Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,570 --> 00:00:02,570
Hyah!
2
00:00:02,570 --> 00:00:04,070
( whip cracks )
3
00:00:04,070 --> 00:00:05,570
♪ Rollin', rollin', rollin' ♪
4
00:00:05,570 --> 00:00:08,040
♪ Keep movin', movin', movin' ♪
5
00:00:08,040 --> 00:00:10,630
♪ Though they're disapprovin' ♪
6
00:00:10,630 --> 00:00:12,630
♪ Keep them dogies movin' ♪
7
00:00:12,630 --> 00:00:15,220
♪ Rawhide! ♪
8
00:00:15,220 --> 00:00:17,220
♪ Don't try
To understand 'em ♪
9
00:00:17,220 --> 00:00:19,840
♪ Just rope, throw
And brand 'em ♪
10
00:00:19,840 --> 00:00:23,920
♪ Soon we'll be livin'
High and wide ♪
11
00:00:23,920 --> 00:00:26,930
♪ My heart's calculatin' ♪
12
00:00:26,930 --> 00:00:29,510
♪ My true love
Will be waitin' ♪
13
00:00:29,510 --> 00:00:33,520
♪ Be waiting at the end
Of my ride ♪
14
00:00:33,520 --> 00:00:36,020
♪ Move 'em on, head 'em up
Head 'em up, move 'em on ♪
15
00:00:36,020 --> 00:00:38,190
♪ Move 'em on, head 'em up
Rawhide ♪
16
00:00:38,190 --> 00:00:40,770
♪ Let 'em out, ride 'em in
Ride 'em in, let 'em out ♪
17
00:00:40,770 --> 00:00:43,110
♪ Cut 'em out
Ride 'em in ♪
18
00:00:43,110 --> 00:00:46,950
♪ Rawhide! ♪
19
00:00:46,950 --> 00:00:48,250
♪ Rollin', rollin', rollin' ♪
20
00:00:48,250 --> 00:00:49,750
Hyah!
21
00:00:49,750 --> 00:00:50,750
( whip cracks )
22
00:00:50,750 --> 00:00:51,750
Hyah!
23
00:00:51,750 --> 00:00:52,750
( whip cracks )
24
00:00:52,750 --> 00:00:57,760
♪ Rawhide! ♪
25
00:00:57,760 --> 00:00:58,760
Hyah!
26
00:00:58,760 --> 00:01:00,260
( whip cracks )
27
00:01:00,260 --> 00:01:01,260
( whip cracks )
28
00:01:04,100 --> 00:01:06,100
( majestic theme playing )
29
00:01:19,360 --> 00:01:22,370
WISHBONE ( voice-over ):
The way I heard it,
it was some French fellow
30
00:01:22,370 --> 00:01:24,700
named Napoleon, said,
"An army marches on its belly."
31
00:01:24,700 --> 00:01:26,790
Well, I don't know
much about armies,
32
00:01:26,790 --> 00:01:30,290
but I mighty well know
that's true about trail drives.
33
00:01:30,290 --> 00:01:32,290
The beeves
eat what they can.
34
00:01:32,290 --> 00:01:34,800
But the drovers
are a little more particular.
35
00:01:34,790 --> 00:01:36,300
So one day
I'll cook 'em
36
00:01:36,300 --> 00:01:37,800
pig vest with buttons.
37
00:01:37,800 --> 00:01:39,800
That's salt pork
and beans.
38
00:01:39,800 --> 00:01:41,750
Next day, they'll get
Kansas City fish.
39
00:01:41,750 --> 00:01:43,300
That's salt pork...
40
00:01:43,300 --> 00:01:46,340
with brown berries,
and that's beans.
41
00:01:46,340 --> 00:01:48,420
Day after that, they're
liable to get sowbelly.
42
00:01:48,420 --> 00:01:49,930
That's salt pork.
43
00:01:49,930 --> 00:01:52,430
This time,
with prairie strawberries.
44
00:01:52,430 --> 00:01:54,100
And that's beans.
45
00:01:54,100 --> 00:01:56,680
So the fourth day,
I stay outta sight.
46
00:01:56,680 --> 00:01:59,650
My name's Wishbone,
feeder of the Gil Favor outfit.
47
00:02:13,620 --> 00:02:14,620
Mm, yeah.
48
00:02:17,620 --> 00:02:19,120
Thank you,
Mushy.
49
00:02:23,630 --> 00:02:24,630
Ain't you got
nothing to do
50
00:02:24,630 --> 00:02:26,630
but stare
at the back of my head?
51
00:02:26,630 --> 00:02:28,630
Well, noon camp's
about over, Mr. Wishbone.
52
00:02:28,630 --> 00:02:30,130
All the men
are finished eatin'.
53
00:02:30,130 --> 00:02:32,140
That ain't gonna keep 'em
from being hungry again
54
00:02:32,140 --> 00:02:34,140
at suppertime.
55
00:02:34,140 --> 00:02:36,110
Then we got to feed 'em
all over again.
56
00:02:36,110 --> 00:02:37,640
After that,
it'll be breakfast,
57
00:02:37,640 --> 00:02:39,640
and then
another noon camp.
58
00:02:39,640 --> 00:02:43,650
I tell you, Mushy, there's
gotta be a stop to this.
59
00:02:43,650 --> 00:02:45,650
Somebody's got to feed
the hands.
60
00:02:45,650 --> 00:02:46,650
Don't have to be me!
61
00:02:49,150 --> 00:02:51,660
Say, Wish...
62
00:02:51,650 --> 00:02:52,660
I hate to complain--
63
00:02:52,660 --> 00:02:54,660
No,
but you will.
64
00:02:54,660 --> 00:02:57,160
Well, the coffee
you've been brewing lately
65
00:02:57,160 --> 00:02:58,660
has been
a little bit strong.
66
00:02:58,660 --> 00:03:00,660
I swear, I bent
a couple of spoons
67
00:03:00,660 --> 00:03:01,660
trying to stir it.
68
00:03:01,660 --> 00:03:02,670
That's the way
I make coffee.
69
00:03:02,670 --> 00:03:06,670
And we've had salt pork
and beans six days running.
70
00:03:06,670 --> 00:03:08,670
Don't you think maybe
we ought to have a change?
71
00:03:08,670 --> 00:03:09,670
No.
72
00:03:14,680 --> 00:03:15,680
Mushy,
73
00:03:15,680 --> 00:03:17,180
what's the matter with him?
74
00:03:17,180 --> 00:03:19,180
I don't know,
Mr. Favor.
75
00:03:19,180 --> 00:03:21,690
He didn't even bother
to shave this morning.
76
00:03:21,680 --> 00:03:22,690
How can you tell?
77
00:03:24,190 --> 00:03:25,690
( light-hearted theme playing )
78
00:03:33,830 --> 00:03:35,330
( clears throat )
79
00:03:35,330 --> 00:03:36,330
I, uh...
80
00:03:36,330 --> 00:03:37,830
noticed you didn't
have your coffee.
81
00:03:37,830 --> 00:03:39,840
Um, I brung you some.
82
00:03:39,840 --> 00:03:42,340
You think I'm gonna
drink that stuff?
83
00:03:42,340 --> 00:03:44,840
I'm tryin' to save
what little stomach lining
84
00:03:44,840 --> 00:03:46,340
I got left.
85
00:03:46,340 --> 00:03:48,340
( melancholy theme playing )
86
00:03:48,340 --> 00:03:49,850
Quince, I'm gettin' old.
87
00:03:49,850 --> 00:03:50,850
( scoffs )
88
00:03:50,850 --> 00:03:52,350
Well, we all are.
89
00:03:52,350 --> 00:03:54,350
Not as fast as me!
90
00:03:54,350 --> 00:03:55,850
I tell you,
I can't remember
91
00:03:55,850 --> 00:03:57,850
how many of these trail drives
I've been on.
92
00:03:57,850 --> 00:04:00,360
Nor even how many trails.
93
00:04:00,360 --> 00:04:03,360
The Goodnight-Loving,
the Comstock, the Chisolm,
94
00:04:03,360 --> 00:04:04,860
and now the Sedalia.
95
00:04:04,860 --> 00:04:06,360
And I couldn't tell you
the difference
96
00:04:06,360 --> 00:04:07,860
between any of 'em.
97
00:04:07,860 --> 00:04:09,370
Quince, there's gotta be a time
98
00:04:09,370 --> 00:04:12,370
when a man quits these drives,
and settles down someplace.
99
00:04:12,370 --> 00:04:14,370
There's just one thing
wrong with that, Wishbone.
100
00:04:14,370 --> 00:04:15,870
What's that?
101
00:04:15,870 --> 00:04:17,870
You wouldn't be happy
doing anything else.
102
00:04:17,870 --> 00:04:20,380
I ain't so sure.
103
00:04:20,380 --> 00:04:22,880
I ain't so sure
at all!
104
00:04:22,880 --> 00:04:24,880
( upbeat theme playing )
105
00:04:48,570 --> 00:04:50,070
( groans )
106
00:04:51,570 --> 00:04:52,580
You maybe--
You don't know it,
107
00:04:52,580 --> 00:04:54,580
but you've just
ruined my back!
108
00:04:55,530 --> 00:04:57,580
I couldn't help it,
Mr. Wishbone.
109
00:04:57,580 --> 00:04:59,080
You know as much
about drivin'
110
00:04:59,080 --> 00:05:00,080
as you do
about cookin'!
111
00:05:00,080 --> 00:05:02,080
That all adds up
to nothing!
112
00:05:02,080 --> 00:05:04,590
Give me them lines!
113
00:05:04,590 --> 00:05:06,590
Change over, there!
114
00:05:14,710 --> 00:05:15,720
Ho.
115
00:05:28,810 --> 00:05:29,780
Hey, Pete!
116
00:05:30,730 --> 00:05:32,230
Come on over here!
117
00:05:35,230 --> 00:05:36,740
Somethin' wrong?
118
00:05:36,740 --> 00:05:38,150
How about this canyon?
119
00:05:38,150 --> 00:05:40,240
Curves on around
them mountains, don't it?
120
00:05:40,240 --> 00:05:41,620
What about it?
121
00:05:41,620 --> 00:05:43,130
See that road?
122
00:05:43,130 --> 00:05:44,130
Yeah.
123
00:05:44,130 --> 00:05:45,630
Looks like
a shortcut to me.
124
00:05:45,630 --> 00:05:47,630
I figure I go that way,
I'll be at night camp
125
00:05:47,630 --> 00:05:48,880
in half the time.
126
00:05:48,880 --> 00:05:50,470
Are you just guessin'?
127
00:05:50,470 --> 00:05:51,970
Well, I'm gonna
go that way anyway.
128
00:05:51,970 --> 00:05:52,840
Now wait a minute,
Wishbone!
129
00:05:52,840 --> 00:05:54,420
You can't go--
Maybe you don't know it,
130
00:05:54,420 --> 00:05:56,760
but I got a real bad
misery in my back.
131
00:05:56,760 --> 00:05:58,840
Well, maybe you ought to try
driving standing up,
132
00:05:58,840 --> 00:06:00,810
for a change.
133
00:06:00,810 --> 00:06:04,260
Oh, you like salt pork
real good, don't you, Pete?
134
00:06:04,260 --> 00:06:06,020
Don't you threaten me!
135
00:06:06,020 --> 00:06:06,600
( groans )
136
00:06:09,100 --> 00:06:10,100
That bad, huh?
137
00:06:13,110 --> 00:06:15,110
Well, go ahead
and try that road.
138
00:06:15,110 --> 00:06:16,360
Don't get lost, huh?
139
00:06:16,360 --> 00:06:17,440
( scoffs ):
Huh.
