All language subtitles for Palazzina.Laf.2023.BD_ital_sdh-en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:56,375 --> 00:01:00,333 [funeral march] 2 00:03:05,125 --> 00:03:08,167 [Campana Rinocchi] 3 00:03:28,917 --> 00:03:32,292 [Radio] We are six injuries mortals at the Ilva of Taranto. 4 00:03:32,583 --> 00:03:35,875 Only the last in order of time It is the accident that took place a few days ago 5 00:03:36,000 --> 00:03:40,292 to Claudio Fedele of 46 years, dead crushed by a carroponte 6 00:03:40,458 --> 00:03:43,667 After doing 32 hours of work In just two days. 7 00:03:43,833 --> 00:03:47,458 [man in Tarantino] 8 00:03:53,667 --> 00:03:57,708 [radio] ... is precluded. But now let's hear the workers. 9 00:04:00,625 --> 00:04:02,208 have we understood what happens? 10 00:04:08,167 --> 00:04:09,333 What is the union? 11 00:04:10,708 --> 00:04:13,542 The money is the union! 12 00:04:13,625 --> 00:04:17,917 think only of the cards. They think about being well and we die. 13 00:04:18,125 --> 00:04:20,583 - You speak and we die. - Good evening. 14 00:04:20,875 --> 00:04:22,708 - [man] Good evening. - Good evening. 15 00:04:22,792 --> 00:04:24,333 - [Radio] The union! - Please. 16 00:04:24,667 --> 00:04:26,208 A gingerin. 17 00:04:26,792 --> 00:04:29,208 [radio] in the factory you cannot not even comment. 18 00:04:29,375 --> 00:04:31,792 workers are threatened, "Do this or you go" ... 19 00:04:31,875 --> 00:04:33,292 - Please. - This is the situation ... 20 00:04:33,833 --> 00:04:37,000 We report a behavior of the anomalous company. 21 00:04:37,667 --> 00:04:42,458 workers are also threatened If they say that a staircase can fall. 22 00:04:42,542 --> 00:04:43,833 Everyone is afraid. 23 00:04:44,208 --> 00:04:46,917 [sounds "The Bad Touch" of The Bloodhound Gang] 24 00:05:20,250 --> 00:05:22,542 [non -audible items] 25 00:05:24,833 --> 00:05:27,125 [high volume music] 26 00:05:34,958 --> 00:05:37,417 [man] I lower this music? 27 00:05:37,625 --> 00:05:39,375 Did you talk to your uncle? 28 00:05:45,583 --> 00:05:49,667 - No, though! You said you talked to him. - Then I'm talking to him. 29 00:05:49,750 --> 00:05:52,792 "Then I'm talking to him, then I'm talking to him." You never talk to him! 30 00:05:53,625 --> 00:05:54,958 Do you like this? 31 00:05:56,292 --> 00:05:59,000 - It's nice. - I bought it today. 32 00:06:05,875 --> 00:06:09,708 - When do you take me to dance? - Hey, still with this story. 33 00:06:09,833 --> 00:06:13,250 - Never take me! - You say I have to go dancing? 34 00:06:16,208 --> 00:06:19,167 - [man] Who is it? - Florian. 35 00:06:24,125 --> 00:06:26,208 - What do you want? - I came to call Anna. 36 00:06:26,417 --> 00:06:28,083 Not to find me? 37 00:06:28,583 --> 00:06:30,333 You have to buy a new one. 38 00:06:30,417 --> 00:06:33,708 - He ruined the whole cassette. - You broke it. 39 00:06:33,833 --> 00:06:37,167 I? This is a little waterfall. Here everything is a little waterfall. 40 00:06:37,417 --> 00:06:40,500 Cascetone you are you! 41 00:06:40,708 --> 00:06:43,375 Anna, we have to go, hurry up. 42 00:06:44,292 --> 00:06:46,917 What did I tell you yesterday, huh? 43 00:06:47,250 --> 00:06:49,292 [in Romanian] 44 00:06:53,500 --> 00:06:56,417 Oh, hey ... here you are in Italy and talk to Italian, 45 00:06:56,500 --> 00:06:59,333 Otherwise come back to your home to do the gypsies. 