All language subtitles for Rawhide - 2X21 - Incident At Sulphur Creek.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,600 --> 00:00:02,550 Hyah! 2 00:00:02,550 --> 00:00:04,100 ( whip cracks ) 3 00:00:04,100 --> 00:00:05,610 ♪ Rollin', rollin', rollin' ♪ 4 00:00:05,610 --> 00:00:08,110 ♪ Keep movin', movin', movin' ♪ 5 00:00:08,110 --> 00:00:10,560 ♪ Though they're disapprovin' ♪ 6 00:00:10,560 --> 00:00:12,280 ♪ Keep them dogies movin' ♪ 7 00:00:12,280 --> 00:00:14,860 ♪ Rawhide! ♪ 8 00:00:14,860 --> 00:00:17,370 ♪ Don't try To understand 'em ♪ 9 00:00:17,370 --> 00:00:19,870 ♪ Just rope, throw And brand 'em ♪ 10 00:00:19,870 --> 00:00:24,120 ♪ Soon we'll be livin' High and wide ♪ 11 00:00:24,120 --> 00:00:26,630 ♪ My heart's calculatin' ♪ 12 00:00:26,630 --> 00:00:29,630 ♪ My true love Will be waitin' ♪ 13 00:00:29,630 --> 00:00:33,630 ♪ Be waiting at the end Of my ride ♪ 14 00:00:33,630 --> 00:00:36,140 ♪ Move 'em on, head 'em up Head 'em up, move 'em on ♪ 15 00:00:36,140 --> 00:00:38,640 ♪ Move 'em on, head 'em up Rawhide ♪ 16 00:00:38,640 --> 00:00:41,140 ♪ Let 'em out, ride 'em in Ride 'em in, let 'em out ♪ 17 00:00:41,140 --> 00:00:43,140 ♪ Cut 'em out Ride 'em in ♪ 18 00:00:43,140 --> 00:00:46,560 ♪ Rawhide! ♪ 19 00:00:46,560 --> 00:00:48,070 ♪ Rollin', rollin', rollin' ♪ 20 00:00:48,060 --> 00:00:49,570 Hyah! 21 00:00:49,570 --> 00:00:50,570 ( whip cracks ) 22 00:00:50,570 --> 00:00:51,520 Hyah! 23 00:00:51,520 --> 00:00:52,570 ( whip cracks ) 24 00:00:52,570 --> 00:00:58,080 ♪ Rawhide! ♪ 25 00:00:58,070 --> 00:00:59,080 Hyah! 26 00:00:59,080 --> 00:01:00,080 ( whip cracks ) 27 00:01:00,080 --> 00:01:01,080 ( whip cracks ) 28 00:01:04,580 --> 00:01:06,530 ( tranquil theme playing ) 29 00:01:27,640 --> 00:01:30,640 PETE: Beeves come in all colors and sizes. 30 00:01:30,640 --> 00:01:32,610 But whether they're Sonora Reds or white faces, 31 00:01:32,610 --> 00:01:34,140 sabinos or rusties, 32 00:01:34,140 --> 00:01:36,150 they've all got one thing in common: 33 00:01:36,150 --> 00:01:37,650 no brains. 34 00:01:37,650 --> 00:01:39,530 During the day, you've gotta lead 'em 35 00:01:39,530 --> 00:01:40,620 to make sure they don't walk 36 00:01:40,620 --> 00:01:42,620 into cactus patches, where they scrape their hides, 37 00:01:42,620 --> 00:01:45,240 or over stony ground, where they cut their hooves, 38 00:01:45,240 --> 00:01:48,240 or off the side of a mountain, where they break their neck. 39 00:01:48,240 --> 00:01:51,710 And at night, somebody's gotta pick a sleepin' place for 'em. 40 00:01:51,710 --> 00:01:55,750 That's usually me. I'm Pete Nolan, trail scout. 41 00:02:06,890 --> 00:02:08,400 What's the matter? 42 00:02:08,390 --> 00:02:09,900 Ain't you got the hang of that yet, Waltzer? 43 00:02:09,900 --> 00:02:11,400 No, I ain't. 44 00:02:11,400 --> 00:02:14,400 But that don't mean I'm gonna quit tryin'. 45 00:02:14,400 --> 00:02:16,400 Why bother? 46 00:02:16,400 --> 00:02:18,400 Takes my mind off things. 47 00:02:18,400 --> 00:02:20,570 Oh, yeah? What things? 48 00:02:20,570 --> 00:02:22,160 Cattle mostly. 49 00:02:22,160 --> 00:02:23,490 I hate 'em. 50 00:02:25,330 --> 00:02:27,910 You sure picked yourself a right job. 51 00:02:27,910 --> 00:02:31,000 Oh, I wasn't a drover all the time. 52 00:02:31,000 --> 00:02:34,170 Oh, if I was to tell you the story of my life... 53 00:02:34,170 --> 00:02:37,260 Well, please, don't. 54 00:02:37,260 --> 00:02:39,880 This day's only got 24 hours in it. 55 00:02:39,880 --> 00:02:42,430 You wouldn't believe it anyway. 56 00:02:42,430 --> 00:02:43,550 Hey Soos. 57 00:02:43,550 --> 00:02:44,880 ¿Sí? 58 00:02:44,880 --> 00:02:46,880 Would you do my laundry for me? 59 00:02:48,850 --> 00:02:50,720 I mean, for pay. 60 00:02:50,720 --> 00:02:51,800 ( chuckles ) 61 00:02:51,800 --> 00:02:52,810 I'm sorry, señor, 62 00:02:52,810 --> 00:02:54,220 but I must get back to the remuda. 63 00:02:55,690 --> 00:02:59,030 You see, if it ain't cows, it's horses. 64 00:02:59,030 --> 00:03:01,860 Would you believe me if I was to tell you 65 00:03:01,860 --> 00:03:03,450 that before the war I owned a plantation? 66 00:03:03,450 --> 00:03:06,820 Thirty-thousand acres in cotton, 20-room house, 67 00:03:06,820 --> 00:03:08,900 servants to do my every biddin'. 68 00:03:08,910 --> 00:03:10,540 Yeah, did ya? 69 00:03:10,540 --> 00:03:12,540 No, but it would have been kind of nice, wouldn't it? 70 00:03:14,540 --> 00:03:17,130 ( suspenseful theme playing ) 71 00:03:17,130 --> 00:03:19,050 Señor Rowdy, Señor Waltzer. 72 00:03:31,390 --> 00:03:33,900 ( speaks in Comanche ) 73 00:03:43,940 --> 00:03:46,440 What is it you want? 74 00:03:46,440 --> 00:03:48,410 ( speaks in Comanche ) 75 00:03:51,610 --> 00:03:52,620 Kah-Wah. 76 00:03:52,620 --> 00:03:54,120 ( speaks in Comanche ) 77 00:04:14,640 --> 00:04:17,640 Blast this needle. Won't hold still. 78 00:04:17,640 --> 00:04:19,140 Want me to hold it for you? 79 00:04:19,140 --> 00:04:21,140 Mr. Favor, when the time has come 80 00:04:21,140 --> 00:04:22,650 when I can't thread a needle without help, 81 00:04:22,650 --> 00:04:25,150 I'll-- I'll turn cook's louse. 82 00:04:25,150 --> 00:04:26,150 Somebody call me? 83 00:04:26,150 --> 00:04:28,650 Mushy, get back in there till you're fit to be seen. 84 00:04:28,650 --> 00:04:30,650 Yes, sir, Mr. Wishbone. 85 00:04:32,660 --> 00:04:35,040 Maybe you've had him peeling too many taters. 86 00:04:35,040 --> 00:04:36,130 That didn't come 87 00:04:36,130 --> 00:04:37,630 from peeling potatoes, Mr. Favor. 88 00:04:37,630 --> 00:04:40,630 That come from trying to rope a steer. 89 00:04:40,630 --> 00:04:43,080 His first mistake was falling off the horse. 90 00:04:43,080 --> 00:04:45,080 What was his second? 91 00:04:45,080 --> 00:04:47,170 Turning his back on the steer. 92 00:04:47,170 --> 00:04:50,260 He's just lucky I ain't sewing up him. 93 00:04:50,260 --> 00:04:51,840 ( laughs ) 94 00:05:05,570 --> 00:05:07,570 Mountain country ahead, Mr. Favor. 95 00:05:07,570 --> 00:05:09,080 Going to be a little rough. 96 00:05:09,080 --> 00:05:12,000 In that case we better graze the beeves another day 97 00:05:11,990 --> 00:05:14,080 before moving on. 98 00:05:14,080 --> 00:05:15,580 All right. 99 00:05:19,090 --> 00:05:21,090 ( rider approaching ) 100 00:05:23,590 --> 00:05:25,590 ( dramatic theme playing ) 101 00:05:28,090 --> 00:05:29,600 FAVOR: You want something? 102 00:05:29,600 --> 00:05:31,630 I seek your chief. 103 00:05:31,630 --> 00:05:34,050 I'm the trail boss, if I can help you. 104 00:05:34,050 --> 00:05:36,640 You have many horses. 105 00:05:36,640 --> 00:05:37,720 Yeah? 106 00:05:37,720 --> 00:05:39,270 Why? 107 00:05:39,270 --> 00:05:42,360 Many horses were stolen from our tribe. 108 00:05:42,360 --> 00:05:44,190 Why do you come to us? 109 00:05:44,190 --> 00:05:45,280 I will tell you 110 00:05:45,280 --> 00:05:47,950 after you have shown me all your horses. 111 00:05:47,950 --> 00:05:49,730 I can tell you right now. 112 00:05:49,730 --> 00:05:52,820 We captured three of your men by the stream. 113 00:05:52,820 --> 00:05:55,540 I want to see your horses. 114 00:05:55,540 --> 00:05:58,120 Yeah, Rowdy and Hey Soos and Waltzer went down 115 00:05:58,120 --> 00:06:00,630 to the stream, maybe an hour ago. 116 00:06:00,630 --> 00:06:02,960 If any of those men are hurt... 117 00:06:02,960 --> 00:06:05,050 They were not hurt. 118 00:06:06,050 --> 00:06:07,380 Not yet. 119 00:06:09,220 --> 00:06:10,550 Take a look. 120 00:06:20,350 --> 00:06:22,350 You think he's telling the truth, boss? 121 00:06:22,350 --> 00:06:23,850 I don't know. 122 00:06:24,850 --> 00:06:26,350 We could take care of him, 123 00:06:26,350 --> 00:06:27,350 then light out after the others. 