All language subtitles for Rawhide - 2X05 - Incident At Jacobs Well.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,600 --> 00:00:02,550 Hyah! 2 00:00:02,550 --> 00:00:04,100 ( whip cracks ) 3 00:00:04,100 --> 00:00:05,610 ♪ Rollin', rollin', rollin' ♪ 4 00:00:05,610 --> 00:00:08,110 ♪ Keep movin', movin', movin' ♪ 5 00:00:08,110 --> 00:00:10,610 ♪ Though they're disapprovin' ♪ 6 00:00:10,610 --> 00:00:12,280 ♪ Keep them dogies movin' ♪ 7 00:00:12,280 --> 00:00:14,780 ♪ Rawhide! ♪ 8 00:00:14,780 --> 00:00:17,280 ♪ Don't try To understand 'em ♪ 9 00:00:17,280 --> 00:00:19,790 ♪ Just rope, throw And brand 'em ♪ 10 00:00:19,790 --> 00:00:24,210 ♪ Soon we'll be livin' High and wide ♪ 11 00:00:24,210 --> 00:00:26,710 ♪ My heart's calculatin' ♪ 12 00:00:26,710 --> 00:00:28,710 ♪ My true love Will be waitin' ♪ 13 00:00:28,710 --> 00:00:33,880 ♪ Be waiting at the end Of my ride ♪ 14 00:00:33,880 --> 00:00:36,390 ♪ Move 'em on, head 'em up Head 'em up, move 'em on ♪ 15 00:00:36,390 --> 00:00:38,390 ♪ Move 'em on, head 'em up Rawhide ♪ 16 00:00:38,390 --> 00:00:41,090 ♪ Cut 'em out, ride 'em in Ride 'em in, let 'em out ♪ 17 00:00:41,090 --> 00:00:43,510 ♪ Cut 'em out Ride 'em in ♪ 18 00:00:43,510 --> 00:00:46,430 ♪ Rawhide! ♪ 19 00:00:46,430 --> 00:00:47,930 ♪ Rollin', rollin', rollin' ♪ 20 00:00:47,930 --> 00:00:49,430 Hyah! 21 00:00:49,430 --> 00:00:50,430 ( whip cracks ) 22 00:00:50,430 --> 00:00:51,430 Hyah! 23 00:00:51,430 --> 00:00:52,440 ( whip cracks ) 24 00:00:52,440 --> 00:00:57,440 ♪ Rawhide! ♪ 25 00:00:57,440 --> 00:00:58,440 Hyah! 26 00:00:58,440 --> 00:00:59,440 ( whip cracks ) 27 00:00:59,440 --> 00:01:00,440 ( whip cracks ) 28 00:01:04,030 --> 00:01:05,530 ( dramatic theme playing ) 29 00:01:05,530 --> 00:01:07,530 ( men whistling, yelling ) 30 00:01:07,530 --> 00:01:08,530 ( cows mooing ) 31 00:01:28,050 --> 00:01:30,140 FAVOR: On a trail drive, 32 00:01:30,140 --> 00:01:33,140 you pick your men to be at least as smart as the cows. 33 00:01:33,140 --> 00:01:35,610 The cows know enough to drink up when there's water, 34 00:01:35,610 --> 00:01:37,610 to stop and eat when there's food. 35 00:01:37,610 --> 00:01:40,150 The men can do that too. 36 00:01:40,150 --> 00:01:42,650 But the rest of their thinking, man or beast, 37 00:01:42,650 --> 00:01:46,160 I'm supposed to do for 'em, whether I do it right or not. 38 00:01:46,160 --> 00:01:48,570 My name's Favor, trail boss. 39 00:01:52,000 --> 00:01:54,580 Boss, I think I saw something moving up in there. 40 00:01:54,580 --> 00:01:56,170 FAVOR: Best take a look then. 41 00:01:56,170 --> 00:01:58,630 We're being scouted, we ought to know about it. 42 00:01:58,640 --> 00:02:00,220 Right. Come on. 43 00:02:10,350 --> 00:02:11,850 Stop, stop, stop! 44 00:02:13,350 --> 00:02:14,850 What are you trying to do, anyway? 45 00:02:14,850 --> 00:02:16,850 Well, don't come any closer. 46 00:02:16,850 --> 00:02:17,850 ( snorting ) 47 00:02:17,850 --> 00:02:19,860 Stop. 48 00:02:19,860 --> 00:02:20,860 Ow. 49 00:02:23,860 --> 00:02:25,360 What are you trying to do, get yourself killed? 50 00:02:25,360 --> 00:02:26,700 No, but you are. 51 00:02:31,330 --> 00:02:32,090 Well, look. 52 00:02:40,630 --> 00:02:41,880 ( stone clatters ) 53 00:02:41,880 --> 00:02:44,010 And that's not the only one. 54 00:02:44,010 --> 00:02:45,600 There are dozens of them. 55 00:02:45,600 --> 00:02:48,130 Can't see 'em for the mustard weed. 56 00:02:48,130 --> 00:02:49,220 Well, I... 57 00:02:49,220 --> 00:02:50,720 sure gotta thank you... 58 00:02:50,720 --> 00:02:52,720 ma'am. 59 00:02:52,720 --> 00:02:54,770 ( chuckles ) 60 00:03:00,230 --> 00:03:01,230 What's happened? 61 00:03:01,230 --> 00:03:03,230 Oh, it's what didn't happen, you mean. 62 00:03:03,230 --> 00:03:05,230 I almost fell in there, if it wasn't for her. 63 00:03:10,240 --> 00:03:12,740 I see what you mean. 64 00:03:12,740 --> 00:03:15,300 Hope you remembered to thank the young lady. 65 00:03:15,290 --> 00:03:18,880 Oh, yeah, I did. But I don't even, uh, know your name. 66 00:03:18,880 --> 00:03:20,380 Melissa Calvin. 67 00:03:20,380 --> 00:03:22,390 Oh, my name's Rowdy Yates. 68 00:03:22,390 --> 00:03:24,390 And, oh, uh, this is Mr. Favor. 69 00:03:24,390 --> 00:03:25,890 And, uh, Pete Nolan. 70 00:03:25,890 --> 00:03:27,390 Nice to meet you. 71 00:03:27,390 --> 00:03:28,890 What are all these, anyway, Miss Calvin? 72 00:03:28,890 --> 00:03:30,390 Water wells. 73 00:03:30,390 --> 00:03:31,900 Any water in 'em? 74 00:03:31,890 --> 00:03:33,760 MAN: Bone dry. 75 00:03:35,180 --> 00:03:36,770 You all right, Melissa? 76 00:03:36,770 --> 00:03:37,850 I-- I'm not hurt, Pa. 77 00:03:37,850 --> 00:03:38,850 You gave me a start 78 00:03:38,850 --> 00:03:40,320 tearing off the way you did. 79 00:03:40,320 --> 00:03:41,900 Oh, Jacob Calvin. 80 00:03:41,900 --> 00:03:45,320 These are my friends. We farm the land hereabouts. 81 00:03:45,320 --> 00:03:46,410 Gil Favor, 82 00:03:46,410 --> 00:03:47,910 Rowdy Yates, Pete Nolan. 83 00:03:47,910 --> 00:03:49,410 JACOB: My daughter, Melissa. 84 00:03:49,410 --> 00:03:50,910 Yeah, we met. 85 00:03:50,910 --> 00:03:54,020 Uh, she saved me from falling in that well there you got. 86 00:03:54,020 --> 00:03:57,070 Well, you can't see 'em for the mustard weed. 87 00:03:57,070 --> 00:03:58,570 We meant to fill them in as we moved along, 88 00:03:58,570 --> 00:04:00,570 but we just couldn't spare the time. 89 00:04:00,570 --> 00:04:02,960 There's about 30 of them waiting for a man's bones 90 00:04:02,960 --> 00:04:04,330 if he doesn't know they're there. 91 00:04:04,330 --> 00:04:06,500 Isn't there any water in any of them? 92 00:04:06,500 --> 00:04:09,550 Drought's dried everything up between here and Morleyville. 93 00:04:09,550 --> 00:04:10,630 How far is that? 94 00:04:10,630 --> 00:04:14,140 JACOB: Oh, it's about three days hard riding. 95 00:04:14,140 --> 00:04:15,140 That's a good long stretch 96 00:04:15,140 --> 00:04:17,060 for a herd that's dragging thirsty. 97 00:04:17,060 --> 00:04:20,140 Oh, there's a creek yonder about three miles. 98 00:04:20,140 --> 00:04:22,480 I wouldn't count on it to do you much good though. 99 00:04:22,480 --> 00:04:24,060 It's almost dried up. 100 00:04:24,060 --> 00:04:25,650 Where do you get your water? 101 00:04:25,650 --> 00:04:26,730 Uh, we don't anymore, 102 00:04:26,730 --> 00:04:28,900 now that the well at the house is giving out. 103 00:04:28,900 --> 00:04:32,290 Boy, 30 wells. That's a lot of digging. 104 00:04:32,290 --> 00:04:33,370 I'd dig 30 more, 105 00:04:33,370 --> 00:04:35,370 if I could talk my friends into it. 106 00:04:36,880 --> 00:04:39,660 There's a river of water under this land somewhere. 107 00:04:39,660 --> 00:04:42,250 We figured to irrigate, come spring, have a crop. 108 00:04:42,250 --> 00:04:44,080 Rain or no rain. 109 00:04:44,080 --> 00:04:47,670 But that's all over now. We're giving up. Moving out. 110 00:04:47,670 --> 00:04:48,670 WOMAN: Jacob. 111 00:04:50,670 --> 00:04:52,180 What'd they say? 112 00:04:52,180 --> 00:04:54,010 I haven't asked them yet. 113 00:04:54,010 --> 00:04:55,510 Well, ask them. 114 00:05:00,230 --> 00:05:02,740 My wife's an impatient woman, Mr. Favor. 115 00:05:04,240 --> 00:05:06,660 We were hoping for someone like you to come along 116 00:05:06,660 --> 00:05:08,240 and maybe help us out. 117 00:05:08,240 --> 00:05:09,740 Sure do what I can. 118 00:05:09,740 --> 00:05:11,830 We'd like to join up with you. 119 00:05:11,830 --> 00:05:13,610 You mind eight wagons tagging along 120 00:05:13,610 --> 00:05:14,700 till we hit a settlement? 