All language subtitles for Rawhide - 2X13 - Incident Of The Druid Curse.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,100 --> 00:00:03,090 Hyah! 2 00:00:03,090 --> 00:00:04,090 ( whip cracks ) 3 00:00:04,090 --> 00:00:05,590 ♪ Rollin', rollin', rollin' ♪ 4 00:00:05,590 --> 00:00:08,090 ♪ Keep movin', movin', movin' ♪ 5 00:00:08,090 --> 00:00:10,590 ♪ Though they're disapprovin' ♪ 6 00:00:10,590 --> 00:00:12,560 ♪ Keep them dogies movin' ♪ 7 00:00:12,560 --> 00:00:15,100 ♪ Rawhide! ♪ 8 00:00:15,100 --> 00:00:17,100 ♪ Don't try To understand 'em ♪ 9 00:00:17,100 --> 00:00:19,600 ♪ Just rope, throw And brand 'em ♪ 10 00:00:19,600 --> 00:00:24,610 ♪ Soon we'll be livin' High and wide ♪ 11 00:00:24,610 --> 00:00:26,610 ♪ My heart's calculatin' ♪ 12 00:00:26,610 --> 00:00:28,580 ♪ My true love Will be waitin' ♪ 13 00:00:28,580 --> 00:00:33,670 ♪ Be waiting at the end Of my ride ♪ 14 00:00:33,670 --> 00:00:36,170 ♪ Move 'em on, head 'em up Head 'em up, move 'em on ♪ 15 00:00:36,170 --> 00:00:38,460 ♪ Move 'em on, head 'em up Rawhide ♪ 16 00:00:38,450 --> 00:00:40,960 ♪ Cut 'em out, ride 'em in Ride 'em in, let 'em out ♪ 17 00:00:40,960 --> 00:00:43,760 ♪ Cut 'em out Ride 'em in 18 00:00:43,760 --> 00:00:46,350 ♪ Rawhide! ♪ 19 00:00:46,350 --> 00:00:48,350 ♪ Rollin', rollin', rollin' ♪ 20 00:00:48,350 --> 00:00:49,350 Hyah! 21 00:00:49,350 --> 00:00:50,800 ( whip cracks ) 22 00:00:50,800 --> 00:00:51,850 Hyah! 23 00:00:51,850 --> 00:00:52,850 ( whip cracks ) 24 00:00:52,850 --> 00:00:57,360 ♪ Rawhide! ♪ 25 00:00:57,360 --> 00:00:58,310 Hyah! 26 00:00:58,310 --> 00:00:59,360 ( whip cracks ) 27 00:00:59,360 --> 00:01:00,360 ( whip cracks ) 28 00:01:04,900 --> 00:01:06,400 ( dramatic theme playing ) 29 00:01:06,400 --> 00:01:07,900 ( men yelling, whistling ) 30 00:01:07,900 --> 00:01:09,400 FAVOR: When it comes to cattle, 31 00:01:09,400 --> 00:01:11,400 you can brand 'em with a barbed brand, 32 00:01:11,400 --> 00:01:13,910 a bench brand or a bosal brand, 33 00:01:13,910 --> 00:01:16,410 which is a stripe runnin' around the cow's nose. 34 00:01:16,410 --> 00:01:19,130 Or you can use a runnin' or a swingin' brand, 35 00:01:19,130 --> 00:01:20,710 a tumblin' or a walkin' brand... 36 00:01:20,710 --> 00:01:22,720 ( moos ) ...whose lower part looks like feet. 37 00:01:22,720 --> 00:01:24,220 But whichever you use, 38 00:01:24,220 --> 00:01:27,720 from then on, you know who the cow belongs to. 39 00:01:27,720 --> 00:01:29,310 When it comes to men, though, 40 00:01:29,310 --> 00:01:30,810 it's not that easy. 41 00:01:30,810 --> 00:01:32,310 They don't wear brands. 42 00:01:32,310 --> 00:01:34,810 What herd they're runnin' with, what loyalties they got, 43 00:01:34,810 --> 00:01:37,310 is anybody's guess. 44 00:01:37,310 --> 00:01:38,820 And I can't afford to guess. 45 00:01:38,820 --> 00:01:40,820 I'm Gil Favor, trail boss. 46 00:01:45,320 --> 00:01:46,910 ( cattle mooing ) 47 00:01:49,990 --> 00:01:50,990 Hey, Lark, wake up. 48 00:01:52,000 --> 00:01:53,000 I ain't sleepin'. 49 00:01:54,500 --> 00:01:57,000 Well, this is one day I thought would never end. 50 00:01:57,000 --> 00:01:59,000 Well, it ain't ended yet for you. 51 00:01:59,000 --> 00:02:00,870 You gotta ride back to pick up any stragglers. 52 00:02:00,870 --> 00:02:03,370 Well, I might just keep on goin'. 53 00:02:03,370 --> 00:02:05,380 Quince, you realize there ain't a single, 54 00:02:05,380 --> 00:02:08,710 even halfway, good reason a man would hire out for a drover? 55 00:02:08,710 --> 00:02:11,010 I don't know. You're eatin' pretty regular. 56 00:02:11,010 --> 00:02:13,600 Wishbone stew and sourdough? Yeah. 57 00:02:15,180 --> 00:02:17,770 You realize there's a hundred towns along this trail 58 00:02:17,770 --> 00:02:19,390 we ain't never gonna see. 59 00:02:19,390 --> 00:02:22,980 Women in 'em silk-dressed and high-heeled. 60 00:02:22,980 --> 00:02:24,140 Colored lights, 61 00:02:24,140 --> 00:02:25,230 whiskey in fancy bottles. 62 00:02:26,230 --> 00:02:28,310 Lark, you got it real bad. 63 00:02:28,310 --> 00:02:29,870 I ain't got it bad. 64 00:02:31,400 --> 00:02:32,570 I got nothin'. 65 00:02:32,570 --> 00:02:34,150 ( dramatic theme playing ) 66 00:02:45,470 --> 00:02:47,050 ( ominous theme playing ) 67 00:03:14,110 --> 00:03:15,110 That's a real nice fire. 68 00:03:18,110 --> 00:03:19,120 I said... 69 00:03:19,120 --> 00:03:21,120 that's a real nice fire. 70 00:03:24,120 --> 00:03:25,120 Yes, it is. 71 00:03:26,620 --> 00:03:28,090 You out here all by yourself? 72 00:03:30,090 --> 00:03:31,090 My father. 73 00:03:34,100 --> 00:03:35,100 Where's he? 74 00:03:36,600 --> 00:03:39,100 He took the wagon to the ridge. 75 00:03:39,100 --> 00:03:41,610 Thought perhaps he might be able to see the stones 76 00:03:41,600 --> 00:03:42,640 while there was still light. 77 00:03:44,190 --> 00:03:45,110 W-what stones? 78 00:03:46,530 --> 00:03:47,890 The ones the druids left. 79 00:03:49,310 --> 00:03:51,150 I ain't never heard of no tribe like that. 80 00:03:52,530 --> 00:03:53,030 They're all dead. 81 00:03:54,530 --> 00:03:55,320 Nearly all. 82 00:03:59,040 --> 00:04:01,960 That ridge is more than an hour's ride away. 83 00:04:04,290 --> 00:04:07,300 Dinner will be spoiled if he doesn't get back soon. 84 00:04:19,340 --> 00:04:21,340 He shouldn't have left you out here all by yourself. 85 00:04:22,350 --> 00:04:23,850 Why? 86 00:04:23,850 --> 00:04:26,320 Well, you can't tell who's runnin' loose on the prairie. 87 00:04:26,320 --> 00:04:27,350 Injuns, drunk drovers-- 88 00:04:27,350 --> 00:04:28,850 I'm not afraid. 89 00:04:29,850 --> 00:04:30,850 You ain't? 90 00:04:32,360 --> 00:04:34,360 You see, there's no oak trees around here. 91 00:04:37,360 --> 00:04:38,860 No, ma'am, there sure ain't. 92 00:04:38,860 --> 00:04:39,830 But there's-- 93 00:04:41,750 --> 00:04:43,080 Who are you? 94 00:04:43,080 --> 00:04:45,030 I ain't asked you who you are. 95 00:04:46,590 --> 00:04:48,340 I'm Maeve Lismore. 96 00:04:48,340 --> 00:04:49,920 Pleased to meet you. 97 00:04:51,420 --> 00:04:52,930 Look, there's a campful of drovers, 98 00:04:52,930 --> 00:04:54,930 not more than a couple of miles from here. 99 00:04:54,930 --> 00:04:56,800 No tellin' what might happen to you 100 00:04:56,800 --> 00:04:58,380 if one of them was to come across you. 101 00:04:59,880 --> 00:05:00,880 Nothing will. 102 00:05:04,020 --> 00:05:05,360 It's so empty. 103 00:05:09,140 --> 00:05:11,140 Let me take you into town, where you'll be safe. 104 00:05:11,140 --> 00:05:13,230 I couldn't leave my father. 105 00:05:13,230 --> 00:05:16,230 Besides, I'm-- I'm safe here. 106 00:05:16,230 --> 00:05:17,230 Sure. 107 00:05:18,730 --> 00:05:19,740 Sure you are. 108 00:05:23,570 --> 00:05:24,660 ( dramatic theme playing ) 109 00:05:24,660 --> 00:05:25,660 LARK: That wasn't bad, was it? 110 00:05:27,460 --> 00:05:29,460 No, now that wasn't bad at all. 111 00:05:29,460 --> 00:05:30,460 ( yells ) 112 00:05:30,460 --> 00:05:32,130 ( dramatic theme playing ) 113 00:05:34,800 --> 00:05:35,800 There ain't no use runnin'! 114 00:05:53,520 --> 00:05:55,070 ( cattle mooing ) 115 00:05:55,070 --> 00:05:56,070 Then, like I was sayin', 116 00:05:56,070 --> 00:05:58,580 these four jaspers came chargin' at me-- 117 00:06:00,580 --> 00:06:01,580 Mushy! 118 00:06:01,580 --> 00:06:05,080 ( playful theme playing ) 119 00:06:05,080 --> 00:06:06,080 Mushy. 120 00:06:08,080 --> 00:06:09,590 Oh, I wasn't sleepin', Mr. Wishbone. 121 00:06:09,590 --> 00:06:11,500 Then what was I just sayin'? 