All language subtitles for Rawhide - 2X17 - Incident At Tinkers Dam.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,570 --> 00:00:02,600 Hyah! 2 00:00:02,600 --> 00:00:04,100 ( whip cracks ) 3 00:00:04,100 --> 00:00:05,610 ♪ Rollin', rollin', rollin' ♪ 4 00:00:05,610 --> 00:00:08,110 ♪ Keep movin', movin', movin' ♪ 5 00:00:08,110 --> 00:00:10,610 ♪ Though they're disapprovin' ♪ 6 00:00:10,610 --> 00:00:12,250 ♪ Keep them dogies movin' ♪ 7 00:00:12,250 --> 00:00:14,750 ♪ Rawhide! ♪ 8 00:00:14,750 --> 00:00:17,250 ♪ Don't try To understand 'em ♪ 9 00:00:17,250 --> 00:00:19,790 ♪ Just rope, throw And brand 'em ♪ 10 00:00:19,790 --> 00:00:23,870 ♪ Soon we'll be livin' High and wide ♪ 11 00:00:23,870 --> 00:00:26,880 ♪ My heart's calculatin' ♪ 12 00:00:26,880 --> 00:00:29,010 ♪ My true love Will be waitin' ♪ 13 00:00:29,010 --> 00:00:34,100 ♪ Be waiting at the end Of my ride ♪ 14 00:00:34,100 --> 00:00:36,100 ♪ Move 'em on, head 'em up Head 'em up, move 'em on ♪ 15 00:00:36,100 --> 00:00:38,220 ♪ Move 'em on, head 'em up Rawhide ♪ 16 00:00:38,220 --> 00:00:40,810 ♪ Let 'em out, ride 'em in Ride 'em in, let 'em out ♪ 17 00:00:40,810 --> 00:00:43,310 ♪ Cut 'em out Ride 'em in ♪ 18 00:00:43,310 --> 00:00:46,310 ♪ Rawhide! ♪ 19 00:00:46,310 --> 00:00:48,310 ♪ Rollin', rollin', rollin' ♪ 20 00:00:48,310 --> 00:00:49,120 Hyah! 21 00:00:49,120 --> 00:00:50,200 ( whip cracks ) 22 00:00:50,200 --> 00:00:51,200 Hyah! 23 00:00:51,200 --> 00:00:52,200 ( whip cracks ) 24 00:00:52,200 --> 00:00:57,710 ♪ Rawhide! ♪ 25 00:00:57,710 --> 00:00:58,710 Hyah! 26 00:00:58,710 --> 00:00:59,710 ( whip cracks ) 27 00:00:59,710 --> 00:01:00,710 ( whip cracks ) 28 00:01:04,750 --> 00:01:06,750 ( tranquil theme playing ) 29 00:01:06,750 --> 00:01:08,250 ( cattle bellowing ) 30 00:01:18,850 --> 00:01:21,850 FAVOR: It takes three things to make a trail drive: 31 00:01:21,850 --> 00:01:24,430 cattle, horses and men. 32 00:01:24,430 --> 00:01:27,520 Now, some say two, because a man without a horse 33 00:01:27,520 --> 00:01:30,020 is no man at all. 34 00:01:30,020 --> 00:01:32,030 There are mornings when I think a horse 35 00:01:32,030 --> 00:01:33,610 without a man would be better. 36 00:01:33,610 --> 00:01:35,700 I should know men by now. 37 00:01:35,700 --> 00:01:37,200 But I keep learning. 38 00:01:37,200 --> 00:01:39,700 I'm Gil Favor, trail boss. 39 00:01:44,200 --> 00:01:46,710 Wishbone, you got any wax for this string? 40 00:01:46,710 --> 00:01:48,210 Yeah, you figuring to ride into town 41 00:01:48,210 --> 00:01:50,710 to visit my brother while I look for it? 42 00:01:50,710 --> 00:01:52,210 You can't have a twin brother. 43 00:01:52,210 --> 00:01:54,210 You just pulling a scam. 44 00:01:54,210 --> 00:01:55,720 Why don't you tell the truth, Wishbone? 45 00:01:55,720 --> 00:01:57,720 You're just looking for an afternoon in town. 46 00:01:57,720 --> 00:02:00,220 Now don't you irritate me, Rowdy Yates. 47 00:02:00,220 --> 00:02:02,220 It's hard enough for me to leave the herd, 48 00:02:02,220 --> 00:02:04,720 what with Mushy all tied up in bandages and slings. 49 00:02:04,720 --> 00:02:06,190 And me not sure 50 00:02:06,190 --> 00:02:07,780 you'll get your supper. 51 00:02:07,780 --> 00:02:09,560 Pete, do you believe Wishbone has a brother? 52 00:02:11,310 --> 00:02:13,320 It's kind of stretching it to think the good Lord 53 00:02:13,320 --> 00:02:16,240 would make another one like him after making his first mistake. 54 00:02:16,240 --> 00:02:18,320 You got a brother, why can't he come here 55 00:02:18,320 --> 00:02:20,210 and visit you so we can all meet him? 56 00:02:20,210 --> 00:02:22,790 My brother wrote me to meet him in Slide Hill. 57 00:02:22,790 --> 00:02:24,290 Now, I don't question it. 58 00:02:24,290 --> 00:02:27,130 Important man like him can't always figure time enough 59 00:02:27,130 --> 00:02:28,210 to go visiting. 60 00:02:28,210 --> 00:02:29,830 Well, what's so important about him? 61 00:02:29,830 --> 00:02:31,420 T.J. Wishbone? 62 00:02:31,420 --> 00:02:33,420 Well, now, that's an important name. 63 00:02:33,420 --> 00:02:35,890 Politics, business, law, medicine. 64 00:02:35,890 --> 00:02:38,470 You name it and he's important in it. 65 00:02:38,470 --> 00:02:40,060 Is he, uh, human? 66 00:02:40,060 --> 00:02:42,060 There's not a living thing, man or beast, 67 00:02:42,060 --> 00:02:43,560 that he's afraid of. 68 00:02:43,560 --> 00:02:45,070 Why, he can outshoot, outride, 69 00:02:45,060 --> 00:02:47,570 outguess any man I ever seen. 70 00:02:47,570 --> 00:02:50,070 That includes me, even if I do say so. 71 00:02:51,570 --> 00:02:53,570 But, uh... 72 00:02:53,570 --> 00:02:55,580 can he cook as good as you can? 73 00:02:55,580 --> 00:02:57,080 Well, now, there was a time-- 74 00:02:57,080 --> 00:02:59,080 ( gunshot ) 75 00:02:59,080 --> 00:03:01,160 ( Native Americans whooping) ( gunshot ) 76 00:03:01,160 --> 00:03:03,530 ( suspenseful theme playing ) 77 00:03:03,530 --> 00:03:05,040 FAVOR: Let those saddles! 78 00:03:38,700 --> 00:03:39,740 ( snickers ) 79 00:03:49,380 --> 00:03:51,380 Well, he almost made it. 80 00:03:59,260 --> 00:04:01,260 He did have a brother. 81 00:04:01,260 --> 00:04:02,260 Poor Wishbone. 82 00:04:02,260 --> 00:04:04,260 Rowdy, you, uh, get to Wishbone. 83 00:04:04,260 --> 00:04:06,260 Head him off until I can break him the news. 84 00:04:06,260 --> 00:04:07,600 All right. 85 00:04:10,480 --> 00:04:13,240 Funny thing: I can't even see where he's been hit. 86 00:04:13,240 --> 00:04:15,740 You better go on, bury me anyway. 87 00:04:15,740 --> 00:04:17,320 What'd you say? 88 00:04:17,320 --> 00:04:19,330 I said, bury me anyway. 89 00:04:19,330 --> 00:04:20,410 Bury you? 90 00:04:20,410 --> 00:04:22,950 If you don't, they will. 91 00:04:22,950 --> 00:04:24,450 Oh. 92 00:04:27,200 --> 00:04:30,290 Quince, get some shovels. 93 00:04:30,290 --> 00:04:31,840 You all right? 94 00:04:31,840 --> 00:04:33,370 I'm fine. 95 00:04:33,370 --> 00:04:35,930 But them Indians ain't gonna leave 96 00:04:35,930 --> 00:04:38,630 till they're sure I'm dead and buried. 97 00:04:38,630 --> 00:04:40,710 All right. 98 00:04:40,710 --> 00:04:44,720 We'll, uh, put him over under there, under those trees. 99 00:04:44,720 --> 00:04:45,720 WISHBONE: T.J.! 100 00:04:47,220 --> 00:04:48,220 Wishbone! 101 00:04:48,220 --> 00:04:49,690 That's my brother, Mr. Favor! 102 00:04:49,690 --> 00:04:51,720 That's my twin brother I haven't seen in six years! 103 00:04:51,720 --> 00:04:53,730 Who killed him, Mr. Favor!? Show him. 104 00:04:53,730 --> 00:04:55,230 Listen to me, will you, Wishbone!? 105 00:04:55,230 --> 00:04:56,860 Who killed my brother, Mr. Favor? 106 00:04:56,860 --> 00:04:57,900 Show him to me! 107 00:04:57,900 --> 00:05:00,450 I ain't dead, they're just burying me. 108 00:05:02,400 --> 00:05:04,900 Is that really him speaking, Mr. Favor? That's right. 