Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,600 --> 00:00:02,550
Hyah!
2
00:00:02,550 --> 00:00:04,100
( whip cracks )
3
00:00:04,100 --> 00:00:05,610
♪ Rollin', rollin', rollin' ♪
4
00:00:05,610 --> 00:00:08,110
♪ Keep movin', movin', movin' ♪
5
00:00:08,110 --> 00:00:10,610
♪ Though they're disapprovin' ♪
6
00:00:10,610 --> 00:00:12,280
♪ Keep them dogies movin' ♪
7
00:00:12,280 --> 00:00:14,780
♪ Rawhide! ♪
8
00:00:14,780 --> 00:00:17,280
♪ Don't try
To understand 'em ♪
9
00:00:17,280 --> 00:00:19,790
♪ Just rope, throw
And brand 'em ♪
10
00:00:19,790 --> 00:00:24,210
♪ Soon we'll be livin'
High and wide ♪
11
00:00:24,210 --> 00:00:26,710
♪ My heart's calculatin' ♪
12
00:00:26,710 --> 00:00:28,710
♪ My true love
Will be waitin' ♪
13
00:00:28,710 --> 00:00:33,880
♪ Be waiting at the end
Of my ride ♪
14
00:00:33,880 --> 00:00:36,390
♪ Move 'em on, head 'em up
Head 'em up, move 'em on ♪
15
00:00:36,390 --> 00:00:38,390
♪ Move 'em on, head 'em up
Rawhide ♪
16
00:00:38,390 --> 00:00:41,090
♪ Cut 'em out, ride 'em in
Ride 'em in, let 'em out ♪
17
00:00:41,090 --> 00:00:43,510
♪ Cut 'em out
Ride 'em in ♪
18
00:00:43,510 --> 00:00:46,430
♪ Rawhide! ♪
19
00:00:46,430 --> 00:00:47,930
♪ Rollin', rollin', rollin' ♪
20
00:00:47,930 --> 00:00:49,430
Hyah!
21
00:00:49,430 --> 00:00:50,430
( whip cracks )
22
00:00:50,430 --> 00:00:51,430
Hyah!
23
00:00:51,430 --> 00:00:52,440
( whip cracks )
24
00:00:52,440 --> 00:00:57,440
♪ Rawhide! ♪
25
00:00:57,440 --> 00:00:58,440
Hyah!
26
00:00:58,440 --> 00:00:59,440
( whip cracks )
27
00:00:59,440 --> 00:01:00,440
( whip cracks )
28
00:01:04,030 --> 00:01:05,530
( dramatic theme playing )
29
00:01:05,530 --> 00:01:07,530
( men whistling, yelling )
30
00:01:07,530 --> 00:01:08,530
( cows mooing )
31
00:01:28,050 --> 00:01:30,140
FAVOR:
On a trail drive,
32
00:01:30,140 --> 00:01:33,140
you pick your men to be
at least as smart as the cows.
33
00:01:33,140 --> 00:01:35,610
The cows know enough to
drink up when there's water,
34
00:01:35,610 --> 00:01:37,610
to stop and eat
when there's food.
35
00:01:37,610 --> 00:01:40,150
The men can do that too.
36
00:01:40,150 --> 00:01:42,650
But the rest of their thinking,
man or beast,
37
00:01:42,650 --> 00:01:46,160
I'm supposed to do for 'em,
whether I do it right or not.
38
00:01:46,160 --> 00:01:48,570
My name's Favor, trail boss.
39
00:01:52,000 --> 00:01:54,580
Boss, I think I saw
something moving up in there.
40
00:01:54,580 --> 00:01:56,170
FAVOR:
Best take a look then.
41
00:01:56,170 --> 00:01:58,630
We're being scouted,
we ought to know about it.
42
00:01:58,640 --> 00:02:00,220
Right.
Come on.
43
00:02:10,350 --> 00:02:11,850
Stop, stop,
stop!
44
00:02:13,350 --> 00:02:14,850
What are you trying
to do, anyway?
45
00:02:14,850 --> 00:02:16,850
Well, don't come
any closer.
46
00:02:16,850 --> 00:02:17,850
( snorting )
47
00:02:17,850 --> 00:02:19,860
Stop.
48
00:02:19,860 --> 00:02:20,860
Ow.
49
00:02:23,860 --> 00:02:25,360
What are you trying to do,
get yourself killed?
50
00:02:25,360 --> 00:02:26,700
No, but you are.
51
00:02:31,330 --> 00:02:32,090
Well, look.
52
00:02:40,630 --> 00:02:41,880
( stone clatters )
53
00:02:41,880 --> 00:02:44,010
And that's not
the only one.
54
00:02:44,010 --> 00:02:45,600
There are dozens of them.
55
00:02:45,600 --> 00:02:48,130
Can't see 'em
for the mustard weed.
56
00:02:48,130 --> 00:02:49,220
Well, I...
57
00:02:49,220 --> 00:02:50,720
sure gotta thank you...
58
00:02:50,720 --> 00:02:52,720
ma'am.
59
00:02:52,720 --> 00:02:54,770
( chuckles )
60
00:03:00,230 --> 00:03:01,230
What's happened?
61
00:03:01,230 --> 00:03:03,230
Oh, it's what didn't
happen, you mean.
62
00:03:03,230 --> 00:03:05,230
I almost fell in there,
if it wasn't for her.
63
00:03:10,240 --> 00:03:12,740
I see what
you mean.
64
00:03:12,740 --> 00:03:15,300
Hope you remembered to
thank the young lady.
65
00:03:15,290 --> 00:03:18,880
Oh, yeah, I did. But I don't
even, uh, know your name.
66
00:03:18,880 --> 00:03:20,380
Melissa Calvin.
67
00:03:20,380 --> 00:03:22,390
Oh, my name's
Rowdy Yates.
68
00:03:22,390 --> 00:03:24,390
And, oh, uh, this is
Mr. Favor.
69
00:03:24,390 --> 00:03:25,890
And, uh,
Pete Nolan.
70
00:03:25,890 --> 00:03:27,390
Nice to meet you.
71
00:03:27,390 --> 00:03:28,890
What are all these,
anyway, Miss Calvin?
72
00:03:28,890 --> 00:03:30,390
Water wells.
73
00:03:30,390 --> 00:03:31,900
Any water
in 'em?
74
00:03:31,890 --> 00:03:33,760
MAN:
Bone dry.
75
00:03:35,180 --> 00:03:36,770
You all right, Melissa?
76
00:03:36,770 --> 00:03:37,850
I-- I'm not hurt, Pa.
77
00:03:37,850 --> 00:03:38,850
You gave me
a start
78
00:03:38,850 --> 00:03:40,320
tearing off
the way you did.
79
00:03:40,320 --> 00:03:41,900
Oh, Jacob Calvin.
80
00:03:41,900 --> 00:03:45,320
These are my friends.
We farm the land hereabouts.
81
00:03:45,320 --> 00:03:46,410
Gil Favor,
82
00:03:46,410 --> 00:03:47,910
Rowdy Yates,
Pete Nolan.
83
00:03:47,910 --> 00:03:49,410
JACOB:
My daughter,
Melissa.
84
00:03:49,410 --> 00:03:50,910
Yeah, we met.
85
00:03:50,910 --> 00:03:54,020
Uh, she saved me from falling
in that well there you got.
86
00:03:54,020 --> 00:03:57,070
Well, you can't see 'em
for the mustard weed.
87
00:03:57,070 --> 00:03:58,570
We meant to fill them in
as we moved along,
88
00:03:58,570 --> 00:04:00,570
but we just couldn't
spare the time.
89
00:04:00,570 --> 00:04:02,960
There's about 30 of them
waiting for a man's bones
90
00:04:02,960 --> 00:04:04,330
if he doesn't know
they're there.
91
00:04:04,330 --> 00:04:06,500
Isn't there any water
in any of them?
92
00:04:06,500 --> 00:04:09,550
Drought's dried everything up
between here and Morleyville.
93
00:04:09,550 --> 00:04:10,630
How far
is that?
94
00:04:10,630 --> 00:04:14,140
JACOB:
Oh, it's about three days
hard riding.
95
00:04:14,140 --> 00:04:15,140
That's a good
long stretch
96
00:04:15,140 --> 00:04:17,060
for a herd that's
dragging thirsty.
97
00:04:17,060 --> 00:04:20,140
Oh, there's a creek yonder
about three miles.
98
00:04:20,140 --> 00:04:22,480
I wouldn't count on it
to do you much good though.
99
00:04:22,480 --> 00:04:24,060
It's almost
dried up.
100
00:04:24,060 --> 00:04:25,650
Where do you get
your water?
101
00:04:25,650 --> 00:04:26,730
Uh, we don't anymore,
102
00:04:26,730 --> 00:04:28,900
now that the well at the house
is giving out.
103
00:04:28,900 --> 00:04:32,290
Boy, 30 wells.
That's a lot of digging.
104
00:04:32,290 --> 00:04:33,370
I'd dig 30 more,
105
00:04:33,370 --> 00:04:35,370
if I could talk my friends
into it.
106
00:04:36,880 --> 00:04:39,660
There's a river of water
under this land somewhere.
107
00:04:39,660 --> 00:04:42,250
We figured to irrigate,
come spring, have a crop.
108
00:04:42,250 --> 00:04:44,080
Rain or
no rain.
109
00:04:44,080 --> 00:04:47,670
But that's all over now.
We're giving up. Moving out.
110
00:04:47,670 --> 00:04:48,670
WOMAN:
Jacob.
111
00:04:50,670 --> 00:04:52,180
What'd
they say?
112
00:04:52,180 --> 00:04:54,010
I haven't
asked them yet.
113
00:04:54,010 --> 00:04:55,510
Well, ask them.
114
00:05:00,230 --> 00:05:02,740
My wife's an impatient
woman, Mr. Favor.
