All language subtitles for Rawhide - 2X09 - Incident Of The Stalking Death.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,600 --> 00:00:02,600 Hyah! 2 00:00:02,600 --> 00:00:04,100 ( whip cracks ) 3 00:00:04,100 --> 00:00:05,610 ♪ Rollin', rollin', rollin' ♪ 4 00:00:05,610 --> 00:00:08,610 ♪ Keep movin', movin', movin' ♪ 5 00:00:08,610 --> 00:00:10,230 ♪ Though they're disapprovin' ♪ 6 00:00:10,230 --> 00:00:12,360 ♪ Keep them dogies movin' ♪ 7 00:00:12,360 --> 00:00:14,870 ♪ Rawhide! ♪ 8 00:00:14,860 --> 00:00:17,370 ♪ Don't try To understand 'em ♪ 9 00:00:17,370 --> 00:00:20,370 ♪ Just rope, throw And brand 'em ♪ 10 00:00:20,370 --> 00:00:24,960 ♪ Soon we'll be livin' High and wide ♪ 11 00:00:24,960 --> 00:00:26,960 ♪ My heart's calculatin' ♪ 12 00:00:26,960 --> 00:00:29,000 ♪ My true love Will be waitin' ♪ 13 00:00:29,000 --> 00:00:34,080 ♪ Be waiting at the end Of my ride ♪ 14 00:00:34,080 --> 00:00:36,090 ♪ Move 'em on, head 'em up Head 'em up, move 'em on ♪ 15 00:00:36,090 --> 00:00:38,470 ♪ Move 'em on, head 'em up Rawhide ♪ 16 00:00:38,470 --> 00:00:41,060 ♪ Cut 'em out, ride 'em in Ride 'em in, let 'em out ♪ 17 00:00:41,060 --> 00:00:43,010 ♪ Cut 'em out Ride 'em in ♪ 18 00:00:43,010 --> 00:00:44,590 ♪ Rawhide! ♪ 19 00:00:48,230 --> 00:00:49,820 Hyah! 20 00:00:49,820 --> 00:00:50,820 ( whip cracks ) 21 00:00:50,820 --> 00:00:51,820 Hyah! 22 00:00:51,820 --> 00:00:52,820 ( whip cracks ) 23 00:00:52,820 --> 00:00:57,820 ♪ Rawhide! ♪ 24 00:00:57,820 --> 00:00:59,330 Hyah! 25 00:00:59,330 --> 00:01:00,330 ( whip cracks ) 26 00:01:00,330 --> 00:01:01,330 ( whip cracks ) 27 00:01:03,860 --> 00:01:06,870 ( peaceful theme playing ) 28 00:01:15,590 --> 00:01:18,600 Pushing a trail drive is like moving a whole town 29 00:01:18,600 --> 00:01:21,100 that isn't sure it wants to be moved. 30 00:01:21,100 --> 00:01:23,850 Some of its people are willing, some aren't. 31 00:01:23,850 --> 00:01:27,350 You start out with problems, then you meet up with new ones. 32 00:01:27,350 --> 00:01:29,360 Whatever they are, however they happen, 33 00:01:29,360 --> 00:01:31,360 they have to be met. 34 00:01:31,360 --> 00:01:33,860 That's my job. Gil Favor's my name... 35 00:01:33,860 --> 00:01:35,860 trail boss. 36 00:01:43,320 --> 00:01:46,370 ( ominous theme playing ) 37 00:01:51,880 --> 00:01:55,380 Fang marks. His neck's broke. 38 00:01:55,380 --> 00:01:57,300 Look here. 39 00:01:59,750 --> 00:02:02,760 Track's bigger than the span of my hand. 40 00:02:02,760 --> 00:02:05,140 Puma. And an oversized one at that. 41 00:02:05,140 --> 00:02:07,340 Any idea which way he took off? Any more tracks? 42 00:02:07,340 --> 00:02:09,430 Further on up there where he hit a moss bed, 43 00:02:09,430 --> 00:02:10,980 but they're not as clear as these. 44 00:02:10,980 --> 00:02:12,060 Somethin' must have scared him 45 00:02:12,070 --> 00:02:14,070 before he had time to finish up on the steer. 46 00:02:14,070 --> 00:02:15,570 He'll be back then. 47 00:02:15,570 --> 00:02:17,190 We'll keep the herd out in the open tonight. 48 00:02:17,190 --> 00:02:19,360 FAVOR: Nobody sleeps. Rowdy, get the wagon. 49 00:02:19,360 --> 00:02:20,940 Use the carcass for bait. 50 00:02:20,940 --> 00:02:21,940 Right. 51 00:02:30,370 --> 00:02:32,950 Cat's worse than a snake. 52 00:02:32,950 --> 00:02:34,950 Black-hearted as night, 53 00:02:34,950 --> 00:02:37,960 quicker than a rattler and twice as deadly. 54 00:02:37,960 --> 00:02:39,460 Put the poison on, Mushy. 55 00:02:39,460 --> 00:02:41,460 Yes, sir, Mr. Wishbone. 56 00:02:41,460 --> 00:02:44,970 I'd sure like to get my hands on that cat. 57 00:02:44,960 --> 00:02:47,470 Any of you men ever eat puma pajilla? 58 00:02:47,470 --> 00:02:48,470 Puma what? 59 00:02:48,470 --> 00:02:49,970 Pajilla. 60 00:02:49,970 --> 00:02:51,970 Now, there's a delicacy. 61 00:02:51,970 --> 00:02:53,970 You lay on a slice of puma steak, 62 00:02:53,970 --> 00:02:56,480 then you garnish with a layer of onions, 63 00:02:56,480 --> 00:02:57,980 and then a layer of clams-- 64 00:02:57,980 --> 00:02:58,980 Clams. 65 00:02:58,980 --> 00:03:00,950 That's right. Clams. 66 00:03:00,950 --> 00:03:02,980 And then another layer of puma steak, 67 00:03:02,980 --> 00:03:04,480 and a layer of vegetables, 68 00:03:04,480 --> 00:03:06,740 and then you pour on some good liquor, 69 00:03:06,740 --> 00:03:09,820 let it simmer for six hours and steam through. 70 00:03:09,820 --> 00:03:11,820 Where are you gonna get clams? 71 00:03:11,820 --> 00:03:13,880 Just one of you get me the puma, 72 00:03:13,880 --> 00:03:16,830 I'll dig up the clams. 73 00:03:19,250 --> 00:03:21,080 Oh, you're really funny, Wishbone. 74 00:03:22,420 --> 00:03:23,920 One thing about wolves and coyotes, 75 00:03:23,920 --> 00:03:24,920 you can hear 'em. 76 00:03:24,920 --> 00:03:27,920 But a puma, they're deadly quiet 77 00:03:27,920 --> 00:03:30,930 unless you're close enough to hear one of 'em purr. 78 00:03:30,930 --> 00:03:31,930 Purr? Like a kitten? 79 00:03:31,930 --> 00:03:33,430 Oh, shut up. 80 00:03:33,430 --> 00:03:35,930 No, Mushy, not like a kitten. 81 00:03:35,930 --> 00:03:37,930 Well, those tracks make that cat 82 00:03:37,930 --> 00:03:39,900 bigger than any I've ever even heard about. 83 00:03:39,900 --> 00:03:41,440 If he's that big, he could just about 84 00:03:41,440 --> 00:03:43,440 chew up the herd all by himself. 85 00:03:43,440 --> 00:03:44,940 Keep an eye open. 86 00:03:44,940 --> 00:03:46,940 He could be coming out of 100 different places, 87 00:03:46,940 --> 00:03:48,450 disappear the same way. 88 00:03:48,440 --> 00:03:49,450 I guess we're only lucky that, uh, 89 00:03:49,450 --> 00:03:51,410 the cattle didn't catch his scent. 90 00:03:51,410 --> 00:03:53,670 Well, right now the wind's blowin' away from the herd. 91 00:03:53,670 --> 00:03:54,750 If any of you spot the cat, 92 00:03:54,750 --> 00:03:56,700 make sure you got a clean shot at it, 93 00:03:56,700 --> 00:03:58,250 a good chance to kill it. 94 00:03:58,250 --> 00:04:00,170 We don't want a wounded puma runnin' loose. 95 00:04:00,170 --> 00:04:02,260 Now, grab your chunks of poisoned meat from Wishbone 96 00:04:02,260 --> 00:04:03,260 and move out. 97 00:04:11,770 --> 00:04:14,770 ( ominous theme playing ) 98 00:04:53,180 --> 00:04:55,180 ( growling ) 99 00:04:55,180 --> 00:04:56,600 ( whinnies ) 100 00:05:04,350 --> 00:05:06,860 ( whinnies ) 101 00:05:08,320 --> 00:05:10,910 ( suspenseful theme playing ) 102 00:05:18,420 --> 00:05:20,870 ( growling ) 103 00:05:20,870 --> 00:05:22,870 ( whinnies ) 104 00:05:23,840 --> 00:05:25,840 ( cocks ) 105 00:05:56,120 --> 00:05:58,410 ( growling ) 106 00:05:58,410 --> 00:06:00,380 ( whinnies ) 107 00:06:05,750 --> 00:06:07,880 ( growling ) 108 00:06:07,880 --> 00:06:10,390 ( dramatic theme playing ) 109 00:06:12,590 --> 00:06:14,510 ( whinnying ) 110 00:06:53,880 --> 00:06:55,380 What happened to ya, anyway? 