109 00:05:04,900 --> 00:05:07,210 Now, turn your back afore the Indians see you. 110 00:05:11,990 --> 00:05:14,000 ( suspenseful theme playing ) 111 00:05:35,320 --> 00:05:37,320 Wishbone, duck your face and come around here 112 00:05:37,320 --> 00:05:38,820 so the Indians can't see you. 113 00:05:50,370 --> 00:05:52,950 Would you say a few words, Wish? 114 00:05:52,950 --> 00:05:53,950 Who, me? 115 00:05:53,950 --> 00:05:55,960 Oh, what can I say? 116 00:05:55,960 --> 00:05:58,460 He's always a good brother, a good man. 117 00:05:58,460 --> 00:05:59,960 Never did a willful wrong, 118 00:05:59,960 --> 00:06:01,710 lived his life upright and decent. 119 00:06:01,710 --> 00:06:02,800 I don't know what to say. 120 00:06:02,800 --> 00:06:04,680 Why don't you just say that? 121 00:06:06,020 --> 00:06:08,380 You'd better keep talking, he's still up there. 122 00:06:13,060 --> 00:06:14,640 I don't what to say. 123 00:06:14,640 --> 00:06:17,530 Tell 'em how good-looking I am. 124 00:06:17,530 --> 00:06:19,110 Well, we was always good-looking. 125 00:06:19,110 --> 00:06:20,450 Both of us. 126 00:06:20,450 --> 00:06:21,980 Tell 'em about my character. 127 00:06:24,480 --> 00:06:26,490 Like I was saying, Lord, 128 00:06:26,490 --> 00:06:27,490 he was a good man. 129 00:06:27,490 --> 00:06:28,950 Everybody liked him. 130 00:06:28,960 --> 00:06:32,540 And he could ride a horse like nothing you ever saw. 131 00:06:32,540 --> 00:06:35,540 He was always good to women 132 00:06:35,540 --> 00:06:37,630 and children and widows and-- 133 00:06:37,630 --> 00:06:40,130 Especially widows. 134 00:06:40,130 --> 00:06:42,130 And fast on the draw. 135 00:06:42,130 --> 00:06:45,140 Oh, Lord, how he could draw. 136 00:06:45,140 --> 00:06:47,640 But only in the cause of righteousness. 137 00:06:47,640 --> 00:06:49,640 Are they still there, Mr. Favor? 138 00:06:49,640 --> 00:06:50,590 Yeah. 139 00:06:53,650 --> 00:06:56,730 You better start shoveling. They'll never leave. 140 00:06:56,730 --> 00:06:58,230 All right. Spade him in. 141 00:06:59,740 --> 00:07:03,740 And, uh, bless this drive, O Lord. 142 00:07:03,740 --> 00:07:05,610 You don't have to do it like you mean it! 143 00:07:07,530 --> 00:07:09,030 ( dramatic theme playing ) 144 00:07:20,010 --> 00:07:22,010 ( all whooping ) 145 00:07:23,930 --> 00:07:26,510 WISHBONE: Are they gone, Mr. Favor? 146 00:07:26,510 --> 00:07:28,510 Oh, all clear. 147 00:07:33,020 --> 00:07:35,020 Well, now that we've buried you, little brother, 148 00:07:35,020 --> 00:07:37,520 maybe you could tell us what this is all about. 149 00:07:37,520 --> 00:07:40,030 Well, I-- I was visiting those Indians 150 00:07:40,030 --> 00:07:42,030 and plying my trade. Heh. 151 00:07:42,030 --> 00:07:43,700 Plying your trade? 152 00:07:43,700 --> 00:07:45,620 A lawyer's no tradesman. 153 00:07:45,610 --> 00:07:47,900 Statesmen don't have a trade. 154 00:07:47,900 --> 00:07:49,700 You got a trade? 155 00:07:49,700 --> 00:07:51,870 I'm a tinker. 156 00:07:51,870 --> 00:07:53,160 A tinker? 157 00:07:53,160 --> 00:07:54,240 Sure. 158 00:07:54,240 --> 00:07:55,240 Didn't you hear my horse 159 00:07:55,240 --> 00:07:56,240 a-clanging when I rode in? 160 00:07:56,240 --> 00:07:58,160 I'm a tinker. 161 00:07:58,160 --> 00:08:00,710 Important in politics, business and law. 162 00:08:00,710 --> 00:08:01,800 Well, if he's a tinker, 163 00:08:01,800 --> 00:08:03,300 you can be sure he's the best tinker 164 00:08:03,300 --> 00:08:04,800 you'll ever run into. 165 00:08:04,800 --> 00:08:06,300 That seem to be an unlikely trade 166 00:08:06,300 --> 00:08:07,800 to be plying among the Indians. 167 00:08:07,800 --> 00:08:10,810 Oh, well, a lot of Indians nowadays have iron pots 168 00:08:10,810 --> 00:08:12,260 and pans. 169 00:08:12,260 --> 00:08:14,310 Sometimes I'll fix a gun, 170 00:08:14,310 --> 00:08:15,810 an old wolfer's trap. 171 00:08:15,810 --> 00:08:18,310 It makes a nice change. 172 00:08:18,310 --> 00:08:20,820 You know, a lot of Indians nowadays are real friendly 173 00:08:20,820 --> 00:08:22,320 and hospitable. 174 00:08:22,320 --> 00:08:24,320 Yeah, it was mighty well hospitable 175 00:08:24,320 --> 00:08:25,820 the way they was chasing you. 176 00:08:25,820 --> 00:08:26,820 ( chuckles ) 177 00:08:26,820 --> 00:08:29,330 Well, you see, little brother, 178 00:08:29,330 --> 00:08:31,830 the chief's sister wanted me to marry her. 179 00:08:31,830 --> 00:08:33,830 ( laughs ) 180 00:08:33,830 --> 00:08:36,780 And prettier than Pocahontas too, I'll bet. 181 00:08:36,780 --> 00:08:38,370 Oh, you lose, little brother. 182 00:08:38,370 --> 00:08:40,370 Why, she was older than that hill 183 00:08:40,370 --> 00:08:41,870 and not a tooth in her head. 184 00:08:41,870 --> 00:08:43,870 ( playful theme playing ) 185 00:08:43,870 --> 00:08:47,380 Well, I'll still bet, knowing how modest you are. 186 00:08:55,600 --> 00:08:57,600 ( tranquil theme playing ) 187 00:08:58,600 --> 00:08:59,520 ( cow bellows ) 188 00:09:06,480 --> 00:09:08,480 I wrapped all your stuff in burlap 189 00:09:08,480 --> 00:09:10,980 so as not to signal them Indians. 190 00:09:10,980 --> 00:09:14,490 And...you'll be needing this. 191 00:09:14,490 --> 00:09:17,490 Why, thank you kindly, little brother. 192 00:09:17,490 --> 00:09:19,990 Seems like we ain't hardly had time to visit at all, 193 00:09:19,990 --> 00:09:20,990 little brother. 194 00:09:20,990 --> 00:09:21,990 You still ain't told me 195 00:09:21,990 --> 00:09:23,500 what you been doing all these years. 196 00:09:23,500 --> 00:09:25,500 Oh, this and that, one thing or another. 197 00:09:25,500 --> 00:09:27,000 You know how it goes. 198 00:09:27,000 --> 00:09:30,000 Hey, T.J., we'd be glad to have you go along with us for a bit. 199 00:09:30,000 --> 00:09:32,000 Why, that's right nice of you, Mr. Favor, 200 00:09:32,000 --> 00:09:34,510 but like I was saying to little brother, 201 00:09:34,510 --> 00:09:37,010 I'm kind of pressed for time. 202 00:09:37,010 --> 00:09:40,010 There's a-- There's a widow lady up near Slide Hill. 203 00:09:40,010 --> 00:09:42,010 She looks for me about this time of year 204 00:09:42,010 --> 00:09:44,020 to get her pots in shape for a big party 205 00:09:44,020 --> 00:09:46,020 she always gives on her birthday. 206 00:09:46,020 --> 00:09:47,520 I can't rightly disappoint her. 207 00:09:47,520 --> 00:09:50,520 Well, a day or two wouldn't put her off that long. 208 00:09:50,520 --> 00:09:52,530 Oh, she's a colonel's widow, Mr. Favor. 209 00:09:52,530 --> 00:09:54,530 You can't keep a colonel's widow waiting. 210 00:09:54,530 --> 00:09:56,030 ( laughs ) 211 00:09:56,030 --> 00:09:58,030 He's just been waiting for it to get dark, 212 00:09:58,030 --> 00:10:00,030 in case any of them Indians are around. 213 00:10:01,530 --> 00:10:03,540 When am I gonna see you again? 214 00:10:03,540 --> 00:10:06,040 Oh, you'll know when I'm in the neighborhood again. 215 00:10:12,040 --> 00:10:13,550 Too bad he couldn't stay around. 