Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,600 --> 00:00:02,600
Hyah!
2
00:00:02,600 --> 00:00:04,100
( whip cracks )
3
00:00:04,100 --> 00:00:05,550
♪ Rollin', rollin', rollin' ♪
4
00:00:05,560 --> 00:00:08,110
♪ Keep movin', movin', movin' ♪
5
00:00:08,110 --> 00:00:10,610
♪ Though they're disapprovin' ♪
6
00:00:10,610 --> 00:00:12,700
♪ Keep them dogies movin' ♪
7
00:00:12,700 --> 00:00:15,200
♪ Rawhide! ♪
8
00:00:15,200 --> 00:00:17,200
♪ Don't try
To understand 'em ♪
9
00:00:17,200 --> 00:00:20,120
♪ Just rope, throw
And brand 'em ♪
10
00:00:20,120 --> 00:00:24,210
♪ Soon we'll be livin'
High and wide ♪
11
00:00:24,210 --> 00:00:26,710
♪ My heart's calculatin' ♪
12
00:00:26,710 --> 00:00:29,160
♪ My true love
Will be waitin' ♪
13
00:00:29,160 --> 00:00:33,750
♪ Be waiting at the end
Of my ride ♪
14
00:00:33,750 --> 00:00:36,250
♪ Move 'em on, head 'em up
Head 'em up, move 'em on ♪
15
00:00:36,250 --> 00:00:38,390
♪ Move 'em on, head 'em up
Rawhide ♪
16
00:00:38,390 --> 00:00:40,890
♪ Let 'em out, ride 'em in
Ride 'em in, let 'em out ♪
17
00:00:40,890 --> 00:00:43,230
♪ Cut 'em out
Ride 'em in ♪
18
00:00:43,230 --> 00:00:46,310
♪ Rawhide! ♪
19
00:00:46,310 --> 00:00:47,810
♪ Rollin', rollin', rollin' ♪
20
00:00:47,810 --> 00:00:48,820
Hyah!
21
00:00:48,820 --> 00:00:50,320
( whip cracks )
22
00:00:50,320 --> 00:00:51,320
Hyah!
23
00:00:51,320 --> 00:00:52,820
( whip cracks )
24
00:00:52,820 --> 00:00:57,820
♪ Rawhide! ♪
25
00:00:57,820 --> 00:00:58,830
Hyah!
26
00:00:58,830 --> 00:00:59,830
( whip cracks )
27
00:00:59,830 --> 00:01:00,830
( whip cracks )
28
00:01:05,160 --> 00:01:07,170
( Western theme playing )
29
00:01:07,170 --> 00:01:08,670
( cattle mooing )
30
00:01:12,290 --> 00:01:13,290
( man whistles )
31
00:01:14,790 --> 00:01:15,790
( men yelling indistinctively )
32
00:01:17,290 --> 00:01:18,760
( cattle mooing )
33
00:01:20,800 --> 00:01:23,800
FAVOR:
On the trail to Sedalia,
Missouri, from day to day,
34
00:01:23,800 --> 00:01:25,720
you fall into the habit
of trying to read your men.
35
00:01:25,720 --> 00:01:27,800
Guess what makes them tick.
36
00:01:27,800 --> 00:01:29,310
But you don't
make much headway.
37
00:01:29,310 --> 00:01:31,310
Isn't easy
to figure grown-up humans
38
00:01:31,310 --> 00:01:32,810
who'd take this kind
of a life
39
00:01:32,810 --> 00:01:34,810
for thirty bucks
a month and keep.
40
00:01:34,810 --> 00:01:36,310
So you finally give up.
41
00:01:36,310 --> 00:01:38,310
And you're just glad
there's a breed like 'em
42
00:01:38,310 --> 00:01:39,820
to get the beeves
to where they're going.
43
00:01:39,820 --> 00:01:41,820
I got a good reason
to be glad.
44
00:01:41,820 --> 00:01:43,820
My name's Gil Favor,
trail boss.
45
00:01:45,820 --> 00:01:46,910
( cattle mooing )
46
00:01:47,910 --> 00:01:49,410
( men yelling indistinctively )
47
00:01:51,380 --> 00:01:53,410
( mellow theme playing )
48
00:01:55,720 --> 00:01:56,800
( sighs )
49
00:01:58,800 --> 00:01:59,800
Pete.
50
00:01:59,800 --> 00:02:00,800
Nope.
51
00:02:00,800 --> 00:02:02,310
Come on, Pete,
you're the only one
52
00:02:02,310 --> 00:02:04,810
that's out there that
knows how to sew right.
53
00:02:04,810 --> 00:02:06,810
No doubt about that.
54
00:02:06,810 --> 00:02:09,310
Oh, I don't know,
I've...been working
55
00:02:09,310 --> 00:02:11,820
on this thing
for about two days.
56
00:02:11,810 --> 00:02:13,320
All I seem to get
is a thumb
57
00:02:13,320 --> 00:02:14,600
that looks like
a sieve.
58
00:02:14,600 --> 00:02:15,900
( suspenseful theme playing )
59
00:02:15,900 --> 00:02:16,570
( sighs )
60
00:02:19,240 --> 00:02:20,320
( panting )
61
00:02:20,320 --> 00:02:21,690
Help me.
62
00:02:23,110 --> 00:02:24,410
Help me.
63
00:02:24,410 --> 00:02:26,700
Somebody
help me.
64
00:02:26,700 --> 00:02:28,280
Please won't
somebody help me.
65
00:02:28,280 --> 00:02:30,280
He's out there.
66
00:02:30,280 --> 00:02:31,280
What?
67
00:02:31,280 --> 00:02:32,290
No, no.
I-- I'll be all right.
68
00:02:32,290 --> 00:02:33,290
( sobs )
69
00:02:33,290 --> 00:02:34,790
You've gotta
get him.
70
00:02:34,790 --> 00:02:35,790
He's out there.
71
00:02:35,790 --> 00:02:36,790
( groans )
72
00:02:39,290 --> 00:02:40,790
Pete, Rowdy, take
a look around out there.
73
00:02:40,790 --> 00:02:42,300
See if you see anybody.
Be careful.
74
00:02:42,300 --> 00:02:43,800
Wishbone,
medicine chest.
75
00:03:00,060 --> 00:03:01,570
Gunshot wound.
76
00:03:01,560 --> 00:03:03,570
Not too bad.
77
00:03:03,570 --> 00:03:05,650
Bet she's lost
a lot of blood.
78
00:03:07,150 --> 00:03:07,990
( sighs )
79
00:03:09,960 --> 00:03:11,040
( crying ):
Oh.
80
00:03:11,040 --> 00:03:12,040
Why don't you help-- ?
81
00:03:12,040 --> 00:03:13,540
Easy.
Hel-- Oh.
82
00:03:15,080 --> 00:03:16,660
The men will help.
83
00:03:16,660 --> 00:03:18,050
Now lie still
and don't try to talk.
84
00:03:19,420 --> 00:03:21,080
( crying ):
But they'll kill him.
85
00:03:21,080 --> 00:03:22,640
They?
86
00:03:22,640 --> 00:03:24,220
( sobbing )
87
00:03:24,220 --> 00:03:26,720
My husband made us
ride away...
88
00:03:26,720 --> 00:03:29,230
while he held them off.
89
00:03:29,230 --> 00:03:33,230
( crying ):
Oh, please. He's-- He's just--
90
00:03:47,530 --> 00:03:51,250
I'm afraid It'd be a waste
of water now, Mr. Favor.
91
00:03:51,250 --> 00:03:53,250
( dramatic theme playing )
92
00:04:09,970 --> 00:04:12,020
Quince. First thing
in the morning,
93
00:04:12,020 --> 00:04:14,020
you and Scarlet
dig a grave.
94
00:04:14,020 --> 00:04:16,020
Yes,
sir.
95
00:04:16,020 --> 00:04:18,530
No sign of anybody
out there.
96
00:04:18,520 --> 00:04:20,030
Pete, how much tracking
could you do
97
00:04:20,030 --> 00:04:21,030
at this time
of night?
98
00:04:21,030 --> 00:04:22,030
Hardly any.
99
00:04:34,960 --> 00:04:36,960
Well,
I'll make a marker.
100
00:04:36,960 --> 00:04:38,460
What name
shall I put on it?
101
00:04:40,960 --> 00:04:42,470
She didn't say.
102
00:04:47,470 --> 00:04:49,970
Nobody ought to be laid
to rest without a name.
103
00:04:50,890 --> 00:04:53,980
The Lord giveth,
the Lord taketh away.
104
00:04:53,980 --> 00:04:55,480
Blessed be the name
of the Lord.
105
00:04:56,480 --> 00:04:57,980
Amen.
106
00:05:08,490 --> 00:05:11,080
Wish, how do you think
she got shot, anyway?
107
00:05:11,080 --> 00:05:13,580
Oh, probably a stray.
108
00:05:13,580 --> 00:05:15,080
A rifle slug.
109
00:05:15,080 --> 00:05:17,580
Didn't go very deep,
so it was nearly spent.
110
00:05:17,580 --> 00:05:19,090
( baby crying )
111
00:05:19,590 --> 00:05:21,090
W-what was that?
112
00:05:22,090 --> 00:05:23,090
Sounded
like a baby.
113
00:05:23,090 --> 00:05:24,590
No, not
out here.
114
00:05:25,090 --> 00:05:26,590
Oh,
let's find it.
115
00:05:43,610 --> 00:05:44,610
( baby gurgles )
116
00:05:44,610 --> 00:05:47,480
Hey, over here.
117
00:05:47,480 --> 00:05:48,560
( gurgles )
118
00:05:48,560 --> 00:05:51,320
WISHBONE:
Well, don't just squat there.
Pick it up.
119
00:05:52,120 --> 00:05:53,620
Ooh. Uh...
120
00:05:53,620 --> 00:05:55,120
Pick it up.
121
00:05:55,120 --> 00:05:57,620
No, y-- You pick
it up, Wish.
122
00:06:03,130 --> 00:06:04,630
( gurgling )
123
00:06:04,630 --> 00:06:05,630
Heh.
124
00:06:07,130 --> 00:06:08,130
What's the matter?
125
00:06:08,130 --> 00:06:09,090
( sighs )
126
00:06:09,090 --> 00:06:11,750
I don't know,
it's...just so little.
127
00:06:11,750 --> 00:06:15,340
So that's what she wanted us
to hunt for last night.
128
00:06:16,340 --> 00:06:17,930
I-is it all right?
129
00:06:17,930 --> 00:06:19,510
Well,
don't ask me.
130
00:06:19,510 --> 00:06:20,510
Oh.
131
00:06:20,510 --> 00:06:22,020
No.
No.
132
00:06:22,010 --> 00:06:24,180
Sounded
healthy enough.
133
00:06:24,180 --> 00:06:27,270
Must have seen our fire
and not had enough strength
134
00:06:27,270 --> 00:06:28,400
to carry it on in.
135
00:06:28,400 --> 00:06:30,990
Well, at least she tried
to put it where the snakes
136
00:06:30,990 --> 00:06:32,490
and coyotes
wouldn't get it.
137
00:06:32,490 --> 00:06:33,490
Hey, Pete,
you--
138
00:06:33,490 --> 00:06:35,940
You better try and
backtrack that woman.
139
00:06:35,950 --> 00:06:37,500
You come on back
when you can.
