All language subtitles for Rawhide - 2X03 - Incident At Dangerfield Dip.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,600 --> 00:00:02,600 Hyah! 2 00:00:02,600 --> 00:00:04,100 ( whip cracks ) 3 00:00:04,100 --> 00:00:05,550 ♪ Rollin', rollin', rollin' ♪ 4 00:00:05,560 --> 00:00:08,110 ♪ Keep movin', movin', movin' ♪ 5 00:00:08,110 --> 00:00:10,610 ♪ Though they're disapprovin' ♪ 6 00:00:10,610 --> 00:00:12,700 ♪ Keep them dogies movin' ♪ 7 00:00:12,700 --> 00:00:15,200 ♪ Rawhide! ♪ 8 00:00:15,200 --> 00:00:17,200 ♪ Don't try To understand 'em ♪ 9 00:00:17,200 --> 00:00:20,120 ♪ Just rope, throw And brand 'em ♪ 10 00:00:20,120 --> 00:00:24,210 ♪ Soon we'll be livin' High and wide ♪ 11 00:00:24,210 --> 00:00:26,710 ♪ My heart's calculatin' ♪ 12 00:00:26,710 --> 00:00:29,160 ♪ My true love Will be waitin' ♪ 13 00:00:29,160 --> 00:00:33,750 ♪ Be waiting at the end Of my ride ♪ 14 00:00:33,750 --> 00:00:36,250 ♪ Move 'em on, head 'em up Head 'em up, move 'em on ♪ 15 00:00:36,250 --> 00:00:38,390 ♪ Move 'em on, head 'em up Rawhide ♪ 16 00:00:38,390 --> 00:00:40,890 ♪ Let 'em out, ride 'em in Ride 'em in, let 'em out ♪ 17 00:00:40,890 --> 00:00:43,230 ♪ Cut 'em out Ride 'em in ♪ 18 00:00:43,230 --> 00:00:46,310 ♪ Rawhide! ♪ 19 00:00:46,310 --> 00:00:47,810 ♪ Rollin', rollin', rollin' ♪ 20 00:00:47,810 --> 00:00:48,820 Hyah! 21 00:00:48,820 --> 00:00:50,320 ( whip cracks ) 22 00:00:50,320 --> 00:00:51,320 Hyah! 23 00:00:51,320 --> 00:00:52,820 ( whip cracks ) 24 00:00:52,820 --> 00:00:57,820 ♪ Rawhide! ♪ 25 00:00:57,820 --> 00:00:58,830 Hyah! 26 00:00:58,830 --> 00:00:59,830 ( whip cracks ) 27 00:00:59,830 --> 00:01:00,830 ( whip cracks ) 28 00:01:05,160 --> 00:01:07,170 ( Western theme playing ) 29 00:01:07,170 --> 00:01:08,670 ( cattle mooing ) 30 00:01:12,290 --> 00:01:13,290 ( man whistles ) 31 00:01:14,790 --> 00:01:15,790 ( men yelling indistinctively ) 32 00:01:17,290 --> 00:01:18,760 ( cattle mooing ) 33 00:01:20,800 --> 00:01:23,800 FAVOR: On the trail to Sedalia, Missouri, from day to day, 34 00:01:23,800 --> 00:01:25,720 you fall into the habit of trying to read your men. 35 00:01:25,720 --> 00:01:27,800 Guess what makes them tick. 36 00:01:27,800 --> 00:01:29,310 But you don't make much headway. 37 00:01:29,310 --> 00:01:31,310 Isn't easy to figure grown-up humans 38 00:01:31,310 --> 00:01:32,810 who'd take this kind of a life 39 00:01:32,810 --> 00:01:34,810 for thirty bucks a month and keep. 40 00:01:34,810 --> 00:01:36,310 So you finally give up. 41 00:01:36,310 --> 00:01:38,310 And you're just glad there's a breed like 'em 42 00:01:38,310 --> 00:01:39,820 to get the beeves to where they're going. 43 00:01:39,820 --> 00:01:41,820 I got a good reason to be glad. 44 00:01:41,820 --> 00:01:43,820 My name's Gil Favor, trail boss. 45 00:01:45,820 --> 00:01:46,910 ( cattle mooing ) 46 00:01:47,910 --> 00:01:49,410 ( men yelling indistinctively ) 47 00:01:51,380 --> 00:01:53,410 ( mellow theme playing ) 48 00:01:55,720 --> 00:01:56,800 ( sighs ) 49 00:01:58,800 --> 00:01:59,800 Pete. 50 00:01:59,800 --> 00:02:00,800 Nope. 51 00:02:00,800 --> 00:02:02,310 Come on, Pete, you're the only one 52 00:02:02,310 --> 00:02:04,810 that's out there that knows how to sew right. 53 00:02:04,810 --> 00:02:06,810 No doubt about that. 54 00:02:06,810 --> 00:02:09,310 Oh, I don't know, I've...been working 55 00:02:09,310 --> 00:02:11,820 on this thing for about two days. 56 00:02:11,810 --> 00:02:13,320 All I seem to get is a thumb 57 00:02:13,320 --> 00:02:14,600 that looks like a sieve. 58 00:02:14,600 --> 00:02:15,900 ( suspenseful theme playing ) 59 00:02:15,900 --> 00:02:16,570 ( sighs ) 60 00:02:19,240 --> 00:02:20,320 ( panting ) 61 00:02:20,320 --> 00:02:21,690 Help me. 62 00:02:23,110 --> 00:02:24,410 Help me. 63 00:02:24,410 --> 00:02:26,700 Somebody help me. 64 00:02:26,700 --> 00:02:28,280 Please won't somebody help me. 65 00:02:28,280 --> 00:02:30,280 He's out there. 66 00:02:30,280 --> 00:02:31,280 What? 67 00:02:31,280 --> 00:02:32,290 No, no. I-- I'll be all right. 68 00:02:32,290 --> 00:02:33,290 ( sobs ) 69 00:02:33,290 --> 00:02:34,790 You've gotta get him. 70 00:02:34,790 --> 00:02:35,790 He's out there. 71 00:02:35,790 --> 00:02:36,790 ( groans ) 72 00:02:39,290 --> 00:02:40,790 Pete, Rowdy, take a look around out there. 73 00:02:40,790 --> 00:02:42,300 See if you see anybody. Be careful. 74 00:02:42,300 --> 00:02:43,800 Wishbone, medicine chest. 75 00:03:00,060 --> 00:03:01,570 Gunshot wound. 76 00:03:01,560 --> 00:03:03,570 Not too bad. 77 00:03:03,570 --> 00:03:05,650 Bet she's lost a lot of blood. 78 00:03:07,150 --> 00:03:07,990 ( sighs ) 79 00:03:09,960 --> 00:03:11,040 ( crying ): Oh. 80 00:03:11,040 --> 00:03:12,040 Why don't you help-- ? 81 00:03:12,040 --> 00:03:13,540 Easy. Hel-- Oh. 82 00:03:15,080 --> 00:03:16,660 The men will help. 83 00:03:16,660 --> 00:03:18,050 Now lie still and don't try to talk. 84 00:03:19,420 --> 00:03:21,080 ( crying ): But they'll kill him. 85 00:03:21,080 --> 00:03:22,640 They? 86 00:03:22,640 --> 00:03:24,220 ( sobbing ) 87 00:03:24,220 --> 00:03:26,720 My husband made us ride away... 88 00:03:26,720 --> 00:03:29,230 while he held them off. 89 00:03:29,230 --> 00:03:33,230 ( crying ): Oh, please. He's-- He's just-- 90 00:03:47,530 --> 00:03:51,250 I'm afraid It'd be a waste of water now, Mr. Favor. 91 00:03:51,250 --> 00:03:53,250 ( dramatic theme playing ) 92 00:04:09,970 --> 00:04:12,020 Quince. First thing in the morning, 93 00:04:12,020 --> 00:04:14,020 you and Scarlet dig a grave. 94 00:04:14,020 --> 00:04:16,020 Yes, sir. 95 00:04:16,020 --> 00:04:18,530 No sign of anybody out there. 96 00:04:18,520 --> 00:04:20,030 Pete, how much tracking could you do 97 00:04:20,030 --> 00:04:21,030 at this time of night? 98 00:04:21,030 --> 00:04:22,030 Hardly any. 99 00:04:34,960 --> 00:04:36,960 Well, I'll make a marker. 100 00:04:36,960 --> 00:04:38,460 What name shall I put on it? 101 00:04:40,960 --> 00:04:42,470 She didn't say. 102 00:04:47,470 --> 00:04:49,970 Nobody ought to be laid to rest without a name. 103 00:04:50,890 --> 00:04:53,980 The Lord giveth, the Lord taketh away. 104 00:04:53,980 --> 00:04:55,480 Blessed be the name of the Lord. 105 00:04:56,480 --> 00:04:57,980 Amen. 106 00:05:08,490 --> 00:05:11,080 Wish, how do you think she got shot, anyway? 107 00:05:11,080 --> 00:05:13,580 Oh, probably a stray. 108 00:05:13,580 --> 00:05:15,080 A rifle slug. 109 00:05:15,080 --> 00:05:17,580 Didn't go very deep, so it was nearly spent. 110 00:05:17,580 --> 00:05:19,090 ( baby crying ) 111 00:05:19,590 --> 00:05:21,090 W-what was that? 112 00:05:22,090 --> 00:05:23,090 Sounded like a baby. 113 00:05:23,090 --> 00:05:24,590 No, not out here. 114 00:05:25,090 --> 00:05:26,590 Oh, let's find it. 115 00:05:43,610 --> 00:05:44,610 ( baby gurgles ) 116 00:05:44,610 --> 00:05:47,480 Hey, over here. 117 00:05:47,480 --> 00:05:48,560 ( gurgles ) 118 00:05:48,560 --> 00:05:51,320 WISHBONE: Well, don't just squat there. Pick it up. 119 00:05:52,120 --> 00:05:53,620 Ooh. Uh... 120 00:05:53,620 --> 00:05:55,120 Pick it up. 121 00:05:55,120 --> 00:05:57,620 No, y-- You pick it up, Wish. 122 00:06:03,130 --> 00:06:04,630 ( gurgling ) 123 00:06:04,630 --> 00:06:05,630 Heh. 124 00:06:07,130 --> 00:06:08,130 What's the matter? 125 00:06:08,130 --> 00:06:09,090 ( sighs ) 126 00:06:09,090 --> 00:06:11,750 I don't know, it's...just so little. 127 00:06:11,750 --> 00:06:15,340 So that's what she wanted us to hunt for last night. 128 00:06:16,340 --> 00:06:17,930 I-is it all right? 129 00:06:17,930 --> 00:06:19,510 Well, don't ask me. 130 00:06:19,510 --> 00:06:20,510 Oh. 131 00:06:20,510 --> 00:06:22,020 No. No. 132 00:06:22,010 --> 00:06:24,180 Sounded healthy enough. 133 00:06:24,180 --> 00:06:27,270 Must have seen our fire and not had enough strength 134 00:06:27,270 --> 00:06:28,400 to carry it on in. 135 00:06:28,400 --> 00:06:30,990 Well, at least she tried to put it where the snakes 136 00:06:30,990 --> 00:06:32,490 and coyotes wouldn't get it. 137 00:06:32,490 --> 00:06:33,490 Hey, Pete, you-- 138 00:06:33,490 --> 00:06:35,940 You better try and backtrack that woman. 139 00:06:35,950 --> 00:06:37,500 You come on back when you can. 140 00:06:37,500 --> 00:06:39,000 All right. 141 00:06:40,500 --> 00:06:42,000 ( gurgles ) 142 00:06:44,000 --> 00:06:46,510 Hey, now, you fellas... 143 00:06:46,510 --> 00:06:48,510 who's gonna take this thing? 