216 00:10:16,550 --> 00:10:17,550 It was nice meeting him, Wishbone, 217 00:10:17,550 --> 00:10:19,550 but there's something I don't understand. 218 00:10:21,050 --> 00:10:22,560 If he's as good as you say he is, 219 00:10:22,560 --> 00:10:23,720 why is he a tinker? 220 00:10:23,720 --> 00:10:26,060 Because he wants to be a tinker. 221 00:10:26,060 --> 00:10:28,610 Uh, I wasn't properly introduced to him, Wish. 222 00:10:28,610 --> 00:10:30,480 Uh, what'd you say his name was? 223 00:10:30,480 --> 00:10:33,400 People call him "T.J." 224 00:10:33,400 --> 00:10:34,980 T.J. 225 00:10:34,980 --> 00:10:36,790 Well, wha--? What do you call him? 226 00:10:36,790 --> 00:10:38,370 I call him "little brother." 227 00:10:38,370 --> 00:10:39,820 Same as he calls me. 228 00:10:43,880 --> 00:10:45,880 ( dramatic theme playing ) 229 00:11:00,390 --> 00:11:02,900 He eats nothing, Chie, my son. 230 00:11:02,900 --> 00:11:04,400 So much the better. 231 00:11:18,360 --> 00:11:20,360 We bring good news, Chie. 232 00:11:26,370 --> 00:11:28,370 You have not brought the mender of pots? 233 00:11:28,370 --> 00:11:29,870 He is dead. 234 00:11:31,370 --> 00:11:32,880 You kill him? 235 00:11:32,880 --> 00:11:35,880 Even as he stumbled into the camp of trail drivers. 236 00:11:35,880 --> 00:11:37,880 You speak like a fool, Hansho. 237 00:11:37,880 --> 00:11:39,380 How do you know he was dead? 238 00:11:39,380 --> 00:11:42,380 Did you go into the camp of the trail drivers? 239 00:11:42,380 --> 00:11:44,890 If Hansho speaks like a fool, it is perhaps 240 00:11:44,890 --> 00:11:47,390 because the great Chie takes him for a fool. 241 00:11:47,390 --> 00:11:49,390 We watched the camp of the white men 242 00:11:49,390 --> 00:11:52,390 until they dug a grave and buried the mender of pots. 243 00:11:54,900 --> 00:11:55,870 CHIE: Kaiwie. 244 00:11:58,400 --> 00:12:00,900 You saw this too? 245 00:12:00,900 --> 00:12:02,410 Yes, I saw, my brother. 246 00:12:05,410 --> 00:12:08,410 Did he speak to these men before he died? 247 00:12:08,410 --> 00:12:09,910 He could not. 248 00:12:09,910 --> 00:12:11,410 He fell from his horse as I shot him. 249 00:12:11,410 --> 00:12:12,920 And when these men turned his body over, 250 00:12:12,920 --> 00:12:15,920 their leader sent at once for men to dig a grave. 251 00:12:15,920 --> 00:12:18,420 These men, which way do they go with their cattle? 252 00:12:18,420 --> 00:12:19,420 To the north. 253 00:12:19,420 --> 00:12:22,420 They follow the trail they call Sedalia. 254 00:12:23,930 --> 00:12:25,430 It would be well to watch, 255 00:12:25,430 --> 00:12:27,430 so long as they remain in the valley. 256 00:12:28,930 --> 00:12:29,930 Kaiwie. 257 00:12:35,440 --> 00:12:36,940 Yes, my brother. 258 00:12:36,940 --> 00:12:39,440 Kaiwie, watch them. 259 00:12:39,440 --> 00:12:40,940 Should they change their course, 260 00:12:40,940 --> 00:12:41,940 ride to their leader and tell him 261 00:12:41,940 --> 00:12:43,950 Chie will not allow him on the west slope 262 00:12:43,950 --> 00:12:44,860 of Mount Hannah. 263 00:12:45,780 --> 00:12:47,780 Tell him it is a sacred time 264 00:12:47,780 --> 00:12:49,790 for the tribes of the west slope. 265 00:12:51,290 --> 00:12:53,870 We want no small skirmishes. 266 00:12:53,870 --> 00:12:56,960 When the trouble comes, it must be great trouble. 267 00:12:56,960 --> 00:12:58,460 Go, Kaiwie. 268 00:12:58,460 --> 00:12:59,460 Yes, brother. 269 00:12:59,460 --> 00:13:01,460 ( dramatic theme playing ) 270 00:13:36,250 --> 00:13:39,130 Does the morning sun find you well? 271 00:13:39,130 --> 00:13:41,220 You mock me, Chie. 272 00:13:41,220 --> 00:13:43,560 Mock the great Wankawa? 273 00:13:43,560 --> 00:13:44,590 No. 274 00:13:44,590 --> 00:13:47,840 I am concerned because you refuse food. 275 00:13:47,840 --> 00:13:50,930 Play no more of these games with me, Chie. 276 00:13:50,930 --> 00:13:54,100 I grow weary of your childishness. 277 00:13:54,100 --> 00:13:58,190 You think the mender of pots will come and rescue you? 278 00:13:59,690 --> 00:14:02,240 He is dead, Wankawa. 279 00:14:02,240 --> 00:14:06,030 Hansho and ten others saw him placed in his grave. 280 00:14:06,030 --> 00:14:08,110 It does not matter what words he spoke with you 281 00:14:08,110 --> 00:14:10,120 when he found the way to your tepee. 282 00:14:10,120 --> 00:14:13,120 For he talked to no one before he was killed. 283 00:14:15,120 --> 00:14:19,120 It saddens me that others died because of me. 284 00:14:19,120 --> 00:14:21,680 Why don't you kill me and finish it? 285 00:14:21,680 --> 00:14:23,760 Kill you? 286 00:14:24,760 --> 00:14:27,270 Kill Wankawa? 287 00:14:27,270 --> 00:14:30,100 You think I wish to destroy myself? 288 00:14:31,440 --> 00:14:33,940 You will kill me, Chie. 289 00:14:33,940 --> 00:14:36,110 One way or another. 290 00:14:36,110 --> 00:14:39,700 Those who cry for treaty and peace cannot blame me 291 00:14:39,700 --> 00:14:41,700 if you starve to death. 292 00:14:59,380 --> 00:15:02,500 ( cattle bellowing ) 293 00:15:02,500 --> 00:15:04,090 ( suspenseful theme playing ) 294 00:15:11,090 --> 00:15:12,680 ( drovers hooting and hollering ) 295 00:15:21,520 --> 00:15:23,110 ( metal rattling ) 296 00:15:26,070 --> 00:15:28,030 WOMAN: Come back! 297 00:15:28,030 --> 00:15:30,450 Mr. Wishbone, come back! 298 00:15:35,030 --> 00:15:36,620 Come back! 299 00:15:58,470 --> 00:16:00,060 Whoa. 300 00:16:01,060 --> 00:16:03,060 Looks like you got company again, Wishbone. 301 00:16:03,060 --> 00:16:04,560 Your brother's back. 302 00:16:05,560 --> 00:16:06,900 Little brother! 303 00:16:16,490 --> 00:16:18,080 Somebody chasing you again, little brother? 304 00:16:18,080 --> 00:16:19,580 It's that widow woman. 305 00:16:19,580 --> 00:16:20,910 Let me get in the wagon till she's gone. 306 00:16:24,250 --> 00:16:26,840 Well, she's bound to know you're here. 307 00:16:26,840 --> 00:16:29,340 Now-- Now, you know you can't hide from a woman. 308 00:16:29,340 --> 00:16:31,670 You might as well stay and face up to it. 309 00:16:35,510 --> 00:16:36,810 Mr. Wishbone. 310 00:16:43,100 --> 00:16:44,600 Yes, ma'am. 311 00:16:54,160 --> 00:16:56,450 Don't tell me there are two of you. 312 00:16:59,790 --> 00:17:01,590 Which one of you calls himself a tinker? 313 00:17:03,870 --> 00:17:04,840 It's me, ma'am. 314 00:17:13,550 --> 00:17:16,550 Do you call that an honest morning's work? 315 00:17:18,050 --> 00:17:20,060 Don't look like it's been mended. 316 00:17:24,280 --> 00:17:25,280 And this. 317 00:17:25,780 --> 00:17:27,230 And this. 318 00:17:30,700 --> 00:17:32,570 Well, I'm sure my brother can explain, ma'am. 319 00:17:32,570 --> 00:17:35,650 I paid him $3 to fix them. 320 00:17:35,650 --> 00:17:37,160 And when I got back, he was gone 321 00:17:37,160 --> 00:17:39,710 and every one of them leaking just as bad as before. 322 00:17:39,710 --> 00:17:41,710 Oh, I-I'm sorry, ma'am, 323 00:17:41,710 --> 00:17:44,250 but I thought I mended them real good. 324 00:17:44,250 --> 00:17:46,800 What kind of a tinker are you, anyway? 