Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,600 --> 00:00:02,600
Hyah!
2
00:00:02,600 --> 00:00:04,100
( whip cracks )
3
00:00:04,100 --> 00:00:05,610
♪ Rollin', rollin', rollin' ♪
4
00:00:05,610 --> 00:00:08,610
♪ Keep movin', movin', movin' ♪
5
00:00:08,610 --> 00:00:10,230
♪ Though they're disapprovin' ♪
6
00:00:10,230 --> 00:00:12,360
♪ Keep them dogies movin' ♪
7
00:00:12,360 --> 00:00:14,870
♪ Rawhide! ♪
8
00:00:14,860 --> 00:00:17,370
♪ Don't try
To understand 'em ♪
9
00:00:17,370 --> 00:00:20,370
♪ Just rope, throw
And brand 'em ♪
10
00:00:20,370 --> 00:00:24,960
♪ Soon we'll be livin'
High and wide ♪
11
00:00:24,960 --> 00:00:26,960
♪ My heart's calculatin' ♪
12
00:00:26,960 --> 00:00:29,000
♪ My true love
Will be waitin' ♪
13
00:00:29,000 --> 00:00:34,080
♪ Be waiting at the end
Of my ride ♪
14
00:00:34,080 --> 00:00:36,090
♪ Move 'em on, head 'em up
Head 'em up, move 'em on ♪
15
00:00:36,090 --> 00:00:38,470
♪ Move 'em on, head 'em up
Rawhide ♪
16
00:00:38,470 --> 00:00:41,060
♪ Cut 'em out, ride 'em in
Ride 'em in, let 'em out ♪
17
00:00:41,060 --> 00:00:43,010
♪ Cut 'em out
Ride 'em in ♪
18
00:00:43,010 --> 00:00:44,590
♪ Rawhide! ♪
19
00:00:48,230 --> 00:00:49,820
Hyah!
20
00:00:49,820 --> 00:00:50,820
( whip cracks )
21
00:00:50,820 --> 00:00:51,820
Hyah!
22
00:00:51,820 --> 00:00:52,820
( whip cracks )
23
00:00:52,820 --> 00:00:57,820
♪ Rawhide! ♪
24
00:00:57,820 --> 00:00:59,330
Hyah!
25
00:00:59,330 --> 00:01:00,330
( whip cracks )
26
00:01:00,330 --> 00:01:01,330
( whip cracks )
27
00:01:03,860 --> 00:01:06,870
( peaceful theme playing )
28
00:01:15,590 --> 00:01:18,600
Pushing a trail drive
is like moving a whole town
29
00:01:18,600 --> 00:01:21,100
that isn't sure
it wants to be moved.
30
00:01:21,100 --> 00:01:23,850
Some of its people are willing,
some aren't.
31
00:01:23,850 --> 00:01:27,350
You start out with problems,
then you meet up with new ones.
32
00:01:27,350 --> 00:01:29,360
Whatever they are,
however they happen,
33
00:01:29,360 --> 00:01:31,360
they have to be met.
34
00:01:31,360 --> 00:01:33,860
That's my job.
Gil Favor's my name...
35
00:01:33,860 --> 00:01:35,860
trail boss.
36
00:01:43,320 --> 00:01:46,370
( ominous theme playing )
37
00:01:51,880 --> 00:01:55,380
Fang marks.
His neck's broke.
38
00:01:55,380 --> 00:01:57,300
Look here.
39
00:01:59,750 --> 00:02:02,760
Track's bigger
than the span of my hand.
40
00:02:02,760 --> 00:02:05,140
Puma.
And an oversized one at that.
41
00:02:05,140 --> 00:02:07,340
Any idea which way he took off?
Any more tracks?
42
00:02:07,340 --> 00:02:09,430
Further on up there
where he hit a moss bed,
43
00:02:09,430 --> 00:02:10,980
but they're not
as clear as these.
44
00:02:10,980 --> 00:02:12,060
Somethin' must have
scared him
45
00:02:12,070 --> 00:02:14,070
before he had time
to finish up on the steer.
46
00:02:14,070 --> 00:02:15,570
He'll be back then.
47
00:02:15,570 --> 00:02:17,190
We'll keep the herd out
in the open tonight.
48
00:02:17,190 --> 00:02:19,360
FAVOR:
Nobody sleeps.
Rowdy, get the wagon.
49
00:02:19,360 --> 00:02:20,940
Use the carcass
for bait.
50
00:02:20,940 --> 00:02:21,940
Right.
51
00:02:30,370 --> 00:02:32,950
Cat's worse than a snake.
52
00:02:32,950 --> 00:02:34,950
Black-hearted as night,
53
00:02:34,950 --> 00:02:37,960
quicker than a rattler
and twice as deadly.
54
00:02:37,960 --> 00:02:39,460
Put the poison on,
Mushy.
55
00:02:39,460 --> 00:02:41,460
Yes, sir,
Mr. Wishbone.
56
00:02:41,460 --> 00:02:44,970
I'd sure like to get my hands
on that cat.
57
00:02:44,960 --> 00:02:47,470
Any of you men ever eat
puma pajilla?
58
00:02:47,470 --> 00:02:48,470
Puma what?
59
00:02:48,470 --> 00:02:49,970
Pajilla.
60
00:02:49,970 --> 00:02:51,970
Now,
there's a delicacy.
61
00:02:51,970 --> 00:02:53,970
You lay on a slice
of puma steak,
62
00:02:53,970 --> 00:02:56,480
then you garnish
with a layer of onions,
63
00:02:56,480 --> 00:02:57,980
and then
a layer of clams--
64
00:02:57,980 --> 00:02:58,980
Clams.
65
00:02:58,980 --> 00:03:00,950
That's right.
Clams.
66
00:03:00,950 --> 00:03:02,980
And then another layer
of puma steak,
67
00:03:02,980 --> 00:03:04,480
and a layer of vegetables,
68
00:03:04,480 --> 00:03:06,740
and then you pour on
some good liquor,
69
00:03:06,740 --> 00:03:09,820
let it simmer for six hours
and steam through.
70
00:03:09,820 --> 00:03:11,820
Where are you
gonna get clams?
71
00:03:11,820 --> 00:03:13,880
Just one of you
get me the puma,
72
00:03:13,880 --> 00:03:16,830
I'll dig up the clams.
73
00:03:19,250 --> 00:03:21,080
Oh, you're really funny,
Wishbone.
74
00:03:22,420 --> 00:03:23,920
One thing
about wolves and coyotes,
75
00:03:23,920 --> 00:03:24,920
you can hear 'em.
76
00:03:24,920 --> 00:03:27,920
But a puma,
they're deadly quiet
77
00:03:27,920 --> 00:03:30,930
unless you're close enough
to hear one of 'em purr.
78
00:03:30,930 --> 00:03:31,930
Purr?
Like a kitten?
79
00:03:31,930 --> 00:03:33,430
Oh, shut up.
80
00:03:33,430 --> 00:03:35,930
No, Mushy,
not like a kitten.
81
00:03:35,930 --> 00:03:37,930
Well,
those tracks make that cat
82
00:03:37,930 --> 00:03:39,900
bigger than any
I've ever even heard about.
83
00:03:39,900 --> 00:03:41,440
If he's that big,
he could just about
84
00:03:41,440 --> 00:03:43,440
chew up the herd
all by himself.
85
00:03:43,440 --> 00:03:44,940
Keep an eye open.
86
00:03:44,940 --> 00:03:46,940
He could be coming
out of 100 different places,
87
00:03:46,940 --> 00:03:48,450
disappear the same way.
88
00:03:48,440 --> 00:03:49,450
I guess we're only lucky
that, uh,
89
00:03:49,450 --> 00:03:51,410
the cattle didn't catch
his scent.
90
00:03:51,410 --> 00:03:53,670
Well, right now the wind's
blowin' away from the herd.
91
00:03:53,670 --> 00:03:54,750
If any of you spot the cat,
92
00:03:54,750 --> 00:03:56,700
make sure you got
a clean shot at it,
93
00:03:56,700 --> 00:03:58,250
a good chance to kill it.
94
00:03:58,250 --> 00:04:00,170
We don't want a wounded puma
runnin' loose.
95
00:04:00,170 --> 00:04:02,260
Now, grab your chunks
of poisoned meat from Wishbone
96
00:04:02,260 --> 00:04:03,260
and move out.
97
00:04:11,770 --> 00:04:14,770
( ominous theme playing )
98
00:04:53,180 --> 00:04:55,180
( growling )
99
00:04:55,180 --> 00:04:56,600
( whinnies )
100
00:05:04,350 --> 00:05:06,860
( whinnies )
101
00:05:08,320 --> 00:05:10,910
( suspenseful theme playing )
102
00:05:18,420 --> 00:05:20,870
( growling )
103
00:05:20,870 --> 00:05:22,870
( whinnies )
104
00:05:23,840 --> 00:05:25,840
( cocks )
105
00:05:56,120 --> 00:05:58,410
( growling )
106
00:05:58,410 --> 00:06:00,380
( whinnies )
107
00:06:05,750 --> 00:06:07,880
( growling )
108
00:06:07,880 --> 00:06:10,390
( dramatic theme playing )
109
00:06:12,590 --> 00:06:14,510
( whinnying )
110
00:06:53,880 --> 00:06:55,380
What happened to ya,
anyway?