124 00:06:27,350 --> 00:06:30,360 No, they could be watching us from any of these hills. 125 00:06:30,360 --> 00:06:32,360 Why don't they come down and ask 126 00:06:32,360 --> 00:06:34,360 like any decent human being? 127 00:06:34,360 --> 00:06:38,160 Playing it safe, I guess. I just hope we are. 128 00:06:53,180 --> 00:06:55,180 ( suspenseful theme playing ) 129 00:07:07,190 --> 00:07:09,700 Oh, what do they want? 130 00:07:09,700 --> 00:07:11,980 They ain't bother telling us. 131 00:07:11,980 --> 00:07:15,570 Well, if it's our scalps, what have they been waiting for? 132 00:07:15,570 --> 00:07:18,820 If it's our scalps, I don't mind waiting. 133 00:07:26,630 --> 00:07:28,710 They got no right tying up our men. 134 00:07:28,710 --> 00:07:30,220 Hold it, Wish. 135 00:07:31,720 --> 00:07:33,720 They do not have our horses. 136 00:07:33,720 --> 00:07:35,720 You are certain of this? 137 00:07:37,220 --> 00:07:38,170 ( speaks in Comanche ) 138 00:07:46,980 --> 00:07:49,990 There is no matter of guns between us. 139 00:07:49,990 --> 00:07:50,990 Glad of that. 140 00:07:50,990 --> 00:07:53,690 Kah-Wah tells me there are no horses of ours 141 00:07:53,690 --> 00:07:54,770 in your remuda. 142 00:07:54,770 --> 00:07:55,860 Good. 143 00:07:55,860 --> 00:07:56,940 Good for you. 144 00:07:56,940 --> 00:07:58,940 It is not good for us. 145 00:07:58,940 --> 00:08:01,030 If that means you'll have trouble hunting for food, 146 00:08:01,030 --> 00:08:03,370 we've got some scrub cattle we can spare. 147 00:08:03,370 --> 00:08:06,450 No, we seek only that which is ours. 148 00:08:10,210 --> 00:08:12,210 ( dramatic theme playing ) 149 00:08:23,220 --> 00:08:24,220 You all right? 150 00:08:24,220 --> 00:08:25,720 Yeah, but I don't believe them. 151 00:08:25,720 --> 00:08:27,940 Well, they wouldn't accept any of our cattle. 152 00:08:27,940 --> 00:08:30,530 And they didn't claim any of our horses were theirs. 153 00:08:30,530 --> 00:08:32,730 Just probably wanted a good look at our remuda, that's all. 154 00:08:32,730 --> 00:08:35,450 They could have done that without being seen themselves. 155 00:08:35,450 --> 00:08:37,030 Just the same, I'll bet they come back. 156 00:08:37,030 --> 00:08:38,030 FAVOR: Afraid you're wrong. 157 00:08:38,030 --> 00:08:41,040 All I know is I ain't gonna miss 'em. 158 00:08:51,250 --> 00:08:53,250 ( tranquil theme playing ) 159 00:08:53,250 --> 00:08:54,750 ( cattle bellowing ) 160 00:09:06,260 --> 00:09:09,270 I knew a girl once, said she wished she was a man 161 00:09:09,270 --> 00:09:12,270 so she could live the real exciting life we do. 162 00:09:12,270 --> 00:09:14,270 Hope you didn't disappoint her. 163 00:09:14,270 --> 00:09:16,770 I may be dumb, but I'm not that dumb. 164 00:09:16,770 --> 00:09:18,770 I didn't exactly come out and say so, 165 00:09:18,770 --> 00:09:20,780 but I sorta lead her to believe 166 00:09:20,780 --> 00:09:23,780 that trail-herding was just one big high spot after another. 167 00:09:23,780 --> 00:09:27,280 Don't your conscience ever bother you, boy? 168 00:09:27,280 --> 00:09:28,620 Not in this heat. 169 00:09:33,510 --> 00:09:36,510 You know, I got a good idea, Mr. Wishbone. 170 00:09:36,510 --> 00:09:37,510 Why don't we go on ahead of the herd 171 00:09:37,510 --> 00:09:40,010 and let 'em eat our dust for a while? 172 00:09:40,010 --> 00:09:42,010 Yeah, that's a great idea. 173 00:09:42,010 --> 00:09:43,520 Should I ask Mr. Favor? 174 00:09:44,520 --> 00:09:46,020 No. 175 00:09:46,020 --> 00:09:48,020 I wouldn't want to see him get hurt. 176 00:09:49,520 --> 00:09:50,940 How would he get hurt by that? 177 00:09:52,360 --> 00:09:53,860 When he falls off his horse 178 00:09:53,860 --> 00:09:56,650 laughing at such an idiot suggestion. 179 00:09:58,450 --> 00:10:00,400 Well, what's idiot about it? 180 00:10:00,400 --> 00:10:02,990 Say we're out in front, 181 00:10:02,990 --> 00:10:04,990 then they start to stampede. 182 00:10:04,990 --> 00:10:07,370 You figure to outrun 'em in this wagon? 183 00:10:09,240 --> 00:10:10,740 I never thought of that. 184 00:10:10,740 --> 00:10:13,250 Guess I don't know very much. 185 00:10:13,250 --> 00:10:15,250 Well, you're improving. 186 00:10:15,250 --> 00:10:17,750 You know more now than you did two minutes ago. 187 00:10:26,810 --> 00:10:28,810 Hey, Waltzer. 188 00:10:32,310 --> 00:10:33,820 Waltzer. 189 00:10:33,820 --> 00:10:35,820 Time to relieve Hey Soos. 190 00:10:44,330 --> 00:10:46,830 Mr. Favor, 191 00:10:46,830 --> 00:10:48,830 would you believe me if I was to tell you 192 00:10:48,830 --> 00:10:51,830 that before the war I used to own a riverboat? 193 00:10:51,830 --> 00:10:52,840 Did you? 194 00:10:52,840 --> 00:10:56,840 Oh, everybody always asks me that. 195 00:11:16,230 --> 00:11:19,730 Well, if you hurry, you can get my spot by the fire. 196 00:11:19,730 --> 00:11:21,230 It's still warm. 197 00:11:21,230 --> 00:11:23,230 Gracias. The night is cold. 198 00:11:23,230 --> 00:11:28,240 Yeah. It's always cold on a trail, even when it's hot. 199 00:11:28,240 --> 00:11:29,740 You know why? 200 00:11:29,740 --> 00:11:31,240 Sí, señor. 201 00:11:31,240 --> 00:11:33,240 I have been shaving for many years now. 202 00:11:33,240 --> 00:11:34,240 Have a good night. 203 00:11:34,240 --> 00:11:36,250 With horses? 204 00:11:36,250 --> 00:11:39,250 ( both laugh ) 205 00:11:42,750 --> 00:11:45,250 Would you believe me if I was to tell you 206 00:11:45,250 --> 00:11:47,760 I was once a general in the Confederate Army? 207 00:11:49,760 --> 00:11:51,260 ( horse neighs ) 208 00:11:51,260 --> 00:11:52,760 Horse, shut up. 209 00:11:57,520 --> 00:11:58,930 ( mysterious theme playing ) 210 00:12:01,820 --> 00:12:03,320 Horses. 211 00:12:25,180 --> 00:12:27,630 ( horse whinnies ) 212 00:12:30,630 --> 00:12:32,140 The remuda! 213 00:12:44,560 --> 00:12:46,070 It told you it was those Indians. 214 00:12:46,070 --> 00:12:47,570 Doesn't make much difference who it was. 215 00:12:47,570 --> 00:12:49,070 We can't chase 'em afoot. 216 00:12:49,070 --> 00:12:51,070 Take a look at him, Wish. He may be hurt. 217 00:12:51,070 --> 00:12:53,070 We'd better bring in the night riders. 218 00:12:57,080 --> 00:12:58,080 Fine. 219 00:12:58,080 --> 00:13:00,080 Now we'll have 3,000 head of cattle, 220 00:13:00,080 --> 00:13:02,580 20 drovers and two horses. 221 00:13:02,580 --> 00:13:04,220 ( Waltzer groans ) 222 00:13:04,220 --> 00:13:05,300 How you feeling? 223 00:13:05,300 --> 00:13:08,300 Oh, ah, not too good, Mr. Favor. 224 00:13:08,300 --> 00:13:09,310 Anything broken? 225 00:13:09,310 --> 00:13:10,310 No. 226 00:13:10,310 --> 00:13:11,310 Just an almighty big lump 227 00:13:11,310 --> 00:13:12,810 as near as I can tell. 228 00:13:12,810 --> 00:13:14,310 You remember anything about what happened? 229 00:13:14,310 --> 00:13:17,810 Oh, I went after a stray horse and I got jumped. 230 00:13:17,810 --> 00:13:19,680 Hey, the remuda! 231 00:13:23,100 --> 00:13:24,100 How's the herd? 232 00:13:24,100 --> 00:13:25,100 Fine, sir. 233 00:13:25,100 --> 00:13:26,610 Where do you think you're going? 234 00:13:26,610 --> 00:13:28,490 After the thieves. Alone? 235 00:13:28,490 --> 00:13:29,570 Sure, if I pick up their trail, 236 00:13:29,580 --> 00:13:31,490 then I can find out which way they headed. 237 00:13:31,490 --> 00:13:33,160 And then what? 238 00:13:33,160 --> 00:13:35,670 There's Quince. 239 00:13:35,660 --> 00:13:38,000 FAVOR: He must have heard those shots. 240 00:13:38,000 --> 00:13:39,590 What's keeping him? 241 00:13:52,260 --> 00:13:53,770 Favor, there are some of my horses scattered 242 00:13:53,770 --> 00:13:55,270 the other side of that ridge. 