All language subtitles for Rawhide - 2X15 - Incident Of The Devil And His Due.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,600 --> 00:00:02,600 Hyah! 2 00:00:02,600 --> 00:00:04,100 ( whip cracks ) 3 00:00:04,100 --> 00:00:05,610 ♪ Rollin', rollin', rollin' ♪ 4 00:00:05,610 --> 00:00:08,060 ♪ Keep movin', movin', movin' ♪ 5 00:00:08,060 --> 00:00:10,640 ♪ Though they're disapprovin' ♪ 6 00:00:10,640 --> 00:00:12,230 ♪ Keep them dogies movin' ♪ 7 00:00:12,230 --> 00:00:14,730 ♪ Rawhide! ♪ 8 00:00:14,730 --> 00:00:17,230 ♪ Don't try To understand 'em ♪ 9 00:00:17,230 --> 00:00:19,870 ♪ Just rope, throw And brand 'em ♪ 10 00:00:19,870 --> 00:00:23,960 ♪ Soon we'll be livin' High and wide ♪ 11 00:00:23,960 --> 00:00:26,460 ♪ My heart's calculatin' ♪ 12 00:00:26,460 --> 00:00:28,960 ♪ My true love Will be waitin' ♪ 13 00:00:28,960 --> 00:00:33,970 ♪ Be waiting at the end Of my ride ♪ 14 00:00:33,970 --> 00:00:35,970 ♪ Move 'em on, head 'em up Head 'em up, move 'em on ♪ 15 00:00:35,970 --> 00:00:38,220 ♪ Move 'em on, head 'em up Rawhide ♪ 16 00:00:38,220 --> 00:00:40,810 ♪ Cut 'em out, ride 'em in Ride 'em in, let 'em out ♪ 17 00:00:40,810 --> 00:00:43,140 ♪ Cut 'em out Ride 'em in ♪ 18 00:00:43,140 --> 00:00:47,180 ♪ Rawhide! ♪ 19 00:00:47,180 --> 00:00:48,260 ♪ Rollin', rollin', rollin' ♪ 20 00:00:48,260 --> 00:00:49,270 Hyah! 21 00:00:49,270 --> 00:00:50,770 ( whip cracks ) 22 00:00:50,770 --> 00:00:51,770 Hyah! 23 00:00:51,770 --> 00:00:52,770 ( whip cracks ) 24 00:00:52,770 --> 00:00:57,770 ♪ Rawhide! ♪ 25 00:00:57,770 --> 00:00:58,780 Hyah! 26 00:00:58,780 --> 00:01:00,280 ( whip cracks ) 27 00:01:00,280 --> 00:01:01,280 ( whip cracks ) 28 00:01:03,200 --> 00:01:05,200 ( upbeat western theme playing ) 29 00:01:12,840 --> 00:01:14,840 FAVOR: The cowhand's hat is the first thing he puts on 30 00:01:14,840 --> 00:01:17,010 when he gets up, 31 00:01:17,010 --> 00:01:19,600 and the last thing he takes off when he beds down. 32 00:01:19,600 --> 00:01:23,100 In summer, the wide brim shades his eyes from the sun. 33 00:01:23,100 --> 00:01:25,100 In winter, he pulls the brim down, 34 00:01:25,100 --> 00:01:28,100 ties it over his ears to avoid frostbite. 35 00:01:28,100 --> 00:01:30,110 He uses the crown as a bucket, 36 00:01:30,110 --> 00:01:32,110 and the brim as a drinkin' cup. 37 00:01:32,110 --> 00:01:35,110 That's why a cowhand will get the best hat he can. 38 00:01:35,110 --> 00:01:37,610 'Cause it's got to serve a dozen purposes 39 00:01:37,610 --> 00:01:39,620 its maker never dreamed of. 40 00:01:39,620 --> 00:01:42,120 The same thing goes for the men wearin' the hats. 41 00:01:42,120 --> 00:01:43,320 I know. I'm Gil Favor. 42 00:01:43,320 --> 00:01:44,400 Trail boss. 43 00:01:56,670 --> 00:01:58,890 I rode both ways for about five miles. 44 00:01:58,890 --> 00:02:00,470 What did you find? 45 00:02:00,470 --> 00:02:02,970 Nothing but hills, and no way around 'em. 46 00:02:02,970 --> 00:02:05,480 This, uh, is the shortcut? 47 00:02:05,480 --> 00:02:07,340 The one you said would lop off three days. 48 00:02:07,340 --> 00:02:09,510 Well, we did save about two days, until-- 49 00:02:09,510 --> 00:02:11,810 Uh-huh. 50 00:02:11,810 --> 00:02:15,180 ROWDY: Well, those hills would be fine for mountain goats. 51 00:02:15,180 --> 00:02:16,270 The only trouble is-- 52 00:02:16,270 --> 00:02:17,770 We're not herdin' goats. 53 00:02:17,770 --> 00:02:19,270 You heard that, huh? 54 00:02:21,740 --> 00:02:22,940 Any towns near here? 55 00:02:22,940 --> 00:02:25,030 The trail map says Mesa's 56 00:02:25,030 --> 00:02:26,450 about two hours ride down the flat. 57 00:02:29,420 --> 00:02:30,420 It'll graze the herd. 58 00:02:30,420 --> 00:02:31,920 Keep looking for a way through though. 59 00:02:31,920 --> 00:02:33,920 I'll ask around in Mesa. 60 00:02:39,010 --> 00:02:41,010 ( ominous theme playing ) 61 00:02:41,010 --> 00:02:42,510 Whoa. Whoa. 62 00:02:44,510 --> 00:02:46,520 What're we gonna do now? 63 00:02:46,520 --> 00:02:48,350 Must be a livery stable in town. 64 00:02:48,350 --> 00:02:49,940 Yeah, and a sheriff. 65 00:02:49,940 --> 00:02:51,940 I'm thinking of Sam Burton. 66 00:02:51,940 --> 00:02:53,810 Anybody remember him? 67 00:02:53,810 --> 00:02:54,890 It's been about ten years. 68 00:02:54,890 --> 00:02:56,480 Maybe he won't remember us. 69 00:02:56,480 --> 00:02:59,560 Well, maybe he won't want to, but he will. 70 00:02:59,560 --> 00:03:01,480 His spread ain't more than a mile down the road. 71 00:03:36,180 --> 00:03:38,150 I heard you ride up. 72 00:03:38,150 --> 00:03:39,690 You're welcome to-- 73 00:03:43,410 --> 00:03:46,240 Maury was afraid you mightn't remember us. 74 00:03:48,030 --> 00:03:49,530 I remember you, Gaff. 75 00:03:49,530 --> 00:03:52,500 Is your wife with you, and the boy? 76 00:03:52,500 --> 00:03:53,450 They're here. 77 00:03:54,830 --> 00:03:57,950 Boy'd be about, uh, 16 now, wouldn't he? 78 00:03:57,950 --> 00:04:00,040 That's right. 79 00:04:00,040 --> 00:04:02,040 Where is he? 80 00:04:02,040 --> 00:04:03,540 Boy's in Mesa with his mother. 81 00:04:03,540 --> 00:04:06,550 They're shopping. 82 00:04:06,550 --> 00:04:08,470 I ain't got no money, Gaff. 83 00:04:08,460 --> 00:04:10,550 I get along, that's just about all. 84 00:04:10,550 --> 00:04:13,050 Oh, we don't want any money, Sam. 85 00:04:13,050 --> 00:04:14,050 That's what we want. 86 00:04:16,520 --> 00:04:18,270 I only got one saddle horse. 87 00:04:18,270 --> 00:04:19,860 One's all we need. 88 00:04:19,860 --> 00:04:21,360 Maury. 89 00:04:27,450 --> 00:04:28,950 Why'd you come here? 90 00:04:28,950 --> 00:04:30,900 GAFF: Maury's horse is lame. 91 00:04:30,900 --> 00:04:33,790 Lame horse can't keep up with a stagecoach, can it, Sam? 92 00:04:35,540 --> 00:04:38,880 But that's not what you wanted to know, is it? 93 00:04:38,880 --> 00:04:41,830 I'm sorry to hear you're not doing too well, Sam. 94 00:04:43,750 --> 00:04:45,080 I'm satisfied. 95 00:04:45,080 --> 00:04:46,170 You could do a lot better. 96 00:04:46,170 --> 00:04:47,970 A lot better, Sam. 97 00:04:50,720 --> 00:04:54,230 Twice a week, that San Antone stagecoach comes through Mesa. 98 00:04:55,230 --> 00:04:57,350 It don't carry nothing but passengers. 99 00:04:57,350 --> 00:04:59,850 True, but what do the passengers carry? 100 00:05:01,230 --> 00:05:02,240 Horse is ready. 101 00:05:02,240 --> 00:05:03,240 Sam isn't. 102 00:05:04,740 --> 00:05:05,740 You got my horse. 103 00:05:05,740 --> 00:05:06,740 Now, why don't you get outta here? 104 00:05:06,740 --> 00:05:08,240 Sam. 105 00:05:08,240 --> 00:05:09,240 When we rode in here 106 00:05:09,240 --> 00:05:11,110 and let you take a look at us, 107 00:05:11,110 --> 00:05:12,190 that minute, 108 00:05:12,200 --> 00:05:14,200 you're either gonna join up with us, 109 00:05:14,200 --> 00:05:15,870 or die. 110 00:05:15,870 --> 00:05:18,950 I can't do you no good. 111 00:05:18,950 --> 00:05:20,620 GAFF: Of course you can, Sam. 112 00:05:20,620 --> 00:05:24,210 You always thought fast when things got rough. 