121 00:05:14,700 --> 00:05:16,700 What shape are your wagons in? 122 00:05:16,700 --> 00:05:19,750 Well, they ain't new, but they won't slow you up. 123 00:05:19,750 --> 00:05:21,340 I'd like to look at 'em. 124 00:05:21,340 --> 00:05:22,760 Well, you're welcome. They're... 125 00:05:22,760 --> 00:05:23,840 alongside the house. 126 00:05:23,840 --> 00:05:25,340 Oh, our water's running low. 127 00:05:25,340 --> 00:05:27,290 You mind if we fill up while we're at it? 128 00:05:27,290 --> 00:05:29,260 We'll meet you back at the house. 129 00:05:31,630 --> 00:05:33,600 You men best walk off this area. 130 00:05:37,390 --> 00:05:39,890 Oh, we'll get the kegs, and then we'll be back. 131 00:05:48,200 --> 00:05:51,200 Missa, you stay clear of those cowhands. 132 00:05:51,200 --> 00:05:52,700 They're like sailors. 133 00:05:52,700 --> 00:05:55,210 Courting a woman comes easy to 'em, 134 00:05:55,200 --> 00:05:56,710 but they don't stay put very long. 135 00:05:56,710 --> 00:05:57,710 Yes, Pa. 136 00:06:03,710 --> 00:06:06,670 ( cattle lowing ) 137 00:06:06,670 --> 00:06:10,090 ( peaceful theme playing ) 138 00:06:10,090 --> 00:06:12,090 What are you getting all duded up for, Mr. Rowdy? 139 00:06:12,090 --> 00:06:15,090 Huh? Oh, you're too young, Mushy. 140 00:06:15,090 --> 00:06:16,090 Say, hey, Wish. 141 00:06:16,090 --> 00:06:18,090 You got any of that, uh, sweet-smelling pomade 142 00:06:18,090 --> 00:06:19,600 you used to have? 143 00:06:19,600 --> 00:06:21,600 Well, try some of this hog grease. 144 00:06:21,600 --> 00:06:24,100 It'll do the trick if you don't get too close. 145 00:06:24,100 --> 00:06:25,600 FAVOR: Rowdy. Hog grease. 146 00:06:25,600 --> 00:06:26,600 Let's go. 147 00:06:27,600 --> 00:06:29,610 Hey, uh... 148 00:06:29,610 --> 00:06:31,610 Find out if she's got a sister, will you? 149 00:06:31,610 --> 00:06:33,110 Uh, not for me. 150 00:06:33,110 --> 00:06:35,110 Uh, Mushy's face is beginning to break out. 151 00:06:35,110 --> 00:06:37,110 ( both chuckle ) 152 00:06:40,620 --> 00:06:43,620 ( peaceful theme playing ) 153 00:06:53,050 --> 00:06:54,050 There's your well. 154 00:06:54,050 --> 00:06:55,550 It's probably more sweat than water, 155 00:06:55,550 --> 00:06:57,050 but you're welcome to it. 156 00:06:57,050 --> 00:06:58,550 Jason and Ludwig will take care of it for you. 157 00:06:58,550 --> 00:07:00,050 Thanks. 158 00:07:00,050 --> 00:07:02,050 My wife's fixing us a pot of coffee. 159 00:07:02,050 --> 00:07:03,560 Oh. Thanks, again. 160 00:07:03,560 --> 00:07:05,060 I'd like to look at the wagons first though. 161 00:07:05,060 --> 00:07:06,060 Fine. 162 00:07:17,070 --> 00:07:18,570 All these people work for you? 163 00:07:18,570 --> 00:07:20,570 They're more like partners. 164 00:07:35,170 --> 00:07:36,670 Yeah, they'll do. Good. 165 00:07:36,670 --> 00:07:39,180 Don't see your daughter around, Mr. Calvin. 166 00:07:39,180 --> 00:07:41,180 She feeling all right? 167 00:07:41,180 --> 00:07:42,180 Come inside. 168 00:07:42,180 --> 00:07:44,680 Ludwig will let us know when the kegs are filled. 169 00:07:53,690 --> 00:07:55,690 All right. Let's get the rest of 170 00:07:55,690 --> 00:07:57,690 the movables into the wagons. 171 00:08:03,700 --> 00:08:05,700 My friends have their own homes nearby, 172 00:08:05,700 --> 00:08:07,700 but conditions forced them to move in with us. 173 00:08:10,210 --> 00:08:12,710 First time I've ever seen a jail with no doors on it. 174 00:08:12,710 --> 00:08:14,210 Ah, it's not a good way to live, 175 00:08:14,210 --> 00:08:15,710 with or without doors. 176 00:08:20,350 --> 00:08:21,800 This used to be the death house. 177 00:08:23,350 --> 00:08:24,350 Is it settled? 178 00:08:24,350 --> 00:08:26,360 Melissa, go to your room. 179 00:08:26,360 --> 00:08:28,360 I need the girl to serve. 180 00:08:30,810 --> 00:08:32,360 This is Mrs. Calvin. 181 00:08:32,360 --> 00:08:33,810 Mr. Favor and Mr. Yates. 182 00:08:33,810 --> 00:08:35,370 Ma'am. 183 00:08:35,360 --> 00:08:37,370 Is it settled? 184 00:08:37,370 --> 00:08:39,370 Yes, it's settled. 185 00:08:39,370 --> 00:08:40,820 Thank heaven. 186 00:08:40,820 --> 00:08:44,370 At last, we'll get away from this forsaken valley. 187 00:08:44,370 --> 00:08:46,380 You have a strong face, Mr. Favor. 188 00:08:46,380 --> 00:08:47,880 We'll get along. 189 00:08:47,880 --> 00:08:49,250 We have no milk or sugar. 190 00:08:49,250 --> 00:08:50,830 We have nothing. 191 00:08:50,830 --> 00:08:52,830 I used to have a lot of beautiful things. 192 00:08:52,830 --> 00:08:54,330 But they're all gone. 193 00:08:54,330 --> 00:08:57,340 Sold to buy empty holes in the ground. 194 00:08:57,340 --> 00:08:58,840 We'll get them all back. 195 00:08:58,840 --> 00:09:01,590 When? Your promises don't have long to live. 196 00:09:01,590 --> 00:09:03,180 You got what you wanted. We're moving out. 197 00:09:03,180 --> 00:09:05,510 Now, why don't you leave him alone? 198 00:09:05,510 --> 00:09:08,810 Uh, what kind of a prison was this, anyway? 199 00:09:08,810 --> 00:09:12,400 Was? It still is while we're in it. 200 00:09:12,400 --> 00:09:13,900 This was an Army stockade 201 00:09:13,900 --> 00:09:14,900 called Stone Church. 202 00:09:14,900 --> 00:09:15,770 I was a guard here. 203 00:09:16,610 --> 00:09:19,190 Jacob. The water kegs are ready. 204 00:09:19,190 --> 00:09:20,280 Oh. Thanks. Fine. 205 00:09:37,680 --> 00:09:39,680 The Army had no further use for it after the war. 206 00:09:39,680 --> 00:09:41,680 But I did. 207 00:09:41,680 --> 00:09:43,180 In my mind, I could see the corn and the wheat 208 00:09:43,180 --> 00:09:45,430 standing higher than any man. 209 00:09:45,430 --> 00:09:48,020 I couldn't afford the property alone, 210 00:09:48,020 --> 00:09:50,520 so I went out and gathered these folks, 211 00:09:50,520 --> 00:09:53,030 and talked them into sharing the land with me. 212 00:09:53,030 --> 00:09:56,530 Pa. I still think we should hold out until spring. 213 00:09:56,530 --> 00:09:59,030 We're bound to find water by then. 214 00:09:59,030 --> 00:10:01,030 No, it's too late. 215 00:10:01,030 --> 00:10:02,030 Oh, maybe it isn't. 216 00:10:02,030 --> 00:10:03,040 Hold your tongue. 217 00:10:03,040 --> 00:10:04,820 I told you never to touch the girl. 218 00:10:04,820 --> 00:10:06,910 Well...maybe you'd better start 219 00:10:06,910 --> 00:10:08,410 getting your people together 220 00:10:08,410 --> 00:10:09,410 and moving out. 221 00:10:09,410 --> 00:10:11,910 We'll meet down by the dry creek. 222 00:10:11,910 --> 00:10:13,710 Your wagons are loaded pretty heavy, though. 223 00:10:13,710 --> 00:10:15,800 Hope your horses are in good shape. 224 00:10:15,800 --> 00:10:17,830 We have no horses. 225 00:10:17,830 --> 00:10:20,420 Didn't you tell him? 226 00:10:20,420 --> 00:10:22,920 You mean you don't have horses? 227 00:10:22,920 --> 00:10:26,010 I was, uh, going to talk to you about it. 228 00:10:26,010 --> 00:10:28,680 I'd be obliged if you'd lend us enough to pull the wagons. 229 00:10:28,680 --> 00:10:30,230 But, uh... 230 00:10:30,230 --> 00:10:32,680 there wasn't anything said about not having horses. 231 00:10:34,070 --> 00:10:35,650 I thought-- 232 00:10:35,650 --> 00:10:38,020 Well, Mr. Favor, we can't move without them. 233 00:10:38,020 --> 00:10:40,110 Jacob, you said it was all settled. 234 00:10:42,610 --> 00:10:44,110 Moving a herd of that size, Mr. Favor, 235 00:10:44,110 --> 00:10:46,240 I figured you had plenty of mounts. 