Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,570 --> 00:00:02,600
Hyah!
2
00:00:02,600 --> 00:00:04,100
( whip cracks )
3
00:00:04,100 --> 00:00:05,610
♪ Rollin', rollin', rollin' ♪
4
00:00:05,610 --> 00:00:08,110
♪ Keep movin', movin', movin' ♪
5
00:00:08,110 --> 00:00:10,610
♪ Though they're disapprovin' ♪
6
00:00:10,610 --> 00:00:12,250
♪ Keep them dogies movin' ♪
7
00:00:12,250 --> 00:00:14,750
♪ Rawhide! ♪
8
00:00:14,750 --> 00:00:17,250
♪ Don't try
To understand 'em ♪
9
00:00:17,250 --> 00:00:19,790
♪ Just rope, throw
And brand 'em ♪
10
00:00:19,790 --> 00:00:23,870
♪ Soon we'll be livin'
High and wide ♪
11
00:00:23,870 --> 00:00:26,880
♪ My heart's calculatin' ♪
12
00:00:26,880 --> 00:00:29,010
♪ My true love
Will be waitin' ♪
13
00:00:29,010 --> 00:00:34,100
♪ Be waiting at the end
Of my ride ♪
14
00:00:34,100 --> 00:00:36,100
♪ Move 'em on, head 'em up
Head 'em up, move 'em on ♪
15
00:00:36,100 --> 00:00:38,220
♪ Move 'em on, head 'em up
Rawhide ♪
16
00:00:38,220 --> 00:00:40,810
♪ Let 'em out, ride 'em in
Ride 'em in, let 'em out ♪
17
00:00:40,810 --> 00:00:43,310
♪ Cut 'em out
Ride 'em in ♪
18
00:00:43,310 --> 00:00:46,310
♪ Rawhide! ♪
19
00:00:46,310 --> 00:00:48,310
♪ Rollin', rollin', rollin' ♪
20
00:00:48,310 --> 00:00:49,120
Hyah!
21
00:00:49,120 --> 00:00:50,200
( whip cracks )
22
00:00:50,200 --> 00:00:51,200
Hyah!
23
00:00:51,200 --> 00:00:52,200
( whip cracks )
24
00:00:52,200 --> 00:00:57,710
♪ Rawhide! ♪
25
00:00:57,710 --> 00:00:58,710
Hyah!
26
00:00:58,710 --> 00:00:59,710
( whip cracks )
27
00:00:59,710 --> 00:01:00,710
( whip cracks )
28
00:01:04,750 --> 00:01:06,750
( tranquil theme playing )
29
00:01:06,750 --> 00:01:08,250
( cattle bellowing )
30
00:01:18,850 --> 00:01:21,850
FAVOR:
It takes three things
to make a trail drive:
31
00:01:21,850 --> 00:01:24,430
cattle, horses and men.
32
00:01:24,430 --> 00:01:27,520
Now, some say two,
because a man without a horse
33
00:01:27,520 --> 00:01:30,020
is no man at all.
34
00:01:30,020 --> 00:01:32,030
There are mornings
when I think a horse
35
00:01:32,030 --> 00:01:33,610
without a man
would be better.
36
00:01:33,610 --> 00:01:35,700
I should know men by now.
37
00:01:35,700 --> 00:01:37,200
But I keep learning.
38
00:01:37,200 --> 00:01:39,700
I'm Gil Favor, trail boss.
39
00:01:44,200 --> 00:01:46,710
Wishbone, you got any wax
for this string?
40
00:01:46,710 --> 00:01:48,210
Yeah, you figuring to ride
into town
41
00:01:48,210 --> 00:01:50,710
to visit my brother
while I look for it?
42
00:01:50,710 --> 00:01:52,210
You can't have
a twin brother.
43
00:01:52,210 --> 00:01:54,210
You just pulling
a scam.
44
00:01:54,210 --> 00:01:55,720
Why don't you tell
the truth, Wishbone?
45
00:01:55,720 --> 00:01:57,720
You're just looking
for an afternoon in town.
46
00:01:57,720 --> 00:02:00,220
Now don't you irritate me,
Rowdy Yates.
47
00:02:00,220 --> 00:02:02,220
It's hard enough for me
to leave the herd,
48
00:02:02,220 --> 00:02:04,720
what with Mushy all tied up
in bandages and slings.
49
00:02:04,720 --> 00:02:06,190
And me not sure
50
00:02:06,190 --> 00:02:07,780
you'll get your supper.
51
00:02:07,780 --> 00:02:09,560
Pete, do you believe
Wishbone has a brother?
52
00:02:11,310 --> 00:02:13,320
It's kind of stretching it
to think the good Lord
53
00:02:13,320 --> 00:02:16,240
would make another one like him
after making his first mistake.
54
00:02:16,240 --> 00:02:18,320
You got a brother,
why can't he come here
55
00:02:18,320 --> 00:02:20,210
and visit you
so we can all meet him?
56
00:02:20,210 --> 00:02:22,790
My brother wrote me
to meet him in Slide Hill.
57
00:02:22,790 --> 00:02:24,290
Now, I don't question it.
58
00:02:24,290 --> 00:02:27,130
Important man like him can't
always figure time enough
59
00:02:27,130 --> 00:02:28,210
to go visiting.
60
00:02:28,210 --> 00:02:29,830
Well, what's so important
about him?
61
00:02:29,830 --> 00:02:31,420
T.J. Wishbone?
62
00:02:31,420 --> 00:02:33,420
Well, now,
that's an important name.
63
00:02:33,420 --> 00:02:35,890
Politics, business, law,
medicine.
64
00:02:35,890 --> 00:02:38,470
You name it
and he's important in it.
65
00:02:38,470 --> 00:02:40,060
Is he, uh, human?
66
00:02:40,060 --> 00:02:42,060
There's not a living thing,
man or beast,
67
00:02:42,060 --> 00:02:43,560
that he's afraid of.
68
00:02:43,560 --> 00:02:45,070
Why, he can outshoot, outride,
69
00:02:45,060 --> 00:02:47,570
outguess any man I ever seen.
70
00:02:47,570 --> 00:02:50,070
That includes me,
even if I do say so.
71
00:02:51,570 --> 00:02:53,570
But, uh...
72
00:02:53,570 --> 00:02:55,580
can he cook as good
as you can?
73
00:02:55,580 --> 00:02:57,080
Well, now,
there was a time--
74
00:02:57,080 --> 00:02:59,080
( gunshot )
75
00:02:59,080 --> 00:03:01,160
( Native Americans whooping)
( gunshot )
76
00:03:01,160 --> 00:03:03,530
( suspenseful theme playing )
77
00:03:03,530 --> 00:03:05,040
FAVOR:
Let those saddles!
78
00:03:38,700 --> 00:03:39,740
( snickers )
79
00:03:49,380 --> 00:03:51,380
Well, he almost made it.
80
00:03:59,260 --> 00:04:01,260
He did have a brother.
81
00:04:01,260 --> 00:04:02,260
Poor Wishbone.
82
00:04:02,260 --> 00:04:04,260
Rowdy,
you, uh, get to Wishbone.
83
00:04:04,260 --> 00:04:06,260
Head him off until I can
break him the news.
84
00:04:06,260 --> 00:04:07,600
All right.
85
00:04:10,480 --> 00:04:13,240
Funny thing: I can't even see
where he's been hit.
86
00:04:13,240 --> 00:04:15,740
You better go on,
bury me anyway.
87
00:04:15,740 --> 00:04:17,320
What'd you say?
88
00:04:17,320 --> 00:04:19,330
I said,
bury me anyway.
89
00:04:19,330 --> 00:04:20,410
Bury you?
90
00:04:20,410 --> 00:04:22,950
If you don't,
they will.
91
00:04:22,950 --> 00:04:24,450
Oh.
92
00:04:27,200 --> 00:04:30,290
Quince,
get some shovels.
93
00:04:30,290 --> 00:04:31,840
You all right?
94
00:04:31,840 --> 00:04:33,370
I'm fine.
95
00:04:33,370 --> 00:04:35,930
But them Indians ain't
gonna leave
96
00:04:35,930 --> 00:04:38,630
till they're sure
I'm dead and buried.
97
00:04:38,630 --> 00:04:40,710
All right.
98
00:04:40,710 --> 00:04:44,720
We'll, uh, put him over
under there, under those trees.
99
00:04:44,720 --> 00:04:45,720
WISHBONE:
T.J.!
100
00:04:47,220 --> 00:04:48,220
Wishbone!
101
00:04:48,220 --> 00:04:49,690
That's my brother, Mr. Favor!
102
00:04:49,690 --> 00:04:51,720
That's my twin brother
I haven't seen in six years!
103
00:04:51,720 --> 00:04:53,730
Who killed him, Mr. Favor!?
Show him.
104
00:04:53,730 --> 00:04:55,230
Listen to me,
will you, Wishbone!?
105
00:04:55,230 --> 00:04:56,860
Who killed my brother,
Mr. Favor?
106
00:04:56,860 --> 00:04:57,900
Show him to me!