115
00:05:04,240 --> 00:05:06,660
We were hoping for someone
like you to come along
116
00:05:06,660 --> 00:05:08,240
and maybe
help us out.
117
00:05:08,240 --> 00:05:09,740
Sure do
what I can.
118
00:05:09,740 --> 00:05:11,830
We'd like to join up with you.
119
00:05:11,830 --> 00:05:13,610
You mind eight wagons
tagging along
120
00:05:13,610 --> 00:05:14,700
till we hit
a settlement?
121
00:05:14,700 --> 00:05:16,700
What shape are your wagons in?
122
00:05:16,700 --> 00:05:19,750
Well, they ain't new,
but they won't slow you up.
123
00:05:19,750 --> 00:05:21,340
I'd like to look at 'em.
124
00:05:21,340 --> 00:05:22,760
Well, you're welcome.
They're...
125
00:05:22,760 --> 00:05:23,840
alongside
the house.
126
00:05:23,840 --> 00:05:25,340
Oh, our water's running low.
127
00:05:25,340 --> 00:05:27,290
You mind if we fill up
while we're at it?
128
00:05:27,290 --> 00:05:29,260
We'll meet you
back at the house.
129
00:05:31,630 --> 00:05:33,600
You men best
walk off this area.
130
00:05:37,390 --> 00:05:39,890
Oh, we'll get the kegs,
and then we'll be back.
131
00:05:48,200 --> 00:05:51,200
Missa, you stay clear
of those cowhands.
132
00:05:51,200 --> 00:05:52,700
They're like
sailors.
133
00:05:52,700 --> 00:05:55,210
Courting a woman
comes easy to 'em,
134
00:05:55,200 --> 00:05:56,710
but they don't stay put
very long.
135
00:05:56,710 --> 00:05:57,710
Yes, Pa.
136
00:06:03,710 --> 00:06:06,670
( cattle lowing )
137
00:06:06,670 --> 00:06:10,090
( peaceful theme playing )
138
00:06:10,090 --> 00:06:12,090
What are you getting
all duded up for, Mr. Rowdy?
139
00:06:12,090 --> 00:06:15,090
Huh? Oh, you're
too young, Mushy.
140
00:06:15,090 --> 00:06:16,090
Say, hey, Wish.
141
00:06:16,090 --> 00:06:18,090
You got any of that,
uh, sweet-smelling pomade
142
00:06:18,090 --> 00:06:19,600
you used to have?
143
00:06:19,600 --> 00:06:21,600
Well, try some of
this hog grease.
144
00:06:21,600 --> 00:06:24,100
It'll do the trick
if you don't get too close.
145
00:06:24,100 --> 00:06:25,600
FAVOR: Rowdy.
Hog grease.
146
00:06:25,600 --> 00:06:26,600
Let's
go.
147
00:06:27,600 --> 00:06:29,610
Hey, uh...
148
00:06:29,610 --> 00:06:31,610
Find out if she's
got a sister, will you?
149
00:06:31,610 --> 00:06:33,110
Uh, not for me.
150
00:06:33,110 --> 00:06:35,110
Uh, Mushy's face is
beginning to break out.
151
00:06:35,110 --> 00:06:37,110
( both chuckle )
152
00:06:40,620 --> 00:06:43,620
( peaceful theme playing )
153
00:06:53,050 --> 00:06:54,050
There's
your well.
154
00:06:54,050 --> 00:06:55,550
It's probably
more sweat than water,
155
00:06:55,550 --> 00:06:57,050
but you're
welcome to it.
156
00:06:57,050 --> 00:06:58,550
Jason and Ludwig will
take care of it for you.
157
00:06:58,550 --> 00:07:00,050
Thanks.
158
00:07:00,050 --> 00:07:02,050
My wife's fixing us
a pot of coffee.
159
00:07:02,050 --> 00:07:03,560
Oh. Thanks, again.
160
00:07:03,560 --> 00:07:05,060
I'd like to look at
the wagons first though.
161
00:07:05,060 --> 00:07:06,060
Fine.
162
00:07:17,070 --> 00:07:18,570
All these people
work for you?
163
00:07:18,570 --> 00:07:20,570
They're more like
partners.
164
00:07:35,170 --> 00:07:36,670
Yeah, they'll do.
Good.
165
00:07:36,670 --> 00:07:39,180
Don't see your daughter
around, Mr. Calvin.
166
00:07:39,180 --> 00:07:41,180
She feeling
all right?
167
00:07:41,180 --> 00:07:42,180
Come inside.
168
00:07:42,180 --> 00:07:44,680
Ludwig will let us know
when the kegs are filled.
169
00:07:53,690 --> 00:07:55,690
All right. Let's get
the rest of
170
00:07:55,690 --> 00:07:57,690
the movables
into the wagons.
171
00:08:03,700 --> 00:08:05,700
My friends have
their own homes nearby,
172
00:08:05,700 --> 00:08:07,700
but conditions forced them
to move in with us.
173
00:08:10,210 --> 00:08:12,710
First time I've ever seen
a jail with no doors on it.
174
00:08:12,710 --> 00:08:14,210
Ah, it's not
a good way to live,
175
00:08:14,210 --> 00:08:15,710
with or
without doors.
176
00:08:20,350 --> 00:08:21,800
This used to be
the death house.
177
00:08:23,350 --> 00:08:24,350
Is it settled?
178
00:08:24,350 --> 00:08:26,360
Melissa,
go to your room.
179
00:08:26,360 --> 00:08:28,360
I need the girl
to serve.
180
00:08:30,810 --> 00:08:32,360
This is
Mrs. Calvin.
181
00:08:32,360 --> 00:08:33,810
Mr. Favor
and Mr. Yates.
182
00:08:33,810 --> 00:08:35,370
Ma'am.
183
00:08:35,360 --> 00:08:37,370
Is it settled?
184
00:08:37,370 --> 00:08:39,370
Yes, it's
settled.
185
00:08:39,370 --> 00:08:40,820
Thank heaven.
186
00:08:40,820 --> 00:08:44,370
At last, we'll get away
from this forsaken valley.
187
00:08:44,370 --> 00:08:46,380
You have a strong
face, Mr. Favor.
188
00:08:46,380 --> 00:08:47,880
We'll get along.
189
00:08:47,880 --> 00:08:49,250
We have no milk
or sugar.
190
00:08:49,250 --> 00:08:50,830
We have nothing.
191
00:08:50,830 --> 00:08:52,830
I used to have a lot
of beautiful things.
192
00:08:52,830 --> 00:08:54,330
But they're all gone.
193
00:08:54,330 --> 00:08:57,340
Sold to buy
empty holes in the ground.
194
00:08:57,340 --> 00:08:58,840
We'll get them
all back.
195
00:08:58,840 --> 00:09:01,590
When? Your promises
don't have long to live.
196
00:09:01,590 --> 00:09:03,180
You got what you wanted.
We're moving out.
197
00:09:03,180 --> 00:09:05,510
Now, why don't you
leave him alone?
198
00:09:05,510 --> 00:09:08,810
Uh, what kind of a prison
was this, anyway?
199
00:09:08,810 --> 00:09:12,400
Was? It still is
while we're in it.
200
00:09:12,400 --> 00:09:13,900
This was
an Army stockade
201
00:09:13,900 --> 00:09:14,900
called
Stone Church.
202
00:09:14,900 --> 00:09:15,770
I was a guard
here.
203
00:09:16,610 --> 00:09:19,190
Jacob. The water kegs
are ready.
204
00:09:19,190 --> 00:09:20,280
Oh. Thanks.
Fine.
205
00:09:37,680 --> 00:09:39,680
The Army had no further use
for it after the war.
206
00:09:39,680 --> 00:09:41,680
But I did.
207
00:09:41,680 --> 00:09:43,180
In my mind, I could see
the corn and the wheat
208
00:09:43,180 --> 00:09:45,430
standing higher
than any man.
209
00:09:45,430 --> 00:09:48,020
I couldn't afford
the property alone,
210
00:09:48,020 --> 00:09:50,520
so I went out
and gathered these folks,
211
00:09:50,520 --> 00:09:53,030
and talked them into
sharing the land with me.
212
00:09:53,030 --> 00:09:56,530
Pa. I still think we should
hold out until spring.
213
00:09:56,530 --> 00:09:59,030
We're bound to find
water by then.
214
00:09:59,030 --> 00:10:01,030
No, it's too late.
215
00:10:01,030 --> 00:10:02,030
Oh, maybe it isn't.
216
00:10:02,030 --> 00:10:03,040
Hold
your tongue.
217
00:10:03,040 --> 00:10:04,820
I told you never to
touch the girl.
218
00:10:04,820 --> 00:10:06,910
Well...maybe
you'd better start
219
00:10:06,910 --> 00:10:08,410
getting your people
together
220
00:10:08,410 --> 00:10:09,410
and moving out.
221
00:10:09,410 --> 00:10:11,910
We'll meet down by
the dry creek.
222
00:10:11,910 --> 00:10:13,710
Your wagons are loaded
pretty heavy, though.
223
00:10:13,710 --> 00:10:15,800
Hope your horses
are in good shape.
224
00:10:15,800 --> 00:10:17,830
We have
no horses.
225
00:10:17,830 --> 00:10:20,420
Didn't you
tell him?
226
00:10:20,420 --> 00:10:22,920
You mean you don't
have horses?
227
00:10:22,920 --> 00:10:26,010
I was, uh, going to
talk to you about it.
228
00:10:26,010 --> 00:10:28,680
I'd be obliged if you'd lend us
enough to pull the wagons.
229
00:10:28,680 --> 00:10:30,230
But, uh...
230
00:10:30,230 --> 00:10:32,680
there wasn't anything said
about not having horses.
231
00:10:34,070 --> 00:10:35,650
I thought--
232
00:10:35,650 --> 00:10:38,020
Well, Mr. Favor,
we can't move without them.
