Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,600 --> 00:00:02,550
Hyah!
2
00:00:02,550 --> 00:00:04,100
( whip cracks )
3
00:00:04,100 --> 00:00:05,610
♪ Rollin', rollin', rollin' ♪
4
00:00:05,610 --> 00:00:08,110
♪ Keep movin', movin', movin' ♪
5
00:00:08,110 --> 00:00:10,560
♪ Though they're disapprovin' ♪
6
00:00:10,560 --> 00:00:12,280
♪ Keep them dogies movin' ♪
7
00:00:12,280 --> 00:00:14,860
♪ Rawhide! ♪
8
00:00:14,860 --> 00:00:17,370
♪ Don't try
To understand 'em ♪
9
00:00:17,370 --> 00:00:19,870
♪ Just rope, throw
And brand 'em ♪
10
00:00:19,870 --> 00:00:24,120
♪ Soon we'll be livin'
High and wide ♪
11
00:00:24,120 --> 00:00:26,630
♪ My heart's calculatin' ♪
12
00:00:26,630 --> 00:00:29,630
♪ My true love
Will be waitin' ♪
13
00:00:29,630 --> 00:00:33,630
♪ Be waiting at the end
Of my ride ♪
14
00:00:33,630 --> 00:00:36,140
♪ Move 'em on, head 'em up
Head 'em up, move 'em on ♪
15
00:00:36,140 --> 00:00:38,640
♪ Move 'em on, head 'em up
Rawhide ♪
16
00:00:38,640 --> 00:00:41,140
♪ Let 'em out, ride 'em in
Ride 'em in, let 'em out ♪
17
00:00:41,140 --> 00:00:43,140
♪ Cut 'em out
Ride 'em in ♪
18
00:00:43,140 --> 00:00:46,560
♪ Rawhide! ♪
19
00:00:46,560 --> 00:00:48,070
♪ Rollin', rollin', rollin' ♪
20
00:00:48,060 --> 00:00:49,570
Hyah!
21
00:00:49,570 --> 00:00:50,570
( whip cracks )
22
00:00:50,570 --> 00:00:51,520
Hyah!
23
00:00:51,520 --> 00:00:52,570
( whip cracks )
24
00:00:52,570 --> 00:00:58,080
♪ Rawhide! ♪
25
00:00:58,070 --> 00:00:59,080
Hyah!
26
00:00:59,080 --> 00:01:00,080
( whip cracks )
27
00:01:00,080 --> 00:01:01,080
( whip cracks )
28
00:01:04,580 --> 00:01:06,530
( tranquil theme playing )
29
00:01:27,640 --> 00:01:30,640
PETE:
Beeves come in all colors
and sizes.
30
00:01:30,640 --> 00:01:32,610
But whether they're
Sonora Reds or white faces,
31
00:01:32,610 --> 00:01:34,140
sabinos or rusties,
32
00:01:34,140 --> 00:01:36,150
they've all got
one thing in common:
33
00:01:36,150 --> 00:01:37,650
no brains.
34
00:01:37,650 --> 00:01:39,530
During the day,
you've gotta lead 'em
35
00:01:39,530 --> 00:01:40,620
to make sure they don't walk
36
00:01:40,620 --> 00:01:42,620
into cactus patches,
where they scrape their hides,
37
00:01:42,620 --> 00:01:45,240
or over stony ground,
where they cut their hooves,
38
00:01:45,240 --> 00:01:48,240
or off the side of a mountain,
where they break their neck.
39
00:01:48,240 --> 00:01:51,710
And at night, somebody's gotta
pick a sleepin' place for 'em.
40
00:01:51,710 --> 00:01:55,750
That's usually me.
I'm Pete Nolan, trail scout.
41
00:02:06,890 --> 00:02:08,400
What's the matter?
42
00:02:08,390 --> 00:02:09,900
Ain't you got the hang
of that yet, Waltzer?
43
00:02:09,900 --> 00:02:11,400
No, I ain't.
44
00:02:11,400 --> 00:02:14,400
But that don't mean
I'm gonna quit tryin'.
45
00:02:14,400 --> 00:02:16,400
Why bother?
46
00:02:16,400 --> 00:02:18,400
Takes my mind off things.
47
00:02:18,400 --> 00:02:20,570
Oh, yeah?
What things?
48
00:02:20,570 --> 00:02:22,160
Cattle mostly.
49
00:02:22,160 --> 00:02:23,490
I hate 'em.
50
00:02:25,330 --> 00:02:27,910
You sure picked yourself
a right job.
51
00:02:27,910 --> 00:02:31,000
Oh, I wasn't a drover
all the time.
52
00:02:31,000 --> 00:02:34,170
Oh, if I was to tell you
the story of my life...
53
00:02:34,170 --> 00:02:37,260
Well, please, don't.
54
00:02:37,260 --> 00:02:39,880
This day's only got
24 hours in it.
55
00:02:39,880 --> 00:02:42,430
You wouldn't believe it
anyway.
56
00:02:42,430 --> 00:02:43,550
Hey Soos.
57
00:02:43,550 --> 00:02:44,880
¿Sí?
58
00:02:44,880 --> 00:02:46,880
Would you do
my laundry for me?
59
00:02:48,850 --> 00:02:50,720
I mean, for pay.
60
00:02:50,720 --> 00:02:51,800
( chuckles )
61
00:02:51,800 --> 00:02:52,810
I'm sorry, señor,
62
00:02:52,810 --> 00:02:54,220
but I must get back
to the remuda.
63
00:02:55,690 --> 00:02:59,030
You see, if it ain't cows,
it's horses.
64
00:02:59,030 --> 00:03:01,860
Would you believe me
if I was to tell you
65
00:03:01,860 --> 00:03:03,450
that before the war
I owned a plantation?
66
00:03:03,450 --> 00:03:06,820
Thirty-thousand acres in cotton,
20-room house,
67
00:03:06,820 --> 00:03:08,900
servants to do
my every biddin'.
68
00:03:08,910 --> 00:03:10,540
Yeah, did ya?
69
00:03:10,540 --> 00:03:12,540
No, but it would have been
kind of nice, wouldn't it?
70
00:03:14,540 --> 00:03:17,130
( suspenseful theme playing )
71
00:03:17,130 --> 00:03:19,050
Señor Rowdy, Señor Waltzer.
72
00:03:31,390 --> 00:03:33,900
( speaks in Comanche )
73
00:03:43,940 --> 00:03:46,440
What is it you want?
74
00:03:46,440 --> 00:03:48,410
( speaks in Comanche )
75
00:03:51,610 --> 00:03:52,620
Kah-Wah.
76
00:03:52,620 --> 00:03:54,120
( speaks in Comanche )
77
00:04:14,640 --> 00:04:17,640
Blast this needle.
Won't hold still.
78
00:04:17,640 --> 00:04:19,140
Want me to hold it for you?
79
00:04:19,140 --> 00:04:21,140
Mr. Favor,
when the time has come
80
00:04:21,140 --> 00:04:22,650
when I can't thread
a needle without help,
81
00:04:22,650 --> 00:04:25,150
I'll-- I'll turn
cook's louse.
82
00:04:25,150 --> 00:04:26,150
Somebody call me?
83
00:04:26,150 --> 00:04:28,650
Mushy, get back in there
till you're fit to be seen.
84
00:04:28,650 --> 00:04:30,650
Yes, sir, Mr. Wishbone.
85
00:04:32,660 --> 00:04:35,040
Maybe you've had him
peeling too many taters.
86
00:04:35,040 --> 00:04:36,130
That didn't come
87
00:04:36,130 --> 00:04:37,630
from peeling potatoes,
Mr. Favor.
88
00:04:37,630 --> 00:04:40,630
That come from trying
to rope a steer.
89
00:04:40,630 --> 00:04:43,080
His first mistake
was falling off the horse.
90
00:04:43,080 --> 00:04:45,080
What was his second?
91
00:04:45,080 --> 00:04:47,170
Turning his back
on the steer.
92
00:04:47,170 --> 00:04:50,260
He's just lucky
I ain't sewing up him.
93
00:04:50,260 --> 00:04:51,840
( laughs )
94
00:05:05,570 --> 00:05:07,570
Mountain country ahead,
Mr. Favor.
95
00:05:07,570 --> 00:05:09,080
Going to be
a little rough.
96
00:05:09,080 --> 00:05:12,000
In that case we better graze
the beeves another day
97
00:05:11,990 --> 00:05:14,080
before moving on.
98
00:05:14,080 --> 00:05:15,580
All right.
99
00:05:19,090 --> 00:05:21,090
( rider approaching )
100
00:05:23,590 --> 00:05:25,590
( dramatic theme playing )
101
00:05:28,090 --> 00:05:29,600
FAVOR:
You want something?
102
00:05:29,600 --> 00:05:31,630
I seek your chief.
103
00:05:31,630 --> 00:05:34,050
I'm the trail boss,
if I can help you.
104
00:05:34,050 --> 00:05:36,640
You have many horses.
105
00:05:36,640 --> 00:05:37,720
Yeah?
106
00:05:37,720 --> 00:05:39,270
Why?
107
00:05:39,270 --> 00:05:42,360
Many horses were stolen
from our tribe.
108
00:05:42,360 --> 00:05:44,190
Why do you come to us?
109
00:05:44,190 --> 00:05:45,280
I will tell you
110
00:05:45,280 --> 00:05:47,950
after you have shown me
all your horses.
111
00:05:47,950 --> 00:05:49,730
I can tell you right now.
112
00:05:49,730 --> 00:05:52,820
We captured three of your men
by the stream.
113
00:05:52,820 --> 00:05:55,540
I want to see your horses.
114
00:05:55,540 --> 00:05:58,120
Yeah, Rowdy and Hey Soos
and Waltzer went down
115
00:05:58,120 --> 00:06:00,630
to the stream,
maybe an hour ago.
116
00:06:00,630 --> 00:06:02,960
If any of those men
are hurt...
117
00:06:02,960 --> 00:06:05,050
They were not hurt.
118
00:06:06,050 --> 00:06:07,380
Not yet.
119
00:06:09,220 --> 00:06:10,550
Take a look.