111 00:06:55,380 --> 00:06:57,880 I met that puma. 112 00:06:57,880 --> 00:07:00,390 Oh, you sure did. 113 00:07:00,390 --> 00:07:03,390 Well, I did hit it, this isn't all my blood. 114 00:07:03,390 --> 00:07:04,390 Plenty of it is, though. 115 00:07:04,390 --> 00:07:06,390 I'll live. 116 00:07:06,390 --> 00:07:08,900 Only one trouble. The puma will too. 117 00:07:08,890 --> 00:07:10,900 I only got off one shot, he swiped back at me 118 00:07:10,900 --> 00:07:12,900 I had to take off. 119 00:07:12,900 --> 00:07:14,400 Better get you to Wishbone quick. 120 00:07:14,400 --> 00:07:17,900 Maybe we can get him to part with some of that whiskey. 121 00:07:17,900 --> 00:07:19,910 For medicinal purposes. 122 00:07:29,420 --> 00:07:31,920 Infection ain't got a chance against that stuff. 123 00:07:31,920 --> 00:07:34,170 I wonder if I have. 124 00:07:34,170 --> 00:07:36,140 ( crickets chirping ) 125 00:07:42,140 --> 00:07:43,680 ( bandage rips ) 126 00:07:47,680 --> 00:07:49,850 Hand me a pair of scissors, Mushy. 127 00:07:49,850 --> 00:07:51,440 ( mischievous theme playing ) 128 00:07:51,440 --> 00:07:53,740 WISHBONE: Mushy! 129 00:07:54,990 --> 00:07:57,740 Well, I'll be branded with a cold iron 130 00:07:57,740 --> 00:07:59,830 if he ain't drunk from the fumes. 131 00:07:59,830 --> 00:08:02,330 Take him on out, and get him some air. 132 00:08:07,540 --> 00:08:10,040 ( all chuckling ) 133 00:08:16,880 --> 00:08:18,380 You lost a lot of blood, Mr. Favor. 134 00:08:18,380 --> 00:08:19,880 How ya feelin'? 135 00:08:19,880 --> 00:08:22,890 No worse than Mushy's gonna feel. 136 00:08:22,890 --> 00:08:25,390 This stuff ain't bad taken internal, neither. 137 00:08:25,390 --> 00:08:26,860 Hey, you're workin'. 138 00:08:26,860 --> 00:08:28,220 I'm the patient. 139 00:08:30,480 --> 00:08:31,360 ( sighs ) 140 00:08:32,860 --> 00:08:34,860 Hey, now you stay put. 141 00:08:34,860 --> 00:08:38,370 Traipsing around outside ain't gonna do you any good. 142 00:08:48,160 --> 00:08:49,160 Mushy's out there, 143 00:08:49,160 --> 00:08:50,660 he's tryin' to hold the prairie down. 144 00:08:50,660 --> 00:08:52,670 Says it keeps risin' up on him. 145 00:08:52,670 --> 00:08:56,170 That ain't all that's gonna be rising up on him. 146 00:08:56,170 --> 00:08:57,670 Boss all right? 147 00:08:57,670 --> 00:08:59,670 Not as all right as he thinks. 148 00:08:59,670 --> 00:09:00,670 It ain't serious, 149 00:09:00,670 --> 00:09:02,180 but what with the blood he's lost, 150 00:09:02,170 --> 00:09:04,680 and the pummelin' the puma gave him-- 151 00:09:04,680 --> 00:09:07,680 Hey, how's the grazin' around here? 152 00:09:07,680 --> 00:09:09,680 Well, it's fair. 153 00:09:09,680 --> 00:09:13,190 Might be a good time to fat up the cattle a day or two. 154 00:09:13,190 --> 00:09:14,690 No, no. Mr. Favor wouldn't like it 155 00:09:14,690 --> 00:09:16,360 if we, uh, didn't keep the herd movin'. 156 00:09:16,360 --> 00:09:19,110 Now, who's the doctor? Me or Mr. Favor? 157 00:09:19,110 --> 00:09:20,740 Neither one of ya are. 158 00:09:20,740 --> 00:09:23,360 You want Mr. Favor to come down with gangrene? 159 00:09:23,360 --> 00:09:25,450 Gangrene? 160 00:09:25,450 --> 00:09:27,530 You're the doctor, Wish. 161 00:09:27,530 --> 00:09:29,620 Well, in that case, graze the cattle. 162 00:09:29,620 --> 00:09:30,620 Yeah. 163 00:09:37,010 --> 00:09:39,550 ( mellow theme playing ) 164 00:09:45,350 --> 00:09:46,850 How's Mr. Favor? 165 00:09:46,850 --> 00:09:49,050 Oh, I never seen him madder. 166 00:09:49,050 --> 00:09:50,140 At you, Rowdy. 167 00:09:50,140 --> 00:09:51,890 At me? Yup. 168 00:09:51,890 --> 00:09:53,980 Seein' it was you who decided to hold up the drive 169 00:09:53,980 --> 00:09:55,610 for two whole days. 170 00:09:55,610 --> 00:09:57,950 I-I didn't do that, that was your decision. 171 00:09:57,950 --> 00:09:59,530 That ain't the way I told it. 172 00:09:59,530 --> 00:10:01,480 Well, I gotta change his bandage. 173 00:10:08,460 --> 00:10:09,960 Even if I do something wrong, 174 00:10:09,960 --> 00:10:12,960 I get blamed for it even if I don't do it? 175 00:10:12,960 --> 00:10:14,460 Well, you might as well get used to it. 176 00:10:14,460 --> 00:10:16,970 That's something that always happens to trail bosses. 177 00:10:16,970 --> 00:10:18,970 Well, I ain't no trail boss. 178 00:10:18,970 --> 00:10:20,970 You will be someday, if Mr. Favor's right. 179 00:10:20,970 --> 00:10:21,970 And he usually is. 180 00:10:21,970 --> 00:10:24,060 ( sighs ) 181 00:10:24,060 --> 00:10:26,590 ( peaceful theme playing ) 182 00:10:35,150 --> 00:10:36,650 I ain't seen a carriage like that 183 00:10:36,650 --> 00:10:40,160 since that time I was in Mexico City. 184 00:10:40,160 --> 00:10:41,660 That one looks like it's been driven 185 00:10:41,660 --> 00:10:43,660 all the way from there without stoppin'. 186 00:10:50,780 --> 00:10:52,870 Hey. 187 00:10:52,870 --> 00:10:54,370 She's a... 188 00:10:55,370 --> 00:10:56,870 Isn't she? 189 00:10:56,870 --> 00:10:58,370 Yeah, she is. 190 00:10:59,880 --> 00:11:01,880 I wonder what she's doing out here. 191 00:11:01,880 --> 00:11:03,380 I don't know. 192 00:11:03,380 --> 00:11:05,380 Why don't you go ask her? 193 00:11:05,380 --> 00:11:07,880 Huh? Oh, uh... 194 00:11:07,880 --> 00:11:09,390 Yeah, that's a good idea, Pete. 195 00:11:10,890 --> 00:11:12,720 I'll go with you. 196 00:11:14,060 --> 00:11:15,060 Hello. 197 00:11:15,060 --> 00:11:17,060 Uh, my name's Rowdy Yates. 198 00:11:17,060 --> 00:11:19,060 I'm Pete Nolan. 199 00:11:19,060 --> 00:11:21,560 I am Margarita Colinas. 200 00:11:21,560 --> 00:11:25,070 Did one of you shoot a puma two days ago? 201 00:11:25,070 --> 00:11:26,070 Yeah, that's right. 202 00:11:26,070 --> 00:11:27,570 You? 203 00:11:27,570 --> 00:11:29,070 Uh, no, not me. 204 00:11:29,070 --> 00:11:32,580 I would like very much to meet the man who did. 205 00:11:32,580 --> 00:11:34,580 Any particular reason? 206 00:11:34,580 --> 00:11:36,580 I wish to thank him. 207 00:11:36,580 --> 00:11:38,080 Well, if you wait here for a minute, 208 00:11:38,080 --> 00:11:39,580 I'll go get him for you. 209 00:11:39,580 --> 00:11:41,080 Please. 210 00:11:46,340 --> 00:11:48,340 Why ain't the herd moving? 211 00:11:49,840 --> 00:11:51,340 Well? 212 00:11:51,340 --> 00:11:53,350 I decided to graze them for two days. 213 00:11:53,350 --> 00:11:54,350 You decided? 214 00:11:54,350 --> 00:11:56,350 A lady out here would like to see ya, boss. 215 00:11:56,350 --> 00:11:57,350 Where? 216 00:11:57,350 --> 00:11:58,350 Right out here. 217 00:12:14,920 --> 00:12:17,790 This is Mr. Favor, Miss, uh... 218 00:12:17,790 --> 00:12:19,370 Señora Colinas. 