107
00:04:57,900 --> 00:05:00,450
I ain't dead,
they're just burying me.
108
00:05:02,400 --> 00:05:04,900
Is that really him speaking,
Mr. Favor?
That's right.
109
00:05:04,900 --> 00:05:07,210
Now, turn your back
afore the Indians see you.
110
00:05:11,990 --> 00:05:14,000
( suspenseful theme playing )
111
00:05:35,320 --> 00:05:37,320
Wishbone, duck your face
and come around here
112
00:05:37,320 --> 00:05:38,820
so the Indians
can't see you.
113
00:05:50,370 --> 00:05:52,950
Would you say
a few words, Wish?
114
00:05:52,950 --> 00:05:53,950
Who, me?
115
00:05:53,950 --> 00:05:55,960
Oh, what can I say?
116
00:05:55,960 --> 00:05:58,460
He's always a good brother,
a good man.
117
00:05:58,460 --> 00:05:59,960
Never did a willful wrong,
118
00:05:59,960 --> 00:06:01,710
lived his life upright
and decent.
119
00:06:01,710 --> 00:06:02,800
I don't know
what to say.
120
00:06:02,800 --> 00:06:04,680
Why don't you just say that?
121
00:06:06,020 --> 00:06:08,380
You'd better keep talking,
he's still up there.
122
00:06:13,060 --> 00:06:14,640
I don't what to say.
123
00:06:14,640 --> 00:06:17,530
Tell 'em how good-looking I am.
124
00:06:17,530 --> 00:06:19,110
Well, we was always
good-looking.
125
00:06:19,110 --> 00:06:20,450
Both of us.
126
00:06:20,450 --> 00:06:21,980
Tell 'em about my character.
127
00:06:24,480 --> 00:06:26,490
Like I was saying, Lord,
128
00:06:26,490 --> 00:06:27,490
he was a good man.
129
00:06:27,490 --> 00:06:28,950
Everybody liked him.
130
00:06:28,960 --> 00:06:32,540
And he could ride a horse
like nothing you ever saw.
131
00:06:32,540 --> 00:06:35,540
He was always good to women
132
00:06:35,540 --> 00:06:37,630
and children
and widows and--
133
00:06:37,630 --> 00:06:40,130
Especially widows.
134
00:06:40,130 --> 00:06:42,130
And fast on the draw.
135
00:06:42,130 --> 00:06:45,140
Oh, Lord,
how he could draw.
136
00:06:45,140 --> 00:06:47,640
But only in the cause
of righteousness.
137
00:06:47,640 --> 00:06:49,640
Are they still there,
Mr. Favor?
138
00:06:49,640 --> 00:06:50,590
Yeah.
139
00:06:53,650 --> 00:06:56,730
You better start shoveling.
They'll never leave.
140
00:06:56,730 --> 00:06:58,230
All right.
Spade him in.
141
00:06:59,740 --> 00:07:03,740
And, uh, bless this drive,
O Lord.
142
00:07:03,740 --> 00:07:05,610
You don't have to do it
like you mean it!
143
00:07:07,530 --> 00:07:09,030
( dramatic theme playing )
144
00:07:20,010 --> 00:07:22,010
( all whooping )
145
00:07:23,930 --> 00:07:26,510
WISHBONE:
Are they gone, Mr. Favor?
146
00:07:26,510 --> 00:07:28,510
Oh, all clear.
147
00:07:33,020 --> 00:07:35,020
Well, now that we've buried you,
little brother,
148
00:07:35,020 --> 00:07:37,520
maybe you could tell us
what this is all about.
149
00:07:37,520 --> 00:07:40,030
Well, I-- I was visiting
those Indians
150
00:07:40,030 --> 00:07:42,030
and plying my trade. Heh.
151
00:07:42,030 --> 00:07:43,700
Plying your trade?
152
00:07:43,700 --> 00:07:45,620
A lawyer's no tradesman.
153
00:07:45,610 --> 00:07:47,900
Statesmen don't
have a trade.
154
00:07:47,900 --> 00:07:49,700
You got a trade?
155
00:07:49,700 --> 00:07:51,870
I'm a tinker.
156
00:07:51,870 --> 00:07:53,160
A tinker?
157
00:07:53,160 --> 00:07:54,240
Sure.
158
00:07:54,240 --> 00:07:55,240
Didn't you hear my horse
159
00:07:55,240 --> 00:07:56,240
a-clanging when I rode in?
160
00:07:56,240 --> 00:07:58,160
I'm a tinker.
161
00:07:58,160 --> 00:08:00,710
Important in politics,
business and law.
162
00:08:00,710 --> 00:08:01,800
Well, if he's a tinker,
163
00:08:01,800 --> 00:08:03,300
you can be sure
he's the best tinker
164
00:08:03,300 --> 00:08:04,800
you'll ever run into.
165
00:08:04,800 --> 00:08:06,300
That seem to be
an unlikely trade
166
00:08:06,300 --> 00:08:07,800
to be plying
among the Indians.
167
00:08:07,800 --> 00:08:10,810
Oh, well, a lot of Indians
nowadays have iron pots
168
00:08:10,810 --> 00:08:12,260
and pans.
169
00:08:12,260 --> 00:08:14,310
Sometimes I'll fix a gun,
170
00:08:14,310 --> 00:08:15,810
an old wolfer's trap.
171
00:08:15,810 --> 00:08:18,310
It makes a nice change.
172
00:08:18,310 --> 00:08:20,820
You know, a lot of Indians
nowadays are real friendly
173
00:08:20,820 --> 00:08:22,320
and hospitable.
174
00:08:22,320 --> 00:08:24,320
Yeah,
it was mighty well hospitable
175
00:08:24,320 --> 00:08:25,820
the way they was chasing you.
176
00:08:25,820 --> 00:08:26,820
( chuckles )
177
00:08:26,820 --> 00:08:29,330
Well, you see,
little brother,
178
00:08:29,330 --> 00:08:31,830
the chief's sister wanted me
to marry her.
179
00:08:31,830 --> 00:08:33,830
( laughs )
180
00:08:33,830 --> 00:08:36,780
And prettier than
Pocahontas too, I'll bet.
181
00:08:36,780 --> 00:08:38,370
Oh, you lose, little brother.
182
00:08:38,370 --> 00:08:40,370
Why, she was older
than that hill
183
00:08:40,370 --> 00:08:41,870
and not a tooth in her head.
184
00:08:41,870 --> 00:08:43,870
( playful theme playing )
185
00:08:43,870 --> 00:08:47,380
Well, I'll still bet,
knowing how modest you are.
186
00:08:55,600 --> 00:08:57,600
( tranquil theme playing )
187
00:08:58,600 --> 00:08:59,520
( cow bellows )
188
00:09:06,480 --> 00:09:08,480
I wrapped all your stuff
in burlap
189
00:09:08,480 --> 00:09:10,980
so as not to signal
them Indians.
190
00:09:10,980 --> 00:09:14,490
And...you'll be
needing this.
191
00:09:14,490 --> 00:09:17,490
Why, thank you kindly,
little brother.
192
00:09:17,490 --> 00:09:19,990
Seems like we ain't hardly
had time to visit at all,
193
00:09:19,990 --> 00:09:20,990
little brother.
194
00:09:20,990 --> 00:09:21,990
You still ain't told me
195
00:09:21,990 --> 00:09:23,500
what you been doing
all these years.
196
00:09:23,500 --> 00:09:25,500
Oh, this and that,
one thing or another.
197
00:09:25,500 --> 00:09:27,000
You know how it goes.
198
00:09:27,000 --> 00:09:30,000
Hey, T.J., we'd be glad to have
you go along with us for a bit.
199
00:09:30,000 --> 00:09:32,000
Why, that's right nice of you,
Mr. Favor,
200
00:09:32,000 --> 00:09:34,510
but like I was saying
to little brother,
201
00:09:34,510 --> 00:09:37,010
I'm kind of pressed for time.
202
00:09:37,010 --> 00:09:40,010
There's a-- There's a widow lady
up near Slide Hill.
203
00:09:40,010 --> 00:09:42,010
She looks for me
about this time of year
204
00:09:42,010 --> 00:09:44,020
to get her pots in shape
for a big party
205
00:09:44,020 --> 00:09:46,020
she always gives
on her birthday.
206
00:09:46,020 --> 00:09:47,520
I can't rightly
disappoint her.
207
00:09:47,520 --> 00:09:50,520
Well, a day or two wouldn't
put her off that long.
208
00:09:50,520 --> 00:09:52,530
Oh, she's a colonel's widow,
Mr. Favor.
209
00:09:52,530 --> 00:09:54,530
You can't keep
a colonel's widow waiting.
210
00:09:54,530 --> 00:09:56,030
( laughs )
211
00:09:56,030 --> 00:09:58,030
He's just been waiting
for it to get dark,
212
00:09:58,030 --> 00:10:00,030
in case any of them Indians
are around.
213
00:10:01,530 --> 00:10:03,540
When am I gonna
see you again?
214
00:10:03,540 --> 00:10:06,040
Oh, you'll know when I'm
in the neighborhood again.
