All language subtitles for Rawhide - 2X20 - Incident Of The Dust Flower.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,600 --> 00:00:02,600 Hyah! 2 00:00:02,600 --> 00:00:04,100 ( whip cracks ) 3 00:00:04,100 --> 00:00:05,610 ♪ Rollin', rollin', rollin' ♪ 4 00:00:05,610 --> 00:00:08,110 ♪ Keep movin', movin', movin' ♪ 5 00:00:08,110 --> 00:00:10,640 ♪ Though they're disapprovin' ♪ 6 00:00:10,640 --> 00:00:12,150 ♪ Keep them dogies movin' ♪ 7 00:00:12,150 --> 00:00:14,730 ♪ Rawhide! ♪ 8 00:00:14,730 --> 00:00:17,230 ♪ Don't try To understand 'em ♪ 9 00:00:17,230 --> 00:00:20,070 ♪ Just rope, throw And brand 'em ♪ 10 00:00:20,070 --> 00:00:23,960 ♪ Soon we'll be livin' High and wide ♪ 11 00:00:23,960 --> 00:00:26,460 ♪ My heart's calculatin' ♪ 12 00:00:26,460 --> 00:00:28,960 ♪ My true love Will be waitin' ♪ 13 00:00:28,960 --> 00:00:33,970 ♪ Be waiting at the end Of my ride ♪ 14 00:00:33,970 --> 00:00:36,470 ♪ Move 'em on, head 'em up Head 'em up, move 'em on ♪ 15 00:00:36,470 --> 00:00:38,390 ♪ Move 'em on, head 'em up Rawhide ♪ 16 00:00:38,390 --> 00:00:40,810 ♪ Let 'em out, ride 'em in Ride 'em in, let 'em out ♪ 17 00:00:40,810 --> 00:00:43,140 ♪ Cut 'em out Ride 'em in ♪ 18 00:00:43,140 --> 00:00:46,650 ♪ Rawhide! ♪ 19 00:00:46,650 --> 00:00:48,260 ♪ Rollin', rollin', rollin' ♪ 20 00:00:48,260 --> 00:00:49,770 Hyah! 21 00:00:49,770 --> 00:00:50,770 ( whip cracks ) 22 00:00:50,770 --> 00:00:51,770 Hyah! 23 00:00:51,770 --> 00:00:52,770 ( whip cracks ) 24 00:00:52,770 --> 00:00:58,280 ♪ Rawhide! ♪ 25 00:00:58,270 --> 00:00:59,280 Hyah! 26 00:00:59,280 --> 00:01:00,280 ( whip cracking ) 27 00:01:03,910 --> 00:01:06,920 ( hopeful theme playing ) 28 00:01:06,920 --> 00:01:08,420 ( man whistles ) 29 00:01:08,420 --> 00:01:10,420 FAVOR: It sounds simple when you start out. 30 00:01:10,420 --> 00:01:12,420 Get the herd to Abilene. 31 00:01:12,420 --> 00:01:14,420 Before you're halfway there, the cattle are 32 00:01:14,420 --> 00:01:16,430 the least of your worries. 33 00:01:16,430 --> 00:01:18,930 I know. Gil Favor, trail boss. 34 00:01:20,880 --> 00:01:22,880 ( men yelling, cattle mooing ) 35 00:01:26,600 --> 00:01:28,110 Well, look at it this way. 36 00:01:28,100 --> 00:01:29,110 If you wasn't here, 37 00:01:29,110 --> 00:01:30,610 what else would you be doin'? 38 00:01:30,610 --> 00:01:32,610 Wastin' your time dancing. 39 00:01:32,610 --> 00:01:34,110 Chasin' after girls. 40 00:01:34,110 --> 00:01:35,110 Buyin' fancy clothes. 41 00:01:35,110 --> 00:01:36,110 Cut it out, will you? 42 00:01:36,110 --> 00:01:38,110 Oh, I'm just pointin' out to you 43 00:01:38,110 --> 00:01:40,120 how lucky you are having a chance to learn 44 00:01:40,120 --> 00:01:42,120 a trade, 'stead of fritterin' away 45 00:01:42,120 --> 00:01:43,620 your time enjoyin' yourself. 46 00:01:47,710 --> 00:01:49,710 Well, I'll be glad when we hit some green feed. 47 00:01:49,710 --> 00:01:51,710 They're looking kind of scrawny. 48 00:01:51,710 --> 00:01:52,710 Who ain't? 49 00:01:56,580 --> 00:01:57,580 Yeah. 50 00:01:57,580 --> 00:01:58,970 Looks like we're getting company. 51 00:02:02,760 --> 00:02:03,760 It's a her, ain't it? 52 00:02:03,760 --> 00:02:05,260 Or is it just me? 53 00:02:05,260 --> 00:02:06,260 MAN: Hyah. 54 00:02:06,260 --> 00:02:07,260 It ain't just you. 55 00:02:10,560 --> 00:02:12,070 ( cattle mooing ) 56 00:02:14,980 --> 00:02:17,190 I-- I need help. M-my father's hurt. 57 00:02:17,190 --> 00:02:18,270 We'll help you, ma'am. 58 00:02:18,270 --> 00:02:19,320 Just what happened? 59 00:02:19,320 --> 00:02:20,910 Well-- The wagon rolled over. 60 00:02:20,910 --> 00:02:22,690 He-- He broke his leg. 61 00:02:22,690 --> 00:02:24,280 I left him there to get help. 62 00:02:24,280 --> 00:02:25,950 How far is it? 63 00:02:25,950 --> 00:02:28,530 We-- I've been riding for about two or three hours. 64 00:02:28,530 --> 00:02:29,620 How come it tip over? 65 00:02:30,920 --> 00:02:32,420 The-- The team ran away down a long hill. 66 00:02:32,420 --> 00:02:33,920 Th-- There was a dry stream. 67 00:02:33,920 --> 00:02:35,420 PETE: Think I know where that is. 68 00:02:35,420 --> 00:02:37,340 Well, please hurry. 69 00:02:37,340 --> 00:02:38,420 We'll find him. 70 00:02:38,420 --> 00:02:39,880 You stay here and get some rest. 71 00:02:39,880 --> 00:02:42,260 But I can't. You don't know the way. 72 00:02:42,260 --> 00:02:43,350 I'm a trail scout, ma'am. 73 00:02:43,350 --> 00:02:44,850 Finding the way's my business. 74 00:02:44,850 --> 00:02:46,350 We'll make better time without you. 75 00:02:46,350 --> 00:02:48,350 Pete, get the medicine kit and some splints. 76 00:02:48,350 --> 00:02:49,350 Rowdy, you take care of the lady. 77 00:02:49,350 --> 00:02:50,850 Then join up. Bring some extra hands. 78 00:02:50,850 --> 00:02:52,360 But I-- But I want to go with you. 79 00:02:52,360 --> 00:02:53,360 Now we'll find him. 80 00:02:53,360 --> 00:02:54,860 You rest up. ( clears throat ) 81 00:02:54,860 --> 00:02:55,860 Come on. This way, ma'am. 82 00:02:58,530 --> 00:03:00,610 ( men yelling in distance, cattle mooing ) 83 00:03:08,620 --> 00:03:09,620 This here is Wishbone. 84 00:03:11,120 --> 00:03:12,580 Uh, I didn't get your name, ma'am. 85 00:03:12,580 --> 00:03:14,080 Oh, Cartwright. 86 00:03:14,080 --> 00:03:16,080 Oh. This is Mrs. Cartwright, Wish. 87 00:03:16,080 --> 00:03:17,080 Miss. 88 00:03:18,580 --> 00:03:20,080 Oh, uh-- Excuse me. 89 00:03:20,080 --> 00:03:21,250 Miss Cartwright. Uh-- 90 00:03:21,250 --> 00:03:22,330 Uh, how do? 91 00:03:23,840 --> 00:03:24,840 This, for what it's worth, 92 00:03:24,840 --> 00:03:25,840 is named Mushy. 93 00:03:25,840 --> 00:03:26,840 Uh, how do you do? 94 00:03:27,890 --> 00:03:28,890 I do pretty good when... 95 00:03:28,890 --> 00:03:31,060 Mr. Wishbone's got anything he wants done. 96 00:03:31,060 --> 00:03:32,480 Will you shut up? 97 00:03:34,230 --> 00:03:35,820 Uh, M-Miss Cartwright 98 00:03:35,820 --> 00:03:36,770 has had a little trouble, Wish. 99 00:03:36,770 --> 00:03:38,480 Uh, might be nice of you to fix her up 100 00:03:38,480 --> 00:03:39,570 something to eat. 101 00:03:39,570 --> 00:03:41,150 Well, yes. What would you like? 102 00:03:41,150 --> 00:03:43,240 Oh, I-- I couldn't-- Might do you some good. 103 00:03:44,740 --> 00:03:46,030 Well, perhaps a cup of tea. 104 00:03:47,360 --> 00:03:48,440 Tea. 105 00:03:48,440 --> 00:03:50,030 Oh, well, uh... 106 00:03:50,030 --> 00:03:51,530 we don't have any tea, ma'am. 107 00:03:51,530 --> 00:03:53,030 Uh, coffee be all right. 108 00:03:53,030 --> 00:03:54,030 Oh, that-- That will be fine. 109 00:03:54,030 --> 00:03:56,090 Uh, thank you. Comin' right up. 110 00:03:56,090 --> 00:03:57,590 Well, all right, get movin'. 111 00:03:57,590 --> 00:03:59,590 Just made some fresh, back there. 112 00:04:10,100 --> 00:04:11,600 You all right? 113 00:04:11,600 --> 00:04:13,100 I, uh-- Uh-- Here's your coffee, ma'am. 114 00:04:13,100 --> 00:04:14,100 Thank you. 115 00:04:19,230 --> 00:04:20,730 ( playful theme playing ) 116 00:04:21,730 --> 00:04:22,730 ( gagging ) 117 00:04:24,950 --> 00:04:26,530 Go ahead and drink 'er down, ma'am. 118 00:04:26,530 --> 00:04:28,030 That'll put hair on your ch-- 119 00:04:32,540 --> 00:04:33,540 You don't have to drink it 120 00:04:33,540 --> 00:04:34,540 if you don't want it. 121 00:04:34,540 --> 00:04:35,540 Oh, it's fine. 122 00:04:35,540 --> 00:04:36,540 It, uh-- 123 00:04:36,540 --> 00:04:38,540 It-- It just takes a little... 124 00:04:38,540 --> 00:04:40,050 g-getting used to. 125 00:04:40,050 --> 00:04:42,050 Uh, yeah. I know what you mean. 126 00:04:42,050 --> 00:04:43,050 Say, look. If you're a little... 127 00:04:43,050 --> 00:04:44,550 tired, you could lie down 128 00:04:44,550 --> 00:04:46,050 in the back of the wagon there. Mm-mm. 129 00:04:46,050 --> 00:04:47,550 I'm all right. 130 00:04:47,550 --> 00:04:49,060 Oh, you don't have to worry 131 00:04:49,060 --> 00:04:50,060 about your father. 132 00:04:50,060 --> 00:04:51,560 Pete and the boss will take good care of him. 133 00:04:51,560 --> 00:04:52,560 Oh, I want to go with you. 134 00:04:54,060 --> 00:04:55,560 Well, uh... 135 00:04:55,560 --> 00:04:57,060 sure you got enough strength? 136 00:04:57,060 --> 00:04:58,060 Oh, quite sure. 137 00:04:59,570 --> 00:05:00,570 All right, I'll round up 138 00:05:00,570 --> 00:05:02,570 some of the rest of the men and come back for you. 139 00:05:03,570 --> 00:05:05,350 Begging your pardon, miss, but... 140 00:05:05,350 --> 00:05:06,440 you look kind of beat up. 141 00:05:06,440 --> 00:05:08,490 Hadn't you ought to rest? 142 00:05:08,490 --> 00:05:09,580 Oh, you're very kind, 143 00:05:09,580 --> 00:05:11,580 but, you see, my father's been injured, 144 00:05:11,580 --> 00:05:12,860 and I'd like to be with him. 145 00:05:12,860 --> 00:05:15,450 Well, now, that's the way a daughter ought to feel. 146 00:05:15,450 --> 00:05:17,450 Most of 'em just up and get married, 147 00:05:17,450 --> 00:05:18,530 and that's the last you ever see of 'em. 148 00:05:20,040 --> 00:05:21,040 Eh, so I've heard. 149 00:05:21,040 --> 00:05:23,510 However...Father hasn't been 150 00:05:23,510 --> 00:05:26,630 faced with that problem. 