Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,150 --> 00:00:03,100
Hyah!
2
00:00:03,100 --> 00:00:04,650
( whip cracks )
3
00:00:04,650 --> 00:00:06,160
♪ Rollin', rollin', rollin' ♪
4
00:00:06,160 --> 00:00:09,190
♪ Keep movin', movin', movin' ♪
5
00:00:09,190 --> 00:00:11,280
♪ Though they're disapprovin' ♪
6
00:00:11,280 --> 00:00:13,500
♪ Keep them dogies movin' ♪
7
00:00:13,500 --> 00:00:16,000
♪ Rawhide! ♪
8
00:00:16,000 --> 00:00:18,500
♪ Don't try
To understand 'em ♪
9
00:00:18,500 --> 00:00:20,950
♪ Just rope, throw
And brand 'em ♪
10
00:00:20,950 --> 00:00:25,040
♪ Soon we'll be livin'
High and wide ♪
11
00:00:25,040 --> 00:00:27,540
♪ My heart's calculatin' ♪
12
00:00:27,540 --> 00:00:29,880
♪ My true love
Will be waitin' ♪
13
00:00:29,880 --> 00:00:34,470
♪ Be waiting at the end
Of my ride ♪
14
00:00:34,470 --> 00:00:36,970
♪ Move 'em on, head 'em up
Head 'em up, move 'em on ♪
15
00:00:36,970 --> 00:00:39,310
♪ Move 'em on, head 'em up
Rawhide ♪
16
00:00:39,310 --> 00:00:41,890
♪ Cut 'em out, ride 'em in
Ride 'em in, let 'em out ♪
17
00:00:41,890 --> 00:00:43,890
♪ Cut 'em out
Ride 'em in ♪
18
00:00:43,890 --> 00:00:46,480
♪ Rawhide! ♪
19
00:00:46,480 --> 00:00:48,980
♪ Rollin', rollin', rollin' ♪
20
00:00:48,980 --> 00:00:50,480
Hyah!
21
00:00:50,480 --> 00:00:51,480
( whip cracks )
22
00:00:51,480 --> 00:00:52,490
Hyah!
23
00:00:52,490 --> 00:00:53,490
( whip cracks )
24
00:00:53,490 --> 00:00:58,490
♪ Rawhide! ♪
25
00:00:58,490 --> 00:00:59,490
Hyah!
26
00:00:59,490 --> 00:01:00,990
( whip cracks )
27
00:01:00,990 --> 00:01:01,990
( whip cracks )
28
00:01:04,410 --> 00:01:06,420
( heroic theme playing )
29
00:01:10,920 --> 00:01:12,920
FAVOR:
When things are goin'
right on a drive,
30
00:01:12,920 --> 00:01:14,510
trail hand will
call everything
31
00:01:14,510 --> 00:01:18,010
from a calf to
a ten-year-old bull: a cow.
32
00:01:18,010 --> 00:01:21,010
When they're not goin' right,
which is most of the time,
33
00:01:21,010 --> 00:01:23,020
he'll call cattle
lots of other names.
34
00:01:23,020 --> 00:01:25,020
Very few of 'em
are complimentary.
35
00:01:25,020 --> 00:01:26,520
I know 'em all.
36
00:01:26,520 --> 00:01:27,570
I'm Gil Favor,
trail boss.
37
00:01:28,650 --> 00:01:30,690
( heroic theme playing )
38
00:01:37,280 --> 00:01:38,780
MAN:
This is where we are,
Mr. Favor.
39
00:01:39,780 --> 00:01:41,280
FAVOR:
Heliotrope?
40
00:01:41,280 --> 00:01:44,040
Ha! It's a fancy name
for a dot on a map.
41
00:01:44,040 --> 00:01:46,040
Those would be
the hills.
42
00:01:47,340 --> 00:01:49,460
MAN:
Yeah, the Haunted Hills.
43
00:01:49,460 --> 00:01:52,040
Oh, that's a lot o' ground
for a ghost to cover.
44
00:01:52,040 --> 00:01:53,430
( rider approaching )
45
00:01:58,800 --> 00:02:00,300
River ain't
even damp.
46
00:02:00,300 --> 00:02:01,300
Pete come
back yet?
47
00:02:01,300 --> 00:02:02,300
Nope.
48
00:02:03,310 --> 00:02:05,310
Well, maybe he's come
across some water by now.
49
00:02:05,310 --> 00:02:06,810
Any water that it'd
take him all day to find
50
00:02:06,810 --> 00:02:08,810
is too far away to do
the herd much good.
51
00:02:08,810 --> 00:02:10,810
We might have
to leave the trail.
52
00:02:10,810 --> 00:02:12,820
How far is Heliotrope,
Flagg?
53
00:02:12,820 --> 00:02:14,820
Well, the map puts it
at the foot of that range.
54
00:02:14,820 --> 00:02:16,820
Ten...12 miles,
maybe.
55
00:02:16,820 --> 00:02:18,320
It's worth
tryin'.
56
00:02:18,320 --> 00:02:20,320
Rowdy, keep the
herd movin'.
57
00:02:20,320 --> 00:02:21,320
Right.
Come on.
58
00:02:23,830 --> 00:02:25,330
Rode through
this country once,
59
00:02:25,330 --> 00:02:26,330
years ago.
60
00:02:27,330 --> 00:02:28,330
Used to be
Pahniquois land.
61
00:02:29,330 --> 00:02:31,330
Dry then
as it is now
62
00:02:31,330 --> 00:02:32,840
You said
Pahniquois?
63
00:02:32,840 --> 00:02:33,840
Yeah.
64
00:02:35,500 --> 00:02:36,090
Yah.
65
00:02:37,590 --> 00:02:38,590
Yep.
66
00:02:38,590 --> 00:02:39,590
FAVOR:
Tasunka!
67
00:02:43,230 --> 00:02:44,730
You Pahniquois,
aren't ya?
68
00:02:44,730 --> 00:02:46,770
I used to be.
69
00:02:46,770 --> 00:02:48,150
You know this territory?
70
00:02:48,930 --> 00:02:51,440
Pahniquois are not
plains Indians.
71
00:02:51,440 --> 00:02:53,440
They must come down from
the hills sometimes.
72
00:02:53,940 --> 00:02:54,740
No.
73
00:02:55,570 --> 00:02:56,580
Well, you did.
74
00:02:59,580 --> 00:03:00,580
What's Heliotrope like?
75
00:03:02,580 --> 00:03:03,580
Small.
76
00:03:03,580 --> 00:03:05,120
Dirty.
77
00:03:05,120 --> 00:03:06,700
A white man's town.
78
00:03:06,700 --> 00:03:07,700
Does it have
any water?
79
00:03:09,170 --> 00:03:10,460
It had 10 years ago.
80
00:03:10,460 --> 00:03:11,790
Flagg and I are
ridin' on ahead,
81
00:03:11,790 --> 00:03:14,290
see if we can make arrangements
for watering the herd there.
82
00:03:14,290 --> 00:03:15,340
You'd best
come with us.
83
00:03:15,340 --> 00:03:16,930
All right,
Mr. Favor.
84
00:03:16,930 --> 00:03:17,930
I take you
the shortest way.
85
00:03:18,930 --> 00:03:20,930
( dramatic theme playing )
86
00:03:25,940 --> 00:03:27,940
( ominous theme playing )
87
00:03:35,650 --> 00:03:37,230
( exhales forcefully )
88
00:03:37,230 --> 00:03:39,230
Guess there wasn't any
hurry after all.
89
00:03:39,230 --> 00:03:40,740
This town's
about dead.
90
00:03:40,740 --> 00:03:42,240
It dried up.
91
00:03:42,240 --> 00:03:44,240
It hasn't
blown away yet.
92
00:03:44,240 --> 00:03:45,210
But it will.
93
00:03:45,210 --> 00:03:47,740
You could
sound sorrier.
94
00:03:47,740 --> 00:03:48,740
I could
be sorrier.
95
00:03:50,750 --> 00:03:52,250
I am not.
96
00:03:52,250 --> 00:03:53,800
You said there
was water here.
97
00:03:53,800 --> 00:03:55,880
They sank wells.
98
00:03:55,880 --> 00:03:59,170
After a while, they probably
couldn't sink them deep enough.
99
00:04:01,470 --> 00:04:02,810
What does your tribe
do for water?
