Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,070 --> 00:00:03,070
Hyah!
2
00:00:03,070 --> 00:00:04,070
( whip cracks )
3
00:00:04,070 --> 00:00:05,570
♪ Rollin', rollin', rollin' ♪
4
00:00:05,570 --> 00:00:08,080
♪ Keep movin', movin', movin' ♪
5
00:00:08,070 --> 00:00:10,630
♪ Though they're disapprovin' ♪
6
00:00:10,630 --> 00:00:12,300
♪ Keep them dogies movin' ♪
7
00:00:12,300 --> 00:00:14,800
♪ Rawhide! ♪
8
00:00:14,800 --> 00:00:17,300
♪ Don't try
To understand 'em ♪
9
00:00:17,300 --> 00:00:19,800
♪ Just rope, throw
And brand 'em ♪
10
00:00:19,800 --> 00:00:24,220
♪ Soon we'll be livin'
High and wide ♪
11
00:00:24,220 --> 00:00:26,810
♪ My heart's calculatin' ♪
12
00:00:26,810 --> 00:00:28,930
♪ My true love
Will be waitin' ♪
13
00:00:28,930 --> 00:00:34,020
♪ Be waiting at the end
Of my ride ♪
14
00:00:34,020 --> 00:00:36,020
♪ Move 'em on, head 'em up
Head 'em up, move 'em on ♪
15
00:00:36,020 --> 00:00:38,320
♪ Move 'em on, head 'em up
Rawhide ♪
16
00:00:38,320 --> 00:00:40,910
♪ Let 'em out, ride 'em in
Ride 'em in, let 'em out ♪
17
00:00:40,910 --> 00:00:43,490
♪ Cut 'em out
Ride 'em in ♪
18
00:00:43,490 --> 00:00:46,500
♪ Rawhide! ♪
19
00:00:46,500 --> 00:00:48,110
♪ Rollin', rollin', rollin' ♪
20
00:00:48,110 --> 00:00:49,700
Hyah!
21
00:00:49,700 --> 00:00:50,700
( whip cracks )
22
00:00:50,700 --> 00:00:52,200
Hyah!
23
00:00:52,200 --> 00:00:53,200
( whip cracks )
24
00:00:53,200 --> 00:00:58,210
♪ Rawhide! ♪
25
00:00:58,210 --> 00:00:59,210
Hyah!
26
00:00:59,210 --> 00:01:00,210
( whip cracks )
27
00:01:00,210 --> 00:01:01,210
( whip cracks )
28
00:01:04,300 --> 00:01:06,300
( upbeat theme playing )
29
00:01:12,060 --> 00:01:15,060
ROWDY:
On a trail drive, each
and every man has his chore.
30
00:01:15,060 --> 00:01:16,980
The eye of the drive
is the scout,
31
00:01:16,980 --> 00:01:18,980
riding out in front
to test the trail,
32
00:01:18,980 --> 00:01:20,810
and find water and bedground.
33
00:01:20,810 --> 00:01:22,820
Others are stationed
around the herd,
34
00:01:22,820 --> 00:01:24,320
hazing it when it moves
35
00:01:24,320 --> 00:01:26,240
and soothing it when
it's bedded down.
36
00:01:26,240 --> 00:01:28,740
A very important man is
the master of the chuck wagon,
37
00:01:28,740 --> 00:01:30,740
because he's not only gotta
be a good trail cook,
38
00:01:30,740 --> 00:01:33,490
but a jack-of-all-trades
as well.
39
00:01:33,490 --> 00:01:35,500
The man who holds
the whole caboodle together
40
00:01:35,500 --> 00:01:36,750
is the trail boss.
41
00:01:36,750 --> 00:01:38,250
But there's one man
in the outfit
42
00:01:38,250 --> 00:01:40,250
who's got no chores
of his own.
43
00:01:40,250 --> 00:01:43,750
Gotta be ready and willing
to take over anyone else's.
44
00:01:43,750 --> 00:01:44,920
Yeah, that's me,
45
00:01:44,920 --> 00:01:47,010
ramrod to this outfit:
Rowdy Yates.
46
00:01:47,010 --> 00:01:49,510
( upbeat theme playing )
47
00:02:06,740 --> 00:02:08,280
( sighs )
48
00:02:12,280 --> 00:02:15,200
Ma'am, that stage with
the mail was due yesterday.
49
00:02:15,200 --> 00:02:17,290
Oh, don't get your hopes
all raised up, sonny.
50
00:02:17,290 --> 00:02:19,290
Just tell yourself it's
due in sometime this month,
51
00:02:19,290 --> 00:02:20,870
and you won't
be disappointed.
52
00:02:20,870 --> 00:02:23,460
Well, we don't make
more than two mail stops
53
00:02:23,460 --> 00:02:25,460
on a trail drive.
54
00:02:25,460 --> 00:02:27,460
A letter's all a man has
to remind him
55
00:02:27,460 --> 00:02:29,680
there's more than steers
and drovers in the world.
56
00:02:29,680 --> 00:02:30,770
I been runnin'
this office
57
00:02:30,770 --> 00:02:32,270
since my man died
five years ago,
58
00:02:32,270 --> 00:02:35,140
and I yet gotta see
that stage in on time.
59
00:02:39,980 --> 00:02:43,310
Boss said to wait,
so I'll wait.
60
00:02:43,310 --> 00:02:45,820
Let me tote that thing for you,
ma'am. You'll strain yourself.
61
00:02:45,820 --> 00:02:48,570
Hm. You wouldn't wanna
Indian wrestle, would you, boy?
62
00:02:48,570 --> 00:02:50,150
Oh, no, no.
63
00:02:50,150 --> 00:02:52,210
Thanks for askin'.
64
00:02:52,210 --> 00:02:54,290
Why don't you go get yourself
some breakfast, sonny?
65
00:02:54,290 --> 00:02:57,540
You make me nervous loafin'
around lookin' so hangdog.
66
00:03:10,840 --> 00:03:13,810
( playful theme playing )
67
00:03:19,900 --> 00:03:22,490
( suspenseful theme playing )
68
00:03:34,200 --> 00:03:35,670
( indistinct speech )
69
00:03:35,670 --> 00:03:37,750
Sign here,
Mrs. Hadley.
70
00:03:47,880 --> 00:03:49,960
( sighs )
71
00:03:53,470 --> 00:03:56,520
Stand still,
you stubborn old fool.
72
00:03:56,520 --> 00:03:58,350
( horse snorts )
73
00:03:59,140 --> 00:04:00,890
( wagon
approaching )
74
00:04:02,780 --> 00:04:04,360
( whinnying )
75
00:04:06,360 --> 00:04:09,230
I'll skin you alive,
you muley-headed cayuse!
76
00:04:11,070 --> 00:04:12,950
( action theme playing )
77
00:04:15,490 --> 00:04:17,410
Hyah!
78
00:04:17,410 --> 00:04:20,380
( both speaking Spanish )
79
00:04:24,750 --> 00:04:26,830
Come here. Whoa!
80
00:04:26,830 --> 00:04:28,420
That was something
to see, patrona.
81
00:04:28,420 --> 00:04:30,720
( sighs deeply )
82
00:04:36,510 --> 00:04:38,010
What spooked him,
mister?
83
00:04:38,010 --> 00:04:39,010
He's never
been shod before.
84
00:04:39,010 --> 00:04:41,510
Not to mention
pure cussedness.
85
00:04:41,510 --> 00:04:43,520
If it wasn't
for you, sonny...
86
00:04:43,520 --> 00:04:46,520
that critter would've got all
tangled up with my water wagon.
87
00:04:46,520 --> 00:04:47,520
And that would've
been a mess.
88
00:04:47,520 --> 00:04:49,520
Say, we owe this cowboy
a drink.
89
00:04:49,520 --> 00:04:50,520
Yeah.
90
00:05:00,950 --> 00:05:03,620
Perhaps he is
the one, Goyo.
91
00:05:03,620 --> 00:05:05,170
Es posible.
92
00:05:05,170 --> 00:05:07,760
You will see that
he gets to the rancho.
93
00:05:09,630 --> 00:05:12,600
You will do
whatever is necessary.
94
00:05:19,970 --> 00:05:22,970
( dramatic theme playing )
95
00:05:25,470 --> 00:05:27,980
( men chattering,
ragtime music playing )
96
00:05:31,980 --> 00:05:33,980
Anyway, ah-- Let me tell you
about this cowboy--
97
00:05:33,980 --> 00:05:35,990
Hail to the drover,
gentlemen.
98
00:05:35,990 --> 00:05:37,990
What are you waiting for,
Mr. Yates? Drink hearty.
99
00:05:37,990 --> 00:05:40,490
Yeah.
100
00:05:40,490 --> 00:05:41,990
( slurring ):
And the next round's on me.
101
00:05:41,990 --> 00:05:44,490
Long as I'm off
the water wagon,
102
00:05:44,490 --> 00:05:46,500
I might as well do it
in style.