151 00:05:26,630 --> 00:05:29,210 ( playful theme playing ) 152 00:05:32,720 --> 00:05:35,180 ( dramatic theme playing ) 153 00:05:51,820 --> 00:05:53,790 This should hold you till you get to a doctor. 154 00:05:53,790 --> 00:05:56,320 By the time we get to Three Forks, 155 00:05:56,320 --> 00:05:57,820 I won't need no doctor. 156 00:05:57,820 --> 00:05:59,330 It'll be as good as new. 157 00:05:59,330 --> 00:06:00,880 Can your daughter draw the wagon? 158 00:06:00,880 --> 00:06:01,960 What for? 159 00:06:01,960 --> 00:06:04,410 Only need one leg for the brake. 160 00:06:04,410 --> 00:06:05,500 There. 161 00:06:05,500 --> 00:06:06,800 How does that feel? 162 00:06:07,580 --> 00:06:09,090 Apart from... 163 00:06:09,090 --> 00:06:10,590 hurtin' like blazes, it-- 164 00:06:10,590 --> 00:06:11,590 It feels great. 165 00:06:12,720 --> 00:06:14,170 I'll take a look at the wagon. 166 00:06:14,170 --> 00:06:15,760 Does your trail take you 167 00:06:15,760 --> 00:06:17,260 anywhere near Three Forks? 168 00:06:17,260 --> 00:06:18,760 FAVOR: We pass it. 169 00:06:18,760 --> 00:06:20,260 Might save you some trouble then 170 00:06:20,260 --> 00:06:21,980 if we went along with you. 171 00:06:21,980 --> 00:06:23,650 Save us trouble? 172 00:06:23,650 --> 00:06:26,240 Well, in case we had another accident. 173 00:06:26,240 --> 00:06:28,690 You wouldn't have to go so far to help us. 174 00:06:28,690 --> 00:06:29,770 We'd be right there with you. 175 00:06:31,270 --> 00:06:32,280 I see what you mean. 176 00:06:41,330 --> 00:06:42,370 ( men murmuring ) 177 00:06:52,210 --> 00:06:54,300 He's gonna be all right. 178 00:06:54,300 --> 00:06:56,270 Oh. I don't know how to thank you. 179 00:06:56,270 --> 00:06:58,800 Mr. Favor has asked us to ride along with him 180 00:06:58,800 --> 00:07:00,390 to Three Forks. 181 00:07:01,890 --> 00:07:03,390 Oh, that-- That's very 182 00:07:03,390 --> 00:07:04,390 kind of you, but-- 183 00:07:04,390 --> 00:07:05,390 But you-- You don't want to be 184 00:07:05,390 --> 00:07:06,390 hindered by us. Well, 185 00:07:06,390 --> 00:07:07,890 that's what your father was saying. 186 00:07:07,890 --> 00:07:09,400 But I talked him out of it. 187 00:07:09,400 --> 00:07:10,900 We'd be pleased to have you join us. 188 00:07:12,400 --> 00:07:13,900 Well, thank you. 189 00:07:13,900 --> 00:07:15,400 Oh, we'd better see what we can do 190 00:07:15,400 --> 00:07:16,400 about your wagon. 191 00:07:20,820 --> 00:07:21,820 Fine man. 192 00:07:28,830 --> 00:07:31,080 Why don't you wash and get yourself fixed up. 193 00:07:31,080 --> 00:07:32,170 You look like something 194 00:07:32,170 --> 00:07:33,140 the cat dragged in. 195 00:07:34,140 --> 00:07:35,640 And you could stand a-- A dress that 196 00:07:35,640 --> 00:07:37,140 wasn't torn up too. 197 00:07:37,140 --> 00:07:38,060 Well, get your bag. 198 00:07:38,920 --> 00:07:40,430 Now? Now. 199 00:07:47,900 --> 00:07:48,900 Oh, uh, let me help you, ma'am. 200 00:07:48,900 --> 00:07:50,400 Oh, thank you. I just wanted to get some 201 00:07:50,400 --> 00:07:51,400 clean clothes. 202 00:07:51,400 --> 00:07:54,410 ( awkward theme playing ) 203 00:07:55,360 --> 00:07:56,410 Uh, you-- You gotta-- 204 00:08:03,420 --> 00:08:04,420 Where to? Well... 205 00:08:04,420 --> 00:08:06,420 Over there. 206 00:08:06,420 --> 00:08:08,420 ( lively theme playing ) 207 00:08:16,600 --> 00:08:18,600 We're gonna have to go back to the chuck wagon, 208 00:08:18,600 --> 00:08:20,600 get some tools, to fix that wagon. 209 00:08:20,600 --> 00:08:22,100 I'm surprised you got this far 210 00:08:22,100 --> 00:08:23,100 with a load like that. 211 00:08:23,100 --> 00:08:24,550 Everything I own in the world 212 00:08:24,550 --> 00:08:25,640 is on that wagon. 213 00:08:25,640 --> 00:08:27,640 I can believe that. 214 00:08:27,640 --> 00:08:29,140 Where did your outfit start from? 215 00:08:29,140 --> 00:08:30,610 Texas. 216 00:08:30,610 --> 00:08:31,690 And where are you headed? 217 00:08:31,690 --> 00:08:32,700 Headin' for Abilene. 218 00:08:32,700 --> 00:08:34,700 Must be kind of tough. 219 00:08:34,700 --> 00:08:37,480 Being away from your wife for so long. 220 00:08:37,480 --> 00:08:39,370 Most of the drovers ain't married. 221 00:08:39,370 --> 00:08:40,950 That so? 222 00:08:40,950 --> 00:08:42,790 Well, what do you know about that. 223 00:08:54,470 --> 00:08:55,420 This all right, ma'am? 224 00:08:55,420 --> 00:08:56,470 Mm. Fine. 225 00:08:57,970 --> 00:08:59,970 You just let me know when you want me to take it back. 226 00:08:59,970 --> 00:09:01,470 Thank you. 227 00:09:06,600 --> 00:09:09,100 ( playful theme playing ) 228 00:09:12,600 --> 00:09:13,600 ( bird chirping ) 229 00:09:19,610 --> 00:09:22,110 ( dramatic theme playing ) 230 00:09:23,780 --> 00:09:25,360 "Dear Sophie, 231 00:09:25,360 --> 00:09:28,370 "we are looking forward with great pleasure 232 00:09:28,370 --> 00:09:30,370 "to seeing you in Three Forks, 233 00:09:30,370 --> 00:09:32,340 "and will be especially interested 234 00:09:32,340 --> 00:09:34,370 "in hearing about your fiancé. 235 00:09:34,370 --> 00:09:36,880 "From your description he sounds 236 00:09:36,880 --> 00:09:39,380 "like a fine man and a good catch. 237 00:09:39,380 --> 00:09:41,880 Your loving aunt, Ellen." 238 00:09:53,810 --> 00:09:56,400 ( sedate theme playing ) 239 00:09:58,900 --> 00:10:00,400 How's the leg feel? 240 00:10:00,400 --> 00:10:02,400 Any time you want to settle down, 241 00:10:02,400 --> 00:10:03,400 you could be a doctor. 242 00:10:03,400 --> 00:10:04,900 ( chuckles ) 243 00:10:04,900 --> 00:10:06,410 Ah. 244 00:10:06,410 --> 00:10:08,410 I saw you carryin' my daughter's luggage. 245 00:10:08,410 --> 00:10:10,410 Good job your wife wasn't around. 246 00:10:10,410 --> 00:10:12,410 She might have been jealous. 247 00:10:12,410 --> 00:10:13,410 Ah. 248 00:10:13,410 --> 00:10:14,910 That is, if you have a wife. 249 00:10:14,910 --> 00:10:16,420 Not yet. 250 00:10:16,420 --> 00:10:18,420 ( fanciful theme playing ) 251 00:10:21,420 --> 00:10:22,390 ( sighs ) 252 00:10:22,390 --> 00:10:23,470 Say, Pete. 253 00:10:28,980 --> 00:10:30,980 I saw you talkin' to the old man. 254 00:10:30,980 --> 00:10:32,480 Did he ask you the same question? 255 00:10:32,480 --> 00:10:33,980 Same question. 256 00:10:33,980 --> 00:10:35,490 Well, he asked me if I was married. 257 00:10:36,990 --> 00:10:37,990 That's the question. 258 00:10:39,490 --> 00:10:40,990 You don't think he's got something else in mind? 259 00:10:40,990 --> 00:10:42,990 I think that, uh... 260 00:10:42,990 --> 00:10:44,990 it's gonna be a long trip to Three Forks. 261 00:10:46,500 --> 00:10:48,500 ( playful theme playing ) 262 00:10:56,010 --> 00:10:58,510 ( men yelling, cattle mooing ) 263 00:11:09,800 --> 00:11:11,800 I wonder where the stage is headin' to? 264 00:11:11,800 --> 00:11:14,310 Wherever it's going, I wish I was on it. 265 00:11:14,310 --> 00:11:15,310 Hey, Pete! 266 00:11:15,310 --> 00:11:17,310 What stage is that? 267 00:11:18,810 --> 00:11:23,320 Out of Three Forks headin' east. 268 00:11:23,320 --> 00:11:24,820 Wouldn't hurt you none... 269 00:11:24,820 --> 00:11:26,820 to be a mite more friendly. 270 00:11:27,820 --> 00:11:29,490 You never give in, do you? 271 00:11:29,490 --> 00:11:31,740 All I said was-- I know. 272 00:11:31,740 --> 00:11:35,040 You catch more flies with honey than with vinegar. 273 00:11:35,040 --> 00:11:36,130 But it's true. 274 00:11:37,800 --> 00:11:39,750 Why can't we just accept the fact... 275 00:11:39,750 --> 00:11:41,800 that I'm an old maid. 276 00:11:41,800 --> 00:11:43,720 It'll make things so much easier 277 00:11:43,720 --> 00:11:44,800 for both of us. 278 00:11:44,800 --> 00:11:46,810 Doggone it. You don't have to be. 279 00:11:46,810 --> 00:11:49,760 Here you are, and not another woman for miles around. 280 00:11:49,760 --> 00:11:50,840 For heaven's sakes, Pa, 281 00:11:50,840 --> 00:11:52,480 let me alone. 282 00:11:52,480 --> 00:11:54,480 All right, all right. Don't fly off the handle. 283 00:11:56,520 --> 00:11:57,520 ( whistles quietly ) 284 00:11:59,020 --> 00:12:00,520 How's the wheel holding up? 285 00:12:00,520 --> 00:12:02,020 It's all right so far. 286 00:12:03,520 --> 00:12:04,520 Say, I sure feel sorry 287 00:12:04,520 --> 00:12:06,030 for her, with her father like that. 288 00:12:06,030 --> 00:12:08,030 Hold old do you think she is, anyway? 289 00:12:08,030 --> 00:12:10,030 Gave up tryin' to guess women's ages 290 00:12:10,030 --> 00:12:11,030 a long time ago. 291 00:12:11,030 --> 00:12:12,030 ( horse snorts ) 292 00:12:12,030 --> 00:12:14,030 Just always a chance you might guess right. 293 00:12:14,030 --> 00:12:15,030 ( chuckles ) 294 00:12:16,540 --> 00:12:19,040 Remind me to stock up on tea 295 00:12:19,040 --> 00:12:20,040 when we get to Three Forks. 296 00:12:20,040 --> 00:12:22,040 Why? She's leavin' us there. 297 00:12:23,040 --> 00:12:25,040 I don't want to get caught short again, 298 00:12:25,040 --> 00:12:26,550 in case we run into any more females. 299 00:12:26,550 --> 00:12:29,550 Makes it look like I don't know my business. 