140
00:06:37,500 --> 00:06:39,000
All right.
141
00:06:40,500 --> 00:06:42,000
( gurgles )
142
00:06:44,000 --> 00:06:46,510
Hey, now, you fellas...
143
00:06:46,510 --> 00:06:48,510
who's gonna take this thing?
144
00:06:49,510 --> 00:06:51,510
( playful theme playing )
145
00:06:53,010 --> 00:06:55,010
Now, Mr. Favor, who's gonna
take care of this thing?
146
00:06:55,010 --> 00:06:56,520
Heh.
Oh, no.
147
00:06:56,520 --> 00:06:57,520
Not me.
148
00:06:57,520 --> 00:06:59,020
I gotta draw
the line somewhere.
149
00:06:59,020 --> 00:07:00,520
Oh, Wishbone.
150
00:07:00,520 --> 00:07:02,520
Too young to be
riding a horse, heh.
151
00:07:02,520 --> 00:07:03,520
Oh, no.
152
00:07:03,520 --> 00:07:05,020
Now, absolutely not.
153
00:07:05,020 --> 00:07:08,030
I got every extra job
there is now.
154
00:07:08,030 --> 00:07:09,530
Well...Wishbone...
155
00:07:12,030 --> 00:07:14,030
The way I figure,
156
00:07:14,030 --> 00:07:16,040
you're the only man
in this whole outfit
157
00:07:16,040 --> 00:07:17,370
who's smart enough
to be able
158
00:07:17,370 --> 00:07:19,460
to handle a thing
like that.
159
00:07:19,460 --> 00:07:20,960
Mr. Favor...
160
00:07:20,960 --> 00:07:22,960
I don't mind being
the blacksmith,
161
00:07:22,960 --> 00:07:23,960
or even the barber...
162
00:07:23,960 --> 00:07:25,910
but there's one thing
I'm not,
163
00:07:25,910 --> 00:07:26,960
and I'm not gonna be,
164
00:07:26,960 --> 00:07:28,470
and that's a mother.
165
00:07:28,460 --> 00:07:30,580
Now you take this
cub right now.
166
00:07:30,580 --> 00:07:33,000
We-- We'll drop it off
at the next town.
167
00:07:33,000 --> 00:07:35,510
The next-- Why,
that's two weeks from now.
168
00:07:36,390 --> 00:07:38,390
Mother's dead.
169
00:07:38,390 --> 00:07:40,890
Father's dead too,
probably.
170
00:07:40,890 --> 00:07:42,900
But...
we'll find someone
171
00:07:42,900 --> 00:07:44,480
to take it off
your hands.
172
00:07:44,480 --> 00:07:45,560
Off of my hands?
173
00:07:45,560 --> 00:07:47,070
In two weeks.
174
00:07:47,070 --> 00:07:49,570
You get somebody else
to take this right now.
175
00:07:49,570 --> 00:07:50,570
No!
176
00:07:50,570 --> 00:07:51,570
( crying )
177
00:07:52,570 --> 00:07:55,070
Say, Wish...
178
00:07:55,070 --> 00:07:56,580
what kind is it,
anyway?
179
00:07:56,580 --> 00:07:58,080
Boy or girl?
180
00:07:58,080 --> 00:08:00,080
( comic theme playing )
181
00:08:06,590 --> 00:08:08,090
( gurgles )
182
00:08:10,090 --> 00:08:11,590
It's a boy.
183
00:08:12,090 --> 00:08:13,590
( chuckles )
184
00:08:14,090 --> 00:08:15,600
( laughs )
185
00:08:15,590 --> 00:08:17,600
Congratulations.
186
00:08:20,600 --> 00:08:22,100
Oh, I don't know
the first thing
187
00:08:22,100 --> 00:08:24,600
about taking care
of babies.
188
00:08:24,600 --> 00:08:27,610
And I'm not gonna
start learnin' at my age.
189
00:08:28,610 --> 00:08:30,110
No, sir.
190
00:08:30,110 --> 00:08:32,060
That's one thing
I'm not gonna do.
191
00:08:32,980 --> 00:08:34,480
Here,
you take it.
192
00:08:34,480 --> 00:08:35,980
Sure,
Mr. Wishbone.
193
00:08:36,980 --> 00:08:38,980
No...no.
194
00:08:38,980 --> 00:08:41,450
I wouldn't wish you
on anything.
195
00:08:41,450 --> 00:08:42,990
Not even this.
196
00:08:44,490 --> 00:08:45,990
( gurgles )
197
00:08:53,330 --> 00:08:55,750
( dramatic theme playing )
198
00:08:55,750 --> 00:08:57,170
( cattle mooing )
199
00:08:58,670 --> 00:08:59,670
( men whistling )
200
00:09:01,260 --> 00:09:02,640
( gurgles )
201
00:09:02,640 --> 00:09:03,730
All right,
it's the third time
202
00:09:03,730 --> 00:09:05,230
he's been
woke up today.
203
00:09:05,230 --> 00:09:07,230
And the next drover
that comes in here
204
00:09:07,230 --> 00:09:10,230
and pokes his head in,
gets it shot off.
205
00:09:10,730 --> 00:09:12,150
( cattle mooing )
206
00:09:12,150 --> 00:09:14,100
( gurgles )
207
00:09:17,570 --> 00:09:19,580
I backtracked her
for two, three miles.
208
00:09:19,580 --> 00:09:21,080
Found a dead horse.
209
00:09:21,080 --> 00:09:22,580
Couldn't find any sign
beyond that.
210
00:09:22,580 --> 00:09:24,580
Ground's all
rocky and hardy.
211
00:09:24,580 --> 00:09:25,580
Yeah.
212
00:09:36,540 --> 00:09:38,040
Hey...
213
00:09:38,040 --> 00:09:39,040
how's everything?
214
00:09:39,040 --> 00:09:40,630
You can't see it.
215
00:09:40,630 --> 00:09:42,210
Oh, come on, Wishbone,
have a heart.
216
00:09:42,210 --> 00:09:43,720
I've been out
on a long ride.
217
00:09:44,720 --> 00:09:46,720
All right.
One quick one.
218
00:09:48,300 --> 00:09:49,810
( gurgles )
219
00:09:51,310 --> 00:09:52,810
That's enough.
220
00:09:55,980 --> 00:09:57,950
( suspenseful theme playing )
221
00:09:59,370 --> 00:10:00,820
Pete.
222
00:10:09,380 --> 00:10:11,380
Not a rider in sight.
223
00:10:11,380 --> 00:10:12,880
Yeah.
224
00:10:12,880 --> 00:10:14,380
Too many head
to be a wild stock.
225
00:10:14,380 --> 00:10:15,380
Yeah.
226
00:10:26,980 --> 00:10:28,980
Like making
a gold strike.
227
00:10:28,980 --> 00:10:30,980
( tense theme playing )
228
00:10:32,650 --> 00:10:34,730
Arrowhead brand.
229
00:10:34,730 --> 00:10:35,730
Yeah, I never
heard of 'em.
230
00:10:35,730 --> 00:10:37,240
Studied the trail map
this mornin'.
231
00:10:37,240 --> 00:10:39,240
There's no ranch, no town,
no nothing around here.
232
00:10:39,240 --> 00:10:40,740
( snorts )
233
00:10:40,740 --> 00:10:42,740
Now, who'd walk off
and leave this many head
234
00:10:42,740 --> 00:10:43,740
in the middle
of nowhere?
235
00:10:43,740 --> 00:10:46,250
Not Comanches.
236
00:10:46,250 --> 00:10:48,750
Well...we'll throw 'em
in with our herd.
237
00:10:48,750 --> 00:10:51,250
If the owner comes along,
we can cut 'em out for him.
238
00:10:53,250 --> 00:10:54,250
Hyah.
239
00:10:54,250 --> 00:10:55,760
Ah. Hyah.
240
00:10:56,760 --> 00:10:58,710
( suspenseful theme playing )
241
00:11:17,060 --> 00:11:20,650
Business will be booming
in a short while, boys.
242
00:11:20,650 --> 00:11:22,150
Get everything
ready.
243
00:11:34,990 --> 00:11:36,000
( sighs )
244
00:11:36,000 --> 00:11:38,500
You still doctoring
him, Reese?
245
00:11:38,500 --> 00:11:39,500
How's the shoulder,
Harry?
246
00:11:39,500 --> 00:11:40,500
Still bleedin'.
247
00:11:40,500 --> 00:11:41,500
( sighs )
248
00:11:41,500 --> 00:11:43,000
Another couple
of inches over,
249
00:11:43,000 --> 00:11:44,000
and we'd have
buried you too.
250
00:11:44,000 --> 00:11:45,510
Weren't such
a good idea
251
00:11:45,500 --> 00:11:47,010
to pick J.B. Kincaid
to jump.
252
00:11:47,010 --> 00:11:49,010
The others would still
be alive if we hadn't.
253
00:11:49,010 --> 00:11:50,010
We had no choice.
254
00:11:50,010 --> 00:11:52,010
He had
the sick cattle.
255
00:11:52,010 --> 00:11:53,010
Anyway, we don't
have to bother
256
00:11:53,010 --> 00:11:55,010
about him anymore,
do we?
257
00:11:58,020 --> 00:11:59,020
( sighs )
258
00:12:00,520 --> 00:12:02,490
Well, what's
eating you, Reese?
259
00:12:02,490 --> 00:12:04,520
Oh, why'd you had to wait
until I was out of camp
260
00:12:04,520 --> 00:12:06,030
before you went
on that raid?
261
00:12:06,030 --> 00:12:07,030
( chuckles )
262
00:12:07,030 --> 00:12:08,530
'Cause I didn't
want you with us.
263
00:12:08,530 --> 00:12:10,030
Why not?
264
00:12:10,030 --> 00:12:11,530
Figured you might be
crazy enough
265
00:12:11,530 --> 00:12:13,530
to try and take him
all by yourself.
266
00:12:13,530 --> 00:12:16,000
Well, I just thought
might maybe I could.
267
00:12:16,000 --> 00:12:17,790
J.B. Kincaid?
268
00:12:17,790 --> 00:12:19,370
Well, his reputation
don't scare me none.
269
00:12:19,370 --> 00:12:20,370
( laughs )
270
00:12:20,370 --> 00:12:21,870
Yeah, well,
it did me.
271
00:12:21,870 --> 00:12:23,380
You're always boasting
how fast I am.
272
00:12:24,380 --> 00:12:26,380
Not that fast.
273
00:12:26,380 --> 00:12:29,380
As it was we left three
out of 15 men at his ranch.
274
00:12:29,380 --> 00:12:31,380
And four more
needed doctoring.
275
00:12:31,380 --> 00:12:32,380
No, sir.
276
00:12:32,380 --> 00:12:33,390
Can't afford to...
277
00:12:33,390 --> 00:12:35,390
run the risk
of losing you.
278
00:12:35,390 --> 00:12:36,890
Reese, you're
the only family I got.
279
00:12:36,890 --> 00:12:38,360
( chuckles )
280
00:12:38,360 --> 00:12:40,890
Besides, the next move
is yours anyway.
281
00:12:40,890 --> 00:12:42,400
Well, the trail herd
picked up
282
00:12:42,390 --> 00:12:44,400
those sick cattle
just like we planned.
