All language subtitles for Rawhide - 2X08 - Incident Of The Haunted Hills.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,150 --> 00:00:03,100 Hyah! 2 00:00:03,100 --> 00:00:04,650 ( whip cracks ) 3 00:00:04,650 --> 00:00:06,160 ♪ Rollin', rollin', rollin' ♪ 4 00:00:06,160 --> 00:00:09,190 ♪ Keep movin', movin', movin' ♪ 5 00:00:09,190 --> 00:00:11,280 ♪ Though they're disapprovin' ♪ 6 00:00:11,280 --> 00:00:13,500 ♪ Keep them dogies movin' ♪ 7 00:00:13,500 --> 00:00:16,000 ♪ Rawhide! ♪ 8 00:00:16,000 --> 00:00:18,500 ♪ Don't try To understand 'em ♪ 9 00:00:18,500 --> 00:00:20,950 ♪ Just rope, throw And brand 'em ♪ 10 00:00:20,950 --> 00:00:25,040 ♪ Soon we'll be livin' High and wide ♪ 11 00:00:25,040 --> 00:00:27,540 ♪ My heart's calculatin' ♪ 12 00:00:27,540 --> 00:00:29,880 ♪ My true love Will be waitin' ♪ 13 00:00:29,880 --> 00:00:34,470 ♪ Be waiting at the end Of my ride ♪ 14 00:00:34,470 --> 00:00:36,970 ♪ Move 'em on, head 'em up Head 'em up, move 'em on ♪ 15 00:00:36,970 --> 00:00:39,310 ♪ Move 'em on, head 'em up Rawhide ♪ 16 00:00:39,310 --> 00:00:41,890 ♪ Cut 'em out, ride 'em in Ride 'em in, let 'em out ♪ 17 00:00:41,890 --> 00:00:43,890 ♪ Cut 'em out Ride 'em in ♪ 18 00:00:43,890 --> 00:00:46,480 ♪ Rawhide! ♪ 19 00:00:46,480 --> 00:00:48,980 ♪ Rollin', rollin', rollin' ♪ 20 00:00:48,980 --> 00:00:50,480 Hyah! 21 00:00:50,480 --> 00:00:51,480 ( whip cracks ) 22 00:00:51,480 --> 00:00:52,490 Hyah! 23 00:00:52,490 --> 00:00:53,490 ( whip cracks ) 24 00:00:53,490 --> 00:00:58,490 ♪ Rawhide! ♪ 25 00:00:58,490 --> 00:00:59,490 Hyah! 26 00:00:59,490 --> 00:01:00,990 ( whip cracks ) 27 00:01:00,990 --> 00:01:01,990 ( whip cracks ) 28 00:01:04,410 --> 00:01:06,420 ( heroic theme playing ) 29 00:01:10,920 --> 00:01:12,920 FAVOR: When things are goin' right on a drive, 30 00:01:12,920 --> 00:01:14,510 trail hand will call everything 31 00:01:14,510 --> 00:01:18,010 from a calf to a ten-year-old bull: a cow. 32 00:01:18,010 --> 00:01:21,010 When they're not goin' right, which is most of the time, 33 00:01:21,010 --> 00:01:23,020 he'll call cattle lots of other names. 34 00:01:23,020 --> 00:01:25,020 Very few of 'em are complimentary. 35 00:01:25,020 --> 00:01:26,520 I know 'em all. 36 00:01:26,520 --> 00:01:27,570 I'm Gil Favor, trail boss. 37 00:01:28,650 --> 00:01:30,690 ( heroic theme playing ) 38 00:01:37,280 --> 00:01:38,780 MAN: This is where we are, Mr. Favor. 39 00:01:39,780 --> 00:01:41,280 FAVOR: Heliotrope? 40 00:01:41,280 --> 00:01:44,040 Ha! It's a fancy name for a dot on a map. 41 00:01:44,040 --> 00:01:46,040 Those would be the hills. 42 00:01:47,340 --> 00:01:49,460 MAN: Yeah, the Haunted Hills. 43 00:01:49,460 --> 00:01:52,040 Oh, that's a lot o' ground for a ghost to cover. 44 00:01:52,040 --> 00:01:53,430 ( rider approaching ) 45 00:01:58,800 --> 00:02:00,300 River ain't even damp. 46 00:02:00,300 --> 00:02:01,300 Pete come back yet? 47 00:02:01,300 --> 00:02:02,300 Nope. 48 00:02:03,310 --> 00:02:05,310 Well, maybe he's come across some water by now. 49 00:02:05,310 --> 00:02:06,810 Any water that it'd take him all day to find 50 00:02:06,810 --> 00:02:08,810 is too far away to do the herd much good. 51 00:02:08,810 --> 00:02:10,810 We might have to leave the trail. 52 00:02:10,810 --> 00:02:12,820 How far is Heliotrope, Flagg? 53 00:02:12,820 --> 00:02:14,820 Well, the map puts it at the foot of that range. 54 00:02:14,820 --> 00:02:16,820 Ten...12 miles, maybe. 55 00:02:16,820 --> 00:02:18,320 It's worth tryin'. 56 00:02:18,320 --> 00:02:20,320 Rowdy, keep the herd movin'. 57 00:02:20,320 --> 00:02:21,320 Right. Come on. 58 00:02:23,830 --> 00:02:25,330 Rode through this country once, 59 00:02:25,330 --> 00:02:26,330 years ago. 60 00:02:27,330 --> 00:02:28,330 Used to be Pahniquois land. 61 00:02:29,330 --> 00:02:31,330 Dry then as it is now 62 00:02:31,330 --> 00:02:32,840 You said Pahniquois? 63 00:02:32,840 --> 00:02:33,840 Yeah. 64 00:02:35,500 --> 00:02:36,090 Yah. 65 00:02:37,590 --> 00:02:38,590 Yep. 66 00:02:38,590 --> 00:02:39,590 FAVOR: Tasunka! 67 00:02:43,230 --> 00:02:44,730 You Pahniquois, aren't ya? 68 00:02:44,730 --> 00:02:46,770 I used to be. 69 00:02:46,770 --> 00:02:48,150 You know this territory? 70 00:02:48,930 --> 00:02:51,440 Pahniquois are not plains Indians. 71 00:02:51,440 --> 00:02:53,440 They must come down from the hills sometimes. 72 00:02:53,940 --> 00:02:54,740 No. 73 00:02:55,570 --> 00:02:56,580 Well, you did. 74 00:02:59,580 --> 00:03:00,580 What's Heliotrope like? 75 00:03:02,580 --> 00:03:03,580 Small. 76 00:03:03,580 --> 00:03:05,120 Dirty. 77 00:03:05,120 --> 00:03:06,700 A white man's town. 78 00:03:06,700 --> 00:03:07,700 Does it have any water? 79 00:03:09,170 --> 00:03:10,460 It had 10 years ago. 80 00:03:10,460 --> 00:03:11,790 Flagg and I are ridin' on ahead, 81 00:03:11,790 --> 00:03:14,290 see if we can make arrangements for watering the herd there. 82 00:03:14,290 --> 00:03:15,340 You'd best come with us. 83 00:03:15,340 --> 00:03:16,930 All right, Mr. Favor. 84 00:03:16,930 --> 00:03:17,930 I take you the shortest way. 85 00:03:18,930 --> 00:03:20,930 ( dramatic theme playing ) 86 00:03:25,940 --> 00:03:27,940 ( ominous theme playing ) 87 00:03:35,650 --> 00:03:37,230 ( exhales forcefully ) 88 00:03:37,230 --> 00:03:39,230 Guess there wasn't any hurry after all. 89 00:03:39,230 --> 00:03:40,740 This town's about dead. 90 00:03:40,740 --> 00:03:42,240 It dried up. 91 00:03:42,240 --> 00:03:44,240 It hasn't blown away yet. 92 00:03:44,240 --> 00:03:45,210 But it will. 93 00:03:45,210 --> 00:03:47,740 You could sound sorrier. 94 00:03:47,740 --> 00:03:48,740 I could be sorrier. 95 00:03:50,750 --> 00:03:52,250 I am not. 96 00:03:52,250 --> 00:03:53,800 You said there was water here. 97 00:03:53,800 --> 00:03:55,880 They sank wells. 98 00:03:55,880 --> 00:03:59,170 After a while, they probably couldn't sink them deep enough. 99 00:04:01,470 --> 00:04:02,810 What does your tribe do for water? 100 00:04:07,180 --> 00:04:08,180 I have no tribe. 101 00:04:09,680 --> 00:04:12,190 I know nothing about the Pahniquois. 102 00:04:14,070 --> 00:04:15,400 ( woman screams ) 103 00:04:15,400 --> 00:04:17,740 ( dramatic theme playing ) 104 00:04:17,740 --> 00:04:18,770 ( screams ) 105 00:04:23,280 --> 00:04:24,360 Crane, Owens, Phillips. 