103
00:05:46,500 --> 00:05:49,000
( laughter )
104
00:05:49,000 --> 00:05:50,300
Fill him up again,
my partner.
105
00:05:51,580 --> 00:05:54,590
MAN 1:
Sounded like a good story
to me.
106
00:05:54,590 --> 00:05:56,590
MAN 2:
Sounded like
a good story to me.
107
00:05:56,590 --> 00:05:58,590
MAN 3:
Go on with your story,
Mr. Yates.
108
00:05:58,590 --> 00:06:00,590
Oh, allow me,
gentlemen.
109
00:06:00,590 --> 00:06:02,600
Oh, uh...Mr. Yates,
110
00:06:02,600 --> 00:06:04,260
Miss Cowley.
Ella.
111
00:06:04,260 --> 00:06:07,150
Oh, uh, my pleasure,
Miss Cowley.
112
00:06:07,150 --> 00:06:09,070
Mr. Yates.
113
00:06:09,070 --> 00:06:11,650
You were sayin' something
about a cowboy
114
00:06:11,650 --> 00:06:13,610
that died and went to heaven.
115
00:06:13,610 --> 00:06:16,690
Oh. Oh, yeah. Uh, I-- I
was sayin' something like that.
116
00:06:16,690 --> 00:06:17,690
Uh...
117
00:06:17,690 --> 00:06:20,200
Uh, well, uh,
St. Peter, see,
118
00:06:20,200 --> 00:06:23,030
he-- He asks this cowboy,
he says, "Where you from?"
119
00:06:23,030 --> 00:06:24,120
This cowboy says,
"Well,
120
00:06:24,120 --> 00:06:25,870
I'm from Albuquerque,
mister."
121
00:06:25,870 --> 00:06:27,450
Well, St. Peter looked
at him, he says,
122
00:06:27,450 --> 00:06:30,340
"Son," he said. "There ain't no
place named Albuquerque."
123
00:06:30,340 --> 00:06:32,420
And this-- This cowboy,
he pulls out his map,
124
00:06:32,430 --> 00:06:33,430
and he points his finger--
125
00:06:33,430 --> 00:06:35,180
Puts his finger
right on it, you know?
126
00:06:35,180 --> 00:06:37,760
And then-- And he says,
"See? It's Albuquerque."
127
00:06:37,760 --> 00:06:39,850
St. Peter says, "Well, son,
I'm sorry for doubtin' you."
128
00:06:39,850 --> 00:06:42,350
He says, "We never had nobody
from there before."
129
00:06:42,350 --> 00:06:43,220
( chuckling )
130
00:06:49,480 --> 00:06:51,480
Well, I don't know.
Something like that. Forget it.
131
00:06:51,480 --> 00:06:53,480
( laughter )
132
00:06:55,480 --> 00:06:57,980
Well, gentlemen,
how about some poker, huh?
133
00:06:57,980 --> 00:07:01,990
Give Mr. Yates a chance
to win some Preston money.
134
00:07:01,990 --> 00:07:02,990
Come on.
Oh, I don't know.
135
00:07:02,990 --> 00:07:04,990
Oh,
sit right down.
136
00:07:04,990 --> 00:07:07,460
Come on.
Don't be shy.
137
00:07:07,460 --> 00:07:10,050
I can't gamble any better
than I can drink.
138
00:07:10,050 --> 00:07:11,550
Or tell a story.
139
00:07:11,550 --> 00:07:13,550
( all chuckle )
140
00:07:13,550 --> 00:07:15,550
The first stack's
on me.
141
00:07:15,550 --> 00:07:17,050
What've you got
to lose, huh?
142
00:07:18,550 --> 00:07:20,060
Not a thing,
Miss Cowley.
143
00:07:20,060 --> 00:07:22,430
Not...one little thing.
144
00:07:22,430 --> 00:07:24,760
( piano plays in background )
145
00:07:42,280 --> 00:07:43,780
Yep.
146
00:07:43,780 --> 00:07:45,280
And what you got,
Mr. Yates?
147
00:07:48,280 --> 00:07:49,790
Not a thing.
148
00:07:51,040 --> 00:07:52,620
Maybe I could have
another stack.
149
00:07:52,620 --> 00:07:54,670
Uh, get a chance
to get even?
150
00:07:54,670 --> 00:07:56,760
( sighs )
151
00:07:56,760 --> 00:07:59,350
I'd hate to see you
get in any deeper.
152
00:07:59,350 --> 00:08:02,430
I think we oughta
settle up now.
153
00:08:02,430 --> 00:08:04,020
S-settle up?
154
00:08:04,020 --> 00:08:07,600
I already carried you
over $300.
155
00:08:07,600 --> 00:08:08,890
That's not counting
the stake
156
00:08:08,890 --> 00:08:10,190
I gave you
to begin with.
157
00:08:10,190 --> 00:08:11,690
Three hundred doll--?
158
00:08:14,190 --> 00:08:15,140
( exhales )
159
00:08:17,150 --> 00:08:18,230
( exhales )
160
00:08:19,230 --> 00:08:20,730
Hey, well, look...
161
00:08:20,730 --> 00:08:23,240
wh-when I get to Sedalia,
I get a salary plus a bonus.
162
00:08:23,240 --> 00:08:24,740
I could send you
the money--
163
00:08:24,740 --> 00:08:26,820
I'm not in the business
of staking trail trash.
164
00:08:26,820 --> 00:08:28,410
"Trail trash"?
165
00:08:29,910 --> 00:08:30,910
I guess
you don't mean that,
166
00:08:30,910 --> 00:08:32,910
bein' a lady
and all.
167
00:08:35,410 --> 00:08:36,420
Will one of you
gentlemen
168
00:08:36,420 --> 00:08:37,920
go for the sheriff,
please?
169
00:08:39,920 --> 00:08:40,920
GOYO:
Con su permiso.
170
00:08:42,420 --> 00:08:44,920
Señorita. Señor.
171
00:08:44,920 --> 00:08:46,930
I may have a peaceful
and honorable answer.
172
00:08:48,390 --> 00:08:49,850
Yeah, like what?
173
00:08:49,850 --> 00:08:52,430
My patrona, Doña Luisa
Esquivel y Hadley,
174
00:08:52,430 --> 00:08:53,650
will be responsible
175
00:08:53,650 --> 00:08:54,730
for your debt.
176
00:08:54,730 --> 00:08:56,150
Who? Wh-- What--?
177
00:08:56,150 --> 00:08:57,240
She herself
will tell you.
178
00:08:58,740 --> 00:09:01,240
Her credit is good,
is it not, Señorita Cowley?
179
00:09:01,240 --> 00:09:03,110
For any amount.
180
00:09:03,110 --> 00:09:06,410
Hey, looks like I'm gettin'
shuffled around here.
181
00:09:06,410 --> 00:09:09,000
You should not question
your good fortune, amigo.
182
00:09:09,000 --> 00:09:11,780
You will ride with me
to El Rancho de Caballo Grande.
183
00:09:11,780 --> 00:09:13,870
I'm not riding
with anybody anywhere.
184
00:09:13,870 --> 00:09:16,000
Gotta pick up the mail
and get back to my outfit.
185
00:09:16,010 --> 00:09:18,090
That which Doña Luisa
wishes of you
186
00:09:18,090 --> 00:09:19,430
will not take long.
187
00:09:19,430 --> 00:09:21,010
Now, what could be worth $300
188
00:09:21,010 --> 00:09:22,510
that doesn't take long?
189
00:09:22,510 --> 00:09:25,100
For you, it will be
a simple matter.
190
00:09:25,100 --> 00:09:26,600
Vámonos.
191
00:09:30,100 --> 00:09:31,100
( sighs )
192
00:09:32,610 --> 00:09:35,110
Well...all right.
193
00:09:35,110 --> 00:09:37,610
It's been real nice
knowin' you, Miss Cowley.
194
00:09:37,610 --> 00:09:40,610
( dramatic theme playing )
195
00:09:47,650 --> 00:09:50,160
( dramatic theme playing )
196
00:09:59,170 --> 00:10:01,920
El Rancho
de Caballo Grande.
197
00:10:01,920 --> 00:10:03,420
The family of Doña Luisa
has lived here
198
00:10:03,420 --> 00:10:05,920
for nearly
200 years.
199
00:10:17,270 --> 00:10:19,770
Tell me, does this, uh,
Doña Lu--
200
00:10:19,770 --> 00:10:22,240
Uh...Mrs. Hadley, does...
201
00:10:22,240 --> 00:10:23,820
she run this place
all by herself?
202
00:10:23,820 --> 00:10:25,830
Sí.
203
00:10:25,830 --> 00:10:28,330
Like all the Esquivels
before her...
204
00:10:28,330 --> 00:10:31,330
she breeds the finest-blooded
horses in the world.
205
00:10:32,330 --> 00:10:34,830
She sounds like
quite a woman.