100
00:04:07,180 --> 00:04:08,180
I have no tribe.
101
00:04:09,680 --> 00:04:12,190
I know nothing
about the Pahniquois.
102
00:04:14,070 --> 00:04:15,400
( woman screams )
103
00:04:15,400 --> 00:04:17,740
( dramatic theme playing )
104
00:04:17,740 --> 00:04:18,770
( screams )
105
00:04:23,280 --> 00:04:24,360
Crane, Owens,
Phillips.
106
00:04:28,370 --> 00:04:29,870
( sobbing )
107
00:04:37,040 --> 00:04:39,040
You gentlemen
look busy.
108
00:04:39,040 --> 00:04:42,260
Uh, we were asking the
young lady some questions.
109
00:04:42,260 --> 00:04:43,470
With a whip?
110
00:04:43,470 --> 00:04:44,550
You know a
better way?
111
00:04:44,550 --> 00:04:45,550
MAN:
Hold it!
112
00:04:46,550 --> 00:04:47,970
That's
enough!
113
00:04:47,970 --> 00:04:49,520
( dramatic theme playing )
114
00:05:21,670 --> 00:05:22,750
Shoot that
redskin, Crane.
115
00:05:22,760 --> 00:05:23,760
Tasunka.
116
00:05:25,260 --> 00:05:26,760
Let up on him.
You'll kill him.
117
00:05:27,260 --> 00:05:28,260
Yes!
118
00:05:28,260 --> 00:05:29,260
Tasunka!
119
00:05:30,260 --> 00:05:31,260
( grunting )
120
00:05:31,260 --> 00:05:32,510
That's
enough.
121
00:05:32,510 --> 00:05:33,600
At ease.
122
00:05:45,830 --> 00:05:48,330
I'm Captain Loomis
of the United States Army.
123
00:05:48,330 --> 00:05:50,330
Captain,
you forgot your uniform.
124
00:05:50,330 --> 00:05:51,620
So'd
your men.
125
00:05:51,620 --> 00:05:52,200
Civilian mission.
126
00:05:53,700 --> 00:05:54,700
What's your name?
127
00:05:54,700 --> 00:05:55,700
Favor.
128
00:05:56,710 --> 00:05:58,040
Why are you
in Heliotrope?
129
00:05:58,040 --> 00:06:00,130
Got a herd on the
Sedalia, Missouri Trail.
130
00:06:00,130 --> 00:06:01,290
Needs water.
131
00:06:01,290 --> 00:06:03,380
Mr. Favor,
you've seen this town.
132
00:06:03,380 --> 00:06:04,710
People lived
here once.
133
00:06:04,710 --> 00:06:06,880
Not anymore.
I've seen it.
134
00:06:06,880 --> 00:06:09,890
It died because the
Pahniquois wanted it to die.
135
00:06:09,890 --> 00:06:12,940
Oh, what'd they do?
Cast a spell on it?
136
00:06:12,940 --> 00:06:15,020
They denied the people of
Heliotrope access to water
137
00:06:15,020 --> 00:06:17,030
abundant enough for
a hundred towns like this,
138
00:06:17,030 --> 00:06:19,530
and a hundred tribes
like the Pahniquois.
139
00:06:19,530 --> 00:06:21,150
Mr. Meeker's a
government surveyor.
140
00:06:21,150 --> 00:06:22,730
His job is to map
the Haunted Hills
141
00:06:22,730 --> 00:06:24,870
and the Valley
of the Pahniquois.
142
00:06:24,870 --> 00:06:26,950
Mine is to see that he
does his job successfully.
143
00:06:26,950 --> 00:06:28,950
You mean the water's
up in the hills?
144
00:06:28,950 --> 00:06:29,990
Yes.
145
00:06:29,990 --> 00:06:32,410
You hire Indians,
Mr. Favor?
146
00:06:32,410 --> 00:06:33,990
No.
147
00:06:33,990 --> 00:06:35,710
I hire cowhands.
148
00:06:35,710 --> 00:06:38,300
LOOMIS:
Army discipline
doesn't ordinarily include
149
00:06:38,300 --> 00:06:40,050
flogging Indian women.
150
00:06:40,050 --> 00:06:41,630
But I'd order a
hundred thousand flogged
151
00:06:41,630 --> 00:06:43,920
if I thought it would help me
carry out my duties.
152
00:06:45,220 --> 00:06:46,970
What'd you expect to
get out of her anyway?
153
00:06:46,970 --> 00:06:48,060
Information.
154
00:06:48,060 --> 00:06:49,560
The best way
to the valley,
155
00:06:49,560 --> 00:06:51,560
the safest method
of procedure.
156
00:06:51,560 --> 00:06:53,560
You see,
Mr. Favor,
157
00:06:53,560 --> 00:06:55,010
other white men have
gone into the valley.
158
00:06:55,010 --> 00:06:56,060
They all died,
159
00:06:56,060 --> 00:06:58,070
with Pahniquois arrows
in their backs.
160
00:07:07,530 --> 00:07:08,580
( spits )
161
00:07:23,880 --> 00:07:25,960
We caught the girl herding
sheep in the foothills.
162
00:07:27,460 --> 00:07:29,460
The Pahniquois speak
a very special dialect.
163
00:07:29,460 --> 00:07:30,970
None of the other tribes
can understand them.
164
00:07:30,970 --> 00:07:32,470
I wouldn't
know that.
165
00:07:32,470 --> 00:07:33,470
I was thoroughly
briefed.
166
00:07:34,970 --> 00:07:36,470
Your man's
obviously one of 'em.
167
00:07:36,470 --> 00:07:38,470
Perhaps he'd like to
answer a few questions?
168
00:07:38,470 --> 00:07:39,470
You can ask him.
169
00:07:39,470 --> 00:07:40,480
Tasunka.
170
00:07:40,480 --> 00:07:41,480
Without a whip.
171
00:07:47,030 --> 00:07:48,530
What is the best way
into the valley?
172
00:07:50,790 --> 00:07:52,870
Our only purpose
in going in is to map it.
173
00:07:54,870 --> 00:07:56,740
We would prefer
to avoid bloodshed.
174
00:07:56,740 --> 00:07:57,330
Can you
help us?
175
00:08:05,130 --> 00:08:06,130
Mount up!
176
00:08:07,640 --> 00:08:10,760
Mr. Favor,
your herd needs water.
177
00:08:10,760 --> 00:08:12,840
Why don't you lead it
into the hills?
178
00:08:12,840 --> 00:08:16,600
The Pahniquois might turn their
backs, just as your friend has.
179
00:08:22,230 --> 00:08:24,240
The captain is
a very simple man.
180
00:08:24,240 --> 00:08:26,240
He hates Indians
because they kill soldiers.
181
00:08:28,240 --> 00:08:29,690
I'm much more
complex.
182
00:08:29,690 --> 00:08:31,740
Oh, I can
believe that.
183
00:08:31,740 --> 00:08:33,250
There's plenty
of water.
184
00:08:33,250 --> 00:08:34,160
Why don't you
join us up there?
185
00:08:38,530 --> 00:08:40,040
Tasunka,
186
00:08:40,040 --> 00:08:41,540
why'd that girl
spit in your face?
187
00:08:45,040 --> 00:08:47,460
I am a white man.
188
00:08:47,460 --> 00:08:50,050
Oh, not to you,
Mr. Favor,
189
00:08:50,050 --> 00:08:51,050
or to anyone else.
190
00:08:52,050 --> 00:08:54,550
But to the Pahniquois,
I am white.
191
00:08:55,550 --> 00:08:56,550
Which means enemy.
192
00:08:58,050 --> 00:09:00,060
Which means unclean.
193
00:09:01,810 --> 00:09:04,530
I don't know much
about tribal customs
194
00:09:04,530 --> 00:09:07,610
Pahniquois not
ordinary Indian.
195
00:09:07,610 --> 00:09:09,120
They are the guardian
of the valley.
196
00:09:11,620 --> 00:09:12,620
The Valley of
the Pahniquois.
197
00:09:14,120 --> 00:09:17,990
Where the spirit
of the dead sing always,
198
00:09:17,990 --> 00:09:21,580
where they dance
50 feet above the ground
199
00:09:21,580 --> 00:09:25,580
and their touch
is hot and deadly.
200
00:09:25,580 --> 00:09:26,880
You believe
that?
