All language subtitles for Rawhide - 2X26 - Incident Of The Deserter.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,570 --> 00:00:02,570 Hyah! 2 00:00:02,570 --> 00:00:04,070 ( whip cracks ) 3 00:00:04,070 --> 00:00:05,570 ♪ Rollin', rollin', rollin' ♪ 4 00:00:05,570 --> 00:00:08,040 ♪ Keep movin', movin', movin' ♪ 5 00:00:08,040 --> 00:00:10,630 ♪ Though they're disapprovin' ♪ 6 00:00:10,630 --> 00:00:12,630 ♪ Keep them dogies movin' ♪ 7 00:00:12,630 --> 00:00:15,220 ♪ Rawhide! ♪ 8 00:00:15,220 --> 00:00:17,220 ♪ Don't try To understand 'em ♪ 9 00:00:17,220 --> 00:00:19,840 ♪ Just rope, throw And brand 'em ♪ 10 00:00:19,840 --> 00:00:23,920 ♪ Soon we'll be livin' High and wide ♪ 11 00:00:23,920 --> 00:00:26,930 ♪ My heart's calculatin' ♪ 12 00:00:26,930 --> 00:00:29,510 ♪ My true love Will be waitin' ♪ 13 00:00:29,510 --> 00:00:33,520 ♪ Be waiting at the end Of my ride ♪ 14 00:00:33,520 --> 00:00:36,020 ♪ Move 'em on, head 'em up Head 'em up, move 'em on ♪ 15 00:00:36,020 --> 00:00:38,190 ♪ Move 'em on, head 'em up Rawhide ♪ 16 00:00:38,190 --> 00:00:40,770 ♪ Let 'em out, ride 'em in Ride 'em in, let 'em out ♪ 17 00:00:40,770 --> 00:00:43,110 ♪ Cut 'em out Ride 'em in ♪ 18 00:00:43,110 --> 00:00:46,950 ♪ Rawhide! ♪ 19 00:00:46,950 --> 00:00:48,250 ♪ Rollin', rollin', rollin' ♪ 20 00:00:48,250 --> 00:00:49,750 Hyah! 21 00:00:49,750 --> 00:00:50,750 ( whip cracks ) 22 00:00:50,750 --> 00:00:51,750 Hyah! 23 00:00:51,750 --> 00:00:52,750 ( whip cracks ) 24 00:00:52,750 --> 00:00:57,760 ♪ Rawhide! ♪ 25 00:00:57,760 --> 00:00:58,760 Hyah! 26 00:00:58,760 --> 00:01:00,260 ( whip cracks ) 27 00:01:00,260 --> 00:01:01,260 ( whip cracks ) 28 00:01:04,100 --> 00:01:06,100 ( majestic theme playing ) 29 00:01:19,360 --> 00:01:22,370 WISHBONE ( voice-over ): The way I heard it, it was some French fellow 30 00:01:22,370 --> 00:01:24,700 named Napoleon, said, "An army marches on its belly." 31 00:01:24,700 --> 00:01:26,790 Well, I don't know much about armies, 32 00:01:26,790 --> 00:01:30,290 but I mighty well know that's true about trail drives. 33 00:01:30,290 --> 00:01:32,290 The beeves eat what they can. 34 00:01:32,290 --> 00:01:34,800 But the drovers are a little more particular. 35 00:01:34,790 --> 00:01:36,300 So one day I'll cook 'em 36 00:01:36,300 --> 00:01:37,800 pig vest with buttons. 37 00:01:37,800 --> 00:01:39,800 That's salt pork and beans. 38 00:01:39,800 --> 00:01:41,750 Next day, they'll get Kansas City fish. 39 00:01:41,750 --> 00:01:43,300 That's salt pork... 40 00:01:43,300 --> 00:01:46,340 with brown berries, and that's beans. 41 00:01:46,340 --> 00:01:48,420 Day after that, they're liable to get sowbelly. 42 00:01:48,420 --> 00:01:49,930 That's salt pork. 43 00:01:49,930 --> 00:01:52,430 This time, with prairie strawberries. 44 00:01:52,430 --> 00:01:54,100 And that's beans. 45 00:01:54,100 --> 00:01:56,680 So the fourth day, I stay outta sight. 46 00:01:56,680 --> 00:01:59,650 My name's Wishbone, feeder of the Gil Favor outfit. 47 00:02:13,620 --> 00:02:14,620 Mm, yeah. 48 00:02:17,620 --> 00:02:19,120 Thank you, Mushy. 49 00:02:23,630 --> 00:02:24,630 Ain't you got nothing to do 50 00:02:24,630 --> 00:02:26,630 but stare at the back of my head? 51 00:02:26,630 --> 00:02:28,630 Well, noon camp's about over, Mr. Wishbone. 52 00:02:28,630 --> 00:02:30,130 All the men are finished eatin'. 53 00:02:30,130 --> 00:02:32,140 That ain't gonna keep 'em from being hungry again 54 00:02:32,140 --> 00:02:34,140 at suppertime. 55 00:02:34,140 --> 00:02:36,110 Then we got to feed 'em all over again. 56 00:02:36,110 --> 00:02:37,640 After that, it'll be breakfast, 57 00:02:37,640 --> 00:02:39,640 and then another noon camp. 58 00:02:39,640 --> 00:02:43,650 I tell you, Mushy, there's gotta be a stop to this. 59 00:02:43,650 --> 00:02:45,650 Somebody's got to feed the hands. 60 00:02:45,650 --> 00:02:46,650 Don't have to be me! 61 00:02:49,150 --> 00:02:51,660 Say, Wish... 62 00:02:51,650 --> 00:02:52,660 I hate to complain-- 63 00:02:52,660 --> 00:02:54,660 No, but you will. 64 00:02:54,660 --> 00:02:57,160 Well, the coffee you've been brewing lately 65 00:02:57,160 --> 00:02:58,660 has been a little bit strong. 66 00:02:58,660 --> 00:03:00,660 I swear, I bent a couple of spoons 67 00:03:00,660 --> 00:03:01,660 trying to stir it. 68 00:03:01,660 --> 00:03:02,670 That's the way I make coffee. 69 00:03:02,670 --> 00:03:06,670 And we've had salt pork and beans six days running. 70 00:03:06,670 --> 00:03:08,670 Don't you think maybe we ought to have a change? 71 00:03:08,670 --> 00:03:09,670 No. 72 00:03:14,680 --> 00:03:15,680 Mushy, 73 00:03:15,680 --> 00:03:17,180 what's the matter with him? 74 00:03:17,180 --> 00:03:19,180 I don't know, Mr. Favor. 75 00:03:19,180 --> 00:03:21,690 He didn't even bother to shave this morning. 76 00:03:21,680 --> 00:03:22,690 How can you tell? 77 00:03:24,190 --> 00:03:25,690 ( light-hearted theme playing ) 78 00:03:33,830 --> 00:03:35,330 ( clears throat ) 79 00:03:35,330 --> 00:03:36,330 I, uh... 80 00:03:36,330 --> 00:03:37,830 noticed you didn't have your coffee. 81 00:03:37,830 --> 00:03:39,840 Um, I brung you some. 82 00:03:39,840 --> 00:03:42,340 You think I'm gonna drink that stuff? 83 00:03:42,340 --> 00:03:44,840 I'm tryin' to save what little stomach lining 84 00:03:44,840 --> 00:03:46,340 I got left. 85 00:03:46,340 --> 00:03:48,340 ( melancholy theme playing ) 86 00:03:48,340 --> 00:03:49,850 Quince, I'm gettin' old. 87 00:03:49,850 --> 00:03:50,850 ( scoffs ) 88 00:03:50,850 --> 00:03:52,350 Well, we all are. 89 00:03:52,350 --> 00:03:54,350 Not as fast as me! 90 00:03:54,350 --> 00:03:55,850 I tell you, I can't remember 91 00:03:55,850 --> 00:03:57,850 how many of these trail drives I've been on. 92 00:03:57,850 --> 00:04:00,360 Nor even how many trails. 93 00:04:00,360 --> 00:04:03,360 The Goodnight-Loving, the Comstock, the Chisolm, 94 00:04:03,360 --> 00:04:04,860 and now the Sedalia. 95 00:04:04,860 --> 00:04:06,360 And I couldn't tell you the difference 96 00:04:06,360 --> 00:04:07,860 between any of 'em. 97 00:04:07,860 --> 00:04:09,370 Quince, there's gotta be a time 98 00:04:09,370 --> 00:04:12,370 when a man quits these drives, and settles down someplace. 99 00:04:12,370 --> 00:04:14,370 There's just one thing wrong with that, Wishbone. 100 00:04:14,370 --> 00:04:15,870 What's that? 101 00:04:15,870 --> 00:04:17,870 You wouldn't be happy doing anything else. 102 00:04:17,870 --> 00:04:20,380 I ain't so sure. 103 00:04:20,380 --> 00:04:22,880 I ain't so sure at all! 104 00:04:22,880 --> 00:04:24,880 ( upbeat theme playing ) 105 00:04:48,570 --> 00:04:50,070 ( groans ) 106 00:04:51,570 --> 00:04:52,580 You maybe-- You don't know it, 107 00:04:52,580 --> 00:04:54,580 but you've just ruined my back! 108 00:04:55,530 --> 00:04:57,580 I couldn't help it, Mr. Wishbone. 109 00:04:57,580 --> 00:04:59,080 You know as much about drivin' 110 00:04:59,080 --> 00:05:00,080 as you do about cookin'! 111 00:05:00,080 --> 00:05:02,080 That all adds up to nothing! 112 00:05:02,080 --> 00:05:04,590 Give me them lines! 113 00:05:04,590 --> 00:05:06,590 Change over, there! 114 00:05:14,710 --> 00:05:15,720 Ho. 115 00:05:28,810 --> 00:05:29,780 Hey, Pete! 116 00:05:30,730 --> 00:05:32,230 Come on over here! 117 00:05:35,230 --> 00:05:36,740 Somethin' wrong? 118 00:05:36,740 --> 00:05:38,150 How about this canyon? 119 00:05:38,150 --> 00:05:40,240 Curves on around them mountains, don't it? 120 00:05:40,240 --> 00:05:41,620 What about it? 121 00:05:41,620 --> 00:05:43,130 See that road? 122 00:05:43,130 --> 00:05:44,130 Yeah. 123 00:05:44,130 --> 00:05:45,630 Looks like a shortcut to me. 124 00:05:45,630 --> 00:05:47,630 I figure I go that way, I'll be at night camp 125 00:05:47,630 --> 00:05:48,880 in half the time. 126 00:05:48,880 --> 00:05:50,470 Are you just guessin'? 127 00:05:50,470 --> 00:05:51,970 Well, I'm gonna go that way anyway. 128 00:05:51,970 --> 00:05:52,840 Now wait a minute, Wishbone! 129 00:05:52,840 --> 00:05:54,420 You can't go-- Maybe you don't know it, 130 00:05:54,420 --> 00:05:56,760 but I got a real bad misery in my back. 131 00:05:56,760 --> 00:05:58,840 Well, maybe you ought to try driving standing up, 132 00:05:58,840 --> 00:06:00,810 for a change. 133 00:06:00,810 --> 00:06:04,260 Oh, you like salt pork real good, don't you, Pete? 134 00:06:04,260 --> 00:06:06,020 Don't you threaten me! 135 00:06:06,020 --> 00:06:06,600 ( groans ) 136 00:06:09,100 --> 00:06:10,100 That bad, huh? 137 00:06:13,110 --> 00:06:15,110 Well, go ahead and try that road. 138 00:06:15,110 --> 00:06:16,360 Don't get lost, huh? 139 00:06:16,360 --> 00:06:17,440 ( scoffs ): Huh. 140 00:06:17,440 --> 00:06:19,410 Me, a mountain man for 20 years, 141 00:06:19,410 --> 00:06:20,950 and I'm gonna get lost? 142 00:06:20,950 --> 00:06:22,330 Hey, get out! 143 00:06:22,330 --> 00:06:23,920 ( upbeat theme playing ) 144 00:06:33,880 --> 00:06:34,880 Hey, boss. 145 00:06:34,880 --> 00:06:36,380 Wishbone's actin' up again. 