111
00:06:55,380 --> 00:06:57,880
I met that puma.
112
00:06:57,880 --> 00:07:00,390
Oh, you sure did.
113
00:07:00,390 --> 00:07:03,390
Well, I did hit it,
this isn't all my blood.
114
00:07:03,390 --> 00:07:04,390
Plenty of it is,
though.
115
00:07:04,390 --> 00:07:06,390
I'll live.
116
00:07:06,390 --> 00:07:08,900
Only one trouble.
The puma will too.
117
00:07:08,890 --> 00:07:10,900
I only got off one shot,
he swiped back at me
118
00:07:10,900 --> 00:07:12,900
I had to take off.
119
00:07:12,900 --> 00:07:14,400
Better get you
to Wishbone quick.
120
00:07:14,400 --> 00:07:17,900
Maybe we can get him to part
with some of that whiskey.
121
00:07:17,900 --> 00:07:19,910
For medicinal purposes.
122
00:07:29,420 --> 00:07:31,920
Infection ain't got a chance
against that stuff.
123
00:07:31,920 --> 00:07:34,170
I wonder if I have.
124
00:07:34,170 --> 00:07:36,140
( crickets chirping )
125
00:07:42,140 --> 00:07:43,680
( bandage rips )
126
00:07:47,680 --> 00:07:49,850
Hand me a pair of scissors,
Mushy.
127
00:07:49,850 --> 00:07:51,440
( mischievous theme playing )
128
00:07:51,440 --> 00:07:53,740
WISHBONE:
Mushy!
129
00:07:54,990 --> 00:07:57,740
Well, I'll be branded
with a cold iron
130
00:07:57,740 --> 00:07:59,830
if he ain't drunk
from the fumes.
131
00:07:59,830 --> 00:08:02,330
Take him on out,
and get him some air.
132
00:08:07,540 --> 00:08:10,040
( all chuckling )
133
00:08:16,880 --> 00:08:18,380
You lost a lot of blood,
Mr. Favor.
134
00:08:18,380 --> 00:08:19,880
How ya feelin'?
135
00:08:19,880 --> 00:08:22,890
No worse than Mushy's
gonna feel.
136
00:08:22,890 --> 00:08:25,390
This stuff ain't bad
taken internal, neither.
137
00:08:25,390 --> 00:08:26,860
Hey, you're workin'.
138
00:08:26,860 --> 00:08:28,220
I'm the patient.
139
00:08:30,480 --> 00:08:31,360
( sighs )
140
00:08:32,860 --> 00:08:34,860
Hey,
now you stay put.
141
00:08:34,860 --> 00:08:38,370
Traipsing around outside
ain't gonna do you any good.
142
00:08:48,160 --> 00:08:49,160
Mushy's out there,
143
00:08:49,160 --> 00:08:50,660
he's tryin'
to hold the prairie down.
144
00:08:50,660 --> 00:08:52,670
Says it keeps
risin' up on him.
145
00:08:52,670 --> 00:08:56,170
That ain't all that's gonna be
rising up on him.
146
00:08:56,170 --> 00:08:57,670
Boss all right?
147
00:08:57,670 --> 00:08:59,670
Not as all right
as he thinks.
148
00:08:59,670 --> 00:09:00,670
It ain't serious,
149
00:09:00,670 --> 00:09:02,180
but what with the blood
he's lost,
150
00:09:02,170 --> 00:09:04,680
and the pummelin' the puma
gave him--
151
00:09:04,680 --> 00:09:07,680
Hey, how's the grazin'
around here?
152
00:09:07,680 --> 00:09:09,680
Well, it's fair.
153
00:09:09,680 --> 00:09:13,190
Might be a good time to fat up
the cattle a day or two.
154
00:09:13,190 --> 00:09:14,690
No, no.
Mr. Favor wouldn't like it
155
00:09:14,690 --> 00:09:16,360
if we, uh, didn't keep
the herd movin'.
156
00:09:16,360 --> 00:09:19,110
Now, who's the doctor?
Me or Mr. Favor?
157
00:09:19,110 --> 00:09:20,740
Neither one of ya are.
158
00:09:20,740 --> 00:09:23,360
You want Mr. Favor
to come down with gangrene?
159
00:09:23,360 --> 00:09:25,450
Gangrene?
160
00:09:25,450 --> 00:09:27,530
You're the doctor, Wish.
161
00:09:27,530 --> 00:09:29,620
Well, in that case,
graze the cattle.
162
00:09:29,620 --> 00:09:30,620
Yeah.
163
00:09:37,010 --> 00:09:39,550
( mellow theme playing )
164
00:09:45,350 --> 00:09:46,850
How's Mr. Favor?
165
00:09:46,850 --> 00:09:49,050
Oh, I never
seen him madder.
166
00:09:49,050 --> 00:09:50,140
At you, Rowdy.
167
00:09:50,140 --> 00:09:51,890
At me?
Yup.
168
00:09:51,890 --> 00:09:53,980
Seein' it was you who decided
to hold up the drive
169
00:09:53,980 --> 00:09:55,610
for two whole days.
170
00:09:55,610 --> 00:09:57,950
I-I didn't do that,
that was your decision.
171
00:09:57,950 --> 00:09:59,530
That ain't the way I told it.
172
00:09:59,530 --> 00:10:01,480
Well, I gotta change
his bandage.
173
00:10:08,460 --> 00:10:09,960
Even if I do something wrong,
174
00:10:09,960 --> 00:10:12,960
I get blamed for it
even if I don't do it?
175
00:10:12,960 --> 00:10:14,460
Well, you might as well
get used to it.
176
00:10:14,460 --> 00:10:16,970
That's something that always
happens to trail bosses.
177
00:10:16,970 --> 00:10:18,970
Well,
I ain't no trail boss.
178
00:10:18,970 --> 00:10:20,970
You will be someday,
if Mr. Favor's right.
179
00:10:20,970 --> 00:10:21,970
And he usually is.
180
00:10:21,970 --> 00:10:24,060
( sighs )
181
00:10:24,060 --> 00:10:26,590
( peaceful theme playing )
182
00:10:35,150 --> 00:10:36,650
I ain't seen
a carriage like that
183
00:10:36,650 --> 00:10:40,160
since that time
I was in Mexico City.
184
00:10:40,160 --> 00:10:41,660
That one looks like
it's been driven
185
00:10:41,660 --> 00:10:43,660
all the way from there
without stoppin'.
186
00:10:50,780 --> 00:10:52,870
Hey.
187
00:10:52,870 --> 00:10:54,370
She's a...
188
00:10:55,370 --> 00:10:56,870
Isn't she?
189
00:10:56,870 --> 00:10:58,370
Yeah, she is.
190
00:10:59,880 --> 00:11:01,880
I wonder what
she's doing out here.
191
00:11:01,880 --> 00:11:03,380
I don't know.
192
00:11:03,380 --> 00:11:05,380
Why don't you go ask her?
193
00:11:05,380 --> 00:11:07,880
Huh? Oh, uh...
194
00:11:07,880 --> 00:11:09,390
Yeah, that's a good idea,
Pete.
195
00:11:10,890 --> 00:11:12,720
I'll go with you.
196
00:11:14,060 --> 00:11:15,060
Hello.
197
00:11:15,060 --> 00:11:17,060
Uh, my name's Rowdy Yates.
198
00:11:17,060 --> 00:11:19,060
I'm Pete Nolan.
199
00:11:19,060 --> 00:11:21,560
I am
Margarita Colinas.
200
00:11:21,560 --> 00:11:25,070
Did one of you shoot a puma
two days ago?
201
00:11:25,070 --> 00:11:26,070
Yeah, that's right.
202
00:11:26,070 --> 00:11:27,570
You?
203
00:11:27,570 --> 00:11:29,070
Uh, no, not me.
204
00:11:29,070 --> 00:11:32,580
I would like very much
to meet the man who did.
205
00:11:32,580 --> 00:11:34,580
Any particular reason?
206
00:11:34,580 --> 00:11:36,580
I wish to thank him.
207
00:11:36,580 --> 00:11:38,080
Well, if you wait here
for a minute,
208
00:11:38,080 --> 00:11:39,580
I'll go get him
for you.
209
00:11:39,580 --> 00:11:41,080
Please.
210
00:11:46,340 --> 00:11:48,340
Why ain't the herd moving?
211
00:11:49,840 --> 00:11:51,340
Well?
212
00:11:51,340 --> 00:11:53,350
I decided to graze them
for two days.
213
00:11:53,350 --> 00:11:54,350
You decided?
214
00:11:54,350 --> 00:11:56,350
A lady out here
would like to see ya, boss.
