Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,100 --> 00:00:03,090
Hyah!
2
00:00:03,090 --> 00:00:04,090
( whip cracks )
3
00:00:04,090 --> 00:00:05,590
♪ Rollin', rollin', rollin' ♪
4
00:00:05,590 --> 00:00:08,090
♪ Keep movin', movin', movin' ♪
5
00:00:08,090 --> 00:00:10,590
♪ Though they're disapprovin' ♪
6
00:00:10,590 --> 00:00:12,560
♪ Keep them dogies movin' ♪
7
00:00:12,560 --> 00:00:15,100
♪ Rawhide! ♪
8
00:00:15,100 --> 00:00:17,100
♪ Don't try
To understand 'em ♪
9
00:00:17,100 --> 00:00:19,600
♪ Just rope, throw
And brand 'em ♪
10
00:00:19,600 --> 00:00:24,610
♪ Soon we'll be livin'
High and wide ♪
11
00:00:24,610 --> 00:00:26,610
♪ My heart's calculatin' ♪
12
00:00:26,610 --> 00:00:28,580
♪ My true love
Will be waitin' ♪
13
00:00:28,580 --> 00:00:33,670
♪ Be waiting at the end
Of my ride ♪
14
00:00:33,670 --> 00:00:36,170
♪ Move 'em on, head 'em up
Head 'em up, move 'em on ♪
15
00:00:36,170 --> 00:00:38,460
♪ Move 'em on, head 'em up
Rawhide ♪
16
00:00:38,450 --> 00:00:40,960
♪ Cut 'em out, ride 'em in
Ride 'em in, let 'em out ♪
17
00:00:40,960 --> 00:00:43,760
♪ Cut 'em out
Ride 'em in ♪
18
00:00:43,760 --> 00:00:46,350
♪ Rawhide! ♪
19
00:00:46,350 --> 00:00:48,350
♪ Rollin', rollin', rollin' ♪
20
00:00:48,350 --> 00:00:49,350
Hyah!
21
00:00:49,350 --> 00:00:50,800
( whip cracks )
22
00:00:50,800 --> 00:00:51,850
Hyah!
23
00:00:51,850 --> 00:00:52,850
( whip cracks )
24
00:00:52,850 --> 00:00:57,360
♪ Rawhide! ♪
25
00:00:57,360 --> 00:00:58,310
Hyah!
26
00:00:58,310 --> 00:00:59,360
( whip cracks )
27
00:00:59,360 --> 00:01:00,360
( whip cracks )
28
00:01:04,900 --> 00:01:06,400
( dramatic theme playing )
29
00:01:06,400 --> 00:01:07,900
( men yelling,
whistling )
30
00:01:07,900 --> 00:01:09,400
FAVOR:
When it comes to cattle,
31
00:01:09,400 --> 00:01:11,400
you can brand 'em
with a barbed brand,
32
00:01:11,400 --> 00:01:13,910
a bench brand
or a bosal brand,
33
00:01:13,910 --> 00:01:16,410
which is a stripe
runnin' around the cow's nose.
34
00:01:16,410 --> 00:01:19,130
Or you can use a runnin'
or a swingin' brand,
35
00:01:19,130 --> 00:01:20,710
a tumblin' or
a walkin' brand...
36
00:01:20,710 --> 00:01:22,720
( moos )
...whose lower part
looks like feet.
37
00:01:22,720 --> 00:01:24,220
But whichever you use,
38
00:01:24,220 --> 00:01:27,720
from then on, you know
who the cow belongs to.
39
00:01:27,720 --> 00:01:29,310
When it comes
to men, though,
40
00:01:29,310 --> 00:01:30,810
it's not that easy.
41
00:01:30,810 --> 00:01:32,310
They don't wear brands.
42
00:01:32,310 --> 00:01:34,810
What herd they're runnin' with,
what loyalties they got,
43
00:01:34,810 --> 00:01:37,310
is anybody's guess.
44
00:01:37,310 --> 00:01:38,820
And I can't afford
to guess.
45
00:01:38,820 --> 00:01:40,820
I'm Gil Favor,
trail boss.
46
00:01:45,320 --> 00:01:46,910
( cattle mooing )
47
00:01:49,990 --> 00:01:50,990
Hey, Lark,
wake up.
48
00:01:52,000 --> 00:01:53,000
I ain't sleepin'.
49
00:01:54,500 --> 00:01:57,000
Well, this is one day
I thought would never end.
50
00:01:57,000 --> 00:01:59,000
Well, it ain't
ended yet for you.
51
00:01:59,000 --> 00:02:00,870
You gotta ride back to
pick up any stragglers.
52
00:02:00,870 --> 00:02:03,370
Well, I might just
keep on goin'.
53
00:02:03,370 --> 00:02:05,380
Quince, you realize
there ain't a single,
54
00:02:05,380 --> 00:02:08,710
even halfway, good reason a man
would hire out for a drover?
55
00:02:08,710 --> 00:02:11,010
I don't know. You're eatin'
pretty regular.
56
00:02:11,010 --> 00:02:13,600
Wishbone stew
and sourdough? Yeah.
57
00:02:15,180 --> 00:02:17,770
You realize there's a hundred
towns along this trail
58
00:02:17,770 --> 00:02:19,390
we ain't
never gonna see.
59
00:02:19,390 --> 00:02:22,980
Women in 'em silk-dressed
and high-heeled.
60
00:02:22,980 --> 00:02:24,140
Colored lights,
61
00:02:24,140 --> 00:02:25,230
whiskey in
fancy bottles.
62
00:02:26,230 --> 00:02:28,310
Lark, you got
it real bad.
63
00:02:28,310 --> 00:02:29,870
I ain't got it bad.
64
00:02:31,400 --> 00:02:32,570
I got nothin'.
65
00:02:32,570 --> 00:02:34,150
( dramatic theme playing )
66
00:02:45,470 --> 00:02:47,050
( ominous theme playing )
67
00:03:14,110 --> 00:03:15,110
That's a real
nice fire.
68
00:03:18,110 --> 00:03:19,120
I said...
69
00:03:19,120 --> 00:03:21,120
that's a real
nice fire.
70
00:03:24,120 --> 00:03:25,120
Yes, it is.
71
00:03:26,620 --> 00:03:28,090
You out here
all by yourself?
72
00:03:30,090 --> 00:03:31,090
My father.
73
00:03:34,100 --> 00:03:35,100
Where's he?
74
00:03:36,600 --> 00:03:39,100
He took the wagon
to the ridge.
75
00:03:39,100 --> 00:03:41,610
Thought perhaps he might
be able to see the stones
76
00:03:41,600 --> 00:03:42,640
while there was
still light.
77
00:03:44,190 --> 00:03:45,110
W-what stones?
78
00:03:46,530 --> 00:03:47,890
The ones
the druids left.
79
00:03:49,310 --> 00:03:51,150
I ain't never heard of
no tribe like that.
80
00:03:52,530 --> 00:03:53,030
They're all dead.
81
00:03:54,530 --> 00:03:55,320
Nearly all.
82
00:03:59,040 --> 00:04:01,960
That ridge is more than
an hour's ride away.
83
00:04:04,290 --> 00:04:07,300
Dinner will be spoiled if
he doesn't get back soon.
84
00:04:19,340 --> 00:04:21,340
He shouldn't have left you
out here all by yourself.
85
00:04:22,350 --> 00:04:23,850
Why?
86
00:04:23,850 --> 00:04:26,320
Well, you can't tell who's
runnin' loose on the prairie.
87
00:04:26,320 --> 00:04:27,350
Injuns,
drunk drovers--
88
00:04:27,350 --> 00:04:28,850
I'm not afraid.
89
00:04:29,850 --> 00:04:30,850
You ain't?
90
00:04:32,360 --> 00:04:34,360
You see, there's no
oak trees around here.
91
00:04:37,360 --> 00:04:38,860
No, ma'am,
there sure ain't.
92
00:04:38,860 --> 00:04:39,830
But there's--
93
00:04:41,750 --> 00:04:43,080
Who are you?
94
00:04:43,080 --> 00:04:45,030
I ain't asked you
who you are.
95
00:04:46,590 --> 00:04:48,340
I'm Maeve Lismore.
96
00:04:48,340 --> 00:04:49,920
Pleased to meet you.
97
00:04:51,420 --> 00:04:52,930
Look, there's a
campful of drovers,
98
00:04:52,930 --> 00:04:54,930
not more than a couple of
miles from here.
99
00:04:54,930 --> 00:04:56,800
No tellin' what
might happen to you
100
00:04:56,800 --> 00:04:58,380
if one of them was
to come across you.
101
00:04:59,880 --> 00:05:00,880
Nothing will.
102
00:05:04,020 --> 00:05:05,360
It's so empty.
103
00:05:09,140 --> 00:05:11,140
Let me take you into town,
where you'll be safe.
104
00:05:11,140 --> 00:05:13,230
I couldn't leave my father.
105
00:05:13,230 --> 00:05:16,230
Besides, I'm--
I'm safe here.
106
00:05:16,230 --> 00:05:17,230
Sure.
107
00:05:18,730 --> 00:05:19,740
Sure you are.
108
00:05:23,570 --> 00:05:24,660
( dramatic theme playing )
109
00:05:24,660 --> 00:05:25,660
LARK:
That wasn't bad,
was it?
110
00:05:27,460 --> 00:05:29,460
No, now that wasn't
bad at all.
111
00:05:29,460 --> 00:05:30,460
( yells )
112
00:05:30,460 --> 00:05:32,130
( dramatic theme playing )
113
00:05:34,800 --> 00:05:35,800
There ain't
no use runnin'!
114
00:05:53,520 --> 00:05:55,070
( cattle mooing )
115
00:05:55,070 --> 00:05:56,070
Then, like
I was sayin',
116
00:05:56,070 --> 00:05:58,580
these four jaspers
came chargin' at me--
117
00:06:00,580 --> 00:06:01,580
Mushy!
118
00:06:01,580 --> 00:06:05,080
( playful theme playing )
119
00:06:05,080 --> 00:06:06,080
Mushy.