120
00:06:20,350 --> 00:06:22,350
You think he's telling
the truth, boss?
121
00:06:22,350 --> 00:06:23,850
I don't know.
122
00:06:24,850 --> 00:06:26,350
We could take care
of him,
123
00:06:26,350 --> 00:06:27,350
then light out
after the others.
124
00:06:27,350 --> 00:06:30,360
No, they could be watching us
from any of these hills.
125
00:06:30,360 --> 00:06:32,360
Why don't
they come down and ask
126
00:06:32,360 --> 00:06:34,360
like any decent human being?
127
00:06:34,360 --> 00:06:38,160
Playing it safe, I guess.
I just hope we are.
128
00:06:53,180 --> 00:06:55,180
( suspenseful theme playing )
129
00:07:07,190 --> 00:07:09,700
Oh, what do they want?
130
00:07:09,700 --> 00:07:11,980
They ain't bother
telling us.
131
00:07:11,980 --> 00:07:15,570
Well, if it's our scalps,
what have they been waiting for?
132
00:07:15,570 --> 00:07:18,820
If it's our scalps,
I don't mind waiting.
133
00:07:26,630 --> 00:07:28,710
They got no right
tying up our men.
134
00:07:28,710 --> 00:07:30,220
Hold it, Wish.
135
00:07:31,720 --> 00:07:33,720
They do not have
our horses.
136
00:07:33,720 --> 00:07:35,720
You are certain of this?
137
00:07:37,220 --> 00:07:38,170
( speaks in Comanche )
138
00:07:46,980 --> 00:07:49,990
There is no matter
of guns between us.
139
00:07:49,990 --> 00:07:50,990
Glad of that.
140
00:07:50,990 --> 00:07:53,690
Kah-Wah tells me
there are no horses of ours
141
00:07:53,690 --> 00:07:54,770
in your remuda.
142
00:07:54,770 --> 00:07:55,860
Good.
143
00:07:55,860 --> 00:07:56,940
Good for you.
144
00:07:56,940 --> 00:07:58,940
It is not good for us.
145
00:07:58,940 --> 00:08:01,030
If that means you'll have
trouble hunting for food,
146
00:08:01,030 --> 00:08:03,370
we've got some scrub cattle
we can spare.
147
00:08:03,370 --> 00:08:06,450
No, we seek only that
which is ours.
148
00:08:10,210 --> 00:08:12,210
( dramatic theme playing )
149
00:08:23,220 --> 00:08:24,220
You all right?
150
00:08:24,220 --> 00:08:25,720
Yeah, but I don't
believe them.
151
00:08:25,720 --> 00:08:27,940
Well, they wouldn't accept
any of our cattle.
152
00:08:27,940 --> 00:08:30,530
And they didn't claim
any of our horses were theirs.
153
00:08:30,530 --> 00:08:32,730
Just probably wanted a good look
at our remuda, that's all.
154
00:08:32,730 --> 00:08:35,450
They could have done that
without being seen themselves.
155
00:08:35,450 --> 00:08:37,030
Just the same,
I'll bet they come back.
156
00:08:37,030 --> 00:08:38,030
FAVOR:
Afraid you're wrong.
157
00:08:38,030 --> 00:08:41,040
All I know is I ain't
gonna miss 'em.
158
00:08:51,250 --> 00:08:53,250
( tranquil theme playing )
159
00:08:53,250 --> 00:08:54,750
( cattle bellowing )
160
00:09:06,260 --> 00:09:09,270
I knew a girl once,
said she wished she was a man
161
00:09:09,270 --> 00:09:12,270
so she could live
the real exciting life we do.
162
00:09:12,270 --> 00:09:14,270
Hope you didn't
disappoint her.
163
00:09:14,270 --> 00:09:16,770
I may be dumb,
but I'm not that dumb.
164
00:09:16,770 --> 00:09:18,770
I didn't exactly come out
and say so,
165
00:09:18,770 --> 00:09:20,780
but I sorta lead her
to believe
166
00:09:20,780 --> 00:09:23,780
that trail-herding was just
one big high spot after another.
167
00:09:23,780 --> 00:09:27,280
Don't your conscience
ever bother you, boy?
168
00:09:27,280 --> 00:09:28,620
Not in this heat.
169
00:09:33,510 --> 00:09:36,510
You know, I got a good idea,
Mr. Wishbone.
170
00:09:36,510 --> 00:09:37,510
Why don't we go
on ahead of the herd
171
00:09:37,510 --> 00:09:40,010
and let 'em eat our dust
for a while?
172
00:09:40,010 --> 00:09:42,010
Yeah, that's a great idea.
173
00:09:42,010 --> 00:09:43,520
Should I ask Mr. Favor?
174
00:09:44,520 --> 00:09:46,020
No.
175
00:09:46,020 --> 00:09:48,020
I wouldn't want
to see him get hurt.
176
00:09:49,520 --> 00:09:50,940
How would he get hurt
by that?
177
00:09:52,360 --> 00:09:53,860
When he falls off his horse
178
00:09:53,860 --> 00:09:56,650
laughing at such
an idiot suggestion.
179
00:09:58,450 --> 00:10:00,400
Well, what's idiot
about it?
180
00:10:00,400 --> 00:10:02,990
Say we're out in front,
181
00:10:02,990 --> 00:10:04,990
then they start to stampede.
182
00:10:04,990 --> 00:10:07,370
You figure to outrun 'em
in this wagon?
183
00:10:09,240 --> 00:10:10,740
I never thought of that.
184
00:10:10,740 --> 00:10:13,250
Guess I don't know
very much.
185
00:10:13,250 --> 00:10:15,250
Well, you're improving.
186
00:10:15,250 --> 00:10:17,750
You know more now
than you did two minutes ago.
187
00:10:26,810 --> 00:10:28,810
Hey, Waltzer.
188
00:10:32,310 --> 00:10:33,820
Waltzer.
189
00:10:33,820 --> 00:10:35,820
Time to relieve Hey Soos.
190
00:10:44,330 --> 00:10:46,830
Mr. Favor,
191
00:10:46,830 --> 00:10:48,830
would you believe me
if I was to tell you
192
00:10:48,830 --> 00:10:51,830
that before the war
I used to own a riverboat?
193
00:10:51,830 --> 00:10:52,840
Did you?
194
00:10:52,840 --> 00:10:56,840
Oh, everybody always
asks me that.
195
00:11:16,230 --> 00:11:19,730
Well, if you hurry, you can
get my spot by the fire.
196
00:11:19,730 --> 00:11:21,230
It's still warm.
197
00:11:21,230 --> 00:11:23,230
Gracias.
The night is cold.
198
00:11:23,230 --> 00:11:28,240
Yeah. It's always cold
on a trail, even when it's hot.
199
00:11:28,240 --> 00:11:29,740
You know why?
200
00:11:29,740 --> 00:11:31,240
Sí, señor.
201
00:11:31,240 --> 00:11:33,240
I have been shaving
for many years now.
202
00:11:33,240 --> 00:11:34,240
Have a good night.
203
00:11:34,240 --> 00:11:36,250
With horses?
204
00:11:36,250 --> 00:11:39,250
( both laugh )
205
00:11:42,750 --> 00:11:45,250
Would you believe me
if I was to tell you
206
00:11:45,250 --> 00:11:47,760
I was once a general
in the Confederate Army?
207
00:11:49,760 --> 00:11:51,260
( horse neighs )
208
00:11:51,260 --> 00:11:52,760
Horse, shut up.
209
00:11:57,520 --> 00:11:58,930
( mysterious theme playing )
210
00:12:01,820 --> 00:12:03,320
Horses.
211
00:12:25,180 --> 00:12:27,630
( horse whinnies )
212
00:12:30,630 --> 00:12:32,140
The remuda!
213
00:12:44,560 --> 00:12:46,070
It told you
it was those Indians.
214
00:12:46,070 --> 00:12:47,570
Doesn't make much difference
who it was.
215
00:12:47,570 --> 00:12:49,070
We can't chase 'em afoot.
216
00:12:49,070 --> 00:12:51,070
Take a look at him, Wish.
He may be hurt.
217
00:12:51,070 --> 00:12:53,070
We'd better bring in
the night riders.
218
00:12:57,080 --> 00:12:58,080
Fine.
219
00:12:58,080 --> 00:13:00,080
Now we'll have 3,000 head
of cattle,
220
00:13:00,080 --> 00:13:02,580
20 drovers
and two horses.
221
00:13:02,580 --> 00:13:04,220
( Waltzer groans )
222
00:13:04,220 --> 00:13:05,300
How you feeling?
223
00:13:05,300 --> 00:13:08,300
Oh, ah, not too good,
Mr. Favor.
224
00:13:08,300 --> 00:13:09,310
Anything broken?
225
00:13:09,310 --> 00:13:10,310
No.
226
00:13:10,310 --> 00:13:11,310
Just an almighty big lump
227
00:13:11,310 --> 00:13:12,810
as near as I can tell.
228
00:13:12,810 --> 00:13:14,310
You remember anything
about what happened?
229
00:13:14,310 --> 00:13:17,810
Oh, I went after a stray horse
and I got jumped.
230
00:13:17,810 --> 00:13:19,680
Hey, the remuda!
231
00:13:23,100 --> 00:13:24,100
How's the herd?
232
00:13:24,100 --> 00:13:25,100
Fine, sir.
233
00:13:25,100 --> 00:13:26,610
Where do you think
you're going?
234
00:13:26,610 --> 00:13:28,490
After the thieves.
Alone?
235
00:13:28,490 --> 00:13:29,570
Sure, if I pick up
their trail,
236
00:13:29,580 --> 00:13:31,490
then I can find out
which way they headed.
237
00:13:31,490 --> 00:13:33,160
And then what?
238
00:13:33,160 --> 00:13:35,670
There's Quince.
239
00:13:35,660 --> 00:13:38,000
FAVOR:
He must have heard
those shots.
240
00:13:38,000 --> 00:13:39,590
What's keeping him?
241
00:13:52,260 --> 00:13:53,770
Favor, there are some
of my horses scattered
242
00:13:53,770 --> 00:13:55,270
the other side
of that ridge.