283
00:12:44,400 --> 00:12:46,400
They ought to be ripe
just about now.
284
00:12:46,400 --> 00:12:48,400
So get ready to
pay 'em a little visit.
285
00:12:48,400 --> 00:12:49,900
Wait a minute. Hold on,
the real doing
286
00:12:49,900 --> 00:12:51,900
is gonna be right here.
287
00:12:51,900 --> 00:12:54,410
That herd is got
to be set up.
288
00:12:54,410 --> 00:12:57,410
Oh, I don't feel
like play-actin' a part
289
00:12:57,410 --> 00:13:01,910
of no gunhand just
for some stupid trail boss.
290
00:13:01,910 --> 00:13:03,920
Well, they aren't
all so stupid.
291
00:13:03,920 --> 00:13:05,420
You might just have
a little more to do
292
00:13:05,420 --> 00:13:06,920
than play-actin'.
293
00:13:06,920 --> 00:13:08,920
( tense theme playing )
294
00:13:15,430 --> 00:13:17,430
( upbeat theme playing )
295
00:13:19,980 --> 00:13:21,480
Hyah.
Whoa. Whoa.
296
00:13:21,480 --> 00:13:22,480
Hyah.
297
00:13:23,850 --> 00:13:24,940
Howdy.
298
00:13:24,940 --> 00:13:26,440
Afternoon.
299
00:13:26,440 --> 00:13:28,440
You the trail boss?
300
00:13:28,440 --> 00:13:29,440
Nope.
301
00:13:29,440 --> 00:13:30,440
Oh, who is?
302
00:13:32,440 --> 00:13:33,450
Mr. Favor!
303
00:13:34,950 --> 00:13:36,330
( galloping horse
approaches )
304
00:13:37,670 --> 00:13:38,670
Howdy.
305
00:13:38,670 --> 00:13:40,170
I'm J.B. Kincaid.
306
00:13:42,170 --> 00:13:43,670
Gil Favor.
307
00:13:43,670 --> 00:13:45,670
Name mean
anything to you?
308
00:13:45,670 --> 00:13:46,680
Yeah,
I reckon it does.
309
00:13:46,680 --> 00:13:47,680
Word gets around.
310
00:13:47,680 --> 00:13:49,180
You're, uh...
311
00:13:49,180 --> 00:13:50,600
You got a few men
to your credit.
312
00:13:50,600 --> 00:13:53,180
Well, that's all
in the past now.
313
00:13:53,180 --> 00:13:54,680
I've turned to ranching.
314
00:13:54,680 --> 00:13:56,190
I had 50, 60 head
315
00:13:56,190 --> 00:13:57,770
of cattle up there
on the trail.
316
00:13:57,770 --> 00:13:59,140
Arrowhead brand?
317
00:13:59,140 --> 00:14:00,720
Well,
how did you know?
318
00:14:00,720 --> 00:14:02,440
Had a of couple men
herding 'em.
319
00:14:02,440 --> 00:14:03,980
Oh, we've seen your steers,
Mr. Kincaid,
320
00:14:03,980 --> 00:14:06,110
but, uh...there's nobody
with 'em.
321
00:14:06,110 --> 00:14:07,200
You saw 'em?
322
00:14:07,200 --> 00:14:08,530
I thought
they'd run off.
323
00:14:08,530 --> 00:14:10,120
I'll have my boys
cut them out for you.
324
00:14:10,120 --> 00:14:11,370
We picked 'em up.
325
00:14:11,370 --> 00:14:12,320
You picked 'em up?
326
00:14:14,240 --> 00:14:15,700
That's right.
327
00:14:15,700 --> 00:14:17,660
Well, mine's
a sick herd, Mr. Favor.
328
00:14:17,660 --> 00:14:19,210
Ticks.
329
00:14:19,210 --> 00:14:20,630
Spanish fever.
330
00:14:22,410 --> 00:14:24,410
Spanish fever. They're
as good as gone already.
331
00:14:24,410 --> 00:14:25,920
Every one of your steers
will be dead
332
00:14:25,910 --> 00:14:27,920
within three days unless
you get 'em dipped.
333
00:14:27,920 --> 00:14:29,920
Rowdy, Quince,
334
00:14:29,920 --> 00:14:31,420
Scarlet, Ash!
335
00:14:33,720 --> 00:14:35,640
Cut out those
Arrowhead brand.
336
00:14:35,640 --> 00:14:38,390
They've got the fever.
Let 'em out fast.
337
00:14:38,390 --> 00:14:40,760
( dramatic theme playing )
338
00:14:40,760 --> 00:14:41,850
I'll give 'em a hand.
Right.
339
00:14:46,400 --> 00:14:48,490
I'm sorry,
Mr. Favor.
340
00:14:48,490 --> 00:14:49,490
You're sorry?
341
00:14:49,490 --> 00:14:52,490
You know what those ticks
can do to a herd?
342
00:14:52,490 --> 00:14:55,490
In 72 hours, their tongues
swell up in their mouths
343
00:14:55,490 --> 00:14:57,500
the size of balloons.
344
00:14:57,500 --> 00:14:59,000
They begin to founder
and thrash around.
345
00:14:59,000 --> 00:15:02,500
All of a sudden they swell up
to the size of elephants.
346
00:15:02,500 --> 00:15:05,000
That's when
they keel over and die.
347
00:15:05,000 --> 00:15:06,000
Seventy-two hours
from now
348
00:15:06,000 --> 00:15:07,510
I got 3,000 carcasses
on my hands.
349
00:15:07,510 --> 00:15:09,010
And you're sorry?
350
00:15:09,010 --> 00:15:11,010
I had no idea.
I didn't know it was that bad.
351
00:15:11,010 --> 00:15:13,010
I mean, they're just little
ticks as far as I knew--
352
00:15:13,010 --> 00:15:15,350
You left a herd with
Spanish fever all alone?
353
00:15:15,350 --> 00:15:16,880
I told you
I left two men with them.
354
00:15:16,880 --> 00:15:19,770
I had no idea they'd run off
and leave the cattle.
355
00:15:19,770 --> 00:15:22,350
They must have known more
about Spanish fever than you do.
356
00:15:22,350 --> 00:15:24,360
Seventy-two hours from now
I ought to make you
357
00:15:24,360 --> 00:15:25,860
watch those cattle
go down.
358
00:15:25,860 --> 00:15:27,310
I ought to
force you to watch 'em.
359
00:15:27,310 --> 00:15:28,890
Then It'd make
you crawl away.
360
00:15:28,890 --> 00:15:30,900
Look, I had no choice.
361
00:15:30,900 --> 00:15:32,900
I rode on ahead
to the Dangerfield Dips
362
00:15:32,900 --> 00:15:34,900
to arrange to have
my cattle dipped.
363
00:15:34,900 --> 00:15:36,900
That's the only way
to save 'em, ain't it?
364
00:15:36,900 --> 00:15:38,900
Seems to me
that 1,000 miles around here,
365
00:15:38,900 --> 00:15:39,820
all the cattle
got ticks.
366
00:15:41,240 --> 00:15:43,240
Mine didn't.
367
00:15:43,240 --> 00:15:44,630
Till now.
368
00:15:44,630 --> 00:15:46,160
( tense theme playing )
369
00:15:53,090 --> 00:15:55,800
( dramatic theme playing )
370
00:15:55,800 --> 00:15:56,890
( men whistling, yelling )
371
00:16:03,510 --> 00:16:04,600
( cattle mooing )
372
00:16:13,270 --> 00:16:15,270
I've been checking
our steers.
373
00:16:15,270 --> 00:16:16,780
And...?
374
00:16:16,780 --> 00:16:18,780
Didn't see a-one
without ticks.
375
00:16:18,780 --> 00:16:19,780
( sighs )
376
00:16:25,500 --> 00:16:27,540
Looks like my steers
have got 72 hours
377
00:16:27,540 --> 00:16:29,540
before they get
dipped.
378
00:16:29,540 --> 00:16:31,040
I sure wish I could do
something, Mr. Favor.
379
00:16:31,040 --> 00:16:32,540
You can.
380
00:16:32,540 --> 00:16:34,040
Show me where
that Dangerfield Dip is.
381
00:16:34,040 --> 00:16:35,540
How far off is it?
382
00:16:35,540 --> 00:16:37,050
Well, it's
about 20 miles.
383
00:16:37,050 --> 00:16:38,050
You can make it
in three days.
384
00:16:38,050 --> 00:16:40,550
Three days is
the most we got.
385
00:16:40,550 --> 00:16:43,050
Spanish fever can act
in two days in the heat.
386
00:16:43,050 --> 00:16:44,050
And it's hot.
387
00:16:45,550 --> 00:16:48,060
Get 'em up!
Move 'em on!
388
00:16:48,060 --> 00:16:50,060
( dramatic theme playing )
389
00:16:51,560 --> 00:16:52,560
Hyah!
390
00:17:04,070 --> 00:17:05,370
Your spread
near here, Kincaid?
391
00:17:05,370 --> 00:17:06,960
About ten miles
north.
392
00:17:06,960 --> 00:17:09,410
Well, you must have
been built recently.
393
00:17:09,960 --> 00:17:11,460
That's right.
394
00:17:11,460 --> 00:17:13,970
Hey, uh...
You know a...
395
00:17:13,970 --> 00:17:17,470
good-looking woman,
dark hair, about, uh, 35.
396
00:17:17,470 --> 00:17:18,470
What's her name?
397
00:17:18,470 --> 00:17:19,970
Huh?
398
00:17:19,970 --> 00:17:21,470
I say,
what's her name?
399
00:17:21,470 --> 00:17:22,980
We don't know.
400
00:17:22,980 --> 00:17:24,980
I'd like to meet
a good-looking woman.
401
00:17:24,980 --> 00:17:26,980
We, uh, buried
this one recently.
402
00:17:26,980 --> 00:17:28,480
Oh, I'm sorry.
403
00:17:28,480 --> 00:17:29,980
Yeah, she left
her baby with us.
404
00:17:29,980 --> 00:17:31,480
It's bedded down
in the chuck wagon.
405
00:17:31,480 --> 00:17:32,990
Just thought you might
know his kin.
406
00:17:32,990 --> 00:17:35,490
Oh, I wouldn't be likely
to forget a good-looking woman
407
00:17:35,490 --> 00:17:36,490
if I'd seen her.
408
00:17:36,490 --> 00:17:36,990
Just a hope.
409
00:17:38,660 --> 00:17:40,240
( ominous theme playing )
410
00:17:49,590 --> 00:17:51,920
( dramatic theme playing )
411
00:17:51,920 --> 00:17:52,950
( coin clanks )
412
00:17:52,960 --> 00:17:54,460
( baby crying )
413
00:17:55,460 --> 00:17:56,430
Right through
the middle.
414
00:18:02,880 --> 00:18:03,970
( crying )
415
00:18:09,140 --> 00:18:12,140
Uh, Mr. Kincaid, he sure
makes an impression, don't he?
416
00:18:12,140 --> 00:18:13,860
Not on me,
he don't.
417
00:18:13,860 --> 00:18:16,780
Any man can ignore
a handsome baby like this,
418
00:18:16,780 --> 00:18:18,860
just don't stand
high in my regard.
419
00:18:18,860 --> 00:18:20,280
( gurgles )
420
00:18:20,280 --> 00:18:21,870
( cattle mooing )
421
00:18:22,990 --> 00:18:25,450
I guess he's as good
as his reputation.