120
00:06:08,080 --> 00:06:09,590
Oh, I wasn't sleepin',
Mr. Wishbone.
121
00:06:09,590 --> 00:06:11,500
Then what was
I just sayin'?
122
00:06:11,500 --> 00:06:13,590
About that redheaded gal
in San Antone.
123
00:06:13,590 --> 00:06:15,540
The one who snapped
her garters at you.
124
00:06:15,540 --> 00:06:18,380
You're three girls
and 600 miles off.
125
00:06:19,680 --> 00:06:21,010
I'm sorry,
Mr. Wishbone.
126
00:06:21,010 --> 00:06:24,050
How are you over gonna get
to become a good trail cook?
127
00:06:26,020 --> 00:06:28,020
Well, it's this heat,
Mr. Wishbone.
128
00:06:28,020 --> 00:06:31,020
Mushy, a good drover
don't pay no attention
129
00:06:31,020 --> 00:06:32,530
to whether he's
boilin' or freezin'.
130
00:06:37,030 --> 00:06:38,530
Sure is hot,
ain't it?
131
00:06:42,700 --> 00:06:43,790
Get the coffee.
132
00:06:53,630 --> 00:06:54,630
( grunts )
133
00:06:56,130 --> 00:06:57,630
Everybody else
has ate, Mr. Favor.
134
00:06:57,630 --> 00:06:58,630
'Cept
Jim Lark.
135
00:07:00,640 --> 00:07:02,640
Yeah,
where is he?
136
00:07:02,640 --> 00:07:04,140
Well, I sent
Quince out to...
137
00:07:04,140 --> 00:07:06,640
tell him to pick up some
stragglers over an hour ago.
138
00:07:06,640 --> 00:07:08,140
He'll be in.
I ain't so sure.
139
00:07:08,140 --> 00:07:09,650
Why not?
140
00:07:09,650 --> 00:07:11,150
Oh, he's been
doin' so much gripin'.
141
00:07:11,150 --> 00:07:12,650
Huh. So's
everybody else.
142
00:07:12,650 --> 00:07:14,650
Oh, trail hands sure ain't
what they used to be.
143
00:07:14,650 --> 00:07:16,650
Now, you take them two
that quit yesterday--
144
00:07:16,650 --> 00:07:17,650
Ah, forget 'em.
145
00:07:17,650 --> 00:07:18,650
I wish
I could.
146
00:07:19,660 --> 00:07:21,660
We're runnin' long on
provisions, Mr. Favor,
147
00:07:21,660 --> 00:07:23,160
but mighty
short on sleep.
148
00:07:23,160 --> 00:07:24,660
We could use
a half a dozen m--
149
00:07:24,660 --> 00:07:25,660
More men
than we got.
150
00:07:25,660 --> 00:07:26,660
We'll manage.
151
00:07:28,660 --> 00:07:30,830
Well, I don't know, boss.
We lose many more, we won't.
152
00:07:30,830 --> 00:07:32,950
Way I figure,
it's the heat.
153
00:07:32,950 --> 00:07:34,040
That's what I was
sayin', Mr. Favor.
154
00:07:35,540 --> 00:07:36,540
That's what
Mr. Wishbone was sayin'.
155
00:07:38,920 --> 00:07:40,290
Who's that
comin' in?
156
00:07:40,290 --> 00:07:41,880
( ominous theme playing )
157
00:07:50,140 --> 00:07:51,140
Mr. Wishbone,
that's a lady.
158
00:07:52,640 --> 00:07:54,140
You're learnin',
son.
159
00:08:00,950 --> 00:08:02,060
Miss?
160
00:08:02,060 --> 00:08:03,650
Do you mind
tellin' us your name?
161
00:08:06,070 --> 00:08:08,400
Look, you're ridin'
one of our horses, uh--
162
00:08:08,400 --> 00:08:09,990
I'd like to
know why.
163
00:08:11,990 --> 00:08:13,210
I know you.
164
00:08:13,210 --> 00:08:16,000
Maybe. But I don't
think so.
165
00:08:16,000 --> 00:08:17,580
Not your name...
166
00:08:19,080 --> 00:08:20,580
or where you came from...
167
00:08:22,080 --> 00:08:23,640
or where you're going.
168
00:08:23,640 --> 00:08:25,720
Except for
a little space.
169
00:08:27,220 --> 00:08:29,060
Don't quite
understand.
170
00:08:29,060 --> 00:08:31,640
A little space
for warmth...
171
00:08:33,650 --> 00:08:35,650
and then the oak tree...
172
00:08:37,650 --> 00:08:40,150
to die in your arms.
173
00:08:45,110 --> 00:08:46,110
She hurt?
174
00:08:46,110 --> 00:08:47,610
I don't know.
175
00:08:47,610 --> 00:08:49,610
Look, she couldn't have
been out there alone.
176
00:08:49,610 --> 00:08:51,610
You better ride out and
find out where she came from.
177
00:08:51,610 --> 00:08:54,120
( dramatic theme playing )
178
00:08:58,870 --> 00:09:00,870
( dramatic theme playing )
179
00:09:06,380 --> 00:09:08,880
Now, there's nothin'
to be afraid of, miss.
180
00:09:08,880 --> 00:09:09,880
My name's
Wishbone.
181
00:09:11,380 --> 00:09:12,890
I'm the trail
cook.
182
00:09:12,890 --> 00:09:14,100
How did I
get here?
183
00:09:14,100 --> 00:09:16,190
Well, you came ridin'
into camp a bit ago.
184
00:09:18,690 --> 00:09:20,690
I don't remember
anything except--
185
00:09:22,190 --> 00:09:25,200
You came ridin' in on
one of our drover's horses.
186
00:09:25,200 --> 00:09:27,200
Drover's name
was Jim Lark.
187
00:09:27,200 --> 00:09:28,650
Tall man,
kinda dark.
188
00:09:29,700 --> 00:09:31,200
Yes. That's what
he was like.
189
00:09:32,710 --> 00:09:33,710
What who
was like?
190
00:09:35,210 --> 00:09:36,210
The man who...
191
00:09:38,210 --> 00:09:39,210
came toward me--
192
00:09:40,210 --> 00:09:41,210
It was
a knife.
193
00:09:42,720 --> 00:09:43,720
Some blood.
194
00:09:46,220 --> 00:09:47,970
Where's
my father?
195
00:09:47,970 --> 00:09:50,560
I've sent a man out to
look for who you were with.
196
00:09:50,560 --> 00:09:51,560
He'll bring
him back.
197
00:09:53,060 --> 00:09:54,560
And the
other man.
198
00:09:54,560 --> 00:09:56,560
You won't let him
come near me?
199
00:09:56,560 --> 00:09:58,060
Don't worry
about him.
200
00:10:00,320 --> 00:10:02,820
Now...you lie
back down, miss.
201
00:10:05,820 --> 00:10:07,820
( dramatic theme playing )
202
00:10:20,340 --> 00:10:21,340
Lark.
203
00:10:21,340 --> 00:10:22,840
What happened
to your horse?
204
00:10:22,840 --> 00:10:24,840
Oh, he shied at
a gopher and threw me.
205
00:10:24,840 --> 00:10:26,340
I must've cut
my face on a rock.
206
00:10:26,340 --> 00:10:28,630
You don't have to worry
about that horse though.
207
00:10:28,630 --> 00:10:29,710
He'll find
his way home.
208
00:10:29,710 --> 00:10:31,130
He already has.
209
00:10:31,130 --> 00:10:32,210
Well, he's
smarter than I am.
210
00:10:32,210 --> 00:10:34,300
I wasted a couple hours
lookin' for him.
211
00:10:34,300 --> 00:10:36,390
Came in with
a girl on his back.
212
00:10:36,390 --> 00:10:37,970
She's right
over there.
213
00:10:37,970 --> 00:10:40,060
And her story
don't match yours.
214
00:10:44,060 --> 00:10:45,860
Which story
you like best?
215
00:10:45,860 --> 00:10:48,360
I think hers sounds
more like the truth.
216
00:10:48,360 --> 00:10:50,230
Makin' mine a lie?
217
00:10:50,230 --> 00:10:52,400
I think makin'
yours a lie.
218
00:10:52,400 --> 00:10:54,490
She's a pretty girl,
Mr. Favor.
219
00:10:54,490 --> 00:10:55,820
You think she's
worth dyin' for?
220
00:10:57,210 --> 00:10:58,620
Draw your time
in the mornin'.
221
00:11:02,550 --> 00:11:03,550
Don't push
your luck.
222
00:11:04,550 --> 00:11:06,050
I got no quarrel
with you.
223
00:11:06,050 --> 00:11:07,050
You can make one
real easy.
224
00:11:07,050 --> 00:11:09,050
( wagon
approaching )
225
00:11:20,850 --> 00:11:22,930
Boss, this is
Professor Lismore.
226
00:11:22,930 --> 00:11:23,930
He's
the girl's father.
227
00:11:23,930 --> 00:11:26,940
Professor and criminal fool.
Where is she?
228
00:11:26,940 --> 00:11:28,440
She's right over
by the wagon, professor.
229
00:11:28,440 --> 00:11:29,440
Oh, thank you.
230
00:11:30,940 --> 00:11:32,940
Uh, I didn't have
too much trouble findin' him.
231
00:11:32,940 --> 00:11:34,940
Big trouble
came afterwards.
232
00:11:34,940 --> 00:11:36,030
What trouble?
233
00:11:36,030 --> 00:11:37,610
Understandin' him. Hm.
234
00:11:37,610 --> 00:11:39,120
Hm?
235
00:11:39,110 --> 00:11:40,620
Have you ever, um--
236
00:11:40,620 --> 00:11:42,170
Have you ever heard of druds?
237
00:11:42,170 --> 00:11:43,750
Druds?
238
00:11:43,750 --> 00:11:44,750
Yeah, druds.
239
00:11:46,260 --> 00:11:47,260
No.
240
00:11:48,760 --> 00:11:49,760
You wouldn't--
241
00:11:49,760 --> 00:11:52,290
You wouldn't mean druids
by any chance, would you?