144 00:06:49,510 --> 00:06:51,510 ( playful theme playing ) 145 00:06:53,010 --> 00:06:55,010 Now, Mr. Favor, who's gonna take care of this thing? 146 00:06:55,010 --> 00:06:56,520 Heh. Oh, no. 147 00:06:56,520 --> 00:06:57,520 Not me. 148 00:06:57,520 --> 00:06:59,020 I gotta draw the line somewhere. 149 00:06:59,020 --> 00:07:00,520 Oh, Wishbone. 150 00:07:00,520 --> 00:07:02,520 Too young to be riding a horse, heh. 151 00:07:02,520 --> 00:07:03,520 Oh, no. 152 00:07:03,520 --> 00:07:05,020 Now, absolutely not. 153 00:07:05,020 --> 00:07:08,030 I got every extra job there is now. 154 00:07:08,030 --> 00:07:09,530 Well...Wishbone... 155 00:07:12,030 --> 00:07:14,030 The way I figure, 156 00:07:14,030 --> 00:07:16,040 you're the only man in this whole outfit 157 00:07:16,040 --> 00:07:17,370 who's smart enough to be able 158 00:07:17,370 --> 00:07:19,460 to handle a thing like that. 159 00:07:19,460 --> 00:07:20,960 Mr. Favor... 160 00:07:20,960 --> 00:07:22,960 I don't mind being the blacksmith, 161 00:07:22,960 --> 00:07:23,960 or even the barber... 162 00:07:23,960 --> 00:07:25,910 but there's one thing I'm not, 163 00:07:25,910 --> 00:07:26,960 and I'm not gonna be, 164 00:07:26,960 --> 00:07:28,470 and that's a mother. 165 00:07:28,460 --> 00:07:30,580 Now you take this cub right now. 166 00:07:30,580 --> 00:07:33,000 We-- We'll drop it off at the next town. 167 00:07:33,000 --> 00:07:35,510 The next-- Why, that's two weeks from now. 168 00:07:36,390 --> 00:07:38,390 Mother's dead. 169 00:07:38,390 --> 00:07:40,890 Father's dead too, probably. 170 00:07:40,890 --> 00:07:42,900 But... we'll find someone 171 00:07:42,900 --> 00:07:44,480 to take it off your hands. 172 00:07:44,480 --> 00:07:45,560 Off of my hands? 173 00:07:45,560 --> 00:07:47,070 In two weeks. 174 00:07:47,070 --> 00:07:49,570 You get somebody else to take this right now. 175 00:07:49,570 --> 00:07:50,570 No! 176 00:07:50,570 --> 00:07:51,570 ( crying ) 177 00:07:52,570 --> 00:07:55,070 Say, Wish... 178 00:07:55,070 --> 00:07:56,580 what kind is it, anyway? 179 00:07:56,580 --> 00:07:58,080 Boy or girl? 180 00:07:58,080 --> 00:08:00,080 ( comic theme playing ) 181 00:08:06,590 --> 00:08:08,090 ( gurgles ) 182 00:08:10,090 --> 00:08:11,590 It's a boy. 183 00:08:12,090 --> 00:08:13,590 ( chuckles ) 184 00:08:14,090 --> 00:08:15,600 ( laughs ) 185 00:08:15,590 --> 00:08:17,600 Congratulations. 186 00:08:20,600 --> 00:08:22,100 Oh, I don't know the first thing 187 00:08:22,100 --> 00:08:24,600 about taking care of babies. 188 00:08:24,600 --> 00:08:27,610 And I'm not gonna start learnin' at my age. 189 00:08:28,610 --> 00:08:30,110 No, sir. 190 00:08:30,110 --> 00:08:32,060 That's one thing I'm not gonna do. 191 00:08:32,980 --> 00:08:34,480 Here, you take it. 192 00:08:34,480 --> 00:08:35,980 Sure, Mr. Wishbone. 193 00:08:36,980 --> 00:08:38,980 No...no. 194 00:08:38,980 --> 00:08:41,450 I wouldn't wish you on anything. 195 00:08:41,450 --> 00:08:42,990 Not even this. 196 00:08:44,490 --> 00:08:45,990 ( gurgles ) 197 00:08:53,330 --> 00:08:55,750 ( dramatic theme playing ) 198 00:08:55,750 --> 00:08:57,170 ( cattle mooing ) 199 00:08:58,670 --> 00:08:59,670 ( men whistling ) 200 00:09:01,260 --> 00:09:02,640 ( gurgles ) 201 00:09:02,640 --> 00:09:03,730 All right, it's the third time 202 00:09:03,730 --> 00:09:05,230 he's been woke up today. 203 00:09:05,230 --> 00:09:07,230 And the next drover that comes in here 204 00:09:07,230 --> 00:09:10,230 and pokes his head in, gets it shot off. 205 00:09:10,730 --> 00:09:12,150 ( cattle mooing ) 206 00:09:12,150 --> 00:09:14,100 ( gurgles ) 207 00:09:17,570 --> 00:09:19,580 I backtracked her for two, three miles. 208 00:09:19,580 --> 00:09:21,080 Found a dead horse. 209 00:09:21,080 --> 00:09:22,580 Couldn't find any sign beyond that. 210 00:09:22,580 --> 00:09:24,580 Ground's all rocky and hardy. 211 00:09:24,580 --> 00:09:25,580 Yeah. 212 00:09:36,540 --> 00:09:38,040 Hey... 213 00:09:38,040 --> 00:09:39,040 how's everything? 214 00:09:39,040 --> 00:09:40,630 You can't see it. 215 00:09:40,630 --> 00:09:42,210 Oh, come on, Wishbone, have a heart. 216 00:09:42,210 --> 00:09:43,720 I've been out on a long ride. 217 00:09:44,720 --> 00:09:46,720 All right. One quick one. 218 00:09:48,300 --> 00:09:49,810 ( gurgles ) 219 00:09:51,310 --> 00:09:52,810 That's enough. 220 00:09:55,980 --> 00:09:57,950 ( suspenseful theme playing ) 221 00:09:59,370 --> 00:10:00,820 Pete. 222 00:10:09,380 --> 00:10:11,380 Not a rider in sight. 223 00:10:11,380 --> 00:10:12,880 Yeah. 224 00:10:12,880 --> 00:10:14,380 Too many head to be a wild stock. 225 00:10:14,380 --> 00:10:15,380 Yeah. 226 00:10:26,980 --> 00:10:28,980 Like making a gold strike. 227 00:10:28,980 --> 00:10:30,980 ( tense theme playing ) 228 00:10:32,650 --> 00:10:34,730 Arrowhead brand. 229 00:10:34,730 --> 00:10:35,730 Yeah, I never heard of 'em. 230 00:10:35,730 --> 00:10:37,240 Studied the trail map this mornin'. 231 00:10:37,240 --> 00:10:39,240 There's no ranch, no town, no nothing around here. 232 00:10:39,240 --> 00:10:40,740 ( snorts ) 233 00:10:40,740 --> 00:10:42,740 Now, who'd walk off and leave this many head 234 00:10:42,740 --> 00:10:43,740 in the middle of nowhere? 235 00:10:43,740 --> 00:10:46,250 Not Comanches. 236 00:10:46,250 --> 00:10:48,750 Well...we'll throw 'em in with our herd. 237 00:10:48,750 --> 00:10:51,250 If the owner comes along, we can cut 'em out for him. 238 00:10:53,250 --> 00:10:54,250 Hyah. 239 00:10:54,250 --> 00:10:55,760 Ah. Hyah. 240 00:10:56,760 --> 00:10:58,710 ( suspenseful theme playing ) 241 00:11:17,060 --> 00:11:20,650 Business will be booming in a short while, boys. 242 00:11:20,650 --> 00:11:22,150 Get everything ready. 243 00:11:34,990 --> 00:11:36,000 ( sighs ) 244 00:11:36,000 --> 00:11:38,500 You still doctoring him, Reese? 245 00:11:38,500 --> 00:11:39,500 How's the shoulder, Harry? 246 00:11:39,500 --> 00:11:40,500 Still bleedin'. 247 00:11:40,500 --> 00:11:41,500 ( sighs ) 248 00:11:41,500 --> 00:11:43,000 Another couple of inches over, 249 00:11:43,000 --> 00:11:44,000 and we'd have buried you too. 250 00:11:44,000 --> 00:11:45,510 Weren't such a good idea 251 00:11:45,500 --> 00:11:47,010 to pick J.B. Kincaid to jump. 252 00:11:47,010 --> 00:11:49,010 The others would still be alive if we hadn't. 253 00:11:49,010 --> 00:11:50,010 We had no choice. 254 00:11:50,010 --> 00:11:52,010 He had the sick cattle. 255 00:11:52,010 --> 00:11:53,010 Anyway, we don't have to bother 256 00:11:53,010 --> 00:11:55,010 about him anymore, do we? 257 00:11:58,020 --> 00:11:59,020 ( sighs ) 258 00:12:00,520 --> 00:12:02,490 Well, what's eating you, Reese? 259 00:12:02,490 --> 00:12:04,520 Oh, why'd you had to wait until I was out of camp 260 00:12:04,520 --> 00:12:06,030 before you went on that raid? 261 00:12:06,030 --> 00:12:07,030 ( chuckles ) 262 00:12:07,030 --> 00:12:08,530 'Cause I didn't want you with us. 263 00:12:08,530 --> 00:12:10,030 Why not? 264 00:12:10,030 --> 00:12:11,530 Figured you might be crazy enough 265 00:12:11,530 --> 00:12:13,530 to try and take him all by yourself. 266 00:12:13,530 --> 00:12:16,000 Well, I just thought might maybe I could. 267 00:12:16,000 --> 00:12:17,790 J.B. Kincaid? 268 00:12:17,790 --> 00:12:19,370 Well, his reputation don't scare me none. 269 00:12:19,370 --> 00:12:20,370 ( laughs ) 270 00:12:20,370 --> 00:12:21,870 Yeah, well, it did me. 271 00:12:21,870 --> 00:12:23,380 You're always boasting how fast I am. 272 00:12:24,380 --> 00:12:26,380 Not that fast. 273 00:12:26,380 --> 00:12:29,380 As it was we left three out of 15 men at his ranch. 274 00:12:29,380 --> 00:12:31,380 And four more needed doctoring. 275 00:12:31,380 --> 00:12:32,380 No, sir. 276 00:12:32,380 --> 00:12:33,390 Can't afford to... 277 00:12:33,390 --> 00:12:35,390 run the risk of losing you. 278 00:12:35,390 --> 00:12:36,890 Reese, you're the only family I got. 279 00:12:36,890 --> 00:12:38,360 ( chuckles ) 280 00:12:38,360 --> 00:12:40,890 Besides, the next move is yours anyway. 281 00:12:40,890 --> 00:12:42,400 Well, the trail herd picked up 282 00:12:42,390 --> 00:12:44,400 those sick cattle just like we planned. 283 00:12:44,400 --> 00:12:46,400 They ought to be ripe just about now. 284 00:12:46,400 --> 00:12:48,400 So get ready to pay 'em a little visit. 