113 00:05:24,210 --> 00:05:27,040 Your house would make a nice safe place to hole up, 114 00:05:27,040 --> 00:05:29,630 after we got what we' re after. 115 00:05:29,630 --> 00:05:31,130 No. 116 00:05:31,130 --> 00:05:34,550 No, my kid don't know what I used to be. 117 00:05:34,550 --> 00:05:37,140 Ah, don't get excited, Sam. 118 00:05:37,140 --> 00:05:39,140 Maury's a little emotional. 119 00:05:39,140 --> 00:05:41,140 He didn't really mean what he said. 120 00:05:41,140 --> 00:05:42,390 Did you, Maury? 121 00:05:43,690 --> 00:05:44,690 No. 122 00:05:46,650 --> 00:05:49,650 I'm very fond of you, Sam. 123 00:05:49,650 --> 00:05:52,570 You were an honest outlaw back in the old days. 124 00:05:52,570 --> 00:05:54,700 I could trust you. 125 00:05:54,700 --> 00:05:56,790 And somehow I-- 126 00:05:56,790 --> 00:05:58,570 I feel that I can trust you now. 127 00:06:00,410 --> 00:06:02,410 Don't worry. 128 00:06:02,410 --> 00:06:04,580 I won't tell anyone about you. 129 00:06:04,580 --> 00:06:06,170 No, Sam, you won't. 130 00:06:12,720 --> 00:06:13,810 ( gunshot ) 131 00:06:26,150 --> 00:06:28,070 ( horse galloping ) 132 00:06:32,190 --> 00:06:33,530 The barn. 133 00:06:33,530 --> 00:06:35,110 ( dramatic theme playing ) 134 00:07:01,440 --> 00:07:02,440 ( horse whinnies ) 135 00:08:00,110 --> 00:08:01,610 It won't do any good. 136 00:08:05,120 --> 00:08:07,120 Sam! 137 00:08:07,120 --> 00:08:08,200 Who was he? 138 00:08:08,200 --> 00:08:09,760 ( woman sobbing ) My father. 139 00:08:11,710 --> 00:08:14,180 He was already dead when I got here. 140 00:08:14,180 --> 00:08:16,850 Somebody else, they came from behind me. 141 00:08:16,850 --> 00:08:18,430 You better look after her. 142 00:08:18,430 --> 00:08:19,720 You gonna shoot us too? 143 00:08:26,390 --> 00:08:28,140 Ma'am. 144 00:08:30,440 --> 00:08:31,360 Murderer. 145 00:08:43,820 --> 00:08:45,830 SHERIFF: It's a story, Mr. Favor, 146 00:08:45,830 --> 00:08:47,830 but not a good one. 147 00:08:47,830 --> 00:08:49,330 What would you have me do? 148 00:08:49,330 --> 00:08:51,330 Improve on the truth to make a better story? 149 00:08:51,330 --> 00:08:53,330 You ain't believing him, are ya, Mr. Wilson? 150 00:08:53,330 --> 00:08:55,840 I'm holding him for trial, son. 151 00:08:55,840 --> 00:08:57,840 He ought to hang. 152 00:08:57,840 --> 00:08:59,840 That's for a jury to decide. 153 00:08:59,840 --> 00:09:02,840 He didn't wait for a jury before killing Pa. 154 00:09:02,840 --> 00:09:05,350 You better take your mother home, boy. 155 00:09:05,340 --> 00:09:07,350 ( melancholy theme playing ) 156 00:09:17,860 --> 00:09:19,360 We're going home, Ma. 157 00:09:19,360 --> 00:09:20,860 Yes. 158 00:09:20,860 --> 00:09:22,360 Home. 159 00:09:22,360 --> 00:09:23,860 ( clicks tongue ) 160 00:09:40,180 --> 00:09:42,680 Look, sheriff, I'm-- I'm just a workin' trail boss. 161 00:09:42,680 --> 00:09:44,180 I've got a herd blocked up in the hills, 162 00:09:44,180 --> 00:09:46,690 two hours ride north of here. 163 00:09:46,690 --> 00:09:49,190 I, uh, believe it. 164 00:09:49,190 --> 00:09:51,690 You'd be a fool to lie about anything 165 00:09:51,690 --> 00:09:53,030 as easy to check on as that. 166 00:09:53,030 --> 00:09:54,110 'Course. 167 00:09:54,110 --> 00:09:55,610 The only reason I came into Mesa 168 00:09:55,610 --> 00:09:57,530 was to see if there was another pass through the hills. 169 00:09:58,400 --> 00:10:00,950 That's one reason. 170 00:10:00,950 --> 00:10:03,240 Sam Burton could be another. 171 00:10:03,240 --> 00:10:04,240 Well, no. 172 00:10:04,240 --> 00:10:05,320 If I really killed him, 173 00:10:05,320 --> 00:10:07,240 would I be bringing his family into town? 174 00:10:08,160 --> 00:10:09,160 I don't know. 175 00:10:10,160 --> 00:10:11,660 I ain't paid to know. 176 00:10:13,160 --> 00:10:14,660 Well, you might try finding out. 177 00:10:14,660 --> 00:10:15,660 Jury will. 178 00:10:17,170 --> 00:10:18,670 When? 179 00:10:18,670 --> 00:10:21,670 Well, soon as the circuit court judge gets here. 180 00:10:21,670 --> 00:10:24,170 How soon will that be? 181 00:10:24,170 --> 00:10:26,680 He's holding court up in Anaconda right now. 182 00:10:26,680 --> 00:10:27,680 That's the county seat. 183 00:10:27,680 --> 00:10:31,180 All right. How soon will he be here? 184 00:10:31,180 --> 00:10:34,820 Well, could be a week, maybe a month. 185 00:10:34,820 --> 00:10:36,850 Month? I'd lose the herd. 186 00:10:39,410 --> 00:10:41,410 You'll lose a mighty sight more than that 187 00:10:41,410 --> 00:10:43,360 if the jury finds you guilty. 188 00:10:43,360 --> 00:10:45,440 But you won't find it so bad. 189 00:10:45,440 --> 00:10:46,450 Look, sheriff. 190 00:10:48,450 --> 00:10:49,950 Now, you believe I'm a trail boss. 191 00:10:49,950 --> 00:10:51,450 Why don't you at least try believing 192 00:10:51,450 --> 00:10:53,450 that maybe I didn't kill Burton? 193 00:10:53,450 --> 00:10:56,460 Two witnesses, for one thing. 194 00:10:56,460 --> 00:10:58,010 For another... 195 00:10:58,010 --> 00:11:01,590 Ten years ago, Sam Burton was an outlaw. 196 00:11:01,590 --> 00:11:03,600 Only his wife and me know that. 197 00:11:03,600 --> 00:11:05,470 Nobody else, not even his son. 198 00:11:06,850 --> 00:11:08,350 What's that got to do with me? 199 00:11:08,350 --> 00:11:10,220 You're a trail boss now. 200 00:11:10,220 --> 00:11:13,440 Can you prove to me what you were ten years ago, 201 00:11:13,440 --> 00:11:14,520 and where? 202 00:11:14,520 --> 00:11:15,890 Sure, given time. 203 00:11:15,890 --> 00:11:17,980 You're gonna have the time. 204 00:11:17,980 --> 00:11:21,480 Look, could you at least notify my men? 205 00:11:21,480 --> 00:11:23,950 You say it's a two hours ride north? 206 00:11:23,950 --> 00:11:25,980 Sure. 207 00:11:25,990 --> 00:11:27,990 I'll send a man in the morning. 208 00:11:27,990 --> 00:11:29,990 ( ominous theme playing ) 209 00:11:40,880 --> 00:11:41,880 Rowdy. Huh? 210 00:11:41,880 --> 00:11:42,890 What's the matter? 211 00:11:42,890 --> 00:11:43,890 You got a face as long 212 00:11:43,890 --> 00:11:45,390 as a brood mare's tail. 213 00:11:46,890 --> 00:11:49,390 Well, Mr. Favor's been gone all night. 214 00:11:49,390 --> 00:11:50,890 He should've found what he was after 215 00:11:50,890 --> 00:11:52,340 and come back by now. 216 00:11:52,340 --> 00:11:54,430 Well, yeah, but-- 217 00:11:54,430 --> 00:11:57,400 Look, Rowdy, Mesa's a town, ain't it? 218 00:11:57,400 --> 00:11:58,980 Yeah. 219 00:11:58,980 --> 00:12:00,990 And a town's full of people, ain't it? 220 00:12:00,990 --> 00:12:02,440 Yeah, yeah. 221 00:12:02,440 --> 00:12:04,520 Well, taking one thing with another, 222 00:12:04,520 --> 00:12:06,830 it kinda stands to reason half of them people'd be women. 