243 00:13:55,270 --> 00:13:56,270 Go get 'em! 244 00:14:03,690 --> 00:14:05,280 ( tense theme playing ) 245 00:14:10,780 --> 00:14:12,290 Half our string. 246 00:14:12,280 --> 00:14:13,790 That's all we could find, boss. 247 00:14:13,790 --> 00:14:15,290 They sure took the top ones. 248 00:14:15,290 --> 00:14:17,290 Indians managed to hold on to the others. 249 00:14:17,290 --> 00:14:19,160 Why aren't we going after 'em? 250 00:14:19,160 --> 00:14:20,740 They've had a good six hours to hide out. 251 00:14:20,740 --> 00:14:23,160 And Comanches can hide out pretty good. 252 00:14:23,160 --> 00:14:25,300 Well, horses leave tracks, you know. 253 00:14:25,300 --> 00:14:27,380 We've got a herd to watch after. 254 00:14:27,380 --> 00:14:28,890 Pete, what's the nearest town? 255 00:14:28,880 --> 00:14:31,140 Wayville. It's about a day's ride. 256 00:14:31,140 --> 00:14:34,720 Graze the herd here two, three days maybe. 257 00:14:34,720 --> 00:14:37,230 That'll give you time enough to buy new horses, 258 00:14:37,230 --> 00:14:38,810 if you can find any for sale. 259 00:14:38,810 --> 00:14:40,310 I'll find 'em. 260 00:14:40,310 --> 00:14:42,820 If you need some help to bring 'em in... 261 00:14:42,820 --> 00:14:44,270 Hey Soos, you'll go along. 262 00:14:44,270 --> 00:14:46,020 Sí, Señor Favor. 263 00:14:46,020 --> 00:14:47,600 I'd like to go along too, boss. 264 00:14:47,600 --> 00:14:50,270 Uh, Pete's liable to need some help if he runs across 265 00:14:50,270 --> 00:14:52,070 those Comanches. All right. 266 00:14:52,070 --> 00:14:54,410 I'd appreciate it if you let me go too, 267 00:14:54,410 --> 00:14:55,490 Mr. Favor. 268 00:14:55,490 --> 00:14:57,330 You're not in very good shape. 269 00:14:57,330 --> 00:14:58,910 Well, there's nothin' wrong with me except my head 270 00:14:58,910 --> 00:15:00,620 and that don't count. 271 00:15:00,620 --> 00:15:01,700 ( chuckles ) 272 00:15:01,700 --> 00:15:03,700 You got three days at the outside. 273 00:15:03,700 --> 00:15:05,000 Good luck. 274 00:15:15,300 --> 00:15:17,300 ( tranquil theme playing ) 275 00:15:36,490 --> 00:15:38,070 Somebody needs help. 276 00:15:52,580 --> 00:15:53,590 Whoa! 277 00:16:03,480 --> 00:16:04,900 Whoa! 278 00:16:13,410 --> 00:16:15,360 ( panting ) 279 00:16:16,860 --> 00:16:18,410 ( horse snorts ) 280 00:16:18,410 --> 00:16:20,500 The horse will handle better if you hold onto the reins... 281 00:16:20,500 --> 00:16:21,750 Reverend. 282 00:16:21,750 --> 00:16:22,830 ( pants ) 283 00:16:22,830 --> 00:16:24,330 I-I'm sure of that. 284 00:16:24,330 --> 00:16:25,840 I was asleep. 285 00:16:25,830 --> 00:16:28,340 My parish is rather large, you see. 286 00:16:28,340 --> 00:16:31,960 Oh, I'm forgetting to properly thank you, young men. 287 00:16:31,960 --> 00:16:33,040 Well, I'm Pete Nolan. 288 00:16:33,040 --> 00:16:34,290 That's Rowdy Yates. 289 00:16:34,290 --> 00:16:36,880 Bill Waltzer and Hey Soos Patines. 290 00:16:36,880 --> 00:16:39,470 We're trail drovers, we're on the Sedalia trail out here. 291 00:16:39,460 --> 00:16:40,550 Ah. 292 00:16:40,550 --> 00:16:42,050 I have a ridiculous name. 293 00:16:42,050 --> 00:16:44,190 Heh. Lucius Porteous. Ha. 294 00:16:44,190 --> 00:16:46,220 I should be large, red-faced... 295 00:16:46,220 --> 00:16:49,810 I'm afraid I'm wandering and-- And I shall be late. 296 00:16:49,810 --> 00:16:51,730 I do enjoy christenings. 297 00:16:51,730 --> 00:16:53,730 Well, you going into Wayville? 298 00:16:53,730 --> 00:16:54,810 Oh, goodness, no. 299 00:16:54,810 --> 00:16:56,780 Uh, the Sulphur Creek Ranch. 300 00:16:56,780 --> 00:16:58,730 It's quite an occasion for Arvid Lacey. 301 00:16:58,730 --> 00:16:59,820 His first-born. 302 00:16:59,820 --> 00:17:01,320 You said a ranch, uh, 303 00:17:01,320 --> 00:17:03,320 would they have horses for sale there? 304 00:17:03,320 --> 00:17:04,410 Oh, indeed they would. 305 00:17:04,410 --> 00:17:06,880 That's where I bought, uh, Lucifer. 306 00:17:06,880 --> 00:17:09,910 Now, I-- I really should change his name. 307 00:17:09,910 --> 00:17:12,670 Well-- Well, we need to buy some horses fast. 308 00:17:12,660 --> 00:17:14,750 Well, why don't you ride into the ranch with me? 309 00:17:14,750 --> 00:17:15,880 It's much closer 310 00:17:15,880 --> 00:17:17,470 than Wayville. 311 00:17:17,470 --> 00:17:18,970 What do you say, Rowdy? 312 00:17:18,970 --> 00:17:20,670 Well, why not? 313 00:17:20,670 --> 00:17:22,760 All right. 314 00:17:22,760 --> 00:17:24,980 Keep your eye on old Lucifer. 315 00:17:24,980 --> 00:17:26,560 Heh. I'll try to stay awake. 316 00:17:26,560 --> 00:17:28,060 ( chuckles ) 317 00:17:48,250 --> 00:17:50,250 ( dramatic theme playing ) 318 00:17:55,590 --> 00:17:57,510 ( chuckles ) 319 00:17:57,510 --> 00:17:59,090 ARVID: Aw, look at that. 320 00:17:59,090 --> 00:18:00,600 Looks just like me, don't he? 321 00:18:00,600 --> 00:18:01,960 MAN: He sure does, Mr. Lacey. 322 00:18:01,960 --> 00:18:03,050 Arvid Lacey, Jr. 323 00:18:03,050 --> 00:18:05,050 Ain't got a tooth in his head yet. 324 00:18:05,050 --> 00:18:06,550 Doesn't know right from left 325 00:18:06,550 --> 00:18:08,140 or the time of day. 326 00:18:08,140 --> 00:18:11,110 Or even that he's my son. 327 00:18:11,110 --> 00:18:14,190 But the time's gonna come when he'll know. 328 00:18:14,190 --> 00:18:16,190 And he's gonna get everything I've got and more. 329 00:18:16,190 --> 00:18:18,200 Williams, that preacher show up yet? 330 00:18:18,200 --> 00:18:19,700 No sign of him. Aw, it ain't right, 331 00:18:19,700 --> 00:18:21,200 my son being more than a month old 332 00:18:21,200 --> 00:18:22,700 and not even christened proper yet. 333 00:18:22,700 --> 00:18:25,200 If we lived near a town, Arvid... 334 00:18:25,200 --> 00:18:27,210 I told you, even before we married, 335 00:18:27,210 --> 00:18:29,210 that when I look out of that window 336 00:18:29,210 --> 00:18:32,210 I don't want to see anything but my own land. 337 00:18:32,210 --> 00:18:33,710 You told me, Arvid. 338 00:18:33,710 --> 00:18:34,710 Let me help you. 339 00:18:34,710 --> 00:18:36,720 I can carry it myself. 340 00:18:49,680 --> 00:18:51,180 Clara. 341 00:18:52,680 --> 00:18:54,680 You better get out of here, Brad. 342 00:18:55,680 --> 00:18:57,690 I've got to talk to you. 343 00:18:57,690 --> 00:18:58,690 I'm his wife. 344 00:18:58,690 --> 00:19:00,190 I'm his brother. 345 00:19:00,190 --> 00:19:02,270 And both of us belong to him, 346 00:19:02,270 --> 00:19:03,690 just like his horses. 347 00:19:03,690 --> 00:19:07,500 Clara, I'd like to tell you something. 348 00:19:07,500 --> 00:19:10,080 You'd like to tell me something. 349 00:19:10,080 --> 00:19:12,280 There's lots of things you'd like to do. 350 00:19:12,280 --> 00:19:14,370 But Arvid does them and you... 351 00:19:15,870 --> 00:19:18,370 You better go out the same door you came in. 352 00:19:18,370 --> 00:19:19,880 Back door. 353 00:19:41,950 --> 00:19:44,030 Preacher's here, Mr. Lacey. 354 00:19:44,030 --> 00:19:44,980 Mm. 355 00:19:44,980 --> 00:19:47,540 Never waited so long for a man in all my life. 356 00:19:47,540 --> 00:19:49,040 Got some fellas with him. 357 00:19:54,160 --> 00:19:56,160 Hey, this is some spread. 358 00:19:56,160 --> 00:19:57,460 Finest around here. 359 00:19:58,250 --> 00:19:59,750 Well, preacher, 360 00:19:59,750 --> 00:20:02,250 you rounding up guests for the christening? 361 00:20:02,250 --> 00:20:03,750 Heh. Well, not really. 362 00:20:03,750 --> 00:20:06,260 Except I ran into 'em on the south road. 363 00:20:06,250 --> 00:20:07,260 ( chuckles ) 364 00:20:07,260 --> 00:20:09,220 You know, that's almost exactly what I did. 365 00:20:09,220 --> 00:20:10,260 Ah. 366 00:20:10,260 --> 00:20:12,760 Oh, uh, they're shopping for horses, Mr. Lacey. 