140
00:06:17,440 --> 00:06:19,410
Me, a mountain man
for 20 years,
141
00:06:19,410 --> 00:06:20,950
and I'm gonna
get lost?
142
00:06:20,950 --> 00:06:22,330
Hey, get out!
143
00:06:22,330 --> 00:06:23,920
( upbeat theme playing )
144
00:06:33,880 --> 00:06:34,880
Hey, boss.
145
00:06:34,880 --> 00:06:36,380
Wishbone's
actin' up again.
146
00:06:36,380 --> 00:06:37,380
Now what?
147
00:06:37,380 --> 00:06:39,880
Oh, you know how
unhappy he's been lately.
148
00:06:39,880 --> 00:06:41,380
Oh, what's he done now?
149
00:06:41,380 --> 00:06:42,890
He took that road up there.
150
00:06:42,890 --> 00:06:44,390
There's a shortcut
across the hills.
151
00:06:44,390 --> 00:06:46,390
It's because
he got a sore back.
152
00:06:46,390 --> 00:06:48,390
Ah, let him
have his way, Pete.
153
00:06:48,390 --> 00:06:50,390
Don't know what he's
runnin' into up there.
154
00:06:50,390 --> 00:06:51,900
It might lead him
into a cliff.
155
00:06:51,890 --> 00:06:53,400
Ah, no such luck.
156
00:06:53,400 --> 00:06:55,400
He'd just have to turn around
and come back then.
157
00:06:58,400 --> 00:06:59,400
Giddap!
158
00:06:59,400 --> 00:07:01,400
( upbeat theme playing )
159
00:07:02,410 --> 00:07:03,410
Whoa.
160
00:07:04,910 --> 00:07:07,040
What's
that thing say?
161
00:07:07,040 --> 00:07:09,050
MUSHY:
I don't know, Mr. Wishbone.
162
00:07:10,460 --> 00:07:12,470
Sounds like
a mining town.
163
00:07:12,470 --> 00:07:15,470
Most likely, seven shacks
and a hole in the ground.
164
00:07:15,470 --> 00:07:16,470
You ever been there?
165
00:07:16,470 --> 00:07:17,920
Oh, shut up!
166
00:07:18,920 --> 00:07:19,920
Go on!
167
00:07:33,240 --> 00:07:35,240
( upbeat theme playing )
168
00:07:37,740 --> 00:07:38,740
Hey, look!
169
00:07:42,750 --> 00:07:44,750
( ominous theme playing )
170
00:07:50,370 --> 00:07:51,450
Ain't enough room
for two wagons
171
00:07:51,450 --> 00:07:52,960
to pass on this stretch,
Mr. Wishbone.
172
00:07:52,960 --> 00:07:54,460
Well, they'll have to
back up, then.
173
00:08:13,690 --> 00:08:14,690
MAN:
Whoa.
174
00:08:37,220 --> 00:08:40,220
Well, you ain't got
more than a mile to back up.
175
00:08:40,220 --> 00:08:41,220
Who's backin' up?
176
00:08:43,220 --> 00:08:44,510
You're backin' up.
177
00:08:44,510 --> 00:08:46,090
I ain't backin' up
178
00:08:46,090 --> 00:08:48,090
for nobody or nothin', mister.
179
00:08:48,090 --> 00:08:49,180
You're backin' up
for me.
180
00:08:49,180 --> 00:08:51,350
I got ten wagons
behind me.
181
00:08:51,350 --> 00:08:52,400
Oh, stop braggin'!
182
00:08:54,900 --> 00:08:57,070
Ain't you
got somethin' to say?
183
00:08:57,070 --> 00:08:59,150
I ain't got
nothin' to say.
184
00:08:59,160 --> 00:09:00,660
I'm the cook's louse.
185
00:09:00,660 --> 00:09:02,240
Yeah,
I can believe it too.
186
00:09:02,240 --> 00:09:04,740
Can't you,
Mr. Detrick?
187
00:09:04,740 --> 00:09:06,750
All right,
Yuber.
188
00:09:06,750 --> 00:09:09,580
You don't have to back up
if you don't feel like it.
189
00:09:13,250 --> 00:09:15,250
His, uh...
190
00:09:15,250 --> 00:09:17,540
His horses,
they look real tired.
191
00:09:23,960 --> 00:09:25,470
You heard what
he said, boys:
192
00:09:25,460 --> 00:09:26,970
the horses are tired.
193
00:09:30,550 --> 00:09:32,060
( chains rattling )
194
00:09:32,050 --> 00:09:35,060
Well, I'm a man whose temper
ain't easy to rouse.
195
00:09:35,060 --> 00:09:37,560
But you keep your hands
off of that harness!
196
00:09:40,860 --> 00:09:42,730
( menacing theme playing )
197
00:09:48,070 --> 00:09:49,040
You want a try?
198
00:10:12,340 --> 00:10:14,350
Now, all right, boys.
Down outta there.
199
00:10:19,350 --> 00:10:21,320
Well, now,
why don't you get down?
200
00:10:21,320 --> 00:10:22,860
Why don't you
try to make me?
201
00:10:25,360 --> 00:10:26,860
All right.
Stay there, then.
202
00:10:49,350 --> 00:10:50,930
( tragic theme playing )
203
00:10:58,390 --> 00:10:59,610
You all right?
204
00:10:59,610 --> 00:11:01,690
Oh, I'm fine.
205
00:11:01,690 --> 00:11:04,700
Rollin' down a cliff's
the best cure for a bad back
206
00:11:04,700 --> 00:11:05,700
ever invented.
207
00:11:05,700 --> 00:11:07,200
( groans )
208
00:11:07,200 --> 00:11:09,400
I ought to punch you
right in the nose.
209
00:11:09,400 --> 00:11:10,990
Well, why me?
210
00:11:10,990 --> 00:11:12,790
'Cause you're
the nearest one handy.
211
00:11:14,540 --> 00:11:16,040
Can't raise my arm.
212
00:11:16,040 --> 00:11:17,460
Oh, go look
at the wagon!
213
00:11:38,850 --> 00:11:39,850
Wagon box's busted.
214
00:11:39,850 --> 00:11:41,350
That's all
I can see, Mr. Wishbone.
215
00:11:41,350 --> 00:11:43,850
Oh, that's all,
is it?
216
00:11:43,850 --> 00:11:46,360
Crew ain't never
gonna let me live this down.
217
00:11:46,360 --> 00:11:48,360
It hurt real bad?
218
00:11:48,360 --> 00:11:49,360
I ain't been this bad
219
00:11:49,360 --> 00:11:50,860
since that time
I fell off the roof
220
00:11:50,860 --> 00:11:52,860
in Ft. Worth.
221
00:11:52,860 --> 00:11:53,860
( huffs )
222
00:11:53,860 --> 00:11:55,860
Well, you just
gonna let me sit here?
223
00:11:58,870 --> 00:12:00,870
( groans )
224
00:12:00,870 --> 00:12:02,370
I need a doctor.
225
00:12:05,870 --> 00:12:06,880
What are you
lookin' for?
226
00:12:06,880 --> 00:12:07,880
A doctor.
227
00:12:07,880 --> 00:12:09,380
Oh, well,
they ain't
228
00:12:09,380 --> 00:12:11,880
growin' 'em
on trees yet.
229
00:12:11,880 --> 00:12:14,880
Maybe they got
one in Iron City.
230
00:12:14,880 --> 00:12:15,880
Get away!
231
00:12:15,880 --> 00:12:17,890
( woeful theme playing )
232
00:12:29,870 --> 00:12:31,900
( peaceful theme playing )
233
00:12:36,540 --> 00:12:38,120
( indistinct chatter )
234
00:12:55,510 --> 00:12:58,090
Mrs. Spencer,
you're the best bartender
235
00:12:58,090 --> 00:12:59,090
this side of St. Louis.
236
00:12:59,090 --> 00:13:00,600
Oh, what's so
special about
237
00:13:00,600 --> 00:13:01,600
the other side
of St. Louis?
238
00:13:01,600 --> 00:13:03,600
( laughs )
239
00:13:03,600 --> 00:13:05,600
Fill her up.
240
00:13:05,600 --> 00:13:06,600
Mr. Grogan,
241
00:13:06,600 --> 00:13:08,100
you've had enough.
242
00:13:08,100 --> 00:13:09,100
Enough?
243
00:13:09,100 --> 00:13:11,110
I've only had a couple.
244
00:13:11,110 --> 00:13:12,610
You've had three.
245
00:13:15,610 --> 00:13:18,610
And supposin'
I want six?
246
00:13:18,610 --> 00:13:20,120
You won't get them
in this bar.
247
00:13:22,620 --> 00:13:26,620
Ah, you know better
than that, Grogan.
248
00:13:26,620 --> 00:13:28,620
Whoever heard
of a lady bartender?
249
00:13:28,620 --> 00:13:30,630
Well, Mr. Detrick
hired Mrs. Spencer, here.
250
00:13:30,630 --> 00:13:32,130
You wanna
discuss it with him?
251
00:13:37,630 --> 00:13:39,640
( chuckles )
252
00:13:39,640 --> 00:13:41,140
You know,
Mrs. Spencer,
253
00:13:41,140 --> 00:13:43,140
I got no complaints,
but how come you know
254
00:13:43,140 --> 00:13:44,640
so much about drinks?
255
00:13:44,640 --> 00:13:47,140
The late Mr. Spencer
used to tend bar.
256
00:13:47,140 --> 00:13:48,640
We had
an ideal marriage:
257
00:13:48,640 --> 00:13:50,650
he always discussed
his work with me.
258
00:13:50,650 --> 00:13:52,650
Mm, I see.
259
00:13:52,650 --> 00:13:54,150
Uh, Mrs. Spencer?
260
00:13:54,150 --> 00:13:56,150
Could I have
another drink?
261
00:13:56,150 --> 00:13:57,150
Mr. Yuber...
262
00:13:57,150 --> 00:13:58,650
you can.
263
00:13:58,650 --> 00:14:00,570
( laughing ):
Thank you, ma'am.
264
00:14:07,380 --> 00:14:08,880
You know, Mrs. Spencer--
Mm?
265
00:14:08,880 --> 00:14:09,880
--when the miners get paid,
266
00:14:09,880 --> 00:14:12,390
you gonna get
a lot more business.
267
00:14:12,380 --> 00:14:14,890
Only the ones
that aren't married.
268
00:14:14,890 --> 00:14:16,390
( laughs )
269
00:14:19,590 --> 00:14:21,590
( light-hearted theme playing )
270
00:14:27,600 --> 00:14:29,600
Uh, excuse me.
271
00:14:29,600 --> 00:14:30,600
What for?
272
00:14:30,600 --> 00:14:32,100
Are you a doctor?
273
00:14:32,100 --> 00:14:34,110
Do I look
like one?
274
00:14:34,110 --> 00:14:35,610
No.
275
00:14:46,540 --> 00:14:48,040
What'll you have, son?
276
00:14:48,040 --> 00:14:49,540
Oh, a doctor, ma'am.
277
00:14:49,540 --> 00:14:50,540
Aren't you
feeling well?
278
00:14:50,540 --> 00:14:52,040
No, it's Mr. Wishbone.
279
00:14:52,040 --> 00:14:53,540
Mr. Wish-what?
280
00:14:53,540 --> 00:14:54,540
Wishbone.
281
00:14:54,540 --> 00:14:56,050
He's hurt
real bad.
282
00:14:56,040 --> 00:14:58,050
Oh, I'm sorry
to hear that.
283
00:14:58,050 --> 00:15:00,050
Well, you take him
right to my place next door.
284
00:15:00,050 --> 00:15:02,050
Go out the door,
turn to the right
285
00:15:02,050 --> 00:15:03,050
and go upstairs.