219 00:12:19,370 --> 00:12:21,370 How do you do, Señora Colinas? 220 00:12:21,370 --> 00:12:23,380 You are the one who wounded the puma? 221 00:12:23,380 --> 00:12:25,880 I shot a puma. I'm not sure whether I-- 222 00:12:25,880 --> 00:12:27,880 Killed it or not? 223 00:12:27,880 --> 00:12:29,850 I'm afraid that's right. 224 00:12:29,850 --> 00:12:32,350 Why did you not go after it and make sure? 225 00:12:32,350 --> 00:12:34,940 Well, he would've, uh, Miss-- Uh, señora. 226 00:12:34,940 --> 00:12:37,310 But, uh, he got pretty well pawed up there. 227 00:12:38,190 --> 00:12:40,190 He looks all right. 228 00:12:40,190 --> 00:12:42,060 My son did too. 229 00:12:42,060 --> 00:12:43,450 Your son? 230 00:12:43,450 --> 00:12:46,030 His name was Fernando Colinas. 231 00:12:46,030 --> 00:12:48,530 He was nine years old. 232 00:12:48,530 --> 00:12:51,540 Two days ago he was killed. 233 00:12:51,540 --> 00:12:54,540 A wounded puma, unable to seek its natural prey, 234 00:12:54,540 --> 00:12:56,540 stalked my boy. 235 00:12:56,540 --> 00:12:58,540 Stalked him, caught him, 236 00:12:58,540 --> 00:12:59,550 killed him. 237 00:13:02,000 --> 00:13:05,500 I'm deeply sorry, señora. 238 00:13:05,500 --> 00:13:07,000 We, uh... 239 00:13:07,000 --> 00:13:09,510 We couldn't track the cat down either 240 00:13:09,510 --> 00:13:10,840 before or after we shot it. 241 00:13:13,090 --> 00:13:15,180 Miss Colinas, uh, 242 00:13:15,180 --> 00:13:16,850 couldn't the men on your place have-- 243 00:13:16,850 --> 00:13:18,400 My men? 244 00:13:19,930 --> 00:13:21,930 That is my man. 245 00:13:21,930 --> 00:13:23,650 Does he look like a hunter to you? 246 00:13:24,490 --> 00:13:26,990 Nope. 247 00:13:26,990 --> 00:13:28,770 What about your husband? 248 00:13:28,770 --> 00:13:29,860 Dead. 249 00:13:29,860 --> 00:13:30,860 PETE: I'm sorry. 250 00:13:32,330 --> 00:13:33,830 Any neighbors? 251 00:13:33,830 --> 00:13:36,920 Fifty miles away. 252 00:13:36,920 --> 00:13:39,420 What do you want, Mrs. Colinas? 253 00:13:39,420 --> 00:13:41,420 I want my boy. 254 00:13:43,920 --> 00:13:45,920 You have many things here. 255 00:13:45,920 --> 00:13:47,680 Cattle, horses, men. 256 00:13:47,680 --> 00:13:50,760 One thing you do not have... 257 00:13:51,760 --> 00:13:55,270 Fernando, who is dead, 258 00:13:55,270 --> 00:13:57,550 who I buried myself. 259 00:14:01,020 --> 00:14:03,030 I'll go now. 260 00:14:03,030 --> 00:14:06,030 I have what I came for. 261 00:14:06,030 --> 00:14:08,530 Sight of a coward who wounded the puma 262 00:14:08,530 --> 00:14:10,150 and would not kill it. 263 00:14:10,150 --> 00:14:11,730 Señora... 264 00:14:14,240 --> 00:14:15,740 The cat was attacking our herd. 265 00:14:15,740 --> 00:14:18,240 We-- We had to try and stop it. 266 00:14:18,240 --> 00:14:20,240 You need not worry, Mr. Favor. 267 00:14:20,240 --> 00:14:21,740 Now that it is wounded, 268 00:14:21,740 --> 00:14:24,750 the animal will no longer follow your herd. 269 00:14:24,750 --> 00:14:27,220 It has closer and easier prey. 270 00:14:27,220 --> 00:14:29,250 ( speaking in Spanish ) 271 00:14:29,250 --> 00:14:32,250 What did you mean? 272 00:14:32,250 --> 00:14:34,260 I have two other children. 273 00:14:34,260 --> 00:14:35,260 Younger. 274 00:14:35,260 --> 00:14:37,590 Less able to run from the wounded puma. 275 00:14:38,980 --> 00:14:40,930 But you need not concern yourself. 276 00:14:40,930 --> 00:14:42,980 You and the herd will move on. 277 00:14:42,980 --> 00:14:44,320 You will be safe. 278 00:14:44,320 --> 00:14:45,900 Wounding the puma 279 00:14:45,900 --> 00:14:47,900 was an easy way for you. 280 00:14:47,900 --> 00:14:49,410 The animal will no longer be able 281 00:14:49,410 --> 00:14:51,410 to follow your herd, 282 00:14:51,410 --> 00:14:52,910 and you do not have the time 283 00:14:52,910 --> 00:14:54,580 to make sure it is dead. 284 00:14:54,580 --> 00:14:58,200 I didn't mean to wound it. I-I tried to kill it. 285 00:14:58,200 --> 00:15:00,280 For that... 286 00:15:00,280 --> 00:15:03,170 maybe someone above me will forgive you. 287 00:15:06,460 --> 00:15:08,170 But not I. 288 00:15:08,170 --> 00:15:10,760 ( dramatic theme playing ) 289 00:15:29,650 --> 00:15:31,450 ( lowing ) 290 00:15:40,740 --> 00:15:43,240 You still lettin' that puma pull at you, boss? 291 00:15:43,240 --> 00:15:45,080 Mm? No. 292 00:15:45,080 --> 00:15:48,660 Boss, you gotta quit thinkin' about this thing. 293 00:15:48,660 --> 00:15:50,670 I know you're worried about that family, 294 00:15:50,670 --> 00:15:53,640 and the kid gettin' all torn up and all. 295 00:15:53,640 --> 00:15:56,170 The most important thing is getting this herd through. 296 00:15:58,560 --> 00:16:00,590 That's what you've always told me, isn't it? 297 00:16:00,590 --> 00:16:01,680 Cat mauled me pretty good. 298 00:16:01,680 --> 00:16:04,230 What chance did a little boy have? 299 00:16:04,230 --> 00:16:06,820 You didn't bring the cat into this area. 300 00:16:06,820 --> 00:16:09,270 Besides, you-- You tried to kill it. 301 00:16:09,270 --> 00:16:10,850 It come darn close to killing you. 302 00:16:10,850 --> 00:16:12,740 It did kill the boy. 303 00:16:12,740 --> 00:16:14,320 Yeah. 304 00:16:14,320 --> 00:16:17,030 Well, there's nothin' we can do about that now. 305 00:16:17,030 --> 00:16:18,610 Maybe. 306 00:16:18,610 --> 00:16:21,110 There's something I can try to do about it though. 307 00:16:21,110 --> 00:16:22,620 You're in charge of the herd. 308 00:16:22,610 --> 00:16:25,030 I'll be gone couple, three days. 309 00:16:25,030 --> 00:16:26,620 Maybe more. 310 00:16:26,620 --> 00:16:28,420 Back there alone? 311 00:16:28,420 --> 00:16:31,010 You takin' any of the hands with you, Mr. Favor? 312 00:16:32,510 --> 00:16:34,380 No reason why ya should. 313 00:16:34,380 --> 00:16:36,300 Ain't any of 'em mountain men. 314 00:16:36,300 --> 00:16:40,300 Mr. Wishbone says if Mr. Favor's got one ounce of brain, 315 00:16:40,300 --> 00:16:41,880 he wouldn't go off huntin' a mountain lion 316 00:16:41,880 --> 00:16:44,270 without a mountain man to help him track it down. 317 00:16:44,270 --> 00:16:47,360 Mushy, you got a worse tongue than a drunken drover, 318 00:16:47,360 --> 00:16:48,860 which you'll never be. 319 00:16:48,860 --> 00:16:50,810 Drover, that is. 320 00:16:50,810 --> 00:16:53,900 So, uh, that's what Mr. Wishbone says, huh? 321 00:16:53,900 --> 00:16:55,980 Well, maybe he said somethin'-- 322 00:16:55,980 --> 00:16:57,650 I mean, maybe I said somethin' like-- 323 00:16:57,650 --> 00:16:59,730 I'm sure you did. 324 00:16:59,740 --> 00:17:00,820 Mushy, 325 00:17:00,820 --> 00:17:03,960 you can tell Mr. Wishbone that, uh, 326 00:17:03,960 --> 00:17:07,490 Mr. Favor's got one ounce of brains left, anyway. 