215
00:11:56,350 --> 00:11:57,350
Where?
216
00:11:57,350 --> 00:11:58,350
Right out here.
217
00:12:14,920 --> 00:12:17,790
This is Mr. Favor,
Miss, uh...
218
00:12:17,790 --> 00:12:19,370
Señora Colinas.
219
00:12:19,370 --> 00:12:21,370
How do you do,
Señora Colinas?
220
00:12:21,370 --> 00:12:23,380
You are the one
who wounded the puma?
221
00:12:23,380 --> 00:12:25,880
I shot a puma.
I'm not sure whether I--
222
00:12:25,880 --> 00:12:27,880
Killed it or not?
223
00:12:27,880 --> 00:12:29,850
I'm afraid that's right.
224
00:12:29,850 --> 00:12:32,350
Why did you not go after it
and make sure?
225
00:12:32,350 --> 00:12:34,940
Well, he would've, uh, Miss--
Uh, señora.
226
00:12:34,940 --> 00:12:37,310
But, uh, he got
pretty well pawed up there.
227
00:12:38,190 --> 00:12:40,190
He looks all right.
228
00:12:40,190 --> 00:12:42,060
My son did too.
229
00:12:42,060 --> 00:12:43,450
Your son?
230
00:12:43,450 --> 00:12:46,030
His name was Fernando Colinas.
231
00:12:46,030 --> 00:12:48,530
He was nine years old.
232
00:12:48,530 --> 00:12:51,540
Two days ago he was killed.
233
00:12:51,540 --> 00:12:54,540
A wounded puma,
unable to seek its natural prey,
234
00:12:54,540 --> 00:12:56,540
stalked my boy.
235
00:12:56,540 --> 00:12:58,540
Stalked him, caught him,
236
00:12:58,540 --> 00:12:59,550
killed him.
237
00:13:02,000 --> 00:13:05,500
I'm deeply sorry, señora.
238
00:13:05,500 --> 00:13:07,000
We, uh...
239
00:13:07,000 --> 00:13:09,510
We couldn't track the cat
down either
240
00:13:09,510 --> 00:13:10,840
before or after we shot it.
241
00:13:13,090 --> 00:13:15,180
Miss Colinas, uh,
242
00:13:15,180 --> 00:13:16,850
couldn't the men
on your place have--
243
00:13:16,850 --> 00:13:18,400
My men?
244
00:13:19,930 --> 00:13:21,930
That is my man.
245
00:13:21,930 --> 00:13:23,650
Does he look
like a hunter to you?
246
00:13:24,490 --> 00:13:26,990
Nope.
247
00:13:26,990 --> 00:13:28,770
What about your husband?
248
00:13:28,770 --> 00:13:29,860
Dead.
249
00:13:29,860 --> 00:13:30,860
PETE:
I'm sorry.
250
00:13:32,330 --> 00:13:33,830
Any neighbors?
251
00:13:33,830 --> 00:13:36,920
Fifty miles away.
252
00:13:36,920 --> 00:13:39,420
What do you want,
Mrs. Colinas?
253
00:13:39,420 --> 00:13:41,420
I want my boy.
254
00:13:43,920 --> 00:13:45,920
You have many things here.
255
00:13:45,920 --> 00:13:47,680
Cattle, horses, men.
256
00:13:47,680 --> 00:13:50,760
One thing you do not have...
257
00:13:51,760 --> 00:13:55,270
Fernando, who is dead,
258
00:13:55,270 --> 00:13:57,550
who I buried myself.
259
00:14:01,020 --> 00:14:03,030
I'll go now.
260
00:14:03,030 --> 00:14:06,030
I have what I came for.
261
00:14:06,030 --> 00:14:08,530
Sight of a coward
who wounded the puma
262
00:14:08,530 --> 00:14:10,150
and would not kill it.
263
00:14:10,150 --> 00:14:11,730
Señora...
264
00:14:14,240 --> 00:14:15,740
The cat was attacking our herd.
265
00:14:15,740 --> 00:14:18,240
We-- We had to try
and stop it.
266
00:14:18,240 --> 00:14:20,240
You need not worry,
Mr. Favor.
267
00:14:20,240 --> 00:14:21,740
Now that it is wounded,
268
00:14:21,740 --> 00:14:24,750
the animal will no longer
follow your herd.
269
00:14:24,750 --> 00:14:27,220
It has closer
and easier prey.
270
00:14:27,220 --> 00:14:29,250
( speaking in Spanish )
271
00:14:29,250 --> 00:14:32,250
What did you mean?
272
00:14:32,250 --> 00:14:34,260
I have two other children.
273
00:14:34,260 --> 00:14:35,260
Younger.
274
00:14:35,260 --> 00:14:37,590
Less able to run
from the wounded puma.
275
00:14:38,980 --> 00:14:40,930
But you need not
concern yourself.
276
00:14:40,930 --> 00:14:42,980
You and the herd
will move on.
277
00:14:42,980 --> 00:14:44,320
You will be safe.
278
00:14:44,320 --> 00:14:45,900
Wounding the puma
279
00:14:45,900 --> 00:14:47,900
was an easy way for you.
280
00:14:47,900 --> 00:14:49,410
The animal
will no longer be able
281
00:14:49,410 --> 00:14:51,410
to follow your herd,
282
00:14:51,410 --> 00:14:52,910
and you do not have the time
283
00:14:52,910 --> 00:14:54,580
to make sure it is dead.
284
00:14:54,580 --> 00:14:58,200
I didn't mean to wound it.
I-I tried to kill it.
285
00:14:58,200 --> 00:15:00,280
For that...
286
00:15:00,280 --> 00:15:03,170
maybe someone above me
will forgive you.
287
00:15:06,460 --> 00:15:08,170
But not I.
288
00:15:08,170 --> 00:15:10,760
( dramatic theme playing )
289
00:15:29,650 --> 00:15:31,450
( lowing )
290
00:15:40,740 --> 00:15:43,240
You still lettin' that puma
pull at you, boss?
291
00:15:43,240 --> 00:15:45,080
Mm? No.
292
00:15:45,080 --> 00:15:48,660
Boss, you gotta quit thinkin'
about this thing.
293
00:15:48,660 --> 00:15:50,670
I know you're worried
about that family,
294
00:15:50,670 --> 00:15:53,640
and the kid gettin'
all torn up and all.
295
00:15:53,640 --> 00:15:56,170
The most important thing
is getting this herd through.
296
00:15:58,560 --> 00:16:00,590
That's what
you've always told me, isn't it?
297
00:16:00,590 --> 00:16:01,680
Cat mauled me pretty good.
298
00:16:01,680 --> 00:16:04,230
What chance
did a little boy have?
299
00:16:04,230 --> 00:16:06,820
You didn't bring the cat
into this area.
300
00:16:06,820 --> 00:16:09,270
Besides, you--
You tried to kill it.
301
00:16:09,270 --> 00:16:10,850
It come darn close
to killing you.
302
00:16:10,850 --> 00:16:12,740
It did kill the boy.
303
00:16:12,740 --> 00:16:14,320
Yeah.
304
00:16:14,320 --> 00:16:17,030
Well, there's nothin'
we can do about that now.
305
00:16:17,030 --> 00:16:18,610
Maybe.
306
00:16:18,610 --> 00:16:21,110
There's something I can
try to do about it though.
307
00:16:21,110 --> 00:16:22,620
You're in charge of the herd.
308
00:16:22,610 --> 00:16:25,030
I'll be gone couple,
three days.
309
00:16:25,030 --> 00:16:26,620
Maybe more.
310
00:16:26,620 --> 00:16:28,420
Back there alone?
311
00:16:28,420 --> 00:16:31,010
You takin' any of the hands
with you, Mr. Favor?
312
00:16:32,510 --> 00:16:34,380
No reason
why ya should.
313
00:16:34,380 --> 00:16:36,300
Ain't any of 'em
mountain men.
314
00:16:36,300 --> 00:16:40,300
Mr. Wishbone says if Mr. Favor's
got one ounce of brain,
315
00:16:40,300 --> 00:16:41,880
he wouldn't go off
huntin' a mountain lion
316
00:16:41,880 --> 00:16:44,270
without a mountain man
to help him track it down.
317
00:16:44,270 --> 00:16:47,360
Mushy, you got a worse tongue
than a drunken drover,
318
00:16:47,360 --> 00:16:48,860
which you'll never be.
319
00:16:48,860 --> 00:16:50,810
Drover, that is.
320
00:16:50,810 --> 00:16:53,900
So, uh, that's what
Mr. Wishbone says, huh?
321
00:16:53,900 --> 00:16:55,980
Well,
maybe he said somethin'--
322
00:16:55,980 --> 00:16:57,650
I mean,
maybe I said somethin' like--
323
00:16:57,650 --> 00:16:59,730
I'm sure you did.