325 00:17:49,670 --> 00:17:52,750 I'd be real happy to return your money, ma'am. 326 00:17:54,760 --> 00:17:56,560 You said $3. 327 00:18:00,760 --> 00:18:03,770 Uh, and one more for the strain on your horse. 328 00:18:05,770 --> 00:18:08,270 Well, all right. 329 00:18:10,270 --> 00:18:12,270 I want to apologize for my brother, 330 00:18:12,270 --> 00:18:14,330 ma'am. 331 00:18:14,330 --> 00:18:17,410 I don't know what made him treat you like that. 332 00:18:17,410 --> 00:18:19,410 But I mean to find out. 333 00:18:23,040 --> 00:18:27,120 Especially, such a fine figure of a woman as you are. 334 00:18:27,120 --> 00:18:29,630 It's too bad you weren't the one to take up tinkering. 335 00:18:29,630 --> 00:18:31,630 ( chuckles ) 336 00:18:43,020 --> 00:18:46,020 You lead an interesting life, little brother. 337 00:18:46,020 --> 00:18:49,530 I'll pay you back the $3 as soon as I get strength enough 338 00:18:49,530 --> 00:18:51,030 to open my ware bag. 339 00:18:51,030 --> 00:18:52,530 Well, I hope you find the strength 340 00:18:52,530 --> 00:18:53,980 to explain a few other things. 341 00:18:56,490 --> 00:18:58,990 Seeing as how you're not a tinker, 342 00:18:58,990 --> 00:19:00,990 just what are you, little brother? 343 00:19:01,990 --> 00:19:04,490 Now now, little brother. 344 00:19:04,490 --> 00:19:08,500 You never saw such a tuckered out man as I am. 345 00:19:08,500 --> 00:19:11,000 Well, all right, get in the wagon 346 00:19:11,000 --> 00:19:13,000 and I'll call you for supper. 347 00:19:13,000 --> 00:19:14,800 Thanks, little brother. 348 00:19:23,100 --> 00:19:25,600 There's a spring on the other side of the valley, Wishbone. 349 00:19:25,600 --> 00:19:27,600 Mr. Favor says, taste this. 350 00:19:27,600 --> 00:19:29,400 See if you have to refill your water barrel. 351 00:19:35,240 --> 00:19:36,530 Iron. 352 00:19:36,530 --> 00:19:39,610 Tell him we're not hard-pressed enough to worry about it. 353 00:19:43,700 --> 00:19:46,200 Do you always have Indians in your crew? 354 00:19:46,200 --> 00:19:48,700 Indian? He's not an Indian. 355 00:19:48,700 --> 00:19:49,710 He's a drover. 356 00:19:51,210 --> 00:19:53,180 An Indian's an Indian. 357 00:19:53,180 --> 00:19:56,760 Well, way Mr. Favor sees it, a drover's a drover. 358 00:19:56,760 --> 00:19:59,270 Besides, we not only got one Indian, 359 00:19:59,260 --> 00:20:00,880 we got two. 360 00:20:00,880 --> 00:20:04,470 Blue Deer and Fleet Foot. Hard to find two better men. 361 00:20:04,470 --> 00:20:05,770 Get over there. 362 00:20:07,060 --> 00:20:08,520 T.J. 363 00:20:08,520 --> 00:20:09,610 Fixing to ride on, or you want me tie 364 00:20:09,610 --> 00:20:11,110 your horse to the chuck wagon? 365 00:20:11,110 --> 00:20:12,610 He's staying till he gets a little sleep 366 00:20:12,610 --> 00:20:14,110 and a few meals under him. 367 00:20:19,620 --> 00:20:22,120 ( drovers whistling and hollering ) 368 00:20:23,790 --> 00:20:24,870 ♪ Buffalo gal ♪ 369 00:20:24,870 --> 00:20:26,880 ♪ Won't you come out tonight? ♪ 370 00:20:26,880 --> 00:20:30,380 ♪ Come out tonight? Come out tonight? ♪ 371 00:20:30,380 --> 00:20:32,380 ♪ Buffalo gal... ♪ Mr. Wishbone, 372 00:20:32,380 --> 00:20:33,880 he snores just like you. 373 00:20:35,380 --> 00:20:38,390 Yes, and if you wake him up, you'll answer to me. 374 00:20:38,390 --> 00:20:41,390 He mighty well needs his sleep. 375 00:20:41,390 --> 00:20:43,390 And I mean to see he gets it. 376 00:20:43,390 --> 00:20:44,890 ♪ Buffalo gal ♪ 377 00:20:44,890 --> 00:20:46,900 ♪ Won't you come out tonight? ♪ 378 00:20:46,900 --> 00:20:48,900 Whoa! 379 00:20:52,900 --> 00:20:55,400 Hey, Wish, when I was riding in I found a patch of wild onions 380 00:20:55,400 --> 00:20:57,190 just over that rise. 381 00:20:57,190 --> 00:21:00,190 And while you were riding in, making this great discovery, 382 00:21:00,190 --> 00:21:01,690 it didn't occur to you to stop 383 00:21:01,690 --> 00:21:03,280 and pick up a few? 384 00:21:03,280 --> 00:21:05,110 Well, when I'm cook, I will. 385 00:21:09,950 --> 00:21:11,950 Well, I suppose the men are entitled 386 00:21:11,950 --> 00:21:14,460 to a little flavoring in their stew. 387 00:21:14,460 --> 00:21:15,960 Nothing like onions. 388 00:21:15,960 --> 00:21:16,960 Come on, let's get 'em. 389 00:21:16,960 --> 00:21:18,960 ( ominous theme playing ) 390 00:21:25,470 --> 00:21:26,470 ( brake clicks ) 391 00:21:57,720 --> 00:21:58,800 Silence! 392 00:22:01,720 --> 00:22:02,300 ( horse snorts ) 393 00:22:04,810 --> 00:22:05,810 WISHBONE: Oh! 394 00:22:05,810 --> 00:22:06,890 Stop! 395 00:22:16,600 --> 00:22:18,100 WISHBONE: Stop! 396 00:22:19,100 --> 00:22:20,110 Stop! 397 00:22:33,540 --> 00:22:35,620 ( Wishbone panting ) 398 00:22:35,620 --> 00:22:37,120 All right! Stop! 399 00:22:50,690 --> 00:22:52,770 ( panting ) 400 00:22:52,770 --> 00:22:54,720 Would you like to ride, gray beard? 401 00:22:57,730 --> 00:22:59,230 Tell me what you said to the leader of the herd 402 00:22:59,230 --> 00:23:00,610 and you shall ride. 403 00:23:00,610 --> 00:23:02,200 I said to him? 404 00:23:02,200 --> 00:23:04,150 Perhaps you would like to be buried again. 405 00:23:07,150 --> 00:23:09,620 Who the Indian buries, stays buried. 406 00:23:09,620 --> 00:23:11,710 You got the wrong man. 407 00:23:11,710 --> 00:23:14,660 He's back there, dead and buried like you said. 408 00:23:14,660 --> 00:23:16,240 You're like all white men, 409 00:23:17,250 --> 00:23:19,750 you think it is easy to fool red man. 410 00:23:21,330 --> 00:23:22,840 ( grunts ) 411 00:23:26,340 --> 00:23:27,140 ( grunts ) 412 00:23:28,420 --> 00:23:29,760 Chie will know how to make you talk. 413 00:23:39,020 --> 00:23:40,440 ( horse whinnies ) 414 00:23:58,340 --> 00:23:59,840 ( gunshot ) 415 00:24:03,340 --> 00:24:04,840 ( gunshot ) 416 00:24:06,340 --> 00:24:07,350 Hyah! 417 00:24:09,300 --> 00:24:10,880 ( gunshot ) 418 00:24:12,880 --> 00:24:14,390 It's over that way. 419 00:24:14,390 --> 00:24:17,810 I sent Wishbone over there to pick some wild onions. 420 00:24:17,810 --> 00:24:19,360 ( gunshot ) 421 00:24:32,450 --> 00:24:33,540 ( screams ) 422 00:24:37,630 --> 00:24:38,630 Oh, my... 423 00:24:40,960 --> 00:24:41,550 Hyah! 424 00:24:54,560 --> 00:24:55,560 Oh, my... 425 00:25:12,860 --> 00:25:14,860 Are you all right, little brother? 426 00:25:14,860 --> 00:25:16,870 I'm all right. 427 00:25:16,870 --> 00:25:18,170 How's Mushy? 428 00:25:18,170 --> 00:25:20,500 You all right? 429 00:25:20,500 --> 00:25:22,090 Who killed the Indian? 430 00:25:22,090 --> 00:25:23,590 Mushy did. 431 00:25:23,590 --> 00:25:25,090 And I do appreciate it. 432 00:25:25,090 --> 00:25:26,340 Thanks. 433 00:25:26,340 --> 00:25:27,790 But why didn't you let 434 00:25:27,790 --> 00:25:29,380 my little brother come after me? 435 00:25:29,380 --> 00:25:31,380 Well, but, Mr. Wishbone, 436 00:25:31,380 --> 00:25:33,850 you told me not to wake him up for anything. 