 260 00:11:52,480 --> 00:11:53,980 Oh, works like a million dollars. 261 00:11:53,980 --> 00:11:56,480 Uh...I just, uh... 262 00:11:56,480 --> 00:11:58,900 wanna know, maybe, if it wouldn't be too much bother, 263 00:11:58,900 --> 00:11:59,990 you'd take a look at this gun of mine. 264 00:11:59,990 --> 00:12:01,490 Oh, no bother at all. 265 00:12:01,490 --> 00:12:02,740 Put it in the wagon. 266 00:12:02,740 --> 00:12:04,820 Also the Spencer. 267 00:12:04,820 --> 00:12:06,660 Oh, no. The Spencer works great. 268 00:12:06,660 --> 00:12:08,740 It did not sound quite right. 269 00:12:08,740 --> 00:12:10,250 A little adjustment, perhaps. 270 00:12:10,250 --> 00:12:11,580 Put it in the wagon. 271 00:12:14,950 --> 00:12:16,420 Uh...wonder if you'd mind taking a look 272 00:12:16,420 --> 00:12:17,870 at this Colt of mine, while you're at it? 273 00:12:17,870 --> 00:12:19,920 Of course, of course. Put it in the wagon. 274 00:12:19,920 --> 00:12:21,460 Thank you. 275 00:12:25,460 --> 00:12:26,800 How are you feeling? 276 00:12:26,800 --> 00:12:27,880 ( grunts ) 277 00:12:27,880 --> 00:12:28,880 Fine, thanks. 278 00:12:28,880 --> 00:12:30,380 By tomorrow he'll be jumping around 279 00:12:30,380 --> 00:12:31,800 like a spring flea. 280 00:12:31,800 --> 00:12:33,890 Ha-ha. Sehr gut. 281 00:12:33,890 --> 00:12:37,390 In the old country, whenever any of the Zwahlens were sick, 282 00:12:37,390 --> 00:12:38,810 we would play him a little music 283 00:12:38,810 --> 00:12:40,390 to take his mind from his troubles. 284 00:12:40,390 --> 00:12:42,310 I thought perhaps if you... 285 00:12:42,310 --> 00:12:44,400 All he needs now is some sleep! 286 00:12:44,400 --> 00:12:46,870 That's mighty nice of you, Mr. Zwahlen. 287 00:12:46,870 --> 00:12:47,730 I'd like that. 288 00:12:49,620 --> 00:12:53,120 This is by a man named Mozart. 289 00:12:53,120 --> 00:12:55,070 ( music box begins playing ) 290 00:13:13,510 --> 00:13:15,060 ( music box continues playing ) 291 00:13:26,690 --> 00:13:27,690 ( stops playing ) 292 00:13:28,690 --> 00:13:30,190 Mozart. 293 00:13:30,190 --> 00:13:32,190 And now, Chopin. 294 00:13:33,200 --> 00:13:34,030 ( playing ) 295 00:13:35,410 --> 00:13:37,420 ( shivering ) 296 00:13:37,420 --> 00:13:39,920 ( eerie theme playing ) 297 00:13:39,920 --> 00:13:41,420 Cold... 298 00:13:41,420 --> 00:13:43,370 The wind must have come up. 299 00:13:44,290 --> 00:13:46,340 ( stops playing ) 300 00:13:46,340 --> 00:13:48,180 He should from the ground, be off. 301 00:13:49,010 --> 00:13:50,010 Mushy! 302 00:13:50,010 --> 00:13:51,510 Fix a bed in the supply wagon! 303 00:13:51,510 --> 00:13:53,020 I have a bunk, is all ready. 304 00:13:53,020 --> 00:13:54,520 Please. You will help us here. 305 00:13:54,520 --> 00:13:56,270 Now just a dadgum minute! 306 00:13:56,270 --> 00:13:57,350 Please! 307 00:13:57,350 --> 00:13:58,690 You will bring him to my wagon. 308 00:14:03,030 --> 00:14:05,030 ( ominous theme playing ) 309 00:14:25,380 --> 00:14:27,880 How is he? 310 00:14:27,880 --> 00:14:29,890 He will be all right. 311 00:14:29,890 --> 00:14:31,390 You sure? 312 00:14:31,390 --> 00:14:32,310 I am sure. 313 00:14:34,260 --> 00:14:35,760 ( sighs ) 314 00:14:35,760 --> 00:14:38,260 Say, Mister, uh, Zwahlen, uh... 315 00:14:38,260 --> 00:14:39,760 I hope I haven't put you out any. 316 00:14:40,760 --> 00:14:42,270 Out? 317 00:14:42,260 --> 00:14:43,850 Yeah, uh... 318 00:14:43,850 --> 00:14:44,850 ( chuckles ): See... 319 00:14:44,850 --> 00:14:46,350 It sorta got around with the other men 320 00:14:46,350 --> 00:14:49,350 about how you fixed up that old Spencer rifle of mine, and... 321 00:14:49,350 --> 00:14:50,860 Well, they were kind of wondering 322 00:14:50,860 --> 00:14:53,080 if you'd check over their guns, maybe. 323 00:14:53,080 --> 00:14:55,110 They'd be glad to pay for it. 324 00:14:55,110 --> 00:14:56,610 Pay? Yeah. 325 00:14:56,610 --> 00:14:58,500 How many guns are there? 326 00:14:58,500 --> 00:15:00,080 Oh... 327 00:15:00,080 --> 00:15:02,420 Twenty, 25. Something like that. 328 00:15:02,420 --> 00:15:04,500 Ah. Bitte. 329 00:15:04,500 --> 00:15:06,010 You will bring me these guns. 330 00:15:06,000 --> 00:15:09,040 I will clean and adjust each one for funfzig pfennig. 331 00:15:09,040 --> 00:15:10,130 Huh? 332 00:15:10,130 --> 00:15:11,540 Fifty cents each. 333 00:15:11,540 --> 00:15:13,130 Oh, well, huh. 334 00:15:13,130 --> 00:15:15,050 They charge a lot more than that in town. 335 00:15:15,050 --> 00:15:17,130 If that's the way you want it, sure. 336 00:15:17,130 --> 00:15:18,130 Good. 337 00:15:23,890 --> 00:15:25,810 ( solemn theme playing ) 338 00:15:35,450 --> 00:15:36,450 Mr. Zwahlen? 339 00:15:37,950 --> 00:15:39,460 How's the boss? 340 00:15:39,460 --> 00:15:40,710 Oh... 341 00:15:40,710 --> 00:15:42,790 Well, Quince and Dawkins and Hode and me 342 00:15:42,790 --> 00:15:44,290 gotta take over the night herd. 343 00:15:44,290 --> 00:15:45,160 The guns ready? 344 00:15:47,080 --> 00:15:48,580 They are ready. 345 00:15:57,590 --> 00:16:01,590 Only...do not try them out until morning. 346 00:16:01,590 --> 00:16:03,100 Why? 347 00:16:03,100 --> 00:16:05,060 ( whispers ): Must not be disturbed. 348 00:16:05,060 --> 00:16:06,150 You gonna be up for a while, 349 00:16:06,150 --> 00:16:08,150 I'll tell the night herders we'd take over, 350 00:16:08,150 --> 00:16:09,490 to bring their guns in. 351 00:16:09,490 --> 00:16:11,070 Sure. Tell them. 352 00:16:14,020 --> 00:16:16,070 ( peaceful theme playing ) 353 00:16:50,560 --> 00:16:52,140 ( ominous theme playing ) 354 00:17:03,070 --> 00:17:05,040 You're up kind of early, aren't you? 355 00:17:06,410 --> 00:17:07,880 Ja. 356 00:17:07,880 --> 00:17:09,410 How's the boss? 357 00:17:09,410 --> 00:17:12,330 The...boss? 358 00:17:12,330 --> 00:17:14,170 I do not know this word. 359 00:17:14,170 --> 00:17:15,250 You know, uh, Mr.-- 360 00:17:15,250 --> 00:17:16,220 Uh, Herr Favor. 361 00:17:17,220 --> 00:17:18,720 Ah, so. 362 00:17:18,720 --> 00:17:21,220 ( chuckles ): Boss. 363 00:17:21,720 --> 00:17:24,230 To tell the truth, 364 00:17:24,230 --> 00:17:25,730 he is about the same. 365 00:17:25,730 --> 00:17:27,810 Well, you said he'd be all right. 