Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,100 --> 00:00:03,100
Hyah!
2
00:00:03,100 --> 00:00:04,600
( whip cracks )
3
00:00:04,600 --> 00:00:05,610
♪ Rollin', rollin', rollin' ♪
4
00:00:05,610 --> 00:00:08,780
♪ Keep movin', movin', movin' ♪
5
00:00:08,780 --> 00:00:10,860
♪ Though they're disapprovin' ♪
6
00:00:10,860 --> 00:00:12,950
♪ Keep them dogies movin' ♪
7
00:00:12,950 --> 00:00:15,450
♪ Rawhide! ♪
8
00:00:15,450 --> 00:00:17,950
♪ Don't try
To understand 'em ♪
9
00:00:17,950 --> 00:00:20,570
♪ Just rope, throw
And brand 'em ♪
10
00:00:20,570 --> 00:00:25,160
♪ Soon we'll be livin'
High and wide ♪
11
00:00:25,160 --> 00:00:27,160
♪ My heart's calculatin' ♪
12
00:00:27,160 --> 00:00:29,660
♪ My true love
Will be waitin' ♪
13
00:00:29,660 --> 00:00:34,250
♪ Be waiting at the end
Of my ride ♪
14
00:00:34,250 --> 00:00:36,250
♪ Move 'em on, head 'em up
Head 'em up, move 'em on ♪
15
00:00:36,250 --> 00:00:38,920
♪ Move 'em on, head 'em up
Rawhide ♪
16
00:00:38,920 --> 00:00:41,010
♪ Cut 'em out, ride 'em in
Ride 'em in, let 'em out ♪
17
00:00:41,010 --> 00:00:43,340
♪ Cut 'em out
Ride 'em in ♪
18
00:00:43,340 --> 00:00:46,350
♪ Rawhide! ♪
19
00:00:46,350 --> 00:00:48,980
♪ Rollin', rollin', rollin' ♪
20
00:00:48,980 --> 00:00:49,980
Hyah!
21
00:00:49,980 --> 00:00:50,980
( whip cracks )
22
00:00:50,980 --> 00:00:51,990
Hyah!
23
00:00:51,990 --> 00:00:52,990
( whip cracks )
24
00:00:52,990 --> 00:00:58,490
♪ Rawhide! ♪
25
00:00:58,490 --> 00:00:59,490
Hyah!
26
00:00:59,490 --> 00:01:00,490
( whip cracks )
27
00:01:00,490 --> 00:01:00,990
( whip cracks )
28
00:01:04,530 --> 00:01:06,000
( melancholy theme playing )
29
00:01:06,000 --> 00:01:08,030
( cattle mooing )
30
00:01:21,180 --> 00:01:24,180
FAVOR:
There's money in beef,
but it doesn't come easy.
31
00:01:24,180 --> 00:01:26,690
There's a market for all
the steers you can raise.
32
00:01:26,690 --> 00:01:28,810
But it's a thousand miles away.
33
00:01:28,810 --> 00:01:31,610
You get top prices
only for top cattle.
34
00:01:31,610 --> 00:01:34,690
Pushing the herd up the trail
is only half the job.
35
00:01:34,690 --> 00:01:36,780
You've got to get it there
in good shape.
36
00:01:36,780 --> 00:01:39,870
It takes tough men working
long hours for low wages,
37
00:01:39,870 --> 00:01:42,870
staring trouble in the face
at every bend in the trail.
38
00:01:42,870 --> 00:01:43,870
I'm one of 'em.
39
00:01:43,870 --> 00:01:46,710
Gil Favor, trail boss.
40
00:01:50,540 --> 00:01:51,540
( sighs )
41
00:01:51,540 --> 00:01:53,050
Any sign of him?
42
00:01:53,050 --> 00:01:55,050
No. I only went out
six or seven miles though.
43
00:01:55,050 --> 00:01:56,550
That's all I told you
to go.
44
00:01:56,550 --> 00:01:58,050
Yeah, but I could've
gone more, boss.
45
00:01:59,050 --> 00:02:00,050
No.
46
00:02:03,170 --> 00:02:04,760
( cattle mooing )
47
00:02:10,180 --> 00:02:12,180
You better get back to the herd
where you belong, kid.
48
00:02:12,180 --> 00:02:13,680
Mr. Favor sure
won't like it
49
00:02:13,680 --> 00:02:16,690
if he finds you out here, uh,
soldiering like this.
50
00:02:16,690 --> 00:02:18,190
Man gets awful hot
out there, Jim.
51
00:02:18,190 --> 00:02:20,190
I've been out there
three or four hours.
52
00:02:25,860 --> 00:02:28,250
Why aren't you out
watching the beeves, Teddy?
53
00:02:28,250 --> 00:02:31,080
The beeves are too hot
to move, Mr. Favor.
54
00:02:32,370 --> 00:02:34,870
Well, you always
got a choice.
55
00:02:34,870 --> 00:02:36,370
You can stand guard...
56
00:02:36,370 --> 00:02:37,840
draw your pay.
57
00:02:42,880 --> 00:02:45,380
What's eatin'
on him, Jim?
58
00:02:45,380 --> 00:02:46,380
We're in Cheyenne country.
59
00:02:46,380 --> 00:02:48,890
Pete's been gone
two days.
60
00:02:48,890 --> 00:02:51,890
He's got a right
to be bothered.
61
00:02:51,890 --> 00:02:52,890
Get back to
your beeves, Teddy.
62
00:02:54,390 --> 00:02:56,390
( dramatic theme playing )
63
00:03:08,240 --> 00:03:09,740
Oh, Pete, old partner.
64
00:03:09,740 --> 00:03:12,240
Boss is sure gonna be
glad to see you.
65
00:03:12,240 --> 00:03:14,740
I'm kinda glad
to be here too, Jim.
66
00:03:14,740 --> 00:03:16,250
Where is he?
67
00:03:16,250 --> 00:03:18,250
Try the chuck wagon.
68
00:03:18,250 --> 00:03:19,250
Thanks.
69
00:03:22,750 --> 00:03:24,250
( cattle mooing )
70
00:03:24,250 --> 00:03:25,760
PETE:
Well, where is he
anyhow?
71
00:03:25,760 --> 00:03:27,260
All right. He'll be back
72
00:03:27,260 --> 00:03:29,260
soon as Scarlet
finds him.
73
00:03:30,260 --> 00:03:32,760
Ah, thi-- This is
real good, Wishbone.
74
00:03:32,760 --> 00:03:33,760
Really is.
75
00:03:33,760 --> 00:03:34,760
Who cooked it?
76
00:03:47,860 --> 00:03:48,860
What happened
to you, Pete?
77
00:03:48,860 --> 00:03:51,360
Cheyenne. Ran into 'em
about noon yesterday.
78
00:03:51,360 --> 00:03:52,370
On the trail?
79
00:03:52,370 --> 00:03:53,700
Smack on it.
80
00:03:53,700 --> 00:03:55,280
I swung off
about ten miles
81
00:03:55,280 --> 00:03:57,790
and hid out in an old
willow sink till it got dark.
82
00:03:57,790 --> 00:03:59,790
My doggone horse kept
stomping around making noise.
83
00:03:59,790 --> 00:04:01,290
I had to turn him
loose.
84
00:04:01,290 --> 00:04:03,460
I spent the rest of
the night tracking him...
85
00:04:03,460 --> 00:04:06,050
carrying my saddle on my back
while I was doing it.
86
00:04:06,050 --> 00:04:07,050
A huntin' or war party?
87
00:04:07,050 --> 00:04:09,550
I couldn't make out
any paint from where I was.
88
00:04:09,550 --> 00:04:10,800
About how many?
89
00:04:10,800 --> 00:04:11,880
I saw two different
parties.
90
00:04:11,880 --> 00:04:14,390
About 40 or 50
in each.
91
00:04:14,390 --> 00:04:15,890
According to the sign,
there's plenty more of 'em
92
00:04:15,890 --> 00:04:17,390
scattered around
out here.
93
00:04:17,390 --> 00:04:19,390
All bucks?
94
00:04:19,390 --> 00:04:20,690
Best I could tell,
they're all bucks.
95
00:04:21,980 --> 00:04:22,980
Rowdy...
96
00:04:22,980 --> 00:04:24,480
you'd better
let the guards know.
97
00:04:24,480 --> 00:04:25,610
Scarlet...
98
00:04:25,620 --> 00:04:27,150
you take up a spot
opposite Teddy.
99
00:04:27,150 --> 00:04:28,620
Yes, sir.
100
00:04:28,620 --> 00:04:30,120
I'd like to go on guard
too, Mr. Favor.
101
00:04:30,120 --> 00:04:32,120
All right, Collins.
You and Beckstrom, saddle up.
102
00:04:32,120 --> 00:04:33,120
Soon as you
get out there, uh,
103
00:04:33,120 --> 00:04:35,120
Rowdy will let you know
where to sit guard.
104
00:04:45,330 --> 00:04:46,840
( exhales )
105
00:04:52,840 --> 00:04:53,840
Mushy.
106
00:04:53,840 --> 00:04:54,840
You wanna pull out
107
00:04:54,840 --> 00:04:55,850
my bedroll for me?
108
00:04:55,850 --> 00:04:56,850
Oh, sure thing,
Mr. Nolan.
109
00:04:56,850 --> 00:04:58,350
( sighs )
110
00:04:58,350 --> 00:05:00,350
You'll feel better after
you've rested a couple hours.
111
00:05:00,350 --> 00:05:01,850
Well, I feel
pretty good right now,
112
00:05:01,850 --> 00:05:02,850
just being back.
113
00:05:08,690 --> 00:05:10,280
( ominous theme playing )
114
00:05:15,830 --> 00:05:18,340
That is, I did feel pretty good
till I just saw somethin'
115
00:05:18,330 --> 00:05:20,120
that turned my stomach.