46 00:06:59,417 --> 00:07:02,833 We are not gypsies And she must come with me. 47 00:07:05,458 --> 00:07:07,667 - Give me a cigarette. - I don't smoke. 48 00:07:07,750 --> 00:07:09,250 He says he doesn't smoke! 49 00:07:10,292 --> 00:07:12,625 - Give me a cigarette. - I don't have it, I don't smoke. 50 00:07:12,708 --> 00:07:13,750 Come on, that I saw you. 51 00:07:13,833 --> 00:07:16,083 - I don't have it, I don't smoke! - I saw what smoke! 52 00:07:16,208 --> 00:07:18,708 [Anna in Romanian] 53 00:07:21,792 --> 00:07:25,583 [Anna in Romanian] 54 00:07:26,292 --> 00:07:28,042 He says he doesn't smoke! 55 00:07:28,583 --> 00:07:29,958 [door closes] 56 00:07:46,625 --> 00:07:50,375 Ilva kills 57 00:08:19,083 --> 00:08:21,833 [in Tarantino] 58 00:08:22,208 --> 00:08:24,750 [man 1] 59 00:08:25,417 --> 00:08:27,625 [man 2] 60 00:08:30,167 --> 00:08:31,750 [man 3] 61 00:08:53,125 --> 00:08:56,125 [man in Tarantino] 62 00:08:56,333 --> 00:08:58,417 [man 1] 63 00:08:59,333 --> 00:09:04,750 [man 2] 64 00:09:10,125 --> 00:09:13,667 Yes, but if you don't strike, Things will not change. 65 00:09:13,875 --> 00:09:17,000 - What is this strike for? - Keep, read. 66 00:09:17,292 --> 00:09:19,125 [in Tarantino] 67 00:09:19,208 --> 00:09:22,583 The privatization of the factory We are paying it for workers. 68 00:09:25,875 --> 00:09:28,042 Staff cuts and increased shifts. 69 00:09:28,250 --> 00:09:30,000 Are you calm? I do not. 70 00:09:36,292 --> 00:09:39,042 The situation is not so simple, You know it well. 71 00:09:39,208 --> 00:09:42,875 Sorry ... Morra, Romanazzi, what do we do? 72 00:09:43,208 --> 00:09:47,458 You have been going around for two days to break the balls to the workers! 73 00:09:48,000 --> 00:09:50,333 Basile, this is union activity. 74 00:09:50,417 --> 00:09:54,958 Now I make you two hours of fine For yesterday and for today, to both of them! 75 00:09:55,375 --> 00:09:57,708 And the car? Who gave you the authorization? 76 00:09:58,625 --> 00:10:00,417 Go back to the departments, strength. 77 00:10:00,917 --> 00:10:03,000 To the departments, everyone, move! 78 00:10:03,167 --> 00:10:06,583 Moving, me, I'm not! To the departments! 79 00:10:08,375 --> 00:10:11,167 [in Tarantino] 80 00:10:11,375 --> 00:10:12,708 [siren] 81 00:10:15,000 --> 00:10:19,958 [TV] The man was close to Squarnorno number four of the Ilva di Taranto 82 00:10:20,167 --> 00:10:23,875 When a machine crushed him against a wall. 83 00:10:24,083 --> 00:10:27,792 It all happened in a few minutes. All help is useless. 84 00:10:28,000 --> 00:10:32,458 The man died instantly. Two investigations open by the judiciary. 85 00:10:32,667 --> 00:10:36,583 On the causes of the accident investigates also the work inspectorate. 86 00:10:36,792 --> 00:10:42,708 The steel workers have called A strike from 11:00 to 15:00. 87 00:11:03,000 --> 00:11:04,417 [Basile] Lamanna? 88 00:11:06,750 --> 00:11:10,125 - Are you Dr. Vincenzo's grandson? - Yes. 89 00:11:12,250 --> 00:11:15,417 - What's your name that I don't remember? - Caterino. 90 00:11:15,500 --> 00:11:17,917 Caterino! 