422
00:18:25,450 --> 00:18:27,490
Mm.
423
00:18:27,490 --> 00:18:28,990
Oh, say, Pete.
How far
424
00:18:28,990 --> 00:18:30,490
you figure it is
to Dobe Wells?
425
00:18:31,990 --> 00:18:34,000
It's about 30 miles.
Mm-hm.
426
00:18:35,000 --> 00:18:36,300
Oh, Ash.
427
00:18:44,060 --> 00:18:46,480
Want you to ride into
Dobe Wells. Ask around.
428
00:18:46,480 --> 00:18:48,590
If you can't find
any kin, well...
429
00:18:48,590 --> 00:18:50,180
find somebody
who knew the family and...
430
00:18:50,180 --> 00:18:51,650
will take care
of the baby.
431
00:18:56,690 --> 00:18:57,690
Wishbone!
432
00:19:07,250 --> 00:19:09,280
Mr. Favor.
433
00:19:09,280 --> 00:19:10,280
I've been thinking.
Hm?
434
00:19:10,280 --> 00:19:12,280
My steers are in
with your herd.
435
00:19:12,280 --> 00:19:13,790
I like to pull
my own weight.
436
00:19:13,790 --> 00:19:16,120
I'd like to take
a turn riding night herd.
437
00:19:16,120 --> 00:19:17,120
Fair enough.
438
00:19:17,120 --> 00:19:19,630
Uh, Pete's got
the first guard.
439
00:19:19,620 --> 00:19:21,510
You can take over
from him at 10.
440
00:19:21,510 --> 00:19:23,630
Well, uh...
441
00:19:23,630 --> 00:19:25,010
Yeah?
442
00:19:25,010 --> 00:19:26,600
Heh. I was wondering...
Mm-hm.
443
00:19:26,600 --> 00:19:29,300
I ain't much sleepy
right now.
444
00:19:29,300 --> 00:19:31,390
If it's all the same to you,
I'll take first turn.
445
00:19:31,390 --> 00:19:33,050
Suit yourself.
446
00:19:33,060 --> 00:19:34,640
( ominous theme playing )
447
00:19:37,610 --> 00:19:39,110
There's three steers
that ticks
448
00:19:39,110 --> 00:19:41,110
have about finished,
Mr. Favor.
449
00:19:41,110 --> 00:19:43,620
Well, we're just lucky
it wasn't 50.
450
00:19:43,620 --> 00:19:46,120
Shoot 'em. Get 'em underground
quick as you can.
451
00:19:46,120 --> 00:19:47,120
Yes, sir.
452
00:19:51,290 --> 00:19:52,870
( comic theme playing )
453
00:20:00,130 --> 00:20:01,630
Mr. Wishbone.
454
00:20:01,630 --> 00:20:03,640
Can't feed
this milk to the baby.
455
00:20:03,640 --> 00:20:05,140
Why not?
456
00:20:05,140 --> 00:20:06,640
Well, the cow's
got ticks.
457
00:20:06,640 --> 00:20:07,670
It's got
the fever,
458
00:20:07,670 --> 00:20:09,260
just like the rest
of the herd.
459
00:20:09,260 --> 00:20:10,480
You sure?
460
00:20:10,480 --> 00:20:11,560
Yes, sir.
461
00:20:11,560 --> 00:20:13,010
You can go check
the cow yourself.
462
00:20:17,520 --> 00:20:19,520
Well...
what do we do?
463
00:20:23,240 --> 00:20:25,820
Well, there's one thing
we can't do
464
00:20:25,820 --> 00:20:27,910
is bother Mr. Favor
about it.
465
00:20:27,910 --> 00:20:29,860
He's got
enough problems.
466
00:20:29,860 --> 00:20:32,450
Well, your mother knew
so much about powder,
467
00:20:32,450 --> 00:20:33,920
maybe she knew
something about this.
468
00:20:37,420 --> 00:20:38,290
Sugar water.
469
00:20:39,700 --> 00:20:42,210
Well, all right,
we'll give it a try.
470
00:20:42,210 --> 00:20:43,710
Maybe after Ash
gets back
471
00:20:43,710 --> 00:20:45,210
it won't be
our worry no more.
472
00:20:49,210 --> 00:20:51,220
( tense theme playing )
473
00:20:51,720 --> 00:20:53,220
( mooing )
474
00:21:02,610 --> 00:21:04,200
Oh...
475
00:21:04,200 --> 00:21:06,200
Mr. Kincaid...
476
00:21:06,200 --> 00:21:07,370
anything happen?
477
00:21:07,370 --> 00:21:09,400
No, no. Mr. Favor
just changed his mind.
478
00:21:09,400 --> 00:21:11,450
He doesn't want you
to ride to Dobe Wells.
479
00:21:13,910 --> 00:21:14,910
( grunting )
480
00:21:14,910 --> 00:21:16,880
( eerie theme playing )
481
00:21:18,410 --> 00:21:19,410
Hyah.
482
00:21:21,880 --> 00:21:23,920
( tense theme playing )
483
00:21:29,420 --> 00:21:30,720
You're looking
for me?
484
00:21:30,720 --> 00:21:31,810
Well, yeah...
I couldn't find you.
485
00:21:31,810 --> 00:21:33,810
I figured your horse
spooked and threw you.
486
00:21:33,810 --> 00:21:34,810
Heh-heh, no.
487
00:21:34,810 --> 00:21:35,810
I spotted a coyote
488
00:21:35,810 --> 00:21:37,310
trailing the edge
of the herd, so...
489
00:21:37,310 --> 00:21:38,810
I drove him off
onto the hills.
490
00:21:39,820 --> 00:21:41,320
Yeah.
491
00:21:41,320 --> 00:21:43,770
I'll be glad to get
to my blanket roll tonight.
492
00:21:43,770 --> 00:21:44,940
Ha.
493
00:21:50,940 --> 00:21:52,910
( mellow theme playing )
494
00:22:02,950 --> 00:22:04,460
How's the baby?
495
00:22:04,460 --> 00:22:07,460
Cried most of the night
for lack of milk.
496
00:22:07,460 --> 00:22:09,460
Oh.
Our milk cow's got ticks.
497
00:22:11,960 --> 00:22:12,960
Sure I wish
we knew
498
00:22:12,960 --> 00:22:14,800
where we could get
some clean milk.
499
00:22:16,180 --> 00:22:17,600
Hey, there's some out
on the prairie.
500
00:22:18,970 --> 00:22:21,060
Are you takin'
in riddles, Pete?
501
00:22:21,060 --> 00:22:22,140
No, I mean it,
Wishbone.
502
00:22:22,140 --> 00:22:24,030
I cut fresh buffalo sign
on the way in here.
503
00:22:26,390 --> 00:22:27,900
How far was that,
Pete?
504
00:22:27,900 --> 00:22:29,400
About two miles.
505
00:22:30,370 --> 00:22:31,900
( sighs )
506
00:22:31,900 --> 00:22:32,900
Wishbone,
you tell that baby
507
00:22:32,900 --> 00:22:34,900
milk's about ready
to be delivered.
508
00:22:36,910 --> 00:22:38,070
Pete, what, uh--
509
00:22:38,070 --> 00:22:40,660
And, uh...
where are you going?
510
00:22:40,660 --> 00:22:41,660
Oh, uh...
511
00:22:41,660 --> 00:22:44,160
I figured I'll milk me
a buffalo cow.
512
00:22:44,160 --> 00:22:45,660
You what?
513
00:22:45,660 --> 00:22:46,670
Yeah, well, uh...
514
00:22:46,670 --> 00:22:49,170
Well, uh, tsk,
look, we're moving
515
00:22:49,170 --> 00:22:50,170
and the herd along
in an hour.
516
00:22:50,170 --> 00:22:52,670
You figure you got time
to find a buffalo...
517
00:22:52,670 --> 00:22:54,170
and milk it?
518
00:22:54,170 --> 00:22:56,170
Eat your morning meal
and, uh, be ready
519
00:22:56,170 --> 00:22:58,680
to kick this, uh,
herd along in an hour?
520
00:22:58,680 --> 00:22:59,680
Well, I...
521
00:22:59,680 --> 00:23:02,180
I figured on passin'
on the morning meal.
522
00:23:02,180 --> 00:23:06,180
Well, um...long as you're
ready when we are.
523
00:23:06,180 --> 00:23:09,190
You mean, as long as, uh,
mama buffalo's ready.
524
00:23:09,190 --> 00:23:10,190
( chuckles )
525
00:23:10,190 --> 00:23:11,190
( sighs )
526
00:23:15,690 --> 00:23:18,700
Now listen...
all of you.
527
00:23:18,700 --> 00:23:21,200
We gotta get these steers
dipped by tomorrow,
528
00:23:21,200 --> 00:23:23,700
or we won't have
a steer left.
529
00:23:23,700 --> 00:23:25,200
And once we mount up...
530
00:23:25,200 --> 00:23:26,710
we're gonna stay
in those saddles--
531
00:23:26,710 --> 00:23:28,210
if I gotta tie you in
532
00:23:28,210 --> 00:23:30,210
--until we reach
the Dangerfield Dip.
533
00:23:30,210 --> 00:23:33,210
The only rest you're
gonna get from now until then...
534
00:23:33,210 --> 00:23:34,680
is when the herd
needs it.
535
00:23:34,680 --> 00:23:36,260
All right,
Wishbone.
536
00:23:36,260 --> 00:23:37,770
Feed 'em up.
537
00:23:37,770 --> 00:23:38,770
Line up.
538
00:23:40,770 --> 00:23:42,770
( mellow theme playing )
539
00:23:54,900 --> 00:23:55,480
( buffalo grunts )
540
00:24:06,910 --> 00:24:08,750
( dramatic theme playing )
541
00:24:08,750 --> 00:24:09,330
Whoa.
542
00:24:11,830 --> 00:24:13,340
Oh, that's right,
sweetheart.
543
00:24:14,340 --> 00:24:15,800
Come to me.
544
00:24:20,340 --> 00:24:20,840
( snorts )
545
00:24:23,350 --> 00:24:25,350
( tense theme playing )
546
00:24:38,690 --> 00:24:40,700
( playful theme playing )
547
00:25:02,850 --> 00:25:05,390
( tense theme playing )
548
00:25:37,640 --> 00:25:39,670
( mellow theme playing )
549
00:25:46,680 --> 00:25:48,180
Howdy, Rowdy.
550
00:25:48,180 --> 00:25:50,680
You were supposed to milk
that buffalo, not wrestle it.
551
00:25:50,680 --> 00:25:51,680
I've seen
less beat up things
552
00:25:51,680 --> 00:25:54,320
come out
from under a rock.
553
00:25:54,320 --> 00:25:55,850
( chuckles )
554
00:25:57,270 --> 00:25:58,690
Ash is dead.
555
00:25:58,690 --> 00:26:00,280
( ominous theme playing )
556
00:26:01,280 --> 00:26:02,280
How?
557
00:26:02,280 --> 00:26:03,780
Gunshot.
558
00:26:03,780 --> 00:26:05,910
His gun wasn't
even out of his holster.
559
00:26:05,910 --> 00:26:07,500
Any idea
who did it?
560
00:26:07,500 --> 00:26:09,500
I don't have any idea
who did it.