366 00:17:27,810 --> 00:17:30,400 I was hoping there would be no infection. 367 00:17:30,400 --> 00:17:32,230 But this morning when I changed the bandage 368 00:17:32,230 --> 00:17:33,820 about 3-- Bad, huh? 369 00:17:33,820 --> 00:17:34,820 Ja. 370 00:17:34,820 --> 00:17:37,110 Is bad. 371 00:17:37,110 --> 00:17:39,190 You know, 372 00:17:39,190 --> 00:17:41,690 I cannot help but feel is my fault. 373 00:17:41,690 --> 00:17:43,700 Had not the two of you stopped to help me-- 374 00:17:43,700 --> 00:17:46,200 Ah, you-- You can't think that way. 375 00:17:46,200 --> 00:17:48,700 Ja. 376 00:17:48,700 --> 00:17:50,700 Is very strange. 377 00:17:50,700 --> 00:17:52,700 I have known Herr Favor but a short time, 378 00:17:52,700 --> 00:17:55,040 yet I like him very much. 379 00:17:55,040 --> 00:17:58,090 He has intelligence and strength. 380 00:18:00,130 --> 00:18:01,710 Well... 381 00:18:01,710 --> 00:18:04,220 your guns are ready, if you want them. 382 00:18:04,220 --> 00:18:05,220 Oh, yeah. 383 00:18:05,220 --> 00:18:06,720 Do you have some oil? 384 00:18:06,720 --> 00:18:08,720 Uh, yeah. Yeah, yeah. Good, good. 385 00:18:08,720 --> 00:18:10,220 You can come inside, please. 386 00:18:10,220 --> 00:18:12,220 You will bring your guns to-- To your men. 387 00:18:20,650 --> 00:18:21,650 ( grunts ) 388 00:18:23,150 --> 00:18:24,650 Where you goin', Mr. Wishbone? 389 00:18:24,650 --> 00:18:25,650 Nowheres. 390 00:18:27,660 --> 00:18:29,160 Mr. Favor all right? 391 00:18:29,160 --> 00:18:31,660 Of course he's all right. 392 00:18:31,660 --> 00:18:33,160 Now get up and make the fires. 393 00:18:39,380 --> 00:18:41,890 ( moaning ) 394 00:18:44,890 --> 00:18:46,890 What time is it? 395 00:18:46,890 --> 00:18:49,400 About sunup, boss. 396 00:18:49,390 --> 00:18:50,400 The herd? 397 00:18:50,400 --> 00:18:51,900 They're restin' easy. 398 00:18:51,900 --> 00:18:55,600 That is what you should be doing. 399 00:18:55,600 --> 00:18:58,190 ( gasping ) 400 00:19:00,690 --> 00:19:02,190 Rowdy? 401 00:19:02,190 --> 00:19:04,190 ROWDY: Yeah? You-- 402 00:19:04,190 --> 00:19:08,200 You ought to be crossin' Comanche territory 403 00:19:08,200 --> 00:19:10,670 in the next 20 miles. 404 00:19:10,670 --> 00:19:12,500 You stay clear of the villages. 405 00:19:12,500 --> 00:19:15,590 If they wanna trade-- They want any cows-- 406 00:19:15,590 --> 00:19:18,090 Yeah, well... 407 00:19:18,090 --> 00:19:19,960 you'll be taking care of that, boss. 408 00:19:19,960 --> 00:19:22,010 You come across something 409 00:19:22,010 --> 00:19:23,550 you just can't handle, 410 00:19:23,550 --> 00:19:25,050 you ask Pete. 411 00:19:25,050 --> 00:19:27,470 Otherwise, you make up your own mind. 412 00:19:29,380 --> 00:19:31,390 Don't let the men run you. 413 00:19:34,390 --> 00:19:36,390 They're sure gonna try. 414 00:19:39,810 --> 00:19:41,400 ( melancholy theme playing ) 415 00:19:54,790 --> 00:19:55,790 Hey, Quince. 416 00:19:56,800 --> 00:19:58,300 Looks like we got some company. 417 00:19:58,300 --> 00:19:59,830 ( ominous theme playing ) 418 00:20:02,920 --> 00:20:04,920 They sure are big fellas, aren't they? 419 00:20:04,920 --> 00:20:07,920 All my sons are big. 420 00:20:07,920 --> 00:20:10,930 Well, I didn't hear you come up, Mr. Zwahlen. 421 00:20:10,930 --> 00:20:13,060 What's that you say about your sons? 422 00:20:13,060 --> 00:20:15,650 I say, all of my sons are big. 423 00:20:15,650 --> 00:20:17,150 Of course, these are the biggest, 424 00:20:17,150 --> 00:20:18,480 'cause they are the oldest. 425 00:20:25,020 --> 00:20:26,530 ( in German accent): Guten Morgen, Papa! 426 00:20:26,530 --> 00:20:27,530 Morgen, Jungen. 427 00:20:28,530 --> 00:20:29,950 Franz, Willi, Sepp: 428 00:20:29,950 --> 00:20:32,950 ( speaking in German ) 429 00:20:32,950 --> 00:20:33,870 Ja. 430 00:20:33,870 --> 00:20:35,830 What did you say to 'em? 431 00:20:35,830 --> 00:20:38,790 I told them to take only 50 steers. 432 00:20:40,620 --> 00:20:42,210 What do you mean, take 50 steers? 433 00:20:42,210 --> 00:20:43,790 That is all we need. 434 00:20:43,790 --> 00:20:45,290 Ernst, komm! 435 00:20:51,270 --> 00:20:52,770 Well, that-- 436 00:20:52,770 --> 00:20:53,770 What did he mean? 437 00:20:56,270 --> 00:20:58,270 Hey, get outta there! 438 00:20:58,270 --> 00:20:59,270 Hold on, you fella! 439 00:20:59,270 --> 00:21:00,780 ( cattle lowing ) 440 00:21:00,780 --> 00:21:03,110 ( shouting indistinctly ) 441 00:21:06,280 --> 00:21:07,870 Get outta there or I'll shoot you down! 442 00:21:11,370 --> 00:21:12,820 ( clicking ) 443 00:21:18,740 --> 00:21:23,160 I owe you Sedalia prices 444 00:21:23,170 --> 00:21:25,080 of funfzig head beef cattle. 445 00:21:25,920 --> 00:21:28,420 Anton Zwahlen. 446 00:21:30,420 --> 00:21:31,310 There. 447 00:21:33,180 --> 00:21:35,760 I think that is clear enough. 448 00:21:35,760 --> 00:21:37,350 I am sorry. 449 00:21:37,350 --> 00:21:39,350 As I have told you, with mechanisms 450 00:21:39,350 --> 00:21:41,020 I am very proficient. 451 00:21:41,020 --> 00:21:43,820 Yeah, especially guns, huh? 452 00:21:43,820 --> 00:21:47,410 It was necessary I should file down the firing pins. 453 00:21:47,410 --> 00:21:49,910 We are but five to your 20. 454 00:21:49,910 --> 00:21:52,240 Bloodshed I do not want on either side. 455 00:21:52,240 --> 00:21:54,830 You don't want any bloodshed? 456 00:21:54,830 --> 00:21:57,830 Say, you got a real great sense of humor, Mr. Zwahlen. 457 00:21:57,830 --> 00:21:59,840 We're inside Comanche territory right now, 458 00:21:59,840 --> 00:22:01,170 and we don't have any guns! 459 00:22:01,170 --> 00:22:04,260 A few days' ride east of here, a trading post is. 460 00:22:04,260 --> 00:22:06,760 There you will be able to buy weapons. 461 00:22:06,760 --> 00:22:08,540 ( hoofbeats approaching ) 462 00:22:09,380 --> 00:22:10,880 They are ready, Papa. 463 00:22:14,380 --> 00:22:17,520 You think you have been made fools of. 464 00:22:17,520 --> 00:22:20,110 But I want you to understand 465 00:22:20,110 --> 00:22:22,610 that these beeves I have taken 466 00:22:22,610 --> 00:22:25,610 will keep 30 people from starving. 467 00:22:25,610 --> 00:22:27,810 Half are women and children. 