367 00:20:12,760 --> 00:20:14,560 Well, they come to the right place. 368 00:20:14,560 --> 00:20:17,320 But not the right time. I'm afraid you'll have to wait. 369 00:20:17,320 --> 00:20:19,150 Well, we're kind of in a hurry. 370 00:20:19,150 --> 00:20:20,740 How many horses you need? 371 00:20:20,740 --> 00:20:22,740 PETE: Forty or 50. 372 00:20:22,740 --> 00:20:24,740 That's a lot of horses. 373 00:20:24,740 --> 00:20:25,910 What do you need 'em for? 374 00:20:25,910 --> 00:20:27,490 Oh, we got a herd on the Sedalia Trail. 375 00:20:27,490 --> 00:20:30,080 Uh, Indians stole about half our remuda. 376 00:20:30,080 --> 00:20:33,160 Ah, that's a bad habit they got. 377 00:20:33,170 --> 00:20:36,670 Well, there ain't a ranch closer within a hundred miles 378 00:20:36,670 --> 00:20:38,670 have that many horses to sell. 379 00:20:39,670 --> 00:20:41,120 Make you a deal. 380 00:20:41,120 --> 00:20:44,460 You stay for the christening, I'll do business right after. 381 00:20:44,460 --> 00:20:46,540 I'm liable to be in a good frame of mind. 382 00:20:46,550 --> 00:20:48,800 Uh, it's my first-born. 383 00:20:48,800 --> 00:20:50,880 What do you say? 384 00:20:50,880 --> 00:20:53,390 We haven't got much choice. 385 00:20:53,390 --> 00:20:56,890 No. Go anyplace else, it'd just take more time. 386 00:20:56,890 --> 00:20:58,470 ARVID: Now, there's a man with sense. 387 00:20:58,470 --> 00:20:59,980 Williams, go look after the horses, 388 00:20:59,980 --> 00:21:00,980 give 'em a good feed, will you? 389 00:21:00,980 --> 00:21:03,060 Gentlemen, come on inside. 390 00:21:09,070 --> 00:21:11,070 ( suspenseful theme playing ) 391 00:21:18,990 --> 00:21:21,500 Well... 392 00:21:21,500 --> 00:21:23,500 Well, now that my son has got himself a name, 393 00:21:23,500 --> 00:21:25,000 I invite you all to eat up and drink up 394 00:21:25,000 --> 00:21:26,500 and just generally enjoy yourselves. 395 00:21:26,500 --> 00:21:28,000 Come on. Help yourselves. 396 00:21:28,000 --> 00:21:30,010 Hey, preacher, you know, 397 00:21:30,010 --> 00:21:32,010 folks a hundred miles around laughed at me 398 00:21:32,010 --> 00:21:34,010 when I up and got married to a girl young enough 399 00:21:34,010 --> 00:21:36,010 to be my daughter. Well, I wouldn't say that. 400 00:21:36,010 --> 00:21:37,010 Oh, it's just your Christian duty 401 00:21:37,010 --> 00:21:38,510 to be charitable. 402 00:21:38,510 --> 00:21:40,520 It's my business to know when I'm being laughed at, 403 00:21:40,520 --> 00:21:42,520 and they sure laughed at me, didn't they? 404 00:21:42,520 --> 00:21:44,020 Not anymore they ain't, though. 405 00:21:44,020 --> 00:21:45,400 ( playing "Camptown Races" ) 406 00:21:49,910 --> 00:21:50,910 I, uh... 407 00:21:50,910 --> 00:21:52,910 I better get the rest of the food. 408 00:21:52,910 --> 00:21:54,410 Hey, where's Brad? 409 00:21:54,410 --> 00:21:55,910 He wasn't feeling good. 410 00:21:55,910 --> 00:21:57,920 Ah. Come on, preach, you got a long drive back to town. 411 00:21:57,920 --> 00:21:59,920 You better fortify yourself. Hey, there's plenty of food. 412 00:21:59,920 --> 00:22:01,420 Help yourselves. Come on. 413 00:22:01,420 --> 00:22:03,420 Well, actually, we came to buy horses, Mr. Lacey. 414 00:22:03,420 --> 00:22:04,920 Ah, you can't buy 'em hungry. 415 00:22:04,920 --> 00:22:06,930 Well, we're kind of in a hurry. 416 00:22:06,930 --> 00:22:09,430 Yeah. Well, there's, uh... 417 00:22:09,430 --> 00:22:10,930 There's a bunch in the corral, 418 00:22:10,930 --> 00:22:11,930 back of the barn there. 419 00:22:11,930 --> 00:22:13,430 You take a look at them. I'll still be here. 420 00:22:13,430 --> 00:22:14,430 BOTH: All right. 421 00:22:14,430 --> 00:22:15,430 Good. 422 00:22:16,940 --> 00:22:19,440 Williams, 423 00:22:19,440 --> 00:22:21,440 will you just sort of keep an eye on them? 424 00:22:21,440 --> 00:22:22,940 Sure, Mr. Lacey. 425 00:22:24,230 --> 00:22:25,810 The christening was very nice. 426 00:22:25,810 --> 00:22:26,810 I like parties. 427 00:22:26,810 --> 00:22:27,810 So did my wife. 428 00:22:27,810 --> 00:22:29,310 We used to have 200, 300 guests. 429 00:22:29,310 --> 00:22:30,820 But you told me you never got married. 430 00:22:30,820 --> 00:22:31,820 I did? 431 00:22:31,820 --> 00:22:34,320 Couldn't afford to feed them guests anyway. 432 00:22:34,320 --> 00:22:36,320 ( horse whinnies ) 433 00:22:36,320 --> 00:22:37,820 You know, Pete, 434 00:22:37,820 --> 00:22:39,820 Mr. Lacey seems like a nice fella. 435 00:22:39,820 --> 00:22:40,830 Yeah. 436 00:22:40,830 --> 00:22:42,830 Mrs. Lacey's all right too. 437 00:22:42,830 --> 00:22:44,330 ( chuckles ) 438 00:22:44,330 --> 00:22:46,830 Yeah, but you got to remember she's Mrs. Lacey. 439 00:22:46,830 --> 00:22:48,330 Hey, señores! 440 00:22:51,140 --> 00:22:53,720 I think maybe my eyes are not so good. 441 00:22:53,720 --> 00:22:56,760 ROWDY: Hey, there's one of my top horses. 442 00:22:56,760 --> 00:22:57,840 And the boss' cuttin' horse. 443 00:22:57,840 --> 00:22:59,840 ( suspenseful theme playing ) 444 00:22:59,840 --> 00:23:01,760 All the missing horses are in there. 445 00:23:01,760 --> 00:23:04,520 ( horses whinnying ) 446 00:23:04,520 --> 00:23:06,600 Wasn't the Indians. 447 00:23:06,600 --> 00:23:09,100 No, it wasn't the Indians. 448 00:23:09,100 --> 00:23:10,110 Let's go get Lacey. 449 00:23:10,110 --> 00:23:11,610 No, wait a minute. 450 00:23:12,610 --> 00:23:15,110 Lacey knew we were from the drive. 451 00:23:17,110 --> 00:23:19,620 Still he let us look at the horses anyway. 452 00:23:19,610 --> 00:23:20,620 Yeah? 453 00:23:22,120 --> 00:23:24,120 Well, he's got more men than we have. 454 00:23:24,120 --> 00:23:25,620 Well, you got any ideas, then? 455 00:23:27,620 --> 00:23:30,130 We'll just have to go ahead and pay him for 'em. 456 00:23:31,130 --> 00:23:32,630 Pay for our own horses? 457 00:23:32,630 --> 00:23:34,130 And give a horse thief a bonus? 458 00:23:34,130 --> 00:23:35,130 You must be crazy. 459 00:23:35,130 --> 00:23:36,470 ( gunshot ) 460 00:23:36,460 --> 00:23:37,550 ( horse whinnies ) 461 00:23:37,550 --> 00:23:40,220 Mr. Lacey didn't invite you inside the corral. 462 00:23:40,220 --> 00:23:42,050 Well, Lacey's a horse thief. 463 00:23:42,050 --> 00:23:43,940 That ain't a nice thing to say. 464 00:23:43,940 --> 00:23:45,860 Well, I wouldn't mind repeating it. Rowdy. 465 00:23:49,690 --> 00:23:51,700 Heard a gunshot. 466 00:23:51,700 --> 00:23:53,620 It struck a wrong note. 467 00:23:53,620 --> 00:23:56,400 That's not the proper way to celebrate a christening. 468 00:23:56,400 --> 00:23:58,990 They was trying to bust into the corral, Mr. Lacey. 469 00:23:58,990 --> 00:24:00,490 Oh, no. 470 00:24:03,210 --> 00:24:05,160 ( horse whinnies ) 471 00:24:10,050 --> 00:24:12,750 Now, you ought to know better than that. 472 00:24:12,750 --> 00:24:14,300 Those are our horses in there, mister. 473 00:24:14,300 --> 00:24:15,840 You sure? 474 00:24:15,840 --> 00:24:17,640 Of course I'm sure. 475 00:24:17,640 --> 00:24:20,730 Then you'll know what they're worth. 476 00:24:20,730 --> 00:24:24,230 I tell you what, since this is a special day, 477 00:24:24,230 --> 00:24:25,930 you can have 'em at half 478 00:24:25,930 --> 00:24:27,520 the going price. These are our horses. 479 00:24:27,520 --> 00:24:28,770 Why should we pay for 'em? 480 00:24:28,770 --> 00:24:30,850 I got expenses, mister. 481 00:24:30,850 --> 00:24:31,850 Now where else could you get 482 00:24:31,850 --> 00:24:34,910 as fine a string of horses as that at half-price? 483 00:24:34,910 --> 00:24:35,910 Then you admit you stole 'em? 484 00:24:37,360 --> 00:24:40,360 Sheriff in town has got pretty big ears, 485 00:24:40,360 --> 00:24:42,920 but they don't stretch this far though. 