327 00:17:10,250 --> 00:17:12,830 ( upbeat theme playing ) 328 00:17:21,510 --> 00:17:24,510 ( peaceful theme playing ) 329 00:17:30,930 --> 00:17:34,650 WISHBONE: You sure you wanna visit Miss Colinas, boss? 330 00:17:34,650 --> 00:17:37,740 Whatever she knows about the puma's habits would help. 331 00:17:37,740 --> 00:17:39,740 You ain't foolin' me. 332 00:17:39,740 --> 00:17:40,740 Come on, let's go see 333 00:17:40,740 --> 00:17:43,250 if the other kids are all right. 334 00:17:57,430 --> 00:17:59,010 ( chickens clucking ) 335 00:18:02,380 --> 00:18:04,380 What do you want here? 336 00:18:04,380 --> 00:18:06,390 We're going after the puma. 337 00:18:06,390 --> 00:18:08,270 You want the Señora's blessing? 338 00:18:09,860 --> 00:18:12,360 I wanna learn whatever I can from her, 339 00:18:12,360 --> 00:18:14,560 or from you, that will help us find the cat. 340 00:18:14,560 --> 00:18:17,700 Perhaps it heals now, and you can wound it again? 341 00:18:17,700 --> 00:18:21,030 Well, what we don't want's any mouth from you, old man. 342 00:18:21,030 --> 00:18:24,490 Your beard is gray from extreme youthfulness? 343 00:18:24,490 --> 00:18:26,570 Now, you never mind my beard. 344 00:18:26,570 --> 00:18:28,460 Wishbone. 345 00:18:35,380 --> 00:18:37,380 Mrs. Colinas. 346 00:18:37,380 --> 00:18:39,380 Why did you come here? 347 00:18:39,380 --> 00:18:41,890 Do you not have your cattle to look after? 348 00:18:41,890 --> 00:18:43,390 I have to ask some questions. 349 00:18:43,390 --> 00:18:45,890 That's why I came. 350 00:18:45,890 --> 00:18:49,400 Answering them won't be easy for you, I know, but... 351 00:18:49,390 --> 00:18:50,760 I must ask them. 352 00:18:50,760 --> 00:18:52,850 What are you going to ask? 353 00:18:52,850 --> 00:18:55,350 How did my boy die? 354 00:18:55,350 --> 00:18:57,190 Did he speak to me before he died? 355 00:19:00,940 --> 00:19:04,940 No, he did not. 356 00:19:04,940 --> 00:19:07,610 When they brought him to me he could no longer speak. 357 00:19:07,610 --> 00:19:09,200 Who brought him to you? 358 00:19:09,200 --> 00:19:11,170 Where did they find him? 359 00:19:11,170 --> 00:19:12,200 I found him. 360 00:19:12,200 --> 00:19:14,750 A little way off the arroyo. 361 00:19:14,750 --> 00:19:16,670 As far as you can throw a stone. 362 00:19:16,670 --> 00:19:20,760 We'll stay until we find the puma and kill it. 363 00:19:20,760 --> 00:19:23,260 Will that bring Fernando back to life? 364 00:19:23,260 --> 00:19:24,210 No. 365 00:19:26,210 --> 00:19:28,720 If I were a man, I would kill you. 366 00:19:31,720 --> 00:19:33,640 Would that bring Fernando back to life? 367 00:19:37,140 --> 00:19:39,860 I need to know where the puma hunts. 368 00:19:39,860 --> 00:19:42,450 It is almost night. 369 00:19:42,450 --> 00:19:44,950 We'll start in the morning. 370 00:19:44,950 --> 00:19:49,460 I am not a man, and I am Spanish. 371 00:19:49,450 --> 00:19:51,460 You are on my land, 372 00:19:51,460 --> 00:19:53,740 and I must ask you into my house. 373 00:19:53,740 --> 00:19:57,080 You've asked. No, thank you. We'll camp out. 374 00:19:59,380 --> 00:20:02,250 Mr. Favor. 375 00:20:02,250 --> 00:20:05,140 Must you shame me? 376 00:20:06,890 --> 00:20:10,390 We'll be glad to stay the night, Mrs. Colinas. 377 00:20:26,110 --> 00:20:27,190 ( both giggling ) 378 00:20:38,040 --> 00:20:41,120 Time for bed, niños. 379 00:20:43,630 --> 00:20:45,630 How tall are you? 380 00:20:45,630 --> 00:20:46,630 6'4". 381 00:20:46,630 --> 00:20:47,630 That's pretty tall. 382 00:20:47,630 --> 00:20:49,130 Fair. 383 00:20:49,130 --> 00:20:51,930 When I grow up, will I be as tall as you? 384 00:20:51,930 --> 00:20:54,520 Now, let's see. 385 00:20:54,520 --> 00:20:56,940 Mm. You very well might be. 386 00:21:01,030 --> 00:21:02,530 You are good with children. 387 00:21:02,530 --> 00:21:04,030 Well, I've got two of my own. 388 00:21:04,030 --> 00:21:07,030 Little girls. Just about their age too. 389 00:21:07,030 --> 00:21:08,530 They travel with you and the herd? 390 00:21:08,530 --> 00:21:10,540 Oh, no, they're back east. 391 00:21:10,540 --> 00:21:11,990 With your wife? 392 00:21:11,990 --> 00:21:14,040 No. 393 00:21:14,040 --> 00:21:15,540 If you, uh, were on a trail drive 394 00:21:15,540 --> 00:21:16,540 you'd be skinned alive 395 00:21:16,540 --> 00:21:17,990 for taking so long to obey orders. 396 00:21:17,990 --> 00:21:19,550 Your mother ordered you to bed. 397 00:21:21,830 --> 00:21:23,420 Vamos. 398 00:21:26,420 --> 00:21:28,420 Is Mr. Favor handsome, mama? 399 00:21:28,420 --> 00:21:29,920 Carlotta! 400 00:21:29,920 --> 00:21:31,420 Oh. I shouldn't have said that 401 00:21:31,420 --> 00:21:34,340 till we were outside. 402 00:21:38,230 --> 00:21:39,730 What are you grinnin' at? 403 00:21:39,730 --> 00:21:42,230 Who's grinnin'? 404 00:21:42,230 --> 00:21:44,240 Hey, what kind of huntin' 405 00:21:44,240 --> 00:21:46,740 have you got on your mind? 406 00:21:51,740 --> 00:21:54,250 ( peaceful theme playing ) 407 00:21:54,250 --> 00:21:55,750 ( speaks in Spanish ) 408 00:21:55,750 --> 00:21:57,750 I can't sleep, mama. 409 00:21:57,750 --> 00:21:59,200 And why can't you sleep? 410 00:21:59,200 --> 00:22:00,620 Where's Pablo? 411 00:22:00,620 --> 00:22:03,420 MARGARITA: Pablo? Pablo. 412 00:22:03,420 --> 00:22:05,010 ( Pablo whimpering ) 413 00:22:18,020 --> 00:22:20,020 Ah. 414 00:22:20,020 --> 00:22:21,520 Tomas. 415 00:22:34,290 --> 00:22:36,290 Your friend is asleep. 416 00:22:36,290 --> 00:22:38,740 Wishbone, he could sleep on the back of a rearing horse 417 00:22:38,740 --> 00:22:40,790 in the middle of a prairie fire. 418 00:22:40,790 --> 00:22:42,290 He seems very... 419 00:22:42,290 --> 00:22:43,830 earthy and loyal. 420 00:22:43,830 --> 00:22:45,380 MARGARITA: You are fond of him? 421 00:22:45,380 --> 00:22:48,420 FAVOR: He's opinionated, stubborn, 422 00:22:48,420 --> 00:22:50,420 sometimes even pretty stupid. 423 00:22:50,420 --> 00:22:52,390 But you're right. 424 00:22:52,390 --> 00:22:55,010 I'm fond of him. 425 00:22:55,010 --> 00:22:58,090 You've been alone a long time, haven't you? 426 00:22:58,090 --> 00:22:59,090 No. 427 00:22:59,090 --> 00:23:02,100 I've had the children and Pedrillo, their grandfather. 428 00:23:02,100 --> 00:23:04,600 Isn't that being alone? 429 00:23:04,600 --> 00:23:07,100 My husband died four years ago. 430 00:23:07,100 --> 00:23:11,110 That's a long time. 431 00:23:11,110 --> 00:23:14,110 What of the mother of your little girls? 432 00:23:14,110 --> 00:23:17,160 She's been gone a little longer than four years. 433 00:23:17,160 --> 00:23:20,250 Do you not think about her? 434 00:23:20,250 --> 00:23:22,670 Do you not feel a little lonely yourself? 