116
00:05:25,930 --> 00:05:27,930
( grunting )
117
00:05:51,480 --> 00:05:52,990
All right!
Let me at him.
118
00:05:52,990 --> 00:05:53,990
Break it up.
Let me at him.
119
00:05:53,990 --> 00:05:55,700
I didn't start this,
Mr. Favor.
120
00:05:55,710 --> 00:05:56,790
He just tied into me.
121
00:05:56,790 --> 00:05:58,160
No reason at all.
122
00:05:58,160 --> 00:05:59,240
When did he join
this drive?
123
00:05:59,240 --> 00:06:00,740
Back at Helper's
Trading Post,
124
00:06:00,740 --> 00:06:01,740
right after
you left.
125
00:06:01,740 --> 00:06:02,750
What's it all
about?
126
00:06:02,750 --> 00:06:04,160
He's a stinkin'
bounty hunter,
127
00:06:04,160 --> 00:06:05,830
that what it's
all about.
128
00:06:05,830 --> 00:06:07,880
Took a friend of mine in
for murder one time,
129
00:06:07,880 --> 00:06:09,420
let a mob hang him.
130
00:06:09,420 --> 00:06:10,920
Well, the next day
they found out
131
00:06:10,920 --> 00:06:12,810
they hung the wrong man.
132
00:06:12,810 --> 00:06:13,890
Daggett didn't care.
133
00:06:13,890 --> 00:06:15,640
He was gone with his stinkin',
lousy blood money.
134
00:06:15,640 --> 00:06:18,140
All right, Pete,
that's enough.
135
00:06:18,140 --> 00:06:19,650
Jesus,
look at you.
136
00:06:21,150 --> 00:06:22,650
What would a stinkin'
bounty hunter
137
00:06:22,650 --> 00:06:24,150
want with...a drover's pay?
138
00:06:24,150 --> 00:06:25,770
I'd like to know that.
139
00:06:25,770 --> 00:06:28,350
All right,
I was a bounty hunter.
140
00:06:28,350 --> 00:06:30,360
Man can't be right
in everything he does.
141
00:06:30,360 --> 00:06:31,360
But I give it up ten years ago,
142
00:06:31,360 --> 00:06:33,240
and I been punching cattle
ever since.
143
00:06:33,240 --> 00:06:35,330
You hear him admit it?
He was a bounty hunter.
144
00:06:35,330 --> 00:06:37,830
Ten years ago,
that's a long time.
145
00:06:37,830 --> 00:06:40,330
Seems to me the townsfolk
were wrong, not him.
146
00:06:41,830 --> 00:06:43,340
You mean you're gonna
let him stay?
147
00:06:43,340 --> 00:06:45,840
He can handle cattle.
We need the men.
148
00:06:45,840 --> 00:06:47,340
You better
get some rest.
149
00:06:47,340 --> 00:06:48,340
I don't need
any rest.
150
00:06:52,040 --> 00:06:52,630
Daggett.
151
00:06:55,630 --> 00:06:56,630
Ah...
152
00:06:58,770 --> 00:06:59,770
Thanks.
153
00:06:59,770 --> 00:07:00,770
Like to talk to you.
154
00:07:00,770 --> 00:07:01,770
Yeah?
155
00:07:03,270 --> 00:07:04,270
I didn't, uh...
156
00:07:04,270 --> 00:07:05,780
peg you right off.
157
00:07:05,780 --> 00:07:07,780
Not until you tangled
with Nolan out there.
158
00:07:07,780 --> 00:07:09,060
But I've
heard about you.
159
00:07:10,400 --> 00:07:12,900
When did you say you quit, uh,
bounty huntin'?
160
00:07:12,900 --> 00:07:14,650
What's it to you?
161
00:07:14,650 --> 00:07:16,150
Same line of work.
162
00:07:16,150 --> 00:07:18,240
I figure we're on this trail
for the same reason.
163
00:07:18,240 --> 00:07:19,740
Uh, bounties.
164
00:07:19,740 --> 00:07:22,040
For whites
the Cheyennes captured.
165
00:07:22,040 --> 00:07:24,130
Government's payin',
uh, 500 apiece
166
00:07:24,130 --> 00:07:25,130
for their return,
ain't it?
167
00:07:25,130 --> 00:07:26,460
You here for that reason?
168
00:07:26,460 --> 00:07:28,500
Same as you.
I knew the herd was trailing
169
00:07:28,500 --> 00:07:29,880
through Cheyenne country.
170
00:07:29,880 --> 00:07:32,500
Say, why don't you, uh,
throw in with me?
171
00:07:32,500 --> 00:07:34,090
One man can't do
too much alone.
172
00:07:35,590 --> 00:07:37,890
Not against
the Cheyenne anyway.
173
00:07:37,890 --> 00:07:39,890
I been figurin' on gettin'
a bunch of these drovers
174
00:07:39,890 --> 00:07:40,890
to come in with me.
175
00:07:40,890 --> 00:07:43,010
Ain't enough in it
for that, is it?
176
00:07:43,010 --> 00:07:44,600
You been readin'
penny-ante posters.
177
00:07:46,100 --> 00:07:47,600
Take a look
at this one.
178
00:07:54,270 --> 00:07:56,860
"Reward. $8,000 in gold coin
179
00:07:56,860 --> 00:07:58,830
"will be paid for the recovery
of Nancy Curtis,
180
00:07:58,830 --> 00:08:01,030
captured by Cheyenne Indians."
181
00:08:01,030 --> 00:08:02,620
( whistles )
182
00:08:02,620 --> 00:08:04,120
Eight thousand bucks.
183
00:08:04,120 --> 00:08:06,120
Lot of men willing to
take chances for a share
184
00:08:06,120 --> 00:08:08,120
of that kind
of money.
185
00:08:08,120 --> 00:08:10,120
Better be careful
of Mr. Favor.
186
00:08:10,120 --> 00:08:12,120
I don't want
Mr. Favor.
187
00:08:12,120 --> 00:08:14,130
All I want is
some of his men.
188
00:08:14,130 --> 00:08:15,630
( ominous theme playing )
189
00:08:22,640 --> 00:08:23,640
( dramatic theme playing )
190
00:08:23,640 --> 00:08:25,640
( cattle mooing, men whistling )
191
00:08:39,200 --> 00:08:40,700
Thank you, Mr. Favor,
192
00:08:40,700 --> 00:08:41,700
for coming this way.
193
00:08:41,700 --> 00:08:42,710
Oh, it's good graze.
194
00:08:42,710 --> 00:08:44,210
It's a little way
off the trail.
195
00:08:44,210 --> 00:08:46,710
That's my place
just up ahead.
196
00:08:56,220 --> 00:08:58,220
( violins playing
melancholy theme )
197
00:09:03,840 --> 00:09:05,350
Sure you want
to stop?
198
00:09:05,340 --> 00:09:06,850
Sometimes old scars
don't heal
199
00:09:06,850 --> 00:09:08,350
as hard as you think.
200
00:09:08,350 --> 00:09:11,350
It's been a long
time, Mr. Favor.
201
00:09:11,350 --> 00:09:12,850
I wanted to see it.
202
00:09:36,840 --> 00:09:39,350
That's a kitchen
you're in, Mr. Favor.
203
00:09:42,850 --> 00:09:44,350
Parlor was right here.
204
00:09:46,850 --> 00:09:47,850
I remember my...
205
00:09:47,850 --> 00:09:48,850
wife used to like
206
00:09:48,850 --> 00:09:51,610
to sit there
by the fireplace.
207
00:09:51,610 --> 00:09:53,060
Little Linda,
she was just five.
208
00:09:55,030 --> 00:09:57,030
I married kinda late.
209
00:09:59,980 --> 00:10:01,480
They're both buried
right off there.
210
00:10:08,240 --> 00:10:10,240
Yeah, it's been
a long time.
211
00:10:10,240 --> 00:10:12,160
Was it Cheyenne,
Collins?
212
00:10:14,080 --> 00:10:15,580
That's right.
213
00:10:15,580 --> 00:10:16,420
Cheyenne.
214
00:10:19,800 --> 00:10:21,670
I'm...afraid it's time
we got moving.
215
00:10:23,560 --> 00:10:25,060
Sure, Mr. Favor.
Sure.
216
00:10:30,350 --> 00:10:32,350
( cattle mooing )
217
00:10:33,350 --> 00:10:34,850
Mr. Favor.
218
00:10:40,860 --> 00:10:42,360
Who put
this up?
219
00:10:42,360 --> 00:10:43,360
Daggett...
220
00:10:43,360 --> 00:10:44,360
you have anything
to do with this?
221
00:10:44,360 --> 00:10:45,860
Don't know nothing
about it, boss.
222
00:10:45,860 --> 00:10:46,860
Read it though.
223
00:10:46,860 --> 00:10:48,860
Enough to make
the gall rise in anybody
224
00:10:48,860 --> 00:10:50,870
calls himself
a man.
225
00:10:50,870 --> 00:10:51,870
Ah, let's forget it.
226
00:10:51,870 --> 00:10:53,370
We're driving beeves,
nothing else.
227
00:11:11,890 --> 00:11:13,890
Saw a bunch of tracks
leading away from the herd.
228
00:11:13,890 --> 00:11:15,940
I figure we're missing
about a dozen steer.
229
00:11:15,940 --> 00:11:17,530
Whoever cut 'em out
was riding ponies.
230
00:11:17,530 --> 00:11:18,860
Probably Cheyenne.
231
00:11:18,860 --> 00:11:20,450
Where at?
232
00:11:20,450 --> 00:11:22,400
That bend
back about a mile.
233
00:11:22,400 --> 00:11:24,950
I guess they used
the hills for cover.
234
00:11:24,950 --> 00:11:26,820
I'd better
take a look.