122 00:06:11,500 --> 00:06:13,590 About that redheaded gal in San Antone. 123 00:06:13,590 --> 00:06:15,540 The one who snapped her garters at you. 124 00:06:15,540 --> 00:06:18,380 You're three girls and 600 miles off. 125 00:06:19,680 --> 00:06:21,010 I'm sorry, Mr. Wishbone. 126 00:06:21,010 --> 00:06:24,050 How are you over gonna get to become a good trail cook? 127 00:06:26,020 --> 00:06:28,020 Well, it's this heat, Mr. Wishbone. 128 00:06:28,020 --> 00:06:31,020 Mushy, a good drover don't pay no attention 129 00:06:31,020 --> 00:06:32,530 to whether he's boilin' or freezin'. 130 00:06:37,030 --> 00:06:38,530 Sure is hot, ain't it? 131 00:06:42,700 --> 00:06:43,790 Get the coffee. 132 00:06:53,630 --> 00:06:54,630 ( grunts ) 133 00:06:56,130 --> 00:06:57,630 Everybody else has ate, Mr. Favor. 134 00:06:57,630 --> 00:06:58,630 'Cept Jim Lark. 135 00:07:00,640 --> 00:07:02,640 Yeah, where is he? 136 00:07:02,640 --> 00:07:04,140 Well, I sent Quince out to... 137 00:07:04,140 --> 00:07:06,640 tell him to pick up some stragglers over an hour ago. 138 00:07:06,640 --> 00:07:08,140 He'll be in. I ain't so sure. 139 00:07:08,140 --> 00:07:09,650 Why not? 140 00:07:09,650 --> 00:07:11,150 Oh, he's been doin' so much gripin'. 141 00:07:11,150 --> 00:07:12,650 Huh. So's everybody else. 142 00:07:12,650 --> 00:07:14,650 Oh, trail hands sure ain't what they used to be. 143 00:07:14,650 --> 00:07:16,650 Now, you take them two that quit yesterday-- 144 00:07:16,650 --> 00:07:17,650 Ah, forget 'em. 145 00:07:17,650 --> 00:07:18,650 I wish I could. 146 00:07:19,660 --> 00:07:21,660 We're runnin' long on provisions, Mr. Favor, 147 00:07:21,660 --> 00:07:23,160 but mighty short on sleep. 148 00:07:23,160 --> 00:07:24,660 We could use a half a dozen m-- 149 00:07:24,660 --> 00:07:25,660 More men than we got. 150 00:07:25,660 --> 00:07:26,660 We'll manage. 151 00:07:28,660 --> 00:07:30,830 Well, I don't know, boss. We lose many more, we won't. 152 00:07:30,830 --> 00:07:32,950 Way I figure, it's the heat. 153 00:07:32,950 --> 00:07:34,040 That's what I was sayin', Mr. Favor. 154 00:07:35,540 --> 00:07:36,540 That's what Mr. Wishbone was sayin'. 155 00:07:38,920 --> 00:07:40,290 Who's that comin' in? 156 00:07:40,290 --> 00:07:41,880 ( ominous theme playing ) 157 00:07:50,140 --> 00:07:51,140 Mr. Wishbone, that's a lady. 158 00:07:52,640 --> 00:07:54,140 You're learnin', son. 159 00:08:00,950 --> 00:08:02,060 Miss? 160 00:08:02,060 --> 00:08:03,650 Do you mind tellin' us your name? 161 00:08:06,070 --> 00:08:08,400 Look, you're ridin' one of our horses, uh-- 162 00:08:08,400 --> 00:08:09,990 I'd like to know why. 163 00:08:11,990 --> 00:08:13,210 I know you. 164 00:08:13,210 --> 00:08:16,000 Maybe. But I don't think so. 165 00:08:16,000 --> 00:08:17,580 Not your name... 166 00:08:19,080 --> 00:08:20,580 or where you came from... 167 00:08:22,080 --> 00:08:23,640 or where you're going. 168 00:08:23,640 --> 00:08:25,720 Except for a little space. 169 00:08:27,220 --> 00:08:29,060 Don't quite understand. 170 00:08:29,060 --> 00:08:31,640 A little space for warmth... 171 00:08:33,650 --> 00:08:35,650 and then the oak tree... 172 00:08:37,650 --> 00:08:40,150 to die in your arms. 173 00:08:45,110 --> 00:08:46,110 She hurt? 174 00:08:46,110 --> 00:08:47,610 I don't know. 175 00:08:47,610 --> 00:08:49,610 Look, she couldn't have been out there alone. 176 00:08:49,610 --> 00:08:51,610 You better ride out and find out where she came from. 177 00:08:51,610 --> 00:08:54,120 ( dramatic theme playing ) 178 00:08:58,870 --> 00:09:00,870 ( dramatic theme playing ) 179 00:09:06,380 --> 00:09:08,880 Now, there's nothin' to be afraid of, miss. 180 00:09:08,880 --> 00:09:09,880 My name's Wishbone. 181 00:09:11,380 --> 00:09:12,890 I'm the trail cook. 182 00:09:12,890 --> 00:09:14,100 How did I get here? 183 00:09:14,100 --> 00:09:16,190 Well, you came ridin' into camp a bit ago. 184 00:09:18,690 --> 00:09:20,690 I don't remember anything except-- 185 00:09:22,190 --> 00:09:25,200 You came ridin' in on one of our drover's horses. 186 00:09:25,200 --> 00:09:27,200 Drover's name was Jim Lark. 187 00:09:27,200 --> 00:09:28,650 Tall man, kinda dark. 188 00:09:29,700 --> 00:09:31,200 Yes. That's what he was like. 189 00:09:32,710 --> 00:09:33,710 What who was like? 190 00:09:35,210 --> 00:09:36,210 The man who... 191 00:09:38,210 --> 00:09:39,210 came toward me-- 192 00:09:40,210 --> 00:09:41,210 It was a knife. 193 00:09:42,720 --> 00:09:43,720 Some blood. 194 00:09:46,220 --> 00:09:47,970 Where's my father? 195 00:09:47,970 --> 00:09:50,560 I've sent a man out to look for who you were with. 196 00:09:50,560 --> 00:09:51,560 He'll bring him back. 197 00:09:53,060 --> 00:09:54,560 And the other man. 198 00:09:54,560 --> 00:09:56,560 You won't let him come near me? 199 00:09:56,560 --> 00:09:58,060 Don't worry about him. 200 00:10:00,320 --> 00:10:02,820 Now...you lie back down, miss. 201 00:10:05,820 --> 00:10:07,820 ( dramatic theme playing ) 202 00:10:20,340 --> 00:10:21,340 Lark. 203 00:10:21,340 --> 00:10:22,840 What happened to your horse? 204 00:10:22,840 --> 00:10:24,840 Oh, he shied at a gopher and threw me. 205 00:10:24,840 --> 00:10:26,340 I must've cut my face on a rock. 206 00:10:26,340 --> 00:10:28,630 You don't have to worry about that horse though. 207 00:10:28,630 --> 00:10:29,710 He'll find his way home. 208 00:10:29,710 --> 00:10:31,130 He already has. 209 00:10:31,130 --> 00:10:32,210 Well, he's smarter than I am. 210 00:10:32,210 --> 00:10:34,300 I wasted a couple hours lookin' for him. 211 00:10:34,300 --> 00:10:36,390 Came in with a girl on his back. 212 00:10:36,390 --> 00:10:37,970 She's right over there. 213 00:10:37,970 --> 00:10:40,060 And her story don't match yours. 214 00:10:44,060 --> 00:10:45,860 Which story you like best? 215 00:10:45,860 --> 00:10:48,360 I think hers sounds more like the truth. 216 00:10:48,360 --> 00:10:50,230 Makin' mine a lie? 217 00:10:50,230 --> 00:10:52,400 I think makin' yours a lie. 218 00:10:52,400 --> 00:10:54,490 She's a pretty girl, Mr. Favor. 219 00:10:54,490 --> 00:10:55,820 You think she's worth dyin' for? 220 00:10:57,210 --> 00:10:58,620 Draw your time in the mornin'. 221 00:11:02,550 --> 00:11:03,550 Don't push your luck. 222 00:11:04,550 --> 00:11:06,050 I got no quarrel with you. 223 00:11:06,050 --> 00:11:07,050 You can make one real easy. 224 00:11:07,050 --> 00:11:09,050 ( wagon approaching ) 225 00:11:20,850 --> 00:11:22,930 Boss, this is Professor Lismore. 226 00:11:22,930 --> 00:11:23,930 He's the girl's father. 227 00:11:23,930 --> 00:11:26,940 Professor and criminal fool. Where is she? 228 00:11:26,940 --> 00:11:28,440 She's right over by the wagon, professor. 229 00:11:28,440 --> 00:11:29,440 Oh, thank you. 230 00:11:30,940 --> 00:11:32,940 Uh, I didn't have too much trouble findin' him. 231 00:11:32,940 --> 00:11:34,940 Big trouble came afterwards. 232 00:11:34,940 --> 00:11:36,030 What trouble? 233 00:11:36,030 --> 00:11:37,610 Understandin' him. Hm. 234 00:11:37,610 --> 00:11:39,120 Hm? 235 00:11:39,110 --> 00:11:40,620 Have you ever, um-- 236 00:11:40,620 --> 00:11:42,170 Have you ever heard of druds? 237 00:11:42,170 --> 00:11:43,750 Druds? 238 00:11:43,750 --> 00:11:44,750 Yeah, druds. 239 00:11:46,260 --> 00:11:47,260 No. 240 00:11:48,760 --> 00:11:49,760 You wouldn't-- 241 00:11:49,760 --> 00:11:52,290 You wouldn't mean druids by any chance, would you? 242 00:11:52,290 --> 00:11:53,850 Druds, yeah. 243 00:11:53,850 --> 00:11:56,930 Uh, some kind of ancient tribe, I think. 