468 00:22:27,810 --> 00:22:29,900 So... 469 00:22:29,900 --> 00:22:32,900 this little robbery I have committed, 470 00:22:32,900 --> 00:22:35,900 to stop a lot of dying. 471 00:22:35,900 --> 00:22:40,410 Dying which would have meant to you, nothing. 472 00:22:40,410 --> 00:22:43,410 If you mean to look for the law, 473 00:22:43,410 --> 00:22:44,830 do not look. 474 00:22:44,830 --> 00:22:49,420 There is no law until Ft. Brookner. 475 00:22:49,420 --> 00:22:51,420 Don't worry. We'll be back with our own law. 476 00:22:52,890 --> 00:22:54,010 Papa. 477 00:22:54,010 --> 00:22:54,590 Ein Minute. 478 00:22:57,590 --> 00:22:59,230 There is one thing more. 479 00:22:59,230 --> 00:23:03,820 Herr Favor must be brought back to health. 480 00:23:03,820 --> 00:23:05,230 Wishbone? 481 00:23:07,100 --> 00:23:09,100 You gonna let them get away with this? 482 00:23:09,100 --> 00:23:11,110 I've been up night and day, so's I can hardly think-- 483 00:23:11,110 --> 00:23:13,110 Is Mr. Favor's bandage changed? 484 00:23:13,110 --> 00:23:15,110 Zwahlen wants his wagon back. 485 00:23:15,110 --> 00:23:17,110 Oh, he does, does he? 486 00:23:17,110 --> 00:23:18,610 You heard me. 487 00:23:21,120 --> 00:23:23,120 All right. Somebody come give me a hand. 488 00:23:23,120 --> 00:23:24,540 ZWAHLEN: Please. Wait. 489 00:23:24,540 --> 00:23:26,620 I think you must understand 490 00:23:26,620 --> 00:23:29,620 if Herr Favor does not receive the proper treatment, 491 00:23:29,620 --> 00:23:31,790 he has about 12 hours to live. 492 00:23:31,790 --> 00:23:33,880 ( tense theme playing ) 493 00:23:33,880 --> 00:23:35,510 Yeah, I can't do no more for him. 494 00:23:35,510 --> 00:23:37,100 It is now necessary that the foot 495 00:23:37,100 --> 00:23:38,600 be properly lanced. 496 00:23:38,600 --> 00:23:42,600 That a salve be put on to draw the poison. 497 00:23:42,600 --> 00:23:44,110 It comes from Switzerland, this medicine. 498 00:23:44,110 --> 00:23:46,810 I have some by our place. 499 00:23:46,810 --> 00:23:48,390 It might work. 500 00:23:49,860 --> 00:23:50,900 Where's your place? 501 00:23:50,900 --> 00:23:53,900 From here, is not far. 502 00:23:53,900 --> 00:23:55,400 And you're, uh... 503 00:23:55,400 --> 00:23:57,540 offerin' us some of this salve? 504 00:23:57,540 --> 00:23:59,620 Unfortunately, there is not time 505 00:23:59,620 --> 00:24:02,120 to go there and come back again. 506 00:24:02,120 --> 00:24:05,880 I want you should allow I take Herr Favor with me. 507 00:24:05,880 --> 00:24:07,460 Wait a minute. 508 00:24:07,460 --> 00:24:09,970 You mean you wanna keep Mr. Favor at your place? 509 00:24:09,970 --> 00:24:11,630 If he lives. 510 00:24:11,630 --> 00:24:15,220 If he dies, we will bury him. 511 00:24:15,220 --> 00:24:18,720 If he lives, he can join you when he is able. 512 00:24:18,720 --> 00:24:20,810 ( sighs ) 513 00:24:20,810 --> 00:24:22,060 Take him. 514 00:24:23,400 --> 00:24:25,230 Good. 515 00:24:26,100 --> 00:24:28,100 ( tragic theme playing ) 516 00:24:32,100 --> 00:24:32,600 Forte! 517 00:24:47,750 --> 00:24:49,250 Think you'll ever see Mr. Favor alive again? 518 00:24:49,250 --> 00:24:50,760 And what's the matter with you? 519 00:24:50,760 --> 00:24:51,760 Why didn't you pull that Derringer? 520 00:24:51,760 --> 00:24:53,260 Because I don't send a Derringer 521 00:24:53,260 --> 00:24:55,260 against two rifles, that's why. 522 00:25:02,470 --> 00:25:04,050 Pete, you and Scarlet ride out 523 00:25:04,050 --> 00:25:06,560 to that tradin' post that Zwahlen was talkin' about. 524 00:25:06,550 --> 00:25:08,560 Pick up a few rifles. 525 00:25:08,560 --> 00:25:10,060 That'll hold us over 526 00:25:10,060 --> 00:25:11,560 till we can get to a gunsmith. 527 00:25:11,560 --> 00:25:14,060 Who made you trail boss? 528 00:25:14,060 --> 00:25:16,570 I did. You got any arguments? 529 00:25:18,070 --> 00:25:20,070 Nope. 530 00:25:20,070 --> 00:25:22,450 ( ominous theme playing ) 531 00:25:29,910 --> 00:25:31,880 ( pleasant theme playing ) 532 00:26:01,110 --> 00:26:02,780 ( in German accent ): It worked, ja? 533 00:26:02,780 --> 00:26:04,860 Do you have eyes, Kessel? 534 00:26:04,860 --> 00:26:06,870 Put them in the back pasture! 535 00:26:08,420 --> 00:26:10,500 Ernst, how many heads did you bring? 536 00:26:10,500 --> 00:26:12,000 Fifty. 537 00:26:12,000 --> 00:26:13,000 What? That is not so many! 538 00:26:13,000 --> 00:26:14,510 It is all we need. 539 00:26:14,510 --> 00:26:15,870 I'm not so certain. 540 00:26:15,870 --> 00:26:16,960 While you were away, 541 00:26:16,960 --> 00:26:18,510 we lost our last plantings. 542 00:26:18,510 --> 00:26:19,590 Frost. 543 00:26:19,590 --> 00:26:21,100 The whole crop? 544 00:26:21,100 --> 00:26:22,880 Yeah, the whole crop. 545 00:26:22,880 --> 00:26:24,470 So. 546 00:26:24,470 --> 00:26:26,470 Well, we plant again! 547 00:26:29,550 --> 00:26:31,470 We could easily have taken more. 548 00:26:31,470 --> 00:26:32,560 Three of you. 549 00:26:32,560 --> 00:26:33,560 There is a sick man in the wagon. 550 00:26:33,560 --> 00:26:35,060 Take him into my house. 551 00:26:35,060 --> 00:26:36,060 Maria! 552 00:26:48,070 --> 00:26:50,070 Easy! Be careful of his foot. 553 00:27:07,180 --> 00:27:08,640 ( in German accent ): Who is he? 554 00:27:08,640 --> 00:27:10,230 One of the drovers. 555 00:27:10,230 --> 00:27:11,850 Open the door, Maria. 556 00:27:11,850 --> 00:27:13,510 Make up for him a bed on the large bench 557 00:27:13,520 --> 00:27:15,070 in my workroom. 558 00:27:17,150 --> 00:27:18,240 Maria! 559 00:27:18,240 --> 00:27:19,570 Are you listening to me? 560 00:27:20,990 --> 00:27:22,490 Yes, Papa. 561 00:27:24,490 --> 00:27:25,990 ERNST: Papa? 562 00:27:25,990 --> 00:27:28,000 Ja? 563 00:27:28,000 --> 00:27:30,500 That was our last crop, the potatoes. 564 00:27:30,500 --> 00:27:32,000 Forget the potatoes. 565 00:27:32,000 --> 00:27:34,000 You said that was what we'd make our money on 566 00:27:34,000 --> 00:27:35,500 when everything else was ruined. 567 00:27:35,500 --> 00:27:37,340 We will make it, next year. 568 00:27:37,340 --> 00:27:39,920 How do we know there will be a next year? 569 00:27:39,920 --> 00:27:40,930 Anton, listen. 570 00:27:41,930 --> 00:27:43,930 Some of us have been talking. 