223 00:12:08,660 --> 00:12:09,860 Yeah. 224 00:12:09,860 --> 00:12:11,950 Then quit worrying. 225 00:12:18,950 --> 00:12:19,960 Hey, Rowdy. 226 00:12:21,460 --> 00:12:22,960 Found a way through the hills. 227 00:12:22,960 --> 00:12:24,960 Oh, yeah? 228 00:12:24,960 --> 00:12:27,460 Well, what's the matter with you? 229 00:12:27,460 --> 00:12:29,970 Well, Mr. Favor ain't back yet. 230 00:12:29,970 --> 00:12:32,050 Well, he can just catch up with us. 231 00:12:32,050 --> 00:12:33,140 Let's get that herd moving. 232 00:12:33,140 --> 00:12:35,270 We're not gonna move out till he gets back. 233 00:12:35,270 --> 00:12:38,360 Look, Rowdy. Mr. Favor's a-- 234 00:12:38,360 --> 00:12:39,440 Well, I mean, Mesa's a town-- 235 00:12:39,440 --> 00:12:42,530 I know. Mesa's a town, and it's got people in it, 236 00:12:42,530 --> 00:12:44,030 and half of 'em are women. 237 00:12:44,030 --> 00:12:45,450 ( playful theme playing ) 238 00:12:49,230 --> 00:12:50,740 ( chuckles ) 239 00:12:50,740 --> 00:12:52,240 What'd I say wrong? 240 00:12:52,240 --> 00:12:54,740 Well, nothing, only you said it twice, 241 00:12:54,740 --> 00:12:57,240 except the first time I said it. 242 00:12:57,240 --> 00:12:59,540 Mr. Wishbone, look out there. 243 00:13:11,220 --> 00:13:12,260 Morning. 244 00:13:12,260 --> 00:13:13,340 Morning. 245 00:13:13,340 --> 00:13:14,340 Morning. 246 00:13:14,340 --> 00:13:16,180 MAN: Dan Dooley's the name. 247 00:13:17,980 --> 00:13:19,980 Don't ever sleep in a livery stable 248 00:13:19,980 --> 00:13:21,270 if you can help it. 249 00:13:21,270 --> 00:13:23,350 Yeah, we'll make a real effort. 250 00:13:23,350 --> 00:13:26,860 DOOLEY: A feller named, uh, Rowdy Yates around? 251 00:13:26,860 --> 00:13:28,440 Yeah, that's me. 252 00:13:28,440 --> 00:13:30,490 Your boss is in jail. 253 00:13:31,990 --> 00:13:32,950 For what? 254 00:13:33,950 --> 00:13:34,950 Murder. 255 00:13:35,910 --> 00:13:37,170 Murder? 256 00:13:37,170 --> 00:13:39,250 Mr. Favor's in jail. 257 00:13:39,250 --> 00:13:41,450 What for? Murder. 258 00:13:41,450 --> 00:13:43,040 ( urgent theme playing ) 259 00:14:02,020 --> 00:14:03,030 Where do you think you're going? 260 00:14:03,030 --> 00:14:04,530 Mesa. 261 00:14:04,530 --> 00:14:06,530 I said I'm going in there alone. 262 00:14:06,530 --> 00:14:07,810 Yep. You did. 263 00:14:07,810 --> 00:14:09,900 You men are gonna stay with the herd. 264 00:14:09,900 --> 00:14:10,870 Understand? 265 00:14:10,870 --> 00:14:12,450 Benton's staying with the herd. 266 00:14:12,450 --> 00:14:14,450 ROWDY: I didn't put Benton in charge. 267 00:14:14,450 --> 00:14:15,900 Maybe you better tell him. 268 00:14:19,320 --> 00:14:20,830 You men are fired. All of you. 269 00:14:20,830 --> 00:14:22,410 Rowdy, you can't keep us out here. 270 00:14:22,410 --> 00:14:24,550 Mr. Favor in jail, charged with murder. 271 00:14:24,550 --> 00:14:26,080 I said you're fired. 272 00:14:26,080 --> 00:14:29,170 Well, ain't no use hangin' around a place 273 00:14:29,170 --> 00:14:31,170 where we ain't being paid to hang around. 274 00:14:31,170 --> 00:14:33,760 Let's go to town. 275 00:14:33,760 --> 00:14:35,420 ( upbeat theme playing ) 276 00:14:48,520 --> 00:14:50,520 ( ominous theme playing ) 277 00:15:11,290 --> 00:15:14,050 Careful with that rifle. It might go off. 278 00:15:14,050 --> 00:15:16,550 It sure will if you try anything. 279 00:15:16,550 --> 00:15:18,630 I wanna talk to one of your passengers. 280 00:15:18,630 --> 00:15:22,140 Ride after us till we get to Mesa. 281 00:15:22,140 --> 00:15:24,440 I'll talk to that passenger here. 282 00:15:24,440 --> 00:15:26,030 Sorry, mister. 283 00:15:26,020 --> 00:15:26,940 ( gunshot ) 284 00:15:48,380 --> 00:15:49,880 Everybody out. 285 00:16:07,520 --> 00:16:09,020 Maury, take a look inside. 286 00:16:10,490 --> 00:16:12,860 The driver's bleeding a little bit, but-- 287 00:16:14,270 --> 00:16:15,110 Where's the priest? 288 00:16:15,910 --> 00:16:17,240 Nobody inside. 289 00:16:18,110 --> 00:16:19,330 He's got to be. 290 00:16:19,330 --> 00:16:20,910 I'm not a priest. 291 00:16:20,910 --> 00:16:21,830 I can prove it. 292 00:16:23,750 --> 00:16:25,620 Well, I wouldn't doubt it, ma'am. 293 00:16:25,620 --> 00:16:27,590 Why, y-you watch your language. 294 00:16:27,920 --> 00:16:29,510 You. 295 00:16:29,510 --> 00:16:31,590 I-I'm a clerk at the Anaconda Hotel. 296 00:16:31,590 --> 00:16:33,590 I've been a clerk all my life, ever since I've been-- 297 00:16:33,590 --> 00:16:35,710 I can vouch for Mr. Hooper. 298 00:16:35,710 --> 00:16:36,800 He's already booked me a room. 299 00:16:36,800 --> 00:16:38,430 And what are you? 300 00:16:38,430 --> 00:16:39,510 The name is Owens. 301 00:16:39,520 --> 00:16:41,520 As for what I am, 302 00:16:41,520 --> 00:16:43,520 well, I'm generally a bit shy about it. 303 00:16:43,520 --> 00:16:44,890 But as things are... 304 00:16:47,690 --> 00:16:49,470 You mind if I get something out of it? 305 00:16:50,810 --> 00:16:51,640 Go ahead. 306 00:16:59,740 --> 00:17:01,740 Fifty-two pieces of paper. 307 00:17:02,740 --> 00:17:04,740 Fascinating pieces, though. 308 00:17:05,710 --> 00:17:07,040 Put 'em away. 309 00:17:09,580 --> 00:17:12,160 Eddie, go get your horse, and Maury's. 310 00:17:12,160 --> 00:17:13,830 You find anything up there? 311 00:17:13,830 --> 00:17:14,920 Nothing. 312 00:17:14,920 --> 00:17:16,340 Owens. 313 00:17:16,340 --> 00:17:17,920 Remind me, the next time we meet, 314 00:17:17,920 --> 00:17:20,970 not to engage you in a friendly game of cards. 315 00:17:20,970 --> 00:17:23,430 I don't play a friendly game of cards. 316 00:17:38,860 --> 00:17:41,440 Now, listen here, sheriff. 317 00:17:41,440 --> 00:17:45,910 Now, we don't plan on goin' up against the law. 318 00:17:45,910 --> 00:17:47,950 We don't plan on tearing down this place, 319 00:17:47,950 --> 00:17:49,450 rock by rock. 320 00:17:49,450 --> 00:17:51,450 But we will, if you don't let Mr. Favor go. 321 00:17:51,450 --> 00:17:53,460 Understand? 322 00:17:53,460 --> 00:17:54,460 Sir. 323 00:18:06,440 --> 00:18:07,940 Whoa. 324 00:18:15,480 --> 00:18:16,480 ALL: Howdy. 325 00:18:16,480 --> 00:18:17,980 Hi, boss. Hi, boys. 326 00:18:17,980 --> 00:18:21,480 I thought I left you in charge of the herd. 327 00:18:21,480 --> 00:18:22,990 Well, Benton's in charge. 328 00:18:22,990 --> 00:18:25,990 But I didn't leave Benton in charge. 329 00:18:25,990 --> 00:18:27,490 Why aren't you all with the herd? 330 00:18:27,490 --> 00:18:28,490 We been fired. 331 00:18:28,490 --> 00:18:30,990 Fired? 332 00:18:30,990 --> 00:18:32,290 By who? 333 00:18:32,290 --> 00:18:32,830 WISHBONE: Rowdy. 