Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,100 --> 00:00:03,020
Hyah!
2
00:00:03,020 --> 00:00:04,600
( whip cracks )
3
00:00:04,600 --> 00:00:06,110
♪ Rollin', rollin', rollin' ♪
4
00:00:06,110 --> 00:00:09,110
♪ Keep movin', movin', movin' ♪
5
00:00:09,110 --> 00:00:11,610
♪ Though they're disapprovin' ♪
6
00:00:11,610 --> 00:00:13,560
♪ Keep them dogies movin' ♪
7
00:00:13,560 --> 00:00:16,070
♪ Rawhide! ♪
8
00:00:16,070 --> 00:00:18,070
♪ Don't try
To understand 'em ♪
9
00:00:18,070 --> 00:00:20,870
♪ Just rope, throw
And brand 'em ♪
10
00:00:20,870 --> 00:00:25,460
♪ Soon we'll be livin'
High and wide ♪
11
00:00:25,460 --> 00:00:27,460
♪ My heart's calculatin' ♪
12
00:00:27,460 --> 00:00:29,910
♪ My true love
Will be waitin' ♪
13
00:00:29,910 --> 00:00:34,500
♪ Be waiting at the end
Of my ride ♪
14
00:00:34,500 --> 00:00:37,000
♪ Move 'em on, head 'em up
Head 'em up, move 'em on ♪
15
00:00:37,000 --> 00:00:39,140
♪ Move 'em on, head 'em up
Rawhide ♪
16
00:00:39,140 --> 00:00:41,720
♪ Let 'em out, ride 'em in
Ride 'em in, let 'em out ♪
17
00:00:41,720 --> 00:00:44,230
♪ Cut 'em out
Ride 'em in ♪
18
00:00:44,230 --> 00:00:47,600
♪ Rawhide! ♪
19
00:00:47,600 --> 00:00:49,100
♪ Rollin', rollin', rollin' ♪
20
00:00:49,100 --> 00:00:50,600
Hyah!
21
00:00:50,600 --> 00:00:51,600
( whip cracks )
22
00:00:51,600 --> 00:00:52,600
Hyah!
23
00:00:52,600 --> 00:00:53,600
( whip cracks )
24
00:00:53,600 --> 00:00:58,610
♪ Rawhide! ♪
25
00:00:58,610 --> 00:01:00,110
Hyah!
26
00:01:00,110 --> 00:01:01,110
( whip cracks )
27
00:01:01,110 --> 00:01:02,110
( whip cracks )
28
00:01:03,750 --> 00:01:05,700
( upbeat theme playing )
29
00:01:18,260 --> 00:01:19,260
Ahh!
30
00:01:25,720 --> 00:01:26,720
Ah.
31
00:01:28,220 --> 00:01:29,220
( spits )
32
00:01:30,720 --> 00:01:31,720
( grunts )
33
00:01:31,720 --> 00:01:32,730
Whooh.
34
00:01:32,730 --> 00:01:33,730
( spits )
35
00:01:33,730 --> 00:01:37,360
Nothin' like a little
lukewarm mud on a hot day.
36
00:01:37,360 --> 00:01:39,870
Boy, it must be
a hundred around here.
37
00:01:39,870 --> 00:01:41,400
It's a scorcher,
all right!
38
00:01:41,400 --> 00:01:42,990
Tell me something, boss:
39
00:01:42,990 --> 00:01:44,960
Don't you ever get sick
of this business?
40
00:01:44,950 --> 00:01:46,870
Oh, you bet.
41
00:01:48,790 --> 00:01:50,290
( grunts )
42
00:01:50,290 --> 00:01:53,250
You may as well be
on the moon as out here.
43
00:01:53,250 --> 00:01:55,300
Nothin' but cattle, and...
44
00:01:55,300 --> 00:01:57,800
( soft tinkling music playing )
45
00:02:02,310 --> 00:02:03,310
What's that?
46
00:02:03,310 --> 00:02:07,310
Wait a minute.
47
00:02:07,310 --> 00:02:08,810
Know what that is?
48
00:02:08,810 --> 00:02:11,810
Well, I know what
it sounds like.
49
00:02:11,810 --> 00:02:13,320
Sounds like...
50
00:02:13,320 --> 00:02:15,320
chandeliers
and pretty women.
51
00:02:15,320 --> 00:02:17,320
It's a music box!
52
00:02:17,320 --> 00:02:19,410
I haven't heard one of those
things since I was a kid.
53
00:02:19,410 --> 00:02:20,990
( music box continues to play )
54
00:02:32,290 --> 00:02:34,790
( playing music )
55
00:02:50,050 --> 00:02:51,560
( in German accent):
Get out!
56
00:02:51,550 --> 00:02:53,060
This is a
private thing.
57
00:02:53,060 --> 00:02:55,440
We heard the music.
Who are you?
58
00:02:55,440 --> 00:02:58,030
Drovers. We got a herd
about a mile back.
59
00:02:58,030 --> 00:02:58,980
We're just
checkin' trail.
60
00:02:58,980 --> 00:03:00,530
Didn't mean to butt in on you.
61
00:03:00,530 --> 00:03:01,610
Come on.
62
00:03:01,610 --> 00:03:02,620
Oh.
Oh, no, no. Wait.
63
00:03:02,620 --> 00:03:03,620
Wait.
64
00:03:03,620 --> 00:03:04,530
Please.
65
00:03:06,700 --> 00:03:10,290
I forget. I have nobody
to apologize for me now.
66
00:03:10,290 --> 00:03:13,290
Uh...I bark at strangers.
67
00:03:13,290 --> 00:03:16,800
My Frieda, she would have
offered cakes and tea.
68
00:03:16,800 --> 00:03:20,300
Like snow over a cannon,
she softens me.
69
00:03:20,300 --> 00:03:22,300
Anton Zwahlen.
Favor. Gil Favor.
70
00:03:22,300 --> 00:03:23,800
This is
Rowdy Yates.
71
00:03:23,800 --> 00:03:24,800
( speaking in German )
72
00:03:26,810 --> 00:03:28,810
Eh, you...?
73
00:03:28,810 --> 00:03:30,840
You like music, Herr Favor?
74
00:03:30,840 --> 00:03:31,760
Very much so.
75
00:03:33,180 --> 00:03:36,180
Minuet in G.
Beethoven.
76
00:03:36,180 --> 00:03:39,690
Is one of Frieda's favorites,
so I...
77
00:03:39,690 --> 00:03:41,190
I...
78
00:03:41,190 --> 00:03:43,190
( music box stops playing )
79
00:03:43,190 --> 00:03:44,820
The glare out here
is terrible. It's not--
80
00:03:44,820 --> 00:03:47,410
Well, where did you ever
come across a music box
81
00:03:47,410 --> 00:03:48,910
way out in this part
of the country?
82
00:03:48,910 --> 00:03:50,360
ZWAHLEN:
I made it.
83
00:03:50,360 --> 00:03:53,950
I make also clocks, watches.
Repair them.
84
00:03:53,950 --> 00:03:55,450
Guns.
85
00:03:55,450 --> 00:03:58,450
I have been only two,
three years in America,
86
00:03:58,450 --> 00:03:59,960
from Zurich.
87
00:03:59,960 --> 00:04:01,960
We thought the business
might be better in your West,
88
00:04:01,960 --> 00:04:02,960
but it...
89
00:04:03,960 --> 00:04:05,460
It does not matter.
90
00:04:06,430 --> 00:04:07,960
The grave.
91
00:04:07,960 --> 00:04:10,680
I hope is not
in the path of your herd.
92
00:04:10,680 --> 00:04:13,220
Oh, we'll keep
a good mile clear of it.
93
00:04:13,220 --> 00:04:14,270
You are going north?
94
00:04:14,270 --> 00:04:15,810
Sedalia, Missouri.
95
00:04:15,810 --> 00:04:17,390
So are we!
96
00:04:17,390 --> 00:04:18,390
Uh, Frieda feels...
97
00:04:21,360 --> 00:04:23,400
So am I.
98
00:04:23,400 --> 00:04:25,400
Listen, please.
99
00:04:25,400 --> 00:04:28,400
I-I wonder if it might not
be possible for us
100
00:04:28,400 --> 00:04:30,400
to ride
together for a while?
101
00:04:30,400 --> 00:04:31,320
I could work.
102
00:04:31,320 --> 00:04:33,910
I would oil your guns,
clean them...?
103
00:04:33,910 --> 00:04:37,990
Well, we don't usually take
any passengers, Mr. Zwahlen.
104
00:04:37,990 --> 00:04:39,580
Ah.
105
00:04:39,580 --> 00:04:40,580
( laughing ):
Certainly.
106
00:04:40,580 --> 00:04:42,080
( speaking in German )
107
00:04:42,080 --> 00:04:44,580
It's just,
I thought that...
108
00:04:44,580 --> 00:04:49,590
if I could keep myself
busy for a day or two...
109
00:04:49,590 --> 00:04:50,760
It does not matter.
110
00:04:50,760 --> 00:04:53,230
Is that your only wagon?
111
00:04:53,230 --> 00:04:55,310
ZWAHLEN:
Sure.
112
00:04:55,310 --> 00:04:57,060
It's my only one. It--
113
00:04:57,060 --> 00:04:58,150
( laughs )
114
00:04:58,150 --> 00:05:00,150
I drove a little close
to the stream.
115
00:05:00,150 --> 00:05:02,150
It-- It's in excellent
state of repair.
116
00:05:02,150 --> 00:05:03,150
Come. I show you.
117
00:05:03,150 --> 00:05:05,150
You see for yourself, ah?
118
00:05:16,250 --> 00:05:17,620
I have plenty food.
119
00:05:20,000 --> 00:05:21,000
Well, gee, uh,
120
00:05:21,000 --> 00:05:22,510
boss, this might be
a chance I can get
121
00:05:22,510 --> 00:05:24,510
that old Spencer rifle
of mine repaired.
122
00:05:24,510 --> 00:05:25,930
( sighs )
Never has worked right.
123
00:05:25,930 --> 00:05:28,510
Naturally,
there would be no charge.
124
00:05:28,510 --> 00:05:29,510
FAVOR:
Couple of days, you say.
125
00:05:29,510 --> 00:05:30,710
Ja.
126
00:05:30,710 --> 00:05:31,800
Well, we travel slow,
127
00:05:31,800 --> 00:05:33,300
but we travel steady,
128
00:05:33,300 --> 00:05:34,300
and if you
don't mind eatin'
129
00:05:34,300 --> 00:05:35,970
a pound or two
of dust...
130
00:05:35,970 --> 00:05:38,640
Danke.
Danke, Herr Favor.
131
00:05:38,640 --> 00:05:40,720
I'll go get
our horses.
132
00:05:40,720 --> 00:05:42,730
Danke.
133
00:05:42,730 --> 00:05:44,730
I-is not in so deep
to be able--
134
00:05:44,730 --> 00:05:45,730
The horses
do not seem to...