571 00:27:43,930 --> 00:27:46,430 We-- We are businessmen. 572 00:27:46,430 --> 00:27:47,430 Salesmen. 573 00:27:47,430 --> 00:27:48,930 Repairmen. 574 00:27:48,930 --> 00:27:50,550 But not farmers! 575 00:27:50,550 --> 00:27:52,640 You might as well ask a dog to sing 576 00:27:52,640 --> 00:27:55,720 as to expect us how to dig in this ground! 577 00:27:55,720 --> 00:27:57,310 Maybe we should leave the mud 578 00:27:57,310 --> 00:27:58,310 to the worms and the frost 579 00:27:58,310 --> 00:28:00,110 and go where we belong. 580 00:28:00,110 --> 00:28:01,150 And where is that? 581 00:28:01,150 --> 00:28:02,700 San Francisco. 582 00:28:02,700 --> 00:28:03,700 ( laughs ) 583 00:28:03,700 --> 00:28:05,030 Without money. 584 00:28:05,030 --> 00:28:07,240 We could get the money. 585 00:28:07,240 --> 00:28:09,320 Jah, from where? 586 00:28:09,320 --> 00:28:12,820 The same place you got the meat. 587 00:28:12,820 --> 00:28:16,830 Think how easy it would be, Papa. 588 00:28:16,830 --> 00:28:19,210 They have no guns, they cannot fight us. 589 00:28:19,210 --> 00:28:21,300 Say, ten dollars a hide. 590 00:28:21,300 --> 00:28:23,000 Three thousand hides... 591 00:28:23,000 --> 00:28:24,590 Thirty thousand dollars! 592 00:28:27,640 --> 00:28:30,230 I could cry for you. 593 00:28:30,230 --> 00:28:33,150 A man expects something from his eldest son. 594 00:28:35,510 --> 00:28:39,020 No one else thinks like my son? 595 00:28:39,020 --> 00:28:41,020 ( tense theme playing ) 596 00:28:50,580 --> 00:28:52,580 You said 3,000 steers? 597 00:28:54,080 --> 00:28:55,580 At least. 598 00:28:55,580 --> 00:28:58,590 No guns? 599 00:28:58,590 --> 00:29:00,590 My father saw to that. 600 00:29:00,590 --> 00:29:03,590 That should be easy. 601 00:29:03,590 --> 00:29:06,090 That should be, uncle. 602 00:29:06,090 --> 00:29:07,600 Well... 603 00:29:12,600 --> 00:29:14,100 ( tender theme playing ) 604 00:29:14,100 --> 00:29:16,610 Good morning. 605 00:29:16,600 --> 00:29:19,110 I'm Maria, Zwahlen's daughter. 606 00:29:19,110 --> 00:29:21,610 Oh? 607 00:29:21,610 --> 00:29:23,060 Are you hungry? 608 00:29:23,060 --> 00:29:24,610 Mm. 609 00:29:24,610 --> 00:29:26,610 It's beef broth. 610 00:29:31,620 --> 00:29:34,620 ( groans ) 611 00:29:34,620 --> 00:29:36,620 How long...? 612 00:29:36,620 --> 00:29:40,080 They brought you here four days ago. 613 00:29:40,080 --> 00:29:41,130 Mm. 614 00:29:43,130 --> 00:29:44,630 Where's here? 615 00:29:44,630 --> 00:29:45,580 My father's house. 616 00:29:46,630 --> 00:29:48,640 Who's been shavin' me? 617 00:29:48,640 --> 00:29:50,640 I have. 618 00:29:50,640 --> 00:29:53,640 I also washed you, and changed your bandages. 619 00:29:53,640 --> 00:29:54,890 Oh? 620 00:29:54,890 --> 00:29:56,980 Oh, I washed your hands and face, I mean. 621 00:29:56,980 --> 00:29:58,560 My brothers bathed you. 622 00:29:58,560 --> 00:30:00,180 Oh. 623 00:30:00,180 --> 00:30:03,270 Everybody thought you'd die. 624 00:30:03,270 --> 00:30:04,770 Except me. 625 00:30:04,770 --> 00:30:07,270 I'd come in and watch you fighting. 626 00:30:07,270 --> 00:30:09,610 All tight-lipped and mad. 627 00:30:09,610 --> 00:30:12,190 And then when Papa finally said you'd be all right, 628 00:30:12,190 --> 00:30:15,110 I was so proud of you. 629 00:30:17,530 --> 00:30:19,530 I'll leave this. 630 00:30:19,530 --> 00:30:22,540 If you want any more, you can help yourself. 631 00:30:24,540 --> 00:30:26,010 Maria. 632 00:30:26,010 --> 00:30:29,960 Your father didn't tell me you lived near here. 633 00:30:29,960 --> 00:30:31,550 No? 634 00:30:31,550 --> 00:30:33,550 Where's the herd? 635 00:30:33,550 --> 00:30:34,550 They've gone on. 636 00:30:34,550 --> 00:30:36,050 You're to catch up later. 637 00:30:36,050 --> 00:30:37,690 Maria. 638 00:30:37,690 --> 00:30:39,470 Is your mother dead? 639 00:30:40,270 --> 00:30:41,970 Yes. 640 00:30:41,970 --> 00:30:46,060 Strange she wouldn't be buried near her own home. 641 00:30:46,060 --> 00:30:48,950 That her children wouldn't come to her funeral. 642 00:30:48,950 --> 00:30:52,530 She is buried near her home. 643 00:30:52,530 --> 00:30:54,070 In Zurich. 644 00:30:54,070 --> 00:30:57,410 She died 15 years ago. 645 00:31:03,160 --> 00:31:05,250 He had to get your attention. 646 00:31:05,250 --> 00:31:07,330 Your sympathy. 647 00:31:07,330 --> 00:31:08,630 Why? 648 00:31:08,630 --> 00:31:11,720 Because his whole family was starving. 649 00:31:11,720 --> 00:31:14,560 He needed beef for the whole village. 650 00:31:14,560 --> 00:31:16,140 He only took 50 head. 651 00:31:16,140 --> 00:31:17,090 Fif--? 652 00:31:17,090 --> 00:31:19,390 And the men didn't object? 653 00:31:19,390 --> 00:31:22,510 He fixed their guns so they couldn't fire. 654 00:31:22,510 --> 00:31:24,100 Wha--? 655 00:31:24,100 --> 00:31:27,230 You mean they're heading north without guns?! 656 00:31:27,240 --> 00:31:29,320 I suppose so. 657 00:31:29,320 --> 00:31:30,320 Oh, no! No. 658 00:31:30,320 --> 00:31:31,320 Papa! No. 659 00:31:31,320 --> 00:31:32,320 Please don't. No. Please. 660 00:31:32,320 --> 00:31:33,320 Papa! Ooh! 661 00:31:33,320 --> 00:31:34,330 ( groaning ) 662 00:31:34,330 --> 00:31:35,330 Herr Favor, bitte. 663 00:31:36,830 --> 00:31:37,330 ( moans ) 664 00:31:39,330 --> 00:31:40,830 Get me the scissors. 665 00:31:40,830 --> 00:31:42,330 And take that stuff away. 666 00:31:42,330 --> 00:31:43,840 Is he going to be all right? 667 00:31:43,840 --> 00:31:45,840 Ow. Maria, bitte. 668 00:31:51,840 --> 00:31:55,350 Americans. 669 00:31:55,350 --> 00:31:57,350 One day they are practically dying, 670 00:31:58,850 --> 00:32:00,390 and the next, 671 00:32:00,380 --> 00:32:03,800 they jump out of bed like kangaroos. 672 00:32:03,810 --> 00:32:04,890 Mm. 673 00:32:06,890 --> 00:32:08,690 How does this feel? 674 00:32:08,690 --> 00:32:09,780 ( gasps ) 675 00:32:09,780 --> 00:32:11,860 Like you left some needles in. 676 00:32:11,860 --> 00:32:12,950 Mm. 677 00:32:12,950 --> 00:32:13,900 And here? 678 00:32:13,900 --> 00:32:15,450 The same. 679 00:32:15,450 --> 00:32:17,400 Here? Same! 680 00:32:17,400 --> 00:32:18,990 ( laughs ) 681 00:32:18,990 --> 00:32:21,490 You heal very fast, Herr Favor. 