91 00:11:20,458 --> 00:11:22,250 Come, I'll give you a ride. 92 00:11:23,875 --> 00:11:29,000 - [Basile] How is the doctor? Well? - [Caterino] Yes, he is fine. 93 00:11:29,208 --> 00:11:32,667 He retired to live at the sea now. 94 00:11:35,500 --> 00:11:38,292 - That saw me grow. - Yes? 95 00:11:39,458 --> 00:11:42,417 - Greet me. - Certain. 96 00:11:42,708 --> 00:11:45,625 Dr. Giancarlo Basile. 97 00:11:49,625 --> 00:11:52,750 - Are you in the batteries? - Yes. 98 00:11:55,958 --> 00:11:57,000 Do you like it? 99 00:11:58,833 --> 00:12:01,958 Sometimes they make me suffer. 100 00:12:02,833 --> 00:12:06,667 For any problem, let me know. 101 00:12:07,667 --> 00:12:12,333 - I don't want to disturb. - What a disturbance, Lamanna! 102 00:12:13,250 --> 00:12:15,333 The doctor's nephew? 103 00:12:18,708 --> 00:12:19,958 Anything! 104 00:12:21,792 --> 00:12:24,042 Okay, thanks. 105 00:12:25,667 --> 00:12:28,375 Do you always have animals at the farm? 106 00:12:28,750 --> 00:12:31,833 A few hens, some sheep, but few. 107 00:12:32,083 --> 00:12:36,792 One day I come to get a ... A few fresh egg. 108 00:12:38,792 --> 00:12:39,833 How not. 109 00:12:45,375 --> 00:12:46,417 In short... 110 00:12:47,750 --> 00:12:48,792 Caterino. 111 00:12:50,958 --> 00:12:54,167 You want to continue to throw the blood to the batteries? 112 00:12:57,292 --> 00:12:59,375 I do that. 113 00:13:00,125 --> 00:13:02,917 [in Tarantino] 114 00:13:04,542 --> 00:13:06,625 [laugh] 115 00:13:23,708 --> 00:13:26,833 [Basile] then, Caterino, we understood ourselves. 116 00:13:34,750 --> 00:13:36,833 [Renato from the megaphone] We cannot affect 117 00:13:37,000 --> 00:13:40,667 in industrial policies As we have done so far! 118 00:13:40,792 --> 00:13:43,250 We must convince ourselves of this. 119 00:13:43,375 --> 00:13:47,083 We must be sure of these limits and reason with them. 120 00:13:47,667 --> 00:13:53,000 In fact, even today, as you can see, We are here to celebrate 121 00:13:53,292 --> 00:13:58,792 What has become almost a ritual, that is, the death of a man! 122 00:13:59,833 --> 00:14:02,583 workers should not ... 123 00:14:02,750 --> 00:14:07,542 should not bend to patronal blackmail! 124 00:14:07,625 --> 00:14:10,625 They want to pay workers 125 00:14:10,792 --> 00:14:14,583 The price of this phantom Renovation. 126 00:14:14,750 --> 00:14:17,792 Instead we must demand ... 127 00:14:18,000 --> 00:14:22,375 We must demand compliance with the safety rules 128 00:14:22,458 --> 00:14:27,250 because working safely means Keep the risks. 129 00:14:27,625 --> 00:14:33,000 [in Tarantino] 130 00:14:33,208 --> 00:14:36,000 - [excited voices] - You convinced yourself at the end. 131 00:14:36,292 --> 00:14:39,167 - I am Aldo. - Caterino. 132 00:14:39,708 --> 00:14:41,958 [confused cries] 133 00:14:44,625 --> 00:14:47,042 [indistinct voice] 134 00:14:48,417 --> 00:14:51,083 [shout] 135 00:14:53,417 --> 00:14:54,625 [tinnitus] 136 00:14:59,625 --> 00:15:02,458 [confused cries] 137 00:15:09,833 --> 00:15:11,417 [cry] 138 00:15:21,833 --> 00:15:22,875 Everything OK? 139 00:15:23,667 --> 00:15:25,750 Do you think everything is okay? 140 00:15:26,208 --> 00:15:29,333 - I also lost a day of work. - I am sorry. 141 00:15:29,458 --> 00:15:31,208 The cock that you sorry. 