206
00:10:34,830 --> 00:10:37,120
Why can't you tell me
what she wants with me anyway?
207
00:10:37,120 --> 00:10:39,000
Because I would not
presume, señor.
208
00:10:46,180 --> 00:10:48,710
( spooky theme playing )
209
00:10:52,180 --> 00:10:54,190
( man chuckling )
210
00:10:54,190 --> 00:10:55,690
What do you think,
Goyo?
211
00:10:55,690 --> 00:10:57,190
( chuckles )
212
00:11:01,190 --> 00:11:03,700
( speaks Spanish )
213
00:11:03,700 --> 00:11:04,700
You are an artist.
214
00:11:06,200 --> 00:11:09,200
Here, take the horses.
Seguro.
215
00:11:16,210 --> 00:11:18,210
In honor of the holiday
tomorrow.
216
00:11:18,210 --> 00:11:19,290
Holiday?
217
00:11:19,300 --> 00:11:21,380
El Día de los Muertos.
218
00:11:21,380 --> 00:11:23,380
The Day of the Dead.
219
00:11:23,380 --> 00:11:26,390
A time for feasting
and making friends with death.
220
00:11:29,390 --> 00:11:31,390
( woman cackling,
rooster clucking )
221
00:11:40,400 --> 00:11:41,900
Ah! Oh, oh!
222
00:11:42,990 --> 00:11:44,570
What was that?
223
00:11:46,070 --> 00:11:47,570
Just the Witch-woman.
224
00:11:47,570 --> 00:11:49,080
She would not find
the holiday complete
225
00:11:49,070 --> 00:11:51,580
without taking the hot blood
of a rooster.
226
00:11:55,080 --> 00:11:56,080
There's gonna be...
227
00:11:56,080 --> 00:11:58,080
all kinds of fun
around here tomorrow.
228
00:12:11,460 --> 00:12:12,460
No, Father, please,
229
00:12:12,460 --> 00:12:13,970
take me back
to my room.
230
00:12:15,470 --> 00:12:17,600
Darling, don't
upset yourself.
231
00:12:17,600 --> 00:12:19,890
It's only the cowboy
your mother spoke about.
232
00:12:19,890 --> 00:12:21,470
No.
233
00:12:22,470 --> 00:12:23,980
All right,
my dear.
234
00:12:28,450 --> 00:12:29,980
There we are.
235
00:12:32,480 --> 00:12:34,490
There. Lean back.
236
00:12:36,070 --> 00:12:37,160
You are
the young man
237
00:12:37,160 --> 00:12:39,160
my wife
was expecting?
238
00:12:39,160 --> 00:12:41,040
Yeah-- Well,
I guess so, yeah.
239
00:12:41,040 --> 00:12:43,130
Goyo...would you tell
your mistress
240
00:12:43,130 --> 00:12:44,550
that her cowboy's here?
241
00:12:44,550 --> 00:12:46,130
She's down
at the stables.
242
00:12:46,130 --> 00:12:48,720
Sí, patron.
243
00:12:48,720 --> 00:12:51,250
This is my daughter Ellen,
Mr., uh...
244
00:12:51,250 --> 00:12:52,340
Yates.
245
00:12:52,340 --> 00:12:53,140
Rowdy Yates.
246
00:12:54,890 --> 00:12:56,980
I'm Albert Hadley.
247
00:12:56,980 --> 00:12:57,980
Mr. Hadley.
248
00:12:57,980 --> 00:12:59,480
May I get you
a drink?
249
00:13:00,480 --> 00:13:02,430
Oh, uh, no. I, uh...
250
00:13:02,430 --> 00:13:05,570
I had one this morning,
and it cost me $300.
251
00:13:05,570 --> 00:13:06,770
Oh?
252
00:13:06,770 --> 00:13:08,600
Well, it's a long story.
253
00:13:10,410 --> 00:13:13,410
Mine is a much longer
story, Mr. Yates.
254
00:13:13,410 --> 00:13:14,910
( glass clinks,
liquid pouring )
255
00:13:16,910 --> 00:13:19,330
And it cost me
a great deal more.
256
00:13:21,080 --> 00:13:24,170
Well, here's to you,
young man.
257
00:13:24,170 --> 00:13:25,670
Buena suerte.
Good luck.
258
00:13:25,670 --> 00:13:27,170
You'll need it.
259
00:13:32,680 --> 00:13:33,460
How's that?
260
00:13:35,300 --> 00:13:36,720
What, Goyo didn't tell you?
261
00:13:36,720 --> 00:13:38,800
No. No one's
told me anything.
262
00:13:38,800 --> 00:13:40,140
I wish someone would.
263
00:13:40,140 --> 00:13:43,220
Well, I don't know what methods
of persuasion were used,
264
00:13:43,220 --> 00:13:45,310
but...you're here
to break a horse.
265
00:13:45,310 --> 00:13:46,890
Oh.
( chuckles )
266
00:13:46,890 --> 00:13:47,980
Oh, is that all?
267
00:13:47,980 --> 00:13:49,060
( chuckles lightly )
268
00:13:49,060 --> 00:13:51,060
In this case,
it's quite enough.
269
00:13:51,060 --> 00:13:54,070
No. Don't let her
make you do it.
270
00:13:54,070 --> 00:13:55,570
La Muerte's
a killer.
271
00:13:55,570 --> 00:13:56,650
He can't be
broken.
272
00:13:56,650 --> 00:13:58,150
She knows
that.
273
00:13:58,150 --> 00:14:00,240
But it only makes her
that much more determined
274
00:14:00,240 --> 00:14:02,740
to put him
under a saddle...
275
00:14:02,740 --> 00:14:04,790
no matter who gets hurt
doing it.
276
00:14:04,790 --> 00:14:05,880
ALBERT:
Ellen, my dear.
277
00:14:05,880 --> 00:14:08,380
ELLEN:
She always has to have
the upper hand.
278
00:14:08,380 --> 00:14:09,880
And not just
with horses.
279
00:14:09,880 --> 00:14:12,640
That will be
quite enough, Ellen.
280
00:14:17,010 --> 00:14:20,010
My daughter is inclined
to be a little overemotional.
281
00:14:21,010 --> 00:14:24,510
The horse is merely
a high-spirited mustang.
282
00:14:25,510 --> 00:14:27,020
Yes.
283
00:14:27,020 --> 00:14:29,520
There's a depressing
list of casualties
284
00:14:29,520 --> 00:14:31,020
to testify to that.
285
00:14:31,020 --> 00:14:32,020
( sniffs )
286
00:14:35,820 --> 00:14:37,910
But you are in my debt
287
00:14:37,910 --> 00:14:40,000
for $300.
288
00:14:40,000 --> 00:14:41,700
Yeah, I know.
289
00:14:41,700 --> 00:14:43,280
So I will take you
to the corral,
290
00:14:43,280 --> 00:14:45,250
I will show you the stallion,
291
00:14:45,250 --> 00:14:47,340
and you can decide
for yourself.
292
00:14:47,340 --> 00:14:48,700
All right.
293
00:14:48,700 --> 00:14:50,290
Ellen...
294
00:14:50,290 --> 00:14:52,370
have you tried
your wheelchair?
295
00:14:52,370 --> 00:14:54,010
No.
296
00:14:54,010 --> 00:14:55,380
And why not?
297
00:14:56,680 --> 00:14:59,680
I won't have people
staring at me,
298
00:14:59,680 --> 00:15:01,020
pitying me.
299
00:15:01,020 --> 00:15:03,100
And you do not think
that they pity you
300
00:15:03,100 --> 00:15:05,720
when your father is
carrying you in his arms
301
00:15:05,720 --> 00:15:07,810
from place to place?
302
00:15:07,810 --> 00:15:09,810
Leave me alone, Mother.
303
00:15:09,810 --> 00:15:10,890
Luisa.
304
00:15:12,390 --> 00:15:15,030
Luisa, you have
other things to do.
305
00:15:20,740 --> 00:15:24,540
The chair is meant only
to help you
306
00:15:24,540 --> 00:15:26,130
to help yourself.
307
00:15:27,410 --> 00:15:30,000
Forgive me,
Señor Yates.
308
00:15:30,000 --> 00:15:31,500
Let us go.
309
00:15:38,170 --> 00:15:40,170
( door closes )
310
00:15:57,690 --> 00:15:59,690
She's right, you know.
311
00:15:59,690 --> 00:16:02,190
I mean about trying
to help yourself.
312
00:16:03,700 --> 00:16:05,200
She's always right.
313
00:16:06,700 --> 00:16:09,200
She's an Esquivel,
isn't she?
314
00:16:15,710 --> 00:16:18,210
Didn't you ever,
just once,
315
00:16:18,210 --> 00:16:21,710
try to make her realize
that she was also your wife,
316
00:16:21,710 --> 00:16:23,720
Mrs. Albert Hadley?