300 00:12:32,550 --> 00:12:35,550 ( majestic theme playing ) 301 00:12:41,060 --> 00:12:42,060 I-- I don't mean this 302 00:12:42,060 --> 00:12:43,560 as an unkindness to Wishbone, 303 00:12:43,560 --> 00:12:44,560 you understand? 304 00:12:44,560 --> 00:12:46,150 But if you fellas want to taste 305 00:12:46,150 --> 00:12:48,650 real cooking, you should come over to eat 306 00:12:48,650 --> 00:12:50,150 at our house sometime. 307 00:12:50,150 --> 00:12:53,160 Sophie's got so many recipes. 308 00:12:54,410 --> 00:12:57,410 These, uh, fellas come from miles around 309 00:12:57,410 --> 00:12:58,410 to taste Sophie's cookin'. 310 00:12:58,410 --> 00:13:00,410 Pa. 311 00:13:00,410 --> 00:13:02,920 That's only the gospel truth I'm tellin'. 312 00:13:03,970 --> 00:13:05,470 I believe you. You know? 313 00:13:05,470 --> 00:13:06,970 Um, first time I saw you, 314 00:13:06,970 --> 00:13:08,470 I said, "There's a woman who's 315 00:13:08,470 --> 00:13:09,470 a wonderful cook." 316 00:13:13,680 --> 00:13:15,180 I'd-- I think I'll go to help Wishbone. 317 00:13:15,180 --> 00:13:16,650 FAVOR: That's all right, ma'am. 318 00:13:16,650 --> 00:13:17,730 You're a guest. 319 00:13:20,520 --> 00:13:21,520 Then, um... 320 00:13:21,520 --> 00:13:22,520 I-- I believe I'll-- 321 00:13:22,520 --> 00:13:23,520 I'll rest then. 322 00:13:30,280 --> 00:13:31,780 Eats like a bird. 323 00:13:31,780 --> 00:13:33,910 You'd wonder how she keeps so healthy. 324 00:13:33,910 --> 00:13:36,000 Never a sick day in her life. 325 00:13:37,080 --> 00:13:38,080 Anyone care for a little poker, 326 00:13:38,080 --> 00:13:39,500 while our food settles. 327 00:13:40,450 --> 00:13:41,450 I gotta check the herd. 328 00:13:41,450 --> 00:13:42,450 Well, maybe-- 329 00:13:42,450 --> 00:13:43,710 Maybe later on, huh? 330 00:13:43,710 --> 00:13:45,290 Uh, I guess I'll try out 331 00:13:45,290 --> 00:13:46,790 at just playing poker with Sophie. 332 00:13:46,790 --> 00:13:48,290 But I-- I can't wait 333 00:13:48,290 --> 00:13:50,380 to get into a real man's game, again. 334 00:13:50,380 --> 00:13:52,630 You mean, Sophie plays poker? 335 00:13:52,630 --> 00:13:54,220 There's no one else to play with. 336 00:13:55,220 --> 00:13:57,720 Just Sophie and me, after her mother died. 337 00:13:57,720 --> 00:13:59,720 Just the two of us on that little ranch. 338 00:14:00,720 --> 00:14:02,230 I can't make a ranch go. 339 00:14:02,220 --> 00:14:04,360 With an old man and a woman 340 00:14:04,360 --> 00:14:05,950 trying to run it all by themselves. 341 00:14:05,940 --> 00:14:07,400 Didn't you have any help? 342 00:14:07,400 --> 00:14:08,480 Did for a while, but... 343 00:14:08,480 --> 00:14:09,980 then it got so that I-- 344 00:14:09,980 --> 00:14:11,480 I couldn't afford to pay them. 345 00:14:11,480 --> 00:14:13,370 So they just drifted off. 346 00:14:13,370 --> 00:14:14,450 Can't ask a man 347 00:14:14,450 --> 00:14:15,960 to work for nothing, you know. 348 00:14:15,950 --> 00:14:16,960 What are you gonna do when 349 00:14:16,960 --> 00:14:17,990 you get to Three Forks? 350 00:14:17,990 --> 00:14:19,580 Oh, I've got relatives there. 351 00:14:19,580 --> 00:14:22,080 I can always earn a meal. 352 00:14:22,080 --> 00:14:24,580 And they'll see through that Sophie's took care of. 353 00:14:24,580 --> 00:14:26,580 Ah, she'll probably 354 00:14:26,580 --> 00:14:29,090 meet up with some upstandin' young man and-- 355 00:14:29,080 --> 00:14:30,140 And get married. 356 00:14:30,140 --> 00:14:31,720 Uh, there-- There's a lot to her, 357 00:14:31,720 --> 00:14:32,720 that girl. 358 00:14:32,720 --> 00:14:34,720 Like they say... 359 00:14:34,720 --> 00:14:36,230 still waters run deep. 360 00:14:37,730 --> 00:14:39,730 Yeah. Well... 361 00:14:39,730 --> 00:14:40,730 back to work. 362 00:14:40,730 --> 00:14:41,730 Yeah, back to work. 363 00:14:48,190 --> 00:14:50,190 ( dramatic theme playing ) 364 00:14:51,690 --> 00:14:52,690 It was delicious. 365 00:14:52,690 --> 00:14:53,690 Oh, uh... 366 00:14:53,690 --> 00:14:55,280 thank you, ma'am. 367 00:14:55,280 --> 00:14:56,830 It ain't nothing fancy. 368 00:14:56,830 --> 00:14:58,250 But it'll sure put meat on your bones. 369 00:15:02,330 --> 00:15:03,870 Mushy. 370 00:15:03,870 --> 00:15:04,870 I, um-- 371 00:15:05,870 --> 00:15:06,870 I-- I wish you'd teach me 372 00:15:06,870 --> 00:15:08,370 how to cook it sometime. 373 00:15:10,380 --> 00:15:11,380 Come on. 374 00:15:11,380 --> 00:15:12,380 ( pan rattles ) 375 00:15:24,390 --> 00:15:25,390 Hope you enjoyed your supper. 376 00:15:25,390 --> 00:15:26,780 Oh, I-- I did. 377 00:15:26,780 --> 00:15:28,810 Uh, d-despite what my father says, 378 00:15:28,810 --> 00:15:30,310 I'm-- I'm not a good cook. 379 00:15:31,530 --> 00:15:32,950 Well, your father's quite a man. 380 00:15:34,320 --> 00:15:35,370 Little obvious. 381 00:15:36,870 --> 00:15:38,120 But he means well. 382 00:15:39,400 --> 00:15:40,910 Well, that's kind of important. 383 00:15:40,910 --> 00:15:42,490 Oh. Don't-- Don't think I mean 384 00:15:42,490 --> 00:15:43,490 to criticize him, Mr. Nolan. 385 00:15:45,990 --> 00:15:47,330 He's trying very hard. 386 00:15:48,300 --> 00:15:49,300 ( sighs ) 387 00:15:50,800 --> 00:15:53,300 ( dramatic theme playing ) 388 00:15:58,220 --> 00:16:00,260 ( majestic theme playing ) 389 00:16:00,260 --> 00:16:02,260 ( cattle mooing ) 390 00:16:04,480 --> 00:16:07,570 ( suspenseful theme playing ) 391 00:16:35,090 --> 00:16:36,600 He opens. 392 00:16:36,600 --> 00:16:38,100 And drew two cards. 393 00:16:38,100 --> 00:16:40,100 And he raised me twice. 394 00:16:40,100 --> 00:16:42,600 That shows a man with plenty of confidence. 395 00:16:42,600 --> 00:16:44,020 He's probably got a-- 396 00:16:44,020 --> 00:16:45,100 A full house, or... 397 00:16:45,100 --> 00:16:46,610 maybe four of a kind. 398 00:16:46,610 --> 00:16:48,770 Quit talkin' and make your bet. 399 00:16:48,770 --> 00:16:50,360 Ah. Science and skill, son. 400 00:16:50,360 --> 00:16:51,860 Science and skill. 401 00:16:51,860 --> 00:16:53,360 Mm, it's a bit tricky. 402 00:16:54,360 --> 00:16:55,870 Yes, he's probably got me. 403 00:16:55,860 --> 00:16:58,370 But I couldn't sleep tonight unless I-- 404 00:16:58,370 --> 00:16:59,370 I knew for sure. 405 00:17:00,370 --> 00:17:01,870 Your call. ( coins clink ) 406 00:17:02,990 --> 00:17:03,990 Four kings. 407 00:17:03,990 --> 00:17:04,990 Oh, good. 408 00:17:06,490 --> 00:17:07,990 But not good enough. 409 00:17:07,990 --> 00:17:09,500 Four aces. 410 00:17:13,220 --> 00:17:14,800 Well, as the preacher said, 411 00:17:14,800 --> 00:17:17,670 "All contributions gratefully received." 412 00:17:17,670 --> 00:17:20,760 You haven't seen my last card yet. 413 00:17:20,760 --> 00:17:22,590 That's a pretty full deck, with five aces, 414 00:17:22,590 --> 00:17:23,680 ain't it? 415 00:17:23,680 --> 00:17:25,480 Looks that way. 416 00:17:25,480 --> 00:17:27,760 How many more cards you got up your sleeve? 417 00:17:27,760 --> 00:17:29,100 Oh, you young whippersnapper. 418 00:17:29,100 --> 00:17:29,930 ( dramatic theme playing ) 419 00:17:29,930 --> 00:17:31,270 You calling me a cheater, are you? 420 00:17:31,270 --> 00:17:32,770 Make him take off his coat. 421 00:17:32,770 --> 00:17:34,270 Yeah-- I don't have to be 422 00:17:34,270 --> 00:17:35,440 insulted. 423 00:17:35,440 --> 00:17:36,520 If I was a younger man-- 424 00:17:36,520 --> 00:17:38,020 Well, you ain't. 425 00:17:38,020 --> 00:17:39,020 So take that coat off, or I'll 426 00:17:39,020 --> 00:17:40,110 take it off for you. 427 00:17:40,110 --> 00:17:41,690 Are you gonna let them bully me like this? 428 00:17:43,200 --> 00:17:44,200 Well... you know... 429 00:17:44,200 --> 00:17:45,200 why don't you go ahead. 430 00:17:45,200 --> 00:17:46,700 Set their minds at ease. 431 00:17:46,700 --> 00:17:48,200 Nice way to-- 432 00:17:48,200 --> 00:17:50,200 To treat a-- An old man. 433 00:17:56,510 --> 00:17:59,510 ( playful theme playing ) 434 00:18:15,690 --> 00:18:17,700 I'm waitin' for an apology. 435 00:18:17,700 --> 00:18:19,280 Don't hold your breath. 436 00:18:20,230 --> 00:18:21,730 Mm, there's one thing I can't stand. 437 00:18:21,730 --> 00:18:23,240 And that's a sore loser. 438 00:18:23,240 --> 00:18:24,240 Whoa-- Wait a minute. 439 00:18:25,740 --> 00:18:26,740 Um... 440 00:18:26,740 --> 00:18:28,740 why don't we just call this a misdeal? 441 00:18:28,740 --> 00:18:29,740 Um, why so? 442 00:18:29,740 --> 00:18:31,240 Well, uh... 443 00:18:31,240 --> 00:18:32,750 five aces, that's a bum deck. 444 00:18:32,740 --> 00:18:34,380 Why don't we just split the pot 445 00:18:34,380 --> 00:18:35,460 and call it a night. 446 00:18:35,460 --> 00:18:36,970 Oh, now, wait a minute. 447 00:18:36,970 --> 00:18:38,970 It ain't my fault that... 448 00:18:38,970 --> 00:18:40,340 I had four of them to... 449 00:18:40,340 --> 00:18:41,420 ( dramatic theme playing ) 450 00:18:41,420 --> 00:18:42,970 This way everybody will, uh... 451 00:18:42,970 --> 00:18:44,340 feel happy. 