135
00:05:46,730 --> 00:05:47,730
All right.
136
00:05:47,730 --> 00:05:49,230
You pull 'em ahead
when I holler.
137
00:05:49,230 --> 00:05:51,740
Ja.
138
00:05:51,730 --> 00:05:53,740
( steady theme playing )
139
00:05:57,240 --> 00:05:58,240
All right,
pull 'em out!
140
00:05:58,240 --> 00:05:59,210
Ha!
141
00:06:00,160 --> 00:06:01,160
Ha!
142
00:06:02,160 --> 00:06:02,960
Ha!
143
00:06:03,750 --> 00:06:04,750
Ha!
144
00:06:05,750 --> 00:06:07,550
Ha!
( horse whinnying )
145
00:06:07,550 --> 00:06:09,140
Ha!
146
00:06:09,140 --> 00:06:10,220
( horse whinnying )
147
00:06:10,220 --> 00:06:11,720
Hold 'em up!
Hold 'em up.
148
00:06:16,230 --> 00:06:18,230
All right,
try it again.
149
00:06:18,230 --> 00:06:19,310
Ha!
150
00:06:19,310 --> 00:06:20,310
( whinnying )
151
00:06:20,310 --> 00:06:21,260
Ha!
152
00:06:22,270 --> 00:06:24,100
Ha!
153
00:06:24,100 --> 00:06:26,940
Ha! Ha!
154
00:06:26,940 --> 00:06:28,150
( Favor yells )
155
00:06:28,150 --> 00:06:30,160
( whinnying )
156
00:06:34,990 --> 00:06:35,830
Are you hurt?
157
00:06:37,160 --> 00:06:38,000
What is lost?
158
00:06:40,330 --> 00:06:43,290
Uh, the wagon wheel
clipped my foot a little.
159
00:06:43,290 --> 00:06:45,170
Oh, I'm sorry,
Herr Favor.
160
00:06:45,960 --> 00:06:47,960
No harm done.
Good.
161
00:06:54,460 --> 00:06:57,470
Sure you're all right?
I'll live.
162
00:06:57,470 --> 00:06:58,470
Take him back
to the herd.
163
00:06:58,470 --> 00:07:00,470
Have him lined up
behind Wishbone.
164
00:07:00,470 --> 00:07:02,970
Tell Quince to bear over to the
east, keep clear of the grave.
165
00:07:02,970 --> 00:07:05,980
Well, what are you gonna do?
I'll scout for some bed ground.
166
00:07:05,980 --> 00:07:07,480
All right.
167
00:07:07,480 --> 00:07:09,530
( tense theme playing )
168
00:07:11,030 --> 00:07:13,530
Forte! Ha!
169
00:07:23,710 --> 00:07:25,290
( speaking in German )
170
00:07:44,930 --> 00:07:46,930
( peaceful theme playing )
171
00:07:52,320 --> 00:07:55,830
I brought you some, uh,
food, Mr., uh, Zwahlen.
172
00:07:55,830 --> 00:07:57,330
Ah!
173
00:07:57,330 --> 00:07:59,830
Danke.
174
00:07:59,830 --> 00:08:01,830
Hey, uh...
175
00:08:01,830 --> 00:08:03,330
makin' any headway here?
176
00:08:03,330 --> 00:08:04,830
Mmm. Ja.
177
00:08:04,830 --> 00:08:06,340
Ja.
I think so.
178
00:08:07,840 --> 00:08:09,170
Well, how do you mean,
you think so?
179
00:08:10,510 --> 00:08:12,460
May I ask what you have paid
for this rifle?
180
00:08:13,380 --> 00:08:15,350
Oh, well, I won it.
181
00:08:15,340 --> 00:08:17,210
I drew
to an inside straight.
182
00:08:17,210 --> 00:08:18,300
( chuckles )
183
00:08:18,300 --> 00:08:19,630
You lost.
184
00:08:20,470 --> 00:08:21,970
Hm?
185
00:08:21,970 --> 00:08:23,470
Oh. Oh, I, uh--
186
00:08:23,470 --> 00:08:26,270
I only ended up with
a couple deuces anyway.
187
00:08:26,270 --> 00:08:27,360
I'll throw it away.
188
00:08:27,360 --> 00:08:29,360
Oh, no, no, no. Nein.
189
00:08:29,360 --> 00:08:32,360
It's a challenge.
190
00:08:32,360 --> 00:08:33,360
( laughing ):
Whatever you say.
191
00:08:48,660 --> 00:08:50,660
Did you get that coyote?
192
00:08:50,660 --> 00:08:51,660
No.
193
00:08:51,660 --> 00:08:53,170
That foot still achin' you?
194
00:08:53,170 --> 00:08:55,670
Oh. I'm sorry I ever
told you about that.
195
00:08:55,670 --> 00:08:57,170
Come on over here
and sit down.
196
00:08:57,170 --> 00:08:59,170
What for? You don't look
like no nurse to me.
197
00:08:59,170 --> 00:09:01,170
Come on and sit down,
before I knock you down.
198
00:09:01,170 --> 00:09:02,170
All right.
199
00:09:02,170 --> 00:09:04,180
Worse than
a little kid.
200
00:09:04,180 --> 00:09:05,680
Stubborn,
and mule-headed...
201
00:09:05,680 --> 00:09:06,560
( yells )
202
00:09:08,480 --> 00:09:09,480
Go ahead.
203
00:09:09,480 --> 00:09:10,400
Go ahead!
204
00:09:12,820 --> 00:09:13,820
( Favor grunts )
205
00:09:15,820 --> 00:09:16,820
You mean to tell me
206
00:09:16,820 --> 00:09:18,360
you been goin' around all day
207
00:09:18,360 --> 00:09:19,860
on a foot like that?
208
00:09:19,860 --> 00:09:20,830
It's just a bruise.
209
00:09:21,780 --> 00:09:22,780
Oh, sure.
210
00:09:22,780 --> 00:09:24,780
Mushy!
Yes, sir?
211
00:09:26,280 --> 00:09:27,780
Get me
some warm water
212
00:09:27,780 --> 00:09:29,290
and that
white shirt of mine.
213
00:09:29,290 --> 00:09:30,790
Tear it up
and bring it over here.
214
00:09:30,790 --> 00:09:32,290
Well, yes, sir,
Mr. Wishbone,
215
00:09:32,290 --> 00:09:34,290
but what are you gonna say
when you wanna wear it?
216
00:09:34,290 --> 00:09:35,790
Did you hear
what I said?
217
00:09:35,790 --> 00:09:38,290
I'm on my way.
218
00:09:38,290 --> 00:09:39,800
Wish, I think what you
ought to do is douse that
219
00:09:39,800 --> 00:09:41,800
in some cold water.
Cold water, nothing.
220
00:09:41,800 --> 00:09:43,970
What you do is take a hot rock,
wrap it up in flannel--
221
00:09:43,970 --> 00:09:46,850
WISHBONE:
Now go on about your business,
both of you.
222
00:09:46,850 --> 00:09:47,940
Go on,
all of you!
223
00:09:47,940 --> 00:09:48,940
Beat it!
224
00:09:58,450 --> 00:09:59,450
( grunts )
225
00:09:59,450 --> 00:10:00,450
What did you do,
give up?
226
00:10:00,450 --> 00:10:01,450
Hm?
227
00:10:01,450 --> 00:10:02,450
Oh! Nein.
228
00:10:02,450 --> 00:10:03,950
Fixed.
229
00:10:03,950 --> 00:10:05,490
Fixed?
230
00:10:05,490 --> 00:10:07,070
Afraid I'm gonna
have to open this up.
231
00:10:11,080 --> 00:10:13,050
Excuse me.
232
00:10:13,050 --> 00:10:14,580
This is not right.
233
00:10:16,580 --> 00:10:18,580
When there is infection,
234
00:10:18,580 --> 00:10:21,590
cutting may make
the poison spread.
235
00:10:21,590 --> 00:10:23,090
You should give it time
to gather first.
236
00:10:23,090 --> 00:10:24,590
Is that so?
237
00:10:24,590 --> 00:10:27,180
You a doctor along with
everything else, Mr. Zwahlen?
238
00:10:28,180 --> 00:10:30,180
Not exactly.
239
00:10:30,180 --> 00:10:32,650
I wanted one of my sons
should attend medical school.
240
00:10:32,650 --> 00:10:34,150
So I studied with him.
241
00:10:34,150 --> 00:10:36,190
But this I know:
242
00:10:36,190 --> 00:10:38,190
You wait
24 hours.
243
00:10:38,190 --> 00:10:40,160
Mister, I been
doctorin' this crew
244
00:10:40,160 --> 00:10:42,190
ever since
it was formed.
245
00:10:42,190 --> 00:10:43,690
Herr Favor.
246
00:10:43,690 --> 00:10:45,780
Well, Wishbone's
done pretty good
247
00:10:45,780 --> 00:10:47,780
by us so far,
Mr. Zwahlen.
248
00:10:47,780 --> 00:10:49,370
( sighs )
249
00:10:49,370 --> 00:10:51,370
You are wrong.
250
00:10:53,870 --> 00:10:55,840
( tense theme playing )
251
00:11:31,790 --> 00:11:33,790
Hey, Rowdy,
that ain't bad shootin'!
252
00:11:33,790 --> 00:11:34,660
Look at this.
253
00:11:35,490 --> 00:11:37,000
Look there.
Hey, yeah.
254
00:11:37,000 --> 00:11:40,000
Look at-- Look what I do
with this old Spencer rifle.
255
00:11:40,000 --> 00:11:42,000
Well, I gotta
go thank old man Zwahlen.
256
00:11:46,470 --> 00:11:47,470
Say, Mr. Zwahlen,
257
00:11:47,470 --> 00:11:49,480
I've just been
tryin' out this rifle,
258
00:11:49,480 --> 00:11:51,480
and I sure wanna
thank you.
259
00:11:51,480 --> 00:11:52,480
Works better,
ja?
260
00:11:52,480 --> 00:11:53,980
Oh, works like
a million dollars.
261
00:11:53,980 --> 00:11:56,480
Uh...I just, uh...
262
00:11:56,480 --> 00:11:58,900
wanna know, maybe, if it
wouldn't be too much bother,
263
00:11:58,900 --> 00:11:59,990
you'd take a look
at this gun of mine.
264
00:11:59,990 --> 00:12:01,490
Oh, no bother
at all.
265
00:12:01,490 --> 00:12:02,740
Put it
in the wagon.
266
00:12:02,740 --> 00:12:04,820
Also the Spencer.
267
00:12:04,820 --> 00:12:06,660
Oh, no.
The Spencer works great.
268
00:12:06,660 --> 00:12:08,740
It did not sound
quite right.
269
00:12:08,740 --> 00:12:10,250
A little adjustment,
perhaps.
270
00:12:10,250 --> 00:12:11,580
Put it
in the wagon.
271
00:12:14,950 --> 00:12:16,420
Uh...wonder if you'd mind
taking a look
272
00:12:16,420 --> 00:12:17,870
at this Colt of mine,
while you're at it?