146 00:06:36,380 --> 00:06:37,380 Now what? 147 00:06:37,380 --> 00:06:39,880 Oh, you know how unhappy he's been lately. 148 00:06:39,880 --> 00:06:41,380 Oh, what's he done now? 149 00:06:41,380 --> 00:06:42,890 He took that road up there. 150 00:06:42,890 --> 00:06:44,390 There's a shortcut across the hills. 151 00:06:44,390 --> 00:06:46,390 It's because he got a sore back. 152 00:06:46,390 --> 00:06:48,390 Ah, let him have his way, Pete. 153 00:06:48,390 --> 00:06:50,390 Don't know what he's runnin' into up there. 154 00:06:50,390 --> 00:06:51,900 It might lead him into a cliff. 155 00:06:51,890 --> 00:06:53,400 Ah, no such luck. 156 00:06:53,400 --> 00:06:55,400 He'd just have to turn around and come back then. 157 00:06:58,400 --> 00:06:59,400 Giddap! 158 00:06:59,400 --> 00:07:01,400 ( upbeat theme playing ) 159 00:07:02,410 --> 00:07:03,410 Whoa. 160 00:07:04,910 --> 00:07:07,040 What's that thing say? 161 00:07:07,040 --> 00:07:09,050 MUSHY: I don't know, Mr. Wishbone. 162 00:07:10,460 --> 00:07:12,470 Sounds like a mining town. 163 00:07:12,470 --> 00:07:15,470 Most likely, seven shacks and a hole in the ground. 164 00:07:15,470 --> 00:07:16,470 You ever been there? 165 00:07:16,470 --> 00:07:17,920 Oh, shut up! 166 00:07:18,920 --> 00:07:19,920 Go on! 167 00:07:33,240 --> 00:07:35,240 ( upbeat theme playing ) 168 00:07:37,740 --> 00:07:38,740 Hey, look! 169 00:07:42,750 --> 00:07:44,750 ( ominous theme playing ) 170 00:07:50,370 --> 00:07:51,450 Ain't enough room for two wagons 171 00:07:51,450 --> 00:07:52,960 to pass on this stretch, Mr. Wishbone. 172 00:07:52,960 --> 00:07:54,460 Well, they'll have to back up, then. 173 00:08:13,690 --> 00:08:14,690 MAN: Whoa. 174 00:08:37,220 --> 00:08:40,220 Well, you ain't got more than a mile to back up. 175 00:08:40,220 --> 00:08:41,220 Who's backin' up? 176 00:08:43,220 --> 00:08:44,510 You're backin' up. 177 00:08:44,510 --> 00:08:46,090 I ain't backin' up 178 00:08:46,090 --> 00:08:48,090 for nobody or nothin', mister. 179 00:08:48,090 --> 00:08:49,180 You're backin' up for me. 180 00:08:49,180 --> 00:08:51,350 I got ten wagons behind me. 181 00:08:51,350 --> 00:08:52,400 Oh, stop braggin'! 182 00:08:54,900 --> 00:08:57,070 Ain't you got somethin' to say? 183 00:08:57,070 --> 00:08:59,150 I ain't got nothin' to say. 184 00:08:59,160 --> 00:09:00,660 I'm the cook's louse. 185 00:09:00,660 --> 00:09:02,240 Yeah, I can believe it too. 186 00:09:02,240 --> 00:09:04,740 Can't you, Mr. Detrick? 187 00:09:04,740 --> 00:09:06,750 All right, Yuber. 188 00:09:06,750 --> 00:09:09,580 You don't have to back up if you don't feel like it. 189 00:09:13,250 --> 00:09:15,250 His, uh... 190 00:09:15,250 --> 00:09:17,540 His horses, they look real tired. 191 00:09:23,960 --> 00:09:25,470 You heard what he said, boys: 192 00:09:25,460 --> 00:09:26,970 the horses are tired. 193 00:09:30,550 --> 00:09:32,060 ( chains rattling ) 194 00:09:32,050 --> 00:09:35,060 Well, I'm a man whose temper ain't easy to rouse. 195 00:09:35,060 --> 00:09:37,560 But you keep your hands off of that harness! 196 00:09:40,860 --> 00:09:42,730 ( menacing theme playing ) 197 00:09:48,070 --> 00:09:49,040 You want a try? 198 00:10:12,340 --> 00:10:14,350 Now, all right, boys. Down outta there. 199 00:10:19,350 --> 00:10:21,320 Well, now, why don't you get down? 200 00:10:21,320 --> 00:10:22,860 Why don't you try to make me? 201 00:10:25,360 --> 00:10:26,860 All right. Stay there, then. 202 00:10:49,350 --> 00:10:50,930 ( tragic theme playing ) 203 00:10:58,390 --> 00:10:59,610 You all right? 204 00:10:59,610 --> 00:11:01,690 Oh, I'm fine. 205 00:11:01,690 --> 00:11:04,700 Rollin' down a cliff's the best cure for a bad back 206 00:11:04,700 --> 00:11:05,700 ever invented. 207 00:11:05,700 --> 00:11:07,200 ( groans ) 208 00:11:07,200 --> 00:11:09,400 I ought to punch you right in the nose. 209 00:11:09,400 --> 00:11:10,990 Well, why me? 210 00:11:10,990 --> 00:11:12,790 'Cause you're the nearest one handy. 211 00:11:14,540 --> 00:11:16,040 Can't raise my arm. 212 00:11:16,040 --> 00:11:17,460 Oh, go look at the wagon! 213 00:11:38,850 --> 00:11:39,850 Wagon box's busted. 214 00:11:39,850 --> 00:11:41,350 That's all I can see, Mr. Wishbone. 215 00:11:41,350 --> 00:11:43,850 Oh, that's all, is it? 216 00:11:43,850 --> 00:11:46,360 Crew ain't never gonna let me live this down. 217 00:11:46,360 --> 00:11:48,360 It hurt real bad? 218 00:11:48,360 --> 00:11:49,360 I ain't been this bad 219 00:11:49,360 --> 00:11:50,860 since that time I fell off the roof 220 00:11:50,860 --> 00:11:52,860 in Ft. Worth. 221 00:11:52,860 --> 00:11:53,860 ( huffs ) 222 00:11:53,860 --> 00:11:55,860 Well, you just gonna let me sit here? 223 00:11:58,870 --> 00:12:00,870 ( groans ) 224 00:12:00,870 --> 00:12:02,370 I need a doctor. 225 00:12:05,870 --> 00:12:06,880 What are you lookin' for? 226 00:12:06,880 --> 00:12:07,880 A doctor. 227 00:12:07,880 --> 00:12:09,380 Oh, well, they ain't 228 00:12:09,380 --> 00:12:11,880 growin' 'em on trees yet. 229 00:12:11,880 --> 00:12:14,880 Maybe they got one in Iron City. 230 00:12:14,880 --> 00:12:15,880 Get away! 231 00:12:15,880 --> 00:12:17,890 ( woeful theme playing ) 232 00:12:29,870 --> 00:12:31,900 ( peaceful theme playing ) 233 00:12:36,540 --> 00:12:38,120 ( indistinct chatter ) 234 00:12:55,510 --> 00:12:58,090 Mrs. Spencer, you're the best bartender 235 00:12:58,090 --> 00:12:59,090 this side of St. Louis. 236 00:12:59,090 --> 00:13:00,600 Oh, what's so special about 237 00:13:00,600 --> 00:13:01,600 the other side of St. Louis? 238 00:13:01,600 --> 00:13:03,600 ( laughs ) 239 00:13:03,600 --> 00:13:05,600 Fill her up. 240 00:13:05,600 --> 00:13:06,600 Mr. Grogan, 241 00:13:06,600 --> 00:13:08,100 you've had enough. 242 00:13:08,100 --> 00:13:09,100 Enough? 243 00:13:09,100 --> 00:13:11,110 I've only had a couple. 244 00:13:11,110 --> 00:13:12,610 You've had three. 245 00:13:15,610 --> 00:13:18,610 And supposin' I want six? 246 00:13:18,610 --> 00:13:20,120 You won't get them in this bar. 247 00:13:22,620 --> 00:13:26,620 Ah, you know better than that, Grogan. 248 00:13:26,620 --> 00:13:28,620 Whoever heard of a lady bartender? 249 00:13:28,620 --> 00:13:30,630 Well, Mr. Detrick hired Mrs. Spencer, here. 250 00:13:30,630 --> 00:13:32,130 You wanna discuss it with him? 251 00:13:37,630 --> 00:13:39,640 ( chuckles ) 252 00:13:39,640 --> 00:13:41,140 You know, Mrs. Spencer, 253 00:13:41,140 --> 00:13:43,140 I got no complaints, but how come you know 254 00:13:43,140 --> 00:13:44,640 so much about drinks? 255 00:13:44,640 --> 00:13:47,140 The late Mr. Spencer used to tend bar. 256 00:13:47,140 --> 00:13:48,640 We had an ideal marriage: 257 00:13:48,640 --> 00:13:50,650 he always discussed his work with me. 258 00:13:50,650 --> 00:13:52,650 Mm, I see. 259 00:13:52,650 --> 00:13:54,150 Uh, Mrs. Spencer? 260 00:13:54,150 --> 00:13:56,150 Could I have another drink? 261 00:13:56,150 --> 00:13:57,150 Mr. Yuber... 262 00:13:57,150 --> 00:13:58,650 you can. 263 00:13:58,650 --> 00:14:00,570 ( laughing ): Thank you, ma'am. 264 00:14:07,380 --> 00:14:08,880 You know, Mrs. Spencer-- Mm? 265 00:14:08,880 --> 00:14:09,880 --when the miners get paid, 266 00:14:09,880 --> 00:14:12,390 you gonna get a lot more business. 267 00:14:12,380 --> 00:14:14,890 Only the ones that aren't married. 268 00:14:14,890 --> 00:14:16,390 ( laughs ) 269 00:14:19,590 --> 00:14:21,590 ( light-hearted theme playing ) 270 00:14:27,600 --> 00:14:29,600 Uh, excuse me. 271 00:14:29,600 --> 00:14:30,600 What for? 272 00:14:30,600 --> 00:14:32,100 Are you a doctor? 273 00:14:32,100 --> 00:14:34,110 Do I look like one? 274 00:14:34,110 --> 00:14:35,610 No. 275 00:14:46,540 --> 00:14:48,040 What'll you have, son? 276 00:14:48,040 --> 00:14:49,540 Oh, a doctor, ma'am. 277 00:14:49,540 --> 00:14:50,540 Aren't you feeling well? 278 00:14:50,540 --> 00:14:52,040 No, it's Mr. Wishbone. 279 00:14:52,040 --> 00:14:53,540 Mr. Wish-what? 280 00:14:53,540 --> 00:14:54,540 Wishbone. 281 00:14:54,540 --> 00:14:56,050 He's hurt real bad. 282 00:14:56,040 --> 00:14:58,050 Oh, I'm sorry to hear that. 283 00:14:58,050 --> 00:15:00,050 Well, you take him right to my place next door. 284 00:15:00,050 --> 00:15:02,050 Go out the door, turn to the right 285 00:15:02,050 --> 00:15:03,050 and go upstairs. 