452 00:18:44,340 --> 00:18:45,920 All right, Mr., uh... 453 00:18:45,920 --> 00:18:47,340 Cartwright? Sir? 454 00:18:48,810 --> 00:18:49,760 Ah. Good idea. 455 00:18:51,310 --> 00:18:52,310 Draw back your money, boy. 456 00:18:55,400 --> 00:18:56,480 Well...I guess I'd 457 00:18:56,490 --> 00:18:57,490 better turn in. 458 00:18:57,490 --> 00:18:58,490 Here. 459 00:18:58,490 --> 00:19:00,490 Take your money back, mister. 460 00:19:00,490 --> 00:19:01,490 Thanks. 461 00:19:01,490 --> 00:19:02,490 We'd better call it a night. 462 00:19:11,000 --> 00:19:13,500 You...don't want to forget this. 463 00:19:13,500 --> 00:19:15,000 Now, I wouldn't want you 464 00:19:15,000 --> 00:19:16,510 to jump to no wrong conclusions. 465 00:19:16,510 --> 00:19:17,510 ( chuckles ) 466 00:19:17,510 --> 00:19:19,010 How could I do a thing like that? 467 00:19:19,010 --> 00:19:21,010 Just because you had a few aces in reserve. 468 00:19:21,010 --> 00:19:22,510 ( chuckles ) It's just that I played 469 00:19:22,510 --> 00:19:24,010 with me daughter so long, why, 470 00:19:24,010 --> 00:19:25,010 it didn't matter. 471 00:19:25,010 --> 00:19:26,520 And it-- It-- 472 00:19:26,520 --> 00:19:28,020 It suddenly became a habit. 473 00:19:29,020 --> 00:19:30,520 Well... Mr. Cartwright, 474 00:19:30,520 --> 00:19:32,020 that could be a very unhealthy habit. 475 00:19:32,020 --> 00:19:33,520 Oh, yeah. Yeah. 476 00:19:33,520 --> 00:19:35,020 I must watch that. 477 00:19:35,020 --> 00:19:36,020 Yeah. I-- I tell you what. 478 00:19:36,020 --> 00:19:37,530 I got a better idea. 479 00:19:37,530 --> 00:19:40,530 W-why don't you just quit playing for money. 480 00:19:40,530 --> 00:19:42,530 You know, in case the habit's hard to break? 481 00:19:42,530 --> 00:19:44,530 You mean, you don't trust me? 482 00:19:44,530 --> 00:19:45,530 ( playful theme playing ) 483 00:19:45,530 --> 00:19:46,540 Good night, sir. 484 00:19:56,040 --> 00:19:57,500 All right, come and smell it. 485 00:19:57,500 --> 00:19:59,050 ( bangs pot ) 486 00:20:00,050 --> 00:20:02,550 ( sedate theme playing ) 487 00:20:13,430 --> 00:20:14,430 Sophie? 488 00:20:14,430 --> 00:20:15,430 Get up! 489 00:20:19,770 --> 00:20:20,770 Here... 490 00:20:20,770 --> 00:20:22,270 get a move on. 491 00:20:22,270 --> 00:20:24,240 Mr. Favor ain't gonna wait all day. 492 00:20:30,250 --> 00:20:32,830 ( slow, dramatic theme playing ) 493 00:20:37,120 --> 00:20:38,620 "I'm sorry, but I just can't 494 00:20:38,620 --> 00:20:40,620 "face them at Three Forks. 495 00:20:40,620 --> 00:20:43,130 "Please don't try to stop me. 496 00:20:43,130 --> 00:20:44,540 I'll write to you." 497 00:20:45,630 --> 00:20:47,210 Mr. Favor! 498 00:20:47,210 --> 00:20:52,300 Mis-- Mr. Favor. 499 00:20:52,300 --> 00:20:53,300 Mr. Favor... 500 00:20:53,300 --> 00:20:55,300 Sophie's gone. What do you mean? 501 00:20:55,300 --> 00:20:56,300 Look at this. 502 00:20:56,300 --> 00:20:57,610 I found it in our tent. 503 00:20:57,610 --> 00:20:58,440 She must have lit out 504 00:20:58,440 --> 00:20:59,940 during the night. 505 00:20:59,940 --> 00:21:02,440 What does she mean, she can't face the issue? 506 00:21:02,440 --> 00:21:04,030 Oh, some fool notion she has 507 00:21:04,030 --> 00:21:05,530 that everybody will look down on her 508 00:21:05,530 --> 00:21:07,030 because she's an old maid. 509 00:21:07,030 --> 00:21:10,120 I never thought she felt that strong about it. 510 00:21:10,120 --> 00:21:12,040 Any idea what time she left? 511 00:21:12,040 --> 00:21:13,120 Well... 512 00:21:13,120 --> 00:21:15,120 she went to bed right after supper. 513 00:21:15,120 --> 00:21:16,710 So it could have been any time after that. 514 00:21:16,710 --> 00:21:18,290 Look, you've g-- You've got to find her. 515 00:21:18,290 --> 00:21:19,290 Even if we do, 516 00:21:19,290 --> 00:21:21,050 we can't force her to come back. 517 00:21:21,050 --> 00:21:23,630 She-- She doesn't mean what she says. 518 00:21:23,630 --> 00:21:25,220 She-- She's just upset. 519 00:21:25,220 --> 00:21:26,300 She's still got a right 520 00:21:26,300 --> 00:21:27,500 to go where she wants. 521 00:21:27,500 --> 00:21:29,590 You mean, you'd let her wander alone 522 00:21:29,590 --> 00:21:31,090 just because she's in a state. 523 00:21:31,090 --> 00:21:33,260 No telling what'll happen to her. 524 00:21:33,260 --> 00:21:34,840 Oh, we'll find her and talk to her. 525 00:21:34,840 --> 00:21:36,310 But that's all we can do. 526 00:21:36,310 --> 00:21:37,850 I could pick up her trail, 527 00:21:37,850 --> 00:21:38,850 but it would be quicker if I knew 528 00:21:38,850 --> 00:21:39,850 where she was going. 529 00:21:39,850 --> 00:21:41,350 You got any idea? No. 530 00:21:41,350 --> 00:21:43,350 She wouldn't just go off 531 00:21:43,350 --> 00:21:44,350 with nothing in mind. 532 00:21:44,350 --> 00:21:45,770 You sure she didn't say anything? 533 00:21:45,770 --> 00:21:47,360 Give you any clue? Nothin' at all. 534 00:21:47,360 --> 00:21:48,860 She just... 535 00:21:48,860 --> 00:21:49,860 Wait a minute. 536 00:21:50,860 --> 00:21:53,360 When that stage passed yesterday... 537 00:21:53,360 --> 00:21:54,860 she said something about... 538 00:21:54,860 --> 00:21:56,110 wishin' she was on it. 539 00:21:57,420 --> 00:21:59,420 It probably stayed overnight at the way station. 540 00:21:59,420 --> 00:22:00,920 I could catch up with 'em at the next one. 541 00:22:00,920 --> 00:22:02,420 But suppose she's not on it? 542 00:22:02,420 --> 00:22:03,920 If her trail leads that way, 543 00:22:03,920 --> 00:22:05,260 it's a good bet she's on it. 544 00:22:05,260 --> 00:22:06,840 I appreciate this. 545 00:22:06,840 --> 00:22:08,840 If there's ever anything I can do for you... 546 00:22:08,840 --> 00:22:11,180 PETE: There is. You name it. 547 00:22:11,180 --> 00:22:12,760 When she decides to come back, 548 00:22:12,760 --> 00:22:13,720 leave her alone, will you? 549 00:22:16,690 --> 00:22:17,690 I'm her father. I... 550 00:22:17,690 --> 00:22:20,190 I'm just trying to take care of her. 551 00:22:20,190 --> 00:22:21,690 Maybe you're tryin' too hard. 552 00:22:23,690 --> 00:22:26,030 ( slow, melancholy theme playing ) 553 00:22:28,310 --> 00:22:30,320 Pete, you want me to send anybody with you? 554 00:22:30,320 --> 00:22:31,820 Oh, I guess I can handle it. 555 00:22:31,820 --> 00:22:33,820 Look, I'm sorry I jumped on the old man, 556 00:22:33,820 --> 00:22:34,820 but I'm up to here with it. 557 00:22:34,820 --> 00:22:36,820 No, um, might just do him some good. 558 00:22:36,820 --> 00:22:37,820 I wouldn't bet on it. 559 00:22:37,820 --> 00:22:38,820 But it just might. 560 00:22:42,330 --> 00:22:43,330 I'll see you. 561 00:22:45,830 --> 00:22:47,330 What's that I hear about Miss Cartwright 562 00:22:47,330 --> 00:22:48,300 takin' off? 563 00:22:48,300 --> 00:22:49,840 Mm, Pete's goin' to find her. 564 00:22:49,830 --> 00:22:51,340 Oh, yeah? 565 00:22:51,340 --> 00:22:52,840 Well, if she wants to leave, 566 00:22:52,840 --> 00:22:54,340 why didn't you just let her go. 567 00:22:54,340 --> 00:22:55,340 He will. 568 00:22:55,340 --> 00:22:56,340 If that's what she really wants. 569 00:22:56,340 --> 00:22:57,840 We just wanna be sure. 570 00:22:57,840 --> 00:22:59,840 See that she's all right. 571 00:22:59,840 --> 00:23:00,850 Well, we sure walked into it 572 00:23:00,850 --> 00:23:02,350 when we hooked up with those two. 573 00:23:02,350 --> 00:23:04,350 You know, I read a... 574 00:23:04,350 --> 00:23:06,350 book once that said... 575 00:23:06,350 --> 00:23:08,350 that in China, you save anybody's life, 576 00:23:08,350 --> 00:23:09,860 you're responsible for 'em 577 00:23:09,850 --> 00:23:11,360 from then on. 578 00:23:11,360 --> 00:23:13,360 Makes 'em think twice about helpin' anybody. 579 00:23:14,360 --> 00:23:16,860 That's a smart people, the Chinese. 580 00:23:17,860 --> 00:23:18,860 Let's get rollin'. 581 00:23:18,860 --> 00:23:21,370 ( sedate theme playing ) 582 00:23:40,770 --> 00:23:41,770 ( dramatic theme playing ) 583 00:23:41,770 --> 00:23:43,770 ( cattle mooing, men whistling ) 584 00:23:50,900 --> 00:23:52,400 How you feelin'? 585 00:23:52,400 --> 00:23:53,400 Fine. 586 00:23:55,400 --> 00:23:56,400 Oh, Rowdy. 587 00:23:58,900 --> 00:24:01,410 I'm sorry about last night. 588 00:24:06,240 --> 00:24:07,750 ( men whistling ) 589 00:24:10,750 --> 00:24:12,250 Sam gettin' along all right? 590 00:24:12,250 --> 00:24:13,750 Yeah. 591 00:24:13,750 --> 00:24:16,260 You know, I feel sorry for him, at that. 592 00:24:16,250 --> 00:24:18,760 Sure bust him up if she don't come back. 593 00:24:18,760 --> 00:24:19,760 Would've been better 594 00:24:19,760 --> 00:24:21,260 if he had felt that way sooner. 595 00:24:22,260 --> 00:24:23,260 Yeah. 596 00:24:24,760 --> 00:24:26,770 ( dramatic theme playing ) 597 00:25:05,350 --> 00:25:07,220 Be about five minutes, folks. 598 00:25:10,610 --> 00:25:11,690 Oh, Miss Cartwright. 599 00:25:12,280 --> 00:25:14,150 Miss Cartwright. 600 00:25:14,950 --> 00:25:16,450 If you think you can 601 00:25:16,450 --> 00:25:17,530 force me into going back, 602 00:25:17,530 --> 00:25:18,620 you're mistaken. 603 00:25:18,620 --> 00:25:20,200 I hadn't planned on trying. 