437 00:25:33,850 --> 00:25:35,430 Oh... 438 00:25:35,430 --> 00:25:37,440 Were there other Indians around, little brother? 439 00:25:37,440 --> 00:25:41,860 Only talked about taking me to somebody named Chie, 440 00:25:41,860 --> 00:25:42,940 but the way he said it, 441 00:25:42,940 --> 00:25:44,980 I don't figure he meant anybody close by. 442 00:25:44,980 --> 00:25:47,030 At least not right handy. 443 00:25:47,030 --> 00:25:50,030 You know, little brother, he thought I was you. 444 00:25:52,480 --> 00:25:54,490 What do you know about these Indians, Pete? 445 00:25:54,490 --> 00:25:55,990 Nothing special. 446 00:25:55,990 --> 00:25:57,990 But I know there are a lot healthier things to do 447 00:25:57,990 --> 00:26:00,990 than kill Indians when you're in Indian territory. 448 00:26:00,990 --> 00:26:03,500 Pass the word, I want everyone alerted for trouble. 449 00:26:03,500 --> 00:26:05,000 Double the guard on night watch. 450 00:26:05,000 --> 00:26:06,500 Add a couple extra men on drag now. 451 00:26:06,500 --> 00:26:08,000 Right. 452 00:26:08,000 --> 00:26:10,170 Rowdy, you see that he gets buried, 453 00:26:10,170 --> 00:26:11,250 then run some cattle through here. 454 00:26:11,250 --> 00:26:12,750 They'll wipe out the marks of the grave. 455 00:26:12,750 --> 00:26:13,760 Right. 456 00:26:15,220 --> 00:26:16,730 Come on. 457 00:26:21,730 --> 00:26:23,730 ( cattle bellowing ) 458 00:26:37,080 --> 00:26:38,530 ( harmonica playing upbeat music ) 459 00:26:43,080 --> 00:26:48,090 Tell me, little brother, what kind of trouble are you in? 460 00:26:48,090 --> 00:26:51,090 You know as much about it as I do, little brother. 461 00:26:52,590 --> 00:26:55,600 You still want me to believe they sent near a dozen Indians 462 00:26:55,600 --> 00:26:59,600 after you all on account of that chief's sister? 463 00:26:59,600 --> 00:27:02,100 You know how Indians are. 464 00:27:02,100 --> 00:27:05,610 They've got different ideas than we have about some things. 465 00:27:08,610 --> 00:27:11,110 Now that Indian thought I was you. 466 00:27:11,110 --> 00:27:13,620 He didn't say anything about any chief's sister. 467 00:27:13,620 --> 00:27:17,620 All he wanted to know was what I, meaning you, 468 00:27:17,620 --> 00:27:19,120 told Mr. Favor. 469 00:27:19,120 --> 00:27:21,620 Now, what did he think that I, meaning you, 470 00:27:21,620 --> 00:27:23,630 could have told Mr. Favor? 471 00:27:23,630 --> 00:27:26,130 Believe me, little brother, if I had anything to tell ya, 472 00:27:26,130 --> 00:27:27,630 I'd tell you. 473 00:27:29,630 --> 00:27:30,630 Do this. 474 00:27:34,640 --> 00:27:38,140 Well, here it is, Wish. Just where Mushy said it was. 475 00:27:39,140 --> 00:27:40,930 Well, you're a pretty good barber, T.J. 476 00:27:42,730 --> 00:27:44,680 Yeah, according to Wishbone, 477 00:27:44,680 --> 00:27:46,400 there's nothing you're not good at. 478 00:27:46,400 --> 00:27:48,980 Now, there's not one thing that I told you 479 00:27:48,980 --> 00:27:51,490 about my little brother that isn't true, Rowdy Yates. 480 00:27:59,860 --> 00:28:03,250 ( suspenseful theme playing ) 481 00:28:13,930 --> 00:28:14,930 Hey, Pete. 482 00:28:16,430 --> 00:28:18,430 What you make of that? War party? 483 00:28:23,050 --> 00:28:24,970 I don't know. 484 00:28:40,370 --> 00:28:43,400 Well, if it was a war party, it ain't anymore. 485 00:28:46,660 --> 00:28:48,740 It might be comforting to have the Army around 486 00:28:48,740 --> 00:28:50,750 for a few days, Mr. Favor. 487 00:28:50,750 --> 00:28:52,830 I'd be glad to go up and talk to 'em, if you like. 488 00:28:52,830 --> 00:28:53,910 I was in the Army myself once. 489 00:28:53,920 --> 00:28:55,420 Might even be some old friends of mine 490 00:28:55,420 --> 00:28:56,420 in that detail. 491 00:28:56,420 --> 00:28:58,420 Obliged to you, T.J. 492 00:29:02,840 --> 00:29:04,840 MAN: Prepare to dismount! 493 00:29:11,020 --> 00:29:13,020 See there? 494 00:29:13,020 --> 00:29:15,600 I told you he knew important people. 495 00:29:15,600 --> 00:29:18,690 WISHBONE: Like I said, his friends. 496 00:29:19,690 --> 00:29:20,530 MAN: Dismount! 497 00:29:22,530 --> 00:29:24,110 Yeah, friends. 498 00:29:24,110 --> 00:29:26,700 MAN: Hold your horses! Corporal! 499 00:29:26,700 --> 00:29:27,450 CORPORAL: Yes, sir. 500 00:29:36,370 --> 00:29:38,880 I'm Sergeant Gregory, D Company, 4th Cavalry. 501 00:29:38,880 --> 00:29:40,880 Gil Favor. 502 00:29:40,880 --> 00:29:42,880 Well, looks like the cavalry come 503 00:29:42,880 --> 00:29:44,880 just in the nick of time again. 504 00:29:44,880 --> 00:29:46,380 I think that was just a hunting party, 505 00:29:46,380 --> 00:29:47,890 this hour of day. 506 00:29:47,890 --> 00:29:49,720 But if you do have any trouble, 507 00:29:49,720 --> 00:29:52,360 you'll have that idiot tinker to thank for it. 508 00:29:52,360 --> 00:29:53,940 Well, now, excuse me, sergeant, 509 00:29:53,940 --> 00:29:55,940 but that's not a way to talk about an ex-Army man 510 00:29:55,940 --> 00:29:57,950 who-- You must be his brother. 511 00:29:57,950 --> 00:29:58,950 I am. 512 00:29:58,950 --> 00:30:00,950 And you can be sure when he was in the Army 513 00:30:00,950 --> 00:30:02,320 he distinguished himself 514 00:30:02,320 --> 00:30:03,400 in a position of importance. 515 00:30:03,400 --> 00:30:05,120 Don't, little brother. 516 00:30:05,120 --> 00:30:07,710 Oh, he distinguished himself all right. 517 00:30:07,710 --> 00:30:10,710 By being drummed out of the Army. 518 00:30:10,710 --> 00:30:12,790 Mister, wherever he is, there's trouble. 519 00:30:12,790 --> 00:30:15,080 He goes around fooling with the Indians 520 00:30:15,080 --> 00:30:17,300 and the first thing you know we got a war on our hands. 521 00:30:17,300 --> 00:30:20,750 I ain't surprised to see him around at a time like this. 522 00:30:20,750 --> 00:30:22,340 We've been pushing the herd 523 00:30:22,340 --> 00:30:23,840 and ain't had time for the local gossip. 524 00:30:23,840 --> 00:30:26,010 What do you mean, "a time like this"? 525 00:30:26,010 --> 00:30:27,890 You don't know about Wankawa? 526 00:30:29,510 --> 00:30:32,260 This is our first time through this territory, sergeant. 527 00:30:32,260 --> 00:30:36,350 The Indians look up to him the way we look up to a saint. 528 00:30:36,350 --> 00:30:38,350 He brought the northern/southern tribes together 529 00:30:38,350 --> 00:30:40,860 for the first time in ten years. 530 00:30:40,860 --> 00:30:42,860 This Wankawa was supposed to sign a peace treaty 531 00:30:42,860 --> 00:30:44,860 for them with the Army. 532 00:30:44,860 --> 00:30:46,690 But he disappeared. 533 00:30:46,690 --> 00:30:48,360 Change his mind? 534 00:30:48,360 --> 00:30:49,950 Headquarters don't think so. 535 00:30:49,950 --> 00:30:51,450 Got a bunch of hotheads against him. 536 00:30:51,450 --> 00:30:52,950 Young bucks with nothing in their heads 537 00:30:52,950 --> 00:30:53,950 but earning a coup. 538 00:30:53,950 --> 00:30:55,370 Showing off. 539 00:30:55,370 --> 00:30:57,460 Now, we think they have Wankawa hid out 540 00:30:57,460 --> 00:30:59,710 so that he can't sign that peace treaty. 