236 00:10:46,250 --> 00:10:49,330 I guess I took for granted you'd lend us some. 237 00:10:49,330 --> 00:10:50,620 Wish I could, but-- 238 00:10:50,620 --> 00:10:52,200 You must. 239 00:10:52,200 --> 00:10:54,200 FAVOR: What happened to your horses? 240 00:10:54,200 --> 00:10:55,540 We ate 'em. 241 00:10:55,540 --> 00:10:58,040 ILLORA: We had the wagons packed months ago. 242 00:10:58,920 --> 00:11:00,430 Surely, with all that cattle, 243 00:11:00,430 --> 00:11:02,430 you have some horses to spare. 244 00:11:02,430 --> 00:11:03,510 But not enough. 245 00:11:03,510 --> 00:11:05,510 I can't move a herd with worn-out horses. 246 00:11:05,510 --> 00:11:07,520 I need every single mount I've got. 247 00:11:07,520 --> 00:11:09,020 You've got women and children, mister. 248 00:11:09,020 --> 00:11:10,520 You wanna see 'em starve? 249 00:11:12,520 --> 00:11:14,020 Look, there's a couple of steers 250 00:11:14,020 --> 00:11:15,470 that are dragging the herd. 251 00:11:15,470 --> 00:11:16,560 You can have 'em, salt 'em down. 252 00:11:16,560 --> 00:11:19,400 That'll keep you until you can get to the next settlement. 253 00:11:19,400 --> 00:11:20,980 You're gonna have to walk there. 254 00:11:20,980 --> 00:11:22,980 Of course, we can take the women and children 255 00:11:22,980 --> 00:11:24,400 in our wagons. 256 00:11:24,400 --> 00:11:25,950 We can't divide our families, 257 00:11:25,950 --> 00:11:27,450 and we can't leave everything we own. 258 00:11:27,450 --> 00:11:29,660 We'll have nothing to start over with. 259 00:11:29,660 --> 00:11:32,740 Sorry. It's the best I can do. 260 00:11:32,740 --> 00:11:34,240 We'll be making camp down by the dry creek. 261 00:11:34,240 --> 00:11:35,750 You can pick up the beef tonight. 262 00:11:35,740 --> 00:11:38,250 And you can all come and eat with us if you want to. 263 00:11:38,250 --> 00:11:39,720 Save a day's ration. 264 00:11:39,720 --> 00:11:41,800 Thank you, Mr. Favor. 265 00:11:41,800 --> 00:11:43,800 We'll be there. 266 00:11:43,800 --> 00:11:45,800 And...perhaps we'll think of a way 267 00:11:45,800 --> 00:11:47,810 to repay you for your kindness. 268 00:11:47,810 --> 00:11:50,390 ( ominous theme playing ) 269 00:12:10,950 --> 00:12:13,030 ( dramatic theme playing ) 270 00:12:18,040 --> 00:12:20,540 ( angrily ): You took it for granted. 271 00:12:20,540 --> 00:12:22,540 Just like you took the wells 272 00:12:22,540 --> 00:12:24,040 and the farm, and our lives. 273 00:12:24,040 --> 00:12:26,050 You took it all for granted. 274 00:12:26,050 --> 00:12:27,550 This is the man you followed 275 00:12:27,550 --> 00:12:29,050 into the desert. 276 00:12:29,050 --> 00:12:31,550 Don't you think it's about time we all faced facts? 277 00:12:31,550 --> 00:12:32,550 What should we do, Jacob? 278 00:12:32,550 --> 00:12:33,550 Don't ask him. 279 00:12:33,550 --> 00:12:36,060 Can he fill your stomachs with dreams? 280 00:12:36,060 --> 00:12:37,890 LUDWIG: She's right. 281 00:12:37,890 --> 00:12:39,480 Not even if we found water this minute, 282 00:12:39,480 --> 00:12:42,190 we couldn't last until the spring harvest. 283 00:12:42,190 --> 00:12:43,280 Not on two steers. 284 00:12:43,280 --> 00:12:45,060 What should we do, Jacob? 285 00:12:46,820 --> 00:12:48,280 I guess we'll have to walk out. 286 00:12:48,280 --> 00:12:50,570 We can't leave the wagons behind. 287 00:12:50,570 --> 00:12:52,070 Well, we can't pull 'em. 288 00:12:52,070 --> 00:12:55,160 We can if we had horses. 289 00:12:55,160 --> 00:12:57,740 If Mr. Favor won't lend us the horses... 290 00:12:57,740 --> 00:12:58,740 we'll take 'em. 291 00:12:58,740 --> 00:13:00,250 She's crazy. 292 00:13:00,250 --> 00:13:01,750 Don't listen to her. 293 00:13:03,080 --> 00:13:05,080 Our lives are in those wagons. 294 00:13:05,080 --> 00:13:06,590 With them, we have a chance. 295 00:13:06,590 --> 00:13:08,720 Without them, we might as well be dead. 296 00:13:08,720 --> 00:13:11,170 They'll only follow us and catch up with us. 297 00:13:11,170 --> 00:13:13,930 Not if we take all their horses. 298 00:13:13,930 --> 00:13:15,510 They'll have men on guard. 299 00:13:15,510 --> 00:13:16,510 We'd never be able to do it. 300 00:13:18,510 --> 00:13:20,320 I know a way. 301 00:13:20,320 --> 00:13:22,900 Pa, she'll get us all killed. 302 00:13:22,900 --> 00:13:24,900 You know there's no land better than this right here, 303 00:13:24,900 --> 00:13:27,070 once we hit water. 304 00:13:27,070 --> 00:13:29,660 We've got to stay somehow, Pa. We have to. 305 00:13:29,660 --> 00:13:32,160 Are you giving everything up, 306 00:13:32,160 --> 00:13:33,830 or are you men? 307 00:13:33,830 --> 00:13:36,370 ( dramatic theme playing ) 308 00:13:46,010 --> 00:13:48,010 ( guitar playing lively melody ) 309 00:13:49,510 --> 00:13:52,510 Scarlet. You tell my relief to shake a leg, now. You hear? 310 00:13:52,510 --> 00:13:53,520 Sure will, Quince. 311 00:14:01,060 --> 00:14:04,060 ( all chattering ) 312 00:14:10,570 --> 00:14:12,570 ( laughter ) 313 00:14:19,410 --> 00:14:20,410 It must be fascinating 314 00:14:20,410 --> 00:14:23,410 for a man like you, Mr. Favor. 315 00:14:23,410 --> 00:14:26,420 No. Mostly it's just plain hard work. 316 00:14:26,420 --> 00:14:27,420 ( scoffs ) 317 00:14:27,420 --> 00:14:28,420 You're too modest. 318 00:14:28,420 --> 00:14:30,420 Isn't he too modest, Jacob? 319 00:14:33,670 --> 00:14:34,760 Wishbone's plum out of plates. 320 00:14:34,760 --> 00:14:36,890 He never had this many folks before. 321 00:14:36,890 --> 00:14:40,480 I'll, uh, fix us a place over by that tree there. 322 00:14:40,480 --> 00:14:41,980 I'll be there in just a minute. 323 00:14:41,980 --> 00:14:43,480 All right. 324 00:14:46,190 --> 00:14:49,190 Pa, you gotta eat something. 325 00:14:49,190 --> 00:14:50,690 Where you going, Melissa? 326 00:14:50,690 --> 00:14:53,110 I'll be nearby. 327 00:14:54,910 --> 00:14:55,990 If you worried as much about me 328 00:14:55,990 --> 00:14:58,610 as you do about that girl... 329 00:14:58,610 --> 00:15:00,670 You sure don't seem to be old enough 330 00:15:00,670 --> 00:15:02,670 to be her mother, Mrs. Calvin. 331 00:15:02,670 --> 00:15:03,750 She's not my daughter. 332 00:15:03,750 --> 00:15:05,250 The girl's his. 333 00:15:11,340 --> 00:15:13,930 ( playing lively Spanish tune ) 334 00:15:27,940 --> 00:15:29,110 ( men laughing ) 335 00:15:29,110 --> 00:15:31,200 ( laughs ) 336 00:15:37,040 --> 00:15:38,740 ( men laughing ) 337 00:15:51,970 --> 00:15:53,390 ( speaking in Spanish ) 338 00:16:11,850 --> 00:16:13,770 ( men laughing ) 339 00:16:13,770 --> 00:16:16,360 Yee-haw, ha, ha, ha! 340 00:16:16,360 --> 00:16:18,240 Yee-haw. 341 00:16:25,950 --> 00:16:27,450 I don't want to watch. 342 00:16:30,620 --> 00:16:32,210 ( applause ) 343 00:16:37,010 --> 00:16:39,010 ( whooping, cheering ) 344 00:16:46,890 --> 00:16:48,440 You know I'd-- I'd you help if I could. 345 00:16:48,440 --> 00:16:49,940 It's just that... 346 00:16:49,940 --> 00:16:51,440 when you sign on one of these drives, 347 00:16:51,440 --> 00:16:53,230 you obey orders, that's all. 348 00:16:53,230 --> 00:16:55,310 ( all cheering, laughing ) 349 00:17:16,590 --> 00:17:17,720 ( applauding, cheering ) 350 00:17:20,310 --> 00:17:21,310 Pa! 351 00:17:21,310 --> 00:17:23,810 No trailhand is gonna mess with my daughter. Pa! 352 00:17:23,810 --> 00:17:25,980 P-- Pa, will y--? 