486 00:24:42,910 --> 00:24:46,500 All right. We'll buy. 487 00:24:46,500 --> 00:24:47,500 Pete, what are you saying? 488 00:24:47,500 --> 00:24:49,000 We got no other choice. 489 00:24:49,000 --> 00:24:50,010 By the time we get the law out here, 490 00:24:50,010 --> 00:24:51,510 there won't be any herd left. 491 00:24:51,510 --> 00:24:53,380 You're a practical man. 492 00:24:53,380 --> 00:24:55,880 The kind I like to do business with. 493 00:24:55,880 --> 00:24:57,380 Take their guns. 494 00:25:02,050 --> 00:25:03,520 ARVID: All right. 495 00:25:03,520 --> 00:25:05,970 Let's go back to the house and make the sale legal. 496 00:25:05,970 --> 00:25:07,560 "Legal"? 497 00:25:23,040 --> 00:25:25,070 There you are, 498 00:25:25,070 --> 00:25:27,080 Mr. Nolan, 499 00:25:27,080 --> 00:25:29,580 signed, sealed 500 00:25:29,580 --> 00:25:31,080 and totally legal. 501 00:25:32,580 --> 00:25:35,080 Well, you can't say I'm not a fair man. 502 00:25:35,080 --> 00:25:37,090 You still have some money left. 503 00:25:38,590 --> 00:25:42,090 Well, this bill of sale looks all right to me. 504 00:25:42,090 --> 00:25:43,590 I hope you won't mind too much 505 00:25:43,590 --> 00:25:44,590 at Rowdy spouting off like that. 506 00:25:44,590 --> 00:25:46,180 He's kind of hotheaded. 507 00:25:46,180 --> 00:25:48,180 Uh, as long as there's a profit, 508 00:25:48,180 --> 00:25:49,180 I don't mind anything. 509 00:25:49,180 --> 00:25:50,850 Well, he's young, that's what it is. 510 00:25:50,850 --> 00:25:52,430 When you're young, you get steamed up 511 00:25:52,430 --> 00:25:55,240 about things like horse thieves. 512 00:25:55,240 --> 00:25:57,320 Horse traders, I should say. 513 00:25:57,320 --> 00:25:58,940 ( snickers ) 514 00:25:58,940 --> 00:26:00,490 ( dramatic theme playing ) 515 00:26:03,530 --> 00:26:05,030 You'll find out some of the rest of us 516 00:26:05,030 --> 00:26:07,030 get excited about things like horse thieves. 517 00:26:07,030 --> 00:26:08,450 Tell 'em to get away from that door. 518 00:26:08,450 --> 00:26:10,540 I'll pull this trigger. 519 00:26:10,540 --> 00:26:12,250 Get away from that door! All of you! 520 00:26:12,250 --> 00:26:14,120 WILLIAMS: You all right, Mr. Lacey? 521 00:26:14,120 --> 00:26:15,710 Tell him the only way you're gonna stay all right 522 00:26:15,710 --> 00:26:17,260 is if they turn their guns over to us. 523 00:26:17,260 --> 00:26:18,680 Now, I could tell you to. 524 00:26:18,680 --> 00:26:19,930 Well, you could. 525 00:26:19,930 --> 00:26:21,960 None of you'll get out of here alive. 526 00:26:21,960 --> 00:26:22,800 But you'd never know. 527 00:26:25,130 --> 00:26:26,130 Williams! 528 00:26:26,130 --> 00:26:27,140 WILLIAMS: Yeah, Mr. Lacey? 529 00:26:27,140 --> 00:26:28,520 You and the others turn 530 00:26:28,520 --> 00:26:30,610 your guns over to the drovers. 531 00:26:30,610 --> 00:26:32,470 But, Mr. Lacey-- 532 00:26:32,470 --> 00:26:33,560 You heard me! 533 00:26:33,560 --> 00:26:35,560 Rowdy!? ROWDY: Yeah. 534 00:26:35,560 --> 00:26:37,150 When you got all their guns let me know. 535 00:26:37,150 --> 00:26:38,730 Yeah, I'll do that, Pete. 536 00:27:03,920 --> 00:27:06,010 All right, Pete. Come on out. 537 00:27:13,230 --> 00:27:14,730 No, don't get upset, Clara. 538 00:27:14,730 --> 00:27:16,730 We just had a business disagreement. 539 00:27:16,730 --> 00:27:18,740 Why did they take the guns? 540 00:27:18,740 --> 00:27:22,440 Well, it was a violent disagreement. 541 00:27:22,440 --> 00:27:23,520 Is that our money? 542 00:27:23,530 --> 00:27:24,530 Yeah. 543 00:27:26,690 --> 00:27:28,280 Now you got some money left. 544 00:27:28,280 --> 00:27:30,280 Well, what about a bill of sale, Pete? 545 00:27:30,280 --> 00:27:33,280 It's all signed, sealed and totally legal. 546 00:27:33,280 --> 00:27:35,790 Well, good, now we own those horses twice. 547 00:27:37,290 --> 00:27:40,290 I brought you men here. 548 00:27:40,290 --> 00:27:42,290 Yeah, I think you better come along with us too. 549 00:27:42,290 --> 00:27:43,460 PORTEOUS: Why? 550 00:27:43,460 --> 00:27:46,050 Why did you take that money and the guns? 551 00:27:48,050 --> 00:27:50,440 Well, it was, uh, business, uh, ma'am. 552 00:27:50,440 --> 00:27:52,470 I don't believe you. 553 00:27:52,470 --> 00:27:54,470 Are you thieves? 554 00:27:54,470 --> 00:27:55,560 Your husband is, ma'am. 555 00:27:55,560 --> 00:27:57,030 Those horses in the corral were stolen 556 00:27:57,030 --> 00:28:00,030 from our remuda last night. 557 00:28:00,030 --> 00:28:01,610 Sure they were. 558 00:28:01,610 --> 00:28:04,320 All right, now you act real surprised, Clara. 559 00:28:04,320 --> 00:28:07,900 I suppose I shouldn't be, but I am. 560 00:28:07,900 --> 00:28:09,700 Why, Arvid? 561 00:28:09,700 --> 00:28:12,290 I'm 50 years old. 562 00:28:12,290 --> 00:28:14,710 I wanted land, a house, 563 00:28:14,710 --> 00:28:15,790 stock. 564 00:28:15,790 --> 00:28:17,240 I wanted you. 565 00:28:17,250 --> 00:28:18,830 I wanted a kid to be called Arvid Lacey, Jr. 566 00:28:18,830 --> 00:28:20,830 And when you're 50 years old you haven't got time 567 00:28:20,830 --> 00:28:22,580 to pick and choose, you grab. 568 00:28:22,580 --> 00:28:23,670 All right, I grabbed. 569 00:28:23,670 --> 00:28:25,170 And now? 570 00:28:25,170 --> 00:28:26,670 I'll keep on grabbing. 571 00:28:26,670 --> 00:28:27,760 Don't move, anybody. 572 00:28:27,760 --> 00:28:30,260 ( dramatic theme playing ) 573 00:28:30,260 --> 00:28:31,760 Put your guns down, drovers. 574 00:28:31,760 --> 00:28:32,760 Put 'em down! 575 00:28:32,760 --> 00:28:34,350 HEY SOOS: Señor Pete. 576 00:28:34,350 --> 00:28:36,430 I am very much afraid to die, 577 00:28:36,430 --> 00:28:38,570 but I could get one or two of them. 578 00:28:38,570 --> 00:28:40,650 You haven't got a chance, Hey Soos. 579 00:28:40,650 --> 00:28:42,150 Brad. 580 00:28:42,150 --> 00:28:43,150 Yeah? 581 00:28:43,150 --> 00:28:44,660 Brad, put your gun away. 582 00:28:44,660 --> 00:28:45,490 You crazy? 583 00:28:47,280 --> 00:28:50,250 You said once you'd do anything I ever asked you to. 584 00:28:50,250 --> 00:28:51,110 Shut up. 585 00:28:52,860 --> 00:28:54,450 Remember? 586 00:28:54,450 --> 00:28:56,790 That was the night you said you loved me. 587 00:28:56,780 --> 00:28:58,670 I told you to shut up! 588 00:29:03,290 --> 00:29:04,290 Come on, let's get out of here. 589 00:29:04,290 --> 00:29:05,790 You too, preacher, you've seen enough. 590 00:29:05,790 --> 00:29:07,430 Lacey's not gonna let you live. 591 00:29:07,430 --> 00:29:09,510 Yes, I suppose I should. 592 00:29:11,520 --> 00:29:13,520 Is there anything I can say to you, Arvid, 593 00:29:13,520 --> 00:29:15,020 that would...? 594 00:29:15,020 --> 00:29:16,470 What, save my soul? 595 00:29:16,470 --> 00:29:19,470 Cause me to repent? I don't know, preacher. 596 00:29:19,470 --> 00:29:22,030 If you can think of something, come back and tell me about it. 597 00:29:26,030 --> 00:29:28,400 Mr. Porteous, I'm going with you. 598 00:29:29,780 --> 00:29:31,150 PETE: Ah. Stay where you are, Lacey. 599 00:29:32,740 --> 00:29:35,320 My son and I are going with you. 600 00:29:39,330 --> 00:29:40,830 ( baby crying ) 601 00:29:40,830 --> 00:29:43,330 Clara... 602 00:29:43,330 --> 00:29:45,330 now, you can go where I want, 603 00:29:45,330 --> 00:29:47,340 but you leave my son here. 604 00:29:47,340 --> 00:29:48,840 He's my son! 605 00:29:48,840 --> 00:29:50,340 And mine. 606 00:29:51,340 --> 00:29:53,840 He belongs to me. 607 00:29:56,340 --> 00:29:57,350 Clara, 608 00:30:00,060 --> 00:30:01,650 I'll come after you 609 00:30:01,650 --> 00:30:04,070 in whatever corner of the world you hide. 610 00:30:17,830 --> 00:30:19,830 PETE: Waltzer, hitch up the preacher's horse. 