541 00:30:59,710 --> 00:31:02,790 Well, instead of being mad at my poor brother, 542 00:31:02,790 --> 00:31:04,800 who never meant any harm, why don't you go out 543 00:31:04,800 --> 00:31:07,680 and rescue this Wankawa? 544 00:31:07,680 --> 00:31:10,770 Even if we knew where he was, we wouldn't be able to go in. 545 00:31:10,770 --> 00:31:12,770 That's just what they're waiting for. 546 00:31:12,770 --> 00:31:15,810 When Chie spots us coming he'll kill Wankawa. 547 00:31:15,810 --> 00:31:18,890 Put up a token fight and tell the tribes we killed him. 548 00:31:18,890 --> 00:31:21,900 It'll be another ten years before anyone can get them 549 00:31:21,900 --> 00:31:22,900 to talk peace again. 550 00:31:24,870 --> 00:31:26,370 All right, corporal, mount up the men. 551 00:31:26,370 --> 00:31:27,370 Yes, sir. 552 00:31:34,490 --> 00:31:35,990 CORPORAL: Prepare to mount! 553 00:31:38,000 --> 00:31:39,500 Mount! 554 00:31:42,300 --> 00:31:44,890 You better pray that we get that treaty signed. 555 00:31:44,890 --> 00:31:46,890 Or there won't be any trail that's safe. 556 00:31:46,890 --> 00:31:49,010 Not Sedalia, not Chisolm, 557 00:31:49,010 --> 00:31:50,560 not Goodnight, not any of it. 558 00:31:50,560 --> 00:31:52,140 Good luck to you. 559 00:31:53,510 --> 00:31:56,480 ( dramatic theme playing ) 560 00:31:56,480 --> 00:31:58,570 SERGEANT: D out! 561 00:32:16,920 --> 00:32:18,000 Cheer up, Wish. 562 00:32:18,000 --> 00:32:20,510 It ain't your fault your brother's the way he is. 563 00:32:20,510 --> 00:32:22,010 Look, Wishbone, we-- 564 00:32:22,010 --> 00:32:23,010 We don't hold it against you 565 00:32:23,010 --> 00:32:25,510 if your brother isn't all he said he was. 566 00:32:25,510 --> 00:32:26,510 You got to admit, 567 00:32:26,510 --> 00:32:28,010 he had a right to be sore at him. 568 00:32:28,010 --> 00:32:31,020 My brother's too honorable to contradict the Army. 569 00:32:31,020 --> 00:32:32,520 You don't have to keep defending him, Wish. 570 00:32:32,520 --> 00:32:35,520 We like you the way you are, not the way your brother ain't. 571 00:32:35,520 --> 00:32:36,520 As a matter of fact, heh, 572 00:32:36,520 --> 00:32:38,520 we like you in spite of what he is. 573 00:32:38,520 --> 00:32:42,530 Oh, I know you mean well, but you all got six left hands 574 00:32:42,530 --> 00:32:45,530 when it comes to saying something nice to a person. 575 00:32:45,530 --> 00:32:48,530 Besides, you're all wrong about my brother. 576 00:32:48,530 --> 00:32:51,040 You ain't seen him break a horse yet. 577 00:32:51,040 --> 00:32:53,040 Or play a hand of poker. 578 00:33:01,960 --> 00:33:03,970 ( dramatic theme playing ) 579 00:33:38,950 --> 00:33:40,540 ( drovers hooting and hollering ) 580 00:33:48,040 --> 00:33:49,540 Beat that. 581 00:34:00,050 --> 00:34:01,560 How 'bout a hand, boss? 582 00:34:01,560 --> 00:34:04,060 You know I don't like to play with any of you, Pete. 583 00:34:04,060 --> 00:34:05,560 If I win from you, 584 00:34:05,560 --> 00:34:08,060 just as if you were working for me for nothing. 585 00:34:08,060 --> 00:34:10,060 Might look better to the Indians 586 00:34:10,060 --> 00:34:11,570 if you sat in, Mr. Favor. 587 00:34:11,570 --> 00:34:14,070 If there are any out there. 588 00:34:14,070 --> 00:34:16,570 Well, if you don't mind working for nothing. 589 00:34:17,570 --> 00:34:19,070 ROWDY: What about you, T.J.? 590 00:34:19,070 --> 00:34:20,070 When you gonna sit in? 591 00:34:20,070 --> 00:34:22,080 Me? I'm gonna wait and play the winner. 592 00:34:22,080 --> 00:34:23,580 Well, you got to wait no more. 593 00:34:23,580 --> 00:34:25,080 They picked me clean. 594 00:34:25,080 --> 00:34:27,080 ROWDY: You can deal. 595 00:34:27,080 --> 00:34:30,080 Little brother, could you lend me $20? 596 00:34:30,080 --> 00:34:32,590 Well...sure. 597 00:34:44,100 --> 00:34:46,100 Bet 10. 598 00:34:48,600 --> 00:34:50,940 Little brother, uh, lend me another 20. 599 00:34:50,940 --> 00:34:52,520 Well... 600 00:34:52,520 --> 00:34:54,030 Go on, Wishbone. 601 00:34:54,030 --> 00:34:56,330 You claim he's a better poker player than you anyway. 602 00:34:56,330 --> 00:34:57,830 Yeah, what do you got to lose? 603 00:34:57,830 --> 00:35:00,660 WISHBONE: You wanna lend it to him, you do it. 604 00:35:00,670 --> 00:35:02,250 I'm sorry, little brother, 605 00:35:02,250 --> 00:35:05,090 I'm just not fixed to hold out against the whole mint. 606 00:35:06,450 --> 00:35:08,460 You wanted 20? 607 00:35:08,460 --> 00:35:11,540 Thank you, Mr. Favor. 608 00:35:11,540 --> 00:35:14,010 And I'm just gonna have to raise you. 609 00:35:17,520 --> 00:35:20,970 Just call with, uh, three hooks. 610 00:35:36,150 --> 00:35:37,490 Beats me. 611 00:35:39,320 --> 00:35:40,820 That's enough for me. 612 00:35:46,830 --> 00:35:48,330 Well, next time you wanna borrow money, 613 00:35:48,330 --> 00:35:49,830 you borrow it from me. 614 00:35:50,830 --> 00:35:51,830 Mr. Favor, 615 00:35:53,330 --> 00:35:56,340 here's a deed to a small ranch in Missouri. 616 00:35:56,340 --> 00:35:57,840 Oh, forget it, T.J. 617 00:35:57,840 --> 00:36:00,840 I'd take it kindly if you'd hold this deed for security 618 00:36:00,840 --> 00:36:01,840 till I can repay you the loan. 619 00:36:01,840 --> 00:36:03,340 I said to forget it. 620 00:36:03,340 --> 00:36:05,180 Will this cover it, Mr. Favor? 621 00:36:06,510 --> 00:36:09,520 ( mysterious theme playing ) 622 00:36:09,520 --> 00:36:10,350 Yeah. 623 00:36:11,740 --> 00:36:13,740 Yeah, that'd cover it just fine. 624 00:36:13,740 --> 00:36:15,240 Thank you, sir. 625 00:36:17,190 --> 00:36:18,740 I'm sorry, Mr. Favor. 626 00:36:18,740 --> 00:36:21,250 Oh, don't apologize for your brother, Wish. 627 00:36:21,250 --> 00:36:24,750 He'd make a better poker player than you and me put together. 628 00:36:25,750 --> 00:36:26,750 Pete. 629 00:36:29,750 --> 00:36:31,760 There's enough moon out, 630 00:36:31,760 --> 00:36:34,260 turn the herd west. 631 00:36:34,260 --> 00:36:35,760 Sedalia's north, boss. 632 00:36:35,760 --> 00:36:38,760 Yeah, I know. We'll go west. 633 00:36:38,760 --> 00:36:41,270 Fifty miles, uh, out of our way, in the dark, 634 00:36:41,270 --> 00:36:42,770 over country I haven't even scouted yet? 635 00:36:42,770 --> 00:36:44,770 Heh. There's no reason for it. 636 00:36:44,770 --> 00:36:46,270 Oh, you, all of a sudden, 637 00:36:46,270 --> 00:36:48,770 making up the reasons for things? 638 00:36:48,770 --> 00:36:50,780 Well, why not just have us go all the way to California 639 00:36:50,780 --> 00:36:52,280 while we're at it? 640 00:36:52,280 --> 00:36:55,280 When I decide that's best, we will. 641 00:36:59,280 --> 00:37:01,290 ( cattle bellowing ) 642 00:37:12,800 --> 00:37:14,800 ( suspenseful theme playing ) 643 00:37:51,590 --> 00:37:53,090 You're the leader. 