201
00:09:28,630 --> 00:09:30,640
I have
seen it.
202
00:09:30,640 --> 00:09:31,640
But there
is water?
203
00:09:33,640 --> 00:09:34,640
A lake,
204
00:09:34,640 --> 00:09:36,640
fed by
mountain spring,
205
00:09:36,640 --> 00:09:38,140
cold and clear.
206
00:09:38,140 --> 00:09:39,090
If we took
the herd in?
207
00:09:40,150 --> 00:09:41,150
We would die.
208
00:09:42,650 --> 00:09:45,150
The same way
Captain Loomis
209
00:09:45,150 --> 00:09:46,100
and his men
are going to die.
210
00:09:49,150 --> 00:09:50,160
Hm, let's get back
to the herd.
211
00:09:50,160 --> 00:09:52,160
( dramatic theme playing )
212
00:09:58,160 --> 00:10:00,080
( dramatic theme playing )
213
00:10:10,680 --> 00:10:11,710
Well, I found
water, boss.
214
00:10:11,710 --> 00:10:12,710
How far?
215
00:10:12,710 --> 00:10:14,260
About
30 miles.
216
00:10:14,260 --> 00:10:15,350
Thirty miles!
217
00:10:15,350 --> 00:10:16,850
We'd lose a lot
of the beeves.
218
00:10:16,850 --> 00:10:17,850
Maybe half
of 'em.
219
00:10:17,850 --> 00:10:18,850
That's the
closest.
220
00:10:18,850 --> 00:10:20,350
No.
221
00:10:20,350 --> 00:10:21,850
No, there's water
within a day's drive.
222
00:10:21,850 --> 00:10:22,800
Up in the hills.
223
00:10:23,720 --> 00:10:25,270
FAVOR:
The Haunted Hills.
224
00:10:25,270 --> 00:10:26,810
PETE:
Can we get the
cattle up there?
225
00:10:26,810 --> 00:10:27,890
I don't know.
226
00:10:27,890 --> 00:10:29,900
Somebody's got to
find a way in.
227
00:10:29,900 --> 00:10:30,900
We'll just
make one.
228
00:10:30,900 --> 00:10:31,900
It's not
that easy.
229
00:10:31,900 --> 00:10:33,900
I can only take
five men with me.
230
00:10:33,900 --> 00:10:35,900
That'll leave enough to
drive the herd to the Brazos
231
00:10:35,900 --> 00:10:37,400
in case we
don't get back.
232
00:10:37,400 --> 00:10:38,900
Well, why
wouldn't we?
233
00:10:38,900 --> 00:10:40,740
The Pahniquois
are up there,
234
00:10:40,740 --> 00:10:42,320
and they don't like
the white men.
235
00:10:42,320 --> 00:10:43,830
Especially they don't
like the white men
236
00:10:43,830 --> 00:10:45,160
in the Valley of
the Pahniquois.
237
00:10:46,500 --> 00:10:47,500
Maybe they
won't spot us,
238
00:10:47,500 --> 00:10:50,500
maybe they won't kill us
if they do, but, um...
239
00:10:50,500 --> 00:10:52,000
That's two
big maybes.
240
00:10:52,000 --> 00:10:54,000
I'm goin'
in now.
241
00:10:54,000 --> 00:10:55,500
I'll need
five more men.
242
00:10:55,500 --> 00:10:58,010
But I can't order any
of you to go with me.
243
00:10:59,010 --> 00:11:00,590
What are we waitin' for?
244
00:11:00,590 --> 00:11:02,680
FAVOR:
Henderson, Flagg.
245
00:11:02,680 --> 00:11:04,680
You gotta take me,
Mr. Favor.
246
00:11:04,680 --> 00:11:06,180
Why?
247
00:11:06,180 --> 00:11:08,680
A-all you think
of me is I'm a cook.
248
00:11:08,680 --> 00:11:10,690
Who says we think
you as a cook?
249
00:11:10,690 --> 00:11:13,740
Mr. Favor, I was one
of the best, bar none.
250
00:11:13,740 --> 00:11:14,820
I know, Wishbone.
251
00:11:14,820 --> 00:11:16,330
Mountain man.
252
00:11:16,320 --> 00:11:18,160
But that was a certain
number of years ago.
253
00:11:19,030 --> 00:11:20,530
You ever see me
in action,
254
00:11:20,530 --> 00:11:22,610
it's a sight
you'll never forget.
255
00:11:22,610 --> 00:11:23,830
That's what
I'm afraid of.
256
00:11:23,830 --> 00:11:25,750
Now see here,
Mr. Favor--
257
00:11:25,750 --> 00:11:27,620
( laughing ):
All right, Wishbone.
258
00:11:27,620 --> 00:11:29,200
Well, you're gonna
need a scout.
259
00:11:29,200 --> 00:11:30,210
With me along?!
260
00:11:30,210 --> 00:11:31,420
Thanks, Pete.
I just--
261
00:11:31,420 --> 00:11:33,010
That, uh,
leaves one more.
262
00:11:34,510 --> 00:11:36,210
That doesn't
leave any.
263
00:11:36,210 --> 00:11:38,100
You sure
you wanna go along?
264
00:11:40,350 --> 00:11:42,350
I know the hills.
265
00:11:42,350 --> 00:11:44,050
And I know the people.
266
00:11:44,050 --> 00:11:46,520
Who hate you
as much as they do us.
267
00:11:46,520 --> 00:11:50,610
I am the best chance
you got, Mr. Favor.
268
00:11:50,610 --> 00:11:52,140
They might listen to me.
269
00:11:52,140 --> 00:11:54,730
Or they might spit
in your face too.
270
00:11:54,730 --> 00:11:56,810
Am I a good cowhand?
271
00:11:56,820 --> 00:11:58,320
Yeah.
272
00:11:58,320 --> 00:12:00,820
I don't like
to see a herd die
273
00:12:00,820 --> 00:12:02,200
any more than you.
274
00:12:03,620 --> 00:12:05,120
We got
our six men.
275
00:12:05,120 --> 00:12:06,460
Pete,
276
00:12:06,460 --> 00:12:08,540
pass out rifles and ammunition
to the men goin'.
277
00:12:08,540 --> 00:12:09,880
Right.
278
00:12:09,880 --> 00:12:11,210
I'll handle that.
279
00:12:12,500 --> 00:12:13,420
Mushy?
280
00:12:14,330 --> 00:12:16,330
Mushy!
Yes, sir.
281
00:12:16,330 --> 00:12:17,340
Fill up
the canteens.
282
00:12:21,840 --> 00:12:23,340
All right,
come and get 'em!
283
00:12:31,680 --> 00:12:33,240
Rowdy?
284
00:12:33,240 --> 00:12:34,740
I offered
to go along.
285
00:12:34,740 --> 00:12:35,740
Well,
I know you did.
286
00:12:35,740 --> 00:12:36,740
Knew you would.
287
00:12:37,740 --> 00:12:39,740
Old man like Wishbone--
Takin' him along,
288
00:12:39,740 --> 00:12:40,740
that doesn't make
any sense.
289
00:12:40,740 --> 00:12:41,740
Oh, Wishbone
isn't old.
290
00:12:41,740 --> 00:12:42,740
Fifty, maybe.
291
00:12:42,740 --> 00:12:44,250
Lot older than I am.
292
00:12:44,250 --> 00:12:46,250
Besides you got Jim and Joe,
and they're good drovers.
293
00:12:46,250 --> 00:12:48,250
Would you put them
in charge of the drive?
294
00:12:52,250 --> 00:12:53,260
I guess not, no.
295
00:12:53,260 --> 00:12:55,260
You're trail boss
till I get back.
296
00:12:55,260 --> 00:12:56,260
If I don't,
297
00:12:56,260 --> 00:12:57,260
cut out the weaklings
in the herd--
298
00:12:57,260 --> 00:12:59,260
Calvin' cows,
anything that'll slow you up.
299
00:12:59,260 --> 00:13:00,260
--head for the Brazos.
300
00:13:01,260 --> 00:13:02,260
Right.
301
00:13:06,640 --> 00:13:08,690
Mr. Wishbone?
Yeah?
302
00:13:08,690 --> 00:13:09,690
You goin' off
and leavin' me here
303
00:13:09,690 --> 00:13:11,190
to cook for all
the hands by myself?