233
00:10:38,020 --> 00:10:40,110
Jacob, you said
it was all settled.
234
00:10:42,610 --> 00:10:44,110
Moving a herd of
that size, Mr. Favor,
235
00:10:44,110 --> 00:10:46,240
I figured you had
plenty of mounts.
236
00:10:46,250 --> 00:10:49,330
I guess I took for granted
you'd lend us some.
237
00:10:49,330 --> 00:10:50,620
Wish I could, but--
238
00:10:50,620 --> 00:10:52,200
You must.
239
00:10:52,200 --> 00:10:54,200
FAVOR:
What happened
to your horses?
240
00:10:54,200 --> 00:10:55,540
We ate 'em.
241
00:10:55,540 --> 00:10:58,040
ILLORA:
We had the wagons
packed months ago.
242
00:10:58,920 --> 00:11:00,430
Surely, with
all that cattle,
243
00:11:00,430 --> 00:11:02,430
you have some horses
to spare.
244
00:11:02,430 --> 00:11:03,510
But not enough.
245
00:11:03,510 --> 00:11:05,510
I can't move a herd
with worn-out horses.
246
00:11:05,510 --> 00:11:07,520
I need every single
mount I've got.
247
00:11:07,520 --> 00:11:09,020
You've got women
and children, mister.
248
00:11:09,020 --> 00:11:10,520
You wanna
see 'em starve?
249
00:11:12,520 --> 00:11:14,020
Look, there's
a couple of steers
250
00:11:14,020 --> 00:11:15,470
that are dragging
the herd.
251
00:11:15,470 --> 00:11:16,560
You can have 'em,
salt 'em down.
252
00:11:16,560 --> 00:11:19,400
That'll keep you until you
can get to the next settlement.
253
00:11:19,400 --> 00:11:20,980
You're gonna
have to walk there.
254
00:11:20,980 --> 00:11:22,980
Of course, we can take
the women and children
255
00:11:22,980 --> 00:11:24,400
in our wagons.
256
00:11:24,400 --> 00:11:25,950
We can't divide
our families,
257
00:11:25,950 --> 00:11:27,450
and we can't leave
everything we own.
258
00:11:27,450 --> 00:11:29,660
We'll have nothing
to start over with.
259
00:11:29,660 --> 00:11:32,740
Sorry. It's
the best I can do.
260
00:11:32,740 --> 00:11:34,240
We'll be making camp
down by the dry creek.
261
00:11:34,240 --> 00:11:35,750
You can pick up
the beef tonight.
262
00:11:35,740 --> 00:11:38,250
And you can all come and eat
with us if you want to.
263
00:11:38,250 --> 00:11:39,720
Save a day's ration.
264
00:11:39,720 --> 00:11:41,800
Thank you,
Mr. Favor.
265
00:11:41,800 --> 00:11:43,800
We'll be there.
266
00:11:43,800 --> 00:11:45,800
And...perhaps
we'll think of a way
267
00:11:45,800 --> 00:11:47,810
to repay you
for your kindness.
268
00:11:47,810 --> 00:11:50,390
( ominous theme playing )
269
00:12:10,950 --> 00:12:13,030
( dramatic theme playing )
270
00:12:18,040 --> 00:12:20,540
( angrily ):
You took it
for granted.
271
00:12:20,540 --> 00:12:22,540
Just like you took
the wells
272
00:12:22,540 --> 00:12:24,040
and the farm,
and our lives.
273
00:12:24,040 --> 00:12:26,050
You took it all
for granted.
274
00:12:26,050 --> 00:12:27,550
This is the man
you followed
275
00:12:27,550 --> 00:12:29,050
into the desert.
276
00:12:29,050 --> 00:12:31,550
Don't you think it's about
time we all faced facts?
277
00:12:31,550 --> 00:12:32,550
What should
we do, Jacob?
278
00:12:32,550 --> 00:12:33,550
Don't ask him.
279
00:12:33,550 --> 00:12:36,060
Can he fill your stomachs
with dreams?
280
00:12:36,060 --> 00:12:37,890
LUDWIG:
She's right.
281
00:12:37,890 --> 00:12:39,480
Not even if we found water
this minute,
282
00:12:39,480 --> 00:12:42,190
we couldn't last until
the spring harvest.
283
00:12:42,190 --> 00:12:43,280
Not on
two steers.
284
00:12:43,280 --> 00:12:45,060
What should we do, Jacob?
285
00:12:46,820 --> 00:12:48,280
I guess we'll
have to walk out.
286
00:12:48,280 --> 00:12:50,570
We can't leave
the wagons behind.
287
00:12:50,570 --> 00:12:52,070
Well, we can't pull 'em.
288
00:12:52,070 --> 00:12:55,160
We can if we had horses.
289
00:12:55,160 --> 00:12:57,740
If Mr. Favor won't
lend us the horses...
290
00:12:57,740 --> 00:12:58,740
we'll take 'em.
291
00:12:58,740 --> 00:13:00,250
She's crazy.
292
00:13:00,250 --> 00:13:01,750
Don't listen to her.
293
00:13:03,080 --> 00:13:05,080
Our lives are
in those wagons.
294
00:13:05,080 --> 00:13:06,590
With them, we have a chance.
295
00:13:06,590 --> 00:13:08,720
Without them,
we might as well be dead.
296
00:13:08,720 --> 00:13:11,170
They'll only follow us
and catch up with us.
297
00:13:11,170 --> 00:13:13,930
Not if we take
all their horses.
298
00:13:13,930 --> 00:13:15,510
They'll have men
on guard.
299
00:13:15,510 --> 00:13:16,510
We'd never
be able to do it.
300
00:13:18,510 --> 00:13:20,320
I know a way.
301
00:13:20,320 --> 00:13:22,900
Pa, she'll
get us all killed.
302
00:13:22,900 --> 00:13:24,900
You know there's no land
better than this right here,
303
00:13:24,900 --> 00:13:27,070
once we hit water.
304
00:13:27,070 --> 00:13:29,660
We've got to stay
somehow, Pa. We have to.
305
00:13:29,660 --> 00:13:32,160
Are you giving everything up,
306
00:13:32,160 --> 00:13:33,830
or are you men?
307
00:13:33,830 --> 00:13:36,370
( dramatic theme playing )
308
00:13:46,010 --> 00:13:48,010
( guitar playing
lively melody )
309
00:13:49,510 --> 00:13:52,510
Scarlet. You tell my relief
to shake a leg, now. You hear?
310
00:13:52,510 --> 00:13:53,520
Sure will, Quince.
311
00:14:01,060 --> 00:14:04,060
( all chattering )
312
00:14:10,570 --> 00:14:12,570
( laughter )
313
00:14:19,410 --> 00:14:20,410
It must be
fascinating
314
00:14:20,410 --> 00:14:23,410
for a man like you,
Mr. Favor.
315
00:14:23,410 --> 00:14:26,420
No. Mostly it's just
plain hard work.
316
00:14:26,420 --> 00:14:27,420
( scoffs )
317
00:14:27,420 --> 00:14:28,420
You're
too modest.
318
00:14:28,420 --> 00:14:30,420
Isn't he too modest,
Jacob?
319
00:14:33,670 --> 00:14:34,760
Wishbone's plum
out of plates.
320
00:14:34,760 --> 00:14:36,890
He never had this many
folks before.
321
00:14:36,890 --> 00:14:40,480
I'll, uh, fix us a place
over by that tree there.
322
00:14:40,480 --> 00:14:41,980
I'll be there
in just a minute.
323
00:14:41,980 --> 00:14:43,480
All right.
324
00:14:46,190 --> 00:14:49,190
Pa, you gotta
eat something.
325
00:14:49,190 --> 00:14:50,690
Where you going,
Melissa?
326
00:14:50,690 --> 00:14:53,110
I'll be
nearby.
327
00:14:54,910 --> 00:14:55,990
If you worried
as much about me
328
00:14:55,990 --> 00:14:58,610
as you do
about that girl...
329
00:14:58,610 --> 00:15:00,670
You sure don't seem
to be old enough
330
00:15:00,670 --> 00:15:02,670
to be her mother,
Mrs. Calvin.
331
00:15:02,670 --> 00:15:03,750
She's not
my daughter.
332
00:15:03,750 --> 00:15:05,250
The girl's
his.
333
00:15:11,340 --> 00:15:13,930
( playing lively Spanish tune )
334
00:15:27,940 --> 00:15:29,110
( men laughing )
335
00:15:29,110 --> 00:15:31,200
( laughs )
336
00:15:37,040 --> 00:15:38,740
( men laughing )
337
00:15:51,970 --> 00:15:53,390
( speaking in Spanish )
338
00:16:11,850 --> 00:16:13,770
( men laughing )
339
00:16:13,770 --> 00:16:16,360
Yee-haw, ha, ha, ha!
340
00:16:16,360 --> 00:16:18,240
Yee-haw.
341
00:16:25,950 --> 00:16:27,450
I don't want to watch.
342
00:16:30,620 --> 00:16:32,210
( applause )
343
00:16:37,010 --> 00:16:39,010
( whooping,
cheering )
344
00:16:46,890 --> 00:16:48,440
You know I'd--
I'd you help if I could.
345
00:16:48,440 --> 00:16:49,940
It's just that...
346
00:16:49,940 --> 00:16:51,440
when you sign on
one of these drives,
347
00:16:51,440 --> 00:16:53,230
you obey orders,
that's all.
348
00:16:53,230 --> 00:16:55,310
( all cheering, laughing )
349
00:17:16,590 --> 00:17:17,720
( applauding, cheering )
350
00:17:20,310 --> 00:17:21,310
Pa!
351
00:17:21,310 --> 00:17:23,810
No trailhand is gonna mess
with my daughter.
Pa!
352
00:17:23,810 --> 00:17:25,980
P-- Pa,
will y--?