644 00:37:55,090 --> 00:37:57,090 My chief sends you a message: 645 00:37:57,090 --> 00:38:00,090 the trail to Missouri is to the east. 646 00:38:00,090 --> 00:38:01,930 You must take your herd that way. 647 00:38:01,930 --> 00:38:04,220 The grazing's better here. 648 00:38:04,220 --> 00:38:06,800 The west slope of Mount Hannah is sacred. 649 00:38:06,800 --> 00:38:08,020 It is forbidden. 650 00:38:08,020 --> 00:38:10,600 You are to take your cows to the east. 651 00:38:10,600 --> 00:38:11,890 Anything else? 652 00:38:11,890 --> 00:38:13,810 You are to give us the mender of pots. 653 00:38:17,140 --> 00:38:18,700 You tell your chief I won't be able 654 00:38:18,700 --> 00:38:20,230 to do either of the things 655 00:38:20,230 --> 00:38:21,820 he asks. 656 00:38:21,820 --> 00:38:24,320 Chie expected such a refusal. 657 00:38:24,320 --> 00:38:27,320 He gives you one hour to change your mind. 658 00:38:27,320 --> 00:38:28,320 Boss. 659 00:38:37,380 --> 00:38:39,880 Hour's a long time. 660 00:38:39,880 --> 00:38:42,390 Tell your chief I wouldn't want to be wasting it 661 00:38:42,390 --> 00:38:44,090 changing my mind. 662 00:38:44,090 --> 00:38:46,170 I will tell him. 663 00:38:46,170 --> 00:38:48,180 He is a man who can enjoy a joke. 664 00:38:56,180 --> 00:38:58,770 You'll have to do what he asks, Mr. Favor. 665 00:38:58,770 --> 00:39:00,350 FAVOR: Give you over to the Indians? 666 00:39:00,350 --> 00:39:02,270 T.J.: You agreed to help me. 667 00:39:02,270 --> 00:39:04,360 I didn't agree to let you kill yourself. 668 00:39:04,360 --> 00:39:06,360 Well, what kind of trouble is my brother fixing 669 00:39:06,360 --> 00:39:07,360 to cook up for us now? 670 00:39:07,360 --> 00:39:09,360 Go away, little brother. Go fix breakfast. 671 00:39:09,360 --> 00:39:11,870 Can't you see Mr. Favor and I are having a private talk? 672 00:39:11,870 --> 00:39:14,870 Well, there's nothing private about getting yourself killed. 673 00:39:14,870 --> 00:39:16,870 Now, what's going on, Mr. Favor? 674 00:39:16,870 --> 00:39:20,880 Why are you and T.J. having a private and serious talk? 675 00:39:20,880 --> 00:39:22,380 Well, you know darn well, 676 00:39:22,380 --> 00:39:23,880 in spite of all I bragged about him, 677 00:39:23,880 --> 00:39:25,880 uh, T.J. ain't-- 678 00:39:25,880 --> 00:39:28,380 Well, just can't always be counted on. 679 00:39:28,380 --> 00:39:30,380 Do what your brother says, Wishbone. 680 00:39:34,890 --> 00:39:37,140 Now, I can't order you to do what's gotta be done. 681 00:39:37,140 --> 00:39:39,360 You can't keep me from doing my chores. 682 00:39:39,360 --> 00:39:40,440 What's to be gained 683 00:39:40,440 --> 00:39:41,950 by your getting tortured and killed? 684 00:39:41,950 --> 00:39:43,950 Like I said, Mr. Favor, it's up to you 685 00:39:43,950 --> 00:39:45,950 whether you help me, my way or not. 686 00:39:45,950 --> 00:39:47,950 But you'll have to shoot me to keep me from going. 687 00:39:47,950 --> 00:39:49,650 ( hooves clopping ) 688 00:39:49,650 --> 00:39:51,240 FAVOR: Wishbone! Where you going!? 689 00:39:51,240 --> 00:39:52,240 Little brother! 690 00:39:52,240 --> 00:39:54,210 ( dramatic theme playing ) 691 00:39:57,710 --> 00:40:00,130 T.J.: Well, he settled our argument, Mr. Favor. 692 00:40:00,130 --> 00:40:02,220 And we won't get him back unless you do what you promised 693 00:40:02,220 --> 00:40:04,220 when I was going, instead of-- 694 00:40:04,220 --> 00:40:05,720 Instead of that jasper brother of mine. 695 00:40:05,720 --> 00:40:07,220 Pete. Rowdy. 696 00:40:07,220 --> 00:40:08,720 You start turning the herd east. 697 00:40:08,720 --> 00:40:10,720 Well, what are you gonna do, let 'em keep Wishbone? 698 00:40:10,720 --> 00:40:13,230 No, I'll need ten volunteers to come with me after Wish. 699 00:40:13,230 --> 00:40:15,310 What, to help Wishbone? The only trouble you'll have 700 00:40:15,310 --> 00:40:17,100 is getting volunteers to stay with the herd. 701 00:40:17,100 --> 00:40:19,680 I don't suppose you'd take me with you, would you, Mr. Favor? 702 00:40:19,680 --> 00:40:21,900 Uh, Mr. Wishbone, he's kind of special to me. 703 00:40:21,900 --> 00:40:22,990 All right, grab your horse. 704 00:40:22,990 --> 00:40:24,490 Pete, you and Rowdy will be short-handed, 705 00:40:24,490 --> 00:40:26,490 but I don't expect the Indians to bother you here. 706 00:40:26,490 --> 00:40:27,490 Let's go! 707 00:40:28,990 --> 00:40:31,950 ( tense theme playing ) 708 00:40:31,950 --> 00:40:34,000 CHIE: Answer me, old fool! 709 00:40:44,010 --> 00:40:46,010 He cannot hear you. 710 00:40:50,010 --> 00:40:51,020 ( grunts ) 711 00:40:58,970 --> 00:41:01,480 You still refuse to tell us what you know? 712 00:41:01,480 --> 00:41:02,480 ( sighs ) 713 00:41:02,480 --> 00:41:04,980 I'll make a deal with you. 714 00:41:04,980 --> 00:41:07,480 You tell me what I'm supposed to know, 715 00:41:07,480 --> 00:41:09,480 and I'll tell it back to ya. 716 00:41:13,450 --> 00:41:15,040 He is no use to us. 717 00:41:15,040 --> 00:41:15,960 Kill him. 718 00:41:16,820 --> 00:41:18,330 Cut him down. 719 00:41:18,830 --> 00:41:20,710 My brother Chie grows soft. 720 00:41:24,080 --> 00:41:28,090 The time has come for us to kill Wankawa. 721 00:41:28,090 --> 00:41:30,590 The bearded one will be found dead beside him, 722 00:41:30,590 --> 00:41:32,970 and the tribes will know that the white man killed 723 00:41:32,970 --> 00:41:34,060 their beloved chief. 724 00:41:34,060 --> 00:41:35,890 The great Chie has wisdom. 725 00:41:53,910 --> 00:41:55,950 ( suspenseful theme playing ) 726 00:42:21,810 --> 00:42:22,770 ( imitating birdsong ) 727 00:42:31,570 --> 00:42:34,150 Hansho, get the mender of pots. 728 00:42:34,150 --> 00:42:37,150 If it's a trap, let him be the one caught in it. 729 00:42:46,460 --> 00:42:47,970 Up, old man! 730 00:42:56,970 --> 00:43:00,590 The bearded one cannot walk any straighter than he can talk. 731 00:43:06,900 --> 00:43:10,940 Your friend Wankawa, he's in that tepee. 732 00:43:11,940 --> 00:43:13,440 Go and meet him. 733 00:43:13,440 --> 00:43:15,440 ( suspenseful theme playing ) 734 00:43:48,730 --> 00:43:49,610 ( cocks ) 735 00:44:10,750 --> 00:44:12,250 Mr. Favor. 736 00:44:12,250 --> 00:44:13,750 Oh, hello, Wish. 737 00:44:13,750 --> 00:44:16,250 I'm sure glad to see you, but I wish you weren't here. 738 00:44:16,250 --> 00:44:18,340 Whew. That place sure could stand an airing out. 739 00:44:18,340 --> 00:44:20,420 But, Mr. Favor, I didn't come alone. 740 00:44:20,420 --> 00:44:21,930 Huh? I didn't-- 741 00:44:23,010 --> 00:44:24,090 FAVOR: Oh. 742 00:44:24,090 --> 00:44:25,350 Where is Wankawa? 743 00:44:25,350 --> 00:44:27,430 Wankawa. 744 00:44:27,430 --> 00:44:28,930 Some of my men are seeing 745 00:44:28,930 --> 00:44:29,930 that he safely gets to Fort Liberty. 746 00:44:29,930 --> 00:44:31,900 He's got to sign a peace treaty there. 747 00:44:31,900 --> 00:44:32,990 Hansho. 748 00:44:32,990 --> 00:44:33,490 ( grunts ) 749 00:44:40,990 --> 00:44:42,080 There's no one here. 750 00:44:50,840 --> 00:44:52,540 Why did you remain behind? 