682 00:32:21,490 --> 00:32:25,410 In another day or two, you will be able to walk. 683 00:32:27,830 --> 00:32:31,330 What in the name of heaven kind of a man are you, Zwahlen? 684 00:32:31,330 --> 00:32:33,330 You got a decent home, 685 00:32:33,330 --> 00:32:34,640 a nice family. 686 00:32:34,640 --> 00:32:36,220 You saved my life, 687 00:32:36,220 --> 00:32:37,720 knowin' I'm gonna try and even the score 688 00:32:37,720 --> 00:32:38,840 when I get up. 689 00:32:38,840 --> 00:32:40,930 And yet you steal my cattle. 690 00:32:40,930 --> 00:32:42,930 You send 20 men into Comanche territory 691 00:32:42,930 --> 00:32:44,930 without guns. 692 00:32:44,930 --> 00:32:46,810 What kind of a man are you? 693 00:32:46,810 --> 00:32:47,400 Hm. 694 00:32:49,900 --> 00:32:51,900 ( sighs ) 695 00:32:56,410 --> 00:32:59,910 Ever since I was a little boy, 696 00:32:59,910 --> 00:33:02,080 I wanted to be a farmer. 697 00:33:02,080 --> 00:33:04,110 So I saved. 698 00:33:04,120 --> 00:33:06,120 I argued. 699 00:33:06,120 --> 00:33:07,790 I organized. 700 00:33:07,790 --> 00:33:10,370 And, finally, we come. 701 00:33:10,370 --> 00:33:13,370 ( laughs ) 702 00:33:13,370 --> 00:33:16,380 Then I find out there is a little more to farming 703 00:33:16,380 --> 00:33:17,880 then putting the seed in the ground 704 00:33:17,880 --> 00:33:19,380 and giving the water. 705 00:33:19,380 --> 00:33:20,880 Ahh! 706 00:33:20,880 --> 00:33:21,880 ( chuckles ) 707 00:33:22,380 --> 00:33:24,890 But we will learn. 708 00:33:24,890 --> 00:33:26,270 I promise you. 709 00:33:26,270 --> 00:33:28,860 From now on, it will be different. 710 00:33:28,860 --> 00:33:29,860 And if it isn't? 711 00:33:29,860 --> 00:33:32,230 There will always be somebody else to rob? 712 00:33:32,230 --> 00:33:33,810 Ah-ah-ah. 713 00:33:33,810 --> 00:33:36,780 This was the first time, and the last. 714 00:33:36,780 --> 00:33:39,320 Regrettable, but is over and done with. 715 00:33:39,320 --> 00:33:40,820 Is it? What about my men? 716 00:33:40,820 --> 00:33:41,820 My herd? 717 00:33:55,000 --> 00:33:56,580 Mm. 718 00:33:56,580 --> 00:33:59,090 You need not worry, Herr Favor. 719 00:33:59,090 --> 00:34:00,050 They will be all right. 720 00:34:00,050 --> 00:34:01,090 I promise you. 721 00:34:05,890 --> 00:34:07,850 ( dramatic theme playing ) 722 00:34:07,850 --> 00:34:08,900 The way I see it, we can either go 723 00:34:08,900 --> 00:34:10,400 straight up through this canyon, 724 00:34:10,400 --> 00:34:13,150 or else we can bypass it to the east. 725 00:34:13,150 --> 00:34:14,740 What do you think, Wish? 726 00:34:14,740 --> 00:34:16,740 Don't ask me. 727 00:34:16,740 --> 00:34:18,490 You're the trail boss. 728 00:34:18,490 --> 00:34:20,570 Well, you got an opinion, ain't you? 729 00:34:20,580 --> 00:34:22,080 Nope. 730 00:34:22,080 --> 00:34:23,660 Why, you old coot. 731 00:34:23,660 --> 00:34:25,250 Now, that's what it means, 732 00:34:25,250 --> 00:34:27,250 being the trail boss, young fella. 733 00:34:27,250 --> 00:34:30,750 Makin' decisions, takin' responsibility. 734 00:34:30,750 --> 00:34:33,250 Now, I got a lot of sleep to catch up on, 735 00:34:33,250 --> 00:34:36,090 so don't bother me with... ( hoofbeats approaching ) 736 00:34:36,090 --> 00:34:37,930 ...your problems. 737 00:34:37,930 --> 00:34:39,510 ( menacing theme playing ) 738 00:34:47,470 --> 00:34:49,270 You s-speak English? 739 00:34:50,610 --> 00:34:53,270 Comprende español? 740 00:34:53,270 --> 00:34:54,310 ( sighs ) 741 00:34:54,310 --> 00:34:55,360 Quince? 742 00:34:55,360 --> 00:34:56,860 Yeah? 743 00:34:56,860 --> 00:34:59,360 You know, uh, sign language, don't you? 744 00:34:59,360 --> 00:35:00,360 Some. 745 00:35:00,360 --> 00:35:02,370 Just what old Pete showed me. 746 00:35:02,370 --> 00:35:04,370 Try and find out what they want. 747 00:35:04,370 --> 00:35:05,870 The rest of you, keep your hands 748 00:35:05,870 --> 00:35:06,870 close to your gun. 749 00:35:13,580 --> 00:35:14,710 What's he sayin'? 750 00:35:14,710 --> 00:35:15,800 Something about cattle. 751 00:35:15,800 --> 00:35:17,250 I think he wants to buy some. 752 00:35:17,250 --> 00:35:18,300 That don't mean a thing. 753 00:35:18,300 --> 00:35:20,000 Look at their eyes. 754 00:35:20,000 --> 00:35:22,550 They're just checkin' up on us. 755 00:35:22,550 --> 00:35:25,640 Tell him I'll sell him some if he's willin' to pay. 756 00:35:25,640 --> 00:35:28,140 And if he's wastin' our time, to clear out. 757 00:35:28,140 --> 00:35:29,640 That's a little strong, ain't it? 758 00:35:29,640 --> 00:35:30,650 Yeah. 759 00:35:30,650 --> 00:35:32,150 You tell 'em that. 760 00:35:48,610 --> 00:35:49,450 ( clicks ) 761 00:35:51,450 --> 00:35:52,920 ( clicks ) 762 00:35:59,340 --> 00:36:00,840 Wishbone, get your Derringer out. 763 00:36:01,130 --> 00:36:03,630 Comanche! 764 00:36:03,630 --> 00:36:05,710 Quince, tell him to keep his hand off that gun. 765 00:36:33,620 --> 00:36:34,630 ( sighs ) 766 00:36:38,630 --> 00:36:40,630 Well, that was my last bullet. 767 00:36:40,630 --> 00:36:42,630 That don't mean we're quit of 'em. 768 00:36:42,630 --> 00:36:44,640 They might be back. 769 00:36:44,640 --> 00:36:48,140 Yeah, but the thing is, they're gone for now. 770 00:36:48,140 --> 00:36:50,640 Well, Pete and Scarlet ought to be showing up anytime. 771 00:36:52,640 --> 00:36:53,640 Let's eat, huh? 772 00:37:01,240 --> 00:37:03,320 And this makes the sixth. 773 00:37:03,320 --> 00:37:05,820 Sorry I couldn't get 'em for you any sooner. 774 00:37:05,820 --> 00:37:07,330 Sure that's all you fellas need? 775 00:37:07,320 --> 00:37:08,830 Who's talkin' about what we need? 776 00:37:08,830 --> 00:37:10,950 Prices you charge, this is all I can afford to pay for. 777 00:37:10,950 --> 00:37:14,030 Well, a man's gotta make a livin'. 778 00:37:14,030 --> 00:37:15,530 And I figure anyone who's willin' 779 00:37:15,530 --> 00:37:18,090 to wait as long for something as you two did 780 00:37:18,090 --> 00:37:20,670 must need the product pretty bad. 781 00:37:20,670 --> 00:37:22,170 Listen, friend-- Come on, Pete! 782 00:37:22,170 --> 00:37:23,170 We got what we come after. 