324
00:16:59,740 --> 00:17:00,820
Mushy,
325
00:17:00,820 --> 00:17:03,960
you can tell Mr. Wishbone
that, uh,
326
00:17:03,960 --> 00:17:07,490
Mr. Favor's got one ounce
of brains left, anyway.
327
00:17:10,250 --> 00:17:12,830
( upbeat theme playing )
328
00:17:21,510 --> 00:17:24,510
( peaceful theme playing )
329
00:17:30,930 --> 00:17:34,650
WISHBONE:
You sure you wanna visit
Miss Colinas, boss?
330
00:17:34,650 --> 00:17:37,740
Whatever she knows about
the puma's habits would help.
331
00:17:37,740 --> 00:17:39,740
You ain't foolin' me.
332
00:17:39,740 --> 00:17:40,740
Come on,
let's go see
333
00:17:40,740 --> 00:17:43,250
if the other kids
are all right.
334
00:17:57,430 --> 00:17:59,010
( chickens clucking )
335
00:18:02,380 --> 00:18:04,380
What do you want here?
336
00:18:04,380 --> 00:18:06,390
We're going after
the puma.
337
00:18:06,390 --> 00:18:08,270
You want
the Señora's blessing?
338
00:18:09,860 --> 00:18:12,360
I wanna learn
whatever I can from her,
339
00:18:12,360 --> 00:18:14,560
or from you,
that will help us find the cat.
340
00:18:14,560 --> 00:18:17,700
Perhaps it heals now,
and you can wound it again?
341
00:18:17,700 --> 00:18:21,030
Well, what we don't want's
any mouth from you, old man.
342
00:18:21,030 --> 00:18:24,490
Your beard is gray
from extreme youthfulness?
343
00:18:24,490 --> 00:18:26,570
Now, you never mind
my beard.
344
00:18:26,570 --> 00:18:28,460
Wishbone.
345
00:18:35,380 --> 00:18:37,380
Mrs. Colinas.
346
00:18:37,380 --> 00:18:39,380
Why did you come here?
347
00:18:39,380 --> 00:18:41,890
Do you not have your cattle
to look after?
348
00:18:41,890 --> 00:18:43,390
I have to ask
some questions.
349
00:18:43,390 --> 00:18:45,890
That's why I came.
350
00:18:45,890 --> 00:18:49,400
Answering them won't be easy
for you, I know, but...
351
00:18:49,390 --> 00:18:50,760
I must ask them.
352
00:18:50,760 --> 00:18:52,850
What are you going to ask?
353
00:18:52,850 --> 00:18:55,350
How did my boy die?
354
00:18:55,350 --> 00:18:57,190
Did he speak to me
before he died?
355
00:19:00,940 --> 00:19:04,940
No, he did not.
356
00:19:04,940 --> 00:19:07,610
When they brought him to me
he could no longer speak.
357
00:19:07,610 --> 00:19:09,200
Who brought him to you?
358
00:19:09,200 --> 00:19:11,170
Where did they find him?
359
00:19:11,170 --> 00:19:12,200
I found him.
360
00:19:12,200 --> 00:19:14,750
A little way off the arroyo.
361
00:19:14,750 --> 00:19:16,670
As far as you can throw a stone.
362
00:19:16,670 --> 00:19:20,760
We'll stay until
we find the puma and kill it.
363
00:19:20,760 --> 00:19:23,260
Will that bring Fernando
back to life?
364
00:19:23,260 --> 00:19:24,210
No.
365
00:19:26,210 --> 00:19:28,720
If I were a man,
I would kill you.
366
00:19:31,720 --> 00:19:33,640
Would that bring Fernando
back to life?
367
00:19:37,140 --> 00:19:39,860
I need to know
where the puma hunts.
368
00:19:39,860 --> 00:19:42,450
It is almost night.
369
00:19:42,450 --> 00:19:44,950
We'll start
in the morning.
370
00:19:44,950 --> 00:19:49,460
I am not a man,
and I am Spanish.
371
00:19:49,450 --> 00:19:51,460
You are on my land,
372
00:19:51,460 --> 00:19:53,740
and I must ask you
into my house.
373
00:19:53,740 --> 00:19:57,080
You've asked. No, thank you.
We'll camp out.
374
00:19:59,380 --> 00:20:02,250
Mr. Favor.
375
00:20:02,250 --> 00:20:05,140
Must you shame me?
376
00:20:06,890 --> 00:20:10,390
We'll be glad to stay the night,
Mrs. Colinas.
377
00:20:26,110 --> 00:20:27,190
( both giggling )
378
00:20:38,040 --> 00:20:41,120
Time for bed, niños.
379
00:20:43,630 --> 00:20:45,630
How tall are you?
380
00:20:45,630 --> 00:20:46,630
6'4".
381
00:20:46,630 --> 00:20:47,630
That's pretty tall.
382
00:20:47,630 --> 00:20:49,130
Fair.
383
00:20:49,130 --> 00:20:51,930
When I grow up,
will I be as tall as you?
384
00:20:51,930 --> 00:20:54,520
Now, let's see.
385
00:20:54,520 --> 00:20:56,940
Mm. You very well might be.
386
00:21:01,030 --> 00:21:02,530
You are good
with children.
387
00:21:02,530 --> 00:21:04,030
Well, I've got two
of my own.
388
00:21:04,030 --> 00:21:07,030
Little girls.
Just about their age too.
389
00:21:07,030 --> 00:21:08,530
They travel with you
and the herd?
390
00:21:08,530 --> 00:21:10,540
Oh, no,
they're back east.
391
00:21:10,540 --> 00:21:11,990
With your wife?
392
00:21:11,990 --> 00:21:14,040
No.
393
00:21:14,040 --> 00:21:15,540
If you, uh, were
on a trail drive
394
00:21:15,540 --> 00:21:16,540
you'd be skinned alive
395
00:21:16,540 --> 00:21:17,990
for taking so long
to obey orders.
396
00:21:17,990 --> 00:21:19,550
Your mother ordered you
to bed.
397
00:21:21,830 --> 00:21:23,420
Vamos.
398
00:21:26,420 --> 00:21:28,420
Is Mr. Favor handsome,
mama?
399
00:21:28,420 --> 00:21:29,920
Carlotta!
400
00:21:29,920 --> 00:21:31,420
Oh.
I shouldn't have said that
401
00:21:31,420 --> 00:21:34,340
till we were outside.
402
00:21:38,230 --> 00:21:39,730
What are you grinnin' at?
403
00:21:39,730 --> 00:21:42,230
Who's grinnin'?
404
00:21:42,230 --> 00:21:44,240
Hey,
what kind of huntin'
405
00:21:44,240 --> 00:21:46,740
have you got
on your mind?
406
00:21:51,740 --> 00:21:54,250
( peaceful theme playing )
407
00:21:54,250 --> 00:21:55,750
( speaks in Spanish )
408
00:21:55,750 --> 00:21:57,750
I can't sleep, mama.
409
00:21:57,750 --> 00:21:59,200
And why can't you sleep?
410
00:21:59,200 --> 00:22:00,620
Where's Pablo?
411
00:22:00,620 --> 00:22:03,420
MARGARITA:
Pablo? Pablo.
412
00:22:03,420 --> 00:22:05,010
( Pablo whimpering )
413
00:22:18,020 --> 00:22:20,020
Ah.
414
00:22:20,020 --> 00:22:21,520
Tomas.
415
00:22:34,290 --> 00:22:36,290
Your friend
is asleep.
416
00:22:36,290 --> 00:22:38,740
Wishbone, he could sleep
on the back of a rearing horse
417
00:22:38,740 --> 00:22:40,790
in the middle
of a prairie fire.
418
00:22:40,790 --> 00:22:42,290
He seems very...
419
00:22:42,290 --> 00:22:43,830
earthy and loyal.
420
00:22:43,830 --> 00:22:45,380
MARGARITA:
You are fond of him?
421
00:22:45,380 --> 00:22:48,420
FAVOR:
He's opinionated, stubborn,
422
00:22:48,420 --> 00:22:50,420
sometimes even pretty stupid.
423
00:22:50,420 --> 00:22:52,390
But you're right.
424
00:22:52,390 --> 00:22:55,010
I'm fond of him.
425
00:22:55,010 --> 00:22:58,090
You've been alone
a long time, haven't you?
426
00:22:58,090 --> 00:22:59,090
No.
427
00:22:59,090 --> 00:23:02,100
I've had the children
and Pedrillo, their grandfather.
428
00:23:02,100 --> 00:23:04,600
Isn't that being alone?
429
00:23:04,600 --> 00:23:07,100
My husband died
four years ago.
430
00:23:07,100 --> 00:23:11,110
That's a long time.
431
00:23:11,110 --> 00:23:14,110
What of the mother
of your little girls?
432
00:23:14,110 --> 00:23:17,160
She's been gone a little longer
than four years.
433
00:23:17,160 --> 00:23:20,250
Do you not think about her?
434
00:23:20,250 --> 00:23:22,670
Do you not feel
a little lonely yourself?