235
00:11:26,820 --> 00:11:28,320
Look, them Cheyenne
are right on our tail.
236
00:11:28,320 --> 00:11:30,120
They're probably a lot more
back there.
237
00:11:30,120 --> 00:11:31,710
I just want to see
what's going on.
238
00:11:31,710 --> 00:11:33,210
Well, that's
my job.
239
00:11:33,210 --> 00:11:34,710
Would've been, if you hadn't
got so messed up.
240
00:11:34,710 --> 00:11:36,500
Let Rowdy know where I am.
241
00:11:37,300 --> 00:11:40,800
( dramatic theme playing )
242
00:12:14,170 --> 00:12:15,950
( horse trotting )
243
00:12:15,950 --> 00:12:17,540
( ominous theme playing )
244
00:12:23,260 --> 00:12:24,790
( delicate theme playing )
245
00:12:33,220 --> 00:12:34,270
Hello there.
246
00:12:36,270 --> 00:12:37,220
Buenas días.
247
00:12:38,220 --> 00:12:39,730
My party's
back a ways.
248
00:12:39,730 --> 00:12:40,560
We're pushing a herd.
249
00:12:42,390 --> 00:12:43,280
You know what
I'm saying?
250
00:12:44,650 --> 00:12:45,650
I know.
251
00:12:46,620 --> 00:12:47,620
You are the chief?
252
00:12:48,530 --> 00:12:49,540
Trail boss.
253
00:12:49,540 --> 00:12:50,370
My name's Favor.
254
00:12:51,200 --> 00:12:52,200
Manso.
255
00:12:52,200 --> 00:12:53,210
Cheyenne chief.
256
00:12:55,210 --> 00:12:56,710
Uh, some of your, uh,
257
00:12:56,710 --> 00:12:58,630
people took a bunch
of our steers.
258
00:12:59,500 --> 00:13:02,000
I ride to
your herd.
259
00:13:02,000 --> 00:13:02,800
Pay for them.
260
00:13:04,580 --> 00:13:05,550
Pay?
261
00:13:06,970 --> 00:13:08,750
We are not thieves.
262
00:13:10,510 --> 00:13:13,090
The steers aren't mine
to sell though.
263
00:13:13,090 --> 00:13:14,680
We...
264
00:13:14,680 --> 00:13:15,680
need steer for eating.
265
00:13:17,100 --> 00:13:19,570
Hunting has
been poor.
266
00:13:19,570 --> 00:13:21,820
But I, uh--
I just can't sell 'em.
267
00:13:21,820 --> 00:13:23,900
You people...
268
00:13:23,900 --> 00:13:25,400
Some of you...
269
00:13:27,410 --> 00:13:29,860
But most of you
come to kill.
270
00:13:30,830 --> 00:13:33,860
Nothing...
but kill.
271
00:13:33,860 --> 00:13:36,530
Not most of us.
Just some of us.
272
00:13:36,530 --> 00:13:38,120
Too many, some of us!
273
00:13:39,620 --> 00:13:41,590
I learn the white man way.
274
00:13:41,590 --> 00:13:43,620
My father...
275
00:13:43,620 --> 00:13:45,620
he thought your way
might be better.
276
00:13:45,620 --> 00:13:47,930
I...do not
think so.
277
00:13:49,430 --> 00:13:50,800
I'm sorry.
278
00:13:52,100 --> 00:13:53,470
You are not sorry.
279
00:13:55,350 --> 00:13:57,940
But I think you have...
280
00:13:57,940 --> 00:13:59,860
more understanding
than the others.
281
00:14:01,770 --> 00:14:03,890
( dramatic theme playing )
282
00:14:33,670 --> 00:14:35,260
What do you want?
283
00:14:35,260 --> 00:14:37,260
Talk with you.
284
00:14:37,260 --> 00:14:38,260
( grunts )
285
00:14:38,260 --> 00:14:39,760
Hold it, Indian.
Drop the rifle.
286
00:14:39,760 --> 00:14:41,180
Drop it!
( gunshot )
287
00:14:45,900 --> 00:14:46,990
Take him.
288
00:14:49,490 --> 00:14:50,990
Nancy Curtis.
289
00:14:50,990 --> 00:14:52,490
You understand
the name, Indian?
290
00:14:52,490 --> 00:14:54,160
Nancy Curtis.
291
00:14:54,160 --> 00:14:56,240
I don't care about
them other captives.
292
00:14:56,250 --> 00:14:57,250
Keep 'em.
293
00:14:57,250 --> 00:14:58,860
But Nancy Curtis
means something to me.
294
00:14:58,860 --> 00:15:00,280
Know what I mean?
295
00:15:01,080 --> 00:15:03,090
Do you hear me?
I asked you a name, Indian.
296
00:15:03,090 --> 00:15:04,590
Nancy Curtis.
297
00:15:04,590 --> 00:15:07,040
( grunts )
298
00:15:07,040 --> 00:15:09,010
You beginning to get
the name now? Nancy Curtis.
299
00:15:10,010 --> 00:15:12,340
Is she a captive
of yours?
300
00:15:14,180 --> 00:15:15,010
( grunts )
301
00:15:24,360 --> 00:15:26,360
Who told you
to leave the herd?
302
00:15:26,360 --> 00:15:28,190
We thought you might need
a little help.
303
00:15:30,060 --> 00:15:30,810
Let him go, Houk.
304
00:15:33,200 --> 00:15:34,200
Look, Mr. Favor,
these Cheyenne,
305
00:15:34,200 --> 00:15:36,320
they got white captives,
women, slaves.
306
00:15:36,320 --> 00:15:38,150
What's wrong with trying
to find out about them?
307
00:15:38,150 --> 00:15:39,740
You were hired on
to drive herd,
308
00:15:39,740 --> 00:15:40,740
nothing else.
309
00:15:40,740 --> 00:15:42,040
That's what's wrong.
310
00:15:42,040 --> 00:15:43,630
Let’s get
back to it.
311
00:15:46,630 --> 00:15:48,630
( ominous theme playing )
312
00:15:50,130 --> 00:15:52,640
Why...you do this?
313
00:15:52,630 --> 00:15:54,140
Well, I don't
hire my men on
314
00:15:54,140 --> 00:15:55,090
to...make trouble.
315
00:15:56,050 --> 00:15:58,390
Those two...disobey?
316
00:15:58,390 --> 00:16:00,480
Maybe they didn't
understand so good.
317
00:16:01,430 --> 00:16:03,310
Kill them. You are chief.
318
00:16:03,310 --> 00:16:05,900
Can't do that.
319
00:16:05,900 --> 00:16:08,820
But maybe now they'll understand
a little bit better.
320
00:16:08,820 --> 00:16:10,320
I...
321
00:16:10,320 --> 00:16:12,910
think...you will be sorry.
322
00:16:12,910 --> 00:16:13,990
( swoosh )
323
00:16:13,990 --> 00:16:15,990
( ominous theme playing )
324
00:16:20,910 --> 00:16:21,830
La-ra-nah.
325
00:16:23,670 --> 00:16:24,750
La-ra-nah!
326
00:16:34,380 --> 00:16:36,380
Went through.
Good.
327
00:16:43,390 --> 00:16:44,390
( grunts )
328
00:16:48,560 --> 00:16:50,030
( quiet theme playing )
329
00:16:56,730 --> 00:16:58,730
I take your gun.
330
00:17:06,830 --> 00:17:08,290
( speaking in
Cheyenne dialect )
331
00:17:17,970 --> 00:17:18,800
La-ra-nah.
332
00:17:29,570 --> 00:17:31,570
You have bad people.
333
00:17:31,570 --> 00:17:33,070
I also...
334
00:17:33,070 --> 00:17:33,850
have bad people.
335
00:17:35,150 --> 00:17:37,660
You don't let 'em stay--
( grunts )
336
00:17:37,660 --> 00:17:39,360
Stay bad for very long.
337
00:17:39,360 --> 00:17:40,940
Cheyenne law.
338
00:17:40,940 --> 00:17:44,450
I say we come hunt, not fight.
339
00:17:44,450 --> 00:17:45,250
I am chief.
340
00:17:46,030 --> 00:17:46,950
He dies.
341
00:17:49,420 --> 00:17:50,920
How you--?
342
00:17:50,920 --> 00:17:51,920
How you feel?
343
00:17:51,920 --> 00:17:54,420
Oh, good enough to get
in the saddle...
344
00:17:54,420 --> 00:17:55,930
get back to the herd...
345
00:17:55,920 --> 00:17:57,430
if it's all right with you.
346
00:17:59,930 --> 00:18:01,380
( moans )
347
00:18:09,390 --> 00:18:12,390
( quiet theme playing )
348
00:18:28,160 --> 00:18:29,240
( speaking in
Cheyenne dialect )
349
00:18:55,270 --> 00:18:56,270
( sighs )
350
00:18:56,270 --> 00:18:58,270
ROWDY:
What's up?
Where you been, anyway?
351
00:18:58,270 --> 00:18:59,270
Trying to
help the boss.
352
00:18:59,270 --> 00:19:01,240
PETE:
You never helped anybody
in your life.
353
00:19:01,240 --> 00:19:02,770
You keep out of this,
Nolan.
354
00:19:02,770 --> 00:19:04,780
Mr. Favor got caught by the
Cheyenne. We come to get help.
355
00:19:04,780 --> 00:19:06,780
You better mount up,
we'll show you where he is.
356
00:19:06,780 --> 00:19:08,360
Now, wait
a minute.
357
00:19:08,360 --> 00:19:09,450
You mean, you saw him
get caught,
358
00:19:09,450 --> 00:19:11,120
you didn't try to
do anything about it?
359
00:19:11,120 --> 00:19:13,200
I told you to stay
out of this.
360
00:19:13,200 --> 00:19:14,420
Well, you comin'
or ain't you?
361
00:19:14,420 --> 00:19:16,500
Wait a second.