106 00:04:28,370 --> 00:04:29,870 ( sobbing ) 107 00:04:37,040 --> 00:04:39,040 You gentlemen look busy. 108 00:04:39,040 --> 00:04:42,260 Uh, we were asking the young lady some questions. 109 00:04:42,260 --> 00:04:43,470 With a whip? 110 00:04:43,470 --> 00:04:44,550 You know a better way? 111 00:04:44,550 --> 00:04:45,550 MAN: Hold it! 112 00:04:46,550 --> 00:04:47,970 That's enough! 113 00:04:47,970 --> 00:04:49,520 ( dramatic theme playing ) 114 00:05:21,670 --> 00:05:22,750 Shoot that redskin, Crane. 115 00:05:22,760 --> 00:05:23,760 Tasunka. 116 00:05:25,260 --> 00:05:26,760 Let up on him. You'll kill him. 117 00:05:27,260 --> 00:05:28,260 Yes! 118 00:05:28,260 --> 00:05:29,260 Tasunka! 119 00:05:30,260 --> 00:05:31,260 ( grunting ) 120 00:05:31,260 --> 00:05:32,510 That's enough. 121 00:05:32,510 --> 00:05:33,600 At ease. 122 00:05:45,830 --> 00:05:48,330 I'm Captain Loomis of the United States Army. 123 00:05:48,330 --> 00:05:50,330 Captain, you forgot your uniform. 124 00:05:50,330 --> 00:05:51,620 So'd your men. 125 00:05:51,620 --> 00:05:52,200 Civilian mission. 126 00:05:53,700 --> 00:05:54,700 What's your name? 127 00:05:54,700 --> 00:05:55,700 Favor. 128 00:05:56,710 --> 00:05:58,040 Why are you in Heliotrope? 129 00:05:58,040 --> 00:06:00,130 Got a herd on the Sedalia, Missouri Trail. 130 00:06:00,130 --> 00:06:01,290 Needs water. 131 00:06:01,290 --> 00:06:03,380 Mr. Favor, you've seen this town. 132 00:06:03,380 --> 00:06:04,710 People lived here once. 133 00:06:04,710 --> 00:06:06,880 Not anymore. I've seen it. 134 00:06:06,880 --> 00:06:09,890 It died because the Pahniquois wanted it to die. 135 00:06:09,890 --> 00:06:12,940 Oh, what'd they do? Cast a spell on it? 136 00:06:12,940 --> 00:06:15,020 They denied the people of Heliotrope access to water 137 00:06:15,020 --> 00:06:17,030 abundant enough for a hundred towns like this, 138 00:06:17,030 --> 00:06:19,530 and a hundred tribes like the Pahniquois. 139 00:06:19,530 --> 00:06:21,150 Mr. Meeker's a government surveyor. 140 00:06:21,150 --> 00:06:22,730 His job is to map the Haunted Hills 141 00:06:22,730 --> 00:06:24,870 and the Valley of the Pahniquois. 142 00:06:24,870 --> 00:06:26,950 Mine is to see that he does his job successfully. 143 00:06:26,950 --> 00:06:28,950 You mean the water's up in the hills? 144 00:06:28,950 --> 00:06:29,990 Yes. 145 00:06:29,990 --> 00:06:32,410 You hire Indians, Mr. Favor? 146 00:06:32,410 --> 00:06:33,990 No. 147 00:06:33,990 --> 00:06:35,710 I hire cowhands. 148 00:06:35,710 --> 00:06:38,300 LOOMIS: Army discipline doesn't ordinarily include 149 00:06:38,300 --> 00:06:40,050 flogging Indian women. 150 00:06:40,050 --> 00:06:41,630 But I'd order a hundred thousand flogged 151 00:06:41,630 --> 00:06:43,920 if I thought it would help me carry out my duties. 152 00:06:45,220 --> 00:06:46,970 What'd you expect to get out of her anyway? 153 00:06:46,970 --> 00:06:48,060 Information. 154 00:06:48,060 --> 00:06:49,560 The best way to the valley, 155 00:06:49,560 --> 00:06:51,560 the safest method of procedure. 156 00:06:51,560 --> 00:06:53,560 You see, Mr. Favor, 157 00:06:53,560 --> 00:06:55,010 other white men have gone into the valley. 158 00:06:55,010 --> 00:06:56,060 They all died, 159 00:06:56,060 --> 00:06:58,070 with Pahniquois arrows in their backs. 160 00:07:07,530 --> 00:07:08,580 ( spits ) 161 00:07:23,880 --> 00:07:25,960 We caught the girl herding sheep in the foothills. 162 00:07:27,460 --> 00:07:29,460 The Pahniquois speak a very special dialect. 163 00:07:29,460 --> 00:07:30,970 None of the other tribes can understand them. 164 00:07:30,970 --> 00:07:32,470 I wouldn't know that. 165 00:07:32,470 --> 00:07:33,470 I was thoroughly briefed. 166 00:07:34,970 --> 00:07:36,470 Your man's obviously one of 'em. 167 00:07:36,470 --> 00:07:38,470 Perhaps he'd like to answer a few questions? 168 00:07:38,470 --> 00:07:39,470 You can ask him. 169 00:07:39,470 --> 00:07:40,480 Tasunka. 170 00:07:40,480 --> 00:07:41,480 Without a whip. 171 00:07:47,030 --> 00:07:48,530 What is the best way into the valley? 172 00:07:50,790 --> 00:07:52,870 Our only purpose in going in is to map it. 173 00:07:54,870 --> 00:07:56,740 We would prefer to avoid bloodshed. 174 00:07:56,740 --> 00:07:57,330 Can you help us? 175 00:08:05,130 --> 00:08:06,130 Mount up! 176 00:08:07,640 --> 00:08:10,760 Mr. Favor, your herd needs water. 177 00:08:10,760 --> 00:08:12,840 Why don't you lead it into the hills? 178 00:08:12,840 --> 00:08:16,600 The Pahniquois might turn their backs, just as your friend has. 179 00:08:22,230 --> 00:08:24,240 The captain is a very simple man. 180 00:08:24,240 --> 00:08:26,240 He hates Indians because they kill soldiers. 181 00:08:28,240 --> 00:08:29,690 I'm much more complex. 182 00:08:29,690 --> 00:08:31,740 Oh, I can believe that. 183 00:08:31,740 --> 00:08:33,250 There's plenty of water. 184 00:08:33,250 --> 00:08:34,160 Why don't you join us up there? 185 00:08:38,530 --> 00:08:40,040 Tasunka, 186 00:08:40,040 --> 00:08:41,540 why'd that girl spit in your face? 187 00:08:45,040 --> 00:08:47,460 I am a white man. 188 00:08:47,460 --> 00:08:50,050 Oh, not to you, Mr. Favor, 189 00:08:50,050 --> 00:08:51,050 or to anyone else. 190 00:08:52,050 --> 00:08:54,550 But to the Pahniquois, I am white. 191 00:08:55,550 --> 00:08:56,550 Which means enemy. 192 00:08:58,050 --> 00:09:00,060 Which means unclean. 193 00:09:01,810 --> 00:09:04,530 I don't know much about tribal customs 194 00:09:04,530 --> 00:09:07,610 Pahniquois not ordinary Indian. 195 00:09:07,610 --> 00:09:09,120 They are the guardian of the valley. 196 00:09:11,620 --> 00:09:12,620 The Valley of the Pahniquois. 197 00:09:14,120 --> 00:09:17,990 Where the spirit of the dead sing always, 198 00:09:17,990 --> 00:09:21,580 where they dance 50 feet above the ground 199 00:09:21,580 --> 00:09:25,580 and their touch is hot and deadly. 200 00:09:25,580 --> 00:09:26,880 You believe that? 201 00:09:28,630 --> 00:09:30,640 I have seen it. 202 00:09:30,640 --> 00:09:31,640 But there is water? 203 00:09:33,640 --> 00:09:34,640 A lake, 204 00:09:34,640 --> 00:09:36,640 fed by mountain spring, 205 00:09:36,640 --> 00:09:38,140 cold and clear. 