611 00:30:19,830 --> 00:30:21,340 You can start for town. 612 00:30:21,340 --> 00:30:22,870 We'll keep 'em penned in here for a while. 613 00:30:22,870 --> 00:30:25,040 ( gunshot ) ( bell rings ) 614 00:30:25,040 --> 00:30:27,630 Everybody take cover! ( baby crying ) 615 00:30:27,630 --> 00:30:30,040 ( dramatic theme playing ) 616 00:30:33,010 --> 00:30:35,930 We must have missed a gun someplace in the house. 617 00:30:35,930 --> 00:30:37,020 The shot didn't come from the house, 618 00:30:37,020 --> 00:30:38,770 it came from out that way somewhere. 619 00:30:42,110 --> 00:30:44,480 Lacey must have some friends out there. 620 00:30:44,480 --> 00:30:45,560 Mrs. Lacey, 621 00:30:45,560 --> 00:30:47,060 does your husband got any hired hands 622 00:30:47,060 --> 00:30:48,560 that are not inside the house? 623 00:30:48,560 --> 00:30:49,560 No. 624 00:30:49,560 --> 00:30:51,070 You better get inside. 625 00:30:51,070 --> 00:30:52,570 No, I'm not going back. 626 00:30:52,570 --> 00:30:54,070 We don't even know who's shooting. 627 00:30:54,070 --> 00:30:55,570 You can't stay out here, not with that baby. 628 00:30:55,570 --> 00:30:57,240 He's right, Mrs. Lacey. 629 00:30:57,240 --> 00:30:59,820 ( gunshot ) ( bell ringing ) 630 00:30:59,820 --> 00:31:01,830 I would be happy if they did not strike the bell. 631 00:31:01,830 --> 00:31:03,960 I do not like the sound. 632 00:31:03,960 --> 00:31:05,460 ( baby crying ) 633 00:31:08,970 --> 00:31:10,970 Mrs. Lacey, I'm not going to give you a choice. 634 00:31:10,970 --> 00:31:12,470 Now you get inside. 635 00:31:12,470 --> 00:31:14,470 Mr. Porteous. Yes? 636 00:31:14,470 --> 00:31:15,970 You take my son. 637 00:31:15,970 --> 00:31:17,510 No, Mrs. Lacey. 638 00:31:17,510 --> 00:31:20,390 Won't somebody help me? 639 00:31:22,260 --> 00:31:23,770 I can't take him back in there! 640 00:31:35,580 --> 00:31:36,530 ( gunshot ) 641 00:31:41,200 --> 00:31:42,780 Looked like a Comanche. 642 00:31:42,780 --> 00:31:44,750 Probably the same tribe that came to the herd. 643 00:31:54,260 --> 00:31:55,430 ( gunshot ) 644 00:31:57,430 --> 00:31:58,930 It's just a... 645 00:31:58,930 --> 00:32:00,940 flesh wound, that's all. 646 00:32:00,940 --> 00:32:02,270 That all it was? 647 00:32:04,610 --> 00:32:06,110 Well, it's a little more than that, Waltzer, 648 00:32:06,110 --> 00:32:07,890 but it'll be all right. 649 00:32:07,890 --> 00:32:09,980 I thought maybe it was. 650 00:32:09,980 --> 00:32:11,480 ( pants ) 651 00:32:11,480 --> 00:32:13,480 Would you believe that if I... 652 00:32:13,480 --> 00:32:14,980 told you that... 653 00:32:16,480 --> 00:32:18,490 right outside of Vicksburg, 654 00:32:18,490 --> 00:32:20,490 the last time I was shot... 655 00:32:21,490 --> 00:32:23,490 nobody expected me to live. 656 00:32:25,830 --> 00:32:28,130 Yeah, yeah. I'd believe you. 657 00:32:30,000 --> 00:32:31,670 Would you? 658 00:32:31,670 --> 00:32:32,750 Yeah. 659 00:32:37,590 --> 00:32:38,670 ( gunshot ) 660 00:32:39,670 --> 00:32:40,640 ( gunshot ) 661 00:32:44,100 --> 00:32:45,060 Waltzer's dead. 662 00:32:46,010 --> 00:32:48,020 ( baby crying ) 663 00:32:48,020 --> 00:32:50,020 There must be a bunch of them Comanches out there. 664 00:32:50,020 --> 00:32:51,570 Once they start to make their move... 665 00:32:51,570 --> 00:32:53,190 We can hold 'em off a little longer. 666 00:32:53,190 --> 00:32:54,740 And after that? 667 00:32:54,740 --> 00:32:56,740 Well, what do you want to do? 668 00:32:56,740 --> 00:32:59,330 We're going to need some help. 669 00:32:59,330 --> 00:33:01,610 We could give the guns back to Lacey and his men. 670 00:33:02,950 --> 00:33:04,450 Give them their guns back? Are you crazy? 671 00:33:04,450 --> 00:33:06,250 They'd just soon shoot us in the back. 672 00:33:06,250 --> 00:33:08,590 Not as long as those Comanches are out there, they wouldn't. 673 00:33:08,590 --> 00:33:10,170 Supposing we fight off the Comanches, 674 00:33:10,170 --> 00:33:11,670 what do you think he's gonna do? 675 00:33:11,670 --> 00:33:13,710 Just pat us on the head and send us on our way? 676 00:33:13,710 --> 00:33:15,790 We'll have to worry about that when we come to it. 677 00:33:15,790 --> 00:33:16,790 Mrs. Lacey, 678 00:33:16,790 --> 00:33:18,300 you and the preacher go first. 679 00:33:18,300 --> 00:33:19,300 Come on. 680 00:33:20,800 --> 00:33:21,800 ( gunshot ) 681 00:33:23,350 --> 00:33:24,940 ( gunshot ) 682 00:33:24,940 --> 00:33:26,050 ( gunshot ) 683 00:33:26,050 --> 00:33:27,640 I'd still rather take my chances 684 00:33:27,640 --> 00:33:29,360 out here with the Comanches. 685 00:33:29,360 --> 00:33:31,860 You're just as dead, one way as the other. 686 00:33:31,860 --> 00:33:33,360 What do you say, Hey Soos? 687 00:33:33,360 --> 00:33:34,810 I don't know what to say. 688 00:33:36,700 --> 00:33:37,950 ( gunshot ) 689 00:33:37,950 --> 00:33:39,530 ( bell ringing ) 690 00:33:39,530 --> 00:33:41,320 I say we go inside! 691 00:33:43,070 --> 00:33:44,620 Rowdy, get those guns inside. 692 00:33:44,620 --> 00:33:46,120 We'll cover you. 693 00:33:46,120 --> 00:33:46,990 ( gunshot ) 694 00:33:49,240 --> 00:33:50,240 ( gunshot ) 695 00:33:57,670 --> 00:33:59,670 Well, speak your piece. 696 00:33:59,670 --> 00:34:01,170 You men better take your guns back 697 00:34:01,170 --> 00:34:03,680 before the Comanches decide to rush the house. 698 00:34:05,180 --> 00:34:06,680 Thanks. 699 00:34:06,680 --> 00:34:07,680 So you come back here 700 00:34:07,680 --> 00:34:10,680 because there's no place else to go, huh? 701 00:34:10,680 --> 00:34:12,180 Now, this is my place. 702 00:34:12,180 --> 00:34:14,690 You understand? This is my place. 703 00:34:14,690 --> 00:34:16,150 I'm the boss. 704 00:34:16,150 --> 00:34:18,190 Without your guns, the Comanches would burn 705 00:34:18,190 --> 00:34:19,660 your place right around your ears. 706 00:34:19,660 --> 00:34:21,160 We've got guns now. 707 00:34:21,160 --> 00:34:23,190 Clara, take my son in the bedroom. 708 00:34:23,190 --> 00:34:24,200 Stay there with him. 709 00:34:26,700 --> 00:34:28,670 Sutton, Dinger, 710 00:34:30,200 --> 00:34:31,700 you cover the back of the house. 711 00:34:31,700 --> 00:34:33,700 Williams. Yeah. 712 00:34:33,700 --> 00:34:35,710 You get up on the roof, cover the corral. 713 00:34:35,710 --> 00:34:36,710 Right, Mr. Lacey. 714 00:34:36,710 --> 00:34:39,210 Thurman, you... 715 00:34:39,210 --> 00:34:41,210 Mexican, you get in the office and cover the window. 716 00:34:41,210 --> 00:34:42,210 THURMAN: Yes, sir. 717 00:34:43,710 --> 00:34:45,220 Brad. 718 00:34:45,220 --> 00:34:47,300 Brad. 719 00:34:48,470 --> 00:34:50,050 You joining the men? 720 00:34:50,050 --> 00:34:51,940 Or maybe you'll be more comfortable with Clara. 721 00:35:00,450 --> 00:35:03,450 Preacher, you find a safe place to hide and start praying. 722 00:35:03,450 --> 00:35:05,450 No, I don't think so. 723 00:35:06,950 --> 00:35:09,460 You gonna shoot yourself some Comanches? 724 00:35:09,460 --> 00:35:10,460 I can't understand 725 00:35:10,460 --> 00:35:12,460 why the Comanches are attacking this house. 726 00:35:12,460 --> 00:35:13,910 Well, I'll tell you. 727 00:35:13,910 --> 00:35:15,410 We stole some of their horses 728 00:35:15,410 --> 00:35:17,470 and killed a couple of their braves doing it. 729 00:35:17,470 --> 00:35:19,970 Yes, I thought it might be something like that. 730 00:35:19,970 --> 00:35:22,140 Well, now, preacher, just don't you get proud. 731 00:35:22,140 --> 00:35:26,220 I'll not use this gun against the Indians. 732 00:35:26,220 --> 00:35:28,730 What do you want it for? 733 00:35:28,730 --> 00:35:32,680 For afterwards, Mr. Lacey. For afterwards. 