304
00:13:11,190 --> 00:13:13,690
Heh, you're mighty
well told I am.
305
00:13:13,690 --> 00:13:15,190
They'll kill me.
306
00:13:15,190 --> 00:13:17,200
Now, Mushy, you got nothing
to worry about.
307
00:13:17,200 --> 00:13:18,700
My life's all I got.
308
00:13:18,700 --> 00:13:21,700
Ah, you just cook 'em the things
that you cook best
309
00:13:21,700 --> 00:13:23,200
and you'll make out
all right.
310
00:13:23,200 --> 00:13:24,700
Name one,
Mr. Wishbone.
311
00:13:26,200 --> 00:13:27,710
You see what I mean?
312
00:13:27,710 --> 00:13:28,710
Yeah.
313
00:13:28,710 --> 00:13:30,210
Well, I'll
tell you what.
314
00:13:30,210 --> 00:13:31,710
I got a new recipe.
315
00:13:31,710 --> 00:13:33,210
One that might save
your life.
316
00:13:33,210 --> 00:13:34,710
What is it?
317
00:13:34,710 --> 00:13:37,220
Well, you cook your stew
and your sourdough or whatever,
318
00:13:37,220 --> 00:13:39,220
and then you
call in the hands,
319
00:13:39,220 --> 00:13:40,670
and then--
And then?
320
00:13:40,670 --> 00:13:43,720
You start runnin'
before they start eatin'.
321
00:13:43,720 --> 00:13:45,720
( playful theme playing )
322
00:13:48,640 --> 00:13:50,150
All ready,
Mr. Favor.
323
00:13:50,150 --> 00:13:51,600
Move the herd slow.
324
00:13:51,600 --> 00:13:54,150
If we don't catch up
by sunup the third day,
325
00:13:54,150 --> 00:13:55,150
move 'em fast.
326
00:13:55,150 --> 00:13:56,150
Sure thing,
boss.
327
00:13:57,150 --> 00:13:59,150
( ominous theme playing )
328
00:14:24,430 --> 00:14:26,010
( dramatic theme playing )
329
00:14:26,010 --> 00:14:28,020
WISHBONE:
Sure looks invitin',
330
00:14:28,020 --> 00:14:29,600
but I seen worse
331
00:14:29,600 --> 00:14:31,690
with Blackfeet
waitin'.
332
00:14:31,690 --> 00:14:34,190
Looks like a good place
to get bushwhacked to me.
333
00:14:34,190 --> 00:14:35,690
Ah, no bushes...
334
00:14:35,690 --> 00:14:37,190
but bad enough.
335
00:14:38,190 --> 00:14:39,140
Tasunka.
336
00:14:42,700 --> 00:14:43,700
Any other way in?
337
00:14:49,200 --> 00:14:52,070
Well, that simplifies
things anyway.
338
00:14:55,960 --> 00:14:57,960
( suspenseful theme playing )
339
00:15:09,060 --> 00:15:12,060
( eerie howling noise )
340
00:15:17,570 --> 00:15:18,570
Tasunka.
341
00:15:18,570 --> 00:15:19,570
That sound.
342
00:15:21,570 --> 00:15:23,070
The whispering
of the dead.
343
00:15:26,070 --> 00:15:27,580
You'd think they had
somethin' better to do.
344
00:15:31,080 --> 00:15:33,080
( ominous theme playing )
345
00:16:09,280 --> 00:16:12,290
He was one of the soldiers
with the surveyin' party.
346
00:16:12,290 --> 00:16:14,790
His name was,
uh, Crane.
347
00:16:14,790 --> 00:16:16,490
Now his throat's
been cut.
348
00:16:16,490 --> 00:16:19,490
Well, that-- That kinda
makes a difference.
349
00:16:19,490 --> 00:16:21,080
Why?
350
00:16:21,080 --> 00:16:23,580
We all figured this wasn't
gonna be any quiltin' bee.
351
00:16:23,580 --> 00:16:26,670
Now we know,
that's the only difference.
352
00:16:26,670 --> 00:16:27,890
What does
the Indian say?
353
00:16:27,890 --> 00:16:29,760
His name's Tasunka,
Henderson.
354
00:16:32,090 --> 00:16:36,090
You saw what kind of a man
he was in Heliotrope, Mr. Favor.
355
00:16:36,090 --> 00:16:37,100
Your tribe gonna care
356
00:16:37,100 --> 00:16:39,100
what kind of men come
into their valley,
357
00:16:39,100 --> 00:16:40,100
as long as they're white?
358
00:16:40,100 --> 00:16:41,100
I have no tribe.
359
00:16:44,100 --> 00:16:45,740
I cannot answer
for them.
360
00:16:45,740 --> 00:16:47,320
You don't have to,
Tasunka.
361
00:16:47,320 --> 00:16:49,320
And nobody has to ride
with us, neither.
362
00:16:50,830 --> 00:16:52,110
HENDERSON:
Well, I--
363
00:16:52,110 --> 00:16:54,500
I wasn't figuring
on ridin' back alone.
364
00:16:54,500 --> 00:16:56,080
Well, now, maybe you can
find somebody to go with you.
365
00:17:02,670 --> 00:17:04,170
Well, we--
366
00:17:04,170 --> 00:17:05,670
We gonna hang
around him all day?
367
00:17:21,020 --> 00:17:23,020
Wonder what happened
to the rest of his party.
368
00:17:23,020 --> 00:17:25,530
Well, if they was smart,
which we ain't,
369
00:17:25,530 --> 00:17:27,530
they probably hightailed it
back to where they come from.
370
00:17:29,030 --> 00:17:31,530
Did you see any signs
to that effect, Wishbone?
371
00:17:31,530 --> 00:17:33,040
No, and neither do you.
372
00:17:37,790 --> 00:17:39,790
( eerie howling noise )
373
00:17:56,810 --> 00:17:59,810
Be hard on the hooves,
but the cattle can get through.
374
00:17:59,810 --> 00:18:01,310
How much more
of this?
375
00:18:01,310 --> 00:18:02,310
Quarter of a mile, maybe.
376
00:18:05,480 --> 00:18:07,820
Is the singing
bothering you?
377
00:18:07,820 --> 00:18:09,400
You know that sound
isn't made by the dead.
378
00:18:09,400 --> 00:18:10,320
Why do you keep hammerin'
at it?
379
00:18:11,770 --> 00:18:12,770
I'm not sure.
380
00:18:14,780 --> 00:18:17,280
I was only 16 years old
when I left the valley.
381
00:18:18,780 --> 00:18:21,330
I watched the white man
build Heliotrope,
382
00:18:21,330 --> 00:18:24,420
I wanted guns
and horses like his.
383
00:18:24,420 --> 00:18:25,370
You got 'em.
384
00:18:27,370 --> 00:18:28,840
Now all the years between...
385
00:18:31,380 --> 00:18:32,880
don't seem to count.
386
00:18:35,380 --> 00:18:37,380
I wasn't trying
to frighten you, Mr. Favor.
387
00:18:38,880 --> 00:18:41,770
I was trying to keep
from being frightened myself.
388
00:18:43,690 --> 00:18:45,310
( gunshots )
389
00:18:45,310 --> 00:18:46,890
( dramatic theme playing )
390
00:18:46,890 --> 00:18:47,890
They know
we're here all right.
391
00:18:47,890 --> 00:18:49,890
Those shots weren't
for our benefit.
392
00:18:49,890 --> 00:18:51,400
How far do you figure
they are, Pete?
393
00:18:51,400 --> 00:18:52,810
About two miles.
394
00:18:52,810 --> 00:18:54,030
Mile and a half.
395
00:18:54,030 --> 00:18:55,120
Shut up, Wishbone.
396
00:18:55,120 --> 00:18:57,120
Pahniquois use guns?
No.
397
00:18:57,120 --> 00:18:59,120
Must be the civilian party
in there having trouble then.
398
00:18:59,120 --> 00:19:00,620
Maybe causin' it.
399
00:19:00,620 --> 00:19:01,990
Let's get
outta this canyon.
400
00:19:09,160 --> 00:19:10,670
( dramatic theme playing )
401
00:19:15,670 --> 00:19:17,670
( eerie howling noise )
402
00:19:18,670 --> 00:19:20,680
WISHBONE:
Well, mighty pretty.
403
00:19:22,180 --> 00:19:23,510
Well-watered too.