206 00:09:38,140 --> 00:09:39,090 If we took the herd in? 207 00:09:40,150 --> 00:09:41,150 We would die. 208 00:09:42,650 --> 00:09:45,150 The same way Captain Loomis 209 00:09:45,150 --> 00:09:46,100 and his men are going to die. 210 00:09:49,150 --> 00:09:50,160 Hm, let's get back to the herd. 211 00:09:50,160 --> 00:09:52,160 ( dramatic theme playing ) 212 00:09:58,160 --> 00:10:00,080 ( dramatic theme playing ) 213 00:10:10,680 --> 00:10:11,710 Well, I found water, boss. 214 00:10:11,710 --> 00:10:12,710 How far? 215 00:10:12,710 --> 00:10:14,260 About 30 miles. 216 00:10:14,260 --> 00:10:15,350 Thirty miles! 217 00:10:15,350 --> 00:10:16,850 We'd lose a lot of the beeves. 218 00:10:16,850 --> 00:10:17,850 Maybe half of 'em. 219 00:10:17,850 --> 00:10:18,850 That's the closest. 220 00:10:18,850 --> 00:10:20,350 No. 221 00:10:20,350 --> 00:10:21,850 No, there's water within a day's drive. 222 00:10:21,850 --> 00:10:22,800 Up in the hills. 223 00:10:23,720 --> 00:10:25,270 FAVOR: The Haunted Hills. 224 00:10:25,270 --> 00:10:26,810 PETE: Can we get the cattle up there? 225 00:10:26,810 --> 00:10:27,890 I don't know. 226 00:10:27,890 --> 00:10:29,900 Somebody's got to find a way in. 227 00:10:29,900 --> 00:10:30,900 We'll just make one. 228 00:10:30,900 --> 00:10:31,900 It's not that easy. 229 00:10:31,900 --> 00:10:33,900 I can only take five men with me. 230 00:10:33,900 --> 00:10:35,900 That'll leave enough to drive the herd to the Brazos 231 00:10:35,900 --> 00:10:37,400 in case we don't get back. 232 00:10:37,400 --> 00:10:38,900 Well, why wouldn't we? 233 00:10:38,900 --> 00:10:40,740 The Pahniquois are up there, 234 00:10:40,740 --> 00:10:42,320 and they don't like the white men. 235 00:10:42,320 --> 00:10:43,830 Especially they don't like the white men 236 00:10:43,830 --> 00:10:45,160 in the Valley of the Pahniquois. 237 00:10:46,500 --> 00:10:47,500 Maybe they won't spot us, 238 00:10:47,500 --> 00:10:50,500 maybe they won't kill us if they do, but, um... 239 00:10:50,500 --> 00:10:52,000 That's two big maybes. 240 00:10:52,000 --> 00:10:54,000 I'm goin' in now. 241 00:10:54,000 --> 00:10:55,500 I'll need five more men. 242 00:10:55,500 --> 00:10:58,010 But I can't order any of you to go with me. 243 00:10:59,010 --> 00:11:00,590 What are we waitin' for? 244 00:11:00,590 --> 00:11:02,680 FAVOR: Henderson, Flagg. 245 00:11:02,680 --> 00:11:04,680 You gotta take me, Mr. Favor. 246 00:11:04,680 --> 00:11:06,180 Why? 247 00:11:06,180 --> 00:11:08,680 A-all you think of me is I'm a cook. 248 00:11:08,680 --> 00:11:10,690 Who says we think you as a cook? 249 00:11:10,690 --> 00:11:13,740 Mr. Favor, I was one of the best, bar none. 250 00:11:13,740 --> 00:11:14,820 I know, Wishbone. 251 00:11:14,820 --> 00:11:16,330 Mountain man. 252 00:11:16,320 --> 00:11:18,160 But that was a certain number of years ago. 253 00:11:19,030 --> 00:11:20,530 You ever see me in action, 254 00:11:20,530 --> 00:11:22,610 it's a sight you'll never forget. 255 00:11:22,610 --> 00:11:23,830 That's what I'm afraid of. 256 00:11:23,830 --> 00:11:25,750 Now see here, Mr. Favor-- 257 00:11:25,750 --> 00:11:27,620 ( laughing ): All right, Wishbone. 258 00:11:27,620 --> 00:11:29,200 Well, you're gonna need a scout. 259 00:11:29,200 --> 00:11:30,210 With me along?! 260 00:11:30,210 --> 00:11:31,420 Thanks, Pete. I just-- 261 00:11:31,420 --> 00:11:33,010 That, uh, leaves one more. 262 00:11:34,510 --> 00:11:36,210 That doesn't leave any. 263 00:11:36,210 --> 00:11:38,100 You sure you wanna go along? 264 00:11:40,350 --> 00:11:42,350 I know the hills. 265 00:11:42,350 --> 00:11:44,050 And I know the people. 266 00:11:44,050 --> 00:11:46,520 Who hate you as much as they do us. 267 00:11:46,520 --> 00:11:50,610 I am the best chance you got, Mr. Favor. 268 00:11:50,610 --> 00:11:52,140 They might listen to me. 269 00:11:52,140 --> 00:11:54,730 Or they might spit in your face too. 270 00:11:54,730 --> 00:11:56,810 Am I a good cowhand? 271 00:11:56,820 --> 00:11:58,320 Yeah. 272 00:11:58,320 --> 00:12:00,820 I don't like to see a herd die 273 00:12:00,820 --> 00:12:02,200 any more than you. 274 00:12:03,620 --> 00:12:05,120 We got our six men. 275 00:12:05,120 --> 00:12:06,460 Pete, 276 00:12:06,460 --> 00:12:08,540 pass out rifles and ammunition to the men goin'. 277 00:12:08,540 --> 00:12:09,880 Right. 278 00:12:09,880 --> 00:12:11,210 I'll handle that. 279 00:12:12,500 --> 00:12:13,420 Mushy? 280 00:12:14,330 --> 00:12:16,330 Mushy! Yes, sir. 281 00:12:16,330 --> 00:12:17,340 Fill up the canteens. 282 00:12:21,840 --> 00:12:23,340 All right, come and get 'em! 283 00:12:31,680 --> 00:12:33,240 Rowdy? 284 00:12:33,240 --> 00:12:34,740 I offered to go along. 285 00:12:34,740 --> 00:12:35,740 Well, I know you did. 286 00:12:35,740 --> 00:12:36,740 Knew you would. 287 00:12:37,740 --> 00:12:39,740 Old man like Wishbone-- Takin' him along, 288 00:12:39,740 --> 00:12:40,740 that doesn't make any sense. 289 00:12:40,740 --> 00:12:41,740 Oh, Wishbone isn't old. 290 00:12:41,740 --> 00:12:42,740 Fifty, maybe. 291 00:12:42,740 --> 00:12:44,250 Lot older than I am. 292 00:12:44,250 --> 00:12:46,250 Besides you got Jim and Joe, and they're good drovers. 293 00:12:46,250 --> 00:12:48,250 Would you put them in charge of the drive? 294 00:12:52,250 --> 00:12:53,260 I guess not, no. 295 00:12:53,260 --> 00:12:55,260 You're trail boss till I get back. 296 00:12:55,260 --> 00:12:56,260 If I don't, 297 00:12:56,260 --> 00:12:57,260 cut out the weaklings in the herd-- 298 00:12:57,260 --> 00:12:59,260 Calvin' cows, anything that'll slow you up. 299 00:12:59,260 --> 00:13:00,260 --head for the Brazos. 300 00:13:01,260 --> 00:13:02,260 Right. 301 00:13:06,640 --> 00:13:08,690 Mr. Wishbone? Yeah? 302 00:13:08,690 --> 00:13:09,690 You goin' off and leavin' me here 303 00:13:09,690 --> 00:13:11,190 to cook for all the hands by myself? 304 00:13:11,190 --> 00:13:13,690 Heh, you're mighty well told I am. 305 00:13:13,690 --> 00:13:15,190 They'll kill me. 306 00:13:15,190 --> 00:13:17,200 Now, Mushy, you got nothing to worry about. 307 00:13:17,200 --> 00:13:18,700 My life's all I got. 308 00:13:18,700 --> 00:13:21,700 Ah, you just cook 'em the things that you cook best 309 00:13:21,700 --> 00:13:23,200 and you'll make out all right. 