215
00:10:12,040 --> 00:10:13,550
Too bad he couldn't
stay around.
216
00:10:16,550 --> 00:10:17,550
It was nice meeting him,
Wishbone,
217
00:10:17,550 --> 00:10:19,550
but there's something
I don't understand.
218
00:10:21,050 --> 00:10:22,560
If he's as good
as you say he is,
219
00:10:22,560 --> 00:10:23,720
why is he a tinker?
220
00:10:23,720 --> 00:10:26,060
Because he wants to be a tinker.
221
00:10:26,060 --> 00:10:28,610
Uh, I wasn't properly introduced
to him, Wish.
222
00:10:28,610 --> 00:10:30,480
Uh, what'd you say
his name was?
223
00:10:30,480 --> 00:10:33,400
People call him "T.J."
224
00:10:33,400 --> 00:10:34,980
T.J.
225
00:10:34,980 --> 00:10:36,790
Well, wha--?
What do you call him?
226
00:10:36,790 --> 00:10:38,370
I call him
"little brother."
227
00:10:38,370 --> 00:10:39,820
Same as he calls me.
228
00:10:43,880 --> 00:10:45,880
( dramatic theme playing )
229
00:11:00,390 --> 00:11:02,900
He eats nothing,
Chie, my son.
230
00:11:02,900 --> 00:11:04,400
So much the better.
231
00:11:18,360 --> 00:11:20,360
We bring good news,
Chie.
232
00:11:26,370 --> 00:11:28,370
You have not brought
the mender of pots?
233
00:11:28,370 --> 00:11:29,870
He is dead.
234
00:11:31,370 --> 00:11:32,880
You kill him?
235
00:11:32,880 --> 00:11:35,880
Even as he stumbled
into the camp of trail drivers.
236
00:11:35,880 --> 00:11:37,880
You speak like a fool,
Hansho.
237
00:11:37,880 --> 00:11:39,380
How do you know
he was dead?
238
00:11:39,380 --> 00:11:42,380
Did you go into the camp
of the trail drivers?
239
00:11:42,380 --> 00:11:44,890
If Hansho speaks like a fool,
it is perhaps
240
00:11:44,890 --> 00:11:47,390
because the great Chie
takes him for a fool.
241
00:11:47,390 --> 00:11:49,390
We watched the camp
of the white men
242
00:11:49,390 --> 00:11:52,390
until they dug a grave
and buried the mender of pots.
243
00:11:54,900 --> 00:11:55,870
CHIE:
Kaiwie.
244
00:11:58,400 --> 00:12:00,900
You saw this too?
245
00:12:00,900 --> 00:12:02,410
Yes, I saw,
my brother.
246
00:12:05,410 --> 00:12:08,410
Did he speak to these men
before he died?
247
00:12:08,410 --> 00:12:09,910
He could not.
248
00:12:09,910 --> 00:12:11,410
He fell from his horse
as I shot him.
249
00:12:11,410 --> 00:12:12,920
And when these men
turned his body over,
250
00:12:12,920 --> 00:12:15,920
their leader sent at once
for men to dig a grave.
251
00:12:15,920 --> 00:12:18,420
These men, which way do they go
with their cattle?
252
00:12:18,420 --> 00:12:19,420
To the north.
253
00:12:19,420 --> 00:12:22,420
They follow the trail
they call Sedalia.
254
00:12:23,930 --> 00:12:25,430
It would be well to watch,
255
00:12:25,430 --> 00:12:27,430
so long as they remain
in the valley.
256
00:12:28,930 --> 00:12:29,930
Kaiwie.
257
00:12:35,440 --> 00:12:36,940
Yes, my brother.
258
00:12:36,940 --> 00:12:39,440
Kaiwie, watch them.
259
00:12:39,440 --> 00:12:40,940
Should they change
their course,
260
00:12:40,940 --> 00:12:41,940
ride to their leader
and tell him
261
00:12:41,940 --> 00:12:43,950
Chie will not allow him
on the west slope
262
00:12:43,950 --> 00:12:44,860
of Mount Hannah.
263
00:12:45,780 --> 00:12:47,780
Tell him it is a sacred time
264
00:12:47,780 --> 00:12:49,790
for the tribes
of the west slope.
265
00:12:51,290 --> 00:12:53,870
We want no small skirmishes.
266
00:12:53,870 --> 00:12:56,960
When the trouble comes,
it must be great trouble.
267
00:12:56,960 --> 00:12:58,460
Go, Kaiwie.
268
00:12:58,460 --> 00:12:59,460
Yes, brother.
269
00:12:59,460 --> 00:13:01,460
( dramatic theme playing )
270
00:13:36,250 --> 00:13:39,130
Does the morning sun
find you well?
271
00:13:39,130 --> 00:13:41,220
You mock me, Chie.
272
00:13:41,220 --> 00:13:43,560
Mock the great Wankawa?
273
00:13:43,560 --> 00:13:44,590
No.
274
00:13:44,590 --> 00:13:47,840
I am concerned
because you refuse food.
275
00:13:47,840 --> 00:13:50,930
Play no more of these games
with me, Chie.
276
00:13:50,930 --> 00:13:54,100
I grow weary
of your childishness.
277
00:13:54,100 --> 00:13:58,190
You think the mender of pots
will come and rescue you?
278
00:13:59,690 --> 00:14:02,240
He is dead, Wankawa.
279
00:14:02,240 --> 00:14:06,030
Hansho and ten others saw him
placed in his grave.
280
00:14:06,030 --> 00:14:08,110
It does not matter
what words he spoke with you
281
00:14:08,110 --> 00:14:10,120
when he found the way
to your tepee.
282
00:14:10,120 --> 00:14:13,120
For he talked to no one
before he was killed.
283
00:14:15,120 --> 00:14:19,120
It saddens me that others died
because of me.
284
00:14:19,120 --> 00:14:21,680
Why don't you kill me
and finish it?
285
00:14:21,680 --> 00:14:23,760
Kill you?
286
00:14:24,760 --> 00:14:27,270
Kill Wankawa?
287
00:14:27,270 --> 00:14:30,100
You think I wish
to destroy myself?
288
00:14:31,440 --> 00:14:33,940
You will kill me, Chie.
289
00:14:33,940 --> 00:14:36,110
One way or another.
290
00:14:36,110 --> 00:14:39,700
Those who cry for treaty
and peace cannot blame me
291
00:14:39,700 --> 00:14:41,700
if you starve to death.
292
00:14:59,380 --> 00:15:02,500
( cattle bellowing )
293
00:15:02,500 --> 00:15:04,090
( suspenseful theme playing )
294
00:15:11,090 --> 00:15:12,680
( drovers hooting
and hollering )
295
00:15:21,520 --> 00:15:23,110
( metal rattling )
296
00:15:26,070 --> 00:15:28,030
WOMAN:
Come back!
297
00:15:28,030 --> 00:15:30,450
Mr. Wishbone, come back!
298
00:15:35,030 --> 00:15:36,620
Come back!
299
00:15:58,470 --> 00:16:00,060
Whoa.
300
00:16:01,060 --> 00:16:03,060
Looks like you got company
again, Wishbone.
301
00:16:03,060 --> 00:16:04,560
Your brother's back.
302
00:16:05,560 --> 00:16:06,900
Little brother!
303
00:16:16,490 --> 00:16:18,080
Somebody chasing you again,
little brother?
304
00:16:18,080 --> 00:16:19,580
It's that widow woman.
305
00:16:19,580 --> 00:16:20,910
Let me get in the wagon
till she's gone.
306
00:16:24,250 --> 00:16:26,840
Well, she's bound
to know you're here.
307
00:16:26,840 --> 00:16:29,340
Now-- Now, you know
you can't hide from a woman.
308
00:16:29,340 --> 00:16:31,670
You might as well stay
and face up to it.
309
00:16:35,510 --> 00:16:36,810
Mr. Wishbone.
310
00:16:43,100 --> 00:16:44,600
Yes, ma'am.
311
00:16:54,160 --> 00:16:56,450
Don't tell me
there are two of you.
312
00:16:59,790 --> 00:17:01,590
Which one of you
calls himself a tinker?
313
00:17:03,870 --> 00:17:04,840
It's me, ma'am.
314
00:17:13,550 --> 00:17:16,550
Do you call that
an honest morning's work?
315
00:17:18,050 --> 00:17:20,060
Don't look
like it's been mended.
316
00:17:24,280 --> 00:17:25,280
And this.
317
00:17:25,780 --> 00:17:27,230
And this.
318
00:17:30,700 --> 00:17:32,570
Well, I'm sure my brother
can explain, ma'am.
319
00:17:32,570 --> 00:17:35,650
I paid him $3 to fix them.
320
00:17:35,650 --> 00:17:37,160
And when I got back,
he was gone
321
00:17:37,160 --> 00:17:39,710
and every one of them
leaking just as bad as before.
322
00:17:39,710 --> 00:17:41,710
Oh, I-I'm sorry, ma'am,
323
00:17:41,710 --> 00:17:44,250
but I thought
I mended them real good.