435
00:23:22,670 --> 00:23:24,750
A trail boss
doesn't have much time
436
00:23:24,750 --> 00:23:26,840
to think about being lonely.
437
00:23:26,840 --> 00:23:29,920
But there must be times when...
438
00:23:29,930 --> 00:23:32,340
even a man in charge
of a herd would--
439
00:23:36,600 --> 00:23:38,600
Here.
Let me take that.
440
00:23:41,100 --> 00:23:43,610
That bandage
should be changed.
441
00:23:45,610 --> 00:23:48,110
Yes, it should.
442
00:23:48,110 --> 00:23:51,110
( melodramatic theme playing )
443
00:24:01,870 --> 00:24:04,910
( dramatic theme playing )
444
00:24:17,260 --> 00:24:19,260
Where have you been
the last week, señor?
445
00:24:19,260 --> 00:24:21,260
I got a ranch to run,
youngster.
446
00:24:21,260 --> 00:24:23,760
You are never here
when you're needed.
447
00:24:23,760 --> 00:24:25,760
You treat me polite,
Pedrillo.
448
00:24:25,760 --> 00:24:27,770
If ya don't,
when the Señora marries me,
449
00:24:27,770 --> 00:24:28,770
I'll fire ya.
450
00:24:28,770 --> 00:24:30,270
( laughs )
451
00:24:30,270 --> 00:24:31,770
What do you mean,
when I'm needed?
452
00:24:31,770 --> 00:24:33,270
When was I needed?
453
00:24:33,270 --> 00:24:35,270
It was the puma.
454
00:24:35,270 --> 00:24:36,270
What puma?
455
00:24:36,270 --> 00:24:37,780
What happened?
456
00:24:37,780 --> 00:24:40,780
A wounded puma
that someone failed to kill.
457
00:24:40,780 --> 00:24:42,580
Anything happen
to Margarita?
458
00:24:42,580 --> 00:24:44,170
Fernando.
459
00:24:45,670 --> 00:24:47,620
It killed Fernando.
460
00:24:48,670 --> 00:24:50,090
Fernando?
461
00:24:59,050 --> 00:25:02,050
He was going to be my
oldest.
462
00:25:05,050 --> 00:25:07,560
I'd give everything I own
to get my hands on the man
463
00:25:07,560 --> 00:25:09,110
wounded that puma.
464
00:25:09,110 --> 00:25:11,280
It was a trail boss
of the herd that went through.
465
00:25:11,280 --> 00:25:12,860
Herds move slow.
466
00:25:12,860 --> 00:25:14,650
Come on, Flint,
we'll catch up with him.
467
00:25:14,650 --> 00:25:16,230
That will not
be necessary.
468
00:25:16,230 --> 00:25:18,230
I wanna meet
that herd boss.
469
00:25:18,230 --> 00:25:19,740
He is not
with his herd.
470
00:25:19,730 --> 00:25:21,740
Well, where is he?
471
00:25:26,240 --> 00:25:29,240
( ominous theme playing )
472
00:25:39,220 --> 00:25:40,720
Hello, Margarita.
473
00:25:40,720 --> 00:25:41,720
Ben.
474
00:25:41,720 --> 00:25:43,640
I'm looking
for a trail boss.
475
00:25:43,640 --> 00:25:44,730
BEN:
Maybe you?
476
00:25:44,730 --> 00:25:46,180
Maybe me.
477
00:25:46,180 --> 00:25:48,760
My name's Ben Teagle.
478
00:25:48,760 --> 00:25:50,770
You and me
are goin' outside.
479
00:25:50,770 --> 00:25:52,270
I'm gonna kill you.
480
00:25:52,270 --> 00:25:53,770
Ben, no.
481
00:25:53,770 --> 00:25:55,820
Better make sure
the kids are asleep.
482
00:25:55,820 --> 00:25:58,910
I came here to kill a puma,
Mr. Teagle.
483
00:26:00,910 --> 00:26:04,580
That's all I came here for.
484
00:26:04,580 --> 00:26:06,160
That ain't gonna do ya
no good.
485
00:26:06,160 --> 00:26:09,450
Don't raise that gun
no higher, mister.
486
00:26:09,450 --> 00:26:11,170
The strain might kill ya.
487
00:26:11,170 --> 00:26:13,000
( puma growling outside )
488
00:26:14,290 --> 00:26:16,680
Puma's mighty close.
489
00:26:18,960 --> 00:26:21,260
Yeah.
Thanks to you.
490
00:26:26,220 --> 00:26:28,550
You ain't put that gun away yet,
mister.
491
00:26:29,390 --> 00:26:30,890
Tomas is outside.
492
00:26:30,890 --> 00:26:33,860
His dog ran away.
He's looking for it.
493
00:26:33,860 --> 00:26:35,890
You take the front.
I'll take the back.
494
00:26:35,890 --> 00:26:38,730
( dramatic theme playing )
495
00:26:44,570 --> 00:26:46,620
You cover the back.
496
00:26:46,620 --> 00:26:49,570
( growling )
497
00:27:01,420 --> 00:27:02,590
Tomas.
498
00:27:02,590 --> 00:27:04,640
FAVOR:
Tomas.
499
00:27:06,140 --> 00:27:07,430
Tomas,
where are you?
500
00:27:07,430 --> 00:27:09,760
Here, on the rock.
501
00:27:09,760 --> 00:27:11,350
TOMAS:
On the rock.
502
00:27:11,350 --> 00:27:13,350
Go around that way.
503
00:27:17,150 --> 00:27:18,570
( growls )
504
00:27:23,360 --> 00:27:24,910
It's in the bushes.
505
00:27:24,910 --> 00:27:26,360
TOMAS:
There.
506
00:27:32,420 --> 00:27:35,290
Please. It hurt my dog.
507
00:27:35,290 --> 00:27:37,870
His name is Pablo.
508
00:27:41,380 --> 00:27:43,380
Tomas.
509
00:27:43,380 --> 00:27:47,470
Tomas, when I throw this rock,
if the puma comes after me,
510
00:27:47,470 --> 00:27:50,550
you climb down and run home,
you understand?
511
00:27:50,550 --> 00:27:51,520
Yes, I do.
512
00:27:54,860 --> 00:27:55,720
( growls )
513
00:28:04,070 --> 00:28:06,120
It's all right,
Tomas.
514
00:28:06,120 --> 00:28:08,120
You can come on down now.
515
00:28:08,120 --> 00:28:10,620
Say, now,
that was real smart of you
516
00:28:10,620 --> 00:28:12,120
to climb up
on the rocks here.
517
00:28:12,120 --> 00:28:13,120
Where's Pablo?
518
00:28:13,120 --> 00:28:14,460
WISHBONE:
Mr. Favor.
519
00:28:18,500 --> 00:28:20,000
Tomas,
520
00:28:20,000 --> 00:28:21,500
I'll get you another dog.
521
00:28:21,500 --> 00:28:23,000
I promise.
522
00:28:31,510 --> 00:28:33,510
He is asleep.
523
00:28:33,510 --> 00:28:35,510
Thank you
for what you did.
524
00:28:35,510 --> 00:28:37,520
I was terribly unfair
to you.
525
00:28:37,520 --> 00:28:39,100
No need to apologize.
526
00:28:39,100 --> 00:28:40,650
MARGARITA:
You could've gone on
with the herd,
527
00:28:40,650 --> 00:28:42,650
forgotten about
what happened here.
528
00:28:42,650 --> 00:28:43,740
Mm, no.
529
00:28:43,740 --> 00:28:45,740
That is why
I apologized.
530
00:28:47,240 --> 00:28:48,740
It's time we got started.
531
00:28:48,740 --> 00:28:51,250
Pick up the trail
where we found it last night.
532
00:28:51,250 --> 00:28:53,870
BEN:
Mr. Favor.
533
00:28:53,870 --> 00:28:55,870
I'm goin' with you.
534
00:28:55,870 --> 00:28:57,450
Why?
535
00:28:57,450 --> 00:28:59,590
I know the country hereabouts
better than you do.
536
00:28:59,590 --> 00:29:02,620
We're both after the same thing,
ain't we?
537
00:29:02,620 --> 00:29:04,430
The cat?
538
00:29:04,430 --> 00:29:06,680
Too many men will make
the animal take to hidin'.
539
00:29:06,680 --> 00:29:08,350
Three too many?
540
00:29:08,350 --> 00:29:09,930
No.
541
00:29:29,450 --> 00:29:31,950
Mr. Favor.
542
00:29:36,960 --> 00:29:38,460
You will return?
543
00:29:38,460 --> 00:29:40,460
When the puma's dead.
544
00:29:43,500 --> 00:29:46,000
You stay here,
keep an eye on the children.
545
00:29:46,000 --> 00:29:47,000
Yes, sir.
546
00:29:47,000 --> 00:29:49,000
It's none of my business,
Mr. Teagle--
547
00:29:49,000 --> 00:29:50,510
Go on,
make it your business.
548
00:29:50,510 --> 00:29:53,010
Well,
there's two of 'em.