285 00:12:48,400 --> 00:12:49,900 Wait a minute. Hold on, the real doing 286 00:12:49,900 --> 00:12:51,900 is gonna be right here. 287 00:12:51,900 --> 00:12:54,410 That herd is got to be set up. 288 00:12:54,410 --> 00:12:57,410 Oh, I don't feel like play-actin' a part 289 00:12:57,410 --> 00:13:01,910 of no gunhand just for some stupid trail boss. 290 00:13:01,910 --> 00:13:03,920 Well, they aren't all so stupid. 291 00:13:03,920 --> 00:13:05,420 You might just have a little more to do 292 00:13:05,420 --> 00:13:06,920 than play-actin'. 293 00:13:06,920 --> 00:13:08,920 ( tense theme playing ) 294 00:13:15,430 --> 00:13:17,430 ( upbeat theme playing ) 295 00:13:19,980 --> 00:13:21,480 Hyah. Whoa. Whoa. 296 00:13:21,480 --> 00:13:22,480 Hyah. 297 00:13:23,850 --> 00:13:24,940 Howdy. 298 00:13:24,940 --> 00:13:26,440 Afternoon. 299 00:13:26,440 --> 00:13:28,440 You the trail boss? 300 00:13:28,440 --> 00:13:29,440 Nope. 301 00:13:29,440 --> 00:13:30,440 Oh, who is? 302 00:13:32,440 --> 00:13:33,450 Mr. Favor! 303 00:13:34,950 --> 00:13:36,330 ( galloping horse approaches ) 304 00:13:37,670 --> 00:13:38,670 Howdy. 305 00:13:38,670 --> 00:13:40,170 I'm J.B. Kincaid. 306 00:13:42,170 --> 00:13:43,670 Gil Favor. 307 00:13:43,670 --> 00:13:45,670 Name mean anything to you? 308 00:13:45,670 --> 00:13:46,680 Yeah, I reckon it does. 309 00:13:46,680 --> 00:13:47,680 Word gets around. 310 00:13:47,680 --> 00:13:49,180 You're, uh... 311 00:13:49,180 --> 00:13:50,600 You got a few men to your credit. 312 00:13:50,600 --> 00:13:53,180 Well, that's all in the past now. 313 00:13:53,180 --> 00:13:54,680 I've turned to ranching. 314 00:13:54,680 --> 00:13:56,190 I had 50, 60 head 315 00:13:56,190 --> 00:13:57,770 of cattle up there on the trail. 316 00:13:57,770 --> 00:13:59,140 Arrowhead brand? 317 00:13:59,140 --> 00:14:00,720 Well, how did you know? 318 00:14:00,720 --> 00:14:02,440 Had a of couple men herding 'em. 319 00:14:02,440 --> 00:14:03,980 Oh, we've seen your steers, Mr. Kincaid, 320 00:14:03,980 --> 00:14:06,110 but, uh...there's nobody with 'em. 321 00:14:06,110 --> 00:14:07,200 You saw 'em? 322 00:14:07,200 --> 00:14:08,530 I thought they'd run off. 323 00:14:08,530 --> 00:14:10,120 I'll have my boys cut them out for you. 324 00:14:10,120 --> 00:14:11,370 We picked 'em up. 325 00:14:11,370 --> 00:14:12,320 You picked 'em up? 326 00:14:14,240 --> 00:14:15,700 That's right. 327 00:14:15,700 --> 00:14:17,660 Well, mine's a sick herd, Mr. Favor. 328 00:14:17,660 --> 00:14:19,210 Ticks. 329 00:14:19,210 --> 00:14:20,630 Spanish fever. 330 00:14:22,410 --> 00:14:24,410 Spanish fever. They're as good as gone already. 331 00:14:24,410 --> 00:14:25,920 Every one of your steers will be dead 332 00:14:25,910 --> 00:14:27,920 within three days unless you get 'em dipped. 333 00:14:27,920 --> 00:14:29,920 Rowdy, Quince, 334 00:14:29,920 --> 00:14:31,420 Scarlet, Ash! 335 00:14:33,720 --> 00:14:35,640 Cut out those Arrowhead brand. 336 00:14:35,640 --> 00:14:38,390 They've got the fever. Let 'em out fast. 337 00:14:38,390 --> 00:14:40,760 ( dramatic theme playing ) 338 00:14:40,760 --> 00:14:41,850 I'll give 'em a hand. Right. 339 00:14:46,400 --> 00:14:48,490 I'm sorry, Mr. Favor. 340 00:14:48,490 --> 00:14:49,490 You're sorry? 341 00:14:49,490 --> 00:14:52,490 You know what those ticks can do to a herd? 342 00:14:52,490 --> 00:14:55,490 In 72 hours, their tongues swell up in their mouths 343 00:14:55,490 --> 00:14:57,500 the size of balloons. 344 00:14:57,500 --> 00:14:59,000 They begin to founder and thrash around. 345 00:14:59,000 --> 00:15:02,500 All of a sudden they swell up to the size of elephants. 346 00:15:02,500 --> 00:15:05,000 That's when they keel over and die. 347 00:15:05,000 --> 00:15:06,000 Seventy-two hours from now 348 00:15:06,000 --> 00:15:07,510 I got 3,000 carcasses on my hands. 349 00:15:07,510 --> 00:15:09,010 And you're sorry? 350 00:15:09,010 --> 00:15:11,010 I had no idea. I didn't know it was that bad. 351 00:15:11,010 --> 00:15:13,010 I mean, they're just little ticks as far as I knew-- 352 00:15:13,010 --> 00:15:15,350 You left a herd with Spanish fever all alone? 353 00:15:15,350 --> 00:15:16,880 I told you I left two men with them. 354 00:15:16,880 --> 00:15:19,770 I had no idea they'd run off and leave the cattle. 355 00:15:19,770 --> 00:15:22,350 They must have known more about Spanish fever than you do. 356 00:15:22,350 --> 00:15:24,360 Seventy-two hours from now I ought to make you 357 00:15:24,360 --> 00:15:25,860 watch those cattle go down. 358 00:15:25,860 --> 00:15:27,310 I ought to force you to watch 'em. 359 00:15:27,310 --> 00:15:28,890 Then It'd make you crawl away. 360 00:15:28,890 --> 00:15:30,900 Look, I had no choice. 361 00:15:30,900 --> 00:15:32,900 I rode on ahead to the Dangerfield Dips 362 00:15:32,900 --> 00:15:34,900 to arrange to have my cattle dipped. 363 00:15:34,900 --> 00:15:36,900 That's the only way to save 'em, ain't it? 364 00:15:36,900 --> 00:15:38,900 Seems to me that 1,000 miles around here, 365 00:15:38,900 --> 00:15:39,820 all the cattle got ticks. 366 00:15:41,240 --> 00:15:43,240 Mine didn't. 367 00:15:43,240 --> 00:15:44,630 Till now. 368 00:15:44,630 --> 00:15:46,160 ( tense theme playing ) 369 00:15:53,090 --> 00:15:55,800 ( dramatic theme playing ) 370 00:15:55,800 --> 00:15:56,890 ( men whistling, yelling ) 371 00:16:03,510 --> 00:16:04,600 ( cattle mooing ) 372 00:16:13,270 --> 00:16:15,270 I've been checking our steers. 373 00:16:15,270 --> 00:16:16,780 And...? 374 00:16:16,780 --> 00:16:18,780 Didn't see a-one without ticks. 375 00:16:18,780 --> 00:16:19,780 ( sighs ) 376 00:16:25,500 --> 00:16:27,540 Looks like my steers have got 72 hours 377 00:16:27,540 --> 00:16:29,540 before they get dipped. 378 00:16:29,540 --> 00:16:31,040 I sure wish I could do something, Mr. Favor. 379 00:16:31,040 --> 00:16:32,540 You can. 380 00:16:32,540 --> 00:16:34,040 Show me where that Dangerfield Dip is. 381 00:16:34,040 --> 00:16:35,540 How far off is it? 382 00:16:35,540 --> 00:16:37,050 Well, it's about 20 miles. 383 00:16:37,050 --> 00:16:38,050 You can make it in three days. 384 00:16:38,050 --> 00:16:40,550 Three days is the most we got. 385 00:16:40,550 --> 00:16:43,050 Spanish fever can act in two days in the heat. 386 00:16:43,050 --> 00:16:44,050 And it's hot. 387 00:16:45,550 --> 00:16:48,060 Get 'em up! Move 'em on! 388 00:16:48,060 --> 00:16:50,060 ( dramatic theme playing ) 389 00:16:51,560 --> 00:16:52,560 Hyah! 390 00:17:04,070 --> 00:17:05,370 Your spread near here, Kincaid? 391 00:17:05,370 --> 00:17:06,960 About ten miles north. 392 00:17:06,960 --> 00:17:09,410 Well, you must have been built recently. 393 00:17:09,960 --> 00:17:11,460 That's right. 394 00:17:11,460 --> 00:17:13,970 Hey, uh... You know a... 395 00:17:13,970 --> 00:17:17,470 good-looking woman, dark hair, about, uh, 35. 396 00:17:17,470 --> 00:17:18,470 What's her name? 397 00:17:18,470 --> 00:17:19,970 Huh? 398 00:17:19,970 --> 00:17:21,470 I say, what's her name? 399 00:17:21,470 --> 00:17:22,980 We don't know. 400 00:17:22,980 --> 00:17:24,980 I'd like to meet a good-looking woman. 401 00:17:24,980 --> 00:17:26,980 We, uh, buried this one recently. 402 00:17:26,980 --> 00:17:28,480 Oh, I'm sorry. 403 00:17:28,480 --> 00:17:29,980 Yeah, she left her baby with us. 404 00:17:29,980 --> 00:17:31,480 It's bedded down in the chuck wagon. 405 00:17:31,480 --> 00:17:32,990 Just thought you might know his kin. 406 00:17:32,990 --> 00:17:35,490 Oh, I wouldn't be likely to forget a good-looking woman 407 00:17:35,490 --> 00:17:36,490 if I'd seen her. 408 00:17:36,490 --> 00:17:36,990 Just a hope. 409 00:17:38,660 --> 00:17:40,240 ( ominous theme playing ) 410 00:17:49,590 --> 00:17:51,920 ( dramatic theme playing ) 411 00:17:51,920 --> 00:17:52,950 ( coin clanks ) 412 00:17:52,960 --> 00:17:54,460 ( baby crying ) 413 00:17:55,460 --> 00:17:56,430 Right through the middle. 414 00:18:02,880 --> 00:18:03,970 ( crying ) 415 00:18:09,140 --> 00:18:12,140 Uh, Mr. Kincaid, he sure makes an impression, don't he? 416 00:18:12,140 --> 00:18:13,860 Not on me, he don't. 417 00:18:13,860 --> 00:18:16,780 Any man can ignore a handsome baby like this, 418 00:18:16,780 --> 00:18:18,860 just don't stand high in my regard. 419 00:18:18,860 --> 00:18:20,280 ( gurgles ) 420 00:18:20,280 --> 00:18:21,870 ( cattle mooing ) 421 00:18:22,990 --> 00:18:25,450 I guess he's as good as his reputation. 422 00:18:25,450 --> 00:18:27,490 Mm. 423 00:18:27,490 --> 00:18:28,990 Oh, say, Pete. How far 424 00:18:28,990 --> 00:18:30,490 you figure it is to Dobe Wells? 