142 00:15:32,042 --> 00:15:33,875 Salt, I give you a ride. 143 00:15:33,958 --> 00:15:37,292 Go, go, wait for the bus. Go! 144 00:15:59,625 --> 00:16:02,083 - [Anna] What did you do? - Nothing. 145 00:16:03,625 --> 00:16:06,875 - Did you make a barrel? - Anna, please! 146 00:16:07,042 --> 00:16:08,917 Please! 147 00:16:09,583 --> 00:16:10,792 What are you doing here? 148 00:16:12,417 --> 00:16:14,583 It was raining, I wanted to expect. 149 00:16:17,250 --> 00:16:19,000 Do you really love me? 150 00:16:20,500 --> 00:16:22,583 - Are you pregnant? - No. 151 00:16:24,125 --> 00:16:25,208 I am trying to say, 152 00:16:25,958 --> 00:16:28,250 Are you a normal couple? 153 00:16:29,708 --> 00:16:34,250 - What does "normal" mean? - It means like everyone else! 154 00:16:34,875 --> 00:16:37,792 If we are a normal couple, Why don't we live in a normal house? 155 00:16:39,833 --> 00:16:44,625 I don't want us to get married and stay In that house there, in the countryside. 156 00:16:44,708 --> 00:16:45,750 All right. 157 00:17:11,542 --> 00:17:13,708 - Good morning. - Good morning. 158 00:17:13,917 --> 00:17:17,250 - Look for someone? - Dr. Basile. 159 00:17:17,583 --> 00:17:19,167 - Are you Mr. Lamanna? - Yes. 160 00:17:19,375 --> 00:17:22,208 Follow me, he is waiting for her. 161 00:17:26,667 --> 00:17:29,458 - [Basile] Next. - [woman] Excuse me. 162 00:17:29,667 --> 00:17:33,625 - Mr. Lamanna arrived. - Lamanna, come. 163 00:17:36,292 --> 00:17:39,083 Our director, Our head of. 164 00:17:40,292 --> 00:17:42,792 - Good morning. - Dr. Moretti. 165 00:17:45,667 --> 00:17:49,125 - I will sit down. - What did you do in the face? 166 00:17:51,792 --> 00:17:55,458 You understand the speech What did Dr. Basile made you? 167 00:17:56,292 --> 00:18:00,583 You just have to keep us informed. The less you point out, the better. 168 00:18:01,750 --> 00:18:05,625 - Lamanna is a good Christian. - Yes, but he must calm down. 169 00:18:05,792 --> 00:18:06,833 [Caterino] Of course. 170 00:18:06,958 --> 00:18:08,125 [phone rings] 171 00:18:08,208 --> 00:18:11,333 Understood that the doctor said? Yes. 172 00:18:12,583 --> 00:18:13,750 [Basile] Do it pass. 173 00:18:15,792 --> 00:18:18,708 - They put me in the middle. - But ... 174 00:18:18,875 --> 00:18:20,542 [Bussano] 175 00:18:20,833 --> 00:18:24,000 [Aldo] Good morning, Dr. Moretti. Good morning, Giancarlo. 176 00:18:26,917 --> 00:18:28,667 [Basile] Then, Aldo. 177 00:18:30,625 --> 00:18:32,625 Did we put ourselves to strike? 178 00:18:32,875 --> 00:18:36,125 You did Even in blows with security? 179 00:18:36,458 --> 00:18:40,458 You know that I never strike, But this time the motivation was right. 180 00:18:40,667 --> 00:18:41,917 The motivation ... 181 00:18:42,875 --> 00:18:48,792 Aldo, the new property could consider hostile certain behaviors. 182 00:18:50,250 --> 00:18:54,583 - Forget the union. - The problem is Morra, the trade unionist. 183 00:18:55,083 --> 00:18:57,792 Let's solve it once For all, Romanozzi. 184 00:18:58,208 --> 00:19:01,292 - Meaning what? - Leave it in the middle. 185 00:19:03,875 --> 00:19:06,167 [Basile] Lamanna, you can go. 186 00:19:06,833 --> 00:19:09,083 The secretary has a delivery to give you. 187 00:19:14,625 --> 00:19:15,667 Romanozzi ... 