310 00:13:23,200 --> 00:13:24,700 Name one, Mr. Wishbone. 311 00:13:26,200 --> 00:13:27,710 You see what I mean? 312 00:13:27,710 --> 00:13:28,710 Yeah. 313 00:13:28,710 --> 00:13:30,210 Well, I'll tell you what. 314 00:13:30,210 --> 00:13:31,710 I got a new recipe. 315 00:13:31,710 --> 00:13:33,210 One that might save your life. 316 00:13:33,210 --> 00:13:34,710 What is it? 317 00:13:34,710 --> 00:13:37,220 Well, you cook your stew and your sourdough or whatever, 318 00:13:37,220 --> 00:13:39,220 and then you call in the hands, 319 00:13:39,220 --> 00:13:40,670 and then-- And then? 320 00:13:40,670 --> 00:13:43,720 You start runnin' before they start eatin'. 321 00:13:43,720 --> 00:13:45,720 ( playful theme playing ) 322 00:13:48,640 --> 00:13:50,150 All ready, Mr. Favor. 323 00:13:50,150 --> 00:13:51,600 Move the herd slow. 324 00:13:51,600 --> 00:13:54,150 If we don't catch up by sunup the third day, 325 00:13:54,150 --> 00:13:55,150 move 'em fast. 326 00:13:55,150 --> 00:13:56,150 Sure thing, boss. 327 00:13:57,150 --> 00:13:59,150 ( ominous theme playing ) 328 00:14:24,430 --> 00:14:26,010 ( dramatic theme playing ) 329 00:14:26,010 --> 00:14:28,020 WISHBONE: Sure looks invitin', 330 00:14:28,020 --> 00:14:29,600 but I seen worse 331 00:14:29,600 --> 00:14:31,690 with Blackfeet waitin'. 332 00:14:31,690 --> 00:14:34,190 Looks like a good place to get bushwhacked to me. 333 00:14:34,190 --> 00:14:35,690 Ah, no bushes... 334 00:14:35,690 --> 00:14:37,190 but bad enough. 335 00:14:38,190 --> 00:14:39,140 Tasunka. 336 00:14:42,700 --> 00:14:43,700 Any other way in? 337 00:14:49,200 --> 00:14:52,070 Well, that simplifies things anyway. 338 00:14:55,960 --> 00:14:57,960 ( suspenseful theme playing ) 339 00:15:09,060 --> 00:15:12,060 ( eerie howling noise ) 340 00:15:17,570 --> 00:15:18,570 Tasunka. 341 00:15:18,570 --> 00:15:19,570 That sound. 342 00:15:21,570 --> 00:15:23,070 The whispering of the dead. 343 00:15:26,070 --> 00:15:27,580 You'd think they had somethin' better to do. 344 00:15:31,080 --> 00:15:33,080 ( ominous theme playing ) 345 00:16:09,280 --> 00:16:12,290 He was one of the soldiers with the surveyin' party. 346 00:16:12,290 --> 00:16:14,790 His name was, uh, Crane. 347 00:16:14,790 --> 00:16:16,490 Now his throat's been cut. 348 00:16:16,490 --> 00:16:19,490 Well, that-- That kinda makes a difference. 349 00:16:19,490 --> 00:16:21,080 Why? 350 00:16:21,080 --> 00:16:23,580 We all figured this wasn't gonna be any quiltin' bee. 351 00:16:23,580 --> 00:16:26,670 Now we know, that's the only difference. 352 00:16:26,670 --> 00:16:27,890 What does the Indian say? 353 00:16:27,890 --> 00:16:29,760 His name's Tasunka, Henderson. 354 00:16:32,090 --> 00:16:36,090 You saw what kind of a man he was in Heliotrope, Mr. Favor. 355 00:16:36,090 --> 00:16:37,100 Your tribe gonna care 356 00:16:37,100 --> 00:16:39,100 what kind of men come into their valley, 357 00:16:39,100 --> 00:16:40,100 as long as they're white? 358 00:16:40,100 --> 00:16:41,100 I have no tribe. 359 00:16:44,100 --> 00:16:45,740 I cannot answer for them. 360 00:16:45,740 --> 00:16:47,320 You don't have to, Tasunka. 361 00:16:47,320 --> 00:16:49,320 And nobody has to ride with us, neither. 362 00:16:50,830 --> 00:16:52,110 HENDERSON: Well, I-- 363 00:16:52,110 --> 00:16:54,500 I wasn't figuring on ridin' back alone. 364 00:16:54,500 --> 00:16:56,080 Well, now, maybe you can find somebody to go with you. 365 00:17:02,670 --> 00:17:04,170 Well, we-- 366 00:17:04,170 --> 00:17:05,670 We gonna hang around him all day? 367 00:17:21,020 --> 00:17:23,020 Wonder what happened to the rest of his party. 368 00:17:23,020 --> 00:17:25,530 Well, if they was smart, which we ain't, 369 00:17:25,530 --> 00:17:27,530 they probably hightailed it back to where they come from. 370 00:17:29,030 --> 00:17:31,530 Did you see any signs to that effect, Wishbone? 371 00:17:31,530 --> 00:17:33,040 No, and neither do you. 372 00:17:37,790 --> 00:17:39,790 ( eerie howling noise ) 373 00:17:56,810 --> 00:17:59,810 Be hard on the hooves, but the cattle can get through. 374 00:17:59,810 --> 00:18:01,310 How much more of this? 375 00:18:01,310 --> 00:18:02,310 Quarter of a mile, maybe. 376 00:18:05,480 --> 00:18:07,820 Is the singing bothering you? 377 00:18:07,820 --> 00:18:09,400 You know that sound isn't made by the dead. 378 00:18:09,400 --> 00:18:10,320 Why do you keep hammerin' at it? 379 00:18:11,770 --> 00:18:12,770 I'm not sure. 380 00:18:14,780 --> 00:18:17,280 I was only 16 years old when I left the valley. 381 00:18:18,780 --> 00:18:21,330 I watched the white man build Heliotrope, 382 00:18:21,330 --> 00:18:24,420 I wanted guns and horses like his. 383 00:18:24,420 --> 00:18:25,370 You got 'em. 384 00:18:27,370 --> 00:18:28,840 Now all the years between... 385 00:18:31,380 --> 00:18:32,880 don't seem to count. 386 00:18:35,380 --> 00:18:37,380 I wasn't trying to frighten you, Mr. Favor. 387 00:18:38,880 --> 00:18:41,770 I was trying to keep from being frightened myself. 388 00:18:43,690 --> 00:18:45,310 ( gunshots ) 389 00:18:45,310 --> 00:18:46,890 ( dramatic theme playing ) 390 00:18:46,890 --> 00:18:47,890 They know we're here all right. 391 00:18:47,890 --> 00:18:49,890 Those shots weren't for our benefit. 392 00:18:49,890 --> 00:18:51,400 How far do you figure they are, Pete? 393 00:18:51,400 --> 00:18:52,810 About two miles. 394 00:18:52,810 --> 00:18:54,030 Mile and a half. 395 00:18:54,030 --> 00:18:55,120 Shut up, Wishbone. 396 00:18:55,120 --> 00:18:57,120 Pahniquois use guns? No. 397 00:18:57,120 --> 00:18:59,120 Must be the civilian party in there having trouble then. 398 00:18:59,120 --> 00:19:00,620 Maybe causin' it. 399 00:19:00,620 --> 00:19:01,990 Let's get outta this canyon. 400 00:19:09,160 --> 00:19:10,670 ( dramatic theme playing ) 401 00:19:15,670 --> 00:19:17,670 ( eerie howling noise ) 402 00:19:18,670 --> 00:19:20,680 WISHBONE: Well, mighty pretty. 403 00:19:22,180 --> 00:19:23,510 Well-watered too. 404 00:19:23,510 --> 00:19:25,600 How's the valley lay out? 405 00:19:27,600 --> 00:19:29,600 The wooded area first, 406 00:19:29,600 --> 00:19:33,110 then the burial grounds, and beyond: 407 00:19:35,610 --> 00:19:36,610 the village and lake. 408 00:19:40,110 --> 00:19:41,610 We'll go through the woods. 