286
00:15:03,050 --> 00:15:04,550
And tell him to wait.
287
00:15:04,550 --> 00:15:07,020
Well, Mr. Wishbone
ain't the waitin' type, ma'am.
288
00:15:07,020 --> 00:15:09,060
He's been sittin' outside
quite a while.
289
00:15:09,060 --> 00:15:11,060
I'll be there
in a few minutes.
290
00:15:14,560 --> 00:15:15,900
Well, he was
sittin' outside.
291
00:15:19,820 --> 00:15:20,900
( gasps )
292
00:15:20,900 --> 00:15:22,460
Oh, the poor man.
293
00:15:22,450 --> 00:15:24,040
Gotta go upstairs next door.
294
00:15:24,040 --> 00:15:25,040
Ooh.
295
00:15:25,040 --> 00:15:26,040
I don't have
to go nowhere
296
00:15:26,040 --> 00:15:27,040
till I hear
what that Jasper's
297
00:15:27,040 --> 00:15:28,880
got to say.
298
00:15:29,660 --> 00:15:32,660
Here you are,
Mr. Detrick.
299
00:15:32,660 --> 00:15:35,170
The books
are balanced.
300
00:15:36,670 --> 00:15:37,670
Well...
301
00:15:39,170 --> 00:15:40,670
News ain't bad,
folks.
302
00:15:40,670 --> 00:15:42,170
( crowd murmuring )
303
00:15:42,170 --> 00:15:43,180
Ain't good, but...
304
00:15:44,680 --> 00:15:46,600
ain't bad.
305
00:15:51,270 --> 00:15:52,270
So...
306
00:15:53,770 --> 00:15:54,770
the way it works out,
307
00:15:54,770 --> 00:15:58,770
each one of you miners gets
$23 for his share of the ore.
308
00:15:58,770 --> 00:16:00,780
Twenty-three dollars?!
309
00:16:00,780 --> 00:16:02,780
Why, that don't hardly
pay for the groceries.
310
00:16:02,780 --> 00:16:03,780
Well, you...
311
00:16:03,780 --> 00:16:05,780
always got credit
here at the emporium.
312
00:16:05,780 --> 00:16:07,780
We already owe
too much!
313
00:16:07,780 --> 00:16:09,790
The more we been workin',
the less money
314
00:16:09,790 --> 00:16:10,750
we've been makin'.
315
00:16:10,750 --> 00:16:11,840
DETRICK:
You question
316
00:16:11,840 --> 00:16:13,870
Mr. Dimity's figures?
317
00:16:13,870 --> 00:16:16,460
Well, uh, I ain't
questioning nobody's figures,
318
00:16:16,460 --> 00:16:18,460
but I'd like to know
why we ain't gettin''
319
00:16:18,460 --> 00:16:19,460
as much as we used to.
320
00:16:19,460 --> 00:16:20,460
Well...
321
00:16:20,460 --> 00:16:23,430
ore ain't fetchin'
as much as it, uh, used to.
322
00:16:23,430 --> 00:16:25,220
I've been hurt
as bad as anybody.
323
00:16:25,220 --> 00:16:26,300
You don't look to me
324
00:16:26,300 --> 00:16:28,890
like you're sufferin' much.
325
00:16:28,890 --> 00:16:30,890
You.
326
00:16:30,890 --> 00:16:31,890
I can't--
327
00:16:31,890 --> 00:16:33,690
What do you
know about ore?
328
00:16:33,690 --> 00:16:34,780
Nothin'.
329
00:16:34,780 --> 00:16:36,280
Except if you say
the price is goin' down,
330
00:16:36,280 --> 00:16:38,110
I say it's goin' up.
331
00:16:38,110 --> 00:16:40,870
That's about the same as
callin' me a liar, ain't it?
332
00:16:40,870 --> 00:16:42,820
You're brighter
than I thought you was.
333
00:16:44,200 --> 00:16:45,710
Noah.
334
00:16:45,700 --> 00:16:47,120
He's not
a well man.
335
00:16:47,120 --> 00:16:48,210
I feel fine.
336
00:16:48,210 --> 00:16:49,210
( groans )
337
00:16:49,210 --> 00:16:50,710
You'd better
come along with me--
338
00:16:50,710 --> 00:16:51,710
Oh.
339
00:16:51,710 --> 00:16:53,210
Who's she?
She's the bartender.
340
00:16:53,210 --> 00:16:54,710
I told her
all about you.
341
00:16:54,710 --> 00:16:55,710
I told you
to get me a doctor,
342
00:16:55,710 --> 00:16:58,220
not a barten--
I can help you, Mr. Wishbone.
343
00:16:58,220 --> 00:17:00,720
Well, Sarah,
get back to your bartendin'.
344
00:17:00,720 --> 00:17:01,720
Well, what right
have you got
345
00:17:01,720 --> 00:17:03,060
orderin'
her around?
346
00:17:03,060 --> 00:17:05,140
She's my fiancée.
347
00:17:05,140 --> 00:17:06,980
That's what right I got.
348
00:17:06,980 --> 00:17:09,560
Oh, the poor woman.
349
00:17:09,560 --> 00:17:11,480
We ain't been
properly introduced, ma'am.
350
00:17:11,480 --> 00:17:12,560
I'm Mrs. Spencer.
351
00:17:12,560 --> 00:17:13,570
How do you do?
352
00:17:13,570 --> 00:17:14,570
A pleasure,
Mr. Wishbone.
353
00:17:14,570 --> 00:17:16,350
Oh, stop mixin'
with the riffraff.
354
00:17:16,350 --> 00:17:17,940
Riffraff?!
355
00:17:17,940 --> 00:17:19,860
And me responsible for 25 men
356
00:17:19,860 --> 00:17:21,440
and 3,000 head of cattle?
357
00:17:21,440 --> 00:17:22,690
You are?
358
00:17:22,690 --> 00:17:25,080
You're mighty
well told I am.
359
00:17:25,080 --> 00:17:26,160
Now,
what's all this
360
00:17:26,160 --> 00:17:28,330
got to do with
the price of beans?
361
00:17:28,330 --> 00:17:29,920
Should I throw him out,
Mr. Detrick?
362
00:17:29,920 --> 00:17:31,920
I ain't got nothin'
to do with the price of beans,
363
00:17:31,920 --> 00:17:32,920
but it might
have a lot to do
364
00:17:32,920 --> 00:17:34,420
with the price of ore.
365
00:17:34,420 --> 00:17:36,290
The way I heard it
in San Antonio,
366
00:17:36,290 --> 00:17:37,870
the price is goin' up
all the time.
367
00:17:37,870 --> 00:17:39,380
Course, uh,
you can prove
368
00:17:39,370 --> 00:17:40,340
what you just said?
369
00:17:41,840 --> 00:17:42,340
Well...
370
00:17:43,850 --> 00:17:46,350
Yeah, I might
just at that.
371
00:17:46,350 --> 00:17:47,350
Mushy,
372
00:17:47,350 --> 00:17:48,350
take that paper
out of my hat.
373
00:17:49,350 --> 00:17:51,350
Now open it up.
374
00:17:51,350 --> 00:17:52,860
San Antonio
Daily Gazette.
375
00:17:52,850 --> 00:17:54,520
It makes
my hat fit better.
376
00:17:54,520 --> 00:17:57,110
Now give it
to one of them miners.
377
00:18:00,110 --> 00:18:01,610
"Railroad construction
378
00:18:01,610 --> 00:18:03,650
raises prices of iron ore."
379
00:18:03,650 --> 00:18:04,650
( coughs )
380
00:18:04,650 --> 00:18:05,620
( all chattering excitedly )
381
00:18:09,570 --> 00:18:11,070
( laughs ):
Well...
382
00:18:11,070 --> 00:18:13,080
Well, I--
I didn't say that, uh...
383
00:18:13,080 --> 00:18:15,080
That prices hadn't
gone any higher.
384
00:18:15,080 --> 00:18:16,580
I...
385
00:18:16,580 --> 00:18:19,080
I said that prices wasn't
the same as they used to be.
386
00:18:19,080 --> 00:18:21,580
I... My expenses
are goin' higher too.
387
00:18:21,580 --> 00:18:24,590
That much higher,
Mr. Detrick?
388
00:18:24,590 --> 00:18:26,090
Well... Ha, ha.
389
00:18:26,090 --> 00:18:28,090
Ah... Heh, heh, heh.
390
00:18:28,090 --> 00:18:29,590
Dimity!
391
00:18:29,590 --> 00:18:31,590
Uh, y-yes, yes,
Mr. Detrick, uh...
392
00:18:31,590 --> 00:18:34,600
I, uh, guess I was in
too much of a hurry
393
00:18:34,600 --> 00:18:36,600
when I balanced the books.
394
00:18:36,600 --> 00:18:38,600
Uh... Oh, yes, yes.
395
00:18:38,600 --> 00:18:41,600
It should be $43 a share.
396
00:18:41,600 --> 00:18:43,110
( all concurring )
397
00:18:43,110 --> 00:18:44,440
Well.
398
00:18:44,440 --> 00:18:45,440
All right,
Mushy,
399
00:18:45,440 --> 00:18:49,440
put the paper
back in my hat.
400
00:18:49,440 --> 00:18:51,450
We sure do thank you, mister.
Ow!
401
00:18:51,450 --> 00:18:52,450
We're obliged.
402
00:18:52,450 --> 00:18:52,950
( yelling )
403
00:19:00,260 --> 00:19:02,170
( cheerful theme playing )
404
00:19:08,760 --> 00:19:10,270
( coughs )
405
00:19:11,220 --> 00:19:12,270
What are you
trying to do,
406
00:19:12,270 --> 00:19:13,270
poison me?
407
00:19:13,270 --> 00:19:15,270
Well, it's just
smelling salts,
408
00:19:15,270 --> 00:19:16,270
that's all.
409
00:19:16,270 --> 00:19:17,270
Smelling salts!
410
00:19:17,270 --> 00:19:19,270
What do you think
I am, a woman?
411
00:19:19,270 --> 00:19:20,280
With that beard?
412
00:19:20,280 --> 00:19:21,280
( coughs )
413
00:19:22,780 --> 00:19:24,280
What am I
doin' here?
414
00:19:24,280 --> 00:19:26,280
Well, some of the miners
carried you upstairs.
415
00:19:26,280 --> 00:19:27,780
Well, why am I
lyin' in bed
416
00:19:27,780 --> 00:19:29,290
the middle
of the day?
417
00:19:29,280 --> 00:19:31,790
Well, it's evening,
and you're not a well man.
418
00:19:31,790 --> 00:19:33,290
Ha!
419
00:19:33,290 --> 00:19:34,790
( groans )
420
00:19:34,790 --> 00:19:36,380
I'm not a well man.
421
00:19:36,380 --> 00:19:37,960
We've got to do something
about this arm of yours.
422
00:19:37,960 --> 00:19:39,960
Now wait a minute,
you're not a doctor!
423
00:19:39,960 --> 00:19:40,960
Well, I was a nurse
during the war.
424
00:19:40,960 --> 00:19:42,960
Well, the war's over.
425
00:19:42,960 --> 00:19:44,970
What are you tryin' to do,
twist it off?
426
00:19:44,970 --> 00:19:46,470
( bone cracks )
Oh!
427
00:19:46,470 --> 00:19:49,470
( breathing heavily )
428
00:19:49,470 --> 00:19:50,470
Now...
429
00:19:50,470 --> 00:19:51,970
see if you can move your arm.
430
00:19:51,970 --> 00:19:52,970
I can't
move my arm. My--
431
00:19:54,480 --> 00:19:56,430
Huh.