353
00:17:25,980 --> 00:17:27,560
All right. What goes on?
354
00:17:27,560 --> 00:17:28,560
MAN:
Stop it.
355
00:17:28,560 --> 00:17:31,570
I told you.
All right.
Stop it.
356
00:17:32,570 --> 00:17:34,070
We were just
talking.
357
00:17:34,070 --> 00:17:36,570
Get up to the remuda and
relieve Quince. And cool off.
358
00:17:36,570 --> 00:17:38,570
But, boss--
Now!
359
00:17:41,580 --> 00:17:42,580
Mr. Calvin...
360
00:17:42,580 --> 00:17:44,080
you have
anything to say,
361
00:17:44,080 --> 00:17:45,610
you say it to me.
362
00:17:45,610 --> 00:17:46,700
( sighs )
363
00:17:46,700 --> 00:17:48,200
I've got nothing to say.
364
00:17:48,200 --> 00:17:50,200
He's brave,
my husband.
365
00:17:50,200 --> 00:17:51,700
Very brave.
366
00:17:51,700 --> 00:17:54,040
All right.
Let's forget it.
367
00:17:55,370 --> 00:17:56,510
Mr. Favor!
368
00:17:56,510 --> 00:17:57,590
The horses
are gone!
369
00:17:57,590 --> 00:17:58,840
What?!
370
00:17:58,840 --> 00:18:02,430
( dramatic theme playing )
371
00:18:05,180 --> 00:18:06,690
See, they're gone.
All of 'em.
372
00:18:06,690 --> 00:18:07,690
What happened?
373
00:18:07,690 --> 00:18:09,690
All I know is
the ground came up,
374
00:18:09,690 --> 00:18:11,310
and the back of
my head caved in.
375
00:18:11,310 --> 00:18:13,730
Mr. Favor,
everybody's lit out.
376
00:18:13,730 --> 00:18:15,810
( tense theme playing )
377
00:18:21,280 --> 00:18:23,290
Well, they couldn't
have gotten far.
378
00:18:23,290 --> 00:18:25,290
Scarlet, get out to the herd.
Call in the night guard.
379
00:18:25,290 --> 00:18:27,290
At least we still have
those four mounts anyway.
380
00:18:27,290 --> 00:18:28,290
Yes, sir.
381
00:18:30,290 --> 00:18:32,410
Let's go get them farmers,
get the horses back.
382
00:18:32,410 --> 00:18:34,000
Can't save the horses
and the herd at the same time.
383
00:18:34,000 --> 00:18:36,000
Most I can spare for that's
one mount.
384
00:18:36,000 --> 00:18:36,950
We can't haze
the whole herd
385
00:18:36,950 --> 00:18:38,500
with only
three horses.
386
00:18:38,500 --> 00:18:40,790
Let's find out if we can.
Let's go.
387
00:18:40,790 --> 00:18:44,370
( dramatic theme playing )
388
00:18:49,390 --> 00:18:51,400
( dramatic theme playing )
389
00:18:55,400 --> 00:18:57,990
We'll break up
into three groups.
390
00:18:57,990 --> 00:19:00,070
Each group will go
with one of the riders.
391
00:19:00,070 --> 00:19:01,070
Quince, you take the drag.
392
00:19:01,070 --> 00:19:02,580
Scarlet, you take
right flank.
393
00:19:02,570 --> 00:19:04,580
Pete and I'll
take the left.
394
00:19:04,580 --> 00:19:06,830
We're gonna walk 'em
into that canyon.
Walk 'em?
395
00:19:06,830 --> 00:19:08,830
FAVOR:
That's right.
The canyon's dead-ended.
396
00:19:08,830 --> 00:19:10,330
That way,
a few men can hold 'em.
397
00:19:11,780 --> 00:19:13,290
Kyle, you ride ahead
and point 'em in.
398
00:19:13,290 --> 00:19:16,290
Then you come on back
to my group.
399
00:19:16,290 --> 00:19:18,290
Rick, let Rowdy
have your mount.
400
00:19:19,790 --> 00:19:21,790
All right,
let's move out.
401
00:19:21,790 --> 00:19:22,790
Boss, I-I'm...
402
00:19:22,790 --> 00:19:23,800
I'm sorry.
403
00:19:23,800 --> 00:19:25,800
I-I-- I thought they were
good people, really.
404
00:19:25,800 --> 00:19:26,800
Not "they," Rowdy.
405
00:19:26,800 --> 00:19:28,720
You thought the girl
was good people.
406
00:19:28,720 --> 00:19:29,800
Now, mount up.
407
00:19:29,800 --> 00:19:31,300
You gotta start tracking
those good people.
408
00:19:31,300 --> 00:19:33,810
But mind. Just track 'em.
Don't tangle with 'em.
409
00:19:33,810 --> 00:19:35,310
You mean, after what
they've done,
410
00:19:35,310 --> 00:19:36,810
you don't want to stop 'em
if I catch up to 'em?
411
00:19:36,810 --> 00:19:38,310
Well, what'd you
have in mind?
412
00:19:38,310 --> 00:19:40,310
Shooting in amongst
women and children?
413
00:19:44,070 --> 00:19:45,070
When Kyle gets back
from point,
414
00:19:45,070 --> 00:19:46,070
you stick close
to him.
415
00:19:46,070 --> 00:19:47,570
And remember:
416
00:19:47,570 --> 00:19:49,070
If there's one thing
a steer isn't afraid of,
417
00:19:49,070 --> 00:19:50,070
it's a man afoot.
418
00:19:50,070 --> 00:19:52,580
Who do you think I am,
a greenhorn?
419
00:19:52,570 --> 00:19:54,080
Let's find out.
420
00:19:54,080 --> 00:19:54,580
But--
421
00:19:58,580 --> 00:20:01,080
Hurry with the horses, Jason.
We're ready to leave.
422
00:20:01,080 --> 00:20:02,080
You'll ride with me.
423
00:20:03,590 --> 00:20:06,590
Everybody on their wagon now.
Everybody.
424
00:20:06,590 --> 00:20:08,590
You ride in the first wagon.
I'll follow in the last.
425
00:20:08,590 --> 00:20:09,760
Where's Melissa?
426
00:20:09,760 --> 00:20:11,340
The girl will ride
with me.
427
00:20:11,340 --> 00:20:12,850
Illora, this is wrong.
428
00:20:12,840 --> 00:20:14,850
These men will follow.
There'll be trouble.
429
00:20:14,850 --> 00:20:16,850
Some of our friends
may die.
430
00:20:16,850 --> 00:20:18,850
It's a bit late
for conscience, isn't it?
431
00:20:18,850 --> 00:20:19,850
When you married me
432
00:20:19,850 --> 00:20:21,850
and dragged me into
this wilderness to rot,
433
00:20:21,850 --> 00:20:23,860
that was the time
for you to have a conscience.
434
00:20:25,440 --> 00:20:27,940
( slow, tense theme playing )
435
00:21:16,880 --> 00:21:18,790
MELISSA:
Why are we stopping?
436
00:21:18,790 --> 00:21:20,880
I have some of my jewelry
hidden under the little trees
437
00:21:20,880 --> 00:21:21,880
at the top
of the hill.
438
00:21:21,880 --> 00:21:23,380
Come and help me
get it.
439
00:21:23,380 --> 00:21:26,380
Well, you never said
anything about it.
440
00:21:26,380 --> 00:21:29,250
If I had, Jacob would have
sold it for another well.
441
00:21:51,530 --> 00:21:52,530
What's that?
442
00:21:52,530 --> 00:21:54,000
Well, I didn't
hear anything.
443
00:21:54,000 --> 00:21:56,580
Over there. Look.
444
00:21:56,580 --> 00:21:57,870
( shrieking )
445
00:22:02,840 --> 00:22:04,420
Don't! Don't!
446
00:22:05,420 --> 00:22:06,420
( thuds )
447
00:22:07,930 --> 00:22:09,380
( thuds )
448
00:22:10,930 --> 00:22:12,930
( horse
whinnies )
449
00:22:54,420 --> 00:22:57,340
( tense theme playing )
450
00:23:00,350 --> 00:23:01,350
( gun cocks )
451
00:23:40,140 --> 00:23:42,140
( cattle lowing, men yelling )
452
00:23:55,370 --> 00:23:57,870
Hey, Mr. Quince.
Mr. Quince.
453
00:24:02,370 --> 00:24:04,880
Now, didn't I tell you
to stay close to me?
454
00:24:04,880 --> 00:24:06,380
I didn't bring you up
as a louse
455
00:24:06,380 --> 00:24:08,380
to have you mashed
into mule meat.
456
00:24:08,380 --> 00:24:10,880
Now, come on.
I'm sorry, Mr. Wishbone.
457
00:24:35,070 --> 00:24:37,080
Well, that
about does it.
458
00:24:37,080 --> 00:24:38,580
Yeah. It was
a while there
459
00:24:38,580 --> 00:24:41,080
I didn't think we were
gonna make it.
460
00:24:41,080 --> 00:24:42,580
Say, Rowdy ought to
have been back by now.
461
00:24:42,580 --> 00:24:45,080
That's right.
462
00:24:45,080 --> 00:24:46,590
Pete, you let 'em bed down.
463
00:24:46,580 --> 00:24:48,090
Watch 'em close.
464
00:24:48,090 --> 00:24:50,090
I'm going back
to look for Rowdy.
465
00:24:50,090 --> 00:24:51,090
All right.
466
00:24:51,090 --> 00:24:54,090
( ominous theme playing )
467
00:24:59,210 --> 00:25:00,720
( dramatic theme playing )
468
00:25:12,310 --> 00:25:13,310
Take it--
Take it easy now.
469
00:25:13,310 --> 00:25:15,810
Oh. My foot.
470
00:25:15,810 --> 00:25:17,320
Haven't had a chance
to look at it.