242
00:11:52,290 --> 00:11:53,850
Druds, yeah.
243
00:11:53,850 --> 00:11:56,930
Uh, some kind of
ancient tribe, I think.
244
00:11:56,930 --> 00:11:57,850
Are they
Indians?
245
00:11:57,850 --> 00:12:00,050
No. They're from
over in Europe.
246
00:12:00,050 --> 00:12:02,720
Well, have they got
people there still?
247
00:12:02,720 --> 00:12:04,310
I don't think so.
248
00:12:04,310 --> 00:12:05,520
Why?
249
00:12:05,520 --> 00:12:07,110
Well...
250
00:12:07,110 --> 00:12:09,110
seems the reason
the professor there
251
00:12:09,110 --> 00:12:10,610
came out from Boston
was these druds.
252
00:12:10,610 --> 00:12:12,700
They, uh--
And stone circles.
253
00:12:12,700 --> 00:12:14,780
Take stones and
tow 'em together,
254
00:12:14,780 --> 00:12:16,290
and make big circles
out of 'em.
255
00:12:16,290 --> 00:12:19,290
Hoo, boy.
256
00:12:19,290 --> 00:12:21,290
All I can figure
offhand is...
257
00:12:21,290 --> 00:12:24,630
professor took a wrong turn
in the trail somewhere.
258
00:12:24,630 --> 00:12:25,710
Yeah, I was
thinkin' that too.
259
00:12:27,000 --> 00:12:29,080
Mr. Favor.
Yeah?
260
00:12:29,080 --> 00:12:30,080
That professor
and his daughter...
261
00:12:30,080 --> 00:12:32,080
There's somethin' mighty
funny about them.
262
00:12:32,080 --> 00:12:33,090
What's wrong?
263
00:12:33,090 --> 00:12:35,590
They can't remember
when they last ate.
264
00:12:35,590 --> 00:12:37,090
And they
don't care.
265
00:12:37,090 --> 00:12:39,090
( dramatic theme playing )
266
00:12:39,090 --> 00:12:41,090
( cattle mooing )
267
00:12:44,810 --> 00:12:46,320
There you are.
268
00:12:46,320 --> 00:12:47,820
That'll put
new heart into you.
269
00:12:47,820 --> 00:12:49,320
Thank you,
sir.
270
00:12:49,320 --> 00:12:50,820
Well, it ain't
fancy, but...
271
00:12:50,820 --> 00:12:51,820
the nourishment's
there.
272
00:12:52,820 --> 00:12:54,820
Ah, this is
very pleasant.
273
00:12:54,820 --> 00:12:57,830
Almost idyllic,
in a primitive way.
274
00:12:57,830 --> 00:12:59,830
Yes.
275
00:12:59,830 --> 00:13:02,830
It is different from
Boston, professor.
276
00:13:02,830 --> 00:13:05,330
Implying that I should
have remained there
277
00:13:05,330 --> 00:13:07,340
instead of roaming
the Western plains?
278
00:13:07,340 --> 00:13:08,840
( horse snorting )
279
00:13:08,840 --> 00:13:10,340
Perhaps you're right...
280
00:13:10,340 --> 00:13:12,840
but I couldn't resist.
281
00:13:12,840 --> 00:13:13,840
Couldn't
resist what?
282
00:13:15,340 --> 00:13:17,850
For years, reports have
been brought back East
283
00:13:17,850 --> 00:13:20,350
from Westerners of
one sort or another,
284
00:13:20,350 --> 00:13:23,350
to the effect that
they have seen...
285
00:13:23,350 --> 00:13:24,850
druid ruins...
286
00:13:24,850 --> 00:13:27,860
on the Texas plains.
287
00:13:27,860 --> 00:13:30,860
What exactly are, uh,
druids, professor?
288
00:13:32,360 --> 00:13:34,360
They were pagans,
Mr. Favor.
289
00:13:34,360 --> 00:13:36,870
They worshipped
dark and bloody gods
290
00:13:36,870 --> 00:13:39,870
in dark and bloody
ways.
291
00:13:39,870 --> 00:13:41,370
They lived and died
in England
292
00:13:41,370 --> 00:13:43,870
before the dawn
of Christianity.
293
00:13:43,870 --> 00:13:46,880
They built huge altars
to their gods.
294
00:13:46,880 --> 00:13:48,630
Gray stones...
295
00:13:48,630 --> 00:13:50,210
on which
the blood
296
00:13:50,210 --> 00:13:53,220
of their sacrifices
ran red.
297
00:13:53,220 --> 00:13:54,500
But they're all dead now,
ain't they?
298
00:13:55,330 --> 00:13:56,640
Perhaps.
299
00:13:56,640 --> 00:13:59,220
Their blood runs in
my father's veins.
300
00:13:59,220 --> 00:14:00,220
And in mine.
301
00:14:01,720 --> 00:14:03,230
Well, uh--
302
00:14:03,230 --> 00:14:05,730
That ain't quite
the same thing, is it?
303
00:14:05,730 --> 00:14:06,310
I wonder.
304
00:14:07,810 --> 00:14:09,260
They hated death.
305
00:14:09,260 --> 00:14:11,820
To this date,
no burial ground
306
00:14:11,820 --> 00:14:13,900
of theirs
has ever been found.
307
00:14:13,900 --> 00:14:15,490
They were
small and weak,
308
00:14:15,490 --> 00:14:18,490
but they raised
tremendous monuments
309
00:14:18,490 --> 00:14:19,520
to their
strength.
310
00:14:19,530 --> 00:14:20,610
Not of their muscles,
311
00:14:20,610 --> 00:14:25,110
but of...their spells
and incantations.
312
00:14:25,110 --> 00:14:27,620
It's said that
they could kill at a distance.
313
00:14:27,620 --> 00:14:31,590
That they could
destroy man or beast...
314
00:14:31,590 --> 00:14:35,120
with horrible agony...
315
00:14:35,120 --> 00:14:36,960
by chanted words
316
00:14:36,960 --> 00:14:39,510
spoken in the dark
of the moon...
317
00:14:39,510 --> 00:14:42,550
over a
flickering fire.
318
00:14:42,550 --> 00:14:43,550
Ain't no moon
tonight.
319
00:14:45,270 --> 00:14:48,270
Oak trees were
sacred to them.
320
00:14:48,270 --> 00:14:50,720
They believed that
the soul of each druid
321
00:14:50,720 --> 00:14:52,970
lived in
its own oak tree,
322
00:14:52,980 --> 00:14:56,480
and they laid a curse on
any man who harmed such a tree.
323
00:14:56,480 --> 00:14:58,560
And that
man died.
324
00:14:58,560 --> 00:15:01,150
Not quickly,
but horribly.
325
00:15:02,650 --> 00:15:04,150
And the same curse
326
00:15:04,150 --> 00:15:07,660
protected their sacred
stone altars
327
00:15:07,660 --> 00:15:08,660
in their day.
328
00:15:08,660 --> 00:15:11,160
And it's said...
329
00:15:11,160 --> 00:15:12,750
in ours.
330
00:15:12,740 --> 00:15:14,250
You came all the way
out here from the East
331
00:15:14,250 --> 00:15:15,750
just lookin' for them
kind of stones?
332
00:15:16,750 --> 00:15:18,250
Believe all
you've told us?
333
00:15:20,250 --> 00:15:22,220
As an archaeologist,
a scientist,
334
00:15:22,220 --> 00:15:23,760
of course not.
335
00:15:23,760 --> 00:15:25,260
But as a human
being,
336
00:15:25,260 --> 00:15:27,260
all I can say
is that many men
337
00:15:27,260 --> 00:15:28,260
who have tried to
investigate
338
00:15:28,260 --> 00:15:30,760
druid ruins
have died.
339
00:15:32,260 --> 00:15:33,820
And no one
knows why.
340
00:15:33,820 --> 00:15:34,900
Then wouldn't it
be better
341
00:15:34,900 --> 00:15:36,350
to just head off
in the other direction?
342
00:15:37,350 --> 00:15:38,350
We can't.
343
00:15:38,350 --> 00:15:41,020
You see, it's almost
Midsummer Day.
344
00:15:41,020 --> 00:15:43,610
Well, what happens
on Midsummer Day?
345
00:15:43,610 --> 00:15:44,580
Or, uh, wh--
346
00:15:44,580 --> 00:15:46,080
What's
supposed to happen?
347
00:15:46,080 --> 00:15:48,160
They paid their respects
to Death.
348
00:15:49,670 --> 00:15:50,670
How?
349
00:15:51,670 --> 00:15:54,670
By offering to
the dark gods his victims.
350
00:15:54,670 --> 00:15:58,170
The fairest maidens
of their tribes.
351
00:15:58,170 --> 00:15:59,840
By sacrifice...
352
00:15:59,840 --> 00:16:03,930
with stone knives
on stone altars.
353
00:16:03,930 --> 00:16:05,430
Oh, this coffee's
gotten stone--
354
00:16:06,930 --> 00:16:08,770
I mean,
it's gotten cold.
355
00:16:08,770 --> 00:16:12,850
The altars are cold
on Midsummer Day...
356
00:16:12,860 --> 00:16:14,860
till the sun rises...
357
00:16:14,860 --> 00:16:16,360
and the blood
of the maidens
358
00:16:16,360 --> 00:16:17,860
runs across them...
359
00:16:17,860 --> 00:16:19,780
and warms them.
360
00:16:19,780 --> 00:16:21,360
I better get you
some fresh coffee.
361
00:16:22,360 --> 00:16:23,870
Any way you look at it,
362
00:16:23,870 --> 00:16:26,040
them maidens just
didn't get a fair deal.
363
00:16:26,030 --> 00:16:29,620
I think the girls
were proud to be chosen.
364
00:16:29,620 --> 00:16:31,620
( spooky theme playing )
365
00:16:31,620 --> 00:16:35,130
They sang as they were
being led to the altar.