324
00:17:44,250 --> 00:17:46,800
What kind of a tinker
are you, anyway?
325
00:17:49,670 --> 00:17:52,750
I'd be real happy
to return your money, ma'am.
326
00:17:54,760 --> 00:17:56,560
You said $3.
327
00:18:00,760 --> 00:18:03,770
Uh, and one more
for the strain on your horse.
328
00:18:05,770 --> 00:18:08,270
Well, all right.
329
00:18:10,270 --> 00:18:12,270
I want to apologize
for my brother,
330
00:18:12,270 --> 00:18:14,330
ma'am.
331
00:18:14,330 --> 00:18:17,410
I don't know what made him
treat you like that.
332
00:18:17,410 --> 00:18:19,410
But I mean
to find out.
333
00:18:23,040 --> 00:18:27,120
Especially, such a fine figure
of a woman as you are.
334
00:18:27,120 --> 00:18:29,630
It's too bad you weren't
the one to take up tinkering.
335
00:18:29,630 --> 00:18:31,630
( chuckles )
336
00:18:43,020 --> 00:18:46,020
You lead an interesting life,
little brother.
337
00:18:46,020 --> 00:18:49,530
I'll pay you back the $3 as soon
as I get strength enough
338
00:18:49,530 --> 00:18:51,030
to open my ware bag.
339
00:18:51,030 --> 00:18:52,530
Well, I hope you find
the strength
340
00:18:52,530 --> 00:18:53,980
to explain
a few other things.
341
00:18:56,490 --> 00:18:58,990
Seeing as how you're not
a tinker,
342
00:18:58,990 --> 00:19:00,990
just what are you,
little brother?
343
00:19:01,990 --> 00:19:04,490
Now now, little brother.
344
00:19:04,490 --> 00:19:08,500
You never saw such
a tuckered out man as I am.
345
00:19:08,500 --> 00:19:11,000
Well, all right,
get in the wagon
346
00:19:11,000 --> 00:19:13,000
and I'll call you
for supper.
347
00:19:13,000 --> 00:19:14,800
Thanks, little brother.
348
00:19:23,100 --> 00:19:25,600
There's a spring on the other
side of the valley, Wishbone.
349
00:19:25,600 --> 00:19:27,600
Mr. Favor says, taste this.
350
00:19:27,600 --> 00:19:29,400
See if you have to refill
your water barrel.
351
00:19:35,240 --> 00:19:36,530
Iron.
352
00:19:36,530 --> 00:19:39,610
Tell him we're not hard-pressed
enough to worry about it.
353
00:19:43,700 --> 00:19:46,200
Do you always have Indians
in your crew?
354
00:19:46,200 --> 00:19:48,700
Indian?
He's not an Indian.
355
00:19:48,700 --> 00:19:49,710
He's a drover.
356
00:19:51,210 --> 00:19:53,180
An Indian's an Indian.
357
00:19:53,180 --> 00:19:56,760
Well, way Mr. Favor sees it,
a drover's a drover.
358
00:19:56,760 --> 00:19:59,270
Besides,
we not only got one Indian,
359
00:19:59,260 --> 00:20:00,880
we got two.
360
00:20:00,880 --> 00:20:04,470
Blue Deer and Fleet Foot.
Hard to find two better men.
361
00:20:04,470 --> 00:20:05,770
Get over there.
362
00:20:07,060 --> 00:20:08,520
T.J.
363
00:20:08,520 --> 00:20:09,610
Fixing to ride on,
or you want me tie
364
00:20:09,610 --> 00:20:11,110
your horse
to the chuck wagon?
365
00:20:11,110 --> 00:20:12,610
He's staying
till he gets a little sleep
366
00:20:12,610 --> 00:20:14,110
and a few meals under him.
367
00:20:19,620 --> 00:20:22,120
( drovers whistling
and hollering )
368
00:20:23,790 --> 00:20:24,870
♪ Buffalo gal ♪
369
00:20:24,870 --> 00:20:26,880
♪ Won't you come out tonight? ♪
370
00:20:26,880 --> 00:20:30,380
♪ Come out tonight?
Come out tonight? ♪
371
00:20:30,380 --> 00:20:32,380
♪ Buffalo gal... ♪
Mr. Wishbone,
372
00:20:32,380 --> 00:20:33,880
he snores just like you.
373
00:20:35,380 --> 00:20:38,390
Yes, and if you wake him up,
you'll answer to me.
374
00:20:38,390 --> 00:20:41,390
He mighty well needs his sleep.
375
00:20:41,390 --> 00:20:43,390
And I mean to see he gets it.
376
00:20:43,390 --> 00:20:44,890
♪ Buffalo gal ♪
377
00:20:44,890 --> 00:20:46,900
♪ Won't you come out tonight? ♪
378
00:20:46,900 --> 00:20:48,900
Whoa!
379
00:20:52,900 --> 00:20:55,400
Hey, Wish, when I was riding in
I found a patch of wild onions
380
00:20:55,400 --> 00:20:57,190
just over that rise.
381
00:20:57,190 --> 00:21:00,190
And while you were riding in,
making this great discovery,
382
00:21:00,190 --> 00:21:01,690
it didn't occur to you to stop
383
00:21:01,690 --> 00:21:03,280
and pick up a few?
384
00:21:03,280 --> 00:21:05,110
Well, when I'm cook, I will.
385
00:21:09,950 --> 00:21:11,950
Well, I suppose
the men are entitled
386
00:21:11,950 --> 00:21:14,460
to a little flavoring
in their stew.
387
00:21:14,460 --> 00:21:15,960
Nothing like onions.
388
00:21:15,960 --> 00:21:16,960
Come on, let's get 'em.
389
00:21:16,960 --> 00:21:18,960
( ominous theme playing )
390
00:21:25,470 --> 00:21:26,470
( brake clicks )
391
00:21:57,720 --> 00:21:58,800
Silence!
392
00:22:01,720 --> 00:22:02,300
( horse snorts )
393
00:22:04,810 --> 00:22:05,810
WISHBONE:
Oh!
394
00:22:05,810 --> 00:22:06,890
Stop!
395
00:22:16,600 --> 00:22:18,100
WISHBONE:
Stop!
396
00:22:19,100 --> 00:22:20,110
Stop!
397
00:22:33,540 --> 00:22:35,620
( Wishbone panting )
398
00:22:35,620 --> 00:22:37,120
All right! Stop!
399
00:22:50,690 --> 00:22:52,770
( panting )
400
00:22:52,770 --> 00:22:54,720
Would you like to ride,
gray beard?
401
00:22:57,730 --> 00:22:59,230
Tell me what you said
to the leader of the herd
402
00:22:59,230 --> 00:23:00,610
and you shall ride.
403
00:23:00,610 --> 00:23:02,200
I said to him?
404
00:23:02,200 --> 00:23:04,150
Perhaps you would like
to be buried again.
405
00:23:07,150 --> 00:23:09,620
Who the Indian buries,
stays buried.
406
00:23:09,620 --> 00:23:11,710
You got the wrong man.
407
00:23:11,710 --> 00:23:14,660
He's back there,
dead and buried like you said.
408
00:23:14,660 --> 00:23:16,240
You're like all white men,
409
00:23:17,250 --> 00:23:19,750
you think it is easy
to fool red man.
410
00:23:21,330 --> 00:23:22,840
( grunts )
411
00:23:26,340 --> 00:23:27,140
( grunts )
412
00:23:28,420 --> 00:23:29,760
Chie will know
how to make you talk.
413
00:23:39,020 --> 00:23:40,440
( horse whinnies )
414
00:23:58,340 --> 00:23:59,840
( gunshot )
415
00:24:03,340 --> 00:24:04,840
( gunshot )
416
00:24:06,340 --> 00:24:07,350
Hyah!
417
00:24:09,300 --> 00:24:10,880
( gunshot )
418
00:24:12,880 --> 00:24:14,390
It's over that way.
419
00:24:14,390 --> 00:24:17,810
I sent Wishbone over there
to pick some wild onions.
420
00:24:17,810 --> 00:24:19,360
( gunshot )
421
00:24:32,450 --> 00:24:33,540
( screams )
422
00:24:37,630 --> 00:24:38,630
Oh, my...
423
00:24:40,960 --> 00:24:41,550
Hyah!
424
00:24:54,560 --> 00:24:55,560
Oh, my...
425
00:25:12,860 --> 00:25:14,860
Are you all right,
little brother?
426
00:25:14,860 --> 00:25:16,870
I'm all right.
427
00:25:16,870 --> 00:25:18,170
How's Mushy?
428
00:25:18,170 --> 00:25:20,500
You all right?
429
00:25:20,500 --> 00:25:22,090
Who killed the Indian?
430
00:25:22,090 --> 00:25:23,590
Mushy did.
431
00:25:23,590 --> 00:25:25,090
And I do appreciate it.
432
00:25:25,090 --> 00:25:26,340
Thanks.
433
00:25:26,340 --> 00:25:27,790
But why didn't you let
434
00:25:27,790 --> 00:25:29,380
my little brother
come after me?