561
00:26:09,500 --> 00:26:11,000
Lot of tracks
around there though.
562
00:26:11,000 --> 00:26:13,510
You may-- Pete may be able
to track 'em down for you.
563
00:26:13,510 --> 00:26:14,790
No.
564
00:26:14,790 --> 00:26:16,620
Well, we can't
just forget about it.
565
00:26:16,620 --> 00:26:18,210
We'll have to
for now.
566
00:26:18,210 --> 00:26:19,430
After the cattle
are dipped,
567
00:26:19,430 --> 00:26:21,100
we can find out
what happened.
568
00:26:21,100 --> 00:26:23,100
Trail's gonna be
cold by then.
569
00:26:23,100 --> 00:26:25,180
The cattle will
be dead by then...
570
00:26:25,180 --> 00:26:27,300
unless we keep
kickin' 'em along.
571
00:26:27,300 --> 00:26:28,390
And we need
every drover.
( exhales )
572
00:26:31,020 --> 00:26:33,060
( tense theme playing )
573
00:26:37,150 --> 00:26:39,110
FAVOR:
Give him a hand.
574
00:26:39,110 --> 00:26:40,650
Why don't you get
his horse?
575
00:26:42,150 --> 00:26:44,240
( grunts )
576
00:26:44,240 --> 00:26:47,210
I trailed my wife
to your camp.
577
00:26:47,210 --> 00:26:48,790
There was a woman
came into our camp
578
00:26:48,790 --> 00:26:49,990
little while back.
579
00:26:49,990 --> 00:26:51,080
My wife.
580
00:26:51,080 --> 00:26:52,490
She had our baby.
Where is she?
581
00:26:55,630 --> 00:26:56,500
Ah.
582
00:26:57,920 --> 00:26:59,500
Rowdy.
583
00:26:59,500 --> 00:27:01,500
( tense theme playing )
584
00:27:01,500 --> 00:27:02,920
FAVOR:
Who are you,
mister?
585
00:27:02,920 --> 00:27:05,510
Name's Kincaid.
586
00:27:05,510 --> 00:27:08,090
It's not
too common a name.
587
00:27:08,090 --> 00:27:09,590
Already got a man
here who says
588
00:27:09,590 --> 00:27:10,930
his name's Kincaid.
589
00:27:10,930 --> 00:27:12,850
Who? Him?
590
00:27:12,850 --> 00:27:14,600
Did he call
himself Kincaid?
591
00:27:14,600 --> 00:27:16,990
J.B. Kincaid.
That's what he said.
592
00:27:16,990 --> 00:27:18,570
He's a liar
and a murderer.
593
00:27:20,660 --> 00:27:22,110
You heard the man
accuse you.
594
00:27:22,110 --> 00:27:23,690
What do you say?
595
00:27:23,690 --> 00:27:25,830
I'm Reese Dangerfield.
596
00:27:25,830 --> 00:27:28,410
His bunch raided
my ranch.
597
00:27:28,410 --> 00:27:29,920
FAVOR:
Arrowhead brand cattle?
598
00:27:29,910 --> 00:27:31,000
Mine.
599
00:27:31,000 --> 00:27:32,950
You know that herd
was sick?
600
00:27:32,950 --> 00:27:34,540
Went to Dangerfield
and his brother,
601
00:27:34,540 --> 00:27:35,870
wanted my cattle dipped.
602
00:27:35,870 --> 00:27:37,920
They propositioned me
to use 'em
603
00:27:37,920 --> 00:27:39,510
to infect
a big trail herd.
604
00:27:39,510 --> 00:27:40,510
I turned 'em down.
605
00:27:40,510 --> 00:27:42,340
They raided me
to get my cattle.
606
00:27:45,850 --> 00:27:47,220
Where's my wife?
607
00:27:49,600 --> 00:27:51,100
She's dead.
608
00:27:51,100 --> 00:27:53,140
( eerie theme playing )
609
00:27:53,520 --> 00:27:54,890
Eh...
No.
610
00:27:54,890 --> 00:27:56,690
Let me kill him.
He killed my wife.
611
00:27:57,480 --> 00:27:58,530
( Kincaid grunts )
612
00:27:58,530 --> 00:27:59,610
( gasps )
613
00:27:59,610 --> 00:28:01,400
Where's my baby?
614
00:28:01,400 --> 00:28:02,480
He's in the supply wagon.
615
00:28:02,480 --> 00:28:03,610
Alive and well.
616
00:28:03,620 --> 00:28:05,200
Wishbone,
show him.
617
00:28:09,040 --> 00:28:10,040
( gun cocks )
618
00:28:10,040 --> 00:28:11,040
You must have
killed Ash.
619
00:28:11,040 --> 00:28:12,040
You left the herd
last night.
620
00:28:12,040 --> 00:28:13,290
I couldn't
find you.
621
00:28:13,290 --> 00:28:15,830
I told you I was
chasing a coyote.
622
00:28:15,830 --> 00:28:16,910
He lied about his name.
623
00:28:16,910 --> 00:28:18,500
He lied about
killing Ash too.
624
00:28:18,500 --> 00:28:20,080
Mister, you're
gonna swing.
625
00:28:21,580 --> 00:28:24,090
We're not the ones
to swing anybody.
626
00:28:26,090 --> 00:28:28,840
Yeah, your boss is
the only one with any brains.
627
00:28:28,840 --> 00:28:30,930
Anything happens to me,
you can forget
628
00:28:30,930 --> 00:28:32,260
about your herd
getting to Sedalia.
629
00:28:33,090 --> 00:28:34,850
Keep talking.
630
00:28:34,850 --> 00:28:36,930
Well, the Dangerfield Dip
631
00:28:36,930 --> 00:28:39,850
is the only one
within 200 miles.
632
00:28:39,850 --> 00:28:42,740
If we don't agree to dip
your cattle, they're gonna die.
633
00:28:42,740 --> 00:28:44,820
Now, you figure
just how agreeable
634
00:28:44,820 --> 00:28:47,240
my brother's gonna be
if anything happens to me.
635
00:28:49,110 --> 00:28:51,830
We'll take real good care
of him then.
636
00:28:51,830 --> 00:28:53,410
His being healthy
may be the only way
637
00:28:53,410 --> 00:28:54,500
to save the herd.
638
00:28:54,500 --> 00:28:56,000
And don't let Kincaid
near him.
639
00:28:59,120 --> 00:29:01,420
At least until
I get back.
640
00:29:01,420 --> 00:29:02,960
( tense theme playing )
641
00:29:10,720 --> 00:29:12,220
Where you going?
642
00:29:12,220 --> 00:29:13,220
Think I'm gonna
let you ride
643
00:29:13,220 --> 00:29:14,720
in that rattlesnake
nest alone,
644
00:29:14,720 --> 00:29:16,720
then you've forgotten how good
at pulling fangs I am.
645
00:29:16,720 --> 00:29:19,720
Well, pull yourself together.
I'll get the horses.
646
00:29:19,720 --> 00:29:21,230
Yeah, well...
only take a minute.
647
00:29:25,650 --> 00:29:27,230
( dramatic theme playing )
648
00:29:48,050 --> 00:29:49,550
Welcome to
Dangerfield Dips.
649
00:29:49,550 --> 00:29:51,560
I'm Ewan
Dangerfield.
650
00:29:51,560 --> 00:29:52,560
Gil Favor.
651
00:29:52,560 --> 00:29:54,060
This is
Rowdy Yates.
652
00:29:54,060 --> 00:29:55,980
Uh, I got
a sick herd, uh...
653
00:29:55,980 --> 00:29:58,060
How much to
dip 'em for ticks?
654
00:29:58,060 --> 00:30:00,230
Our rates are reasonable,
Mr. Favor.
655
00:30:00,230 --> 00:30:01,320
It's not
what I asked.
656
00:30:01,320 --> 00:30:02,680
How much?
657
00:30:02,680 --> 00:30:04,770
Why don't you bring
your herd in,
658
00:30:04,770 --> 00:30:07,820
we'll make a tally, and I'll
give you an exact figure.
659
00:30:07,820 --> 00:30:09,410
Tsk. Tally's
up to 3,000 head,
660
00:30:09,410 --> 00:30:10,410
give or take
a few, uh...
661
00:30:10,410 --> 00:30:13,280
Plus 50,
60 Arrowhead steers.
662
00:30:13,280 --> 00:30:15,750
Charge is
500 head.
663
00:30:15,750 --> 00:30:18,830
Oh, uh...
you call that reasonable?
664
00:30:18,830 --> 00:30:20,170
Figure it
this way.
665
00:30:20,170 --> 00:30:23,250
You give us the 500 head,
you end up with 2500.
666
00:30:24,260 --> 00:30:26,120
You don't give us
the 500 head,
667
00:30:26,120 --> 00:30:28,210
heh, you end up
with nothing.
668
00:30:28,210 --> 00:30:29,210
Hm.
669
00:30:29,210 --> 00:30:31,710
You know, Mr. Dangerfield,
that sounds, uh,
670
00:30:31,710 --> 00:30:33,220
pretty close to robbery.
671
00:30:33,210 --> 00:30:34,850
I'll give you
a fair price.
672
00:30:34,850 --> 00:30:36,930
You'll give me
500 head.
673
00:30:36,930 --> 00:30:38,440
( laughs )
674
00:30:38,440 --> 00:30:40,890
Mister, you haven't got
a thing to say about this.
675
00:30:40,890 --> 00:30:43,770
There isn't another dip
within 200 miles.
676
00:30:43,780 --> 00:30:45,860
So I've heard...
677
00:30:45,860 --> 00:30:47,110
from your brother.
678
00:30:47,110 --> 00:30:48,700
( tense theme playing )
679
00:30:48,700 --> 00:30:49,950
What about him?
680
00:30:49,950 --> 00:30:51,980
Oh, he's with us
for a while.
681
00:30:52,950 --> 00:30:54,490
What have you
done to him?
682
00:30:54,490 --> 00:30:56,570
Just found out his name wasn't
Kincaid is all. Uh...
683
00:30:56,570 --> 00:30:58,570
We're taking
real good care of him.
684
00:30:58,570 --> 00:31:00,080
You're
lucky.
685
00:31:00,070 --> 00:31:01,460
So far.
686
00:31:01,460 --> 00:31:05,000
You roughhouse him,
and you and your friend here
687
00:31:05,000 --> 00:31:06,550
won't ever get over it,
I promise you.
688
00:31:06,550 --> 00:31:08,550
We don't wanna
roughhouse him.
689
00:31:08,550 --> 00:31:09,830
What do you want?!
690
00:31:09,830 --> 00:31:10,920
You planted a herd
691
00:31:10,920 --> 00:31:11,920
full of Spanish fever
on the trail.
692
00:31:11,920 --> 00:31:13,720
It infected
my herd.
693
00:31:13,720 --> 00:31:14,810
I want 'em clean.
694
00:31:14,810 --> 00:31:16,760
( tense theme playing )
695
00:31:21,850 --> 00:31:24,680
All right.
What about my brother?
696
00:31:24,680 --> 00:31:25,770
You get him back...
697
00:31:25,770 --> 00:31:27,150
after the herd
is dipped.
698
00:31:28,570 --> 00:31:29,570
I'll dip your herd,
699
00:31:29,570 --> 00:31:31,360
as soon as you bring
Reese to me.
