All language subtitles for Rawhide - 2X01 - Incident Of The Day Of The Dead.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,070 --> 00:00:03,070 Hyah! 2 00:00:03,070 --> 00:00:04,070 ( whip cracks ) 3 00:00:04,070 --> 00:00:05,570 ♪ Rollin', rollin', rollin' ♪ 4 00:00:05,570 --> 00:00:08,080 ♪ Keep movin', movin', movin' ♪ 5 00:00:08,070 --> 00:00:10,630 ♪ Though they're disapprovin' ♪ 6 00:00:10,630 --> 00:00:12,300 ♪ Keep them dogies movin' ♪ 7 00:00:12,300 --> 00:00:14,800 ♪ Rawhide! ♪ 8 00:00:14,800 --> 00:00:17,300 ♪ Don't try To understand 'em ♪ 9 00:00:17,300 --> 00:00:19,800 ♪ Just rope, throw And brand 'em ♪ 10 00:00:19,800 --> 00:00:24,220 ♪ Soon we'll be livin' High and wide ♪ 11 00:00:24,220 --> 00:00:26,810 ♪ My heart's calculatin' ♪ 12 00:00:26,810 --> 00:00:28,930 ♪ My true love Will be waitin' ♪ 13 00:00:28,930 --> 00:00:34,020 ♪ Be waiting at the end Of my ride ♪ 14 00:00:34,020 --> 00:00:36,020 ♪ Move 'em on, head 'em up Head 'em up, move 'em on ♪ 15 00:00:36,020 --> 00:00:38,320 ♪ Move 'em on, head 'em up Rawhide ♪ 16 00:00:38,320 --> 00:00:40,910 ♪ Let 'em out, ride 'em in Ride 'em in, let 'em out ♪ 17 00:00:40,910 --> 00:00:43,490 ♪ Cut 'em out Ride 'em in ♪ 18 00:00:43,490 --> 00:00:46,500 ♪ Rawhide! ♪ 19 00:00:46,500 --> 00:00:48,110 ♪ Rollin', rollin', rollin' ♪ 20 00:00:48,110 --> 00:00:49,700 Hyah! 21 00:00:49,700 --> 00:00:50,700 ( whip cracks ) 22 00:00:50,700 --> 00:00:52,200 Hyah! 23 00:00:52,200 --> 00:00:53,200 ( whip cracks ) 24 00:00:53,200 --> 00:00:58,210 ♪ Rawhide! ♪ 25 00:00:58,210 --> 00:00:59,210 Hyah! 26 00:00:59,210 --> 00:01:00,210 ( whip cracks ) 27 00:01:00,210 --> 00:01:01,210 ( whip cracks ) 28 00:01:04,300 --> 00:01:06,300 ( upbeat theme playing ) 29 00:01:12,060 --> 00:01:15,060 ROWDY: On a trail drive, each and every man has his chore. 30 00:01:15,060 --> 00:01:16,980 The eye of the drive is the scout, 31 00:01:16,980 --> 00:01:18,980 riding out in front to test the trail, 32 00:01:18,980 --> 00:01:20,810 and find water and bedground. 33 00:01:20,810 --> 00:01:22,820 Others are stationed around the herd, 34 00:01:22,820 --> 00:01:24,320 hazing it when it moves 35 00:01:24,320 --> 00:01:26,240 and soothing it when it's bedded down. 36 00:01:26,240 --> 00:01:28,740 A very important man is the master of the chuck wagon, 37 00:01:28,740 --> 00:01:30,740 because he's not only gotta be a good trail cook, 38 00:01:30,740 --> 00:01:33,490 but a jack-of-all-trades as well. 39 00:01:33,490 --> 00:01:35,500 The man who holds the whole caboodle together 40 00:01:35,500 --> 00:01:36,750 is the trail boss. 41 00:01:36,750 --> 00:01:38,250 But there's one man in the outfit 42 00:01:38,250 --> 00:01:40,250 who's got no chores of his own. 43 00:01:40,250 --> 00:01:43,750 Gotta be ready and willing to take over anyone else's. 44 00:01:43,750 --> 00:01:44,920 Yeah, that's me, 45 00:01:44,920 --> 00:01:47,010 ramrod to this outfit: Rowdy Yates. 46 00:01:47,010 --> 00:01:49,510 ( upbeat theme playing ) 47 00:02:06,740 --> 00:02:08,280 ( sighs ) 48 00:02:12,280 --> 00:02:15,200 Ma'am, that stage with the mail was due yesterday. 49 00:02:15,200 --> 00:02:17,290 Oh, don't get your hopes all raised up, sonny. 50 00:02:17,290 --> 00:02:19,290 Just tell yourself it's due in sometime this month, 51 00:02:19,290 --> 00:02:20,870 and you won't be disappointed. 52 00:02:20,870 --> 00:02:23,460 Well, we don't make more than two mail stops 53 00:02:23,460 --> 00:02:25,460 on a trail drive. 54 00:02:25,460 --> 00:02:27,460 A letter's all a man has to remind him 55 00:02:27,460 --> 00:02:29,680 there's more than steers and drovers in the world. 56 00:02:29,680 --> 00:02:30,770 I been runnin' this office 57 00:02:30,770 --> 00:02:32,270 since my man died five years ago, 58 00:02:32,270 --> 00:02:35,140 and I yet gotta see that stage in on time. 59 00:02:39,980 --> 00:02:43,310 Boss said to wait, so I'll wait. 60 00:02:43,310 --> 00:02:45,820 Let me tote that thing for you, ma'am. You'll strain yourself. 61 00:02:45,820 --> 00:02:48,570 Hm. You wouldn't wanna Indian wrestle, would you, boy? 62 00:02:48,570 --> 00:02:50,150 Oh, no, no. 63 00:02:50,150 --> 00:02:52,210 Thanks for askin'. 64 00:02:52,210 --> 00:02:54,290 Why don't you go get yourself some breakfast, sonny? 65 00:02:54,290 --> 00:02:57,540 You make me nervous loafin' around lookin' so hangdog. 66 00:03:10,840 --> 00:03:13,810 ( playful theme playing ) 67 00:03:19,900 --> 00:03:22,490 ( suspenseful theme playing ) 68 00:03:34,200 --> 00:03:35,670 ( indistinct speech ) 69 00:03:35,670 --> 00:03:37,750 Sign here, Mrs. Hadley. 70 00:03:47,880 --> 00:03:49,960 ( sighs ) 71 00:03:53,470 --> 00:03:56,520 Stand still, you stubborn old fool. 72 00:03:56,520 --> 00:03:58,350 ( horse snorts ) 73 00:03:59,140 --> 00:04:00,890 ( wagon approaching ) 74 00:04:02,780 --> 00:04:04,360 ( whinnying ) 75 00:04:06,360 --> 00:04:09,230 I'll skin you alive, you muley-headed cayuse! 76 00:04:11,070 --> 00:04:12,950 ( action theme playing ) 77 00:04:15,490 --> 00:04:17,410 Hyah! 78 00:04:17,410 --> 00:04:20,380 ( both speaking Spanish ) 79 00:04:24,750 --> 00:04:26,830 Come here. Whoa! 80 00:04:26,830 --> 00:04:28,420 That was something to see, patrona. 81 00:04:28,420 --> 00:04:30,720 ( sighs deeply ) 82 00:04:36,510 --> 00:04:38,010 What spooked him, mister? 83 00:04:38,010 --> 00:04:39,010 He's never been shod before. 84 00:04:39,010 --> 00:04:41,510 Not to mention pure cussedness. 85 00:04:41,510 --> 00:04:43,520 If it wasn't for you, sonny... 86 00:04:43,520 --> 00:04:46,520 that critter would've got all tangled up with my water wagon. 87 00:04:46,520 --> 00:04:47,520 And that would've been a mess. 88 00:04:47,520 --> 00:04:49,520 Say, we owe this cowboy a drink. 89 00:04:49,520 --> 00:04:50,520 Yeah. 90 00:05:00,950 --> 00:05:03,620 Perhaps he is the one, Goyo. 91 00:05:03,620 --> 00:05:05,170 Es posible. 92 00:05:05,170 --> 00:05:07,760 You will see that he gets to the rancho. 93 00:05:09,630 --> 00:05:12,600 You will do whatever is necessary. 94 00:05:19,970 --> 00:05:22,970 ( dramatic theme playing ) 95 00:05:25,470 --> 00:05:27,980 ( men chattering, ragtime music playing ) 96 00:05:31,980 --> 00:05:33,980 Anyway, ah-- Let me tell you about this cowboy-- 97 00:05:33,980 --> 00:05:35,990 Hail to the drover, gentlemen. 98 00:05:35,990 --> 00:05:37,990 What are you waiting for, Mr. Yates? Drink hearty. 99 00:05:37,990 --> 00:05:40,490 Yeah. 100 00:05:40,490 --> 00:05:41,990 ( slurring ): And the next round's on me. 101 00:05:41,990 --> 00:05:44,490 Long as I'm off the water wagon, 102 00:05:44,490 --> 00:05:46,500 I might as well do it in style. 103 00:05:46,500 --> 00:05:49,000 ( laughter ) 104 00:05:49,000 --> 00:05:50,300 Fill him up again, my partner. 