334 00:18:34,380 --> 00:18:37,380 Well, uh, I told 'em I was coming in here alone, 335 00:18:37,380 --> 00:18:39,890 and they wouldn't listen to me. 336 00:18:39,890 --> 00:18:40,750 So I fired 'em all. 337 00:18:42,170 --> 00:18:44,170 Well, you ain't never gonna get to be trail boss 338 00:18:44,170 --> 00:18:47,180 unless you, uh, learn how to fire a man so he stays fired. 339 00:18:48,680 --> 00:18:49,680 Get on back to the drive. 340 00:18:49,680 --> 00:18:51,430 I'll catch up. 341 00:18:51,430 --> 00:18:53,020 We're not gonna let you sit in this jail, 342 00:18:53,020 --> 00:18:54,900 just because some small-town sheriff 343 00:18:54,900 --> 00:18:55,770 made a mistake. 344 00:18:55,770 --> 00:18:57,770 Oh, now. He didn't make no mistake. 345 00:18:57,770 --> 00:18:59,690 Well, you didn't kill anybody. 346 00:19:01,160 --> 00:19:02,610 Did ya? 347 00:19:02,610 --> 00:19:04,690 No, of course I didn't kill nobody. 348 00:19:04,690 --> 00:19:07,160 But there's evidence. Two witnesses. 349 00:19:07,160 --> 00:19:07,750 Sheriff! 350 00:19:09,750 --> 00:19:10,750 Stagecoach has been held up. 351 00:19:10,750 --> 00:19:12,750 Joe Wendell's wounded pretty good. 352 00:19:15,250 --> 00:19:16,760 Let me know what you decide to do 353 00:19:16,760 --> 00:19:18,760 about tearing down the jail. 354 00:19:23,710 --> 00:19:25,300 ( all clamoring ) 355 00:19:28,800 --> 00:19:30,220 Are you hurt bad? You all right? 356 00:19:34,190 --> 00:19:35,190 Well? 357 00:19:35,190 --> 00:19:37,690 Well, there were these ten men, see? 358 00:19:37,690 --> 00:19:38,690 Three. 359 00:19:38,690 --> 00:19:39,700 And-- And they were hollering, 360 00:19:39,700 --> 00:19:40,980 and they were shooting. 361 00:19:40,980 --> 00:19:42,560 One shot was fired. 362 00:19:42,560 --> 00:19:45,570 They were threatening to rob us, and murder us, 363 00:19:45,570 --> 00:19:47,070 and-- And worse. 364 00:19:47,070 --> 00:19:49,070 All they were looking for was a priest. 365 00:19:50,570 --> 00:19:51,990 Did they take anything? 366 00:19:51,990 --> 00:19:53,580 We, uh-- We scared 'em off. 367 00:19:53,580 --> 00:19:55,580 They searched the luggage and took nothing. 368 00:19:55,580 --> 00:19:57,080 WENDELL: Sheriff. 369 00:20:02,080 --> 00:20:03,090 How you feel, Joe? 370 00:20:03,090 --> 00:20:04,720 Not too bad. 371 00:20:04,720 --> 00:20:06,310 WILSON: Recognize any of the men? 372 00:20:06,300 --> 00:20:07,970 WENDELL: Recognized one of the horses. 373 00:20:07,970 --> 00:20:10,060 A sorrel with a spot on his head, 374 00:20:10,060 --> 00:20:11,310 and a strip on its nose. 375 00:20:12,260 --> 00:20:13,930 That sounds like-- It was. 376 00:20:13,930 --> 00:20:15,400 Sam Burton's. 377 00:20:21,770 --> 00:20:24,270 I don't know whether that's good for you or bad. 378 00:20:24,270 --> 00:20:26,780 We got better than a half a hundred horses in our remuda. 379 00:20:26,780 --> 00:20:28,780 I sure wouldn't need to steal one. 380 00:20:30,750 --> 00:20:32,280 I, uh... 381 00:20:32,280 --> 00:20:35,780 I think you and me had best ride out to Burton ranch. 382 00:20:35,780 --> 00:20:38,290 Now that they've had the chance to cool off a bit, 383 00:20:38,290 --> 00:20:40,290 maybe Mrs. Burton and the boy 384 00:20:40,290 --> 00:20:42,290 will remember more than they said. 385 00:20:42,290 --> 00:20:43,290 I sure hope so. 386 00:20:45,930 --> 00:20:47,010 How are you, Dan? 387 00:20:47,010 --> 00:20:48,010 All right, Father Owens. 388 00:20:48,010 --> 00:20:49,010 I'm in a bit of a hurry. 389 00:20:49,010 --> 00:20:51,520 The wagon's all loaded and ready. 390 00:20:51,520 --> 00:20:54,520 Oh, my, you are in an almighty hurry. 391 00:20:54,520 --> 00:20:55,520 ( hiccups ) 392 00:20:55,520 --> 00:20:57,020 Is that blasphemy, Father? 393 00:20:57,020 --> 00:20:59,360 I think it'll get by, and I am in a hurry. 394 00:20:59,360 --> 00:21:01,440 Well, then I won't be keeping ya. 395 00:21:01,440 --> 00:21:04,810 Except, how safe are you going to be, 396 00:21:04,810 --> 00:21:06,900 transporting the buildin' equipment, 397 00:21:06,900 --> 00:21:09,480 and the stained glass for the church, 398 00:21:09,480 --> 00:21:13,070 and all that money to build it, all the way to Anaconda? 399 00:21:13,070 --> 00:21:17,040 And-- And don't try telling me the Lord will look after you. 400 00:21:17,040 --> 00:21:18,630 I hope he will, and I'm trying to make it 401 00:21:18,630 --> 00:21:19,630 a little easier for him. 402 00:21:19,630 --> 00:21:20,630 Goodbye, Dan. 403 00:21:20,630 --> 00:21:22,630 Goodbye, Father Owens. 404 00:21:22,630 --> 00:21:23,880 There you are. 405 00:21:23,880 --> 00:21:25,470 There you are. 406 00:21:25,470 --> 00:21:26,970 Off you go, Father. 407 00:21:37,480 --> 00:21:39,480 ( ominous theme playing ) 408 00:21:55,500 --> 00:21:58,500 That's the horse we found in the barn when we got back. 409 00:22:04,010 --> 00:22:06,510 It's lame. 410 00:22:06,510 --> 00:22:08,510 Explains why the outlaws stopped here. 411 00:22:08,510 --> 00:22:09,510 Yeah. 412 00:22:09,510 --> 00:22:10,850 His friends. 413 00:22:10,850 --> 00:22:12,430 WILSON: We don't know that, son. 414 00:22:12,430 --> 00:22:14,180 HAL: Well, they took Pa's horse, 415 00:22:14,180 --> 00:22:16,270 and left him behind so Pa wouldn't follow 'em. 416 00:22:16,270 --> 00:22:17,770 The man's a trail boss, Hal. 417 00:22:17,770 --> 00:22:19,770 The man's a murderer. 418 00:22:19,770 --> 00:22:23,220 Mrs. Burton, the holding up of the stagecoach, 419 00:22:23,230 --> 00:22:24,980 and the swapping of the horses, 420 00:22:24,980 --> 00:22:28,560 creates considerable doubt as to Mr. Favor's guilt. 421 00:22:28,560 --> 00:22:30,120 Not in my mind. 422 00:22:30,120 --> 00:22:31,700 WILSON: Now, he's got a herd 423 00:22:31,700 --> 00:22:34,070 of 3,000 head he's taking north. 424 00:22:34,070 --> 00:22:36,660 I wouldn't feel right holding him in Mesa for a month. 425 00:22:36,660 --> 00:22:39,160 You mean you're gonna let him go? 426 00:22:39,160 --> 00:22:42,660 We're following the herd along toward Anaconda, 427 00:22:42,660 --> 00:22:46,170 where he can get a hearing before Circuit Judge Evans. 428 00:22:46,160 --> 00:22:48,080 Everybody's worrying about him. 429 00:22:48,080 --> 00:22:50,550 Nobody's rememberin' Pa. 430 00:22:50,550 --> 00:22:52,140 You wanna see a man hanged 431 00:22:52,140 --> 00:22:54,640 even if he ain't the one who killed your father? 432 00:22:54,640 --> 00:22:56,420 He is. 433 00:22:56,420 --> 00:22:58,010 Mrs. Burton. 434 00:22:59,510 --> 00:23:01,510 You'll have to go along with us. 435 00:23:01,510 --> 00:23:03,520 Unless you wanna drop the charges against him. 436 00:23:03,520 --> 00:23:05,020 No. 437 00:23:06,520 --> 00:23:08,520 We can go in my wagon, Mrs. Burton. 438 00:23:08,520 --> 00:23:10,910 I'll send Dooley out to take over the ranch. 439 00:23:10,910 --> 00:23:13,990 Well, nothing seems to matter much anymore. 