Hold on, Daggett.
362
00:19:16,510 --> 00:19:18,510
You said you used to be
a bounty hunter...
363
00:19:18,510 --> 00:19:20,010
and we go and find
a bounty poster
364
00:19:20,010 --> 00:19:22,010
stuck on the wagon.
365
00:19:22,010 --> 00:19:23,760
Who are you, anyway?
366
00:19:23,760 --> 00:19:26,270
And who gave you permission
to leave the herd?
367
00:19:26,260 --> 00:19:27,270
You wanna sit still
for this?
368
00:19:27,270 --> 00:19:28,770
Waiting around
while the Cheyenne
369
00:19:28,770 --> 00:19:30,270
go to work
on your boss, huh?
370
00:19:30,270 --> 00:19:31,970
You got a way of lyin'
to get what you want, Daggett.
371
00:19:31,970 --> 00:19:33,940
I think you're
lying now.
372
00:19:33,940 --> 00:19:35,970
Mr. Favor knew those Cheyenne
were out there.
373
00:19:35,970 --> 00:19:38,980
And he's got sense enough
to keep from getting caught.
374
00:19:38,980 --> 00:19:42,980
Yeah, well...we've been
in tough situations before.
375
00:19:42,980 --> 00:19:44,480
Anyway, the rule is
we stay here.
376
00:19:44,480 --> 00:19:46,150
We stay right here
with the herd.
377
00:19:46,150 --> 00:19:47,950
That's
Mr. Favor's rule.
378
00:19:47,950 --> 00:19:50,040
We got no room for troublemakers
around here, Daggett.
379
00:19:50,040 --> 00:19:51,410
You're fired.
380
00:19:51,410 --> 00:19:52,990
Houk, you are too.
381
00:19:54,490 --> 00:19:56,000
You're not the boss.
382
00:19:55,990 --> 00:19:58,380
Suppose we don't
want to be fired?
383
00:19:58,380 --> 00:19:59,670
I guess you think
you got a choice?
384
00:20:01,470 --> 00:20:02,880
What about the pay
we got coming?
385
00:20:03,750 --> 00:20:05,050
Step over to the wagon.
386
00:20:12,310 --> 00:20:13,810
( quiet theme swelling )
387
00:20:17,320 --> 00:20:19,100
Water.
388
00:20:20,940 --> 00:20:22,440
Water.
( groans )
389
00:20:22,440 --> 00:20:24,270
( gentle theme playing )
390
00:20:26,160 --> 00:20:27,030
( coughing )
391
00:20:30,080 --> 00:20:31,580
Mm.
392
00:20:31,580 --> 00:20:32,360
Thanks.
393
00:20:33,170 --> 00:20:34,170
Tah-pai?
394
00:20:34,170 --> 00:20:35,670
( clears throat )
395
00:20:35,670 --> 00:20:37,670
That was good.
396
00:20:42,090 --> 00:20:43,040
What's your name?
397
00:20:46,800 --> 00:20:48,760
You understood when I--
398
00:20:48,760 --> 00:20:49,800
When I said water.
399
00:20:52,300 --> 00:20:53,800
Water?
No.
400
00:20:53,800 --> 00:20:54,800
No.
401
00:21:05,280 --> 00:21:06,310
Your skin.
402
00:21:06,310 --> 00:21:08,400
It's very
white.
403
00:21:10,900 --> 00:21:12,900
( ominous theme playing )
404
00:21:12,900 --> 00:21:14,410
( men yelling, cattle mooing )
405
00:21:19,290 --> 00:21:20,300
I'm not giving Daggett
anything.
406
00:21:20,300 --> 00:21:22,660
It's been 24 hours
since the boss left.
407
00:21:22,660 --> 00:21:24,750
( sighs )
Look, Pete, I know how you feel,
408
00:21:24,750 --> 00:21:26,500
but we're sticking
with the herd.
409
00:21:26,500 --> 00:21:27,590
This is Cheyenne
country.
410
00:21:27,590 --> 00:21:29,090
He's out there alone,
Rowdy.
411
00:21:29,090 --> 00:21:30,720
Well, I'm bettin'
on the boss.
412
00:21:30,720 --> 00:21:32,310
You didn't come up
with anything yesterday
413
00:21:32,310 --> 00:21:34,090
when you were out
hunting for him.
414
00:21:34,090 --> 00:21:35,180
I told you that's
because night
415
00:21:35,180 --> 00:21:37,180
come on to me
too quick.
416
00:21:37,180 --> 00:21:39,180
Let's get the men,
and go back and look for him.
417
00:21:39,180 --> 00:21:41,270
And leave this herd wide open?
418
00:21:41,270 --> 00:21:42,770
We're staying right here, Pete.
419
00:21:43,740 --> 00:21:45,400
Look out there.
420
00:21:45,400 --> 00:21:46,990
It's Mr. Favor,
bringing back the beef.
421
00:21:55,530 --> 00:21:57,530
( ominous theme playing )
422
00:22:07,710 --> 00:22:08,960
Who are you?
423
00:22:08,960 --> 00:22:11,050
Manso, Chief of Quay
Cheyenne.
424
00:22:12,430 --> 00:22:14,270
What are you doing
with those cattle anyway?
425
00:22:14,270 --> 00:22:15,850
Bring them back.
426
00:22:15,850 --> 00:22:16,850
Promise your chief.
427
00:22:17,850 --> 00:22:19,360
What do you mean?
428
00:22:19,350 --> 00:22:20,860
Your chief...Favor,
429
00:22:20,860 --> 00:22:21,860
got hurt.
430
00:22:23,530 --> 00:22:25,110
He's all right.
431
00:22:25,110 --> 00:22:27,610
Back two...three days.
432
00:22:27,610 --> 00:22:29,110
PETE:
Well, where is he?
433
00:22:30,120 --> 00:22:31,120
He...
434
00:22:31,120 --> 00:22:32,480
is all right.
435
00:22:34,370 --> 00:22:35,370
( gun cocks )
Let him go.
436
00:22:35,370 --> 00:22:36,320
Let him go?
437
00:22:36,320 --> 00:22:38,410
Rowdy...do you
believe him?
438
00:22:39,910 --> 00:22:41,410
Well, he brought
the cattle back.
439
00:22:44,910 --> 00:22:46,920
( slow, quiet them playing )
440
00:22:49,920 --> 00:22:51,920
Oh. Hello.
441
00:22:53,920 --> 00:22:55,420
( grunts )
442
00:22:55,420 --> 00:22:56,420
Water?
443
00:22:56,420 --> 00:22:58,430
No. No thanks.
Not now.
444
00:23:01,430 --> 00:23:03,400
Not now.
445
00:23:03,930 --> 00:23:04,850
Understand that?
446
00:23:06,770 --> 00:23:08,100
Not now.
447
00:23:08,100 --> 00:23:09,990
My name's Favor.
448
00:23:12,270 --> 00:23:13,410
Favor?
449
00:23:13,410 --> 00:23:16,490
That's me. My name.
450
00:23:17,000 --> 00:23:17,910
You?
451
00:23:19,780 --> 00:23:20,780
Winoka.
452
00:23:20,780 --> 00:23:21,780
Winoka.
453
00:23:25,290 --> 00:23:26,790
Winoka...
454
00:23:26,790 --> 00:23:29,790
did you ever have...
455
00:23:29,790 --> 00:23:31,090
other name?
456
00:23:32,930 --> 00:23:34,800
Other name?
457
00:23:34,800 --> 00:23:37,380
Yes, like...
458
00:23:37,380 --> 00:23:38,930
Like Nancy.
459
00:23:38,930 --> 00:23:41,520
Nancy.
460
00:23:43,020 --> 00:23:43,970
Nancy?
461
00:23:46,940 --> 00:23:48,940
Winoka...
462
00:23:48,940 --> 00:23:51,950
what about
your other name?
463
00:23:54,450 --> 00:23:56,950
My name Winoka.
464
00:23:56,950 --> 00:23:59,910
Other name. Like Nancy?
465
00:24:00,910 --> 00:24:03,830
Nancy...Curtis?
466
00:24:05,240 --> 00:24:07,750
Nancy Curtis.
467
00:24:09,250 --> 00:24:11,050
How does that sound to you?
468
00:24:12,880 --> 00:24:15,300
I don't know.
469
00:24:15,300 --> 00:24:17,390
Oh. Don't worry.
470
00:24:17,390 --> 00:24:19,390
It'll all come back.
471
00:24:19,390 --> 00:24:20,890
Look.
472
00:24:20,890 --> 00:24:23,400
H-h-have you got
anything...
473
00:24:23,400 --> 00:24:25,400
Something that--
That isn't Cheyenne?
474
00:24:25,400 --> 00:24:26,900
Um...
475
00:24:26,900 --> 00:24:27,900
here, I-I'll show you.
476
00:24:31,400 --> 00:24:32,910
Ring?
477
00:24:32,900 --> 00:24:35,910
Um...necklace?
478
00:24:36,410 --> 00:24:37,910
No. Uh...
479
00:24:37,910 --> 00:24:39,410
not Cheyenne.
480
00:24:39,410 --> 00:24:41,410
Um...bracelet.
481
00:24:41,410 --> 00:24:42,920
Uh, necklace.
482
00:24:42,910 --> 00:24:44,920
When you...
483
00:24:44,920 --> 00:24:46,920
very small.
484
00:24:48,920 --> 00:24:49,920
( heavy drum theme playing )
485
00:24:55,460 --> 00:24:56,430
( dramatic theme playing )
486
00:25:18,120 --> 00:25:19,480
"N.C."
487
00:25:21,370 --> 00:25:22,700
Nancy Curtis.
488
00:25:24,490 --> 00:25:25,490
Me?
489
00:25:25,490 --> 00:25:26,410
Not much
doubt.