105 00:05:51,580 --> 00:05:54,590 MAN 1: Sounded like a good story to me. 106 00:05:54,590 --> 00:05:56,590 MAN 2: Sounded like a good story to me. 107 00:05:56,590 --> 00:05:58,590 MAN 3: Go on with your story, Mr. Yates. 108 00:05:58,590 --> 00:06:00,590 Oh, allow me, gentlemen. 109 00:06:00,590 --> 00:06:02,600 Oh, uh...Mr. Yates, 110 00:06:02,600 --> 00:06:04,260 Miss Cowley. Ella. 111 00:06:04,260 --> 00:06:07,150 Oh, uh, my pleasure, Miss Cowley. 112 00:06:07,150 --> 00:06:09,070 Mr. Yates. 113 00:06:09,070 --> 00:06:11,650 You were sayin' something about a cowboy 114 00:06:11,650 --> 00:06:13,610 that died and went to heaven. 115 00:06:13,610 --> 00:06:16,690 Oh. Oh, yeah. Uh, I-- I was sayin' something like that. 116 00:06:16,690 --> 00:06:17,690 Uh... 117 00:06:17,690 --> 00:06:20,200 Uh, well, uh, St. Peter, see, 118 00:06:20,200 --> 00:06:23,030 he-- He asks this cowboy, he says, "Where you from?" 119 00:06:23,030 --> 00:06:24,120 This cowboy says, "Well, 120 00:06:24,120 --> 00:06:25,870 I'm from Albuquerque, mister." 121 00:06:25,870 --> 00:06:27,450 Well, St. Peter looked at him, he says, 122 00:06:27,450 --> 00:06:30,340 "Son," he said. "There ain't no place named Albuquerque." 123 00:06:30,340 --> 00:06:32,420 And this-- This cowboy, he pulls out his map, 124 00:06:32,430 --> 00:06:33,430 and he points his finger-- 125 00:06:33,430 --> 00:06:35,180 Puts his finger right on it, you know? 126 00:06:35,180 --> 00:06:37,760 And then-- And he says, "See? It's Albuquerque." 127 00:06:37,760 --> 00:06:39,850 St. Peter says, "Well, son, I'm sorry for doubtin' you." 128 00:06:39,850 --> 00:06:42,350 He says, "We never had nobody from there before." 129 00:06:42,350 --> 00:06:43,220 ( chuckling ) 130 00:06:49,480 --> 00:06:51,480 Well, I don't know. Something like that. Forget it. 131 00:06:51,480 --> 00:06:53,480 ( laughter ) 132 00:06:55,480 --> 00:06:57,980 Well, gentlemen, how about some poker, huh? 133 00:06:57,980 --> 00:07:01,990 Give Mr. Yates a chance to win some Preston money. 134 00:07:01,990 --> 00:07:02,990 Come on. Oh, I don't know. 135 00:07:02,990 --> 00:07:04,990 Oh, sit right down. 136 00:07:04,990 --> 00:07:07,460 Come on. Don't be shy. 137 00:07:07,460 --> 00:07:10,050 I can't gamble any better than I can drink. 138 00:07:10,050 --> 00:07:11,550 Or tell a story. 139 00:07:11,550 --> 00:07:13,550 ( all chuckle ) 140 00:07:13,550 --> 00:07:15,550 The first stack's on me. 141 00:07:15,550 --> 00:07:17,050 What've you got to lose, huh? 142 00:07:18,550 --> 00:07:20,060 Not a thing, Miss Cowley. 143 00:07:20,060 --> 00:07:22,430 Not...one little thing. 144 00:07:22,430 --> 00:07:24,760 ( piano plays in background ) 145 00:07:42,280 --> 00:07:43,780 Yep. 146 00:07:43,780 --> 00:07:45,280 And what you got, Mr. Yates? 147 00:07:48,280 --> 00:07:49,790 Not a thing. 148 00:07:51,040 --> 00:07:52,620 Maybe I could have another stack. 149 00:07:52,620 --> 00:07:54,670 Uh, get a chance to get even? 150 00:07:54,670 --> 00:07:56,760 ( sighs ) 151 00:07:56,760 --> 00:07:59,350 I'd hate to see you get in any deeper. 152 00:07:59,350 --> 00:08:02,430 I think we oughta settle up now. 153 00:08:02,430 --> 00:08:04,020 S-settle up? 154 00:08:04,020 --> 00:08:07,600 I already carried you over $300. 155 00:08:07,600 --> 00:08:08,890 That's not counting the stake 156 00:08:08,890 --> 00:08:10,190 I gave you to begin with. 157 00:08:10,190 --> 00:08:11,690 Three hundred doll--? 158 00:08:14,190 --> 00:08:15,140 ( exhales ) 159 00:08:17,150 --> 00:08:18,230 ( exhales ) 160 00:08:19,230 --> 00:08:20,730 Hey, well, look... 161 00:08:20,730 --> 00:08:23,240 wh-when I get to Sedalia, I get a salary plus a bonus. 162 00:08:23,240 --> 00:08:24,740 I could send you the money-- 163 00:08:24,740 --> 00:08:26,820 I'm not in the business of staking trail trash. 164 00:08:26,820 --> 00:08:28,410 "Trail trash"? 165 00:08:29,910 --> 00:08:30,910 I guess you don't mean that, 166 00:08:30,910 --> 00:08:32,910 bein' a lady and all. 167 00:08:35,410 --> 00:08:36,420 Will one of you gentlemen 168 00:08:36,420 --> 00:08:37,920 go for the sheriff, please? 169 00:08:39,920 --> 00:08:40,920 GOYO: Con su permiso. 170 00:08:42,420 --> 00:08:44,920 Señorita. Señor. 171 00:08:44,920 --> 00:08:46,930 I may have a peaceful and honorable answer. 172 00:08:48,390 --> 00:08:49,850 Yeah, like what? 173 00:08:49,850 --> 00:08:52,430 My patrona, Doña Luisa Esquivel y Hadley, 174 00:08:52,430 --> 00:08:53,650 will be responsible 175 00:08:53,650 --> 00:08:54,730 for your debt. 176 00:08:54,730 --> 00:08:56,150 Who? Wh-- What--? 177 00:08:56,150 --> 00:08:57,240 She herself will tell you. 178 00:08:58,740 --> 00:09:01,240 Her credit is good, is it not, Señorita Cowley? 179 00:09:01,240 --> 00:09:03,110 For any amount. 180 00:09:03,110 --> 00:09:06,410 Hey, looks like I'm gettin' shuffled around here. 181 00:09:06,410 --> 00:09:09,000 You should not question your good fortune, amigo. 182 00:09:09,000 --> 00:09:11,780 You will ride with me to El Rancho de Caballo Grande. 183 00:09:11,780 --> 00:09:13,870 I'm not riding with anybody anywhere. 184 00:09:13,870 --> 00:09:16,000 Gotta pick up the mail and get back to my outfit. 185 00:09:16,010 --> 00:09:18,090 That which Doña Luisa wishes of you 186 00:09:18,090 --> 00:09:19,430 will not take long. 187 00:09:19,430 --> 00:09:21,010 Now, what could be worth $300 188 00:09:21,010 --> 00:09:22,510 that doesn't take long? 189 00:09:22,510 --> 00:09:25,100 For you, it will be a simple matter. 190 00:09:25,100 --> 00:09:26,600 Vámonos. 191 00:09:30,100 --> 00:09:31,100 ( sighs ) 192 00:09:32,610 --> 00:09:35,110 Well...all right. 193 00:09:35,110 --> 00:09:37,610 It's been real nice knowin' you, Miss Cowley. 194 00:09:37,610 --> 00:09:40,610 ( dramatic theme playing ) 195 00:09:47,650 --> 00:09:50,160 ( dramatic theme playing ) 196 00:09:59,170 --> 00:10:01,920 El Rancho de Caballo Grande. 197 00:10:01,920 --> 00:10:03,420 The family of Doña Luisa has lived here 198 00:10:03,420 --> 00:10:05,920 for nearly 200 years. 199 00:10:17,270 --> 00:10:19,770 Tell me, does this, uh, Doña Lu-- 200 00:10:19,770 --> 00:10:22,240 Uh...Mrs. Hadley, does... 201 00:10:22,240 --> 00:10:23,820 she run this place all by herself? 202 00:10:23,820 --> 00:10:25,830 Sí. 203 00:10:25,830 --> 00:10:28,330 Like all the Esquivels before her... 204 00:10:28,330 --> 00:10:31,330 she breeds the finest-blooded horses in the world. 205 00:10:32,330 --> 00:10:34,830 She sounds like quite a woman. 206 00:10:34,830 --> 00:10:37,120 Why can't you tell me what she wants with me anyway? 207 00:10:37,120 --> 00:10:39,000 Because I would not presume, señor. 