317
00:16:26,220 --> 00:16:27,720
Yes.
318
00:16:30,220 --> 00:16:32,220
Before you were born.
319
00:16:36,730 --> 00:16:38,730
But I was no match
for her.
320
00:16:40,200 --> 00:16:42,740
She was a young woman
who had no doubt
321
00:16:42,730 --> 00:16:45,240
that she was different
and very special.
322
00:16:46,740 --> 00:16:48,710
I suppose I was just
a little bit overwhelmed
323
00:16:48,710 --> 00:16:50,240
at the idea that she saw
anything at all
324
00:16:50,240 --> 00:16:52,750
in a...remittance man.
325
00:16:53,750 --> 00:16:54,750
Poor Father.
326
00:16:59,250 --> 00:17:01,250
That cowboy...
327
00:17:02,750 --> 00:17:04,260
I hope he's
not fool enough
328
00:17:04,260 --> 00:17:06,260
to try to ride
La Muerte.
329
00:17:08,760 --> 00:17:10,260
Ellen...
330
00:17:12,260 --> 00:17:13,770
please accept
that wheelchair.
331
00:17:13,770 --> 00:17:14,770
Use it.
332
00:17:14,770 --> 00:17:17,270
I promise you that'll
be just the beginning.
333
00:17:19,270 --> 00:17:20,770
Do it for me.
334
00:17:23,280 --> 00:17:24,780
For you.
335
00:17:24,780 --> 00:17:26,780
My good girl.
336
00:17:26,780 --> 00:17:29,500
All right. Come here.
337
00:17:29,500 --> 00:17:32,080
( dramatic theme playing )
338
00:17:48,100 --> 00:17:49,130
( ominous theme playing )
339
00:17:49,130 --> 00:17:50,640
( whinnying )
340
00:17:54,360 --> 00:17:56,860
La Muerte.
341
00:17:56,860 --> 00:17:58,860
To my people...
342
00:17:58,860 --> 00:18:02,360
he has really
lived up to his name.
343
00:18:02,360 --> 00:18:03,870
How's that?
344
00:18:04,870 --> 00:18:07,370
He trampled one vaquero
to death.
345
00:18:07,370 --> 00:18:11,870
He crippled another. And me,
myself, he's thrown me off.
346
00:18:11,870 --> 00:18:15,880
I barely escaped
his hooves.
347
00:18:15,880 --> 00:18:18,380
My daughter,
you've seen her.
348
00:18:18,380 --> 00:18:19,880
And you know
what happened to her.
349
00:18:20,880 --> 00:18:22,380
You mean, you let...?
350
00:18:22,380 --> 00:18:25,390
You let your daughter
try to ride that horse?
351
00:18:25,390 --> 00:18:27,890
It was her own choice.
352
00:18:27,890 --> 00:18:29,890
And she did it
behind my back.
353
00:18:34,350 --> 00:18:35,850
There.
354
00:18:35,850 --> 00:18:37,350
That isn't so bad,
is it?
355
00:18:39,350 --> 00:18:40,690
( horse whinnying )
356
00:18:44,520 --> 00:18:47,110
From now on, my dear...
357
00:18:47,110 --> 00:18:49,450
you must get
used to trusting me.
358
00:18:52,080 --> 00:18:53,670
Just why is it
so important for you
359
00:18:53,670 --> 00:18:56,170
to have this horse broken,
anyway?
360
00:18:57,170 --> 00:18:58,670
It is simple.
361
00:18:58,670 --> 00:19:01,670
To me, this horse
means defeat.
362
00:19:01,670 --> 00:19:04,680
Let us say it is not
in me to let anything
363
00:19:04,680 --> 00:19:06,680
get the upper hand.
364
00:19:06,680 --> 00:19:09,260
Make up your minds,
amigos.
365
00:19:09,260 --> 00:19:11,850
Is your love of freedom
less than that of a horse?
366
00:19:11,850 --> 00:19:13,440
( whinnying violently )
367
00:19:16,720 --> 00:19:19,310
If you have as much heart
as an animal not to be broken,
368
00:19:19,310 --> 00:19:21,560
you will join me
and the others against her.
369
00:19:21,560 --> 00:19:23,150
We have plans
for tomorrow.
370
00:19:23,150 --> 00:19:24,150
It is more
suitable
371
00:19:24,150 --> 00:19:26,230
that it should be
the Day of the Dead.
372
00:19:26,230 --> 00:19:27,320
Tovar...
373
00:19:27,320 --> 00:19:30,320
how can we be sure we would be
better off in Mexico?
374
00:19:30,320 --> 00:19:32,320
You have spoken
of Juárez
375
00:19:32,320 --> 00:19:34,820
and his fine words
of a good life,
376
00:19:34,820 --> 00:19:37,330
and even the poorest people
owning their land.
377
00:19:37,330 --> 00:19:39,330
But we have no guns,
no bullets.
378
00:19:39,330 --> 00:19:41,630
Ah! Doña Luisa
does not know it yet,
379
00:19:41,630 --> 00:19:43,720
but she will
provide us with those.
380
00:19:43,720 --> 00:19:46,300
In truth, when we leave,
there will be little left
381
00:19:46,300 --> 00:19:48,800
of El Rancho
de Caballo Grande.
382
00:19:48,800 --> 00:19:50,670
And those
that stay behind...
383
00:19:50,670 --> 00:19:52,760
will be just
homeless Mexicans
384
00:19:52,760 --> 00:19:53,760
among the Texans.
385
00:19:55,390 --> 00:19:56,980
( whinnying loudly )
386
00:20:01,150 --> 00:20:03,230
That's more than just
387
00:20:03,240 --> 00:20:04,690
a high-spirited mustang,
ma'am.
388
00:20:06,610 --> 00:20:08,910
Yes, but you can
handle him.
389
00:20:09,740 --> 00:20:11,740
Yeah, well...
390
00:20:11,740 --> 00:20:13,500
my job's just to square myself
391
00:20:13,500 --> 00:20:15,580
and get back to the outfit
as soon as possible.
392
00:20:15,580 --> 00:20:18,250
Well, you will be free
to leave tomorrow.
393
00:20:18,250 --> 00:20:20,540
Why can't I go to
bustin' him right now?
394
00:20:20,540 --> 00:20:23,120
Tomorrow is a holiday:
395
00:20:23,120 --> 00:20:24,870
The Day of the Dead.
396
00:20:24,870 --> 00:20:26,460
Yeah, well, I heard that.
397
00:20:26,460 --> 00:20:28,180
But what's that gotta
do with it?
398
00:20:28,180 --> 00:20:30,260
Well, the people
will come here.
399
00:20:30,260 --> 00:20:33,600
Uh, they will pay their respect
to the dead.
400
00:20:33,600 --> 00:20:36,180
And they will
want to be amused.
401
00:20:36,180 --> 00:20:37,640
Oh.
402
00:20:37,640 --> 00:20:39,220
( whinnying )
403
00:20:40,770 --> 00:20:43,360
( suspenseful theme playing )
404
00:20:49,360 --> 00:20:51,870
A dog of a Juarista,
patrona.
405
00:20:51,870 --> 00:20:52,870
I found him
poisoning the minds
406
00:20:52,870 --> 00:20:55,070
of the stupid ones
against you.
407
00:20:55,070 --> 00:20:56,540
Is that true, Tovar?
408
00:20:58,540 --> 00:21:00,040
Answer me.
409
00:21:00,040 --> 00:21:01,540
You have the word of Goyo.
410
00:21:01,540 --> 00:21:02,880
I have nothing to say.
411
00:21:04,300 --> 00:21:05,710
How many more
think as you do?
412
00:21:07,470 --> 00:21:09,800
I will tell you that in a week
that has no Friday.
413
00:21:11,970 --> 00:21:13,560
If you want to
leave for Mexico,
414
00:21:13,560 --> 00:21:15,220
please leave.
415
00:21:15,220 --> 00:21:17,310
Gracias.
416
00:21:17,310 --> 00:21:20,310
And be shot down before I am
20 kilómetros from here,
417
00:21:20,310 --> 00:21:22,400
as were the others
who tried before me?
418
00:21:22,400 --> 00:21:24,980
There is only one way
to teach him a lesson
419
00:21:24,980 --> 00:21:26,690
that he will remember,
patrona.
420
00:21:26,690 --> 00:21:28,270
( dramatic theme playing )
421
00:21:32,660 --> 00:21:34,240
Yes.
422
00:21:34,240 --> 00:21:36,240
A whipped dog...
423
00:21:36,240 --> 00:21:37,700
is a wiser dog.
424
00:21:48,760 --> 00:21:50,760
( whip cracking )
425
00:21:52,710 --> 00:21:53,630
( grunting quietly )
426
00:22:03,100 --> 00:22:05,110
All right, mister,
that's enough.
427
00:22:07,440 --> 00:22:09,610
You heard what
the young man said, Goyo.