435
00:25:29,380 --> 00:25:31,380
Well, but, Mr. Wishbone,
436
00:25:31,380 --> 00:25:33,850
you told me not to wake him up
for anything.
437
00:25:33,850 --> 00:25:35,430
Oh...
438
00:25:35,430 --> 00:25:37,440
Were there other Indians around,
little brother?
439
00:25:37,440 --> 00:25:41,860
Only talked about taking me
to somebody named Chie,
440
00:25:41,860 --> 00:25:42,940
but the way he said it,
441
00:25:42,940 --> 00:25:44,980
I don't figure
he meant anybody close by.
442
00:25:44,980 --> 00:25:47,030
At least not right handy.
443
00:25:47,030 --> 00:25:50,030
You know, little brother,
he thought I was you.
444
00:25:52,480 --> 00:25:54,490
What do you know
about these Indians, Pete?
445
00:25:54,490 --> 00:25:55,990
Nothing special.
446
00:25:55,990 --> 00:25:57,990
But I know there are
a lot healthier things to do
447
00:25:57,990 --> 00:26:00,990
than kill Indians
when you're in Indian territory.
448
00:26:00,990 --> 00:26:03,500
Pass the word, I want everyone
alerted for trouble.
449
00:26:03,500 --> 00:26:05,000
Double the guard
on night watch.
450
00:26:05,000 --> 00:26:06,500
Add a couple extra men
on drag now.
451
00:26:06,500 --> 00:26:08,000
Right.
452
00:26:08,000 --> 00:26:10,170
Rowdy, you see
that he gets buried,
453
00:26:10,170 --> 00:26:11,250
then run some cattle
through here.
454
00:26:11,250 --> 00:26:12,750
They'll wipe out
the marks of the grave.
455
00:26:12,750 --> 00:26:13,760
Right.
456
00:26:15,220 --> 00:26:16,730
Come on.
457
00:26:21,730 --> 00:26:23,730
( cattle bellowing )
458
00:26:37,080 --> 00:26:38,530
( harmonica playing
upbeat music )
459
00:26:43,080 --> 00:26:48,090
Tell me, little brother,
what kind of trouble are you in?
460
00:26:48,090 --> 00:26:51,090
You know as much about it
as I do, little brother.
461
00:26:52,590 --> 00:26:55,600
You still want me to believe
they sent near a dozen Indians
462
00:26:55,600 --> 00:26:59,600
after you all on account
of that chief's sister?
463
00:26:59,600 --> 00:27:02,100
You know how Indians are.
464
00:27:02,100 --> 00:27:05,610
They've got different ideas
than we have about some things.
465
00:27:08,610 --> 00:27:11,110
Now that Indian thought
I was you.
466
00:27:11,110 --> 00:27:13,620
He didn't say anything
about any chief's sister.
467
00:27:13,620 --> 00:27:17,620
All he wanted to know was
what I, meaning you,
468
00:27:17,620 --> 00:27:19,120
told Mr. Favor.
469
00:27:19,120 --> 00:27:21,620
Now, what did he think that I,
meaning you,
470
00:27:21,620 --> 00:27:23,630
could have told Mr. Favor?
471
00:27:23,630 --> 00:27:26,130
Believe me, little brother,
if I had anything to tell ya,
472
00:27:26,130 --> 00:27:27,630
I'd tell you.
473
00:27:29,630 --> 00:27:30,630
Do this.
474
00:27:34,640 --> 00:27:38,140
Well, here it is, Wish.
Just where Mushy said it was.
475
00:27:39,140 --> 00:27:40,930
Well, you're
a pretty good barber, T.J.
476
00:27:42,730 --> 00:27:44,680
Yeah, according to Wishbone,
477
00:27:44,680 --> 00:27:46,400
there's nothing
you're not good at.
478
00:27:46,400 --> 00:27:48,980
Now, there's not one thing
that I told you
479
00:27:48,980 --> 00:27:51,490
about my little brother
that isn't true, Rowdy Yates.
480
00:27:59,860 --> 00:28:03,250
( suspenseful theme playing )
481
00:28:13,930 --> 00:28:14,930
Hey, Pete.
482
00:28:16,430 --> 00:28:18,430
What you make of that?
War party?
483
00:28:23,050 --> 00:28:24,970
I don't know.
484
00:28:40,370 --> 00:28:43,400
Well, if it was a war party,
it ain't anymore.
485
00:28:46,660 --> 00:28:48,740
It might be comforting to have
the Army around
486
00:28:48,740 --> 00:28:50,750
for a few days, Mr. Favor.
487
00:28:50,750 --> 00:28:52,830
I'd be glad to go up
and talk to 'em, if you like.
488
00:28:52,830 --> 00:28:53,910
I was in the Army
myself once.
489
00:28:53,920 --> 00:28:55,420
Might even be
some old friends of mine
490
00:28:55,420 --> 00:28:56,420
in that detail.
491
00:28:56,420 --> 00:28:58,420
Obliged to you, T.J.
492
00:29:02,840 --> 00:29:04,840
MAN:
Prepare to dismount!
493
00:29:11,020 --> 00:29:13,020
See there?
494
00:29:13,020 --> 00:29:15,600
I told you he knew
important people.
495
00:29:15,600 --> 00:29:18,690
WISHBONE:
Like I said,
his friends.
496
00:29:19,690 --> 00:29:20,530
MAN:
Dismount!
497
00:29:22,530 --> 00:29:24,110
Yeah, friends.
498
00:29:24,110 --> 00:29:26,700
MAN:
Hold your horses!
Corporal!
499
00:29:26,700 --> 00:29:27,450
CORPORAL:
Yes, sir.
500
00:29:36,370 --> 00:29:38,880
I'm Sergeant Gregory,
D Company, 4th Cavalry.
501
00:29:38,880 --> 00:29:40,880
Gil Favor.
502
00:29:40,880 --> 00:29:42,880
Well, looks like
the cavalry come
503
00:29:42,880 --> 00:29:44,880
just in the nick
of time again.
504
00:29:44,880 --> 00:29:46,380
I think that was just
a hunting party,
505
00:29:46,380 --> 00:29:47,890
this hour of day.
506
00:29:47,890 --> 00:29:49,720
But if you do
have any trouble,
507
00:29:49,720 --> 00:29:52,360
you'll have that idiot tinker
to thank for it.
508
00:29:52,360 --> 00:29:53,940
Well, now, excuse me,
sergeant,
509
00:29:53,940 --> 00:29:55,940
but that's not a way
to talk about an ex-Army man
510
00:29:55,940 --> 00:29:57,950
who--
You must be his brother.
511
00:29:57,950 --> 00:29:58,950
I am.
512
00:29:58,950 --> 00:30:00,950
And you can be sure
when he was in the Army
513
00:30:00,950 --> 00:30:02,320
he distinguished himself
514
00:30:02,320 --> 00:30:03,400
in a position
of importance.
515
00:30:03,400 --> 00:30:05,120
Don't, little brother.
516
00:30:05,120 --> 00:30:07,710
Oh, he distinguished
himself all right.
517
00:30:07,710 --> 00:30:10,710
By being drummed
out of the Army.
518
00:30:10,710 --> 00:30:12,790
Mister, wherever he is,
there's trouble.
519
00:30:12,790 --> 00:30:15,080
He goes around fooling
with the Indians
520
00:30:15,080 --> 00:30:17,300
and the first thing you know
we got a war on our hands.
521
00:30:17,300 --> 00:30:20,750
I ain't surprised to see him
around at a time like this.
522
00:30:20,750 --> 00:30:22,340
We've been pushing the herd
523
00:30:22,340 --> 00:30:23,840
and ain't had time
for the local gossip.
524
00:30:23,840 --> 00:30:26,010
What do you mean,
"a time like this"?
525
00:30:26,010 --> 00:30:27,890
You don't know about Wankawa?
526
00:30:29,510 --> 00:30:32,260
This is our first time through
this territory, sergeant.
527
00:30:32,260 --> 00:30:36,350
The Indians look up to him
the way we look up to a saint.
528
00:30:36,350 --> 00:30:38,350
He brought the northern/southern
tribes together
529
00:30:38,350 --> 00:30:40,860
for the first time
in ten years.
530
00:30:40,860 --> 00:30:42,860
This Wankawa was supposed
to sign a peace treaty
531
00:30:42,860 --> 00:30:44,860
for them with the Army.
532
00:30:44,860 --> 00:30:46,690
But he disappeared.
533
00:30:46,690 --> 00:30:48,360
Change his mind?
534
00:30:48,360 --> 00:30:49,950
Headquarters don't think so.
535
00:30:49,950 --> 00:30:51,450
Got a bunch of hotheads
against him.
536
00:30:51,450 --> 00:30:52,950
Young bucks with nothing
in their heads
537
00:30:52,950 --> 00:30:53,950
but earning a coup.
538
00:30:53,950 --> 00:30:55,370
Showing off.
539
00:30:55,370 --> 00:30:57,460
Now, we think
they have Wankawa hid out
540
00:30:57,460 --> 00:30:59,710
so that he can't sign
that peace treaty.