208 00:10:46,180 --> 00:10:48,710 ( spooky theme playing ) 209 00:10:52,180 --> 00:10:54,190 ( man chuckling ) 210 00:10:54,190 --> 00:10:55,690 What do you think, Goyo? 211 00:10:55,690 --> 00:10:57,190 ( chuckles ) 212 00:11:01,190 --> 00:11:03,700 ( speaks Spanish ) 213 00:11:03,700 --> 00:11:04,700 You are an artist. 214 00:11:06,200 --> 00:11:09,200 Here, take the horses. Seguro. 215 00:11:16,210 --> 00:11:18,210 In honor of the holiday tomorrow. 216 00:11:18,210 --> 00:11:19,290 Holiday? 217 00:11:19,300 --> 00:11:21,380 El Día de los Muertos. 218 00:11:21,380 --> 00:11:23,380 The Day of the Dead. 219 00:11:23,380 --> 00:11:26,390 A time for feasting and making friends with death. 220 00:11:29,390 --> 00:11:31,390 ( woman cackling, rooster clucking ) 221 00:11:40,400 --> 00:11:41,900 Ah! Oh, oh! 222 00:11:42,990 --> 00:11:44,570 What was that? 223 00:11:46,070 --> 00:11:47,570 Just the Witch-woman. 224 00:11:47,570 --> 00:11:49,080 She would not find the holiday complete 225 00:11:49,070 --> 00:11:51,580 without taking the hot blood of a rooster. 226 00:11:55,080 --> 00:11:56,080 There's gonna be... 227 00:11:56,080 --> 00:11:58,080 all kinds of fun around here tomorrow. 228 00:12:11,460 --> 00:12:12,460 No, Father, please, 229 00:12:12,460 --> 00:12:13,970 take me back to my room. 230 00:12:15,470 --> 00:12:17,600 Darling, don't upset yourself. 231 00:12:17,600 --> 00:12:19,890 It's only the cowboy your mother spoke about. 232 00:12:19,890 --> 00:12:21,470 No. 233 00:12:22,470 --> 00:12:23,980 All right, my dear. 234 00:12:28,450 --> 00:12:29,980 There we are. 235 00:12:32,480 --> 00:12:34,490 There. Lean back. 236 00:12:36,070 --> 00:12:37,160 You are the young man 237 00:12:37,160 --> 00:12:39,160 my wife was expecting? 238 00:12:39,160 --> 00:12:41,040 Yeah-- Well, I guess so, yeah. 239 00:12:41,040 --> 00:12:43,130 Goyo...would you tell your mistress 240 00:12:43,130 --> 00:12:44,550 that her cowboy's here? 241 00:12:44,550 --> 00:12:46,130 She's down at the stables. 242 00:12:46,130 --> 00:12:48,720 Sí, patron. 243 00:12:48,720 --> 00:12:51,250 This is my daughter Ellen, Mr., uh... 244 00:12:51,250 --> 00:12:52,340 Yates. 245 00:12:52,340 --> 00:12:53,140 Rowdy Yates. 246 00:12:54,890 --> 00:12:56,980 I'm Albert Hadley. 247 00:12:56,980 --> 00:12:57,980 Mr. Hadley. 248 00:12:57,980 --> 00:12:59,480 May I get you a drink? 249 00:13:00,480 --> 00:13:02,430 Oh, uh, no. I, uh... 250 00:13:02,430 --> 00:13:05,570 I had one this morning, and it cost me $300. 251 00:13:05,570 --> 00:13:06,770 Oh? 252 00:13:06,770 --> 00:13:08,600 Well, it's a long story. 253 00:13:10,410 --> 00:13:13,410 Mine is a much longer story, Mr. Yates. 254 00:13:13,410 --> 00:13:14,910 ( glass clinks, liquid pouring ) 255 00:13:16,910 --> 00:13:19,330 And it cost me a great deal more. 256 00:13:21,080 --> 00:13:24,170 Well, here's to you, young man. 257 00:13:24,170 --> 00:13:25,670 Buena suerte. Good luck. 258 00:13:25,670 --> 00:13:27,170 You'll need it. 259 00:13:32,680 --> 00:13:33,460 How's that? 260 00:13:35,300 --> 00:13:36,720 What, Goyo didn't tell you? 261 00:13:36,720 --> 00:13:38,800 No. No one's told me anything. 262 00:13:38,800 --> 00:13:40,140 I wish someone would. 263 00:13:40,140 --> 00:13:43,220 Well, I don't know what methods of persuasion were used, 264 00:13:43,220 --> 00:13:45,310 but...you're here to break a horse. 265 00:13:45,310 --> 00:13:46,890 Oh. ( chuckles ) 266 00:13:46,890 --> 00:13:47,980 Oh, is that all? 267 00:13:47,980 --> 00:13:49,060 ( chuckles lightly ) 268 00:13:49,060 --> 00:13:51,060 In this case, it's quite enough. 269 00:13:51,060 --> 00:13:54,070 No. Don't let her make you do it. 270 00:13:54,070 --> 00:13:55,570 La Muerte's a killer. 271 00:13:55,570 --> 00:13:56,650 He can't be broken. 272 00:13:56,650 --> 00:13:58,150 She knows that. 273 00:13:58,150 --> 00:14:00,240 But it only makes her that much more determined 274 00:14:00,240 --> 00:14:02,740 to put him under a saddle... 275 00:14:02,740 --> 00:14:04,790 no matter who gets hurt doing it. 276 00:14:04,790 --> 00:14:05,880 ALBERT: Ellen, my dear. 277 00:14:05,880 --> 00:14:08,380 ELLEN: She always has to have the upper hand. 278 00:14:08,380 --> 00:14:09,880 And not just with horses. 279 00:14:09,880 --> 00:14:12,640 That will be quite enough, Ellen. 280 00:14:17,010 --> 00:14:20,010 My daughter is inclined to be a little overemotional. 281 00:14:21,010 --> 00:14:24,510 The horse is merely a high-spirited mustang. 282 00:14:25,510 --> 00:14:27,020 Yes. 283 00:14:27,020 --> 00:14:29,520 There's a depressing list of casualties 284 00:14:29,520 --> 00:14:31,020 to testify to that. 285 00:14:31,020 --> 00:14:32,020 ( sniffs ) 286 00:14:35,820 --> 00:14:37,910 But you are in my debt 287 00:14:37,910 --> 00:14:40,000 for $300. 288 00:14:40,000 --> 00:14:41,700 Yeah, I know. 289 00:14:41,700 --> 00:14:43,280 So I will take you to the corral, 290 00:14:43,280 --> 00:14:45,250 I will show you the stallion, 291 00:14:45,250 --> 00:14:47,340 and you can decide for yourself. 292 00:14:47,340 --> 00:14:48,700 All right. 293 00:14:48,700 --> 00:14:50,290 Ellen... 294 00:14:50,290 --> 00:14:52,370 have you tried your wheelchair? 295 00:14:52,370 --> 00:14:54,010 No. 296 00:14:54,010 --> 00:14:55,380 And why not? 297 00:14:56,680 --> 00:14:59,680 I won't have people staring at me, 298 00:14:59,680 --> 00:15:01,020 pitying me. 299 00:15:01,020 --> 00:15:03,100 And you do not think that they pity you 300 00:15:03,100 --> 00:15:05,720 when your father is carrying you in his arms 301 00:15:05,720 --> 00:15:07,810 from place to place? 302 00:15:07,810 --> 00:15:09,810 Leave me alone, Mother. 303 00:15:09,810 --> 00:15:10,890 Luisa. 304 00:15:12,390 --> 00:15:15,030 Luisa, you have other things to do. 305 00:15:20,740 --> 00:15:24,540 The chair is meant only to help you 306 00:15:24,540 --> 00:15:26,130 to help yourself. 307 00:15:27,410 --> 00:15:30,000 Forgive me, Señor Yates. 308 00:15:30,000 --> 00:15:31,500 Let us go. 309 00:15:38,170 --> 00:15:40,170 ( door closes ) 310 00:15:57,690 --> 00:15:59,690 She's right, you know. 311 00:15:59,690 --> 00:16:02,190 I mean about trying to help yourself. 312 00:16:03,700 --> 00:16:05,200 She's always right. 313 00:16:06,700 --> 00:16:09,200 She's an Esquivel, isn't she? 314 00:16:15,710 --> 00:16:18,210 Didn't you ever, just once, 315 00:16:18,210 --> 00:16:21,710 try to make her realize that she was also your wife, 316 00:16:21,710 --> 00:16:23,720 Mrs. Albert Hadley? 317 00:16:26,220 --> 00:16:27,720 Yes. 318 00:16:30,220 --> 00:16:32,220 Before you were born. 319 00:16:36,730 --> 00:16:38,730 But I was no match for her. 320 00:16:40,200 --> 00:16:42,740 She was a young woman who had no doubt 321 00:16:42,730 --> 00:16:45,240 that she was different and very special. 