428
00:22:09,610 --> 00:22:11,700
That will be
quite enough.
429
00:22:13,700 --> 00:22:17,120
Yes, do as
you are told, Goyo.
430
00:22:17,120 --> 00:22:18,650
( horse whinnying )
431
00:22:32,250 --> 00:22:33,750
Now...
432
00:22:33,750 --> 00:22:36,220
go back to work,
everyone.
433
00:22:45,760 --> 00:22:48,770
( ominous theme playing )
434
00:23:04,580 --> 00:23:05,580
( sighs )
435
00:23:12,290 --> 00:23:13,120
Concha.
436
00:23:23,470 --> 00:23:24,970
Sorry.
437
00:23:24,970 --> 00:23:28,020
Terribly sorry.
438
00:23:28,020 --> 00:23:30,110
You must think us
439
00:23:30,110 --> 00:23:32,440
rather
a strange household, Yates.
440
00:23:34,780 --> 00:23:37,150
I don't know what you want me
to say to that, Mr. Hadley.
441
00:23:40,490 --> 00:23:42,070
Casual conversation
442
00:23:42,070 --> 00:23:44,490
is always a rare thing
at this table.
443
00:23:44,490 --> 00:23:46,070
But the silence
tonight is...
444
00:23:46,070 --> 00:23:48,240
particularly
ominous.
445
00:23:48,240 --> 00:23:49,330
You see...
446
00:23:49,330 --> 00:23:51,800
I've committed
a mortal sin.
447
00:23:51,800 --> 00:23:54,080
I've dared to join you
in defying
448
00:23:54,080 --> 00:23:55,670
my wife's
authority.
449
00:23:55,670 --> 00:23:58,670
Is that a way to talk
in front of our guest?
450
00:23:58,670 --> 00:24:01,090
Wouldn't "victim"
be a better word?
451
00:24:05,180 --> 00:24:08,180
Mr. Yates, if it's money
you need to get out of this,
452
00:24:08,180 --> 00:24:09,510
I can let you have it.
453
00:24:10,850 --> 00:24:12,350
Oh. Well, uh...
454
00:24:12,350 --> 00:24:15,070
No, I'm afraid I couldn't
let you do that, Miss Ellen.
455
00:24:15,070 --> 00:24:17,610
But then you won't have
to risk your neck tomorrow
456
00:24:17,610 --> 00:24:20,190
just to please her.
457
00:24:20,190 --> 00:24:22,780
Now, as long as you
and your father
458
00:24:22,780 --> 00:24:25,110
have turned against me...
459
00:24:25,110 --> 00:24:27,700
I think our guest
should know the truth.
460
00:24:27,700 --> 00:24:29,250
Don't, Luisa.
461
00:24:29,250 --> 00:24:30,840
What possessed you
462
00:24:30,840 --> 00:24:32,750
to try and ride La Muerte?
463
00:24:33,620 --> 00:24:35,120
Hm?
464
00:24:35,120 --> 00:24:36,710
Was it because
you wanted to tame
465
00:24:36,710 --> 00:24:37,710
a wild thing?
466
00:24:37,710 --> 00:24:39,210
No.
467
00:24:39,210 --> 00:24:42,710
Was it because you wanted
to prove your courage? No.
468
00:24:42,710 --> 00:24:45,220
It was because...
469
00:24:45,220 --> 00:24:47,520
I failed to do it.
470
00:24:47,520 --> 00:24:50,360
I did it because
I wanted to do it.
471
00:24:50,360 --> 00:24:52,440
( whispers ):
Oh, I see.
472
00:24:52,440 --> 00:24:54,690
And you became a cripple
for that?
473
00:24:54,690 --> 00:24:57,030
Don't use
that word.
474
00:24:57,030 --> 00:24:58,610
You are right.
475
00:24:58,610 --> 00:25:01,620
It does not really
apply, does it?
476
00:25:01,620 --> 00:25:04,040
Because all the doctors
are saying
477
00:25:04,040 --> 00:25:05,620
that you cannot walk
478
00:25:05,620 --> 00:25:08,370
because you do not
want to walk.
479
00:25:08,370 --> 00:25:10,830
There is nothing wrong
with you, Ellen.
480
00:25:10,830 --> 00:25:12,910
Nothing except...
481
00:25:12,910 --> 00:25:14,750
your hate for me.
482
00:25:14,750 --> 00:25:16,970
Make her stop.
483
00:25:16,970 --> 00:25:19,050
Now, if you wish
484
00:25:19,050 --> 00:25:21,050
to remain a cripple
485
00:25:21,050 --> 00:25:23,670
all your life for that...
486
00:25:23,670 --> 00:25:25,760
it is your own
decision.
487
00:25:25,760 --> 00:25:27,590
But I want you
to know
488
00:25:27,590 --> 00:25:29,180
it does not make me
489
00:25:29,180 --> 00:25:31,150
feel guilty.
490
00:25:31,150 --> 00:25:33,070
( crying )
491
00:25:39,400 --> 00:25:40,910
What do you think
you are doing?
492
00:25:42,410 --> 00:25:43,910
I don't know how
you usually settle
493
00:25:43,910 --> 00:25:45,910
your family affairs,
Mrs. Hadley...
494
00:25:45,910 --> 00:25:47,910
but your daughter's
had enough.
495
00:25:50,420 --> 00:25:52,920
( dramatic theme playing )
496
00:25:59,370 --> 00:26:01,540
Someday I'll kill you, Luisa.
497
00:26:01,540 --> 00:26:04,130
( chuckles )
498
00:26:04,130 --> 00:26:08,220
For that you need
passion, Alberto.
499
00:26:08,220 --> 00:26:09,300
( suspenseful theme playing )
500
00:26:16,470 --> 00:26:18,480
( dramatic theme playing )
501
00:26:23,480 --> 00:26:25,480
( crowd cheering, yelling )
502
00:26:31,820 --> 00:26:33,830
Thank you.
503
00:26:33,830 --> 00:26:36,330
I'll be all right
by myself now.
504
00:26:37,800 --> 00:26:39,300
Well, are you sure,
feeling the way you do?
505
00:26:40,300 --> 00:26:42,300
I always used to come up here...
506
00:26:42,300 --> 00:26:44,800
when I wanted to be alone
and think.
507
00:26:47,260 --> 00:26:49,340
( cheering, yelling )
508
00:26:51,180 --> 00:26:52,760
Hey, they're starting
the holiday
509
00:26:52,760 --> 00:26:53,760
kind of early,
aren't they?
510
00:26:58,770 --> 00:27:00,770
Well, uh...
511
00:27:00,770 --> 00:27:01,770
I'll, uh--
512
00:27:01,770 --> 00:27:03,770
I'll be back for you
in a few minutes.
513
00:27:12,410 --> 00:27:15,170
( suspenseful theme playing )
514
00:27:48,480 --> 00:27:49,990
What are you trying,
anyway?
515
00:27:49,980 --> 00:27:51,490
You shouldn't have
stopped me.
516
00:27:51,490 --> 00:27:54,210
I can't go back there
with her.
517
00:27:54,210 --> 00:27:57,290
Now, look here, Miss Ellen.
You gotta promise me
518
00:27:57,290 --> 00:27:59,240
you're not gonna try anything
like this again.
519
00:27:59,240 --> 00:28:01,330
I may as well be dead.
520
00:28:01,330 --> 00:28:03,800
I have no life of my own.
521
00:28:03,800 --> 00:28:04,880
Talk like that is foolish.
522
00:28:04,880 --> 00:28:07,250
Pretty girl like you
has everything to live for.
523
00:28:07,250 --> 00:28:09,090
Like what?
524
00:28:09,090 --> 00:28:10,670
Well...w--
525
00:28:10,670 --> 00:28:12,170
one of these days,
you'll be falling for somebody,
526
00:28:12,170 --> 00:28:14,680
and you'll be gettin' married,
and having a family
527
00:28:14,680 --> 00:28:15,980
and a life of your own.
528
00:28:15,980 --> 00:28:18,060
That's the way it usually
works, isn't it?
529
00:28:18,060 --> 00:28:20,060
And who'd want me?
530
00:28:20,060 --> 00:28:21,570
I can't walk.
531
00:28:21,570 --> 00:28:24,440
I really can't.
No matter what she says.
532
00:28:25,770 --> 00:28:27,570
Well, maybe you don't
want to bad enough.
533
00:28:29,860 --> 00:28:32,490
You sound as though
you're taking her side.
534
00:28:32,490 --> 00:28:35,080
Look, Ellen,
I'm speaking my own mind.
535
00:28:35,080 --> 00:28:36,580
You've got to want to try,
536
00:28:36,580 --> 00:28:38,080
win, lose or draw.
537
00:28:38,080 --> 00:28:40,170
Do you think you can ride
La Muerte...
538
00:28:40,170 --> 00:28:42,700
by merely wanting to?
539
00:28:42,700 --> 00:28:45,290
I don't know, but I'm gonna
be in there trying.