286 00:15:03,050 --> 00:15:04,550 And tell him to wait. 287 00:15:04,550 --> 00:15:07,020 Well, Mr. Wishbone ain't the waitin' type, ma'am. 288 00:15:07,020 --> 00:15:09,060 He's been sittin' outside quite a while. 289 00:15:09,060 --> 00:15:11,060 I'll be there in a few minutes. 290 00:15:14,560 --> 00:15:15,900 Well, he was sittin' outside. 291 00:15:19,820 --> 00:15:20,900 ( gasps ) 292 00:15:20,900 --> 00:15:22,460 Oh, the poor man. 293 00:15:22,450 --> 00:15:24,040 Gotta go upstairs next door. 294 00:15:24,040 --> 00:15:25,040 Ooh. 295 00:15:25,040 --> 00:15:26,040 I don't have to go nowhere 296 00:15:26,040 --> 00:15:27,040 till I hear what that Jasper's 297 00:15:27,040 --> 00:15:28,880 got to say. 298 00:15:29,660 --> 00:15:32,660 Here you are, Mr. Detrick. 299 00:15:32,660 --> 00:15:35,170 The books are balanced. 300 00:15:36,670 --> 00:15:37,670 Well... 301 00:15:39,170 --> 00:15:40,670 News ain't bad, folks. 302 00:15:40,670 --> 00:15:42,170 ( crowd murmuring ) 303 00:15:42,170 --> 00:15:43,180 Ain't good, but... 304 00:15:44,680 --> 00:15:46,600 ain't bad. 305 00:15:51,270 --> 00:15:52,270 So... 306 00:15:53,770 --> 00:15:54,770 the way it works out, 307 00:15:54,770 --> 00:15:58,770 each one of you miners gets $23 for his share of the ore. 308 00:15:58,770 --> 00:16:00,780 Twenty-three dollars?! 309 00:16:00,780 --> 00:16:02,780 Why, that don't hardly pay for the groceries. 310 00:16:02,780 --> 00:16:03,780 Well, you... 311 00:16:03,780 --> 00:16:05,780 always got credit here at the emporium. 312 00:16:05,780 --> 00:16:07,780 We already owe too much! 313 00:16:07,780 --> 00:16:09,790 The more we been workin', the less money 314 00:16:09,790 --> 00:16:10,750 we've been makin'. 315 00:16:10,750 --> 00:16:11,840 DETRICK: You question 316 00:16:11,840 --> 00:16:13,870 Mr. Dimity's figures? 317 00:16:13,870 --> 00:16:16,460 Well, uh, I ain't questioning nobody's figures, 318 00:16:16,460 --> 00:16:18,460 but I'd like to know why we ain't gettin'' 319 00:16:18,460 --> 00:16:19,460 as much as we used to. 320 00:16:19,460 --> 00:16:20,460 Well... 321 00:16:20,460 --> 00:16:23,430 ore ain't fetchin' as much as it, uh, used to. 322 00:16:23,430 --> 00:16:25,220 I've been hurt as bad as anybody. 323 00:16:25,220 --> 00:16:26,300 You don't look to me 324 00:16:26,300 --> 00:16:28,890 like you're sufferin' much. 325 00:16:28,890 --> 00:16:30,890 You. 326 00:16:30,890 --> 00:16:31,890 I can't-- 327 00:16:31,890 --> 00:16:33,690 What do you know about ore? 328 00:16:33,690 --> 00:16:34,780 Nothin'. 329 00:16:34,780 --> 00:16:36,280 Except if you say the price is goin' down, 330 00:16:36,280 --> 00:16:38,110 I say it's goin' up. 331 00:16:38,110 --> 00:16:40,870 That's about the same as callin' me a liar, ain't it? 332 00:16:40,870 --> 00:16:42,820 You're brighter than I thought you was. 333 00:16:44,200 --> 00:16:45,710 Noah. 334 00:16:45,700 --> 00:16:47,120 He's not a well man. 335 00:16:47,120 --> 00:16:48,210 I feel fine. 336 00:16:48,210 --> 00:16:49,210 ( groans ) 337 00:16:49,210 --> 00:16:50,710 You'd better come along with me-- 338 00:16:50,710 --> 00:16:51,710 Oh. 339 00:16:51,710 --> 00:16:53,210 Who's she? She's the bartender. 340 00:16:53,210 --> 00:16:54,710 I told her all about you. 341 00:16:54,710 --> 00:16:55,710 I told you to get me a doctor, 342 00:16:55,710 --> 00:16:58,220 not a barten-- I can help you, Mr. Wishbone. 343 00:16:58,220 --> 00:17:00,720 Well, Sarah, get back to your bartendin'. 344 00:17:00,720 --> 00:17:01,720 Well, what right have you got 345 00:17:01,720 --> 00:17:03,060 orderin' her around? 346 00:17:03,060 --> 00:17:05,140 She's my fiancée. 347 00:17:05,140 --> 00:17:06,980 That's what right I got. 348 00:17:06,980 --> 00:17:09,560 Oh, the poor woman. 349 00:17:09,560 --> 00:17:11,480 We ain't been properly introduced, ma'am. 350 00:17:11,480 --> 00:17:12,560 I'm Mrs. Spencer. 351 00:17:12,560 --> 00:17:13,570 How do you do? 352 00:17:13,570 --> 00:17:14,570 A pleasure, Mr. Wishbone. 353 00:17:14,570 --> 00:17:16,350 Oh, stop mixin' with the riffraff. 354 00:17:16,350 --> 00:17:17,940 Riffraff?! 355 00:17:17,940 --> 00:17:19,860 And me responsible for 25 men 356 00:17:19,860 --> 00:17:21,440 and 3,000 head of cattle? 357 00:17:21,440 --> 00:17:22,690 You are? 358 00:17:22,690 --> 00:17:25,080 You're mighty well told I am. 359 00:17:25,080 --> 00:17:26,160 Now, what's all this 360 00:17:26,160 --> 00:17:28,330 got to do with the price of beans? 361 00:17:28,330 --> 00:17:29,920 Should I throw him out, Mr. Detrick? 362 00:17:29,920 --> 00:17:31,920 I ain't got nothin' to do with the price of beans, 363 00:17:31,920 --> 00:17:32,920 but it might have a lot to do 364 00:17:32,920 --> 00:17:34,420 with the price of ore. 365 00:17:34,420 --> 00:17:36,290 The way I heard it in San Antonio, 366 00:17:36,290 --> 00:17:37,870 the price is goin' up all the time. 367 00:17:37,870 --> 00:17:39,380 Course, uh, you can prove 368 00:17:39,370 --> 00:17:40,340 what you just said? 369 00:17:41,840 --> 00:17:42,340 Well... 370 00:17:43,850 --> 00:17:46,350 Yeah, I might just at that. 371 00:17:46,350 --> 00:17:47,350 Mushy, 372 00:17:47,350 --> 00:17:48,350 take that paper out of my hat. 373 00:17:49,350 --> 00:17:51,350 Now open it up. 374 00:17:51,350 --> 00:17:52,860 San Antonio Daily Gazette. 375 00:17:52,850 --> 00:17:54,520 It makes my hat fit better. 376 00:17:54,520 --> 00:17:57,110 Now give it to one of them miners. 377 00:18:00,110 --> 00:18:01,610 "Railroad construction 378 00:18:01,610 --> 00:18:03,650 raises prices of iron ore." 379 00:18:03,650 --> 00:18:04,650 ( coughs ) 380 00:18:04,650 --> 00:18:05,620 ( all chattering excitedly ) 381 00:18:09,570 --> 00:18:11,070 ( laughs ): Well... 382 00:18:11,070 --> 00:18:13,080 Well, I-- I didn't say that, uh... 383 00:18:13,080 --> 00:18:15,080 That prices hadn't gone any higher. 384 00:18:15,080 --> 00:18:16,580 I... 385 00:18:16,580 --> 00:18:19,080 I said that prices wasn't the same as they used to be. 386 00:18:19,080 --> 00:18:21,580 I... My expenses are goin' higher too. 387 00:18:21,580 --> 00:18:24,590 That much higher, Mr. Detrick? 388 00:18:24,590 --> 00:18:26,090 Well... Ha, ha. 389 00:18:26,090 --> 00:18:28,090 Ah... Heh, heh, heh. 390 00:18:28,090 --> 00:18:29,590 Dimity! 391 00:18:29,590 --> 00:18:31,590 Uh, y-yes, yes, Mr. Detrick, uh... 392 00:18:31,590 --> 00:18:34,600 I, uh, guess I was in too much of a hurry 393 00:18:34,600 --> 00:18:36,600 when I balanced the books. 394 00:18:36,600 --> 00:18:38,600 Uh... Oh, yes, yes. 395 00:18:38,600 --> 00:18:41,600 It should be $43 a share. 396 00:18:41,600 --> 00:18:43,110 ( all concurring ) 397 00:18:43,110 --> 00:18:44,440 Well. 398 00:18:44,440 --> 00:18:45,440 All right, Mushy, 399 00:18:45,440 --> 00:18:49,440 put the paper back in my hat. 400 00:18:49,440 --> 00:18:51,450 We sure do thank you, mister. Ow! 401 00:18:51,450 --> 00:18:52,450 We're obliged. 402 00:18:52,450 --> 00:18:52,950 ( yelling ) 403 00:19:00,260 --> 00:19:02,170 ( cheerful theme playing ) 404 00:19:08,760 --> 00:19:10,270 ( coughs ) 405 00:19:11,220 --> 00:19:12,270 What are you trying to do, 406 00:19:12,270 --> 00:19:13,270 poison me? 407 00:19:13,270 --> 00:19:15,270 Well, it's just smelling salts, 408 00:19:15,270 --> 00:19:16,270 that's all. 409 00:19:16,270 --> 00:19:17,270 Smelling salts! 410 00:19:17,270 --> 00:19:19,270 What do you think I am, a woman? 411 00:19:19,270 --> 00:19:20,280 With that beard? 412 00:19:20,280 --> 00:19:21,280 ( coughs ) 413 00:19:22,780 --> 00:19:24,280 What am I doin' here? 414 00:19:24,280 --> 00:19:26,280 Well, some of the miners carried you upstairs. 415 00:19:26,280 --> 00:19:27,780 Well, why am I lyin' in bed 416 00:19:27,780 --> 00:19:29,290 the middle of the day? 417 00:19:29,280 --> 00:19:31,790 Well, it's evening, and you're not a well man. 418 00:19:31,790 --> 00:19:33,290 Ha! 419 00:19:33,290 --> 00:19:34,790 ( groans ) 420 00:19:34,790 --> 00:19:36,380 I'm not a well man. 421 00:19:36,380 --> 00:19:37,960 We've got to do something about this arm of yours. 422 00:19:37,960 --> 00:19:39,960 Now wait a minute, you're not a doctor! 423 00:19:39,960 --> 00:19:40,960 Well, I was a nurse during the war. 424 00:19:40,960 --> 00:19:42,960 Well, the war's over. 425 00:19:42,960 --> 00:19:44,970 What are you tryin' to do, twist it off? 426 00:19:44,970 --> 00:19:46,470 ( bone cracks ) Oh! 427 00:19:46,470 --> 00:19:49,470 ( breathing heavily ) 428 00:19:49,470 --> 00:19:50,470 Now... 429 00:19:50,470 --> 00:19:51,970 see if you can move your arm. 430 00:19:51,970 --> 00:19:52,970 I can't move my arm. My-- 431 00:19:54,480 --> 00:19:56,430 Huh. I can move my arm. 432 00:19:56,430 --> 00:19:57,930 Well, I'll be-- Uh-uh-uh. 433 00:19:57,930 --> 00:20:00,480 Language, Mr. Wishbone. 