700
00:31:31,360 --> 00:31:33,440
You'll get your brother back
after the herd is dipped.
701
00:31:33,440 --> 00:31:35,530
Regular charge,
five cents a head.
702
00:31:35,530 --> 00:31:38,610
All right. Five cents a head.
It's a deal.
703
00:31:38,610 --> 00:31:41,120
Ewan, that's throwin'
$10,000 away.
704
00:31:42,620 --> 00:31:43,620
Well, you got
what you came for.
705
00:31:43,620 --> 00:31:45,420
Now, go on back
and bring a herd in.
706
00:31:45,420 --> 00:31:47,510
Now, we have got
this straight, haven't we?
707
00:31:47,510 --> 00:31:49,010
We don't deposit
Reese with you
708
00:31:49,010 --> 00:31:51,840
until, uh, after the last
head has been dipped.
709
00:31:51,840 --> 00:31:53,930
Mr. Favor...
710
00:31:53,930 --> 00:31:55,430
I don't have to like this.
711
00:31:55,430 --> 00:31:57,380
But I have got it straight.
712
00:31:58,350 --> 00:31:59,350
Bye.
713
00:31:59,350 --> 00:32:01,350
( dramatic theme playing )
714
00:32:06,720 --> 00:32:08,280
( tense theme playing )
715
00:32:08,280 --> 00:32:09,860
All right.
716
00:32:09,860 --> 00:32:10,860
It won’t do you any good
717
00:32:10,860 --> 00:32:13,370
to stand there
looking at me like that.
718
00:32:13,360 --> 00:32:14,870
They got my brother.
719
00:32:14,870 --> 00:32:17,370
My stupid, idiotic brother.
720
00:32:17,370 --> 00:32:18,870
And I think
lot more of him
721
00:32:18,870 --> 00:32:20,910
than any of you think
I ought to, don't I?
722
00:32:20,910 --> 00:32:22,490
Well,
I'll handle it.
723
00:32:22,490 --> 00:32:23,990
You just let me
handle it,
724
00:32:23,990 --> 00:32:25,990
and nobody
will suffer.
725
00:32:25,990 --> 00:32:28,500
Not you or me,
or my brother...
726
00:32:28,500 --> 00:32:29,960
unless he does
something crazy.
727
00:32:29,960 --> 00:32:32,630
And even then,
I won’t let him suffer.
728
00:32:32,630 --> 00:32:36,170
Somehow I'll find a way
to make it right for him.
729
00:32:36,170 --> 00:32:37,220
For all of us.
730
00:32:48,270 --> 00:32:50,570
( dramatic theme playing )
731
00:32:50,570 --> 00:32:51,650
( men whistling, yelling )
732
00:33:02,410 --> 00:33:05,920
I don't like
that roving eye on Kincaid.
733
00:33:05,920 --> 00:33:06,920
Make sure he don't...
734
00:33:06,920 --> 00:33:07,920
tear
a gun loose.
735
00:33:13,840 --> 00:33:14,930
( snorts )
736
00:33:17,430 --> 00:33:19,930
Pete, they're
slowing up real bad.
737
00:33:19,930 --> 00:33:21,930
We're going to lose
a lot of cattle right here
738
00:33:21,930 --> 00:33:23,440
if we don't ease up.
739
00:33:23,430 --> 00:33:24,940
Yeah, they're beginning
to flounder.
740
00:33:24,940 --> 00:33:26,440
We'll rest 'em
for a while.
741
00:33:26,440 --> 00:33:27,940
But only
for a short spell.
742
00:33:29,440 --> 00:33:30,940
( yells indistinctively )
743
00:33:33,440 --> 00:33:34,950
( crying )
744
00:33:44,290 --> 00:33:45,290
Oh.
745
00:33:52,800 --> 00:33:54,470
( sighs )
746
00:33:54,470 --> 00:33:57,470
Looks like his mother
around the eyes.
747
00:33:59,890 --> 00:34:02,140
She had beautiful eyes.
748
00:34:02,140 --> 00:34:05,230
That idiot Reese coming
in here using your name...
749
00:34:05,230 --> 00:34:06,390
they sure must
have figured
750
00:34:06,390 --> 00:34:07,480
they killed
you to.
751
00:34:07,480 --> 00:34:09,980
When I sent Helen
and the baby off...
752
00:34:09,980 --> 00:34:11,980
there was lot of
smoke and fire.
753
00:34:11,980 --> 00:34:14,990
Bellied out the back door
into a root cellar.
754
00:34:14,990 --> 00:34:15,990
They were
so interested in me,
755
00:34:15,990 --> 00:34:18,160
they didn't notice
Helen and the baby had gone.
756
00:34:18,160 --> 00:34:19,990
( mellow theme playing )
757
00:34:26,700 --> 00:34:29,080
Where's your gun belt,
Mr. Kincaid?
758
00:34:29,080 --> 00:34:31,670
You lose it
in the raid?
759
00:34:31,670 --> 00:34:33,960
Gave it away
when I got married.
760
00:34:33,960 --> 00:34:35,040
( gurgles )
761
00:34:35,040 --> 00:34:36,040
Well, no offense
meant,
762
00:34:36,040 --> 00:34:39,040
but...J.B. Kincaid
without a gun is--
763
00:34:39,040 --> 00:34:41,050
Your name
is J.B. Kincaid,
764
00:34:41,050 --> 00:34:42,880
you can't afford to let
people know you're
765
00:34:42,880 --> 00:34:44,770
walkin' around
without a gun.
766
00:34:44,770 --> 00:34:46,630
That don't make
good sense.
767
00:34:46,630 --> 00:34:49,220
Hm. Seemed to make
good sense.
768
00:34:50,720 --> 00:34:52,640
I don't know, now.
769
00:34:52,640 --> 00:34:55,140
WISHBONE:
Well-- Your shoes,
I wouldn't know either.
770
00:34:57,110 --> 00:34:59,110
I miss my wife,
Wishbone.
771
00:34:59,110 --> 00:35:00,620
And I miss her bad.
772
00:35:01,620 --> 00:35:04,620
I'm grateful
the baby's alive...
773
00:35:04,620 --> 00:35:05,620
but I miss my wife.
774
00:35:05,620 --> 00:35:07,620
Oh, now, hold on,
Mr. Kincaid.
775
00:35:07,620 --> 00:35:09,120
These things
can be used right
776
00:35:09,120 --> 00:35:10,630
or they can be
used wrong.
777
00:35:10,630 --> 00:35:12,130
But you're not usin' it
in either case.
778
00:35:12,130 --> 00:35:13,630
Mr. Favor's orders.
779
00:35:13,630 --> 00:35:15,000
Now, I'll take
my gun back.
780
00:35:15,000 --> 00:35:17,630
I need it more than
you do, Wishbone.
781
00:35:17,630 --> 00:35:20,140
No, sir. I gotta
ask you for my gun.
782
00:35:21,090 --> 00:35:23,590
Wishbone,
if I have to...
783
00:35:23,590 --> 00:35:24,590
I'll beat you down...
784
00:35:24,590 --> 00:35:26,590
or I'll kill you.
785
00:35:33,900 --> 00:35:36,480
You gonna shoot me down
in front of everybody?
786
00:35:36,480 --> 00:35:38,940
In spite of what
Mr. Favor said?
787
00:35:38,940 --> 00:35:42,020
Tsk. I don't mind so much
that your brother
788
00:35:42,020 --> 00:35:44,780
and his people
burned me out and shot me up.
789
00:35:44,780 --> 00:35:48,160
But my wife was shot up
so bad she died.
790
00:35:48,160 --> 00:35:51,750
You owe it to Mr. Favor
to not do this, Mr. Kincaid.
791
00:35:51,750 --> 00:35:53,750
I owe my wife more.
792
00:35:53,750 --> 00:35:54,750
Give him a gun.
793
00:35:54,750 --> 00:35:56,340
( tense theme playing )
794
00:35:58,760 --> 00:36:02,380
None of these drovers
wants to lose their herd.
795
00:36:02,380 --> 00:36:03,960
That's exactly
what'll happen
796
00:36:03,960 --> 00:36:05,210
if they
let you kill me.
797
00:36:05,210 --> 00:36:06,300
How about it, boys?
798
00:36:06,300 --> 00:36:08,300
You wanna get your herd
to the dip alive?
799
00:36:08,300 --> 00:36:09,770
( chuckles ):
Like Mr. Favor said.
800
00:36:10,720 --> 00:36:12,220
You...
give him a gun.
801
00:36:12,220 --> 00:36:14,270
Nobody
gives him a gun.
802
00:36:14,270 --> 00:36:15,360
What do you mean?
803
00:36:15,360 --> 00:36:16,640
You gave him yours,
didn't you?
804
00:36:16,640 --> 00:36:18,230
Give it to him.
805
00:36:18,230 --> 00:36:21,650
I didn't give him my gun,
He worked it away from me.
806
00:36:21,650 --> 00:36:23,200
Now, you give him your gun,
and you're going
807
00:36:23,200 --> 00:36:25,370
against Mr. Favor's
orders, Joe Scarlet.
808
00:36:25,370 --> 00:36:26,950
You gonna
do that?
809
00:36:26,950 --> 00:36:28,070
No.
810
00:36:28,070 --> 00:36:31,660
There's only one man here
I want to kill.
811
00:36:31,660 --> 00:36:32,410
( gun cocks )
812
00:36:35,660 --> 00:36:38,380
Maybe we'd better do
what he says.
813
00:36:38,380 --> 00:36:39,460
Give it
to him.
814
00:36:41,470 --> 00:36:43,470
( tense theme playing )
815
00:36:43,470 --> 00:36:44,970
Cut him
loose.
816
00:36:52,480 --> 00:36:54,650
Just let me get the blood
back in my hands.
817
00:36:54,650 --> 00:36:56,980
Get it working good.
818
00:36:56,980 --> 00:36:59,070
You know, it's not
like my brother to
819
00:36:59,070 --> 00:37:01,070
let a job
go unfinished.
820
00:37:01,070 --> 00:37:02,570
I'd have to remember
to ask him
821
00:37:02,570 --> 00:37:04,070
how come you did
get away.
822
00:37:04,070 --> 00:37:05,860
Pick up the gun.
823
00:37:05,860 --> 00:37:09,440
I'd hate to take
advantage of you like this...
824
00:37:09,440 --> 00:37:10,950
you being so beat up.
825
00:37:27,090 --> 00:37:28,600
( two gunshots )
826
00:37:28,600 --> 00:37:30,600
( dramatic theme playing )
827
00:37:32,550 --> 00:37:33,630
( baby crying )
828
00:37:37,640 --> 00:37:38,560
He's dead.
829
00:37:39,940 --> 00:37:42,030
It had to be done.
830
00:37:43,480 --> 00:37:45,480
It's your gun.
831
00:37:45,480 --> 00:37:47,280
What were you
doin', Scarlet?
832
00:37:47,280 --> 00:37:49,370
SCARLET:
Lookin' down
Kincaid's gun barrel.
833
00:37:49,370 --> 00:37:50,870
WISHBONE:
There was nothin'
any of us could do.
834
00:37:52,950 --> 00:37:54,040
( gurgles )
835
00:37:55,040 --> 00:37:56,490
( horses approaching )
836
00:38:00,960 --> 00:38:02,630
Who did it?