540
00:28:46,290 --> 00:28:48,290
Well, trying won't
make it so...
541
00:28:48,290 --> 00:28:51,300
any more than it'll
make me walk again.
542
00:28:57,300 --> 00:28:59,300
Come here.
543
00:29:13,900 --> 00:29:16,570
Look, if I ride
La Muerte tomorrow...
544
00:29:16,570 --> 00:29:18,160
will you try
and walk?
545
00:29:21,490 --> 00:29:23,410
Come on, now,
is that a bargain?
546
00:29:27,250 --> 00:29:28,720
All right.
547
00:29:28,720 --> 00:29:30,800
( tender theme playing )
548
00:29:37,310 --> 00:29:40,310
( cheering, yelling )
549
00:29:40,310 --> 00:29:42,310
( eerie theme playing )
550
00:30:02,580 --> 00:30:04,090
Thank you.
551
00:30:04,090 --> 00:30:06,090
Concha will
take care of me now.
552
00:30:07,590 --> 00:30:10,090
Now, don't
forget.
553
00:30:10,090 --> 00:30:11,590
Good night.
554
00:30:11,590 --> 00:30:13,590
Good night.
555
00:30:23,600 --> 00:30:26,440
Your daughter tried to
kill herself tonight.
556
00:30:26,440 --> 00:30:27,940
What?
557
00:30:27,940 --> 00:30:29,940
( tense theme playing )
558
00:30:31,450 --> 00:30:33,400
So it's come to that.
559
00:30:33,400 --> 00:30:35,280
Is that all you're gonna say?
560
00:30:37,320 --> 00:30:38,400
She might just try it again.
561
00:30:38,400 --> 00:30:40,790
I think you ought to try
and help her,
562
00:30:40,790 --> 00:30:42,320
you being her father and all.
Shut up!
563
00:30:44,880 --> 00:30:46,880
I'm sorry.
564
00:30:46,880 --> 00:30:48,880
You're right, of course.
565
00:30:51,380 --> 00:30:53,630
Thank you for telling me.
566
00:30:53,630 --> 00:30:55,000
Well...?
567
00:30:56,300 --> 00:30:59,810
I-- I'll...find
some way.
568
00:31:05,810 --> 00:31:07,820
All right, Tovar.
569
00:31:07,820 --> 00:31:10,820
Take your people and whatever
you want from the hacienda,
570
00:31:10,820 --> 00:31:13,320
and join Juárez.
571
00:31:13,320 --> 00:31:15,240
What reason do we have
to trust this man, Tovar?
572
00:31:17,190 --> 00:31:21,200
You may not have a reason,
Hey Soos. I have.
573
00:31:21,200 --> 00:31:23,700
But for the Americano
and the English señor,
574
00:31:23,700 --> 00:31:25,830
Goyo would have left
no skin on my back.
575
00:31:25,830 --> 00:31:27,920
It makes no sense
that a man should want
576
00:31:27,920 --> 00:31:30,210
to see everything
he owns destroyed.
577
00:31:30,200 --> 00:31:32,790
Look at it this way, Hey Soos.
578
00:31:33,790 --> 00:31:36,790
For a long time I've known
who the Juáristas are...
579
00:31:36,790 --> 00:31:38,300
and I've said nothing.
580
00:31:38,300 --> 00:31:40,850
Doesn't that convince you
that I want to see you succeed?
581
00:31:40,850 --> 00:31:42,600
But why?
582
00:31:42,600 --> 00:31:45,190
My reasons are my own.
583
00:31:45,190 --> 00:31:47,060
They're good reasons.
584
00:31:52,440 --> 00:31:53,950
One thing, Señor Hadley.
Yes?
585
00:31:53,950 --> 00:31:56,950
Have you thought of
Doña Luisa?
586
00:31:56,950 --> 00:31:58,950
Many will be
loyal to her.
587
00:31:58,950 --> 00:32:02,450
She is an Esquivel.
She will fight back.
588
00:32:02,450 --> 00:32:04,960
Is her safety
not important to you?
589
00:32:04,960 --> 00:32:06,910
No, she will not
fight back.
590
00:32:06,910 --> 00:32:09,960
I can promise you that
she will not be an obstacle.
591
00:32:12,960 --> 00:32:13,970
( sighs )
592
00:32:15,470 --> 00:32:16,970
You seem to have
plans of your own.
593
00:32:17,970 --> 00:32:19,970
They will not
disrupt yours.
594
00:32:21,470 --> 00:32:23,470
It is settled.
595
00:32:23,470 --> 00:32:25,480
You are one of us,
amigo.
596
00:32:30,480 --> 00:32:32,980
Tomorrow...when
everyone is at the corral
597
00:32:32,980 --> 00:32:34,990
watching
the Americano...
598
00:32:34,990 --> 00:32:38,990
that will be
our time to strike.
599
00:32:38,990 --> 00:32:40,490
( chatter )
600
00:32:40,490 --> 00:32:41,990
( whinnying )
601
00:32:42,990 --> 00:32:44,500
Getting qualms?
602
00:32:46,500 --> 00:32:49,000
With all the noise
goin' on around here,
603
00:32:49,000 --> 00:32:50,500
he's gettin' good
and skittery.
604
00:32:57,510 --> 00:33:00,510
There's something you may
have to do for me, Rowdy...
605
00:33:00,510 --> 00:33:03,510
out of the kindness
of your heart.
606
00:33:03,510 --> 00:33:05,020
Oh, yeah? What's that?
607
00:33:05,020 --> 00:33:07,020
You saw the man
Tovar today?
608
00:33:07,020 --> 00:33:08,470
Yeah.
609
00:33:08,470 --> 00:33:10,050
There are quite
a few others like him.
610
00:33:11,060 --> 00:33:13,560
With all of his hatred
and the same bitterness,
611
00:33:13,560 --> 00:33:15,280
and with good reason too.
612
00:33:15,280 --> 00:33:16,310
I have
a feeling that
613
00:33:16,310 --> 00:33:18,360
they're going to, uh,
choose tomorrow...
614
00:33:18,360 --> 00:33:20,360
to strip the ranch
of anything they need
615
00:33:20,360 --> 00:33:22,370
to serve
the Juárista cause.
616
00:33:22,370 --> 00:33:25,950
Arms, ammunition, supplies.
617
00:33:25,950 --> 00:33:30,460
With everybody's thoughts
on food, dancing and--
618
00:33:30,460 --> 00:33:31,960
And death,
619
00:33:31,960 --> 00:33:34,330
it would be very sound
strategy.
620
00:33:36,710 --> 00:33:38,720
Well...everything
goin' on around here,
621
00:33:38,720 --> 00:33:40,720
I guess me and La Muerte
are just gonna be
622
00:33:40,720 --> 00:33:42,090
a side attraction, huh?
623
00:33:42,090 --> 00:33:43,970
Rowdy...
624
00:33:43,970 --> 00:33:46,470
if anything should happen
to my wife or me...
625
00:33:46,470 --> 00:33:48,980
I'd like you to see to it
that my...daughter--
626
00:33:48,980 --> 00:33:51,010
That Ellen gets safely
to my sister.
627
00:33:53,060 --> 00:33:54,650
I-I-- I'll write out
your instructions.
628
00:33:54,650 --> 00:33:56,940
I'll give you more than enough
money to cover the trip.
629
00:34:00,190 --> 00:34:01,190
Uh...Mr. Hadley,
630
00:34:01,190 --> 00:34:02,690
I'd like to put
your mind at ease,
631
00:34:02,690 --> 00:34:04,190
but...
632
00:34:04,190 --> 00:34:06,610
La Muerte there, uh, might
just kick my plans
633
00:34:06,610 --> 00:34:08,030
right out from
under me tomorrow.
634
00:34:08,030 --> 00:34:10,780
I'm talking about
my daughter's life.
635
00:34:10,780 --> 00:34:12,370
Well...
636
00:34:13,870 --> 00:34:15,870
All right, I'll--
I'll do what I can
637
00:34:15,870 --> 00:34:17,210
to make sure nothing
happens to her.
638
00:34:18,590 --> 00:34:20,510
Thank you.
639
00:34:20,510 --> 00:34:22,590
Thank you, Rowdy.
640
00:34:22,590 --> 00:34:23,590
Good night.
641
00:34:23,590 --> 00:34:24,600
Good night.
642
00:34:24,600 --> 00:34:26,100
( suspenseful theme playing )
643
00:34:26,100 --> 00:34:27,100
( horse whinnies )
644
00:34:33,640 --> 00:34:36,140
( eerie theme playing )
645
00:34:36,140 --> 00:34:38,140
( crowd cheering, yelling )
646
00:34:38,140 --> 00:34:39,640
( drums beating )
647
00:35:08,220 --> 00:35:09,510
( Witch-woman
cackling )
648
00:35:13,680 --> 00:35:16,230
Drink, señor.