244 00:11:56,930 --> 00:11:57,850 Are they Indians? 245 00:11:57,850 --> 00:12:00,050 No. They're from over in Europe. 246 00:12:00,050 --> 00:12:02,720 Well, have they got people there still? 247 00:12:02,720 --> 00:12:04,310 I don't think so. 248 00:12:04,310 --> 00:12:05,520 Why? 249 00:12:05,520 --> 00:12:07,110 Well... 250 00:12:07,110 --> 00:12:09,110 seems the reason the professor there 251 00:12:09,110 --> 00:12:10,610 came out from Boston was these druds. 252 00:12:10,610 --> 00:12:12,700 They, uh-- And stone circles. 253 00:12:12,700 --> 00:12:14,780 Take stones and tow 'em together, 254 00:12:14,780 --> 00:12:16,290 and make big circles out of 'em. 255 00:12:16,290 --> 00:12:19,290 Hoo, boy. 256 00:12:19,290 --> 00:12:21,290 All I can figure offhand is... 257 00:12:21,290 --> 00:12:24,630 professor took a wrong turn in the trail somewhere. 258 00:12:24,630 --> 00:12:25,710 Yeah, I was thinkin' that too. 259 00:12:27,000 --> 00:12:29,080 Mr. Favor. Yeah? 260 00:12:29,080 --> 00:12:30,080 That professor and his daughter... 261 00:12:30,080 --> 00:12:32,080 There's somethin' mighty funny about them. 262 00:12:32,080 --> 00:12:33,090 What's wrong? 263 00:12:33,090 --> 00:12:35,590 They can't remember when they last ate. 264 00:12:35,590 --> 00:12:37,090 And they don't care. 265 00:12:37,090 --> 00:12:39,090 ( dramatic theme playing ) 266 00:12:39,090 --> 00:12:41,090 ( cattle mooing ) 267 00:12:44,810 --> 00:12:46,320 There you are. 268 00:12:46,320 --> 00:12:47,820 That'll put new heart into you. 269 00:12:47,820 --> 00:12:49,320 Thank you, sir. 270 00:12:49,320 --> 00:12:50,820 Well, it ain't fancy, but... 271 00:12:50,820 --> 00:12:51,820 the nourishment's there. 272 00:12:52,820 --> 00:12:54,820 Ah, this is very pleasant. 273 00:12:54,820 --> 00:12:57,830 Almost idyllic, in a primitive way. 274 00:12:57,830 --> 00:12:59,830 Yes. 275 00:12:59,830 --> 00:13:02,830 It is different from Boston, professor. 276 00:13:02,830 --> 00:13:05,330 Implying that I should have remained there 277 00:13:05,330 --> 00:13:07,340 instead of roaming the Western plains? 278 00:13:07,340 --> 00:13:08,840 ( horse snorting ) 279 00:13:08,840 --> 00:13:10,340 Perhaps you're right... 280 00:13:10,340 --> 00:13:12,840 but I couldn't resist. 281 00:13:12,840 --> 00:13:13,840 Couldn't resist what? 282 00:13:15,340 --> 00:13:17,850 For years, reports have been brought back East 283 00:13:17,850 --> 00:13:20,350 from Westerners of one sort or another, 284 00:13:20,350 --> 00:13:23,350 to the effect that they have seen... 285 00:13:23,350 --> 00:13:24,850 druid ruins... 286 00:13:24,850 --> 00:13:27,860 on the Texas plains. 287 00:13:27,860 --> 00:13:30,860 What exactly are, uh, druids, professor? 288 00:13:32,360 --> 00:13:34,360 They were pagans, Mr. Favor. 289 00:13:34,360 --> 00:13:36,870 They worshipped dark and bloody gods 290 00:13:36,870 --> 00:13:39,870 in dark and bloody ways. 291 00:13:39,870 --> 00:13:41,370 They lived and died in England 292 00:13:41,370 --> 00:13:43,870 before the dawn of Christianity. 293 00:13:43,870 --> 00:13:46,880 They built huge altars to their gods. 294 00:13:46,880 --> 00:13:48,630 Gray stones... 295 00:13:48,630 --> 00:13:50,210 on which the blood 296 00:13:50,210 --> 00:13:53,220 of their sacrifices ran red. 297 00:13:53,220 --> 00:13:54,500 But they're all dead now, ain't they? 298 00:13:55,330 --> 00:13:56,640 Perhaps. 299 00:13:56,640 --> 00:13:59,220 Their blood runs in my father's veins. 300 00:13:59,220 --> 00:14:00,220 And in mine. 301 00:14:01,720 --> 00:14:03,230 Well, uh-- 302 00:14:03,230 --> 00:14:05,730 That ain't quite the same thing, is it? 303 00:14:05,730 --> 00:14:06,310 I wonder. 304 00:14:07,810 --> 00:14:09,260 They hated death. 305 00:14:09,260 --> 00:14:11,820 To this date, no burial ground 306 00:14:11,820 --> 00:14:13,900 of theirs has ever been found. 307 00:14:13,900 --> 00:14:15,490 They were small and weak, 308 00:14:15,490 --> 00:14:18,490 but they raised tremendous monuments 309 00:14:18,490 --> 00:14:19,520 to their strength. 310 00:14:19,530 --> 00:14:20,610 Not of their muscles, 311 00:14:20,610 --> 00:14:25,110 but of...their spells and incantations. 312 00:14:25,110 --> 00:14:27,620 It's said that they could kill at a distance. 313 00:14:27,620 --> 00:14:31,590 That they could destroy man or beast... 314 00:14:31,590 --> 00:14:35,120 with horrible agony... 315 00:14:35,120 --> 00:14:36,960 by chanted words 316 00:14:36,960 --> 00:14:39,510 spoken in the dark of the moon... 317 00:14:39,510 --> 00:14:42,550 over a flickering fire. 318 00:14:42,550 --> 00:14:43,550 Ain't no moon tonight. 319 00:14:45,270 --> 00:14:48,270 Oak trees were sacred to them. 320 00:14:48,270 --> 00:14:50,720 They believed that the soul of each druid 321 00:14:50,720 --> 00:14:52,970 lived in its own oak tree, 322 00:14:52,980 --> 00:14:56,480 and they laid a curse on any man who harmed such a tree. 323 00:14:56,480 --> 00:14:58,560 And that man died. 324 00:14:58,560 --> 00:15:01,150 Not quickly, but horribly. 325 00:15:02,650 --> 00:15:04,150 And the same curse 326 00:15:04,150 --> 00:15:07,660 protected their sacred stone altars 327 00:15:07,660 --> 00:15:08,660 in their day. 328 00:15:08,660 --> 00:15:11,160 And it's said... 329 00:15:11,160 --> 00:15:12,750 in ours. 330 00:15:12,740 --> 00:15:14,250 You came all the way out here from the East 331 00:15:14,250 --> 00:15:15,750 just lookin' for them kind of stones? 332 00:15:16,750 --> 00:15:18,250 Believe all you've told us? 333 00:15:20,250 --> 00:15:22,220 As an archaeologist, a scientist, 334 00:15:22,220 --> 00:15:23,760 of course not. 335 00:15:23,760 --> 00:15:25,260 But as a human being, 336 00:15:25,260 --> 00:15:27,260 all I can say is that many men 337 00:15:27,260 --> 00:15:28,260 who have tried to investigate 338 00:15:28,260 --> 00:15:30,760 druid ruins have died. 339 00:15:32,260 --> 00:15:33,820 And no one knows why. 340 00:15:33,820 --> 00:15:34,900 Then wouldn't it be better 341 00:15:34,900 --> 00:15:36,350 to just head off in the other direction? 342 00:15:37,350 --> 00:15:38,350 We can't. 343 00:15:38,350 --> 00:15:41,020 You see, it's almost Midsummer Day. 344 00:15:41,020 --> 00:15:43,610 Well, what happens on Midsummer Day? 345 00:15:43,610 --> 00:15:44,580 Or, uh, wh-- 346 00:15:44,580 --> 00:15:46,080 What's supposed to happen? 347 00:15:46,080 --> 00:15:48,160 They paid their respects to Death. 348 00:15:49,670 --> 00:15:50,670 How? 349 00:15:51,670 --> 00:15:54,670 By offering to the dark gods his victims. 350 00:15:54,670 --> 00:15:58,170 The fairest maidens of their tribes. 351 00:15:58,170 --> 00:15:59,840 By sacrifice... 352 00:15:59,840 --> 00:16:03,930 with stone knives on stone altars. 353 00:16:03,930 --> 00:16:05,430 Oh, this coffee's gotten stone-- 354 00:16:06,930 --> 00:16:08,770 I mean, it's gotten cold. 355 00:16:08,770 --> 00:16:12,850 The altars are cold on Midsummer Day... 356 00:16:12,860 --> 00:16:14,860 till the sun rises... 357 00:16:14,860 --> 00:16:16,360 and the blood of the maidens 358 00:16:16,360 --> 00:16:17,860 runs across them... 359 00:16:17,860 --> 00:16:19,780 and warms them. 360 00:16:19,780 --> 00:16:21,360 I better get you some fresh coffee. 361 00:16:22,360 --> 00:16:23,870 Any way you look at it, 362 00:16:23,870 --> 00:16:26,040 them maidens just didn't get a fair deal. 363 00:16:26,030 --> 00:16:29,620 I think the girls were proud to be chosen. 364 00:16:29,620 --> 00:16:31,620 ( spooky theme playing ) 365 00:16:31,620 --> 00:16:35,130 They sang as they were being led to the altar. 