837
00:38:02,630 --> 00:38:04,580
Me, Mr. Favor.
838
00:38:05,970 --> 00:38:07,470
Who let him
have a gun?
839
00:38:07,470 --> 00:38:09,470
He got hold
of mine.
840
00:38:09,470 --> 00:38:10,470
You heard
the boss' orders.
841
00:38:10,470 --> 00:38:11,970
How did you let a thing
like this happen?
842
00:38:11,970 --> 00:38:13,970
KINCAID:
Why all the fuss?
843
00:38:13,970 --> 00:38:17,850
A man who didn't deserve
to live is dead, that's all.
844
00:38:17,850 --> 00:38:18,930
( gulps )
845
00:38:18,930 --> 00:38:20,930
For any of you who don't
know what this means,
846
00:38:20,930 --> 00:38:22,930
we were gonna be seen
safely through the dip
847
00:38:22,930 --> 00:38:23,930
because he was
alive and well.
848
00:38:23,930 --> 00:38:25,940
He's no longer
alive and well.
849
00:38:25,940 --> 00:38:27,350
Due to me.
850
00:38:27,350 --> 00:38:28,940
Whether due to you
or not...
851
00:38:28,940 --> 00:38:30,860
we no longer
have a bargain.
852
00:38:30,860 --> 00:38:31,940
Yeah, well...
853
00:38:31,940 --> 00:38:34,030
we don't have to let
the man there know that.
854
00:38:34,030 --> 00:38:36,110
I'm not gonna bargain
with a dead man.
855
00:38:36,110 --> 00:38:39,580
W-why not? Where the herd's
concerned, I think I would.
856
00:38:39,580 --> 00:38:41,170
I made a deal
for a live one.
857
00:38:41,170 --> 00:38:42,670
A man's only as good
as his word.
858
00:38:42,670 --> 00:38:44,170
I'll keep my bargain.
859
00:38:44,170 --> 00:38:46,010
Now, you can come
with me or not.
860
00:38:46,010 --> 00:38:48,210
Are you gonna tell
Ewan Dangerfield
861
00:38:48,210 --> 00:38:49,290
his brother's dead?
862
00:38:49,290 --> 00:38:49,930
Just that.
863
00:38:49,930 --> 00:38:51,010
( sighs )
864
00:38:52,510 --> 00:38:53,510
Oh, boy, I think you're wrong,
865
00:38:53,510 --> 00:38:56,380
but...I'm goin' with ya,
for your sake.
866
00:38:56,380 --> 00:38:57,470
For my sake?
867
00:38:57,470 --> 00:38:59,970
You're gonna need all the help
you can get, boss.
868
00:38:59,970 --> 00:39:01,940
KINCAID:
Seems I've caused
a lot of trouble.
869
00:39:01,940 --> 00:39:04,440
Is there anything
I can do to help?
870
00:39:04,440 --> 00:39:06,390
Mr. Kincaid...
871
00:39:06,390 --> 00:39:09,980
you'd best take yourself
and your son...move on.
872
00:39:09,980 --> 00:39:12,480
What we have to do
no longer concerns you.
873
00:39:12,480 --> 00:39:13,990
Oh, I'd do that,
Mr. Favor.
874
00:39:13,980 --> 00:39:15,490
But how?
875
00:39:15,490 --> 00:39:17,790
How would I get food
for Jimmy on my own?
876
00:39:18,960 --> 00:39:22,040
The two of us have got
to stay with the drive
877
00:39:22,040 --> 00:39:23,960
until you reach
the next town.
878
00:39:23,960 --> 00:39:25,630
That's no lie.
879
00:39:25,630 --> 00:39:26,710
Well...
880
00:39:26,710 --> 00:39:28,720
get yourself
into the supply wagon.
881
00:39:28,720 --> 00:39:31,220
And stay there!
That's an order.
882
00:39:31,220 --> 00:39:32,140
Scarlet, Quince.
883
00:39:32,140 --> 00:39:33,220
Get him
underground.
884
00:39:33,220 --> 00:39:35,220
Pete, get that herd
to the dip and fast.
885
00:39:35,220 --> 00:39:36,720
Our 72 hours are
just about up.
886
00:39:36,720 --> 00:39:37,730
All right.
887
00:39:37,730 --> 00:39:40,510
Now, don't you cause
any more trouble.
888
00:39:41,310 --> 00:39:42,810
Now, you and that--
889
00:39:42,810 --> 00:39:45,320
That son of yours,
get in the wagon.
890
00:39:45,320 --> 00:39:47,820
The back end
of the wagon.
891
00:39:47,820 --> 00:39:49,320
( baby crying )
892
00:39:49,320 --> 00:39:50,820
( tense theme playing )
893
00:39:56,330 --> 00:39:58,330
( mellow theme playing )
894
00:40:04,840 --> 00:40:07,340
Back awful fast,
Mr. Favor.
895
00:40:07,340 --> 00:40:08,840
Change your mind
about our deal?
896
00:40:08,840 --> 00:40:11,430
My, um...mind's
been changed for me.
897
00:40:11,430 --> 00:40:13,430
Mm-hm. It has?
898
00:40:13,430 --> 00:40:16,430
Your, uh...
brother's dead.
899
00:40:17,880 --> 00:40:19,430
Who killed him?
900
00:40:19,430 --> 00:40:20,520
It happened.
901
00:40:20,520 --> 00:40:22,140
I guess you could say
I'm responsible.
902
00:40:22,140 --> 00:40:25,720
Yeah. You're responsible,
but who did it?
903
00:40:25,720 --> 00:40:26,770
You?!
904
00:40:26,770 --> 00:40:27,860
No.
905
00:40:27,860 --> 00:40:28,860
After the dipping
I'll show you
906
00:40:28,860 --> 00:40:30,140
where we buried him.
907
00:40:30,140 --> 00:40:31,730
A half hour ago,
you were gonna
908
00:40:31,730 --> 00:40:33,230
give me my brother.
909
00:40:33,230 --> 00:40:35,200
Now you're gonna
give me a grave...
910
00:40:35,200 --> 00:40:36,570
after the dipping.
911
00:40:36,570 --> 00:40:39,150
You think it goes on
like nothin' happened?!
912
00:40:39,150 --> 00:40:42,070
Tsk. Your price
was 500 head.
913
00:40:42,070 --> 00:40:43,160
With my brother alive.
914
00:40:44,660 --> 00:40:46,660
But, now, with him...
dead,
915
00:40:46,660 --> 00:40:48,160
the price goes up.
916
00:40:49,660 --> 00:40:50,630
Tsk. Name it.
917
00:40:50,630 --> 00:40:51,670
Half the herd.
918
00:40:54,130 --> 00:40:56,640
Got no choice.
919
00:40:56,640 --> 00:40:58,140
You've got
no choice?
920
00:40:58,140 --> 00:41:00,140
You got a choice. You got
20 men on their way here
921
00:41:00,140 --> 00:41:01,640
just itching
to back you up.
922
00:41:01,640 --> 00:41:03,510
When they get
through with you people,
923
00:41:03,510 --> 00:41:05,600
there won’t be enough of you left
to be thinking about a herd.
924
00:41:05,600 --> 00:41:08,600
Your ramrod's a hothead,
trail boss.
925
00:41:08,600 --> 00:41:10,570
Ramrod pull the trigger
on my brother?
926
00:41:10,570 --> 00:41:13,650
No. He was here with me
when it happened.
927
00:41:13,650 --> 00:41:14,490
You've got a deal.
928
00:41:16,320 --> 00:41:18,330
Hold it,
trail boss.
929
00:41:19,780 --> 00:41:21,330
You're
staying here.
930
00:41:22,830 --> 00:41:25,330
Ramrod can bring
the cattle in.
931
00:41:26,330 --> 00:41:28,340
Bring the herd in,
Rowdy.
932
00:41:28,340 --> 00:41:29,840
They only got
a couple of hours
933
00:41:29,840 --> 00:41:31,840
before they start
dropping.
934
00:41:31,840 --> 00:41:33,840
Boss, you just
can't walk off...
935
00:41:47,100 --> 00:41:50,110
He's too smart to think
we'll let him live.
936
00:41:50,110 --> 00:41:52,110
Smart...
937
00:41:52,110 --> 00:41:54,110
fool.
938
00:41:54,110 --> 00:41:57,620
Fool thinks more of his cattle
than his own skin.
939
00:41:57,610 --> 00:41:59,120
( ominous theme playing )
940
00:42:05,460 --> 00:42:06,820
( dramatic theme playing )
941
00:42:06,820 --> 00:42:08,660
( men yelling )
942
00:42:10,160 --> 00:42:11,660
( cattle mooing )
943
00:42:11,660 --> 00:42:14,170
We'll be at
the dip soon now.
944
00:42:14,160 --> 00:42:15,420
Mr. Favor told 'em
Reese is dead,
945
00:42:15,420 --> 00:42:17,840
but he didn't
tell him you did it.
946
00:42:17,840 --> 00:42:19,340
Stay down and quiet,
huh?
947
00:42:21,260 --> 00:42:22,340
( men yelling indistinctively )
948
00:42:27,010 --> 00:42:29,010
Make sure none of the men
try anything foolish
949
00:42:29,010 --> 00:42:30,510
when we reach the dip.
950
00:42:30,510 --> 00:42:32,020
No matter how much
they think of the boss,
951
00:42:32,020 --> 00:42:34,680
we gotta get
these cattle through.
952
00:42:34,690 --> 00:42:35,770
( mooing )
953
00:42:39,270 --> 00:42:40,780
Ewan.
954
00:42:40,770 --> 00:42:42,280
There they come.
955
00:42:45,830 --> 00:42:47,360
( mellow theme playing )
956
00:42:48,870 --> 00:42:49,950
All right,
take your spots.
957
00:43:00,960 --> 00:43:02,460
Trail boss...
958
00:43:02,460 --> 00:43:03,460
get up
on that wagon box.
959
00:43:03,460 --> 00:43:04,970
Stand on the seat.
960
00:43:06,470 --> 00:43:07,470
What for?
961
00:43:07,470 --> 00:43:09,470
So you'll be in plain sight
of your men.
962
00:43:09,470 --> 00:43:10,970
They'll know if they
try anything,
963
00:43:10,970 --> 00:43:11,970
you'll make
a perfect target.
964
00:43:11,970 --> 00:43:13,470
Now get up there.
965
00:43:33,240 --> 00:43:35,250
All right,
give me your guns.
966
00:43:35,250 --> 00:43:36,250
Nothing doin',
mister.
967
00:43:36,250 --> 00:43:38,750
You just try and
take 'em, mister.
968
00:43:38,750 --> 00:43:40,250
Mr. Favor.
969
00:43:40,250 --> 00:43:41,170
Maybe you can
make 'em listen?
970
00:43:43,090 --> 00:43:44,800
That wasn't part
of the deal.
971
00:43:44,810 --> 00:43:45,890
It is now.
972
00:43:45,890 --> 00:43:47,510
If you want
that herd dipped,
973
00:43:47,510 --> 00:43:49,060
I gotta have
the guns.
974
00:43:49,060 --> 00:43:50,510
How about it,
boss?
975
00:43:50,510 --> 00:43:52,100
Tsk.
976
00:43:52,100 --> 00:43:54,010
Give him your guns.
977
00:43:54,010 --> 00:43:56,100
All right,
get the rest of 'em.