I can move my arm.
432
00:19:56,430 --> 00:19:57,930
Well, I'll be--
Uh-uh-uh.
433
00:19:57,930 --> 00:20:00,480
Language, Mr. Wishbone.
434
00:20:00,480 --> 00:20:03,490
Sorry, ma'am.
435
00:20:03,490 --> 00:20:05,820
Well, what are you doing
standin' there?
436
00:20:05,820 --> 00:20:07,360
You want me to sit down?
437
00:20:07,360 --> 00:20:09,240
I told you
to get me a doctor.
438
00:20:09,240 --> 00:20:11,190
Well, she fixed your arm,
didn't she?
439
00:20:11,190 --> 00:20:12,160
She didn't
fix my back!
440
00:20:14,110 --> 00:20:15,700
Well, I wouldn't worry
about that.
441
00:20:15,700 --> 00:20:17,200
Well,
of course you wouldn't.
442
00:20:17,200 --> 00:20:18,200
It's my back.
443
00:20:18,200 --> 00:20:19,120
( door opens )
444
00:20:28,540 --> 00:20:30,050
What's that?
445
00:20:30,050 --> 00:20:31,800
A bathtub!
Who for?
446
00:20:31,800 --> 00:20:34,380
You.
What month's this?
447
00:20:34,380 --> 00:20:35,880
Is that all,
Mrs. Spencer?
448
00:20:35,880 --> 00:20:37,390
I think so,
Mr. Logan.
449
00:20:37,390 --> 00:20:38,390
Is there
anything else you want?
450
00:20:38,390 --> 00:20:40,890
All I want
is to get outta here!
451
00:20:40,890 --> 00:20:42,640
( sighs ):
You can go along now.
452
00:20:42,640 --> 00:20:43,230
Sure.
453
00:20:45,730 --> 00:20:48,230
Now, the best thing
for your back is a hot bath.
454
00:20:48,230 --> 00:20:49,900
Now you get right into
that bathtub.
455
00:20:49,900 --> 00:20:50,980
( fussing )
456
00:20:50,980 --> 00:20:52,480
Now you get outta here!
457
00:20:52,480 --> 00:20:53,490
( sighs )
458
00:20:59,490 --> 00:21:00,990
( light-hearted theme playing )
459
00:21:00,990 --> 00:21:02,490
Shut up!
460
00:21:02,490 --> 00:21:03,500
I ain't said nothing.
461
00:21:03,500 --> 00:21:05,500
No, but you were goin' to.
462
00:21:05,500 --> 00:21:07,470
Go on back to the herd
and tell Mr. Favor
463
00:21:07,470 --> 00:21:08,420
what happened.
464
00:21:08,420 --> 00:21:10,000
Show him where
the chuck wagon is.
465
00:21:10,000 --> 00:21:10,970
Yes, sir, Mr. Wishbone.
466
00:21:10,970 --> 00:21:12,500
I'll catch up as soon as
467
00:21:12,500 --> 00:21:14,510
my back's better.
468
00:21:36,610 --> 00:21:39,610
Sarah, I don't want
any more of this foolishness.
469
00:21:39,610 --> 00:21:41,620
What do you want?
470
00:21:42,920 --> 00:21:44,000
( sighs )
471
00:21:44,000 --> 00:21:47,010
Now, when are you
coming back to the emporium?
472
00:21:47,010 --> 00:21:48,010
I'm not.
473
00:21:50,010 --> 00:21:51,010
You mean that
474
00:21:51,010 --> 00:21:52,010
I gotta go find myself
475
00:21:52,010 --> 00:21:53,010
another bartender?
476
00:21:53,010 --> 00:21:54,010
You also have to find
yourself
477
00:21:54,010 --> 00:21:55,510
another fiancée,
Mr. Detrick.
478
00:21:55,510 --> 00:21:58,020
Oh, you ain't serious
about this, Sarah?
479
00:21:58,020 --> 00:22:00,520
My name is Mrs. Spencer.
480
00:22:00,520 --> 00:22:03,020
Well, at least
you could tell me why!
481
00:22:03,020 --> 00:22:05,520
You're not
an honest man.
482
00:22:05,520 --> 00:22:07,530
Cheatin' those miners
the way you did.
483
00:22:07,530 --> 00:22:09,530
I did--
I did it for you!
484
00:22:09,530 --> 00:22:11,030
I-- I did it
so I could build you
485
00:22:11,030 --> 00:22:12,530
the biggest,
fanciest house in town
486
00:22:12,530 --> 00:22:13,530
when we got married.
487
00:22:13,530 --> 00:22:14,530
I don't want
the biggest
488
00:22:14,530 --> 00:22:16,540
or fanciest
house in town.
489
00:22:16,540 --> 00:22:18,040
Well,
what do you want?
490
00:22:18,040 --> 00:22:21,540
That-- The whiskered
little idiot upstairs?
491
00:22:21,540 --> 00:22:24,040
( huffs )
Goodbye, Mr. Detrick.
492
00:22:29,380 --> 00:22:31,380
Look...
493
00:22:31,380 --> 00:22:32,890
if he ain't
out of town in 24 hours--
494
00:22:32,880 --> 00:22:33,890
( tsks )
I'll--
495
00:22:33,890 --> 00:22:35,340
I'll kill him!
496
00:22:35,340 --> 00:22:37,390
( gentle theme playing )
497
00:22:45,560 --> 00:22:47,570
Oh, now you get
outta here!
498
00:22:47,570 --> 00:22:48,520
Mr. Wishbone,
499
00:22:48,520 --> 00:22:50,100
I was a nurse.
500
00:22:50,100 --> 00:22:51,600
Well, you ain't now!
501
00:22:51,600 --> 00:22:52,600
I'm a widow.
502
00:22:52,600 --> 00:22:53,410
Well, I ain't!
503
00:22:54,240 --> 00:22:55,740
Mr. Wishbone,
504
00:22:55,740 --> 00:22:57,740
I've got to massage
your back.
505
00:22:57,740 --> 00:22:58,740
Now, you stay away from me!
506
00:22:58,740 --> 00:23:00,030
Or so help me, I'll-- I'll--
507
00:23:00,030 --> 00:23:02,610
I'll drown myself!
508
00:23:02,610 --> 00:23:03,620
Now, I mean it!
509
00:23:03,620 --> 00:23:04,620
Don't you
come any closer!
510
00:23:04,620 --> 00:23:05,620
I'm gonna be--
511
00:23:16,630 --> 00:23:18,630
More coffee,
Mr. Wishbone?
512
00:23:18,630 --> 00:23:20,630
Don't mind if I do.
513
00:23:20,630 --> 00:23:22,130
You know somethin',
Mrs. Spencer?
514
00:23:22,130 --> 00:23:24,640
I don't remember when
I've had better spoon bread.
515
00:23:24,640 --> 00:23:26,640
Now don't start
trying to flatter me.
516
00:23:26,640 --> 00:23:27,640
Oh, I mean it.
517
00:23:27,640 --> 00:23:29,140
Well,
that's the best breakfast
518
00:23:29,140 --> 00:23:30,640
I ever had.
519
00:23:30,640 --> 00:23:31,640
Well...
520
00:23:31,640 --> 00:23:33,650
it's none of my business,
Mr. Wishbone,
521
00:23:33,650 --> 00:23:35,650
but don't tell me
when you're out on the trail
522
00:23:35,650 --> 00:23:36,650
driving all those cattle,
523
00:23:36,650 --> 00:23:39,070
they don't give you
a good breakfast.
524
00:23:39,070 --> 00:23:40,570
Uh...not exactly.
525
00:23:40,570 --> 00:23:43,570
Well, I don't know
how you stand it.
526
00:23:43,570 --> 00:23:46,570
I been kinda
wonderin' that myself.
527
00:23:46,570 --> 00:23:48,080
I guess I'd better
be thinking about
528
00:23:48,080 --> 00:23:49,580
getting back to that herd.
529
00:23:49,580 --> 00:23:51,660
I'm an awful lot better,
thanks to you.
530
00:23:51,660 --> 00:23:53,130
Well, your back
ought to rest
531
00:23:53,130 --> 00:23:54,550
a few days longer.
532
00:23:54,550 --> 00:23:55,630
Do you think so?
533
00:23:55,630 --> 00:23:57,140
Oh, I certainly do.
534
00:23:57,140 --> 00:23:58,140
You've been working too hard.
535
00:23:58,140 --> 00:23:59,140
Well,
that's right.
536
00:23:59,140 --> 00:24:01,140
And probably
they don't even appreciate it.
537
00:24:01,140 --> 00:24:03,730
Well, you're mighty
well told that's right!
538
00:24:03,730 --> 00:24:05,810
Well, why don't you
go in and rest a while.
539
00:24:05,810 --> 00:24:07,810
I'll clean up the dishes.
540
00:24:09,810 --> 00:24:11,320
Uh...
541
00:24:11,320 --> 00:24:12,770
Where did you
get this?
542
00:24:16,150 --> 00:24:18,740
Oh, my late husband
took it in trade
543
00:24:18,740 --> 00:24:20,740
from a drunken drover who--
544
00:24:20,740 --> 00:24:23,750
Well, some of 'em
do drink, Mr. Wishbone.
545
00:24:23,750 --> 00:24:26,250
Eh,
I wouldn't be surprised.
546
00:24:26,250 --> 00:24:28,250
It sure is
a beautiful stove, though.
547
00:24:28,250 --> 00:24:30,250
Oh! You like your
little joke, don't you?!
548
00:24:30,250 --> 00:24:31,750
No, I mean it.
549
00:24:31,750 --> 00:24:33,260
Why, it's the most
beautiful stove
550
00:24:33,250 --> 00:24:34,760
I ever seen.
551
00:24:34,760 --> 00:24:37,260
That's the kind of stove
a man dreams about.
552
00:24:37,260 --> 00:24:38,260
Well, I suppose so.
553
00:24:38,260 --> 00:24:39,760
I guess I just never
appreciated...
554
00:24:41,550 --> 00:24:42,960
..the other stove
555
00:24:42,960 --> 00:24:45,880
my late husband gave me
as a wedding present.
556
00:24:45,880 --> 00:24:47,720
I guess it's the sentiment
makes the difference.
557
00:24:50,110 --> 00:24:51,470
Wedding present.
558
00:25:04,400 --> 00:25:06,370
( quiet theme playing )
559
00:25:16,920 --> 00:25:17,880
I don't suppose
you want me
560
00:25:17,880 --> 00:25:18,920
smokin' in the parlor.
561
00:25:18,920 --> 00:25:19,920
Oh, don't be silly!
562
00:25:19,920 --> 00:25:22,420
I love the smell
of tobacco.
563
00:25:30,260 --> 00:25:33,260
I must've took
a longer nap than I thought.
564
00:25:33,260 --> 00:25:34,770
Why, 3:30 it says.
565
00:25:34,770 --> 00:25:35,770
( laughs ):
Oh.
566
00:25:35,770 --> 00:25:36,770
That's been 3:30
ever since
567
00:25:36,770 --> 00:25:38,770
the late Mr. Spencer
passed on.
568
00:25:38,770 --> 00:25:40,270
There hasn't been
anybody in town
569
00:25:40,270 --> 00:25:42,270
since then
that could fix it.
570
00:25:42,770 --> 00:25:43,780
Well...
571
00:25:44,780 --> 00:25:46,280
maybe things
have changed.
572
00:25:48,700 --> 00:25:50,670
What do you mean,
Mr. Wishbone?
573
00:25:50,670 --> 00:25:52,250
Well, I mean,
if I had a mind to,
574
00:25:52,250 --> 00:25:53,670
I think I could
fix that clock.