366
00:16:38,630 --> 00:16:45,470
♪ 'Neath the reaching oak tree ♪
367
00:16:45,470 --> 00:16:49,260
♪ Death will come ♪
368
00:16:49,260 --> 00:16:53,350
♪ Midsummer Day ♪
369
00:16:53,350 --> 00:16:57,850
♪ I give myself ♪
370
00:16:57,850 --> 00:17:01,440
♪ Midsummer's Day... ♪
Nice voice.
371
00:17:01,440 --> 00:17:02,940
Nice figure.
372
00:17:02,940 --> 00:17:05,940
But she ain't got
nice ideas.
373
00:17:05,940 --> 00:17:06,940
Shut up, Hames.
374
00:17:07,940 --> 00:17:09,450
Bit too handy
with a knife,
375
00:17:09,440 --> 00:17:11,450
ain't she,
Lark?
376
00:17:11,450 --> 00:17:14,450
I wouldn't mind bein'
cut up a little by her.
377
00:17:14,450 --> 00:17:15,450
Right, Lark?
378
00:17:15,450 --> 00:17:17,370
( chuckles )
379
00:17:17,370 --> 00:17:20,960
♪ I wait ♪
380
00:17:24,460 --> 00:17:25,460
Well, uh--
381
00:17:26,460 --> 00:17:29,260
That's a...real
beautiful song, miss.
382
00:17:29,260 --> 00:17:30,770
Heathen's what it is.
383
00:17:32,130 --> 00:17:34,140
Suppose the stones
really were out here.
384
00:17:34,140 --> 00:17:35,640
What would be the value
of findin' 'em?
385
00:17:36,610 --> 00:17:37,640
The value,
Mr. Favor?
386
00:17:39,640 --> 00:17:40,640
They would be
a treasure
387
00:17:40,640 --> 00:17:43,650
beyond your richest
imagining.
388
00:17:43,650 --> 00:17:44,650
Finding them
would be
389
00:17:44,650 --> 00:17:47,700
finding a vein
of the purest gold,
390
00:17:47,700 --> 00:17:50,290
a chest of rubies
and diamonds,
391
00:17:50,290 --> 00:17:52,790
a storehouse of
fabulous wealth.
392
00:17:58,460 --> 00:18:01,710
I speak, of course,
in hyperbole.
393
00:18:01,710 --> 00:18:03,300
Y-you, uh--
You speak in what?
394
00:18:05,330 --> 00:18:08,340
Actually, they would be
nothing but stones,
395
00:18:08,340 --> 00:18:10,840
crudely shaped
and carved.
396
00:18:10,840 --> 00:18:11,840
But I've staked
397
00:18:11,840 --> 00:18:14,840
my reputation
on finding them.
398
00:18:14,840 --> 00:18:17,350
Huh. I've lived
so much in the past,
399
00:18:17,350 --> 00:18:20,480
that sometimes I almost
think it's still alive.
400
00:18:21,480 --> 00:18:22,480
It is.
401
00:18:22,480 --> 00:18:24,990
Uh-- You don't
really believe that.
402
00:18:24,990 --> 00:18:27,490
I shouldn't. I know.
403
00:18:27,490 --> 00:18:28,490
But I do.
404
00:18:29,990 --> 00:18:33,000
Past isn't dead,
Mr. Favor.
405
00:18:33,000 --> 00:18:34,000
It's all around us.
406
00:18:35,500 --> 00:18:36,450
I know it as surely
as I know
407
00:18:36,450 --> 00:18:40,700
that I'll...die
under an oak tree.
408
00:18:40,700 --> 00:18:42,700
Nonsense, Maeve.
409
00:18:42,700 --> 00:18:45,290
Is it, father?
410
00:18:45,290 --> 00:18:47,090
Isn't that how
mother died?
411
00:18:47,090 --> 00:18:49,960
Your mother was killed
by lightning.
412
00:18:49,960 --> 00:18:50,550
Sheer accident.
413
00:18:52,050 --> 00:18:54,050
Accidents are
what we call things
414
00:18:54,050 --> 00:18:56,050
we don't understand.
415
00:18:57,050 --> 00:18:58,890
But gods do.
416
00:18:58,890 --> 00:19:00,690
( thunder crashing )
417
00:19:03,560 --> 00:19:05,060
Pete, get
the hands out.
418
00:19:05,060 --> 00:19:06,560
Rowdy, you'll
have to stay here.
419
00:19:06,560 --> 00:19:08,560
But, uh--
Lark's still around.
420
00:19:08,560 --> 00:19:12,200
Professor, you and your daughter
better try gettin' some rest.
421
00:19:12,200 --> 00:19:14,290
Thank you.
We will, Mr. Favor.
422
00:19:14,290 --> 00:19:17,160
But...I don't imagine
you will, however.
423
00:19:17,160 --> 00:19:18,240
Not tonight.
424
00:19:18,240 --> 00:19:20,240
Thunder and lightnin'
make the beeves restless.
425
00:19:20,990 --> 00:19:22,580
( cattle mooing )
426
00:19:27,630 --> 00:19:29,970
Strange man,
Mr. Favor.
427
00:19:29,970 --> 00:19:30,550
Yeah, he's--
428
00:19:33,060 --> 00:19:34,590
Yeah, he sure is.
429
00:19:34,590 --> 00:19:36,670
He's strong
and patient...
430
00:19:36,680 --> 00:19:38,180
and enduring.
431
00:19:39,180 --> 00:19:40,180
Like an oak.
432
00:19:47,190 --> 00:19:48,190
CRESTON:
Lark?
433
00:19:50,190 --> 00:19:52,690
Drawin' your pay
in the mornin', ain't you?
434
00:19:52,690 --> 00:19:53,690
That's right.
435
00:19:55,190 --> 00:19:57,200
Then you're headin'
for the nearest town?
436
00:19:57,200 --> 00:19:58,610
Uh-huh.
437
00:19:58,610 --> 00:20:02,200
You're liable to get lonesome
all by yourself.
438
00:20:02,200 --> 00:20:05,250
I think maybe Creston and me'll
quit come tomorrow mornin',
439
00:20:05,250 --> 00:20:06,840
and go off
with you.
440
00:20:06,840 --> 00:20:07,840
I don't need company.
441
00:20:07,840 --> 00:20:09,620
HAMES:
Well, you've got it.
442
00:20:09,620 --> 00:20:11,210
We all heard what
the professor said
443
00:20:11,210 --> 00:20:13,460
about that loot
hidden in them stones.
444
00:20:13,460 --> 00:20:15,760
Supposin' that
old man's crazy?
445
00:20:15,760 --> 00:20:17,550
Supposin' he ain't?
446
00:20:17,550 --> 00:20:19,630
Now, all we have
to do is...
447
00:20:19,630 --> 00:20:21,640
stay out of sight...
448
00:20:21,640 --> 00:20:23,140
wait until the old man
and his daughter
449
00:20:23,140 --> 00:20:25,520
go off by themselves. Heh.
450
00:20:25,520 --> 00:20:28,110
I'd like
that, Lark.
451
00:20:28,110 --> 00:20:30,110
Well, if that old man ain't
completely out of his mind,
452
00:20:30,110 --> 00:20:32,230
there ought to be
enough for all of us.
453
00:20:32,230 --> 00:20:33,820
There's just
one thing.
454
00:20:33,820 --> 00:20:35,650
You're
the boss, Lark.
455
00:20:35,650 --> 00:20:37,650
Well, there's
somethin' else.
456
00:20:37,650 --> 00:20:40,240
Don't worry about
the girl, Lark.
457
00:20:40,240 --> 00:20:42,240
Creston and me ain't
the romantic type.
458
00:20:42,240 --> 00:20:43,740
( laughing )
459
00:20:43,740 --> 00:20:46,250
( dramatic theme playing )
460
00:20:51,920 --> 00:20:53,920
( dramatic theme playing )
461
00:20:53,920 --> 00:20:55,970
( cattle mooing )
462
00:21:02,980 --> 00:21:04,980
Both pickin'
a bad time to be quittin'.
463
00:21:04,980 --> 00:21:05,980
You know I'm
shorthanded.
464
00:21:05,980 --> 00:21:08,980
Yeah, got a sudden
feelin', Mr. Favor. I--
465
00:21:08,980 --> 00:21:10,490
I guess
it's the heat.
466
00:21:10,490 --> 00:21:12,990
Yeah,
maybe.
467
00:21:12,990 --> 00:21:14,990
Me, I don't
like druids.
468
00:21:14,990 --> 00:21:16,490
They're liable to
put a curse on you.
469
00:21:16,490 --> 00:21:17,990
First thing you know,
I'm liable to--
470
00:21:17,990 --> 00:21:18,990
Rowdy!
471
00:21:23,420 --> 00:21:26,000
For someone who complains
about the food so much--
472
00:21:26,000 --> 00:21:27,000
I eat a lot.
473
00:21:27,000 --> 00:21:28,000
Yeah.
474
00:21:32,510 --> 00:21:34,010
Now, are you just
gonna stand there
475
00:21:34,010 --> 00:21:35,010
the rest of
your natural life?
476
00:21:37,510 --> 00:21:39,010
Mr. Wishbone?
What?
477
00:21:39,010 --> 00:21:40,470
What's troublin'
Mr. Favor?
478
00:21:41,020 --> 00:21:42,020
Shut up.
479
00:21:43,520 --> 00:21:44,520
Huh?
480
00:21:44,520 --> 00:21:46,520
You heard what I said.
I said, "Shut up."
481
00:21:47,520 --> 00:21:48,520
Oh. Oh.
482
00:22:08,160 --> 00:22:09,160
Get out.
483
00:22:10,160 --> 00:22:11,160
Sure.
484
00:22:26,140 --> 00:22:28,650
I wonder where
those jaspers are goin'.
485
00:22:28,650 --> 00:22:30,980
I know where they're goin',
Mr. Wishbone.
486
00:22:30,980 --> 00:22:33,020
Yeah, where?
487
00:22:33,020 --> 00:22:33,600
Shut up.
488
00:22:40,940 --> 00:22:41,910
Miss Lismore, uh...
489
00:22:41,910 --> 00:22:43,950
that's the last
you'll be seein' of Lark.