549
00:29:53,010 --> 00:29:55,430
Makes the odds
just about fair, don't it?
550
00:29:55,430 --> 00:29:57,010
Señor.
551
00:29:57,010 --> 00:30:01,020
The puma
is a dangerous animal to hunt.
552
00:30:01,020 --> 00:30:03,990
But there is one animal
even more dangerous.
553
00:30:03,990 --> 00:30:06,020
Hm? What's that?
554
00:30:06,020 --> 00:30:08,520
The man
who hunts with you.
555
00:30:10,990 --> 00:30:12,530
Maybe so.
556
00:30:14,530 --> 00:30:16,530
( mysterious theme playing )
557
00:30:26,710 --> 00:30:30,300
I tried to warn him,
señora.
558
00:30:30,290 --> 00:30:31,260
Sí.
559
00:30:31,260 --> 00:30:32,800
( speaks in Spanish )
560
00:30:49,810 --> 00:30:51,480
I'd say that's where
he's headin'.
561
00:30:51,480 --> 00:30:53,530
The tracks?
562
00:30:53,530 --> 00:30:55,120
Disappeared.
563
00:30:55,120 --> 00:30:57,460
But hills like that's
where a mountain cat
564
00:30:57,460 --> 00:30:59,040
would hole up
durin' the day.
565
00:30:59,040 --> 00:31:00,490
Teagle?
566
00:31:00,490 --> 00:31:04,050
Man sounds like he knows
what he's talkin' about.
567
00:31:04,050 --> 00:31:04,880
Mount up, Wishbone.
568
00:32:15,730 --> 00:32:17,030
Pick up anything?
569
00:32:18,540 --> 00:32:20,620
I just been talkin'
to Mr. Favor.
570
00:32:20,620 --> 00:32:23,240
He don't think we're ever
gonna find that puma this way.
571
00:32:23,240 --> 00:32:25,330
What does he think?
572
00:32:25,330 --> 00:32:27,330
We need more men.
573
00:32:27,330 --> 00:32:29,500
Well, I don't see none handy.
574
00:32:29,500 --> 00:32:31,580
That's why he wants you
to ride back to the ranch.
575
00:32:31,580 --> 00:32:33,330
Get Flint to go over
to my place
576
00:32:33,330 --> 00:32:35,920
and come back
with a dozen hands.
577
00:32:35,920 --> 00:32:38,420
Yeah, that makes sense.
578
00:32:44,930 --> 00:32:46,600
Where is Mr. Favor?
579
00:32:46,600 --> 00:32:48,520
Gone up ahead. I'll join him.
580
00:32:48,520 --> 00:32:51,400
It's funny he wouldn't come
and tell me himself.
581
00:32:51,400 --> 00:32:52,990
He didn't wanna waste any time.
582
00:32:52,990 --> 00:32:56,440
You know him better than me.
583
00:32:56,440 --> 00:32:59,030
It'll be night,
time you get back.
584
00:32:59,030 --> 00:33:00,530
We'll have a fire goin'.
585
00:33:00,530 --> 00:33:02,110
Make it easier
to find us.
586
00:33:02,110 --> 00:33:04,620
Yeah, that it will.
587
00:33:04,620 --> 00:33:06,080
Well, I hope
you don't catch that cat
588
00:33:06,080 --> 00:33:07,620
before I get back.
589
00:33:07,620 --> 00:33:10,750
I'd sure hate to miss bein' in
on the kill.
590
00:33:10,760 --> 00:33:12,760
Yeah. That, uh--
591
00:33:12,760 --> 00:33:14,210
That'd be a shame.
592
00:33:15,630 --> 00:33:17,130
Yeah.
593
00:33:20,460 --> 00:33:23,300
( ominous theme playing )
594
00:33:32,190 --> 00:33:34,480
Anything up above?
595
00:33:34,480 --> 00:33:35,560
Where's Wishbone?
596
00:33:35,560 --> 00:33:38,150
He thinks the cat headed
for higher ground.
597
00:33:38,150 --> 00:33:39,730
He's waitin' till we get through
with the ravine.
598
00:33:39,730 --> 00:33:40,740
( chuckles )
599
00:33:40,740 --> 00:33:42,740
He's no kid.
600
00:33:42,740 --> 00:33:44,120
Made a good excuse for him
601
00:33:44,120 --> 00:33:46,070
to sit down
for a while.
602
00:33:57,420 --> 00:33:59,420
Mr. Favor,
603
00:33:59,420 --> 00:34:01,890
how much of this
are you doing for the kids,
604
00:34:01,890 --> 00:34:04,480
and how much
for Margarita?
605
00:34:04,480 --> 00:34:06,510
Does it make a difference?
606
00:34:06,510 --> 00:34:08,100
No difference.
607
00:34:08,100 --> 00:34:10,600
Thought I'd ask, that's all.
608
00:34:10,600 --> 00:34:12,520
WISHBONE:
Mr. Favor.
609
00:34:14,270 --> 00:34:16,770
I can see the whole ravine.
610
00:34:16,770 --> 00:34:18,360
There's nothin' down there.
611
00:34:18,360 --> 00:34:20,360
We'll come on up then.
612
00:34:27,370 --> 00:34:28,370
You know something?
613
00:34:28,370 --> 00:34:30,370
It's not the safest thing
in the world
614
00:34:30,370 --> 00:34:32,370
to be riding in front
of a man with a drawn gun
615
00:34:32,370 --> 00:34:34,370
and the hammer back.
616
00:34:40,380 --> 00:34:43,380
( suspenseful theme playing )
617
00:34:49,720 --> 00:34:52,720
( mellow theme playing )
618
00:34:55,190 --> 00:34:57,230
Hey, uh,
hope you don't mind
619
00:34:57,230 --> 00:35:00,700
I didn't follow your orders
today, Mr. Favor.
620
00:35:00,700 --> 00:35:03,200
No, no.
Not at all.
621
00:35:06,040 --> 00:35:07,490
Why?
622
00:35:09,410 --> 00:35:10,410
Well, the way I saw it,
623
00:35:10,410 --> 00:35:13,080
by the time I got back
with all those men you wanted,
624
00:35:13,080 --> 00:35:15,660
that cat could've been
clean outta Texas.
625
00:35:15,660 --> 00:35:18,170
Maybe so, maybe so.
626
00:35:18,170 --> 00:35:20,750
FAVOR:
What's your opinion, Teagle?
627
00:35:20,750 --> 00:35:24,260
I ain't got one.
628
00:35:24,260 --> 00:35:26,920
All I want
is to see that puma dead.
629
00:35:26,920 --> 00:35:28,930
That's all any of us want.
630
00:35:31,010 --> 00:35:34,100
♪ Away high up
In the Mogliones ♪
631
00:35:34,100 --> 00:35:36,820
♪ On the mountaintops ♪
632
00:35:36,820 --> 00:35:39,900
♪ A lion picked
A yearling's bones ♪
633
00:35:39,900 --> 00:35:42,490
♪ And licked
His thankful chops ♪
634
00:35:42,490 --> 00:35:44,990
Not with that yelling
going on he didn't.
635
00:35:44,990 --> 00:35:49,080
♪ A lion picked
A yearling's bones ♪
636
00:35:50,580 --> 00:35:54,420
It's a good thing
ain't any of us yearlings,
637
00:35:54,420 --> 00:35:56,000
right,
Mr. Teagle?
638
00:36:06,380 --> 00:36:09,430
( mysterious theme playing )
639
00:36:10,430 --> 00:36:11,440
Whoa.
640
00:36:17,980 --> 00:36:20,060
Mr. Favor.
641
00:36:20,060 --> 00:36:21,360
Those are cat tracks.
642
00:36:28,070 --> 00:36:31,070
Way he's travelin'
looks like he's favorin' a paw.
643
00:36:37,130 --> 00:36:40,630
Well, ain't a man alive
can see through rock.
644
00:36:49,010 --> 00:36:51,510
( suspenseful theme playing )
645
00:36:52,510 --> 00:36:54,510
( groans )
646
00:36:54,510 --> 00:36:56,010
You break it?
647
00:36:56,010 --> 00:36:58,020
No, it ain't broken.
648
00:36:58,020 --> 00:37:00,020
But I sure wish
it had listened to me
649
00:37:00,020 --> 00:37:02,070
before it tried
what it tried.
650
00:37:02,070 --> 00:37:04,360
You'll have to stay here,
then.
651
00:37:04,360 --> 00:37:05,940
No, I can come along.
652
00:37:05,940 --> 00:37:08,490
Just gimme time
to cut myself a crutch.
653
00:37:08,490 --> 00:37:09,580
You stay put.
654
00:37:09,580 --> 00:37:11,910
We're not back by night,
you build a fire.
655
00:37:11,910 --> 00:37:13,780
You're lucky, old-timer.
656
00:37:13,780 --> 00:37:16,780
BEN:
You could've broken your neck.
657
00:37:22,210 --> 00:37:24,710
Watch out
for that cat.