273
00:12:17,870 --> 00:12:19,920
Of course, of course.
Put it in the wagon.
274
00:12:19,920 --> 00:12:21,460
Thank you.
275
00:12:25,460 --> 00:12:26,800
How are
you feeling?
276
00:12:26,800 --> 00:12:27,880
( grunts )
277
00:12:27,880 --> 00:12:28,880
Fine, thanks.
278
00:12:28,880 --> 00:12:30,380
By tomorrow
he'll be jumping around
279
00:12:30,380 --> 00:12:31,800
like a spring flea.
280
00:12:31,800 --> 00:12:33,890
Ha-ha.
Sehr gut.
281
00:12:33,890 --> 00:12:37,390
In the old country, whenever
any of the Zwahlens were sick,
282
00:12:37,390 --> 00:12:38,810
we would play him
a little music
283
00:12:38,810 --> 00:12:40,390
to take his mind
from his troubles.
284
00:12:40,390 --> 00:12:42,310
I thought perhaps
if you...
285
00:12:42,310 --> 00:12:44,400
All he needs now
is some sleep!
286
00:12:44,400 --> 00:12:46,870
That's mighty nice
of you, Mr. Zwahlen.
287
00:12:46,870 --> 00:12:47,730
I'd like that.
288
00:12:49,620 --> 00:12:53,120
This is by a man
named Mozart.
289
00:12:53,120 --> 00:12:55,070
( music box begins playing )
290
00:13:13,510 --> 00:13:15,060
( music box continues playing )
291
00:13:26,690 --> 00:13:27,690
( stops playing )
292
00:13:28,690 --> 00:13:30,190
Mozart.
293
00:13:30,190 --> 00:13:32,190
And now,
Chopin.
294
00:13:33,200 --> 00:13:34,030
( playing )
295
00:13:35,410 --> 00:13:37,420
( shivering )
296
00:13:37,420 --> 00:13:39,920
( eerie theme playing )
297
00:13:39,920 --> 00:13:41,420
Cold...
298
00:13:41,420 --> 00:13:43,370
The wind
must have come up.
299
00:13:44,290 --> 00:13:46,340
( stops playing )
300
00:13:46,340 --> 00:13:48,180
He should from
the ground, be off.
301
00:13:49,010 --> 00:13:50,010
Mushy!
302
00:13:50,010 --> 00:13:51,510
Fix a bed
in the supply wagon!
303
00:13:51,510 --> 00:13:53,020
I have a bunk,
is all ready.
304
00:13:53,020 --> 00:13:54,520
Please.
You will help us here.
305
00:13:54,520 --> 00:13:56,270
Now just
a dadgum minute!
306
00:13:56,270 --> 00:13:57,350
Please!
307
00:13:57,350 --> 00:13:58,690
You will bring him
to my wagon.
308
00:14:03,030 --> 00:14:05,030
( ominous theme playing )
309
00:14:25,380 --> 00:14:27,880
How is he?
310
00:14:27,880 --> 00:14:29,890
He will be
all right.
311
00:14:29,890 --> 00:14:31,390
You sure?
312
00:14:31,390 --> 00:14:32,310
I am sure.
313
00:14:34,260 --> 00:14:35,760
( sighs )
314
00:14:35,760 --> 00:14:38,260
Say, Mister,
uh, Zwahlen, uh...
315
00:14:38,260 --> 00:14:39,760
I hope I haven't
put you out any.
316
00:14:40,760 --> 00:14:42,270
Out?
317
00:14:42,260 --> 00:14:43,850
Yeah, uh...
318
00:14:43,850 --> 00:14:44,850
( chuckles ):
See...
319
00:14:44,850 --> 00:14:46,350
It sorta got around
with the other men
320
00:14:46,350 --> 00:14:49,350
about how you fixed up that old
Spencer rifle of mine, and...
321
00:14:49,350 --> 00:14:50,860
Well, they were
kind of wondering
322
00:14:50,860 --> 00:14:53,080
if you'd check over
their guns, maybe.
323
00:14:53,080 --> 00:14:55,110
They'd be glad
to pay for it.
324
00:14:55,110 --> 00:14:56,610
Pay?
Yeah.
325
00:14:56,610 --> 00:14:58,500
How many guns are there?
326
00:14:58,500 --> 00:15:00,080
Oh...
327
00:15:00,080 --> 00:15:02,420
Twenty, 25.
Something like that.
328
00:15:02,420 --> 00:15:04,500
Ah. Bitte.
329
00:15:04,500 --> 00:15:06,010
You will bring me
these guns.
330
00:15:06,000 --> 00:15:09,040
I will clean and adjust
each one for funfzig pfennig.
331
00:15:09,040 --> 00:15:10,130
Huh?
332
00:15:10,130 --> 00:15:11,540
Fifty cents each.
333
00:15:11,540 --> 00:15:13,130
Oh, well, huh.
334
00:15:13,130 --> 00:15:15,050
They charge a lot more
than that in town.
335
00:15:15,050 --> 00:15:17,130
If that's the way
you want it, sure.
336
00:15:17,130 --> 00:15:18,130
Good.
337
00:15:23,890 --> 00:15:25,810
( solemn theme playing )
338
00:15:35,450 --> 00:15:36,450
Mr. Zwahlen?
339
00:15:37,950 --> 00:15:39,460
How's the boss?
340
00:15:39,460 --> 00:15:40,710
Oh...
341
00:15:40,710 --> 00:15:42,790
Well, Quince
and Dawkins and Hode and me
342
00:15:42,790 --> 00:15:44,290
gotta take over
the night herd.
343
00:15:44,290 --> 00:15:45,160
The guns ready?
344
00:15:47,080 --> 00:15:48,580
They are ready.
345
00:15:57,590 --> 00:16:01,590
Only...do not try
them out until morning.
346
00:16:01,590 --> 00:16:03,100
Why?
347
00:16:03,100 --> 00:16:05,060
( whispers ):
Must not be disturbed.
348
00:16:05,060 --> 00:16:06,150
You gonna
be up for a while,
349
00:16:06,150 --> 00:16:08,150
I'll tell the night herders
we'd take over,
350
00:16:08,150 --> 00:16:09,490
to bring their guns in.
351
00:16:09,490 --> 00:16:11,070
Sure.
Tell them.
352
00:16:14,020 --> 00:16:16,070
( peaceful theme playing )
353
00:16:50,560 --> 00:16:52,140
( ominous theme playing )
354
00:17:03,070 --> 00:17:05,040
You're up kind of early,
aren't you?
355
00:17:06,410 --> 00:17:07,880
Ja.
356
00:17:07,880 --> 00:17:09,410
How's the boss?
357
00:17:09,410 --> 00:17:12,330
The...boss?
358
00:17:12,330 --> 00:17:14,170
I do not
know this word.
359
00:17:14,170 --> 00:17:15,250
You know, uh, Mr.--
360
00:17:15,250 --> 00:17:16,220
Uh, Herr Favor.
361
00:17:17,220 --> 00:17:18,720
Ah, so.
362
00:17:18,720 --> 00:17:21,220
( chuckles ):
Boss.
363
00:17:21,720 --> 00:17:24,230
To tell the truth,
364
00:17:24,230 --> 00:17:25,730
he is
about the same.
365
00:17:25,730 --> 00:17:27,810
Well, you said
he'd be all right.
366
00:17:27,810 --> 00:17:30,400
I was hoping
there would be no infection.
367
00:17:30,400 --> 00:17:32,230
But this morning
when I changed the bandage
368
00:17:32,230 --> 00:17:33,820
about 3--
Bad, huh?
369
00:17:33,820 --> 00:17:34,820
Ja.
370
00:17:34,820 --> 00:17:37,110
Is bad.
371
00:17:37,110 --> 00:17:39,190
You know,
372
00:17:39,190 --> 00:17:41,690
I cannot help
but feel is my fault.
373
00:17:41,690 --> 00:17:43,700
Had not the two of you
stopped to help me--
374
00:17:43,700 --> 00:17:46,200
Ah, you--
You can't think that way.
375
00:17:46,200 --> 00:17:48,700
Ja.
376
00:17:48,700 --> 00:17:50,700
Is very strange.
377
00:17:50,700 --> 00:17:52,700
I have known Herr Favor
but a short time,
378
00:17:52,700 --> 00:17:55,040
yet I like him
very much.
379
00:17:55,040 --> 00:17:58,090
He has intelligence
and strength.
380
00:18:00,130 --> 00:18:01,710
Well...
381
00:18:01,710 --> 00:18:04,220
your guns are ready,
if you want them.
382
00:18:04,220 --> 00:18:05,220
Oh, yeah.
383
00:18:05,220 --> 00:18:06,720
Do you have
some oil?
384
00:18:06,720 --> 00:18:08,720
Uh, yeah. Yeah, yeah.
Good, good.
385
00:18:08,720 --> 00:18:10,220
You can come inside,
please.
386
00:18:10,220 --> 00:18:12,220
You will bring your guns
to-- To your men.
387
00:18:20,650 --> 00:18:21,650
( grunts )
388
00:18:23,150 --> 00:18:24,650
Where you goin',
Mr. Wishbone?
389
00:18:24,650 --> 00:18:25,650
Nowheres.
390
00:18:27,660 --> 00:18:29,160
Mr. Favor all right?
391
00:18:29,160 --> 00:18:31,660
Of course
he's all right.
392
00:18:31,660 --> 00:18:33,160
Now get up
and make the fires.
393
00:18:39,380 --> 00:18:41,890
( moaning )
394
00:18:44,890 --> 00:18:46,890
What time is it?
395
00:18:46,890 --> 00:18:49,400
About sunup,
boss.
396
00:18:49,390 --> 00:18:50,400
The herd?
397
00:18:50,400 --> 00:18:51,900
They're restin' easy.
398
00:18:51,900 --> 00:18:55,600
That is what
you should be doing.
399
00:18:55,600 --> 00:18:58,190
( gasping )
400
00:19:00,690 --> 00:19:02,190
Rowdy?
401
00:19:02,190 --> 00:19:04,190
ROWDY: Yeah?
You--
402
00:19:04,190 --> 00:19:08,200
You ought to be crossin'
Comanche territory
403
00:19:08,200 --> 00:19:10,670
in the next
20 miles.
404
00:19:10,670 --> 00:19:12,500
You stay clear
of the villages.
405
00:19:12,500 --> 00:19:15,590
If they wanna trade--
They want any cows--
406
00:19:15,590 --> 00:19:18,090
Yeah, well...
407
00:19:18,090 --> 00:19:19,960
you'll be taking care
of that, boss.
408
00:19:19,960 --> 00:19:22,010
You come across
something
409
00:19:22,010 --> 00:19:23,550
you just
can't handle,
410
00:19:23,550 --> 00:19:25,050
you ask Pete.
411
00:19:25,050 --> 00:19:27,470
Otherwise,
you make up your own mind.