604 00:25:20,200 --> 00:25:21,740 Then why did you follow me, then? 605 00:25:23,150 --> 00:25:25,070 Oh, we just wanted to know if you were all right. 606 00:25:25,070 --> 00:25:26,660 Well, I'm sorry to have inconvenienced you, 607 00:25:26,660 --> 00:25:28,160 but it isn't necessary. 608 00:25:28,160 --> 00:25:29,660 I'm quite all right. 609 00:25:29,660 --> 00:25:30,130 Are you? 610 00:25:32,660 --> 00:25:34,670 Your father told us why you didn't want to 611 00:25:34,670 --> 00:25:35,670 go into Three Forks. 612 00:25:35,670 --> 00:25:37,670 You think that's worth runnin' away from? 613 00:25:39,670 --> 00:25:41,170 Oh, there was another reason. 614 00:25:41,170 --> 00:25:43,170 You wanna tell me what it was. 615 00:25:45,680 --> 00:25:47,180 I might as well. 616 00:25:48,180 --> 00:25:50,180 He'll know about it when he gets there anyway. 617 00:25:52,680 --> 00:25:54,190 Before I knew we were going to come here, 618 00:25:54,190 --> 00:25:56,690 I wrote my aunt a letter telling her about my... 619 00:25:56,690 --> 00:25:58,270 fiancé. 620 00:25:58,270 --> 00:25:59,360 That I was engaged to be married. 621 00:26:01,240 --> 00:26:02,740 Well, it seemed a harmless little lie. 622 00:26:02,740 --> 00:26:04,160 It didn't hurt anybody. 623 00:26:05,080 --> 00:26:07,080 I never thought I'd ever see her. 624 00:26:08,580 --> 00:26:10,000 Does your father know? 625 00:26:10,000 --> 00:26:12,590 Oh, he wouldn't understand. He'd only laugh at me. 626 00:26:14,590 --> 00:26:16,090 Maybe you think it's funny too. 627 00:26:16,090 --> 00:26:18,290 An-- An old maid trying to impress somebody. 628 00:26:18,290 --> 00:26:19,880 Ma'am, I don't think it's funny. 629 00:26:19,880 --> 00:26:22,380 But I don't think you ought to let it ruin your whole life. 630 00:26:24,100 --> 00:26:25,100 Tsk. I'm sorry. 631 00:26:26,600 --> 00:26:28,100 Maybe I'm a coward, but-- 632 00:26:28,100 --> 00:26:30,110 But I can't face them. 633 00:26:30,110 --> 00:26:31,110 I'd never live it down. 634 00:26:31,110 --> 00:26:32,610 Well, why do they have to know? 635 00:26:32,610 --> 00:26:34,610 Why can't you say you broke the engagement? 636 00:26:34,610 --> 00:26:36,690 Tsk. Oh, they'd never believe me. 637 00:26:36,690 --> 00:26:38,780 They'd know I'd made it up. 638 00:26:38,780 --> 00:26:39,860 Tsk. I'm sorry 639 00:26:39,860 --> 00:26:41,370 to have caused you so much trouble. 640 00:26:41,370 --> 00:26:42,870 Wait a minute. 641 00:26:42,870 --> 00:26:43,870 Now, s-- Supposin' 642 00:26:43,870 --> 00:26:46,370 your fiancé-- this fella you were engaged to, you know 643 00:26:46,370 --> 00:26:48,370 --well, what if he was with you 644 00:26:48,370 --> 00:26:49,120 when you got there. 645 00:26:49,120 --> 00:26:50,710 Tsk. I just told you. 646 00:26:50,710 --> 00:26:53,290 There never was any such person. 647 00:26:53,290 --> 00:26:56,130 But there could be, long enough to back up your story. 648 00:26:56,130 --> 00:26:58,220 Then after I left with the herd, uh, 649 00:26:58,220 --> 00:27:00,090 you could say anything you want. 650 00:27:00,080 --> 00:27:01,670 Say that, uh, you broke it off. 651 00:27:01,670 --> 00:27:04,590 Or... Or that I got killed in a stampede later. 652 00:27:04,590 --> 00:27:05,670 You have plenty of time 653 00:27:05,670 --> 00:27:06,670 to figure something out. 654 00:27:06,670 --> 00:27:09,680 ( poignant theme playing ) 655 00:27:09,680 --> 00:27:11,350 Would you really do that? 656 00:27:11,350 --> 00:27:12,430 Heh. Why not? 657 00:27:14,100 --> 00:27:16,100 Well... 658 00:27:16,100 --> 00:27:17,600 What about Father? W-what would he think? 659 00:27:18,440 --> 00:27:20,020 Be so glad to have you back, 660 00:27:20,020 --> 00:27:20,940 he'd think it was fine. 661 00:27:21,860 --> 00:27:23,610 DRIVER: All aboard, everybody. 662 00:27:30,780 --> 00:27:31,750 Well... 663 00:27:33,200 --> 00:27:34,700 We're ready to roll, miss. 664 00:27:36,200 --> 00:27:38,540 I-- I'll not be going with you, driver. 665 00:27:38,540 --> 00:27:40,130 Uh, would you get my bag down, please. 666 00:27:41,630 --> 00:27:42,630 Hand me her bag. 667 00:27:52,440 --> 00:27:53,440 My, uh... 668 00:27:53,440 --> 00:27:55,810 fiancée has decided to stay here. 669 00:27:59,280 --> 00:28:00,780 Get your horse. Heh. 670 00:28:00,780 --> 00:28:04,780 I-I'll-- I'll get my bag. 671 00:28:04,780 --> 00:28:06,780 ( pleasant theme playing ) 672 00:28:16,290 --> 00:28:18,300 ( slow, sedate theme playing ) 673 00:28:20,300 --> 00:28:21,300 Catchin' up with 'em tomorrow. 674 00:28:21,300 --> 00:28:22,800 Have a real meal. 675 00:28:24,300 --> 00:28:25,220 Uh-- Mr. Nolan. 676 00:28:25,220 --> 00:28:26,810 Well, you ought to get used to 677 00:28:26,800 --> 00:28:28,310 calling me Pete. 678 00:28:28,310 --> 00:28:29,260 Sound kind of funny callin' 679 00:28:29,260 --> 00:28:30,760 a fella you're engaged to mister. 680 00:28:35,430 --> 00:28:37,430 Would-- Would everybody have to know about... 681 00:28:37,430 --> 00:28:38,520 what you're going to do. 682 00:28:40,020 --> 00:28:41,440 I don't see it's anybody's business. 683 00:28:43,990 --> 00:28:45,440 You must think I'm an awful fool. 684 00:28:46,410 --> 00:28:47,910 Well, I think you did a fool thing. 685 00:28:47,910 --> 00:28:48,910 There's a difference. 686 00:28:51,410 --> 00:28:52,410 ( sighs ) 687 00:28:52,410 --> 00:28:54,420 Anybody ever tried to add up all the foolish things 688 00:28:54,420 --> 00:28:56,920 I've done would run plumb out of fingers and toes. 689 00:28:56,920 --> 00:28:58,000 ( chuckles ) 690 00:29:00,000 --> 00:29:01,510 I've been thinking what you said. 691 00:29:01,510 --> 00:29:02,510 A-about how to get rid of you. 692 00:29:03,630 --> 00:29:05,090 I think being killed in a stampede 693 00:29:05,090 --> 00:29:06,130 is brilliant. 694 00:29:09,130 --> 00:29:10,600 Oh. 695 00:29:13,050 --> 00:29:14,550 An old maid is usually 696 00:29:14,550 --> 00:29:15,550 an object of... 697 00:29:15,550 --> 00:29:16,550 pity and ridicule. 698 00:29:18,060 --> 00:29:20,060 But a woman who's lost her fiancé... 699 00:29:20,060 --> 00:29:22,060 she's in a different category. 700 00:29:22,060 --> 00:29:24,530 She's treated with respect. 701 00:29:24,530 --> 00:29:26,110 Like a widow. 702 00:29:26,110 --> 00:29:27,620 Do you really think people 703 00:29:27,620 --> 00:29:30,120 pay that much attention one way or the other. 704 00:29:30,120 --> 00:29:32,200 Small towns can be very cruel. 705 00:29:34,210 --> 00:29:36,210 Y-- You haven't changed your mind, have you? 706 00:29:36,210 --> 00:29:37,710 No, ma'am. 707 00:29:39,210 --> 00:29:41,710 Well, don't you think "ma'am" sounds a little... 708 00:29:41,710 --> 00:29:42,710 formal? 709 00:29:42,710 --> 00:29:44,300 Under the circumstances? 710 00:29:44,300 --> 00:29:45,380 ( chuckles ) 711 00:29:45,380 --> 00:29:46,890 Yeah, I guess it does. 712 00:29:51,090 --> 00:29:52,590 Well... 713 00:29:52,590 --> 00:29:54,090 you sleep here by the fire. 714 00:29:55,590 --> 00:29:57,100 And I'll see you in the morning. 715 00:29:57,100 --> 00:29:58,100 ( clears throat ) 716 00:29:58,100 --> 00:29:59,930 Good night, Pete. 717 00:29:59,930 --> 00:30:01,020 Good night, M--- 718 00:30:02,020 --> 00:30:03,730 Oh. Good night, Sophie. 719 00:30:03,740 --> 00:30:04,820 ( chuckles ) 720 00:30:13,750 --> 00:30:15,750 ( sedate theme playing ) 721 00:30:15,750 --> 00:30:17,250 ( cattle mooing ) 722 00:30:24,590 --> 00:30:25,590 Oh. 723 00:30:27,590 --> 00:30:29,590 I'll ride ahead and check in with Mr. Favor. 724 00:30:31,100 --> 00:30:32,600 You have any trouble with your pa, 725 00:30:32,600 --> 00:30:33,600 you let me know. 726 00:30:33,600 --> 00:30:35,100 Thank you. 727 00:30:39,600 --> 00:30:40,690 Whoa. 728 00:30:53,790 --> 00:30:54,790 Hello, Pa. 729 00:30:54,790 --> 00:30:56,660 I'm glad you're back, Sophie. 730 00:30:57,490 --> 00:30:58,490 So am I. 731 00:31:05,750 --> 00:31:06,750 I guess I didn't realize 732 00:31:06,750 --> 00:31:08,130 how strong you feel about it. 733 00:31:12,140 --> 00:31:13,140 It's going to be all right now, Pa. 734 00:31:16,140 --> 00:31:18,140 I want to tell you about... 735 00:31:18,140 --> 00:31:19,560 my fiancé. 736 00:31:19,560 --> 00:31:20,140 Huh? 737 00:31:21,650 --> 00:31:23,150 About your-- 738 00:31:23,150 --> 00:31:24,980 About your what? 739 00:31:25,850 --> 00:31:27,350 I'll tell you about it. 740 00:31:38,360 --> 00:31:40,360 All right. Go! 741 00:31:40,360 --> 00:31:41,280 ( speaks indistinctly ) 742 00:31:43,750 --> 00:31:45,250 Oh, she decided to come back. 743 00:31:45,250 --> 00:31:46,250 So I see. 744 00:31:46,250 --> 00:31:48,760 You must be pretty persuasive. 745 00:31:48,760 --> 00:31:49,760 You figure on laying over 746 00:31:49,760 --> 00:31:51,260 in Three Forks? Nope. 747 00:31:51,260 --> 00:31:52,760 We've lost enough time as it is. 748 00:31:52,760 --> 00:31:54,760 Is it all right if I ride in with the Cartwrights? 749 00:31:54,760 --> 00:31:55,760 I promised her I would. 750 00:31:55,760 --> 00:31:56,760 Go ahead. 