434 00:20:00,480 --> 00:20:03,490 Sorry, ma'am. 435 00:20:03,490 --> 00:20:05,820 Well, what are you doing standin' there? 436 00:20:05,820 --> 00:20:07,360 You want me to sit down? 437 00:20:07,360 --> 00:20:09,240 I told you to get me a doctor. 438 00:20:09,240 --> 00:20:11,190 Well, she fixed your arm, didn't she? 439 00:20:11,190 --> 00:20:12,160 She didn't fix my back! 440 00:20:14,110 --> 00:20:15,700 Well, I wouldn't worry about that. 441 00:20:15,700 --> 00:20:17,200 Well, of course you wouldn't. 442 00:20:17,200 --> 00:20:18,200 It's my back. 443 00:20:18,200 --> 00:20:19,120 ( door opens ) 444 00:20:28,540 --> 00:20:30,050 What's that? 445 00:20:30,050 --> 00:20:31,800 A bathtub! Who for? 446 00:20:31,800 --> 00:20:34,380 You. What month's this? 447 00:20:34,380 --> 00:20:35,880 Is that all, Mrs. Spencer? 448 00:20:35,880 --> 00:20:37,390 I think so, Mr. Logan. 449 00:20:37,390 --> 00:20:38,390 Is there anything else you want? 450 00:20:38,390 --> 00:20:40,890 All I want is to get outta here! 451 00:20:40,890 --> 00:20:42,640 ( sighs ): You can go along now. 452 00:20:42,640 --> 00:20:43,230 Sure. 453 00:20:45,730 --> 00:20:48,230 Now, the best thing for your back is a hot bath. 454 00:20:48,230 --> 00:20:49,900 Now you get right into that bathtub. 455 00:20:49,900 --> 00:20:50,980 ( fussing ) 456 00:20:50,980 --> 00:20:52,480 Now you get outta here! 457 00:20:52,480 --> 00:20:53,490 ( sighs ) 458 00:20:59,490 --> 00:21:00,990 ( light-hearted theme playing ) 459 00:21:00,990 --> 00:21:02,490 Shut up! 460 00:21:02,490 --> 00:21:03,500 I ain't said nothing. 461 00:21:03,500 --> 00:21:05,500 No, but you were goin' to. 462 00:21:05,500 --> 00:21:07,470 Go on back to the herd and tell Mr. Favor 463 00:21:07,470 --> 00:21:08,420 what happened. 464 00:21:08,420 --> 00:21:10,000 Show him where the chuck wagon is. 465 00:21:10,000 --> 00:21:10,970 Yes, sir, Mr. Wishbone. 466 00:21:10,970 --> 00:21:12,500 I'll catch up as soon as 467 00:21:12,500 --> 00:21:14,510 my back's better. 468 00:21:36,610 --> 00:21:39,610 Sarah, I don't want any more of this foolishness. 469 00:21:39,610 --> 00:21:41,620 What do you want? 470 00:21:42,920 --> 00:21:44,000 ( sighs ) 471 00:21:44,000 --> 00:21:47,010 Now, when are you coming back to the emporium? 472 00:21:47,010 --> 00:21:48,010 I'm not. 473 00:21:50,010 --> 00:21:51,010 You mean that 474 00:21:51,010 --> 00:21:52,010 I gotta go find myself 475 00:21:52,010 --> 00:21:53,010 another bartender? 476 00:21:53,010 --> 00:21:54,010 You also have to find yourself 477 00:21:54,010 --> 00:21:55,510 another fiancée, Mr. Detrick. 478 00:21:55,510 --> 00:21:58,020 Oh, you ain't serious about this, Sarah? 479 00:21:58,020 --> 00:22:00,520 My name is Mrs. Spencer. 480 00:22:00,520 --> 00:22:03,020 Well, at least you could tell me why! 481 00:22:03,020 --> 00:22:05,520 You're not an honest man. 482 00:22:05,520 --> 00:22:07,530 Cheatin' those miners the way you did. 483 00:22:07,530 --> 00:22:09,530 I did-- I did it for you! 484 00:22:09,530 --> 00:22:11,030 I-- I did it so I could build you 485 00:22:11,030 --> 00:22:12,530 the biggest, fanciest house in town 486 00:22:12,530 --> 00:22:13,530 when we got married. 487 00:22:13,530 --> 00:22:14,530 I don't want the biggest 488 00:22:14,530 --> 00:22:16,540 or fanciest house in town. 489 00:22:16,540 --> 00:22:18,040 Well, what do you want? 490 00:22:18,040 --> 00:22:21,540 That-- The whiskered little idiot upstairs? 491 00:22:21,540 --> 00:22:24,040 ( huffs ) Goodbye, Mr. Detrick. 492 00:22:29,380 --> 00:22:31,380 Look... 493 00:22:31,380 --> 00:22:32,890 if he ain't out of town in 24 hours-- 494 00:22:32,880 --> 00:22:33,890 ( tsks ) I'll-- 495 00:22:33,890 --> 00:22:35,340 I'll kill him! 496 00:22:35,340 --> 00:22:37,390 ( gentle theme playing ) 497 00:22:45,560 --> 00:22:47,570 Oh, now you get outta here! 498 00:22:47,570 --> 00:22:48,520 Mr. Wishbone, 499 00:22:48,520 --> 00:22:50,100 I was a nurse. 500 00:22:50,100 --> 00:22:51,600 Well, you ain't now! 501 00:22:51,600 --> 00:22:52,600 I'm a widow. 502 00:22:52,600 --> 00:22:53,410 Well, I ain't! 503 00:22:54,240 --> 00:22:55,740 Mr. Wishbone, 504 00:22:55,740 --> 00:22:57,740 I've got to massage your back. 505 00:22:57,740 --> 00:22:58,740 Now, you stay away from me! 506 00:22:58,740 --> 00:23:00,030 Or so help me, I'll-- I'll-- 507 00:23:00,030 --> 00:23:02,610 I'll drown myself! 508 00:23:02,610 --> 00:23:03,620 Now, I mean it! 509 00:23:03,620 --> 00:23:04,620 Don't you come any closer! 510 00:23:04,620 --> 00:23:05,620 I'm gonna be-- 511 00:23:16,630 --> 00:23:18,630 More coffee, Mr. Wishbone? 512 00:23:18,630 --> 00:23:20,630 Don't mind if I do. 513 00:23:20,630 --> 00:23:22,130 You know somethin', Mrs. Spencer? 514 00:23:22,130 --> 00:23:24,640 I don't remember when I've had better spoon bread. 515 00:23:24,640 --> 00:23:26,640 Now don't start trying to flatter me. 516 00:23:26,640 --> 00:23:27,640 Oh, I mean it. 517 00:23:27,640 --> 00:23:29,140 Well, that's the best breakfast 518 00:23:29,140 --> 00:23:30,640 I ever had. 519 00:23:30,640 --> 00:23:31,640 Well... 520 00:23:31,640 --> 00:23:33,650 it's none of my business, Mr. Wishbone, 521 00:23:33,650 --> 00:23:35,650 but don't tell me when you're out on the trail 522 00:23:35,650 --> 00:23:36,650 driving all those cattle, 523 00:23:36,650 --> 00:23:39,070 they don't give you a good breakfast. 524 00:23:39,070 --> 00:23:40,570 Uh...not exactly. 525 00:23:40,570 --> 00:23:43,570 Well, I don't know how you stand it. 526 00:23:43,570 --> 00:23:46,570 I been kinda wonderin' that myself. 527 00:23:46,570 --> 00:23:48,080 I guess I'd better be thinking about 528 00:23:48,080 --> 00:23:49,580 getting back to that herd. 529 00:23:49,580 --> 00:23:51,660 I'm an awful lot better, thanks to you. 530 00:23:51,660 --> 00:23:53,130 Well, your back ought to rest 531 00:23:53,130 --> 00:23:54,550 a few days longer. 532 00:23:54,550 --> 00:23:55,630 Do you think so? 533 00:23:55,630 --> 00:23:57,140 Oh, I certainly do. 534 00:23:57,140 --> 00:23:58,140 You've been working too hard. 535 00:23:58,140 --> 00:23:59,140 Well, that's right. 536 00:23:59,140 --> 00:24:01,140 And probably they don't even appreciate it. 537 00:24:01,140 --> 00:24:03,730 Well, you're mighty well told that's right! 538 00:24:03,730 --> 00:24:05,810 Well, why don't you go in and rest a while. 539 00:24:05,810 --> 00:24:07,810 I'll clean up the dishes. 540 00:24:09,810 --> 00:24:11,320 Uh... 541 00:24:11,320 --> 00:24:12,770 Where did you get this? 542 00:24:16,150 --> 00:24:18,740 Oh, my late husband took it in trade 543 00:24:18,740 --> 00:24:20,740 from a drunken drover who-- 544 00:24:20,740 --> 00:24:23,750 Well, some of 'em do drink, Mr. Wishbone. 545 00:24:23,750 --> 00:24:26,250 Eh, I wouldn't be surprised. 546 00:24:26,250 --> 00:24:28,250 It sure is a beautiful stove, though. 547 00:24:28,250 --> 00:24:30,250 Oh! You like your little joke, don't you?! 548 00:24:30,250 --> 00:24:31,750 No, I mean it. 549 00:24:31,750 --> 00:24:33,260 Why, it's the most beautiful stove 550 00:24:33,250 --> 00:24:34,760 I ever seen. 551 00:24:34,760 --> 00:24:37,260 That's the kind of stove a man dreams about. 552 00:24:37,260 --> 00:24:38,260 Well, I suppose so. 553 00:24:38,260 --> 00:24:39,760 I guess I just never appreciated... 554 00:24:41,550 --> 00:24:42,960 ..the other stove 555 00:24:42,960 --> 00:24:45,880 my late husband gave me as a wedding present. 556 00:24:45,880 --> 00:24:47,720 I guess it's the sentiment makes the difference. 557 00:24:50,110 --> 00:24:51,470 Wedding present. 558 00:25:04,400 --> 00:25:06,370 ( quiet theme playing ) 559 00:25:16,920 --> 00:25:17,880 I don't suppose you want me 560 00:25:17,880 --> 00:25:18,920 smokin' in the parlor. 561 00:25:18,920 --> 00:25:19,920 Oh, don't be silly! 562 00:25:19,920 --> 00:25:22,420 I love the smell of tobacco. 563 00:25:30,260 --> 00:25:33,260 I must've took a longer nap than I thought. 564 00:25:33,260 --> 00:25:34,770 Why, 3:30 it says. 565 00:25:34,770 --> 00:25:35,770 ( laughs ): Oh. 566 00:25:35,770 --> 00:25:36,770 That's been 3:30 ever since 567 00:25:36,770 --> 00:25:38,770 the late Mr. Spencer passed on. 568 00:25:38,770 --> 00:25:40,270 There hasn't been anybody in town 569 00:25:40,270 --> 00:25:42,270 since then that could fix it. 570 00:25:42,770 --> 00:25:43,780 Well... 571 00:25:44,780 --> 00:25:46,280 maybe things have changed. 572 00:25:48,700 --> 00:25:50,670 What do you mean, Mr. Wishbone? 573 00:25:50,670 --> 00:25:52,250 Well, I mean, if I had a mind to, 574 00:25:52,250 --> 00:25:53,670 I think I could fix that clock. 