353 00:17:25,980 --> 00:17:27,560 All right. What goes on? 354 00:17:27,560 --> 00:17:28,560 MAN: Stop it. 355 00:17:28,560 --> 00:17:31,570 I told you. All right. Stop it. 356 00:17:32,570 --> 00:17:34,070 We were just talking. 357 00:17:34,070 --> 00:17:36,570 Get up to the remuda and relieve Quince. And cool off. 358 00:17:36,570 --> 00:17:38,570 But, boss-- Now! 359 00:17:41,580 --> 00:17:42,580 Mr. Calvin... 360 00:17:42,580 --> 00:17:44,080 you have anything to say, 361 00:17:44,080 --> 00:17:45,610 you say it to me. 362 00:17:45,610 --> 00:17:46,700 ( sighs ) 363 00:17:46,700 --> 00:17:48,200 I've got nothing to say. 364 00:17:48,200 --> 00:17:50,200 He's brave, my husband. 365 00:17:50,200 --> 00:17:51,700 Very brave. 366 00:17:51,700 --> 00:17:54,040 All right. Let's forget it. 367 00:17:55,370 --> 00:17:56,510 Mr. Favor! 368 00:17:56,510 --> 00:17:57,590 The horses are gone! 369 00:17:57,590 --> 00:17:58,840 What?! 370 00:17:58,840 --> 00:18:02,430 ( dramatic theme playing ) 371 00:18:05,180 --> 00:18:06,690 See, they're gone. All of 'em. 372 00:18:06,690 --> 00:18:07,690 What happened? 373 00:18:07,690 --> 00:18:09,690 All I know is the ground came up, 374 00:18:09,690 --> 00:18:11,310 and the back of my head caved in. 375 00:18:11,310 --> 00:18:13,730 Mr. Favor, everybody's lit out. 376 00:18:13,730 --> 00:18:15,810 ( tense theme playing ) 377 00:18:21,280 --> 00:18:23,290 Well, they couldn't have gotten far. 378 00:18:23,290 --> 00:18:25,290 Scarlet, get out to the herd. Call in the night guard. 379 00:18:25,290 --> 00:18:27,290 At least we still have those four mounts anyway. 380 00:18:27,290 --> 00:18:28,290 Yes, sir. 381 00:18:30,290 --> 00:18:32,410 Let's go get them farmers, get the horses back. 382 00:18:32,410 --> 00:18:34,000 Can't save the horses and the herd at the same time. 383 00:18:34,000 --> 00:18:36,000 Most I can spare for that's one mount. 384 00:18:36,000 --> 00:18:36,950 We can't haze the whole herd 385 00:18:36,950 --> 00:18:38,500 with only three horses. 386 00:18:38,500 --> 00:18:40,790 Let's find out if we can. Let's go. 387 00:18:40,790 --> 00:18:44,370 ( dramatic theme playing ) 388 00:18:49,390 --> 00:18:51,400 ( dramatic theme playing ) 389 00:18:55,400 --> 00:18:57,990 We'll break up into three groups. 390 00:18:57,990 --> 00:19:00,070 Each group will go with one of the riders. 391 00:19:00,070 --> 00:19:01,070 Quince, you take the drag. 392 00:19:01,070 --> 00:19:02,580 Scarlet, you take right flank. 393 00:19:02,570 --> 00:19:04,580 Pete and I'll take the left. 394 00:19:04,580 --> 00:19:06,830 We're gonna walk 'em into that canyon. Walk 'em? 395 00:19:06,830 --> 00:19:08,830 FAVOR: That's right. The canyon's dead-ended. 396 00:19:08,830 --> 00:19:10,330 That way, a few men can hold 'em. 397 00:19:11,780 --> 00:19:13,290 Kyle, you ride ahead and point 'em in. 398 00:19:13,290 --> 00:19:16,290 Then you come on back to my group. 399 00:19:16,290 --> 00:19:18,290 Rick, let Rowdy have your mount. 400 00:19:19,790 --> 00:19:21,790 All right, let's move out. 401 00:19:21,790 --> 00:19:22,790 Boss, I-I'm... 402 00:19:22,790 --> 00:19:23,800 I'm sorry. 403 00:19:23,800 --> 00:19:25,800 I-I-- I thought they were good people, really. 404 00:19:25,800 --> 00:19:26,800 Not "they," Rowdy. 405 00:19:26,800 --> 00:19:28,720 You thought the girl was good people. 406 00:19:28,720 --> 00:19:29,800 Now, mount up. 407 00:19:29,800 --> 00:19:31,300 You gotta start tracking those good people. 408 00:19:31,300 --> 00:19:33,810 But mind. Just track 'em. Don't tangle with 'em. 409 00:19:33,810 --> 00:19:35,310 You mean, after what they've done, 410 00:19:35,310 --> 00:19:36,810 you don't want to stop 'em if I catch up to 'em? 411 00:19:36,810 --> 00:19:38,310 Well, what'd you have in mind? 412 00:19:38,310 --> 00:19:40,310 Shooting in amongst women and children? 413 00:19:44,070 --> 00:19:45,070 When Kyle gets back from point, 414 00:19:45,070 --> 00:19:46,070 you stick close to him. 415 00:19:46,070 --> 00:19:47,570 And remember: 416 00:19:47,570 --> 00:19:49,070 If there's one thing a steer isn't afraid of, 417 00:19:49,070 --> 00:19:50,070 it's a man afoot. 418 00:19:50,070 --> 00:19:52,580 Who do you think I am, a greenhorn? 419 00:19:52,570 --> 00:19:54,080 Let's find out. 420 00:19:54,080 --> 00:19:54,580 But-- 421 00:19:58,580 --> 00:20:01,080 Hurry with the horses, Jason. We're ready to leave. 422 00:20:01,080 --> 00:20:02,080 You'll ride with me. 423 00:20:03,590 --> 00:20:06,590 Everybody on their wagon now. Everybody. 424 00:20:06,590 --> 00:20:08,590 You ride in the first wagon. I'll follow in the last. 425 00:20:08,590 --> 00:20:09,760 Where's Melissa? 426 00:20:09,760 --> 00:20:11,340 The girl will ride with me. 427 00:20:11,340 --> 00:20:12,850 Illora, this is wrong. 428 00:20:12,840 --> 00:20:14,850 These men will follow. There'll be trouble. 429 00:20:14,850 --> 00:20:16,850 Some of our friends may die. 430 00:20:16,850 --> 00:20:18,850 It's a bit late for conscience, isn't it? 431 00:20:18,850 --> 00:20:19,850 When you married me 432 00:20:19,850 --> 00:20:21,850 and dragged me into this wilderness to rot, 433 00:20:21,850 --> 00:20:23,860 that was the time for you to have a conscience. 434 00:20:25,440 --> 00:20:27,940 ( slow, tense theme playing ) 435 00:21:16,880 --> 00:21:18,790 MELISSA: Why are we stopping? 436 00:21:18,790 --> 00:21:20,880 I have some of my jewelry hidden under the little trees 437 00:21:20,880 --> 00:21:21,880 at the top of the hill. 438 00:21:21,880 --> 00:21:23,380 Come and help me get it. 439 00:21:23,380 --> 00:21:26,380 Well, you never said anything about it. 440 00:21:26,380 --> 00:21:29,250 If I had, Jacob would have sold it for another well. 441 00:21:51,530 --> 00:21:52,530 What's that? 442 00:21:52,530 --> 00:21:54,000 Well, I didn't hear anything. 443 00:21:54,000 --> 00:21:56,580 Over there. Look. 444 00:21:56,580 --> 00:21:57,870 ( shrieking ) 445 00:22:02,840 --> 00:22:04,420 Don't! Don't! 446 00:22:05,420 --> 00:22:06,420 ( thuds ) 447 00:22:07,930 --> 00:22:09,380 ( thuds ) 448 00:22:10,930 --> 00:22:12,930 ( horse whinnies ) 449 00:22:54,420 --> 00:22:57,340 ( tense theme playing ) 450 00:23:00,350 --> 00:23:01,350 ( gun cocks ) 451 00:23:40,140 --> 00:23:42,140 ( cattle lowing, men yelling ) 452 00:23:55,370 --> 00:23:57,870 Hey, Mr. Quince. Mr. Quince. 453 00:24:02,370 --> 00:24:04,880 Now, didn't I tell you to stay close to me? 454 00:24:04,880 --> 00:24:06,380 I didn't bring you up as a louse 455 00:24:06,380 --> 00:24:08,380 to have you mashed into mule meat. 456 00:24:08,380 --> 00:24:10,880 Now, come on. I'm sorry, Mr. Wishbone. 457 00:24:35,070 --> 00:24:37,080 Well, that about does it. 458 00:24:37,080 --> 00:24:38,580 Yeah. It was a while there 459 00:24:38,580 --> 00:24:41,080 I didn't think we were gonna make it. 460 00:24:41,080 --> 00:24:42,580 Say, Rowdy ought to have been back by now. 461 00:24:42,580 --> 00:24:45,080 That's right. 462 00:24:45,080 --> 00:24:46,590 Pete, you let 'em bed down. 463 00:24:46,580 --> 00:24:48,090 Watch 'em close. 464 00:24:48,090 --> 00:24:50,090 I'm going back to look for Rowdy. 465 00:24:50,090 --> 00:24:51,090 All right. 466 00:24:51,090 --> 00:24:54,090 ( ominous theme playing ) 467 00:24:59,210 --> 00:25:00,720 ( dramatic theme playing ) 468 00:25:12,310 --> 00:25:13,310 Take it-- Take it easy now. 469 00:25:13,310 --> 00:25:15,810 Oh. My foot. 470 00:25:15,810 --> 00:25:17,320 Haven't had a chance to look at it. 471 00:25:17,320 --> 00:25:18,320 It might be broken. 