751 00:44:52,540 --> 00:44:54,620 Are you such a fool? 752 00:44:54,630 --> 00:44:56,630 No, not quite such a fool. 753 00:44:56,630 --> 00:44:57,630 No, I come to get my cook, 754 00:44:57,630 --> 00:45:00,010 but of course I didn't come alone. 755 00:45:03,880 --> 00:45:06,470 Thomas Jefferson! 756 00:45:10,110 --> 00:45:11,480 Throw down your weapons! 757 00:45:15,780 --> 00:45:17,780 ( action theme playing ) 758 00:45:29,830 --> 00:45:31,240 MAN: Halt! 759 00:45:33,750 --> 00:45:35,170 Dress up! 760 00:45:36,920 --> 00:45:39,090 Far corner to the rear! 761 00:45:39,090 --> 00:45:41,170 Dismount! 762 00:45:42,920 --> 00:45:46,310 Skirmishers. Dress up! 763 00:45:50,650 --> 00:45:52,100 Throw down your weapons. 764 00:46:04,780 --> 00:46:06,280 Hyah! 765 00:46:26,520 --> 00:46:27,520 ( Chie grunts ) 766 00:46:44,530 --> 00:46:46,950 Did you see that, Mr. Favor? 767 00:47:00,630 --> 00:47:02,720 He's even better than I said he was, 768 00:47:02,720 --> 00:47:04,720 and not one of that mangy crew here to see 769 00:47:04,720 --> 00:47:07,220 that everything I said about him was true. 770 00:47:18,690 --> 00:47:20,190 Are you all right, sir? 771 00:47:20,190 --> 00:47:21,690 Tie him up. 772 00:47:21,690 --> 00:47:24,190 I promised I'd deliver him to General Wingate. 773 00:47:24,190 --> 00:47:25,690 Mount up the men, sergeant. 774 00:47:25,690 --> 00:47:26,530 Yes, sir! 775 00:47:31,830 --> 00:47:33,330 Where'd you get that uniform? 776 00:47:33,330 --> 00:47:34,840 At the fort, when I picked up the detail. 777 00:47:34,840 --> 00:47:36,340 Little brother, don't you realize 778 00:47:36,340 --> 00:47:38,340 what the punishment is for impersonating an officer? 779 00:47:38,340 --> 00:47:39,840 Congratulations, captain. 780 00:47:39,840 --> 00:47:43,040 It all worked out, just like you figured it. 781 00:47:43,040 --> 00:47:44,550 Captain? 782 00:47:44,540 --> 00:47:47,550 You mean... You mean, them bars are real? 783 00:47:47,550 --> 00:47:48,550 Of course. 784 00:47:48,550 --> 00:47:50,550 Captain Thomas Jefferson Wishbone. 785 00:47:50,550 --> 00:47:52,050 Company D, 4th Cavalry. 786 00:47:52,050 --> 00:47:53,550 That's right, little brother. 787 00:47:55,560 --> 00:47:57,060 Mr. Favor, I'd be obliged to you 788 00:47:57,060 --> 00:47:58,560 if you wouldn't mention to the men 789 00:47:58,560 --> 00:48:00,060 that you heard me say what the meaning 790 00:48:00,060 --> 00:48:01,560 of T.J.'s initials is. 791 00:48:01,560 --> 00:48:04,030 Oh, you're afraid if they find out 792 00:48:04,030 --> 00:48:06,570 what, uh, T.J. stands for, they might figure out 793 00:48:06,570 --> 00:48:09,570 that your initials, G.W., stand for, uh, 794 00:48:09,570 --> 00:48:12,070 George Washington? ( sighs ) 795 00:48:12,070 --> 00:48:13,570 Now, you don't know that for certain. 796 00:48:13,570 --> 00:48:15,080 You're just guessing. 797 00:48:21,300 --> 00:48:23,800 Now why couldn't you have acted like that back at the herd 798 00:48:23,800 --> 00:48:25,800 instead of making me out a bragging fool? 799 00:48:25,800 --> 00:48:28,310 It was those Indian drovers you carry along with you. 800 00:48:28,310 --> 00:48:29,260 They could have been Chie's men, 801 00:48:29,260 --> 00:48:31,310 whether you believed in 'em or not. 802 00:48:31,310 --> 00:48:33,310 Well, maybe that gives you reason to act like an idiot, 803 00:48:33,310 --> 00:48:35,310 but it don't give the Army no call to come in 804 00:48:35,310 --> 00:48:37,180 and humiliate you the way they did. 805 00:48:37,180 --> 00:48:39,600 It was the only way they could get my orders to me. 806 00:48:39,600 --> 00:48:43,690 Well, it looks like you got an answer for everything. 807 00:48:43,690 --> 00:48:46,690 Well, any man's that's gotta pull himself up in the world 808 00:48:46,690 --> 00:48:48,940 by the seat of his pants the way you did, 809 00:48:48,940 --> 00:48:50,530 if you got yourself a little spread, 810 00:48:50,530 --> 00:48:52,030 I don't see why you have to lose it 811 00:48:52,030 --> 00:48:54,530 just because you can't play poker the way you think you can. 812 00:48:54,530 --> 00:48:55,920 So, 813 00:48:55,920 --> 00:48:57,500 Mr. Favor, if you'd give him back his deed, 814 00:48:57,500 --> 00:48:59,000 well, you can take what he owes you 815 00:48:59,000 --> 00:49:00,540 out of my wages. 816 00:49:00,540 --> 00:49:01,590 It wasn't a deed, Wish. 817 00:49:01,590 --> 00:49:03,120 It was the captain's military orders. 818 00:49:03,120 --> 00:49:05,010 That's how I knew what needed to be done. 819 00:49:06,340 --> 00:49:08,380 Oh. 820 00:49:08,380 --> 00:49:09,380 Well, you coming back to the herd 821 00:49:09,380 --> 00:49:11,770 so I can show the men I wasn't lying about you? 822 00:49:11,770 --> 00:49:13,350 I'd sure like to, little brother, 823 00:49:13,350 --> 00:49:14,640 but I'm on duty. 824 00:49:14,630 --> 00:49:16,720 Thanks again, Mr. Favor. 825 00:49:22,810 --> 00:49:24,310 Lead out. 826 00:49:25,810 --> 00:49:27,810 Lead out! 827 00:49:33,820 --> 00:49:35,820 ( dramatic theme playing ) 828 00:49:41,830 --> 00:49:43,330 Little brother. 829 00:50:00,560 --> 00:50:02,600 Head 'em up! 830 00:50:02,600 --> 00:50:04,600 Move 'em out! 831 00:50:04,600 --> 00:50:06,600 ♪ Rollin', rollin', rollin' ♪ 832 00:50:06,600 --> 00:50:08,610 ♪ Rollin', rollin' Rollin' ♪ 833 00:50:08,610 --> 00:50:11,610 ♪ Keep rollin', rollin' Rollin' ♪ 834 00:50:11,610 --> 00:50:13,610 ♪ Though the streams Are swollen ♪ 835 00:50:13,610 --> 00:50:15,610 ♪ Keep them dogies rollin' ♪ 836 00:50:15,610 --> 00:50:18,120 ♪ Rawhide! ♪ 837 00:50:18,110 --> 00:50:21,120 ♪ Through rain and wind And weather ♪ 838 00:50:21,120 --> 00:50:23,120 ♪ Hell-bent for leather ♪ 839 00:50:23,120 --> 00:50:27,620 ♪ Wishin' my gal Was by my side ♪ 840 00:50:27,620 --> 00:50:30,090 ♪ All the things I'm missin' ♪ 841 00:50:30,090 --> 00:50:32,130 ♪ Good vittles Love and kissin' ♪ 842 00:50:32,130 --> 00:50:37,130 ♪ Are waiting at the end Of my ride ♪ 843 00:50:37,130 --> 00:50:39,140 ♪ Move 'em on, head 'em up Head 'em up, move 'em on ♪ 844 00:50:39,140 --> 00:50:41,640 ♪ Move 'em on, head 'em up Rawhide ♪ 845 00:50:41,640 --> 00:50:44,140 ♪ Let 'em out, ride 'em in Ride 'em in, let 'em out ♪ 846 00:50:44,140 --> 00:50:46,640 ♪ Cut 'em out Ride 'em in ♪ 847 00:50:46,640 --> 00:50:49,560 ♪ Rawhide! ♪ 848 00:50:49,560 --> 00:50:51,650 ♪ Rollin', rollin', rollin' ♪ 849 00:50:51,650 --> 00:50:52,650 Hyah! 850 00:50:52,650 --> 00:50:53,650 ( whip cracks ) 851 00:50:53,650 --> 00:50:54,570 Hyah! 852 00:50:54,570 --> 00:50:55,650 ( whip cracks ) 853 00:50:55,650 --> 00:51:01,160 ♪ Rawhide! ♪ 854 00:51:01,160 --> 00:51:02,160 Hyah! 855 00:51:02,160 --> 00:51:03,160 ( whip cracks ) 856 00:51:03,160 --> 00:51:04,660 Hyah! 857 00:51:04,660 --> 00:51:05,660 ( whip cracks ) 858 00:51:05,660 --> 00:51:18,180 ♪ Rollin', rollin', rollin' ♪ 61015

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.