366 00:16:38,630 --> 00:16:45,470 ♪ 'Neath the reaching oak tree ♪ 367 00:16:45,470 --> 00:16:49,260 ♪ Death will come ♪ 368 00:16:49,260 --> 00:16:53,350 ♪ Midsummer Day ♪ 369 00:16:53,350 --> 00:16:57,850 ♪ I give myself ♪ 370 00:16:57,850 --> 00:17:01,440 ♪ Midsummer's Day... ♪ Nice voice. 371 00:17:01,440 --> 00:17:02,940 Nice figure. 372 00:17:02,940 --> 00:17:05,940 But she ain't got nice ideas. 373 00:17:05,940 --> 00:17:06,940 Shut up, Hames. 374 00:17:07,940 --> 00:17:09,450 Bit too handy with a knife, 375 00:17:09,440 --> 00:17:11,450 ain't she, Lark? 376 00:17:11,450 --> 00:17:14,450 I wouldn't mind bein' cut up a little by her. 377 00:17:14,450 --> 00:17:15,450 Right, Lark? 378 00:17:15,450 --> 00:17:17,370 ( chuckles ) 379 00:17:17,370 --> 00:17:20,960 ♪ I wait ♪ 380 00:17:24,460 --> 00:17:25,460 Well, uh-- 381 00:17:26,460 --> 00:17:29,260 That's a...real beautiful song, miss. 382 00:17:29,260 --> 00:17:30,770 Heathen's what it is. 383 00:17:32,130 --> 00:17:34,140 Suppose the stones really were out here. 384 00:17:34,140 --> 00:17:35,640 What would be the value of findin' 'em? 385 00:17:36,610 --> 00:17:37,640 The value, Mr. Favor? 386 00:17:39,640 --> 00:17:40,640 They would be a treasure 387 00:17:40,640 --> 00:17:43,650 beyond your richest imagining. 388 00:17:43,650 --> 00:17:44,650 Finding them would be 389 00:17:44,650 --> 00:17:47,700 finding a vein of the purest gold, 390 00:17:47,700 --> 00:17:50,290 a chest of rubies and diamonds, 391 00:17:50,290 --> 00:17:52,790 a storehouse of fabulous wealth. 392 00:17:58,460 --> 00:18:01,710 I speak, of course, in hyperbole. 393 00:18:01,710 --> 00:18:03,300 Y-you, uh-- You speak in what? 394 00:18:05,330 --> 00:18:08,340 Actually, they would be nothing but stones, 395 00:18:08,340 --> 00:18:10,840 crudely shaped and carved. 396 00:18:10,840 --> 00:18:11,840 But I've staked 397 00:18:11,840 --> 00:18:14,840 my reputation on finding them. 398 00:18:14,840 --> 00:18:17,350 Huh. I've lived so much in the past, 399 00:18:17,350 --> 00:18:20,480 that sometimes I almost think it's still alive. 400 00:18:21,480 --> 00:18:22,480 It is. 401 00:18:22,480 --> 00:18:24,990 Uh-- You don't really believe that. 402 00:18:24,990 --> 00:18:27,490 I shouldn't. I know. 403 00:18:27,490 --> 00:18:28,490 But I do. 404 00:18:29,990 --> 00:18:33,000 Past isn't dead, Mr. Favor. 405 00:18:33,000 --> 00:18:34,000 It's all around us. 406 00:18:35,500 --> 00:18:36,450 I know it as surely as I know 407 00:18:36,450 --> 00:18:40,700 that I'll...die under an oak tree. 408 00:18:40,700 --> 00:18:42,700 Nonsense, Maeve. 409 00:18:42,700 --> 00:18:45,290 Is it, father? 410 00:18:45,290 --> 00:18:47,090 Isn't that how mother died? 411 00:18:47,090 --> 00:18:49,960 Your mother was killed by lightning. 412 00:18:49,960 --> 00:18:50,550 Sheer accident. 413 00:18:52,050 --> 00:18:54,050 Accidents are what we call things 414 00:18:54,050 --> 00:18:56,050 we don't understand. 415 00:18:57,050 --> 00:18:58,890 But gods do. 416 00:18:58,890 --> 00:19:00,690 ( thunder crashing ) 417 00:19:03,560 --> 00:19:05,060 Pete, get the hands out. 418 00:19:05,060 --> 00:19:06,560 Rowdy, you'll have to stay here. 419 00:19:06,560 --> 00:19:08,560 But, uh-- Lark's still around. 420 00:19:08,560 --> 00:19:12,200 Professor, you and your daughter better try gettin' some rest. 421 00:19:12,200 --> 00:19:14,290 Thank you. We will, Mr. Favor. 422 00:19:14,290 --> 00:19:17,160 But...I don't imagine you will, however. 423 00:19:17,160 --> 00:19:18,240 Not tonight. 424 00:19:18,240 --> 00:19:20,240 Thunder and lightnin' make the beeves restless. 425 00:19:20,990 --> 00:19:22,580 ( cattle mooing ) 426 00:19:27,630 --> 00:19:29,970 Strange man, Mr. Favor. 427 00:19:29,970 --> 00:19:30,550 Yeah, he's-- 428 00:19:33,060 --> 00:19:34,590 Yeah, he sure is. 429 00:19:34,590 --> 00:19:36,670 He's strong and patient... 430 00:19:36,680 --> 00:19:38,180 and enduring. 431 00:19:39,180 --> 00:19:40,180 Like an oak. 432 00:19:47,190 --> 00:19:48,190 CRESTON: Lark? 433 00:19:50,190 --> 00:19:52,690 Drawin' your pay in the mornin', ain't you? 434 00:19:52,690 --> 00:19:53,690 That's right. 435 00:19:55,190 --> 00:19:57,200 Then you're headin' for the nearest town? 436 00:19:57,200 --> 00:19:58,610 Uh-huh. 437 00:19:58,610 --> 00:20:02,200 You're liable to get lonesome all by yourself. 438 00:20:02,200 --> 00:20:05,250 I think maybe Creston and me'll quit come tomorrow mornin', 439 00:20:05,250 --> 00:20:06,840 and go off with you. 440 00:20:06,840 --> 00:20:07,840 I don't need company. 441 00:20:07,840 --> 00:20:09,620 HAMES: Well, you've got it. 442 00:20:09,620 --> 00:20:11,210 We all heard what the professor said 443 00:20:11,210 --> 00:20:13,460 about that loot hidden in them stones. 444 00:20:13,460 --> 00:20:15,760 Supposin' that old man's crazy? 445 00:20:15,760 --> 00:20:17,550 Supposin' he ain't? 446 00:20:17,550 --> 00:20:19,630 Now, all we have to do is... 447 00:20:19,630 --> 00:20:21,640 stay out of sight... 448 00:20:21,640 --> 00:20:23,140 wait until the old man and his daughter 449 00:20:23,140 --> 00:20:25,520 go off by themselves. Heh. 450 00:20:25,520 --> 00:20:28,110 I'd like that, Lark. 451 00:20:28,110 --> 00:20:30,110 Well, if that old man ain't completely out of his mind, 452 00:20:30,110 --> 00:20:32,230 there ought to be enough for all of us. 453 00:20:32,230 --> 00:20:33,820 There's just one thing. 454 00:20:33,820 --> 00:20:35,650 You're the boss, Lark. 455 00:20:35,650 --> 00:20:37,650 Well, there's somethin' else. 456 00:20:37,650 --> 00:20:40,240 Don't worry about the girl, Lark. 457 00:20:40,240 --> 00:20:42,240 Creston and me ain't the romantic type. 458 00:20:42,240 --> 00:20:43,740 ( laughing ) 459 00:20:43,740 --> 00:20:46,250 ( dramatic theme playing ) 460 00:20:51,920 --> 00:20:53,920 ( dramatic theme playing ) 461 00:20:53,920 --> 00:20:55,970 ( cattle mooing ) 462 00:21:02,980 --> 00:21:04,980 Both pickin' a bad time to be quittin'. 463 00:21:04,980 --> 00:21:05,980 You know I'm shorthanded. 464 00:21:05,980 --> 00:21:08,980 Yeah, got a sudden feelin', Mr. Favor. I-- 465 00:21:08,980 --> 00:21:10,490 I guess it's the heat. 466 00:21:10,490 --> 00:21:12,990 Yeah, maybe. 467 00:21:12,990 --> 00:21:14,990 Me, I don't like druids. 468 00:21:14,990 --> 00:21:16,490 They're liable to put a curse on you. 469 00:21:16,490 --> 00:21:17,990 First thing you know, I'm liable to-- 470 00:21:17,990 --> 00:21:18,990 Rowdy! 471 00:21:23,420 --> 00:21:26,000 For someone who complains about the food so much-- 472 00:21:26,000 --> 00:21:27,000 I eat a lot. 473 00:21:27,000 --> 00:21:28,000 Yeah. 474 00:21:32,510 --> 00:21:34,010 Now, are you just gonna stand there 475 00:21:34,010 --> 00:21:35,010 the rest of your natural life? 476 00:21:37,510 --> 00:21:39,010 Mr. Wishbone? What? 477 00:21:39,010 --> 00:21:40,470 What's troublin' Mr. Favor? 478 00:21:41,020 --> 00:21:42,020 Shut up. 479 00:21:43,520 --> 00:21:44,520 Huh? 480 00:21:44,520 --> 00:21:46,520 You heard what I said. I said, "Shut up." 481 00:21:47,520 --> 00:21:48,520 Oh. Oh. 482 00:22:08,160 --> 00:22:09,160 Get out. 483 00:22:10,160 --> 00:22:11,160 Sure. 484 00:22:26,140 --> 00:22:28,650 I wonder where those jaspers are goin'. 485 00:22:28,650 --> 00:22:30,980 I know where they're goin', Mr. Wishbone. 486 00:22:30,980 --> 00:22:33,020 Yeah, where? 487 00:22:33,020 --> 00:22:33,600 Shut up. 488 00:22:40,940 --> 00:22:41,910 Miss Lismore, uh... 489 00:22:41,910 --> 00:22:43,950 that's the last you'll be seein' of Lark. 490 00:22:45,450 --> 00:22:46,450 Perhaps. 