472 00:25:18,320 --> 00:25:19,820 Oh, it hurts. 473 00:25:19,820 --> 00:25:22,820 Well, you're lucky you didn't hit your head. 474 00:25:22,820 --> 00:25:25,320 Oh, please don't be mad at me. 475 00:25:25,320 --> 00:25:27,330 I'm not mad. You don't get mad at horse thieves. 476 00:25:27,330 --> 00:25:28,830 You hang 'em. 477 00:25:28,830 --> 00:25:31,330 That mother of yours is some woman, huh? 478 00:25:31,330 --> 00:25:34,330 She's not my mother. She's my stepmother. 479 00:25:34,330 --> 00:25:36,630 One thing you've got to be thankful for. 480 00:25:42,760 --> 00:25:44,760 The...water... 481 00:25:46,260 --> 00:25:47,760 Yeah. 482 00:25:49,760 --> 00:25:51,770 I figure we must have broken the cushion in the earth 483 00:25:51,770 --> 00:25:53,270 when we fell. 484 00:25:56,270 --> 00:25:57,770 Your arm. 485 00:26:01,280 --> 00:26:02,280 Well, we'll get out of here. 486 00:26:02,280 --> 00:26:03,780 They're bound to come looking for us. 487 00:26:03,780 --> 00:26:05,280 And when they find my horse, 488 00:26:05,280 --> 00:26:06,780 they'll put two and two together. 489 00:26:08,780 --> 00:26:10,120 I hope. 490 00:26:11,000 --> 00:26:14,420 ( suspenseful theme playing ) 491 00:26:32,720 --> 00:26:33,810 Help! 492 00:26:33,810 --> 00:26:35,310 Get us out of here! 493 00:26:35,310 --> 00:26:36,810 Clay walls just eat up the sound. 494 00:26:36,810 --> 00:26:39,310 Even right at the top they couldn't hear you. 495 00:26:40,320 --> 00:26:41,870 I'll give 'em something they can hear. 496 00:26:43,950 --> 00:26:44,950 ( screams ) 497 00:26:49,710 --> 00:26:51,290 ( coughing ) 498 00:26:55,800 --> 00:26:59,300 Don't do that again. Please don't do that again. 499 00:26:59,300 --> 00:27:01,300 Well, you don't have to ask me. 500 00:27:04,810 --> 00:27:06,810 It's funny. 501 00:27:06,810 --> 00:27:07,810 What's funny? 502 00:27:09,310 --> 00:27:12,310 If Jacob had only dug this well a little deeper... 503 00:27:12,310 --> 00:27:14,820 we'd have had all the water we needed. 504 00:27:14,820 --> 00:27:17,820 Oh, all our troubles would've been over. 505 00:27:17,820 --> 00:27:20,820 Now our people are...horse thieves. 506 00:27:20,820 --> 00:27:22,820 We're running because we never found it. 507 00:27:24,830 --> 00:27:27,330 Mr. Favor should've found my horse by now. 508 00:27:39,340 --> 00:27:40,840 What are you gonna do? 509 00:27:40,840 --> 00:27:42,340 Well, we can't stay down here forever. 510 00:27:42,340 --> 00:27:43,340 If I can get out of here, 511 00:27:43,340 --> 00:27:46,850 I'll find a way to get you out. 512 00:27:46,850 --> 00:27:47,850 You willing to stay alone? 513 00:27:49,350 --> 00:27:50,850 What choice have I got? 514 00:27:52,350 --> 00:27:54,860 Yeah, that's right. Haven't got any choice. 515 00:27:55,360 --> 00:27:57,860 You be careful. 516 00:27:57,860 --> 00:27:59,860 Yeah. 517 00:27:59,860 --> 00:28:02,480 ( tense theme playing ) 518 00:29:45,920 --> 00:29:47,420 Stand still. 519 00:29:47,420 --> 00:29:48,920 Got a shotgun on you. 520 00:29:48,920 --> 00:29:50,920 Now, drop the rifle and the belt. 521 00:30:02,520 --> 00:30:04,900 ( ominous theme playing ) 522 00:30:48,860 --> 00:30:51,280 Oh, Rowdy! 523 00:30:51,280 --> 00:30:52,280 Oh. 524 00:30:53,280 --> 00:30:54,740 Now. Are you all right? 525 00:30:56,790 --> 00:30:58,790 ( panting ) 526 00:30:58,790 --> 00:31:00,790 Yeah. I'm all right. 527 00:31:00,790 --> 00:31:02,290 Oh, please don't try that again. 528 00:31:02,290 --> 00:31:04,800 Please don't try it again. 529 00:31:04,800 --> 00:31:06,800 Don't you realize that we can die down here 530 00:31:06,800 --> 00:31:08,630 before anybody comes and finds us? 531 00:31:08,630 --> 00:31:09,720 Don't be mad at me. 532 00:31:09,720 --> 00:31:10,720 I'm not mad at you. 533 00:31:12,220 --> 00:31:13,720 Well, don't be mad at my father, 534 00:31:13,720 --> 00:31:15,220 because this is not his fault. 535 00:31:15,220 --> 00:31:17,230 She kept hammering at him and hammering at him, 536 00:31:17,230 --> 00:31:19,230 till he lost all sense of what he was doing. 537 00:31:24,730 --> 00:31:26,230 ( splashes water ) 538 00:31:31,860 --> 00:31:34,360 You ever...been to a circus? 539 00:31:35,860 --> 00:31:38,860 You're scared, aren't you? 540 00:31:38,860 --> 00:31:39,860 Yeah, I'm scared. 541 00:31:42,370 --> 00:31:44,370 Yeah, I been to a circus one time. 542 00:31:45,370 --> 00:31:47,370 A real circus? 543 00:31:47,370 --> 00:31:49,870 Yeah. When I was a kid. 544 00:31:49,870 --> 00:31:51,380 Me too. There was... 545 00:31:51,380 --> 00:31:54,380 There was this woman that climbed this high pole... 546 00:31:54,380 --> 00:31:55,880 all the way to the top. 547 00:31:56,880 --> 00:31:59,880 She jumped into a little tank of water. 548 00:32:01,390 --> 00:32:03,390 That hasn't got nothing to do with nothing. 549 00:32:03,390 --> 00:32:04,890 I know, I know, but-- 550 00:32:06,890 --> 00:32:08,390 Well...I'm gonna... 551 00:32:08,390 --> 00:32:10,900 try going up again. 552 00:32:19,740 --> 00:32:22,240 ( suspenseful theme playing ) 553 00:32:22,240 --> 00:32:24,740 ILLORA: We can't stop now. We have to keep going. 554 00:32:24,740 --> 00:32:26,410 Tell him. Tell him it's crazy. 555 00:32:26,410 --> 00:32:27,490 We have to keep going. 556 00:32:27,500 --> 00:32:29,000 They'll catch up with us and kill us all. 557 00:32:29,000 --> 00:32:30,500 You wanna die for nothing? 558 00:32:30,500 --> 00:32:32,000 For the sake of that girl? 559 00:32:32,000 --> 00:32:33,500 She's Jacob's daughter. 560 00:32:33,500 --> 00:32:35,140 We'll do whatever he wants. 561 00:32:35,140 --> 00:32:36,720 You say you're always 562 00:32:36,720 --> 00:32:38,840 doing things for your friends, Jacob. 563 00:32:38,840 --> 00:32:40,430 Well, think about them now. 564 00:32:40,420 --> 00:32:41,560 I'm thinking of Melissa. 565 00:32:41,560 --> 00:32:43,590 You sent Ludwig to get her. Isn't that enough? 566 00:32:43,590 --> 00:32:45,180 Why did you leave her behind? 567 00:32:45,180 --> 00:32:47,770 I told you she went back for some of her things. 568 00:32:47,770 --> 00:32:49,350 I waited for her, and when she didn't turn up, 569 00:32:49,350 --> 00:32:50,520 I figured she'd got in your wagon. 570 00:32:50,520 --> 00:32:52,240 You shouldn't have left her. 571 00:32:52,240 --> 00:32:53,320 You're risking us all. 572 00:32:53,320 --> 00:32:55,490 All of us for the sake of one girl. 573 00:32:55,490 --> 00:32:57,580 Now, get into that wagon now. All of you. Or I'll shoot. 574 00:32:57,580 --> 00:32:58,580 Get in. 575 00:32:58,580 --> 00:33:00,580 If any of our family were left behind, 576 00:33:00,580 --> 00:33:02,080 Jacob would never leave without 'em. 577 00:33:02,080 --> 00:33:03,030 Out there. 578 00:33:07,700 --> 00:33:09,040 It's one of them drovers. 579 00:33:14,340 --> 00:33:15,760 Where's Melissa? 580 00:33:15,760 --> 00:33:17,850 I didn't see her at the house, Jacob. 581 00:33:17,850 --> 00:33:19,850 I didn't see her anywhere. 582 00:33:19,850 --> 00:33:20,850 The only one I found 583 00:33:20,850 --> 00:33:23,130 was this drover fella here snooping around. 584 00:33:23,130 --> 00:33:25,220 Where's my daughter? 585 00:33:25,220 --> 00:33:28,220 She didn't just disappear, and you've got cause. 586 00:33:28,220 --> 00:33:29,970 I want her back. 587 00:33:29,970 --> 00:33:32,890 I can talk better with my hands untied. 588 00:33:32,890 --> 00:33:33,980 We're wasting time. 589 00:33:33,980 --> 00:33:35,480 She'll find her way to us. 590 00:33:36,480 --> 00:33:38,400 I'm waiting, Mr. Favor. 