440 00:23:14,990 --> 00:23:17,280 We'll do as you say, sheriff. 441 00:23:17,280 --> 00:23:18,860 ( melancholy theme playing ) 442 00:23:28,170 --> 00:23:29,680 ( upbeat western theme playing ) 443 00:23:44,890 --> 00:23:45,890 There's a gully up ahead. 444 00:23:45,890 --> 00:23:47,890 It's kinda deep, though. 445 00:23:47,890 --> 00:23:49,890 I figure if we go down to where it widens out, 446 00:23:49,890 --> 00:23:51,400 we'll lose a couple hours. 447 00:23:51,400 --> 00:23:52,900 I'll take a look at it. 448 00:23:52,900 --> 00:23:53,980 WILSON: Mr. Favor. 449 00:23:53,980 --> 00:23:56,570 I can't let you outta my sight. 450 00:23:56,570 --> 00:23:58,570 FAVOR: Well, come on with me, then. 451 00:23:58,570 --> 00:23:59,790 In a buggy? 452 00:23:59,790 --> 00:24:01,870 Sheriff, I'm going to Anaconda with ya. 453 00:24:01,870 --> 00:24:04,380 Fortunately, the herd's goin' in the same direction. 454 00:24:04,380 --> 00:24:06,880 So, uh, while I'm still with it, I'm trail boss. 455 00:24:06,880 --> 00:24:07,800 I got my job to do. 456 00:24:07,800 --> 00:24:09,380 So have I. 457 00:24:10,880 --> 00:24:13,170 Who's your best hand, Mr. Favor? 458 00:24:13,170 --> 00:24:14,670 Rowdy, here. 459 00:24:14,670 --> 00:24:15,670 Trust him? 460 00:24:15,670 --> 00:24:18,170 When anything happens to me, he takes over. 461 00:24:19,670 --> 00:24:20,680 Take over. 462 00:24:25,680 --> 00:24:27,180 Young man. 463 00:24:27,180 --> 00:24:28,350 Yeah? 464 00:24:28,350 --> 00:24:31,440 The law says that a deputy, or his sheriff, 465 00:24:31,440 --> 00:24:34,660 has to keep an accused man always under guard. 466 00:24:34,660 --> 00:24:37,240 Now, I'm a little long in the tooth and lame in the leg 467 00:24:37,240 --> 00:24:39,410 to go galloping off after longhorns. 468 00:24:39,410 --> 00:24:41,500 That's why I'm gonna deputize you 469 00:24:41,500 --> 00:24:43,870 to watch out for Mr. Favor there. 470 00:24:46,280 --> 00:24:47,620 Deputize me? 471 00:24:51,710 --> 00:24:53,680 Oh, no. No, no. 472 00:24:53,680 --> 00:24:55,840 He's the boss. 473 00:24:55,840 --> 00:24:58,430 He's also got a serious charge hanging over his head, 474 00:24:58,430 --> 00:25:00,430 and somebody has to keep an eye on him at all times. 475 00:25:01,430 --> 00:25:02,940 Nah, sheriff. 476 00:25:02,930 --> 00:25:04,850 You-- You better get yourself another boy. 477 00:25:04,850 --> 00:25:08,440 All right, in that case, go get him. 478 00:25:08,440 --> 00:25:09,440 Tell him I'm taking him back to Mesa 479 00:25:09,440 --> 00:25:11,360 to wait for the circuit judge. 480 00:25:11,360 --> 00:25:12,940 No matter how long it takes. 481 00:25:14,950 --> 00:25:15,950 ( tsks ) 482 00:25:18,950 --> 00:25:20,450 Well. 483 00:25:20,450 --> 00:25:22,960 Heck, I'll make a good deputy, sheriff. 484 00:25:24,460 --> 00:25:25,870 Raise your right hand. 485 00:25:28,880 --> 00:25:31,460 Do you swear to perform the duties and obligations 486 00:25:31,460 --> 00:25:33,050 of a deputy sheriff, 487 00:25:33,050 --> 00:25:36,130 to keep constant watch over the prisoner assigned to you, 488 00:25:36,130 --> 00:25:38,640 and to deliver him to the duly constituted authorities 489 00:25:38,640 --> 00:25:40,640 in Anaconda, so help you God? 490 00:25:41,640 --> 00:25:42,920 Yeah, I-- Sure. 491 00:25:44,230 --> 00:25:45,090 Say "I do." 492 00:25:46,010 --> 00:25:47,510 Hm? 493 00:25:47,510 --> 00:25:48,930 Oh, I do. I do. 494 00:25:50,900 --> 00:25:51,900 All right. 495 00:25:53,740 --> 00:25:55,240 Go get him. 496 00:25:55,240 --> 00:25:57,240 Go on. 497 00:26:05,700 --> 00:26:06,700 Mr. Wilson, you-- 498 00:26:06,700 --> 00:26:09,200 You just deputized one of his own men. 499 00:26:10,200 --> 00:26:13,200 We've been riding with 25 of his own men. 500 00:26:15,210 --> 00:26:18,710 He'll never get to Anaconda. 501 00:26:18,710 --> 00:26:20,710 If Mr. Favor wants to, Hal, 502 00:26:20,710 --> 00:26:22,710 not only he won't get to Anaconda, 503 00:26:22,710 --> 00:26:24,220 you and I won't either. 504 00:26:24,220 --> 00:26:28,220 Sheriff, witnesses. We're all in his hands. 505 00:26:28,220 --> 00:26:30,220 You did that deliberate. 506 00:26:30,220 --> 00:26:31,720 That's right. 507 00:26:31,720 --> 00:26:35,230 Well, it sounds like you believe he's innocent. 508 00:26:35,230 --> 00:26:37,230 What I believe don't go in a court of law, 509 00:26:37,230 --> 00:26:39,730 but I do believe so. 510 00:26:39,730 --> 00:26:41,730 See how his men respect him? 511 00:26:41,730 --> 00:26:44,240 I also seen him kill my father. 512 00:26:44,240 --> 00:26:45,740 Keep your voice down. 513 00:26:48,240 --> 00:26:50,240 Let her sleep. 514 00:26:50,240 --> 00:26:51,740 Sleeping, she'll forget. 515 00:26:51,740 --> 00:26:53,250 I ain't gonna forget. 516 00:26:55,250 --> 00:26:56,000 ( clicks tongue ) 517 00:27:21,690 --> 00:27:23,190 Ride back and tell them to slow down the herd. 518 00:27:23,190 --> 00:27:24,690 I don't want 'em bunching up here. 519 00:27:24,690 --> 00:27:27,030 Aw, sure. 520 00:27:27,030 --> 00:27:27,910 Hey, Quince. 521 00:27:29,330 --> 00:27:31,920 I told you to do it. 522 00:27:31,920 --> 00:27:34,920 Well, can't do that, boss. 523 00:27:34,920 --> 00:27:37,420 That was an order. 524 00:27:37,420 --> 00:27:39,930 Yeah, well, as-- As a cowhand I'd have to obey that order, 525 00:27:39,920 --> 00:27:43,930 but as a deputy sheriff, can't do it. 526 00:27:44,930 --> 00:27:45,880 Quince, 527 00:27:45,880 --> 00:27:47,350 why don't you ride back, 528 00:27:47,350 --> 00:27:48,350 and tell 'em to slow up the herd, huh? 529 00:28:00,450 --> 00:28:03,450 You're throwing a blond shadow tonight, Mr. Favor. 530 00:28:04,950 --> 00:28:06,450 Mr. Favor, you haven't got but half. 531 00:28:11,240 --> 00:28:13,240 Well, what'll you have tonight, Mr. Deputy? 532 00:28:13,240 --> 00:28:14,740 Stew or stew? 533 00:28:17,250 --> 00:28:19,750 Ah, let's see. Uh, I believe I'll have stew. 534 00:28:19,750 --> 00:28:21,550 Well, that's fine. 535 00:28:25,300 --> 00:28:26,810 ( sighs ) 536 00:28:31,310 --> 00:28:32,810 Thanks. 537 00:28:32,810 --> 00:28:35,810 Now, you sit here and keep that tin star of yours shiny. 538 00:28:35,810 --> 00:28:38,320 I'm gonna go get something to eat. 539 00:28:38,320 --> 00:28:40,820 Some idiot come along and took mine. 540 00:28:40,820 --> 00:28:41,820 Oh, really? 541 00:29:04,260 --> 00:29:06,600 Say, Wish, you, uh, better make that another one. 542 00:29:13,640 --> 00:29:15,640 Now, I'm just going over to the buggy there 543 00:29:15,640 --> 00:29:16,640 to talk to the boy. 544 00:29:16,640 --> 00:29:19,640 You can stay here and watch me. 545 00:29:19,640 --> 00:29:20,940 All right. 546 00:29:25,730 --> 00:29:28,230 Here, you better have some of this. 547 00:29:28,230 --> 00:29:29,730 Hey, come on. 548 00:29:29,730 --> 00:29:32,240 You can hate me just as good on a full stomach. 