435 00:23:22,670 --> 00:23:24,750 A trail boss doesn't have much time 436 00:23:24,750 --> 00:23:26,840 to think about being lonely. 437 00:23:26,840 --> 00:23:29,920 But there must be times when... 438 00:23:29,930 --> 00:23:32,340 even a man in charge of a herd would-- 439 00:23:36,600 --> 00:23:38,600 Here. Let me take that. 440 00:23:41,100 --> 00:23:43,610 That bandage should be changed. 441 00:23:45,610 --> 00:23:48,110 Yes, it should. 442 00:23:48,110 --> 00:23:51,110 ( melodramatic theme playing ) 443 00:24:01,870 --> 00:24:04,910 ( dramatic theme playing ) 444 00:24:17,260 --> 00:24:19,260 Where have you been the last week, señor? 445 00:24:19,260 --> 00:24:21,260 I got a ranch to run, youngster. 446 00:24:21,260 --> 00:24:23,760 You are never here when you're needed. 447 00:24:23,760 --> 00:24:25,760 You treat me polite, Pedrillo. 448 00:24:25,760 --> 00:24:27,770 If ya don't, when the Señora marries me, 449 00:24:27,770 --> 00:24:28,770 I'll fire ya. 450 00:24:28,770 --> 00:24:30,270 ( laughs ) 451 00:24:30,270 --> 00:24:31,770 What do you mean, when I'm needed? 452 00:24:31,770 --> 00:24:33,270 When was I needed? 453 00:24:33,270 --> 00:24:35,270 It was the puma. 454 00:24:35,270 --> 00:24:36,270 What puma? 455 00:24:36,270 --> 00:24:37,780 What happened? 456 00:24:37,780 --> 00:24:40,780 A wounded puma that someone failed to kill. 457 00:24:40,780 --> 00:24:42,580 Anything happen to Margarita? 458 00:24:42,580 --> 00:24:44,170 Fernando. 459 00:24:45,670 --> 00:24:47,620 It killed Fernando. 460 00:24:48,670 --> 00:24:50,090 Fernando? 461 00:24:59,050 --> 00:25:02,050 He was going to be my oldest. 462 00:25:05,050 --> 00:25:07,560 I'd give everything I own to get my hands on the man 463 00:25:07,560 --> 00:25:09,110 wounded that puma. 464 00:25:09,110 --> 00:25:11,280 It was a trail boss of the herd that went through. 465 00:25:11,280 --> 00:25:12,860 Herds move slow. 466 00:25:12,860 --> 00:25:14,650 Come on, Flint, we'll catch up with him. 467 00:25:14,650 --> 00:25:16,230 That will not be necessary. 468 00:25:16,230 --> 00:25:18,230 I wanna meet that herd boss. 469 00:25:18,230 --> 00:25:19,740 He is not with his herd. 470 00:25:19,730 --> 00:25:21,740 Well, where is he? 471 00:25:26,240 --> 00:25:29,240 ( ominous theme playing ) 472 00:25:39,220 --> 00:25:40,720 Hello, Margarita. 473 00:25:40,720 --> 00:25:41,720 Ben. 474 00:25:41,720 --> 00:25:43,640 I'm looking for a trail boss. 475 00:25:43,640 --> 00:25:44,730 BEN: Maybe you? 476 00:25:44,730 --> 00:25:46,180 Maybe me. 477 00:25:46,180 --> 00:25:48,760 My name's Ben Teagle. 478 00:25:48,760 --> 00:25:50,770 You and me are goin' outside. 479 00:25:50,770 --> 00:25:52,270 I'm gonna kill you. 480 00:25:52,270 --> 00:25:53,770 Ben, no. 481 00:25:53,770 --> 00:25:55,820 Better make sure the kids are asleep. 482 00:25:55,820 --> 00:25:58,910 I came here to kill a puma, Mr. Teagle. 483 00:26:00,910 --> 00:26:04,580 That's all I came here for. 484 00:26:04,580 --> 00:26:06,160 That ain't gonna do ya no good. 485 00:26:06,160 --> 00:26:09,450 Don't raise that gun no higher, mister. 486 00:26:09,450 --> 00:26:11,170 The strain might kill ya. 487 00:26:11,170 --> 00:26:13,000 ( puma growling outside ) 488 00:26:14,290 --> 00:26:16,680 Puma's mighty close. 489 00:26:18,960 --> 00:26:21,260 Yeah. Thanks to you. 490 00:26:26,220 --> 00:26:28,550 You ain't put that gun away yet, mister. 491 00:26:29,390 --> 00:26:30,890 Tomas is outside. 492 00:26:30,890 --> 00:26:33,860 His dog ran away. He's looking for it. 493 00:26:33,860 --> 00:26:35,890 You take the front. I'll take the back. 494 00:26:35,890 --> 00:26:38,730 ( dramatic theme playing ) 495 00:26:44,570 --> 00:26:46,620 You cover the back. 496 00:26:46,620 --> 00:26:49,570 ( growling ) 497 00:27:01,420 --> 00:27:02,590 Tomas. 498 00:27:02,590 --> 00:27:04,640 FAVOR: Tomas. 499 00:27:06,140 --> 00:27:07,430 Tomas, where are you? 500 00:27:07,430 --> 00:27:09,760 Here, on the rock. 501 00:27:09,760 --> 00:27:11,350 TOMAS: On the rock. 502 00:27:11,350 --> 00:27:13,350 Go around that way. 503 00:27:17,150 --> 00:27:18,570 ( growls ) 504 00:27:23,360 --> 00:27:24,910 It's in the bushes. 505 00:27:24,910 --> 00:27:26,360 TOMAS: There. 506 00:27:32,420 --> 00:27:35,290 Please. It hurt my dog. 507 00:27:35,290 --> 00:27:37,870 His name is Pablo. 508 00:27:41,380 --> 00:27:43,380 Tomas. 509 00:27:43,380 --> 00:27:47,470 Tomas, when I throw this rock, if the puma comes after me, 510 00:27:47,470 --> 00:27:50,550 you climb down and run home, you understand? 511 00:27:50,550 --> 00:27:51,520 Yes, I do. 512 00:27:54,860 --> 00:27:55,720 ( growls ) 513 00:28:04,070 --> 00:28:06,120 It's all right, Tomas. 514 00:28:06,120 --> 00:28:08,120 You can come on down now. 515 00:28:08,120 --> 00:28:10,620 Say, now, that was real smart of you 516 00:28:10,620 --> 00:28:12,120 to climb up on the rocks here. 517 00:28:12,120 --> 00:28:13,120 Where's Pablo? 518 00:28:13,120 --> 00:28:14,460 WISHBONE: Mr. Favor. 519 00:28:18,500 --> 00:28:20,000 Tomas, 520 00:28:20,000 --> 00:28:21,500 I'll get you another dog. 521 00:28:21,500 --> 00:28:23,000 I promise. 522 00:28:31,510 --> 00:28:33,510 He is asleep. 523 00:28:33,510 --> 00:28:35,510 Thank you for what you did. 524 00:28:35,510 --> 00:28:37,520 I was terribly unfair to you. 525 00:28:37,520 --> 00:28:39,100 No need to apologize. 526 00:28:39,100 --> 00:28:40,650 MARGARITA: You could've gone on with the herd, 527 00:28:40,650 --> 00:28:42,650 forgotten about what happened here. 528 00:28:42,650 --> 00:28:43,740 Mm, no. 529 00:28:43,740 --> 00:28:45,740 That is why I apologized. 530 00:28:47,240 --> 00:28:48,740 It's time we got started. 531 00:28:48,740 --> 00:28:51,250 Pick up the trail where we found it last night. 532 00:28:51,250 --> 00:28:53,870 BEN: Mr. Favor. 533 00:28:53,870 --> 00:28:55,870 I'm goin' with you. 534 00:28:55,870 --> 00:28:57,450 Why? 535 00:28:57,450 --> 00:28:59,590 I know the country hereabouts better than you do. 536 00:28:59,590 --> 00:29:02,620 We're both after the same thing, ain't we? 537 00:29:02,620 --> 00:29:04,430 The cat? 538 00:29:04,430 --> 00:29:06,680 Too many men will make the animal take to hidin'. 539 00:29:06,680 --> 00:29:08,350 Three too many? 540 00:29:08,350 --> 00:29:09,930 No. 541 00:29:29,450 --> 00:29:31,950 Mr. Favor. 542 00:29:36,960 --> 00:29:38,460 You will return? 543 00:29:38,460 --> 00:29:40,460 When the puma's dead. 544 00:29:43,500 --> 00:29:46,000 You stay here, keep an eye on the children. 545 00:29:46,000 --> 00:29:47,000 Yes, sir. 546 00:29:47,000 --> 00:29:49,000 It's none of my business, Mr. Teagle-- 547 00:29:49,000 --> 00:29:50,510 Go on, make it your business. 548 00:29:50,510 --> 00:29:53,010 Well, there's two of 'em. 549 00:29:53,010 --> 00:29:55,430 Makes the odds just about fair, don't it? 550 00:29:55,430 --> 00:29:57,010 Señor. 