Drink.
649
00:35:16,230 --> 00:35:18,770
You know, the rooster is
the enemy of the devil.
650
00:35:18,770 --> 00:35:21,070
Drink.
I'm not thirsty, Mother.
651
00:35:21,070 --> 00:35:23,070
( laughs )
652
00:35:23,070 --> 00:35:24,660
( cackling )
653
00:35:29,490 --> 00:35:31,080
( laughing )
654
00:35:32,580 --> 00:35:34,080
( suspenseful theme playing )
655
00:35:35,580 --> 00:35:38,590
Yes, today we laugh
at death, Goyo.
656
00:35:40,870 --> 00:35:42,460
( crowd cheering, yelling )
657
00:35:44,430 --> 00:35:45,960
( whinnying loudly )
658
00:35:59,810 --> 00:36:02,280
Have you got
a blindfold?
659
00:36:02,280 --> 00:36:05,310
Well, I hadn't planned
on using one.
660
00:36:05,310 --> 00:36:07,820
Now, isn't that being
a little too brave?
661
00:36:09,320 --> 00:36:11,820
I will get
you one.
662
00:36:16,070 --> 00:36:18,160
( suspenseful theme playing )
663
00:36:18,160 --> 00:36:19,160
( screams )
664
00:36:20,660 --> 00:36:23,160
( sobbing ):
Madre de Dios.
665
00:36:28,250 --> 00:36:29,340
( sighs )
666
00:36:31,840 --> 00:36:33,470
Come on, you don't
want to stay here.
667
00:36:33,470 --> 00:36:35,060
Poor Goyo.
668
00:36:42,070 --> 00:36:44,440
Take him down, please.
669
00:36:54,660 --> 00:36:56,250
( clatter )
670
00:37:07,210 --> 00:37:08,510
Miguel.
671
00:37:08,510 --> 00:37:10,430
Si, patrona.
672
00:37:10,430 --> 00:37:12,510
Are you to be
trusted?
673
00:37:12,510 --> 00:37:16,020
Seems I can no longer
trust my people.
674
00:37:16,020 --> 00:37:18,520
You can be sure of me,
Doña Luisa.
675
00:37:21,020 --> 00:37:24,020
Go and find Tovar.
676
00:37:24,020 --> 00:37:27,030
He must not go
unpunished.
677
00:37:27,030 --> 00:37:28,530
Muy bien.
678
00:37:30,530 --> 00:37:32,030
( speaks in Spanish )
679
00:37:37,990 --> 00:37:39,990
( suspenseful theme playing )
680
00:37:47,050 --> 00:37:48,050
( screams )
681
00:37:49,500 --> 00:37:51,090
( screams )
Stop her. Stop her!
682
00:37:51,090 --> 00:37:53,090
Let me go!
Everything we have
683
00:37:53,090 --> 00:37:54,590
in the world
is in there.
684
00:37:54,590 --> 00:37:57,090
You can blame
your husband for this.
685
00:37:57,090 --> 00:37:58,590
Tovar has turned
against me.
686
00:37:58,590 --> 00:38:00,590
I know nothing of that.
Take her away.
687
00:38:00,590 --> 00:38:02,430
ROWDY:
Maybe you'd better
take your hands off her.
688
00:38:02,430 --> 00:38:03,810
What are you doing?
689
00:38:03,810 --> 00:38:05,650
She didn't know
what her husband was doing.
690
00:38:05,650 --> 00:38:07,100
Do as you were told,
Ramón.
691
00:38:12,910 --> 00:38:16,910
You seem to be making
a habit of crossing me.
692
00:38:16,910 --> 00:38:19,500
If the breaking of La Muerte
were not so important to me,
693
00:38:19,500 --> 00:38:21,200
I would
have you flogged...
694
00:38:21,200 --> 00:38:23,280
at this very moment.
695
00:38:23,280 --> 00:38:25,290
I guess maybe you would.
696
00:38:25,290 --> 00:38:28,290
But then there is La Muerte,
isn't there?
697
00:38:28,290 --> 00:38:30,790
Well, I won't just be bustin'
him to do you any favors
698
00:38:30,790 --> 00:38:32,130
or pay off my debt.
699
00:38:32,130 --> 00:38:33,710
Oh?
700
00:38:33,710 --> 00:38:35,130
What are you doing it for?
701
00:38:35,130 --> 00:38:37,050
The only thing keeping me here
is your daughter.
702
00:38:37,050 --> 00:38:38,600
I'll be breakin' him for her.
703
00:38:38,600 --> 00:38:41,140
( suspenseful theme playing )
704
00:38:45,440 --> 00:38:46,970
( whinnying )
705
00:39:15,220 --> 00:39:17,300
Easy, boy.
Easy now.
706
00:39:18,310 --> 00:39:21,060
Easy now.
707
00:39:21,060 --> 00:39:23,590
Easy. Take it easy.
708
00:39:23,590 --> 00:39:24,980
That's a boy.
709
00:39:26,810 --> 00:39:28,820
Now, just stand
still there.
710
00:39:32,100 --> 00:39:35,110
( horse whinnying )
711
00:39:35,110 --> 00:39:37,190
Easy, now.
Stand still.
712
00:39:39,690 --> 00:39:40,690
Ahh.
713
00:39:42,200 --> 00:39:43,660
Come on now.
714
00:39:53,510 --> 00:39:55,880
( whinnying )
Easy now. Easy.
715
00:40:01,800 --> 00:40:03,300
Easy, boy.
716
00:40:03,300 --> 00:40:04,800
Easy.
717
00:40:12,730 --> 00:40:13,730
Easy.
718
00:40:18,650 --> 00:40:19,730
( speaking indistinctly )
719
00:40:19,730 --> 00:40:21,240
Tovar. Tovar.
What?
720
00:40:21,240 --> 00:40:22,740
It makes me laugh.
721
00:40:22,740 --> 00:40:25,740
They didn't even lock
the gun room. Toma.
722
00:40:25,740 --> 00:40:26,740
( chatter )
723
00:40:26,740 --> 00:40:28,740
Viva Juárez!
724
00:40:28,740 --> 00:40:29,740
( all yelling )
725
00:40:31,410 --> 00:40:33,000
( suspenseful theme playing )
726
00:40:33,000 --> 00:40:35,330
That's a boy.
That's a boy.
727
00:41:02,360 --> 00:41:03,940
( blusters, whinnies )
728
00:41:17,260 --> 00:41:19,090
Easy, easy.
729
00:41:19,090 --> 00:41:20,680
( crowd gasping )
730
00:41:22,180 --> 00:41:24,680
( whinnying )
731
00:41:34,390 --> 00:41:35,390
( whinnying )
732
00:41:37,950 --> 00:41:39,310
Good.
733
00:42:04,250 --> 00:42:06,640
Like death...
734
00:42:06,640 --> 00:42:08,230
he cannot be
defeated.
735
00:42:17,350 --> 00:42:18,940
( suspenseful theme playing )
736
00:42:32,750 --> 00:42:34,250
( annoyed whinnying )
737
00:42:37,090 --> 00:42:38,170
That's it.
738
00:42:38,170 --> 00:42:40,120
You give it to him.
739
00:42:49,220 --> 00:42:49,800
( gasps )
740
00:42:58,140 --> 00:43:00,140
Defeated.
741
00:43:06,280 --> 00:43:08,320
( chatter in Spanish )
742
00:43:08,320 --> 00:43:09,320
Ay!
743
00:43:09,320 --> 00:43:11,710
( chatter )
744
00:43:11,710 --> 00:43:12,790
( speaking in Spanish )
745
00:43:12,790 --> 00:43:14,830
We were looking
for gold and jewels...
746
00:43:14,830 --> 00:43:16,410
and he was looking
for you.
747
00:43:16,410 --> 00:43:17,830
( gun cocks )
748
00:43:19,300 --> 00:43:20,300
( grunts )
749
00:43:20,300 --> 00:43:22,380
Vámonos.
Vámonos.
750
00:43:22,380 --> 00:43:23,380
Yee-whoo!
751
00:43:23,380 --> 00:43:26,300
( all yelling )
752
00:43:29,760 --> 00:43:30,840
TOVAR:
Listen, all of you!
753
00:43:30,840 --> 00:43:33,480
Your place is with us
in Mexico.
754
00:43:33,480 --> 00:43:36,060
Fighting with Juárez
for freedom and equality.
755
00:43:36,060 --> 00:43:38,570
There is no place
for you here.
756
00:43:40,570 --> 00:43:42,570
We have guns enough
for everyone...
757
00:43:42,570 --> 00:43:45,110
more horses than we need
in Doña Luisa's stables.
758
00:43:54,250 --> 00:43:56,330
You are fools!
759
00:43:57,330 --> 00:44:00,840
For 200 years,
we, the Esquivels...
760
00:44:00,840 --> 00:44:04,340
have given you a place
to work...