549 00:29:32,240 --> 00:29:33,620 Stay away from me. 550 00:29:33,620 --> 00:29:35,710 Now, look, why would I have wanted to kill your father? 551 00:29:35,710 --> 00:29:38,630 You can answer that better than me. 552 00:29:38,630 --> 00:29:40,210 The answer is I didn't. 553 00:29:40,210 --> 00:29:41,710 You're a trail boss. 554 00:29:41,710 --> 00:29:43,720 You got a lot of men workin' for you. 555 00:29:43,720 --> 00:29:46,220 Got a big herd to look after. 556 00:29:46,220 --> 00:29:50,220 You ride a horse good. You do your job. 557 00:29:50,220 --> 00:29:51,640 So why couldn't you let my father alone? 558 00:29:55,730 --> 00:29:58,730 I don't wanna live as long you keep on livin'. 559 00:29:58,730 --> 00:30:00,730 As long as I keep remembering that gun in your hand, 560 00:30:00,730 --> 00:30:02,570 and Pa dead at your feet. 561 00:30:14,080 --> 00:30:15,080 Mr. Favor. 562 00:30:15,080 --> 00:30:16,080 Yes, ma'am. 563 00:30:16,080 --> 00:30:18,580 I heard you talking to Hal. 564 00:30:18,580 --> 00:30:20,590 I don't know what to think. 565 00:30:20,590 --> 00:30:22,590 Sam's dead. 566 00:30:22,590 --> 00:30:25,960 But what I thought I saw, doesn't fit with what I see now. 567 00:30:25,960 --> 00:30:28,040 I called you a murderer. 568 00:30:28,040 --> 00:30:29,430 I can't blame you, Mrs. Burton. 569 00:30:29,430 --> 00:30:31,010 Well, that's not important. 570 00:30:31,010 --> 00:30:33,010 What is-- 571 00:30:33,010 --> 00:30:36,020 Mr. Favor, do you know what--? 572 00:30:36,020 --> 00:30:37,720 What Sam was 573 00:30:37,720 --> 00:30:39,800 before we settled at Mesa? 574 00:30:39,800 --> 00:30:41,060 The sheriff told me. 575 00:30:41,060 --> 00:30:44,980 Well, no matter how mad Hal makes you, 576 00:30:44,980 --> 00:30:47,560 you won't tell him about his father? 577 00:30:47,560 --> 00:30:48,450 No, of course not. 578 00:30:49,860 --> 00:30:51,870 He'll get over it. 579 00:30:51,870 --> 00:30:53,700 I'm sure he will. 580 00:30:55,570 --> 00:30:57,160 ( ominous theme playing ) 581 00:31:08,170 --> 00:31:10,170 ( light western theme playing ) 582 00:31:26,730 --> 00:31:30,240 Well, if it isn't the cardsharp. 583 00:31:30,240 --> 00:31:32,020 Playing solitaire, at that. 584 00:31:32,020 --> 00:31:34,530 I hardly expected to see you again. 585 00:31:34,530 --> 00:31:38,450 Well, our, uh, information was wrong. 586 00:31:38,450 --> 00:31:41,280 The priest wasn't coming by stagecoach. 587 00:31:44,090 --> 00:31:46,200 Stained glass window here, Gaff. 588 00:31:46,200 --> 00:31:47,790 Stealing church supplies? 589 00:31:47,790 --> 00:31:49,790 Your information wasn't wrong. 590 00:31:49,790 --> 00:31:51,460 There was no priest on that stagecoach. 591 00:31:51,460 --> 00:31:52,540 I was on that coach. 592 00:31:52,540 --> 00:31:53,540 GAFF: Are you a priest? 593 00:31:53,540 --> 00:31:55,260 I am. 594 00:31:55,260 --> 00:31:56,850 Well, now, what do you know? 595 00:31:56,850 --> 00:31:58,430 A lying priest. 596 00:31:58,430 --> 00:31:59,520 Oh, no. 597 00:31:59,520 --> 00:32:00,520 I never denied I was one. 598 00:32:00,520 --> 00:32:01,940 You never asked me. 599 00:32:01,940 --> 00:32:03,520 Well, my name is Gaff. 600 00:32:03,520 --> 00:32:05,390 I'm Father Owens. Happy to know you. 601 00:32:10,310 --> 00:32:13,820 I, uh, got a strongbox, Gaff. 602 00:32:13,820 --> 00:32:16,400 I'm very happy to know you. 603 00:32:16,400 --> 00:32:17,900 Eddie, give Maury a hand. 604 00:32:20,400 --> 00:32:23,460 Aren't you a little too handy with cards, Father? 605 00:32:23,460 --> 00:32:25,040 It amuses the children. 606 00:32:25,040 --> 00:32:27,630 Well, under the circumstances, it amuses me too. 607 00:32:27,630 --> 00:32:29,080 Now that we've caught up with you. 608 00:32:32,250 --> 00:32:34,390 Gaff, this thing's locked. 609 00:32:34,390 --> 00:32:35,970 Naturally. 610 00:32:35,970 --> 00:32:37,390 The key, Father. 611 00:32:37,390 --> 00:32:39,510 I don't have the key with me. 612 00:32:39,510 --> 00:32:41,560 You wouldn't want me to get nasty. 613 00:32:41,560 --> 00:32:42,980 The key's in Anaconda. 614 00:32:43,900 --> 00:32:45,900 Oh, yeah, I almost forgot. 615 00:32:45,900 --> 00:32:47,680 You wouldn't lie. 616 00:32:47,680 --> 00:32:49,770 So the key's in Anaconda. 617 00:32:51,240 --> 00:32:52,190 Shoot the lock off. 618 00:32:54,820 --> 00:32:59,030 ( gunshots ) 619 00:32:59,030 --> 00:33:00,610 ( gunshots ) 620 00:33:03,780 --> 00:33:05,370 Hold it. 621 00:33:05,370 --> 00:33:07,370 Get it on my horse. Quick. 622 00:33:07,370 --> 00:33:09,370 ( tense theme playing ) 623 00:33:18,930 --> 00:33:22,350 Maury, Eddie, we've got what we want. 624 00:33:25,390 --> 00:33:26,800 ( gunshot ) 625 00:33:30,780 --> 00:33:31,780 ( gunshot ) 626 00:33:50,580 --> 00:33:52,080 ( gasps ) 627 00:34:01,340 --> 00:34:02,920 ( melancholy theme playing ) 628 00:34:07,930 --> 00:34:10,430 I've not mentioned this before, Mr. Favor. 629 00:34:10,430 --> 00:34:11,930 I've had no time to think. 630 00:34:11,930 --> 00:34:14,440 But now, well, I must go on alone. 631 00:34:14,440 --> 00:34:15,440 Why? 632 00:34:15,440 --> 00:34:17,940 Well, those men took the strongbox from my wagon. 633 00:34:17,940 --> 00:34:20,440 But the money they were after wasn't in it. 634 00:34:20,440 --> 00:34:21,940 I still have it. 635 00:34:21,940 --> 00:34:23,950 Well, it seems to me like the best news 636 00:34:23,950 --> 00:34:25,450 we've had all day, Father. 637 00:34:25,450 --> 00:34:26,450 By now, they know. 638 00:34:26,450 --> 00:34:27,450 They'll be back. 639 00:34:27,450 --> 00:34:30,450 So? We've got 25 men against their three. 640 00:34:30,450 --> 00:34:32,950 Do you have 25 murderers? 641 00:34:32,950 --> 00:34:34,960 Father, we've run across their kind before. 642 00:34:34,960 --> 00:34:36,960 We know how to handle 'em. 643 00:34:36,960 --> 00:34:38,960 Well, I could use some sleep. 644 00:34:38,960 --> 00:34:40,960 ALL: Yeah. 645 00:34:40,960 --> 00:34:42,460 WISHBONE: I think we all could. 646 00:34:42,460 --> 00:34:44,470 Mr. Favor. 647 00:34:44,470 --> 00:34:45,470 A man died today 648 00:34:45,470 --> 00:34:47,720 because of the money I'm carrying. 649 00:34:47,720 --> 00:34:49,300 I keep wondering. 650 00:34:49,300 --> 00:34:51,140 Maybe I should have given them the money. 651 00:34:51,140 --> 00:34:54,220 Well, now, was it yours to give, Father? 652 00:34:56,230 --> 00:34:58,230 Thank you. Good night. 653 00:34:58,230 --> 00:34:59,610 Night. 654 00:35:07,370 --> 00:35:10,370 Say, I'm going to sleep. 655 00:35:10,370 --> 00:35:11,880 Yeah. 656 00:35:11,880 --> 00:35:13,880 Right around that boulder there. 657 00:35:13,880 --> 00:35:14,880 Yeah. 658 00:35:14,880 --> 00:35:18,380 You gonna at least let me sleep in peace? 