412
00:19:29,380 --> 00:19:31,390
Don't let
the men run you.
413
00:19:34,390 --> 00:19:36,390
They're
sure gonna try.
414
00:19:39,810 --> 00:19:41,400
( melancholy theme playing )
415
00:19:54,790 --> 00:19:55,790
Hey, Quince.
416
00:19:56,800 --> 00:19:58,300
Looks like
we got some company.
417
00:19:58,300 --> 00:19:59,830
( ominous theme playing )
418
00:20:02,920 --> 00:20:04,920
They sure are big fellas,
aren't they?
419
00:20:04,920 --> 00:20:07,920
All my sons are big.
420
00:20:07,920 --> 00:20:10,930
Well, I didn't hear you
come up, Mr. Zwahlen.
421
00:20:10,930 --> 00:20:13,060
What's that you say
about your sons?
422
00:20:13,060 --> 00:20:15,650
I say,
all of my sons are big.
423
00:20:15,650 --> 00:20:17,150
Of course,
these are the biggest,
424
00:20:17,150 --> 00:20:18,480
'cause they are
the oldest.
425
00:20:25,020 --> 00:20:26,530
( in German accent):
Guten Morgen, Papa!
426
00:20:26,530 --> 00:20:27,530
Morgen, Jungen.
427
00:20:28,530 --> 00:20:29,950
Franz, Willi, Sepp:
428
00:20:29,950 --> 00:20:32,950
( speaking in German )
429
00:20:32,950 --> 00:20:33,870
Ja.
430
00:20:33,870 --> 00:20:35,830
What did you
say to 'em?
431
00:20:35,830 --> 00:20:38,790
I told them
to take only 50 steers.
432
00:20:40,620 --> 00:20:42,210
What do you mean,
take 50 steers?
433
00:20:42,210 --> 00:20:43,790
That is all
we need.
434
00:20:43,790 --> 00:20:45,290
Ernst, komm!
435
00:20:51,270 --> 00:20:52,770
Well, that--
436
00:20:52,770 --> 00:20:53,770
What did
he mean?
437
00:20:56,270 --> 00:20:58,270
Hey,
get outta there!
438
00:20:58,270 --> 00:20:59,270
Hold on,
you fella!
439
00:20:59,270 --> 00:21:00,780
( cattle lowing )
440
00:21:00,780 --> 00:21:03,110
( shouting indistinctly )
441
00:21:06,280 --> 00:21:07,870
Get outta there
or I'll shoot you down!
442
00:21:11,370 --> 00:21:12,820
( clicking )
443
00:21:18,740 --> 00:21:23,160
I owe you
Sedalia prices
444
00:21:23,170 --> 00:21:25,080
of funfzig head beef cattle.
445
00:21:25,920 --> 00:21:28,420
Anton Zwahlen.
446
00:21:30,420 --> 00:21:31,310
There.
447
00:21:33,180 --> 00:21:35,760
I think that is
clear enough.
448
00:21:35,760 --> 00:21:37,350
I am sorry.
449
00:21:37,350 --> 00:21:39,350
As I have told you,
with mechanisms
450
00:21:39,350 --> 00:21:41,020
I am very proficient.
451
00:21:41,020 --> 00:21:43,820
Yeah, especially guns, huh?
452
00:21:43,820 --> 00:21:47,410
It was necessary I should
file down the firing pins.
453
00:21:47,410 --> 00:21:49,910
We are but five
to your 20.
454
00:21:49,910 --> 00:21:52,240
Bloodshed I do not want
on either side.
455
00:21:52,240 --> 00:21:54,830
You don't want
any bloodshed?
456
00:21:54,830 --> 00:21:57,830
Say, you got a real great
sense of humor, Mr. Zwahlen.
457
00:21:57,830 --> 00:21:59,840
We're inside
Comanche territory right now,
458
00:21:59,840 --> 00:22:01,170
and we don't
have any guns!
459
00:22:01,170 --> 00:22:04,260
A few days' ride east
of here, a trading post is.
460
00:22:04,260 --> 00:22:06,760
There you will be able
to buy weapons.
461
00:22:06,760 --> 00:22:08,540
( hoofbeats approaching )
462
00:22:09,380 --> 00:22:10,880
They are ready, Papa.
463
00:22:14,380 --> 00:22:17,520
You think you have
been made fools of.
464
00:22:17,520 --> 00:22:20,110
But I want you
to understand
465
00:22:20,110 --> 00:22:22,610
that these beeves
I have taken
466
00:22:22,610 --> 00:22:25,610
will keep
30 people from starving.
467
00:22:25,610 --> 00:22:27,810
Half are women
and children.
468
00:22:27,810 --> 00:22:29,900
So...
469
00:22:29,900 --> 00:22:32,900
this little robbery
I have committed,
470
00:22:32,900 --> 00:22:35,900
to stop a lot
of dying.
471
00:22:35,900 --> 00:22:40,410
Dying which would have
meant to you, nothing.
472
00:22:40,410 --> 00:22:43,410
If you mean
to look for the law,
473
00:22:43,410 --> 00:22:44,830
do not look.
474
00:22:44,830 --> 00:22:49,420
There is no law
until Ft. Brookner.
475
00:22:49,420 --> 00:22:51,420
Don't worry.
We'll be back with our own law.
476
00:22:52,890 --> 00:22:54,010
Papa.
477
00:22:54,010 --> 00:22:54,590
Ein Minute.
478
00:22:57,590 --> 00:22:59,230
There is
one thing more.
479
00:22:59,230 --> 00:23:03,820
Herr Favor must be
brought back to health.
480
00:23:03,820 --> 00:23:05,230
Wishbone?
481
00:23:07,100 --> 00:23:09,100
You gonna let them
get away with this?
482
00:23:09,100 --> 00:23:11,110
I've been up night and day,
so's I can hardly think--
483
00:23:11,110 --> 00:23:13,110
Is Mr. Favor's
bandage changed?
484
00:23:13,110 --> 00:23:15,110
Zwahlen wants
his wagon back.
485
00:23:15,110 --> 00:23:17,110
Oh, he does,
does he?
486
00:23:17,110 --> 00:23:18,610
You heard me.
487
00:23:21,120 --> 00:23:23,120
All right. Somebody
come give me a hand.
488
00:23:23,120 --> 00:23:24,540
ZWAHLEN:
Please. Wait.
489
00:23:24,540 --> 00:23:26,620
I think
you must understand
490
00:23:26,620 --> 00:23:29,620
if Herr Favor does not
receive the proper treatment,
491
00:23:29,620 --> 00:23:31,790
he has
about 12 hours to live.
492
00:23:31,790 --> 00:23:33,880
( tense theme playing )
493
00:23:33,880 --> 00:23:35,510
Yeah, I can't do
no more for him.
494
00:23:35,510 --> 00:23:37,100
It is now necessary
that the foot
495
00:23:37,100 --> 00:23:38,600
be properly lanced.
496
00:23:38,600 --> 00:23:42,600
That a salve be put on
to draw the poison.
497
00:23:42,600 --> 00:23:44,110
It comes from Switzerland,
this medicine.
498
00:23:44,110 --> 00:23:46,810
I have some
by our place.
499
00:23:46,810 --> 00:23:48,390
It might work.
500
00:23:49,860 --> 00:23:50,900
Where's your place?
501
00:23:50,900 --> 00:23:53,900
From here, is not far.
502
00:23:53,900 --> 00:23:55,400
And you're, uh...
503
00:23:55,400 --> 00:23:57,540
offerin' us
some of this salve?
504
00:23:57,540 --> 00:23:59,620
Unfortunately,
there is not time
505
00:23:59,620 --> 00:24:02,120
to go there
and come back again.
506
00:24:02,120 --> 00:24:05,880
I want you should allow
I take Herr Favor with me.
507
00:24:05,880 --> 00:24:07,460
Wait a minute.
508
00:24:07,460 --> 00:24:09,970
You mean you wanna keep
Mr. Favor at your place?
509
00:24:09,970 --> 00:24:11,630
If he lives.
510
00:24:11,630 --> 00:24:15,220
If he dies,
we will bury him.
511
00:24:15,220 --> 00:24:18,720
If he lives,
he can join you when he is able.
512
00:24:18,720 --> 00:24:20,810
( sighs )
513
00:24:20,810 --> 00:24:22,060
Take him.
514
00:24:23,400 --> 00:24:25,230
Good.
515
00:24:26,100 --> 00:24:28,100
( tragic theme playing )
516
00:24:32,100 --> 00:24:32,600
Forte!
517
00:24:47,750 --> 00:24:49,250
Think you'll ever
see Mr. Favor alive again?
518
00:24:49,250 --> 00:24:50,760
And what's
the matter with you?
519
00:24:50,760 --> 00:24:51,760
Why didn't you
pull that Derringer?
520
00:24:51,760 --> 00:24:53,260
Because I don't send
a Derringer
521
00:24:53,260 --> 00:24:55,260
against two rifles,
that's why.
522
00:25:02,470 --> 00:25:04,050
Pete,
you and Scarlet ride out
523
00:25:04,050 --> 00:25:06,560
to that tradin' post that
Zwahlen was talkin' about.
524
00:25:06,550 --> 00:25:08,560
Pick up a few rifles.
525
00:25:08,560 --> 00:25:10,060
That'll hold us over
526
00:25:10,060 --> 00:25:11,560
till we can
get to a gunsmith.
527
00:25:11,560 --> 00:25:14,060
Who made you
trail boss?
528
00:25:14,060 --> 00:25:16,570
I did.
You got any arguments?
529
00:25:18,070 --> 00:25:20,070
Nope.
530
00:25:20,070 --> 00:25:22,450
( ominous theme playing )
531
00:25:29,910 --> 00:25:31,880
( pleasant theme playing )
532
00:26:01,110 --> 00:26:02,780
( in German accent ):
It worked, ja?
533
00:26:02,780 --> 00:26:04,860
Do you have eyes,
Kessel?
534
00:26:04,860 --> 00:26:06,870
Put them in
the back pasture!
535
00:26:08,420 --> 00:26:10,500
Ernst, how many
heads did you bring?
536
00:26:10,500 --> 00:26:12,000
Fifty.
537
00:26:12,000 --> 00:26:13,000
What?
That is not so many!
538
00:26:13,000 --> 00:26:14,510
It is all we need.
539
00:26:14,510 --> 00:26:15,870
I'm not
so certain.
540
00:26:15,870 --> 00:26:16,960
While you were away,
541
00:26:16,960 --> 00:26:18,510
we lost our last plantings.
542
00:26:18,510 --> 00:26:19,590
Frost.
543
00:26:19,590 --> 00:26:21,100
The whole crop?
544
00:26:21,100 --> 00:26:22,880
Yeah,
the whole crop.
545
00:26:22,880 --> 00:26:24,470
So.
546
00:26:24,470 --> 00:26:26,470
Well,
we plant again!
547
00:26:29,550 --> 00:26:31,470
We could easily
have taken more.