409 00:19:41,610 --> 00:19:43,120 Make as little noise as possible 410 00:19:43,110 --> 00:19:44,120 and stick close together. 411 00:19:44,120 --> 00:19:46,200 We don't want any stragglers being picked off. 412 00:19:46,200 --> 00:19:47,280 Understood? 413 00:19:47,290 --> 00:19:49,290 ( dramatic theme playing ) 414 00:20:03,300 --> 00:20:05,800 Ah, we're travelin' blind. 415 00:20:05,800 --> 00:20:07,310 Tasunka, you know where we are? 416 00:20:08,310 --> 00:20:10,310 It's been too many years. 417 00:20:12,980 --> 00:20:14,060 FAVOR: Henderson. 418 00:20:14,060 --> 00:20:15,060 Uh, yeah? 419 00:20:15,060 --> 00:20:16,060 You're the lightest man here. 420 00:20:16,060 --> 00:20:17,570 How good are you at climbin' trees? 421 00:20:19,070 --> 00:20:20,070 Well, as-- 422 00:20:20,070 --> 00:20:21,990 As good as anybody, I guess. 423 00:20:25,410 --> 00:20:27,410 That one seems to be the tallest around. 424 00:20:27,410 --> 00:20:28,290 You try that one. 425 00:20:33,160 --> 00:20:35,170 ( ominous theme playing ) 426 00:20:57,410 --> 00:20:58,270 You see anything? 427 00:21:00,160 --> 00:21:01,690 Sun shinin' on the water out there. 428 00:21:03,080 --> 00:21:05,330 There's somethin' closer, though. 429 00:21:05,330 --> 00:21:08,420 About a hundred yards away, uh-- 430 00:21:08,420 --> 00:21:10,870 I can't-- I can't make it out though. 431 00:21:10,870 --> 00:21:11,920 It looks like it-- 432 00:21:35,780 --> 00:21:38,280 Whoever shot that wasn't more than 30 yards away. 433 00:21:38,280 --> 00:21:40,280 ( dramatic theme playing ) 434 00:21:49,290 --> 00:21:51,290 He saw somethin' not more than 100 yards ahead. 435 00:21:51,290 --> 00:21:52,790 But we got company within 30 yards. 436 00:21:52,790 --> 00:21:54,800 So watch close. 437 00:21:54,800 --> 00:21:56,300 Not much of a burial we give him-- 438 00:21:56,300 --> 00:21:58,300 Till now, I been thinkin' we could turn back. 439 00:21:58,300 --> 00:22:00,500 So long as they didn't know we was here. 440 00:22:00,500 --> 00:22:02,590 You can forget about turnin' back. 441 00:22:02,590 --> 00:22:04,090 I wish we could forget whatever's ahead. 442 00:22:05,810 --> 00:22:08,390 I was up in the mountains for 20 years 443 00:22:08,390 --> 00:22:09,900 under this kind of cover. 444 00:22:09,890 --> 00:22:10,900 I can tell you, 445 00:22:10,900 --> 00:22:12,400 Indian isn't gonna let you see him 446 00:22:12,400 --> 00:22:14,400 unless he wants you to. 447 00:22:14,400 --> 00:22:16,900 Fellas used to say, if the wind was right, you could smell 'em. 448 00:22:19,900 --> 00:22:20,910 Sorry, Tasunka. 449 00:22:22,740 --> 00:22:25,240 Well, anyway, we know which direction the lake's at. 450 00:22:25,240 --> 00:22:27,250 ( eerie howling noise ) 451 00:22:27,250 --> 00:22:29,250 ( ominous theme playing ) 452 00:22:46,430 --> 00:22:48,430 They should have sent a full cavalry detachment in here, 453 00:22:48,430 --> 00:22:50,440 wiped out the savages once and for all. 454 00:22:50,440 --> 00:22:51,940 What a pity they didn't. 455 00:22:51,940 --> 00:22:54,440 Our lives would have been considerably safer. 456 00:22:54,440 --> 00:22:56,360 The government wanted no blood shed. 457 00:22:56,360 --> 00:22:58,440 Someone should have informed the Pahniquois 458 00:22:58,440 --> 00:22:59,440 of that sentiment. 459 00:22:59,440 --> 00:23:00,950 Captain Loomis. 460 00:23:00,950 --> 00:23:02,450 Heard somethin' movin' out there. 461 00:23:04,950 --> 00:23:06,950 ( suspenseful theme playing ) 462 00:23:19,380 --> 00:23:20,880 Must have gone a hundred yards. 463 00:23:20,880 --> 00:23:22,380 Yeah. 464 00:23:22,380 --> 00:23:23,890 Listen, you gotta let me go on ahead. 465 00:23:23,890 --> 00:23:24,890 It's the only chance we got. 466 00:23:26,890 --> 00:23:27,390 Good huntin', Pete. 467 00:23:41,990 --> 00:23:42,990 We'll move in after him. 468 00:23:53,160 --> 00:23:55,170 ( gunshots ) 469 00:23:57,590 --> 00:23:58,670 Get back, Mr. Favor! 470 00:23:58,670 --> 00:23:59,670 Get back! 471 00:24:04,710 --> 00:24:06,010 Hold your fire. 472 00:24:06,010 --> 00:24:07,600 It's the survey party. 473 00:24:10,880 --> 00:24:11,970 Oh, it's not bad. 474 00:24:11,970 --> 00:24:12,970 You're lucky. 475 00:24:12,970 --> 00:24:14,470 Yeah, their aim is pitiful, 476 00:24:14,470 --> 00:24:15,470 they only got me in the arm. 477 00:24:24,480 --> 00:24:25,980 I, uh, see you brought 478 00:24:25,980 --> 00:24:27,980 your pet Indian along, Mr. Favor. 479 00:24:27,980 --> 00:24:30,990 Tasunka volunteered. I'm glad he did. 480 00:24:30,990 --> 00:24:32,990 Well, every man to his own taste. 481 00:24:34,990 --> 00:24:38,490 I'll-- I'll admit that you can lick me, so why bother? 482 00:24:38,490 --> 00:24:40,490 Mr. Favor. 483 00:24:40,490 --> 00:24:42,000 You came in to the valley looking for water. 484 00:24:43,000 --> 00:24:44,000 That's right. 485 00:24:44,000 --> 00:24:45,470 What makes you think the Pahniquois 486 00:24:45,470 --> 00:24:47,500 will give you access to it? 487 00:24:47,500 --> 00:24:48,500 I can ask 'em. 488 00:24:48,500 --> 00:24:50,000 Tasunka speaks their language. 489 00:24:50,000 --> 00:24:52,010 He's an Indian, but he's no longer one of them. 490 00:24:52,010 --> 00:24:53,310 They might listen to him. 491 00:24:53,310 --> 00:24:56,890 If, uh, he ever got close enough, but, uh-- 492 00:24:56,890 --> 00:24:58,900 They keep their distance. 493 00:24:58,900 --> 00:25:01,400 Uh, tell him to keep his distance from me too. 494 00:25:01,400 --> 00:25:03,600 LOOMIS: That'll be enough, Meeker. 495 00:25:03,600 --> 00:25:05,690 Mr. Favor, since our aims don't conflict, 496 00:25:05,690 --> 00:25:07,770 I suggest we join forces. 497 00:25:07,770 --> 00:25:08,860 Fair enough. 498 00:25:08,860 --> 00:25:10,320 Your men will take their orders from me. 499 00:25:10,320 --> 00:25:11,610 No. 500 00:25:11,610 --> 00:25:13,190 Are you suggesting you're better qualified 501 00:25:13,190 --> 00:25:14,110 to lead men than I am? 502 00:25:15,080 --> 00:25:16,080 No. 503 00:25:16,080 --> 00:25:18,080 My men just take their orders from me, that's all. 504 00:25:22,250 --> 00:25:25,620 Very well. But I don't approve. 