243
00:13:55,270 --> 00:13:56,270
Go get 'em!
244
00:14:03,690 --> 00:14:05,280
( tense theme playing )
245
00:14:10,780 --> 00:14:12,290
Half our string.
246
00:14:12,280 --> 00:14:13,790
That's all
we could find, boss.
247
00:14:13,790 --> 00:14:15,290
They sure took
the top ones.
248
00:14:15,290 --> 00:14:17,290
Indians managed to hold on
to the others.
249
00:14:17,290 --> 00:14:19,160
Why aren't we going
after 'em?
250
00:14:19,160 --> 00:14:20,740
They've had a good six hours
to hide out.
251
00:14:20,740 --> 00:14:23,160
And Comanches can hide out
pretty good.
252
00:14:23,160 --> 00:14:25,300
Well, horses leave tracks,
you know.
253
00:14:25,300 --> 00:14:27,380
We've got a herd
to watch after.
254
00:14:27,380 --> 00:14:28,890
Pete, what's the nearest town?
255
00:14:28,880 --> 00:14:31,140
Wayville.
It's about a day's ride.
256
00:14:31,140 --> 00:14:34,720
Graze the herd here two,
three days maybe.
257
00:14:34,720 --> 00:14:37,230
That'll give you time enough
to buy new horses,
258
00:14:37,230 --> 00:14:38,810
if you can find
any for sale.
259
00:14:38,810 --> 00:14:40,310
I'll find 'em.
260
00:14:40,310 --> 00:14:42,820
If you need some help
to bring 'em in...
261
00:14:42,820 --> 00:14:44,270
Hey Soos,
you'll go along.
262
00:14:44,270 --> 00:14:46,020
Sí, Señor Favor.
263
00:14:46,020 --> 00:14:47,600
I'd like
to go along too, boss.
264
00:14:47,600 --> 00:14:50,270
Uh, Pete's liable to need
some help if he runs across
265
00:14:50,270 --> 00:14:52,070
those Comanches.
All right.
266
00:14:52,070 --> 00:14:54,410
I'd appreciate it
if you let me go too,
267
00:14:54,410 --> 00:14:55,490
Mr. Favor.
268
00:14:55,490 --> 00:14:57,330
You're not in very good shape.
269
00:14:57,330 --> 00:14:58,910
Well, there's nothin' wrong
with me except my head
270
00:14:58,910 --> 00:15:00,620
and that don't count.
271
00:15:00,620 --> 00:15:01,700
( chuckles )
272
00:15:01,700 --> 00:15:03,700
You got three days
at the outside.
273
00:15:03,700 --> 00:15:05,000
Good luck.
274
00:15:15,300 --> 00:15:17,300
( tranquil theme playing )
275
00:15:36,490 --> 00:15:38,070
Somebody needs help.
276
00:15:52,580 --> 00:15:53,590
Whoa!
277
00:16:03,480 --> 00:16:04,900
Whoa!
278
00:16:13,410 --> 00:16:15,360
( panting )
279
00:16:16,860 --> 00:16:18,410
( horse snorts )
280
00:16:18,410 --> 00:16:20,500
The horse will handle better
if you hold onto the reins...
281
00:16:20,500 --> 00:16:21,750
Reverend.
282
00:16:21,750 --> 00:16:22,830
( pants )
283
00:16:22,830 --> 00:16:24,330
I-I'm sure of that.
284
00:16:24,330 --> 00:16:25,840
I was asleep.
285
00:16:25,830 --> 00:16:28,340
My parish is rather large,
you see.
286
00:16:28,340 --> 00:16:31,960
Oh, I'm forgetting to properly
thank you, young men.
287
00:16:31,960 --> 00:16:33,040
Well, I'm Pete Nolan.
288
00:16:33,040 --> 00:16:34,290
That's Rowdy Yates.
289
00:16:34,290 --> 00:16:36,880
Bill Waltzer
and Hey Soos Patines.
290
00:16:36,880 --> 00:16:39,470
We're trail drovers, we're on
the Sedalia trail out here.
291
00:16:39,460 --> 00:16:40,550
Ah.
292
00:16:40,550 --> 00:16:42,050
I have a ridiculous name.
293
00:16:42,050 --> 00:16:44,190
Heh. Lucius Porteous. Ha.
294
00:16:44,190 --> 00:16:46,220
I should be large,
red-faced...
295
00:16:46,220 --> 00:16:49,810
I'm afraid I'm wandering
and-- And I shall be late.
296
00:16:49,810 --> 00:16:51,730
I do enjoy christenings.
297
00:16:51,730 --> 00:16:53,730
Well, you going into Wayville?
298
00:16:53,730 --> 00:16:54,810
Oh, goodness, no.
299
00:16:54,810 --> 00:16:56,780
Uh, the Sulphur Creek Ranch.
300
00:16:56,780 --> 00:16:58,730
It's quite an occasion
for Arvid Lacey.
301
00:16:58,730 --> 00:16:59,820
His first-born.
302
00:16:59,820 --> 00:17:01,320
You said a ranch, uh,
303
00:17:01,320 --> 00:17:03,320
would they have horses
for sale there?
304
00:17:03,320 --> 00:17:04,410
Oh, indeed they would.
305
00:17:04,410 --> 00:17:06,880
That's where I bought, uh,
Lucifer.
306
00:17:06,880 --> 00:17:09,910
Now, I-- I really should
change his name.
307
00:17:09,910 --> 00:17:12,670
Well-- Well, we need
to buy some horses fast.
308
00:17:12,660 --> 00:17:14,750
Well, why don't you ride
into the ranch with me?
309
00:17:14,750 --> 00:17:15,880
It's much closer
310
00:17:15,880 --> 00:17:17,470
than Wayville.
311
00:17:17,470 --> 00:17:18,970
What do you say, Rowdy?
312
00:17:18,970 --> 00:17:20,670
Well, why not?
313
00:17:20,670 --> 00:17:22,760
All right.
314
00:17:22,760 --> 00:17:24,980
Keep your eye on old Lucifer.
315
00:17:24,980 --> 00:17:26,560
Heh. I'll try to stay awake.
316
00:17:26,560 --> 00:17:28,060
( chuckles )
317
00:17:48,250 --> 00:17:50,250
( dramatic theme playing )
318
00:17:55,590 --> 00:17:57,510
( chuckles )
319
00:17:57,510 --> 00:17:59,090
ARVID:
Aw, look at that.
320
00:17:59,090 --> 00:18:00,600
Looks just like me,
don't he?
321
00:18:00,600 --> 00:18:01,960
MAN:
He sure does, Mr. Lacey.
322
00:18:01,960 --> 00:18:03,050
Arvid Lacey, Jr.
323
00:18:03,050 --> 00:18:05,050
Ain't got a tooth
in his head yet.
324
00:18:05,050 --> 00:18:06,550
Doesn't know right
from left
325
00:18:06,550 --> 00:18:08,140
or the time of day.
326
00:18:08,140 --> 00:18:11,110
Or even that he's my son.
327
00:18:11,110 --> 00:18:14,190
But the time's gonna come
when he'll know.
328
00:18:14,190 --> 00:18:16,190
And he's gonna get everything
I've got and more.
329
00:18:16,190 --> 00:18:18,200
Williams, that preacher
show up yet?
330
00:18:18,200 --> 00:18:19,700
No sign of him.
Aw, it ain't right,
331
00:18:19,700 --> 00:18:21,200
my son being more
than a month old
332
00:18:21,200 --> 00:18:22,700
and not even christened
proper yet.
333
00:18:22,700 --> 00:18:25,200
If we lived near a town,
Arvid...
334
00:18:25,200 --> 00:18:27,210
I told you,
even before we married,
335
00:18:27,210 --> 00:18:29,210
that when I look out
of that window
336
00:18:29,210 --> 00:18:32,210
I don't want to see anything
but my own land.
337
00:18:32,210 --> 00:18:33,710
You told me, Arvid.
338
00:18:33,710 --> 00:18:34,710
Let me help you.
339
00:18:34,710 --> 00:18:36,720
I can carry it myself.
340
00:18:49,680 --> 00:18:51,180
Clara.
341
00:18:52,680 --> 00:18:54,680
You better get
out of here, Brad.
342
00:18:55,680 --> 00:18:57,690
I've got to talk to you.
343
00:18:57,690 --> 00:18:58,690
I'm his wife.
344
00:18:58,690 --> 00:19:00,190
I'm his brother.
345
00:19:00,190 --> 00:19:02,270
And both of us belong to him,
346
00:19:02,270 --> 00:19:03,690
just like his horses.
347
00:19:03,690 --> 00:19:07,500
Clara, I'd like
to tell you something.
348
00:19:07,500 --> 00:19:10,080
You'd like
to tell me something.
349
00:19:10,080 --> 00:19:12,280
There's lots of things
you'd like to do.
350
00:19:12,280 --> 00:19:14,370
But Arvid does them
and you...
351
00:19:15,870 --> 00:19:18,370
You better go out
the same door you came in.
352
00:19:18,370 --> 00:19:19,880
Back door.
353
00:19:41,950 --> 00:19:44,030
Preacher's here,
Mr. Lacey.
354
00:19:44,030 --> 00:19:44,980
Mm.
355
00:19:44,980 --> 00:19:47,540
Never waited so long
for a man in all my life.
356
00:19:47,540 --> 00:19:49,040
Got some fellas
with him.
357
00:19:54,160 --> 00:19:56,160
Hey, this is some spread.
358
00:19:56,160 --> 00:19:57,460
Finest around here.
359
00:19:58,250 --> 00:19:59,750
Well, preacher,
360
00:19:59,750 --> 00:20:02,250
you rounding up guests
for the christening?
361
00:20:02,250 --> 00:20:03,750
Heh. Well, not really.
362
00:20:03,750 --> 00:20:06,260
Except I ran into 'em
on the south road.
363
00:20:06,250 --> 00:20:07,260
( chuckles )
364
00:20:07,260 --> 00:20:09,220
You know, that's almost
exactly what I did.
365
00:20:09,220 --> 00:20:10,260
Ah.
366
00:20:10,260 --> 00:20:12,760
Oh, uh, they're shopping
for horses, Mr. Lacey.