575
00:25:55,120 --> 00:25:56,040
Would you?
576
00:25:57,510 --> 00:25:58,510
Sure.
577
00:26:09,770 --> 00:26:11,270
Mr. Wishbone,
578
00:26:11,270 --> 00:26:13,270
be careful, your back!
579
00:26:15,270 --> 00:26:17,280
Let me help you.
580
00:26:36,910 --> 00:26:38,410
WOMAN 1: There he is.
WOMAN 2: Oh, good.
581
00:26:38,410 --> 00:26:40,420
I'm sorry, ladies.
We're closed.
582
00:26:40,420 --> 00:26:43,920
( women groan )
583
00:26:43,920 --> 00:26:45,390
But we're nearly
out of supplies.
584
00:26:45,390 --> 00:26:46,920
And I'm sorry.
585
00:26:46,920 --> 00:26:48,920
( women groan )
586
00:27:02,740 --> 00:27:05,240
Mr. Detrick.
Now.
587
00:27:05,240 --> 00:27:07,740
Do you realize how much
money you're losing
588
00:27:07,740 --> 00:27:09,740
every minute
you remain closed?
589
00:27:09,740 --> 00:27:12,750
Ah, I can
afford it.
590
00:27:12,750 --> 00:27:14,750
It'll ruin the books.
591
00:27:14,750 --> 00:27:16,750
It'll ruin
them miners first.
592
00:27:16,750 --> 00:27:18,250
That'll teach 'em
not to listen
593
00:27:18,250 --> 00:27:19,250
to every stranger
comes into town
594
00:27:19,250 --> 00:27:20,260
with a lot of--
595
00:27:20,260 --> 00:27:22,260
Information about
the real price
596
00:27:22,260 --> 00:27:23,760
of iron ore?
597
00:27:23,760 --> 00:27:25,260
Well...
598
00:27:25,260 --> 00:27:26,760
Wait till their bellies
start stickin'
599
00:27:26,760 --> 00:27:28,760
to their backbones.
600
00:27:28,760 --> 00:27:30,270
They'll stop worrying
about any price,
601
00:27:30,270 --> 00:27:31,270
except the price
I offer 'em.
602
00:27:31,270 --> 00:27:32,770
And they'll be
glad to get that.
603
00:27:32,770 --> 00:27:34,270
That's right, Mr. Detrick.
Yeah.
604
00:27:34,270 --> 00:27:35,270
Mr. Detrick?
605
00:27:37,270 --> 00:27:39,270
Has it occurred to you
606
00:27:39,270 --> 00:27:41,280
that if the miners
get desperate enough,
607
00:27:41,280 --> 00:27:44,230
they might start
haulin' the ore themselves?
608
00:27:44,230 --> 00:27:45,280
No, they...
609
00:27:45,280 --> 00:27:47,280
They ain't got
the wagon for it.
610
00:27:47,280 --> 00:27:48,280
Besides, none of 'em
got the brains
611
00:27:48,280 --> 00:27:51,290
to think of a thing
like that.
612
00:27:51,290 --> 00:27:52,290
I did.
613
00:27:52,290 --> 00:27:53,290
Well...
614
00:27:53,290 --> 00:27:55,790
Mr. Wishbone might.
615
00:27:55,790 --> 00:27:57,290
Never mention
his name again!
616
00:27:57,290 --> 00:27:59,290
Yes, sir.
I-I mean, no, sir.
617
00:28:00,800 --> 00:28:02,300
Yuber.
Yes.
618
00:28:02,300 --> 00:28:03,300
Go down to the mine
and tell the boys
619
00:28:03,300 --> 00:28:04,300
I'm shuttin' down
the bar.
620
00:28:04,300 --> 00:28:05,800
Yes, sir, Mr. Detrick.
621
00:28:06,800 --> 00:28:08,300
That ought
to shake 'em up!
622
00:28:08,300 --> 00:28:10,810
( laughing )
623
00:28:11,310 --> 00:28:13,810
( guffaws )
624
00:28:17,310 --> 00:28:19,310
( ticking )
625
00:28:20,320 --> 00:28:21,320
( door opens )
626
00:28:35,700 --> 00:28:38,200
( clattering )
627
00:28:38,200 --> 00:28:39,700
Mr. Wishbone?
628
00:28:39,700 --> 00:28:42,290
In here,
Mrs. Spencer.
629
00:28:44,120 --> 00:28:45,620
What on Earth
are you doing
630
00:28:45,620 --> 00:28:47,630
in the kitchen,
Mr. Wishbone?
631
00:28:47,630 --> 00:28:49,630
Just...cookin' us
up a little supper!
632
00:28:49,630 --> 00:28:51,630
You shouldn't
be cooking.
633
00:28:51,630 --> 00:28:53,130
Well, let's not
say anything
634
00:28:53,130 --> 00:28:55,630
about that till
after you taste it.
635
00:28:55,630 --> 00:28:57,640
Isn't there...a little
too much?
636
00:28:57,640 --> 00:28:59,600
Ooh!
Well, no ma'am.
637
00:28:59,600 --> 00:29:01,140
Well, that's just
a little light soup,
638
00:29:01,140 --> 00:29:03,640
with thimble-sized
cornmeal dumplings--
639
00:29:03,640 --> 00:29:04,640
You didn't have
any clams,
640
00:29:04,640 --> 00:29:07,150
'cause I could have
made you a chowder.
641
00:29:07,150 --> 00:29:09,650
Uh...there I got
drop biscuits fryin'--
642
00:29:09,650 --> 00:29:11,150
Might've been better
if I'd had
643
00:29:11,150 --> 00:29:13,150
a sourdough keg,
but, oh, well.
644
00:29:13,150 --> 00:29:15,650
--and that's
the goulash.
645
00:29:15,650 --> 00:29:17,660
The what?
The goulash.
646
00:29:17,660 --> 00:29:21,660
Uh, beef,
salt-pork cracklings, uh...
647
00:29:21,660 --> 00:29:24,660
onions, carrots, peas,
peppercorn, pars--
648
00:29:24,660 --> 00:29:26,660
No, I couldn't find
any parsley.
649
00:29:26,660 --> 00:29:28,170
Oh, I'm sorry.
Well, that's all right.
650
00:29:28,170 --> 00:29:30,670
It'll probably
turn out fine anyway.
651
00:29:30,670 --> 00:29:33,170
Uh, that's not too much
for supper, is it?
652
00:29:33,170 --> 00:29:36,170
Oh, well, I--
I meant the portions.
653
00:29:36,170 --> 00:29:38,180
Oh, well, yeah,
it is kind of a lot,
654
00:29:38,180 --> 00:29:40,180
isn't it?
655
00:29:40,180 --> 00:29:43,180
I don't know any recipes
for less than 25 men.
656
00:29:43,180 --> 00:29:44,180
Twenty--?
Uh, I thought
657
00:29:44,180 --> 00:29:46,690
maybe we both
might be hungry tonight.
658
00:29:46,680 --> 00:29:48,690
Oh.
( knocking on door )
659
00:29:48,690 --> 00:29:51,660
Oh. Excuse me.
660
00:29:51,660 --> 00:29:53,690
( peaceful theme playing )
661
00:30:01,280 --> 00:30:03,370
We hate crowdin' in
on you like this, Mrs. Spencer,
662
00:30:03,370 --> 00:30:05,370
but we've just
got to see Mr. Wishbone.
663
00:30:05,370 --> 00:30:07,840
Well, um,
he's kind of busy now,
664
00:30:07,840 --> 00:30:09,370
but you're welcome
to come in.
665
00:30:09,370 --> 00:30:10,380
Thanks.
666
00:30:13,880 --> 00:30:15,880
We need help,
and, well,
667
00:30:15,880 --> 00:30:17,880
Mr. Wishbone gave us
such good advice before--
668
00:30:17,880 --> 00:30:19,880
Maybe we'd have been
better off without it.
669
00:30:19,880 --> 00:30:21,020
And without him.
670
00:30:21,020 --> 00:30:23,610
MAN 1:
Amy, it ain't
Mr. Wishbone's fault.
671
00:30:23,600 --> 00:30:25,440
What ain't
my fault?
672
00:30:25,440 --> 00:30:29,030
Detrick's closed
the emporium down.
673
00:30:29,030 --> 00:30:30,900
He said he ain't gonna
sell us no more supplies.
674
00:30:30,900 --> 00:30:33,480
Well, just go on down
to the next town
675
00:30:33,480 --> 00:30:34,980
and get your supplies.
676
00:30:34,980 --> 00:30:36,400
Probably be
a lot cheaper.
677
00:30:36,400 --> 00:30:38,490
It ain't only that.
678
00:30:38,490 --> 00:30:41,460
He's refusin' to take
our ore to market anymore.
679
00:30:41,460 --> 00:30:43,040
He's bluffing.
680
00:30:43,040 --> 00:30:43,960
MAN 2:
I don't think so.
681
00:30:43,960 --> 00:30:45,540
He's-- He's pretty mad.
682
00:30:45,540 --> 00:30:49,050
WISHBONE:
Well, what's he want?
683
00:30:49,050 --> 00:30:50,580
He wants you run out of town.
684
00:30:50,580 --> 00:30:53,080
Just 'cause I showed him up
for a crook?!
685
00:30:53,080 --> 00:30:56,340
Well, that--
That ain't the only reason.
686
00:30:56,340 --> 00:30:57,390
What's the other reason?
687
00:31:01,430 --> 00:31:04,930
I, uh-- I told him
I wasn't gonna marry him.
688
00:31:04,930 --> 00:31:06,850
Well, that ain't
got anything to do with me.
689
00:31:10,230 --> 00:31:11,740
Has it?
690
00:31:13,740 --> 00:31:15,240
Well,
like I was sayin'...
691
00:31:15,240 --> 00:31:16,740
Detrick's bluffing.
692
00:31:16,740 --> 00:31:18,240
If he closes down
that emporium,
693
00:31:18,240 --> 00:31:19,240
he ain't gonna
make any money
694
00:31:19,240 --> 00:31:20,690
on them supplies.
695
00:31:20,700 --> 00:31:22,250
And if he don't
haul the ore,
696
00:31:22,250 --> 00:31:23,250
what's he gonna do
with all them
697
00:31:23,250 --> 00:31:24,700
freight wagons
of his?
698
00:31:24,700 --> 00:31:25,750
( townspeople murmuring )
699
00:31:25,750 --> 00:31:26,750
Oh, and don't forget:
700
00:31:26,750 --> 00:31:29,250
He's got all them
men of his to pay.
701
00:31:29,250 --> 00:31:31,760
Now, he's got good money
invested in them supplies.
702
00:31:31,760 --> 00:31:33,260
If he holds onto 'em
too long,
703
00:31:33,260 --> 00:31:34,260
they'll spoil on him.
704
00:31:34,260 --> 00:31:36,760
No, sir. All you
gotta do is just stand firm.
705
00:31:36,760 --> 00:31:38,630
Detrick will
come around begging you
706
00:31:38,630 --> 00:31:39,710
to do business with him.
707
00:31:39,710 --> 00:31:40,720
He's right.
708
00:31:40,720 --> 00:31:41,720
MAN 1:
Makes sense.
709
00:31:41,720 --> 00:31:45,270
Meanwhile, what are
we going to do about supper?
710
00:31:45,270 --> 00:31:46,270
( upbeat theme playing )
711
00:31:46,270 --> 00:31:47,770
Well,
it just so happens
712
00:31:47,770 --> 00:31:49,770
there's supper here
enough for everybody.
713
00:31:49,770 --> 00:31:51,780
If you wouldn't mind
having them.
714
00:31:51,780 --> 00:31:54,280
I wouldn't mind
at all, Mr. Wishbone.