548
00:26:31,470 --> 00:26:32,560
Three of you.
549
00:26:32,560 --> 00:26:33,560
There is a sick man
in the wagon.
550
00:26:33,560 --> 00:26:35,060
Take him
into my house.
551
00:26:35,060 --> 00:26:36,060
Maria!
552
00:26:48,070 --> 00:26:50,070
Easy! Be careful of his foot.
553
00:27:07,180 --> 00:27:08,640
( in German accent ):
Who is he?
554
00:27:08,640 --> 00:27:10,230
One of the drovers.
555
00:27:10,230 --> 00:27:11,850
Open the door,
Maria.
556
00:27:11,850 --> 00:27:13,510
Make up for him a bed
on the large bench
557
00:27:13,520 --> 00:27:15,070
in my workroom.
558
00:27:17,150 --> 00:27:18,240
Maria!
559
00:27:18,240 --> 00:27:19,570
Are you
listening to me?
560
00:27:20,990 --> 00:27:22,490
Yes, Papa.
561
00:27:24,490 --> 00:27:25,990
ERNST:
Papa?
562
00:27:25,990 --> 00:27:28,000
Ja?
563
00:27:28,000 --> 00:27:30,500
That was our last crop,
the potatoes.
564
00:27:30,500 --> 00:27:32,000
Forget
the potatoes.
565
00:27:32,000 --> 00:27:34,000
You said that was
what we'd make our money on
566
00:27:34,000 --> 00:27:35,500
when everything else
was ruined.
567
00:27:35,500 --> 00:27:37,340
We will make it,
next year.
568
00:27:37,340 --> 00:27:39,920
How do we know
there will be a next year?
569
00:27:39,920 --> 00:27:40,930
Anton, listen.
570
00:27:41,930 --> 00:27:43,930
Some of us
have been talking.
571
00:27:43,930 --> 00:27:46,430
We--
We are businessmen.
572
00:27:46,430 --> 00:27:47,430
Salesmen.
573
00:27:47,430 --> 00:27:48,930
Repairmen.
574
00:27:48,930 --> 00:27:50,550
But not farmers!
575
00:27:50,550 --> 00:27:52,640
You might as well
ask a dog to sing
576
00:27:52,640 --> 00:27:55,720
as to expect us
how to dig in this ground!
577
00:27:55,720 --> 00:27:57,310
Maybe we should
leave the mud
578
00:27:57,310 --> 00:27:58,310
to the worms
and the frost
579
00:27:58,310 --> 00:28:00,110
and go where
we belong.
580
00:28:00,110 --> 00:28:01,150
And where
is that?
581
00:28:01,150 --> 00:28:02,700
San Francisco.
582
00:28:02,700 --> 00:28:03,700
( laughs )
583
00:28:03,700 --> 00:28:05,030
Without money.
584
00:28:05,030 --> 00:28:07,240
We could
get the money.
585
00:28:07,240 --> 00:28:09,320
Jah,
from where?
586
00:28:09,320 --> 00:28:12,820
The same place
you got the meat.
587
00:28:12,820 --> 00:28:16,830
Think how easy
it would be, Papa.
588
00:28:16,830 --> 00:28:19,210
They have no guns,
they cannot fight us.
589
00:28:19,210 --> 00:28:21,300
Say, ten dollars a hide.
590
00:28:21,300 --> 00:28:23,000
Three thousand hides...
591
00:28:23,000 --> 00:28:24,590
Thirty thousand
dollars!
592
00:28:27,640 --> 00:28:30,230
I could cry
for you.
593
00:28:30,230 --> 00:28:33,150
A man expects something
from his eldest son.
594
00:28:35,510 --> 00:28:39,020
No one else
thinks like my son?
595
00:28:39,020 --> 00:28:41,020
( tense theme playing )
596
00:28:50,580 --> 00:28:52,580
You said
3,000 steers?
597
00:28:54,080 --> 00:28:55,580
At least.
598
00:28:55,580 --> 00:28:58,590
No guns?
599
00:28:58,590 --> 00:29:00,590
My father
saw to that.
600
00:29:00,590 --> 00:29:03,590
That should be easy.
601
00:29:03,590 --> 00:29:06,090
That should be, uncle.
602
00:29:06,090 --> 00:29:07,600
Well...
603
00:29:12,600 --> 00:29:14,100
( tender theme playing )
604
00:29:14,100 --> 00:29:16,610
Good morning.
605
00:29:16,600 --> 00:29:19,110
I'm Maria,
Zwahlen's daughter.
606
00:29:19,110 --> 00:29:21,610
Oh?
607
00:29:21,610 --> 00:29:23,060
Are you hungry?
608
00:29:23,060 --> 00:29:24,610
Mm.
609
00:29:24,610 --> 00:29:26,610
It's beef broth.
610
00:29:31,620 --> 00:29:34,620
( groans )
611
00:29:34,620 --> 00:29:36,620
How long...?
612
00:29:36,620 --> 00:29:40,080
They brought you here
four days ago.
613
00:29:40,080 --> 00:29:41,130
Mm.
614
00:29:43,130 --> 00:29:44,630
Where's here?
615
00:29:44,630 --> 00:29:45,580
My father's house.
616
00:29:46,630 --> 00:29:48,640
Who's been
shavin' me?
617
00:29:48,640 --> 00:29:50,640
I have.
618
00:29:50,640 --> 00:29:53,640
I also washed you,
and changed your bandages.
619
00:29:53,640 --> 00:29:54,890
Oh?
620
00:29:54,890 --> 00:29:56,980
Oh, I washed your
hands and face, I mean.
621
00:29:56,980 --> 00:29:58,560
My brothers
bathed you.
622
00:29:58,560 --> 00:30:00,180
Oh.
623
00:30:00,180 --> 00:30:03,270
Everybody thought
you'd die.
624
00:30:03,270 --> 00:30:04,770
Except me.
625
00:30:04,770 --> 00:30:07,270
I'd come in
and watch you fighting.
626
00:30:07,270 --> 00:30:09,610
All tight-lipped
and mad.
627
00:30:09,610 --> 00:30:12,190
And then when Papa finally
said you'd be all right,
628
00:30:12,190 --> 00:30:15,110
I was so proud of you.
629
00:30:17,530 --> 00:30:19,530
I'll leave this.
630
00:30:19,530 --> 00:30:22,540
If you want any more,
you can help yourself.
631
00:30:24,540 --> 00:30:26,010
Maria.
632
00:30:26,010 --> 00:30:29,960
Your father didn't tell me
you lived near here.
633
00:30:29,960 --> 00:30:31,550
No?
634
00:30:31,550 --> 00:30:33,550
Where's the herd?
635
00:30:33,550 --> 00:30:34,550
They've gone on.
636
00:30:34,550 --> 00:30:36,050
You're to catch up later.
637
00:30:36,050 --> 00:30:37,690
Maria.
638
00:30:37,690 --> 00:30:39,470
Is your mother dead?
639
00:30:40,270 --> 00:30:41,970
Yes.
640
00:30:41,970 --> 00:30:46,060
Strange she wouldn't
be buried near her own home.
641
00:30:46,060 --> 00:30:48,950
That her children
wouldn't come to her funeral.
642
00:30:48,950 --> 00:30:52,530
She is buried
near her home.
643
00:30:52,530 --> 00:30:54,070
In Zurich.
644
00:30:54,070 --> 00:30:57,410
She died 15 years ago.
645
00:31:03,160 --> 00:31:05,250
He had to get
your attention.
646
00:31:05,250 --> 00:31:07,330
Your sympathy.
647
00:31:07,330 --> 00:31:08,630
Why?
648
00:31:08,630 --> 00:31:11,720
Because his whole family
was starving.
649
00:31:11,720 --> 00:31:14,560
He needed beef
for the whole village.
650
00:31:14,560 --> 00:31:16,140
He only took
50 head.
651
00:31:16,140 --> 00:31:17,090
Fif--?
652
00:31:17,090 --> 00:31:19,390
And the men
didn't object?
653
00:31:19,390 --> 00:31:22,510
He fixed their guns
so they couldn't fire.
654
00:31:22,510 --> 00:31:24,100
Wha--?
655
00:31:24,100 --> 00:31:27,230
You mean they're heading
north without guns?!
656
00:31:27,240 --> 00:31:29,320
I suppose so.
657
00:31:29,320 --> 00:31:30,320
Oh, no! No.
658
00:31:30,320 --> 00:31:31,320
Papa! No.
659
00:31:31,320 --> 00:31:32,320
Please don't. No.
Please.
660
00:31:32,320 --> 00:31:33,320
Papa!
Ooh!
661
00:31:33,320 --> 00:31:34,330
( groaning )
662
00:31:34,330 --> 00:31:35,330
Herr Favor, bitte.
663
00:31:36,830 --> 00:31:37,330
( moans )
664
00:31:39,330 --> 00:31:40,830
Get me
the scissors.
665
00:31:40,830 --> 00:31:42,330
And take
that stuff away.
666
00:31:42,330 --> 00:31:43,840
Is he going to be
all right?
667
00:31:43,840 --> 00:31:45,840
Ow.
Maria, bitte.
668
00:31:51,840 --> 00:31:55,350
Americans.
669
00:31:55,350 --> 00:31:57,350
One day they are
practically dying,
670
00:31:58,850 --> 00:32:00,390
and the next,
671
00:32:00,380 --> 00:32:03,800
they jump out of bed
like kangaroos.
672
00:32:03,810 --> 00:32:04,890
Mm.
673
00:32:06,890 --> 00:32:08,690
How does
this feel?
674
00:32:08,690 --> 00:32:09,780
( gasps )
675
00:32:09,780 --> 00:32:11,860
Like you
left some needles in.
676
00:32:11,860 --> 00:32:12,950
Mm.
677
00:32:12,950 --> 00:32:13,900
And here?
678
00:32:13,900 --> 00:32:15,450
The same.
679
00:32:15,450 --> 00:32:17,400
Here?
Same!
680
00:32:17,400 --> 00:32:18,990
( laughs )
681
00:32:18,990 --> 00:32:21,490
You heal very fast,
Herr Favor.
682
00:32:21,490 --> 00:32:25,410
In another day or two,
you will be able to walk.
683
00:32:27,830 --> 00:32:31,330
What in the name of heaven
kind of a man are you, Zwahlen?
684
00:32:31,330 --> 00:32:33,330
You got a decent home,
685
00:32:33,330 --> 00:32:34,640
a nice family.
686
00:32:34,640 --> 00:32:36,220
You saved my life,
687
00:32:36,220 --> 00:32:37,720
knowin' I'm gonna try
and even the score
688
00:32:37,720 --> 00:32:38,840
when I get up.
689
00:32:38,840 --> 00:32:40,930
And yet
you steal my cattle.
690
00:32:40,930 --> 00:32:42,930
You send 20 men into
Comanche territory
691
00:32:42,930 --> 00:32:44,930
without guns.