490
00:25:28,380 --> 00:25:30,380
You have a family.
491
00:25:32,880 --> 00:25:33,880
Family?
492
00:25:35,380 --> 00:25:36,890
Are there
more here that...
493
00:25:36,890 --> 00:25:37,890
are like you?
494
00:25:38,890 --> 00:25:40,920
Not here.
495
00:25:42,420 --> 00:25:44,390
Main camp.
496
00:25:45,340 --> 00:25:46,430
Maybe...
497
00:25:48,510 --> 00:25:49,510
ten.
498
00:25:51,020 --> 00:25:52,520
( speaks in
Cheyenne dialect )
499
00:25:54,020 --> 00:25:55,520
Manso...
500
00:25:55,520 --> 00:25:57,520
you can't keep white people
with your tribe
501
00:25:57,520 --> 00:25:58,520
against
their will.
502
00:25:58,520 --> 00:26:00,530
We do not
keep them here
503
00:26:00,530 --> 00:26:01,830
against their will.
504
00:26:01,830 --> 00:26:03,410
What about her, and the others?
505
00:26:03,410 --> 00:26:04,910
I know they're captives.
506
00:26:04,910 --> 00:26:06,280
They slaves?
507
00:26:06,280 --> 00:26:09,370
Winoka is no slave.
508
00:26:09,370 --> 00:26:11,870
You...ask her.
509
00:26:11,870 --> 00:26:13,290
Winoka...
510
00:26:13,290 --> 00:26:16,760
do you know what
"slave" means?
511
00:26:17,540 --> 00:26:18,590
Slave?
512
00:26:18,590 --> 00:26:19,590
Paino.
513
00:26:22,100 --> 00:26:24,020
Me...no slave.
514
00:26:26,520 --> 00:26:27,520
Hara-ki.
515
00:26:27,520 --> 00:26:29,020
No. No, Winoka.
516
00:26:29,020 --> 00:26:30,310
Stay, please.
517
00:26:35,060 --> 00:26:36,060
I do not want...
518
00:26:36,060 --> 00:26:38,560
to fight you.
519
00:26:38,560 --> 00:26:41,900
I want my people
to have peace with yours.
520
00:26:41,900 --> 00:26:43,900
I want the same thing.
521
00:26:43,900 --> 00:26:46,410
I just think that Winoka
ought to have a choice
522
00:26:46,400 --> 00:26:49,240
of staying here
or being with her own people.
523
00:26:49,240 --> 00:26:51,330
We are...
524
00:26:51,330 --> 00:26:52,830
her people.
525
00:26:52,830 --> 00:26:56,830
We have raise her
since she is this high.
526
00:26:56,830 --> 00:26:59,330
We are her family.
527
00:26:59,330 --> 00:27:01,300
You've got to
understand...
528
00:27:01,300 --> 00:27:03,390
her real parents
are still alive,
529
00:27:03,390 --> 00:27:05,890
and they want her.
530
00:27:05,890 --> 00:27:07,340
Just as you would
want your child.
531
00:27:09,310 --> 00:27:10,310
They've never
given up
532
00:27:10,310 --> 00:27:11,310
searching
for her.
533
00:27:13,180 --> 00:27:14,180
I don't know how you got
ahold of her,
534
00:27:14,180 --> 00:27:17,520
but...you must have taken her
from her people by force.
535
00:27:17,520 --> 00:27:20,110
It was war.
536
00:27:20,100 --> 00:27:22,110
While my men hunt...
537
00:27:22,110 --> 00:27:24,610
the white soldiers raid
our village...
538
00:27:24,610 --> 00:27:26,610
kill our women...
539
00:27:26,610 --> 00:27:29,410
old men and children.
540
00:27:29,410 --> 00:27:32,870
Then we make
our own raid.
541
00:27:32,870 --> 00:27:34,200
We kill.
542
00:27:34,200 --> 00:27:38,620
But we do not kill
women and children.
543
00:27:38,620 --> 00:27:41,430
We bring
children back
544
00:27:41,430 --> 00:27:43,510
to take places of...
545
00:27:43,510 --> 00:27:47,020
those we have lost.
546
00:27:47,020 --> 00:27:50,100
I understand.
547
00:27:50,100 --> 00:27:52,600
But she should still have
the right to choose.
548
00:27:52,600 --> 00:27:53,610
Staying here she'll--
549
00:27:53,610 --> 00:27:55,110
She'll never know
which kind of a life
550
00:27:55,110 --> 00:27:57,610
is better for her.
551
00:27:57,610 --> 00:27:59,390
Winoka...will you
come with me
552
00:27:59,390 --> 00:28:01,400
to your own
people?
553
00:28:04,900 --> 00:28:08,900
( speaking in Cheyenne dialect )
554
00:28:18,050 --> 00:28:19,080
( sniffles )
555
00:28:19,080 --> 00:28:20,050
I...
556
00:28:20,050 --> 00:28:23,590
want to stay with my people.
557
00:28:26,500 --> 00:28:28,170
You see.
558
00:28:28,170 --> 00:28:30,260
No, Manso.
559
00:28:30,260 --> 00:28:32,760
Decision isn't up to you,
or to me, or--
560
00:28:32,760 --> 00:28:34,060
Or even to her.
561
00:28:34,060 --> 00:28:35,150
Until she's had
a chance
562
00:28:35,150 --> 00:28:37,150
to decide
for herself.
563
00:28:37,150 --> 00:28:38,100
You...
564
00:28:38,100 --> 00:28:40,650
will leave here,
Mr. Favor.
565
00:28:40,650 --> 00:28:42,150
( ominous theme playing )
566
00:28:42,150 --> 00:28:43,940
But I'll come back,
Manso.
567
00:28:43,940 --> 00:28:46,520
If you still refuse
to leave her go...
568
00:28:48,030 --> 00:28:49,360
I'll have other men with me.
569
00:28:50,750 --> 00:28:54,780
You save my life...
I save your life.
570
00:28:54,780 --> 00:28:57,790
I respect you.
571
00:28:57,790 --> 00:28:58,870
When we meet again...
572
00:28:58,870 --> 00:29:02,840
we meet as enemy.
573
00:29:02,840 --> 00:29:04,930
( intense theme playing )
574
00:29:27,230 --> 00:29:28,230
( snorts )
575
00:29:41,660 --> 00:29:43,170
( cattle mooing in distance )
576
00:29:43,160 --> 00:29:44,670
( men whistling, yelling )
577
00:29:45,670 --> 00:29:47,170
MAN:
Hyah!
578
00:29:50,560 --> 00:29:52,140
( men yelling indistinctly )
579
00:29:54,640 --> 00:29:55,140
( whistles )
580
00:30:07,440 --> 00:30:08,440
Rowdy...
581
00:30:08,440 --> 00:30:09,940
you get on down there
and stop the herd.
582
00:30:09,940 --> 00:30:11,440
Call all the men
together.
583
00:30:11,440 --> 00:30:12,440
You all right?
584
00:30:12,440 --> 00:30:13,950
Yeah.
585
00:30:13,950 --> 00:30:14,950
Sure.
586
00:30:17,080 --> 00:30:21,170
Oh, Pete. I want to see
Daggett and Houk first thing.
587
00:30:21,170 --> 00:30:23,040
You can't do that boss.
They ain't here.
588
00:30:23,040 --> 00:30:25,120
Rowdy fired 'em.
589
00:30:25,120 --> 00:30:26,630
Good.
590
00:30:34,720 --> 00:30:36,300
Hey, hold 'em up,
will you, Jim?
591
00:30:36,300 --> 00:30:37,800
Then come on back
to the chuck wagon.
592
00:30:37,800 --> 00:30:38,800
Right.
593
00:30:43,610 --> 00:30:44,610
ROWDY:
Hold up, Wishbone.
594
00:30:46,110 --> 00:30:47,110
Whoa.
595
00:30:47,110 --> 00:30:49,110
Hold up.
Mr. Favor's back.
596
00:30:50,620 --> 00:30:52,570
MAN ( in distance ):
Hyah! Hyah!
597
00:30:52,570 --> 00:30:53,620
( whistling )
598
00:30:53,620 --> 00:30:54,620
Hyah!
599
00:30:56,120 --> 00:30:57,410
MAN 2 ( in distance ):
Hyah! Hyah!
600
00:31:00,210 --> 00:31:01,710
Where you been,
Mr. Favor?
601
00:31:01,710 --> 00:31:04,710
He'll tell you
when he gets ready.
602
00:31:04,710 --> 00:31:06,210
You, uh, gonna want
some help getting down.
603
00:31:06,210 --> 00:31:07,220
No,
I better stay
604
00:31:07,220 --> 00:31:08,220
where I am.
605
00:31:08,220 --> 00:31:09,720
I've got more
riding to do.
606
00:31:18,640 --> 00:31:21,650
I've just come back from
the camp of the Cheyenne.
607
00:31:21,650 --> 00:31:24,650
I got hurt, they took
good care of me.
608
00:31:24,650 --> 00:31:25,650
Their chief's a good man,
609
00:31:25,650 --> 00:31:29,150
and he doesn't want war.
610
00:31:29,150 --> 00:31:30,150
Only trouble is...
611
00:31:30,150 --> 00:31:32,270
he's got a captive,
a white girl.
612
00:31:32,270 --> 00:31:33,860
Didn't want to
let her go.
613
00:31:33,860 --> 00:31:36,330
Maybe she wants
to go home, maybe not.
614
00:31:36,330 --> 00:31:39,910
Point is, she hasn't
really got a choice.
615
00:31:39,910 --> 00:31:41,420
I wanna go back and get her.
616
00:31:41,420 --> 00:31:42,830
I'll need some help,
617
00:31:42,830 --> 00:31:44,420
some of you wanna
come along with me.
618
00:31:44,420 --> 00:31:46,920
I've got nothing to do.
I'll go, Mr. Favor.