541
00:30:59,710 --> 00:31:02,790
Well, instead of being mad
at my poor brother,
542
00:31:02,790 --> 00:31:04,800
who never meant any harm,
why don't you go out
543
00:31:04,800 --> 00:31:07,680
and rescue this Wankawa?
544
00:31:07,680 --> 00:31:10,770
Even if we knew where he was,
we wouldn't be able to go in.
545
00:31:10,770 --> 00:31:12,770
That's just what
they're waiting for.
546
00:31:12,770 --> 00:31:15,810
When Chie spots us coming
he'll kill Wankawa.
547
00:31:15,810 --> 00:31:18,890
Put up a token fight and tell
the tribes we killed him.
548
00:31:18,890 --> 00:31:21,900
It'll be another ten years
before anyone can get them
549
00:31:21,900 --> 00:31:22,900
to talk peace again.
550
00:31:24,870 --> 00:31:26,370
All right, corporal,
mount up the men.
551
00:31:26,370 --> 00:31:27,370
Yes, sir.
552
00:31:34,490 --> 00:31:35,990
CORPORAL:
Prepare to mount!
553
00:31:38,000 --> 00:31:39,500
Mount!
554
00:31:42,300 --> 00:31:44,890
You better pray that we get
that treaty signed.
555
00:31:44,890 --> 00:31:46,890
Or there won't be any trail
that's safe.
556
00:31:46,890 --> 00:31:49,010
Not Sedalia, not Chisolm,
557
00:31:49,010 --> 00:31:50,560
not Goodnight,
not any of it.
558
00:31:50,560 --> 00:31:52,140
Good luck to you.
559
00:31:53,510 --> 00:31:56,480
( dramatic theme playing )
560
00:31:56,480 --> 00:31:58,570
SERGEANT:
D out!
561
00:32:16,920 --> 00:32:18,000
Cheer up, Wish.
562
00:32:18,000 --> 00:32:20,510
It ain't your fault
your brother's the way he is.
563
00:32:20,510 --> 00:32:22,010
Look, Wishbone, we--
564
00:32:22,010 --> 00:32:23,010
We don't hold it
against you
565
00:32:23,010 --> 00:32:25,510
if your brother isn't all
he said he was.
566
00:32:25,510 --> 00:32:26,510
You got to admit,
567
00:32:26,510 --> 00:32:28,010
he had a right
to be sore at him.
568
00:32:28,010 --> 00:32:31,020
My brother's too honorable
to contradict the Army.
569
00:32:31,020 --> 00:32:32,520
You don't have
to keep defending him, Wish.
570
00:32:32,520 --> 00:32:35,520
We like you the way you are,
not the way your brother ain't.
571
00:32:35,520 --> 00:32:36,520
As a matter of fact, heh,
572
00:32:36,520 --> 00:32:38,520
we like you
in spite of what he is.
573
00:32:38,520 --> 00:32:42,530
Oh, I know you mean well,
but you all got six left hands
574
00:32:42,530 --> 00:32:45,530
when it comes to saying
something nice to a person.
575
00:32:45,530 --> 00:32:48,530
Besides, you're all wrong
about my brother.
576
00:32:48,530 --> 00:32:51,040
You ain't seen him
break a horse yet.
577
00:32:51,040 --> 00:32:53,040
Or play a hand of poker.
578
00:33:01,960 --> 00:33:03,970
( dramatic theme playing )
579
00:33:38,950 --> 00:33:40,540
( drovers hooting
and hollering )
580
00:33:48,040 --> 00:33:49,540
Beat that.
581
00:34:00,050 --> 00:34:01,560
How 'bout a hand, boss?
582
00:34:01,560 --> 00:34:04,060
You know I don't like to play
with any of you, Pete.
583
00:34:04,060 --> 00:34:05,560
If I win from you,
584
00:34:05,560 --> 00:34:08,060
just as if you were working
for me for nothing.
585
00:34:08,060 --> 00:34:10,060
Might look better
to the Indians
586
00:34:10,060 --> 00:34:11,570
if you sat in,
Mr. Favor.
587
00:34:11,570 --> 00:34:14,070
If there are any
out there.
588
00:34:14,070 --> 00:34:16,570
Well, if you don't mind
working for nothing.
589
00:34:17,570 --> 00:34:19,070
ROWDY:
What about you, T.J.?
590
00:34:19,070 --> 00:34:20,070
When you gonna sit in?
591
00:34:20,070 --> 00:34:22,080
Me? I'm gonna wait
and play the winner.
592
00:34:22,080 --> 00:34:23,580
Well, you got
to wait no more.
593
00:34:23,580 --> 00:34:25,080
They picked me clean.
594
00:34:25,080 --> 00:34:27,080
ROWDY:
You can deal.
595
00:34:27,080 --> 00:34:30,080
Little brother,
could you lend me $20?
596
00:34:30,080 --> 00:34:32,590
Well...sure.
597
00:34:44,100 --> 00:34:46,100
Bet 10.
598
00:34:48,600 --> 00:34:50,940
Little brother, uh,
lend me another 20.
599
00:34:50,940 --> 00:34:52,520
Well...
600
00:34:52,520 --> 00:34:54,030
Go on, Wishbone.
601
00:34:54,030 --> 00:34:56,330
You claim he's a better
poker player than you anyway.
602
00:34:56,330 --> 00:34:57,830
Yeah, what do you got
to lose?
603
00:34:57,830 --> 00:35:00,660
WISHBONE:
You wanna lend it to him,
you do it.
604
00:35:00,670 --> 00:35:02,250
I'm sorry,
little brother,
605
00:35:02,250 --> 00:35:05,090
I'm just not fixed to hold out
against the whole mint.
606
00:35:06,450 --> 00:35:08,460
You wanted 20?
607
00:35:08,460 --> 00:35:11,540
Thank you, Mr. Favor.
608
00:35:11,540 --> 00:35:14,010
And I'm just gonna have
to raise you.
609
00:35:17,520 --> 00:35:20,970
Just call with, uh,
three hooks.
610
00:35:36,150 --> 00:35:37,490
Beats me.
611
00:35:39,320 --> 00:35:40,820
That's enough
for me.
612
00:35:46,830 --> 00:35:48,330
Well, next time
you wanna borrow money,
613
00:35:48,330 --> 00:35:49,830
you borrow it from me.
614
00:35:50,830 --> 00:35:51,830
Mr. Favor,
615
00:35:53,330 --> 00:35:56,340
here's a deed to a small ranch
in Missouri.
616
00:35:56,340 --> 00:35:57,840
Oh, forget it, T.J.
617
00:35:57,840 --> 00:36:00,840
I'd take it kindly if you'd hold
this deed for security
618
00:36:00,840 --> 00:36:01,840
till I can repay you
the loan.
619
00:36:01,840 --> 00:36:03,340
I said to forget it.
620
00:36:03,340 --> 00:36:05,180
Will this cover it,
Mr. Favor?
621
00:36:06,510 --> 00:36:09,520
( mysterious theme playing )
622
00:36:09,520 --> 00:36:10,350
Yeah.
623
00:36:11,740 --> 00:36:13,740
Yeah, that'd cover it
just fine.
624
00:36:13,740 --> 00:36:15,240
Thank you, sir.
625
00:36:17,190 --> 00:36:18,740
I'm sorry, Mr. Favor.
626
00:36:18,740 --> 00:36:21,250
Oh, don't apologize
for your brother, Wish.
627
00:36:21,250 --> 00:36:24,750
He'd make a better poker player
than you and me put together.
628
00:36:25,750 --> 00:36:26,750
Pete.
629
00:36:29,750 --> 00:36:31,760
There's enough moon out,
630
00:36:31,760 --> 00:36:34,260
turn the herd west.
631
00:36:34,260 --> 00:36:35,760
Sedalia's north, boss.
632
00:36:35,760 --> 00:36:38,760
Yeah, I know.
We'll go west.
633
00:36:38,760 --> 00:36:41,270
Fifty miles, uh,
out of our way, in the dark,
634
00:36:41,270 --> 00:36:42,770
over country I haven't
even scouted yet?
635
00:36:42,770 --> 00:36:44,770
Heh. There's no reason
for it.
636
00:36:44,770 --> 00:36:46,270
Oh, you, all of a sudden,
637
00:36:46,270 --> 00:36:48,770
making up the reasons
for things?
638
00:36:48,770 --> 00:36:50,780
Well, why not just have us
go all the way to California
639
00:36:50,780 --> 00:36:52,280
while we're at it?
640
00:36:52,280 --> 00:36:55,280
When I decide that's best,
we will.
641
00:36:59,280 --> 00:37:01,290
( cattle bellowing )
642
00:37:12,800 --> 00:37:14,800
( suspenseful theme playing )
643
00:37:51,590 --> 00:37:53,090
You're the leader.
644
00:37:55,090 --> 00:37:57,090
My chief sends you
a message:
645
00:37:57,090 --> 00:38:00,090
the trail to Missouri
is to the east.
646
00:38:00,090 --> 00:38:01,930
You must take your herd
that way.
647
00:38:01,930 --> 00:38:04,220
The grazing's better here.