425 00:18:31,990 --> 00:18:34,000 It's about 30 miles. Mm-hm. 426 00:18:35,000 --> 00:18:36,300 Oh, Ash. 427 00:18:44,060 --> 00:18:46,480 Want you to ride into Dobe Wells. Ask around. 428 00:18:46,480 --> 00:18:48,590 If you can't find any kin, well... 429 00:18:48,590 --> 00:18:50,180 find somebody who knew the family and... 430 00:18:50,180 --> 00:18:51,650 will take care of the baby. 431 00:18:56,690 --> 00:18:57,690 Wishbone! 432 00:19:07,250 --> 00:19:09,280 Mr. Favor. 433 00:19:09,280 --> 00:19:10,280 I've been thinking. Hm? 434 00:19:10,280 --> 00:19:12,280 My steers are in with your herd. 435 00:19:12,280 --> 00:19:13,790 I like to pull my own weight. 436 00:19:13,790 --> 00:19:16,120 I'd like to take a turn riding night herd. 437 00:19:16,120 --> 00:19:17,120 Fair enough. 438 00:19:17,120 --> 00:19:19,630 Uh, Pete's got the first guard. 439 00:19:19,620 --> 00:19:21,510 You can take over from him at 10. 440 00:19:21,510 --> 00:19:23,630 Well, uh... 441 00:19:23,630 --> 00:19:25,010 Yeah? 442 00:19:25,010 --> 00:19:26,600 Heh. I was wondering... Mm-hm. 443 00:19:26,600 --> 00:19:29,300 I ain't much sleepy right now. 444 00:19:29,300 --> 00:19:31,390 If it's all the same to you, I'll take first turn. 445 00:19:31,390 --> 00:19:33,050 Suit yourself. 446 00:19:33,060 --> 00:19:34,640 ( ominous theme playing ) 447 00:19:37,610 --> 00:19:39,110 There's three steers that ticks 448 00:19:39,110 --> 00:19:41,110 have about finished, Mr. Favor. 449 00:19:41,110 --> 00:19:43,620 Well, we're just lucky it wasn't 50. 450 00:19:43,620 --> 00:19:46,120 Shoot 'em. Get 'em underground quick as you can. 451 00:19:46,120 --> 00:19:47,120 Yes, sir. 452 00:19:51,290 --> 00:19:52,870 ( comic theme playing ) 453 00:20:00,130 --> 00:20:01,630 Mr. Wishbone. 454 00:20:01,630 --> 00:20:03,640 Can't feed this milk to the baby. 455 00:20:03,640 --> 00:20:05,140 Why not? 456 00:20:05,140 --> 00:20:06,640 Well, the cow's got ticks. 457 00:20:06,640 --> 00:20:07,670 It's got the fever, 458 00:20:07,670 --> 00:20:09,260 just like the rest of the herd. 459 00:20:09,260 --> 00:20:10,480 You sure? 460 00:20:10,480 --> 00:20:11,560 Yes, sir. 461 00:20:11,560 --> 00:20:13,010 You can go check the cow yourself. 462 00:20:17,520 --> 00:20:19,520 Well... what do we do? 463 00:20:23,240 --> 00:20:25,820 Well, there's one thing we can't do 464 00:20:25,820 --> 00:20:27,910 is bother Mr. Favor about it. 465 00:20:27,910 --> 00:20:29,860 He's got enough problems. 466 00:20:29,860 --> 00:20:32,450 Well, your mother knew so much about powder, 467 00:20:32,450 --> 00:20:33,920 maybe she knew something about this. 468 00:20:37,420 --> 00:20:38,290 Sugar water. 469 00:20:39,700 --> 00:20:42,210 Well, all right, we'll give it a try. 470 00:20:42,210 --> 00:20:43,710 Maybe after Ash gets back 471 00:20:43,710 --> 00:20:45,210 it won't be our worry no more. 472 00:20:49,210 --> 00:20:51,220 ( tense theme playing ) 473 00:20:51,720 --> 00:20:53,220 ( mooing ) 474 00:21:02,610 --> 00:21:04,200 Oh... 475 00:21:04,200 --> 00:21:06,200 Mr. Kincaid... 476 00:21:06,200 --> 00:21:07,370 anything happen? 477 00:21:07,370 --> 00:21:09,400 No, no. Mr. Favor just changed his mind. 478 00:21:09,400 --> 00:21:11,450 He doesn't want you to ride to Dobe Wells. 479 00:21:13,910 --> 00:21:14,910 ( grunting ) 480 00:21:14,910 --> 00:21:16,880 ( eerie theme playing ) 481 00:21:18,410 --> 00:21:19,410 Hyah. 482 00:21:21,880 --> 00:21:23,920 ( tense theme playing ) 483 00:21:29,420 --> 00:21:30,720 You're looking for me? 484 00:21:30,720 --> 00:21:31,810 Well, yeah... I couldn't find you. 485 00:21:31,810 --> 00:21:33,810 I figured your horse spooked and threw you. 486 00:21:33,810 --> 00:21:34,810 Heh-heh, no. 487 00:21:34,810 --> 00:21:35,810 I spotted a coyote 488 00:21:35,810 --> 00:21:37,310 trailing the edge of the herd, so... 489 00:21:37,310 --> 00:21:38,810 I drove him off onto the hills. 490 00:21:39,820 --> 00:21:41,320 Yeah. 491 00:21:41,320 --> 00:21:43,770 I'll be glad to get to my blanket roll tonight. 492 00:21:43,770 --> 00:21:44,940 Ha. 493 00:21:50,940 --> 00:21:52,910 ( mellow theme playing ) 494 00:22:02,950 --> 00:22:04,460 How's the baby? 495 00:22:04,460 --> 00:22:07,460 Cried most of the night for lack of milk. 496 00:22:07,460 --> 00:22:09,460 Oh. Our milk cow's got ticks. 497 00:22:11,960 --> 00:22:12,960 Sure I wish we knew 498 00:22:12,960 --> 00:22:14,800 where we could get some clean milk. 499 00:22:16,180 --> 00:22:17,600 Hey, there's some out on the prairie. 500 00:22:18,970 --> 00:22:21,060 Are you takin' in riddles, Pete? 501 00:22:21,060 --> 00:22:22,140 No, I mean it, Wishbone. 502 00:22:22,140 --> 00:22:24,030 I cut fresh buffalo sign on the way in here. 503 00:22:26,390 --> 00:22:27,900 How far was that, Pete? 504 00:22:27,900 --> 00:22:29,400 About two miles. 505 00:22:30,370 --> 00:22:31,900 ( sighs ) 506 00:22:31,900 --> 00:22:32,900 Wishbone, you tell that baby 507 00:22:32,900 --> 00:22:34,900 milk's about ready to be delivered. 508 00:22:36,910 --> 00:22:38,070 Pete, what, uh-- 509 00:22:38,070 --> 00:22:40,660 And, uh... where are you going? 510 00:22:40,660 --> 00:22:41,660 Oh, uh... 511 00:22:41,660 --> 00:22:44,160 I figured I'll milk me a buffalo cow. 512 00:22:44,160 --> 00:22:45,660 You what? 513 00:22:45,660 --> 00:22:46,670 Yeah, well, uh... 514 00:22:46,670 --> 00:22:49,170 Well, uh, tsk, look, we're moving 515 00:22:49,170 --> 00:22:50,170 and the herd along in an hour. 516 00:22:50,170 --> 00:22:52,670 You figure you got time to find a buffalo... 517 00:22:52,670 --> 00:22:54,170 and milk it? 518 00:22:54,170 --> 00:22:56,170 Eat your morning meal and, uh, be ready 519 00:22:56,170 --> 00:22:58,680 to kick this, uh, herd along in an hour? 520 00:22:58,680 --> 00:22:59,680 Well, I... 521 00:22:59,680 --> 00:23:02,180 I figured on passin' on the morning meal. 522 00:23:02,180 --> 00:23:06,180 Well, um...long as you're ready when we are. 523 00:23:06,180 --> 00:23:09,190 You mean, as long as, uh, mama buffalo's ready. 524 00:23:09,190 --> 00:23:10,190 ( chuckles ) 525 00:23:10,190 --> 00:23:11,190 ( sighs ) 526 00:23:15,690 --> 00:23:18,700 Now listen... all of you. 527 00:23:18,700 --> 00:23:21,200 We gotta get these steers dipped by tomorrow, 528 00:23:21,200 --> 00:23:23,700 or we won't have a steer left. 529 00:23:23,700 --> 00:23:25,200 And once we mount up... 530 00:23:25,200 --> 00:23:26,710 we're gonna stay in those saddles-- 531 00:23:26,710 --> 00:23:28,210 if I gotta tie you in 532 00:23:28,210 --> 00:23:30,210 --until we reach the Dangerfield Dip. 533 00:23:30,210 --> 00:23:33,210 The only rest you're gonna get from now until then... 534 00:23:33,210 --> 00:23:34,680 is when the herd needs it. 535 00:23:34,680 --> 00:23:36,260 All right, Wishbone. 536 00:23:36,260 --> 00:23:37,770 Feed 'em up. 537 00:23:37,770 --> 00:23:38,770 Line up. 538 00:23:40,770 --> 00:23:42,770 ( mellow theme playing ) 539 00:23:54,900 --> 00:23:55,480 ( buffalo grunts ) 540 00:24:06,910 --> 00:24:08,750 ( dramatic theme playing ) 541 00:24:08,750 --> 00:24:09,330 Whoa. 542 00:24:11,830 --> 00:24:13,340 Oh, that's right, sweetheart. 543 00:24:14,340 --> 00:24:15,800 Come to me. 544 00:24:20,340 --> 00:24:20,840 ( snorts ) 545 00:24:23,350 --> 00:24:25,350 ( tense theme playing ) 546 00:24:38,690 --> 00:24:40,700 ( playful theme playing ) 547 00:25:02,850 --> 00:25:05,390 ( tense theme playing ) 548 00:25:37,640 --> 00:25:39,670 ( mellow theme playing ) 549 00:25:46,680 --> 00:25:48,180 Howdy, Rowdy. 550 00:25:48,180 --> 00:25:50,680 You were supposed to milk that buffalo, not wrestle it. 551 00:25:50,680 --> 00:25:51,680 I've seen less beat up things 552 00:25:51,680 --> 00:25:54,320 come out from under a rock. 553 00:25:54,320 --> 00:25:55,850 ( chuckles ) 554 00:25:57,270 --> 00:25:58,690 Ash is dead. 555 00:25:58,690 --> 00:26:00,280 ( ominous theme playing ) 556 00:26:01,280 --> 00:26:02,280 How? 557 00:26:02,280 --> 00:26:03,780 Gunshot. 558 00:26:03,780 --> 00:26:05,910 His gun wasn't even out of his holster. 559 00:26:05,910 --> 00:26:07,500 Any idea who did it? 560 00:26:07,500 --> 00:26:09,500 I don't have any idea who did it. 561 00:26:09,500 --> 00:26:11,000 Lot of tracks around there though. 