658
00:37:24,710 --> 00:37:26,710
Animal like that
can be sneaky.
659
00:37:26,710 --> 00:37:28,710
Like to get you
from behind.
660
00:37:28,710 --> 00:37:30,210
I'll watch out,
all right.
661
00:37:30,210 --> 00:37:31,050
Come on, Teagle.
662
00:37:31,880 --> 00:37:34,890
( ominous theme playing )
663
00:37:56,210 --> 00:37:57,040
Mr. Favor.
664
00:37:59,540 --> 00:38:00,630
Here they go.
665
00:38:00,630 --> 00:38:04,670
Must have a den up there.
666
00:38:04,670 --> 00:38:06,420
Say, Teagle.
667
00:38:06,420 --> 00:38:07,500
Yeah?
668
00:38:07,500 --> 00:38:10,500
Back there
in the ravine...
669
00:38:10,500 --> 00:38:12,170
Yeah?
670
00:38:12,170 --> 00:38:14,230
If Wishbone
hadn't have showed up,
671
00:38:14,230 --> 00:38:15,640
would you've pulled
the trigger?
672
00:38:17,060 --> 00:38:18,560
I don't know.
673
00:38:18,560 --> 00:38:20,680
You ever shoot a man
in the back?
674
00:38:20,680 --> 00:38:22,230
No.
675
00:38:25,770 --> 00:38:27,070
Don't mean I wouldn't.
676
00:38:28,820 --> 00:38:30,690
Well, that's something to know.
677
00:38:38,530 --> 00:38:40,030
Come on.
678
00:38:47,010 --> 00:38:49,540
( tense theme playing )
679
00:39:07,360 --> 00:39:09,450
Must be Goldy's place.
680
00:39:09,450 --> 00:39:10,950
Hm?
681
00:39:10,950 --> 00:39:13,450
You know how legends are,
Mr. Favor.
682
00:39:13,450 --> 00:39:16,950
If kids, women, old men
talk something up.
683
00:39:16,950 --> 00:39:19,620
After a while everybody
half accepts it.
684
00:39:19,620 --> 00:39:21,160
And eventually
believes it.
685
00:39:21,160 --> 00:39:22,710
Get to the point, Teagle.
686
00:39:22,710 --> 00:39:24,410
Well, the one
who lives in there,
687
00:39:24,410 --> 00:39:26,500
or is supposed to live there,
they call him Goldy.
688
00:39:26,500 --> 00:39:28,500
To be alive,
he must be over a century.
689
00:39:28,500 --> 00:39:30,000
Hard to believe, ain't it?
690
00:39:30,000 --> 00:39:32,550
Men live to be a hundred.
691
00:39:32,550 --> 00:39:35,470
What's in there
you don't want to be in there?
692
00:39:35,470 --> 00:39:39,060
A whole lot,
Mr. Favor.
693
00:39:39,060 --> 00:39:40,560
A man who's lived
a full century,
694
00:39:40,560 --> 00:39:42,560
isn't that enough?
695
00:39:42,560 --> 00:39:45,520
A man who brought
his young bride up here and...
696
00:39:45,520 --> 00:39:47,070
killed her,
697
00:39:47,070 --> 00:39:49,570
because he found gold,
698
00:39:49,570 --> 00:39:51,410
and she wanted to use it.
699
00:39:51,410 --> 00:39:53,940
And he knew if she did
he'd lose her to the young man
700
00:39:53,940 --> 00:39:55,990
who wanted
to help her spend it.
701
00:39:58,000 --> 00:40:02,000
Some people say I want Margarita
for what she owns.
702
00:40:02,000 --> 00:40:06,000
I'm like the old man
they say lives in there.
703
00:40:06,000 --> 00:40:09,010
I got gold of my own,
in a sense.
704
00:40:09,010 --> 00:40:11,710
I can pay
for anything she names.
705
00:40:11,710 --> 00:40:15,300
But she never
named you.
706
00:40:15,300 --> 00:40:17,220
Well, that's up to her,
ain't it?
707
00:40:19,130 --> 00:40:21,640
Nobody ever paid much attention
to old Goldy and his legends,
708
00:40:21,640 --> 00:40:26,140
'cause, uh, up here's
the wrong place for gold veins.
709
00:40:26,140 --> 00:40:29,140
The puma tracks are here,
anyway.
710
00:40:29,140 --> 00:40:30,440
There he is.
711
00:40:44,120 --> 00:40:46,210
Let's go, Mr. Favor.
712
00:40:46,210 --> 00:40:49,710
I never believed in the stories
about old Goldy, anyway.
713
00:40:49,710 --> 00:40:51,720
Let's find out
if he's real.
714
00:40:57,590 --> 00:41:00,060
You two strayed
from the beaten trail,
715
00:41:00,060 --> 00:41:01,140
she used
to be called.
716
00:41:01,140 --> 00:41:03,640
Not exactly.
We're huntin' for a puma.
717
00:41:03,640 --> 00:41:05,400
This one's a man-killer.
718
00:41:05,400 --> 00:41:07,180
More power to him.
719
00:41:07,180 --> 00:41:09,270
Seen any sign
of him around?
720
00:41:09,270 --> 00:41:11,770
I ain't got no quarrel
with pumas.
721
00:41:11,770 --> 00:41:14,270
Got no quarrel
with nothin' ain't human.
722
00:41:14,270 --> 00:41:16,270
( puma growls )
723
00:41:16,270 --> 00:41:17,110
The cat's in there.
724
00:41:17,110 --> 00:41:18,330
No.
725
00:41:18,330 --> 00:41:20,410
Nobody goes
in there.
726
00:41:20,410 --> 00:41:22,830
All we want
is the cat, Goldy.
727
00:41:22,830 --> 00:41:26,420
What's in there belongs to me.
You understand?
728
00:41:26,420 --> 00:41:28,540
Why do you call me Goldy?
729
00:41:28,540 --> 00:41:30,620
It's stupid
to call me Goldy.
730
00:41:30,620 --> 00:41:33,260
You and them other fellers,
so many years ago.
731
00:41:33,260 --> 00:41:35,840
There was no gold in there.
732
00:41:35,840 --> 00:41:37,460
She found that out.
733
00:41:37,460 --> 00:41:40,180
Then you won't let us
in after the puma?
734
00:41:40,180 --> 00:41:43,270
I'm glad the puma got in there.
735
00:41:43,270 --> 00:41:44,970
He's a friend of mine.
736
00:41:44,970 --> 00:41:46,550
You think I'm so old
737
00:41:46,550 --> 00:41:48,060
I can't defend
a friend of mine?
738
00:41:48,060 --> 00:41:49,060
( gun cocks )
739
00:41:55,610 --> 00:41:57,110
Just knocked out.
He'll come around.
740
00:41:57,110 --> 00:41:59,120
Crazy old loon.
741
00:42:03,120 --> 00:42:04,620
You better stay here
and keep an eye on him,
742
00:42:04,620 --> 00:42:07,120
I'll go after
the cat.
We'll both go.
743
00:42:22,760 --> 00:42:25,340
( suspenseful theme playing )
744
00:42:42,860 --> 00:42:44,360
Cat ain't out here.
745
00:42:44,360 --> 00:42:46,360
Deeper in.
746
00:42:52,870 --> 00:42:54,340
( growling )
747
00:42:54,340 --> 00:42:56,870
I don't like
bein' shut in.
748
00:43:01,880 --> 00:43:02,880
I don't like it,
749
00:43:02,880 --> 00:43:05,850
but I'm gonna be the one
gets that puma.
750
00:43:12,110 --> 00:43:13,440
Vent shaft?
751
00:43:13,440 --> 00:43:15,030
BEN:
Yeah.
752
00:43:15,030 --> 00:43:16,890
I thought we were deeper down
than that.
753
00:43:25,490 --> 00:43:27,540
Did you hear it hit?
754
00:43:27,540 --> 00:43:29,040
No.
755
00:43:30,490 --> 00:43:33,040
Well, I guess we'll have to try
to get across
756
00:43:33,040 --> 00:43:34,040
same way the cat did.
757
00:43:34,040 --> 00:43:35,550
He might've jumped it.
758
00:43:35,550 --> 00:43:38,050
No, not even the cat
could get across that.
759
00:43:38,050 --> 00:43:40,130
Well, I'll have a try
at it.
760
00:43:43,640 --> 00:43:46,090
You might not
get across.
761
00:43:46,090 --> 00:43:48,640
It'd be an accident.
762
00:43:48,640 --> 00:43:50,930
Ain't nobody to say it wasn't.
763
00:43:50,930 --> 00:43:52,350
It'd be an accident.
764
00:43:52,350 --> 00:43:54,430
What makes you so sure?
765
00:43:55,930 --> 00:43:58,650
And, uh,
what makes you so sure
766
00:43:58,650 --> 00:44:00,740
that it wouldn't be
an accident?
767
00:44:06,240 --> 00:44:08,750
( suspenseful theme playing )
768
00:44:28,130 --> 00:44:30,100
That almost did it.