692
00:32:44,930 --> 00:32:46,810
What kind of a man
are you?
693
00:32:46,810 --> 00:32:47,400
Hm.
694
00:32:49,900 --> 00:32:51,900
( sighs )
695
00:32:56,410 --> 00:32:59,910
Ever since
I was a little boy,
696
00:32:59,910 --> 00:33:02,080
I wanted to be
a farmer.
697
00:33:02,080 --> 00:33:04,110
So I saved.
698
00:33:04,120 --> 00:33:06,120
I argued.
699
00:33:06,120 --> 00:33:07,790
I organized.
700
00:33:07,790 --> 00:33:10,370
And, finally,
we come.
701
00:33:10,370 --> 00:33:13,370
( laughs )
702
00:33:13,370 --> 00:33:16,380
Then I find out there is
a little more to farming
703
00:33:16,380 --> 00:33:17,880
then putting the seed
in the ground
704
00:33:17,880 --> 00:33:19,380
and giving
the water.
705
00:33:19,380 --> 00:33:20,880
Ahh!
706
00:33:20,880 --> 00:33:21,880
( chuckles )
707
00:33:22,380 --> 00:33:24,890
But we will learn.
708
00:33:24,890 --> 00:33:26,270
I promise you.
709
00:33:26,270 --> 00:33:28,860
From now on,
it will be different.
710
00:33:28,860 --> 00:33:29,860
And if it isn't?
711
00:33:29,860 --> 00:33:32,230
There will always
be somebody else to rob?
712
00:33:32,230 --> 00:33:33,810
Ah-ah-ah.
713
00:33:33,810 --> 00:33:36,780
This was the first time,
and the last.
714
00:33:36,780 --> 00:33:39,320
Regrettable,
but is over and done with.
715
00:33:39,320 --> 00:33:40,820
Is it? What about my men?
716
00:33:40,820 --> 00:33:41,820
My herd?
717
00:33:55,000 --> 00:33:56,580
Mm.
718
00:33:56,580 --> 00:33:59,090
You need not worry,
Herr Favor.
719
00:33:59,090 --> 00:34:00,050
They will be all right.
720
00:34:00,050 --> 00:34:01,090
I promise you.
721
00:34:05,890 --> 00:34:07,850
( dramatic theme playing )
722
00:34:07,850 --> 00:34:08,900
The way I see it,
we can either go
723
00:34:08,900 --> 00:34:10,400
straight up
through this canyon,
724
00:34:10,400 --> 00:34:13,150
or else we can
bypass it to the east.
725
00:34:13,150 --> 00:34:14,740
What do you think,
Wish?
726
00:34:14,740 --> 00:34:16,740
Don't ask me.
727
00:34:16,740 --> 00:34:18,490
You're the trail boss.
728
00:34:18,490 --> 00:34:20,570
Well, you got
an opinion, ain't you?
729
00:34:20,580 --> 00:34:22,080
Nope.
730
00:34:22,080 --> 00:34:23,660
Why,
you old coot.
731
00:34:23,660 --> 00:34:25,250
Now, that's what
it means,
732
00:34:25,250 --> 00:34:27,250
being the trail boss,
young fella.
733
00:34:27,250 --> 00:34:30,750
Makin' decisions,
takin' responsibility.
734
00:34:30,750 --> 00:34:33,250
Now, I got a lot
of sleep to catch up on,
735
00:34:33,250 --> 00:34:36,090
so don't bother me with...
( hoofbeats approaching )
736
00:34:36,090 --> 00:34:37,930
...your problems.
737
00:34:37,930 --> 00:34:39,510
( menacing theme playing )
738
00:34:47,470 --> 00:34:49,270
You s-speak English?
739
00:34:50,610 --> 00:34:53,270
Comprende español?
740
00:34:53,270 --> 00:34:54,310
( sighs )
741
00:34:54,310 --> 00:34:55,360
Quince?
742
00:34:55,360 --> 00:34:56,860
Yeah?
743
00:34:56,860 --> 00:34:59,360
You know, uh,
sign language, don't you?
744
00:34:59,360 --> 00:35:00,360
Some.
745
00:35:00,360 --> 00:35:02,370
Just what
old Pete showed me.
746
00:35:02,370 --> 00:35:04,370
Try and find out
what they want.
747
00:35:04,370 --> 00:35:05,870
The rest of you,
keep your hands
748
00:35:05,870 --> 00:35:06,870
close to your gun.
749
00:35:13,580 --> 00:35:14,710
What's he sayin'?
750
00:35:14,710 --> 00:35:15,800
Something about cattle.
751
00:35:15,800 --> 00:35:17,250
I think he wants
to buy some.
752
00:35:17,250 --> 00:35:18,300
That don't mean
a thing.
753
00:35:18,300 --> 00:35:20,000
Look at
their eyes.
754
00:35:20,000 --> 00:35:22,550
They're just
checkin' up on us.
755
00:35:22,550 --> 00:35:25,640
Tell him I'll sell him some
if he's willin' to pay.
756
00:35:25,640 --> 00:35:28,140
And if he's wastin' our time,
to clear out.
757
00:35:28,140 --> 00:35:29,640
That's a little strong,
ain't it?
758
00:35:29,640 --> 00:35:30,650
Yeah.
759
00:35:30,650 --> 00:35:32,150
You tell 'em that.
760
00:35:48,610 --> 00:35:49,450
( clicks )
761
00:35:51,450 --> 00:35:52,920
( clicks )
762
00:35:59,340 --> 00:36:00,840
Wishbone,
get your Derringer out.
763
00:36:01,130 --> 00:36:03,630
Comanche!
764
00:36:03,630 --> 00:36:05,710
Quince, tell him
to keep his hand off that gun.
765
00:36:33,620 --> 00:36:34,630
( sighs )
766
00:36:38,630 --> 00:36:40,630
Well, that was
my last bullet.
767
00:36:40,630 --> 00:36:42,630
That don't mean
we're quit of 'em.
768
00:36:42,630 --> 00:36:44,640
They might
be back.
769
00:36:44,640 --> 00:36:48,140
Yeah, but the thing is,
they're gone for now.
770
00:36:48,140 --> 00:36:50,640
Well, Pete and Scarlet
ought to be showing up anytime.
771
00:36:52,640 --> 00:36:53,640
Let's eat, huh?
772
00:37:01,240 --> 00:37:03,320
And this makes
the sixth.
773
00:37:03,320 --> 00:37:05,820
Sorry I couldn't get 'em
for you any sooner.
774
00:37:05,820 --> 00:37:07,330
Sure that's all
you fellas need?
775
00:37:07,320 --> 00:37:08,830
Who's talkin'
about what we need?
776
00:37:08,830 --> 00:37:10,950
Prices you charge, this is all
I can afford to pay for.
777
00:37:10,950 --> 00:37:14,030
Well, a man's
gotta make a livin'.
778
00:37:14,030 --> 00:37:15,530
And I figure
anyone who's willin'
779
00:37:15,530 --> 00:37:18,090
to wait as long for something
as you two did
780
00:37:18,090 --> 00:37:20,670
must need the product
pretty bad.
781
00:37:20,670 --> 00:37:22,170
Listen, friend--
Come on, Pete!
782
00:37:22,170 --> 00:37:23,170
We got what
we come after.
783
00:37:23,170 --> 00:37:24,680
Let's shove off.
784
00:37:27,130 --> 00:37:30,210
( horses whinnying
in distance )
785
00:37:31,720 --> 00:37:32,720
Hyah!
786
00:37:32,720 --> 00:37:34,720
Git up!
Pleasant journey, boys!
787
00:37:43,640 --> 00:37:45,230
( peaceful theme playing )
788
00:37:48,730 --> 00:37:49,780
What's this?
789
00:37:49,780 --> 00:37:52,290
This is somebody
on his way home.
790
00:37:52,290 --> 00:37:53,790
Oh, but you can't!
791
00:37:53,790 --> 00:37:54,790
I mean, your foot is--
792
00:37:54,790 --> 00:37:57,290
The horse will do
the runnin', not me.
793
00:37:57,290 --> 00:37:59,290
Oh, please, be sensible!
794
00:37:59,290 --> 00:38:01,800
Listen--
Maria, I--
795
00:38:01,800 --> 00:38:03,300
Thanks for everything
you've done,
796
00:38:03,300 --> 00:38:04,800
but I've got to get back.
797
00:38:14,010 --> 00:38:14,510
Stop!
798
00:38:16,010 --> 00:38:18,510
Get back.
799
00:38:18,510 --> 00:38:19,010
Franz!
800
00:38:20,680 --> 00:38:22,770
What are you doing?
801
00:38:22,770 --> 00:38:24,740
He was
trying to leave.
802
00:38:24,740 --> 00:38:26,270
They told me
to keep him here!
803
00:38:26,270 --> 00:38:27,770
Who told you?
804
00:38:27,770 --> 00:38:29,770
Ernst,
und der Rest.
805
00:38:31,360 --> 00:38:32,940
( ominous theme playing )
806
00:38:34,250 --> 00:38:35,780
They're voting...
807
00:38:35,780 --> 00:38:38,670
to decide about
San Francisco.
808
00:38:48,840 --> 00:38:50,930
It's salt and meat
we need.
809
00:38:50,930 --> 00:38:52,430
And I tell
you again,
810
00:38:52,430 --> 00:38:55,770
the hides will
bring us $30,000.
811
00:38:57,600 --> 00:39:00,020
Ernst,
get down from there.
812
00:39:01,470 --> 00:39:02,390
It's over,
Papa.
813
00:39:02,390 --> 00:39:04,020
It's all
been decided.
814
00:39:04,020 --> 00:39:05,110
Sepp!
815
00:39:07,110 --> 00:39:08,610
You're not
the leader now, Papa
816
00:39:08,610 --> 00:39:10,110
No!
817
00:39:10,110 --> 00:39:11,120
Vote again,
818
00:39:11,120 --> 00:39:13,700
so that my father
can see how wrong he is.
819
00:39:13,700 --> 00:39:14,790
All in favor?
820
00:39:17,290 --> 00:39:18,290
No!
821
00:39:18,290 --> 00:39:19,290
No!
822
00:39:19,290 --> 00:39:20,790
Willi.
Willi!
823
00:39:23,290 --> 00:39:24,750
You listen to me.
824
00:39:24,750 --> 00:39:26,300
All of you.
825
00:39:26,300 --> 00:39:29,300
Herr Favor
is a guest in my house!
826
00:39:29,300 --> 00:39:30,800
I promise
you this:
827
00:39:30,800 --> 00:39:32,800
the first man
who lays a finger on him,
828
00:39:32,800 --> 00:39:34,310
I will kill!
829
00:39:34,310 --> 00:39:36,310
So help me,
Herr.
830
00:39:38,310 --> 00:39:40,260
( tense theme playing )
831
00:39:58,160 --> 00:40:00,160
Well?
832
00:40:00,160 --> 00:40:01,670
I ask you
the same question.
833
00:40:01,670 --> 00:40:02,620
Well?