659 00:35:18,380 --> 00:35:20,380 Yeah. 660 00:35:20,380 --> 00:35:21,390 Thank you. 661 00:35:54,750 --> 00:35:57,340 ( horses trotting ) 662 00:36:19,360 --> 00:36:21,360 Well. 663 00:36:21,360 --> 00:36:23,870 That's where the money is. 664 00:36:23,860 --> 00:36:25,870 Surrounded by two or three thousand head of cattle 665 00:36:25,870 --> 00:36:27,870 and a pack of ignorant cowhands. 666 00:36:27,870 --> 00:36:29,870 We going in after it? 667 00:36:29,870 --> 00:36:32,370 Money's a beautiful thing, Eddie. 668 00:36:32,370 --> 00:36:35,380 But dead men don't get any pleasure out of spendin' it. 669 00:36:35,380 --> 00:36:36,380 Gaff. 670 00:36:41,250 --> 00:36:44,330 There's a man that don't like company. 671 00:36:44,340 --> 00:36:47,340 Yeah, a man we could perhaps sell. 672 00:36:47,340 --> 00:36:48,340 Who'd buy? 673 00:36:48,340 --> 00:36:50,840 The priest would. 674 00:36:50,840 --> 00:36:51,840 Force him into a choice 675 00:36:51,840 --> 00:36:54,350 between a man's death and the money. 676 00:36:54,350 --> 00:36:56,310 He'd have no choice. 677 00:37:19,370 --> 00:37:20,960 We got the whole camp awake. 678 00:37:25,540 --> 00:37:27,050 Aw, they're gone. 679 00:37:27,040 --> 00:37:29,050 No use goin' after 'em in the dark. 680 00:37:33,050 --> 00:37:36,050 Pete, if we went right by Anaconda with the herd, 681 00:37:36,050 --> 00:37:38,060 how much time would we lose? 682 00:37:38,060 --> 00:37:40,060 Anaconda's about 12 miles west of trail. 683 00:37:40,060 --> 00:37:41,310 About three days. 684 00:37:41,310 --> 00:37:42,390 Hm. 685 00:37:42,390 --> 00:37:44,900 Now, if we took Father Owens' wagon right now, 686 00:37:44,900 --> 00:37:46,400 and left for Anaconda, 687 00:37:46,400 --> 00:37:47,650 we'd be there by morning. 688 00:37:47,650 --> 00:37:48,450 Well, that's right, 689 00:37:48,450 --> 00:37:49,950 but how about those jaspers 690 00:37:49,950 --> 00:37:51,370 that are after the Father's money? 691 00:37:51,370 --> 00:37:53,450 But they wouldn't know the wagon was gone from the herd 692 00:37:53,450 --> 00:37:55,460 until morning. 693 00:37:55,460 --> 00:37:56,960 How about it, Father? 694 00:37:56,960 --> 00:37:58,040 You game? 695 00:37:58,040 --> 00:37:59,410 Let's go, Mr. Favor. 696 00:37:59,410 --> 00:38:01,000 I'm going with ya. 697 00:38:01,000 --> 00:38:02,710 Won't need you for this, Rowdy. 698 00:38:02,710 --> 00:38:05,800 Well, I sorta took an oath on this, 699 00:38:05,800 --> 00:38:08,390 and, well, you gotta clear yourself. 700 00:38:08,390 --> 00:38:09,470 Besides, you said-- 701 00:38:09,470 --> 00:38:10,970 Father, will you tell the Burtons 702 00:38:10,970 --> 00:38:12,170 we'll be leaving right away? 703 00:38:12,170 --> 00:38:13,760 All right. 704 00:38:13,760 --> 00:38:17,260 Quince, you help hitch up the horses. 705 00:38:17,260 --> 00:38:19,260 Pete, you keep 'em moving as fast as you can. 706 00:38:19,260 --> 00:38:21,600 Wait a minute, Boss, do you have to go through with this? 707 00:38:21,600 --> 00:38:23,180 Just do what I tell you. 708 00:38:23,180 --> 00:38:24,190 I'll catch up with you, 709 00:38:24,190 --> 00:38:25,270 sooner or later. 710 00:38:25,270 --> 00:38:26,270 And what am I supposed to do? 711 00:38:26,270 --> 00:38:27,400 Just keep on cookin' 712 00:38:27,400 --> 00:38:28,490 while they're tryin' you for life? 713 00:38:28,490 --> 00:38:29,490 That's right. 714 00:38:30,490 --> 00:38:31,490 All right. 715 00:38:31,490 --> 00:38:34,080 But I'm not guaranteeing the quality of it. 716 00:38:34,080 --> 00:38:36,160 I don't guarantee the hands will ever know the difference. 717 00:38:36,160 --> 00:38:37,160 I'll see you, Wishbone. 718 00:38:44,120 --> 00:38:45,620 Stubborn sure is the word for him. 719 00:38:45,620 --> 00:38:47,130 You know it, Wishbone? 720 00:38:47,120 --> 00:38:50,630 Oh, that remark was entirely uncalled-for, Pete Nolan. 721 00:38:50,630 --> 00:38:53,630 Mr. Favor is a very reasonable man. 722 00:38:53,630 --> 00:38:55,630 Except, of course, when he gets stubborn. 723 00:39:16,790 --> 00:39:18,290 'Fraid this is a little bit too rocky. 724 00:39:18,290 --> 00:39:19,790 Wagon could bust a wheel on 'em. 725 00:39:19,790 --> 00:39:21,290 We'll have to clear 'em out. 726 00:39:27,300 --> 00:39:28,300 Anything wrong? 727 00:39:28,300 --> 00:39:29,300 It's too rocky for the wagon. 728 00:39:29,300 --> 00:39:30,800 We'll have to clear some out. 729 00:39:30,800 --> 00:39:32,300 You can use another pair of hands. 730 00:39:32,300 --> 00:39:33,810 Thank you, Father. 731 00:39:45,770 --> 00:39:47,770 Mr. Favor. 732 00:39:47,770 --> 00:39:49,270 There's something I've got to say to you. 733 00:39:49,270 --> 00:39:50,660 Now. 734 00:39:50,650 --> 00:39:51,740 Before we get to Anaconda. 735 00:39:51,740 --> 00:39:52,820 Yes'm. 736 00:39:52,820 --> 00:39:56,280 I'm not going to testify against you. 737 00:39:56,280 --> 00:39:58,360 Whatever you think is right. 738 00:39:58,360 --> 00:40:01,870 I think testifying against you would be wrong. 739 00:40:01,870 --> 00:40:04,000 You're not a killer, Mr. Favor. 740 00:40:04,000 --> 00:40:06,090 MRS. BURTON: I've seen enough of those. 741 00:40:06,090 --> 00:40:09,620 All those years when Sam was...what he was. 742 00:40:09,620 --> 00:40:11,210 What about your son? 743 00:40:11,210 --> 00:40:12,710 Hal's a good boy. 744 00:40:12,710 --> 00:40:14,710 He'll listen to me once you've gone, 745 00:40:14,710 --> 00:40:18,050 and he doesn't have to remember seeing you and Sam together. 746 00:40:18,050 --> 00:40:20,600 I hope so. 747 00:40:20,600 --> 00:40:22,690 No wonder he's such a good boy. 748 00:40:22,690 --> 00:40:24,770 He's got such a good mother. 749 00:40:41,540 --> 00:40:42,540 ( sighs ) 750 00:41:28,840 --> 00:41:30,420 Well, that just about does it. 751 00:41:30,420 --> 00:41:31,920 Should we get going? 752 00:41:44,470 --> 00:41:45,970 The boy's gone. 753 00:41:47,970 --> 00:41:50,970 Couldn't have gone far. He was here just a minute ago. 754 00:41:50,970 --> 00:41:52,980 Can't leave without him. 755 00:42:10,160 --> 00:42:12,160 ( horses trotting ) 756 00:42:33,600 --> 00:42:35,190 No sign of the boy. 757 00:42:35,190 --> 00:42:36,690 Or his rifle. 758 00:42:36,690 --> 00:42:39,990 I can't understand why he ran away, or where. 759 00:42:45,610 --> 00:42:47,410 He's after you if that's the kid, boss. 760 00:42:59,210 --> 00:43:01,710 Well, now, thank you, son. 761 00:43:01,710 --> 00:43:03,210 We might never found our friends, 762 00:43:03,210 --> 00:43:06,220 if you hadn't have pointed 'em out. 763 00:43:06,220 --> 00:43:08,640 Now, suppose we go join 'em, huh? 764 00:43:16,780 --> 00:43:19,360 I suggest you drop those guns, 765 00:43:19,360 --> 00:43:20,360 if you don't want him to die. 766 00:43:25,870 --> 00:43:27,370 No, madam. 