491 00:22:48,420 --> 00:22:50,950 You've been very kind to me, even though I've brought you 492 00:22:50,950 --> 00:22:52,040 nothing but trouble. 493 00:22:52,040 --> 00:22:53,540 You haven't brought any trouble. 494 00:22:53,540 --> 00:22:55,040 Lost three of your men. 495 00:22:55,040 --> 00:22:56,790 We can do without them. 496 00:22:56,790 --> 00:22:58,380 There'll be more trouble and worse. 497 00:23:01,380 --> 00:23:02,880 You know, in the morning, when-- 498 00:23:02,880 --> 00:23:03,880 When the sun's shining, and... 499 00:23:03,880 --> 00:23:07,050 the world's fresh and new, it... 500 00:23:07,050 --> 00:23:09,140 doesn't seem as though night will ever come. 501 00:23:10,720 --> 00:23:11,720 It always does. 502 00:23:12,720 --> 00:23:15,730 Uh...your breakfast, my dear. 503 00:23:15,730 --> 00:23:17,730 I persuaded your Mr. Wishbone 504 00:23:17,730 --> 00:23:19,730 to give me the recipe of this stew. 505 00:23:19,730 --> 00:23:21,230 When we return to Boston, 506 00:23:21,230 --> 00:23:23,740 my dinners shall become famous. Heh. 507 00:23:23,740 --> 00:23:25,240 Although it does seem rather odd 508 00:23:25,240 --> 00:23:27,240 to be having stew for breakfast. 509 00:23:30,740 --> 00:23:32,740 Uh-- It's not our usual breakfast. 510 00:23:32,740 --> 00:23:34,250 We were up all night. 511 00:23:34,250 --> 00:23:37,130 All Wishbone had time for was to warm up leftovers. 512 00:23:37,130 --> 00:23:38,130 ( chuckles ): I see. 513 00:23:38,130 --> 00:23:40,140 And delightful leftovers. 514 00:23:40,140 --> 00:23:42,140 Oh, uh, Mr. Favor... 515 00:23:42,140 --> 00:23:43,640 as I discovered yesterday, 516 00:23:43,640 --> 00:23:46,640 the druid remains are not in this neighborhood. 517 00:23:46,640 --> 00:23:48,890 Do you have any idea where they are then? 518 00:23:48,890 --> 00:23:50,980 Well, I have a map of sorts. 519 00:23:50,980 --> 00:23:52,480 It was rather impressive back East. 520 00:23:52,480 --> 00:23:54,980 But out here it doesn't seem to help much. 521 00:23:54,980 --> 00:23:56,990 However, the next most likely spot 522 00:23:56,990 --> 00:23:59,490 is some miles north of here. 523 00:23:59,490 --> 00:24:01,990 Oh? We're drivin' the herd north. 524 00:24:01,990 --> 00:24:03,990 Yes, I know that. 525 00:24:03,990 --> 00:24:05,490 Glad to come with us if you want to. 526 00:24:05,490 --> 00:24:07,500 I accept your offer gladly, 527 00:24:07,500 --> 00:24:09,750 before you have a chance to reconsider. 528 00:24:09,750 --> 00:24:10,830 Won't. 529 00:24:10,830 --> 00:24:11,830 Um... 530 00:24:11,830 --> 00:24:13,340 you'd better keep the wagon 531 00:24:13,340 --> 00:24:14,500 up ahead of the herd though. 532 00:24:14,500 --> 00:24:15,950 Eat less dust that way. 533 00:24:15,950 --> 00:24:17,010 LISMORE: Heh. Thank you. 534 00:24:18,340 --> 00:24:19,930 Father. 535 00:24:19,920 --> 00:24:21,930 Yes, my dear? 536 00:24:21,930 --> 00:24:23,930 Should we go along with him? 537 00:24:23,930 --> 00:24:25,430 The curse might touch him too. 538 00:24:26,880 --> 00:24:28,430 Maeve, I'm beginning to be sorry 539 00:24:28,430 --> 00:24:29,940 I brought you along. 540 00:24:29,930 --> 00:24:31,440 I should never have allowed you 541 00:24:31,440 --> 00:24:32,890 to help me in my research. 542 00:24:32,890 --> 00:24:34,440 You're becoming obsessed 543 00:24:34,440 --> 00:24:37,440 by a ridiculous, superstitious fear. 544 00:24:38,440 --> 00:24:39,440 Well, if it's ridiculous, 545 00:24:39,440 --> 00:24:41,950 we'll laugh at it back at Boston. 546 00:24:41,950 --> 00:24:43,950 Yes, we shall. 547 00:24:43,950 --> 00:24:46,450 I only wish your sister had come with us. 548 00:24:46,450 --> 00:24:48,950 She's so much more sensible than you are. 549 00:24:48,950 --> 00:24:50,960 That's why she didn't come. 550 00:24:50,960 --> 00:24:52,960 I believe in your dream. 551 00:24:52,960 --> 00:24:53,960 Eat your breakfast. 552 00:24:54,960 --> 00:24:56,460 Yes, father. 553 00:24:56,460 --> 00:24:58,410 ( dramatic theme playing ) 554 00:24:59,960 --> 00:25:01,470 ( men whistling, yelling ) 555 00:25:01,470 --> 00:25:03,300 ( cattle mooing ) 556 00:25:03,300 --> 00:25:06,390 Mighty good thing he's keepin' the herd on the trail. 557 00:25:06,390 --> 00:25:07,890 Wagon too. 558 00:25:07,890 --> 00:25:09,390 They'll split up. 559 00:25:09,390 --> 00:25:10,890 There ain't no stone circles 560 00:25:10,890 --> 00:25:12,890 on the Sedalia Trail. 561 00:25:12,890 --> 00:25:16,400 What if Favor decides to be real helpful? 562 00:25:16,400 --> 00:25:18,400 He's got 3,000 head of cattle to look after. 563 00:25:18,400 --> 00:25:19,900 He might forget about the herd. 564 00:25:20,900 --> 00:25:21,900 Not him. 565 00:25:22,900 --> 00:25:24,410 Come on. 566 00:25:24,410 --> 00:25:26,410 ( dramatic theme playing ) 567 00:25:32,860 --> 00:25:33,870 LISMORE: The most famous 568 00:25:33,870 --> 00:25:36,450 of the druid remains is Stonehenge, 569 00:25:36,450 --> 00:25:39,040 on the Salisbury Plain in England. 570 00:25:39,040 --> 00:25:41,340 That's roughly how it's laid out. 571 00:25:41,340 --> 00:25:44,430 That stone is 16 feet in length. 572 00:25:44,430 --> 00:25:46,090 It's the altar. 573 00:25:46,090 --> 00:25:48,180 Sunrise on Midsummer Day, 574 00:25:48,180 --> 00:25:51,770 that's where the sun hits first. 575 00:25:51,770 --> 00:25:54,850 The victim lay bound on the altar. 576 00:25:54,850 --> 00:25:57,060 The high priest bent over him. 577 00:25:57,060 --> 00:25:58,640 And when the sun's rays 578 00:25:58,640 --> 00:26:01,140 struck the stone and the victim, 579 00:26:01,140 --> 00:26:05,230 the high priest bent over and drove the knife home. 580 00:26:06,450 --> 00:26:08,030 A charming custom. 581 00:26:09,530 --> 00:26:11,040 Why did they do it? 582 00:26:11,040 --> 00:26:14,120 It was a remote and barbarous age. 583 00:26:14,120 --> 00:26:16,460 To please their gods, Mr. Yates. 584 00:26:17,790 --> 00:26:19,790 Well, I'm sure glad I'm livin' now. 585 00:26:19,790 --> 00:26:20,800 ( chuckles ) 586 00:26:20,800 --> 00:26:23,300 Someone may say the same thing about our own age 587 00:26:23,300 --> 00:26:25,300 years from now. 588 00:26:25,300 --> 00:26:26,800 Oh, they couldn't. 589 00:26:26,800 --> 00:26:28,300 What the heck. We're different. 590 00:26:28,300 --> 00:26:30,310 Are we? I wonder. 591 00:26:30,310 --> 00:26:31,810 ( chuckles ) 592 00:26:31,810 --> 00:26:33,310 I wonder where Maeve's gone to. 593 00:26:34,810 --> 00:26:36,310 Why, uh-- 594 00:26:36,310 --> 00:26:37,310 In the wagon, I think. 595 00:26:39,810 --> 00:26:43,820 This outer circle is 300 feet in diameter. 596 00:26:43,820 --> 00:26:45,770 The inner circle is 105. 597 00:27:10,180 --> 00:27:11,680 ( dramatic theme playing ) 598 00:27:17,770 --> 00:27:18,770 Oh, you frightened me. 599 00:27:20,270 --> 00:27:22,560 You shouldn't be out here alone. 600 00:27:22,560 --> 00:27:25,110 There's nothing here that can hurt me. 601 00:27:25,110 --> 00:27:26,560 No oak trees. 602 00:27:26,560 --> 00:27:29,150 There's other things could be dangerous. 603 00:27:29,150 --> 00:27:29,730 Not to me. 604 00:27:31,730 --> 00:27:33,740 You don't believe in...druids 605 00:27:33,740 --> 00:27:36,240 and curses and oak trees, do you? 606 00:27:36,240 --> 00:27:37,320 Do you? 607 00:27:37,320 --> 00:27:38,710 Really believe? 608 00:27:38,710 --> 00:27:42,290 Oh, yes. Ever since I was a little girl, I knew. 609 00:27:42,290 --> 00:27:43,800 The things Father discovered-- 610 00:27:43,800 --> 00:27:45,130 Maybe that's what's wrong. 