575 00:25:55,120 --> 00:25:56,040 Would you? 576 00:25:57,510 --> 00:25:58,510 Sure. 577 00:26:09,770 --> 00:26:11,270 Mr. Wishbone, 578 00:26:11,270 --> 00:26:13,270 be careful, your back! 579 00:26:15,270 --> 00:26:17,280 Let me help you. 580 00:26:36,910 --> 00:26:38,410 WOMAN 1: There he is. WOMAN 2: Oh, good. 581 00:26:38,410 --> 00:26:40,420 I'm sorry, ladies. We're closed. 582 00:26:40,420 --> 00:26:43,920 ( women groan ) 583 00:26:43,920 --> 00:26:45,390 But we're nearly out of supplies. 584 00:26:45,390 --> 00:26:46,920 And I'm sorry. 585 00:26:46,920 --> 00:26:48,920 ( women groan ) 586 00:27:02,740 --> 00:27:05,240 Mr. Detrick. Now. 587 00:27:05,240 --> 00:27:07,740 Do you realize how much money you're losing 588 00:27:07,740 --> 00:27:09,740 every minute you remain closed? 589 00:27:09,740 --> 00:27:12,750 Ah, I can afford it. 590 00:27:12,750 --> 00:27:14,750 It'll ruin the books. 591 00:27:14,750 --> 00:27:16,750 It'll ruin them miners first. 592 00:27:16,750 --> 00:27:18,250 That'll teach 'em not to listen 593 00:27:18,250 --> 00:27:19,250 to every stranger comes into town 594 00:27:19,250 --> 00:27:20,260 with a lot of-- 595 00:27:20,260 --> 00:27:22,260 Information about the real price 596 00:27:22,260 --> 00:27:23,760 of iron ore? 597 00:27:23,760 --> 00:27:25,260 Well... 598 00:27:25,260 --> 00:27:26,760 Wait till their bellies start stickin' 599 00:27:26,760 --> 00:27:28,760 to their backbones. 600 00:27:28,760 --> 00:27:30,270 They'll stop worrying about any price, 601 00:27:30,270 --> 00:27:31,270 except the price I offer 'em. 602 00:27:31,270 --> 00:27:32,770 And they'll be glad to get that. 603 00:27:32,770 --> 00:27:34,270 That's right, Mr. Detrick. Yeah. 604 00:27:34,270 --> 00:27:35,270 Mr. Detrick? 605 00:27:37,270 --> 00:27:39,270 Has it occurred to you 606 00:27:39,270 --> 00:27:41,280 that if the miners get desperate enough, 607 00:27:41,280 --> 00:27:44,230 they might start haulin' the ore themselves? 608 00:27:44,230 --> 00:27:45,280 No, they... 609 00:27:45,280 --> 00:27:47,280 They ain't got the wagon for it. 610 00:27:47,280 --> 00:27:48,280 Besides, none of 'em got the brains 611 00:27:48,280 --> 00:27:51,290 to think of a thing like that. 612 00:27:51,290 --> 00:27:52,290 I did. 613 00:27:52,290 --> 00:27:53,290 Well... 614 00:27:53,290 --> 00:27:55,790 Mr. Wishbone might. 615 00:27:55,790 --> 00:27:57,290 Never mention his name again! 616 00:27:57,290 --> 00:27:59,290 Yes, sir. I-I mean, no, sir. 617 00:28:00,800 --> 00:28:02,300 Yuber. Yes. 618 00:28:02,300 --> 00:28:03,300 Go down to the mine and tell the boys 619 00:28:03,300 --> 00:28:04,300 I'm shuttin' down the bar. 620 00:28:04,300 --> 00:28:05,800 Yes, sir, Mr. Detrick. 621 00:28:06,800 --> 00:28:08,300 That ought to shake 'em up! 622 00:28:08,300 --> 00:28:10,810 ( laughing ) 623 00:28:11,310 --> 00:28:13,810 ( guffaws ) 624 00:28:17,310 --> 00:28:19,310 ( ticking ) 625 00:28:20,320 --> 00:28:21,320 ( door opens ) 626 00:28:35,700 --> 00:28:38,200 ( clattering ) 627 00:28:38,200 --> 00:28:39,700 Mr. Wishbone? 628 00:28:39,700 --> 00:28:42,290 In here, Mrs. Spencer. 629 00:28:44,120 --> 00:28:45,620 What on Earth are you doing 630 00:28:45,620 --> 00:28:47,630 in the kitchen, Mr. Wishbone? 631 00:28:47,630 --> 00:28:49,630 Just...cookin' us up a little supper! 632 00:28:49,630 --> 00:28:51,630 You shouldn't be cooking. 633 00:28:51,630 --> 00:28:53,130 Well, let's not say anything 634 00:28:53,130 --> 00:28:55,630 about that till after you taste it. 635 00:28:55,630 --> 00:28:57,640 Isn't there...a little too much? 636 00:28:57,640 --> 00:28:59,600 Ooh! Well, no ma'am. 637 00:28:59,600 --> 00:29:01,140 Well, that's just a little light soup, 638 00:29:01,140 --> 00:29:03,640 with thimble-sized cornmeal dumplings-- 639 00:29:03,640 --> 00:29:04,640 You didn't have any clams, 640 00:29:04,640 --> 00:29:07,150 'cause I could have made you a chowder. 641 00:29:07,150 --> 00:29:09,650 Uh...there I got drop biscuits fryin'-- 642 00:29:09,650 --> 00:29:11,150 Might've been better if I'd had 643 00:29:11,150 --> 00:29:13,150 a sourdough keg, but, oh, well. 644 00:29:13,150 --> 00:29:15,650 --and that's the goulash. 645 00:29:15,650 --> 00:29:17,660 The what? The goulash. 646 00:29:17,660 --> 00:29:21,660 Uh, beef, salt-pork cracklings, uh... 647 00:29:21,660 --> 00:29:24,660 onions, carrots, peas, peppercorn, pars-- 648 00:29:24,660 --> 00:29:26,660 No, I couldn't find any parsley. 649 00:29:26,660 --> 00:29:28,170 Oh, I'm sorry. Well, that's all right. 650 00:29:28,170 --> 00:29:30,670 It'll probably turn out fine anyway. 651 00:29:30,670 --> 00:29:33,170 Uh, that's not too much for supper, is it? 652 00:29:33,170 --> 00:29:36,170 Oh, well, I-- I meant the portions. 653 00:29:36,170 --> 00:29:38,180 Oh, well, yeah, it is kind of a lot, 654 00:29:38,180 --> 00:29:40,180 isn't it? 655 00:29:40,180 --> 00:29:43,180 I don't know any recipes for less than 25 men. 656 00:29:43,180 --> 00:29:44,180 Twenty--? Uh, I thought 657 00:29:44,180 --> 00:29:46,690 maybe we both might be hungry tonight. 658 00:29:46,680 --> 00:29:48,690 Oh. ( knocking on door ) 659 00:29:48,690 --> 00:29:51,660 Oh. Excuse me. 660 00:29:51,660 --> 00:29:53,690 ( peaceful theme playing ) 661 00:30:01,280 --> 00:30:03,370 We hate crowdin' in on you like this, Mrs. Spencer, 662 00:30:03,370 --> 00:30:05,370 but we've just got to see Mr. Wishbone. 663 00:30:05,370 --> 00:30:07,840 Well, um, he's kind of busy now, 664 00:30:07,840 --> 00:30:09,370 but you're welcome to come in. 665 00:30:09,370 --> 00:30:10,380 Thanks. 666 00:30:13,880 --> 00:30:15,880 We need help, and, well, 667 00:30:15,880 --> 00:30:17,880 Mr. Wishbone gave us such good advice before-- 668 00:30:17,880 --> 00:30:19,880 Maybe we'd have been better off without it. 669 00:30:19,880 --> 00:30:21,020 And without him. 670 00:30:21,020 --> 00:30:23,610 MAN 1: Amy, it ain't Mr. Wishbone's fault. 671 00:30:23,600 --> 00:30:25,440 What ain't my fault? 672 00:30:25,440 --> 00:30:29,030 Detrick's closed the emporium down. 673 00:30:29,030 --> 00:30:30,900 He said he ain't gonna sell us no more supplies. 674 00:30:30,900 --> 00:30:33,480 Well, just go on down to the next town 675 00:30:33,480 --> 00:30:34,980 and get your supplies. 676 00:30:34,980 --> 00:30:36,400 Probably be a lot cheaper. 677 00:30:36,400 --> 00:30:38,490 It ain't only that. 678 00:30:38,490 --> 00:30:41,460 He's refusin' to take our ore to market anymore. 679 00:30:41,460 --> 00:30:43,040 He's bluffing. 680 00:30:43,040 --> 00:30:43,960 MAN 2: I don't think so. 681 00:30:43,960 --> 00:30:45,540 He's-- He's pretty mad. 682 00:30:45,540 --> 00:30:49,050 WISHBONE: Well, what's he want? 683 00:30:49,050 --> 00:30:50,580 He wants you run out of town. 684 00:30:50,580 --> 00:30:53,080 Just 'cause I showed him up for a crook?! 685 00:30:53,080 --> 00:30:56,340 Well, that-- That ain't the only reason. 686 00:30:56,340 --> 00:30:57,390 What's the other reason? 687 00:31:01,430 --> 00:31:04,930 I, uh-- I told him I wasn't gonna marry him. 688 00:31:04,930 --> 00:31:06,850 Well, that ain't got anything to do with me. 689 00:31:10,230 --> 00:31:11,740 Has it? 690 00:31:13,740 --> 00:31:15,240 Well, like I was sayin'... 691 00:31:15,240 --> 00:31:16,740 Detrick's bluffing. 692 00:31:16,740 --> 00:31:18,240 If he closes down that emporium, 693 00:31:18,240 --> 00:31:19,240 he ain't gonna make any money 694 00:31:19,240 --> 00:31:20,690 on them supplies. 695 00:31:20,700 --> 00:31:22,250 And if he don't haul the ore, 696 00:31:22,250 --> 00:31:23,250 what's he gonna do with all them 697 00:31:23,250 --> 00:31:24,700 freight wagons of his? 698 00:31:24,700 --> 00:31:25,750 ( townspeople murmuring ) 699 00:31:25,750 --> 00:31:26,750 Oh, and don't forget: 700 00:31:26,750 --> 00:31:29,250 He's got all them men of his to pay. 701 00:31:29,250 --> 00:31:31,760 Now, he's got good money invested in them supplies. 702 00:31:31,760 --> 00:31:33,260 If he holds onto 'em too long, 703 00:31:33,260 --> 00:31:34,260 they'll spoil on him. 704 00:31:34,260 --> 00:31:36,760 No, sir. All you gotta do is just stand firm. 705 00:31:36,760 --> 00:31:38,630 Detrick will come around begging you 706 00:31:38,630 --> 00:31:39,710 to do business with him. 707 00:31:39,710 --> 00:31:40,720 He's right. 708 00:31:40,720 --> 00:31:41,720 MAN 1: Makes sense. 709 00:31:41,720 --> 00:31:45,270 Meanwhile, what are we going to do about supper? 710 00:31:45,270 --> 00:31:46,270 ( upbeat theme playing ) 711 00:31:46,270 --> 00:31:47,770 Well, it just so happens 712 00:31:47,770 --> 00:31:49,770 there's supper here enough for everybody. 713 00:31:49,770 --> 00:31:51,780 If you wouldn't mind having them. 714 00:31:51,780 --> 00:31:54,280 I wouldn't mind at all, Mr. Wishbone. 