619
00:31:46,920 --> 00:31:48,920
You got a man here.
Me too.
620
00:31:48,920 --> 00:31:50,510
I'll take a crack
at them Cheyenne.
621
00:31:50,510 --> 00:31:52,510
Boss, you ain't really
serious about this?
622
00:31:52,510 --> 00:31:54,010
We can let 'em know
at Fort Davis.
623
00:31:54,010 --> 00:31:55,510
They'll take care
of it.
624
00:31:55,510 --> 00:31:56,510
Would take
a couple weeks.
625
00:31:56,510 --> 00:31:57,520
Cheyenne would be
gone by then.
626
00:31:57,520 --> 00:31:59,520
You're risking the herd,
stirring up Cheyenne.
627
00:31:59,520 --> 00:32:00,520
Pete--
628
00:32:00,520 --> 00:32:01,520
Boss, I wanna
go with you.
629
00:32:01,520 --> 00:32:04,020
I wanna see that captive
set free too.
630
00:32:04,020 --> 00:32:05,520
But we've come this far
with the herd--
631
00:32:05,520 --> 00:32:09,030
Pete, that's the reason
I want the herd to push on.
632
00:32:09,030 --> 00:32:10,030
The ones who
stay here with me
633
00:32:10,030 --> 00:32:12,230
will be volunteerin'.
634
00:32:12,230 --> 00:32:13,310
We'll have to
take our chances
635
00:32:13,310 --> 00:32:15,820
on never getting back
to the herd.
636
00:32:15,820 --> 00:32:18,070
I say we go after
them Cheyenne,
637
00:32:18,070 --> 00:32:19,740
free that girl.
638
00:32:19,740 --> 00:32:23,070
Is that girl's name
Nancy Curtis, Mr. Favor?
639
00:32:24,380 --> 00:32:25,880
It is.
640
00:32:25,880 --> 00:32:27,880
Rowdy...you take over
the herd.
641
00:32:27,880 --> 00:32:30,470
I'll take eight men.
No more.
642
00:32:30,470 --> 00:32:32,050
( ominous theme playing )
643
00:32:41,060 --> 00:32:42,060
( dramatic theme playing )
644
00:32:50,600 --> 00:32:52,570
Sure didn't take 'em long
to get outta here.
645
00:32:52,570 --> 00:32:54,610
What chance have we got,
of following them?
646
00:32:54,610 --> 00:32:56,110
Cheyenne move,
they move fast.
647
00:32:56,110 --> 00:32:58,110
We got no chance
at all.
648
00:33:01,110 --> 00:33:02,610
( dramatic theme playing )
649
00:33:07,620 --> 00:33:09,120
( gentle theme playing )
650
00:33:22,130 --> 00:33:23,130
( horses snorting )
651
00:33:30,140 --> 00:33:31,140
Take a look.
652
00:33:34,200 --> 00:33:36,030
FAVOR:
Did she get here?
653
00:33:36,030 --> 00:33:37,620
She just rode in.
654
00:33:37,620 --> 00:33:39,120
Seems to know you
though.
655
00:33:47,290 --> 00:33:48,790
( cattle mooing
in distance )
656
00:33:50,750 --> 00:33:52,250
Hello there.
657
00:33:52,250 --> 00:33:54,250
Glad you're here.
658
00:33:54,250 --> 00:33:58,250
I don't know if
I glad or not.
659
00:33:58,250 --> 00:34:00,760
Why did
you come?
660
00:34:00,760 --> 00:34:03,260
The sight of you...
661
00:34:03,260 --> 00:34:07,260
your words...
make me remember.
662
00:34:07,260 --> 00:34:08,180
Remember what?
663
00:34:09,560 --> 00:34:12,070
I don't know.
664
00:34:12,070 --> 00:34:16,570
But others have talked to me
in your words,
665
00:34:16,570 --> 00:34:20,080
long time past.
666
00:34:20,070 --> 00:34:23,660
Your words make me
want to go back.
667
00:34:23,660 --> 00:34:25,250
Don't you worry about it.
668
00:34:25,250 --> 00:34:26,750
We'll see that you get back.
669
00:34:26,750 --> 00:34:27,700
Back to your family.
670
00:34:28,670 --> 00:34:31,170
How will it be?
671
00:34:31,170 --> 00:34:33,670
Maybe when they see me...
672
00:34:33,670 --> 00:34:35,670
they don't want me.
673
00:34:35,670 --> 00:34:38,180
No. No, you're gonna
be all right.
674
00:34:40,130 --> 00:34:43,630
Cheyenne all I know.
675
00:34:43,630 --> 00:34:45,130
Maybe I get lost...
676
00:34:45,130 --> 00:34:47,130
in between.
677
00:34:47,130 --> 00:34:50,640
Maybe family
won't like me.
678
00:34:50,640 --> 00:34:52,470
LAWRENCE:
Miss...
679
00:34:55,810 --> 00:34:57,310
Now, miss,
don't you worry
680
00:34:57,310 --> 00:34:59,810
about your family
not liking you.
681
00:34:59,810 --> 00:35:01,820
They're gonna fall
over themselves.
682
00:35:01,820 --> 00:35:03,320
They'll hug you
so tight,
683
00:35:03,320 --> 00:35:05,820
you won't be able to
take two breaths in a row.
684
00:35:05,820 --> 00:35:08,320
No, don't you worry.
Not a bit.
685
00:35:10,320 --> 00:35:11,830
Thank you.
686
00:35:11,830 --> 00:35:13,330
WISHBONE:
Mr. Favor.
687
00:35:19,080 --> 00:35:21,090
I think Cheyenne ain't
gonna take this kindly.
688
00:35:21,090 --> 00:35:23,090
Us having
that girl.
689
00:35:23,090 --> 00:35:24,590
No, and this ain't
the best spot
690
00:35:24,590 --> 00:35:26,090
for holding off
an attack either.
691
00:35:26,090 --> 00:35:27,390
BECKSTROM:
Mr. Favor.
692
00:35:28,180 --> 00:35:29,180
That girl there.
693
00:35:29,180 --> 00:35:30,680
She Nancy
Curtis?
694
00:35:30,680 --> 00:35:32,180
That's right.
695
00:35:32,180 --> 00:35:34,100
There's $8,000
reward for her.
696
00:35:35,020 --> 00:35:36,820
What's that got
to do with you?
697
00:35:36,820 --> 00:35:39,900
Well, I rode in that Cheyenne
camp with you, Mr. Favor.
698
00:35:39,900 --> 00:35:40,910
I took my chances,
699
00:35:40,910 --> 00:35:42,410
along with the rest of us.
700
00:35:42,410 --> 00:35:44,830
I figure part of that money
belongs to me.
701
00:35:44,830 --> 00:35:46,330
You didn't
find her.
702
00:35:46,330 --> 00:35:48,000
She walked in
of her own accord.
703
00:35:48,000 --> 00:35:50,580
Well, that's unfair,
Mr. Favor.
704
00:35:50,580 --> 00:35:53,000
Somebody's entitled
to that reward.
705
00:35:53,000 --> 00:35:55,120
I think the rest of
the drovers feel the same way.
706
00:35:55,120 --> 00:35:56,200
That right?
707
00:35:56,200 --> 00:35:58,370
I figure I got
something coming, boss.
708
00:35:58,370 --> 00:36:01,260
How many of you feel you
have to collect for this?
709
00:36:01,260 --> 00:36:02,840
All of us, Mr. Favor.
710
00:36:02,840 --> 00:36:04,350
FAVOR:
Let 'em speak
for themselves.
711
00:36:05,350 --> 00:36:06,850
All right,
how about it?
712
00:36:10,350 --> 00:36:11,850
That's about the way
we feel, boss.
713
00:36:13,350 --> 00:36:15,360
You want me
to pay 'em off now?
714
00:36:15,360 --> 00:36:16,360
As of now.
715
00:36:16,360 --> 00:36:17,310
Scarlet too.
716
00:36:18,310 --> 00:36:19,730
That's all
for me?
717
00:36:19,730 --> 00:36:21,610
You firing us,
Mr. Favor?
718
00:36:21,610 --> 00:36:22,700
I want you
out of this camp
719
00:36:22,700 --> 00:36:24,530
as quick as you
draw your money.
720
00:36:28,370 --> 00:36:30,370
Your men leave...
721
00:36:30,370 --> 00:36:31,870
because you kind
to me?
722
00:36:31,870 --> 00:36:34,630
Oh. Those kind
would leave anyway.
723
00:36:34,630 --> 00:36:36,710
They would not.
724
00:36:36,710 --> 00:36:39,210
But you would let them leave...
725
00:36:39,210 --> 00:36:42,420
before you would
turn me away?
726
00:36:42,420 --> 00:36:44,000
With pleasure.
727
00:36:44,000 --> 00:36:46,000
It's an everyday thing,
letting 'em go.
728
00:36:48,470 --> 00:36:49,890
I do not believe you.
729
00:36:50,760 --> 00:36:51,760
How are we
gonna get along,
730
00:36:51,760 --> 00:36:53,260
losing
this many men?
731
00:36:53,260 --> 00:36:54,230
We'll get along.
732
00:36:54,230 --> 00:36:55,230
Pay 'em off.
733
00:37:00,270 --> 00:37:01,850
( intense theme playing )
734
00:37:03,650 --> 00:37:05,740
Think he's got
more with him?
735
00:37:05,740 --> 00:37:06,660
Let him come in.
736
00:37:12,610 --> 00:37:14,920
I come...for Winoka.
737
00:37:14,920 --> 00:37:18,120
She's here because
she wants to be here.
738
00:37:18,120 --> 00:37:20,710
I bring back your cattle.
739
00:37:20,700 --> 00:37:21,210
It is right.
740
00:37:22,210 --> 00:37:25,540
Now...you give me Winoka.