471
00:25:17,320 --> 00:25:18,320
It might be broken.
472
00:25:18,320 --> 00:25:19,820
Oh, it hurts.
473
00:25:19,820 --> 00:25:22,820
Well, you're lucky
you didn't hit your head.
474
00:25:22,820 --> 00:25:25,320
Oh, please don't
be mad at me.
475
00:25:25,320 --> 00:25:27,330
I'm not mad. You don't
get mad at horse thieves.
476
00:25:27,330 --> 00:25:28,830
You hang 'em.
477
00:25:28,830 --> 00:25:31,330
That mother of yours
is some woman, huh?
478
00:25:31,330 --> 00:25:34,330
She's not my mother.
She's my stepmother.
479
00:25:34,330 --> 00:25:36,630
One thing you've got
to be thankful for.
480
00:25:42,760 --> 00:25:44,760
The...water...
481
00:25:46,260 --> 00:25:47,760
Yeah.
482
00:25:49,760 --> 00:25:51,770
I figure we must have broken
the cushion in the earth
483
00:25:51,770 --> 00:25:53,270
when we fell.
484
00:25:56,270 --> 00:25:57,770
Your arm.
485
00:26:01,280 --> 00:26:02,280
Well, we'll get out
of here.
486
00:26:02,280 --> 00:26:03,780
They're bound to come
looking for us.
487
00:26:03,780 --> 00:26:05,280
And when they find
my horse,
488
00:26:05,280 --> 00:26:06,780
they'll put two and two
together.
489
00:26:08,780 --> 00:26:10,120
I hope.
490
00:26:11,000 --> 00:26:14,420
( suspenseful theme playing )
491
00:26:32,720 --> 00:26:33,810
Help!
492
00:26:33,810 --> 00:26:35,310
Get us out of here!
493
00:26:35,310 --> 00:26:36,810
Clay walls just
eat up the sound.
494
00:26:36,810 --> 00:26:39,310
Even right at the top
they couldn't hear you.
495
00:26:40,320 --> 00:26:41,870
I'll give 'em something
they can hear.
496
00:26:43,950 --> 00:26:44,950
( screams )
497
00:26:49,710 --> 00:26:51,290
( coughing )
498
00:26:55,800 --> 00:26:59,300
Don't do that again.
Please don't do that again.
499
00:26:59,300 --> 00:27:01,300
Well, you don't
have to ask me.
500
00:27:04,810 --> 00:27:06,810
It's funny.
501
00:27:06,810 --> 00:27:07,810
What's funny?
502
00:27:09,310 --> 00:27:12,310
If Jacob had only dug
this well a little deeper...
503
00:27:12,310 --> 00:27:14,820
we'd have had
all the water we needed.
504
00:27:14,820 --> 00:27:17,820
Oh, all our troubles
would've been over.
505
00:27:17,820 --> 00:27:20,820
Now our people
are...horse thieves.
506
00:27:20,820 --> 00:27:22,820
We're running
because we never found it.
507
00:27:24,830 --> 00:27:27,330
Mr. Favor should've
found my horse by now.
508
00:27:39,340 --> 00:27:40,840
What are you gonna do?
509
00:27:40,840 --> 00:27:42,340
Well, we can't
stay down here forever.
510
00:27:42,340 --> 00:27:43,340
If I can get
out of here,
511
00:27:43,340 --> 00:27:46,850
I'll find a way
to get you out.
512
00:27:46,850 --> 00:27:47,850
You willing to
stay alone?
513
00:27:49,350 --> 00:27:50,850
What choice have I got?
514
00:27:52,350 --> 00:27:54,860
Yeah, that's right.
Haven't got any choice.
515
00:27:55,360 --> 00:27:57,860
You be careful.
516
00:27:57,860 --> 00:27:59,860
Yeah.
517
00:27:59,860 --> 00:28:02,480
( tense theme playing )
518
00:29:45,920 --> 00:29:47,420
Stand still.
519
00:29:47,420 --> 00:29:48,920
Got a shotgun on you.
520
00:29:48,920 --> 00:29:50,920
Now, drop the rifle
and the belt.
521
00:30:02,520 --> 00:30:04,900
( ominous theme playing )
522
00:30:48,860 --> 00:30:51,280
Oh, Rowdy!
523
00:30:51,280 --> 00:30:52,280
Oh.
524
00:30:53,280 --> 00:30:54,740
Now. Are you all right?
525
00:30:56,790 --> 00:30:58,790
( panting )
526
00:30:58,790 --> 00:31:00,790
Yeah. I'm all right.
527
00:31:00,790 --> 00:31:02,290
Oh, please don't
try that again.
528
00:31:02,290 --> 00:31:04,800
Please don't try it again.
529
00:31:04,800 --> 00:31:06,800
Don't you realize that
we can die down here
530
00:31:06,800 --> 00:31:08,630
before anybody
comes and finds us?
531
00:31:08,630 --> 00:31:09,720
Don't be mad at me.
532
00:31:09,720 --> 00:31:10,720
I'm not mad at you.
533
00:31:12,220 --> 00:31:13,720
Well, don't be mad
at my father,
534
00:31:13,720 --> 00:31:15,220
because this is not
his fault.
535
00:31:15,220 --> 00:31:17,230
She kept hammering at him
and hammering at him,
536
00:31:17,230 --> 00:31:19,230
till he lost all sense
of what he was doing.
537
00:31:24,730 --> 00:31:26,230
( splashes water )
538
00:31:31,860 --> 00:31:34,360
You ever...been
to a circus?
539
00:31:35,860 --> 00:31:38,860
You're scared,
aren't you?
540
00:31:38,860 --> 00:31:39,860
Yeah, I'm scared.
541
00:31:42,370 --> 00:31:44,370
Yeah, I been to
a circus one time.
542
00:31:45,370 --> 00:31:47,370
A real circus?
543
00:31:47,370 --> 00:31:49,870
Yeah. When I was
a kid.
544
00:31:49,870 --> 00:31:51,380
Me too.
There was...
545
00:31:51,380 --> 00:31:54,380
There was this woman
that climbed this high pole...
546
00:31:54,380 --> 00:31:55,880
all the way to the top.
547
00:31:56,880 --> 00:31:59,880
She jumped into
a little tank of water.
548
00:32:01,390 --> 00:32:03,390
That hasn't got nothing
to do with nothing.
549
00:32:03,390 --> 00:32:04,890
I know, I know, but--
550
00:32:06,890 --> 00:32:08,390
Well...I'm gonna...
551
00:32:08,390 --> 00:32:10,900
try
going up again.
552
00:32:19,740 --> 00:32:22,240
( suspenseful theme playing )
553
00:32:22,240 --> 00:32:24,740
ILLORA:
We can't stop now.
We have to keep going.
554
00:32:24,740 --> 00:32:26,410
Tell him.
Tell him it's crazy.
555
00:32:26,410 --> 00:32:27,490
We have to
keep going.
556
00:32:27,500 --> 00:32:29,000
They'll catch up
with us and kill us all.
557
00:32:29,000 --> 00:32:30,500
You wanna
die for nothing?
558
00:32:30,500 --> 00:32:32,000
For the sake
of that girl?
559
00:32:32,000 --> 00:32:33,500
She's Jacob's
daughter.
560
00:32:33,500 --> 00:32:35,140
We'll do whatever
he wants.
561
00:32:35,140 --> 00:32:36,720
You say you're always
562
00:32:36,720 --> 00:32:38,840
doing things
for your friends, Jacob.
563
00:32:38,840 --> 00:32:40,430
Well, think about
them now.
564
00:32:40,420 --> 00:32:41,560
I'm thinking of Melissa.
565
00:32:41,560 --> 00:32:43,590
You sent Ludwig to get her.
Isn't that enough?
566
00:32:43,590 --> 00:32:45,180
Why did you leave her
behind?
567
00:32:45,180 --> 00:32:47,770
I told you she went back
for some of her things.
568
00:32:47,770 --> 00:32:49,350
I waited for her,
and when she didn't turn up,
569
00:32:49,350 --> 00:32:50,520
I figured she'd
got in your wagon.
570
00:32:50,520 --> 00:32:52,240
You shouldn't have
left her.
571
00:32:52,240 --> 00:32:53,320
You're risking us all.
572
00:32:53,320 --> 00:32:55,490
All of us
for the sake of one girl.
573
00:32:55,490 --> 00:32:57,580
Now, get into that wagon now.
All of you. Or I'll shoot.
574
00:32:57,580 --> 00:32:58,580
Get in.
575
00:32:58,580 --> 00:33:00,580
If any of our family
were left behind,
576
00:33:00,580 --> 00:33:02,080
Jacob would never leave
without 'em.
577
00:33:02,080 --> 00:33:03,030
Out there.
578
00:33:07,700 --> 00:33:09,040
It's one of them
drovers.
579
00:33:14,340 --> 00:33:15,760
Where's Melissa?
580
00:33:15,760 --> 00:33:17,850
I didn't see her
at the house, Jacob.
581
00:33:17,850 --> 00:33:19,850
I didn't see her
anywhere.
582
00:33:19,850 --> 00:33:20,850
The only one I found
583
00:33:20,850 --> 00:33:23,130
was this drover fella
here snooping around.
584
00:33:23,130 --> 00:33:25,220
Where's my daughter?
585
00:33:25,220 --> 00:33:28,220
She didn't just disappear,
and you've got cause.
586
00:33:28,220 --> 00:33:29,970
I want her back.
587
00:33:29,970 --> 00:33:32,890
I can talk better
with my hands untied.
588
00:33:32,890 --> 00:33:33,980
We're wasting
time.
589
00:33:33,980 --> 00:33:35,480
She'll find
her way to us.
590
00:33:36,480 --> 00:33:38,400
I'm waiting, Mr. Favor.
591
00:33:38,400 --> 00:33:40,990
Don't be a fool, Jacob.