551 00:29:57,010 --> 00:30:01,020 The puma is a dangerous animal to hunt. 552 00:30:01,020 --> 00:30:03,990 But there is one animal even more dangerous. 553 00:30:03,990 --> 00:30:06,020 Hm? What's that? 554 00:30:06,020 --> 00:30:08,520 The man who hunts with you. 555 00:30:10,990 --> 00:30:12,530 Maybe so. 556 00:30:14,530 --> 00:30:16,530 ( mysterious theme playing ) 557 00:30:26,710 --> 00:30:30,300 I tried to warn him, señora. 558 00:30:30,290 --> 00:30:31,260 Sí. 559 00:30:31,260 --> 00:30:32,800 ( speaks in Spanish ) 560 00:30:49,810 --> 00:30:51,480 I'd say that's where he's headin'. 561 00:30:51,480 --> 00:30:53,530 The tracks? 562 00:30:53,530 --> 00:30:55,120 Disappeared. 563 00:30:55,120 --> 00:30:57,460 But hills like that's where a mountain cat 564 00:30:57,460 --> 00:30:59,040 would hole up durin' the day. 565 00:30:59,040 --> 00:31:00,490 Teagle? 566 00:31:00,490 --> 00:31:04,050 Man sounds like he knows what he's talkin' about. 567 00:31:04,050 --> 00:31:04,880 Mount up, Wishbone. 568 00:32:15,730 --> 00:32:17,030 Pick up anything? 569 00:32:18,540 --> 00:32:20,620 I just been talkin' to Mr. Favor. 570 00:32:20,620 --> 00:32:23,240 He don't think we're ever gonna find that puma this way. 571 00:32:23,240 --> 00:32:25,330 What does he think? 572 00:32:25,330 --> 00:32:27,330 We need more men. 573 00:32:27,330 --> 00:32:29,500 Well, I don't see none handy. 574 00:32:29,500 --> 00:32:31,580 That's why he wants you to ride back to the ranch. 575 00:32:31,580 --> 00:32:33,330 Get Flint to go over to my place 576 00:32:33,330 --> 00:32:35,920 and come back with a dozen hands. 577 00:32:35,920 --> 00:32:38,420 Yeah, that makes sense. 578 00:32:44,930 --> 00:32:46,600 Where is Mr. Favor? 579 00:32:46,600 --> 00:32:48,520 Gone up ahead. I'll join him. 580 00:32:48,520 --> 00:32:51,400 It's funny he wouldn't come and tell me himself. 581 00:32:51,400 --> 00:32:52,990 He didn't wanna waste any time. 582 00:32:52,990 --> 00:32:56,440 You know him better than me. 583 00:32:56,440 --> 00:32:59,030 It'll be night, time you get back. 584 00:32:59,030 --> 00:33:00,530 We'll have a fire goin'. 585 00:33:00,530 --> 00:33:02,110 Make it easier to find us. 586 00:33:02,110 --> 00:33:04,620 Yeah, that it will. 587 00:33:04,620 --> 00:33:06,080 Well, I hope you don't catch that cat 588 00:33:06,080 --> 00:33:07,620 before I get back. 589 00:33:07,620 --> 00:33:10,750 I'd sure hate to miss bein' in on the kill. 590 00:33:10,760 --> 00:33:12,760 Yeah. That, uh-- 591 00:33:12,760 --> 00:33:14,210 That'd be a shame. 592 00:33:15,630 --> 00:33:17,130 Yeah. 593 00:33:20,460 --> 00:33:23,300 ( ominous theme playing ) 594 00:33:32,190 --> 00:33:34,480 Anything up above? 595 00:33:34,480 --> 00:33:35,560 Where's Wishbone? 596 00:33:35,560 --> 00:33:38,150 He thinks the cat headed for higher ground. 597 00:33:38,150 --> 00:33:39,730 He's waitin' till we get through with the ravine. 598 00:33:39,730 --> 00:33:40,740 ( chuckles ) 599 00:33:40,740 --> 00:33:42,740 He's no kid. 600 00:33:42,740 --> 00:33:44,120 Made a good excuse for him 601 00:33:44,120 --> 00:33:46,070 to sit down for a while. 602 00:33:57,420 --> 00:33:59,420 Mr. Favor, 603 00:33:59,420 --> 00:34:01,890 how much of this are you doing for the kids, 604 00:34:01,890 --> 00:34:04,480 and how much for Margarita? 605 00:34:04,480 --> 00:34:06,510 Does it make a difference? 606 00:34:06,510 --> 00:34:08,100 No difference. 607 00:34:08,100 --> 00:34:10,600 Thought I'd ask, that's all. 608 00:34:10,600 --> 00:34:12,520 WISHBONE: Mr. Favor. 609 00:34:14,270 --> 00:34:16,770 I can see the whole ravine. 610 00:34:16,770 --> 00:34:18,360 There's nothin' down there. 611 00:34:18,360 --> 00:34:20,360 We'll come on up then. 612 00:34:27,370 --> 00:34:28,370 You know something? 613 00:34:28,370 --> 00:34:30,370 It's not the safest thing in the world 614 00:34:30,370 --> 00:34:32,370 to be riding in front of a man with a drawn gun 615 00:34:32,370 --> 00:34:34,370 and the hammer back. 616 00:34:40,380 --> 00:34:43,380 ( suspenseful theme playing ) 617 00:34:49,720 --> 00:34:52,720 ( mellow theme playing ) 618 00:34:55,190 --> 00:34:57,230 Hey, uh, hope you don't mind 619 00:34:57,230 --> 00:35:00,700 I didn't follow your orders today, Mr. Favor. 620 00:35:00,700 --> 00:35:03,200 No, no. Not at all. 621 00:35:06,040 --> 00:35:07,490 Why? 622 00:35:09,410 --> 00:35:10,410 Well, the way I saw it, 623 00:35:10,410 --> 00:35:13,080 by the time I got back with all those men you wanted, 624 00:35:13,080 --> 00:35:15,660 that cat could've been clean outta Texas. 625 00:35:15,660 --> 00:35:18,170 Maybe so, maybe so. 626 00:35:18,170 --> 00:35:20,750 FAVOR: What's your opinion, Teagle? 627 00:35:20,750 --> 00:35:24,260 I ain't got one. 628 00:35:24,260 --> 00:35:26,920 All I want is to see that puma dead. 629 00:35:26,920 --> 00:35:28,930 That's all any of us want. 630 00:35:31,010 --> 00:35:34,100 ♪ Away high up In the Mogliones ♪ 631 00:35:34,100 --> 00:35:36,820 ♪ On the mountaintops ♪ 632 00:35:36,820 --> 00:35:39,900 ♪ A lion picked A yearling's bones ♪ 633 00:35:39,900 --> 00:35:42,490 ♪ And licked His thankful chops ♪ 634 00:35:42,490 --> 00:35:44,990 Not with that yelling going on he didn't. 635 00:35:44,990 --> 00:35:49,080 ♪ A lion picked A yearling's bones ♪ 636 00:35:50,580 --> 00:35:54,420 It's a good thing ain't any of us yearlings, 637 00:35:54,420 --> 00:35:56,000 right, Mr. Teagle? 638 00:36:06,380 --> 00:36:09,430 ( mysterious theme playing ) 639 00:36:10,430 --> 00:36:11,440 Whoa. 640 00:36:17,980 --> 00:36:20,060 Mr. Favor. 641 00:36:20,060 --> 00:36:21,360 Those are cat tracks. 642 00:36:28,070 --> 00:36:31,070 Way he's travelin' looks like he's favorin' a paw. 643 00:36:37,130 --> 00:36:40,630 Well, ain't a man alive can see through rock. 644 00:36:49,010 --> 00:36:51,510 ( suspenseful theme playing ) 645 00:36:52,510 --> 00:36:54,510 ( groans ) 646 00:36:54,510 --> 00:36:56,010 You break it? 647 00:36:56,010 --> 00:36:58,020 No, it ain't broken. 648 00:36:58,020 --> 00:37:00,020 But I sure wish it had listened to me 649 00:37:00,020 --> 00:37:02,070 before it tried what it tried. 650 00:37:02,070 --> 00:37:04,360 You'll have to stay here, then. 651 00:37:04,360 --> 00:37:05,940 No, I can come along. 652 00:37:05,940 --> 00:37:08,490 Just gimme time to cut myself a crutch. 653 00:37:08,490 --> 00:37:09,580 You stay put. 654 00:37:09,580 --> 00:37:11,910 We're not back by night, you build a fire. 655 00:37:11,910 --> 00:37:13,780 You're lucky, old-timer. 656 00:37:13,780 --> 00:37:16,780 BEN: You could've broken your neck. 657 00:37:22,210 --> 00:37:24,710 Watch out for that cat. 658 00:37:24,710 --> 00:37:26,710 Animal like that can be sneaky. 