562 00:26:11,000 --> 00:26:13,510 You may-- Pete may be able to track 'em down for you. 563 00:26:13,510 --> 00:26:14,790 No. 564 00:26:14,790 --> 00:26:16,620 Well, we can't just forget about it. 565 00:26:16,620 --> 00:26:18,210 We'll have to for now. 566 00:26:18,210 --> 00:26:19,430 After the cattle are dipped, 567 00:26:19,430 --> 00:26:21,100 we can find out what happened. 568 00:26:21,100 --> 00:26:23,100 Trail's gonna be cold by then. 569 00:26:23,100 --> 00:26:25,180 The cattle will be dead by then... 570 00:26:25,180 --> 00:26:27,300 unless we keep kickin' 'em along. 571 00:26:27,300 --> 00:26:28,390 And we need every drover. ( exhales ) 572 00:26:31,020 --> 00:26:33,060 ( tense theme playing ) 573 00:26:37,150 --> 00:26:39,110 FAVOR: Give him a hand. 574 00:26:39,110 --> 00:26:40,650 Why don't you get his horse? 575 00:26:42,150 --> 00:26:44,240 ( grunts ) 576 00:26:44,240 --> 00:26:47,210 I trailed my wife to your camp. 577 00:26:47,210 --> 00:26:48,790 There was a woman came into our camp 578 00:26:48,790 --> 00:26:49,990 little while back. 579 00:26:49,990 --> 00:26:51,080 My wife. 580 00:26:51,080 --> 00:26:52,490 She had our baby. Where is she? 581 00:26:55,630 --> 00:26:56,500 Ah. 582 00:26:57,920 --> 00:26:59,500 Rowdy. 583 00:26:59,500 --> 00:27:01,500 ( tense theme playing ) 584 00:27:01,500 --> 00:27:02,920 FAVOR: Who are you, mister? 585 00:27:02,920 --> 00:27:05,510 Name's Kincaid. 586 00:27:05,510 --> 00:27:08,090 It's not too common a name. 587 00:27:08,090 --> 00:27:09,590 Already got a man here who says 588 00:27:09,590 --> 00:27:10,930 his name's Kincaid. 589 00:27:10,930 --> 00:27:12,850 Who? Him? 590 00:27:12,850 --> 00:27:14,600 Did he call himself Kincaid? 591 00:27:14,600 --> 00:27:16,990 J.B. Kincaid. That's what he said. 592 00:27:16,990 --> 00:27:18,570 He's a liar and a murderer. 593 00:27:20,660 --> 00:27:22,110 You heard the man accuse you. 594 00:27:22,110 --> 00:27:23,690 What do you say? 595 00:27:23,690 --> 00:27:25,830 I'm Reese Dangerfield. 596 00:27:25,830 --> 00:27:28,410 His bunch raided my ranch. 597 00:27:28,410 --> 00:27:29,920 FAVOR: Arrowhead brand cattle? 598 00:27:29,910 --> 00:27:31,000 Mine. 599 00:27:31,000 --> 00:27:32,950 You know that herd was sick? 600 00:27:32,950 --> 00:27:34,540 Went to Dangerfield and his brother, 601 00:27:34,540 --> 00:27:35,870 wanted my cattle dipped. 602 00:27:35,870 --> 00:27:37,920 They propositioned me to use 'em 603 00:27:37,920 --> 00:27:39,510 to infect a big trail herd. 604 00:27:39,510 --> 00:27:40,510 I turned 'em down. 605 00:27:40,510 --> 00:27:42,340 They raided me to get my cattle. 606 00:27:45,850 --> 00:27:47,220 Where's my wife? 607 00:27:49,600 --> 00:27:51,100 She's dead. 608 00:27:51,100 --> 00:27:53,140 ( eerie theme playing ) 609 00:27:53,520 --> 00:27:54,890 Eh... No. 610 00:27:54,890 --> 00:27:56,690 Let me kill him. He killed my wife. 611 00:27:57,480 --> 00:27:58,530 ( Kincaid grunts ) 612 00:27:58,530 --> 00:27:59,610 ( gasps ) 613 00:27:59,610 --> 00:28:01,400 Where's my baby? 614 00:28:01,400 --> 00:28:02,480 He's in the supply wagon. 615 00:28:02,480 --> 00:28:03,610 Alive and well. 616 00:28:03,620 --> 00:28:05,200 Wishbone, show him. 617 00:28:09,040 --> 00:28:10,040 ( gun cocks ) 618 00:28:10,040 --> 00:28:11,040 You must have killed Ash. 619 00:28:11,040 --> 00:28:12,040 You left the herd last night. 620 00:28:12,040 --> 00:28:13,290 I couldn't find you. 621 00:28:13,290 --> 00:28:15,830 I told you I was chasing a coyote. 622 00:28:15,830 --> 00:28:16,910 He lied about his name. 623 00:28:16,910 --> 00:28:18,500 He lied about killing Ash too. 624 00:28:18,500 --> 00:28:20,080 Mister, you're gonna swing. 625 00:28:21,580 --> 00:28:24,090 We're not the ones to swing anybody. 626 00:28:26,090 --> 00:28:28,840 Yeah, your boss is the only one with any brains. 627 00:28:28,840 --> 00:28:30,930 Anything happens to me, you can forget 628 00:28:30,930 --> 00:28:32,260 about your herd getting to Sedalia. 629 00:28:33,090 --> 00:28:34,850 Keep talking. 630 00:28:34,850 --> 00:28:36,930 Well, the Dangerfield Dip 631 00:28:36,930 --> 00:28:39,850 is the only one within 200 miles. 632 00:28:39,850 --> 00:28:42,740 If we don't agree to dip your cattle, they're gonna die. 633 00:28:42,740 --> 00:28:44,820 Now, you figure just how agreeable 634 00:28:44,820 --> 00:28:47,240 my brother's gonna be if anything happens to me. 635 00:28:49,110 --> 00:28:51,830 We'll take real good care of him then. 636 00:28:51,830 --> 00:28:53,410 His being healthy may be the only way 637 00:28:53,410 --> 00:28:54,500 to save the herd. 638 00:28:54,500 --> 00:28:56,000 And don't let Kincaid near him. 639 00:28:59,120 --> 00:29:01,420 At least until I get back. 640 00:29:01,420 --> 00:29:02,960 ( tense theme playing ) 641 00:29:10,720 --> 00:29:12,220 Where you going? 642 00:29:12,220 --> 00:29:13,220 Think I'm gonna let you ride 643 00:29:13,220 --> 00:29:14,720 in that rattlesnake nest alone, 644 00:29:14,720 --> 00:29:16,720 then you've forgotten how good at pulling fangs I am. 645 00:29:16,720 --> 00:29:19,720 Well, pull yourself together. I'll get the horses. 646 00:29:19,720 --> 00:29:21,230 Yeah, well... only take a minute. 647 00:29:25,650 --> 00:29:27,230 ( dramatic theme playing ) 648 00:29:48,050 --> 00:29:49,550 Welcome to Dangerfield Dips. 649 00:29:49,550 --> 00:29:51,560 I'm Ewan Dangerfield. 650 00:29:51,560 --> 00:29:52,560 Gil Favor. 651 00:29:52,560 --> 00:29:54,060 This is Rowdy Yates. 652 00:29:54,060 --> 00:29:55,980 Uh, I got a sick herd, uh... 653 00:29:55,980 --> 00:29:58,060 How much to dip 'em for ticks? 654 00:29:58,060 --> 00:30:00,230 Our rates are reasonable, Mr. Favor. 655 00:30:00,230 --> 00:30:01,320 It's not what I asked. 656 00:30:01,320 --> 00:30:02,680 How much? 657 00:30:02,680 --> 00:30:04,770 Why don't you bring your herd in, 658 00:30:04,770 --> 00:30:07,820 we'll make a tally, and I'll give you an exact figure. 659 00:30:07,820 --> 00:30:09,410 Tsk. Tally's up to 3,000 head, 660 00:30:09,410 --> 00:30:10,410 give or take a few, uh... 661 00:30:10,410 --> 00:30:13,280 Plus 50, 60 Arrowhead steers. 662 00:30:13,280 --> 00:30:15,750 Charge is 500 head. 663 00:30:15,750 --> 00:30:18,830 Oh, uh... you call that reasonable? 664 00:30:18,830 --> 00:30:20,170 Figure it this way. 665 00:30:20,170 --> 00:30:23,250 You give us the 500 head, you end up with 2500. 666 00:30:24,260 --> 00:30:26,120 You don't give us the 500 head, 667 00:30:26,120 --> 00:30:28,210 heh, you end up with nothing. 668 00:30:28,210 --> 00:30:29,210 Hm. 669 00:30:29,210 --> 00:30:31,710 You know, Mr. Dangerfield, that sounds, uh, 670 00:30:31,710 --> 00:30:33,220 pretty close to robbery. 671 00:30:33,210 --> 00:30:34,850 I'll give you a fair price. 672 00:30:34,850 --> 00:30:36,930 You'll give me 500 head. 673 00:30:36,930 --> 00:30:38,440 ( laughs ) 674 00:30:38,440 --> 00:30:40,890 Mister, you haven't got a thing to say about this. 675 00:30:40,890 --> 00:30:43,770 There isn't another dip within 200 miles. 676 00:30:43,780 --> 00:30:45,860 So I've heard... 677 00:30:45,860 --> 00:30:47,110 from your brother. 678 00:30:47,110 --> 00:30:48,700 ( tense theme playing ) 679 00:30:48,700 --> 00:30:49,950 What about him? 680 00:30:49,950 --> 00:30:51,980 Oh, he's with us for a while. 681 00:30:52,950 --> 00:30:54,490 What have you done to him? 682 00:30:54,490 --> 00:30:56,570 Just found out his name wasn't Kincaid is all. Uh... 683 00:30:56,570 --> 00:30:58,570 We're taking real good care of him. 684 00:30:58,570 --> 00:31:00,080 You're lucky. 685 00:31:00,070 --> 00:31:01,460 So far. 686 00:31:01,460 --> 00:31:05,000 You roughhouse him, and you and your friend here 687 00:31:05,000 --> 00:31:06,550 won't ever get over it, I promise you. 688 00:31:06,550 --> 00:31:08,550 We don't wanna roughhouse him. 689 00:31:08,550 --> 00:31:09,830 What do you want?! 690 00:31:09,830 --> 00:31:10,920 You planted a herd 691 00:31:10,920 --> 00:31:11,920 full of Spanish fever on the trail. 692 00:31:11,920 --> 00:31:13,720 It infected my herd. 693 00:31:13,720 --> 00:31:14,810 I want 'em clean. 694 00:31:14,810 --> 00:31:16,760 ( tense theme playing ) 695 00:31:21,850 --> 00:31:24,680 All right. What about my brother? 696 00:31:24,680 --> 00:31:25,770 You get him back... 697 00:31:25,770 --> 00:31:27,150 after the herd is dipped. 698 00:31:28,570 --> 00:31:29,570 I'll dip your herd, 699 00:31:29,570 --> 00:31:31,360 as soon as you bring Reese to me. 700 00:31:31,360 --> 00:31:33,440 You'll get your brother back after the herd is dipped. 