834
00:40:02,620 --> 00:40:05,170
This is where
I'm supposed to stay.
835
00:40:05,170 --> 00:40:07,170
All right.
Suit yourself.
836
00:40:07,170 --> 00:40:09,670
But Ernst wants to talk
to you if you wanna go.
837
00:40:13,040 --> 00:40:14,040
Shh.
838
00:40:21,140 --> 00:40:23,140
They are going
to butcher your herd.
839
00:40:23,140 --> 00:40:24,140
Ja.
840
00:40:24,140 --> 00:40:25,140
Your horse in back,
841
00:40:25,140 --> 00:40:26,140
there's a saddle
in the shed.
842
00:40:26,140 --> 00:40:27,140
I'll need a gun.
843
00:40:27,140 --> 00:40:29,140
Ernst has
them all.
844
00:40:29,140 --> 00:40:31,150
Could you fix the ones
that you...worked on for us?
845
00:40:31,150 --> 00:40:32,610
The ones that
belonged to us?
846
00:40:32,610 --> 00:40:35,650
The firing pins
would have to be replaced.
847
00:40:35,650 --> 00:40:38,650
There is no steel.
There is no...
848
00:40:38,650 --> 00:40:39,650
Ah!
849
00:40:42,620 --> 00:40:44,130
There is steel
in the music box.
850
00:40:44,120 --> 00:40:47,630
Is that all you need?
Enough.
851
00:40:47,630 --> 00:40:50,130
Enough
to kill my sons.
852
00:40:50,130 --> 00:40:51,000
Come!
853
00:40:54,420 --> 00:40:55,420
Please stay here.
854
00:40:56,840 --> 00:40:57,920
( quiet theme playing )
855
00:40:57,920 --> 00:40:58,920
( sighs )
856
00:40:58,920 --> 00:41:00,920
I know,
you can't.
857
00:41:00,920 --> 00:41:04,930
But I want to be
with you so badly.
858
00:41:04,930 --> 00:41:06,430
But if you stayed,
maybe I wouldn't
859
00:41:06,430 --> 00:41:07,930
want to be with you.
860
00:41:07,930 --> 00:41:10,520
I think I would.
861
00:41:10,520 --> 00:41:13,520
Maybe you wouldn't.
862
00:41:13,520 --> 00:41:15,520
Maria...
863
00:41:15,520 --> 00:41:17,020
Auf Wiedersehen.
864
00:41:20,740 --> 00:41:21,750
Come.
865
00:41:39,180 --> 00:41:40,510
Where is he?
866
00:41:40,510 --> 00:41:42,350
Where is who?
867
00:41:42,350 --> 00:41:44,270
Stop it, Maria!
Where is he?
868
00:41:48,560 --> 00:41:50,560
( suspenseful theme playing )
869
00:41:58,980 --> 00:42:00,980
( dramatic theme playing )
870
00:42:06,410 --> 00:42:07,410
You're all right, eh?
871
00:42:07,410 --> 00:42:08,660
What's been happenin'?
872
00:42:08,660 --> 00:42:10,240
Well, I-I sent
Pete and Scarlet
873
00:42:10,240 --> 00:42:12,250
out to the tradin' post
to pick up some rifles.
874
00:42:12,250 --> 00:42:13,910
They ought to be due
any time now.
875
00:42:13,910 --> 00:42:15,500
Pick up three or four rifles.
876
00:42:15,500 --> 00:42:16,500
Take 'em over
to the chuck wagon.
877
00:42:16,500 --> 00:42:18,340
We'll fix a place
for you to work there.
878
00:42:18,340 --> 00:42:20,340
He's the one
who stripped our guns!
879
00:42:20,340 --> 00:42:21,920
Now he's gonna fix 'em.
880
00:42:21,920 --> 00:42:23,170
If there is time.
881
00:42:23,170 --> 00:42:25,590
What are we worried about:
the Comanches or him?
882
00:42:25,590 --> 00:42:27,680
My sons are coming
for the rest of the herd,
883
00:42:27,680 --> 00:42:30,180
and they have guns
that will fire!
884
00:42:30,180 --> 00:42:31,180
There's a canyon
up ahead.
885
00:42:31,180 --> 00:42:32,680
I was gonna
bypass it to the east.
886
00:42:32,680 --> 00:42:34,190
Well, we could use
a wall at our backs.
887
00:42:34,180 --> 00:42:35,190
Let's move 'em!
888
00:42:41,280 --> 00:42:42,280
Whoa!
889
00:42:42,280 --> 00:42:43,780
Whoa.
890
00:42:43,780 --> 00:42:45,280
We should have
come up to it.
891
00:42:45,280 --> 00:42:46,500
We anywhere
near it?
892
00:42:46,500 --> 00:42:49,080
Yeah, it's just
over that hill.
893
00:42:49,080 --> 00:42:51,590
Well, maybe we'll...
894
00:42:51,590 --> 00:42:52,590
What's that?
895
00:42:52,590 --> 00:42:53,590
What's what?
896
00:42:55,420 --> 00:42:56,920
Whoa.
897
00:42:56,920 --> 00:42:59,930
Just hold the horses
right there.
898
00:42:59,930 --> 00:43:01,430
Take a look
in the back.
899
00:43:01,430 --> 00:43:02,930
Who are you?
900
00:43:02,930 --> 00:43:04,850
U.S. marshal.
901
00:43:12,310 --> 00:43:13,690
Yeah,
this is the wagon.
902
00:43:13,690 --> 00:43:15,030
How many rifles?
903
00:43:17,310 --> 00:43:19,280
Six of 'em.
All ours.
904
00:43:19,280 --> 00:43:21,280
What do you mean,
"all ours"?
905
00:43:21,280 --> 00:43:22,820
U.S. government issue,
friend.
906
00:43:22,820 --> 00:43:24,370
Stolen property.
907
00:43:24,370 --> 00:43:25,950
All right,
turn 'em around.
908
00:43:25,950 --> 00:43:27,540
Well, wait a minute,
marshal.
909
00:43:27,540 --> 00:43:30,040
We bought these rifles
in good faith
910
00:43:30,040 --> 00:43:31,960
from a fella named Kelley
back at the tradin' post.
911
00:43:31,960 --> 00:43:33,040
( laughs )
912
00:43:33,040 --> 00:43:34,550
Kelley's been
fencin' stolen goods
913
00:43:34,550 --> 00:43:36,550
ever since
he came out here.
914
00:43:36,550 --> 00:43:38,420
Claims you tried
to sell him six rifles.
915
00:43:38,420 --> 00:43:39,500
He turned you down.
916
00:43:39,500 --> 00:43:40,500
Why, that low--
917
00:43:43,500 --> 00:43:45,010
Well,
when were they stolen?
918
00:43:45,010 --> 00:43:46,010
Three weeks ago.
919
00:43:46,010 --> 00:43:47,510
( scoffs )
920
00:43:47,510 --> 00:43:49,010
Three weeks ago
we were with the herd.
921
00:43:49,010 --> 00:43:50,260
We're cattle drovers.
922
00:43:50,260 --> 00:43:51,850
You can tell that
to the colonel at the fort.
923
00:43:51,850 --> 00:43:53,310
It ain't
my problem.
924
00:43:53,310 --> 00:43:54,850
Now, wait a minute,
marshal--
925
00:43:54,850 --> 00:43:56,850
Friend, are you gonna
turn this wagon around,
926
00:43:56,850 --> 00:43:59,020
or am I gonna
turn it for you?
927
00:43:59,020 --> 00:44:01,100
Well,
maybe you'd better do it.
928
00:44:02,110 --> 00:44:03,610
I told you,
I can prove to you
929
00:44:03,610 --> 00:44:05,360
we didn't steal
these rifles.
930
00:44:05,360 --> 00:44:06,940
Our camp's right over that hill.
931
00:44:09,950 --> 00:44:11,450
( tense theme playing )
932
00:44:17,700 --> 00:44:18,710
That's still
the first one?
933
00:44:18,710 --> 00:44:19,710
Der Zweite.
934
00:44:19,710 --> 00:44:20,710
Quince took the first one.
935
00:44:20,710 --> 00:44:22,210
Quince! Where is he?
936
00:44:22,210 --> 00:44:23,010
Up there.
937
00:44:25,760 --> 00:44:27,350
Oh, jasper.
938
00:44:32,050 --> 00:44:33,050
Hey, look.
939
00:44:40,110 --> 00:44:41,700
Let me have
your Derringer.
940
00:44:43,200 --> 00:44:44,700
Please,
listen to me.
941
00:44:44,700 --> 00:44:46,200
I know my sons.
942
00:44:46,200 --> 00:44:47,700
They will threaten,
but that is all.
943
00:44:47,700 --> 00:44:49,200
Shoot over
their heads.
944
00:44:49,200 --> 00:44:51,210
I ain't got
any more bullets anyway.
945
00:44:51,210 --> 00:44:53,490
ERNST:
We don't want to kill you!
946
00:44:53,490 --> 00:44:56,080
Come on out
with your hands up!
947
00:44:56,080 --> 00:44:58,000
We let you all
go on your way.
948
00:45:02,170 --> 00:45:05,250
Don't be foolish!
949
00:45:05,250 --> 00:45:06,720
We know you are unarmed.
950
00:45:15,680 --> 00:45:16,760
Anton's
with them.
951
00:45:16,760 --> 00:45:18,770
He could have
repaired their guns!
952
00:45:18,770 --> 00:45:20,270
No more than one.
953
00:45:20,270 --> 00:45:21,270
I don't like this,
Ernst.
954
00:45:21,270 --> 00:45:23,270
Maybe we'd
better forget it.
955
00:45:23,270 --> 00:45:25,270
Then go on,
get out!
956
00:45:25,270 --> 00:45:26,770
Any more
cowards here?
957
00:45:28,780 --> 00:45:30,280
This gun
is ready.
958
00:45:30,280 --> 00:45:31,610
No.
959
00:45:31,610 --> 00:45:34,330
It is my place
to talk with them.
960
00:45:34,330 --> 00:45:36,780
Look,
they've got to be stopped.
961
00:45:36,780 --> 00:45:39,370
Ja, I know.
962
00:45:51,770 --> 00:45:52,350
Papa!
963
00:45:53,850 --> 00:45:55,690
Get out of the way,
Papa.
964
00:45:55,690 --> 00:45:56,770
Please, Ernst.
965
00:45:58,270 --> 00:45:59,770
Franz!
966
00:45:59,770 --> 00:46:01,140
Willi! Sepp!
967
00:46:01,140 --> 00:46:03,230
Go home, boys!
968
00:46:03,230 --> 00:46:04,730
We don't want
to hurt you, Papa.
969
00:46:04,730 --> 00:46:05,780
Please!
970
00:46:05,780 --> 00:46:07,810
Get out of the way!
971
00:46:07,810 --> 00:46:10,230
I have fixed
their guns.
972
00:46:10,230 --> 00:46:12,650
There was
no time!