322 00:16:46,740 --> 00:16:48,710 I suppose I was just a little bit overwhelmed 323 00:16:48,710 --> 00:16:50,240 at the idea that she saw anything at all 324 00:16:50,240 --> 00:16:52,750 in a...remittance man. 325 00:16:53,750 --> 00:16:54,750 Poor Father. 326 00:16:59,250 --> 00:17:01,250 That cowboy... 327 00:17:02,750 --> 00:17:04,260 I hope he's not fool enough 328 00:17:04,260 --> 00:17:06,260 to try to ride La Muerte. 329 00:17:08,760 --> 00:17:10,260 Ellen... 330 00:17:12,260 --> 00:17:13,770 please accept that wheelchair. 331 00:17:13,770 --> 00:17:14,770 Use it. 332 00:17:14,770 --> 00:17:17,270 I promise you that'll be just the beginning. 333 00:17:19,270 --> 00:17:20,770 Do it for me. 334 00:17:23,280 --> 00:17:24,780 For you. 335 00:17:24,780 --> 00:17:26,780 My good girl. 336 00:17:26,780 --> 00:17:29,500 All right. Come here. 337 00:17:29,500 --> 00:17:32,080 ( dramatic theme playing ) 338 00:17:48,100 --> 00:17:49,130 ( ominous theme playing ) 339 00:17:49,130 --> 00:17:50,640 ( whinnying ) 340 00:17:54,360 --> 00:17:56,860 La Muerte. 341 00:17:56,860 --> 00:17:58,860 To my people... 342 00:17:58,860 --> 00:18:02,360 he has really lived up to his name. 343 00:18:02,360 --> 00:18:03,870 How's that? 344 00:18:04,870 --> 00:18:07,370 He trampled one vaquero to death. 345 00:18:07,370 --> 00:18:11,870 He crippled another. And me, myself, he's thrown me off. 346 00:18:11,870 --> 00:18:15,880 I barely escaped his hooves. 347 00:18:15,880 --> 00:18:18,380 My daughter, you've seen her. 348 00:18:18,380 --> 00:18:19,880 And you know what happened to her. 349 00:18:20,880 --> 00:18:22,380 You mean, you let...? 350 00:18:22,380 --> 00:18:25,390 You let your daughter try to ride that horse? 351 00:18:25,390 --> 00:18:27,890 It was her own choice. 352 00:18:27,890 --> 00:18:29,890 And she did it behind my back. 353 00:18:34,350 --> 00:18:35,850 There. 354 00:18:35,850 --> 00:18:37,350 That isn't so bad, is it? 355 00:18:39,350 --> 00:18:40,690 ( horse whinnying ) 356 00:18:44,520 --> 00:18:47,110 From now on, my dear... 357 00:18:47,110 --> 00:18:49,450 you must get used to trusting me. 358 00:18:52,080 --> 00:18:53,670 Just why is it so important for you 359 00:18:53,670 --> 00:18:56,170 to have this horse broken, anyway? 360 00:18:57,170 --> 00:18:58,670 It is simple. 361 00:18:58,670 --> 00:19:01,670 To me, this horse means defeat. 362 00:19:01,670 --> 00:19:04,680 Let us say it is not in me to let anything 363 00:19:04,680 --> 00:19:06,680 get the upper hand. 364 00:19:06,680 --> 00:19:09,260 Make up your minds, amigos. 365 00:19:09,260 --> 00:19:11,850 Is your love of freedom less than that of a horse? 366 00:19:11,850 --> 00:19:13,440 ( whinnying violently ) 367 00:19:16,720 --> 00:19:19,310 If you have as much heart as an animal not to be broken, 368 00:19:19,310 --> 00:19:21,560 you will join me and the others against her. 369 00:19:21,560 --> 00:19:23,150 We have plans for tomorrow. 370 00:19:23,150 --> 00:19:24,150 It is more suitable 371 00:19:24,150 --> 00:19:26,230 that it should be the Day of the Dead. 372 00:19:26,230 --> 00:19:27,320 Tovar... 373 00:19:27,320 --> 00:19:30,320 how can we be sure we would be better off in Mexico? 374 00:19:30,320 --> 00:19:32,320 You have spoken of Juárez 375 00:19:32,320 --> 00:19:34,820 and his fine words of a good life, 376 00:19:34,820 --> 00:19:37,330 and even the poorest people owning their land. 377 00:19:37,330 --> 00:19:39,330 But we have no guns, no bullets. 378 00:19:39,330 --> 00:19:41,630 Ah! Doña Luisa does not know it yet, 379 00:19:41,630 --> 00:19:43,720 but she will provide us with those. 380 00:19:43,720 --> 00:19:46,300 In truth, when we leave, there will be little left 381 00:19:46,300 --> 00:19:48,800 of El Rancho de Caballo Grande. 382 00:19:48,800 --> 00:19:50,670 And those that stay behind... 383 00:19:50,670 --> 00:19:52,760 will be just homeless Mexicans 384 00:19:52,760 --> 00:19:53,760 among the Texans. 385 00:19:55,390 --> 00:19:56,980 ( whinnying loudly ) 386 00:20:01,150 --> 00:20:03,230 That's more than just 387 00:20:03,240 --> 00:20:04,690 a high-spirited mustang, ma'am. 388 00:20:06,610 --> 00:20:08,910 Yes, but you can handle him. 389 00:20:09,740 --> 00:20:11,740 Yeah, well... 390 00:20:11,740 --> 00:20:13,500 my job's just to square myself 391 00:20:13,500 --> 00:20:15,580 and get back to the outfit as soon as possible. 392 00:20:15,580 --> 00:20:18,250 Well, you will be free to leave tomorrow. 393 00:20:18,250 --> 00:20:20,540 Why can't I go to bustin' him right now? 394 00:20:20,540 --> 00:20:23,120 Tomorrow is a holiday: 395 00:20:23,120 --> 00:20:24,870 The Day of the Dead. 396 00:20:24,870 --> 00:20:26,460 Yeah, well, I heard that. 397 00:20:26,460 --> 00:20:28,180 But what's that gotta do with it? 398 00:20:28,180 --> 00:20:30,260 Well, the people will come here. 399 00:20:30,260 --> 00:20:33,600 Uh, they will pay their respect to the dead. 400 00:20:33,600 --> 00:20:36,180 And they will want to be amused. 401 00:20:36,180 --> 00:20:37,640 Oh. 402 00:20:37,640 --> 00:20:39,220 ( whinnying ) 403 00:20:40,770 --> 00:20:43,360 ( suspenseful theme playing ) 404 00:20:49,360 --> 00:20:51,870 A dog of a Juarista, patrona. 405 00:20:51,870 --> 00:20:52,870 I found him poisoning the minds 406 00:20:52,870 --> 00:20:55,070 of the stupid ones against you. 407 00:20:55,070 --> 00:20:56,540 Is that true, Tovar? 408 00:20:58,540 --> 00:21:00,040 Answer me. 409 00:21:00,040 --> 00:21:01,540 You have the word of Goyo. 410 00:21:01,540 --> 00:21:02,880 I have nothing to say. 411 00:21:04,300 --> 00:21:05,710 How many more think as you do? 412 00:21:07,470 --> 00:21:09,800 I will tell you that in a week that has no Friday. 413 00:21:11,970 --> 00:21:13,560 If you want to leave for Mexico, 414 00:21:13,560 --> 00:21:15,220 please leave. 415 00:21:15,220 --> 00:21:17,310 Gracias. 416 00:21:17,310 --> 00:21:20,310 And be shot down before I am 20 kilómetros from here, 417 00:21:20,310 --> 00:21:22,400 as were the others who tried before me? 418 00:21:22,400 --> 00:21:24,980 There is only one way to teach him a lesson 419 00:21:24,980 --> 00:21:26,690 that he will remember, patrona. 420 00:21:26,690 --> 00:21:28,270 ( dramatic theme playing ) 421 00:21:32,660 --> 00:21:34,240 Yes. 422 00:21:34,240 --> 00:21:36,240 A whipped dog... 423 00:21:36,240 --> 00:21:37,700 is a wiser dog. 424 00:21:48,760 --> 00:21:50,760 ( whip cracking ) 425 00:21:52,710 --> 00:21:53,630 ( grunting quietly ) 426 00:22:03,100 --> 00:22:05,110 All right, mister, that's enough. 