751 00:31:56,760 --> 00:31:58,770 I might have to be there a day or so. 752 00:31:58,770 --> 00:31:59,770 What for? 753 00:31:59,770 --> 00:32:01,270 Oh, I can't tell you. 754 00:32:05,770 --> 00:32:07,690 Well, is it all right with you? 755 00:32:07,690 --> 00:32:09,190 Go ahead, 756 00:32:09,190 --> 00:32:10,610 and do whatever it is you got to do. 757 00:32:11,980 --> 00:32:13,480 Looks like you're set to do it anyway. 758 00:32:15,900 --> 00:32:16,280 Thank you. 759 00:32:27,830 --> 00:32:28,880 Uh, there's no way to 760 00:32:28,880 --> 00:32:30,880 thank you for your kindness to us. 761 00:32:30,880 --> 00:32:32,250 And I'm sorry to have 762 00:32:32,250 --> 00:32:33,330 caused you so much trouble. 763 00:32:33,330 --> 00:32:34,840 Uh, that's all right, ma'am. Uh... 764 00:32:34,840 --> 00:32:36,340 gets kind of dull sometimes. 765 00:32:36,340 --> 00:32:37,640 And nice to have a change. 766 00:32:37,640 --> 00:32:39,720 That's a very tactful way of putting it. 767 00:32:40,680 --> 00:32:41,590 Goodbye. 768 00:32:43,010 --> 00:32:44,140 Good luck, ma'am. 769 00:32:44,150 --> 00:32:46,230 I'll never forget the way you helped us. 770 00:32:46,230 --> 00:32:48,770 And I'll remember you too, young fella. 771 00:32:48,770 --> 00:32:50,850 Every time I get five aces, 772 00:32:50,850 --> 00:32:51,850 I'll think of you. 773 00:32:53,240 --> 00:32:54,320 Well, uh... 774 00:32:54,320 --> 00:32:55,690 keep in touch, Pete. 775 00:32:56,570 --> 00:32:57,910 I'll see you. 776 00:32:57,910 --> 00:32:58,990 Go on! Hup! 777 00:32:58,990 --> 00:33:02,000 ( playful theme playing ) 778 00:33:08,040 --> 00:33:09,040 Where's Pete going? 779 00:33:09,040 --> 00:33:11,040 Got a little errand to do in town. 780 00:33:11,040 --> 00:33:12,040 Oh, yeah? 781 00:33:12,040 --> 00:33:13,040 What kind of errand? 782 00:33:13,040 --> 00:33:14,540 How should I know? 783 00:33:15,540 --> 00:33:17,050 I'm only the boss. 784 00:33:26,600 --> 00:33:29,110 ( majestic theme playing ) 785 00:33:56,550 --> 00:33:57,550 Whoa! 786 00:33:59,050 --> 00:34:00,560 Aye. This is the place. 787 00:34:31,040 --> 00:34:32,040 Sam-- Ellen. 788 00:34:32,540 --> 00:34:34,040 Oh, Sa-- 789 00:34:34,040 --> 00:34:35,540 Oh, for heaven's sake. 790 00:34:35,540 --> 00:34:36,540 What happened to your leg? 791 00:34:36,540 --> 00:34:38,040 Ah, I busted my leg. 792 00:34:38,040 --> 00:34:40,550 Why else do you think I'd be usin' this crutch? 793 00:34:40,540 --> 00:34:41,550 Mm. It probably 794 00:34:41,550 --> 00:34:42,550 served you right. 795 00:34:42,550 --> 00:34:46,050 Ah, 15 years hasn't changed you a bit-- Ohh. 796 00:34:47,050 --> 00:34:47,970 Oh. 797 00:34:49,350 --> 00:34:50,860 Sophie. 798 00:34:50,860 --> 00:34:51,360 Oh. 799 00:34:52,890 --> 00:34:54,890 Hey. You look kind of peaked. 800 00:34:54,890 --> 00:34:55,890 Oh. I've got to 801 00:34:55,890 --> 00:34:57,400 fatten you up. Huh. 802 00:34:57,400 --> 00:34:58,400 Oh, Aunt Ellen. 803 00:34:58,400 --> 00:34:59,900 This is my, uh, 804 00:34:59,900 --> 00:35:01,570 fiancé, uh, Mr. Nolan. 805 00:35:03,570 --> 00:35:05,070 Welcome to the family. 806 00:35:05,070 --> 00:35:06,320 Pleased to meet you. 807 00:35:06,320 --> 00:35:08,910 Took a long time, but I guess it was worth it. 808 00:35:08,910 --> 00:35:10,910 Heh. We'd about given up on you. 809 00:35:10,910 --> 00:35:12,910 You gonna make us stand here and sweat? 810 00:35:12,910 --> 00:35:14,410 Or are you gonna offer your brother 811 00:35:14,410 --> 00:35:16,080 a drink? And you ain't changed neither 812 00:35:16,080 --> 00:35:17,080 in 15 years. Ah! 813 00:35:17,080 --> 00:35:19,250 Come on. Julia! 814 00:35:19,250 --> 00:35:20,840 Here. Sit here, Sam. 815 00:35:20,840 --> 00:35:22,340 Aye. 816 00:35:22,340 --> 00:35:23,340 Cousin Julia. 817 00:35:23,340 --> 00:35:25,340 Cousin Sophie. 818 00:35:25,340 --> 00:35:26,340 Hello there, Julia. 819 00:35:27,840 --> 00:35:29,340 Sam. ( laughs ) 820 00:35:29,340 --> 00:35:32,150 How wonderful to see you both. 821 00:35:32,150 --> 00:35:34,900 Uh, this is my fiancé. 822 00:35:34,900 --> 00:35:35,980 Uh-- Mr. Nolan. 823 00:35:35,980 --> 00:35:37,990 JULIA: Oh. 824 00:35:37,990 --> 00:35:40,600 ( laughs ): You're the fella Sophie wrote to us about. 825 00:35:40,600 --> 00:35:42,190 The way she used to sit around daydreaming 826 00:35:42,190 --> 00:35:43,160 all the time. 827 00:35:43,160 --> 00:35:45,660 I had a notion this was one of those dreams. 828 00:35:45,660 --> 00:35:46,690 Oh, he's real, all right. 829 00:35:47,580 --> 00:35:49,160 Mm, how are the children? 830 00:35:49,160 --> 00:35:51,120 I-I'm dying to see them. 831 00:35:51,120 --> 00:35:52,200 Fine. Oh. 832 00:35:52,200 --> 00:35:55,200 Sophie and I are just the same age. 833 00:35:55,200 --> 00:35:56,700 Oh. Maybe I shouldn't have said that. 834 00:35:57,760 --> 00:35:59,260 Oh, it's quite all right. 835 00:35:59,260 --> 00:36:01,290 He knows how old I am. 836 00:36:01,290 --> 00:36:02,880 How's your husband, Julia? 837 00:36:02,880 --> 00:36:04,880 Drunk, probably. Uh-huh. 838 00:36:04,880 --> 00:36:06,880 Usually is by this time. Drunk! 839 00:36:06,880 --> 00:36:08,880 Well, if he is, he's out gettin' away from your naggin' 840 00:36:08,880 --> 00:36:09,880 at him all the time. 841 00:36:09,880 --> 00:36:11,890 I'll say what I like in my own house! 842 00:36:11,890 --> 00:36:13,390 And if he don't like it, 843 00:36:13,390 --> 00:36:14,390 he can get out. Ha. 844 00:36:14,390 --> 00:36:16,860 Things ain't changed none, I see. 845 00:36:16,860 --> 00:36:18,860 Makes you feel real at home. 846 00:36:18,860 --> 00:36:19,860 Well, guess it's about time 847 00:36:19,860 --> 00:36:21,060 I was gettin' back. 848 00:36:21,060 --> 00:36:22,610 Back where? 849 00:36:22,610 --> 00:36:24,200 ( inhales ) Oh, uh-- 850 00:36:24,200 --> 00:36:25,200 P-Pete is a scout 851 00:36:25,200 --> 00:36:26,700 for a cattle drive. 852 00:36:26,700 --> 00:36:28,200 We came along with him this far. 853 00:36:28,200 --> 00:36:29,200 But now he's got to go on 854 00:36:29,200 --> 00:36:30,450 to Sedalia. 855 00:36:30,450 --> 00:36:32,040 I-- I'll walk out with you. Oh, no, no. 856 00:36:32,040 --> 00:36:33,540 Wait a minute. You can't be goin' that quick. 857 00:36:33,540 --> 00:36:35,540 I've been waitin' for you to get here 858 00:36:35,540 --> 00:36:36,540 to give a party. And it won't be 859 00:36:36,540 --> 00:36:38,580 no fun without your fiancé. 860 00:36:38,580 --> 00:36:39,660 Besides, if I were you, 861 00:36:39,660 --> 00:36:40,660 I'd want to show him off. 862 00:36:40,660 --> 00:36:43,220 People won't think there's any such person 863 00:36:43,220 --> 00:36:44,800 unless they get to meet him. 864 00:36:44,800 --> 00:36:47,670 Well, they just have to take my word for it. 865 00:36:47,670 --> 00:36:49,760 It seems to me a few cows 866 00:36:49,760 --> 00:36:51,230 could wait overnight. 867 00:36:51,230 --> 00:36:52,810 I'm sorry, but-- No, your aunt's right. 868 00:36:54,760 --> 00:36:55,980 Cows can wait. 869 00:36:55,980 --> 00:36:57,570 Ha-ha. That's the ticket. 870 00:36:57,570 --> 00:36:59,070 Get your luggage. I've got your rooms 871 00:36:59,070 --> 00:37:01,070 all ready for you. Ah, I was goin' to get a house. 872 00:37:01,070 --> 00:37:02,570 Oh, there's plenty of time for that. 873 00:37:02,570 --> 00:37:04,070 You stay right here. All right. 874 00:37:04,070 --> 00:37:05,070 All right. 875 00:37:05,070 --> 00:37:07,070 I'll give you a hand. Good. 876 00:37:11,080 --> 00:37:12,580 Don't know how you did it. 877 00:37:12,580 --> 00:37:14,580 But I've got to hand it to you. 878 00:37:14,580 --> 00:37:16,580 And at your age too. 879 00:37:16,580 --> 00:37:18,090 Yeah. I really would marry him 880 00:37:18,090 --> 00:37:19,590 before I let him out of my sight. 881 00:37:19,590 --> 00:37:20,590 Why? 882 00:37:22,090 --> 00:37:23,090 I trust him. 883 00:37:23,090 --> 00:37:25,090 Well, you don't know men, or you wouldn't 884 00:37:25,090 --> 00:37:26,590 be talkin' such foolishness. 885 00:37:26,590 --> 00:37:27,600 I know Pete. 886 00:37:27,600 --> 00:37:30,600 I thought I knew Jim till I married him. 887 00:37:30,600 --> 00:37:31,600 Ha! 888 00:37:34,050 --> 00:37:36,140 Right nice of you to stick around. 889 00:37:36,140 --> 00:37:37,640 Ah, I can always catch up with the drive. 890 00:37:37,640 --> 00:37:39,640 The way they carried on in there. 891 00:37:39,640 --> 00:37:41,640 I can see now why you two 892 00:37:41,640 --> 00:37:42,640 cooked this up. 893 00:37:42,640 --> 00:37:44,650 Instead of slinkin' in like a whipped pup, 894 00:37:44,650 --> 00:37:46,650 she's got her head up where it belongs. 895 00:37:47,620 --> 00:37:48,620 That's the general idea. 896 00:37:51,650 --> 00:37:53,120 Too bad it ain't for real. 897 00:37:54,120 --> 00:37:55,290 You gonna start that again. 898 00:37:55,290 --> 00:37:56,870 Uh, 'scuse me. Force of habit. 899 00:38:00,880 --> 00:38:02,380 ( lighthearted theme playing ) 900 00:38:02,380 --> 00:38:03,380 You were a big success 901 00:38:03,380 --> 00:38:04,880 with Julia and Aunt Ellen. 902 00:38:04,880 --> 00:38:06,380 They were very impressed 903 00:38:06,380 --> 00:38:07,890 that I landed you. Ha. 904 00:38:07,890 --> 00:38:09,390 Wait'll they see me try to dance. 905 00:38:09,390 --> 00:38:10,390 They won't be so impressed. 