741
00:37:26,880 --> 00:37:28,880
She's made
her own choice.
742
00:37:30,710 --> 00:37:32,720
My people come to hunt.
743
00:37:34,220 --> 00:37:35,220
I have...
744
00:37:35,220 --> 00:37:37,190
hunters
all around.
745
00:37:38,720 --> 00:37:41,230
I set fires...
746
00:37:41,230 --> 00:37:43,190
hunter become warrior.
747
00:37:43,190 --> 00:37:44,780
That'll have to
be up to you.
748
00:37:45,780 --> 00:37:47,280
Manso.
749
00:37:47,280 --> 00:37:49,780
You have been
good,
750
00:37:49,780 --> 00:37:52,290
kind to me.
751
00:37:52,290 --> 00:37:53,290
But--
752
00:37:53,290 --> 00:37:56,790
MANSO:
Speak your own tongue.
753
00:37:56,790 --> 00:37:59,080
I speak the tongue
of my people.
754
00:37:59,080 --> 00:38:01,160
Cheyenne are your people.
755
00:38:01,160 --> 00:38:02,660
WINOKA:
I love Cheyenne.
756
00:38:02,660 --> 00:38:03,580
All of them.
757
00:38:04,500 --> 00:38:07,550
But look at the others.
758
00:38:07,550 --> 00:38:09,000
I am like them.
759
00:38:13,420 --> 00:38:14,430
I...
760
00:38:14,430 --> 00:38:16,930
see only men, Winoka.
761
00:38:17,930 --> 00:38:18,930
Am I...
762
00:38:18,930 --> 00:38:20,480
not a man?
763
00:38:20,480 --> 00:38:24,070
The finest,
bravest.
764
00:38:24,070 --> 00:38:26,100
But these are
my own kind.
765
00:38:26,100 --> 00:38:27,690
It is not for you to decide.
766
00:38:29,190 --> 00:38:30,990
I take Winoka.
767
00:38:30,990 --> 00:38:33,080
She stays here, Manso.
768
00:38:38,700 --> 00:38:41,200
( slow, tense theme playing )
769
00:38:52,350 --> 00:38:54,850
I want two men guarding
the girl at all times.
770
00:38:54,850 --> 00:38:56,850
Break out the rifles,
plenty of ammunition.
771
00:38:57,350 --> 00:38:59,350
Alrighty.
772
00:38:59,350 --> 00:39:01,860
BECKSTROM:
Still think we ought to
be fired, Mr. Favor?
773
00:39:01,860 --> 00:39:03,940
Get your money,
get out.
774
00:39:06,690 --> 00:39:08,280
Boss, will you
listen to me a minute?
775
00:39:08,280 --> 00:39:09,280
That girl ain't even sure
776
00:39:09,280 --> 00:39:10,280
she wants to go with us.
777
00:39:10,280 --> 00:39:12,280
I know you think
you're right about this,
778
00:39:12,280 --> 00:39:14,790
but this could be the means
of us all getting wiped out.
779
00:39:14,790 --> 00:39:16,290
Well, let's
hope not.
780
00:39:16,290 --> 00:39:18,290
With the odds the way they are,
what else can we expect?
781
00:39:18,290 --> 00:39:19,290
You can't fight
every battle
782
00:39:19,290 --> 00:39:21,790
with the odds
in your favor, Pete.
783
00:39:21,790 --> 00:39:22,790
It'll take Manso
a while
784
00:39:22,790 --> 00:39:24,300
to get his braves
together.
785
00:39:24,300 --> 00:39:26,300
We'll get out first thing
in the morning.
786
00:39:26,300 --> 00:39:28,300
( ominous theme playing )
787
00:39:31,800 --> 00:39:33,800
( cattle mooing )
788
00:39:39,810 --> 00:39:41,310
Ah. Good morning,
old Quince.
789
00:39:41,310 --> 00:39:42,810
How you feel
this morning?
790
00:39:42,810 --> 00:39:43,810
Sleepy.
791
00:39:49,320 --> 00:39:50,820
Quince.
Yeah.
792
00:39:50,820 --> 00:39:52,820
Wake up the girl. Tell her
it's time for breakfast.
793
00:39:52,820 --> 00:39:53,820
Sure, boss.
794
00:39:53,820 --> 00:39:54,830
Morning, Mr. Favor.
795
00:39:54,830 --> 00:39:56,330
How do you feel
this morning?
796
00:39:56,330 --> 00:39:58,330
Fine. Thanks, Wish.
797
00:39:59,330 --> 00:40:00,830
Ah, some good
hot coffee,
798
00:40:00,830 --> 00:40:01,830
that's what you need.
799
00:40:04,620 --> 00:40:06,120
( intense theme playing )
800
00:40:08,120 --> 00:40:10,120
She's gone, Mr. Favor.
Gone?
801
00:40:10,120 --> 00:40:11,130
I don't know how
she got away
802
00:40:11,130 --> 00:40:12,130
without us
knowing it.
803
00:40:12,130 --> 00:40:13,630
Lived with the Indians,
didn't she?
804
00:40:13,630 --> 00:40:16,130
Well, why would she do
a thing like that?
805
00:40:16,130 --> 00:40:17,630
Maybe went back
to the Cheyenne.
806
00:40:17,630 --> 00:40:20,130
Probably figured she was making
too much trouble for us.
807
00:40:20,130 --> 00:40:22,140
She could get real lost
in this country.
808
00:40:22,140 --> 00:40:23,140
Yeah. Get the horses
saddled.
809
00:40:23,140 --> 00:40:24,140
Tell Pete.
810
00:40:24,140 --> 00:40:25,360
Yes, sir.
811
00:40:25,360 --> 00:40:26,940
( gentle theme playing )
812
00:40:35,450 --> 00:40:36,950
( ominous theme playing )
813
00:40:44,460 --> 00:40:45,960
( horse
neighs )
814
00:40:48,960 --> 00:40:50,470
You got no business
out here alone.
815
00:40:50,460 --> 00:40:52,220
From now on, I'm
gonna take care of you.
816
00:40:52,220 --> 00:40:54,300
Please...let me go.
817
00:40:54,300 --> 00:40:57,590
I go back, Manso will not
attack Mr. Favor.
818
00:40:57,590 --> 00:40:59,670
Please...don't
stop me now.
819
00:40:59,670 --> 00:41:00,640
Please.
820
00:41:00,640 --> 00:41:02,680
Let $8,000 go?
After all this time?
821
00:41:02,680 --> 00:41:03,930
Not a chance.
822
00:41:03,930 --> 00:41:05,510
Come on. You're money
in the bank.
823
00:41:06,810 --> 00:41:07,820
( whinnies )
824
00:41:18,610 --> 00:41:20,610
( ominous theme playing )
825
00:41:27,080 --> 00:41:28,620
Company joined her
here.
826
00:41:28,620 --> 00:41:29,620
Five or six
of 'em.
827
00:41:30,620 --> 00:41:31,620
Horses are
all shod,
828
00:41:31,620 --> 00:41:33,120
so they ain't
Cheyenne.
829
00:41:33,120 --> 00:41:34,630
Yeah, Beckstrom
and the others.
830
00:41:39,130 --> 00:41:39,880
SCARLET:
Mr. Favor.
831
00:41:45,190 --> 00:41:46,690
What do you want,
Scarlet?
832
00:41:46,690 --> 00:41:47,690
I left 'em,
Mr. Favor.
833
00:41:47,690 --> 00:41:49,690
I don't want any part
of Daggett's play.
834
00:41:49,690 --> 00:41:50,560
Daggett?
835
00:41:50,560 --> 00:41:51,640
Him and Houk
was camped
836
00:41:51,640 --> 00:41:53,640
at the watering hole
we came to.
837
00:41:53,640 --> 00:41:54,650
We joined up.
838
00:41:54,650 --> 00:41:56,480
I didn't think it was wrong.
839
00:41:56,480 --> 00:41:57,560
But I do now.
840
00:41:57,560 --> 00:41:58,950
How's the girl?
841
00:41:58,950 --> 00:42:00,530
Daggett's acting like
he owns her.
842
00:42:00,530 --> 00:42:02,620
Acting like he's gonna
take his own good time
843
00:42:02,620 --> 00:42:03,700
getting her back
to her folks.
844
00:42:03,700 --> 00:42:05,410
You want to show us
where they are?
845
00:42:05,410 --> 00:42:07,990
I can show you where
they was when I left.
846
00:42:09,490 --> 00:42:11,500
( dramatic theme playing )
847
00:42:27,510 --> 00:42:29,010
Ah, it's no good, boss.
848
00:42:29,010 --> 00:42:31,010
Ever since we crossed
that loose sand back there,
849
00:42:31,010 --> 00:42:33,520
where the tracks blowed away,
I've been guessing.
850
00:42:33,520 --> 00:42:34,400
Scarlet?
851
00:42:34,400 --> 00:42:35,770
I don't know.
852
00:42:35,770 --> 00:42:37,820
I didn't think it would be
too hard to trace 'em
853
00:42:37,820 --> 00:42:38,910
from the spot
I lead you to.
854
00:42:40,740 --> 00:42:42,240
There's something
that ain't hard to trace.
855
00:42:45,110 --> 00:42:47,200
( dramatic drumbeat theme
playing )
856
00:42:50,950 --> 00:42:52,450
Looks like
your Cheyenne friend
857
00:42:52,450 --> 00:42:53,370
is calling in his braves.
858
00:42:55,340 --> 00:42:57,290
Pete, you and the others
get on back to the herd.
859
00:42:57,290 --> 00:42:58,710
What about you?
860
00:42:58,710 --> 00:43:00,180
I'm chasing down
that smoke signal.
861
00:43:02,010 --> 00:43:03,510
Well, good luck.
862
00:43:51,400 --> 00:43:53,730
Nah-toh.