648
00:38:04,220 --> 00:38:06,800
The west slope
of Mount Hannah is sacred.
649
00:38:06,800 --> 00:38:08,020
It is forbidden.
650
00:38:08,020 --> 00:38:10,600
You are to take
your cows to the east.
651
00:38:10,600 --> 00:38:11,890
Anything else?
652
00:38:11,890 --> 00:38:13,810
You are to give us
the mender of pots.
653
00:38:17,140 --> 00:38:18,700
You tell your chief
I won't be able
654
00:38:18,700 --> 00:38:20,230
to do either of the things
655
00:38:20,230 --> 00:38:21,820
he asks.
656
00:38:21,820 --> 00:38:24,320
Chie expected
such a refusal.
657
00:38:24,320 --> 00:38:27,320
He gives you one hour
to change your mind.
658
00:38:27,320 --> 00:38:28,320
Boss.
659
00:38:37,380 --> 00:38:39,880
Hour's a long time.
660
00:38:39,880 --> 00:38:42,390
Tell your chief I wouldn't want
to be wasting it
661
00:38:42,390 --> 00:38:44,090
changing my mind.
662
00:38:44,090 --> 00:38:46,170
I will tell him.
663
00:38:46,170 --> 00:38:48,180
He is a man
who can enjoy a joke.
664
00:38:56,180 --> 00:38:58,770
You'll have to do
what he asks, Mr. Favor.
665
00:38:58,770 --> 00:39:00,350
FAVOR:
Give you over
to the Indians?
666
00:39:00,350 --> 00:39:02,270
T.J.:
You agreed to help me.
667
00:39:02,270 --> 00:39:04,360
I didn't agree
to let you kill yourself.
668
00:39:04,360 --> 00:39:06,360
Well, what kind of trouble
is my brother fixing
669
00:39:06,360 --> 00:39:07,360
to cook up for us now?
670
00:39:07,360 --> 00:39:09,360
Go away, little brother.
Go fix breakfast.
671
00:39:09,360 --> 00:39:11,870
Can't you see Mr. Favor
and I are having a private talk?
672
00:39:11,870 --> 00:39:14,870
Well, there's nothing private
about getting yourself killed.
673
00:39:14,870 --> 00:39:16,870
Now, what's going on,
Mr. Favor?
674
00:39:16,870 --> 00:39:20,880
Why are you and T.J. having
a private and serious talk?
675
00:39:20,880 --> 00:39:22,380
Well, you know darn well,
676
00:39:22,380 --> 00:39:23,880
in spite of all
I bragged about him,
677
00:39:23,880 --> 00:39:25,880
uh, T.J. ain't--
678
00:39:25,880 --> 00:39:28,380
Well, just can't always
be counted on.
679
00:39:28,380 --> 00:39:30,380
Do what your brother says,
Wishbone.
680
00:39:34,890 --> 00:39:37,140
Now, I can't order you to do
what's gotta be done.
681
00:39:37,140 --> 00:39:39,360
You can't keep me
from doing my chores.
682
00:39:39,360 --> 00:39:40,440
What's to be gained
683
00:39:40,440 --> 00:39:41,950
by your getting tortured
and killed?
684
00:39:41,950 --> 00:39:43,950
Like I said, Mr. Favor,
it's up to you
685
00:39:43,950 --> 00:39:45,950
whether you help me,
my way or not.
686
00:39:45,950 --> 00:39:47,950
But you'll have to shoot me
to keep me from going.
687
00:39:47,950 --> 00:39:49,650
( hooves clopping )
688
00:39:49,650 --> 00:39:51,240
FAVOR:
Wishbone!
Where you going!?
689
00:39:51,240 --> 00:39:52,240
Little brother!
690
00:39:52,240 --> 00:39:54,210
( dramatic theme playing )
691
00:39:57,710 --> 00:40:00,130
T.J.:
Well, he settled our argument,
Mr. Favor.
692
00:40:00,130 --> 00:40:02,220
And we won't get him back
unless you do what you promised
693
00:40:02,220 --> 00:40:04,220
when I was going, instead of--
694
00:40:04,220 --> 00:40:05,720
Instead of that jasper brother
of mine.
695
00:40:05,720 --> 00:40:07,220
Pete. Rowdy.
696
00:40:07,220 --> 00:40:08,720
You start turning
the herd east.
697
00:40:08,720 --> 00:40:10,720
Well, what are you gonna do,
let 'em keep Wishbone?
698
00:40:10,720 --> 00:40:13,230
No, I'll need ten volunteers
to come with me after Wish.
699
00:40:13,230 --> 00:40:15,310
What, to help Wishbone?
The only trouble you'll have
700
00:40:15,310 --> 00:40:17,100
is getting volunteers
to stay with the herd.
701
00:40:17,100 --> 00:40:19,680
I don't suppose you'd take me
with you, would you, Mr. Favor?
702
00:40:19,680 --> 00:40:21,900
Uh, Mr. Wishbone,
he's kind of special to me.
703
00:40:21,900 --> 00:40:22,990
All right,
grab your horse.
704
00:40:22,990 --> 00:40:24,490
Pete, you and Rowdy will be
short-handed,
705
00:40:24,490 --> 00:40:26,490
but I don't expect
the Indians to bother you here.
706
00:40:26,490 --> 00:40:27,490
Let's go!
707
00:40:28,990 --> 00:40:31,950
( tense theme playing )
708
00:40:31,950 --> 00:40:34,000
CHIE:
Answer me, old fool!
709
00:40:44,010 --> 00:40:46,010
He cannot hear you.
710
00:40:50,010 --> 00:40:51,020
( grunts )
711
00:40:58,970 --> 00:41:01,480
You still refuse to tell us
what you know?
712
00:41:01,480 --> 00:41:02,480
( sighs )
713
00:41:02,480 --> 00:41:04,980
I'll make a deal with you.
714
00:41:04,980 --> 00:41:07,480
You tell me
what I'm supposed to know,
715
00:41:07,480 --> 00:41:09,480
and I'll tell it
back to ya.
716
00:41:13,450 --> 00:41:15,040
He is no use to us.
717
00:41:15,040 --> 00:41:15,960
Kill him.
718
00:41:16,820 --> 00:41:18,330
Cut him down.
719
00:41:18,830 --> 00:41:20,710
My brother Chie grows soft.
720
00:41:24,080 --> 00:41:28,090
The time has come for us
to kill Wankawa.
721
00:41:28,090 --> 00:41:30,590
The bearded one will
be found dead beside him,
722
00:41:30,590 --> 00:41:32,970
and the tribes will know
that the white man killed
723
00:41:32,970 --> 00:41:34,060
their beloved chief.
724
00:41:34,060 --> 00:41:35,890
The great Chie has wisdom.
725
00:41:53,910 --> 00:41:55,950
( suspenseful theme playing )
726
00:42:21,810 --> 00:42:22,770
( imitating birdsong )
727
00:42:31,570 --> 00:42:34,150
Hansho,
get the mender of pots.
728
00:42:34,150 --> 00:42:37,150
If it's a trap, let him be
the one caught in it.
729
00:42:46,460 --> 00:42:47,970
Up, old man!
730
00:42:56,970 --> 00:43:00,590
The bearded one cannot walk
any straighter than he can talk.
731
00:43:06,900 --> 00:43:10,940
Your friend Wankawa,
he's in that tepee.
732
00:43:11,940 --> 00:43:13,440
Go and meet him.
733
00:43:13,440 --> 00:43:15,440
( suspenseful theme playing )
734
00:43:48,730 --> 00:43:49,610
( cocks )
735
00:44:10,750 --> 00:44:12,250
Mr. Favor.
736
00:44:12,250 --> 00:44:13,750
Oh, hello, Wish.
737
00:44:13,750 --> 00:44:16,250
I'm sure glad to see you,
but I wish you weren't here.
738
00:44:16,250 --> 00:44:18,340
Whew. That place sure could
stand an airing out.
739
00:44:18,340 --> 00:44:20,420
But, Mr. Favor,
I didn't come alone.
740
00:44:20,420 --> 00:44:21,930
Huh?
I didn't--
741
00:44:23,010 --> 00:44:24,090
FAVOR:
Oh.
742
00:44:24,090 --> 00:44:25,350
Where is Wankawa?
743
00:44:25,350 --> 00:44:27,430
Wankawa.
744
00:44:27,430 --> 00:44:28,930
Some of my men are seeing
745
00:44:28,930 --> 00:44:29,930
that he safely gets
to Fort Liberty.
746
00:44:29,930 --> 00:44:31,900
He's got to sign
a peace treaty there.
747
00:44:31,900 --> 00:44:32,990
Hansho.
748
00:44:32,990 --> 00:44:33,490
( grunts )
749
00:44:40,990 --> 00:44:42,080
There's no one here.
750
00:44:50,840 --> 00:44:52,540
Why did you remain behind?
751
00:44:52,540 --> 00:44:54,620
Are you such a fool?
752
00:44:54,630 --> 00:44:56,630
No, not quite such a fool.