715
00:31:54,280 --> 00:31:55,780
( chuckles )
716
00:31:59,230 --> 00:32:01,240
Well, come on in,
everybody.
717
00:32:12,250 --> 00:32:14,220
( serious theme playing )
718
00:32:22,260 --> 00:32:25,760
Half the miners in town are
over at Mrs. Spencer's house.
719
00:32:25,760 --> 00:32:27,760
Yellin' for
Wishbone's hide, huh?
720
00:32:27,760 --> 00:32:30,270
He is cookin' in
Mrs. Spencer's parlor.
721
00:32:30,260 --> 00:32:31,270
Mr. Detrick,
722
00:32:31,270 --> 00:32:33,270
how about me
and some of the boys
723
00:32:33,270 --> 00:32:36,270
going over there
and spoilin' their appetites?
724
00:32:36,270 --> 00:32:38,270
That's a good ide...
725
00:32:38,270 --> 00:32:40,780
No.
726
00:32:40,780 --> 00:32:42,780
I wouldn't wanna
upset Sarah that much.
727
00:32:42,780 --> 00:32:44,780
Well, the 24 hours
you gave him to get outta town
728
00:32:44,780 --> 00:32:45,830
are almost up.
729
00:32:45,830 --> 00:32:48,420
They were up exactly
730
00:32:48,420 --> 00:32:51,370
two hours
and 14 minutes ago.
731
00:32:51,370 --> 00:32:52,950
Well, stop pushin' me!
732
00:32:54,460 --> 00:32:56,460
This is an affair
of the heart, Yuber.
733
00:32:56,460 --> 00:32:58,960
Now, when dealing with
affairs of the heart,
734
00:32:58,960 --> 00:33:01,460
you don't just settle 'em
like that:
735
00:33:03,970 --> 00:33:05,970
You understand
what I mean?
736
00:33:05,970 --> 00:33:08,470
Yes, sir.
737
00:33:08,470 --> 00:33:09,970
Get him a drink.
738
00:33:09,970 --> 00:33:11,970
( melancholy theme playing )
739
00:33:15,980 --> 00:33:17,480
( sighs )
( liquid pouring into glass )
740
00:33:17,480 --> 00:33:19,980
I don't think
he really understands.
741
00:33:22,480 --> 00:33:23,990
Good night.
742
00:33:25,490 --> 00:33:28,490
I never would have believed
a man could cook so good.
743
00:33:28,490 --> 00:33:31,990
Mm, that goulash
especially, Mr. Wishbone.
744
00:33:31,990 --> 00:33:34,000
I'd give anything
for the recipe.
745
00:33:34,000 --> 00:33:36,000
Well, I could be talked into
partin' with it.
746
00:33:36,000 --> 00:33:37,500
( woman chuckles )
WISHBONE: Good night.
747
00:33:37,500 --> 00:33:39,500
Good night,
Mrs. Spencer, and thank you.
748
00:33:39,500 --> 00:33:42,000
Good night.
749
00:33:42,000 --> 00:33:44,010
You're sure gonna
miss that Mr. Wishbone
750
00:33:44,010 --> 00:33:46,510
when he goes
back to the drive.
751
00:33:46,510 --> 00:33:48,510
If he goes back.
752
00:33:48,510 --> 00:33:50,010
Sarah, you ain't meaning...?
753
00:33:52,010 --> 00:33:53,520
Well...
754
00:33:53,510 --> 00:33:55,520
I suppose if he cut
those whiskers off,
755
00:33:55,520 --> 00:33:58,020
he wouldn't be
a bad-looking man.
756
00:33:58,020 --> 00:33:59,990
I like his whiskers.
757
00:33:59,990 --> 00:34:02,520
It's just a matter
of taste, Sarah.
758
00:34:02,520 --> 00:34:05,030
Does he know
he ain't goin' back?
759
00:34:05,030 --> 00:34:05,990
Not yet.
760
00:34:05,990 --> 00:34:07,240
( snickers )
761
00:34:07,250 --> 00:34:09,830
Good night, Mr. Wishbone.
Good night.
762
00:34:10,330 --> 00:34:11,830
It's getting late, Amy.
763
00:34:14,340 --> 00:34:16,340
I sure hope that
ain't the last supper
764
00:34:16,340 --> 00:34:18,340
you're gonna cook
for us, Mr. Wishbone.
765
00:34:18,340 --> 00:34:19,340
Good night, Mrs. Spencer.
766
00:34:19,340 --> 00:34:20,840
MRS. SPENCER:
Good night.
767
00:34:22,340 --> 00:34:23,340
Good night.
768
00:34:27,350 --> 00:34:29,380
Sure are nice people.
769
00:34:29,380 --> 00:34:31,050
They're wonderful neighbors.
770
00:34:31,050 --> 00:34:32,640
( peaceful theme playing )
771
00:34:32,640 --> 00:34:34,140
A man don't
get much chance
772
00:34:34,140 --> 00:34:35,140
to be friendly
with neighbors
773
00:34:35,140 --> 00:34:36,970
on a cattle drive.
774
00:34:36,970 --> 00:34:41,730
Well, I suppose there are
other things more important.
775
00:34:41,730 --> 00:34:43,810
Well,
I don't know.
776
00:34:43,810 --> 00:34:45,820
The years
start to add up on you,
777
00:34:45,820 --> 00:34:48,820
and you begin to wonder.
778
00:34:48,820 --> 00:34:51,820
What were you
wondering about, Mr. Wishbone?
779
00:34:51,820 --> 00:34:54,830
Well, if it
ain't time to settle down.
780
00:34:54,830 --> 00:34:55,830
Sink roots.
781
00:34:55,830 --> 00:34:58,330
Make friends.
782
00:34:58,330 --> 00:35:00,830
Well, I can't say
as to that, Mr. Wishbone,
783
00:35:00,830 --> 00:35:03,330
but if a man
wants to decide
784
00:35:03,330 --> 00:35:04,340
that's what he wanted,
785
00:35:04,340 --> 00:35:07,340
I can't think
of a nicer place
786
00:35:07,340 --> 00:35:09,340
than Iron City.
787
00:35:09,340 --> 00:35:11,840
I...wouldn't be surprised
what you're right.
788
00:35:15,850 --> 00:35:18,850
Why don't you sit down
and rest that back of yours?
789
00:35:18,850 --> 00:35:22,850
Smoke your pipe,
and I'll clean up the dishes.
790
00:35:35,870 --> 00:35:37,870
You really didn't
need to help me.
791
00:35:37,870 --> 00:35:38,870
Oh, uh...
792
00:35:38,870 --> 00:35:40,870
I enjoyed it.
793
00:35:44,380 --> 00:35:46,880
That sure is
a beautiful stove.
794
00:35:48,880 --> 00:35:50,880
Uh...
795
00:35:50,880 --> 00:35:53,380
supposin' a man
was to come along and...
796
00:35:53,380 --> 00:35:55,890
well, decide
to settle down in Iron City.
797
00:35:55,890 --> 00:35:58,390
What would he do
if he ain't a miner?
798
00:35:58,390 --> 00:35:59,890
Well...
799
00:35:59,890 --> 00:36:01,890
he wouldn't have to be.
800
00:36:01,890 --> 00:36:03,890
Not if he could cook
as good as you do.
801
00:36:04,900 --> 00:36:06,400
Cook as good
as I can?
802
00:36:06,400 --> 00:36:08,200
I wasn't talkin'
about me, was I?
803
00:36:09,480 --> 00:36:10,820
Weren't you?
804
00:36:12,650 --> 00:36:14,120
I was.
805
00:36:14,120 --> 00:36:17,210
Well, most of the miners
are single.
806
00:36:17,210 --> 00:36:20,210
If somebody was to open
a good restaurant in Iron City,
807
00:36:20,210 --> 00:36:22,050
they'd be eating there
every night
808
00:36:22,050 --> 00:36:23,580
and twice on Sundays.
809
00:36:23,580 --> 00:36:25,500
Well,
that's a good idea.
810
00:36:25,500 --> 00:36:27,080
Oh, but...
811
00:36:27,080 --> 00:36:30,090
I ain't even
got a stove to cook on.
812
00:36:30,090 --> 00:36:32,060
I could give you mine.
813
00:36:32,060 --> 00:36:34,560
Oh, but I'd still
need money for furnishings,
814
00:36:34,560 --> 00:36:36,680
and stockin' provisions
815
00:36:36,680 --> 00:36:38,260
and stuff like that.
816
00:36:38,260 --> 00:36:40,770
Well, I've got a little
saved up, Mr. Wishbone.
817
00:36:40,770 --> 00:36:44,850
Well, I couldn't use
your money.
818
00:36:44,850 --> 00:36:46,270
Unless I was married
to you or somethin'.
819
00:36:47,690 --> 00:36:49,940
I can't answer that,
Mr. Wishbone.
820
00:36:51,240 --> 00:36:52,240
Oh, you can't.
821
00:36:52,240 --> 00:36:54,250
You haven't asked me yet.
822
00:36:54,250 --> 00:36:56,950
Oh, well, I mighty well am,
Mrs. Spencer.
823
00:36:56,950 --> 00:36:59,920
Oh, I'd be very happy
to marry you, Mr. Wishbone.
824
00:37:02,290 --> 00:37:03,790
I guess you're gonna
have to get used to
825
00:37:03,790 --> 00:37:05,790
callin' me
by my first name.
826
00:37:05,790 --> 00:37:07,290
What is it?
827
00:37:07,290 --> 00:37:08,790
Well, I got
two of 'em:
828
00:37:08,790 --> 00:37:10,300
George Washington.
829
00:37:10,290 --> 00:37:11,300
Mm.
830
00:37:11,300 --> 00:37:13,300
( romantic theme playing )
831
00:37:21,310 --> 00:37:23,310
( dreary theme playing )
832
00:37:25,310 --> 00:37:26,310
More coffee,
Mr. Favor?
833
00:37:26,310 --> 00:37:28,310
No! Thanks.
834
00:37:28,310 --> 00:37:29,310
How long is it
gonna take
835
00:37:29,310 --> 00:37:31,320
for Wishbone's back
to get better?
836
00:37:31,320 --> 00:37:32,820
I don't know,
Mr. Favor.
837
00:37:32,820 --> 00:37:34,320
Last I seen of him,
he was getting ready
838
00:37:34,320 --> 00:37:35,320
to take a hot bath.
839
00:37:35,320 --> 00:37:38,320
Well, he must be
out of it by now.
840
00:37:38,320 --> 00:37:40,830
Well, he'll be back
in a couple of days.
841
00:37:40,830 --> 00:37:42,330
I don't know.
Mr. Wishbone's been talking
842
00:37:42,330 --> 00:37:44,300
about quitting the driving.
Settlin' down.
843
00:37:44,300 --> 00:37:47,330
He's been talkin' like that
for the last ten years.
844
00:37:47,330 --> 00:37:49,830
And now with that widow woman
takin' care of him like that...
845
00:37:49,830 --> 00:37:51,340
Widow--?
846
00:37:51,340 --> 00:37:55,340
What widow woman?!
Mrs. Spencer.
847
00:37:55,340 --> 00:37:57,340
She's the one that's
givin' him the hot bath.
848
00:37:57,340 --> 00:37:58,340
Oh, no.
849
00:37:59,840 --> 00:38:02,350
Maybe you'd better
see if the men want
850
00:38:02,350 --> 00:38:03,850
any more coffee.
851
00:38:06,350 --> 00:38:08,850
Pete...
Hey, I know, I know.
852
00:38:08,850 --> 00:38:10,860
I shouldn't have let him
take the shortcut back.