490
00:22:45,450 --> 00:22:46,450
Perhaps.
491
00:22:48,420 --> 00:22:50,950
You've been very kind to me,
even though I've brought you
492
00:22:50,950 --> 00:22:52,040
nothing but
trouble.
493
00:22:52,040 --> 00:22:53,540
You haven't
brought any trouble.
494
00:22:53,540 --> 00:22:55,040
Lost three
of your men.
495
00:22:55,040 --> 00:22:56,790
We can do without them.
496
00:22:56,790 --> 00:22:58,380
There'll be more
trouble and worse.
497
00:23:01,380 --> 00:23:02,880
You know, in
the morning, when--
498
00:23:02,880 --> 00:23:03,880
When the sun's shining, and...
499
00:23:03,880 --> 00:23:07,050
the world's fresh and new, it...
500
00:23:07,050 --> 00:23:09,140
doesn't seem as though
night will ever come.
501
00:23:10,720 --> 00:23:11,720
It always does.
502
00:23:12,720 --> 00:23:15,730
Uh...your breakfast,
my dear.
503
00:23:15,730 --> 00:23:17,730
I persuaded
your Mr. Wishbone
504
00:23:17,730 --> 00:23:19,730
to give me the recipe
of this stew.
505
00:23:19,730 --> 00:23:21,230
When we return
to Boston,
506
00:23:21,230 --> 00:23:23,740
my dinners
shall become famous. Heh.
507
00:23:23,740 --> 00:23:25,240
Although it does
seem rather odd
508
00:23:25,240 --> 00:23:27,240
to be having stew
for breakfast.
509
00:23:30,740 --> 00:23:32,740
Uh-- It's not
our usual breakfast.
510
00:23:32,740 --> 00:23:34,250
We were up
all night.
511
00:23:34,250 --> 00:23:37,130
All Wishbone had time for
was to warm up leftovers.
512
00:23:37,130 --> 00:23:38,130
( chuckles ):
I see.
513
00:23:38,130 --> 00:23:40,140
And delightful
leftovers.
514
00:23:40,140 --> 00:23:42,140
Oh, uh, Mr. Favor...
515
00:23:42,140 --> 00:23:43,640
as I discovered
yesterday,
516
00:23:43,640 --> 00:23:46,640
the druid remains are not
in this neighborhood.
517
00:23:46,640 --> 00:23:48,890
Do you have any idea
where they are then?
518
00:23:48,890 --> 00:23:50,980
Well, I have
a map of sorts.
519
00:23:50,980 --> 00:23:52,480
It was rather
impressive back East.
520
00:23:52,480 --> 00:23:54,980
But out here it doesn't
seem to help much.
521
00:23:54,980 --> 00:23:56,990
However, the next
most likely spot
522
00:23:56,990 --> 00:23:59,490
is some miles
north of here.
523
00:23:59,490 --> 00:24:01,990
Oh? We're drivin'
the herd north.
524
00:24:01,990 --> 00:24:03,990
Yes,
I know that.
525
00:24:03,990 --> 00:24:05,490
Glad to come with us
if you want to.
526
00:24:05,490 --> 00:24:07,500
I accept
your offer gladly,
527
00:24:07,500 --> 00:24:09,750
before you have
a chance to reconsider.
528
00:24:09,750 --> 00:24:10,830
Won't.
529
00:24:10,830 --> 00:24:11,830
Um...
530
00:24:11,830 --> 00:24:13,340
you'd better
keep the wagon
531
00:24:13,340 --> 00:24:14,500
up ahead of
the herd though.
532
00:24:14,500 --> 00:24:15,950
Eat less dust
that way.
533
00:24:15,950 --> 00:24:17,010
LISMORE:
Heh. Thank you.
534
00:24:18,340 --> 00:24:19,930
Father.
535
00:24:19,920 --> 00:24:21,930
Yes, my dear?
536
00:24:21,930 --> 00:24:23,930
Should we go
along with him?
537
00:24:23,930 --> 00:24:25,430
The curse might
touch him too.
538
00:24:26,880 --> 00:24:28,430
Maeve, I'm beginning
to be sorry
539
00:24:28,430 --> 00:24:29,940
I brought you along.
540
00:24:29,930 --> 00:24:31,440
I should never
have allowed you
541
00:24:31,440 --> 00:24:32,890
to help me
in my research.
542
00:24:32,890 --> 00:24:34,440
You're becoming
obsessed
543
00:24:34,440 --> 00:24:37,440
by a ridiculous,
superstitious fear.
544
00:24:38,440 --> 00:24:39,440
Well, if it's
ridiculous,
545
00:24:39,440 --> 00:24:41,950
we'll laugh at it
back at Boston.
546
00:24:41,950 --> 00:24:43,950
Yes, we shall.
547
00:24:43,950 --> 00:24:46,450
I only wish your sister
had come with us.
548
00:24:46,450 --> 00:24:48,950
She's so much more
sensible than you are.
549
00:24:48,950 --> 00:24:50,960
That's why
she didn't come.
550
00:24:50,960 --> 00:24:52,960
I believe in
your dream.
551
00:24:52,960 --> 00:24:53,960
Eat your breakfast.
552
00:24:54,960 --> 00:24:56,460
Yes, father.
553
00:24:56,460 --> 00:24:58,410
( dramatic theme playing )
554
00:24:59,960 --> 00:25:01,470
( men whistling, yelling )
555
00:25:01,470 --> 00:25:03,300
( cattle mooing )
556
00:25:03,300 --> 00:25:06,390
Mighty good thing he's keepin'
the herd on the trail.
557
00:25:06,390 --> 00:25:07,890
Wagon too.
558
00:25:07,890 --> 00:25:09,390
They'll
split up.
559
00:25:09,390 --> 00:25:10,890
There ain't
no stone circles
560
00:25:10,890 --> 00:25:12,890
on the Sedalia Trail.
561
00:25:12,890 --> 00:25:16,400
What if Favor decides
to be real helpful?
562
00:25:16,400 --> 00:25:18,400
He's got 3,000 head
of cattle to look after.
563
00:25:18,400 --> 00:25:19,900
He might forget
about the herd.
564
00:25:20,900 --> 00:25:21,900
Not him.
565
00:25:22,900 --> 00:25:24,410
Come on.
566
00:25:24,410 --> 00:25:26,410
( dramatic theme playing )
567
00:25:32,860 --> 00:25:33,870
LISMORE:
The most famous
568
00:25:33,870 --> 00:25:36,450
of the druid remains
is Stonehenge,
569
00:25:36,450 --> 00:25:39,040
on the Salisbury Plain
in England.
570
00:25:39,040 --> 00:25:41,340
That's roughly
how it's laid out.
571
00:25:41,340 --> 00:25:44,430
That stone is
16 feet in length.
572
00:25:44,430 --> 00:25:46,090
It's the altar.
573
00:25:46,090 --> 00:25:48,180
Sunrise
on Midsummer Day,
574
00:25:48,180 --> 00:25:51,770
that's where
the sun hits first.
575
00:25:51,770 --> 00:25:54,850
The victim lay
bound on the altar.
576
00:25:54,850 --> 00:25:57,060
The high priest
bent over him.
577
00:25:57,060 --> 00:25:58,640
And when
the sun's rays
578
00:25:58,640 --> 00:26:01,140
struck the stone
and the victim,
579
00:26:01,140 --> 00:26:05,230
the high priest bent over
and drove the knife home.
580
00:26:06,450 --> 00:26:08,030
A charming
custom.
581
00:26:09,530 --> 00:26:11,040
Why did they do it?
582
00:26:11,040 --> 00:26:14,120
It was a remote
and barbarous age.
583
00:26:14,120 --> 00:26:16,460
To please their gods,
Mr. Yates.
584
00:26:17,790 --> 00:26:19,790
Well, I'm sure glad
I'm livin' now.
585
00:26:19,790 --> 00:26:20,800
( chuckles )
586
00:26:20,800 --> 00:26:23,300
Someone may say the same
thing about our own age
587
00:26:23,300 --> 00:26:25,300
years from now.
588
00:26:25,300 --> 00:26:26,800
Oh,
they couldn't.
589
00:26:26,800 --> 00:26:28,300
What the heck.
We're different.
590
00:26:28,300 --> 00:26:30,310
Are we?
I wonder.
591
00:26:30,310 --> 00:26:31,810
( chuckles )
592
00:26:31,810 --> 00:26:33,310
I wonder where
Maeve's gone to.
593
00:26:34,810 --> 00:26:36,310
Why, uh--
594
00:26:36,310 --> 00:26:37,310
In the wagon,
I think.
595
00:26:39,810 --> 00:26:43,820
This outer circle is
300 feet in diameter.
596
00:26:43,820 --> 00:26:45,770
The inner
circle is 105.
597
00:27:10,180 --> 00:27:11,680
( dramatic theme playing )
598
00:27:17,770 --> 00:27:18,770
Oh, you
frightened me.
599
00:27:20,270 --> 00:27:22,560
You shouldn't be
out here alone.
600
00:27:22,560 --> 00:27:25,110
There's nothing here
that can hurt me.
601
00:27:25,110 --> 00:27:26,560
No oak trees.
602
00:27:26,560 --> 00:27:29,150
There's other things
could be dangerous.
603
00:27:29,150 --> 00:27:29,730
Not to me.
604
00:27:31,730 --> 00:27:33,740
You don't believe
in...druids
605
00:27:33,740 --> 00:27:36,240
and curses
and oak trees, do you?
606
00:27:36,240 --> 00:27:37,320
Do you?
607
00:27:37,320 --> 00:27:38,710
Really believe?
608
00:27:38,710 --> 00:27:42,290
Oh, yes. Ever since I was
a little girl, I knew.
609
00:27:42,290 --> 00:27:43,800
The things Father discovered--
610
00:27:43,800 --> 00:27:45,130
Maybe that's
what's wrong.
611
00:27:45,130 --> 00:27:48,220
You haven't lived in
the real world at all.
612
00:27:48,220 --> 00:27:50,640
It's all been books, fables.
613
00:27:51,590 --> 00:27:53,510
Why are you so angry?