505 00:25:25,620 --> 00:25:27,210 Have me thrown out of the Army. 506 00:25:30,710 --> 00:25:33,710 Make a nasty report about him in your next dispatch. 507 00:25:40,720 --> 00:25:42,190 ( dramatic theme playing ) 508 00:25:56,650 --> 00:25:58,660 Well, hang me for a horse thief 509 00:25:58,660 --> 00:26:01,160 if I ever seen anything like that in the mountains. 510 00:26:02,160 --> 00:26:04,160 The burial ground of the Pahniquois. 511 00:26:32,910 --> 00:26:34,240 Tasunka-- 512 00:26:34,240 --> 00:26:35,830 ( eerie howling noise ) 513 00:27:07,480 --> 00:27:10,060 What you see rising above the ground, 514 00:27:10,060 --> 00:27:12,560 reaching toward the sky, 515 00:27:12,560 --> 00:27:13,560 are the spirit of our dead. 516 00:27:14,570 --> 00:27:16,570 Sheer superstition. Those are geysers. 517 00:27:16,570 --> 00:27:18,450 I've seen them up north in Yellowstone. 518 00:27:20,370 --> 00:27:21,370 I-- 519 00:27:24,380 --> 00:27:27,380 I should not have brought you here. 520 00:27:27,380 --> 00:27:29,330 We will be punished by the god of my people. 521 00:27:37,300 --> 00:27:38,390 The spirit. 522 00:27:38,390 --> 00:27:41,680 The whispering of the dead. 523 00:27:41,680 --> 00:27:43,260 Boiling water, that's all. 524 00:27:45,760 --> 00:27:47,230 Is there any way around the geysers? 525 00:27:51,270 --> 00:27:52,770 Then we go through. 526 00:27:54,770 --> 00:27:56,020 Mr. Favor. 527 00:27:56,020 --> 00:27:58,110 From now on, 528 00:27:58,110 --> 00:27:58,580 I must go alone. 529 00:28:04,870 --> 00:28:06,370 As long as I ride with the white man, 530 00:28:08,370 --> 00:28:09,370 as long as I wear his clothes, 531 00:28:10,870 --> 00:28:12,870 the Pahniquois will not let me come to him. 532 00:28:16,380 --> 00:28:17,800 Mr. Favor. 533 00:28:17,800 --> 00:28:18,800 My saddle, please. 534 00:28:24,270 --> 00:28:27,720 As long even as I use this weapon. 535 00:28:46,570 --> 00:28:48,660 Do you know what you're lettin' yourself in for? 536 00:28:48,660 --> 00:28:50,160 I know the job I came to do. 537 00:28:51,660 --> 00:28:54,670 Also, if I come to them like this, 538 00:28:54,670 --> 00:28:57,670 perhaps they will speak with me. 539 00:28:57,670 --> 00:29:00,000 ( dramatic theme playing ) 540 00:29:37,630 --> 00:29:39,180 He's been gone more than an hour. 541 00:29:39,180 --> 00:29:40,680 How long we gonna wait? 542 00:29:40,680 --> 00:29:41,680 ( sighs ) Don't know. 543 00:29:43,010 --> 00:29:45,020 He might be gettin' cut to pieces in there, 544 00:29:45,020 --> 00:29:46,020 and we wouldn't know. 545 00:29:47,020 --> 00:29:49,520 Flagg, you just plain irritate me. 546 00:29:49,520 --> 00:29:51,020 You scared? 547 00:29:51,020 --> 00:29:52,520 Sure. 548 00:29:52,520 --> 00:29:54,530 You just stopped irritatin' me. 549 00:29:54,530 --> 00:29:55,530 I am too. 550 00:30:07,960 --> 00:30:10,410 Your man's either dead or deserted, Mr. Favor. 551 00:30:10,410 --> 00:30:12,330 Tasunka wouldn't desert. 552 00:30:12,330 --> 00:30:13,910 I don't share your faith in him. 553 00:30:13,910 --> 00:30:15,300 FAVOR: No one asked you to. 554 00:30:16,800 --> 00:30:18,300 You think maybe his horse might have 555 00:30:18,300 --> 00:30:20,800 stumbled in one of them cracks and throwed him? 556 00:30:20,800 --> 00:30:21,800 Could be. 557 00:30:23,300 --> 00:30:24,810 Let's go get him. 558 00:30:24,810 --> 00:30:25,810 Wishbone. Flagg. 559 00:30:27,340 --> 00:30:29,430 Well, don't have any place else to go. 560 00:30:35,070 --> 00:30:37,020 ( ominous theme playing ) 561 00:31:16,390 --> 00:31:17,940 ( dramatic theme playing ) 562 00:31:20,950 --> 00:31:22,530 Don't come near me! 563 00:31:22,530 --> 00:31:23,310 Don't! 564 00:31:25,150 --> 00:31:26,400 Tasunka! 565 00:31:26,400 --> 00:31:28,490 I have been judged by my own. 566 00:31:30,490 --> 00:31:33,460 Go back, Mr. Favor, please! 567 00:31:33,460 --> 00:31:34,540 If that thing goes-- 568 00:31:36,830 --> 00:31:37,910 Go back! 569 00:31:42,080 --> 00:31:42,580 TASUNKA: Go ba--! 570 00:31:50,640 --> 00:31:52,230 ( eerie howling noise ) 571 00:32:33,130 --> 00:32:35,140 That wasn't an easy way to die, was it? 572 00:32:35,140 --> 00:32:37,100 There just ain't any easy ways. 573 00:32:38,610 --> 00:32:40,110 He wanted to be forgiven. 574 00:32:41,610 --> 00:32:44,280 There was no goin' home for him. 575 00:32:44,280 --> 00:32:47,870 I-- I-- I think I've lost my taste for mapmaking. 576 00:32:47,870 --> 00:32:50,870 I-- I think I definitely have. 577 00:32:50,870 --> 00:32:53,870 Mr. Meeker, you were sent here for a purpose, 578 00:32:53,870 --> 00:32:55,370 and within the limits of my authority, 579 00:32:55,370 --> 00:32:57,370 I intend to see that you carry it out. 580 00:32:57,370 --> 00:33:00,380 You believe there are any limits to your authority, captain? 581 00:33:00,380 --> 00:33:01,880 Mr. Favor. 582 00:33:01,880 --> 00:33:03,380 We're continuing on in. Are you? 583 00:33:04,880 --> 00:33:06,880 Tasunka was the only real hope I had. 584 00:33:08,390 --> 00:33:09,890 Then you're turning back? 585 00:33:12,390 --> 00:33:14,890 No, I haven't found water yet. 586 00:33:14,890 --> 00:33:17,180 ( dramatic theme playing ) 587 00:33:42,040 --> 00:33:44,040 ( dramatic theme playing ) 588 00:33:52,630 --> 00:33:54,050 Oh! 589 00:33:54,050 --> 00:33:54,630 ( Owens grunts ) 590 00:33:56,130 --> 00:33:57,130 Down! 591 00:34:03,690 --> 00:34:05,610 ( gunshots ) 592 00:34:07,390 --> 00:34:08,900 We gotta try and grab those horses. 593 00:34:08,900 --> 00:34:10,400 Pete, cover Flagg and me. 594 00:34:10,400 --> 00:34:11,400 All right. 595 00:34:30,220 --> 00:34:31,300 Be dark in a minute. 596 00:34:31,300 --> 00:34:32,890 We might as well stay here. 597 00:34:32,890 --> 00:34:34,890 They'd have to cross open ground to get at us. 598 00:34:34,890 --> 00:34:36,720 GARRISON: Owens was my friend 599 00:34:36,720 --> 00:34:38,310 as far back as I can remember. 600 00:34:39,310 --> 00:34:41,310 We came from the same town, 601 00:34:41,310 --> 00:34:42,810 liked the same things, 602 00:34:42,810 --> 00:34:44,320 even fell in love with the same girl. 603 00:34:45,820 --> 00:34:47,740 Somebody else married her, though. 