769
00:44:30,100 --> 00:44:31,690
Yeah.
770
00:44:43,950 --> 00:44:45,950
I got two choices, ain't I?
771
00:44:47,450 --> 00:44:49,290
Watchin' you goin',
772
00:44:49,290 --> 00:44:50,870
comin' back.
773
00:44:50,870 --> 00:44:54,380
All right then, Teagle.
This is when you do it.
774
00:44:54,370 --> 00:44:55,740
You love a woman,
775
00:44:55,740 --> 00:44:57,330
you're so afraid
you can't have her,
776
00:44:57,330 --> 00:44:58,830
you're ready to kill
the first man
777
00:44:58,830 --> 00:45:00,880
who comes along
looks at her twice.
778
00:45:00,880 --> 00:45:03,380
All right then,
this is when you do it.
779
00:45:03,380 --> 00:45:06,050
FAVOR:
I'd fall so far
they don't even look for me.
780
00:45:06,050 --> 00:45:08,090
You are ready?
781
00:45:08,090 --> 00:45:11,640
I got a step here,
it's all for you.
782
00:45:11,640 --> 00:45:13,510
Here it goes.
783
00:45:13,510 --> 00:45:16,480
( dramatic theme playing )
784
00:45:19,020 --> 00:45:21,900
You stay there all day,
how am I gonna get across?
785
00:45:38,420 --> 00:45:39,870
( growling )
786
00:45:42,370 --> 00:45:44,960
He's gone
as far as he can.
787
00:45:44,960 --> 00:45:45,960
Let me take him.
788
00:45:45,960 --> 00:45:47,460
I'll cover.
789
00:46:37,340 --> 00:46:38,850
( gunshot )
790
00:46:41,100 --> 00:46:42,680
( gunshot )
791
00:46:42,680 --> 00:46:45,940
Go on, try it again.
Try it again.
792
00:46:45,940 --> 00:46:48,410
Wanna find out
how deep this shaft is?
793
00:46:48,410 --> 00:46:51,490
Wanna find out
how good my aim is?
794
00:46:51,490 --> 00:46:53,490
It's no use
in that light.
795
00:46:53,490 --> 00:46:55,450
We gotta wait
till darkness.
796
00:46:55,450 --> 00:46:56,530
When it gets dark
797
00:46:56,530 --> 00:46:58,030
you'll need a torch
to get across,
798
00:46:58,030 --> 00:46:59,370
and that's all the light
I need.
799
00:46:59,370 --> 00:47:03,290
So go on,
get on with it. Move.
800
00:47:03,290 --> 00:47:04,370
Then stay there
801
00:47:04,370 --> 00:47:06,290
till you can't stand it
any longer.
802
00:47:06,290 --> 00:47:07,670
I got patience.
803
00:47:07,670 --> 00:47:10,260
I can wait
longer than you can.
804
00:47:10,260 --> 00:47:11,760
If one of us
could make it,
805
00:47:11,760 --> 00:47:14,770
could get a drop
on that old loon...
806
00:47:23,060 --> 00:47:25,440
Hey, look,
it's clear.
807
00:47:28,780 --> 00:47:30,200
Get back.
808
00:47:32,650 --> 00:47:36,650
Hey. You plannin' on spending
the summer down there?
809
00:47:50,130 --> 00:47:52,590
I don't know who
this old Methuselah is,
810
00:47:52,590 --> 00:47:54,560
but he sure didn't want you
outta there.
811
00:47:54,550 --> 00:47:58,060
Hey, Wishbone, didn't I tell you
to stay put down below?
812
00:47:58,060 --> 00:48:00,140
You mighty well did.
813
00:48:00,140 --> 00:48:01,650
Don't you ever listen
to anything I say?
814
00:48:01,650 --> 00:48:03,900
Well, aren't you glad I didn't?
815
00:48:03,900 --> 00:48:06,320
Mighty well told I am.
816
00:48:06,320 --> 00:48:08,320
What do we do with him now?
817
00:48:09,240 --> 00:48:12,740
Yeah.
We unload him again.
818
00:48:16,940 --> 00:48:18,530
Say, old-timer, you, uh,
819
00:48:18,530 --> 00:48:20,000
look like you could use
some clothes.
820
00:48:20,000 --> 00:48:23,000
FAVOR:
You don't look you've had a meal
in the last ten years either.
821
00:48:23,000 --> 00:48:24,080
When we get down below,
822
00:48:24,080 --> 00:48:26,090
we'll send you up
some food and stuff.
823
00:48:34,760 --> 00:48:35,760
Hey.
824
00:48:37,260 --> 00:48:39,430
You send anybody up here,
I'll--
825
00:48:39,430 --> 00:48:41,390
I'll blow their brains out.
826
00:48:46,810 --> 00:48:47,810
Next town we hit,
827
00:48:47,810 --> 00:48:49,780
I'm gonna get you
the finest dog they got,
828
00:48:49,780 --> 00:48:52,310
and send him on back for you,
all right?
829
00:48:53,810 --> 00:48:56,320
Mama,
he is handsome.
830
00:48:56,320 --> 00:48:58,820
It was Mr. Teagle
who shot the puma though.
831
00:48:58,820 --> 00:49:00,320
Oh, Mr. Favor.
832
00:49:01,320 --> 00:49:03,320
You did return but now...
833
00:49:03,320 --> 00:49:04,830
I'm behind my herd.
834
00:49:04,830 --> 00:49:06,740
Is that so important?
835
00:49:06,740 --> 00:49:08,330
A trail boss is no-good
for a woman.
836
00:49:08,330 --> 00:49:09,830
And children.
837
00:49:09,830 --> 00:49:11,330
I've been through
that once.
838
00:49:11,330 --> 00:49:15,340
Shouldn't the woman
have something to say?
839
00:49:15,340 --> 00:49:18,340
Good luck on your drive,
Mr. Favor.
840
00:49:18,340 --> 00:49:19,840
Goodbye.
841
00:49:23,840 --> 00:49:24,850
Gracias.
842
00:49:26,680 --> 00:49:28,770
Go with God,
843
00:49:28,770 --> 00:49:29,730
ancient one.
844
00:49:31,690 --> 00:49:33,690
Don't you worry about me,
845
00:49:33,690 --> 00:49:34,690
child.
846
00:49:36,610 --> 00:49:39,190
( uplifting theme playing )
847
00:49:56,040 --> 00:49:58,630
Head 'em up.
848
00:49:58,630 --> 00:50:00,130
Move 'em out.
849
00:50:00,130 --> 00:50:02,630
♪ Rollin', rollin', rollin' ♪
850
00:50:02,630 --> 00:50:04,630
♪ Rollin', rollin', rollin' ♪
851
00:50:04,630 --> 00:50:07,100
♪ Keep rollin'
Rollin', rollin' ♪
852
00:50:07,100 --> 00:50:09,140
♪ Though the streams
Are swollen ♪
853
00:50:09,140 --> 00:50:11,640
♪ Keep them dogies rollin' ♪
854
00:50:11,640 --> 00:50:14,140
♪ Rawhide! ♪
855
00:50:14,140 --> 00:50:16,560
♪ Through rain and wind
And weather ♪
856
00:50:16,560 --> 00:50:18,650
♪ Hell-bent for leather ♪
857
00:50:18,650 --> 00:50:23,150
♪ Wishin' my gal
Was by my side ♪
858
00:50:23,150 --> 00:50:25,660
♪ All the things I'm missin' ♪
859
00:50:25,660 --> 00:50:28,160
♪ Good vittles, love
And kissin' ♪
860
00:50:28,160 --> 00:50:32,660
♪ Are waitin' at the end
Of my ride ♪
861
00:50:32,660 --> 00:50:35,170
♪ Move 'em on, head 'em up
Head 'em up, move 'em on ♪
862
00:50:35,170 --> 00:50:37,170
♪ Move 'em on, head 'em up
Rawhide ♪
863
00:50:37,170 --> 00:50:39,670
♪ Cut 'em out, ride 'em in
Ride 'em in, let 'em out ♪
864
00:50:39,670 --> 00:50:42,170
♪ Cut 'em out, ride 'em in ♪
865
00:50:42,170 --> 00:50:45,180
♪ Rawhide! ♪
866
00:50:47,140 --> 00:50:48,180
Hyah!
867
00:50:48,180 --> 00:50:49,680
( whip cracks )
868
00:50:49,680 --> 00:50:51,180
Hyah!
( whip cracks )
869
00:50:51,180 --> 00:50:54,690
♪ Rawhide! ♪
870
00:50:56,690 --> 00:50:59,190
Hyah!
871
00:50:59,190 --> 00:51:01,190
Hyah!
( whip cracks )
872
00:51:01,190 --> 00:51:03,690
♪ Rollin', rollin', rollin' ♪
873
00:51:03,690 --> 00:51:05,700
♪ Rollin', rollin', rollin' ♪
874
00:51:07,200 --> 00:51:20,180
( horn theme playing )
59458
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.