427 00:22:07,440 --> 00:22:09,610 You heard what the young man said, Goyo. 428 00:22:09,610 --> 00:22:11,700 That will be quite enough. 429 00:22:13,700 --> 00:22:17,120 Yes, do as you are told, Goyo. 430 00:22:17,120 --> 00:22:18,650 ( horse whinnying ) 431 00:22:32,250 --> 00:22:33,750 Now... 432 00:22:33,750 --> 00:22:36,220 go back to work, everyone. 433 00:22:45,760 --> 00:22:48,770 ( ominous theme playing ) 434 00:23:04,580 --> 00:23:05,580 ( sighs ) 435 00:23:12,290 --> 00:23:13,120 Concha. 436 00:23:23,470 --> 00:23:24,970 Sorry. 437 00:23:24,970 --> 00:23:28,020 Terribly sorry. 438 00:23:28,020 --> 00:23:30,110 You must think us 439 00:23:30,110 --> 00:23:32,440 rather a strange household, Yates. 440 00:23:34,780 --> 00:23:37,150 I don't know what you want me to say to that, Mr. Hadley. 441 00:23:40,490 --> 00:23:42,070 Casual conversation 442 00:23:42,070 --> 00:23:44,490 is always a rare thing at this table. 443 00:23:44,490 --> 00:23:46,070 But the silence tonight is... 444 00:23:46,070 --> 00:23:48,240 particularly ominous. 445 00:23:48,240 --> 00:23:49,330 You see... 446 00:23:49,330 --> 00:23:51,800 I've committed a mortal sin. 447 00:23:51,800 --> 00:23:54,080 I've dared to join you in defying 448 00:23:54,080 --> 00:23:55,670 my wife's authority. 449 00:23:55,670 --> 00:23:58,670 Is that a way to talk in front of our guest? 450 00:23:58,670 --> 00:24:01,090 Wouldn't "victim" be a better word? 451 00:24:05,180 --> 00:24:08,180 Mr. Yates, if it's money you need to get out of this, 452 00:24:08,180 --> 00:24:09,510 I can let you have it. 453 00:24:10,850 --> 00:24:12,350 Oh. Well, uh... 454 00:24:12,350 --> 00:24:15,070 No, I'm afraid I couldn't let you do that, Miss Ellen. 455 00:24:15,070 --> 00:24:17,610 But then you won't have to risk your neck tomorrow 456 00:24:17,610 --> 00:24:20,190 just to please her. 457 00:24:20,190 --> 00:24:22,780 Now, as long as you and your father 458 00:24:22,780 --> 00:24:25,110 have turned against me... 459 00:24:25,110 --> 00:24:27,700 I think our guest should know the truth. 460 00:24:27,700 --> 00:24:29,250 Don't, Luisa. 461 00:24:29,250 --> 00:24:30,840 What possessed you 462 00:24:30,840 --> 00:24:32,750 to try and ride La Muerte? 463 00:24:33,620 --> 00:24:35,120 Hm? 464 00:24:35,120 --> 00:24:36,710 Was it because you wanted to tame 465 00:24:36,710 --> 00:24:37,710 a wild thing? 466 00:24:37,710 --> 00:24:39,210 No. 467 00:24:39,210 --> 00:24:42,710 Was it because you wanted to prove your courage? No. 468 00:24:42,710 --> 00:24:45,220 It was because... 469 00:24:45,220 --> 00:24:47,520 I failed to do it. 470 00:24:47,520 --> 00:24:50,360 I did it because I wanted to do it. 471 00:24:50,360 --> 00:24:52,440 ( whispers ): Oh, I see. 472 00:24:52,440 --> 00:24:54,690 And you became a cripple for that? 473 00:24:54,690 --> 00:24:57,030 Don't use that word. 474 00:24:57,030 --> 00:24:58,610 You are right. 475 00:24:58,610 --> 00:25:01,620 It does not really apply, does it? 476 00:25:01,620 --> 00:25:04,040 Because all the doctors are saying 477 00:25:04,040 --> 00:25:05,620 that you cannot walk 478 00:25:05,620 --> 00:25:08,370 because you do not want to walk. 479 00:25:08,370 --> 00:25:10,830 There is nothing wrong with you, Ellen. 480 00:25:10,830 --> 00:25:12,910 Nothing except... 481 00:25:12,910 --> 00:25:14,750 your hate for me. 482 00:25:14,750 --> 00:25:16,970 Make her stop. 483 00:25:16,970 --> 00:25:19,050 Now, if you wish 484 00:25:19,050 --> 00:25:21,050 to remain a cripple 485 00:25:21,050 --> 00:25:23,670 all your life for that... 486 00:25:23,670 --> 00:25:25,760 it is your own decision. 487 00:25:25,760 --> 00:25:27,590 But I want you to know 488 00:25:27,590 --> 00:25:29,180 it does not make me 489 00:25:29,180 --> 00:25:31,150 feel guilty. 490 00:25:31,150 --> 00:25:33,070 ( crying ) 491 00:25:39,400 --> 00:25:40,910 What do you think you are doing? 492 00:25:42,410 --> 00:25:43,910 I don't know how you usually settle 493 00:25:43,910 --> 00:25:45,910 your family affairs, Mrs. Hadley... 494 00:25:45,910 --> 00:25:47,910 but your daughter's had enough. 495 00:25:50,420 --> 00:25:52,920 ( dramatic theme playing ) 496 00:25:59,370 --> 00:26:01,540 Someday I'll kill you, Luisa. 497 00:26:01,540 --> 00:26:04,130 ( chuckles ) 498 00:26:04,130 --> 00:26:08,220 For that you need passion, Alberto. 499 00:26:08,220 --> 00:26:09,300 ( suspenseful theme playing ) 500 00:26:16,470 --> 00:26:18,480 ( dramatic theme playing ) 501 00:26:23,480 --> 00:26:25,480 ( crowd cheering, yelling ) 502 00:26:31,820 --> 00:26:33,830 Thank you. 503 00:26:33,830 --> 00:26:36,330 I'll be all right by myself now. 504 00:26:37,800 --> 00:26:39,300 Well, are you sure, feeling the way you do? 505 00:26:40,300 --> 00:26:42,300 I always used to come up here... 506 00:26:42,300 --> 00:26:44,800 when I wanted to be alone and think. 507 00:26:47,260 --> 00:26:49,340 ( cheering, yelling ) 508 00:26:51,180 --> 00:26:52,760 Hey, they're starting the holiday 509 00:26:52,760 --> 00:26:53,760 kind of early, aren't they? 510 00:26:58,770 --> 00:27:00,770 Well, uh... 511 00:27:00,770 --> 00:27:01,770 I'll, uh-- 512 00:27:01,770 --> 00:27:03,770 I'll be back for you in a few minutes. 513 00:27:12,410 --> 00:27:15,170 ( suspenseful theme playing ) 514 00:27:48,480 --> 00:27:49,990 What are you trying, anyway? 515 00:27:49,980 --> 00:27:51,490 You shouldn't have stopped me. 516 00:27:51,490 --> 00:27:54,210 I can't go back there with her. 517 00:27:54,210 --> 00:27:57,290 Now, look here, Miss Ellen. You gotta promise me 518 00:27:57,290 --> 00:27:59,240 you're not gonna try anything like this again. 519 00:27:59,240 --> 00:28:01,330 I may as well be dead. 520 00:28:01,330 --> 00:28:03,800 I have no life of my own. 521 00:28:03,800 --> 00:28:04,880 Talk like that is foolish. 522 00:28:04,880 --> 00:28:07,250 Pretty girl like you has everything to live for. 523 00:28:07,250 --> 00:28:09,090 Like what? 524 00:28:09,090 --> 00:28:10,670 Well...w-- 525 00:28:10,670 --> 00:28:12,170 one of these days, you'll be falling for somebody, 526 00:28:12,170 --> 00:28:14,680 and you'll be gettin' married, and having a family 527 00:28:14,680 --> 00:28:15,980 and a life of your own. 528 00:28:15,980 --> 00:28:18,060 That's the way it usually works, isn't it? 529 00:28:18,060 --> 00:28:20,060 And who'd want me? 530 00:28:20,060 --> 00:28:21,570 I can't walk. 531 00:28:21,570 --> 00:28:24,440 I really can't. No matter what she says. 532 00:28:25,770 --> 00:28:27,570 Well, maybe you don't want to bad enough. 533 00:28:29,860 --> 00:28:32,490 You sound as though you're taking her side. 534 00:28:32,490 --> 00:28:35,080 Look, Ellen, I'm speaking my own mind. 535 00:28:35,080 --> 00:28:36,580 You've got to want to try, 536 00:28:36,580 --> 00:28:38,080 win, lose or draw. 537 00:28:38,080 --> 00:28:40,170 Do you think you can ride La Muerte... 