591 00:33:38,400 --> 00:33:40,990 Don't be a fool, Jacob. He doesn't have her. 592 00:33:40,990 --> 00:33:42,320 FAVOR: How do you know? 593 00:33:42,320 --> 00:33:44,990 Why else would I let him take me? 594 00:33:44,990 --> 00:33:47,580 Don't listen to him. It's a trick. 595 00:33:47,580 --> 00:33:48,990 FAVOR: Maybe. Maybe not. 596 00:33:48,990 --> 00:33:51,080 The point is, do you think it's a trick, Mr. Calvin? 597 00:33:52,050 --> 00:33:53,080 He's lying. 598 00:33:53,080 --> 00:33:54,580 He wants his men to reach him. 599 00:33:56,580 --> 00:33:58,470 What do you want from us? 600 00:33:58,470 --> 00:34:00,550 The horses and Rowdy Yates. 601 00:34:00,560 --> 00:34:02,060 JACOB: What's he got to do with this? 602 00:34:02,060 --> 00:34:04,590 He was following you, and he hasn't come back. 603 00:34:04,590 --> 00:34:06,180 He ain't here, if that's what you mean. 604 00:34:06,180 --> 00:34:08,180 FAVOR: That's what I mean. 605 00:34:08,180 --> 00:34:10,680 We haven't seen him. I'd tell you if I had. 606 00:34:10,680 --> 00:34:12,680 I have nothing to gain by lying. 607 00:34:12,680 --> 00:34:15,400 Maybe you don't, maybe you do. 608 00:34:15,400 --> 00:34:18,990 I haven't got Rowdy Yates, but I've got you. 609 00:34:18,990 --> 00:34:21,990 So I'll make an even trade. You for Melissa. 610 00:34:21,990 --> 00:34:23,580 As for the horses, 611 00:34:23,580 --> 00:34:25,500 you're in no position to bargain. 612 00:34:25,500 --> 00:34:27,580 I'm going back. 613 00:34:27,580 --> 00:34:29,580 Don't you see? That's what he wants you to do. 614 00:34:29,580 --> 00:34:31,090 We'll go with you, Jacob. 615 00:34:31,090 --> 00:34:32,590 Turn the wagons! 616 00:34:32,590 --> 00:34:34,590 Dismount, Mr. Favor. 617 00:34:34,590 --> 00:34:36,590 Don't try and go back. Don't turn round. 618 00:34:36,590 --> 00:34:38,590 Listen to me. Please don't go back. 619 00:34:38,590 --> 00:34:40,600 He's lying! He's lying, he's lying. 620 00:34:41,600 --> 00:34:43,100 Don't go back! 621 00:34:43,100 --> 00:34:47,100 ( dramatic theme playing ) 622 00:34:51,610 --> 00:34:55,610 Oh. My boots feel like they're filled with 50 toes apiece. 623 00:34:55,610 --> 00:34:58,110 And all of them screaming for help. 624 00:34:58,110 --> 00:34:59,110 ( sighs ) 625 00:34:59,110 --> 00:35:00,620 First Rowdy's gone. 626 00:35:00,620 --> 00:35:02,120 Now Mr. Favor. 627 00:35:02,120 --> 00:35:03,620 Yeah, I know. 628 00:35:03,620 --> 00:35:05,120 I think about half of us 629 00:35:05,120 --> 00:35:07,120 ought to go find out what's keeping them. 630 00:35:07,120 --> 00:35:10,120 Quince, get six of the men and come with me. 631 00:35:10,120 --> 00:35:13,130 We'll pick up some rifles from the supply wagon. 632 00:35:13,130 --> 00:35:14,130 You stay here with the half 633 00:35:14,130 --> 00:35:15,130 that's watching the herd. 634 00:35:15,130 --> 00:35:16,630 ( scoffs ) 635 00:35:16,630 --> 00:35:19,130 You knot-headed, flat-heeled jasper. 636 00:35:19,130 --> 00:35:21,640 You just try going without me. 637 00:35:21,640 --> 00:35:22,640 You just try! 638 00:35:24,140 --> 00:35:26,590 All right. Now, you wait for me. 639 00:35:30,650 --> 00:35:33,150 ( dramatic theme playing ) 640 00:35:39,020 --> 00:35:41,020 Illora is not as bad a woman 641 00:35:41,020 --> 00:35:43,020 as she seems to be, Mr. Favor. 642 00:35:43,020 --> 00:35:45,530 Afraid that depends on which side you're on. 643 00:35:45,530 --> 00:35:49,030 It's living in this valley. She wasn't cut out for it. 644 00:35:49,030 --> 00:35:51,030 She's a Castilian. 645 00:35:51,030 --> 00:35:53,030 She's Spanish? 646 00:35:53,030 --> 00:35:55,540 Now, she's got distant relations out in California. 647 00:35:55,540 --> 00:35:58,040 They own one of them Spanish land grants. 648 00:35:58,040 --> 00:36:00,040 That's where she wanted me to take her. 649 00:36:00,040 --> 00:36:01,540 But it's not the same 650 00:36:01,540 --> 00:36:04,550 when someone gives you your life like a gift. 651 00:36:04,550 --> 00:36:08,050 Man's gonna build a life, he's gotta do it on his own. 652 00:36:08,050 --> 00:36:09,550 That's what she can't understand. 653 00:36:09,550 --> 00:36:11,550 It was, uh, her idea 654 00:36:11,550 --> 00:36:13,550 to steal the horses, wasn't it? 655 00:36:13,550 --> 00:36:15,060 I owe her that much. 656 00:36:15,060 --> 00:36:17,560 That's kind of a bad debt, isn't it? 657 00:36:17,560 --> 00:36:18,560 I had to think of my friends. 658 00:36:18,560 --> 00:36:20,560 I couldn't let them lose what little they had 659 00:36:20,560 --> 00:36:21,560 on account of me. 660 00:36:21,560 --> 00:36:24,570 And you think stealing's gonna set it all right? 661 00:36:24,570 --> 00:36:26,570 I figured once I got them out of here, 662 00:36:26,570 --> 00:36:28,070 they'd be all right. 663 00:36:28,070 --> 00:36:30,070 Do you think it's gonna be all right with Melissa 664 00:36:30,070 --> 00:36:32,070 to have father that's a horse thief? 665 00:36:34,080 --> 00:36:37,080 Mr. Favor, all that matters to me is Melissa. 666 00:36:37,080 --> 00:36:39,080 She doesn't think I'm a horse thief. 667 00:36:39,080 --> 00:36:41,580 That's all I care about. 668 00:36:41,580 --> 00:36:44,090 What's important is getting her to a place where she'll be safe. 669 00:36:45,590 --> 00:36:46,590 If you don't give her back to me, 670 00:36:46,590 --> 00:36:48,590 I'll kill you. 671 00:36:53,840 --> 00:36:56,150 ( ominous theme playing ) 672 00:37:19,790 --> 00:37:21,290 Oof! 673 00:37:21,290 --> 00:37:23,120 No more, Rowdy! 674 00:37:45,780 --> 00:37:47,370 ( panting ) 675 00:39:46,820 --> 00:39:48,850 ( suspenseful theme playing ) 676 00:40:12,260 --> 00:40:13,340 Hold 'em! 677 00:40:14,350 --> 00:40:17,270 Put the women and children in the last wagon. 678 00:40:17,260 --> 00:40:18,350 The rest of you, move up. 679 00:40:26,060 --> 00:40:27,640 Hold your fire. 680 00:40:27,640 --> 00:40:29,610 Mr. Favor or Rowdy might be with them. 681 00:40:31,560 --> 00:40:33,060 We're not looking for a fight. 682 00:40:33,060 --> 00:40:34,530 You hear me? 683 00:40:34,530 --> 00:40:36,120 We hear you. 684 00:40:36,120 --> 00:40:37,120 What are you looking for? 685 00:40:37,120 --> 00:40:38,570 My daughter. 686 00:40:38,570 --> 00:40:41,160 I'm holding your boss. 687 00:40:41,160 --> 00:40:43,570 If you want him back, send her over here. 688 00:40:43,570 --> 00:40:46,160 You say you got Mr. Favor. 689 00:40:46,160 --> 00:40:47,160 I don't see him. 690 00:40:48,660 --> 00:40:50,130 Ludwig, get Mr. Favor. 691 00:41:02,760 --> 00:41:05,600 They got Mr. Favor, all right. 692 00:41:10,430 --> 00:41:12,070 You send over my girl... 693 00:41:12,070 --> 00:41:13,650 you get your boss back. 694 00:41:13,650 --> 00:41:15,770 We got no girl with us. 695 00:41:15,770 --> 00:41:17,360 I can see that. 696 00:41:17,360 --> 00:41:19,360 You got her back at your camp. 697 00:41:19,360 --> 00:41:20,950 One of you go back and get her. 698 00:41:20,940 --> 00:41:23,450 We got no girl at camp either. 699 00:41:23,450 --> 00:41:24,830 Now, what is this all about, Mr. Favor? 700 00:41:25,420 --> 00:41:26,420 I don't know. 701 00:41:26,420 --> 00:41:28,370 He's saying the words. Hear him out. 702 00:41:31,420 --> 00:41:33,930 I'm not a man of violence, Mr. Favor. 703 00:41:33,920 --> 00:41:34,930 I don't want to hurt you. 704 00:41:34,930 --> 00:41:35,930 Mr. Favor... 705 00:41:35,930 --> 00:41:37,430 give Melissa back to Jacob. 