734 00:35:34,100 --> 00:35:35,100 ( gunshot ) 735 00:35:35,100 --> 00:35:37,100 ( tense theme playing ) 736 00:35:41,270 --> 00:35:42,820 ( gunshot ) 737 00:35:49,080 --> 00:35:51,120 ( suspenseful theme playing ) 738 00:35:57,540 --> 00:35:59,040 You better give me a couple more, Mrs. Lacey. 739 00:35:59,040 --> 00:36:01,040 That Dinger eats like a starved horse. 740 00:36:01,040 --> 00:36:03,040 He can afford to lose some weight. 741 00:36:03,040 --> 00:36:05,550 There's plenty of food. 742 00:36:05,550 --> 00:36:07,550 Brad, come get something to eat. 743 00:36:09,550 --> 00:36:12,050 My wife spoke to you, Brad. 744 00:36:12,050 --> 00:36:15,060 Remember? The woman you love? 745 00:36:15,060 --> 00:36:16,560 I'm not hungry. 746 00:36:18,060 --> 00:36:19,060 How long can we hold out? 747 00:36:19,060 --> 00:36:21,560 I don't know much about a thing like this. 748 00:36:21,560 --> 00:36:23,060 You'll find out. 749 00:36:25,570 --> 00:36:27,070 How long is it to town? 750 00:36:27,070 --> 00:36:28,570 Six hours. 751 00:36:28,570 --> 00:36:29,540 Which way? 752 00:36:29,540 --> 00:36:30,570 No, no, no. 753 00:36:30,570 --> 00:36:32,070 We don't have any men to spare. 754 00:36:32,070 --> 00:36:33,580 I think I can make it. 755 00:36:33,570 --> 00:36:35,580 Look, the Indians won't wait that long. 756 00:36:35,580 --> 00:36:37,080 It's dark now. I think I'll have a chance. 757 00:36:37,080 --> 00:36:38,580 I said, you're not going. 758 00:36:38,580 --> 00:36:41,000 Who's gonna stop me? 759 00:36:41,000 --> 00:36:42,550 ( dramatic theme playing ) 760 00:36:45,590 --> 00:36:46,590 ( gunshot ) 761 00:36:47,590 --> 00:36:49,090 ( gunshot ) 762 00:36:51,430 --> 00:36:52,430 ( gunshot ) 763 00:36:53,890 --> 00:36:54,680 ( gunshot ) 764 00:36:57,820 --> 00:36:58,730 ( gunshot ) 765 00:37:06,520 --> 00:37:08,530 We better get some help. 766 00:37:08,530 --> 00:37:10,030 But you ain't the one to try. 767 00:37:10,030 --> 00:37:11,530 Why not? You'll get lost. 768 00:37:11,530 --> 00:37:12,530 I'll risk it. 769 00:37:12,530 --> 00:37:13,530 I won't. 770 00:37:13,530 --> 00:37:15,530 Thurman, he knows every rabbit trail, 771 00:37:15,530 --> 00:37:17,540 gopher hole, ridge and gully a hundred miles around. 772 00:37:17,540 --> 00:37:19,250 Yeah, well, what else does he know? 773 00:37:19,250 --> 00:37:21,710 Enough to stay away from the sheriff. 774 00:37:21,710 --> 00:37:23,920 I've got friends in town. He'll bring 'em back. 775 00:37:23,920 --> 00:37:26,760 Times like this, a man needs friends. 776 00:37:26,760 --> 00:37:28,850 Yeah, shoot us in the back 777 00:37:28,850 --> 00:37:31,050 after we've driven the Indians off, huh? 778 00:37:31,050 --> 00:37:33,130 Mister, you want to see Clara's scalp 779 00:37:33,130 --> 00:37:34,550 dangling from some Indian's belt? 780 00:37:38,310 --> 00:37:39,390 All right, now, Thurman, 781 00:37:39,390 --> 00:37:41,390 you ought to have no trouble making it. 782 00:37:41,390 --> 00:37:43,390 There are a couple of saddle horses out there. 783 00:37:43,390 --> 00:37:45,900 Pick one and then try the back meadow. 784 00:37:45,900 --> 00:37:48,400 I'll make it easy, Mr. Lacey. 785 00:37:48,400 --> 00:37:49,900 All right. 786 00:37:55,040 --> 00:37:56,990 ( cricket chirping ) 787 00:38:32,860 --> 00:38:34,860 That fool's still got that accordion 788 00:38:34,860 --> 00:38:36,030 hanging around his neck. 789 00:38:36,030 --> 00:38:37,620 Yeah, he'd feel downright lonely 790 00:38:37,620 --> 00:38:38,620 without that accordion. 791 00:38:38,620 --> 00:38:41,120 And being out there with all them Comanches around, 792 00:38:41,120 --> 00:38:42,540 a man could easily feel lonely. 793 00:38:51,010 --> 00:38:53,010 Uh... 794 00:38:53,010 --> 00:38:55,020 I'm not sure I want that fella to make it. 795 00:38:55,020 --> 00:38:57,520 Señor Wishbone is a very fine cook. 796 00:38:57,520 --> 00:39:00,520 I would like to be eating now even his biscuits. 797 00:39:00,520 --> 00:39:03,020 Well, we ever get back to camp I'll tell him what you said. 798 00:39:03,020 --> 00:39:04,530 Maybe he'll back you up a special batch. 799 00:39:04,530 --> 00:39:06,940 Señor Pete, I was only joking. 800 00:39:12,870 --> 00:39:15,870 You know, once this is over, Brad, 801 00:39:15,870 --> 00:39:18,820 we're gonna have a lot to talk about. 802 00:39:18,820 --> 00:39:21,380 If we're alive when it's over. 803 00:39:21,380 --> 00:39:26,380 We'll be alive. I'm not ready to die yet. 804 00:39:26,380 --> 00:39:28,880 You think dying's gonna wait on your pleasure? 805 00:39:30,380 --> 00:39:32,390 I know it will, Brad. 806 00:39:33,890 --> 00:39:35,890 I know it will. 807 00:39:40,390 --> 00:39:42,400 ( suspenseful theme playing ) 808 00:39:59,910 --> 00:40:01,950 ( knocking on door ) 809 00:40:01,950 --> 00:40:04,500 May I come in, Mrs. Lacey? 810 00:40:04,500 --> 00:40:05,500 Of course. 811 00:40:05,500 --> 00:40:08,010 ( baby babbling ) 812 00:40:10,010 --> 00:40:12,510 ( somber theme playing ) 813 00:40:12,510 --> 00:40:14,430 I just fed him. 814 00:40:14,430 --> 00:40:15,510 PORTEOUS: Is he asleep? 815 00:40:18,800 --> 00:40:19,880 Not yet. 816 00:40:19,880 --> 00:40:23,890 Tsk. I'm an old man. 817 00:40:23,890 --> 00:40:26,390 I couldn't stay out in that room. 818 00:40:26,390 --> 00:40:28,280 So much hatred in the air. 819 00:40:28,280 --> 00:40:29,860 So much hatred. 820 00:40:31,360 --> 00:40:32,860 Some of it's my fault. 821 00:40:32,860 --> 00:40:34,870 Yes. 822 00:40:34,870 --> 00:40:37,230 It confuses things. 823 00:40:37,230 --> 00:40:40,320 Life should be simpler, but... 824 00:40:40,320 --> 00:40:42,320 Saint Augustine wrote, 825 00:40:42,320 --> 00:40:45,830 "It is not every bad man that will ever be good, 826 00:40:45,830 --> 00:40:49,130 but there will be no good man who was not at one time bad." 827 00:40:51,420 --> 00:40:52,920 I've been bad. 828 00:40:52,920 --> 00:40:54,800 So bad. 829 00:40:54,800 --> 00:40:57,390 But you will be good. 830 00:40:57,390 --> 00:40:59,890 And now we must cry with Isaiah, 831 00:40:59,890 --> 00:41:02,310 "Watchman, what of the night?" 832 00:41:04,730 --> 00:41:06,980 ( baby gurgling ) 833 00:41:15,110 --> 00:41:17,910 ( tense theme playing ) 834 00:41:28,170 --> 00:41:30,170 ( sighs ) 835 00:41:43,180 --> 00:41:45,690 ( accordion playing erratically ) 836 00:41:57,780 --> 00:41:59,280 He ain't got anybody with him. 837 00:41:59,280 --> 00:42:01,290 But the Indians aren't stopping him. 838 00:42:01,290 --> 00:42:03,290 Maybe they're gone. 839 00:42:03,290 --> 00:42:04,240 Maybe. 840 00:42:09,240 --> 00:42:10,240 ( horse snorts ) 841 00:42:16,170 --> 00:42:18,170 Looks like there's something wrong with him. 842 00:42:18,170 --> 00:42:19,720 Yeah, he don't look like a man 843 00:42:19,720 --> 00:42:22,220 coming back the way he wants to. 844 00:42:22,220 --> 00:42:24,260 I'm going out. 845 00:42:24,260 --> 00:42:25,760 Keep me covered. 846 00:42:28,930 --> 00:42:30,510 ( suspenseful theme playing ) 847 00:42:46,160 --> 00:42:48,700 Thurman, what happened to you? 848 00:42:54,000 --> 00:42:55,090 Oh... 849 00:42:55,090 --> 00:42:58,090 ( slurring ): Comanches want horses. 850 00:42:58,090 --> 00:43:02,100 Horses and Lacey. That's what they want. 851 00:43:02,100 --> 00:43:04,100 Then you didn't get through, huh? 852 00:43:04,100 --> 00:43:06,100 You didn't get word to...? 853 00:43:06,100 --> 00:43:08,890 Comanches want...life. 854 00:43:08,890 --> 00:43:10,940 Lacey's life. 855 00:43:13,690 --> 00:43:15,780 They hurt me, Mr. Lacey. 856 00:43:16,780 --> 00:43:19,780 They hurt me real bad. 857 00:43:19,780 --> 00:43:22,280 ( shuddering ) 858 00:43:22,280 --> 00:43:23,280 Thurman. 859 00:43:24,790 --> 00:43:25,790 Thurman. 