715 00:31:54,280 --> 00:31:55,780 ( chuckles ) 716 00:31:59,230 --> 00:32:01,240 Well, come on in, everybody. 717 00:32:12,250 --> 00:32:14,220 ( serious theme playing ) 718 00:32:22,260 --> 00:32:25,760 Half the miners in town are over at Mrs. Spencer's house. 719 00:32:25,760 --> 00:32:27,760 Yellin' for Wishbone's hide, huh? 720 00:32:27,760 --> 00:32:30,270 He is cookin' in Mrs. Spencer's parlor. 721 00:32:30,260 --> 00:32:31,270 Mr. Detrick, 722 00:32:31,270 --> 00:32:33,270 how about me and some of the boys 723 00:32:33,270 --> 00:32:36,270 going over there and spoilin' their appetites? 724 00:32:36,270 --> 00:32:38,270 That's a good ide... 725 00:32:38,270 --> 00:32:40,780 No. 726 00:32:40,780 --> 00:32:42,780 I wouldn't wanna upset Sarah that much. 727 00:32:42,780 --> 00:32:44,780 Well, the 24 hours you gave him to get outta town 728 00:32:44,780 --> 00:32:45,830 are almost up. 729 00:32:45,830 --> 00:32:48,420 They were up exactly 730 00:32:48,420 --> 00:32:51,370 two hours and 14 minutes ago. 731 00:32:51,370 --> 00:32:52,950 Well, stop pushin' me! 732 00:32:54,460 --> 00:32:56,460 This is an affair of the heart, Yuber. 733 00:32:56,460 --> 00:32:58,960 Now, when dealing with affairs of the heart, 734 00:32:58,960 --> 00:33:01,460 you don't just settle 'em like that: 735 00:33:03,970 --> 00:33:05,970 You understand what I mean? 736 00:33:05,970 --> 00:33:08,470 Yes, sir. 737 00:33:08,470 --> 00:33:09,970 Get him a drink. 738 00:33:09,970 --> 00:33:11,970 ( melancholy theme playing ) 739 00:33:15,980 --> 00:33:17,480 ( sighs ) ( liquid pouring into glass ) 740 00:33:17,480 --> 00:33:19,980 I don't think he really understands. 741 00:33:22,480 --> 00:33:23,990 Good night. 742 00:33:25,490 --> 00:33:28,490 I never would have believed a man could cook so good. 743 00:33:28,490 --> 00:33:31,990 Mm, that goulash especially, Mr. Wishbone. 744 00:33:31,990 --> 00:33:34,000 I'd give anything for the recipe. 745 00:33:34,000 --> 00:33:36,000 Well, I could be talked into partin' with it. 746 00:33:36,000 --> 00:33:37,500 ( woman chuckles ) WISHBONE: Good night. 747 00:33:37,500 --> 00:33:39,500 Good night, Mrs. Spencer, and thank you. 748 00:33:39,500 --> 00:33:42,000 Good night. 749 00:33:42,000 --> 00:33:44,010 You're sure gonna miss that Mr. Wishbone 750 00:33:44,010 --> 00:33:46,510 when he goes back to the drive. 751 00:33:46,510 --> 00:33:48,510 If he goes back. 752 00:33:48,510 --> 00:33:50,010 Sarah, you ain't meaning...? 753 00:33:52,010 --> 00:33:53,520 Well... 754 00:33:53,510 --> 00:33:55,520 I suppose if he cut those whiskers off, 755 00:33:55,520 --> 00:33:58,020 he wouldn't be a bad-looking man. 756 00:33:58,020 --> 00:33:59,990 I like his whiskers. 757 00:33:59,990 --> 00:34:02,520 It's just a matter of taste, Sarah. 758 00:34:02,520 --> 00:34:05,030 Does he know he ain't goin' back? 759 00:34:05,030 --> 00:34:05,990 Not yet. 760 00:34:05,990 --> 00:34:07,240 ( snickers ) 761 00:34:07,250 --> 00:34:09,830 Good night, Mr. Wishbone. Good night. 762 00:34:10,330 --> 00:34:11,830 It's getting late, Amy. 763 00:34:14,340 --> 00:34:16,340 I sure hope that ain't the last supper 764 00:34:16,340 --> 00:34:18,340 you're gonna cook for us, Mr. Wishbone. 765 00:34:18,340 --> 00:34:19,340 Good night, Mrs. Spencer. 766 00:34:19,340 --> 00:34:20,840 MRS. SPENCER: Good night. 767 00:34:22,340 --> 00:34:23,340 Good night. 768 00:34:27,350 --> 00:34:29,380 Sure are nice people. 769 00:34:29,380 --> 00:34:31,050 They're wonderful neighbors. 770 00:34:31,050 --> 00:34:32,640 ( peaceful theme playing ) 771 00:34:32,640 --> 00:34:34,140 A man don't get much chance 772 00:34:34,140 --> 00:34:35,140 to be friendly with neighbors 773 00:34:35,140 --> 00:34:36,970 on a cattle drive. 774 00:34:36,970 --> 00:34:41,730 Well, I suppose there are other things more important. 775 00:34:41,730 --> 00:34:43,810 Well, I don't know. 776 00:34:43,810 --> 00:34:45,820 The years start to add up on you, 777 00:34:45,820 --> 00:34:48,820 and you begin to wonder. 778 00:34:48,820 --> 00:34:51,820 What were you wondering about, Mr. Wishbone? 779 00:34:51,820 --> 00:34:54,830 Well, if it ain't time to settle down. 780 00:34:54,830 --> 00:34:55,830 Sink roots. 781 00:34:55,830 --> 00:34:58,330 Make friends. 782 00:34:58,330 --> 00:35:00,830 Well, I can't say as to that, Mr. Wishbone, 783 00:35:00,830 --> 00:35:03,330 but if a man wants to decide 784 00:35:03,330 --> 00:35:04,340 that's what he wanted, 785 00:35:04,340 --> 00:35:07,340 I can't think of a nicer place 786 00:35:07,340 --> 00:35:09,340 than Iron City. 787 00:35:09,340 --> 00:35:11,840 I...wouldn't be surprised what you're right. 788 00:35:15,850 --> 00:35:18,850 Why don't you sit down and rest that back of yours? 789 00:35:18,850 --> 00:35:22,850 Smoke your pipe, and I'll clean up the dishes. 790 00:35:35,870 --> 00:35:37,870 You really didn't need to help me. 791 00:35:37,870 --> 00:35:38,870 Oh, uh... 792 00:35:38,870 --> 00:35:40,870 I enjoyed it. 793 00:35:44,380 --> 00:35:46,880 That sure is a beautiful stove. 794 00:35:48,880 --> 00:35:50,880 Uh... 795 00:35:50,880 --> 00:35:53,380 supposin' a man was to come along and... 796 00:35:53,380 --> 00:35:55,890 well, decide to settle down in Iron City. 797 00:35:55,890 --> 00:35:58,390 What would he do if he ain't a miner? 798 00:35:58,390 --> 00:35:59,890 Well... 799 00:35:59,890 --> 00:36:01,890 he wouldn't have to be. 800 00:36:01,890 --> 00:36:03,890 Not if he could cook as good as you do. 801 00:36:04,900 --> 00:36:06,400 Cook as good as I can? 802 00:36:06,400 --> 00:36:08,200 I wasn't talkin' about me, was I? 803 00:36:09,480 --> 00:36:10,820 Weren't you? 804 00:36:12,650 --> 00:36:14,120 I was. 805 00:36:14,120 --> 00:36:17,210 Well, most of the miners are single. 806 00:36:17,210 --> 00:36:20,210 If somebody was to open a good restaurant in Iron City, 807 00:36:20,210 --> 00:36:22,050 they'd be eating there every night 808 00:36:22,050 --> 00:36:23,580 and twice on Sundays. 809 00:36:23,580 --> 00:36:25,500 Well, that's a good idea. 810 00:36:25,500 --> 00:36:27,080 Oh, but... 811 00:36:27,080 --> 00:36:30,090 I ain't even got a stove to cook on. 812 00:36:30,090 --> 00:36:32,060 I could give you mine. 813 00:36:32,060 --> 00:36:34,560 Oh, but I'd still need money for furnishings, 814 00:36:34,560 --> 00:36:36,680 and stockin' provisions 815 00:36:36,680 --> 00:36:38,260 and stuff like that. 816 00:36:38,260 --> 00:36:40,770 Well, I've got a little saved up, Mr. Wishbone. 817 00:36:40,770 --> 00:36:44,850 Well, I couldn't use your money. 818 00:36:44,850 --> 00:36:46,270 Unless I was married to you or somethin'. 819 00:36:47,690 --> 00:36:49,940 I can't answer that, Mr. Wishbone. 820 00:36:51,240 --> 00:36:52,240 Oh, you can't. 821 00:36:52,240 --> 00:36:54,250 You haven't asked me yet. 822 00:36:54,250 --> 00:36:56,950 Oh, well, I mighty well am, Mrs. Spencer. 823 00:36:56,950 --> 00:36:59,920 Oh, I'd be very happy to marry you, Mr. Wishbone. 824 00:37:02,290 --> 00:37:03,790 I guess you're gonna have to get used to 825 00:37:03,790 --> 00:37:05,790 callin' me by my first name. 826 00:37:05,790 --> 00:37:07,290 What is it? 827 00:37:07,290 --> 00:37:08,790 Well, I got two of 'em: 828 00:37:08,790 --> 00:37:10,300 George Washington. 829 00:37:10,290 --> 00:37:11,300 Mm. 830 00:37:11,300 --> 00:37:13,300 ( romantic theme playing ) 831 00:37:21,310 --> 00:37:23,310 ( dreary theme playing ) 832 00:37:25,310 --> 00:37:26,310 More coffee, Mr. Favor? 833 00:37:26,310 --> 00:37:28,310 No! Thanks. 834 00:37:28,310 --> 00:37:29,310 How long is it gonna take 835 00:37:29,310 --> 00:37:31,320 for Wishbone's back to get better? 836 00:37:31,320 --> 00:37:32,820 I don't know, Mr. Favor. 837 00:37:32,820 --> 00:37:34,320 Last I seen of him, he was getting ready 838 00:37:34,320 --> 00:37:35,320 to take a hot bath. 839 00:37:35,320 --> 00:37:38,320 Well, he must be out of it by now. 840 00:37:38,320 --> 00:37:40,830 Well, he'll be back in a couple of days. 841 00:37:40,830 --> 00:37:42,330 I don't know. Mr. Wishbone's been talking 842 00:37:42,330 --> 00:37:44,300 about quitting the driving. Settlin' down. 843 00:37:44,300 --> 00:37:47,330 He's been talkin' like that for the last ten years. 844 00:37:47,330 --> 00:37:49,830 And now with that widow woman takin' care of him like that... 845 00:37:49,830 --> 00:37:51,340 Widow--? 846 00:37:51,340 --> 00:37:55,340 What widow woman?! Mrs. Spencer. 847 00:37:55,340 --> 00:37:57,340 She's the one that's givin' him the hot bath. 848 00:37:57,340 --> 00:37:58,340 Oh, no. 849 00:37:59,840 --> 00:38:02,350 Maybe you'd better see if the men want 850 00:38:02,350 --> 00:38:03,850 any more coffee. 