404
00:19:23,510 --> 00:19:25,600
How's the valley lay out?
405
00:19:27,600 --> 00:19:29,600
The wooded area first,
406
00:19:29,600 --> 00:19:33,110
then the burial grounds,
and beyond:
407
00:19:35,610 --> 00:19:36,610
the village and lake.
408
00:19:40,110 --> 00:19:41,610
We'll go
through the woods.
409
00:19:41,610 --> 00:19:43,120
Make as little noise
as possible
410
00:19:43,110 --> 00:19:44,120
and stick close together.
411
00:19:44,120 --> 00:19:46,200
We don't want any stragglers
being picked off.
412
00:19:46,200 --> 00:19:47,280
Understood?
413
00:19:47,290 --> 00:19:49,290
( dramatic theme playing )
414
00:20:03,300 --> 00:20:05,800
Ah, we're travelin' blind.
415
00:20:05,800 --> 00:20:07,310
Tasunka, you know
where we are?
416
00:20:08,310 --> 00:20:10,310
It's been
too many years.
417
00:20:12,980 --> 00:20:14,060
FAVOR:
Henderson.
418
00:20:14,060 --> 00:20:15,060
Uh, yeah?
419
00:20:15,060 --> 00:20:16,060
You're
the lightest man here.
420
00:20:16,060 --> 00:20:17,570
How good are you
at climbin' trees?
421
00:20:19,070 --> 00:20:20,070
Well, as--
422
00:20:20,070 --> 00:20:21,990
As good as anybody,
I guess.
423
00:20:25,410 --> 00:20:27,410
That one seems
to be the tallest around.
424
00:20:27,410 --> 00:20:28,290
You try that one.
425
00:20:33,160 --> 00:20:35,170
( ominous theme playing )
426
00:20:57,410 --> 00:20:58,270
You see anything?
427
00:21:00,160 --> 00:21:01,690
Sun shinin' on
the water out there.
428
00:21:03,080 --> 00:21:05,330
There's somethin' closer,
though.
429
00:21:05,330 --> 00:21:08,420
About a hundred yards away,
uh--
430
00:21:08,420 --> 00:21:10,870
I can't--
I can't make it out though.
431
00:21:10,870 --> 00:21:11,920
It looks like it--
432
00:21:35,780 --> 00:21:38,280
Whoever shot that wasn't
more than 30 yards away.
433
00:21:38,280 --> 00:21:40,280
( dramatic theme playing )
434
00:21:49,290 --> 00:21:51,290
He saw somethin' not more
than 100 yards ahead.
435
00:21:51,290 --> 00:21:52,790
But we got company
within 30 yards.
436
00:21:52,790 --> 00:21:54,800
So watch close.
437
00:21:54,800 --> 00:21:56,300
Not much of a burial
we give him--
438
00:21:56,300 --> 00:21:58,300
Till now, I been thinkin'
we could turn back.
439
00:21:58,300 --> 00:22:00,500
So long as they didn't know
we was here.
440
00:22:00,500 --> 00:22:02,590
You can forget
about turnin' back.
441
00:22:02,590 --> 00:22:04,090
I wish we could
forget whatever's ahead.
442
00:22:05,810 --> 00:22:08,390
I was up in the mountains
for 20 years
443
00:22:08,390 --> 00:22:09,900
under this kind
of cover.
444
00:22:09,890 --> 00:22:10,900
I can tell you,
445
00:22:10,900 --> 00:22:12,400
Indian isn't gonna
let you see him
446
00:22:12,400 --> 00:22:14,400
unless he wants you to.
447
00:22:14,400 --> 00:22:16,900
Fellas used to say, if the wind
was right, you could smell 'em.
448
00:22:19,900 --> 00:22:20,910
Sorry, Tasunka.
449
00:22:22,740 --> 00:22:25,240
Well, anyway, we know
which direction the lake's at.
450
00:22:25,240 --> 00:22:27,250
( eerie howling noise )
451
00:22:27,250 --> 00:22:29,250
( ominous theme playing )
452
00:22:46,430 --> 00:22:48,430
They should have sent a full
cavalry detachment in here,
453
00:22:48,430 --> 00:22:50,440
wiped out the savages
once and for all.
454
00:22:50,440 --> 00:22:51,940
What a pity
they didn't.
455
00:22:51,940 --> 00:22:54,440
Our lives would have been
considerably safer.
456
00:22:54,440 --> 00:22:56,360
The government wanted
no blood shed.
457
00:22:56,360 --> 00:22:58,440
Someone should have informed
the Pahniquois
458
00:22:58,440 --> 00:22:59,440
of that sentiment.
459
00:22:59,440 --> 00:23:00,950
Captain Loomis.
460
00:23:00,950 --> 00:23:02,450
Heard somethin'
movin' out there.
461
00:23:04,950 --> 00:23:06,950
( suspenseful theme playing )
462
00:23:19,380 --> 00:23:20,880
Must have gone
a hundred yards.
463
00:23:20,880 --> 00:23:22,380
Yeah.
464
00:23:22,380 --> 00:23:23,890
Listen, you gotta let me go
on ahead.
465
00:23:23,890 --> 00:23:24,890
It's the only chance
we got.
466
00:23:26,890 --> 00:23:27,390
Good huntin', Pete.
467
00:23:41,990 --> 00:23:42,990
We'll move in
after him.
468
00:23:53,160 --> 00:23:55,170
( gunshots )
469
00:23:57,590 --> 00:23:58,670
Get back,
Mr. Favor!
470
00:23:58,670 --> 00:23:59,670
Get back!
471
00:24:04,710 --> 00:24:06,010
Hold your fire.
472
00:24:06,010 --> 00:24:07,600
It's the survey party.
473
00:24:10,880 --> 00:24:11,970
Oh, it's not bad.
474
00:24:11,970 --> 00:24:12,970
You're lucky.
475
00:24:12,970 --> 00:24:14,470
Yeah, their aim
is pitiful,
476
00:24:14,470 --> 00:24:15,470
they only got me
in the arm.
477
00:24:24,480 --> 00:24:25,980
I, uh, see you brought
478
00:24:25,980 --> 00:24:27,980
your pet Indian along,
Mr. Favor.
479
00:24:27,980 --> 00:24:30,990
Tasunka volunteered.
I'm glad he did.
480
00:24:30,990 --> 00:24:32,990
Well, every man
to his own taste.
481
00:24:34,990 --> 00:24:38,490
I'll-- I'll admit that you can
lick me, so why bother?
482
00:24:38,490 --> 00:24:40,490
Mr. Favor.
483
00:24:40,490 --> 00:24:42,000
You came in to the valley
looking for water.
484
00:24:43,000 --> 00:24:44,000
That's right.
485
00:24:44,000 --> 00:24:45,470
What makes you think
the Pahniquois
486
00:24:45,470 --> 00:24:47,500
will give you
access to it?
487
00:24:47,500 --> 00:24:48,500
I can ask 'em.
488
00:24:48,500 --> 00:24:50,000
Tasunka speaks
their language.
489
00:24:50,000 --> 00:24:52,010
He's an Indian, but he's
no longer one of them.
490
00:24:52,010 --> 00:24:53,310
They might listen
to him.
491
00:24:53,310 --> 00:24:56,890
If, uh, he ever got
close enough, but, uh--
492
00:24:56,890 --> 00:24:58,900
They keep their distance.
493
00:24:58,900 --> 00:25:01,400
Uh, tell him to keep
his distance from me too.
494
00:25:01,400 --> 00:25:03,600
LOOMIS:
That'll be enough,
Meeker.
495
00:25:03,600 --> 00:25:05,690
Mr. Favor, since our aims
don't conflict,
496
00:25:05,690 --> 00:25:07,770
I suggest
we join forces.
497
00:25:07,770 --> 00:25:08,860
Fair enough.
498
00:25:08,860 --> 00:25:10,320
Your men will take
their orders from me.
499
00:25:10,320 --> 00:25:11,610
No.
500
00:25:11,610 --> 00:25:13,190
Are you suggesting
you're better qualified
501
00:25:13,190 --> 00:25:14,110
to lead men than I am?
502
00:25:15,080 --> 00:25:16,080
No.
503
00:25:16,080 --> 00:25:18,080
My men just take their orders
from me, that's all.