538 00:28:40,170 --> 00:28:42,700 by merely wanting to? 539 00:28:42,700 --> 00:28:45,290 I don't know, but I'm gonna be in there trying. 540 00:28:46,290 --> 00:28:48,290 Well, trying won't make it so... 541 00:28:48,290 --> 00:28:51,300 any more than it'll make me walk again. 542 00:28:57,300 --> 00:28:59,300 Come here. 543 00:29:13,900 --> 00:29:16,570 Look, if I ride La Muerte tomorrow... 544 00:29:16,570 --> 00:29:18,160 will you try and walk? 545 00:29:21,490 --> 00:29:23,410 Come on, now, is that a bargain? 546 00:29:27,250 --> 00:29:28,720 All right. 547 00:29:28,720 --> 00:29:30,800 ( tender theme playing ) 548 00:29:37,310 --> 00:29:40,310 ( cheering, yelling ) 549 00:29:40,310 --> 00:29:42,310 ( eerie theme playing ) 550 00:30:02,580 --> 00:30:04,090 Thank you. 551 00:30:04,090 --> 00:30:06,090 Concha will take care of me now. 552 00:30:07,590 --> 00:30:10,090 Now, don't forget. 553 00:30:10,090 --> 00:30:11,590 Good night. 554 00:30:11,590 --> 00:30:13,590 Good night. 555 00:30:23,600 --> 00:30:26,440 Your daughter tried to kill herself tonight. 556 00:30:26,440 --> 00:30:27,940 What? 557 00:30:27,940 --> 00:30:29,940 ( tense theme playing ) 558 00:30:31,450 --> 00:30:33,400 So it's come to that. 559 00:30:33,400 --> 00:30:35,280 Is that all you're gonna say? 560 00:30:37,320 --> 00:30:38,400 She might just try it again. 561 00:30:38,400 --> 00:30:40,790 I think you ought to try and help her, 562 00:30:40,790 --> 00:30:42,320 you being her father and all. Shut up! 563 00:30:44,880 --> 00:30:46,880 I'm sorry. 564 00:30:46,880 --> 00:30:48,880 You're right, of course. 565 00:30:51,380 --> 00:30:53,630 Thank you for telling me. 566 00:30:53,630 --> 00:30:55,000 Well...? 567 00:30:56,300 --> 00:30:59,810 I-- I'll...find some way. 568 00:31:05,810 --> 00:31:07,820 All right, Tovar. 569 00:31:07,820 --> 00:31:10,820 Take your people and whatever you want from the hacienda, 570 00:31:10,820 --> 00:31:13,320 and join Juárez. 571 00:31:13,320 --> 00:31:15,240 What reason do we have to trust this man, Tovar? 572 00:31:17,190 --> 00:31:21,200 You may not have a reason, Hey Soos. I have. 573 00:31:21,200 --> 00:31:23,700 But for the Americano and the English señor, 574 00:31:23,700 --> 00:31:25,830 Goyo would have left no skin on my back. 575 00:31:25,830 --> 00:31:27,920 It makes no sense that a man should want 576 00:31:27,920 --> 00:31:30,210 to see everything he owns destroyed. 577 00:31:30,200 --> 00:31:32,790 Look at it this way, Hey Soos. 578 00:31:33,790 --> 00:31:36,790 For a long time I've known who the Juáristas are... 579 00:31:36,790 --> 00:31:38,300 and I've said nothing. 580 00:31:38,300 --> 00:31:40,850 Doesn't that convince you that I want to see you succeed? 581 00:31:40,850 --> 00:31:42,600 But why? 582 00:31:42,600 --> 00:31:45,190 My reasons are my own. 583 00:31:45,190 --> 00:31:47,060 They're good reasons. 584 00:31:52,440 --> 00:31:53,950 One thing, Señor Hadley. Yes? 585 00:31:53,950 --> 00:31:56,950 Have you thought of Doña Luisa? 586 00:31:56,950 --> 00:31:58,950 Many will be loyal to her. 587 00:31:58,950 --> 00:32:02,450 She is an Esquivel. She will fight back. 588 00:32:02,450 --> 00:32:04,960 Is her safety not important to you? 589 00:32:04,960 --> 00:32:06,910 No, she will not fight back. 590 00:32:06,910 --> 00:32:09,960 I can promise you that she will not be an obstacle. 591 00:32:12,960 --> 00:32:13,970 ( sighs ) 592 00:32:15,470 --> 00:32:16,970 You seem to have plans of your own. 593 00:32:17,970 --> 00:32:19,970 They will not disrupt yours. 594 00:32:21,470 --> 00:32:23,470 It is settled. 595 00:32:23,470 --> 00:32:25,480 You are one of us, amigo. 596 00:32:30,480 --> 00:32:32,980 Tomorrow...when everyone is at the corral 597 00:32:32,980 --> 00:32:34,990 watching the Americano... 598 00:32:34,990 --> 00:32:38,990 that will be our time to strike. 599 00:32:38,990 --> 00:32:40,490 ( chatter ) 600 00:32:40,490 --> 00:32:41,990 ( whinnying ) 601 00:32:42,990 --> 00:32:44,500 Getting qualms? 602 00:32:46,500 --> 00:32:49,000 With all the noise goin' on around here, 603 00:32:49,000 --> 00:32:50,500 he's gettin' good and skittery. 604 00:32:57,510 --> 00:33:00,510 There's something you may have to do for me, Rowdy... 605 00:33:00,510 --> 00:33:03,510 out of the kindness of your heart. 606 00:33:03,510 --> 00:33:05,020 Oh, yeah? What's that? 607 00:33:05,020 --> 00:33:07,020 You saw the man Tovar today? 608 00:33:07,020 --> 00:33:08,470 Yeah. 609 00:33:08,470 --> 00:33:10,050 There are quite a few others like him. 610 00:33:11,060 --> 00:33:13,560 With all of his hatred and the same bitterness, 611 00:33:13,560 --> 00:33:15,280 and with good reason too. 612 00:33:15,280 --> 00:33:16,310 I have a feeling that 613 00:33:16,310 --> 00:33:18,360 they're going to, uh, choose tomorrow... 614 00:33:18,360 --> 00:33:20,360 to strip the ranch of anything they need 615 00:33:20,360 --> 00:33:22,370 to serve the Juárista cause. 616 00:33:22,370 --> 00:33:25,950 Arms, ammunition, supplies. 617 00:33:25,950 --> 00:33:30,460 With everybody's thoughts on food, dancing and-- 618 00:33:30,460 --> 00:33:31,960 And death, 619 00:33:31,960 --> 00:33:34,330 it would be very sound strategy. 620 00:33:36,710 --> 00:33:38,720 Well...everything goin' on around here, 621 00:33:38,720 --> 00:33:40,720 I guess me and La Muerte are just gonna be 622 00:33:40,720 --> 00:33:42,090 a side attraction, huh? 623 00:33:42,090 --> 00:33:43,970 Rowdy... 624 00:33:43,970 --> 00:33:46,470 if anything should happen to my wife or me... 625 00:33:46,470 --> 00:33:48,980 I'd like you to see to it that my...daughter-- 626 00:33:48,980 --> 00:33:51,010 That Ellen gets safely to my sister. 627 00:33:53,060 --> 00:33:54,650 I-I-- I'll write out your instructions. 628 00:33:54,650 --> 00:33:56,940 I'll give you more than enough money to cover the trip. 629 00:34:00,190 --> 00:34:01,190 Uh...Mr. Hadley, 630 00:34:01,190 --> 00:34:02,690 I'd like to put your mind at ease, 631 00:34:02,690 --> 00:34:04,190 but... 632 00:34:04,190 --> 00:34:06,610 La Muerte there, uh, might just kick my plans 633 00:34:06,610 --> 00:34:08,030 right out from under me tomorrow. 634 00:34:08,030 --> 00:34:10,780 I'm talking about my daughter's life. 635 00:34:10,780 --> 00:34:12,370 Well... 636 00:34:13,870 --> 00:34:15,870 All right, I'll-- I'll do what I can 637 00:34:15,870 --> 00:34:17,210 to make sure nothing happens to her. 638 00:34:18,590 --> 00:34:20,510 Thank you. 639 00:34:20,510 --> 00:34:22,590 Thank you, Rowdy. 640 00:34:22,590 --> 00:34:23,590 Good night. 