659 00:37:26,710 --> 00:37:28,710 Like to get you from behind. 660 00:37:28,710 --> 00:37:30,210 I'll watch out, all right. 661 00:37:30,210 --> 00:37:31,050 Come on, Teagle. 662 00:37:31,880 --> 00:37:34,890 ( ominous theme playing ) 663 00:37:56,210 --> 00:37:57,040 Mr. Favor. 664 00:37:59,540 --> 00:38:00,630 Here they go. 665 00:38:00,630 --> 00:38:04,670 Must have a den up there. 666 00:38:04,670 --> 00:38:06,420 Say, Teagle. 667 00:38:06,420 --> 00:38:07,500 Yeah? 668 00:38:07,500 --> 00:38:10,500 Back there in the ravine... 669 00:38:10,500 --> 00:38:12,170 Yeah? 670 00:38:12,170 --> 00:38:14,230 If Wishbone hadn't have showed up, 671 00:38:14,230 --> 00:38:15,640 would you've pulled the trigger? 672 00:38:17,060 --> 00:38:18,560 I don't know. 673 00:38:18,560 --> 00:38:20,680 You ever shoot a man in the back? 674 00:38:20,680 --> 00:38:22,230 No. 675 00:38:25,770 --> 00:38:27,070 Don't mean I wouldn't. 676 00:38:28,820 --> 00:38:30,690 Well, that's something to know. 677 00:38:38,530 --> 00:38:40,030 Come on. 678 00:38:47,010 --> 00:38:49,540 ( tense theme playing ) 679 00:39:07,360 --> 00:39:09,450 Must be Goldy's place. 680 00:39:09,450 --> 00:39:10,950 Hm? 681 00:39:10,950 --> 00:39:13,450 You know how legends are, Mr. Favor. 682 00:39:13,450 --> 00:39:16,950 If kids, women, old men talk something up. 683 00:39:16,950 --> 00:39:19,620 After a while everybody half accepts it. 684 00:39:19,620 --> 00:39:21,160 And eventually believes it. 685 00:39:21,160 --> 00:39:22,710 Get to the point, Teagle. 686 00:39:22,710 --> 00:39:24,410 Well, the one who lives in there, 687 00:39:24,410 --> 00:39:26,500 or is supposed to live there, they call him Goldy. 688 00:39:26,500 --> 00:39:28,500 To be alive, he must be over a century. 689 00:39:28,500 --> 00:39:30,000 Hard to believe, ain't it? 690 00:39:30,000 --> 00:39:32,550 Men live to be a hundred. 691 00:39:32,550 --> 00:39:35,470 What's in there you don't want to be in there? 692 00:39:35,470 --> 00:39:39,060 A whole lot, Mr. Favor. 693 00:39:39,060 --> 00:39:40,560 A man who's lived a full century, 694 00:39:40,560 --> 00:39:42,560 isn't that enough? 695 00:39:42,560 --> 00:39:45,520 A man who brought his young bride up here and... 696 00:39:45,520 --> 00:39:47,070 killed her, 697 00:39:47,070 --> 00:39:49,570 because he found gold, 698 00:39:49,570 --> 00:39:51,410 and she wanted to use it. 699 00:39:51,410 --> 00:39:53,940 And he knew if she did he'd lose her to the young man 700 00:39:53,940 --> 00:39:55,990 who wanted to help her spend it. 701 00:39:58,000 --> 00:40:02,000 Some people say I want Margarita for what she owns. 702 00:40:02,000 --> 00:40:06,000 I'm like the old man they say lives in there. 703 00:40:06,000 --> 00:40:09,010 I got gold of my own, in a sense. 704 00:40:09,010 --> 00:40:11,710 I can pay for anything she names. 705 00:40:11,710 --> 00:40:15,300 But she never named you. 706 00:40:15,300 --> 00:40:17,220 Well, that's up to her, ain't it? 707 00:40:19,130 --> 00:40:21,640 Nobody ever paid much attention to old Goldy and his legends, 708 00:40:21,640 --> 00:40:26,140 'cause, uh, up here's the wrong place for gold veins. 709 00:40:26,140 --> 00:40:29,140 The puma tracks are here, anyway. 710 00:40:29,140 --> 00:40:30,440 There he is. 711 00:40:44,120 --> 00:40:46,210 Let's go, Mr. Favor. 712 00:40:46,210 --> 00:40:49,710 I never believed in the stories about old Goldy, anyway. 713 00:40:49,710 --> 00:40:51,720 Let's find out if he's real. 714 00:40:57,590 --> 00:41:00,060 You two strayed from the beaten trail, 715 00:41:00,060 --> 00:41:01,140 she used to be called. 716 00:41:01,140 --> 00:41:03,640 Not exactly. We're huntin' for a puma. 717 00:41:03,640 --> 00:41:05,400 This one's a man-killer. 718 00:41:05,400 --> 00:41:07,180 More power to him. 719 00:41:07,180 --> 00:41:09,270 Seen any sign of him around? 720 00:41:09,270 --> 00:41:11,770 I ain't got no quarrel with pumas. 721 00:41:11,770 --> 00:41:14,270 Got no quarrel with nothin' ain't human. 722 00:41:14,270 --> 00:41:16,270 ( puma growls ) 723 00:41:16,270 --> 00:41:17,110 The cat's in there. 724 00:41:17,110 --> 00:41:18,330 No. 725 00:41:18,330 --> 00:41:20,410 Nobody goes in there. 726 00:41:20,410 --> 00:41:22,830 All we want is the cat, Goldy. 727 00:41:22,830 --> 00:41:26,420 What's in there belongs to me. You understand? 728 00:41:26,420 --> 00:41:28,540 Why do you call me Goldy? 729 00:41:28,540 --> 00:41:30,620 It's stupid to call me Goldy. 730 00:41:30,620 --> 00:41:33,260 You and them other fellers, so many years ago. 731 00:41:33,260 --> 00:41:35,840 There was no gold in there. 732 00:41:35,840 --> 00:41:37,460 She found that out. 733 00:41:37,460 --> 00:41:40,180 Then you won't let us in after the puma? 734 00:41:40,180 --> 00:41:43,270 I'm glad the puma got in there. 735 00:41:43,270 --> 00:41:44,970 He's a friend of mine. 736 00:41:44,970 --> 00:41:46,550 You think I'm so old 737 00:41:46,550 --> 00:41:48,060 I can't defend a friend of mine? 738 00:41:48,060 --> 00:41:49,060 ( gun cocks ) 739 00:41:55,610 --> 00:41:57,110 Just knocked out. He'll come around. 740 00:41:57,110 --> 00:41:59,120 Crazy old loon. 741 00:42:03,120 --> 00:42:04,620 You better stay here and keep an eye on him, 742 00:42:04,620 --> 00:42:07,120 I'll go after the cat. We'll both go. 743 00:42:22,760 --> 00:42:25,340 ( suspenseful theme playing ) 744 00:42:42,860 --> 00:42:44,360 Cat ain't out here. 745 00:42:44,360 --> 00:42:46,360 Deeper in. 746 00:42:52,870 --> 00:42:54,340 ( growling ) 747 00:42:54,340 --> 00:42:56,870 I don't like bein' shut in. 748 00:43:01,880 --> 00:43:02,880 I don't like it, 749 00:43:02,880 --> 00:43:05,850 but I'm gonna be the one gets that puma. 750 00:43:12,110 --> 00:43:13,440 Vent shaft? 751 00:43:13,440 --> 00:43:15,030 BEN: Yeah. 752 00:43:15,030 --> 00:43:16,890 I thought we were deeper down than that. 753 00:43:25,490 --> 00:43:27,540 Did you hear it hit? 754 00:43:27,540 --> 00:43:29,040 No. 755 00:43:30,490 --> 00:43:33,040 Well, I guess we'll have to try to get across 756 00:43:33,040 --> 00:43:34,040 same way the cat did. 757 00:43:34,040 --> 00:43:35,550 He might've jumped it. 758 00:43:35,550 --> 00:43:38,050 No, not even the cat could get across that. 759 00:43:38,050 --> 00:43:40,130 Well, I'll have a try at it. 760 00:43:43,640 --> 00:43:46,090 You might not get across. 761 00:43:46,090 --> 00:43:48,640 It'd be an accident. 762 00:43:48,640 --> 00:43:50,930 Ain't nobody to say it wasn't. 763 00:43:50,930 --> 00:43:52,350 It'd be an accident. 764 00:43:52,350 --> 00:43:54,430 What makes you so sure? 765 00:43:55,930 --> 00:43:58,650 And, uh, what makes you so sure 766 00:43:58,650 --> 00:44:00,740 that it wouldn't be an accident? 