504
00:25:22,250 --> 00:25:25,620
Very well.
But I don't approve.
505
00:25:25,620 --> 00:25:27,210
Have me thrown
out of the Army.
506
00:25:30,710 --> 00:25:33,710
Make a nasty report about him
in your next dispatch.
507
00:25:40,720 --> 00:25:42,190
( dramatic theme playing )
508
00:25:56,650 --> 00:25:58,660
Well, hang me
for a horse thief
509
00:25:58,660 --> 00:26:01,160
if I ever seen anything
like that in the mountains.
510
00:26:02,160 --> 00:26:04,160
The burial ground
of the Pahniquois.
511
00:26:32,910 --> 00:26:34,240
Tasunka--
512
00:26:34,240 --> 00:26:35,830
( eerie howling noise )
513
00:27:07,480 --> 00:27:10,060
What you see rising
above the ground,
514
00:27:10,060 --> 00:27:12,560
reaching toward the sky,
515
00:27:12,560 --> 00:27:13,560
are the spirit
of our dead.
516
00:27:14,570 --> 00:27:16,570
Sheer superstition.
Those are geysers.
517
00:27:16,570 --> 00:27:18,450
I've seen them up north
in Yellowstone.
518
00:27:20,370 --> 00:27:21,370
I--
519
00:27:24,380 --> 00:27:27,380
I should not have
brought you here.
520
00:27:27,380 --> 00:27:29,330
We will be punished
by the god of my people.
521
00:27:37,300 --> 00:27:38,390
The spirit.
522
00:27:38,390 --> 00:27:41,680
The whispering
of the dead.
523
00:27:41,680 --> 00:27:43,260
Boiling water,
that's all.
524
00:27:45,760 --> 00:27:47,230
Is there any way
around the geysers?
525
00:27:51,270 --> 00:27:52,770
Then we go through.
526
00:27:54,770 --> 00:27:56,020
Mr. Favor.
527
00:27:56,020 --> 00:27:58,110
From now on,
528
00:27:58,110 --> 00:27:58,580
I must go alone.
529
00:28:04,870 --> 00:28:06,370
As long as I ride
with the white man,
530
00:28:08,370 --> 00:28:09,370
as long as I wear
his clothes,
531
00:28:10,870 --> 00:28:12,870
the Pahniquois will not
let me come to him.
532
00:28:16,380 --> 00:28:17,800
Mr. Favor.
533
00:28:17,800 --> 00:28:18,800
My saddle, please.
534
00:28:24,270 --> 00:28:27,720
As long even as I use
this weapon.
535
00:28:46,570 --> 00:28:48,660
Do you know what you're
lettin' yourself in for?
536
00:28:48,660 --> 00:28:50,160
I know the job
I came to do.
537
00:28:51,660 --> 00:28:54,670
Also, if I come
to them like this,
538
00:28:54,670 --> 00:28:57,670
perhaps they will speak
with me.
539
00:28:57,670 --> 00:29:00,000
( dramatic theme playing )
540
00:29:37,630 --> 00:29:39,180
He's been gone
more than an hour.
541
00:29:39,180 --> 00:29:40,680
How long we gonna wait?
542
00:29:40,680 --> 00:29:41,680
( sighs )
Don't know.
543
00:29:43,010 --> 00:29:45,020
He might be gettin' cut
to pieces in there,
544
00:29:45,020 --> 00:29:46,020
and we wouldn't know.
545
00:29:47,020 --> 00:29:49,520
Flagg, you just
plain irritate me.
546
00:29:49,520 --> 00:29:51,020
You scared?
547
00:29:51,020 --> 00:29:52,520
Sure.
548
00:29:52,520 --> 00:29:54,530
You just stopped
irritatin' me.
549
00:29:54,530 --> 00:29:55,530
I am too.
550
00:30:07,960 --> 00:30:10,410
Your man's either dead
or deserted, Mr. Favor.
551
00:30:10,410 --> 00:30:12,330
Tasunka wouldn't desert.
552
00:30:12,330 --> 00:30:13,910
I don't share
your faith in him.
553
00:30:13,910 --> 00:30:15,300
FAVOR:
No one asked you to.
554
00:30:16,800 --> 00:30:18,300
You think maybe
his horse might have
555
00:30:18,300 --> 00:30:20,800
stumbled in one of them
cracks and throwed him?
556
00:30:20,800 --> 00:30:21,800
Could be.
557
00:30:23,300 --> 00:30:24,810
Let's go get him.
558
00:30:24,810 --> 00:30:25,810
Wishbone.
Flagg.
559
00:30:27,340 --> 00:30:29,430
Well, don't have
any place else to go.
560
00:30:35,070 --> 00:30:37,020
( ominous theme playing )
561
00:31:16,390 --> 00:31:17,940
( dramatic theme playing )
562
00:31:20,950 --> 00:31:22,530
Don't come
near me!
563
00:31:22,530 --> 00:31:23,310
Don't!
564
00:31:25,150 --> 00:31:26,400
Tasunka!
565
00:31:26,400 --> 00:31:28,490
I have been judged
by my own.
566
00:31:30,490 --> 00:31:33,460
Go back,
Mr. Favor, please!
567
00:31:33,460 --> 00:31:34,540
If that thing goes--
568
00:31:36,830 --> 00:31:37,910
Go back!
569
00:31:42,080 --> 00:31:42,580
TASUNKA:
Go ba--!
570
00:31:50,640 --> 00:31:52,230
( eerie howling noise )
571
00:32:33,130 --> 00:32:35,140
That wasn't an easy way
to die, was it?
572
00:32:35,140 --> 00:32:37,100
There just ain't
any easy ways.
573
00:32:38,610 --> 00:32:40,110
He wanted
to be forgiven.
574
00:32:41,610 --> 00:32:44,280
There was no goin' home
for him.
575
00:32:44,280 --> 00:32:47,870
I-- I-- I think I've lost
my taste for mapmaking.
576
00:32:47,870 --> 00:32:50,870
I-- I think
I definitely have.
577
00:32:50,870 --> 00:32:53,870
Mr. Meeker, you were
sent here for a purpose,
578
00:32:53,870 --> 00:32:55,370
and within the limits
of my authority,
579
00:32:55,370 --> 00:32:57,370
I intend to see
that you carry it out.
580
00:32:57,370 --> 00:33:00,380
You believe there are any limits
to your authority, captain?
581
00:33:00,380 --> 00:33:01,880
Mr. Favor.
582
00:33:01,880 --> 00:33:03,380
We're continuing on in.
Are you?
583
00:33:04,880 --> 00:33:06,880
Tasunka was the only
real hope I had.
584
00:33:08,390 --> 00:33:09,890
Then you're
turning back?
585
00:33:12,390 --> 00:33:14,890
No, I haven't
found water yet.
586
00:33:14,890 --> 00:33:17,180
( dramatic theme playing )
587
00:33:42,040 --> 00:33:44,040
( dramatic theme playing )
588
00:33:52,630 --> 00:33:54,050
Oh!
589
00:33:54,050 --> 00:33:54,630
( Owens grunts )
590
00:33:56,130 --> 00:33:57,130
Down!
591
00:34:03,690 --> 00:34:05,610
( gunshots )
592
00:34:07,390 --> 00:34:08,900
We gotta try and grab
those horses.
593
00:34:08,900 --> 00:34:10,400
Pete, cover Flagg and me.
594
00:34:10,400 --> 00:34:11,400
All right.
595
00:34:30,220 --> 00:34:31,300
Be dark in a minute.
596
00:34:31,300 --> 00:34:32,890
We might as well
stay here.
597
00:34:32,890 --> 00:34:34,890
They'd have to cross
open ground to get at us.
598
00:34:34,890 --> 00:34:36,720
GARRISON:
Owens was
my friend
599
00:34:36,720 --> 00:34:38,310
as far back
as I can remember.
600
00:34:39,310 --> 00:34:41,310
We came from
the same town,
601
00:34:41,310 --> 00:34:42,810
liked the same things,
602
00:34:42,810 --> 00:34:44,320
even fell in love
with the same girl.
603
00:34:45,820 --> 00:34:47,740
Somebody else
married her, though.
604
00:34:47,730 --> 00:34:49,320
If we're gonna stay here
the night,
605
00:34:49,320 --> 00:34:51,320
we might as well take
it as easy as we can.