973
00:46:12,650 --> 00:46:14,240
They are ready
against you.
974
00:46:14,240 --> 00:46:16,070
You cannot win!
975
00:46:16,070 --> 00:46:17,910
Oh, I don't
believe you!
976
00:46:22,380 --> 00:46:23,460
( cocks rifle )
977
00:46:28,470 --> 00:46:29,470
Ernst!
978
00:46:31,470 --> 00:46:32,470
Ernst!
979
00:46:33,470 --> 00:46:34,560
Ernst.
980
00:46:34,560 --> 00:46:35,560
Ernst.
981
00:46:40,060 --> 00:46:41,060
( groans )
982
00:46:41,060 --> 00:46:43,150
I better go see
about Quince.
983
00:46:43,150 --> 00:46:44,400
All right.
984
00:46:47,350 --> 00:46:50,190
( melancholy theme playing )
985
00:46:50,190 --> 00:46:53,240
Forgive me,
Ernst.
986
00:46:53,240 --> 00:46:57,330
We were crazy to do
a thing like this, Papa.
987
00:46:57,330 --> 00:46:59,000
You are right.
988
00:46:59,000 --> 00:47:01,590
I was wrong.
989
00:47:01,590 --> 00:47:04,090
A man should not
force his sons
990
00:47:04,090 --> 00:47:05,040
to follow
his footsteps.
991
00:47:06,920 --> 00:47:09,510
Sons should
their own footsteps make.
992
00:47:12,680 --> 00:47:14,260
( dramatic theme playing )
993
00:47:15,270 --> 00:47:16,770
You all right,
Jim?
994
00:47:16,770 --> 00:47:17,770
Yeah, I'm all right.
995
00:47:17,770 --> 00:47:19,270
It just got me
in the head.
996
00:47:19,270 --> 00:47:21,770
Yeah.
Well, that was lucky.
997
00:47:21,770 --> 00:47:22,770
Catch you
anywhere else,
998
00:47:22,770 --> 00:47:25,280
you're liable
to have gotten hurt.
999
00:47:25,280 --> 00:47:26,280
( laughs )
1000
00:47:31,700 --> 00:47:33,700
( dramatic theme playing )
1001
00:47:38,740 --> 00:47:39,820
Whoa!
1002
00:47:39,820 --> 00:47:40,820
See, now,
what did I tell you?
1003
00:47:43,330 --> 00:47:44,830
Now, where
have you two been?
1004
00:47:44,830 --> 00:47:45,830
You're
the boss?
1005
00:47:45,830 --> 00:47:47,830
What's wrong,
marshal?
1006
00:47:47,830 --> 00:47:48,830
Tell him
where we were
1007
00:47:48,830 --> 00:47:50,330
three weeks ago,
Mr. Favor.
1008
00:47:50,330 --> 00:47:51,420
With the herd,
1009
00:47:51,420 --> 00:47:53,800
about a hundred miles
south of here. Why?
1010
00:47:53,800 --> 00:47:56,390
We picked 'em up
with some stolen rifles.
1011
00:47:56,390 --> 00:47:58,890
They claim they got 'em
from a trader named Kelley.
1012
00:47:58,890 --> 00:48:00,890
Said he had to buy 'em
because all of theirs
1013
00:48:00,890 --> 00:48:01,900
was wrecked.
1014
00:48:01,900 --> 00:48:04,400
ZWAHLEN:
Ja. I have done that.
1015
00:48:04,400 --> 00:48:05,900
Well, who are you?
1016
00:48:05,900 --> 00:48:07,900
And who is that?
1017
00:48:07,900 --> 00:48:08,900
Oh,
that is my son.
1018
00:48:08,900 --> 00:48:10,900
He was a bad boy,
and I had to shoot him.
1019
00:48:10,900 --> 00:48:12,910
I am
Anton Zwahlen.
1020
00:48:12,910 --> 00:48:13,860
I am very glad
you are here.
1021
00:48:13,860 --> 00:48:15,780
I wish
to turn myself in.
1022
00:48:15,780 --> 00:48:16,860
What for?
1023
00:48:16,860 --> 00:48:17,860
Cattle rustling.
1024
00:48:17,860 --> 00:48:18,860
FAVOR:
Wait a minute.
1025
00:48:18,860 --> 00:48:20,360
No,
you wait a minute.
1026
00:48:20,360 --> 00:48:21,920
Cattle rustling?
1027
00:48:21,920 --> 00:48:22,950
Ja.
Uh...
1028
00:48:22,950 --> 00:48:25,000
We are just
as guilty as he is.
1029
00:48:25,000 --> 00:48:26,500
My uncle is right.
1030
00:48:26,500 --> 00:48:28,370
We are the real
guilty ones.
1031
00:48:28,370 --> 00:48:30,420
Oh, who in the blazes
are they?
1032
00:48:30,420 --> 00:48:32,510
This,
my brother is.
1033
00:48:32,510 --> 00:48:33,510
And mein Sohn.
1034
00:48:33,510 --> 00:48:35,880
The rest are my sons
and my nephews.
1035
00:48:35,880 --> 00:48:37,460
Are they
cattle rustlers too?
1036
00:48:37,460 --> 00:48:38,680
Not yet.
1037
00:48:38,680 --> 00:48:39,770
I am the only one
1038
00:48:39,770 --> 00:48:41,270
that has actually
the cattle rustled.
1039
00:48:41,270 --> 00:48:43,270
( speaking in German )
1040
00:48:45,720 --> 00:48:49,310
What in the blazes
is going on here?
1041
00:48:49,310 --> 00:48:50,890
Well, it started
a week ago.
1042
00:48:50,890 --> 00:48:52,400
I missed most of it,
'cause I was
1043
00:48:52,400 --> 00:48:53,360
out of my head
with a fever,
1044
00:48:53,360 --> 00:48:54,900
but Mr. Zwahlen,
there, he--
1045
00:48:54,900 --> 00:48:57,620
He saved my life.
He took me into his own house.
1046
00:48:57,620 --> 00:49:00,150
Well, I thought he said
he was a cattle rustler.
1047
00:49:00,150 --> 00:49:01,710
Yeah, well,
he's Swiss.
1048
00:49:01,710 --> 00:49:04,160
He's...still having a little
trouble with the language.
1049
00:49:04,160 --> 00:49:06,240
He probably meant
he was a cattle fancier.
1050
00:49:06,240 --> 00:49:07,240
Please,
Herr Favor,
1051
00:49:07,240 --> 00:49:08,750
you do not
have to help me.
1052
00:49:08,750 --> 00:49:12,130
After all, I have funfzig
head of cattle stolen.
1053
00:49:12,130 --> 00:49:13,720
Well, uh...
Uh, no, marshal.
1054
00:49:13,720 --> 00:49:16,220
He didn't steal
a fifsink h--
1055
00:49:16,220 --> 00:49:18,220
Uh, 50 head of cattle.
Uh, he bought 'em.
1056
00:49:18,220 --> 00:49:19,720
Here's the IOU.
1057
00:49:21,140 --> 00:49:22,730
Please.
Mr. Favor,
1058
00:49:22,730 --> 00:49:24,900
only two of the steers
are slaughtered.
1059
00:49:24,900 --> 00:49:26,480
We could
bring the rest back.
1060
00:49:26,480 --> 00:49:27,770
You gotta
have food!
1061
00:49:27,760 --> 00:49:29,350
Ah.
Enough food we have
1062
00:49:29,350 --> 00:49:30,850
to go to
San Francisco.
1063
00:49:30,850 --> 00:49:31,850
San Francisco!
Ja.
1064
00:49:31,850 --> 00:49:36,690
Will somebody please tell me
who is guilty of what?
1065
00:49:36,690 --> 00:49:40,080
Looks like nobody's
guilty of nothin'.
1066
00:49:40,080 --> 00:49:41,660
Yeah.
1067
00:49:41,660 --> 00:49:43,660
Yeah!
1068
00:49:43,660 --> 00:49:45,170
All right, boys.
Pick up them rifles.
1069
00:49:45,170 --> 00:49:47,170
Let's get out
of this bughouse.
1070
00:49:47,170 --> 00:49:49,170
( grand theme playing )
1071
00:49:54,170 --> 00:49:57,180
Head 'em up!
1072
00:49:57,180 --> 00:49:58,680
Move 'em out!
1073
00:49:58,680 --> 00:50:00,130
♪ Rollin', rollin', rollin' ♪
1074
00:50:00,130 --> 00:50:02,430
♪ Rollin', rollin'
Rollin' ♪
1075
00:50:02,430 --> 00:50:05,440
♪ Keep rollin', rollin'
Rollin' ♪
1076
00:50:05,440 --> 00:50:07,440
♪ Though the streams
Are swollen ♪
1077
00:50:07,440 --> 00:50:09,360
♪ Keep them dogies rollin' ♪
1078
00:50:09,360 --> 00:50:11,940
♪ Rawhide! ♪
1079
00:50:11,940 --> 00:50:14,950
♪ Through rain and wind
And weather ♪
1080
00:50:14,950 --> 00:50:16,950
♪ Hell-bent for leather ♪
1081
00:50:16,950 --> 00:50:21,450
♪ Wishin' my gal
Was by my side ♪
1082
00:50:21,450 --> 00:50:23,950
♪ All the things I'm missin' ♪
1083
00:50:23,950 --> 00:50:25,960
♪ Good vittles
Love and kissin' ♪
1084
00:50:25,960 --> 00:50:30,910
♪ Are waiting at the end
Of my ride ♪
1085
00:50:30,910 --> 00:50:32,960
♪ Move 'em on, head 'em up
Head 'em up, move 'em on ♪
1086
00:50:32,960 --> 00:50:35,470
♪ Move 'em on, head 'em up
Rawhide ♪
1087
00:50:35,470 --> 00:50:37,970
♪ Let 'em out, ride 'em in
Ride 'em in, let 'em out ♪
1088
00:50:37,970 --> 00:50:40,470
♪ Cut 'em out
Ride 'em in ♪
1089
00:50:40,470 --> 00:50:43,470
♪ Rawhide! ♪
1090
00:50:43,470 --> 00:50:45,480
♪ Rollin', rollin', rollin' ♪
1091
00:50:45,480 --> 00:50:46,480
Hyah!
1092
00:50:46,480 --> 00:50:47,390
( whip cracks )
1093
00:50:47,390 --> 00:50:48,480
Hyah!
1094
00:50:48,480 --> 00:50:49,400
( whip cracks )
1095
00:50:49,400 --> 00:50:54,990
♪ Rawhide! ♪
1096
00:50:54,990 --> 00:50:55,990
Hyah!
1097
00:50:55,990 --> 00:50:56,990
( whip cracks )
1098
00:50:56,990 --> 00:50:58,490
Hyah!
1099
00:50:58,490 --> 00:50:59,990
( whip cracks )
1100
00:50:59,990 --> 00:51:12,500
♪ Rollin', rollin', rollin' ♪
71762
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.