851 00:38:06,350 --> 00:38:08,850 Pete... Hey, I know, I know. 852 00:38:08,850 --> 00:38:10,860 I shouldn't have let him take the shortcut back. 853 00:38:10,860 --> 00:38:12,360 Well, how was I to know there was a widow woman 854 00:38:12,360 --> 00:38:13,860 waitin' in them mountains? All right. 855 00:38:15,360 --> 00:38:18,860 I guess now we better start 856 00:38:18,860 --> 00:38:21,370 worryin' about whether we'll live long enough 857 00:38:21,370 --> 00:38:23,370 till Mushy learns how to cook. 858 00:38:29,040 --> 00:38:30,960 ( pleasant theme playing ) 859 00:38:39,270 --> 00:38:41,270 Oh, let me help you. 860 00:38:41,270 --> 00:38:43,770 Oh, oughtn't you to be in the kitchen, Mr. Wishbone? 861 00:38:43,770 --> 00:38:45,270 Oh, when I set food out to cook, 862 00:38:45,270 --> 00:38:47,270 it's got to fend for itself. 863 00:38:47,270 --> 00:38:49,280 Oh! I filled that one. 864 00:38:49,280 --> 00:38:51,280 It's exciting, isn't it? 865 00:38:51,280 --> 00:38:54,280 I just love the name you picked for the restaurant: 866 00:38:54,280 --> 00:38:56,780 Cafe de Iron City. Heh. 867 00:38:56,780 --> 00:38:58,790 Shows you must have traveled a lot. 868 00:38:58,790 --> 00:39:00,290 Well, I been around. 869 00:39:01,290 --> 00:39:03,290 Who'd have believed just a week ago 870 00:39:03,290 --> 00:39:05,790 you'd be setting up your own place? 871 00:39:05,790 --> 00:39:06,790 I can hardly believe it now. 872 00:39:08,300 --> 00:39:11,300 You are happy about it, aren't you? 873 00:39:11,300 --> 00:39:13,300 Well, sure. Sure I am. 874 00:39:14,300 --> 00:39:17,090 Mrs. Spencer? 875 00:39:17,090 --> 00:39:19,090 Mr. Wishbone, I picked up all your gear from camp 876 00:39:19,090 --> 00:39:21,090 and dropped it off at Mrs. Spencer's house. 877 00:39:21,090 --> 00:39:22,090 Oh, fine. 878 00:39:22,090 --> 00:39:23,090 Uh... 879 00:39:23,090 --> 00:39:25,100 You saw Mr. Favor and told him I was quitting? 880 00:39:25,100 --> 00:39:27,100 Yeah. Well, how'd he take it? 881 00:39:27,100 --> 00:39:29,600 Pretty broke up, huh? Well, all he said was 882 00:39:29,600 --> 00:39:31,600 if that's what you want, it's all right with him. 883 00:39:31,600 --> 00:39:33,100 Well, uh, he must've been hidin' 884 00:39:33,100 --> 00:39:34,100 his real feelings. 885 00:39:34,100 --> 00:39:35,110 Uh, how about the others? 886 00:39:35,110 --> 00:39:38,110 They carry on any? Not that I noticed. 887 00:39:38,110 --> 00:39:40,110 And they gave you my gear without any trouble? 888 00:39:40,110 --> 00:39:42,110 Yeah. As soon as I asked for it. 889 00:39:42,110 --> 00:39:43,110 Well... 890 00:39:43,110 --> 00:39:44,620 thanks. 891 00:39:44,620 --> 00:39:46,620 ( melancholy theme playing ) 892 00:39:54,590 --> 00:39:56,630 ( spirited theme playing ) 893 00:40:15,610 --> 00:40:18,120 Well, good evening, Mr. Hall. 894 00:40:18,120 --> 00:40:19,620 Evening, ma'am. 895 00:40:21,120 --> 00:40:22,120 ( sighs ) 896 00:40:28,830 --> 00:40:30,910 What are you doing here, Noah Detrick? 897 00:40:30,910 --> 00:40:32,500 Why, uh, me and the boys 898 00:40:32,500 --> 00:40:34,380 just, uh, come over for some supper. 899 00:40:35,720 --> 00:40:37,420 That's not the real reason. 900 00:40:37,420 --> 00:40:38,500 Why did you come? 901 00:40:38,500 --> 00:40:39,500 I told you. 902 00:40:41,010 --> 00:40:42,510 Well, it's early. 903 00:40:42,510 --> 00:40:43,760 We're not serving yet. 904 00:40:43,760 --> 00:40:44,840 Oh. We, uh... 905 00:40:46,840 --> 00:40:48,850 We don't mind waitin', Sarah. 906 00:40:48,850 --> 00:40:51,230 Mrs. Spencer, if you please. 907 00:40:53,020 --> 00:40:54,520 Say, where's the, uh...? 908 00:40:54,520 --> 00:40:55,520 The man cook? 909 00:40:55,520 --> 00:40:57,820 I ain't never seen a man cook before. 910 00:41:01,030 --> 00:41:03,110 ( laughing ) 911 00:41:03,110 --> 00:41:04,360 ( laughs ) 912 00:41:04,360 --> 00:41:06,160 Well, you're seein' one now! 913 00:41:06,160 --> 00:41:09,620 I told them we weren't serving yet. 914 00:41:09,620 --> 00:41:11,200 We not only ain't servin' yet, 915 00:41:11,200 --> 00:41:12,750 we ain't servin' you at all! 916 00:41:12,750 --> 00:41:15,340 Why not? Our money's as good as anybody else's. 917 00:41:15,340 --> 00:41:17,880 You ain't haulin' iron ore for the miners. 918 00:41:17,880 --> 00:41:20,430 You ain't sellin' 'em supplies. 919 00:41:20,430 --> 00:41:22,430 So you ain't eatin' here. 920 00:41:22,430 --> 00:41:23,930 How'd you like to go back to the kitchen 921 00:41:23,930 --> 00:41:25,430 and stake us a cream puff? 922 00:41:25,430 --> 00:41:28,440 How'd you like a punch in the nose? 923 00:41:28,440 --> 00:41:29,940 You lookin' for a fight? 924 00:41:29,940 --> 00:41:32,940 You ain't big enough to give me one. 925 00:41:32,940 --> 00:41:35,440 Well, as long as you're so anxious, why-- 926 00:41:37,950 --> 00:41:39,450 Oh, no. 927 00:41:39,450 --> 00:41:40,450 No. 928 00:41:41,950 --> 00:41:43,450 Grogan? GROGAN: Yeah? 929 00:41:44,450 --> 00:41:47,450 You're about the same size as Wishbone. 930 00:41:47,450 --> 00:41:48,960 I sure am, boss. 931 00:41:58,880 --> 00:41:59,880 ( Grogan crashing ) 932 00:42:01,390 --> 00:42:04,920 And don't ever send a boy on a man's errand. 933 00:42:04,920 --> 00:42:06,340 Now put 'em up. 934 00:42:09,260 --> 00:42:11,760 That was really the reason you came here, wasn't it? 935 00:42:11,760 --> 00:42:14,770 You wanna know the real reason I came--? 936 00:42:14,770 --> 00:42:17,270 Was to stop you from makin' a fool of yourself, Sarah. 937 00:42:33,500 --> 00:42:35,000 Oh, jumpin' Jupiter! 938 00:42:35,000 --> 00:42:36,500 My cream puffs are burnin'! 939 00:42:37,500 --> 00:42:38,510 ( laughs ) 940 00:42:39,510 --> 00:42:42,010 Well, come on in, everybody! 941 00:42:42,010 --> 00:42:45,010 And find yourself a table. 942 00:42:45,010 --> 00:42:48,020 Sarah, I sure do admire your new fiancé. 943 00:42:48,020 --> 00:42:49,520 You know something, Mrs. Spencer? 944 00:42:49,520 --> 00:42:51,520 I wouldn't be a bit surprised if this town didn't 945 00:42:51,520 --> 00:42:53,020 elect Mr. Wishbone sheriff. 946 00:42:53,020 --> 00:42:55,520 That is, if he stays around long enough. 947 00:42:57,520 --> 00:43:02,530 "If he stays around long enough." 948 00:43:02,530 --> 00:43:03,530 ( quiet theme playing ) 949 00:43:03,530 --> 00:43:05,030 ( cattle lowing ) 950 00:43:15,040 --> 00:43:16,410 ( mooing ) 951 00:43:37,820 --> 00:43:38,820 ( door closes ) 952 00:43:40,820 --> 00:43:42,820 ( tender theme playing ) 953 00:43:45,320 --> 00:43:48,830 We did very well tonight, Mr. Wishbone. 954 00:43:48,830 --> 00:43:51,830 Well, that idiot don't know how to handle beeves. 955 00:43:54,830 --> 00:43:57,340 Well, you won't have to worry about things like that anymore. 956 00:43:57,330 --> 00:44:00,340 Ah, I guess not. 957 00:44:00,340 --> 00:44:01,840 Mr. Wishbone... 958 00:44:01,840 --> 00:44:04,340 are you going to miss being with the cattle drive? 959 00:44:04,340 --> 00:44:05,840 Of course not. 960 00:44:05,840 --> 00:44:07,350 The only interest I got in beeves now 961 00:44:07,340 --> 00:44:08,850 is cookin' 'em. 962 00:44:08,850 --> 00:44:09,850 Hm. 963 00:44:09,850 --> 00:44:11,350 Well, you've had a hard day. 964 00:44:11,350 --> 00:44:13,350 Why don't you try to get some sleep? 965 00:44:14,350 --> 00:44:15,350 Yeah... 966 00:44:19,360 --> 00:44:20,860 ( hoofbeats ) 967 00:44:24,030 --> 00:44:26,530 ( footsteps ) 968 00:44:26,530 --> 00:44:30,030 ( door opens ) 969 00:44:30,030 --> 00:44:32,540 Sorry I come so late, Mr. Wishbone. 970 00:44:32,540 --> 00:44:34,540 You know how it is on a drive. I sure do, Mushy! 971 00:44:34,540 --> 00:44:36,040 Well, I'm glad to see you. 972 00:44:36,040 --> 00:44:37,540 You are? I sure am. 973 00:44:37,540 --> 00:44:39,040 Mr. Favor sent you, huh? 974 00:44:39,040 --> 00:44:40,540 Well, I kinda thought he would. 975 00:44:40,540 --> 00:44:42,550 Found out he couldn't do without me, huh? 976 00:44:42,550 --> 00:44:44,050 Yes, sir. They can get along 977 00:44:44,050 --> 00:44:46,050 without Wishbone for a day, two days... 978 00:44:46,050 --> 00:44:47,550 maybe even a week. 979 00:44:47,550 --> 00:44:49,050 But after that... 980 00:44:51,560 --> 00:44:53,060 Everybody must be pretty sick 981 00:44:53,060 --> 00:44:54,060 of your cookin' by now, huh? 982 00:44:54,060 --> 00:44:55,560 Everybody likes my cookin'. 983 00:44:55,560 --> 00:44:57,060 ( scoffs ) 984 00:44:57,060 --> 00:44:59,560 That must be the first joke you ever made, Mushy. 985 00:44:59,560 --> 00:45:02,570 I ain't jokin', Mr. Wishbone. 986 00:45:02,570 --> 00:45:04,570 You mean everybody likes your cookin'? 987 00:45:04,570 --> 00:45:05,520 Sure. 988 00:45:05,520 --> 00:45:08,070 It just seems they don't have big appetites anymore. 