367
00:20:12,760 --> 00:20:14,560
Well, they come
to the right place.
368
00:20:14,560 --> 00:20:17,320
But not the right time.
I'm afraid you'll have to wait.
369
00:20:17,320 --> 00:20:19,150
Well, we're kind of
in a hurry.
370
00:20:19,150 --> 00:20:20,740
How many horses
you need?
371
00:20:20,740 --> 00:20:22,740
PETE:
Forty or 50.
372
00:20:22,740 --> 00:20:24,740
That's a lot of horses.
373
00:20:24,740 --> 00:20:25,910
What do you need 'em for?
374
00:20:25,910 --> 00:20:27,490
Oh, we got a herd
on the Sedalia Trail.
375
00:20:27,490 --> 00:20:30,080
Uh, Indians stole
about half our remuda.
376
00:20:30,080 --> 00:20:33,160
Ah, that's a bad habit
they got.
377
00:20:33,170 --> 00:20:36,670
Well, there ain't a ranch
closer within a hundred miles
378
00:20:36,670 --> 00:20:38,670
have that many horses
to sell.
379
00:20:39,670 --> 00:20:41,120
Make you a deal.
380
00:20:41,120 --> 00:20:44,460
You stay for the christening,
I'll do business right after.
381
00:20:44,460 --> 00:20:46,540
I'm liable to be
in a good frame of mind.
382
00:20:46,550 --> 00:20:48,800
Uh, it's my first-born.
383
00:20:48,800 --> 00:20:50,880
What do you say?
384
00:20:50,880 --> 00:20:53,390
We haven't got
much choice.
385
00:20:53,390 --> 00:20:56,890
No. Go anyplace else,
it'd just take more time.
386
00:20:56,890 --> 00:20:58,470
ARVID:
Now, there's a man with sense.
387
00:20:58,470 --> 00:20:59,980
Williams, go look
after the horses,
388
00:20:59,980 --> 00:21:00,980
give 'em a good feed,
will you?
389
00:21:00,980 --> 00:21:03,060
Gentlemen, come on inside.
390
00:21:09,070 --> 00:21:11,070
( suspenseful theme playing )
391
00:21:18,990 --> 00:21:21,500
Well...
392
00:21:21,500 --> 00:21:23,500
Well, now that my son has got
himself a name,
393
00:21:23,500 --> 00:21:25,000
I invite you all to eat up
and drink up
394
00:21:25,000 --> 00:21:26,500
and just generally
enjoy yourselves.
395
00:21:26,500 --> 00:21:28,000
Come on.
Help yourselves.
396
00:21:28,000 --> 00:21:30,010
Hey, preacher, you know,
397
00:21:30,010 --> 00:21:32,010
folks a hundred miles around
laughed at me
398
00:21:32,010 --> 00:21:34,010
when I up and got married
to a girl young enough
399
00:21:34,010 --> 00:21:36,010
to be my daughter.
Well, I wouldn't say that.
400
00:21:36,010 --> 00:21:37,010
Oh, it's just
your Christian duty
401
00:21:37,010 --> 00:21:38,510
to be charitable.
402
00:21:38,510 --> 00:21:40,520
It's my business to know
when I'm being laughed at,
403
00:21:40,520 --> 00:21:42,520
and they sure laughed at me,
didn't they?
404
00:21:42,520 --> 00:21:44,020
Not anymore
they ain't, though.
405
00:21:44,020 --> 00:21:45,400
( playing
"Camptown Races" )
406
00:21:49,910 --> 00:21:50,910
I, uh...
407
00:21:50,910 --> 00:21:52,910
I better get the rest
of the food.
408
00:21:52,910 --> 00:21:54,410
Hey, where's Brad?
409
00:21:54,410 --> 00:21:55,910
He wasn't feeling good.
410
00:21:55,910 --> 00:21:57,920
Ah. Come on, preach, you got
a long drive back to town.
411
00:21:57,920 --> 00:21:59,920
You better fortify yourself.
Hey, there's plenty of food.
412
00:21:59,920 --> 00:22:01,420
Help yourselves. Come on.
413
00:22:01,420 --> 00:22:03,420
Well, actually, we came
to buy horses, Mr. Lacey.
414
00:22:03,420 --> 00:22:04,920
Ah, you can't buy 'em hungry.
415
00:22:04,920 --> 00:22:06,930
Well, we're kind of
in a hurry.
416
00:22:06,930 --> 00:22:09,430
Yeah.
Well, there's, uh...
417
00:22:09,430 --> 00:22:10,930
There's a bunch
in the corral,
418
00:22:10,930 --> 00:22:11,930
back of the barn there.
419
00:22:11,930 --> 00:22:13,430
You take a look at them.
I'll still be here.
420
00:22:13,430 --> 00:22:14,430
BOTH:
All right.
421
00:22:14,430 --> 00:22:15,430
Good.
422
00:22:16,940 --> 00:22:19,440
Williams,
423
00:22:19,440 --> 00:22:21,440
will you just sort of
keep an eye on them?
424
00:22:21,440 --> 00:22:22,940
Sure, Mr. Lacey.
425
00:22:24,230 --> 00:22:25,810
The christening
was very nice.
426
00:22:25,810 --> 00:22:26,810
I like parties.
427
00:22:26,810 --> 00:22:27,810
So did my wife.
428
00:22:27,810 --> 00:22:29,310
We used to have 200,
300 guests.
429
00:22:29,310 --> 00:22:30,820
But you told me
you never got married.
430
00:22:30,820 --> 00:22:31,820
I did?
431
00:22:31,820 --> 00:22:34,320
Couldn't afford
to feed them guests anyway.
432
00:22:34,320 --> 00:22:36,320
( horse whinnies )
433
00:22:36,320 --> 00:22:37,820
You know, Pete,
434
00:22:37,820 --> 00:22:39,820
Mr. Lacey seems
like a nice fella.
435
00:22:39,820 --> 00:22:40,830
Yeah.
436
00:22:40,830 --> 00:22:42,830
Mrs. Lacey's all right too.
437
00:22:42,830 --> 00:22:44,330
( chuckles )
438
00:22:44,330 --> 00:22:46,830
Yeah, but you got to remember
she's Mrs. Lacey.
439
00:22:46,830 --> 00:22:48,330
Hey, señores!
440
00:22:51,140 --> 00:22:53,720
I think maybe my eyes
are not so good.
441
00:22:53,720 --> 00:22:56,760
ROWDY:
Hey, there's one
of my top horses.
442
00:22:56,760 --> 00:22:57,840
And the boss' cuttin' horse.
443
00:22:57,840 --> 00:22:59,840
( suspenseful theme playing )
444
00:22:59,840 --> 00:23:01,760
All the missing horses
are in there.
445
00:23:01,760 --> 00:23:04,520
( horses whinnying )
446
00:23:04,520 --> 00:23:06,600
Wasn't the Indians.
447
00:23:06,600 --> 00:23:09,100
No, it wasn't the Indians.
448
00:23:09,100 --> 00:23:10,110
Let's go get Lacey.
449
00:23:10,110 --> 00:23:11,610
No, wait a minute.
450
00:23:12,610 --> 00:23:15,110
Lacey knew we were
from the drive.
451
00:23:17,110 --> 00:23:19,620
Still he let us look
at the horses anyway.
452
00:23:19,610 --> 00:23:20,620
Yeah?
453
00:23:22,120 --> 00:23:24,120
Well, he's got more men
than we have.
454
00:23:24,120 --> 00:23:25,620
Well, you got
any ideas, then?
455
00:23:27,620 --> 00:23:30,130
We'll just have to go ahead
and pay him for 'em.
456
00:23:31,130 --> 00:23:32,630
Pay for our own horses?
457
00:23:32,630 --> 00:23:34,130
And give a horse thief
a bonus?
458
00:23:34,130 --> 00:23:35,130
You must be crazy.
459
00:23:35,130 --> 00:23:36,470
( gunshot )
460
00:23:36,460 --> 00:23:37,550
( horse whinnies )
461
00:23:37,550 --> 00:23:40,220
Mr. Lacey didn't invite you
inside the corral.
462
00:23:40,220 --> 00:23:42,050
Well, Lacey's a horse thief.
463
00:23:42,050 --> 00:23:43,940
That ain't a nice thing
to say.
464
00:23:43,940 --> 00:23:45,860
Well, I wouldn't mind
repeating it.
Rowdy.
465
00:23:49,690 --> 00:23:51,700
Heard a gunshot.
466
00:23:51,700 --> 00:23:53,620
It struck a wrong note.
467
00:23:53,620 --> 00:23:56,400
That's not the proper way
to celebrate a christening.
468
00:23:56,400 --> 00:23:58,990
They was trying to bust
into the corral, Mr. Lacey.
469
00:23:58,990 --> 00:24:00,490
Oh, no.
470
00:24:03,210 --> 00:24:05,160
( horse whinnies )
471
00:24:10,050 --> 00:24:12,750
Now, you ought
to know better than that.
472
00:24:12,750 --> 00:24:14,300
Those are our horses
in there, mister.
473
00:24:14,300 --> 00:24:15,840
You sure?
474
00:24:15,840 --> 00:24:17,640
Of course I'm sure.
475
00:24:17,640 --> 00:24:20,730
Then you'll know
what they're worth.
476
00:24:20,730 --> 00:24:24,230
I tell you what,
since this is a special day,
477
00:24:24,230 --> 00:24:25,930
you can have 'em at half
478
00:24:25,930 --> 00:24:27,520
the going price.
These are our horses.
479
00:24:27,520 --> 00:24:28,770
Why should we pay for 'em?
480
00:24:28,770 --> 00:24:30,850
I got expenses, mister.
481
00:24:30,850 --> 00:24:31,850
Now where else could you get
482
00:24:31,850 --> 00:24:34,910
as fine a string of horses
as that at half-price?
483
00:24:34,910 --> 00:24:35,910
Then you admit
you stole 'em?
484
00:24:37,360 --> 00:24:40,360
Sheriff in town has got
pretty big ears,
485
00:24:40,360 --> 00:24:42,920
but they don't stretch
this far though.