606
00:35:06,170 --> 00:35:09,170
Ain't much to do but talk
or freeze to death.
607
00:35:09,170 --> 00:35:11,180
So I guess
I'll talk.
608
00:35:11,180 --> 00:35:12,090
I'd rather freeze.
609
00:35:14,510 --> 00:35:15,510
Bein' up here
in the mountains
610
00:35:15,510 --> 00:35:19,020
reminds me of the time
I was a mountain man.
611
00:35:19,020 --> 00:35:20,970
Oh, now,
there was some men.
612
00:35:20,970 --> 00:35:22,220
Great ones.
613
00:35:22,220 --> 00:35:25,470
John Gant,
Black Harris,
614
00:35:25,470 --> 00:35:27,560
Old Bill Williams--
615
00:35:27,560 --> 00:35:28,940
He used to be
a preacher.
616
00:35:28,940 --> 00:35:30,860
Now I know what you should've
been instead of a cook.
617
00:35:32,700 --> 00:35:34,480
Now, don't blaspheme,
Flagg.
618
00:35:36,480 --> 00:35:38,070
( dramatic theme playing )
619
00:35:46,990 --> 00:35:48,000
What is it?
Shh!
620
00:35:52,380 --> 00:35:54,970
Loomis, that was
no more than a child.
621
00:35:54,970 --> 00:35:56,470
It was an Indian.
622
00:35:56,470 --> 00:35:57,970
And he could very well
have been a decoy.
623
00:35:59,090 --> 00:36:00,170
What happened?
624
00:36:00,170 --> 00:36:01,680
There was an Indian kid
on that ridge.
625
00:36:01,680 --> 00:36:03,180
I don't know whether
Loomis hit him or not.
626
00:36:04,390 --> 00:36:05,480
( boy yelps )
627
00:36:08,520 --> 00:36:09,520
He hit him.
628
00:36:09,520 --> 00:36:12,020
Well, maybe the captain
didn't realize.
629
00:36:12,020 --> 00:36:13,020
The captain doesn't need
630
00:36:13,020 --> 00:36:15,520
any apologies made
for him, Mr. Flagg.
631
00:36:15,520 --> 00:36:17,020
Well, maybe he ain't hurt
too bad.
632
00:36:17,020 --> 00:36:18,530
Only one way
to find out.
633
00:36:18,530 --> 00:36:20,030
There's no need for you
to go out there.
634
00:36:20,030 --> 00:36:21,530
His own people--
If they were out there,
635
00:36:21,530 --> 00:36:22,530
they'd got
to him by now.
636
00:36:22,530 --> 00:36:23,530
They'd have heard
the shot.
637
00:36:23,530 --> 00:36:25,030
It won't take 'em long
to get there.
638
00:36:25,030 --> 00:36:26,030
That's right.
639
00:36:26,030 --> 00:36:27,540
I'm ordering you not
to go out there.
640
00:36:29,250 --> 00:36:30,760
Got a reason
for that order?
641
00:36:30,750 --> 00:36:32,840
Because if anything
happens to you,
642
00:36:32,840 --> 00:36:35,340
there's, uh,
one less of us,
643
00:36:35,340 --> 00:36:38,850
and because I'm weak
and 'fraid.
644
00:36:41,800 --> 00:36:43,380
( dramatic theme playing )
645
00:37:21,590 --> 00:37:23,090
( moaning )
646
00:37:26,090 --> 00:37:27,600
Might have a chance
if we got the bullet out
647
00:37:27,590 --> 00:37:28,600
and stopped the bleeding.
648
00:37:28,600 --> 00:37:30,100
If it was done right.
649
00:37:30,100 --> 00:37:32,180
Uh, Captain Loomis
was a medical student.
650
00:37:32,180 --> 00:37:33,180
FAVOR:
Loomis?
651
00:37:34,180 --> 00:37:35,690
You want me
to save his life
652
00:37:35,690 --> 00:37:37,190
so he can grow up
to kill more white men?
653
00:37:41,360 --> 00:37:43,360
You're gonna have
to do it, Wishbone.
654
00:37:43,360 --> 00:37:44,860
Well, I done
a little doctorin',
655
00:37:44,860 --> 00:37:45,860
but I'm no surgeon.
656
00:37:45,860 --> 00:37:46,860
Neither's anyone else.
657
00:37:48,370 --> 00:37:50,370
We'll have
to have a fire
658
00:37:50,370 --> 00:37:52,250
to keep the boy warm
and cauterize the wound.
659
00:37:52,250 --> 00:37:55,120
No. A fire would disclose
our position to the Indians.
660
00:37:55,120 --> 00:37:57,010
Any more than that shot
of yours did?
661
00:37:59,960 --> 00:38:01,510
Flagg, Pete,
get a fire goin'.
662
00:38:05,350 --> 00:38:06,350
Losin' an awful lot
of blood.
663
00:38:07,380 --> 00:38:08,970
( boy moans )
664
00:38:08,970 --> 00:38:11,940
When they're that young,
they're not anybody's enemy.
665
00:38:11,940 --> 00:38:13,520
( dramatic theme playing )
666
00:38:47,510 --> 00:38:49,010
( boy moaning )
667
00:38:53,480 --> 00:38:55,480
( moaning )
668
00:39:03,160 --> 00:39:04,020
Mr. Favor.
669
00:39:12,870 --> 00:39:14,450
( dramatic theme playing )
670
00:39:25,350 --> 00:39:27,260
( boy moaning )
671
00:39:41,360 --> 00:39:42,360
Another rag.
672
00:39:50,240 --> 00:39:51,740
Well,
673
00:39:51,740 --> 00:39:53,240
if the bleedin'll stop,
he's got a chance.
674
00:39:57,990 --> 00:40:00,500
I'm glad the little tyke
stayed unconscious.
675
00:40:00,500 --> 00:40:02,500
Saved him an awful lot
of pain.
676
00:40:02,500 --> 00:40:03,500
Oh, Wishbone.
677
00:40:08,310 --> 00:40:10,390
Word must've
got out.
678
00:40:19,770 --> 00:40:21,740
( dramatic theme playing )
679
00:40:37,330 --> 00:40:39,340
They're not gonna make
their move till it's over,
680
00:40:39,340 --> 00:40:40,840
one way
or the other, boss.
681
00:40:40,840 --> 00:40:41,840
How's the boy?
682
00:40:43,120 --> 00:40:44,210
We don't know.
683
00:40:46,210 --> 00:40:48,710
Please, God,
he live.
684
00:40:48,710 --> 00:40:49,210
Well, what do
you care?
685
00:40:51,210 --> 00:40:53,180
If he lives, heh,
we do.
686
00:40:54,720 --> 00:40:55,720
If he dies, uh--
687
00:41:03,280 --> 00:41:05,780
Fixed him some broth
if he's up to takin' any.
688
00:41:05,780 --> 00:41:06,780
He's still asleep.
689
00:41:13,900 --> 00:41:14,910
Best stay put,
son.
690
00:41:18,410 --> 00:41:20,910
WISHBONE:
He don't understand
a word you're sayin'.
691
00:41:20,910 --> 00:41:21,910
FAVOR:
I know, but--
692
00:41:21,910 --> 00:41:24,080
Maybe the sound
of my voice though.
693
00:41:24,080 --> 00:41:25,160
This broth would be good
for him.
694
00:41:27,170 --> 00:41:28,170
Better let that cool
a bit.
695
00:42:03,950 --> 00:42:07,040
Even when it was dark I could
just feel 'em out there.
696
00:42:09,040 --> 00:42:10,540
I couldn't close
my eyes all night.
697
00:42:13,550 --> 00:42:15,880
What do you think they'll do to
us if the boy dies, Mr. Favor?
698
00:42:18,690 --> 00:42:21,690
One of those Indians out
there'll be his father.
699
00:42:30,980 --> 00:42:33,480
You know what a son means
to a man, don't ya?
700
00:42:33,480 --> 00:42:34,480
Yeah, sort of.
701
00:42:35,990 --> 00:42:37,490
Ain't you a family man?
702
00:42:37,490 --> 00:42:38,990
Nah, never married.
703
00:42:38,990 --> 00:42:40,490
Soldiers ain't
got no right.
704
00:42:40,490 --> 00:42:41,490
Why not?
705
00:42:41,490 --> 00:42:42,990
Because their job
is dying.