989 00:45:08,070 --> 00:45:09,410 ( huffs ) 990 00:45:09,410 --> 00:45:10,490 Well, if everything's 991 00:45:10,490 --> 00:45:12,990 so fine and dandy at the herd, why did you come here? 992 00:45:12,990 --> 00:45:15,000 MUSHY: Well, I couldn't find some of your cookin' supplies, 993 00:45:15,000 --> 00:45:17,200 so Mr. Favor sent me to ask you. 994 00:45:17,200 --> 00:45:19,780 Find 'em yourself. 995 00:45:19,780 --> 00:45:21,290 All right, Mr. Wishbone. 996 00:45:21,290 --> 00:45:23,290 That's the way you want it, I'll be ridin' back. 997 00:45:23,290 --> 00:45:25,790 Well, now, you don't have to hurry off. 998 00:45:25,790 --> 00:45:27,290 Won't you stay the night? 999 00:45:27,290 --> 00:45:28,790 What for? 1000 00:45:28,790 --> 00:45:29,790 Well, give me a chance. 1001 00:45:29,790 --> 00:45:31,800 Maybe by morning, I'll make up a list. 1002 00:45:31,800 --> 00:45:33,300 Might help you out. 1003 00:45:33,300 --> 00:45:35,300 Mr. Favor said to ride right back. 1004 00:45:35,300 --> 00:45:36,800 Now, you stay right here. 1005 00:45:36,800 --> 00:45:38,300 Now go on in there and sit down. 1006 00:45:38,300 --> 00:45:40,300 Now, don't forget. I got a lot of questions to ask you. 1007 00:45:40,300 --> 00:45:41,890 I was with that herd a long time. 1008 00:45:41,890 --> 00:45:44,470 Evening, Mrs. Spencer. Good evening. 1009 00:45:44,470 --> 00:45:45,980 Now...come on over here. 1010 00:45:53,480 --> 00:45:54,450 ( sighs ) 1011 00:45:54,450 --> 00:45:57,650 Well, how's grazin' been for the beeves? 1012 00:45:57,650 --> 00:45:59,240 Kinda skinny, Mr. Wishbone. 1013 00:45:59,240 --> 00:46:01,240 Mr. Favor says we gotta keep pushin' 'em. 1014 00:46:01,240 --> 00:46:04,240 Well-- I think I'll take a little walk. 1015 00:46:04,240 --> 00:46:05,250 Huh? 1016 00:46:05,250 --> 00:46:07,250 I said I think I'll take a little walk. 1017 00:46:07,250 --> 00:46:10,250 Well, that's a fine idea, Mrs. Spencer. 1018 00:46:10,250 --> 00:46:11,750 Kinda scanty, huh? 1019 00:46:11,750 --> 00:46:13,750 Well, that's rough on the beeves. 1020 00:46:13,750 --> 00:46:15,760 Rougher on the men, come to think of it. 1021 00:46:15,760 --> 00:46:17,260 Now that's the time when you've gotta be 1022 00:46:17,260 --> 00:46:19,260 especially sure the men are well fed. 1023 00:46:19,260 --> 00:46:20,760 Yeah, I guess so. 1024 00:46:20,760 --> 00:46:21,760 Guess nothin'! 1025 00:46:21,760 --> 00:46:23,260 You know it: I'm telling you. 1026 00:46:23,260 --> 00:46:24,680 Yes, sir, Mr. Wishbone. ( door closes ) 1027 00:46:28,100 --> 00:46:30,020 ( lonesome theme playing ) 1028 00:46:34,110 --> 00:46:35,610 Sarah? 1029 00:46:35,610 --> 00:46:39,110 I mean... Mrs. Spencer. 1030 00:46:39,110 --> 00:46:41,110 What are you doing here? 1031 00:46:41,110 --> 00:46:43,120 So I kinda been hanging around 1032 00:46:43,120 --> 00:46:46,120 hopin' you'd come out so I could have a talk with you. 1033 00:46:46,120 --> 00:46:47,120 About what? 1034 00:46:49,620 --> 00:46:52,130 Sarah, I've been a fool. 1035 00:46:52,130 --> 00:46:55,630 That, you have. 1036 00:46:55,630 --> 00:46:57,630 I shouldn't have tried cheatin' them miners, 1037 00:46:57,630 --> 00:47:00,630 and I shouldn't have closed the emporium, 1038 00:47:00,630 --> 00:47:03,140 but I didn't know what I was doing. 1039 00:47:03,140 --> 00:47:04,140 Why didn't you? 1040 00:47:04,140 --> 00:47:05,640 'Cause I was mad. 1041 00:47:05,640 --> 00:47:06,640 No. 1042 00:47:08,640 --> 00:47:09,640 I was... 1043 00:47:12,150 --> 00:47:14,150 'Cause I was jealous. 1044 00:47:14,150 --> 00:47:15,650 Mr. Detrick! 1045 00:47:15,650 --> 00:47:17,650 Are you telling me...? Sarah, I got... 1046 00:47:19,650 --> 00:47:22,660 I got strong feelings for you. 1047 00:47:22,660 --> 00:47:25,160 ( romantic theme playing ) 1048 00:47:25,160 --> 00:47:26,660 I, um... 1049 00:47:26,660 --> 00:47:29,660 I was thinking of taking a little walk. 1050 00:47:29,660 --> 00:47:31,170 Would you--? 1051 00:47:31,160 --> 00:47:32,670 Would you mind if I come along with you? 1052 00:47:34,670 --> 00:47:35,670 No. 1053 00:47:40,670 --> 00:47:42,680 ( romantic theme swells ) 1054 00:47:49,180 --> 00:47:51,690 Now, wasn't that a fine breakfast, Mushy? 1055 00:47:51,690 --> 00:47:54,690 Yes, sir. Except I ain't used to eating indoors. 1056 00:47:54,690 --> 00:47:55,690 Well, neither am I, 1057 00:47:55,690 --> 00:47:57,690 but ain't you glad I made you stay overnight? 1058 00:47:57,690 --> 00:47:59,190 I don't know what Mr. Favor's gonna say 1059 00:47:59,190 --> 00:48:00,190 when I get back. 1060 00:48:00,190 --> 00:48:01,700 Well, don't you worry about him. 1061 00:48:01,700 --> 00:48:03,200 He gives you any trouble, I'll tell him off 1062 00:48:03,200 --> 00:48:04,700 good and proper. 1063 00:48:04,700 --> 00:48:07,200 But, Mr. Wishbone, you ain't goin' back with me. 1064 00:48:07,200 --> 00:48:09,200 Well, I forgot. 1065 00:48:09,200 --> 00:48:10,200 I guess I ain't. 1066 00:48:10,200 --> 00:48:12,710 Mr. Wishbone? 1067 00:48:12,710 --> 00:48:15,210 ( tender theme playing ) 1068 00:48:15,210 --> 00:48:16,710 You are going back. 1069 00:48:16,710 --> 00:48:18,210 I don't think I heard you right. 1070 00:48:18,210 --> 00:48:19,710 You heard me right. 1071 00:48:19,710 --> 00:48:21,720 Well, what about me marryin' you? 1072 00:48:21,720 --> 00:48:23,180 And what about me runnin' that cafe? 1073 00:48:23,180 --> 00:48:24,220 But, Mr. Wishbone, 1074 00:48:24,220 --> 00:48:27,220 you don't really want either one of those things. 1075 00:48:27,220 --> 00:48:28,220 Now, that ain't so. 1076 00:48:28,220 --> 00:48:29,720 I do wanna marry you. 1077 00:48:29,720 --> 00:48:31,230 And I wanna run that cafe. 1078 00:48:31,220 --> 00:48:35,230 I wanna settle down, and sink roots, and... 1079 00:48:35,230 --> 00:48:37,230 I wanna go back to the herd. 1080 00:48:42,740 --> 00:48:44,740 Well, what are you settin' there for? 1081 00:48:47,740 --> 00:48:48,740 Mrs. Spencer, I wanna tell you 1082 00:48:48,740 --> 00:48:51,250 how much I appreciate your understanding. 1083 00:48:51,240 --> 00:48:52,250 And... 1084 00:48:52,250 --> 00:48:54,250 well...if I was gonna get married, 1085 00:48:54,250 --> 00:48:56,250 you'd be the only one I'd wanna marry. 1086 00:48:57,250 --> 00:48:58,750 Thank you. 1087 00:48:58,750 --> 00:49:00,750 ( rumbling ) 1088 00:49:00,750 --> 00:49:02,170 What's goin' on? 1089 00:49:03,590 --> 00:49:05,590 ( upbeat theme playing ) 1090 00:49:08,150 --> 00:49:09,150 That stove is what 1091 00:49:09,150 --> 00:49:12,150 you really fell in love with, Mr. Wishbone. 1092 00:49:12,150 --> 00:49:14,650 Noah and I want you to have it. 1093 00:49:14,650 --> 00:49:16,150 Noah...? 1094 00:49:18,660 --> 00:49:19,660 Oh. 1095 00:49:19,660 --> 00:49:20,660 ( laughs ) ( chuckles ) 1096 00:49:23,160 --> 00:49:25,110 ( energetic theme playing ) 1097 00:49:50,550 --> 00:49:53,560 Head 'em up! 1098 00:49:53,560 --> 00:49:55,560 Move 'em out! 1099 00:49:55,560 --> 00:49:57,560 ♪ Rollin', rollin', rollin' ♪ 1100 00:49:57,560 --> 00:49:59,560 ♪ Rollin', rollin' Rollin' ♪ 1101 00:49:59,560 --> 00:50:02,570 ♪ Keep rollin', rollin' Rollin' ♪ 1102 00:50:02,570 --> 00:50:04,990 ♪ Though the streams Are swollen ♪ 1103 00:50:04,990 --> 00:50:07,070 ♪ Keep them dogies rollin' ♪ 1104 00:50:07,070 --> 00:50:09,570 ♪ Rawhide! ♪ 1105 00:50:09,570 --> 00:50:12,080 ♪ Through rain and wind And weather ♪ 1106 00:50:12,080 --> 00:50:14,540 ♪ Hell-bent for leather ♪ 1107 00:50:14,540 --> 00:50:18,580 ♪ Wishin' my gal Was by my side ♪ 1108 00:50:18,580 --> 00:50:21,090 ♪ All the things I'm missin' ♪ 1109 00:50:21,080 --> 00:50:23,590 ♪ Good vittles Love and kissin' ♪ 1110 00:50:23,590 --> 00:50:28,090 ♪ Are waiting at the end Of my ride ♪ 1111 00:50:28,090 --> 00:50:30,510 ♪ Move 'em on, head 'em up Head 'em up, move 'em on ♪ 1112 00:50:30,510 --> 00:50:32,600 ♪ Move 'em on, head 'em up Rawhide ♪ 1113 00:50:32,600 --> 00:50:35,600 ♪ Let 'em out, ride 'em in Ride 'em in, let 'em out ♪ 1114 00:50:35,600 --> 00:50:37,600 ♪ Cut 'em out Ride 'em in ♪ 1115 00:50:37,600 --> 00:50:41,110 ♪ Rawhide! ♪ 1116 00:50:41,100 --> 00:50:42,610 ♪ Rollin', rollin', rollin' ♪ 1117 00:50:42,610 --> 00:50:43,570 Hyah! 1118 00:50:43,570 --> 00:50:44,610 ( whip cracks ) 1119 00:50:44,610 --> 00:50:46,110 Hyah! 1120 00:50:46,110 --> 00:50:47,110 ( whip cracks ) 1121 00:50:47,110 --> 00:50:52,120 ♪ Rawhide! ♪ 1122 00:50:52,120 --> 00:50:53,120 Hyah! 1123 00:50:53,120 --> 00:50:54,620 ( whip cracks ) 1124 00:50:54,620 --> 00:50:55,620 Hyah! 1125 00:50:55,620 --> 00:50:57,120 ( whip cracks ) 1126 00:50:57,120 --> 00:51:08,630 ♪ Rollin', rollin', rollin' ♪ 76648

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.