706 00:41:37,430 --> 00:41:40,050 JACOB: You can have the horses back. 707 00:41:40,050 --> 00:41:42,220 We didn't want to take them. It was wrong. 708 00:41:42,220 --> 00:41:43,800 We did it for Jacob. 709 00:41:43,800 --> 00:41:46,190 Now we're willing to give 'em back to you for the same reason. 710 00:41:46,190 --> 00:41:48,270 See, Mr. Favor. Everything worked out 711 00:41:48,270 --> 00:41:49,770 the way you wanted it. 712 00:41:49,770 --> 00:41:50,770 You can take your horses with you. 713 00:41:50,770 --> 00:41:52,610 All you have to do is return the girl. 714 00:41:52,610 --> 00:41:54,690 For the last time, Mr. Favor, 715 00:41:54,700 --> 00:41:55,860 where is she? 716 00:41:55,860 --> 00:41:58,230 I've told you I don't know. 717 00:41:58,230 --> 00:41:59,320 You do know. 718 00:41:59,320 --> 00:42:00,320 You know where she is. 719 00:42:00,320 --> 00:42:01,320 You were going to trade with me, 720 00:42:01,320 --> 00:42:02,990 and you're not going to back down now. 721 00:42:02,990 --> 00:42:04,070 I've got nothing to trade with you. 722 00:42:04,070 --> 00:42:05,820 That was your idea. 723 00:42:05,820 --> 00:42:08,410 How long are we gonna stand here watching? 724 00:42:08,410 --> 00:42:09,910 No, we can't fire. 725 00:42:09,910 --> 00:42:12,410 Mr. Favor's right in the middle of 'em. 726 00:42:12,410 --> 00:42:14,220 Mr. Favor, where's Rowdy? 727 00:42:14,210 --> 00:42:16,800 Don't know. And they won't tell. 728 00:42:16,800 --> 00:42:18,300 We don't know. 729 00:42:18,300 --> 00:42:20,300 I told you I'd let him go if I had him. 730 00:42:20,300 --> 00:42:21,510 I'd do anything. 731 00:42:21,510 --> 00:42:23,590 You want me to kill you? 732 00:42:23,590 --> 00:42:25,090 You want me to pull this trigger, I will. 733 00:42:25,090 --> 00:42:26,590 So help me I will, 734 00:42:26,590 --> 00:42:28,600 if you don't tell me where my daughter is. 735 00:42:28,600 --> 00:42:29,650 A man has got a right to kill. 736 00:42:29,650 --> 00:42:31,180 If... 737 00:42:31,180 --> 00:42:32,520 If what? 738 00:42:35,850 --> 00:42:36,740 All right. 739 00:42:38,570 --> 00:42:40,410 All right. 740 00:42:40,410 --> 00:42:42,360 He's getting the better of you. Is that what you want? 741 00:42:42,360 --> 00:42:44,700 All I want is my daughter. 742 00:42:44,700 --> 00:42:47,280 You're out of your mind. 743 00:42:47,280 --> 00:42:48,200 No, Illora. 744 00:42:50,080 --> 00:42:51,590 I tried. 745 00:42:51,590 --> 00:42:53,090 Good Lord knows I tried to give everybody 746 00:42:53,090 --> 00:42:55,590 what I thought was good. 747 00:42:55,590 --> 00:42:58,590 Somewhere along the line, I guess I failed. 748 00:42:58,590 --> 00:43:00,960 You get to a point where there's no turning back. 749 00:43:00,960 --> 00:43:02,550 Who's to judge where that point is? 750 00:43:02,550 --> 00:43:04,050 I don't know where my daughter is, 751 00:43:04,050 --> 00:43:05,300 but you do. 752 00:43:05,300 --> 00:43:07,380 I'm ready now to throw down my guns 753 00:43:07,380 --> 00:43:09,390 and make everybody with me here throw down their guns, 754 00:43:09,390 --> 00:43:10,890 if you'll tell me where my daughter is. 755 00:43:10,890 --> 00:43:12,110 Jacob! 756 00:43:12,110 --> 00:43:14,690 I don't know what more I can do. 757 00:43:14,690 --> 00:43:16,190 I'm asking you. 758 00:43:16,190 --> 00:43:18,450 Will you tell me where my daughter is? 759 00:43:18,450 --> 00:43:20,030 I don't know, but... 760 00:43:20,030 --> 00:43:21,950 I think your wife does. 761 00:43:25,240 --> 00:43:26,700 Where did you get that rifle, Mrs. Calvin? 762 00:43:26,700 --> 00:43:28,660 ( tense theme playing ) 763 00:43:35,460 --> 00:43:37,080 What's the rifle got to do with it? 764 00:43:37,080 --> 00:43:38,160 Rowdy had it with him 765 00:43:38,170 --> 00:43:39,170 when he rode out of camp last night. 766 00:43:39,170 --> 00:43:42,170 This morning when I found his horse, it was gone. 767 00:43:42,170 --> 00:43:43,470 Now your wife has it. 768 00:43:44,250 --> 00:43:45,810 And... 769 00:43:45,810 --> 00:43:47,890 as far as you know, wasn't your wife 770 00:43:47,890 --> 00:43:49,640 the last one to see Melissa? 771 00:43:51,430 --> 00:43:52,930 Where did you get the rifle? 772 00:43:53,930 --> 00:43:54,930 Back at the house. 773 00:43:54,930 --> 00:43:57,940 Maybe the young drover left it when they came to call us. 774 00:43:57,940 --> 00:44:00,100 We didn't carry the rifles with us then. 775 00:44:00,100 --> 00:44:01,690 That's right. They didn't. 776 00:44:01,690 --> 00:44:03,690 Where did you get it? I don't know. 777 00:44:03,690 --> 00:44:05,690 I picked it up somewhere. It doesn't matter, does it? 778 00:44:05,690 --> 00:44:07,190 You're interested in getting Melissa. 779 00:44:07,190 --> 00:44:08,700 Not in a stupid firearm. 780 00:44:08,700 --> 00:44:10,750 Why are you lying about the gun, Illora? 781 00:44:10,750 --> 00:44:12,830 If he hasn't got Melissa, he tricked you into coming back, 782 00:44:12,830 --> 00:44:13,830 so his men could help him. 783 00:44:13,830 --> 00:44:15,670 You want him trick to you again? 784 00:44:15,670 --> 00:44:18,260 He thinks you know something about his young drover. 785 00:44:18,260 --> 00:44:19,420 Do you, Illora? 786 00:44:19,420 --> 00:44:21,010 Is that why you have his gun? 787 00:44:21,010 --> 00:44:23,340 You're taking his word against mine. 788 00:44:23,340 --> 00:44:24,930 You're going to tell me, Illora. 789 00:44:24,930 --> 00:44:26,430 You're gonna tell me right now. 790 00:44:26,430 --> 00:44:28,430 All right. I will, I will. 791 00:44:30,430 --> 00:44:33,220 I came back for some of my jewelry. 792 00:44:33,220 --> 00:44:34,810 You don't have any jewelry. 793 00:44:34,810 --> 00:44:36,970 We sold it all to dig the wells. 794 00:44:36,970 --> 00:44:39,060 I had some hidden. I didn't tell you about it. 795 00:44:41,060 --> 00:44:43,280 I wish I didn't have to tell you this. 796 00:44:43,280 --> 00:44:45,450 Tell me what? 797 00:44:45,450 --> 00:44:47,030 I tried to spare you. 798 00:44:47,030 --> 00:44:48,540 Poor Jacob. 799 00:44:48,540 --> 00:44:50,490 Losing everything and now your daughter. 800 00:44:50,490 --> 00:44:52,070 I tried to spare you. 801 00:44:53,070 --> 00:44:54,540 Illora, what are you saying? 802 00:44:56,990 --> 00:45:00,500 When I passed by, I saw them over by the well. 803 00:45:00,500 --> 00:45:02,500 Melissa and the young drover. 804 00:45:02,500 --> 00:45:04,380 He was struggling with her. She fought him. 805 00:45:04,380 --> 00:45:05,470 I-I ran towards them. 806 00:45:05,470 --> 00:45:06,420 What happened? 807 00:45:07,420 --> 00:45:08,420 I was too late. 808 00:45:09,920 --> 00:45:11,430 They lost their balance. 809 00:45:11,430 --> 00:45:13,310 The well seemed to swallow them up. 810 00:45:14,680 --> 00:45:16,850 I'll hear the cries as long as I live. 811 00:45:16,850 --> 00:45:18,400 And then the silence. 812 00:45:19,900 --> 00:45:21,400 I didn't want to tell you. 813 00:45:21,400 --> 00:45:23,490 I didn't ever want to tell you. 814 00:45:23,490 --> 00:45:25,070 You're lying, Illora. 815 00:45:25,070 --> 00:45:26,520 You're saying this to hurt me. 816 00:45:26,520 --> 00:45:28,360 That's why you're saying it, isn't it? 817 00:45:28,360 --> 00:45:29,910 One thing you can be sure of. 818 00:45:29,910 --> 00:45:31,860 Rowdy wouldn't do a thing like that. 819 00:45:31,860 --> 00:45:32,950 Remember how taken he was with her 820 00:45:32,950 --> 00:45:34,450 when we were over at the camp? 821 00:45:34,450 --> 00:45:35,950 How he sneaked her away from the group? 