614
00:27:53,500 --> 00:27:55,090
I just don't think
your father should have
615
00:27:55,090 --> 00:27:56,590
brought you out here...
616
00:27:56,590 --> 00:27:59,260
on a search for
something that never was.
617
00:27:59,260 --> 00:28:01,760
Well, he's a very
famous professor.
618
00:28:01,760 --> 00:28:04,350
I don't doubt he knows
more about the dead
619
00:28:04,350 --> 00:28:05,850
than I'll ever know.
620
00:28:07,850 --> 00:28:08,850
What about the living?
621
00:28:09,940 --> 00:28:12,440
When I first saw you, I--
622
00:28:12,440 --> 00:28:14,940
I said there'd be
a little space for warmth.
623
00:28:29,090 --> 00:28:32,090
Almost forgotten
who I am.
624
00:28:32,090 --> 00:28:33,090
Who am I?
625
00:28:34,600 --> 00:28:36,600
Just a very
pretty girl...
626
00:28:36,600 --> 00:28:38,100
spent too much time
dreaming.
627
00:28:46,110 --> 00:28:48,610
( howl )
Oh.
628
00:28:48,610 --> 00:28:50,610
It's just
a coyote.
629
00:28:50,610 --> 00:28:52,110
The wailing.
630
00:28:52,110 --> 00:28:54,120
Darkening of
the moon.
631
00:28:54,120 --> 00:28:55,120
They were signs.
632
00:28:55,120 --> 00:28:56,070
Maeve.
633
00:28:56,070 --> 00:28:57,150
To make me
remember and--
634
00:28:58,150 --> 00:28:59,150
I remember.
635
00:29:00,660 --> 00:29:02,660
There was
a little space.
636
00:29:02,660 --> 00:29:05,160
( eerie theme playing )
637
00:29:05,160 --> 00:29:07,380
There'll be an oak tree.
638
00:29:07,380 --> 00:29:08,460
But now...
639
00:29:08,460 --> 00:29:11,470
there can only be
silence between us.
640
00:29:11,470 --> 00:29:12,470
Only silence.
641
00:29:14,470 --> 00:29:15,470
Goodbye,
Mr. Favor.
642
00:29:17,970 --> 00:29:19,970
( dramatic theme playing )
643
00:29:27,270 --> 00:29:28,770
( dramatic theme playing )
644
00:29:28,770 --> 00:29:30,770
( men yelling )
645
00:29:30,770 --> 00:29:32,690
( cattle mooing )
646
00:29:52,870 --> 00:29:54,880
Oh. Thank you.
647
00:29:54,880 --> 00:29:55,880
I certainly
appreciate
648
00:29:55,880 --> 00:29:58,550
your taking us through
first, Mr. Favor.
649
00:29:58,550 --> 00:29:59,630
How long will
it take you
650
00:29:59,630 --> 00:30:01,130
to get the cattle
through?
651
00:30:01,130 --> 00:30:02,130
Most of the day.
652
00:30:02,130 --> 00:30:04,640
I have to let the steers
pick their own way through.
653
00:30:04,640 --> 00:30:05,640
Goin' through
this shale,
654
00:30:05,640 --> 00:30:07,140
they could cut
their hooves to shreds.
655
00:30:08,940 --> 00:30:12,440
Well, it certainly seems
a very pleasant place to wait.
656
00:30:12,440 --> 00:30:14,450
I'll be able to keep
an eye on you too.
657
00:30:14,450 --> 00:30:16,030
What could possibly
happen to us
658
00:30:16,030 --> 00:30:17,030
in so peaceful
a setting?
659
00:30:17,030 --> 00:30:18,530
I just want to
make sure nothing does.
660
00:30:20,030 --> 00:30:21,540
You, uh, might be
more comfortable in
661
00:30:21,540 --> 00:30:22,990
the back of
the wagon,
662
00:30:22,990 --> 00:30:24,070
out of the sun.
663
00:30:24,070 --> 00:30:25,070
May I help you?
664
00:30:44,340 --> 00:30:45,340
Maeve.
665
00:30:45,340 --> 00:30:46,810
Yes?
666
00:30:46,810 --> 00:30:49,850
Is anything wrong
between you and Mr. Favor?
667
00:30:49,850 --> 00:30:51,350
No.
668
00:30:51,350 --> 00:30:52,350
Then why don't you
talk to him?
669
00:30:54,850 --> 00:30:56,850
I said goodbye
to him last night.
670
00:30:57,860 --> 00:31:00,360
Which was, and is,
ridiculous.
671
00:31:00,360 --> 00:31:01,360
In view of
the fact you'll be
672
00:31:01,360 --> 00:31:03,360
seeing a great deal
more of him.
673
00:31:05,360 --> 00:31:07,870
I don't think so.
674
00:31:07,870 --> 00:31:09,370
I think I'll only
see him once again.
675
00:31:10,370 --> 00:31:11,870
( scoffs )
676
00:31:11,870 --> 00:31:14,370
You're becoming
impossible, Maeve.
677
00:31:14,370 --> 00:31:16,880
You might at least
come down from the wagon.
678
00:31:16,870 --> 00:31:18,380
There are
no oak trees here.
679
00:31:19,380 --> 00:31:20,380
I know.
680
00:31:23,260 --> 00:31:24,850
( dramatic theme playing )
681
00:31:26,850 --> 00:31:28,300
Stay right there.
682
00:31:28,300 --> 00:31:29,350
HAMES:
No screamin', miss.
683
00:31:32,860 --> 00:31:33,860
She ain't
gonna scream.
684
00:31:34,890 --> 00:31:36,390
You been waitin' for me,
ain't you?
685
00:31:37,400 --> 00:31:39,400
Yes, I've been
waiting for you.
686
00:31:41,030 --> 00:31:43,030
You drive,
professor.
687
00:31:43,030 --> 00:31:44,040
Come on.
688
00:31:49,040 --> 00:31:51,040
( dramatic theme playing )
689
00:32:02,550 --> 00:32:03,050
Professor.
690
00:32:09,140 --> 00:32:10,140
Where you goin'?
691
00:32:11,650 --> 00:32:13,430
We decided we were
wasting too much time,
692
00:32:13,430 --> 00:32:14,680
waiting all day
for you
693
00:32:14,680 --> 00:32:16,900
to get your cattle
through the canyon...
694
00:32:16,900 --> 00:32:20,570
and then traveling much more
slowly than we could alone.
695
00:32:20,570 --> 00:32:22,660
Is it really gonna make
a difference if it takes you
696
00:32:22,660 --> 00:32:25,690
a day or two longer to find out
there aren't any druids
697
00:32:25,690 --> 00:32:26,740
or Stonehenges
in Texas?
698
00:32:28,280 --> 00:32:30,280
Mr. Favor,
we're very grateful
699
00:32:30,280 --> 00:32:33,280
to you for
any past help...
700
00:32:33,280 --> 00:32:35,170
but you're
hardly the man
701
00:32:35,170 --> 00:32:36,250
to decide
our actions.
702
00:32:37,760 --> 00:32:38,710
Maeve?
703
00:32:40,120 --> 00:32:41,630
May we go now,
Mr. Favor?
704
00:32:44,130 --> 00:32:46,130
( dramatic theme playing )
705
00:32:59,640 --> 00:33:01,150
You get in the back,
professor.
706
00:33:12,460 --> 00:33:14,460
There's one thing
a man can't argue with.
707
00:33:14,460 --> 00:33:16,460
A woman that
don't want him.
708
00:33:16,460 --> 00:33:18,460
You just saved
a lot of lives.
709
00:33:18,460 --> 00:33:19,460
Your father's,
Mr. Favor's.
710
00:33:20,460 --> 00:33:21,470
Maybe even mine.
711
00:33:26,670 --> 00:33:27,670
Now, ain't this cozy?
712
00:33:29,670 --> 00:33:31,230
Giddap.
713
00:33:31,230 --> 00:33:32,810
( ominous theme playing )
714
00:33:50,860 --> 00:33:52,360
Those are
oak trees, Father.
715
00:34:00,870 --> 00:34:01,870
Yes, my dear.
716
00:34:08,880 --> 00:34:10,880
You people
are idiots.
717
00:34:11,880 --> 00:34:12,880
Sure,
professor.
718
00:34:12,880 --> 00:34:14,890
Now, you tell us
how we're idiots.
719
00:34:14,890 --> 00:34:15,890
As I've already
told you,
720
00:34:15,890 --> 00:34:16,890
the treasure
I was speaking of
721
00:34:16,890 --> 00:34:18,890
is archaeological
treasure,
722
00:34:18,890 --> 00:34:20,890
not gold or
precious stones.
723
00:34:20,890 --> 00:34:21,890
Uh-huh.
724
00:34:21,890 --> 00:34:24,900
I am an archaeologist,
not a treasure hunter.
725
00:34:24,900 --> 00:34:26,400
I don't
mind.
726
00:34:26,400 --> 00:34:27,900
Then will you
kindly release
727
00:34:27,900 --> 00:34:29,400
my daughter
and myself at once?
728
00:34:29,400 --> 00:34:30,400
Sure.
729
00:34:30,400 --> 00:34:31,400
Afterward.
730
00:34:32,400 --> 00:34:33,400
After what?
731
00:34:34,910 --> 00:34:36,410
After you lead us
to the treasure
732
00:34:36,410 --> 00:34:37,910
that ain't
a treasure.
733
00:34:37,910 --> 00:34:39,410
But I've already
told you--
734
00:34:39,410 --> 00:34:40,910
Sure. What else
could you say?
735
00:34:40,910 --> 00:34:42,410
That I absolutely
refuse
736
00:34:42,410 --> 00:34:43,410
to lead you
anywhere!
737
00:34:45,300 --> 00:34:46,380
Sit down,
professor.
738
00:34:46,380 --> 00:34:48,390
Yeah, come on.
Make yourself comfortable.
739
00:34:48,390 --> 00:34:49,390
Heh.
740
00:34:51,890 --> 00:34:54,060
Uh-- No!
( yelling )
741
00:34:54,060 --> 00:34:55,590
Father!