753
00:44:56,630 --> 00:44:57,630
No, I come to get my cook,
754
00:44:57,630 --> 00:45:00,010
but of course
I didn't come alone.
755
00:45:03,880 --> 00:45:06,470
Thomas Jefferson!
756
00:45:10,110 --> 00:45:11,480
Throw down your weapons!
757
00:45:15,780 --> 00:45:17,780
( action theme playing )
758
00:45:29,830 --> 00:45:31,240
MAN:
Halt!
759
00:45:33,750 --> 00:45:35,170
Dress up!
760
00:45:36,920 --> 00:45:39,090
Far corner to the rear!
761
00:45:39,090 --> 00:45:41,170
Dismount!
762
00:45:42,920 --> 00:45:46,310
Skirmishers. Dress up!
763
00:45:50,650 --> 00:45:52,100
Throw down your weapons.
764
00:46:04,780 --> 00:46:06,280
Hyah!
765
00:46:26,520 --> 00:46:27,520
( Chie grunts )
766
00:46:44,530 --> 00:46:46,950
Did you see that, Mr. Favor?
767
00:47:00,630 --> 00:47:02,720
He's even better
than I said he was,
768
00:47:02,720 --> 00:47:04,720
and not one of that mangy crew
here to see
769
00:47:04,720 --> 00:47:07,220
that everything I said
about him was true.
770
00:47:18,690 --> 00:47:20,190
Are you all right, sir?
771
00:47:20,190 --> 00:47:21,690
Tie him up.
772
00:47:21,690 --> 00:47:24,190
I promised I'd deliver him
to General Wingate.
773
00:47:24,190 --> 00:47:25,690
Mount up the men, sergeant.
774
00:47:25,690 --> 00:47:26,530
Yes, sir!
775
00:47:31,830 --> 00:47:33,330
Where'd you get
that uniform?
776
00:47:33,330 --> 00:47:34,840
At the fort, when I picked up
the detail.
777
00:47:34,840 --> 00:47:36,340
Little brother,
don't you realize
778
00:47:36,340 --> 00:47:38,340
what the punishment is
for impersonating an officer?
779
00:47:38,340 --> 00:47:39,840
Congratulations,
captain.
780
00:47:39,840 --> 00:47:43,040
It all worked out,
just like you figured it.
781
00:47:43,040 --> 00:47:44,550
Captain?
782
00:47:44,540 --> 00:47:47,550
You mean... You mean,
them bars are real?
783
00:47:47,550 --> 00:47:48,550
Of course.
784
00:47:48,550 --> 00:47:50,550
Captain Thomas Jefferson
Wishbone.
785
00:47:50,550 --> 00:47:52,050
Company D,
4th Cavalry.
786
00:47:52,050 --> 00:47:53,550
That's right,
little brother.
787
00:47:55,560 --> 00:47:57,060
Mr. Favor,
I'd be obliged to you
788
00:47:57,060 --> 00:47:58,560
if you wouldn't mention
to the men
789
00:47:58,560 --> 00:48:00,060
that you heard me say
what the meaning
790
00:48:00,060 --> 00:48:01,560
of T.J.'s initials is.
791
00:48:01,560 --> 00:48:04,030
Oh, you're afraid
if they find out
792
00:48:04,030 --> 00:48:06,570
what, uh, T.J. stands for,
they might figure out
793
00:48:06,570 --> 00:48:09,570
that your initials, G.W.,
stand for, uh,
794
00:48:09,570 --> 00:48:12,070
George Washington?
( sighs )
795
00:48:12,070 --> 00:48:13,570
Now, you don't know that
for certain.
796
00:48:13,570 --> 00:48:15,080
You're just guessing.
797
00:48:21,300 --> 00:48:23,800
Now why couldn't you have acted
like that back at the herd
798
00:48:23,800 --> 00:48:25,800
instead of making me out
a bragging fool?
799
00:48:25,800 --> 00:48:28,310
It was those Indian drovers
you carry along with you.
800
00:48:28,310 --> 00:48:29,260
They could have been Chie's men,
801
00:48:29,260 --> 00:48:31,310
whether you believed in 'em
or not.
802
00:48:31,310 --> 00:48:33,310
Well, maybe that gives you
reason to act like an idiot,
803
00:48:33,310 --> 00:48:35,310
but it don't give the Army
no call to come in
804
00:48:35,310 --> 00:48:37,180
and humiliate you
the way they did.
805
00:48:37,180 --> 00:48:39,600
It was the only way
they could get my orders to me.
806
00:48:39,600 --> 00:48:43,690
Well, it looks like you got
an answer for everything.
807
00:48:43,690 --> 00:48:46,690
Well, any man's that's gotta
pull himself up in the world
808
00:48:46,690 --> 00:48:48,940
by the seat of his pants
the way you did,
809
00:48:48,940 --> 00:48:50,530
if you got yourself
a little spread,
810
00:48:50,530 --> 00:48:52,030
I don't see why you have
to lose it
811
00:48:52,030 --> 00:48:54,530
just because you can't play
poker the way you think you can.
812
00:48:54,530 --> 00:48:55,920
So,
813
00:48:55,920 --> 00:48:57,500
Mr. Favor, if you'd give him
back his deed,
814
00:48:57,500 --> 00:48:59,000
well, you can take
what he owes you
815
00:48:59,000 --> 00:49:00,540
out of my wages.
816
00:49:00,540 --> 00:49:01,590
It wasn't a deed, Wish.
817
00:49:01,590 --> 00:49:03,120
It was the captain's
military orders.
818
00:49:03,120 --> 00:49:05,010
That's how I knew
what needed to be done.
819
00:49:06,340 --> 00:49:08,380
Oh.
820
00:49:08,380 --> 00:49:09,380
Well, you coming back
to the herd
821
00:49:09,380 --> 00:49:11,770
so I can show the men
I wasn't lying about you?
822
00:49:11,770 --> 00:49:13,350
I'd sure like to,
little brother,
823
00:49:13,350 --> 00:49:14,640
but I'm on duty.
824
00:49:14,630 --> 00:49:16,720
Thanks again, Mr. Favor.
825
00:49:22,810 --> 00:49:24,310
Lead out.
826
00:49:25,810 --> 00:49:27,810
Lead out!
827
00:49:33,820 --> 00:49:35,820
( dramatic theme playing )
828
00:49:41,830 --> 00:49:43,330
Little brother.
829
00:50:00,560 --> 00:50:02,600
Head 'em up!
830
00:50:02,600 --> 00:50:04,600
Move 'em out!
831
00:50:04,600 --> 00:50:06,600
♪ Rollin', rollin', rollin' ♪
832
00:50:06,600 --> 00:50:08,610
♪ Rollin', rollin'
Rollin' ♪
833
00:50:08,610 --> 00:50:11,610
♪ Keep rollin', rollin'
Rollin' ♪
834
00:50:11,610 --> 00:50:13,610
♪ Though the streams
Are swollen ♪
835
00:50:13,610 --> 00:50:15,610
♪ Keep them dogies rollin' ♪
836
00:50:15,610 --> 00:50:18,120
♪ Rawhide! ♪
837
00:50:18,110 --> 00:50:21,120
♪ Through rain and wind
And weather ♪
838
00:50:21,120 --> 00:50:23,120
♪ Hell-bent for leather ♪
839
00:50:23,120 --> 00:50:27,620
♪ Wishin' my gal
Was by my side ♪
840
00:50:27,620 --> 00:50:30,090
♪ All the things I'm missin' ♪
841
00:50:30,090 --> 00:50:32,130
♪ Good vittles
Love and kissin' ♪
842
00:50:32,130 --> 00:50:37,130
♪ Are waiting at the end
Of my ride ♪
843
00:50:37,130 --> 00:50:39,140
♪ Move 'em on, head 'em up
Head 'em up, move 'em on ♪
844
00:50:39,140 --> 00:50:41,640
♪ Move 'em on, head 'em up
Rawhide ♪
845
00:50:41,640 --> 00:50:44,140
♪ Let 'em out, ride 'em in
Ride 'em in, let 'em out ♪
846
00:50:44,140 --> 00:50:46,640
♪ Cut 'em out
Ride 'em in ♪
847
00:50:46,640 --> 00:50:49,560
♪ Rawhide! ♪
848
00:50:49,560 --> 00:50:51,650
♪ Rollin', rollin', rollin' ♪
849
00:50:51,650 --> 00:50:52,650
Hyah!
850
00:50:52,650 --> 00:50:53,650
( whip cracks )
851
00:50:53,650 --> 00:50:54,570
Hyah!
852
00:50:54,570 --> 00:50:55,650
( whip cracks )
853
00:50:55,650 --> 00:51:01,160
♪ Rawhide! ♪
854
00:51:01,160 --> 00:51:02,160
Hyah!
855
00:51:02,160 --> 00:51:03,160
( whip cracks )
856
00:51:03,160 --> 00:51:04,660
Hyah!
857
00:51:04,660 --> 00:51:05,660
( whip cracks )
858
00:51:05,660 --> 00:51:18,180
♪ Rollin', rollin', rollin' ♪
61015
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.