860 00:43:27,290 --> 00:43:28,740 ( gunshot ) 861 00:43:33,080 --> 00:43:34,080 Thurman's dead. No help's coming. 862 00:43:34,080 --> 00:43:35,380 Shut up. 863 00:43:35,380 --> 00:43:37,330 He said that all they wanted is Lacey. 864 00:43:37,330 --> 00:43:39,970 They're afraid to attack against all the guns we have. 865 00:43:39,970 --> 00:43:42,140 Thurman said that-- He was out of his head. 866 00:43:42,140 --> 00:43:44,140 This is an old Comanche trick to get us 867 00:43:44,140 --> 00:43:46,140 to come out to them one by one. 868 00:43:46,140 --> 00:43:48,140 But we're not gonna fall for the trick. 869 00:43:48,140 --> 00:43:50,060 We can hold out and we're gonna hold out. 870 00:43:50,060 --> 00:43:51,140 It's no trick and you know it. 871 00:43:51,150 --> 00:43:53,600 If they don't get what they want, we're all gonna die. 872 00:43:53,600 --> 00:43:55,570 ARVID: Why don't you go cry on Clara's shoulder? 873 00:43:59,190 --> 00:44:02,770 Now, anybody else got something to say? 874 00:44:02,770 --> 00:44:03,770 I wouldn't force a man 875 00:44:03,770 --> 00:44:06,280 to go out there to those Comanches. 876 00:44:06,280 --> 00:44:08,780 Yeah, well, I wouldn't stop him either, though. 877 00:44:08,780 --> 00:44:09,750 And what about you? 878 00:44:11,750 --> 00:44:13,250 I don't know, Mr. Lacey. 879 00:44:13,250 --> 00:44:15,590 It adds up easy enough for me. 880 00:44:15,590 --> 00:44:18,040 I didn't think you could add two and two. 881 00:44:18,040 --> 00:44:20,120 All right, now, the both of you, 882 00:44:20,120 --> 00:44:22,130 go take Thurman around the back. 883 00:44:33,640 --> 00:44:34,640 Clara. 884 00:44:37,640 --> 00:44:39,560 You choose. 885 00:44:39,560 --> 00:44:41,730 Choose what? 886 00:44:41,730 --> 00:44:44,310 Brad's right. 887 00:44:44,310 --> 00:44:46,320 If the Comanches don't get what they want, 888 00:44:46,320 --> 00:44:47,900 they'll hit us with everything they got. 889 00:44:47,900 --> 00:44:49,490 All at once. 890 00:44:49,490 --> 00:44:51,240 Choose what? 891 00:44:51,240 --> 00:44:52,960 Which Lacey they get. 892 00:44:52,960 --> 00:44:54,990 They don't want Brad. 893 00:44:54,990 --> 00:44:56,580 They don't care. 894 00:44:56,580 --> 00:44:58,000 One Lacey's as good as another. 895 00:45:00,830 --> 00:45:03,330 It's up to you. 896 00:45:03,330 --> 00:45:04,470 Choose. 897 00:45:04,470 --> 00:45:08,060 It's not up to me. 898 00:45:08,060 --> 00:45:10,810 You can't make it be up to me. 899 00:45:10,810 --> 00:45:12,890 You can't make up your mind, huh? 900 00:45:12,890 --> 00:45:13,930 All right. 901 00:45:13,930 --> 00:45:16,100 I'll make it up for you. 902 00:45:16,100 --> 00:45:17,650 For both of you. 903 00:45:21,520 --> 00:45:23,020 I go. 904 00:45:23,020 --> 00:45:25,020 ( dramatic theme playing ) 905 00:45:26,020 --> 00:45:27,530 Arvid, get away from that door. 906 00:45:29,530 --> 00:45:32,530 You gonna shoot me down if I don't? 907 00:45:32,530 --> 00:45:34,660 Dead men don't frighten, Brad. 908 00:45:34,670 --> 00:45:36,750 I'm not gonna let you go. 909 00:45:36,750 --> 00:45:39,750 I'm not gonna let you die a big man. 910 00:45:39,750 --> 00:45:42,760 Those Injuns want the big man. It isn't you. 911 00:45:42,760 --> 00:45:44,510 It wasn't you who stole their horses 912 00:45:44,510 --> 00:45:45,590 and killed the Indians. 913 00:45:45,590 --> 00:45:46,590 All right. 914 00:45:46,590 --> 00:45:48,300 You stole the horses. 915 00:45:48,300 --> 00:45:50,380 I was gonna show Clara that you're not the only Lacey 916 00:45:50,380 --> 00:45:51,380 who can do things. 917 00:45:51,380 --> 00:45:53,520 After I sold those horses up north, 918 00:45:53,520 --> 00:45:55,850 I was gonna take Clara away from you. 919 00:45:55,850 --> 00:45:56,940 I was gonna make you learn how it feels 920 00:45:56,940 --> 00:45:58,440 to be second best. 921 00:45:59,940 --> 00:46:01,940 Now... 922 00:46:01,940 --> 00:46:04,190 Now whatever happens depends on me, doesn't it? 923 00:46:07,650 --> 00:46:08,450 Doesn't it!? 924 00:46:10,620 --> 00:46:12,200 Get away from that door! 925 00:46:54,610 --> 00:46:57,110 I wonder if the Comanches will keep their word. 926 00:46:57,110 --> 00:46:58,620 We didn't hear 'em give it. 927 00:47:01,620 --> 00:47:03,420 ( Brad screams ) 928 00:47:03,420 --> 00:47:05,010 ( dramatic theme playing ) 929 00:47:06,010 --> 00:47:08,010 ( sobs ) 930 00:47:13,300 --> 00:47:14,880 Señor Pete, Señor Rowdy, look! 931 00:47:21,640 --> 00:47:23,220 I guess they want more. 932 00:47:23,220 --> 00:47:24,060 No, hold your fire. 933 00:47:28,110 --> 00:47:29,200 Could be a trick. 934 00:47:29,200 --> 00:47:32,200 They don't need tricks anymore. 935 00:47:32,200 --> 00:47:33,700 I'm going out there. 936 00:47:34,700 --> 00:47:35,700 Keep us covered. 937 00:47:35,700 --> 00:47:36,700 Sí. 938 00:47:56,810 --> 00:47:58,590 ( horse snorts ) 939 00:48:00,680 --> 00:48:04,260 You got the man that stole your horses and killed your men. 940 00:48:04,260 --> 00:48:05,600 What do you want now? 941 00:48:05,600 --> 00:48:09,270 To take what is ours and depart in peace. 942 00:48:09,270 --> 00:48:12,740 Go ahead and take your horses. We're not gonna stop you. 943 00:48:29,710 --> 00:48:31,710 ( dramatic theme playing ) 944 00:48:47,390 --> 00:48:48,390 Arvid, 945 00:48:49,890 --> 00:48:51,310 do you want me? 946 00:48:56,650 --> 00:48:58,450 Do you want me to come in? 947 00:48:59,700 --> 00:49:01,070 I want my son. 948 00:49:14,470 --> 00:49:16,470 ( horses whinnying ) 949 00:49:30,400 --> 00:49:31,900 ( drovers shouting ) 950 00:49:31,900 --> 00:49:33,400 Head 'em up! 951 00:49:33,400 --> 00:49:34,910 Move 'em out! 952 00:49:34,910 --> 00:49:36,410 ( Rawhide theme playing ) 953 00:49:38,410 --> 00:49:41,410 ( cattle bellowing ) 954 00:49:42,910 --> 00:49:45,920 ( drovers whooping ) 955 00:49:45,920 --> 00:49:48,420 ♪ Rollin', rollin', rollin' ♪ 956 00:49:48,420 --> 00:49:49,920 ♪ Rollin', rollin' Rollin' ♪ 957 00:49:49,920 --> 00:49:52,920 ♪ Keep rollin', rollin' Rollin' ♪ 958 00:49:52,920 --> 00:49:55,430 ♪ Though the streams Are swollen ♪ 959 00:49:55,430 --> 00:49:57,430 ♪ Keep them dogies rollin' ♪ 960 00:49:57,430 --> 00:49:59,930 ♪ Rawhide! ♪ 961 00:49:59,930 --> 00:50:02,430 ♪ Through rain and wind And weather ♪ 962 00:50:02,430 --> 00:50:04,940 ♪ Hell-bent for leather ♪ 963 00:50:04,940 --> 00:50:08,940 ♪ Wishin' my gal Was by my side ♪ 964 00:50:08,940 --> 00:50:11,440 ♪ All the things I'm missin' ♪ 965 00:50:11,440 --> 00:50:13,940 ♪ Good vittles Love and kissin' ♪ 966 00:50:13,940 --> 00:50:18,450 ♪ Are waiting at the end Of my ride ♪ 967 00:50:18,450 --> 00:50:20,950 ♪ Move 'em on, head 'em up Head 'em up, move 'em on ♪ 968 00:50:20,950 --> 00:50:23,450 ♪ Move 'em on, head 'em up Rawhide ♪ 969 00:50:23,450 --> 00:50:25,960 ♪ Let 'em out, ride 'em in Ride 'em in, let 'em out ♪ 970 00:50:25,960 --> 00:50:27,960 ♪ Cut 'em out Ride 'em in ♪ 971 00:50:27,960 --> 00:50:31,460 ♪ Rawhide! ♪ 972 00:50:31,460 --> 00:50:32,960 ♪ Rollin', rollin', rollin' ♪ 973 00:50:32,960 --> 00:50:34,380 Hyah! 974 00:50:34,380 --> 00:50:35,470 ( whip cracks ) 975 00:50:35,470 --> 00:50:36,470 Hyah! 976 00:50:36,470 --> 00:50:37,470 ( whip cracks ) 977 00:50:37,470 --> 00:50:42,470 ♪ Rawhide! ♪ 978 00:50:42,470 --> 00:50:43,470 Hyah! 979 00:50:43,470 --> 00:50:44,980 ( whip cracks ) 980 00:50:44,980 --> 00:50:45,980 Hyah! 981 00:50:45,980 --> 00:50:47,480 ( whip cracks ) 982 00:50:47,480 --> 00:50:49,980 ♪ Rollin', rollin', rollin' ♪ 983 00:50:49,980 --> 00:50:51,980 ♪ Rollin', rollin' Rollin' ♪ 984 00:50:51,980 --> 00:50:53,480 Hyah! 985 00:50:53,480 --> 00:51:04,490 ( whip cracks ) 67705

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.