706
00:42:44,490 --> 00:42:46,000
Ain't everybody's?
707
00:42:51,050 --> 00:42:52,050
That boy, he--
708
00:42:53,550 --> 00:42:56,010
He don't want to live
half as bad as I do.
709
00:42:57,470 --> 00:42:58,480
He--
710
00:42:59,890 --> 00:43:01,480
He don't know
what death means.
711
00:43:02,980 --> 00:43:06,100
If his death
meant life for me,
712
00:43:06,100 --> 00:43:07,680
what do you think
I'd do?
713
00:43:07,680 --> 00:43:08,690
Well, what
would you do?
714
00:43:09,990 --> 00:43:11,440
I'd strangle him.
715
00:43:13,440 --> 00:43:15,440
( moans )
716
00:43:32,210 --> 00:43:33,680
Not a trace.
717
00:43:37,710 --> 00:43:39,220
( blowing )
718
00:44:02,740 --> 00:44:04,160
( dramatic theme playing )
719
00:44:09,830 --> 00:44:11,000
He's dead, huh?
720
00:44:29,400 --> 00:44:31,900
Well, they've got
to be told.
721
00:44:31,900 --> 00:44:32,900
I think
they know.
722
00:44:45,920 --> 00:44:47,500
( dramatic theme playing )
723
00:44:55,090 --> 00:44:56,540
Meeker, you haven't got
a chance!
724
00:45:26,040 --> 00:45:26,790
( grunts )
725
00:45:28,160 --> 00:45:30,660
Guess he didn't wanna live
as bad as he thought he did.
726
00:45:35,170 --> 00:45:37,170
Well, the broth's
cool enough.
727
00:45:39,170 --> 00:45:40,670
Whatever chance
we had...
728
00:45:42,170 --> 00:45:43,670
died with him,
didn't it?
729
00:45:43,670 --> 00:45:44,670
Whatever chance we had.
730
00:45:55,990 --> 00:45:57,740
( dramatic theme playing )
731
00:45:59,240 --> 00:46:00,240
He ought
to be taken home.
732
00:46:34,190 --> 00:46:35,270
( speaking foreign dialect )
733
00:46:37,280 --> 00:46:38,780
Put him down
before the chief.
734
00:46:47,870 --> 00:46:51,410
( speaking foreign dialect )
735
00:46:53,460 --> 00:46:56,460
The boy ran away
during the night.
736
00:46:56,460 --> 00:46:58,750
He wanted to see
what white men look like.
737
00:47:01,000 --> 00:47:03,300
We're sorry
it cost him his life.
738
00:47:03,300 --> 00:47:07,890
( speaking foreign dialect )
739
00:47:09,890 --> 00:47:11,400
We know you tried
to help him.
740
00:47:12,900 --> 00:47:14,680
We don't know
who shot him.
741
00:47:14,680 --> 00:47:17,270
We don't know either.
We--
742
00:47:17,270 --> 00:47:20,320
We were all shootin' at anyone
we thought was a warrior.
743
00:47:20,320 --> 00:47:24,910
( speaking
foreign dialect )
744
00:47:24,910 --> 00:47:29,910
( speaking foreign dialect )
745
00:47:31,410 --> 00:47:32,420
There was
only one shot.
746
00:47:33,920 --> 00:47:34,950
You must tell us.
747
00:47:34,950 --> 00:47:37,040
Otherwise you will
all be tortured.
748
00:47:43,960 --> 00:47:46,050
Death will be slow
in coming to you.
749
00:47:47,210 --> 00:47:48,720
( dramatic theme playing )
750
00:47:53,390 --> 00:47:54,270
I killed him.
751
00:48:05,060 --> 00:48:05,650
( yells )
752
00:48:09,400 --> 00:48:12,910
( speaking
foreign dialect )
753
00:48:25,470 --> 00:48:26,970
He died the way
he lived.
754
00:48:26,970 --> 00:48:28,470
Brave and filled
with hate.
755
00:48:32,980 --> 00:48:36,010
Pahniquois do not take
revenge on a beaten enemy.
756
00:48:36,010 --> 00:48:38,600
We can be grateful that you
tried to save the boy's life.
757
00:48:41,600 --> 00:48:44,600
You have permission to water
your cattle here.
758
00:48:44,600 --> 00:48:47,110
How'd you know
about our cattle?
759
00:48:47,110 --> 00:48:48,570
Tasunka spoke
of it before--
760
00:48:51,610 --> 00:48:52,610
You are Mr. Favor?
761
00:48:52,610 --> 00:48:53,610
That's right.
762
00:48:55,110 --> 00:48:59,120
He c-cannot be buried
with his own people.
763
00:48:59,120 --> 00:49:00,590
But I hate to see--
764
00:49:00,590 --> 00:49:03,120
To think of his body
lying around,
765
00:49:03,120 --> 00:49:05,120
waiting for the foxes
and the crows--
766
00:49:05,120 --> 00:49:06,130
We'll bury him.
767
00:49:08,630 --> 00:49:10,130
Did you know him?
768
00:49:12,630 --> 00:49:15,140
I was to marry him.
769
00:49:15,130 --> 00:49:17,100
But after he left, it--
770
00:49:17,100 --> 00:49:18,140
It was too late.
771
00:49:20,140 --> 00:49:21,640
Your horses are--
772
00:49:22,640 --> 00:49:24,060
Are in the edge
of the clearing.
773
00:49:27,950 --> 00:49:29,950
( dramatic theme playing )
774
00:49:49,000 --> 00:49:51,000
( cattle lowing )
775
00:49:52,000 --> 00:49:53,010
Head 'em up!
776
00:49:54,510 --> 00:49:56,510
Move 'em out!
777
00:49:56,510 --> 00:49:59,010
♪ Rollin', rollin', rollin' ♪
778
00:49:59,010 --> 00:50:00,010
♪ Rollin', rollin', rollin' ♪
779
00:50:00,010 --> 00:50:03,480
♪ Keep rollin'
Rollin', rollin' ♪
780
00:50:03,480 --> 00:50:05,940
♪ Though the streams
Are swollen ♪
781
00:50:05,940 --> 00:50:08,020
♪ Keep them dogies rollin' ♪
782
00:50:08,020 --> 00:50:10,520
♪ Rawhide! ♪
783
00:50:10,520 --> 00:50:12,490
♪ Through rain
And wind and weather ♪
784
00:50:12,490 --> 00:50:15,030
♪ Hell-bent for leather ♪
785
00:50:15,030 --> 00:50:19,530
♪ Wishin' my gal
Was by my side ♪
786
00:50:19,530 --> 00:50:22,040
♪ All the things I'm missin' ♪
787
00:50:22,030 --> 00:50:24,000
♪ Good vittles
Love and kissin' ♪
788
00:50:24,000 --> 00:50:29,040
♪ Await at the end of my ride ♪
789
00:50:29,040 --> 00:50:31,040
♪ Move 'em on, head 'em up
Head 'em up, move 'em on ♪
790
00:50:31,040 --> 00:50:33,050
♪ Move 'em on, head 'em up
Rawhide ♪
791
00:50:33,050 --> 00:50:36,050
♪ Let 'em out, ride 'em in
Ride 'em in, let 'em out ♪
792
00:50:36,050 --> 00:50:37,970
♪ Cut 'em out
Ride 'em in ♪
793
00:50:37,970 --> 00:50:41,550
♪ Rawhide! ♪
794
00:50:41,550 --> 00:50:43,560
♪ Rollin', rollin', rollin' ♪
795
00:50:43,560 --> 00:50:44,560
Hyah!
796
00:50:44,560 --> 00:50:46,060
( whip cracks )
797
00:50:46,060 --> 00:50:47,060
Hyah!
798
00:50:47,060 --> 00:50:48,060
( whip cracks )
799
00:50:48,060 --> 00:50:53,070
♪ Rawhide! ♪
800
00:50:53,070 --> 00:50:54,070
Hyah!
801
00:50:54,070 --> 00:50:55,570
( whip cracks )
802
00:50:55,570 --> 00:50:56,570
Hyah!
803
00:50:56,570 --> 00:50:58,070
( whip cracks )
804
00:50:58,070 --> 00:51:00,070
♪ Rollin', rollin', rollin' ♪
805
00:51:00,070 --> 00:51:11,580
♪ Rollin', rollin', rollin' ♪
55221
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.