701 00:31:33,440 --> 00:31:35,530 Regular charge, five cents a head. 702 00:31:35,530 --> 00:31:38,610 All right. Five cents a head. It's a deal. 703 00:31:38,610 --> 00:31:41,120 Ewan, that's throwin' $10,000 away. 704 00:31:42,620 --> 00:31:43,620 Well, you got what you came for. 705 00:31:43,620 --> 00:31:45,420 Now, go on back and bring a herd in. 706 00:31:45,420 --> 00:31:47,510 Now, we have got this straight, haven't we? 707 00:31:47,510 --> 00:31:49,010 We don't deposit Reese with you 708 00:31:49,010 --> 00:31:51,840 until, uh, after the last head has been dipped. 709 00:31:51,840 --> 00:31:53,930 Mr. Favor... 710 00:31:53,930 --> 00:31:55,430 I don't have to like this. 711 00:31:55,430 --> 00:31:57,380 But I have got it straight. 712 00:31:58,350 --> 00:31:59,350 Bye. 713 00:31:59,350 --> 00:32:01,350 ( dramatic theme playing ) 714 00:32:06,720 --> 00:32:08,280 ( tense theme playing ) 715 00:32:08,280 --> 00:32:09,860 All right. 716 00:32:09,860 --> 00:32:10,860 It won’t do you any good 717 00:32:10,860 --> 00:32:13,370 to stand there looking at me like that. 718 00:32:13,360 --> 00:32:14,870 They got my brother. 719 00:32:14,870 --> 00:32:17,370 My stupid, idiotic brother. 720 00:32:17,370 --> 00:32:18,870 And I think lot more of him 721 00:32:18,870 --> 00:32:20,910 than any of you think I ought to, don't I? 722 00:32:20,910 --> 00:32:22,490 Well, I'll handle it. 723 00:32:22,490 --> 00:32:23,990 You just let me handle it, 724 00:32:23,990 --> 00:32:25,990 and nobody will suffer. 725 00:32:25,990 --> 00:32:28,500 Not you or me, or my brother... 726 00:32:28,500 --> 00:32:29,960 unless he does something crazy. 727 00:32:29,960 --> 00:32:32,630 And even then, I won’t let him suffer. 728 00:32:32,630 --> 00:32:36,170 Somehow I'll find a way to make it right for him. 729 00:32:36,170 --> 00:32:37,220 For all of us. 730 00:32:48,270 --> 00:32:50,570 ( dramatic theme playing ) 731 00:32:50,570 --> 00:32:51,650 ( men whistling, yelling ) 732 00:33:02,410 --> 00:33:05,920 I don't like that roving eye on Kincaid. 733 00:33:05,920 --> 00:33:06,920 Make sure he don't... 734 00:33:06,920 --> 00:33:07,920 tear a gun loose. 735 00:33:13,840 --> 00:33:14,930 ( snorts ) 736 00:33:17,430 --> 00:33:19,930 Pete, they're slowing up real bad. 737 00:33:19,930 --> 00:33:21,930 We're going to lose a lot of cattle right here 738 00:33:21,930 --> 00:33:23,440 if we don't ease up. 739 00:33:23,430 --> 00:33:24,940 Yeah, they're beginning to flounder. 740 00:33:24,940 --> 00:33:26,440 We'll rest 'em for a while. 741 00:33:26,440 --> 00:33:27,940 But only for a short spell. 742 00:33:29,440 --> 00:33:30,940 ( yells indistinctively ) 743 00:33:33,440 --> 00:33:34,950 ( crying ) 744 00:33:44,290 --> 00:33:45,290 Oh. 745 00:33:52,800 --> 00:33:54,470 ( sighs ) 746 00:33:54,470 --> 00:33:57,470 Looks like his mother around the eyes. 747 00:33:59,890 --> 00:34:02,140 She had beautiful eyes. 748 00:34:02,140 --> 00:34:05,230 That idiot Reese coming in here using your name... 749 00:34:05,230 --> 00:34:06,390 they sure must have figured 750 00:34:06,390 --> 00:34:07,480 they killed you to. 751 00:34:07,480 --> 00:34:09,980 When I sent Helen and the baby off... 752 00:34:09,980 --> 00:34:11,980 there was lot of smoke and fire. 753 00:34:11,980 --> 00:34:14,990 Bellied out the back door into a root cellar. 754 00:34:14,990 --> 00:34:15,990 They were so interested in me, 755 00:34:15,990 --> 00:34:18,160 they didn't notice Helen and the baby had gone. 756 00:34:18,160 --> 00:34:19,990 ( mellow theme playing ) 757 00:34:26,700 --> 00:34:29,080 Where's your gun belt, Mr. Kincaid? 758 00:34:29,080 --> 00:34:31,670 You lose it in the raid? 759 00:34:31,670 --> 00:34:33,960 Gave it away when I got married. 760 00:34:33,960 --> 00:34:35,040 ( gurgles ) 761 00:34:35,040 --> 00:34:36,040 Well, no offense meant, 762 00:34:36,040 --> 00:34:39,040 but...J.B. Kincaid without a gun is-- 763 00:34:39,040 --> 00:34:41,050 Your name is J.B. Kincaid, 764 00:34:41,050 --> 00:34:42,880 you can't afford to let people know you're 765 00:34:42,880 --> 00:34:44,770 walkin' around without a gun. 766 00:34:44,770 --> 00:34:46,630 That don't make good sense. 767 00:34:46,630 --> 00:34:49,220 Hm. Seemed to make good sense. 768 00:34:50,720 --> 00:34:52,640 I don't know, now. 769 00:34:52,640 --> 00:34:55,140 WISHBONE: Well-- Your shoes, I wouldn't know either. 770 00:34:57,110 --> 00:34:59,110 I miss my wife, Wishbone. 771 00:34:59,110 --> 00:35:00,620 And I miss her bad. 772 00:35:01,620 --> 00:35:04,620 I'm grateful the baby's alive... 773 00:35:04,620 --> 00:35:05,620 but I miss my wife. 774 00:35:05,620 --> 00:35:07,620 Oh, now, hold on, Mr. Kincaid. 775 00:35:07,620 --> 00:35:09,120 These things can be used right 776 00:35:09,120 --> 00:35:10,630 or they can be used wrong. 777 00:35:10,630 --> 00:35:12,130 But you're not usin' it in either case. 778 00:35:12,130 --> 00:35:13,630 Mr. Favor's orders. 779 00:35:13,630 --> 00:35:15,000 Now, I'll take my gun back. 780 00:35:15,000 --> 00:35:17,630 I need it more than you do, Wishbone. 781 00:35:17,630 --> 00:35:20,140 No, sir. I gotta ask you for my gun. 782 00:35:21,090 --> 00:35:23,590 Wishbone, if I have to... 783 00:35:23,590 --> 00:35:24,590 I'll beat you down... 784 00:35:24,590 --> 00:35:26,590 or I'll kill you. 785 00:35:33,900 --> 00:35:36,480 You gonna shoot me down in front of everybody? 786 00:35:36,480 --> 00:35:38,940 In spite of what Mr. Favor said? 787 00:35:38,940 --> 00:35:42,020 Tsk. I don't mind so much that your brother 788 00:35:42,020 --> 00:35:44,780 and his people burned me out and shot me up. 789 00:35:44,780 --> 00:35:48,160 But my wife was shot up so bad she died. 790 00:35:48,160 --> 00:35:51,750 You owe it to Mr. Favor to not do this, Mr. Kincaid. 791 00:35:51,750 --> 00:35:53,750 I owe my wife more. 792 00:35:53,750 --> 00:35:54,750 Give him a gun. 793 00:35:54,750 --> 00:35:56,340 ( tense theme playing ) 794 00:35:58,760 --> 00:36:02,380 None of these drovers wants to lose their herd. 795 00:36:02,380 --> 00:36:03,960 That's exactly what'll happen 796 00:36:03,960 --> 00:36:05,210 if they let you kill me. 797 00:36:05,210 --> 00:36:06,300 How about it, boys? 798 00:36:06,300 --> 00:36:08,300 You wanna get your herd to the dip alive? 799 00:36:08,300 --> 00:36:09,770 ( chuckles ): Like Mr. Favor said. 800 00:36:10,720 --> 00:36:12,220 You... give him a gun. 801 00:36:12,220 --> 00:36:14,270 Nobody gives him a gun. 802 00:36:14,270 --> 00:36:15,360 What do you mean? 803 00:36:15,360 --> 00:36:16,640 You gave him yours, didn't you? 804 00:36:16,640 --> 00:36:18,230 Give it to him. 805 00:36:18,230 --> 00:36:21,650 I didn't give him my gun, He worked it away from me. 806 00:36:21,650 --> 00:36:23,200 Now, you give him your gun, and you're going 807 00:36:23,200 --> 00:36:25,370 against Mr. Favor's orders, Joe Scarlet. 808 00:36:25,370 --> 00:36:26,950 You gonna do that? 809 00:36:26,950 --> 00:36:28,070 No. 810 00:36:28,070 --> 00:36:31,660 There's only one man here I want to kill. 811 00:36:31,660 --> 00:36:32,410 ( gun cocks ) 812 00:36:35,660 --> 00:36:38,380 Maybe we'd better do what he says. 813 00:36:38,380 --> 00:36:39,460 Give it to him. 814 00:36:41,470 --> 00:36:43,470 ( tense theme playing ) 815 00:36:43,470 --> 00:36:44,970 Cut him loose. 816 00:36:52,480 --> 00:36:54,650 Just let me get the blood back in my hands. 817 00:36:54,650 --> 00:36:56,980 Get it working good. 818 00:36:56,980 --> 00:36:59,070 You know, it's not like my brother to 819 00:36:59,070 --> 00:37:01,070 let a job go unfinished. 820 00:37:01,070 --> 00:37:02,570 I'd have to remember to ask him 821 00:37:02,570 --> 00:37:04,070 how come you did get away. 822 00:37:04,070 --> 00:37:05,860 Pick up the gun. 823 00:37:05,860 --> 00:37:09,440 I'd hate to take advantage of you like this... 824 00:37:09,440 --> 00:37:10,950 you being so beat up. 825 00:37:27,090 --> 00:37:28,600 ( two gunshots ) 826 00:37:28,600 --> 00:37:30,600 ( dramatic theme playing ) 827 00:37:32,550 --> 00:37:33,630 ( baby crying ) 828 00:37:37,640 --> 00:37:38,560 He's dead. 829 00:37:39,940 --> 00:37:42,030 It had to be done. 830 00:37:43,480 --> 00:37:45,480 It's your gun. 831 00:37:45,480 --> 00:37:47,280 What were you doin', Scarlet? 832 00:37:47,280 --> 00:37:49,370 SCARLET: Lookin' down Kincaid's gun barrel. 