783 00:37:23,170 --> 00:37:24,680 Let's shove off. 784 00:37:27,130 --> 00:37:30,210 ( horses whinnying in distance ) 785 00:37:31,720 --> 00:37:32,720 Hyah! 786 00:37:32,720 --> 00:37:34,720 Git up! Pleasant journey, boys! 787 00:37:43,640 --> 00:37:45,230 ( peaceful theme playing ) 788 00:37:48,730 --> 00:37:49,780 What's this? 789 00:37:49,780 --> 00:37:52,290 This is somebody on his way home. 790 00:37:52,290 --> 00:37:53,790 Oh, but you can't! 791 00:37:53,790 --> 00:37:54,790 I mean, your foot is-- 792 00:37:54,790 --> 00:37:57,290 The horse will do the runnin', not me. 793 00:37:57,290 --> 00:37:59,290 Oh, please, be sensible! 794 00:37:59,290 --> 00:38:01,800 Listen-- Maria, I-- 795 00:38:01,800 --> 00:38:03,300 Thanks for everything you've done, 796 00:38:03,300 --> 00:38:04,800 but I've got to get back. 797 00:38:14,010 --> 00:38:14,510 Stop! 798 00:38:16,010 --> 00:38:18,510 Get back. 799 00:38:18,510 --> 00:38:19,010 Franz! 800 00:38:20,680 --> 00:38:22,770 What are you doing? 801 00:38:22,770 --> 00:38:24,740 He was trying to leave. 802 00:38:24,740 --> 00:38:26,270 They told me to keep him here! 803 00:38:26,270 --> 00:38:27,770 Who told you? 804 00:38:27,770 --> 00:38:29,770 Ernst, und der Rest. 805 00:38:31,360 --> 00:38:32,940 ( ominous theme playing ) 806 00:38:34,250 --> 00:38:35,780 They're voting... 807 00:38:35,780 --> 00:38:38,670 to decide about San Francisco. 808 00:38:48,840 --> 00:38:50,930 It's salt and meat we need. 809 00:38:50,930 --> 00:38:52,430 And I tell you again, 810 00:38:52,430 --> 00:38:55,770 the hides will bring us $30,000. 811 00:38:57,600 --> 00:39:00,020 Ernst, get down from there. 812 00:39:01,470 --> 00:39:02,390 It's over, Papa. 813 00:39:02,390 --> 00:39:04,020 It's all been decided. 814 00:39:04,020 --> 00:39:05,110 Sepp! 815 00:39:07,110 --> 00:39:08,610 You're not the leader now, Papa 816 00:39:08,610 --> 00:39:10,110 No! 817 00:39:10,110 --> 00:39:11,120 Vote again, 818 00:39:11,120 --> 00:39:13,700 so that my father can see how wrong he is. 819 00:39:13,700 --> 00:39:14,790 All in favor? 820 00:39:17,290 --> 00:39:18,290 No! 821 00:39:18,290 --> 00:39:19,290 No! 822 00:39:19,290 --> 00:39:20,790 Willi. Willi! 823 00:39:23,290 --> 00:39:24,750 You listen to me. 824 00:39:24,750 --> 00:39:26,300 All of you. 825 00:39:26,300 --> 00:39:29,300 Herr Favor is a guest in my house! 826 00:39:29,300 --> 00:39:30,800 I promise you this: 827 00:39:30,800 --> 00:39:32,800 the first man who lays a finger on him, 828 00:39:32,800 --> 00:39:34,310 I will kill! 829 00:39:34,310 --> 00:39:36,310 So help me, Herr. 830 00:39:38,310 --> 00:39:40,260 ( tense theme playing ) 831 00:39:58,160 --> 00:40:00,160 Well? 832 00:40:00,160 --> 00:40:01,670 I ask you the same question. 833 00:40:01,670 --> 00:40:02,620 Well? 834 00:40:02,620 --> 00:40:05,170 This is where I'm supposed to stay. 835 00:40:05,170 --> 00:40:07,170 All right. Suit yourself. 836 00:40:07,170 --> 00:40:09,670 But Ernst wants to talk to you if you wanna go. 837 00:40:13,040 --> 00:40:14,040 Shh. 838 00:40:21,140 --> 00:40:23,140 They are going to butcher your herd. 839 00:40:23,140 --> 00:40:24,140 Ja. 840 00:40:24,140 --> 00:40:25,140 Your horse in back, 841 00:40:25,140 --> 00:40:26,140 there's a saddle in the shed. 842 00:40:26,140 --> 00:40:27,140 I'll need a gun. 843 00:40:27,140 --> 00:40:29,140 Ernst has them all. 844 00:40:29,140 --> 00:40:31,150 Could you fix the ones that you...worked on for us? 845 00:40:31,150 --> 00:40:32,610 The ones that belonged to us? 846 00:40:32,610 --> 00:40:35,650 The firing pins would have to be replaced. 847 00:40:35,650 --> 00:40:38,650 There is no steel. There is no... 848 00:40:38,650 --> 00:40:39,650 Ah! 849 00:40:42,620 --> 00:40:44,130 There is steel in the music box. 850 00:40:44,120 --> 00:40:47,630 Is that all you need? Enough. 851 00:40:47,630 --> 00:40:50,130 Enough to kill my sons. 852 00:40:50,130 --> 00:40:51,000 Come! 853 00:40:54,420 --> 00:40:55,420 Please stay here. 854 00:40:56,840 --> 00:40:57,920 ( quiet theme playing ) 855 00:40:57,920 --> 00:40:58,920 ( sighs ) 856 00:40:58,920 --> 00:41:00,920 I know, you can't. 857 00:41:00,920 --> 00:41:04,930 But I want to be with you so badly. 858 00:41:04,930 --> 00:41:06,430 But if you stayed, maybe I wouldn't 859 00:41:06,430 --> 00:41:07,930 want to be with you. 860 00:41:07,930 --> 00:41:10,520 I think I would. 861 00:41:10,520 --> 00:41:13,520 Maybe you wouldn't. 862 00:41:13,520 --> 00:41:15,520 Maria... 863 00:41:15,520 --> 00:41:17,020 Auf Wiedersehen. 864 00:41:20,740 --> 00:41:21,750 Come. 865 00:41:39,180 --> 00:41:40,510 Where is he? 866 00:41:40,510 --> 00:41:42,350 Where is who? 867 00:41:42,350 --> 00:41:44,270 Stop it, Maria! Where is he? 868 00:41:48,560 --> 00:41:50,560 ( suspenseful theme playing ) 869 00:41:58,980 --> 00:42:00,980 ( dramatic theme playing ) 870 00:42:06,410 --> 00:42:07,410 You're all right, eh? 871 00:42:07,410 --> 00:42:08,660 What's been happenin'? 872 00:42:08,660 --> 00:42:10,240 Well, I-I sent Pete and Scarlet 873 00:42:10,240 --> 00:42:12,250 out to the tradin' post to pick up some rifles. 874 00:42:12,250 --> 00:42:13,910 They ought to be due any time now. 875 00:42:13,910 --> 00:42:15,500 Pick up three or four rifles. 876 00:42:15,500 --> 00:42:16,500 Take 'em over to the chuck wagon. 877 00:42:16,500 --> 00:42:18,340 We'll fix a place for you to work there. 878 00:42:18,340 --> 00:42:20,340 He's the one who stripped our guns! 879 00:42:20,340 --> 00:42:21,920 Now he's gonna fix 'em. 880 00:42:21,920 --> 00:42:23,170 If there is time. 881 00:42:23,170 --> 00:42:25,590 What are we worried about: the Comanches or him? 882 00:42:25,590 --> 00:42:27,680 My sons are coming for the rest of the herd, 883 00:42:27,680 --> 00:42:30,180 and they have guns that will fire! 884 00:42:30,180 --> 00:42:31,180 There's a canyon up ahead. 885 00:42:31,180 --> 00:42:32,680 I was gonna bypass it to the east. 886 00:42:32,680 --> 00:42:34,190 Well, we could use a wall at our backs. 887 00:42:34,180 --> 00:42:35,190 Let's move 'em! 888 00:42:41,280 --> 00:42:42,280 Whoa! 889 00:42:42,280 --> 00:42:43,780 Whoa. 890 00:42:43,780 --> 00:42:45,280 We should have come up to it. 891 00:42:45,280 --> 00:42:46,500 We anywhere near it? 892 00:42:46,500 --> 00:42:49,080 Yeah, it's just over that hill. 893 00:42:49,080 --> 00:42:51,590 Well, maybe we'll... 894 00:42:51,590 --> 00:42:52,590 What's that? 895 00:42:52,590 --> 00:42:53,590 What's what? 896 00:42:55,420 --> 00:42:56,920 Whoa. 897 00:42:56,920 --> 00:42:59,930 Just hold the horses right there. 