761
00:44:04,340 --> 00:44:06,290
a place to eat
and a place to sleep.
762
00:44:07,850 --> 00:44:09,350
And now you throw all away.
763
00:44:09,350 --> 00:44:10,850
And why?
764
00:44:10,850 --> 00:44:13,050
Because Tovar speaks to you.
765
00:44:13,050 --> 00:44:16,970
He speaks to you about another
peon just like yourself.
766
00:44:16,970 --> 00:44:19,560
Juárez from Mexico...
767
00:44:19,560 --> 00:44:22,110
who promises you what?
768
00:44:22,110 --> 00:44:24,030
Beautiful words.
769
00:44:24,030 --> 00:44:26,560
Equality and freedom.
770
00:44:26,560 --> 00:44:29,150
You don't know what that means!
771
00:44:30,650 --> 00:44:34,660
It means to you
that when you are ill,
772
00:44:34,660 --> 00:44:36,710
and when you are old...
773
00:44:36,710 --> 00:44:41,300
and when the sun is burning
your crop year after year...
774
00:44:41,300 --> 00:44:44,630
there is nobody,
but nobody to help you.
775
00:44:44,630 --> 00:44:46,220
You think Juárez...
776
00:44:46,220 --> 00:44:48,720
and Tovar
will help you.
777
00:44:48,720 --> 00:44:51,220
Never!
778
00:44:51,220 --> 00:44:53,220
They are too busy talking.
779
00:44:53,220 --> 00:44:55,730
About equality and freedom!
780
00:44:57,230 --> 00:44:59,230
I cannot let you do it.
781
00:45:00,730 --> 00:45:04,240
I will not let you change
your ways.
782
00:45:04,230 --> 00:45:05,240
That were good ways...
783
00:45:06,740 --> 00:45:08,740
That were they ways
of your father,
784
00:45:08,740 --> 00:45:11,240
and of his father.
785
00:45:11,240 --> 00:45:13,740
That are the ways
of El Rancho...
786
00:45:13,740 --> 00:45:16,910
de Caballo Grande!
787
00:45:16,910 --> 00:45:19,500
Never!
I will not!
788
00:45:25,590 --> 00:45:28,180
Espérense!
789
00:45:28,180 --> 00:45:30,180
You have heard,
you have listened to her.
790
00:45:31,180 --> 00:45:33,630
And you believe her,
do you not?
791
00:45:33,630 --> 00:45:37,180
Do you not know she is making
her memories your memories?
792
00:45:37,180 --> 00:45:38,270
Do you?!
793
00:45:38,270 --> 00:45:41,720
You are a fool, Tovar!
A fool, you are.
794
00:45:43,270 --> 00:45:44,640
( gunshot )
795
00:45:47,610 --> 00:45:49,650
( dramatic theme playing )
796
00:46:06,500 --> 00:46:08,000
I'm all right...
797
00:46:09,500 --> 00:46:11,500
because of you.
798
00:46:11,500 --> 00:46:13,500
Well, uh...
all I did
799
00:46:13,500 --> 00:46:15,510
was get thrown like
a sack of meal.
800
00:46:15,510 --> 00:46:17,510
But you tried.
801
00:46:17,510 --> 00:46:19,010
That was enough.
802
00:46:19,010 --> 00:46:20,430
TOVAR:
Vámonos!
803
00:46:20,430 --> 00:46:22,010
Viva Juárez!
804
00:46:22,010 --> 00:46:24,010
( all yelling, hooting )
805
00:46:29,520 --> 00:46:31,100
Rowdy...
806
00:46:31,100 --> 00:46:35,110
for what you prevented me
from doing, my thanks.
807
00:46:35,110 --> 00:46:37,110
God forgive me.
808
00:46:38,110 --> 00:46:41,110
I could think of
no other way out for you.
809
00:46:41,110 --> 00:46:42,920
Luisa, I--
810
00:46:44,170 --> 00:46:46,170
( tense theme playing )
811
00:46:51,170 --> 00:46:54,680
You must be very anxious
to leave...
812
00:46:57,850 --> 00:46:59,800
with your daughter.
813
00:47:13,730 --> 00:47:14,730
( gunshots )
814
00:47:14,730 --> 00:47:16,570
( crowd yelling )
815
00:47:22,410 --> 00:47:23,910
WOMAN:
Viva Juárez.
816
00:47:35,500 --> 00:47:37,500
( gunshots )
817
00:47:46,150 --> 00:47:47,650
Is there, uh...
818
00:47:47,650 --> 00:47:49,100
anything
I can do for you?
819
00:47:50,070 --> 00:47:52,150
No.
820
00:47:52,150 --> 00:47:54,660
What I have to do,
I have to do alone.
821
00:47:54,650 --> 00:47:56,660
( tense theme playing )
822
00:48:04,870 --> 00:48:06,870
( whinnies )
823
00:48:08,870 --> 00:48:10,870
Cálmate.
824
00:48:13,870 --> 00:48:15,960
Cálmate.
825
00:48:15,960 --> 00:48:17,460
( speaks indistinctly )
826
00:48:18,460 --> 00:48:21,470
Good boy.
827
00:48:21,470 --> 00:48:23,470
( whinnies
restlessly )
828
00:48:24,470 --> 00:48:26,470
Ah. Good boy.
829
00:48:31,480 --> 00:48:32,440
Ay.
830
00:48:33,980 --> 00:48:35,480
Cálmate.
831
00:48:39,030 --> 00:48:40,620
Cálmate.
832
00:48:40,620 --> 00:48:42,570
Mm. Good boy.
833
00:48:45,120 --> 00:48:47,320
La Muerte.
834
00:48:47,320 --> 00:48:48,410
Eh?
835
00:48:51,410 --> 00:48:52,910
Vamoose!
836
00:48:52,910 --> 00:48:55,220
( whinnying )
837
00:48:57,880 --> 00:48:59,470
( chuckling )
838
00:49:01,970 --> 00:49:03,470
( sighs )
839
00:49:05,480 --> 00:49:07,980
Well, I better be
going too, ma'am.
840
00:49:09,980 --> 00:49:11,980
( somber theme playing )
841
00:49:19,490 --> 00:49:22,490
( dramatic theme playing )
842
00:49:30,280 --> 00:49:31,870
( whinnies )
843
00:49:41,040 --> 00:49:43,550
Head 'em up!
( cattle lowing )
844
00:49:43,550 --> 00:49:44,550
Move 'em out!
845
00:49:44,550 --> 00:49:47,020
♪ Rollin', rollin', rollin' ♪
846
00:49:47,020 --> 00:49:49,050
♪ Rollin', rollin'
Rollin' ♪
847
00:49:49,050 --> 00:49:51,560
♪ Keep rollin', rollin'
Rollin' ♪
848
00:49:51,560 --> 00:49:54,020
♪ Though the streams
Are swollen ♪
849
00:49:54,020 --> 00:49:56,060
♪ Keep them dogies rollin' ♪
850
00:49:56,060 --> 00:49:58,530
♪ Rawhide ♪
851
00:49:58,530 --> 00:50:01,060
♪ Through rain and wind
And weather ♪
852
00:50:01,060 --> 00:50:03,570
♪ Hell-bent for leather ♪
853
00:50:03,570 --> 00:50:08,070
♪ Wishin' my gal
Was by my side ♪
854
00:50:08,070 --> 00:50:10,070
♪ Oh, the things I'm missin' ♪
855
00:50:10,070 --> 00:50:12,580
♪ Good vittles, love
And kissin' ♪
856
00:50:12,580 --> 00:50:17,080
♪ Are waiting at the end
Of my ride ♪
857
00:50:17,080 --> 00:50:20,050
♪ Move 'em on, head 'em up
Head 'em up, move 'em on ♪
858
00:50:20,050 --> 00:50:22,090
♪ Move 'em on, head 'em up
Rawhide ♪
859
00:50:22,090 --> 00:50:24,590
♪ Count 'em out, ride 'em in
Ride 'em in, let 'em out ♪
860
00:50:24,590 --> 00:50:26,590
♪ Count 'em out
Ride 'em in ♪
861
00:50:26,590 --> 00:50:28,590
♪ Rawhide! ♪
862
00:50:32,100 --> 00:50:34,100
MAN: Hyah!
( whip cracks )
863
00:50:34,100 --> 00:50:36,100
MAN: Hyah!
( whip cracks )
864
00:50:36,100 --> 00:50:38,600
♪ Rawhide! ♪
865
00:50:41,100 --> 00:50:43,610
MAN: Hyah!
( whip cracks )
866
00:50:43,610 --> 00:50:46,110
MAN: Hyah!
( whip cracks )
867
00:50:46,110 --> 00:50:48,610
♪ Rollin', rollin', rollin' ♪
868
00:50:48,610 --> 00:50:50,580
♪ Rollin', rollin'
Rollin' ♪
869
00:50:52,080 --> 00:51:05,100
( majestic theme playing )
59309
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.