641 00:34:23,590 --> 00:34:24,600 Good night. 642 00:34:24,600 --> 00:34:26,100 ( suspenseful theme playing ) 643 00:34:26,100 --> 00:34:27,100 ( horse whinnies ) 644 00:34:33,640 --> 00:34:36,140 ( eerie theme playing ) 645 00:34:36,140 --> 00:34:38,140 ( crowd cheering, yelling ) 646 00:34:38,140 --> 00:34:39,640 ( drums beating ) 647 00:35:08,220 --> 00:35:09,510 ( Witch-woman cackling ) 648 00:35:13,680 --> 00:35:16,230 Drink, señor. Drink. 649 00:35:16,230 --> 00:35:18,770 You know, the rooster is the enemy of the devil. 650 00:35:18,770 --> 00:35:21,070 Drink. I'm not thirsty, Mother. 651 00:35:21,070 --> 00:35:23,070 ( laughs ) 652 00:35:23,070 --> 00:35:24,660 ( cackling ) 653 00:35:29,490 --> 00:35:31,080 ( laughing ) 654 00:35:32,580 --> 00:35:34,080 ( suspenseful theme playing ) 655 00:35:35,580 --> 00:35:38,590 Yes, today we laugh at death, Goyo. 656 00:35:40,870 --> 00:35:42,460 ( crowd cheering, yelling ) 657 00:35:44,430 --> 00:35:45,960 ( whinnying loudly ) 658 00:35:59,810 --> 00:36:02,280 Have you got a blindfold? 659 00:36:02,280 --> 00:36:05,310 Well, I hadn't planned on using one. 660 00:36:05,310 --> 00:36:07,820 Now, isn't that being a little too brave? 661 00:36:09,320 --> 00:36:11,820 I will get you one. 662 00:36:16,070 --> 00:36:18,160 ( suspenseful theme playing ) 663 00:36:18,160 --> 00:36:19,160 ( screams ) 664 00:36:20,660 --> 00:36:23,160 ( sobbing ): Madre de Dios. 665 00:36:28,250 --> 00:36:29,340 ( sighs ) 666 00:36:31,840 --> 00:36:33,470 Come on, you don't want to stay here. 667 00:36:33,470 --> 00:36:35,060 Poor Goyo. 668 00:36:42,070 --> 00:36:44,440 Take him down, please. 669 00:36:54,660 --> 00:36:56,250 ( clatter ) 670 00:37:07,210 --> 00:37:08,510 Miguel. 671 00:37:08,510 --> 00:37:10,430 Si, patrona. 672 00:37:10,430 --> 00:37:12,510 Are you to be trusted? 673 00:37:12,510 --> 00:37:16,020 Seems I can no longer trust my people. 674 00:37:16,020 --> 00:37:18,520 You can be sure of me, Doña Luisa. 675 00:37:21,020 --> 00:37:24,020 Go and find Tovar. 676 00:37:24,020 --> 00:37:27,030 He must not go unpunished. 677 00:37:27,030 --> 00:37:28,530 Muy bien. 678 00:37:30,530 --> 00:37:32,030 ( speaks in Spanish ) 679 00:37:37,990 --> 00:37:39,990 ( suspenseful theme playing ) 680 00:37:47,050 --> 00:37:48,050 ( screams ) 681 00:37:49,500 --> 00:37:51,090 ( screams ) Stop her. Stop her! 682 00:37:51,090 --> 00:37:53,090 Let me go! Everything we have 683 00:37:53,090 --> 00:37:54,590 in the world is in there. 684 00:37:54,590 --> 00:37:57,090 You can blame your husband for this. 685 00:37:57,090 --> 00:37:58,590 Tovar has turned against me. 686 00:37:58,590 --> 00:38:00,590 I know nothing of that. Take her away. 687 00:38:00,590 --> 00:38:02,430 ROWDY: Maybe you'd better take your hands off her. 688 00:38:02,430 --> 00:38:03,810 What are you doing? 689 00:38:03,810 --> 00:38:05,650 She didn't know what her husband was doing. 690 00:38:05,650 --> 00:38:07,100 Do as you were told, Ramón. 691 00:38:12,910 --> 00:38:16,910 You seem to be making a habit of crossing me. 692 00:38:16,910 --> 00:38:19,500 If the breaking of La Muerte were not so important to me, 693 00:38:19,500 --> 00:38:21,200 I would have you flogged... 694 00:38:21,200 --> 00:38:23,280 at this very moment. 695 00:38:23,280 --> 00:38:25,290 I guess maybe you would. 696 00:38:25,290 --> 00:38:28,290 But then there is La Muerte, isn't there? 697 00:38:28,290 --> 00:38:30,790 Well, I won't just be bustin' him to do you any favors 698 00:38:30,790 --> 00:38:32,130 or pay off my debt. 699 00:38:32,130 --> 00:38:33,710 Oh? 700 00:38:33,710 --> 00:38:35,130 What are you doing it for? 701 00:38:35,130 --> 00:38:37,050 The only thing keeping me here is your daughter. 702 00:38:37,050 --> 00:38:38,600 I'll be breakin' him for her. 703 00:38:38,600 --> 00:38:41,140 ( suspenseful theme playing ) 704 00:38:45,440 --> 00:38:46,970 ( whinnying ) 705 00:39:15,220 --> 00:39:17,300 Easy, boy. Easy now. 706 00:39:18,310 --> 00:39:21,060 Easy now. 707 00:39:21,060 --> 00:39:23,590 Easy. Take it easy. 708 00:39:23,590 --> 00:39:24,980 That's a boy. 709 00:39:26,810 --> 00:39:28,820 Now, just stand still there. 710 00:39:32,100 --> 00:39:35,110 ( horse whinnying ) 711 00:39:35,110 --> 00:39:37,190 Easy, now. Stand still. 712 00:39:39,690 --> 00:39:40,690 Ahh. 713 00:39:42,200 --> 00:39:43,660 Come on now. 714 00:39:53,510 --> 00:39:55,880 ( whinnying ) Easy now. Easy. 715 00:40:01,800 --> 00:40:03,300 Easy, boy. 716 00:40:03,300 --> 00:40:04,800 Easy. 717 00:40:12,730 --> 00:40:13,730 Easy. 718 00:40:18,650 --> 00:40:19,730 ( speaking indistinctly ) 719 00:40:19,730 --> 00:40:21,240 Tovar. Tovar. What? 720 00:40:21,240 --> 00:40:22,740 It makes me laugh. 721 00:40:22,740 --> 00:40:25,740 They didn't even lock the gun room. Toma. 722 00:40:25,740 --> 00:40:26,740 ( chatter ) 723 00:40:26,740 --> 00:40:28,740 Viva Juárez! 724 00:40:28,740 --> 00:40:29,740 ( all yelling ) 725 00:40:31,410 --> 00:40:33,000 ( suspenseful theme playing ) 726 00:40:33,000 --> 00:40:35,330 That's a boy. That's a boy. 727 00:41:02,360 --> 00:41:03,940 ( blusters, whinnies ) 728 00:41:17,260 --> 00:41:19,090 Easy, easy. 729 00:41:19,090 --> 00:41:20,680 ( crowd gasping ) 730 00:41:22,180 --> 00:41:24,680 ( whinnying ) 731 00:41:34,390 --> 00:41:35,390 ( whinnying ) 732 00:41:37,950 --> 00:41:39,310 Good. 733 00:42:04,250 --> 00:42:06,640 Like death... 734 00:42:06,640 --> 00:42:08,230 he cannot be defeated. 735 00:42:17,350 --> 00:42:18,940 ( suspenseful theme playing ) 736 00:42:32,750 --> 00:42:34,250 ( annoyed whinnying ) 737 00:42:37,090 --> 00:42:38,170 That's it. 738 00:42:38,170 --> 00:42:40,120 You give it to him. 739 00:42:49,220 --> 00:42:49,800 ( gasps ) 740 00:42:58,140 --> 00:43:00,140 Defeated. 741 00:43:06,280 --> 00:43:08,320 ( chatter in Spanish ) 742 00:43:08,320 --> 00:43:09,320 Ay! 743 00:43:09,320 --> 00:43:11,710 ( chatter ) 744 00:43:11,710 --> 00:43:12,790 ( speaking in Spanish ) 745 00:43:12,790 --> 00:43:14,830 We were looking for gold and jewels... 746 00:43:14,830 --> 00:43:16,410 and he was looking for you. 747 00:43:16,410 --> 00:43:17,830 ( gun cocks ) 748 00:43:19,300 --> 00:43:20,300 ( grunts ) 749 00:43:20,300 --> 00:43:22,380 Vámonos. Vámonos. 750 00:43:22,380 --> 00:43:23,380 Yee-whoo! 751 00:43:23,380 --> 00:43:26,300 ( all yelling ) 752 00:43:29,760 --> 00:43:30,840 TOVAR: Listen, all of you! 753 00:43:30,840 --> 00:43:33,480 Your place is with us in Mexico. 754 00:43:33,480 --> 00:43:36,060 Fighting with Juárez for freedom and equality. 755 00:43:36,060 --> 00:43:38,570 There is no place for you here. 756 00:43:40,570 --> 00:43:42,570 We have guns enough for everyone... 