He doesn't have her.
592
00:33:40,990 --> 00:33:42,320
FAVOR:
How do you know?
593
00:33:42,320 --> 00:33:44,990
Why else would I
let him take me?
594
00:33:44,990 --> 00:33:47,580
Don't listen to him.
It's a trick.
595
00:33:47,580 --> 00:33:48,990
FAVOR:
Maybe. Maybe not.
596
00:33:48,990 --> 00:33:51,080
The point is, do you think
it's a trick, Mr. Calvin?
597
00:33:52,050 --> 00:33:53,080
He's lying.
598
00:33:53,080 --> 00:33:54,580
He wants his men
to reach him.
599
00:33:56,580 --> 00:33:58,470
What do you want
from us?
600
00:33:58,470 --> 00:34:00,550
The horses and Rowdy Yates.
601
00:34:00,560 --> 00:34:02,060
JACOB:
What's he got to do
with this?
602
00:34:02,060 --> 00:34:04,590
He was following you,
and he hasn't come back.
603
00:34:04,590 --> 00:34:06,180
He ain't here,
if that's what you mean.
604
00:34:06,180 --> 00:34:08,180
FAVOR:
That's what I mean.
605
00:34:08,180 --> 00:34:10,680
We haven't seen him.
I'd tell you if I had.
606
00:34:10,680 --> 00:34:12,680
I have nothing
to gain by lying.
607
00:34:12,680 --> 00:34:15,400
Maybe you don't,
maybe you do.
608
00:34:15,400 --> 00:34:18,990
I haven't got Rowdy Yates,
but I've got you.
609
00:34:18,990 --> 00:34:21,990
So I'll make an even trade.
You for Melissa.
610
00:34:21,990 --> 00:34:23,580
As for the horses,
611
00:34:23,580 --> 00:34:25,500
you're in no position
to bargain.
612
00:34:25,500 --> 00:34:27,580
I'm going back.
613
00:34:27,580 --> 00:34:29,580
Don't you see? That's
what he wants you to do.
614
00:34:29,580 --> 00:34:31,090
We'll go with you,
Jacob.
615
00:34:31,090 --> 00:34:32,590
Turn the wagons!
616
00:34:32,590 --> 00:34:34,590
Dismount, Mr. Favor.
617
00:34:34,590 --> 00:34:36,590
Don't try and go back.
Don't turn round.
618
00:34:36,590 --> 00:34:38,590
Listen to me.
Please don't go back.
619
00:34:38,590 --> 00:34:40,600
He's lying!
He's lying, he's lying.
620
00:34:41,600 --> 00:34:43,100
Don't go back!
621
00:34:43,100 --> 00:34:47,100
( dramatic theme playing )
622
00:34:51,610 --> 00:34:55,610
Oh. My boots feel like they're
filled with 50 toes apiece.
623
00:34:55,610 --> 00:34:58,110
And all of them
screaming for help.
624
00:34:58,110 --> 00:34:59,110
( sighs )
625
00:34:59,110 --> 00:35:00,620
First Rowdy's gone.
626
00:35:00,620 --> 00:35:02,120
Now Mr. Favor.
627
00:35:02,120 --> 00:35:03,620
Yeah, I know.
628
00:35:03,620 --> 00:35:05,120
I think about
half of us
629
00:35:05,120 --> 00:35:07,120
ought to go find out
what's keeping them.
630
00:35:07,120 --> 00:35:10,120
Quince, get six of the men
and come with me.
631
00:35:10,120 --> 00:35:13,130
We'll pick up some rifles
from the supply wagon.
632
00:35:13,130 --> 00:35:14,130
You stay here
with the half
633
00:35:14,130 --> 00:35:15,130
that's watching
the herd.
634
00:35:15,130 --> 00:35:16,630
( scoffs )
635
00:35:16,630 --> 00:35:19,130
You knot-headed,
flat-heeled jasper.
636
00:35:19,130 --> 00:35:21,640
You just try going
without me.
637
00:35:21,640 --> 00:35:22,640
You just try!
638
00:35:24,140 --> 00:35:26,590
All right.
Now, you wait for me.
639
00:35:30,650 --> 00:35:33,150
( dramatic theme playing )
640
00:35:39,020 --> 00:35:41,020
Illora is not
as bad a woman
641
00:35:41,020 --> 00:35:43,020
as she seems to be,
Mr. Favor.
642
00:35:43,020 --> 00:35:45,530
Afraid that depends on
which side you're on.
643
00:35:45,530 --> 00:35:49,030
It's living in this valley.
She wasn't cut out for it.
644
00:35:49,030 --> 00:35:51,030
She's a Castilian.
645
00:35:51,030 --> 00:35:53,030
She's Spanish?
646
00:35:53,030 --> 00:35:55,540
Now, she's got distant
relations out in California.
647
00:35:55,540 --> 00:35:58,040
They own one of them
Spanish land grants.
648
00:35:58,040 --> 00:36:00,040
That's where she wanted me
to take her.
649
00:36:00,040 --> 00:36:01,540
But it's not the same
650
00:36:01,540 --> 00:36:04,550
when someone gives you
your life like a gift.
651
00:36:04,550 --> 00:36:08,050
Man's gonna build a life,
he's gotta do it on his own.
652
00:36:08,050 --> 00:36:09,550
That's what
she can't understand.
653
00:36:09,550 --> 00:36:11,550
It was, uh, her idea
654
00:36:11,550 --> 00:36:13,550
to steal the horses,
wasn't it?
655
00:36:13,550 --> 00:36:15,060
I owe her that much.
656
00:36:15,060 --> 00:36:17,560
That's kind of
a bad debt, isn't it?
657
00:36:17,560 --> 00:36:18,560
I had to think
of my friends.
658
00:36:18,560 --> 00:36:20,560
I couldn't let them lose
what little they had
659
00:36:20,560 --> 00:36:21,560
on account of me.
660
00:36:21,560 --> 00:36:24,570
And you think stealing's
gonna set it all right?
661
00:36:24,570 --> 00:36:26,570
I figured once I got them
out of here,
662
00:36:26,570 --> 00:36:28,070
they'd be all right.
663
00:36:28,070 --> 00:36:30,070
Do you think it's gonna
be all right with Melissa
664
00:36:30,070 --> 00:36:32,070
to have father
that's a horse thief?
665
00:36:34,080 --> 00:36:37,080
Mr. Favor, all that matters
to me is Melissa.
666
00:36:37,080 --> 00:36:39,080
She doesn't think
I'm a horse thief.
667
00:36:39,080 --> 00:36:41,580
That's all I care about.
668
00:36:41,580 --> 00:36:44,090
What's important is getting her
to a place where she'll be safe.
669
00:36:45,590 --> 00:36:46,590
If you don't
give her back to me,
670
00:36:46,590 --> 00:36:48,590
I'll kill you.
671
00:36:53,840 --> 00:36:56,150
( ominous theme playing )
672
00:37:19,790 --> 00:37:21,290
Oof!
673
00:37:21,290 --> 00:37:23,120
No more, Rowdy!
674
00:37:45,780 --> 00:37:47,370
( panting )
675
00:39:46,820 --> 00:39:48,850
( suspenseful theme playing )
676
00:40:12,260 --> 00:40:13,340
Hold 'em!
677
00:40:14,350 --> 00:40:17,270
Put the women and children
in the last wagon.
678
00:40:17,260 --> 00:40:18,350
The rest of you,
move up.
679
00:40:26,060 --> 00:40:27,640
Hold your fire.
680
00:40:27,640 --> 00:40:29,610
Mr. Favor or Rowdy
might be with them.
681
00:40:31,560 --> 00:40:33,060
We're not
looking for a fight.
682
00:40:33,060 --> 00:40:34,530
You hear me?
683
00:40:34,530 --> 00:40:36,120
We hear you.
684
00:40:36,120 --> 00:40:37,120
What are you
looking for?
685
00:40:37,120 --> 00:40:38,570
My daughter.
686
00:40:38,570 --> 00:40:41,160
I'm holding
your boss.
687
00:40:41,160 --> 00:40:43,570
If you want him back,
send her over here.
688
00:40:43,570 --> 00:40:46,160
You say you got
Mr. Favor.
689
00:40:46,160 --> 00:40:47,160
I don't see him.
690
00:40:48,660 --> 00:40:50,130
Ludwig, get Mr. Favor.
691
00:41:02,760 --> 00:41:05,600
They got Mr. Favor,
all right.
692
00:41:10,430 --> 00:41:12,070
You send over
my girl...
693
00:41:12,070 --> 00:41:13,650
you get
your boss back.
694
00:41:13,650 --> 00:41:15,770
We got no girl with us.
695
00:41:15,770 --> 00:41:17,360
I can see that.
696
00:41:17,360 --> 00:41:19,360
You got her back
at your camp.
697
00:41:19,360 --> 00:41:20,950
One of you go back
and get her.
698
00:41:20,940 --> 00:41:23,450
We got no girl
at camp either.
699
00:41:23,450 --> 00:41:24,830
Now, what is this
all about, Mr. Favor?
700
00:41:25,420 --> 00:41:26,420
I don't know.
701
00:41:26,420 --> 00:41:28,370
He's saying the words.
Hear him out.
702
00:41:31,420 --> 00:41:33,930
I'm not a man of violence,
Mr. Favor.
703
00:41:33,920 --> 00:41:34,930
I don't want to
hurt you.
704
00:41:34,930 --> 00:41:35,930
Mr. Favor...
705
00:41:35,930 --> 00:41:37,430
give Melissa
back to Jacob.
706
00:41:37,430 --> 00:41:40,050
JACOB:
You can have
the horses back.
707
00:41:40,050 --> 00:41:42,220
We didn't want to take them.
It was wrong.
708
00:41:42,220 --> 00:41:43,800
We did it
for Jacob.