611 00:27:45,130 --> 00:27:48,220 You haven't lived in the real world at all. 612 00:27:48,220 --> 00:27:50,640 It's all been books, fables. 613 00:27:51,590 --> 00:27:53,510 Why are you so angry? 614 00:27:53,500 --> 00:27:55,090 I just don't think your father should have 615 00:27:55,090 --> 00:27:56,590 brought you out here... 616 00:27:56,590 --> 00:27:59,260 on a search for something that never was. 617 00:27:59,260 --> 00:28:01,760 Well, he's a very famous professor. 618 00:28:01,760 --> 00:28:04,350 I don't doubt he knows more about the dead 619 00:28:04,350 --> 00:28:05,850 than I'll ever know. 620 00:28:07,850 --> 00:28:08,850 What about the living? 621 00:28:09,940 --> 00:28:12,440 When I first saw you, I-- 622 00:28:12,440 --> 00:28:14,940 I said there'd be a little space for warmth. 623 00:28:29,090 --> 00:28:32,090 Almost forgotten who I am. 624 00:28:32,090 --> 00:28:33,090 Who am I? 625 00:28:34,600 --> 00:28:36,600 Just a very pretty girl... 626 00:28:36,600 --> 00:28:38,100 spent too much time dreaming. 627 00:28:46,110 --> 00:28:48,610 ( howl ) Oh. 628 00:28:48,610 --> 00:28:50,610 It's just a coyote. 629 00:28:50,610 --> 00:28:52,110 The wailing. 630 00:28:52,110 --> 00:28:54,120 Darkening of the moon. 631 00:28:54,120 --> 00:28:55,120 They were signs. 632 00:28:55,120 --> 00:28:56,070 Maeve. 633 00:28:56,070 --> 00:28:57,150 To make me remember and-- 634 00:28:58,150 --> 00:28:59,150 I remember. 635 00:29:00,660 --> 00:29:02,660 There was a little space. 636 00:29:02,660 --> 00:29:05,160 ( eerie theme playing ) 637 00:29:05,160 --> 00:29:07,380 There'll be an oak tree. 638 00:29:07,380 --> 00:29:08,460 But now... 639 00:29:08,460 --> 00:29:11,470 there can only be silence between us. 640 00:29:11,470 --> 00:29:12,470 Only silence. 641 00:29:14,470 --> 00:29:15,470 Goodbye, Mr. Favor. 642 00:29:17,970 --> 00:29:19,970 ( dramatic theme playing ) 643 00:29:27,270 --> 00:29:28,770 ( dramatic theme playing ) 644 00:29:28,770 --> 00:29:30,770 ( men yelling ) 645 00:29:30,770 --> 00:29:32,690 ( cattle mooing ) 646 00:29:52,870 --> 00:29:54,880 Oh. Thank you. 647 00:29:54,880 --> 00:29:55,880 I certainly appreciate 648 00:29:55,880 --> 00:29:58,550 your taking us through first, Mr. Favor. 649 00:29:58,550 --> 00:29:59,630 How long will it take you 650 00:29:59,630 --> 00:30:01,130 to get the cattle through? 651 00:30:01,130 --> 00:30:02,130 Most of the day. 652 00:30:02,130 --> 00:30:04,640 I have to let the steers pick their own way through. 653 00:30:04,640 --> 00:30:05,640 Goin' through this shale, 654 00:30:05,640 --> 00:30:07,140 they could cut their hooves to shreds. 655 00:30:08,940 --> 00:30:12,440 Well, it certainly seems a very pleasant place to wait. 656 00:30:12,440 --> 00:30:14,450 I'll be able to keep an eye on you too. 657 00:30:14,450 --> 00:30:16,030 What could possibly happen to us 658 00:30:16,030 --> 00:30:17,030 in so peaceful a setting? 659 00:30:17,030 --> 00:30:18,530 I just want to make sure nothing does. 660 00:30:20,030 --> 00:30:21,540 You, uh, might be more comfortable in 661 00:30:21,540 --> 00:30:22,990 the back of the wagon, 662 00:30:22,990 --> 00:30:24,070 out of the sun. 663 00:30:24,070 --> 00:30:25,070 May I help you? 664 00:30:44,340 --> 00:30:45,340 Maeve. 665 00:30:45,340 --> 00:30:46,810 Yes? 666 00:30:46,810 --> 00:30:49,850 Is anything wrong between you and Mr. Favor? 667 00:30:49,850 --> 00:30:51,350 No. 668 00:30:51,350 --> 00:30:52,350 Then why don't you talk to him? 669 00:30:54,850 --> 00:30:56,850 I said goodbye to him last night. 670 00:30:57,860 --> 00:31:00,360 Which was, and is, ridiculous. 671 00:31:00,360 --> 00:31:01,360 In view of the fact you'll be 672 00:31:01,360 --> 00:31:03,360 seeing a great deal more of him. 673 00:31:05,360 --> 00:31:07,870 I don't think so. 674 00:31:07,870 --> 00:31:09,370 I think I'll only see him once again. 675 00:31:10,370 --> 00:31:11,870 ( scoffs ) 676 00:31:11,870 --> 00:31:14,370 You're becoming impossible, Maeve. 677 00:31:14,370 --> 00:31:16,880 You might at least come down from the wagon. 678 00:31:16,870 --> 00:31:18,380 There are no oak trees here. 679 00:31:19,380 --> 00:31:20,380 I know. 680 00:31:23,260 --> 00:31:24,850 ( dramatic theme playing ) 681 00:31:26,850 --> 00:31:28,300 Stay right there. 682 00:31:28,300 --> 00:31:29,350 HAMES: No screamin', miss. 683 00:31:32,860 --> 00:31:33,860 She ain't gonna scream. 684 00:31:34,890 --> 00:31:36,390 You been waitin' for me, ain't you? 685 00:31:37,400 --> 00:31:39,400 Yes, I've been waiting for you. 686 00:31:41,030 --> 00:31:43,030 You drive, professor. 687 00:31:43,030 --> 00:31:44,040 Come on. 688 00:31:49,040 --> 00:31:51,040 ( dramatic theme playing ) 689 00:32:02,550 --> 00:32:03,050 Professor. 690 00:32:09,140 --> 00:32:10,140 Where you goin'? 691 00:32:11,650 --> 00:32:13,430 We decided we were wasting too much time, 692 00:32:13,430 --> 00:32:14,680 waiting all day for you 693 00:32:14,680 --> 00:32:16,900 to get your cattle through the canyon... 694 00:32:16,900 --> 00:32:20,570 and then traveling much more slowly than we could alone. 695 00:32:20,570 --> 00:32:22,660 Is it really gonna make a difference if it takes you 696 00:32:22,660 --> 00:32:25,690 a day or two longer to find out there aren't any druids 697 00:32:25,690 --> 00:32:26,740 or Stonehenges in Texas? 698 00:32:28,280 --> 00:32:30,280 Mr. Favor, we're very grateful 699 00:32:30,280 --> 00:32:33,280 to you for any past help... 700 00:32:33,280 --> 00:32:35,170 but you're hardly the man 701 00:32:35,170 --> 00:32:36,250 to decide our actions. 702 00:32:37,760 --> 00:32:38,710 Maeve? 703 00:32:40,120 --> 00:32:41,630 May we go now, Mr. Favor? 704 00:32:44,130 --> 00:32:46,130 ( dramatic theme playing ) 705 00:32:59,640 --> 00:33:01,150 You get in the back, professor. 706 00:33:12,460 --> 00:33:14,460 There's one thing a man can't argue with. 707 00:33:14,460 --> 00:33:16,460 A woman that don't want him. 708 00:33:16,460 --> 00:33:18,460 You just saved a lot of lives. 709 00:33:18,460 --> 00:33:19,460 Your father's, Mr. Favor's. 710 00:33:20,460 --> 00:33:21,470 Maybe even mine. 711 00:33:26,670 --> 00:33:27,670 Now, ain't this cozy? 712 00:33:29,670 --> 00:33:31,230 Giddap. 713 00:33:31,230 --> 00:33:32,810 ( ominous theme playing ) 714 00:33:50,860 --> 00:33:52,360 Those are oak trees, Father. 715 00:34:00,870 --> 00:34:01,870 Yes, my dear. 716 00:34:08,880 --> 00:34:10,880 You people are idiots. 717 00:34:11,880 --> 00:34:12,880 Sure, professor. 718 00:34:12,880 --> 00:34:14,890 Now, you tell us how we're idiots. 719 00:34:14,890 --> 00:34:15,890 As I've already told you, 720 00:34:15,890 --> 00:34:16,890 the treasure I was speaking of 721 00:34:16,890 --> 00:34:18,890 is archaeological treasure, 722 00:34:18,890 --> 00:34:20,890 not gold or precious stones. 723 00:34:20,890 --> 00:34:21,890 Uh-huh. 724 00:34:21,890 --> 00:34:24,900 I am an archaeologist, not a treasure hunter. 725 00:34:24,900 --> 00:34:26,400 I don't mind. 726 00:34:26,400 --> 00:34:27,900 Then will you kindly release 727 00:34:27,900 --> 00:34:29,400 my daughter and myself at once? 728 00:34:29,400 --> 00:34:30,400 Sure. 729 00:34:30,400 --> 00:34:31,400 Afterward. 730 00:34:32,400 --> 00:34:33,400 After what? 731 00:34:34,910 --> 00:34:36,410 After you lead us to the treasure 732 00:34:36,410 --> 00:34:37,910 that ain't a treasure. 733 00:34:37,910 --> 00:34:39,410 But I've already told you-- 734 00:34:39,410 --> 00:34:40,910 Sure. What else could you say? 735 00:34:40,910 --> 00:34:42,410 That I absolutely refuse 736 00:34:42,410 --> 00:34:43,410 to lead you anywhere! 