604 00:34:47,730 --> 00:34:49,320 If we're gonna stay here the night, 605 00:34:49,320 --> 00:34:51,320 we might as well take it as easy as we can. 606 00:35:06,170 --> 00:35:09,170 Ain't much to do but talk or freeze to death. 607 00:35:09,170 --> 00:35:11,180 So I guess I'll talk. 608 00:35:11,180 --> 00:35:12,090 I'd rather freeze. 609 00:35:14,510 --> 00:35:15,510 Bein' up here in the mountains 610 00:35:15,510 --> 00:35:19,020 reminds me of the time I was a mountain man. 611 00:35:19,020 --> 00:35:20,970 Oh, now, there was some men. 612 00:35:20,970 --> 00:35:22,220 Great ones. 613 00:35:22,220 --> 00:35:25,470 John Gant, Black Harris, 614 00:35:25,470 --> 00:35:27,560 Old Bill Williams-- 615 00:35:27,560 --> 00:35:28,940 He used to be a preacher. 616 00:35:28,940 --> 00:35:30,860 Now I know what you should've been instead of a cook. 617 00:35:32,700 --> 00:35:34,480 Now, don't blaspheme, Flagg. 618 00:35:36,480 --> 00:35:38,070 ( dramatic theme playing ) 619 00:35:46,990 --> 00:35:48,000 What is it? Shh! 620 00:35:52,380 --> 00:35:54,970 Loomis, that was no more than a child. 621 00:35:54,970 --> 00:35:56,470 It was an Indian. 622 00:35:56,470 --> 00:35:57,970 And he could very well have been a decoy. 623 00:35:59,090 --> 00:36:00,170 What happened? 624 00:36:00,170 --> 00:36:01,680 There was an Indian kid on that ridge. 625 00:36:01,680 --> 00:36:03,180 I don't know whether Loomis hit him or not. 626 00:36:04,390 --> 00:36:05,480 ( boy yelps ) 627 00:36:08,520 --> 00:36:09,520 He hit him. 628 00:36:09,520 --> 00:36:12,020 Well, maybe the captain didn't realize. 629 00:36:12,020 --> 00:36:13,020 The captain doesn't need 630 00:36:13,020 --> 00:36:15,520 any apologies made for him, Mr. Flagg. 631 00:36:15,520 --> 00:36:17,020 Well, maybe he ain't hurt too bad. 632 00:36:17,020 --> 00:36:18,530 Only one way to find out. 633 00:36:18,530 --> 00:36:20,030 There's no need for you to go out there. 634 00:36:20,030 --> 00:36:21,530 His own people-- If they were out there, 635 00:36:21,530 --> 00:36:22,530 they'd got to him by now. 636 00:36:22,530 --> 00:36:23,530 They'd have heard the shot. 637 00:36:23,530 --> 00:36:25,030 It won't take 'em long to get there. 638 00:36:25,030 --> 00:36:26,030 That's right. 639 00:36:26,030 --> 00:36:27,540 I'm ordering you not to go out there. 640 00:36:29,250 --> 00:36:30,760 Got a reason for that order? 641 00:36:30,750 --> 00:36:32,840 Because if anything happens to you, 642 00:36:32,840 --> 00:36:35,340 there's, uh, one less of us, 643 00:36:35,340 --> 00:36:38,850 and because I'm weak and 'fraid. 644 00:36:41,800 --> 00:36:43,380 ( dramatic theme playing ) 645 00:37:21,590 --> 00:37:23,090 ( moaning ) 646 00:37:26,090 --> 00:37:27,600 Might have a chance if we got the bullet out 647 00:37:27,590 --> 00:37:28,600 and stopped the bleeding. 648 00:37:28,600 --> 00:37:30,100 If it was done right. 649 00:37:30,100 --> 00:37:32,180 Uh, Captain Loomis was a medical student. 650 00:37:32,180 --> 00:37:33,180 FAVOR: Loomis? 651 00:37:34,180 --> 00:37:35,690 You want me to save his life 652 00:37:35,690 --> 00:37:37,190 so he can grow up to kill more white men? 653 00:37:41,360 --> 00:37:43,360 You're gonna have to do it, Wishbone. 654 00:37:43,360 --> 00:37:44,860 Well, I done a little doctorin', 655 00:37:44,860 --> 00:37:45,860 but I'm no surgeon. 656 00:37:45,860 --> 00:37:46,860 Neither's anyone else. 657 00:37:48,370 --> 00:37:50,370 We'll have to have a fire 658 00:37:50,370 --> 00:37:52,250 to keep the boy warm and cauterize the wound. 659 00:37:52,250 --> 00:37:55,120 No. A fire would disclose our position to the Indians. 660 00:37:55,120 --> 00:37:57,010 Any more than that shot of yours did? 661 00:37:59,960 --> 00:38:01,510 Flagg, Pete, get a fire goin'. 662 00:38:05,350 --> 00:38:06,350 Losin' an awful lot of blood. 663 00:38:07,380 --> 00:38:08,970 ( boy moans ) 664 00:38:08,970 --> 00:38:11,940 When they're that young, they're not anybody's enemy. 665 00:38:11,940 --> 00:38:13,520 ( dramatic theme playing ) 666 00:38:47,510 --> 00:38:49,010 ( boy moaning ) 667 00:38:53,480 --> 00:38:55,480 ( moaning ) 668 00:39:03,160 --> 00:39:04,020 Mr. Favor. 669 00:39:12,870 --> 00:39:14,450 ( dramatic theme playing ) 670 00:39:25,350 --> 00:39:27,260 ( boy moaning ) 671 00:39:41,360 --> 00:39:42,360 Another rag. 672 00:39:50,240 --> 00:39:51,740 Well, 673 00:39:51,740 --> 00:39:53,240 if the bleedin'll stop, he's got a chance. 674 00:39:57,990 --> 00:40:00,500 I'm glad the little tyke stayed unconscious. 675 00:40:00,500 --> 00:40:02,500 Saved him an awful lot of pain. 676 00:40:02,500 --> 00:40:03,500 Oh, Wishbone. 677 00:40:08,310 --> 00:40:10,390 Word must've got out. 678 00:40:19,770 --> 00:40:21,740 ( dramatic theme playing ) 679 00:40:37,330 --> 00:40:39,340 They're not gonna make their move till it's over, 680 00:40:39,340 --> 00:40:40,840 one way or the other, boss. 681 00:40:40,840 --> 00:40:41,840 How's the boy? 682 00:40:43,120 --> 00:40:44,210 We don't know. 683 00:40:46,210 --> 00:40:48,710 Please, God, he live. 684 00:40:48,710 --> 00:40:49,210 Well, what do you care? 685 00:40:51,210 --> 00:40:53,180 If he lives, heh, we do. 686 00:40:54,720 --> 00:40:55,720 If he dies, uh-- 687 00:41:03,280 --> 00:41:05,780 Fixed him some broth if he's up to takin' any. 688 00:41:05,780 --> 00:41:06,780 He's still asleep. 689 00:41:13,900 --> 00:41:14,910 Best stay put, son. 690 00:41:18,410 --> 00:41:20,910 WISHBONE: He don't understand a word you're sayin'. 691 00:41:20,910 --> 00:41:21,910 FAVOR: I know, but-- 692 00:41:21,910 --> 00:41:24,080 Maybe the sound of my voice though. 693 00:41:24,080 --> 00:41:25,160 This broth would be good for him. 694 00:41:27,170 --> 00:41:28,170 Better let that cool a bit. 695 00:42:03,950 --> 00:42:07,040 Even when it was dark I could just feel 'em out there. 696 00:42:09,040 --> 00:42:10,540 I couldn't close my eyes all night. 697 00:42:13,550 --> 00:42:15,880 What do you think they'll do to us if the boy dies, Mr. Favor? 698 00:42:18,690 --> 00:42:21,690 One of those Indians out there'll be his father. 699 00:42:30,980 --> 00:42:33,480 You know what a son means to a man, don't ya? 700 00:42:33,480 --> 00:42:34,480 Yeah, sort of. 701 00:42:35,990 --> 00:42:37,490 Ain't you a family man? 702 00:42:37,490 --> 00:42:38,990 Nah, never married. 703 00:42:38,990 --> 00:42:40,490 Soldiers ain't got no right. 