486
00:24:42,910 --> 00:24:46,500
All right.
We'll buy.
487
00:24:46,500 --> 00:24:47,500
Pete, what are you saying?
488
00:24:47,500 --> 00:24:49,000
We got no other choice.
489
00:24:49,000 --> 00:24:50,010
By the time
we get the law out here,
490
00:24:50,010 --> 00:24:51,510
there won't be
any herd left.
491
00:24:51,510 --> 00:24:53,380
You're a practical man.
492
00:24:53,380 --> 00:24:55,880
The kind I like
to do business with.
493
00:24:55,880 --> 00:24:57,380
Take their guns.
494
00:25:02,050 --> 00:25:03,520
ARVID:
All right.
495
00:25:03,520 --> 00:25:05,970
Let's go back to the house
and make the sale legal.
496
00:25:05,970 --> 00:25:07,560
"Legal"?
497
00:25:23,040 --> 00:25:25,070
There you are,
498
00:25:25,070 --> 00:25:27,080
Mr. Nolan,
499
00:25:27,080 --> 00:25:29,580
signed, sealed
500
00:25:29,580 --> 00:25:31,080
and totally legal.
501
00:25:32,580 --> 00:25:35,080
Well, you can't say
I'm not a fair man.
502
00:25:35,080 --> 00:25:37,090
You still have
some money left.
503
00:25:38,590 --> 00:25:42,090
Well, this bill of sale
looks all right to me.
504
00:25:42,090 --> 00:25:43,590
I hope you won't
mind too much
505
00:25:43,590 --> 00:25:44,590
at Rowdy spouting off
like that.
506
00:25:44,590 --> 00:25:46,180
He's kind of hotheaded.
507
00:25:46,180 --> 00:25:48,180
Uh, as long
as there's a profit,
508
00:25:48,180 --> 00:25:49,180
I don't mind anything.
509
00:25:49,180 --> 00:25:50,850
Well, he's young,
that's what it is.
510
00:25:50,850 --> 00:25:52,430
When you're young,
you get steamed up
511
00:25:52,430 --> 00:25:55,240
about things
like horse thieves.
512
00:25:55,240 --> 00:25:57,320
Horse traders,
I should say.
513
00:25:57,320 --> 00:25:58,940
( snickers )
514
00:25:58,940 --> 00:26:00,490
( dramatic theme playing )
515
00:26:03,530 --> 00:26:05,030
You'll find out
some of the rest of us
516
00:26:05,030 --> 00:26:07,030
get excited about things
like horse thieves.
517
00:26:07,030 --> 00:26:08,450
Tell 'em to get away
from that door.
518
00:26:08,450 --> 00:26:10,540
I'll pull this trigger.
519
00:26:10,540 --> 00:26:12,250
Get away from that door!
All of you!
520
00:26:12,250 --> 00:26:14,120
WILLIAMS:
You all right, Mr. Lacey?
521
00:26:14,120 --> 00:26:15,710
Tell him the only way
you're gonna stay all right
522
00:26:15,710 --> 00:26:17,260
is if they turn
their guns over to us.
523
00:26:17,260 --> 00:26:18,680
Now, I could tell you to.
524
00:26:18,680 --> 00:26:19,930
Well, you could.
525
00:26:19,930 --> 00:26:21,960
None of you'll get
out of here alive.
526
00:26:21,960 --> 00:26:22,800
But you'd never know.
527
00:26:25,130 --> 00:26:26,130
Williams!
528
00:26:26,130 --> 00:26:27,140
WILLIAMS:
Yeah, Mr. Lacey?
529
00:26:27,140 --> 00:26:28,520
You and the others turn
530
00:26:28,520 --> 00:26:30,610
your guns over
to the drovers.
531
00:26:30,610 --> 00:26:32,470
But, Mr. Lacey--
532
00:26:32,470 --> 00:26:33,560
You heard me!
533
00:26:33,560 --> 00:26:35,560
Rowdy!?
ROWDY: Yeah.
534
00:26:35,560 --> 00:26:37,150
When you got all their guns
let me know.
535
00:26:37,150 --> 00:26:38,730
Yeah, I'll do that,
Pete.
536
00:27:03,920 --> 00:27:06,010
All right, Pete.
Come on out.
537
00:27:13,230 --> 00:27:14,730
No, don't get upset, Clara.
538
00:27:14,730 --> 00:27:16,730
We just had
a business disagreement.
539
00:27:16,730 --> 00:27:18,740
Why did they take the guns?
540
00:27:18,740 --> 00:27:22,440
Well, it was
a violent disagreement.
541
00:27:22,440 --> 00:27:23,520
Is that our money?
542
00:27:23,530 --> 00:27:24,530
Yeah.
543
00:27:26,690 --> 00:27:28,280
Now you got
some money left.
544
00:27:28,280 --> 00:27:30,280
Well, what about a bill
of sale, Pete?
545
00:27:30,280 --> 00:27:33,280
It's all signed, sealed
and totally legal.
546
00:27:33,280 --> 00:27:35,790
Well, good, now we own
those horses twice.
547
00:27:37,290 --> 00:27:40,290
I brought you men here.
548
00:27:40,290 --> 00:27:42,290
Yeah, I think you better come
along with us too.
549
00:27:42,290 --> 00:27:43,460
PORTEOUS:
Why?
550
00:27:43,460 --> 00:27:46,050
Why did you take
that money and the guns?
551
00:27:48,050 --> 00:27:50,440
Well, it was, uh,
business, uh, ma'am.
552
00:27:50,440 --> 00:27:52,470
I don't believe you.
553
00:27:52,470 --> 00:27:54,470
Are you thieves?
554
00:27:54,470 --> 00:27:55,560
Your husband is, ma'am.
555
00:27:55,560 --> 00:27:57,030
Those horses in the corral
were stolen
556
00:27:57,030 --> 00:28:00,030
from our remuda last night.
557
00:28:00,030 --> 00:28:01,610
Sure they were.
558
00:28:01,610 --> 00:28:04,320
All right, now you act
real surprised, Clara.
559
00:28:04,320 --> 00:28:07,900
I suppose I shouldn't be,
but I am.
560
00:28:07,900 --> 00:28:09,700
Why, Arvid?
561
00:28:09,700 --> 00:28:12,290
I'm 50 years old.
562
00:28:12,290 --> 00:28:14,710
I wanted land, a house,
563
00:28:14,710 --> 00:28:15,790
stock.
564
00:28:15,790 --> 00:28:17,240
I wanted you.
565
00:28:17,250 --> 00:28:18,830
I wanted a kid
to be called Arvid Lacey, Jr.
566
00:28:18,830 --> 00:28:20,830
And when you're 50 years old
you haven't got time
567
00:28:20,830 --> 00:28:22,580
to pick and choose,
you grab.
568
00:28:22,580 --> 00:28:23,670
All right,
I grabbed.
569
00:28:23,670 --> 00:28:25,170
And now?
570
00:28:25,170 --> 00:28:26,670
I'll keep on grabbing.
571
00:28:26,670 --> 00:28:27,760
Don't move, anybody.
572
00:28:27,760 --> 00:28:30,260
( dramatic theme playing )
573
00:28:30,260 --> 00:28:31,760
Put your guns down,
drovers.
574
00:28:31,760 --> 00:28:32,760
Put 'em down!
575
00:28:32,760 --> 00:28:34,350
HEY SOOS:
Señor Pete.
576
00:28:34,350 --> 00:28:36,430
I am very much afraid
to die,
577
00:28:36,430 --> 00:28:38,570
but I could get one
or two of them.
578
00:28:38,570 --> 00:28:40,650
You haven't got
a chance, Hey Soos.
579
00:28:40,650 --> 00:28:42,150
Brad.
580
00:28:42,150 --> 00:28:43,150
Yeah?
581
00:28:43,150 --> 00:28:44,660
Brad, put your gun away.
582
00:28:44,660 --> 00:28:45,490
You crazy?
583
00:28:47,280 --> 00:28:50,250
You said once you'd do anything
I ever asked you to.
584
00:28:50,250 --> 00:28:51,110
Shut up.
585
00:28:52,860 --> 00:28:54,450
Remember?
586
00:28:54,450 --> 00:28:56,790
That was the night
you said you loved me.
587
00:28:56,780 --> 00:28:58,670
I told you to shut up!
588
00:29:03,290 --> 00:29:04,290
Come on,
let's get out of here.
589
00:29:04,290 --> 00:29:05,790
You too, preacher,
you've seen enough.
590
00:29:05,790 --> 00:29:07,430
Lacey's not gonna
let you live.
591
00:29:07,430 --> 00:29:09,510
Yes, I suppose I should.
592
00:29:11,520 --> 00:29:13,520
Is there anything
I can say to you, Arvid,
593
00:29:13,520 --> 00:29:15,020
that would...?
594
00:29:15,020 --> 00:29:16,470
What, save my soul?
595
00:29:16,470 --> 00:29:19,470
Cause me to repent?
I don't know, preacher.
596
00:29:19,470 --> 00:29:22,030
If you can think of something,
come back and tell me about it.
597
00:29:26,030 --> 00:29:28,400
Mr. Porteous,
I'm going with you.
598
00:29:29,780 --> 00:29:31,150
PETE:
Ah. Stay where you are, Lacey.
599
00:29:32,740 --> 00:29:35,320
My son and I are going
with you.
600
00:29:39,330 --> 00:29:40,830
( baby crying )
601
00:29:40,830 --> 00:29:43,330
Clara...
602
00:29:43,330 --> 00:29:45,330
now, you can go
where I want,
603
00:29:45,330 --> 00:29:47,340
but you leave my son here.
604
00:29:47,340 --> 00:29:48,840
He's my son!
605
00:29:48,840 --> 00:29:50,340
And mine.
606
00:29:51,340 --> 00:29:53,840
He belongs to me.
607
00:29:56,340 --> 00:29:57,350
Clara,
608
00:30:00,060 --> 00:30:01,650
I'll come after you
609
00:30:01,650 --> 00:30:04,070
in whatever corner
of the world you hide.
610
00:30:17,830 --> 00:30:19,830
PETE:
Waltzer, hitch up
the preacher's horse.