737 00:34:45,300 --> 00:34:46,380 Sit down, professor. 738 00:34:46,380 --> 00:34:48,390 Yeah, come on. Make yourself comfortable. 739 00:34:48,390 --> 00:34:49,390 Heh. 740 00:34:51,890 --> 00:34:54,060 Uh-- No! ( yelling ) 741 00:34:54,060 --> 00:34:55,590 Father! 742 00:34:55,590 --> 00:34:58,400 Kinda singes you a little, don't it? 743 00:34:58,400 --> 00:34:59,980 You're heathens. You're mad. 744 00:34:59,980 --> 00:35:00,980 ( moaning ) 745 00:35:02,680 --> 00:35:04,770 LARK: You gonna change your mind, professor? 746 00:35:04,770 --> 00:35:07,860 ( pants ) There is no treasure. 747 00:35:07,860 --> 00:35:09,360 How can I convince you? 748 00:35:10,860 --> 00:35:12,330 ( whines ) 749 00:35:12,330 --> 00:35:13,910 ( dramatic theme playing ) 750 00:35:18,330 --> 00:35:20,420 Maybe we're goin' about this the wrong way. 751 00:35:21,920 --> 00:35:23,920 Maybe we ought to get his daughter over here. 752 00:35:44,730 --> 00:35:46,280 ( dramatic theme playing ) 753 00:35:58,290 --> 00:35:59,290 ( grunts ) 754 00:36:01,210 --> 00:36:02,790 Lark! Lark, what's the matter with you? 755 00:36:02,790 --> 00:36:03,790 You killed her! 756 00:36:03,790 --> 00:36:05,800 She had a rifle on you. 757 00:36:05,800 --> 00:36:06,750 ( grunts ) 758 00:36:09,300 --> 00:36:11,300 She never fired a rifle in her life. 759 00:36:11,300 --> 00:36:13,300 She didn't even know how to cock it! 760 00:36:13,300 --> 00:36:14,810 How was I supposed to know? 761 00:36:17,310 --> 00:36:18,310 Yeah. 762 00:36:19,810 --> 00:36:21,810 How were you supposed to know? 763 00:36:21,810 --> 00:36:23,810 ( dramatic theme playing ) 764 00:36:28,240 --> 00:36:29,240 Three riders headin' this way. 765 00:36:30,740 --> 00:36:32,240 The girl. 766 00:36:32,240 --> 00:36:32,740 Get the horses. 767 00:36:35,240 --> 00:36:36,740 We leave the wagon here. 768 00:36:52,880 --> 00:36:54,850 ( grunting ) 769 00:36:54,850 --> 00:36:55,880 Who shot her? 770 00:36:55,880 --> 00:36:57,380 What difference does it make? 771 00:36:57,380 --> 00:36:58,380 Come on. 772 00:37:01,390 --> 00:37:02,390 Up. 773 00:37:03,890 --> 00:37:05,390 ( groans ) 774 00:37:07,390 --> 00:37:08,890 ( dramatic theme playing ) 775 00:37:16,370 --> 00:37:18,900 ( dramatic theme playing ) 776 00:37:27,830 --> 00:37:28,830 Mr. Favor. 777 00:37:30,580 --> 00:37:32,170 ( dramatic theme playing ) 778 00:37:37,670 --> 00:37:38,670 Maeve. 779 00:37:43,090 --> 00:37:44,090 Oh, I was afraid that-- 780 00:37:44,090 --> 00:37:45,100 No, no. 781 00:37:46,600 --> 00:37:48,600 I couldn't die until you came. 782 00:37:50,600 --> 00:37:52,400 'Cause dyin' is real... 783 00:37:52,400 --> 00:37:54,990 and you were the only real thing in my life. 784 00:37:54,990 --> 00:37:56,490 You're not going to die. 785 00:37:57,740 --> 00:38:00,240 I met you much too late. 786 00:38:02,250 --> 00:38:04,750 Maybe-- Maybe, earlier. 787 00:38:06,750 --> 00:38:08,250 It's an oak tree, isn't it? 788 00:38:09,700 --> 00:38:10,700 Yes, but it-- 789 00:38:10,700 --> 00:38:12,920 Don't be unhappy. 790 00:38:12,920 --> 00:38:16,010 There never was anything else for me. 791 00:38:17,010 --> 00:38:18,800 Except this. 792 00:38:18,800 --> 00:38:21,880 In your arms, for a while, I-- 793 00:38:21,880 --> 00:38:22,970 I hoped. 794 00:38:23,970 --> 00:38:24,970 I-- 795 00:38:26,470 --> 00:38:27,470 ( exhales ) 796 00:38:36,810 --> 00:38:38,400 Rowdy, you ought to go on back to the herd. 797 00:38:38,400 --> 00:38:39,900 Somebody's got to take charge. 798 00:38:39,900 --> 00:38:41,400 Mr. Favor's gonna want to help the professor 799 00:38:41,400 --> 00:38:42,400 and find the men that did this. 800 00:38:43,900 --> 00:38:45,910 Yeah. Well, I'll go back and put Quince in charge, 801 00:38:45,910 --> 00:38:47,410 and meet you later. 802 00:38:47,410 --> 00:38:49,410 Well, we'll-- We'll be here quite a while. 803 00:38:49,410 --> 00:38:50,410 All right. 804 00:39:03,140 --> 00:39:04,140 Can I help you, uh-- 805 00:39:07,650 --> 00:39:08,650 Well, I'll ride on ahead 806 00:39:08,650 --> 00:39:10,150 and see if I can pick up their trail. 807 00:39:13,150 --> 00:39:15,150 ( dramatic theme playing ) 808 00:39:37,510 --> 00:39:39,510 ( footsteps ) 809 00:39:49,850 --> 00:39:50,940 ( dramatic theme playing ) 810 00:40:02,230 --> 00:40:03,820 I'm not Maeve. 811 00:40:03,820 --> 00:40:05,790 Then who are you? 812 00:40:05,790 --> 00:40:07,870 Her sister. 813 00:40:07,870 --> 00:40:09,370 We were born in the same hour. 814 00:40:12,880 --> 00:40:14,380 I feel as though half of me had died. 815 00:40:18,130 --> 00:40:19,630 I don't know if I did the right thing, boss, 816 00:40:19,630 --> 00:40:22,640 but she was back at camp when I got there. 817 00:40:22,640 --> 00:40:25,640 I was away when Father brought Maeve west with him. 818 00:40:25,640 --> 00:40:28,140 I wouldn't have never let him bring her. 819 00:40:28,140 --> 00:40:30,140 She believed too easily. 820 00:40:30,140 --> 00:40:31,150 Strongly. 821 00:40:32,650 --> 00:40:33,650 Where's Father? 822 00:40:35,150 --> 00:40:36,150 Rowdy... 823 00:40:36,150 --> 00:40:37,650 you'd better get her back to camp. 824 00:40:37,650 --> 00:40:39,690 Oh no, Mr. Favor, I'm not Maeve. 825 00:40:39,690 --> 00:40:42,270 I can ride, shoot. 826 00:40:42,270 --> 00:40:43,910 Think I can kill now. 827 00:40:43,910 --> 00:40:46,280 Did you ever see the map your father had? 828 00:40:46,280 --> 00:40:47,860 That's how I found your camp. 829 00:40:47,860 --> 00:40:49,360 Came up here alone? 830 00:40:49,360 --> 00:40:51,830 I hired a guide in San Miguel. 831 00:40:51,830 --> 00:40:54,750 You remember anything on the map that might help us? 832 00:40:55,590 --> 00:40:57,090 Well, there were two places marked. 833 00:40:57,090 --> 00:40:58,590 One in a canyon. 834 00:40:58,590 --> 00:41:00,670 No, there was nothing at the canyon, Miss Maeve. 835 00:41:00,670 --> 00:41:02,260 The other was in the hills. 836 00:41:03,760 --> 00:41:05,210 My name's Mona, Mr. Favor. 837 00:41:06,710 --> 00:41:08,050 Yes. 838 00:41:08,050 --> 00:41:10,020 Maybe we ought to get goin', huh? 839 00:41:10,020 --> 00:41:11,100 Yeah. 840 00:41:11,100 --> 00:41:13,100 ( slow, dramatic theme playing ) 841 00:41:30,450 --> 00:41:33,460 It's not druid. The rumors were false. 842 00:41:35,960 --> 00:41:36,960 What's that say? 843 00:41:38,460 --> 00:41:39,460 It's Indian writing. 844 00:41:39,460 --> 00:41:41,170 That's all I can tell you. 845 00:41:41,170 --> 00:41:42,750 You better tell me a lot more. 846 00:41:45,920 --> 00:41:47,420 I'm not sure. 847 00:41:48,920 --> 00:41:51,930 It tells of death brought by the iron men 848 00:41:51,930 --> 00:41:54,680 who are thirsty for the tears of the sun. 849 00:41:54,680 --> 00:41:56,260 What's "tears of the sun"? 850 00:41:56,260 --> 00:41:58,270 Among the Aztecs, it meant-- 851 00:42:00,980 --> 00:42:02,900 Oh, I'm very tired, I don't know-- 852 00:42:02,900 --> 00:42:03,990 Old man. 853 00:42:04,990 --> 00:42:06,490 What's "tears of the sun"? 854 00:42:08,490 --> 00:42:09,440 Gold. 855 00:42:11,410 --> 00:42:12,410 CRESTON: Lark! 856 00:42:22,040 --> 00:42:23,590 Look. 857 00:42:23,590 --> 00:42:25,540 ( dramatic theme playing ) 858 00:42:29,880 --> 00:42:31,050 What is that? 859 00:42:31,050 --> 00:42:32,630 LISMORE: Unless I'm mistaken, 860 00:42:32,630 --> 00:42:35,350 it's Spanish armor. 861 00:42:35,350 --> 00:42:38,940 The kind worn by Cortés and the conquistadores. 