742
00:34:55,590 --> 00:34:58,400
Kinda singes you
a little, don't it?
743
00:34:58,400 --> 00:34:59,980
You're heathens.
You're mad.
744
00:34:59,980 --> 00:35:00,980
( moaning )
745
00:35:02,680 --> 00:35:04,770
LARK:
You gonna change
your mind, professor?
746
00:35:04,770 --> 00:35:07,860
( pants )
There is no treasure.
747
00:35:07,860 --> 00:35:09,360
How can I
convince you?
748
00:35:10,860 --> 00:35:12,330
( whines )
749
00:35:12,330 --> 00:35:13,910
( dramatic theme playing )
750
00:35:18,330 --> 00:35:20,420
Maybe we're goin'
about this the wrong way.
751
00:35:21,920 --> 00:35:23,920
Maybe we ought to get
his daughter over here.
752
00:35:44,730 --> 00:35:46,280
( dramatic theme playing )
753
00:35:58,290 --> 00:35:59,290
( grunts )
754
00:36:01,210 --> 00:36:02,790
Lark! Lark, what's
the matter with you?
755
00:36:02,790 --> 00:36:03,790
You killed her!
756
00:36:03,790 --> 00:36:05,800
She had
a rifle on you.
757
00:36:05,800 --> 00:36:06,750
( grunts )
758
00:36:09,300 --> 00:36:11,300
She never fired
a rifle in her life.
759
00:36:11,300 --> 00:36:13,300
She didn't even know
how to cock it!
760
00:36:13,300 --> 00:36:14,810
How was I
supposed to know?
761
00:36:17,310 --> 00:36:18,310
Yeah.
762
00:36:19,810 --> 00:36:21,810
How were you
supposed to know?
763
00:36:21,810 --> 00:36:23,810
( dramatic theme playing )
764
00:36:28,240 --> 00:36:29,240
Three riders
headin' this way.
765
00:36:30,740 --> 00:36:32,240
The girl.
766
00:36:32,240 --> 00:36:32,740
Get the horses.
767
00:36:35,240 --> 00:36:36,740
We leave
the wagon here.
768
00:36:52,880 --> 00:36:54,850
( grunting )
769
00:36:54,850 --> 00:36:55,880
Who shot her?
770
00:36:55,880 --> 00:36:57,380
What difference
does it make?
771
00:36:57,380 --> 00:36:58,380
Come on.
772
00:37:01,390 --> 00:37:02,390
Up.
773
00:37:03,890 --> 00:37:05,390
( groans )
774
00:37:07,390 --> 00:37:08,890
( dramatic theme playing )
775
00:37:16,370 --> 00:37:18,900
( dramatic theme playing )
776
00:37:27,830 --> 00:37:28,830
Mr. Favor.
777
00:37:30,580 --> 00:37:32,170
( dramatic theme playing )
778
00:37:37,670 --> 00:37:38,670
Maeve.
779
00:37:43,090 --> 00:37:44,090
Oh, I was
afraid that--
780
00:37:44,090 --> 00:37:45,100
No, no.
781
00:37:46,600 --> 00:37:48,600
I couldn't die
until you came.
782
00:37:50,600 --> 00:37:52,400
'Cause dyin'
is real...
783
00:37:52,400 --> 00:37:54,990
and you were the only
real thing in my life.
784
00:37:54,990 --> 00:37:56,490
You're not going to die.
785
00:37:57,740 --> 00:38:00,240
I met you
much too late.
786
00:38:02,250 --> 00:38:04,750
Maybe--
Maybe, earlier.
787
00:38:06,750 --> 00:38:08,250
It's an oak tree,
isn't it?
788
00:38:09,700 --> 00:38:10,700
Yes, but it--
789
00:38:10,700 --> 00:38:12,920
Don't be
unhappy.
790
00:38:12,920 --> 00:38:16,010
There never was
anything else for me.
791
00:38:17,010 --> 00:38:18,800
Except this.
792
00:38:18,800 --> 00:38:21,880
In your arms,
for a while, I--
793
00:38:21,880 --> 00:38:22,970
I hoped.
794
00:38:23,970 --> 00:38:24,970
I--
795
00:38:26,470 --> 00:38:27,470
( exhales )
796
00:38:36,810 --> 00:38:38,400
Rowdy, you ought to
go on back to the herd.
797
00:38:38,400 --> 00:38:39,900
Somebody's got to
take charge.
798
00:38:39,900 --> 00:38:41,400
Mr. Favor's gonna want
to help the professor
799
00:38:41,400 --> 00:38:42,400
and find the men
that did this.
800
00:38:43,900 --> 00:38:45,910
Yeah. Well, I'll go back
and put Quince in charge,
801
00:38:45,910 --> 00:38:47,410
and meet you later.
802
00:38:47,410 --> 00:38:49,410
Well, we'll-- We'll be
here quite a while.
803
00:38:49,410 --> 00:38:50,410
All right.
804
00:39:03,140 --> 00:39:04,140
Can I help you, uh--
805
00:39:07,650 --> 00:39:08,650
Well, I'll
ride on ahead
806
00:39:08,650 --> 00:39:10,150
and see if I can
pick up their trail.
807
00:39:13,150 --> 00:39:15,150
( dramatic theme playing )
808
00:39:37,510 --> 00:39:39,510
( footsteps )
809
00:39:49,850 --> 00:39:50,940
( dramatic theme playing )
810
00:40:02,230 --> 00:40:03,820
I'm not Maeve.
811
00:40:03,820 --> 00:40:05,790
Then who are you?
812
00:40:05,790 --> 00:40:07,870
Her sister.
813
00:40:07,870 --> 00:40:09,370
We were born in
the same hour.
814
00:40:12,880 --> 00:40:14,380
I feel as though
half of me had died.
815
00:40:18,130 --> 00:40:19,630
I don't know if I did
the right thing, boss,
816
00:40:19,630 --> 00:40:22,640
but she was back
at camp when I got there.
817
00:40:22,640 --> 00:40:25,640
I was away when Father
brought Maeve west with him.
818
00:40:25,640 --> 00:40:28,140
I wouldn't have never
let him bring her.
819
00:40:28,140 --> 00:40:30,140
She believed
too easily.
820
00:40:30,140 --> 00:40:31,150
Strongly.
821
00:40:32,650 --> 00:40:33,650
Where's Father?
822
00:40:35,150 --> 00:40:36,150
Rowdy...
823
00:40:36,150 --> 00:40:37,650
you'd better
get her back to camp.
824
00:40:37,650 --> 00:40:39,690
Oh no, Mr. Favor,
I'm not Maeve.
825
00:40:39,690 --> 00:40:42,270
I can ride, shoot.
826
00:40:42,270 --> 00:40:43,910
Think I can kill now.
827
00:40:43,910 --> 00:40:46,280
Did you ever see
the map your father had?
828
00:40:46,280 --> 00:40:47,860
That's how I found your camp.
829
00:40:47,860 --> 00:40:49,360
Came up
here alone?
830
00:40:49,360 --> 00:40:51,830
I hired a guide
in San Miguel.
831
00:40:51,830 --> 00:40:54,750
You remember anything
on the map that might help us?
832
00:40:55,590 --> 00:40:57,090
Well, there were
two places marked.
833
00:40:57,090 --> 00:40:58,590
One in a canyon.
834
00:40:58,590 --> 00:41:00,670
No, there was nothing at
the canyon, Miss Maeve.
835
00:41:00,670 --> 00:41:02,260
The other was in the hills.
836
00:41:03,760 --> 00:41:05,210
My name's Mona, Mr. Favor.
837
00:41:06,710 --> 00:41:08,050
Yes.
838
00:41:08,050 --> 00:41:10,020
Maybe we ought to
get goin', huh?
839
00:41:10,020 --> 00:41:11,100
Yeah.
840
00:41:11,100 --> 00:41:13,100
( slow, dramatic theme playing )
841
00:41:30,450 --> 00:41:33,460
It's not druid.
The rumors were false.
842
00:41:35,960 --> 00:41:36,960
What's that say?
843
00:41:38,460 --> 00:41:39,460
It's Indian
writing.
844
00:41:39,460 --> 00:41:41,170
That's all
I can tell you.
845
00:41:41,170 --> 00:41:42,750
You better tell me
a lot more.
846
00:41:45,920 --> 00:41:47,420
I'm not sure.
847
00:41:48,920 --> 00:41:51,930
It tells of death
brought by the iron men
848
00:41:51,930 --> 00:41:54,680
who are thirsty for
the tears of the sun.
849
00:41:54,680 --> 00:41:56,260
What's "tears
of the sun"?
850
00:41:56,260 --> 00:41:58,270
Among the Aztecs,
it meant--
851
00:42:00,980 --> 00:42:02,900
Oh, I'm very tired,
I don't know--
852
00:42:02,900 --> 00:42:03,990
Old man.
853
00:42:04,990 --> 00:42:06,490
What's "tears
of the sun"?
854
00:42:08,490 --> 00:42:09,440
Gold.
855
00:42:11,410 --> 00:42:12,410
CRESTON:
Lark!
856
00:42:22,040 --> 00:42:23,590
Look.
857
00:42:23,590 --> 00:42:25,540
( dramatic theme playing )
858
00:42:29,880 --> 00:42:31,050
What is that?
859
00:42:31,050 --> 00:42:32,630
LISMORE:
Unless I'm mistaken,
860
00:42:32,630 --> 00:42:35,350
it's Spanish armor.
861
00:42:35,350 --> 00:42:38,940
The kind worn by Cortés
and the conquistadores.
862
00:42:38,940 --> 00:42:41,440
It must be
centuries old.
863
00:42:41,440 --> 00:42:42,940
The dry air must have
preserved it
864
00:42:42,940 --> 00:42:44,450
through all these years.
865
00:42:45,450 --> 00:42:46,450
The iron men, huh?
866
00:42:47,450 --> 00:42:49,950
Looks like they didn't
have much luck.
867
00:42:49,950 --> 00:42:52,570
I think we gonna make out
a lot better.