704 00:42:40,490 --> 00:42:41,490 Why not? 705 00:42:41,490 --> 00:42:42,990 Because their job is dying. 706 00:42:44,490 --> 00:42:46,000 Ain't everybody's? 707 00:42:51,050 --> 00:42:52,050 That boy, he-- 708 00:42:53,550 --> 00:42:56,010 He don't want to live half as bad as I do. 709 00:42:57,470 --> 00:42:58,480 He-- 710 00:42:59,890 --> 00:43:01,480 He don't know what death means. 711 00:43:02,980 --> 00:43:06,100 If his death meant life for me, 712 00:43:06,100 --> 00:43:07,680 what do you think I'd do? 713 00:43:07,680 --> 00:43:08,690 Well, what would you do? 714 00:43:09,990 --> 00:43:11,440 I'd strangle him. 715 00:43:13,440 --> 00:43:15,440 ( moans ) 716 00:43:32,210 --> 00:43:33,680 Not a trace. 717 00:43:37,710 --> 00:43:39,220 ( blowing ) 718 00:44:02,740 --> 00:44:04,160 ( dramatic theme playing ) 719 00:44:09,830 --> 00:44:11,000 He's dead, huh? 720 00:44:29,400 --> 00:44:31,900 Well, they've got to be told. 721 00:44:31,900 --> 00:44:32,900 I think they know. 722 00:44:45,920 --> 00:44:47,500 ( dramatic theme playing ) 723 00:44:55,090 --> 00:44:56,540 Meeker, you haven't got a chance! 724 00:45:26,040 --> 00:45:26,790 ( grunts ) 725 00:45:28,160 --> 00:45:30,660 Guess he didn't wanna live as bad as he thought he did. 726 00:45:35,170 --> 00:45:37,170 Well, the broth's cool enough. 727 00:45:39,170 --> 00:45:40,670 Whatever chance we had... 728 00:45:42,170 --> 00:45:43,670 died with him, didn't it? 729 00:45:43,670 --> 00:45:44,670 Whatever chance we had. 730 00:45:55,990 --> 00:45:57,740 ( dramatic theme playing ) 731 00:45:59,240 --> 00:46:00,240 He ought to be taken home. 732 00:46:34,190 --> 00:46:35,270 ( speaking foreign dialect ) 733 00:46:37,280 --> 00:46:38,780 Put him down before the chief. 734 00:46:47,870 --> 00:46:51,410 ( speaking foreign dialect ) 735 00:46:53,460 --> 00:46:56,460 The boy ran away during the night. 736 00:46:56,460 --> 00:46:58,750 He wanted to see what white men look like. 737 00:47:01,000 --> 00:47:03,300 We're sorry it cost him his life. 738 00:47:03,300 --> 00:47:07,890 ( speaking foreign dialect ) 739 00:47:09,890 --> 00:47:11,400 We know you tried to help him. 740 00:47:12,900 --> 00:47:14,680 We don't know who shot him. 741 00:47:14,680 --> 00:47:17,270 We don't know either. We-- 742 00:47:17,270 --> 00:47:20,320 We were all shootin' at anyone we thought was a warrior. 743 00:47:20,320 --> 00:47:24,910 ( speaking foreign dialect ) 744 00:47:24,910 --> 00:47:29,910 ( speaking foreign dialect ) 745 00:47:31,410 --> 00:47:32,420 There was only one shot. 746 00:47:33,920 --> 00:47:34,950 You must tell us. 747 00:47:34,950 --> 00:47:37,040 Otherwise you will all be tortured. 748 00:47:43,960 --> 00:47:46,050 Death will be slow in coming to you. 749 00:47:47,210 --> 00:47:48,720 ( dramatic theme playing ) 750 00:47:53,390 --> 00:47:54,270 I killed him. 751 00:48:05,060 --> 00:48:05,650 ( yells ) 752 00:48:09,400 --> 00:48:12,910 ( speaking foreign dialect ) 753 00:48:25,470 --> 00:48:26,970 He died the way he lived. 754 00:48:26,970 --> 00:48:28,470 Brave and filled with hate. 755 00:48:32,980 --> 00:48:36,010 Pahniquois do not take revenge on a beaten enemy. 756 00:48:36,010 --> 00:48:38,600 We can be grateful that you tried to save the boy's life. 757 00:48:41,600 --> 00:48:44,600 You have permission to water your cattle here. 758 00:48:44,600 --> 00:48:47,110 How'd you know about our cattle? 759 00:48:47,110 --> 00:48:48,570 Tasunka spoke of it before-- 760 00:48:51,610 --> 00:48:52,610 You are Mr. Favor? 761 00:48:52,610 --> 00:48:53,610 That's right. 762 00:48:55,110 --> 00:48:59,120 He c-cannot be buried with his own people. 763 00:48:59,120 --> 00:49:00,590 But I hate to see-- 764 00:49:00,590 --> 00:49:03,120 To think of his body lying around, 765 00:49:03,120 --> 00:49:05,120 waiting for the foxes and the crows-- 766 00:49:05,120 --> 00:49:06,130 We'll bury him. 767 00:49:08,630 --> 00:49:10,130 Did you know him? 768 00:49:12,630 --> 00:49:15,140 I was to marry him. 769 00:49:15,130 --> 00:49:17,100 But after he left, it-- 770 00:49:17,100 --> 00:49:18,140 It was too late. 771 00:49:20,140 --> 00:49:21,640 Your horses are-- 772 00:49:22,640 --> 00:49:24,060 Are in the edge of the clearing. 773 00:49:27,950 --> 00:49:29,950 ( dramatic theme playing ) 774 00:49:49,000 --> 00:49:51,000 ( cattle lowing ) 775 00:49:52,000 --> 00:49:53,010 Head 'em up! 776 00:49:54,510 --> 00:49:56,510 Move 'em out! 777 00:49:56,510 --> 00:49:59,010 ♪ Rollin', rollin', rollin' ♪ 778 00:49:59,010 --> 00:50:00,010 ♪ Rollin', rollin', rollin' ♪ 779 00:50:00,010 --> 00:50:03,480 ♪ Keep rollin' Rollin', rollin' ♪ 780 00:50:03,480 --> 00:50:05,940 ♪ Though the streams Are swollen ♪ 781 00:50:05,940 --> 00:50:08,020 ♪ Keep them dogies rollin' ♪ 782 00:50:08,020 --> 00:50:10,520 ♪ Rawhide! ♪ 783 00:50:10,520 --> 00:50:12,490 ♪ Through rain And wind and weather ♪ 784 00:50:12,490 --> 00:50:15,030 ♪ Hell-bent for leather ♪ 785 00:50:15,030 --> 00:50:19,530 ♪ Wishin' my gal Was by my side ♪ 786 00:50:19,530 --> 00:50:22,040 ♪ All the things I'm missin' ♪ 787 00:50:22,030 --> 00:50:24,000 ♪ Good vittles Love and kissin' ♪ 788 00:50:24,000 --> 00:50:29,040 ♪ Await at the end of my ride ♪ 789 00:50:29,040 --> 00:50:31,040 ♪ Move 'em on, head 'em up Head 'em up, move 'em on ♪ 790 00:50:31,040 --> 00:50:33,050 ♪ Move 'em on, head 'em up Rawhide ♪ 791 00:50:33,050 --> 00:50:36,050 ♪ Let 'em out, ride 'em in Ride 'em in, let 'em out ♪ 792 00:50:36,050 --> 00:50:37,970 ♪ Cut 'em out Ride 'em in ♪ 793 00:50:37,970 --> 00:50:41,550 ♪ Rawhide! ♪ 794 00:50:41,550 --> 00:50:43,560 ♪ Rollin', rollin', rollin' ♪ 795 00:50:43,560 --> 00:50:44,560 Hyah! 796 00:50:44,560 --> 00:50:46,060 ( whip cracks ) 797 00:50:46,060 --> 00:50:47,060 Hyah! 798 00:50:47,060 --> 00:50:48,060 ( whip cracks ) 799 00:50:48,060 --> 00:50:53,070 ♪ Rawhide! ♪ 800 00:50:53,070 --> 00:50:54,070 Hyah! 801 00:50:54,070 --> 00:50:55,570 ( whip cracks ) 802 00:50:55,570 --> 00:50:56,570 Hyah! 803 00:50:56,570 --> 00:50:58,070 ( whip cracks ) 804 00:50:58,070 --> 00:51:00,070 ♪ Rollin', rollin', rollin' ♪ 805 00:51:00,070 --> 00:51:11,580 ♪ Rollin', rollin', rollin' ♪ 55221

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.