833 00:37:49,370 --> 00:37:50,870 WISHBONE: There was nothin' any of us could do. 834 00:37:52,950 --> 00:37:54,040 ( gurgles ) 835 00:37:55,040 --> 00:37:56,490 ( horses approaching ) 836 00:38:00,960 --> 00:38:02,630 Who did it? 837 00:38:02,630 --> 00:38:04,580 Me, Mr. Favor. 838 00:38:05,970 --> 00:38:07,470 Who let him have a gun? 839 00:38:07,470 --> 00:38:09,470 He got hold of mine. 840 00:38:09,470 --> 00:38:10,470 You heard the boss' orders. 841 00:38:10,470 --> 00:38:11,970 How did you let a thing like this happen? 842 00:38:11,970 --> 00:38:13,970 KINCAID: Why all the fuss? 843 00:38:13,970 --> 00:38:17,850 A man who didn't deserve to live is dead, that's all. 844 00:38:17,850 --> 00:38:18,930 ( gulps ) 845 00:38:18,930 --> 00:38:20,930 For any of you who don't know what this means, 846 00:38:20,930 --> 00:38:22,930 we were gonna be seen safely through the dip 847 00:38:22,930 --> 00:38:23,930 because he was alive and well. 848 00:38:23,930 --> 00:38:25,940 He's no longer alive and well. 849 00:38:25,940 --> 00:38:27,350 Due to me. 850 00:38:27,350 --> 00:38:28,940 Whether due to you or not... 851 00:38:28,940 --> 00:38:30,860 we no longer have a bargain. 852 00:38:30,860 --> 00:38:31,940 Yeah, well... 853 00:38:31,940 --> 00:38:34,030 we don't have to let the man there know that. 854 00:38:34,030 --> 00:38:36,110 I'm not gonna bargain with a dead man. 855 00:38:36,110 --> 00:38:39,580 W-why not? Where the herd's concerned, I think I would. 856 00:38:39,580 --> 00:38:41,170 I made a deal for a live one. 857 00:38:41,170 --> 00:38:42,670 A man's only as good as his word. 858 00:38:42,670 --> 00:38:44,170 I'll keep my bargain. 859 00:38:44,170 --> 00:38:46,010 Now, you can come with me or not. 860 00:38:46,010 --> 00:38:48,210 Are you gonna tell Ewan Dangerfield 861 00:38:48,210 --> 00:38:49,290 his brother's dead? 862 00:38:49,290 --> 00:38:49,930 Just that. 863 00:38:49,930 --> 00:38:51,010 ( sighs ) 864 00:38:52,510 --> 00:38:53,510 Oh, boy, I think you're wrong, 865 00:38:53,510 --> 00:38:56,380 but...I'm goin' with ya, for your sake. 866 00:38:56,380 --> 00:38:57,470 For my sake? 867 00:38:57,470 --> 00:38:59,970 You're gonna need all the help you can get, boss. 868 00:38:59,970 --> 00:39:01,940 KINCAID: Seems I've caused a lot of trouble. 869 00:39:01,940 --> 00:39:04,440 Is there anything I can do to help? 870 00:39:04,440 --> 00:39:06,390 Mr. Kincaid... 871 00:39:06,390 --> 00:39:09,980 you'd best take yourself and your son...move on. 872 00:39:09,980 --> 00:39:12,480 What we have to do no longer concerns you. 873 00:39:12,480 --> 00:39:13,990 Oh, I'd do that, Mr. Favor. 874 00:39:13,980 --> 00:39:15,490 But how? 875 00:39:15,490 --> 00:39:17,790 How would I get food for Jimmy on my own? 876 00:39:18,960 --> 00:39:22,040 The two of us have got to stay with the drive 877 00:39:22,040 --> 00:39:23,960 until you reach the next town. 878 00:39:23,960 --> 00:39:25,630 That's no lie. 879 00:39:25,630 --> 00:39:26,710 Well... 880 00:39:26,710 --> 00:39:28,720 get yourself into the supply wagon. 881 00:39:28,720 --> 00:39:31,220 And stay there! That's an order. 882 00:39:31,220 --> 00:39:32,140 Scarlet, Quince. 883 00:39:32,140 --> 00:39:33,220 Get him underground. 884 00:39:33,220 --> 00:39:35,220 Pete, get that herd to the dip and fast. 885 00:39:35,220 --> 00:39:36,720 Our 72 hours are just about up. 886 00:39:36,720 --> 00:39:37,730 All right. 887 00:39:37,730 --> 00:39:40,510 Now, don't you cause any more trouble. 888 00:39:41,310 --> 00:39:42,810 Now, you and that-- 889 00:39:42,810 --> 00:39:45,320 That son of yours, get in the wagon. 890 00:39:45,320 --> 00:39:47,820 The back end of the wagon. 891 00:39:47,820 --> 00:39:49,320 ( baby crying ) 892 00:39:49,320 --> 00:39:50,820 ( tense theme playing ) 893 00:39:56,330 --> 00:39:58,330 ( mellow theme playing ) 894 00:40:04,840 --> 00:40:07,340 Back awful fast, Mr. Favor. 895 00:40:07,340 --> 00:40:08,840 Change your mind about our deal? 896 00:40:08,840 --> 00:40:11,430 My, um...mind's been changed for me. 897 00:40:11,430 --> 00:40:13,430 Mm-hm. It has? 898 00:40:13,430 --> 00:40:16,430 Your, uh... brother's dead. 899 00:40:17,880 --> 00:40:19,430 Who killed him? 900 00:40:19,430 --> 00:40:20,520 It happened. 901 00:40:20,520 --> 00:40:22,140 I guess you could say I'm responsible. 902 00:40:22,140 --> 00:40:25,720 Yeah. You're responsible, but who did it? 903 00:40:25,720 --> 00:40:26,770 You?! 904 00:40:26,770 --> 00:40:27,860 No. 905 00:40:27,860 --> 00:40:28,860 After the dipping I'll show you 906 00:40:28,860 --> 00:40:30,140 where we buried him. 907 00:40:30,140 --> 00:40:31,730 A half hour ago, you were gonna 908 00:40:31,730 --> 00:40:33,230 give me my brother. 909 00:40:33,230 --> 00:40:35,200 Now you're gonna give me a grave... 910 00:40:35,200 --> 00:40:36,570 after the dipping. 911 00:40:36,570 --> 00:40:39,150 You think it goes on like nothin' happened?! 912 00:40:39,150 --> 00:40:42,070 Tsk. Your price was 500 head. 913 00:40:42,070 --> 00:40:43,160 With my brother alive. 914 00:40:44,660 --> 00:40:46,660 But, now, with him... dead, 915 00:40:46,660 --> 00:40:48,160 the price goes up. 916 00:40:49,660 --> 00:40:50,630 Tsk. Name it. 917 00:40:50,630 --> 00:40:51,670 Half the herd. 918 00:40:54,130 --> 00:40:56,640 Got no choice. 919 00:40:56,640 --> 00:40:58,140 You've got no choice? 920 00:40:58,140 --> 00:41:00,140 You got a choice. You got 20 men on their way here 921 00:41:00,140 --> 00:41:01,640 just itching to back you up. 922 00:41:01,640 --> 00:41:03,510 When they get through with you people, 923 00:41:03,510 --> 00:41:05,600 there won’t be enough of you left to be thinking about a herd. 924 00:41:05,600 --> 00:41:08,600 Your ramrod's a hothead, trail boss. 925 00:41:08,600 --> 00:41:10,570 Ramrod pull the trigger on my brother? 926 00:41:10,570 --> 00:41:13,650 No. He was here with me when it happened. 927 00:41:13,650 --> 00:41:14,490 You've got a deal. 928 00:41:16,320 --> 00:41:18,330 Hold it, trail boss. 929 00:41:19,780 --> 00:41:21,330 You're staying here. 930 00:41:22,830 --> 00:41:25,330 Ramrod can bring the cattle in. 931 00:41:26,330 --> 00:41:28,340 Bring the herd in, Rowdy. 932 00:41:28,340 --> 00:41:29,840 They only got a couple of hours 933 00:41:29,840 --> 00:41:31,840 before they start dropping. 934 00:41:31,840 --> 00:41:33,840 Boss, you just can't walk off... 935 00:41:47,100 --> 00:41:50,110 He's too smart to think we'll let him live. 936 00:41:50,110 --> 00:41:52,110 Smart... 937 00:41:52,110 --> 00:41:54,110 fool. 938 00:41:54,110 --> 00:41:57,620 Fool thinks more of his cattle than his own skin. 939 00:41:57,610 --> 00:41:59,120 ( ominous theme playing ) 940 00:42:05,460 --> 00:42:06,820 ( dramatic theme playing ) 941 00:42:06,820 --> 00:42:08,660 ( men yelling ) 942 00:42:10,160 --> 00:42:11,660 ( cattle mooing ) 943 00:42:11,660 --> 00:42:14,170 We'll be at the dip soon now. 944 00:42:14,160 --> 00:42:15,420 Mr. Favor told 'em Reese is dead, 945 00:42:15,420 --> 00:42:17,840 but he didn't tell him you did it. 946 00:42:17,840 --> 00:42:19,340 Stay down and quiet, huh? 947 00:42:21,260 --> 00:42:22,340 ( men yelling indistinctively ) 948 00:42:27,010 --> 00:42:29,010 Make sure none of the men try anything foolish 949 00:42:29,010 --> 00:42:30,510 when we reach the dip. 950 00:42:30,510 --> 00:42:32,020 No matter how much they think of the boss, 951 00:42:32,020 --> 00:42:34,680 we gotta get these cattle through. 952 00:42:34,690 --> 00:42:35,770 ( mooing ) 953 00:42:39,270 --> 00:42:40,780 Ewan. 954 00:42:40,770 --> 00:42:42,280 There they come. 955 00:42:45,830 --> 00:42:47,360 ( mellow theme playing ) 956 00:42:48,870 --> 00:42:49,950 All right, take your spots. 957 00:43:00,960 --> 00:43:02,460 Trail boss... 958 00:43:02,460 --> 00:43:03,460 get up on that wagon box. 959 00:43:03,460 --> 00:43:04,970 Stand on the seat. 960 00:43:06,470 --> 00:43:07,470 What for? 961 00:43:07,470 --> 00:43:09,470 So you'll be in plain sight of your men. 962 00:43:09,470 --> 00:43:10,970 They'll know if they try anything, 963 00:43:10,970 --> 00:43:11,970 you'll make a perfect target. 964 00:43:11,970 --> 00:43:13,470 Now get up there. 965 00:43:33,240 --> 00:43:35,250 All right, give me your guns. 966 00:43:35,250 --> 00:43:36,250 Nothing doin', mister. 967 00:43:36,250 --> 00:43:38,750 You just try and take 'em, mister. 968 00:43:38,750 --> 00:43:40,250 Mr. Favor. 969 00:43:40,250 --> 00:43:41,170 Maybe you can make 'em listen? 