611
00:30:19,830 --> 00:30:21,340
You can start for town.
612
00:30:21,340 --> 00:30:22,870
We'll keep 'em penned in here
for a while.
613
00:30:22,870 --> 00:30:25,040
( gunshot )
( bell rings )
614
00:30:25,040 --> 00:30:27,630
Everybody take cover!
( baby crying )
615
00:30:27,630 --> 00:30:30,040
( dramatic theme playing )
616
00:30:33,010 --> 00:30:35,930
We must have missed a gun
someplace in the house.
617
00:30:35,930 --> 00:30:37,020
The shot didn't come
from the house,
618
00:30:37,020 --> 00:30:38,770
it came from out that way
somewhere.
619
00:30:42,110 --> 00:30:44,480
Lacey must have
some friends out there.
620
00:30:44,480 --> 00:30:45,560
Mrs. Lacey,
621
00:30:45,560 --> 00:30:47,060
does your husband got
any hired hands
622
00:30:47,060 --> 00:30:48,560
that are not inside
the house?
623
00:30:48,560 --> 00:30:49,560
No.
624
00:30:49,560 --> 00:30:51,070
You better get inside.
625
00:30:51,070 --> 00:30:52,570
No, I'm not going back.
626
00:30:52,570 --> 00:30:54,070
We don't even know
who's shooting.
627
00:30:54,070 --> 00:30:55,570
You can't stay out here,
not with that baby.
628
00:30:55,570 --> 00:30:57,240
He's right, Mrs. Lacey.
629
00:30:57,240 --> 00:30:59,820
( gunshot )
( bell ringing )
630
00:30:59,820 --> 00:31:01,830
I would be happy
if they did not strike the bell.
631
00:31:01,830 --> 00:31:03,960
I do not like the sound.
632
00:31:03,960 --> 00:31:05,460
( baby crying )
633
00:31:08,970 --> 00:31:10,970
Mrs. Lacey, I'm not going
to give you a choice.
634
00:31:10,970 --> 00:31:12,470
Now you get inside.
635
00:31:12,470 --> 00:31:14,470
Mr. Porteous.
Yes?
636
00:31:14,470 --> 00:31:15,970
You take my son.
637
00:31:15,970 --> 00:31:17,510
No, Mrs. Lacey.
638
00:31:17,510 --> 00:31:20,390
Won't somebody help me?
639
00:31:22,260 --> 00:31:23,770
I can't take him
back in there!
640
00:31:35,580 --> 00:31:36,530
( gunshot )
641
00:31:41,200 --> 00:31:42,780
Looked like a Comanche.
642
00:31:42,780 --> 00:31:44,750
Probably the same tribe
that came to the herd.
643
00:31:54,260 --> 00:31:55,430
( gunshot )
644
00:31:57,430 --> 00:31:58,930
It's just a...
645
00:31:58,930 --> 00:32:00,940
flesh wound,
that's all.
646
00:32:00,940 --> 00:32:02,270
That all it was?
647
00:32:04,610 --> 00:32:06,110
Well, it's a little more
than that, Waltzer,
648
00:32:06,110 --> 00:32:07,890
but it'll be all right.
649
00:32:07,890 --> 00:32:09,980
I thought maybe it was.
650
00:32:09,980 --> 00:32:11,480
( pants )
651
00:32:11,480 --> 00:32:13,480
Would you believe
that if I...
652
00:32:13,480 --> 00:32:14,980
told you that...
653
00:32:16,480 --> 00:32:18,490
right outside of Vicksburg,
654
00:32:18,490 --> 00:32:20,490
the last time
I was shot...
655
00:32:21,490 --> 00:32:23,490
nobody expected me to live.
656
00:32:25,830 --> 00:32:28,130
Yeah, yeah.
I'd believe you.
657
00:32:30,000 --> 00:32:31,670
Would you?
658
00:32:31,670 --> 00:32:32,750
Yeah.
659
00:32:37,590 --> 00:32:38,670
( gunshot )
660
00:32:39,670 --> 00:32:40,640
( gunshot )
661
00:32:44,100 --> 00:32:45,060
Waltzer's dead.
662
00:32:46,010 --> 00:32:48,020
( baby crying )
663
00:32:48,020 --> 00:32:50,020
There must be a bunch
of them Comanches out there.
664
00:32:50,020 --> 00:32:51,570
Once they start
to make their move...
665
00:32:51,570 --> 00:32:53,190
We can hold 'em off
a little longer.
666
00:32:53,190 --> 00:32:54,740
And after that?
667
00:32:54,740 --> 00:32:56,740
Well, what do you want to do?
668
00:32:56,740 --> 00:32:59,330
We're going to need some help.
669
00:32:59,330 --> 00:33:01,610
We could give the guns
back to Lacey and his men.
670
00:33:02,950 --> 00:33:04,450
Give them their guns back?
Are you crazy?
671
00:33:04,450 --> 00:33:06,250
They'd just soon shoot us
in the back.
672
00:33:06,250 --> 00:33:08,590
Not as long as those Comanches
are out there, they wouldn't.
673
00:33:08,590 --> 00:33:10,170
Supposing we fight off
the Comanches,
674
00:33:10,170 --> 00:33:11,670
what do you think
he's gonna do?
675
00:33:11,670 --> 00:33:13,710
Just pat us on the head
and send us on our way?
676
00:33:13,710 --> 00:33:15,790
We'll have to worry about that
when we come to it.
677
00:33:15,790 --> 00:33:16,790
Mrs. Lacey,
678
00:33:16,790 --> 00:33:18,300
you and the preacher
go first.
679
00:33:18,300 --> 00:33:19,300
Come on.
680
00:33:20,800 --> 00:33:21,800
( gunshot )
681
00:33:23,350 --> 00:33:24,940
( gunshot )
682
00:33:24,940 --> 00:33:26,050
( gunshot )
683
00:33:26,050 --> 00:33:27,640
I'd still rather take
my chances
684
00:33:27,640 --> 00:33:29,360
out here with the Comanches.
685
00:33:29,360 --> 00:33:31,860
You're just as dead,
one way as the other.
686
00:33:31,860 --> 00:33:33,360
What do you say,
Hey Soos?
687
00:33:33,360 --> 00:33:34,810
I don't know what to say.
688
00:33:36,700 --> 00:33:37,950
( gunshot )
689
00:33:37,950 --> 00:33:39,530
( bell ringing )
690
00:33:39,530 --> 00:33:41,320
I say we go inside!
691
00:33:43,070 --> 00:33:44,620
Rowdy, get those guns inside.
692
00:33:44,620 --> 00:33:46,120
We'll cover you.
693
00:33:46,120 --> 00:33:46,990
( gunshot )
694
00:33:49,240 --> 00:33:50,240
( gunshot )
695
00:33:57,670 --> 00:33:59,670
Well, speak your piece.
696
00:33:59,670 --> 00:34:01,170
You men better take
your guns back
697
00:34:01,170 --> 00:34:03,680
before the Comanches decide
to rush the house.
698
00:34:05,180 --> 00:34:06,680
Thanks.
699
00:34:06,680 --> 00:34:07,680
So you come back here
700
00:34:07,680 --> 00:34:10,680
because there's
no place else to go, huh?
701
00:34:10,680 --> 00:34:12,180
Now, this is my place.
702
00:34:12,180 --> 00:34:14,690
You understand?
This is my place.
703
00:34:14,690 --> 00:34:16,150
I'm the boss.
704
00:34:16,150 --> 00:34:18,190
Without your guns,
the Comanches would burn
705
00:34:18,190 --> 00:34:19,660
your place
right around your ears.
706
00:34:19,660 --> 00:34:21,160
We've got guns now.
707
00:34:21,160 --> 00:34:23,190
Clara, take my son
in the bedroom.
708
00:34:23,190 --> 00:34:24,200
Stay there with him.
709
00:34:26,700 --> 00:34:28,670
Sutton, Dinger,
710
00:34:30,200 --> 00:34:31,700
you cover the back
of the house.
711
00:34:31,700 --> 00:34:33,700
Williams.
Yeah.
712
00:34:33,700 --> 00:34:35,710
You get up on the roof,
cover the corral.
713
00:34:35,710 --> 00:34:36,710
Right, Mr. Lacey.
714
00:34:36,710 --> 00:34:39,210
Thurman, you...
715
00:34:39,210 --> 00:34:41,210
Mexican, you get in the office
and cover the window.
716
00:34:41,210 --> 00:34:42,210
THURMAN:
Yes, sir.
717
00:34:43,710 --> 00:34:45,220
Brad.
718
00:34:45,220 --> 00:34:47,300
Brad.
719
00:34:48,470 --> 00:34:50,050
You joining the men?
720
00:34:50,050 --> 00:34:51,940
Or maybe you'll be
more comfortable with Clara.
721
00:35:00,450 --> 00:35:03,450
Preacher, you find a safe place
to hide and start praying.
722
00:35:03,450 --> 00:35:05,450
No, I don't think so.
723
00:35:06,950 --> 00:35:09,460
You gonna shoot yourself
some Comanches?
724
00:35:09,460 --> 00:35:10,460
I can't understand
725
00:35:10,460 --> 00:35:12,460
why the Comanches
are attacking this house.
726
00:35:12,460 --> 00:35:13,910
Well, I'll tell you.
727
00:35:13,910 --> 00:35:15,410
We stole some of their horses
728
00:35:15,410 --> 00:35:17,470
and killed a couple
of their braves doing it.
729
00:35:17,470 --> 00:35:19,970
Yes, I thought it might be
something like that.
730
00:35:19,970 --> 00:35:22,140
Well, now, preacher,
just don't you get proud.
731
00:35:22,140 --> 00:35:26,220
I'll not use this gun
against the Indians.
732
00:35:26,220 --> 00:35:28,730
What do you want it for?
733
00:35:28,730 --> 00:35:32,680
For afterwards, Mr. Lacey.
For afterwards.
734
00:35:34,100 --> 00:35:35,100
( gunshot )
735
00:35:35,100 --> 00:35:37,100
( tense theme playing )
736
00:35:41,270 --> 00:35:42,820
( gunshot )
737
00:35:49,080 --> 00:35:51,120
( suspenseful theme playing )
738
00:35:57,540 --> 00:35:59,040
You better give me
a couple more, Mrs. Lacey.