863
00:43:53,730 --> 00:43:56,100
You come to give back Winoka?
864
00:43:56,350 --> 00:43:57,940
No.
865
00:43:57,940 --> 00:43:59,440
You come
to die?
866
00:43:59,440 --> 00:44:00,350
I come for help.
867
00:44:01,270 --> 00:44:02,270
Help?
868
00:44:02,270 --> 00:44:03,770
Winoka's gone.
869
00:44:03,770 --> 00:44:05,110
Bounty hunters
have her.
870
00:44:05,110 --> 00:44:06,190
Your people are all around.
871
00:44:06,190 --> 00:44:08,160
I figure you have the best
chance of finding her.
872
00:44:09,280 --> 00:44:10,280
They...
873
00:44:10,280 --> 00:44:12,250
are the same man
who beat me.
874
00:44:13,250 --> 00:44:14,200
The same.
875
00:44:14,200 --> 00:44:15,540
And there's more men with them.
876
00:44:16,290 --> 00:44:18,210
( speaking in Cheyenne dialect )
877
00:44:20,620 --> 00:44:21,630
Come.
878
00:44:24,130 --> 00:44:26,050
( dramatic theme playing )
879
00:44:42,450 --> 00:44:43,730
My men find them.
880
00:44:45,070 --> 00:44:46,400
How are you so sure?
881
00:44:46,400 --> 00:44:47,950
See flash? There.
882
00:44:52,820 --> 00:44:53,740
Other there.
883
00:44:58,410 --> 00:45:01,720
What we look for is between.
884
00:45:01,720 --> 00:45:02,800
( horse snorts )
885
00:45:39,420 --> 00:45:41,420
How long before
your people come?
886
00:45:41,420 --> 00:45:42,420
Maybe little time.
887
00:45:42,420 --> 00:45:45,430
Maybe...more.
888
00:45:45,430 --> 00:45:46,430
That may be
too late.
889
00:45:46,430 --> 00:45:47,430
I'm going in.
890
00:45:48,430 --> 00:45:51,430
You not wise
when you not kill them.
891
00:45:51,430 --> 00:45:52,930
You not wise now.
892
00:45:52,930 --> 00:45:55,440
Go before my hunters come.
893
00:46:01,690 --> 00:46:03,190
HOUK:
Hold it!
894
00:46:08,700 --> 00:46:10,700
We seen you
all the way.
895
00:46:10,700 --> 00:46:12,700
Get their guns.
896
00:46:20,960 --> 00:46:21,960
Visitors, huh?
897
00:46:21,960 --> 00:46:23,460
You come together?
898
00:46:23,460 --> 00:46:24,970
We've come to
get you.
899
00:46:24,970 --> 00:46:26,970
You might be something
as a trail boss, Favor,
900
00:46:26,970 --> 00:46:28,640
but you weren't
smart coming here.
901
00:46:28,640 --> 00:46:31,220
You and your friend probably
got others coming,
902
00:46:31,220 --> 00:46:32,670
so we're not gonna hang around.
903
00:46:32,670 --> 00:46:35,260
And we can't be
bothered with you.
904
00:46:35,260 --> 00:46:36,840
( gunshot )
905
00:46:43,850 --> 00:46:45,850
I guess I...
906
00:46:45,850 --> 00:46:47,350
had enough
of him, Mr. Favor.
907
00:46:49,360 --> 00:46:51,160
'Course I know that don't
go against
908
00:46:51,160 --> 00:46:52,490
my not listening
to you
909
00:46:52,490 --> 00:46:53,860
against my walking out
on you.
910
00:46:57,080 --> 00:46:58,080
Not
good fight.
911
00:46:59,080 --> 00:47:00,870
Not good.
912
00:47:00,870 --> 00:47:02,450
( ominous theme playing )
913
00:47:15,520 --> 00:47:17,630
You're not gonna hand us over
to them, are you, Mr. Favor?
914
00:47:17,630 --> 00:47:19,770
You kn-- You know what
they'll do to us.
915
00:47:19,770 --> 00:47:20,850
You want us
punished,
916
00:47:20,850 --> 00:47:21,860
hand us over
to the law.
917
00:47:21,860 --> 00:47:24,060
The white man's law.
918
00:47:24,060 --> 00:47:25,140
You turn 'em loose unarmed,
919
00:47:25,140 --> 00:47:26,640
they...can't do any harm.
920
00:47:31,060 --> 00:47:32,070
Go.
921
00:47:33,070 --> 00:47:34,530
Oh, Teddy.
922
00:47:35,950 --> 00:47:36,990
I'm a little shorthanded.
923
00:47:36,990 --> 00:47:38,820
Uh, you can come along
with me, if you want.
924
00:47:41,120 --> 00:47:43,830
Thanks, Mr. Favor.
925
00:47:43,830 --> 00:47:45,910
( gentle theme playing )
926
00:47:45,910 --> 00:47:47,910
Manso, um...
927
00:47:47,910 --> 00:47:48,920
you take real
good care of her.
928
00:47:51,420 --> 00:47:55,010
You tell my family
I'm alive.
929
00:47:55,010 --> 00:47:57,010
I'm thinking
of them.
930
00:47:57,010 --> 00:47:59,480
But maybe not
tell 'em where I am.
931
00:48:15,280 --> 00:48:17,280
( dramatic theme playing )
932
00:48:17,280 --> 00:48:18,780
( cattle mooing )
933
00:48:18,780 --> 00:48:20,280
( men whistling, yelling )
934
00:48:27,120 --> 00:48:28,120
Hey, Quince.
935
00:48:28,120 --> 00:48:30,120
You lose the herd?
936
00:48:30,120 --> 00:48:31,120
Lookie yonder.
937
00:48:35,300 --> 00:48:36,880
( gentle theme playing )
938
00:48:45,060 --> 00:48:46,060
Winoka.
939
00:48:46,060 --> 00:48:49,060
Manso say I come with you.
940
00:48:49,060 --> 00:48:51,360
He want what best for me.
941
00:48:51,360 --> 00:48:54,230
Maybe best for
Cheyenne people too.
942
00:48:55,530 --> 00:48:58,040
They no longer alone
on the prairie.
943
00:48:58,030 --> 00:48:59,040
White men come in
944
00:48:59,040 --> 00:49:01,540
like waters in the spring flood.
945
00:49:03,540 --> 00:49:06,540
Maybe no more Cheyenne law.
946
00:49:06,540 --> 00:49:09,050
Like so many
Cheyenne warriors...
947
00:49:09,050 --> 00:49:09,910
gone.
948
00:49:10,750 --> 00:49:14,250
Manso say
he send others later.
949
00:49:14,250 --> 00:49:15,800
Manso's a wise man.
950
00:49:15,800 --> 00:49:19,390
Fine and brave man.
951
00:49:19,390 --> 00:49:21,890
I was to be
his bride in fall.
952
00:49:22,890 --> 00:49:24,260
You want to ride with me?
953
00:49:26,150 --> 00:49:27,650
I would like to.
954
00:49:29,650 --> 00:49:31,600
( dramatic theme playing )
955
00:49:59,930 --> 00:50:01,970
( cattle mooing )
956
00:50:01,970 --> 00:50:04,470
Head 'em up!
957
00:50:04,470 --> 00:50:05,970
Move 'em out!
958
00:50:05,970 --> 00:50:08,470
♪ Rollin', rollin', rollin' ♪
959
00:50:08,470 --> 00:50:10,470
♪ Rollin', rollin', rollin' ♪
960
00:50:10,470 --> 00:50:12,940
♪ Keep rollin',
Rollin', rollin' ♪
961
00:50:12,940 --> 00:50:15,480
♪ Though the streams
Are swollen ♪
962
00:50:15,480 --> 00:50:17,480
♪ Keep them dogies rollin' ♪
963
00:50:17,480 --> 00:50:19,980
♪ Rawhide ♪
964
00:50:19,980 --> 00:50:22,490
♪ Through rain, and wind
And weather ♪
965
00:50:22,490 --> 00:50:24,990
♪ Hell-bent for leather ♪
966
00:50:24,990 --> 00:50:29,490
♪ Wishin' my gal
Was by my side ♪
967
00:50:29,490 --> 00:50:31,490
♪ All the things I'm missin' ♪
968
00:50:31,490 --> 00:50:34,000
♪ Good vittles
Love and kissin' ♪
969
00:50:34,000 --> 00:50:38,500
♪ Are waiting at the end
Of my ride ♪
970
00:50:38,500 --> 00:50:41,000
♪ Move 'em on, head 'em up
Head 'em up, move 'em on ♪
971
00:50:41,000 --> 00:50:43,510
♪ Move 'em on, head 'em up
Rawhide ♪
972
00:50:43,510 --> 00:50:46,010
♪ Cut 'em out, ride 'em in
Ride 'em in, let 'em out ♪
973
00:50:46,010 --> 00:50:47,980
♪ Cut 'em out, ride 'em in ♪
974
00:50:47,980 --> 00:50:50,930
♪ Rawhide! ♪
975
00:50:50,930 --> 00:50:53,520
♪ Rollin', rollin', rollin' ♪
976
00:50:53,520 --> 00:50:54,520
Hyah!
977
00:50:54,520 --> 00:50:55,520
( whip cracks )
978
00:50:55,520 --> 00:50:56,520
Hyah!
979
00:50:56,520 --> 00:50:58,020
( whip cracks )
980
00:50:58,020 --> 00:51:03,030
♪ Rawhide! ♪
981
00:51:03,030 --> 00:51:04,030
Hyah!
982
00:51:04,030 --> 00:51:05,030
( whip cracks )
983
00:51:05,030 --> 00:51:06,530
Hyah!
984
00:51:06,530 --> 00:51:07,530
( whip cracks )
985
00:51:07,530 --> 00:51:09,030
♪ Rollin', rollin', rollin' ♪
65055
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.