767 00:43:27,370 --> 00:43:28,570 Please stay where you are. 768 00:43:28,570 --> 00:43:30,660 Eddie, let the boy go to his mother. 769 00:43:33,160 --> 00:43:34,710 That's my father's. 770 00:43:36,410 --> 00:43:38,800 It was your father's. 771 00:43:40,670 --> 00:43:42,750 I despise domestic scenes. 772 00:43:42,750 --> 00:43:44,170 Shall we end this one? 773 00:43:44,170 --> 00:43:44,760 Quickly? 774 00:43:47,510 --> 00:43:49,590 Well, Father, we meet a third time. 775 00:43:49,590 --> 00:43:51,600 And a final one. 776 00:43:51,600 --> 00:43:54,180 You will kindly tell me where that money is. 777 00:43:54,180 --> 00:43:55,270 At once. 778 00:43:59,850 --> 00:44:01,660 Well, it's here somewhere. 779 00:44:03,440 --> 00:44:05,530 Maury, go collect their guns. 780 00:44:10,860 --> 00:44:12,780 Now, the rest of you: 781 00:44:12,780 --> 00:44:14,370 I want everything in that wagon 782 00:44:14,370 --> 00:44:15,200 unloaded and opened. 783 00:44:19,340 --> 00:44:22,130 If you force us to do it, we'll have to kill you first. 784 00:44:46,900 --> 00:44:48,400 Stop wasting time. 785 00:44:48,400 --> 00:44:49,870 Get that window out first. 786 00:45:08,840 --> 00:45:10,220 What's the matter? That window too heavy? 787 00:45:53,520 --> 00:45:55,100 You boys are needed. 788 00:46:33,420 --> 00:46:35,730 I intend to have that money, Father. 789 00:46:35,730 --> 00:46:38,510 Now, I realize quite well you would rather die 790 00:46:38,510 --> 00:46:41,100 before you turn over church funds to me. 791 00:46:41,100 --> 00:46:42,850 But would you let others die? 792 00:46:42,850 --> 00:46:45,270 They'll have to kill us all sooner or later, anyway. 793 00:46:45,270 --> 00:46:47,350 Mr. Favor may be right. 794 00:46:47,350 --> 00:46:48,860 But if he's wrong, 795 00:46:48,860 --> 00:46:51,440 do you wanna take that chance? 796 00:46:51,440 --> 00:46:52,830 The money isn't mine. 797 00:46:54,160 --> 00:46:56,110 All right. 798 00:46:56,110 --> 00:46:57,780 Who'll be first, Father? 799 00:46:57,780 --> 00:46:59,870 The boy or his mother? 800 00:47:03,420 --> 00:47:04,250 The boy, then. 801 00:47:05,040 --> 00:47:05,960 All right, Eddie. 802 00:47:09,630 --> 00:47:10,710 No. 803 00:47:13,710 --> 00:47:15,220 Don't tell 'em, Father. 804 00:47:15,220 --> 00:47:16,220 They wouldn't have found you 805 00:47:16,220 --> 00:47:18,600 if I hadn't been shootin' at Mr. Favor. 806 00:47:18,600 --> 00:47:19,690 HAL: Sorry, Mr. Favor. 807 00:47:19,690 --> 00:47:21,190 GAFF: True repentance. 808 00:47:22,190 --> 00:47:24,020 Well, Father? 809 00:47:25,890 --> 00:47:28,480 ( praying indistinctly ) 810 00:47:36,490 --> 00:47:37,320 All right, Eddie. 811 00:47:38,620 --> 00:47:41,160 I'll tell you where the money is. 812 00:47:41,160 --> 00:47:44,210 Well, you restore my faith, Father. 813 00:47:44,210 --> 00:47:45,300 Where is it? 814 00:47:45,300 --> 00:47:46,750 ( suspenseful theme playing ) 815 00:47:58,760 --> 00:48:01,310 Mr. Favor, I resent you putting your hands on me. 816 00:48:01,310 --> 00:48:03,310 Further, I have no intention of being led to the law 817 00:48:03,310 --> 00:48:05,320 like a sheep to a slaughter pen. 818 00:48:05,320 --> 00:48:06,820 You'll have to kill me yourself. 819 00:48:06,820 --> 00:48:08,520 Either you, 820 00:48:08,520 --> 00:48:10,520 or the good Father there. 821 00:48:10,520 --> 00:48:12,610 Well, I didn't think either of you would. 822 00:48:12,610 --> 00:48:14,360 So if you'll all excuse me-- 823 00:48:14,360 --> 00:48:16,440 Wait a minute, Gaff. 824 00:48:16,440 --> 00:48:17,910 Sheriff Wilson deputized me. 825 00:48:17,910 --> 00:48:18,950 I'll kill you. 826 00:48:18,950 --> 00:48:20,450 In cold blood? 827 00:48:20,450 --> 00:48:21,450 Yeah. 828 00:48:21,450 --> 00:48:22,950 All I have to do is remember 829 00:48:22,950 --> 00:48:24,450 that you're the one who killed Burton. 830 00:48:24,450 --> 00:48:25,950 Well, I'll leave you to your memory. 831 00:48:32,010 --> 00:48:34,380 Money's safe now, but where is it? 832 00:48:35,760 --> 00:48:37,760 In the simplest of all places. 833 00:48:37,760 --> 00:48:40,270 The one place cunning men like these 834 00:48:40,270 --> 00:48:41,770 would never think of looking. 835 00:49:05,910 --> 00:49:06,910 ( sighs ) 836 00:49:06,910 --> 00:49:07,910 Rowdy. 837 00:49:07,910 --> 00:49:09,500 Yeah? 838 00:49:09,500 --> 00:49:13,580 Say, you, uh, were pretty good as a deputy there. 839 00:49:13,580 --> 00:49:14,580 Ah, well. 840 00:49:14,580 --> 00:49:18,090 Heck, I did the best I could. 841 00:49:18,090 --> 00:49:21,090 Now, let's see how good you are as a drover. 842 00:49:21,090 --> 00:49:24,600 You can ride back at drag for the next three days. 843 00:49:24,590 --> 00:49:25,600 ( chuckles ) 844 00:49:25,600 --> 00:49:26,600 Now, butt that saddle. 845 00:49:30,100 --> 00:49:31,690 ( uplifting theme playing ) 846 00:49:36,690 --> 00:49:38,690 ( Favor laughing ) 847 00:49:43,950 --> 00:49:46,450 Head 'em up. 848 00:49:46,450 --> 00:49:48,450 Move 'em out. 849 00:49:48,450 --> 00:49:50,450 ♪ Rollin', rollin', rollin' ♪ 850 00:49:50,450 --> 00:49:52,460 ♪ Rollin', rollin', rollin' ♪ 851 00:49:52,460 --> 00:49:55,430 ♪ Keep rollin' Rollin', rollin' ♪ 852 00:49:55,430 --> 00:49:57,460 ♪ Though the streams Are swollen ♪ 853 00:49:57,460 --> 00:49:59,460 ♪ Keep them dogies rollin' ♪ 854 00:49:59,460 --> 00:50:01,970 ♪ Rawhide! ♪ 855 00:50:01,970 --> 00:50:04,470 ♪ Through rain and wind And weather ♪ 856 00:50:04,470 --> 00:50:06,970 ♪ Hell-bent for leather ♪ 857 00:50:06,970 --> 00:50:11,390 ♪ Wishin' my gal Was by my side ♪ 858 00:50:11,390 --> 00:50:13,940 ♪ All the things I'm missin' ♪ 859 00:50:13,940 --> 00:50:16,450 ♪ Good vittles Love and kissin' ♪ 860 00:50:16,450 --> 00:50:20,980 ♪ Are waiting at the end Of my ride ♪ 861 00:50:20,980 --> 00:50:23,400 ♪ Move 'em on, head 'em up Head 'em up, move 'em on ♪ 862 00:50:23,400 --> 00:50:25,490 ♪ Move 'em on, head 'em up Rawhide ♪ 863 00:50:25,490 --> 00:50:27,910 ♪ Cut 'em out, ride 'em in Ride 'em in, let 'em out ♪ 864 00:50:27,910 --> 00:50:30,490 ♪ Cut 'em out Ride 'em in ♪ 865 00:50:30,490 --> 00:50:33,000 ♪ Rawhide! ♪ 866 00:50:33,000 --> 00:50:35,500 ♪ Rollin', rollin', rollin' ♪ 867 00:50:35,500 --> 00:50:36,470 Hyah! 868 00:50:36,470 --> 00:50:37,420 ( whip cracks ) 869 00:50:37,420 --> 00:50:38,470 Hyah! 870 00:50:38,470 --> 00:50:39,500 ( whip cracks ) 871 00:50:39,500 --> 00:50:45,010 ♪ Rawhide! ♪ 872 00:50:45,010 --> 00:50:46,010 Hyah! 873 00:50:46,010 --> 00:50:47,010 ( whip cracks ) 874 00:50:47,010 --> 00:50:48,010 Hyah! 875 00:50:48,010 --> 00:50:49,510 ( whip cracks ) 876 00:50:49,510 --> 00:50:51,510 ♪ Rollin', rollin', rollin' ♪ 877 00:50:51,510 --> 00:50:53,520 ♪ Rollin', rollin', rollin' ♪ 878 00:50:55,520 --> 00:51:07,030 ( upbeat theme playing ) 59824

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.