906 00:38:11,390 --> 00:38:12,890 I'll meet you back at the house 907 00:38:12,890 --> 00:38:13,390 after I get my shave. 908 00:38:22,900 --> 00:38:24,320 ( bell over door dings ) 909 00:38:27,240 --> 00:38:28,240 ( door closes ) 910 00:38:28,240 --> 00:38:30,240 Oh. Can I help you, ma'am? 911 00:38:30,240 --> 00:38:31,740 Uh, yes. I'm-- 912 00:38:31,740 --> 00:38:33,740 I-I'd like to see some dress materials. 913 00:38:33,740 --> 00:38:35,250 A-and some patterns, please. 914 00:38:35,250 --> 00:38:37,250 All right. Right this way. 915 00:38:37,250 --> 00:38:38,750 Did you, uh... 916 00:38:38,750 --> 00:38:40,250 have anything particular in mind? 917 00:38:40,250 --> 00:38:42,250 Yes. Brown, please. 918 00:38:42,250 --> 00:38:43,250 Brown. 919 00:38:43,250 --> 00:38:44,760 No. 920 00:38:44,760 --> 00:38:46,760 Let me see something brighter. 921 00:38:46,760 --> 00:38:47,760 Yes. 922 00:38:47,760 --> 00:38:49,260 Yes, I think you're right. 923 00:38:49,260 --> 00:38:50,760 You know, brown is too much for old ladies. 924 00:38:50,760 --> 00:38:52,260 There we are. 925 00:38:53,260 --> 00:38:54,770 Now...this is the, uh... 926 00:38:54,770 --> 00:38:56,770 latest from Kansas City. 927 00:38:56,770 --> 00:38:58,140 They're lovely. 928 00:38:58,140 --> 00:38:59,720 And this... 929 00:39:01,220 --> 00:39:02,720 You're, uh... 930 00:39:02,720 --> 00:39:04,230 new here. 931 00:39:04,230 --> 00:39:06,060 Eh, we just got in today. 932 00:39:06,060 --> 00:39:07,140 Oh? Heh-heh. 933 00:39:07,140 --> 00:39:08,650 I've been here 12 years. 934 00:39:08,650 --> 00:39:10,150 I started this place, uh... 935 00:39:10,150 --> 00:39:11,950 well, from nothing. 936 00:39:13,280 --> 00:39:14,290 Oh. It's a very nice store. 937 00:39:15,790 --> 00:39:17,320 Better than anything we had in Danton. 938 00:39:17,320 --> 00:39:18,410 Danton? 939 00:39:18,410 --> 00:39:19,910 Well, then, you must be Miss Cartwright? 940 00:39:19,910 --> 00:39:20,910 ( chuckles ) Yes, your aunt's 941 00:39:20,910 --> 00:39:22,410 been expecting you. 942 00:39:22,410 --> 00:39:24,540 My name's Henry Fisher. 943 00:39:24,550 --> 00:39:25,630 I'm pleased to meet you. 944 00:39:25,630 --> 00:39:26,630 Oh. 945 00:39:26,630 --> 00:39:27,630 How-- How do you do... 946 00:39:27,630 --> 00:39:29,300 Mr. Fisher. 947 00:39:29,300 --> 00:39:30,380 Um... 948 00:39:30,380 --> 00:39:31,390 You're, um... 949 00:39:31,390 --> 00:39:32,890 aunt and her cousin 950 00:39:32,890 --> 00:39:33,840 do all their shopping here. 951 00:39:35,810 --> 00:39:37,980 Uh, could I see some patterns, please? 952 00:39:37,980 --> 00:39:39,560 Oh, yes. Yes, of course. Heh. 953 00:39:39,560 --> 00:39:41,560 I'm afraid I can't help you much there. 954 00:39:42,560 --> 00:39:44,570 My wife used to handle this department. 955 00:39:46,070 --> 00:39:47,570 All the ladies used to ask her advice. 956 00:39:47,570 --> 00:39:49,190 She had very good taste. 957 00:39:49,190 --> 00:39:50,190 She passed away last year. 958 00:39:52,190 --> 00:39:53,740 I'm sorry. 959 00:39:53,740 --> 00:39:56,330 Now, I usually select the patterns, and... 960 00:39:56,330 --> 00:39:57,830 everybody makes their own selection. 961 00:39:59,330 --> 00:40:00,330 I-I think I like this one. 962 00:40:02,030 --> 00:40:03,030 Yes, that's very nice. 963 00:40:03,030 --> 00:40:04,540 Least it looks it to me. Heh. 964 00:40:05,540 --> 00:40:08,040 And I'd like 6 yards of this, please. 965 00:40:08,040 --> 00:40:09,540 Um, 6 yards of this. 966 00:40:09,540 --> 00:40:11,040 All right. 967 00:40:11,040 --> 00:40:13,040 ( slow, melancholy theme playing ) 968 00:40:17,550 --> 00:40:19,220 You know, I hope you and your father 969 00:40:19,220 --> 00:40:20,300 like it here. 970 00:40:20,300 --> 00:40:22,050 Well, I'm sure we will. 971 00:40:22,050 --> 00:40:24,140 You know, there's quite a few, uh... 972 00:40:24,140 --> 00:40:27,140 social activities going on right now. 973 00:40:27,140 --> 00:40:28,640 Church, uh... 974 00:40:28,640 --> 00:40:30,140 suppers, and, uh... 975 00:40:30,140 --> 00:40:31,310 things like that. 976 00:40:31,310 --> 00:40:32,900 Perhaps you'd let me escort you 977 00:40:32,900 --> 00:40:33,900 to one. 978 00:40:33,900 --> 00:40:35,900 Oh, that-- That would be-- 979 00:40:35,900 --> 00:40:37,400 ( bell over door rings ) ( door closes ) 980 00:40:38,400 --> 00:40:39,900 Oh-ho. There you are. 981 00:40:39,900 --> 00:40:40,900 I've been looking for you. 982 00:40:40,900 --> 00:40:42,410 Well-- Oh. 983 00:40:42,410 --> 00:40:44,380 I see you've met my niece. 984 00:40:44,380 --> 00:40:45,460 Yes. Yes, indeed. 985 00:40:46,790 --> 00:40:47,800 They're giving a party for her 986 00:40:47,800 --> 00:40:49,300 in the meeting hall tonight. 987 00:40:49,300 --> 00:40:50,300 In her honor. 988 00:40:51,300 --> 00:40:52,670 You'll come, won't you? 989 00:40:52,670 --> 00:40:53,750 Well, heh-heh. 990 00:40:53,750 --> 00:40:54,750 Well, I'd be delighted. 991 00:40:56,050 --> 00:40:57,050 Good. 992 00:40:57,050 --> 00:40:58,560 Where's your fiancé? 993 00:40:58,560 --> 00:41:00,140 SOPHIE: Oh, he's in the barber shop. 994 00:41:02,430 --> 00:41:04,230 Uh-- Uh, how much do I owe you? 995 00:41:04,230 --> 00:41:05,810 Well, that'll be a dollar. 996 00:41:10,820 --> 00:41:11,770 Uh, here you are. 997 00:41:11,770 --> 00:41:12,820 Thank you. 998 00:41:12,820 --> 00:41:14,820 See you tonight, Henry. 999 00:41:14,820 --> 00:41:15,820 Uh-- 1000 00:41:15,820 --> 00:41:18,330 Nice to have met you, Mr. Fisher. 1001 00:41:18,330 --> 00:41:19,830 Nice to have met you. 1002 00:41:24,330 --> 00:41:25,830 ( bell over door rings ) 1003 00:41:25,830 --> 00:41:26,830 Uh-- 1004 00:41:29,000 --> 00:41:30,510 Morning, Ellen. 1005 00:41:30,500 --> 00:41:31,510 Good morning, Sarah. 1006 00:41:33,010 --> 00:41:34,510 That Mr. Fisher seems very nice. 1007 00:41:34,510 --> 00:41:36,010 Oh, yes. 1008 00:41:36,010 --> 00:41:37,010 Everybody likes Mr. Fisher. 1009 00:41:37,010 --> 00:41:38,510 But he won't be on the market for long. 1010 00:41:38,510 --> 00:41:40,010 Some woman will snap him up. 1011 00:41:40,010 --> 00:41:42,020 Now that his mourning time is over. 1012 00:41:42,020 --> 00:41:43,520 There, now. 1013 00:41:43,520 --> 00:41:45,020 Don't you go making eyes at him. 1014 00:41:45,020 --> 00:41:46,520 You've got your man. 1015 00:41:49,020 --> 00:41:51,530 ( slow, dramatic theme playing ) 1016 00:41:57,980 --> 00:42:01,030 Oh, hi. 1017 00:42:01,040 --> 00:42:03,040 What are you doing? Getting ready for the party? 1018 00:42:03,040 --> 00:42:04,540 Well, it won't be ready for tonight. 1019 00:42:04,540 --> 00:42:05,540 Oh. 1020 00:42:06,540 --> 00:42:08,540 Sorry I didn't bring my Sunday clothes. 1021 00:42:08,540 --> 00:42:10,540 Oh. That's all right. 1022 00:42:20,550 --> 00:42:21,560 Is anything wrong? 1023 00:42:23,060 --> 00:42:24,060 No. 1024 00:42:24,060 --> 00:42:26,060 Oh, e-- Everything's fine. 1025 00:42:27,560 --> 00:42:28,560 Uh... 1026 00:42:28,560 --> 00:42:30,060 I got me a room at the hotel. 1027 00:42:30,060 --> 00:42:31,070 Just wanted to be sure 1028 00:42:31,070 --> 00:42:33,070 everything was going along all right. 1029 00:42:51,620 --> 00:42:53,620 ( dramatic theme playing ) 1030 00:42:53,620 --> 00:42:58,130 ( people chattering ) 1031 00:42:58,130 --> 00:42:59,630 Now... 1032 00:42:59,630 --> 00:43:01,130 How does it taste now? 1033 00:43:01,130 --> 00:43:02,130 I got into it. 1034 00:43:02,130 --> 00:43:05,130 Well...let's have some of that now. 1035 00:43:05,130 --> 00:43:06,630 ( chatter ) 1036 00:43:06,630 --> 00:43:08,640 ELLEN: Mr. and Mrs. Riddle. 1037 00:43:08,640 --> 00:43:09,640 I'm pleased to meet you both. 1038 00:43:09,640 --> 00:43:11,640 You must join our sewing circle. 1039 00:43:11,640 --> 00:43:12,640 Oh, thank you. 1040 00:43:12,640 --> 00:43:13,640 Uh-- Excuse me. 1041 00:43:13,640 --> 00:43:14,640 I've got to start the music box. 1042 00:43:14,640 --> 00:43:16,140 Well, hello, Henry. 1043 00:43:16,140 --> 00:43:17,650 Uh, Mrs. Ferguson. 1044 00:43:17,640 --> 00:43:19,700 Mrs. Cartwright. 1045 00:43:19,700 --> 00:43:20,780 ( light music from music box playing ) 1046 00:43:20,780 --> 00:43:21,900 Mr. Fisher. 1047 00:43:25,200 --> 00:43:26,290 Mr. Nolan, 1048 00:43:26,290 --> 00:43:27,790 Sophie's fiancé. 1049 00:43:27,790 --> 00:43:29,290 Congratulations. 1050 00:43:29,290 --> 00:43:30,240 Thanks. 1051 00:43:37,330 --> 00:43:39,300 Everybody dance. 1052 00:43:39,300 --> 00:43:40,380 Well... 1053 00:43:40,380 --> 00:43:41,390 join the dancin', Henry. 1054 00:43:41,390 --> 00:43:42,890 Don't keep the ladies waitin'. 1055 00:43:42,890 --> 00:43:44,390 Oh, yes. 1056 00:43:44,390 --> 00:43:45,390 Uh, excuse me. 1057 00:43:48,390 --> 00:43:49,390 When did you meet him? 1058 00:43:49,390 --> 00:43:50,900 Uh, this afternoon. 1059 00:43:50,890 --> 00:43:52,400 A-a-at-- He-- He runs 1060 00:43:52,400 --> 00:43:53,400 the emporium. Poor man. 1061 00:43:53,400 --> 00:43:54,900 His wife died last year, and 1062 00:43:54,900 --> 00:43:57,400 he's so lonely. 1063 00:43:57,400 --> 00:43:58,400 Well, why don't you two dance 1064 00:43:58,400 --> 00:43:59,900 while you've got the chance. 