709
00:41:43,800 --> 00:41:46,190
Now we're willing to give 'em
back to you for the same reason.
710
00:41:46,190 --> 00:41:48,270
See, Mr. Favor.
Everything worked out
711
00:41:48,270 --> 00:41:49,770
the way you wanted it.
712
00:41:49,770 --> 00:41:50,770
You can take your horses
with you.
713
00:41:50,770 --> 00:41:52,610
All you have to do
is return the girl.
714
00:41:52,610 --> 00:41:54,690
For the last time,
Mr. Favor,
715
00:41:54,700 --> 00:41:55,860
where is she?
716
00:41:55,860 --> 00:41:58,230
I've told you I don't know.
717
00:41:58,230 --> 00:41:59,320
You do know.
718
00:41:59,320 --> 00:42:00,320
You know where she is.
719
00:42:00,320 --> 00:42:01,320
You were going to trade with me,
720
00:42:01,320 --> 00:42:02,990
and you're not
going to back down now.
721
00:42:02,990 --> 00:42:04,070
I've got nothing
to trade with you.
722
00:42:04,070 --> 00:42:05,820
That was your idea.
723
00:42:05,820 --> 00:42:08,410
How long are we gonna
stand here watching?
724
00:42:08,410 --> 00:42:09,910
No, we can't fire.
725
00:42:09,910 --> 00:42:12,410
Mr. Favor's right
in the middle of 'em.
726
00:42:12,410 --> 00:42:14,220
Mr. Favor,
where's Rowdy?
727
00:42:14,210 --> 00:42:16,800
Don't know.
And they won't tell.
728
00:42:16,800 --> 00:42:18,300
We don't know.
729
00:42:18,300 --> 00:42:20,300
I told you I'd let him go
if I had him.
730
00:42:20,300 --> 00:42:21,510
I'd do anything.
731
00:42:21,510 --> 00:42:23,590
You want me to kill you?
732
00:42:23,590 --> 00:42:25,090
You want me
to pull this trigger, I will.
733
00:42:25,090 --> 00:42:26,590
So help me I will,
734
00:42:26,590 --> 00:42:28,600
if you don't tell me
where my daughter is.
735
00:42:28,600 --> 00:42:29,650
A man has got
a right to kill.
736
00:42:29,650 --> 00:42:31,180
If...
737
00:42:31,180 --> 00:42:32,520
If what?
738
00:42:35,850 --> 00:42:36,740
All right.
739
00:42:38,570 --> 00:42:40,410
All right.
740
00:42:40,410 --> 00:42:42,360
He's getting the better of you.
Is that what you want?
741
00:42:42,360 --> 00:42:44,700
All I want is my daughter.
742
00:42:44,700 --> 00:42:47,280
You're out of your mind.
743
00:42:47,280 --> 00:42:48,200
No, Illora.
744
00:42:50,080 --> 00:42:51,590
I tried.
745
00:42:51,590 --> 00:42:53,090
Good Lord knows I tried
to give everybody
746
00:42:53,090 --> 00:42:55,590
what I thought was good.
747
00:42:55,590 --> 00:42:58,590
Somewhere along the line,
I guess I failed.
748
00:42:58,590 --> 00:43:00,960
You get to a point
where there's no turning back.
749
00:43:00,960 --> 00:43:02,550
Who's to judge
where that point is?
750
00:43:02,550 --> 00:43:04,050
I don't know
where my daughter is,
751
00:43:04,050 --> 00:43:05,300
but you do.
752
00:43:05,300 --> 00:43:07,380
I'm ready now
to throw down my guns
753
00:43:07,380 --> 00:43:09,390
and make everybody with me here
throw down their guns,
754
00:43:09,390 --> 00:43:10,890
if you'll tell me
where my daughter is.
755
00:43:10,890 --> 00:43:12,110
Jacob!
756
00:43:12,110 --> 00:43:14,690
I don't know what more
I can do.
757
00:43:14,690 --> 00:43:16,190
I'm asking you.
758
00:43:16,190 --> 00:43:18,450
Will you tell me
where my daughter is?
759
00:43:18,450 --> 00:43:20,030
I don't know, but...
760
00:43:20,030 --> 00:43:21,950
I think your wife does.
761
00:43:25,240 --> 00:43:26,700
Where did you get that rifle,
Mrs. Calvin?
762
00:43:26,700 --> 00:43:28,660
( tense theme playing )
763
00:43:35,460 --> 00:43:37,080
What's the rifle
got to do with it?
764
00:43:37,080 --> 00:43:38,160
Rowdy had it with him
765
00:43:38,170 --> 00:43:39,170
when he rode out of camp
last night.
766
00:43:39,170 --> 00:43:42,170
This morning when I found
his horse, it was gone.
767
00:43:42,170 --> 00:43:43,470
Now your wife has it.
768
00:43:44,250 --> 00:43:45,810
And...
769
00:43:45,810 --> 00:43:47,890
as far as you know,
wasn't your wife
770
00:43:47,890 --> 00:43:49,640
the last one
to see Melissa?
771
00:43:51,430 --> 00:43:52,930
Where did you get the rifle?
772
00:43:53,930 --> 00:43:54,930
Back at the house.
773
00:43:54,930 --> 00:43:57,940
Maybe the young drover left it
when they came to call us.
774
00:43:57,940 --> 00:44:00,100
We didn't carry
the rifles with us then.
775
00:44:00,100 --> 00:44:01,690
That's right.
They didn't.
776
00:44:01,690 --> 00:44:03,690
Where did you get it?
I don't know.
777
00:44:03,690 --> 00:44:05,690
I picked it up somewhere.
It doesn't matter, does it?
778
00:44:05,690 --> 00:44:07,190
You're interested
in getting Melissa.
779
00:44:07,190 --> 00:44:08,700
Not in a stupid
firearm.
780
00:44:08,700 --> 00:44:10,750
Why are you lying
about the gun, Illora?
781
00:44:10,750 --> 00:44:12,830
If he hasn't got Melissa,
he tricked you into coming back,
782
00:44:12,830 --> 00:44:13,830
so his men could help him.
783
00:44:13,830 --> 00:44:15,670
You want him trick to you again?
784
00:44:15,670 --> 00:44:18,260
He thinks you know something
about his young drover.
785
00:44:18,260 --> 00:44:19,420
Do you, Illora?
786
00:44:19,420 --> 00:44:21,010
Is that why
you have his gun?
787
00:44:21,010 --> 00:44:23,340
You're taking his word
against mine.
788
00:44:23,340 --> 00:44:24,930
You're going to
tell me, Illora.
789
00:44:24,930 --> 00:44:26,430
You're gonna
tell me right now.
790
00:44:26,430 --> 00:44:28,430
All right.
I will, I will.
791
00:44:30,430 --> 00:44:33,220
I came back for
some of my jewelry.
792
00:44:33,220 --> 00:44:34,810
You don't have any jewelry.
793
00:44:34,810 --> 00:44:36,970
We sold it all
to dig the wells.
794
00:44:36,970 --> 00:44:39,060
I had some hidden.
I didn't tell you about it.
795
00:44:41,060 --> 00:44:43,280
I wish I didn't
have to tell you this.
796
00:44:43,280 --> 00:44:45,450
Tell me what?
797
00:44:45,450 --> 00:44:47,030
I tried to spare you.
798
00:44:47,030 --> 00:44:48,540
Poor Jacob.
799
00:44:48,540 --> 00:44:50,490
Losing everything
and now your daughter.
800
00:44:50,490 --> 00:44:52,070
I tried to
spare you.
801
00:44:53,070 --> 00:44:54,540
Illora, what are you
saying?
802
00:44:56,990 --> 00:45:00,500
When I passed by,
I saw them over by the well.
803
00:45:00,500 --> 00:45:02,500
Melissa and the young drover.
804
00:45:02,500 --> 00:45:04,380
He was struggling with her.
She fought him.
805
00:45:04,380 --> 00:45:05,470
I-I ran
towards them.
806
00:45:05,470 --> 00:45:06,420
What happened?
807
00:45:07,420 --> 00:45:08,420
I was too late.
808
00:45:09,920 --> 00:45:11,430
They lost their balance.
809
00:45:11,430 --> 00:45:13,310
The well seemed to
swallow them up.
810
00:45:14,680 --> 00:45:16,850
I'll hear the cries
as long as I live.
811
00:45:16,850 --> 00:45:18,400
And then
the silence.
812
00:45:19,900 --> 00:45:21,400
I didn't want to
tell you.
813
00:45:21,400 --> 00:45:23,490
I didn't ever want to tell you.
814
00:45:23,490 --> 00:45:25,070
You're lying, Illora.
815
00:45:25,070 --> 00:45:26,520
You're saying this
to hurt me.
816
00:45:26,520 --> 00:45:28,360
That's why you're saying it,
isn't it?
817
00:45:28,360 --> 00:45:29,910
One thing you can be sure of.
818
00:45:29,910 --> 00:45:31,860
Rowdy wouldn't do
a thing like that.
819
00:45:31,860 --> 00:45:32,950
Remember how taken
he was with her
820
00:45:32,950 --> 00:45:34,450
when we were over at the camp?
821
00:45:34,450 --> 00:45:35,950
How he sneaked her away
from the group?
822
00:45:35,950 --> 00:45:37,420
You didn't like it yourself.
823
00:45:37,420 --> 00:45:39,000
It isn't true.
824
00:45:39,000 --> 00:45:40,500
You want to pay me back.
825
00:45:41,460 --> 00:45:42,960
You don't believe me.
826
00:45:42,960 --> 00:45:45,260
All right, I'll show you.
827
00:45:45,260 --> 00:45:46,840
( dramatic theme playing )
828
00:45:54,770 --> 00:45:55,770
Some of 'em
are in the clear.
829
00:45:55,770 --> 00:45:56,770
We can
pick 'em off.
830
00:45:56,770 --> 00:45:58,270
Mr. Favor ain't
in the clear.