739
00:35:59,040 --> 00:36:01,040
That Dinger eats
like a starved horse.
740
00:36:01,040 --> 00:36:03,040
He can afford
to lose some weight.
741
00:36:03,040 --> 00:36:05,550
There's plenty
of food.
742
00:36:05,550 --> 00:36:07,550
Brad, come get something
to eat.
743
00:36:09,550 --> 00:36:12,050
My wife spoke to you, Brad.
744
00:36:12,050 --> 00:36:15,060
Remember?
The woman you love?
745
00:36:15,060 --> 00:36:16,560
I'm not hungry.
746
00:36:18,060 --> 00:36:19,060
How long can we hold out?
747
00:36:19,060 --> 00:36:21,560
I don't know much
about a thing like this.
748
00:36:21,560 --> 00:36:23,060
You'll find out.
749
00:36:25,570 --> 00:36:27,070
How long is it to town?
750
00:36:27,070 --> 00:36:28,570
Six hours.
751
00:36:28,570 --> 00:36:29,540
Which way?
752
00:36:29,540 --> 00:36:30,570
No, no, no.
753
00:36:30,570 --> 00:36:32,070
We don't have any men
to spare.
754
00:36:32,070 --> 00:36:33,580
I think I can make it.
755
00:36:33,570 --> 00:36:35,580
Look, the Indians won't
wait that long.
756
00:36:35,580 --> 00:36:37,080
It's dark now.
I think I'll have a chance.
757
00:36:37,080 --> 00:36:38,580
I said, you're not going.
758
00:36:38,580 --> 00:36:41,000
Who's gonna stop me?
759
00:36:41,000 --> 00:36:42,550
( dramatic theme playing )
760
00:36:45,590 --> 00:36:46,590
( gunshot )
761
00:36:47,590 --> 00:36:49,090
( gunshot )
762
00:36:51,430 --> 00:36:52,430
( gunshot )
763
00:36:53,890 --> 00:36:54,680
( gunshot )
764
00:36:57,820 --> 00:36:58,730
( gunshot )
765
00:37:06,520 --> 00:37:08,530
We better get
some help.
766
00:37:08,530 --> 00:37:10,030
But you ain't
the one to try.
767
00:37:10,030 --> 00:37:11,530
Why not?
You'll get lost.
768
00:37:11,530 --> 00:37:12,530
I'll risk it.
769
00:37:12,530 --> 00:37:13,530
I won't.
770
00:37:13,530 --> 00:37:15,530
Thurman, he knows
every rabbit trail,
771
00:37:15,530 --> 00:37:17,540
gopher hole, ridge and gully
a hundred miles around.
772
00:37:17,540 --> 00:37:19,250
Yeah, well, what else
does he know?
773
00:37:19,250 --> 00:37:21,710
Enough to stay away
from the sheriff.
774
00:37:21,710 --> 00:37:23,920
I've got friends in town.
He'll bring 'em back.
775
00:37:23,920 --> 00:37:26,760
Times like this,
a man needs friends.
776
00:37:26,760 --> 00:37:28,850
Yeah, shoot us in the back
777
00:37:28,850 --> 00:37:31,050
after we've driven
the Indians off, huh?
778
00:37:31,050 --> 00:37:33,130
Mister, you want
to see Clara's scalp
779
00:37:33,130 --> 00:37:34,550
dangling
from some Indian's belt?
780
00:37:38,310 --> 00:37:39,390
All right, now,
Thurman,
781
00:37:39,390 --> 00:37:41,390
you ought to have
no trouble making it.
782
00:37:41,390 --> 00:37:43,390
There are a couple
of saddle horses out there.
783
00:37:43,390 --> 00:37:45,900
Pick one and then try
the back meadow.
784
00:37:45,900 --> 00:37:48,400
I'll make it easy,
Mr. Lacey.
785
00:37:48,400 --> 00:37:49,900
All right.
786
00:37:55,040 --> 00:37:56,990
( cricket chirping )
787
00:38:32,860 --> 00:38:34,860
That fool's still got
that accordion
788
00:38:34,860 --> 00:38:36,030
hanging around his neck.
789
00:38:36,030 --> 00:38:37,620
Yeah, he'd feel
downright lonely
790
00:38:37,620 --> 00:38:38,620
without that accordion.
791
00:38:38,620 --> 00:38:41,120
And being out there
with all them Comanches around,
792
00:38:41,120 --> 00:38:42,540
a man could easily
feel lonely.
793
00:38:51,010 --> 00:38:53,010
Uh...
794
00:38:53,010 --> 00:38:55,020
I'm not sure I want
that fella to make it.
795
00:38:55,020 --> 00:38:57,520
Señor Wishbone is
a very fine cook.
796
00:38:57,520 --> 00:39:00,520
I would like to be eating now
even his biscuits.
797
00:39:00,520 --> 00:39:03,020
Well, we ever get back to camp
I'll tell him what you said.
798
00:39:03,020 --> 00:39:04,530
Maybe he'll back you up
a special batch.
799
00:39:04,530 --> 00:39:06,940
Señor Pete,
I was only joking.
800
00:39:12,870 --> 00:39:15,870
You know,
once this is over, Brad,
801
00:39:15,870 --> 00:39:18,820
we're gonna have a lot
to talk about.
802
00:39:18,820 --> 00:39:21,380
If we're alive
when it's over.
803
00:39:21,380 --> 00:39:26,380
We'll be alive.
I'm not ready to die yet.
804
00:39:26,380 --> 00:39:28,880
You think dying's gonna wait
on your pleasure?
805
00:39:30,380 --> 00:39:32,390
I know it will, Brad.
806
00:39:33,890 --> 00:39:35,890
I know it will.
807
00:39:40,390 --> 00:39:42,400
( suspenseful theme playing )
808
00:39:59,910 --> 00:40:01,950
( knocking on door )
809
00:40:01,950 --> 00:40:04,500
May I come in,
Mrs. Lacey?
810
00:40:04,500 --> 00:40:05,500
Of course.
811
00:40:05,500 --> 00:40:08,010
( baby babbling )
812
00:40:10,010 --> 00:40:12,510
( somber theme playing )
813
00:40:12,510 --> 00:40:14,430
I just fed him.
814
00:40:14,430 --> 00:40:15,510
PORTEOUS:
Is he asleep?
815
00:40:18,800 --> 00:40:19,880
Not yet.
816
00:40:19,880 --> 00:40:23,890
Tsk. I'm an old man.
817
00:40:23,890 --> 00:40:26,390
I couldn't stay out
in that room.
818
00:40:26,390 --> 00:40:28,280
So much hatred in the air.
819
00:40:28,280 --> 00:40:29,860
So much hatred.
820
00:40:31,360 --> 00:40:32,860
Some of it's my fault.
821
00:40:32,860 --> 00:40:34,870
Yes.
822
00:40:34,870 --> 00:40:37,230
It confuses things.
823
00:40:37,230 --> 00:40:40,320
Life should be simpler, but...
824
00:40:40,320 --> 00:40:42,320
Saint Augustine wrote,
825
00:40:42,320 --> 00:40:45,830
"It is not every bad man
that will ever be good,
826
00:40:45,830 --> 00:40:49,130
but there will be no good man
who was not at one time bad."
827
00:40:51,420 --> 00:40:52,920
I've been bad.
828
00:40:52,920 --> 00:40:54,800
So bad.
829
00:40:54,800 --> 00:40:57,390
But you will be good.
830
00:40:57,390 --> 00:40:59,890
And now we must cry
with Isaiah,
831
00:40:59,890 --> 00:41:02,310
"Watchman, what of the night?"
832
00:41:04,730 --> 00:41:06,980
( baby gurgling )
833
00:41:15,110 --> 00:41:17,910
( tense theme playing )
834
00:41:28,170 --> 00:41:30,170
( sighs )
835
00:41:43,180 --> 00:41:45,690
( accordion playing
erratically )
836
00:41:57,780 --> 00:41:59,280
He ain't got anybody
with him.
837
00:41:59,280 --> 00:42:01,290
But the Indians
aren't stopping him.
838
00:42:01,290 --> 00:42:03,290
Maybe they're gone.
839
00:42:03,290 --> 00:42:04,240
Maybe.
840
00:42:09,240 --> 00:42:10,240
( horse snorts )
841
00:42:16,170 --> 00:42:18,170
Looks like there's
something wrong with him.
842
00:42:18,170 --> 00:42:19,720
Yeah, he don't look
like a man
843
00:42:19,720 --> 00:42:22,220
coming back the way
he wants to.
844
00:42:22,220 --> 00:42:24,260
I'm going out.
845
00:42:24,260 --> 00:42:25,760
Keep me covered.
846
00:42:28,930 --> 00:42:30,510
( suspenseful theme playing )
847
00:42:46,160 --> 00:42:48,700
Thurman,
what happened to you?
848
00:42:54,000 --> 00:42:55,090
Oh...
849
00:42:55,090 --> 00:42:58,090
( slurring ):
Comanches want horses.
850
00:42:58,090 --> 00:43:02,100
Horses and Lacey.
That's what they want.
851
00:43:02,100 --> 00:43:04,100
Then you didn't
get through, huh?
852
00:43:04,100 --> 00:43:06,100
You didn't
get word to...?
853
00:43:06,100 --> 00:43:08,890
Comanches want...life.
854
00:43:08,890 --> 00:43:10,940
Lacey's life.
855
00:43:13,690 --> 00:43:15,780
They hurt me, Mr. Lacey.
856
00:43:16,780 --> 00:43:19,780
They hurt me real bad.
857
00:43:19,780 --> 00:43:22,280
( shuddering )
858
00:43:22,280 --> 00:43:23,280
Thurman.
859
00:43:24,790 --> 00:43:25,790
Thurman.
860
00:43:27,290 --> 00:43:28,740
( gunshot )
861
00:43:33,080 --> 00:43:34,080
Thurman's dead.
No help's coming.
862
00:43:34,080 --> 00:43:35,380
Shut up.