970 00:43:43,090 --> 00:43:44,800 That wasn't part of the deal. 971 00:43:44,810 --> 00:43:45,890 It is now. 972 00:43:45,890 --> 00:43:47,510 If you want that herd dipped, 973 00:43:47,510 --> 00:43:49,060 I gotta have the guns. 974 00:43:49,060 --> 00:43:50,510 How about it, boss? 975 00:43:50,510 --> 00:43:52,100 Tsk. 976 00:43:52,100 --> 00:43:54,010 Give him your guns. 977 00:43:54,010 --> 00:43:56,100 All right, get the rest of 'em. 978 00:43:59,600 --> 00:44:01,320 ( men yelling, whistling ) 979 00:44:08,780 --> 00:44:10,860 Alrighty. Dip 'em! 980 00:44:10,860 --> 00:44:12,620 ( tense theme playing ) 981 00:44:12,620 --> 00:44:14,200 ( men whistling ) 982 00:44:14,200 --> 00:44:15,540 ( cattle mooing ) 983 00:44:27,550 --> 00:44:29,050 ( whooping ) 984 00:44:35,060 --> 00:44:36,060 ( men yelling indistinctively ) 985 00:45:01,080 --> 00:45:02,580 ( exhales ) 986 00:45:03,580 --> 00:45:05,090 Mr. Favor made a mistake 987 00:45:05,090 --> 00:45:07,590 having us turn in our guns. 988 00:45:07,590 --> 00:45:09,090 Maybe. 989 00:45:09,090 --> 00:45:10,590 He must think one of us 990 00:45:10,590 --> 00:45:13,090 got an ace up our sleeves. 991 00:45:13,090 --> 00:45:14,600 I sure hope we have. 992 00:45:18,680 --> 00:45:19,770 ( men yelling, whooping ) 993 00:45:31,530 --> 00:45:33,030 Gonna happen when we finish? 994 00:45:33,030 --> 00:45:34,530 Hurry 'em through. 995 00:45:37,030 --> 00:45:38,540 ( mooing ) 996 00:45:38,540 --> 00:45:40,040 ( men yelling, whistling ) 997 00:45:47,290 --> 00:45:49,380 Only about a dozen more. 998 00:45:49,380 --> 00:45:51,880 Now what's gonna happen, Mr. Wishbone? 999 00:45:51,880 --> 00:45:54,390 What's gonna happen to us? 1000 00:45:54,380 --> 00:45:57,850 Well, don't count on us gettin' past the dip. 1001 00:45:57,850 --> 00:45:58,940 ( men yelling, whistling ) 1002 00:46:06,230 --> 00:46:08,820 Get all those drovers and line 'em up over here. 1003 00:46:12,070 --> 00:46:13,650 All right, off your horses. 1004 00:46:13,650 --> 00:46:15,160 Get over there. 1005 00:46:15,660 --> 00:46:18,160 Come on, move. 1006 00:46:18,160 --> 00:46:19,630 The rest of you too. 1007 00:46:22,500 --> 00:46:23,300 Over there. 1008 00:46:29,840 --> 00:46:31,340 Line up over there. 1009 00:46:36,480 --> 00:46:37,560 All right. Pick out your half. 1010 00:46:39,060 --> 00:46:41,570 I'm gonna pick somethin' else first. 1011 00:46:41,570 --> 00:46:43,070 The man who gunned Reese. 1012 00:46:43,070 --> 00:46:44,070 Now, who was it? 1013 00:46:44,070 --> 00:46:45,070 None of them. 1014 00:46:45,070 --> 00:46:45,850 Get over there. 1015 00:46:48,690 --> 00:46:51,530 Now, which one of you killed my brother? 1016 00:46:53,860 --> 00:46:56,860 The man who points him out saves his own life. 1017 00:47:01,840 --> 00:47:02,870 Well...! 1018 00:47:08,540 --> 00:47:11,010 My patience is about run out. 1019 00:47:11,010 --> 00:47:13,050 I give the word, my men will cut you all down. 1020 00:47:13,050 --> 00:47:15,550 Then I'll be sure and get the one who shot Reese. 1021 00:47:15,550 --> 00:47:16,880 Now, who was it? 1022 00:47:21,050 --> 00:47:22,560 Who was it?! 1023 00:47:24,520 --> 00:47:25,810 Mr. Favor left me in charge. 1024 00:47:25,810 --> 00:47:26,610 I'm responsible. 1025 00:47:26,610 --> 00:47:28,150 WISHBONE: You had nothin' to do 1026 00:47:28,150 --> 00:47:29,480 with it, Pete Nolan. 1027 00:47:29,480 --> 00:47:30,900 It was my gun. 1028 00:47:30,900 --> 00:47:32,650 And I'm the one who fired it. 1029 00:47:32,650 --> 00:47:34,650 Kincaid. 1030 00:47:34,650 --> 00:47:37,070 You're the one I wanted, Ewan. 1031 00:47:37,070 --> 00:47:38,990 ( tense theme playing ) 1032 00:47:43,790 --> 00:47:44,750 Cut him down! 1033 00:47:46,910 --> 00:47:47,910 ( grunts ) 1034 00:47:55,010 --> 00:47:56,220 That's enough. 1035 00:47:56,220 --> 00:47:58,480 Kincaid didn't want to kill anybody else. 1036 00:47:58,480 --> 00:48:01,560 You heard Mr. Favor. I'm satisfied. 1037 00:48:01,560 --> 00:48:02,760 But I don't know how long 1038 00:48:02,760 --> 00:48:04,600 the feeling is gonna stay with me. 1039 00:48:13,570 --> 00:48:15,580 I guess Ewan owes me this much. 1040 00:48:15,580 --> 00:48:17,580 Buggy and a team. 1041 00:48:17,580 --> 00:48:19,080 Now, come get some of these blankets. 1042 00:48:19,080 --> 00:48:21,080 We want that baby kept comfortable. 1043 00:48:22,080 --> 00:48:24,080 ( upbeat theme playing ) 1044 00:48:27,590 --> 00:48:28,590 ( sighs ) 1045 00:48:28,590 --> 00:48:29,090 ( gurgles ) 1046 00:48:34,630 --> 00:48:35,710 Oh, say, uh... 1047 00:48:35,710 --> 00:48:38,220 who gave you the gun this time? 1048 00:48:38,220 --> 00:48:40,220 Hm. Reese's gun. 1049 00:48:40,220 --> 00:48:42,220 Found it in the supply wagon with his gun belt. 1050 00:48:42,220 --> 00:48:43,220 ( chuckles ) 1051 00:48:43,220 --> 00:48:45,640 ( baby crying ) 1052 00:48:45,640 --> 00:48:47,220 And, uh-- Uh, you? 1053 00:48:47,220 --> 00:48:49,230 Oh. You forgot the one that never comes off me 1054 00:48:49,230 --> 00:48:51,230 'cept when I bathe. 1055 00:48:51,230 --> 00:48:52,730 ( Favor chuckles ) 1056 00:48:52,730 --> 00:48:53,730 ( baby crying ) 1057 00:48:54,980 --> 00:48:56,980 ( mellow theme playing ) 1058 00:48:56,980 --> 00:48:59,570 Oh, when we, uh, sell the herd in Sedalia... 1059 00:48:59,570 --> 00:49:02,070 you want us to send your share from the cattle 1060 00:49:02,070 --> 00:49:03,570 uh, on then to Stanton? 1061 00:49:03,570 --> 00:49:04,570 Me and the baby will be stayin' 1062 00:49:04,570 --> 00:49:06,080 with my sister for a while. 1063 00:49:06,080 --> 00:49:08,080 Well, thank you. 1064 00:49:08,080 --> 00:49:10,080 Thank you for everything. 1065 00:49:10,080 --> 00:49:13,080 I'm sorry for the trouble I made you, Mr. Favor. 1066 00:49:13,080 --> 00:49:15,090 You more than made up for it, Mr. Kincaid. 1067 00:49:15,090 --> 00:49:16,000 ( chuckles ) 1068 00:49:16,890 --> 00:49:17,890 J.B. 1069 00:49:21,890 --> 00:49:24,340 Now, you take good care of J.B. Jr. 1070 00:49:24,340 --> 00:49:26,930 Well, his name ain't gonna be J.B. Jr. 1071 00:49:26,930 --> 00:49:29,180 Gonna change it to J.W. 1072 00:49:29,180 --> 00:49:31,270 James Wishbone Kincaid. 1073 00:49:31,270 --> 00:49:32,270 ( clicks tongue ) ( baby gurgles ) 1074 00:49:39,240 --> 00:49:41,330 ( comic theme playing ) 1075 00:49:41,330 --> 00:49:42,830 Yes, sir. 1076 00:49:42,830 --> 00:49:46,920 James Wishbone Kincaid. 1077 00:49:46,920 --> 00:49:48,420 It's a proud and handsome name. 1078 00:49:49,920 --> 00:49:52,420 I'm sure glad to get that brat off my hands. 1079 00:49:52,420 --> 00:49:54,420 Now I can stop bein' a mother. 1080 00:49:59,300 --> 00:50:02,800 Get 'em up. Move 'em out. 1081 00:50:02,800 --> 00:50:04,800 ♪ Rollin', rollin', rollin' ♪ 1082 00:50:04,800 --> 00:50:06,800 ♪ Rollin', rollin', rollin' ♪ 1083 00:50:06,800 --> 00:50:09,270 ♪ Keep rollin', Rollin', rollin' ♪ 1084 00:50:09,270 --> 00:50:11,810 ♪ Though the streams Are swollen ♪ 1085 00:50:11,810 --> 00:50:13,810 ♪ Keep them dogies rollin' ♪ 1086 00:50:13,810 --> 00:50:16,230 ♪ Rawhide! ♪ 1087 00:50:16,230 --> 00:50:18,820 ♪ Through rain and wind And weather ♪ 1088 00:50:18,820 --> 00:50:21,280 ♪ Hell-bent for leather ♪ 1089 00:50:21,280 --> 00:50:25,320 ♪ Wishin' my gal Was by my side ♪ 1090 00:50:25,320 --> 00:50:28,240 ♪ All the things I'm missin' ♪ 1091 00:50:28,240 --> 00:50:30,830 ♪ Good vittles Love and kissin' ♪ 1092 00:50:30,830 --> 00:50:35,330 ♪ Are waiting at the end Of my ride ♪ 1093 00:50:35,330 --> 00:50:37,800 ♪ Move 'em on, head 'em up Head 'em up, move 'em on ♪ 1094 00:50:37,800 --> 00:50:39,300 ♪ Move 'em on, head 'em up Rawhide ♪ 1095 00:50:39,300 --> 00:50:42,340 ♪ Cut 'em out, ride 'em in Ride 'em in, let 'em out ♪ 1096 00:50:42,340 --> 00:50:44,810 ♪ Cut 'em out Ride 'em in ♪ 1097 00:50:44,810 --> 00:50:47,840 ♪ Rawhide! ♪ 1098 00:50:47,840 --> 00:50:49,850 ♪ Rollin', rollin', rollin' ♪ 1099 00:50:49,850 --> 00:50:50,810 Hyah! 1100 00:50:50,810 --> 00:50:52,350 ( whip cracks ) 1101 00:50:52,350 --> 00:50:53,350 Hyah! 1102 00:50:53,350 --> 00:50:54,350 ( whip cracks ) 1103 00:50:54,350 --> 00:50:59,860 ♪ Rawhide! ♪ 1104 00:50:59,860 --> 00:51:00,860 Hyah! 1105 00:51:00,860 --> 00:51:01,860 ( whip cracks ) 1106 00:51:01,860 --> 00:51:02,860 Hyah! 1107 00:51:02,860 --> 00:51:04,360 ( whip cracks ) 1108 00:51:04,360 --> 00:51:06,360 ♪ Rollin', rollin', rollin' ♪ 1109 00:51:06,360 --> 00:51:08,370 ♪ Rollin', rollin', rollin' ♪ 74592

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.