831
00:45:58,270 --> 00:46:00,560
Nobody fires
till I give the signal.
832
00:46:00,560 --> 00:46:02,140
This is
the well.
833
00:46:02,140 --> 00:46:04,140
You can see
for yourself.
834
00:46:07,950 --> 00:46:08,870
( screams )
835
00:46:14,040 --> 00:46:15,070
Melissa!
836
00:46:15,070 --> 00:46:16,160
FAVOR:
Hang on, Rowdy.
837
00:46:16,160 --> 00:46:17,660
JACOB:
Melissa,
are you all right?
838
00:46:17,660 --> 00:46:19,240
Yes, Pa.
839
00:46:19,240 --> 00:46:20,830
Get my legs, quick.
840
00:46:20,830 --> 00:46:22,830
I'll get a rope!
Hang on to my legs.
841
00:46:22,830 --> 00:46:24,330
Gotcha.
842
00:46:24,330 --> 00:46:27,080
Rowdy...reach up.
Grab hold.
843
00:46:33,420 --> 00:46:34,420
FAVOR:
Higher.
844
00:46:34,420 --> 00:46:35,390
ROWDY:
I can't.
845
00:46:35,390 --> 00:46:37,430
Come on.
Reach up.
846
00:46:37,430 --> 00:46:38,430
Grab my wrist.
847
00:46:38,430 --> 00:46:39,930
( grunting )
848
00:46:39,930 --> 00:46:40,900
Move it higher.
That's--
849
00:46:41,930 --> 00:46:43,930
There. That's it.
850
00:46:45,440 --> 00:46:46,940
I can't.
Hang on tighter.
851
00:46:46,940 --> 00:46:48,440
I'm slipping.
( grunting )
852
00:46:57,450 --> 00:46:58,450
( clatters )
853
00:46:59,450 --> 00:47:01,030
Hang on.
854
00:47:01,030 --> 00:47:02,040
Easy, Rowdy.
855
00:47:04,790 --> 00:47:05,840
( men grunting )
856
00:47:05,840 --> 00:47:07,620
MAN:
Come on up.
857
00:47:07,620 --> 00:47:09,210
That's it.
858
00:47:09,210 --> 00:47:11,510
Little bit more.
All right.
859
00:47:14,300 --> 00:47:15,800
You all right?
I'm all right.
860
00:47:15,800 --> 00:47:17,300
How's the girl?
861
00:47:17,300 --> 00:47:18,300
She's all right.
862
00:47:18,300 --> 00:47:19,300
Let's hurry with
that rope.
863
00:47:19,300 --> 00:47:20,300
I'm on it.
864
00:47:22,310 --> 00:47:23,520
She's the one
that did it.
865
00:47:23,520 --> 00:47:25,610
She-- She's the one
that pushed us in there.
866
00:47:25,610 --> 00:47:26,810
JACOB:
Illora.
867
00:47:26,810 --> 00:47:27,890
Illora!
868
00:47:27,890 --> 00:47:29,900
( screams )
869
00:47:29,900 --> 00:47:30,900
( thud )
870
00:47:30,900 --> 00:47:33,400
( ominous theme playing )
871
00:47:49,470 --> 00:47:50,920
The ways of Providence...
872
00:47:50,920 --> 00:47:53,250
are not to be
fathomed.
873
00:47:53,250 --> 00:47:55,510
One well has water.
874
00:47:56,510 --> 00:47:59,510
Showed us where the underground
stream had moved.
875
00:47:59,510 --> 00:48:03,010
Saved my daughter's
life.
876
00:48:03,010 --> 00:48:04,520
Another one, a deeper one,
877
00:48:04,510 --> 00:48:07,020
took my wife.
878
00:48:07,020 --> 00:48:09,020
Someday we may understand
these things.
879
00:48:15,440 --> 00:48:17,950
( slow, plaintive
theme playing )
880
00:48:23,950 --> 00:48:24,950
Oh, Mr. Favor.
881
00:48:24,950 --> 00:48:27,450
You know,
now that the water's in...
882
00:48:27,450 --> 00:48:29,960
and we're gonna have
a good crop,
883
00:48:29,960 --> 00:48:33,010
we could last till spring,
if we have to eat scrub roots.
884
00:48:33,010 --> 00:48:34,090
Mr. Favor.
885
00:48:35,600 --> 00:48:37,100
We, uh...
886
00:48:38,100 --> 00:48:39,800
Well, it's
this way.
887
00:48:39,800 --> 00:48:42,390
We've all had hard
things happen to us
888
00:48:42,390 --> 00:48:43,390
one time
or another.
889
00:48:43,390 --> 00:48:44,890
And we know folks'll
act kind of crazy
890
00:48:44,890 --> 00:48:46,890
when they're pushed
by too much bad luck.
891
00:48:46,890 --> 00:48:48,390
What're you
trying to say?
892
00:48:49,890 --> 00:48:51,400
Well, I'd appreciate it
if you'd advance me
893
00:48:51,390 --> 00:48:53,900
the price of two steers
from my pay...
894
00:48:53,900 --> 00:48:55,320
so's I can let
these folks have 'em.
895
00:48:55,320 --> 00:48:57,620
Oh, I could go two myself.
896
00:48:57,620 --> 00:48:58,950
I'll give one.
897
00:48:58,950 --> 00:49:00,790
You'll give two.
898
00:49:00,790 --> 00:49:02,370
That's what I said.
899
00:49:02,370 --> 00:49:03,870
Well, uh, I got obligations,
900
00:49:03,870 --> 00:49:05,710
but I'd sure like to
give one.
901
00:49:05,710 --> 00:49:06,790
COWHAND 1:
I'd like to give two.
902
00:49:06,790 --> 00:49:08,800
COWHAND 2:
I'd like to give two, myself,
Mr. Favor.
903
00:49:08,800 --> 00:49:10,250
COWHAND 3:
I'll give two.
904
00:49:10,250 --> 00:49:11,330
That's, uh...
905
00:49:11,330 --> 00:49:12,800
That's 13 head.
906
00:49:12,800 --> 00:49:14,380
Thirteen's
an unlucky number.
907
00:49:14,380 --> 00:49:15,890
You'd best count
me in for three.
908
00:49:15,890 --> 00:49:17,670
Yeah, me too.
Heh.
909
00:49:18,970 --> 00:49:21,480
There's nothing I can say.
910
00:49:21,480 --> 00:49:23,760
I'll send the money
as soon as the crop's in.
911
00:49:23,760 --> 00:49:24,840
Well...
912
00:49:24,850 --> 00:49:26,350
we'd best
get moving.
913
00:49:26,350 --> 00:49:27,850
Bye, Miss Calvin.
Goodbye.
914
00:49:27,850 --> 00:49:29,350
Uh...
915
00:49:29,350 --> 00:49:32,350
You don't have to send
the money, uh, Mr. Calvin.
916
00:49:32,350 --> 00:49:33,820
We'll pick it up
on our way back.
917
00:49:36,240 --> 00:49:37,020
Rowdy.
918
00:49:38,330 --> 00:49:39,830
Oh, uh,
in the spring.
919
00:49:50,950 --> 00:49:52,960
( cattle lowing )
920
00:49:52,960 --> 00:49:56,460
Head 'em up.
Move 'em out.
921
00:49:56,460 --> 00:49:58,460
♪ Rollin', rollin', rollin' ♪
922
00:49:58,460 --> 00:50:00,460
♪ Rollin', rollin', rollin' ♪
923
00:50:00,460 --> 00:50:03,470
♪ Keep rollin'
Rollin', rollin' ♪
924
00:50:03,470 --> 00:50:05,970
♪ Though the streams
Are swollen ♪
925
00:50:05,970 --> 00:50:07,970
♪ Keep them dogies rollin' ♪
926
00:50:07,970 --> 00:50:09,970
♪ Rawhide ♪
927
00:50:09,970 --> 00:50:12,980
♪ Through rain and wind
And weather ♪
928
00:50:12,980 --> 00:50:15,480
♪ Hell-bent for leather ♪
929
00:50:15,480 --> 00:50:19,480
♪ Wishin' my gal
Was by my side ♪
930
00:50:19,480 --> 00:50:21,990
♪ All the things
I'm missin' ♪
931
00:50:21,990 --> 00:50:24,490
♪ Good vittles
Love and kissin' ♪
932
00:50:24,490 --> 00:50:28,990
♪ Are waiting at the end
Of my ride ♪
933
00:50:28,990 --> 00:50:31,500
♪ Move 'em on, head 'em up
Head 'em up, move 'em on ♪
934
00:50:31,490 --> 00:50:33,500
♪ Move 'em on, head 'em up
Rawhide ♪
935
00:50:33,500 --> 00:50:36,000
♪ Cut 'em out, ride 'em in
Ride 'em in, let 'em out ♪
936
00:50:36,000 --> 00:50:38,500
♪ Cut 'em out
Ride 'em in ♪
937
00:50:38,500 --> 00:50:41,500
♪ Rawhide! ♪
938
00:50:41,500 --> 00:50:43,470
♪ Rollin', rollin', rollin' ♪
939
00:50:43,470 --> 00:50:44,510
Hyah!
940
00:50:44,510 --> 00:50:45,510
( whip cracks )
941
00:50:45,510 --> 00:50:46,510
Hyah!
942
00:50:46,510 --> 00:50:47,480
( whip cracks )
943
00:50:47,480 --> 00:50:52,980
♪ Rawhide! ♪
944
00:50:52,980 --> 00:50:53,980
Hyah!
945
00:50:53,980 --> 00:50:55,020
( whip cracks )
946
00:50:55,020 --> 00:50:56,520
Hyah!
947
00:50:56,520 --> 00:50:57,520
( whip cracks )
948
00:50:57,520 --> 00:50:59,020
♪ Rollin', rollin'... ♪
65770
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.