757 00:43:42,570 --> 00:43:45,110 more horses than we need in Doña Luisa's stables. 758 00:43:54,250 --> 00:43:56,330 You are fools! 759 00:43:57,330 --> 00:44:00,840 For 200 years, we, the Esquivels... 760 00:44:00,840 --> 00:44:04,340 have given you a place to work... 761 00:44:04,340 --> 00:44:06,290 a place to eat and a place to sleep. 762 00:44:07,850 --> 00:44:09,350 And now you throw all away. 763 00:44:09,350 --> 00:44:10,850 And why? 764 00:44:10,850 --> 00:44:13,050 Because Tovar speaks to you. 765 00:44:13,050 --> 00:44:16,970 He speaks to you about another peon just like yourself. 766 00:44:16,970 --> 00:44:19,560 Juárez from Mexico... 767 00:44:19,560 --> 00:44:22,110 who promises you what? 768 00:44:22,110 --> 00:44:24,030 Beautiful words. 769 00:44:24,030 --> 00:44:26,560 Equality and freedom. 770 00:44:26,560 --> 00:44:29,150 You don't know what that means! 771 00:44:30,650 --> 00:44:34,660 It means to you that when you are ill, 772 00:44:34,660 --> 00:44:36,710 and when you are old... 773 00:44:36,710 --> 00:44:41,300 and when the sun is burning your crop year after year... 774 00:44:41,300 --> 00:44:44,630 there is nobody, but nobody to help you. 775 00:44:44,630 --> 00:44:46,220 You think Juárez... 776 00:44:46,220 --> 00:44:48,720 and Tovar will help you. 777 00:44:48,720 --> 00:44:51,220 Never! 778 00:44:51,220 --> 00:44:53,220 They are too busy talking. 779 00:44:53,220 --> 00:44:55,730 About equality and freedom! 780 00:44:57,230 --> 00:44:59,230 I cannot let you do it. 781 00:45:00,730 --> 00:45:04,240 I will not let you change your ways. 782 00:45:04,230 --> 00:45:05,240 That were good ways... 783 00:45:06,740 --> 00:45:08,740 That were they ways of your father, 784 00:45:08,740 --> 00:45:11,240 and of his father. 785 00:45:11,240 --> 00:45:13,740 That are the ways of El Rancho... 786 00:45:13,740 --> 00:45:16,910 de Caballo Grande! 787 00:45:16,910 --> 00:45:19,500 Never! I will not! 788 00:45:25,590 --> 00:45:28,180 Espérense! 789 00:45:28,180 --> 00:45:30,180 You have heard, you have listened to her. 790 00:45:31,180 --> 00:45:33,630 And you believe her, do you not? 791 00:45:33,630 --> 00:45:37,180 Do you not know she is making her memories your memories? 792 00:45:37,180 --> 00:45:38,270 Do you?! 793 00:45:38,270 --> 00:45:41,720 You are a fool, Tovar! A fool, you are. 794 00:45:43,270 --> 00:45:44,640 ( gunshot ) 795 00:45:47,610 --> 00:45:49,650 ( dramatic theme playing ) 796 00:46:06,500 --> 00:46:08,000 I'm all right... 797 00:46:09,500 --> 00:46:11,500 because of you. 798 00:46:11,500 --> 00:46:13,500 Well, uh... all I did 799 00:46:13,500 --> 00:46:15,510 was get thrown like a sack of meal. 800 00:46:15,510 --> 00:46:17,510 But you tried. 801 00:46:17,510 --> 00:46:19,010 That was enough. 802 00:46:19,010 --> 00:46:20,430 TOVAR: Vámonos! 803 00:46:20,430 --> 00:46:22,010 Viva Juárez! 804 00:46:22,010 --> 00:46:24,010 ( all yelling, hooting ) 805 00:46:29,520 --> 00:46:31,100 Rowdy... 806 00:46:31,100 --> 00:46:35,110 for what you prevented me from doing, my thanks. 807 00:46:35,110 --> 00:46:37,110 God forgive me. 808 00:46:38,110 --> 00:46:41,110 I could think of no other way out for you. 809 00:46:41,110 --> 00:46:42,920 Luisa, I-- 810 00:46:44,170 --> 00:46:46,170 ( tense theme playing ) 811 00:46:51,170 --> 00:46:54,680 You must be very anxious to leave... 812 00:46:57,850 --> 00:46:59,800 with your daughter. 813 00:47:13,730 --> 00:47:14,730 ( gunshots ) 814 00:47:14,730 --> 00:47:16,570 ( crowd yelling ) 815 00:47:22,410 --> 00:47:23,910 WOMAN: Viva Juárez. 816 00:47:35,500 --> 00:47:37,500 ( gunshots ) 817 00:47:46,150 --> 00:47:47,650 Is there, uh... 818 00:47:47,650 --> 00:47:49,100 anything I can do for you? 819 00:47:50,070 --> 00:47:52,150 No. 820 00:47:52,150 --> 00:47:54,660 What I have to do, I have to do alone. 821 00:47:54,650 --> 00:47:56,660 ( tense theme playing ) 822 00:48:04,870 --> 00:48:06,870 ( whinnies ) 823 00:48:08,870 --> 00:48:10,870 Cálmate. 824 00:48:13,870 --> 00:48:15,960 Cálmate. 825 00:48:15,960 --> 00:48:17,460 ( speaks indistinctly ) 826 00:48:18,460 --> 00:48:21,470 Good boy. 827 00:48:21,470 --> 00:48:23,470 ( whinnies restlessly ) 828 00:48:24,470 --> 00:48:26,470 Ah. Good boy. 829 00:48:31,480 --> 00:48:32,440 Ay. 830 00:48:33,980 --> 00:48:35,480 Cálmate. 831 00:48:39,030 --> 00:48:40,620 Cálmate. 832 00:48:40,620 --> 00:48:42,570 Mm. Good boy. 833 00:48:45,120 --> 00:48:47,320 La Muerte. 834 00:48:47,320 --> 00:48:48,410 Eh? 835 00:48:51,410 --> 00:48:52,910 Vamoose! 836 00:48:52,910 --> 00:48:55,220 ( whinnying ) 837 00:48:57,880 --> 00:48:59,470 ( chuckling ) 838 00:49:01,970 --> 00:49:03,470 ( sighs ) 839 00:49:05,480 --> 00:49:07,980 Well, I better be going too, ma'am. 840 00:49:09,980 --> 00:49:11,980 ( somber theme playing ) 841 00:49:19,490 --> 00:49:22,490 ( dramatic theme playing ) 842 00:49:30,280 --> 00:49:31,870 ( whinnies ) 843 00:49:41,040 --> 00:49:43,550 Head 'em up! ( cattle lowing ) 844 00:49:43,550 --> 00:49:44,550 Move 'em out! 845 00:49:44,550 --> 00:49:47,020 ♪ Rollin', rollin', rollin' ♪ 846 00:49:47,020 --> 00:49:49,050 ♪ Rollin', rollin' Rollin' ♪ 847 00:49:49,050 --> 00:49:51,560 ♪ Keep rollin', rollin' Rollin' ♪ 848 00:49:51,560 --> 00:49:54,020 ♪ Though the streams Are swollen ♪ 849 00:49:54,020 --> 00:49:56,060 ♪ Keep them dogies rollin' ♪ 850 00:49:56,060 --> 00:49:58,530 ♪ Rawhide ♪ 851 00:49:58,530 --> 00:50:01,060 ♪ Through rain and wind And weather ♪ 852 00:50:01,060 --> 00:50:03,570 ♪ Hell-bent for leather ♪ 853 00:50:03,570 --> 00:50:08,070 ♪ Wishin' my gal Was by my side ♪ 854 00:50:08,070 --> 00:50:10,070 ♪ Oh, the things I'm missin' ♪ 855 00:50:10,070 --> 00:50:12,580 ♪ Good vittles, love And kissin' ♪ 856 00:50:12,580 --> 00:50:17,080 ♪ Are waiting at the end Of my ride ♪ 857 00:50:17,080 --> 00:50:20,050 ♪ Move 'em on, head 'em up Head 'em up, move 'em on ♪ 858 00:50:20,050 --> 00:50:22,090 ♪ Move 'em on, head 'em up Rawhide ♪ 859 00:50:22,090 --> 00:50:24,590 ♪ Count 'em out, ride 'em in Ride 'em in, let 'em out ♪ 860 00:50:24,590 --> 00:50:26,590 ♪ Count 'em out Ride 'em in ♪ 861 00:50:26,590 --> 00:50:28,590 ♪ Rawhide! ♪ 862 00:50:32,100 --> 00:50:34,100 MAN: Hyah! ( whip cracks ) 863 00:50:34,100 --> 00:50:36,100 MAN: Hyah! ( whip cracks ) 864 00:50:36,100 --> 00:50:38,600 ♪ Rawhide! ♪ 865 00:50:41,100 --> 00:50:43,610 MAN: Hyah! ( whip cracks ) 866 00:50:43,610 --> 00:50:46,110 MAN: Hyah! ( whip cracks ) 867 00:50:46,110 --> 00:50:48,610 ♪ Rollin', rollin', rollin' ♪ 868 00:50:48,610 --> 00:50:50,580 ♪ Rollin', rollin' Rollin' ♪ 869 00:50:52,080 --> 00:51:05,100 ( majestic theme playing ) 59309

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.