1065 00:43:59,900 --> 00:44:01,910 ( chuckles ): Don't say I didn't warn you. 1066 00:44:03,410 --> 00:44:06,080 ( music box music playing loudly ) 1067 00:44:16,670 --> 00:44:18,170 ( light chatter ) 1068 00:44:40,530 --> 00:44:42,030 Ow! Oh. I'm sorry. 1069 00:44:42,030 --> 00:44:43,530 Oh. No, no, no. No. It-- It's, uh, 1070 00:44:43,530 --> 00:44:44,530 quite all right. 1071 00:44:44,530 --> 00:44:46,030 Well, I better stop before 1072 00:44:46,030 --> 00:44:47,030 I break your foot. 1073 00:44:47,030 --> 00:44:48,540 Oh. Why don't you finish the dance 1074 00:44:48,540 --> 00:44:50,540 with Mr. Fisher? Wow. Heh. 1075 00:44:50,540 --> 00:44:51,540 I'd be delighted. 1076 00:45:07,720 --> 00:45:09,720 Mr. Nolan shouldn't have forced you 1077 00:45:09,720 --> 00:45:10,720 to dance with me. 1078 00:45:10,720 --> 00:45:12,730 Well, it was very generous of him. 1079 00:45:12,730 --> 00:45:14,230 He's a very lucky man. 1080 00:45:22,690 --> 00:45:24,690 ( applause ) 1081 00:45:27,190 --> 00:45:29,580 ( people chattering ) 1082 00:45:31,080 --> 00:45:32,580 ( sighs ) Thank you. 1083 00:45:32,580 --> 00:45:34,080 Oh, and thank you, sir. 1084 00:45:38,090 --> 00:45:39,590 ( music begins ) 1085 00:45:39,590 --> 00:45:41,090 Come on, let's go outside. 1086 00:45:42,260 --> 00:45:43,340 ( all laughing ) It's smart. 1087 00:45:43,340 --> 00:45:45,340 Now, don't be gone too long, you two. 1088 00:45:48,350 --> 00:45:50,850 Sparking, at her age. 1089 00:45:50,850 --> 00:45:52,850 Well, better late than never. 1090 00:45:52,850 --> 00:45:54,350 That's what I always say, Ellen. 1091 00:45:54,350 --> 00:45:55,350 ( giggles ) 1092 00:45:56,800 --> 00:45:58,810 But what is it you wanted to tell me? 1093 00:45:58,810 --> 00:46:00,310 You've got a problem, haven't you? 1094 00:46:00,310 --> 00:46:01,310 What do you mean? 1095 00:46:01,310 --> 00:46:02,310 Mr. Fisher. 1096 00:46:02,310 --> 00:46:04,310 You like him. He likes you. 1097 00:46:04,310 --> 00:46:06,810 Well, we hardly know each other. 1098 00:46:06,810 --> 00:46:07,810 Been watchin' you both. 1099 00:46:07,810 --> 00:46:08,820 You act like a couple schoolkids. 1100 00:46:08,820 --> 00:46:10,320 Look, we're friends. 1101 00:46:10,320 --> 00:46:11,820 You can level with me. 1102 00:46:11,820 --> 00:46:13,320 You do like him, don't you? 1103 00:46:13,320 --> 00:46:15,290 He-- He's very gentle, and... 1104 00:46:15,290 --> 00:46:17,320 he seems to need someone to take care of him. 1105 00:46:18,830 --> 00:46:21,290 I suppose that's a silly way to feel at my age. 1106 00:46:21,300 --> 00:46:23,330 Oh, I don't think so at all. 1107 00:46:23,330 --> 00:46:24,330 ( snaps fingers ) 1108 00:46:24,330 --> 00:46:26,330 Question is, what are we gonna do about it? 1109 00:46:26,330 --> 00:46:27,840 I don't understand. 1110 00:46:27,830 --> 00:46:29,340 Well, that deal we had, 1111 00:46:29,340 --> 00:46:30,340 where I was gonna go away, and in 1112 00:46:30,340 --> 00:46:31,840 a couple of months, you'd hear 1113 00:46:31,840 --> 00:46:32,840 I got killed. It won't work now. 1114 00:46:32,840 --> 00:46:34,340 It'd take too long. 1115 00:46:34,340 --> 00:46:35,340 It's gotta be quick. 1116 00:46:35,340 --> 00:46:37,310 Uh-- Uh, I don't see, um-- 1117 00:46:37,310 --> 00:46:39,350 I got an idea. 1118 00:46:39,350 --> 00:46:40,850 Be rough, but it'll be quick. 1119 00:46:40,850 --> 00:46:41,820 What is it? 1120 00:46:41,820 --> 00:46:43,350 Come on, I'll tell you. 1121 00:46:50,270 --> 00:46:52,780 The thing I miss, those weeks on the trail, 1122 00:46:52,780 --> 00:46:55,280 was a good sociable poker game. 1123 00:46:55,280 --> 00:46:56,780 Well, um... 1124 00:46:56,780 --> 00:46:58,280 we may be able to sneak out later 1125 00:46:58,280 --> 00:46:59,780 and get one up tonight, huh? 1126 00:46:59,780 --> 00:47:01,290 Oh. Count me in. 1127 00:47:01,280 --> 00:47:03,290 I don't play very good, but, heh, 1128 00:47:03,290 --> 00:47:05,290 I sure enjoy a game. 1129 00:47:10,460 --> 00:47:11,460 You sure you can handle it? 1130 00:47:11,460 --> 00:47:12,960 I'll try. 1131 00:47:13,960 --> 00:47:15,470 You're gonna talk to him. 1132 00:47:15,470 --> 00:47:16,970 I'll get the punch. 1133 00:47:16,970 --> 00:47:17,970 Oh, Pete. 1134 00:47:19,470 --> 00:47:20,470 Thank you... 1135 00:47:20,470 --> 00:47:21,470 for everything. 1136 00:47:21,470 --> 00:47:23,560 ( music box music continuing ) 1137 00:47:34,570 --> 00:47:36,150 I-i-it's, uh, 1138 00:47:36,150 --> 00:47:37,150 a lovely party. 1139 00:47:37,150 --> 00:47:38,160 Yes. 1140 00:47:38,160 --> 00:47:40,160 Oh, how's your dress coming along? 1141 00:47:40,160 --> 00:47:41,160 Oh, fine. 1142 00:47:41,160 --> 00:47:42,660 I like the material very much. 1143 00:47:42,660 --> 00:47:43,630 I think it'll be very becoming. 1144 00:47:48,080 --> 00:47:49,580 ( music ends, applause ) 1145 00:47:51,970 --> 00:47:52,970 Been lookin' for you. 1146 00:47:52,970 --> 00:47:55,470 Oh, I-- I was just talking to Mr. Fisher. 1147 00:47:55,470 --> 00:47:56,970 Oh, I'm the one you're engaged to. 1148 00:47:56,970 --> 00:47:58,840 Suppose you stick to talkin' to me. 1149 00:47:58,840 --> 00:48:00,340 Well, I, uh... 1150 00:48:00,340 --> 00:48:01,850 I-- I assure you, Mr. Nolan, 1151 00:48:01,850 --> 00:48:03,150 there was nothing wrong. Heh. 1152 00:48:03,150 --> 00:48:04,730 Here. Oh. 1153 00:48:04,730 --> 00:48:06,900 Uh, clumsy fool. Watch what you're doin'. 1154 00:48:06,900 --> 00:48:08,520 Now, see here, Mr. Nolan, uh-- 1155 00:48:08,520 --> 00:48:09,600 You keep out of this. 1156 00:48:09,600 --> 00:48:10,600 You have no right to talk to 1157 00:48:10,600 --> 00:48:12,490 Mr. Fisher that way. Shut up! 1158 00:48:12,490 --> 00:48:13,570 ( gasps ) Oh. Oh. 1159 00:48:14,740 --> 00:48:15,740 ( grunts, screams ) 1160 00:48:16,410 --> 00:48:17,490 ( stammers ) 1161 00:48:18,780 --> 00:48:20,280 Now, get up and apologize to the lady. 1162 00:48:20,280 --> 00:48:22,280 I don't want an apology. 1163 00:48:22,280 --> 00:48:24,000 I never want to see him again. 1164 00:48:24,000 --> 00:48:25,080 What? 1165 00:48:25,090 --> 00:48:27,040 Y-y-you mean that? 1166 00:48:28,510 --> 00:48:30,010 I certainly do. 1167 00:48:31,260 --> 00:48:32,260 Well... 1168 00:48:32,260 --> 00:48:33,590 You heard what the lady said. 1169 00:48:42,890 --> 00:48:43,890 ( people murmuring ) 1170 00:48:45,520 --> 00:48:46,520 What happened? 1171 00:48:46,520 --> 00:48:48,690 Are you mad? ( mouths ): No, no. 1172 00:48:48,690 --> 00:48:50,230 JULIA: What happened... 1173 00:48:50,230 --> 00:48:51,230 Uh... 1174 00:48:51,230 --> 00:48:52,780 may I take you home? 1175 00:48:52,780 --> 00:48:53,780 ( crowd continues chattering ) 1176 00:48:56,230 --> 00:48:58,290 Thank you. Mm. 1177 00:49:05,790 --> 00:49:06,790 ( exhales ) 1178 00:49:08,300 --> 00:49:09,800 ( door closes, woman gasps ) 1179 00:49:09,800 --> 00:49:10,800 ( chatter grows louder ) 1180 00:49:13,880 --> 00:49:15,890 ( sedate theme playing ) 1181 00:49:16,890 --> 00:49:18,390 ( horse hooves clopping ) 1182 00:49:24,430 --> 00:49:25,980 Man like that. 1183 00:49:25,980 --> 00:49:27,510 Uh, good riddance. 1184 00:49:33,100 --> 00:49:34,990 ( dramatic theme playing ) 1185 00:49:49,420 --> 00:49:51,420 Head 'em up! 1186 00:49:51,420 --> 00:49:53,420 Move 'em out! 1187 00:49:53,420 --> 00:49:55,430 ♪ Rollin', rollin', rollin' ♪ 1188 00:49:55,430 --> 00:49:57,430 ♪ Rollin', rollin' Rollin' ♪ 1189 00:49:57,430 --> 00:50:00,430 ♪ Keep rollin', rollin' Rollin' ♪ 1190 00:50:00,430 --> 00:50:02,380 ♪ Though the streams Are swollen ♪ 1191 00:50:02,380 --> 00:50:04,430 ♪ Keep them dogies rollin' ♪ 1192 00:50:04,430 --> 00:50:06,940 ♪ Rawhide! ♪ 1193 00:50:06,940 --> 00:50:09,940 ♪ Through rain and wind And weather ♪ 1194 00:50:09,940 --> 00:50:11,940 ♪ Hell-bent for leather ♪ 1195 00:50:11,940 --> 00:50:16,360 ♪ Wishin' my gal Was by my side ♪ 1196 00:50:16,360 --> 00:50:18,950 ♪ All the things I'm missin' ♪ 1197 00:50:18,950 --> 00:50:20,950 ♪ Good vittles Love and kissin' ♪ 1198 00:50:20,950 --> 00:50:25,960 ♪ Are waiting at the end Of my ride ♪ 1199 00:50:25,960 --> 00:50:27,960 ♪ Move 'em on, head 'em up Head 'em up, move 'em on ♪ 1200 00:50:27,960 --> 00:50:30,460 ♪ Move 'em on, head 'em up Rawhide ♪ 1201 00:50:30,460 --> 00:50:32,960 ♪ Let 'em out, ride 'em in Ride 'em in, let 'em out ♪ 1202 00:50:32,960 --> 00:50:35,470 ♪ Cut 'em out Ride 'em in ♪ 1203 00:50:35,470 --> 00:50:38,470 ♪ Rawhide! ♪ 1204 00:50:38,470 --> 00:50:40,470 ♪ Rollin', rollin', rollin' ♪ 1205 00:50:40,470 --> 00:50:41,470 Hyah! 1206 00:50:41,470 --> 00:50:42,470 ( whip cracks ) 1207 00:50:42,470 --> 00:50:43,470 Hyah! 1208 00:50:43,470 --> 00:50:44,390 ( whip cracks ) 1209 00:50:44,390 --> 00:50:49,980 ♪ Rawhide! ♪ 1210 00:50:49,980 --> 00:50:50,980 Hyah! 1211 00:50:50,980 --> 00:50:51,980 ( whip cracks ) 1212 00:50:51,980 --> 00:50:53,480 Hyah! 1213 00:50:53,480 --> 00:50:54,430 ( whip cracks ) 1214 00:50:54,430 --> 00:50:56,940 ♪ Rollin', rollin', rollin' ♪ 1215 00:50:56,940 --> 00:51:08,500 ♪ Rollin', rollin', rollin' ♪ 80397

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.