978
00:43:59,600 --> 00:44:01,320
( men yelling,
whistling )
979
00:44:08,780 --> 00:44:10,860
Alrighty.
Dip 'em!
980
00:44:10,860 --> 00:44:12,620
( tense theme playing )
981
00:44:12,620 --> 00:44:14,200
( men whistling )
982
00:44:14,200 --> 00:44:15,540
( cattle mooing )
983
00:44:27,550 --> 00:44:29,050
( whooping )
984
00:44:35,060 --> 00:44:36,060
( men yelling indistinctively )
985
00:45:01,080 --> 00:45:02,580
( exhales )
986
00:45:03,580 --> 00:45:05,090
Mr. Favor
made a mistake
987
00:45:05,090 --> 00:45:07,590
having us turn in
our guns.
988
00:45:07,590 --> 00:45:09,090
Maybe.
989
00:45:09,090 --> 00:45:10,590
He must think
one of us
990
00:45:10,590 --> 00:45:13,090
got an ace
up our sleeves.
991
00:45:13,090 --> 00:45:14,600
I sure hope
we have.
992
00:45:18,680 --> 00:45:19,770
( men yelling, whooping )
993
00:45:31,530 --> 00:45:33,030
Gonna happen
when we finish?
994
00:45:33,030 --> 00:45:34,530
Hurry 'em through.
995
00:45:37,030 --> 00:45:38,540
( mooing )
996
00:45:38,540 --> 00:45:40,040
( men yelling, whistling )
997
00:45:47,290 --> 00:45:49,380
Only about a dozen
more.
998
00:45:49,380 --> 00:45:51,880
Now what's gonna happen,
Mr. Wishbone?
999
00:45:51,880 --> 00:45:54,390
What's gonna happen
to us?
1000
00:45:54,380 --> 00:45:57,850
Well, don't count on us
gettin' past the dip.
1001
00:45:57,850 --> 00:45:58,940
( men yelling, whistling )
1002
00:46:06,230 --> 00:46:08,820
Get all those drovers
and line 'em up over here.
1003
00:46:12,070 --> 00:46:13,650
All right,
off your horses.
1004
00:46:13,650 --> 00:46:15,160
Get over there.
1005
00:46:15,660 --> 00:46:18,160
Come on, move.
1006
00:46:18,160 --> 00:46:19,630
The rest
of you too.
1007
00:46:22,500 --> 00:46:23,300
Over there.
1008
00:46:29,840 --> 00:46:31,340
Line up
over there.
1009
00:46:36,480 --> 00:46:37,560
All right.
Pick out your half.
1010
00:46:39,060 --> 00:46:41,570
I'm gonna pick
somethin' else first.
1011
00:46:41,570 --> 00:46:43,070
The man who
gunned Reese.
1012
00:46:43,070 --> 00:46:44,070
Now, who was it?
1013
00:46:44,070 --> 00:46:45,070
None of them.
1014
00:46:45,070 --> 00:46:45,850
Get over there.
1015
00:46:48,690 --> 00:46:51,530
Now, which one of you
killed my brother?
1016
00:46:53,860 --> 00:46:56,860
The man who points him out
saves his own life.
1017
00:47:01,840 --> 00:47:02,870
Well...!
1018
00:47:08,540 --> 00:47:11,010
My patience
is about run out.
1019
00:47:11,010 --> 00:47:13,050
I give the word,
my men will cut you all down.
1020
00:47:13,050 --> 00:47:15,550
Then I'll be sure and get
the one who shot Reese.
1021
00:47:15,550 --> 00:47:16,880
Now, who was it?
1022
00:47:21,050 --> 00:47:22,560
Who was it?!
1023
00:47:24,520 --> 00:47:25,810
Mr. Favor
left me in charge.
1024
00:47:25,810 --> 00:47:26,610
I'm responsible.
1025
00:47:26,610 --> 00:47:28,150
WISHBONE:
You had nothin' to do
1026
00:47:28,150 --> 00:47:29,480
with it, Pete Nolan.
1027
00:47:29,480 --> 00:47:30,900
It was my gun.
1028
00:47:30,900 --> 00:47:32,650
And I'm the one
who fired it.
1029
00:47:32,650 --> 00:47:34,650
Kincaid.
1030
00:47:34,650 --> 00:47:37,070
You're the one
I wanted, Ewan.
1031
00:47:37,070 --> 00:47:38,990
( tense theme playing )
1032
00:47:43,790 --> 00:47:44,750
Cut him down!
1033
00:47:46,910 --> 00:47:47,910
( grunts )
1034
00:47:55,010 --> 00:47:56,220
That's enough.
1035
00:47:56,220 --> 00:47:58,480
Kincaid didn't want to
kill anybody else.
1036
00:47:58,480 --> 00:48:01,560
You heard Mr. Favor.
I'm satisfied.
1037
00:48:01,560 --> 00:48:02,760
But I don't know
how long
1038
00:48:02,760 --> 00:48:04,600
the feeling is gonna
stay with me.
1039
00:48:13,570 --> 00:48:15,580
I guess Ewan owes me
this much.
1040
00:48:15,580 --> 00:48:17,580
Buggy and a team.
1041
00:48:17,580 --> 00:48:19,080
Now, come get
some of these blankets.
1042
00:48:19,080 --> 00:48:21,080
We want that baby
kept comfortable.
1043
00:48:22,080 --> 00:48:24,080
( upbeat theme playing )
1044
00:48:27,590 --> 00:48:28,590
( sighs )
1045
00:48:28,590 --> 00:48:29,090
( gurgles )
1046
00:48:34,630 --> 00:48:35,710
Oh, say, uh...
1047
00:48:35,710 --> 00:48:38,220
who gave you
the gun this time?
1048
00:48:38,220 --> 00:48:40,220
Hm. Reese's gun.
1049
00:48:40,220 --> 00:48:42,220
Found it in the supply wagon
with his gun belt.
1050
00:48:42,220 --> 00:48:43,220
( chuckles )
1051
00:48:43,220 --> 00:48:45,640
( baby crying )
1052
00:48:45,640 --> 00:48:47,220
And, uh--
Uh, you?
1053
00:48:47,220 --> 00:48:49,230
Oh. You forgot the one
that never comes off me
1054
00:48:49,230 --> 00:48:51,230
'cept when I bathe.
1055
00:48:51,230 --> 00:48:52,730
( Favor chuckles )
1056
00:48:52,730 --> 00:48:53,730
( baby crying )
1057
00:48:54,980 --> 00:48:56,980
( mellow theme playing )
1058
00:48:56,980 --> 00:48:59,570
Oh, when we, uh, sell
the herd in Sedalia...
1059
00:48:59,570 --> 00:49:02,070
you want us to send
your share from the cattle
1060
00:49:02,070 --> 00:49:03,570
uh, on then to Stanton?
1061
00:49:03,570 --> 00:49:04,570
Me and the baby will
be stayin'
1062
00:49:04,570 --> 00:49:06,080
with my sister
for a while.
1063
00:49:06,080 --> 00:49:08,080
Well, thank you.
1064
00:49:08,080 --> 00:49:10,080
Thank you
for everything.
1065
00:49:10,080 --> 00:49:13,080
I'm sorry for the trouble
I made you, Mr. Favor.
1066
00:49:13,080 --> 00:49:15,090
You more than made up
for it, Mr. Kincaid.
1067
00:49:15,090 --> 00:49:16,000
( chuckles )
1068
00:49:16,890 --> 00:49:17,890
J.B.
1069
00:49:21,890 --> 00:49:24,340
Now, you take
good care of J.B. Jr.
1070
00:49:24,340 --> 00:49:26,930
Well, his name ain't
gonna be J.B. Jr.
1071
00:49:26,930 --> 00:49:29,180
Gonna change it to J.W.
1072
00:49:29,180 --> 00:49:31,270
James Wishbone Kincaid.
1073
00:49:31,270 --> 00:49:32,270
( clicks tongue )
( baby gurgles )
1074
00:49:39,240 --> 00:49:41,330
( comic theme playing )
1075
00:49:41,330 --> 00:49:42,830
Yes, sir.
1076
00:49:42,830 --> 00:49:46,920
James Wishbone Kincaid.
1077
00:49:46,920 --> 00:49:48,420
It's a proud
and handsome name.
1078
00:49:49,920 --> 00:49:52,420
I'm sure glad to get
that brat off my hands.
1079
00:49:52,420 --> 00:49:54,420
Now I can stop
bein' a mother.
1080
00:49:59,300 --> 00:50:02,800
Get 'em up.
Move 'em out.
1081
00:50:02,800 --> 00:50:04,800
♪ Rollin', rollin', rollin' ♪
1082
00:50:04,800 --> 00:50:06,800
♪ Rollin', rollin', rollin' ♪
1083
00:50:06,800 --> 00:50:09,270
♪ Keep rollin',
Rollin', rollin' ♪
1084
00:50:09,270 --> 00:50:11,810
♪ Though the streams
Are swollen ♪
1085
00:50:11,810 --> 00:50:13,810
♪ Keep them dogies rollin' ♪
1086
00:50:13,810 --> 00:50:16,230
♪ Rawhide! ♪
1087
00:50:16,230 --> 00:50:18,820
♪ Through rain and wind
And weather ♪
1088
00:50:18,820 --> 00:50:21,280
♪ Hell-bent for leather ♪
1089
00:50:21,280 --> 00:50:25,320
♪ Wishin' my gal
Was by my side ♪
1090
00:50:25,320 --> 00:50:28,240
♪ All the things
I'm missin' ♪
1091
00:50:28,240 --> 00:50:30,830
♪ Good vittles
Love and kissin' ♪
1092
00:50:30,830 --> 00:50:35,330
♪ Are waiting at the end
Of my ride ♪
1093
00:50:35,330 --> 00:50:37,800
♪ Move 'em on, head 'em up
Head 'em up, move 'em on ♪
1094
00:50:37,800 --> 00:50:39,300
♪ Move 'em on, head 'em up
Rawhide ♪
1095
00:50:39,300 --> 00:50:42,340
♪ Cut 'em out, ride 'em in
Ride 'em in, let 'em out ♪
1096
00:50:42,340 --> 00:50:44,810
♪ Cut 'em out
Ride 'em in ♪
1097
00:50:44,810 --> 00:50:47,840
♪ Rawhide! ♪
1098
00:50:47,840 --> 00:50:49,850
♪ Rollin', rollin', rollin' ♪
1099
00:50:49,850 --> 00:50:50,810
Hyah!
1100
00:50:50,810 --> 00:50:52,350
( whip cracks )
1101
00:50:52,350 --> 00:50:53,350
Hyah!
1102
00:50:53,350 --> 00:50:54,350
( whip cracks )
1103
00:50:54,350 --> 00:50:59,860
♪ Rawhide! ♪
1104
00:50:59,860 --> 00:51:00,860
Hyah!
1105
00:51:00,860 --> 00:51:01,860
( whip cracks )
1106
00:51:01,860 --> 00:51:02,860
Hyah!
1107
00:51:02,860 --> 00:51:04,360
( whip cracks )
1108
00:51:04,360 --> 00:51:06,360
♪ Rollin', rollin', rollin' ♪
1109
00:51:06,360 --> 00:51:08,370
♪ Rollin', rollin', rollin' ♪
74592
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.