863
00:43:35,380 --> 00:43:37,330
He said that all they wanted
is Lacey.
864
00:43:37,330 --> 00:43:39,970
They're afraid to attack
against all the guns we have.
865
00:43:39,970 --> 00:43:42,140
Thurman said that--
He was out of his head.
866
00:43:42,140 --> 00:43:44,140
This is an old Comanche trick
to get us
867
00:43:44,140 --> 00:43:46,140
to come out to them
one by one.
868
00:43:46,140 --> 00:43:48,140
But we're not gonna fall
for the trick.
869
00:43:48,140 --> 00:43:50,060
We can hold out
and we're gonna hold out.
870
00:43:50,060 --> 00:43:51,140
It's no trick
and you know it.
871
00:43:51,150 --> 00:43:53,600
If they don't get what
they want, we're all gonna die.
872
00:43:53,600 --> 00:43:55,570
ARVID:
Why don't you go cry
on Clara's shoulder?
873
00:43:59,190 --> 00:44:02,770
Now, anybody else
got something to say?
874
00:44:02,770 --> 00:44:03,770
I wouldn't force a man
875
00:44:03,770 --> 00:44:06,280
to go out there
to those Comanches.
876
00:44:06,280 --> 00:44:08,780
Yeah, well, I wouldn't
stop him either, though.
877
00:44:08,780 --> 00:44:09,750
And what about you?
878
00:44:11,750 --> 00:44:13,250
I don't know, Mr. Lacey.
879
00:44:13,250 --> 00:44:15,590
It adds up
easy enough for me.
880
00:44:15,590 --> 00:44:18,040
I didn't think
you could add two and two.
881
00:44:18,040 --> 00:44:20,120
All right,
now, the both of you,
882
00:44:20,120 --> 00:44:22,130
go take Thurman
around the back.
883
00:44:33,640 --> 00:44:34,640
Clara.
884
00:44:37,640 --> 00:44:39,560
You choose.
885
00:44:39,560 --> 00:44:41,730
Choose what?
886
00:44:41,730 --> 00:44:44,310
Brad's right.
887
00:44:44,310 --> 00:44:46,320
If the Comanches don't get
what they want,
888
00:44:46,320 --> 00:44:47,900
they'll hit us
with everything they got.
889
00:44:47,900 --> 00:44:49,490
All at once.
890
00:44:49,490 --> 00:44:51,240
Choose what?
891
00:44:51,240 --> 00:44:52,960
Which Lacey they get.
892
00:44:52,960 --> 00:44:54,990
They don't want Brad.
893
00:44:54,990 --> 00:44:56,580
They don't care.
894
00:44:56,580 --> 00:44:58,000
One Lacey's as good
as another.
895
00:45:00,830 --> 00:45:03,330
It's up to you.
896
00:45:03,330 --> 00:45:04,470
Choose.
897
00:45:04,470 --> 00:45:08,060
It's not up to me.
898
00:45:08,060 --> 00:45:10,810
You can't make it be up to me.
899
00:45:10,810 --> 00:45:12,890
You can't make up
your mind, huh?
900
00:45:12,890 --> 00:45:13,930
All right.
901
00:45:13,930 --> 00:45:16,100
I'll make it up
for you.
902
00:45:16,100 --> 00:45:17,650
For both of you.
903
00:45:21,520 --> 00:45:23,020
I go.
904
00:45:23,020 --> 00:45:25,020
( dramatic theme playing )
905
00:45:26,020 --> 00:45:27,530
Arvid, get away
from that door.
906
00:45:29,530 --> 00:45:32,530
You gonna shoot me down
if I don't?
907
00:45:32,530 --> 00:45:34,660
Dead men don't frighten,
Brad.
908
00:45:34,670 --> 00:45:36,750
I'm not gonna let you go.
909
00:45:36,750 --> 00:45:39,750
I'm not gonna let you die
a big man.
910
00:45:39,750 --> 00:45:42,760
Those Injuns want the big man.
It isn't you.
911
00:45:42,760 --> 00:45:44,510
It wasn't you
who stole their horses
912
00:45:44,510 --> 00:45:45,590
and killed the Indians.
913
00:45:45,590 --> 00:45:46,590
All right.
914
00:45:46,590 --> 00:45:48,300
You stole the horses.
915
00:45:48,300 --> 00:45:50,380
I was gonna show Clara
that you're not the only Lacey
916
00:45:50,380 --> 00:45:51,380
who can do things.
917
00:45:51,380 --> 00:45:53,520
After I sold
those horses up north,
918
00:45:53,520 --> 00:45:55,850
I was gonna take Clara
away from you.
919
00:45:55,850 --> 00:45:56,940
I was gonna make you learn
how it feels
920
00:45:56,940 --> 00:45:58,440
to be second best.
921
00:45:59,940 --> 00:46:01,940
Now...
922
00:46:01,940 --> 00:46:04,190
Now whatever happens
depends on me, doesn't it?
923
00:46:07,650 --> 00:46:08,450
Doesn't it!?
924
00:46:10,620 --> 00:46:12,200
Get away from that door!
925
00:46:54,610 --> 00:46:57,110
I wonder if the Comanches
will keep their word.
926
00:46:57,110 --> 00:46:58,620
We didn't hear 'em
give it.
927
00:47:01,620 --> 00:47:03,420
( Brad screams )
928
00:47:03,420 --> 00:47:05,010
( dramatic theme playing )
929
00:47:06,010 --> 00:47:08,010
( sobs )
930
00:47:13,300 --> 00:47:14,880
Señor Pete,
Señor Rowdy, look!
931
00:47:21,640 --> 00:47:23,220
I guess they want more.
932
00:47:23,220 --> 00:47:24,060
No, hold your fire.
933
00:47:28,110 --> 00:47:29,200
Could be
a trick.
934
00:47:29,200 --> 00:47:32,200
They don't need tricks
anymore.
935
00:47:32,200 --> 00:47:33,700
I'm going out there.
936
00:47:34,700 --> 00:47:35,700
Keep us covered.
937
00:47:35,700 --> 00:47:36,700
Sí.
938
00:47:56,810 --> 00:47:58,590
( horse snorts )
939
00:48:00,680 --> 00:48:04,260
You got the man that stole
your horses and killed your men.
940
00:48:04,260 --> 00:48:05,600
What do you want now?
941
00:48:05,600 --> 00:48:09,270
To take what is ours
and depart in peace.
942
00:48:09,270 --> 00:48:12,740
Go ahead and take your horses.
We're not gonna stop you.
943
00:48:29,710 --> 00:48:31,710
( dramatic theme playing )
944
00:48:47,390 --> 00:48:48,390
Arvid,
945
00:48:49,890 --> 00:48:51,310
do you want me?
946
00:48:56,650 --> 00:48:58,450
Do you want me to come in?
947
00:48:59,700 --> 00:49:01,070
I want my son.
948
00:49:14,470 --> 00:49:16,470
( horses whinnying )
949
00:49:30,400 --> 00:49:31,900
( drovers shouting )
950
00:49:31,900 --> 00:49:33,400
Head 'em up!
951
00:49:33,400 --> 00:49:34,910
Move 'em out!
952
00:49:34,910 --> 00:49:36,410
( Rawhide theme playing )
953
00:49:38,410 --> 00:49:41,410
( cattle bellowing )
954
00:49:42,910 --> 00:49:45,920
( drovers whooping )
955
00:49:45,920 --> 00:49:48,420
♪ Rollin', rollin', rollin' ♪
956
00:49:48,420 --> 00:49:49,920
♪ Rollin', rollin'
Rollin' ♪
957
00:49:49,920 --> 00:49:52,920
♪ Keep rollin', rollin'
Rollin' ♪
958
00:49:52,920 --> 00:49:55,430
♪ Though the streams
Are swollen ♪
959
00:49:55,430 --> 00:49:57,430
♪ Keep them dogies rollin' ♪
960
00:49:57,430 --> 00:49:59,930
♪ Rawhide! ♪
961
00:49:59,930 --> 00:50:02,430
♪ Through rain and wind
And weather ♪
962
00:50:02,430 --> 00:50:04,940
♪ Hell-bent for leather ♪
963
00:50:04,940 --> 00:50:08,940
♪ Wishin' my gal
Was by my side ♪
964
00:50:08,940 --> 00:50:11,440
♪ All the things I'm missin' ♪
965
00:50:11,440 --> 00:50:13,940
♪ Good vittles
Love and kissin' ♪
966
00:50:13,940 --> 00:50:18,450
♪ Are waiting at the end
Of my ride ♪
967
00:50:18,450 --> 00:50:20,950
♪ Move 'em on, head 'em up
Head 'em up, move 'em on ♪
968
00:50:20,950 --> 00:50:23,450
♪ Move 'em on, head 'em up
Rawhide ♪
969
00:50:23,450 --> 00:50:25,960
♪ Let 'em out, ride 'em in
Ride 'em in, let 'em out ♪
970
00:50:25,960 --> 00:50:27,960
♪ Cut 'em out
Ride 'em in ♪
971
00:50:27,960 --> 00:50:31,460
♪ Rawhide! ♪
972
00:50:31,460 --> 00:50:32,960
♪ Rollin', rollin', rollin' ♪
973
00:50:32,960 --> 00:50:34,380
Hyah!
974
00:50:34,380 --> 00:50:35,470
( whip cracks )
975
00:50:35,470 --> 00:50:36,470
Hyah!
976
00:50:36,470 --> 00:50:37,470
( whip cracks )
977
00:50:37,470 --> 00:50:42,470
♪ Rawhide! ♪
978
00:50:42,470 --> 00:50:43,470
Hyah!
979
00:50:43,470 --> 00:50:44,980
( whip cracks )
980
00:50:44,980 --> 00:50:45,980
Hyah!
981
00:50:45,980 --> 00:50:47,480
( whip cracks )
982
00:50:47,480 --> 00:50:49,980
♪ Rollin', rollin', rollin' ♪
983
00:50:49,980 --> 00:50:51,980
♪ Rollin', rollin'
Rollin' ♪
984
00:50:51,980 --> 00:50:53,480
Hyah!
985
00:50:53,480 --> 00:51:04,490
( whip cracks )
67705
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.