822 00:45:35,950 --> 00:45:37,420 You didn't like it yourself. 823 00:45:37,420 --> 00:45:39,000 It isn't true. 824 00:45:39,000 --> 00:45:40,500 You want to pay me back. 825 00:45:41,460 --> 00:45:42,960 You don't believe me. 826 00:45:42,960 --> 00:45:45,260 All right, I'll show you. 827 00:45:45,260 --> 00:45:46,840 ( dramatic theme playing ) 828 00:45:54,770 --> 00:45:55,770 Some of 'em are in the clear. 829 00:45:55,770 --> 00:45:56,770 We can pick 'em off. 830 00:45:56,770 --> 00:45:58,270 Mr. Favor ain't in the clear. 831 00:45:58,270 --> 00:46:00,560 Nobody fires till I give the signal. 832 00:46:00,560 --> 00:46:02,140 This is the well. 833 00:46:02,140 --> 00:46:04,140 You can see for yourself. 834 00:46:07,950 --> 00:46:08,870 ( screams ) 835 00:46:14,040 --> 00:46:15,070 Melissa! 836 00:46:15,070 --> 00:46:16,160 FAVOR: Hang on, Rowdy. 837 00:46:16,160 --> 00:46:17,660 JACOB: Melissa, are you all right? 838 00:46:17,660 --> 00:46:19,240 Yes, Pa. 839 00:46:19,240 --> 00:46:20,830 Get my legs, quick. 840 00:46:20,830 --> 00:46:22,830 I'll get a rope! Hang on to my legs. 841 00:46:22,830 --> 00:46:24,330 Gotcha. 842 00:46:24,330 --> 00:46:27,080 Rowdy...reach up. Grab hold. 843 00:46:33,420 --> 00:46:34,420 FAVOR: Higher. 844 00:46:34,420 --> 00:46:35,390 ROWDY: I can't. 845 00:46:35,390 --> 00:46:37,430 Come on. Reach up. 846 00:46:37,430 --> 00:46:38,430 Grab my wrist. 847 00:46:38,430 --> 00:46:39,930 ( grunting ) 848 00:46:39,930 --> 00:46:40,900 Move it higher. That's-- 849 00:46:41,930 --> 00:46:43,930 There. That's it. 850 00:46:45,440 --> 00:46:46,940 I can't. Hang on tighter. 851 00:46:46,940 --> 00:46:48,440 I'm slipping. ( grunting ) 852 00:46:57,450 --> 00:46:58,450 ( clatters ) 853 00:46:59,450 --> 00:47:01,030 Hang on. 854 00:47:01,030 --> 00:47:02,040 Easy, Rowdy. 855 00:47:04,790 --> 00:47:05,840 ( men grunting ) 856 00:47:05,840 --> 00:47:07,620 MAN: Come on up. 857 00:47:07,620 --> 00:47:09,210 That's it. 858 00:47:09,210 --> 00:47:11,510 Little bit more. All right. 859 00:47:14,300 --> 00:47:15,800 You all right? I'm all right. 860 00:47:15,800 --> 00:47:17,300 How's the girl? 861 00:47:17,300 --> 00:47:18,300 She's all right. 862 00:47:18,300 --> 00:47:19,300 Let's hurry with that rope. 863 00:47:19,300 --> 00:47:20,300 I'm on it. 864 00:47:22,310 --> 00:47:23,520 She's the one that did it. 865 00:47:23,520 --> 00:47:25,610 She-- She's the one that pushed us in there. 866 00:47:25,610 --> 00:47:26,810 JACOB: Illora. 867 00:47:26,810 --> 00:47:27,890 Illora! 868 00:47:27,890 --> 00:47:29,900 ( screams ) 869 00:47:29,900 --> 00:47:30,900 ( thud ) 870 00:47:30,900 --> 00:47:33,400 ( ominous theme playing ) 871 00:47:49,470 --> 00:47:50,920 The ways of Providence... 872 00:47:50,920 --> 00:47:53,250 are not to be fathomed. 873 00:47:53,250 --> 00:47:55,510 One well has water. 874 00:47:56,510 --> 00:47:59,510 Showed us where the underground stream had moved. 875 00:47:59,510 --> 00:48:03,010 Saved my daughter's life. 876 00:48:03,010 --> 00:48:04,520 Another one, a deeper one, 877 00:48:04,510 --> 00:48:07,020 took my wife. 878 00:48:07,020 --> 00:48:09,020 Someday we may understand these things. 879 00:48:15,440 --> 00:48:17,950 ( slow, plaintive theme playing ) 880 00:48:23,950 --> 00:48:24,950 Oh, Mr. Favor. 881 00:48:24,950 --> 00:48:27,450 You know, now that the water's in... 882 00:48:27,450 --> 00:48:29,960 and we're gonna have a good crop, 883 00:48:29,960 --> 00:48:33,010 we could last till spring, if we have to eat scrub roots. 884 00:48:33,010 --> 00:48:34,090 Mr. Favor. 885 00:48:35,600 --> 00:48:37,100 We, uh... 886 00:48:38,100 --> 00:48:39,800 Well, it's this way. 887 00:48:39,800 --> 00:48:42,390 We've all had hard things happen to us 888 00:48:42,390 --> 00:48:43,390 one time or another. 889 00:48:43,390 --> 00:48:44,890 And we know folks'll act kind of crazy 890 00:48:44,890 --> 00:48:46,890 when they're pushed by too much bad luck. 891 00:48:46,890 --> 00:48:48,390 What're you trying to say? 892 00:48:49,890 --> 00:48:51,400 Well, I'd appreciate it if you'd advance me 893 00:48:51,390 --> 00:48:53,900 the price of two steers from my pay... 894 00:48:53,900 --> 00:48:55,320 so's I can let these folks have 'em. 895 00:48:55,320 --> 00:48:57,620 Oh, I could go two myself. 896 00:48:57,620 --> 00:48:58,950 I'll give one. 897 00:48:58,950 --> 00:49:00,790 You'll give two. 898 00:49:00,790 --> 00:49:02,370 That's what I said. 899 00:49:02,370 --> 00:49:03,870 Well, uh, I got obligations, 900 00:49:03,870 --> 00:49:05,710 but I'd sure like to give one. 901 00:49:05,710 --> 00:49:06,790 COWHAND 1: I'd like to give two. 902 00:49:06,790 --> 00:49:08,800 COWHAND 2: I'd like to give two, myself, Mr. Favor. 903 00:49:08,800 --> 00:49:10,250 COWHAND 3: I'll give two. 904 00:49:10,250 --> 00:49:11,330 That's, uh... 905 00:49:11,330 --> 00:49:12,800 That's 13 head. 906 00:49:12,800 --> 00:49:14,380 Thirteen's an unlucky number. 907 00:49:14,380 --> 00:49:15,890 You'd best count me in for three. 908 00:49:15,890 --> 00:49:17,670 Yeah, me too. Heh. 909 00:49:18,970 --> 00:49:21,480 There's nothing I can say. 910 00:49:21,480 --> 00:49:23,760 I'll send the money as soon as the crop's in. 911 00:49:23,760 --> 00:49:24,840 Well... 912 00:49:24,850 --> 00:49:26,350 we'd best get moving. 913 00:49:26,350 --> 00:49:27,850 Bye, Miss Calvin. Goodbye. 914 00:49:27,850 --> 00:49:29,350 Uh... 915 00:49:29,350 --> 00:49:32,350 You don't have to send the money, uh, Mr. Calvin. 916 00:49:32,350 --> 00:49:33,820 We'll pick it up on our way back. 917 00:49:36,240 --> 00:49:37,020 Rowdy. 918 00:49:38,330 --> 00:49:39,830 Oh, uh, in the spring. 919 00:49:50,950 --> 00:49:52,960 ( cattle lowing ) 920 00:49:52,960 --> 00:49:56,460 Head 'em up. Move 'em out. 921 00:49:56,460 --> 00:49:58,460 ♪ Rollin', rollin', rollin' ♪ 922 00:49:58,460 --> 00:50:00,460 ♪ Rollin', rollin', rollin' ♪ 923 00:50:00,460 --> 00:50:03,470 ♪ Keep rollin' Rollin', rollin' ♪ 924 00:50:03,470 --> 00:50:05,970 ♪ Though the streams Are swollen ♪ 925 00:50:05,970 --> 00:50:07,970 ♪ Keep them dogies rollin' ♪ 926 00:50:07,970 --> 00:50:09,970 ♪ Rawhide ♪ 927 00:50:09,970 --> 00:50:12,980 ♪ Through rain and wind And weather ♪ 928 00:50:12,980 --> 00:50:15,480 ♪ Hell-bent for leather ♪ 929 00:50:15,480 --> 00:50:19,480 ♪ Wishin' my gal Was by my side ♪ 930 00:50:19,480 --> 00:50:21,990 ♪ All the things I'm missin' ♪ 931 00:50:21,990 --> 00:50:24,490 ♪ Good vittles Love and kissin' ♪ 932 00:50:24,490 --> 00:50:28,990 ♪ Are waiting at the end Of my ride ♪ 933 00:50:28,990 --> 00:50:31,500 ♪ Move 'em on, head 'em up Head 'em up, move 'em on ♪ 934 00:50:31,490 --> 00:50:33,500 ♪ Move 'em on, head 'em up Rawhide ♪ 935 00:50:33,500 --> 00:50:36,000 ♪ Cut 'em out, ride 'em in Ride 'em in, let 'em out ♪ 936 00:50:36,000 --> 00:50:38,500 ♪ Cut 'em out Ride 'em in ♪ 937 00:50:38,500 --> 00:50:41,500 ♪ Rawhide! ♪ 938 00:50:41,500 --> 00:50:43,470 ♪ Rollin', rollin', rollin' ♪ 939 00:50:43,470 --> 00:50:44,510 Hyah! 940 00:50:44,510 --> 00:50:45,510 ( whip cracks ) 941 00:50:45,510 --> 00:50:46,510 Hyah! 942 00:50:46,510 --> 00:50:47,480 ( whip cracks ) 943 00:50:47,480 --> 00:50:52,980 ♪ Rawhide! ♪ 944 00:50:52,980 --> 00:50:53,980 Hyah! 945 00:50:53,980 --> 00:50:55,020 ( whip cracks ) 946 00:50:55,020 --> 00:50:56,520 Hyah! 947 00:50:56,520 --> 00:50:57,520 ( whip cracks ) 948 00:50:57,520 --> 00:50:59,020 ♪ Rollin', rollin'... ♪ 65770

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.