898 00:42:59,930 --> 00:43:01,430 Take a look in the back. 899 00:43:01,430 --> 00:43:02,930 Who are you? 900 00:43:02,930 --> 00:43:04,850 U.S. marshal. 901 00:43:12,310 --> 00:43:13,690 Yeah, this is the wagon. 902 00:43:13,690 --> 00:43:15,030 How many rifles? 903 00:43:17,310 --> 00:43:19,280 Six of 'em. All ours. 904 00:43:19,280 --> 00:43:21,280 What do you mean, "all ours"? 905 00:43:21,280 --> 00:43:22,820 U.S. government issue, friend. 906 00:43:22,820 --> 00:43:24,370 Stolen property. 907 00:43:24,370 --> 00:43:25,950 All right, turn 'em around. 908 00:43:25,950 --> 00:43:27,540 Well, wait a minute, marshal. 909 00:43:27,540 --> 00:43:30,040 We bought these rifles in good faith 910 00:43:30,040 --> 00:43:31,960 from a fella named Kelley back at the tradin' post. 911 00:43:31,960 --> 00:43:33,040 ( laughs ) 912 00:43:33,040 --> 00:43:34,550 Kelley's been fencin' stolen goods 913 00:43:34,550 --> 00:43:36,550 ever since he came out here. 914 00:43:36,550 --> 00:43:38,420 Claims you tried to sell him six rifles. 915 00:43:38,420 --> 00:43:39,500 He turned you down. 916 00:43:39,500 --> 00:43:40,500 Why, that low-- 917 00:43:43,500 --> 00:43:45,010 Well, when were they stolen? 918 00:43:45,010 --> 00:43:46,010 Three weeks ago. 919 00:43:46,010 --> 00:43:47,510 ( scoffs ) 920 00:43:47,510 --> 00:43:49,010 Three weeks ago we were with the herd. 921 00:43:49,010 --> 00:43:50,260 We're cattle drovers. 922 00:43:50,260 --> 00:43:51,850 You can tell that to the colonel at the fort. 923 00:43:51,850 --> 00:43:53,310 It ain't my problem. 924 00:43:53,310 --> 00:43:54,850 Now, wait a minute, marshal-- 925 00:43:54,850 --> 00:43:56,850 Friend, are you gonna turn this wagon around, 926 00:43:56,850 --> 00:43:59,020 or am I gonna turn it for you? 927 00:43:59,020 --> 00:44:01,100 Well, maybe you'd better do it. 928 00:44:02,110 --> 00:44:03,610 I told you, I can prove to you 929 00:44:03,610 --> 00:44:05,360 we didn't steal these rifles. 930 00:44:05,360 --> 00:44:06,940 Our camp's right over that hill. 931 00:44:09,950 --> 00:44:11,450 ( tense theme playing ) 932 00:44:17,700 --> 00:44:18,710 That's still the first one? 933 00:44:18,710 --> 00:44:19,710 Der Zweite. 934 00:44:19,710 --> 00:44:20,710 Quince took the first one. 935 00:44:20,710 --> 00:44:22,210 Quince! Where is he? 936 00:44:22,210 --> 00:44:23,010 Up there. 937 00:44:25,760 --> 00:44:27,350 Oh, jasper. 938 00:44:32,050 --> 00:44:33,050 Hey, look. 939 00:44:40,110 --> 00:44:41,700 Let me have your Derringer. 940 00:44:43,200 --> 00:44:44,700 Please, listen to me. 941 00:44:44,700 --> 00:44:46,200 I know my sons. 942 00:44:46,200 --> 00:44:47,700 They will threaten, but that is all. 943 00:44:47,700 --> 00:44:49,200 Shoot over their heads. 944 00:44:49,200 --> 00:44:51,210 I ain't got any more bullets anyway. 945 00:44:51,210 --> 00:44:53,490 ERNST: We don't want to kill you! 946 00:44:53,490 --> 00:44:56,080 Come on out with your hands up! 947 00:44:56,080 --> 00:44:58,000 We let you all go on your way. 948 00:45:02,170 --> 00:45:05,250 Don't be foolish! 949 00:45:05,250 --> 00:45:06,720 We know you are unarmed. 950 00:45:15,680 --> 00:45:16,760 Anton's with them. 951 00:45:16,760 --> 00:45:18,770 He could have repaired their guns! 952 00:45:18,770 --> 00:45:20,270 No more than one. 953 00:45:20,270 --> 00:45:21,270 I don't like this, Ernst. 954 00:45:21,270 --> 00:45:23,270 Maybe we'd better forget it. 955 00:45:23,270 --> 00:45:25,270 Then go on, get out! 956 00:45:25,270 --> 00:45:26,770 Any more cowards here? 957 00:45:28,780 --> 00:45:30,280 This gun is ready. 958 00:45:30,280 --> 00:45:31,610 No. 959 00:45:31,610 --> 00:45:34,330 It is my place to talk with them. 960 00:45:34,330 --> 00:45:36,780 Look, they've got to be stopped. 961 00:45:36,780 --> 00:45:39,370 Ja, I know. 962 00:45:51,770 --> 00:45:52,350 Papa! 963 00:45:53,850 --> 00:45:55,690 Get out of the way, Papa. 964 00:45:55,690 --> 00:45:56,770 Please, Ernst. 965 00:45:58,270 --> 00:45:59,770 Franz! 966 00:45:59,770 --> 00:46:01,140 Willi! Sepp! 967 00:46:01,140 --> 00:46:03,230 Go home, boys! 968 00:46:03,230 --> 00:46:04,730 We don't want to hurt you, Papa. 969 00:46:04,730 --> 00:46:05,780 Please! 970 00:46:05,780 --> 00:46:07,810 Get out of the way! 971 00:46:07,810 --> 00:46:10,230 I have fixed their guns. 972 00:46:10,230 --> 00:46:12,650 There was no time! 973 00:46:12,650 --> 00:46:14,240 They are ready against you. 974 00:46:14,240 --> 00:46:16,070 You cannot win! 975 00:46:16,070 --> 00:46:17,910 Oh, I don't believe you! 976 00:46:22,380 --> 00:46:23,460 ( cocks rifle ) 977 00:46:28,470 --> 00:46:29,470 Ernst! 978 00:46:31,470 --> 00:46:32,470 Ernst! 979 00:46:33,470 --> 00:46:34,560 Ernst. 980 00:46:34,560 --> 00:46:35,560 Ernst. 981 00:46:40,060 --> 00:46:41,060 ( groans ) 982 00:46:41,060 --> 00:46:43,150 I better go see about Quince. 983 00:46:43,150 --> 00:46:44,400 All right. 984 00:46:47,350 --> 00:46:50,190 ( melancholy theme playing ) 985 00:46:50,190 --> 00:46:53,240 Forgive me, Ernst. 986 00:46:53,240 --> 00:46:57,330 We were crazy to do a thing like this, Papa. 987 00:46:57,330 --> 00:46:59,000 You are right. 988 00:46:59,000 --> 00:47:01,590 I was wrong. 989 00:47:01,590 --> 00:47:04,090 A man should not force his sons 990 00:47:04,090 --> 00:47:05,040 to follow his footsteps. 991 00:47:06,920 --> 00:47:09,510 Sons should their own footsteps make. 992 00:47:12,680 --> 00:47:14,260 ( dramatic theme playing ) 993 00:47:15,270 --> 00:47:16,770 You all right, Jim? 994 00:47:16,770 --> 00:47:17,770 Yeah, I'm all right. 995 00:47:17,770 --> 00:47:19,270 It just got me in the head. 996 00:47:19,270 --> 00:47:21,770 Yeah. Well, that was lucky. 997 00:47:21,770 --> 00:47:22,770 Catch you anywhere else, 998 00:47:22,770 --> 00:47:25,280 you're liable to have gotten hurt. 999 00:47:25,280 --> 00:47:26,280 ( laughs ) 1000 00:47:31,700 --> 00:47:33,700 ( dramatic theme playing ) 1001 00:47:38,740 --> 00:47:39,820 Whoa! 1002 00:47:39,820 --> 00:47:40,820 See, now, what did I tell you? 1003 00:47:43,330 --> 00:47:44,830 Now, where have you two been? 1004 00:47:44,830 --> 00:47:45,830 You're the boss? 1005 00:47:45,830 --> 00:47:47,830 What's wrong, marshal? 