853
00:38:10,860 --> 00:38:12,360
Well, how was I to know
there was a widow woman
854
00:38:12,360 --> 00:38:13,860
waitin' in them mountains?
All right.
855
00:38:15,360 --> 00:38:18,860
I guess now
we better start
856
00:38:18,860 --> 00:38:21,370
worryin' about whether
we'll live long enough
857
00:38:21,370 --> 00:38:23,370
till Mushy learns
how to cook.
858
00:38:29,040 --> 00:38:30,960
( pleasant theme playing )
859
00:38:39,270 --> 00:38:41,270
Oh, let me help you.
860
00:38:41,270 --> 00:38:43,770
Oh, oughtn't you to be
in the kitchen, Mr. Wishbone?
861
00:38:43,770 --> 00:38:45,270
Oh, when I set food
out to cook,
862
00:38:45,270 --> 00:38:47,270
it's got to fend
for itself.
863
00:38:47,270 --> 00:38:49,280
Oh! I filled that one.
864
00:38:49,280 --> 00:38:51,280
It's exciting,
isn't it?
865
00:38:51,280 --> 00:38:54,280
I just love the name
you picked for the restaurant:
866
00:38:54,280 --> 00:38:56,780
Cafe de Iron City. Heh.
867
00:38:56,780 --> 00:38:58,790
Shows you must have
traveled a lot.
868
00:38:58,790 --> 00:39:00,290
Well, I been around.
869
00:39:01,290 --> 00:39:03,290
Who'd have believed
just a week ago
870
00:39:03,290 --> 00:39:05,790
you'd be setting up
your own place?
871
00:39:05,790 --> 00:39:06,790
I can hardly
believe it now.
872
00:39:08,300 --> 00:39:11,300
You are happy about it,
aren't you?
873
00:39:11,300 --> 00:39:13,300
Well, sure. Sure I am.
874
00:39:14,300 --> 00:39:17,090
Mrs. Spencer?
875
00:39:17,090 --> 00:39:19,090
Mr. Wishbone, I picked up
all your gear from camp
876
00:39:19,090 --> 00:39:21,090
and dropped it off
at Mrs. Spencer's house.
877
00:39:21,090 --> 00:39:22,090
Oh, fine.
878
00:39:22,090 --> 00:39:23,090
Uh...
879
00:39:23,090 --> 00:39:25,100
You saw Mr. Favor
and told him I was quitting?
880
00:39:25,100 --> 00:39:27,100
Yeah.
Well, how'd he take it?
881
00:39:27,100 --> 00:39:29,600
Pretty broke up, huh?
Well, all he said was
882
00:39:29,600 --> 00:39:31,600
if that's what you want,
it's all right with him.
883
00:39:31,600 --> 00:39:33,100
Well, uh,
he must've been hidin'
884
00:39:33,100 --> 00:39:34,100
his real feelings.
885
00:39:34,100 --> 00:39:35,110
Uh, how about the others?
886
00:39:35,110 --> 00:39:38,110
They carry on any?
Not that I noticed.
887
00:39:38,110 --> 00:39:40,110
And they gave you
my gear without any trouble?
888
00:39:40,110 --> 00:39:42,110
Yeah. As soon as
I asked for it.
889
00:39:42,110 --> 00:39:43,110
Well...
890
00:39:43,110 --> 00:39:44,620
thanks.
891
00:39:44,620 --> 00:39:46,620
( melancholy theme playing )
892
00:39:54,590 --> 00:39:56,630
( spirited theme playing )
893
00:40:15,610 --> 00:40:18,120
Well, good evening,
Mr. Hall.
894
00:40:18,120 --> 00:40:19,620
Evening, ma'am.
895
00:40:21,120 --> 00:40:22,120
( sighs )
896
00:40:28,830 --> 00:40:30,910
What are you doing here,
Noah Detrick?
897
00:40:30,910 --> 00:40:32,500
Why, uh,
me and the boys
898
00:40:32,500 --> 00:40:34,380
just, uh, come over
for some supper.
899
00:40:35,720 --> 00:40:37,420
That's not
the real reason.
900
00:40:37,420 --> 00:40:38,500
Why did you come?
901
00:40:38,500 --> 00:40:39,500
I told you.
902
00:40:41,010 --> 00:40:42,510
Well, it's early.
903
00:40:42,510 --> 00:40:43,760
We're not
serving yet.
904
00:40:43,760 --> 00:40:44,840
Oh. We, uh...
905
00:40:46,840 --> 00:40:48,850
We don't mind
waitin', Sarah.
906
00:40:48,850 --> 00:40:51,230
Mrs. Spencer,
if you please.
907
00:40:53,020 --> 00:40:54,520
Say, where's the, uh...?
908
00:40:54,520 --> 00:40:55,520
The man cook?
909
00:40:55,520 --> 00:40:57,820
I ain't never seen
a man cook before.
910
00:41:01,030 --> 00:41:03,110
( laughing )
911
00:41:03,110 --> 00:41:04,360
( laughs )
912
00:41:04,360 --> 00:41:06,160
Well, you're seein' one now!
913
00:41:06,160 --> 00:41:09,620
I told them
we weren't serving yet.
914
00:41:09,620 --> 00:41:11,200
We not only
ain't servin' yet,
915
00:41:11,200 --> 00:41:12,750
we ain't servin' you
at all!
916
00:41:12,750 --> 00:41:15,340
Why not? Our money's as good
as anybody else's.
917
00:41:15,340 --> 00:41:17,880
You ain't haulin' iron ore
for the miners.
918
00:41:17,880 --> 00:41:20,430
You ain't sellin' 'em supplies.
919
00:41:20,430 --> 00:41:22,430
So you ain't eatin' here.
920
00:41:22,430 --> 00:41:23,930
How'd you like
to go back to the kitchen
921
00:41:23,930 --> 00:41:25,430
and stake us a cream puff?
922
00:41:25,430 --> 00:41:28,440
How'd you like
a punch in the nose?
923
00:41:28,440 --> 00:41:29,940
You lookin'
for a fight?
924
00:41:29,940 --> 00:41:32,940
You ain't big enough
to give me one.
925
00:41:32,940 --> 00:41:35,440
Well, as long as
you're so anxious, why--
926
00:41:37,950 --> 00:41:39,450
Oh, no.
927
00:41:39,450 --> 00:41:40,450
No.
928
00:41:41,950 --> 00:41:43,450
Grogan?
GROGAN: Yeah?
929
00:41:44,450 --> 00:41:47,450
You're about
the same size as Wishbone.
930
00:41:47,450 --> 00:41:48,960
I sure am, boss.
931
00:41:58,880 --> 00:41:59,880
( Grogan crashing )
932
00:42:01,390 --> 00:42:04,920
And don't ever send a boy
on a man's errand.
933
00:42:04,920 --> 00:42:06,340
Now put 'em up.
934
00:42:09,260 --> 00:42:11,760
That was really the reason
you came here, wasn't it?
935
00:42:11,760 --> 00:42:14,770
You wanna know
the real reason I came--?
936
00:42:14,770 --> 00:42:17,270
Was to stop you from makin'
a fool of yourself, Sarah.
937
00:42:33,500 --> 00:42:35,000
Oh, jumpin' Jupiter!
938
00:42:35,000 --> 00:42:36,500
My cream puffs are burnin'!
939
00:42:37,500 --> 00:42:38,510
( laughs )
940
00:42:39,510 --> 00:42:42,010
Well, come on in, everybody!
941
00:42:42,010 --> 00:42:45,010
And find yourself a table.
942
00:42:45,010 --> 00:42:48,020
Sarah, I sure do admire
your new fiancé.
943
00:42:48,020 --> 00:42:49,520
You know something,
Mrs. Spencer?
944
00:42:49,520 --> 00:42:51,520
I wouldn't be a bit surprised
if this town didn't
945
00:42:51,520 --> 00:42:53,020
elect Mr. Wishbone sheriff.
946
00:42:53,020 --> 00:42:55,520
That is, if he stays
around long enough.
947
00:42:57,520 --> 00:43:02,530
"If he stays
around long enough."
948
00:43:02,530 --> 00:43:03,530
( quiet theme playing )
949
00:43:03,530 --> 00:43:05,030
( cattle lowing )
950
00:43:15,040 --> 00:43:16,410
( mooing )
951
00:43:37,820 --> 00:43:38,820
( door closes )
952
00:43:40,820 --> 00:43:42,820
( tender theme playing )
953
00:43:45,320 --> 00:43:48,830
We did very well tonight,
Mr. Wishbone.
954
00:43:48,830 --> 00:43:51,830
Well, that idiot
don't know how to handle beeves.
955
00:43:54,830 --> 00:43:57,340
Well, you won't have to worry
about things like that anymore.
956
00:43:57,330 --> 00:44:00,340
Ah, I guess not.
957
00:44:00,340 --> 00:44:01,840
Mr. Wishbone...
958
00:44:01,840 --> 00:44:04,340
are you going to miss
being with the cattle drive?
959
00:44:04,340 --> 00:44:05,840
Of course not.
960
00:44:05,840 --> 00:44:07,350
The only interest
I got in beeves now
961
00:44:07,340 --> 00:44:08,850
is cookin' 'em.
962
00:44:08,850 --> 00:44:09,850
Hm.
963
00:44:09,850 --> 00:44:11,350
Well,
you've had a hard day.
964
00:44:11,350 --> 00:44:13,350
Why don't you
try to get some sleep?
965
00:44:14,350 --> 00:44:15,350
Yeah...
966
00:44:19,360 --> 00:44:20,860
( hoofbeats )
967
00:44:24,030 --> 00:44:26,530
( footsteps )
968
00:44:26,530 --> 00:44:30,030
( door opens )
969
00:44:30,030 --> 00:44:32,540
Sorry I come so late,
Mr. Wishbone.
970
00:44:32,540 --> 00:44:34,540
You know how it is on a drive.
I sure do, Mushy!
971
00:44:34,540 --> 00:44:36,040
Well,
I'm glad to see you.
972
00:44:36,040 --> 00:44:37,540
You are?
I sure am.
973
00:44:37,540 --> 00:44:39,040
Mr. Favor sent you,
huh?
974
00:44:39,040 --> 00:44:40,540
Well, I kinda
thought he would.
975
00:44:40,540 --> 00:44:42,550
Found out he couldn't
do without me, huh?
976
00:44:42,550 --> 00:44:44,050
Yes, sir.
They can get along
977
00:44:44,050 --> 00:44:46,050
without Wishbone for a day,
two days...
978
00:44:46,050 --> 00:44:47,550
maybe even a week.
979
00:44:47,550 --> 00:44:49,050
But after that...
980
00:44:51,560 --> 00:44:53,060
Everybody must be
pretty sick
981
00:44:53,060 --> 00:44:54,060
of your cookin'
by now, huh?
982
00:44:54,060 --> 00:44:55,560
Everybody
likes my cookin'.
983
00:44:55,560 --> 00:44:57,060
( scoffs )
984
00:44:57,060 --> 00:44:59,560
That must be the first joke
you ever made, Mushy.
985
00:44:59,560 --> 00:45:02,570
I ain't jokin',
Mr. Wishbone.
986
00:45:02,570 --> 00:45:04,570
You mean everybody
likes your cookin'?
987
00:45:04,570 --> 00:45:05,520
Sure.
988
00:45:05,520 --> 00:45:08,070
It just seems they don't
have big appetites anymore.
989
00:45:08,070 --> 00:45:09,410
( huffs )
990
00:45:09,410 --> 00:45:10,490
Well, if everything's
991
00:45:10,490 --> 00:45:12,990
so fine and dandy at the herd,
why did you come here?