( laughs )
868
00:42:52,570 --> 00:42:53,570
Come on.
869
00:42:55,570 --> 00:42:57,160
( dramatic theme playing )
870
00:43:25,520 --> 00:43:26,520
( dramatic theme playing )
871
00:44:01,190 --> 00:44:03,270
Here's
the stone.
872
00:44:03,270 --> 00:44:05,280
They were
buffalo worshippers.
873
00:44:05,280 --> 00:44:09,060
They slaughtered buffalo
on the stone slab.
874
00:44:09,060 --> 00:44:11,150
Like they did to
them iron men, huh?
875
00:44:11,150 --> 00:44:13,150
It's all very
interesting, professor.
876
00:44:13,150 --> 00:44:14,650
Now, where do we
start to dig?
877
00:44:14,650 --> 00:44:15,650
HAMES:
Lark!
878
00:44:22,290 --> 00:44:23,290
He was
snoopin' around.
879
00:44:26,300 --> 00:44:28,300
Nolan, huh?
880
00:44:28,300 --> 00:44:30,300
Favor must've sent him
to pick up our trail.
881
00:44:30,300 --> 00:44:31,300
He did.
882
00:44:31,300 --> 00:44:32,300
It ain't gonna
do him no good.
883
00:44:32,300 --> 00:44:34,300
Tie him up.
884
00:44:34,300 --> 00:44:35,810
Sure. You want 'em
to hear the shot?
885
00:44:39,810 --> 00:44:40,810
Professor,
it looks like
886
00:44:40,810 --> 00:44:42,680
we ain't gonna
have much time.
887
00:44:42,680 --> 00:44:44,260
( cocks )
Now, you ain't
gonna have any time at all
888
00:44:44,260 --> 00:44:45,770
unless you start
talkin'.
889
00:44:47,770 --> 00:44:50,770
If there were any relics
or treasures buried here...
890
00:44:50,770 --> 00:44:52,270
they would be...
891
00:44:52,270 --> 00:44:54,270
in front of the stone.
( uncocks )
892
00:44:55,780 --> 00:44:56,780
Creston!
Eh?
893
00:45:01,280 --> 00:45:02,280
( spits )
894
00:45:06,090 --> 00:45:07,670
( dramatic theme playing )
895
00:45:19,680 --> 00:45:20,600
He's cooled off.
896
00:45:30,280 --> 00:45:31,280
Miss Mona...
897
00:45:31,280 --> 00:45:33,280
if Rowdy and I aren't
back in a few minutes,
898
00:45:33,280 --> 00:45:34,280
you get on
back to camp.
899
00:45:34,280 --> 00:45:36,280
Well, I can't stay here--
You do what I tell you.
900
00:45:36,280 --> 00:45:37,280
I watched you
die once.
901
00:45:44,460 --> 00:45:46,460
( dramatic theme playing )
902
00:45:53,750 --> 00:45:55,250
Let's take care
of them first.
903
00:45:58,260 --> 00:45:59,760
We don't want the professor
to get worried.
904
00:46:21,780 --> 00:46:22,780
( gunshot )
905
00:46:31,760 --> 00:46:32,590
( gunshot )
906
00:46:42,630 --> 00:46:43,600
Professor.
907
00:46:44,630 --> 00:46:46,140
( grunts )
908
00:46:46,140 --> 00:46:47,140
Professor!
909
00:46:48,640 --> 00:46:49,640
( gunshots )
910
00:46:52,110 --> 00:46:53,140
Wake up.
911
00:46:53,140 --> 00:46:54,650
Untie me, professor.
Untie me.
912
00:46:54,640 --> 00:46:55,650
Yeah.
913
00:47:02,950 --> 00:47:03,820
Creston!
914
00:47:05,740 --> 00:47:06,240
( gunshot )
915
00:47:17,580 --> 00:47:18,590
Hold it!
916
00:47:21,590 --> 00:47:22,590
Can use you.
917
00:47:25,090 --> 00:47:27,090
Now, don't get
impatient, professor.
918
00:47:27,090 --> 00:47:28,600
Your friends are gonna
be here right away.
919
00:47:29,600 --> 00:47:30,600
Creston.
920
00:47:44,950 --> 00:47:46,450
Hold up,
Rowdy.
921
00:47:46,450 --> 00:47:47,450
Better do what
he says, Rowdy!
922
00:47:48,450 --> 00:47:50,670
Favor?
Yeah?
923
00:47:50,670 --> 00:47:52,590
LARK:
Creston's got
a gun on Lismore,
924
00:47:52,590 --> 00:47:54,620
and from this distance,
I couldn't miss Nolan.
925
00:47:54,620 --> 00:47:55,710
You make
a move,
926
00:47:55,710 --> 00:47:57,210
and he
gets it now.
927
00:47:57,210 --> 00:47:59,760
All right.
What do you want?
928
00:47:59,760 --> 00:48:02,180
Why don't you start by
droppin' your guns?
929
00:48:03,510 --> 00:48:04,510
( uncocks )
930
00:48:04,510 --> 00:48:05,520
( gun hits ground )
931
00:48:05,520 --> 00:48:06,520
( uncocks )
932
00:48:06,520 --> 00:48:07,720
( gun hits ground )
933
00:48:08,800 --> 00:48:10,270
Now take a step back.
934
00:48:19,480 --> 00:48:21,060
There's a couple extra
hands for diggin'.
935
00:48:25,120 --> 00:48:26,450
( dramatic theme playing )
936
00:48:29,660 --> 00:48:30,660
The girl.
937
00:48:30,660 --> 00:48:32,160
Wait! What's the
matter with you?
938
00:48:32,160 --> 00:48:33,160
I shot her.
I killed her!
939
00:48:33,160 --> 00:48:34,160
Well, maybe
you missed her.
940
00:48:34,160 --> 00:48:35,630
I didn't miss!
I didn't miss!
941
00:48:37,660 --> 00:48:38,170
( grunts )
942
00:48:42,670 --> 00:48:44,250
( three gunshots )
943
00:48:44,250 --> 00:48:46,470
( dramatic theme playing )
944
00:48:49,980 --> 00:48:51,980
For a moment, I--
945
00:48:51,980 --> 00:48:52,980
I thought
I was Maeve.
946
00:48:55,980 --> 00:48:56,980
But I'm not,
am I?
947
00:49:01,990 --> 00:49:04,990
There's no way we can
thank you enough, Mr. Favor.
948
00:49:04,990 --> 00:49:06,780
Oh. Isn't
necessary, professor.
949
00:49:06,780 --> 00:49:08,360
We'll go
back east.
950
00:49:08,360 --> 00:49:10,860
Perhaps, in time,
we'll be able to forget.
951
00:49:12,370 --> 00:49:13,530
Goodbye.
952
00:49:13,530 --> 00:49:15,120
MONA:
Goodbye,
Mr. Favor.
953
00:49:17,620 --> 00:49:19,120
You know, the oak tree...
954
00:49:19,120 --> 00:49:20,620
grave under it...
955
00:49:20,620 --> 00:49:22,130
well, it doesn't
seem quite real.
956
00:49:23,430 --> 00:49:25,710
I'm not Maeve,
Mr. Favor.
957
00:49:25,710 --> 00:49:26,800
No.
You're not.
958
00:49:27,800 --> 00:49:29,270
Goodbye.
959
00:49:29,270 --> 00:49:30,850
( dramatic theme playing )
960
00:49:48,490 --> 00:49:49,490
Head 'em up!
961
00:49:50,990 --> 00:49:52,490
Move 'em out!
962
00:49:52,490 --> 00:49:54,990
♪ Rollin', rollin', rollin' ♪
963
00:49:54,990 --> 00:49:56,490
♪ Rollin', rollin', rollin' ♪
964
00:49:56,490 --> 00:49:59,500
♪ Keep rollin'
Rollin', rollin' ♪
965
00:49:59,500 --> 00:50:02,000
♪ Though the streams
Are swollen ♪
966
00:50:02,000 --> 00:50:04,000
♪ Keep them dogies rollin' ♪
967
00:50:04,000 --> 00:50:06,500
♪ Rawhide! ♪
968
00:50:06,500 --> 00:50:09,010
♪ Through rain
And wind and weather ♪
969
00:50:09,010 --> 00:50:11,510
♪ Hell-bent for leather ♪
970
00:50:11,510 --> 00:50:15,510
♪ Wishin' my gal
Was by my side ♪
971
00:50:15,510 --> 00:50:18,020
♪ All the things I'm missin' ♪
972
00:50:18,010 --> 00:50:20,520
♪ Good vittles
Love and kissin' ♪
973
00:50:20,520 --> 00:50:25,020
♪ Are waiting at the end
Of my ride ♪
974
00:50:25,020 --> 00:50:27,520
♪ Move 'em on, head 'em up
Head 'em up, move 'em on ♪
975
00:50:27,520 --> 00:50:29,530
♪ Move 'em on, head 'em up
Rawhide ♪
976
00:50:29,530 --> 00:50:32,030
♪ Cut 'em out, ride 'em in
Ride 'em in, let 'em out ♪
977
00:50:32,030 --> 00:50:34,500
♪ Cut 'em out
Ride 'em in ♪
978
00:50:34,500 --> 00:50:37,530
♪ Rawhide! ♪
979
00:50:37,530 --> 00:50:39,540
♪ Rollin', rollin', rollin' ♪
980
00:50:39,540 --> 00:50:41,040
Hyah!
981
00:50:41,040 --> 00:50:42,040
( whip cracks )
982
00:50:42,040 --> 00:50:43,040
Hyah!
983
00:50:43,040 --> 00:50:44,040
( whip cracks )
984
00:50:44,040 --> 00:50:49,050
♪ Rawhide! ♪
985
00:50:49,050 --> 00:50:50,550
Hyah!
986
00:50:50,550 --> 00:50:51,550
( whip cracks )
987
00:50:51,550 --> 00:50:52,550
Hyah!
988
00:50:52,550 --> 00:50:54,050
( whip cracks )
989
00:50:54,050 --> 00:50:55,050
♪ Rollin', rollin'... ♪
66734
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.