1006 00:47:47,830 --> 00:47:48,830 Tell him where we were 1007 00:47:48,830 --> 00:47:50,330 three weeks ago, Mr. Favor. 1008 00:47:50,330 --> 00:47:51,420 With the herd, 1009 00:47:51,420 --> 00:47:53,800 about a hundred miles south of here. Why? 1010 00:47:53,800 --> 00:47:56,390 We picked 'em up with some stolen rifles. 1011 00:47:56,390 --> 00:47:58,890 They claim they got 'em from a trader named Kelley. 1012 00:47:58,890 --> 00:48:00,890 Said he had to buy 'em because all of theirs 1013 00:48:00,890 --> 00:48:01,900 was wrecked. 1014 00:48:01,900 --> 00:48:04,400 ZWAHLEN: Ja. I have done that. 1015 00:48:04,400 --> 00:48:05,900 Well, who are you? 1016 00:48:05,900 --> 00:48:07,900 And who is that? 1017 00:48:07,900 --> 00:48:08,900 Oh, that is my son. 1018 00:48:08,900 --> 00:48:10,900 He was a bad boy, and I had to shoot him. 1019 00:48:10,900 --> 00:48:12,910 I am Anton Zwahlen. 1020 00:48:12,910 --> 00:48:13,860 I am very glad you are here. 1021 00:48:13,860 --> 00:48:15,780 I wish to turn myself in. 1022 00:48:15,780 --> 00:48:16,860 What for? 1023 00:48:16,860 --> 00:48:17,860 Cattle rustling. 1024 00:48:17,860 --> 00:48:18,860 FAVOR: Wait a minute. 1025 00:48:18,860 --> 00:48:20,360 No, you wait a minute. 1026 00:48:20,360 --> 00:48:21,920 Cattle rustling? 1027 00:48:21,920 --> 00:48:22,950 Ja. Uh... 1028 00:48:22,950 --> 00:48:25,000 We are just as guilty as he is. 1029 00:48:25,000 --> 00:48:26,500 My uncle is right. 1030 00:48:26,500 --> 00:48:28,370 We are the real guilty ones. 1031 00:48:28,370 --> 00:48:30,420 Oh, who in the blazes are they? 1032 00:48:30,420 --> 00:48:32,510 This, my brother is. 1033 00:48:32,510 --> 00:48:33,510 And mein Sohn. 1034 00:48:33,510 --> 00:48:35,880 The rest are my sons and my nephews. 1035 00:48:35,880 --> 00:48:37,460 Are they cattle rustlers too? 1036 00:48:37,460 --> 00:48:38,680 Not yet. 1037 00:48:38,680 --> 00:48:39,770 I am the only one 1038 00:48:39,770 --> 00:48:41,270 that has actually the cattle rustled. 1039 00:48:41,270 --> 00:48:43,270 ( speaking in German ) 1040 00:48:45,720 --> 00:48:49,310 What in the blazes is going on here? 1041 00:48:49,310 --> 00:48:50,890 Well, it started a week ago. 1042 00:48:50,890 --> 00:48:52,400 I missed most of it, 'cause I was 1043 00:48:52,400 --> 00:48:53,360 out of my head with a fever, 1044 00:48:53,360 --> 00:48:54,900 but Mr. Zwahlen, there, he-- 1045 00:48:54,900 --> 00:48:57,620 He saved my life. He took me into his own house. 1046 00:48:57,620 --> 00:49:00,150 Well, I thought he said he was a cattle rustler. 1047 00:49:00,150 --> 00:49:01,710 Yeah, well, he's Swiss. 1048 00:49:01,710 --> 00:49:04,160 He's...still having a little trouble with the language. 1049 00:49:04,160 --> 00:49:06,240 He probably meant he was a cattle fancier. 1050 00:49:06,240 --> 00:49:07,240 Please, Herr Favor, 1051 00:49:07,240 --> 00:49:08,750 you do not have to help me. 1052 00:49:08,750 --> 00:49:12,130 After all, I have funfzig head of cattle stolen. 1053 00:49:12,130 --> 00:49:13,720 Well, uh... Uh, no, marshal. 1054 00:49:13,720 --> 00:49:16,220 He didn't steal a fifsink h-- 1055 00:49:16,220 --> 00:49:18,220 Uh, 50 head of cattle. Uh, he bought 'em. 1056 00:49:18,220 --> 00:49:19,720 Here's the IOU. 1057 00:49:21,140 --> 00:49:22,730 Please. Mr. Favor, 1058 00:49:22,730 --> 00:49:24,900 only two of the steers are slaughtered. 1059 00:49:24,900 --> 00:49:26,480 We could bring the rest back. 1060 00:49:26,480 --> 00:49:27,770 You gotta have food! 1061 00:49:27,760 --> 00:49:29,350 Ah. Enough food we have 1062 00:49:29,350 --> 00:49:30,850 to go to San Francisco. 1063 00:49:30,850 --> 00:49:31,850 San Francisco! Ja. 1064 00:49:31,850 --> 00:49:36,690 Will somebody please tell me who is guilty of what? 1065 00:49:36,690 --> 00:49:40,080 Looks like nobody's guilty of nothin'. 1066 00:49:40,080 --> 00:49:41,660 Yeah. 1067 00:49:41,660 --> 00:49:43,660 Yeah! 1068 00:49:43,660 --> 00:49:45,170 All right, boys. Pick up them rifles. 1069 00:49:45,170 --> 00:49:47,170 Let's get out of this bughouse. 1070 00:49:47,170 --> 00:49:49,170 ( grand theme playing ) 1071 00:49:54,170 --> 00:49:57,180 Head 'em up! 1072 00:49:57,180 --> 00:49:58,680 Move 'em out! 1073 00:49:58,680 --> 00:50:00,130 ♪ Rollin', rollin', rollin' ♪ 1074 00:50:00,130 --> 00:50:02,430 ♪ Rollin', rollin' Rollin' ♪ 1075 00:50:02,430 --> 00:50:05,440 ♪ Keep rollin', rollin' Rollin' ♪ 1076 00:50:05,440 --> 00:50:07,440 ♪ Though the streams Are swollen ♪ 1077 00:50:07,440 --> 00:50:09,360 ♪ Keep them dogies rollin' ♪ 1078 00:50:09,360 --> 00:50:11,940 ♪ Rawhide! ♪ 1079 00:50:11,940 --> 00:50:14,950 ♪ Through rain and wind And weather ♪ 1080 00:50:14,950 --> 00:50:16,950 ♪ Hell-bent for leather ♪ 1081 00:50:16,950 --> 00:50:21,450 ♪ Wishin' my gal Was by my side ♪ 1082 00:50:21,450 --> 00:50:23,950 ♪ All the things I'm missin' ♪ 1083 00:50:23,950 --> 00:50:25,960 ♪ Good vittles Love and kissin' ♪ 1084 00:50:25,960 --> 00:50:30,910 ♪ Are waiting at the end Of my ride ♪ 1085 00:50:30,910 --> 00:50:32,960 ♪ Move 'em on, head 'em up Head 'em up, move 'em on ♪ 1086 00:50:32,960 --> 00:50:35,470 ♪ Move 'em on, head 'em up Rawhide ♪ 1087 00:50:35,470 --> 00:50:37,970 ♪ Let 'em out, ride 'em in Ride 'em in, let 'em out ♪ 1088 00:50:37,970 --> 00:50:40,470 ♪ Cut 'em out Ride 'em in ♪ 1089 00:50:40,470 --> 00:50:43,470 ♪ Rawhide! ♪ 1090 00:50:43,470 --> 00:50:45,480 ♪ Rollin', rollin', rollin' ♪ 1091 00:50:45,480 --> 00:50:46,480 Hyah! 1092 00:50:46,480 --> 00:50:47,390 ( whip cracks ) 1093 00:50:47,390 --> 00:50:48,480 Hyah! 1094 00:50:48,480 --> 00:50:49,400 ( whip cracks ) 1095 00:50:49,400 --> 00:50:54,990 ♪ Rawhide! ♪ 1096 00:50:54,990 --> 00:50:55,990 Hyah! 1097 00:50:55,990 --> 00:50:56,990 ( whip cracks ) 1098 00:50:56,990 --> 00:50:58,490 Hyah! 1099 00:50:58,490 --> 00:50:59,990 ( whip cracks ) 1100 00:50:59,990 --> 00:51:12,500 ♪ Rollin', rollin', rollin' ♪ 71762

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.