992
00:45:12,990 --> 00:45:15,000
MUSHY:
Well, I couldn't find some
of your cookin' supplies,
993
00:45:15,000 --> 00:45:17,200
so Mr. Favor sent me
to ask you.
994
00:45:17,200 --> 00:45:19,780
Find 'em yourself.
995
00:45:19,780 --> 00:45:21,290
All right,
Mr. Wishbone.
996
00:45:21,290 --> 00:45:23,290
That's the way you want it,
I'll be ridin' back.
997
00:45:23,290 --> 00:45:25,790
Well, now,
you don't have to hurry off.
998
00:45:25,790 --> 00:45:27,290
Won't you
stay the night?
999
00:45:27,290 --> 00:45:28,790
What for?
1000
00:45:28,790 --> 00:45:29,790
Well, give me
a chance.
1001
00:45:29,790 --> 00:45:31,800
Maybe by morning,
I'll make up a list.
1002
00:45:31,800 --> 00:45:33,300
Might help you out.
1003
00:45:33,300 --> 00:45:35,300
Mr. Favor said
to ride right back.
1004
00:45:35,300 --> 00:45:36,800
Now, you stay right here.
1005
00:45:36,800 --> 00:45:38,300
Now go on in there and sit down.
1006
00:45:38,300 --> 00:45:40,300
Now, don't forget. I got
a lot of questions to ask you.
1007
00:45:40,300 --> 00:45:41,890
I was with that herd
a long time.
1008
00:45:41,890 --> 00:45:44,470
Evening, Mrs. Spencer.
Good evening.
1009
00:45:44,470 --> 00:45:45,980
Now...come on
over here.
1010
00:45:53,480 --> 00:45:54,450
( sighs )
1011
00:45:54,450 --> 00:45:57,650
Well, how's grazin'
been for the beeves?
1012
00:45:57,650 --> 00:45:59,240
Kinda skinny,
Mr. Wishbone.
1013
00:45:59,240 --> 00:46:01,240
Mr. Favor says
we gotta keep pushin' 'em.
1014
00:46:01,240 --> 00:46:04,240
Well--
I think I'll take a little walk.
1015
00:46:04,240 --> 00:46:05,250
Huh?
1016
00:46:05,250 --> 00:46:07,250
I said I think I'll take
a little walk.
1017
00:46:07,250 --> 00:46:10,250
Well, that's a fine idea,
Mrs. Spencer.
1018
00:46:10,250 --> 00:46:11,750
Kinda scanty,
huh?
1019
00:46:11,750 --> 00:46:13,750
Well, that's
rough on the beeves.
1020
00:46:13,750 --> 00:46:15,760
Rougher on the men,
come to think of it.
1021
00:46:15,760 --> 00:46:17,260
Now that's the time
when you've gotta be
1022
00:46:17,260 --> 00:46:19,260
especially sure
the men are well fed.
1023
00:46:19,260 --> 00:46:20,760
Yeah, I guess so.
1024
00:46:20,760 --> 00:46:21,760
Guess nothin'!
1025
00:46:21,760 --> 00:46:23,260
You know it:
I'm telling you.
1026
00:46:23,260 --> 00:46:24,680
Yes, sir, Mr. Wishbone.
( door closes )
1027
00:46:28,100 --> 00:46:30,020
( lonesome theme playing )
1028
00:46:34,110 --> 00:46:35,610
Sarah?
1029
00:46:35,610 --> 00:46:39,110
I mean...
Mrs. Spencer.
1030
00:46:39,110 --> 00:46:41,110
What are you doing here?
1031
00:46:41,110 --> 00:46:43,120
So I kinda been
hanging around
1032
00:46:43,120 --> 00:46:46,120
hopin' you'd come out
so I could have a talk with you.
1033
00:46:46,120 --> 00:46:47,120
About what?
1034
00:46:49,620 --> 00:46:52,130
Sarah,
I've been a fool.
1035
00:46:52,130 --> 00:46:55,630
That, you have.
1036
00:46:55,630 --> 00:46:57,630
I shouldn't have tried
cheatin' them miners,
1037
00:46:57,630 --> 00:47:00,630
and I shouldn't have
closed the emporium,
1038
00:47:00,630 --> 00:47:03,140
but I didn't
know what I was doing.
1039
00:47:03,140 --> 00:47:04,140
Why didn't you?
1040
00:47:04,140 --> 00:47:05,640
'Cause I was mad.
1041
00:47:05,640 --> 00:47:06,640
No.
1042
00:47:08,640 --> 00:47:09,640
I was...
1043
00:47:12,150 --> 00:47:14,150
'Cause I was jealous.
1044
00:47:14,150 --> 00:47:15,650
Mr. Detrick!
1045
00:47:15,650 --> 00:47:17,650
Are you telling me...?
Sarah, I got...
1046
00:47:19,650 --> 00:47:22,660
I got strong
feelings for you.
1047
00:47:22,660 --> 00:47:25,160
( romantic theme playing )
1048
00:47:25,160 --> 00:47:26,660
I, um...
1049
00:47:26,660 --> 00:47:29,660
I was thinking
of taking a little walk.
1050
00:47:29,660 --> 00:47:31,170
Would you--?
1051
00:47:31,160 --> 00:47:32,670
Would you mind
if I come along with you?
1052
00:47:34,670 --> 00:47:35,670
No.
1053
00:47:40,670 --> 00:47:42,680
( romantic theme swells )
1054
00:47:49,180 --> 00:47:51,690
Now, wasn't that
a fine breakfast, Mushy?
1055
00:47:51,690 --> 00:47:54,690
Yes, sir. Except I ain't
used to eating indoors.
1056
00:47:54,690 --> 00:47:55,690
Well, neither am I,
1057
00:47:55,690 --> 00:47:57,690
but ain't you glad
I made you stay overnight?
1058
00:47:57,690 --> 00:47:59,190
I don't know what
Mr. Favor's gonna say
1059
00:47:59,190 --> 00:48:00,190
when I get back.
1060
00:48:00,190 --> 00:48:01,700
Well, don't you worry about him.
1061
00:48:01,700 --> 00:48:03,200
He gives you any trouble,
I'll tell him off
1062
00:48:03,200 --> 00:48:04,700
good and proper.
1063
00:48:04,700 --> 00:48:07,200
But, Mr. Wishbone,
you ain't goin' back with me.
1064
00:48:07,200 --> 00:48:09,200
Well, I forgot.
1065
00:48:09,200 --> 00:48:10,200
I guess I ain't.
1066
00:48:10,200 --> 00:48:12,710
Mr. Wishbone?
1067
00:48:12,710 --> 00:48:15,210
( tender theme playing )
1068
00:48:15,210 --> 00:48:16,710
You are going back.
1069
00:48:16,710 --> 00:48:18,210
I don't think
I heard you right.
1070
00:48:18,210 --> 00:48:19,710
You heard me right.
1071
00:48:19,710 --> 00:48:21,720
Well, what about me
marryin' you?
1072
00:48:21,720 --> 00:48:23,180
And what about me
runnin' that cafe?
1073
00:48:23,180 --> 00:48:24,220
But, Mr. Wishbone,
1074
00:48:24,220 --> 00:48:27,220
you don't really want
either one of those things.
1075
00:48:27,220 --> 00:48:28,220
Now, that ain't so.
1076
00:48:28,220 --> 00:48:29,720
I do wanna marry you.
1077
00:48:29,720 --> 00:48:31,230
And I wanna
run that cafe.
1078
00:48:31,220 --> 00:48:35,230
I wanna settle down,
and sink roots, and...
1079
00:48:35,230 --> 00:48:37,230
I wanna go back
to the herd.
1080
00:48:42,740 --> 00:48:44,740
Well, what are you
settin' there for?
1081
00:48:47,740 --> 00:48:48,740
Mrs. Spencer,
I wanna tell you
1082
00:48:48,740 --> 00:48:51,250
how much I appreciate
your understanding.
1083
00:48:51,240 --> 00:48:52,250
And...
1084
00:48:52,250 --> 00:48:54,250
well...if I was
gonna get married,
1085
00:48:54,250 --> 00:48:56,250
you'd be the only one
I'd wanna marry.
1086
00:48:57,250 --> 00:48:58,750
Thank you.
1087
00:48:58,750 --> 00:49:00,750
( rumbling )
1088
00:49:00,750 --> 00:49:02,170
What's goin' on?
1089
00:49:03,590 --> 00:49:05,590
( upbeat theme playing )
1090
00:49:08,150 --> 00:49:09,150
That stove is what
1091
00:49:09,150 --> 00:49:12,150
you really fell
in love with, Mr. Wishbone.
1092
00:49:12,150 --> 00:49:14,650
Noah and I
want you to have it.
1093
00:49:14,650 --> 00:49:16,150
Noah...?
1094
00:49:18,660 --> 00:49:19,660
Oh.
1095
00:49:19,660 --> 00:49:20,660
( laughs )
( chuckles )
1096
00:49:23,160 --> 00:49:25,110
( energetic theme playing )
1097
00:49:50,550 --> 00:49:53,560
Head 'em up!
1098
00:49:53,560 --> 00:49:55,560
Move 'em out!
1099
00:49:55,560 --> 00:49:57,560
♪ Rollin', rollin', rollin' ♪
1100
00:49:57,560 --> 00:49:59,560
♪ Rollin', rollin'
Rollin' ♪
1101
00:49:59,560 --> 00:50:02,570
♪ Keep rollin', rollin'
Rollin' ♪
1102
00:50:02,570 --> 00:50:04,990
♪ Though the streams
Are swollen ♪
1103
00:50:04,990 --> 00:50:07,070
♪ Keep them dogies rollin' ♪
1104
00:50:07,070 --> 00:50:09,570
♪ Rawhide! ♪
1105
00:50:09,570 --> 00:50:12,080
♪ Through rain and wind
And weather ♪
1106
00:50:12,080 --> 00:50:14,540
♪ Hell-bent for leather ♪
1107
00:50:14,540 --> 00:50:18,580
♪ Wishin' my gal
Was by my side ♪
1108
00:50:18,580 --> 00:50:21,090
♪ All the things I'm missin' ♪
1109
00:50:21,080 --> 00:50:23,590
♪ Good vittles
Love and kissin' ♪
1110
00:50:23,590 --> 00:50:28,090
♪ Are waiting at the end
Of my ride ♪
1111
00:50:28,090 --> 00:50:30,510
♪ Move 'em on, head 'em up
Head 'em up, move 'em on ♪
1112
00:50:30,510 --> 00:50:32,600
♪ Move 'em on, head 'em up
Rawhide ♪
1113
00:50:32,600 --> 00:50:35,600
♪ Let 'em out, ride 'em in
Ride 'em in, let 'em out ♪
1114
00:50:35,600 --> 00:50:37,600
♪ Cut 'em out
Ride 'em in ♪
1115
00:50:37,600 --> 00:50:41,110
♪ Rawhide! ♪
1116
00:50:41,100 --> 00:50:42,610
♪ Rollin', rollin', rollin' ♪
1117
00:50:42,610 --> 00:50:43,570
Hyah!
1118
00:50:43,570 --> 00:50:44,610
( whip cracks )
1119
00:50:44,610 --> 00:50:46,110
Hyah!
1120
00:50:46,110 --> 00:50:47,110
( whip cracks )
1121
00:50:47,110 --> 00:50:52,120
♪ Rawhide! ♪
1122
00:50:52,120 --> 00:50:53,120
Hyah!
1123
00:50:53,120 --> 00:50:54,620
( whip cracks )
1124
00:50:54,620 --> 00:50:55,620
Hyah!
1125
00:50:55,620 --> 00:50:57,120
( whip cracks )
1126
00:50:57,120 --> 00:51:08,630
♪ Rollin', rollin', rollin' ♪
76648
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.