862 00:42:38,940 --> 00:42:41,440 It must be centuries old. 863 00:42:41,440 --> 00:42:42,940 The dry air must have preserved it 864 00:42:42,940 --> 00:42:44,450 through all these years. 865 00:42:45,450 --> 00:42:46,450 The iron men, huh? 866 00:42:47,450 --> 00:42:49,950 Looks like they didn't have much luck. 867 00:42:49,950 --> 00:42:52,570 I think we gonna make out a lot better. ( laughs ) 868 00:42:52,570 --> 00:42:53,570 Come on. 869 00:42:55,570 --> 00:42:57,160 ( dramatic theme playing ) 870 00:43:25,520 --> 00:43:26,520 ( dramatic theme playing ) 871 00:44:01,190 --> 00:44:03,270 Here's the stone. 872 00:44:03,270 --> 00:44:05,280 They were buffalo worshippers. 873 00:44:05,280 --> 00:44:09,060 They slaughtered buffalo on the stone slab. 874 00:44:09,060 --> 00:44:11,150 Like they did to them iron men, huh? 875 00:44:11,150 --> 00:44:13,150 It's all very interesting, professor. 876 00:44:13,150 --> 00:44:14,650 Now, where do we start to dig? 877 00:44:14,650 --> 00:44:15,650 HAMES: Lark! 878 00:44:22,290 --> 00:44:23,290 He was snoopin' around. 879 00:44:26,300 --> 00:44:28,300 Nolan, huh? 880 00:44:28,300 --> 00:44:30,300 Favor must've sent him to pick up our trail. 881 00:44:30,300 --> 00:44:31,300 He did. 882 00:44:31,300 --> 00:44:32,300 It ain't gonna do him no good. 883 00:44:32,300 --> 00:44:34,300 Tie him up. 884 00:44:34,300 --> 00:44:35,810 Sure. You want 'em to hear the shot? 885 00:44:39,810 --> 00:44:40,810 Professor, it looks like 886 00:44:40,810 --> 00:44:42,680 we ain't gonna have much time. 887 00:44:42,680 --> 00:44:44,260 ( cocks ) Now, you ain't gonna have any time at all 888 00:44:44,260 --> 00:44:45,770 unless you start talkin'. 889 00:44:47,770 --> 00:44:50,770 If there were any relics or treasures buried here... 890 00:44:50,770 --> 00:44:52,270 they would be... 891 00:44:52,270 --> 00:44:54,270 in front of the stone. ( uncocks ) 892 00:44:55,780 --> 00:44:56,780 Creston! Eh? 893 00:45:01,280 --> 00:45:02,280 ( spits ) 894 00:45:06,090 --> 00:45:07,670 ( dramatic theme playing ) 895 00:45:19,680 --> 00:45:20,600 He's cooled off. 896 00:45:30,280 --> 00:45:31,280 Miss Mona... 897 00:45:31,280 --> 00:45:33,280 if Rowdy and I aren't back in a few minutes, 898 00:45:33,280 --> 00:45:34,280 you get on back to camp. 899 00:45:34,280 --> 00:45:36,280 Well, I can't stay here-- You do what I tell you. 900 00:45:36,280 --> 00:45:37,280 I watched you die once. 901 00:45:44,460 --> 00:45:46,460 ( dramatic theme playing ) 902 00:45:53,750 --> 00:45:55,250 Let's take care of them first. 903 00:45:58,260 --> 00:45:59,760 We don't want the professor to get worried. 904 00:46:21,780 --> 00:46:22,780 ( gunshot ) 905 00:46:31,760 --> 00:46:32,590 ( gunshot ) 906 00:46:42,630 --> 00:46:43,600 Professor. 907 00:46:44,630 --> 00:46:46,140 ( grunts ) 908 00:46:46,140 --> 00:46:47,140 Professor! 909 00:46:48,640 --> 00:46:49,640 ( gunshots ) 910 00:46:52,110 --> 00:46:53,140 Wake up. 911 00:46:53,140 --> 00:46:54,650 Untie me, professor. Untie me. 912 00:46:54,640 --> 00:46:55,650 Yeah. 913 00:47:02,950 --> 00:47:03,820 Creston! 914 00:47:05,740 --> 00:47:06,240 ( gunshot ) 915 00:47:17,580 --> 00:47:18,590 Hold it! 916 00:47:21,590 --> 00:47:22,590 Can use you. 917 00:47:25,090 --> 00:47:27,090 Now, don't get impatient, professor. 918 00:47:27,090 --> 00:47:28,600 Your friends are gonna be here right away. 919 00:47:29,600 --> 00:47:30,600 Creston. 920 00:47:44,950 --> 00:47:46,450 Hold up, Rowdy. 921 00:47:46,450 --> 00:47:47,450 Better do what he says, Rowdy! 922 00:47:48,450 --> 00:47:50,670 Favor? Yeah? 923 00:47:50,670 --> 00:47:52,590 LARK: Creston's got a gun on Lismore, 924 00:47:52,590 --> 00:47:54,620 and from this distance, I couldn't miss Nolan. 925 00:47:54,620 --> 00:47:55,710 You make a move, 926 00:47:55,710 --> 00:47:57,210 and he gets it now. 927 00:47:57,210 --> 00:47:59,760 All right. What do you want? 928 00:47:59,760 --> 00:48:02,180 Why don't you start by droppin' your guns? 929 00:48:03,510 --> 00:48:04,510 ( uncocks ) 930 00:48:04,510 --> 00:48:05,520 ( gun hits ground ) 931 00:48:05,520 --> 00:48:06,520 ( uncocks ) 932 00:48:06,520 --> 00:48:07,720 ( gun hits ground ) 933 00:48:08,800 --> 00:48:10,270 Now take a step back. 934 00:48:19,480 --> 00:48:21,060 There's a couple extra hands for diggin'. 935 00:48:25,120 --> 00:48:26,450 ( dramatic theme playing ) 936 00:48:29,660 --> 00:48:30,660 The girl. 937 00:48:30,660 --> 00:48:32,160 Wait! What's the matter with you? 938 00:48:32,160 --> 00:48:33,160 I shot her. I killed her! 939 00:48:33,160 --> 00:48:34,160 Well, maybe you missed her. 940 00:48:34,160 --> 00:48:35,630 I didn't miss! I didn't miss! 941 00:48:37,660 --> 00:48:38,170 ( grunts ) 942 00:48:42,670 --> 00:48:44,250 ( three gunshots ) 943 00:48:44,250 --> 00:48:46,470 ( dramatic theme playing ) 944 00:48:49,980 --> 00:48:51,980 For a moment, I-- 945 00:48:51,980 --> 00:48:52,980 I thought I was Maeve. 946 00:48:55,980 --> 00:48:56,980 But I'm not, am I? 947 00:49:01,990 --> 00:49:04,990 There's no way we can thank you enough, Mr. Favor. 948 00:49:04,990 --> 00:49:06,780 Oh. Isn't necessary, professor. 949 00:49:06,780 --> 00:49:08,360 We'll go back east. 950 00:49:08,360 --> 00:49:10,860 Perhaps, in time, we'll be able to forget. 951 00:49:12,370 --> 00:49:13,530 Goodbye. 952 00:49:13,530 --> 00:49:15,120 MONA: Goodbye, Mr. Favor. 953 00:49:17,620 --> 00:49:19,120 You know, the oak tree... 954 00:49:19,120 --> 00:49:20,620 grave under it... 955 00:49:20,620 --> 00:49:22,130 well, it doesn't seem quite real. 956 00:49:23,430 --> 00:49:25,710 I'm not Maeve, Mr. Favor. 957 00:49:25,710 --> 00:49:26,800 No. You're not. 958 00:49:27,800 --> 00:49:29,270 Goodbye. 959 00:49:29,270 --> 00:49:30,850 ( dramatic theme playing ) 960 00:49:48,490 --> 00:49:49,490 Head 'em up! 961 00:49:50,990 --> 00:49:52,490 Move 'em out! 962 00:49:52,490 --> 00:49:54,990 ♪ Rollin', rollin', rollin' ♪ 963 00:49:54,990 --> 00:49:56,490 ♪ Rollin', rollin', rollin' ♪ 964 00:49:56,490 --> 00:49:59,500 ♪ Keep rollin' Rollin', rollin' ♪ 965 00:49:59,500 --> 00:50:02,000 ♪ Though the streams Are swollen ♪ 966 00:50:02,000 --> 00:50:04,000 ♪ Keep them dogies rollin' ♪ 967 00:50:04,000 --> 00:50:06,500 ♪ Rawhide! ♪ 968 00:50:06,500 --> 00:50:09,010 ♪ Through rain And wind and weather ♪ 969 00:50:09,010 --> 00:50:11,510 ♪ Hell-bent for leather ♪ 970 00:50:11,510 --> 00:50:15,510 ♪ Wishin' my gal Was by my side ♪ 971 00:50:15,510 --> 00:50:18,020 ♪ All the things I'm missin' ♪ 972 00:50:18,010 --> 00:50:20,520 ♪ Good vittles Love and kissin' ♪ 973 00:50:20,520 --> 00:50:25,020 ♪ Are waiting at the end Of my ride ♪ 974 00:50:25,020 --> 00:50:27,520 ♪ Move 'em on, head 'em up Head 'em up, move 'em on ♪ 975 00:50:27,520 --> 00:50:29,530 ♪ Move 'em on, head 'em up Rawhide ♪ 976 00:50:29,530 --> 00:50:32,030 ♪ Cut 'em out, ride 'em in Ride 'em in, let 'em out ♪ 977 00:50:32,030 --> 00:50:34,500 ♪ Cut 'em out Ride 'em in ♪ 978 00:50:34,500 --> 00:50:37,530 ♪ Rawhide! ♪ 979 00:50:37,530 --> 00:50:39,540 ♪ Rollin', rollin', rollin' ♪ 980 00:50:39,540 --> 00:50:41,040 Hyah! 981 00:50:41,040 --> 00:50:42,040 ( whip cracks ) 982 00:50:42,040 --> 00:50:43,040 Hyah! 983 00:50:43,040 --> 00:50:44,040 ( whip cracks ) 984 00:50:44,040 --> 00:50:49,050 ♪ Rawhide! ♪ 985 00:50:49,050 --> 00:50:50,550 Hyah! 986 00:50:50,550 --> 00:50:51,550 ( whip cracks ) 987 00:50:51,550 --> 00:50:52,550 Hyah! 988 00:50:52,550 --> 00:50:54,050 ( whip cracks ) 989 00:50:54,050 --> 00:50:55,050 ♪ Rollin', rollin'... ♪ 66734

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.