767 00:44:06,240 --> 00:44:08,750 ( suspenseful theme playing ) 768 00:44:28,130 --> 00:44:30,100 That almost did it. 769 00:44:30,100 --> 00:44:31,690 Yeah. 770 00:44:43,950 --> 00:44:45,950 I got two choices, ain't I? 771 00:44:47,450 --> 00:44:49,290 Watchin' you goin', 772 00:44:49,290 --> 00:44:50,870 comin' back. 773 00:44:50,870 --> 00:44:54,380 All right then, Teagle. This is when you do it. 774 00:44:54,370 --> 00:44:55,740 You love a woman, 775 00:44:55,740 --> 00:44:57,330 you're so afraid you can't have her, 776 00:44:57,330 --> 00:44:58,830 you're ready to kill the first man 777 00:44:58,830 --> 00:45:00,880 who comes along looks at her twice. 778 00:45:00,880 --> 00:45:03,380 All right then, this is when you do it. 779 00:45:03,380 --> 00:45:06,050 FAVOR: I'd fall so far they don't even look for me. 780 00:45:06,050 --> 00:45:08,090 You are ready? 781 00:45:08,090 --> 00:45:11,640 I got a step here, it's all for you. 782 00:45:11,640 --> 00:45:13,510 Here it goes. 783 00:45:13,510 --> 00:45:16,480 ( dramatic theme playing ) 784 00:45:19,020 --> 00:45:21,900 You stay there all day, how am I gonna get across? 785 00:45:38,420 --> 00:45:39,870 ( growling ) 786 00:45:42,370 --> 00:45:44,960 He's gone as far as he can. 787 00:45:44,960 --> 00:45:45,960 Let me take him. 788 00:45:45,960 --> 00:45:47,460 I'll cover. 789 00:46:37,340 --> 00:46:38,850 ( gunshot ) 790 00:46:41,100 --> 00:46:42,680 ( gunshot ) 791 00:46:42,680 --> 00:46:45,940 Go on, try it again. Try it again. 792 00:46:45,940 --> 00:46:48,410 Wanna find out how deep this shaft is? 793 00:46:48,410 --> 00:46:51,490 Wanna find out how good my aim is? 794 00:46:51,490 --> 00:46:53,490 It's no use in that light. 795 00:46:53,490 --> 00:46:55,450 We gotta wait till darkness. 796 00:46:55,450 --> 00:46:56,530 When it gets dark 797 00:46:56,530 --> 00:46:58,030 you'll need a torch to get across, 798 00:46:58,030 --> 00:46:59,370 and that's all the light I need. 799 00:46:59,370 --> 00:47:03,290 So go on, get on with it. Move. 800 00:47:03,290 --> 00:47:04,370 Then stay there 801 00:47:04,370 --> 00:47:06,290 till you can't stand it any longer. 802 00:47:06,290 --> 00:47:07,670 I got patience. 803 00:47:07,670 --> 00:47:10,260 I can wait longer than you can. 804 00:47:10,260 --> 00:47:11,760 If one of us could make it, 805 00:47:11,760 --> 00:47:14,770 could get a drop on that old loon... 806 00:47:23,060 --> 00:47:25,440 Hey, look, it's clear. 807 00:47:28,780 --> 00:47:30,200 Get back. 808 00:47:32,650 --> 00:47:36,650 Hey. You plannin' on spending the summer down there? 809 00:47:50,130 --> 00:47:52,590 I don't know who this old Methuselah is, 810 00:47:52,590 --> 00:47:54,560 but he sure didn't want you outta there. 811 00:47:54,550 --> 00:47:58,060 Hey, Wishbone, didn't I tell you to stay put down below? 812 00:47:58,060 --> 00:48:00,140 You mighty well did. 813 00:48:00,140 --> 00:48:01,650 Don't you ever listen to anything I say? 814 00:48:01,650 --> 00:48:03,900 Well, aren't you glad I didn't? 815 00:48:03,900 --> 00:48:06,320 Mighty well told I am. 816 00:48:06,320 --> 00:48:08,320 What do we do with him now? 817 00:48:09,240 --> 00:48:12,740 Yeah. We unload him again. 818 00:48:16,940 --> 00:48:18,530 Say, old-timer, you, uh, 819 00:48:18,530 --> 00:48:20,000 look like you could use some clothes. 820 00:48:20,000 --> 00:48:23,000 FAVOR: You don't look you've had a meal in the last ten years either. 821 00:48:23,000 --> 00:48:24,080 When we get down below, 822 00:48:24,080 --> 00:48:26,090 we'll send you up some food and stuff. 823 00:48:34,760 --> 00:48:35,760 Hey. 824 00:48:37,260 --> 00:48:39,430 You send anybody up here, I'll-- 825 00:48:39,430 --> 00:48:41,390 I'll blow their brains out. 826 00:48:46,810 --> 00:48:47,810 Next town we hit, 827 00:48:47,810 --> 00:48:49,780 I'm gonna get you the finest dog they got, 828 00:48:49,780 --> 00:48:52,310 and send him on back for you, all right? 829 00:48:53,810 --> 00:48:56,320 Mama, he is handsome. 830 00:48:56,320 --> 00:48:58,820 It was Mr. Teagle who shot the puma though. 831 00:48:58,820 --> 00:49:00,320 Oh, Mr. Favor. 832 00:49:01,320 --> 00:49:03,320 You did return but now... 833 00:49:03,320 --> 00:49:04,830 I'm behind my herd. 834 00:49:04,830 --> 00:49:06,740 Is that so important? 835 00:49:06,740 --> 00:49:08,330 A trail boss is no-good for a woman. 836 00:49:08,330 --> 00:49:09,830 And children. 837 00:49:09,830 --> 00:49:11,330 I've been through that once. 838 00:49:11,330 --> 00:49:15,340 Shouldn't the woman have something to say? 839 00:49:15,340 --> 00:49:18,340 Good luck on your drive, Mr. Favor. 840 00:49:18,340 --> 00:49:19,840 Goodbye. 841 00:49:23,840 --> 00:49:24,850 Gracias. 842 00:49:26,680 --> 00:49:28,770 Go with God, 843 00:49:28,770 --> 00:49:29,730 ancient one. 844 00:49:31,690 --> 00:49:33,690 Don't you worry about me, 845 00:49:33,690 --> 00:49:34,690 child. 846 00:49:36,610 --> 00:49:39,190 ( uplifting theme playing ) 847 00:49:56,040 --> 00:49:58,630 Head 'em up. 848 00:49:58,630 --> 00:50:00,130 Move 'em out. 849 00:50:00,130 --> 00:50:02,630 ♪ Rollin', rollin', rollin' ♪ 850 00:50:02,630 --> 00:50:04,630 ♪ Rollin', rollin', rollin' ♪ 851 00:50:04,630 --> 00:50:07,100 ♪ Keep rollin' Rollin', rollin' ♪ 852 00:50:07,100 --> 00:50:09,140 ♪ Though the streams Are swollen ♪ 853 00:50:09,140 --> 00:50:11,640 ♪ Keep them dogies rollin' ♪ 854 00:50:11,640 --> 00:50:14,140 ♪ Rawhide! ♪ 855 00:50:14,140 --> 00:50:16,560 ♪ Through rain and wind And weather ♪ 856 00:50:16,560 --> 00:50:18,650 ♪ Hell-bent for leather ♪ 857 00:50:18,650 --> 00:50:23,150 ♪ Wishin' my gal Was by my side ♪ 858 00:50:23,150 --> 00:50:25,660 ♪ All the things I'm missin' ♪ 859 00:50:25,660 --> 00:50:28,160 ♪ Good vittles, love And kissin' ♪ 860 00:50:28,160 --> 00:50:32,660 ♪ Are waitin' at the end Of my ride ♪ 861 00:50:32,660 --> 00:50:35,170 ♪ Move 'em on, head 'em up Head 'em up, move 'em on ♪ 862 00:50:35,170 --> 00:50:37,170 ♪ Move 'em on, head 'em up Rawhide ♪ 863 00:50:37,170 --> 00:50:39,670 ♪ Cut 'em out, ride 'em in Ride 'em in, let 'em out ♪ 864 00:50:39,670 --> 00:50:42,170 ♪ Cut 'em out, ride 'em in ♪ 865 00:50:42,170 --> 00:50:45,180 ♪ Rawhide! ♪ 866 00:50:47,140 --> 00:50:48,180 Hyah! 867 00:50:48,180 --> 00:50:49,680 ( whip cracks ) 868 00:50:49,680 --> 00:50:51,180 Hyah! ( whip cracks ) 869 00:50:51,180 --> 00:50:54,690 ♪ Rawhide! ♪ 870 00:50:56,690 --> 00:50:59,190 Hyah! 871 00:50:59,190 --> 00:51:01,190 Hyah! ( whip cracks ) 872 00:51:01,190 --> 00:51:03,690 ♪ Rollin', rollin', rollin' ♪ 873 00:51:03,690 --> 00:51:05,700 ♪ Rollin', rollin', rollin' ♪ 874 00:51:07,200 --> 00:51:20,180 ( horn theme playing ) 59458

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.