188 00:19:27,583 --> 00:19:28,625 [knock] 189 00:19:29,958 --> 00:19:33,167 - Basile told me to come here. - [woman] Yes, I know. Come. 190 00:19:37,000 --> 00:19:40,958 This is for the delivery of the machine corporate. It is at the parking number eight. 191 00:19:42,458 --> 00:19:44,750 - A car for me? - For her. 192 00:19:45,125 --> 00:19:47,958 [Moretti] The company has great expectations about her. 193 00:19:48,333 --> 00:19:49,708 does not betray our trust. 194 00:19:50,542 --> 00:19:51,833 It would be a shame. 195 00:19:52,458 --> 00:19:54,458 When you work at night, 196 00:19:54,542 --> 00:19:58,625 because I know instead of working do an hour of rest, 197 00:19:58,917 --> 00:20:02,792 When it's up to Morra, You leave the door open 198 00:20:03,208 --> 00:20:05,833 And then we think about ... 199 00:20:06,417 --> 00:20:07,458 Eh? 200 00:20:10,042 --> 00:20:11,667 I have a head of the area. 201 00:20:12,625 --> 00:20:13,667 All right? 202 00:20:13,917 --> 00:20:16,167 [Aldo] Morra had A big problem in the family. 203 00:20:16,500 --> 00:20:19,875 The father had the stroke And only he takes care of it. 204 00:20:20,042 --> 00:20:21,917 [woman] this instead, I signs it here. 205 00:20:22,000 --> 00:20:23,250 Yes? 206 00:20:23,333 --> 00:20:27,250 It is the modification of his contract with the update of his new role. 207 00:20:30,750 --> 00:20:32,083 It seems surprised. 208 00:20:35,167 --> 00:20:36,208 Foreman? 209 00:20:37,083 --> 00:20:38,125 Yes. 210 00:20:38,625 --> 00:20:40,500 Dr. Basile Didn't he say anything to her? 211 00:20:43,792 --> 00:20:45,125 Congratulations. 212 00:20:55,250 --> 00:20:56,917 - Sign this. - Things? 213 00:20:57,125 --> 00:20:59,333 - [Moretti] We move it. - How, do you move? 214 00:20:59,542 --> 00:21:02,125 Its sector is too strategic, We can't leave it there. 215 00:21:02,333 --> 00:21:06,833 Do you send me into steel? I can't sign, I'm a computer scientist. 216 00:21:07,042 --> 00:21:09,500 I don't have skills to stay in steel. 217 00:21:09,583 --> 00:21:11,708 Do you want to give us a hand with Morra? 218 00:21:16,750 --> 00:21:18,167 Do you think. 219 00:21:19,083 --> 00:21:20,125 [horn] 220 00:21:20,833 --> 00:21:24,000 [in Tarantino] 221 00:21:26,167 --> 00:21:27,208 [Aldo] Good morning. 222 00:21:27,292 --> 00:21:29,167 [Domenico] 223 00:21:33,708 --> 00:21:36,083 [Basile] This is another that goes to the Laf building. 224 00:21:37,000 --> 00:21:38,167 I tell you. 225 00:22:02,583 --> 00:22:03,667 [verses of fatigue] 226 00:22:06,375 --> 00:22:07,875 [deep breaths] 227 00:23:02,667 --> 00:23:05,083 [Renato] It's all polluted. Trade union activity. 228 00:23:05,333 --> 00:23:06,917 All. 229 00:23:07,167 --> 00:23:09,833 - [Man 1] Lamanna. Good morning. - Good morning. 230 00:23:10,167 --> 00:23:11,625 [Renato] Union activity. 231 00:23:13,458 --> 00:23:18,875 [in Tarantino] 232 00:23:19,542 --> 00:23:21,750 [Renato] Union activity, thanks. 233 00:23:27,208 --> 00:23:28,833 [Renato] You don't know that ... 234 00:23:28,958 --> 00:23:32,083 [man 2] If it is not us To want to change ... 235 00:24:30,708 --> 00:24:32,583 [Summary] Avvocato d'Alò. 236 00:24:52,542 --> 00:24:54,958 [Caterino] Now, leave it alone Which is dirty, but it is perfect. 237 00:24:55,042 --> 00:24:56,125 Is fine. 238 00:24:56,875 --> 00:24:58,625 It's as if it were mine. 239 00:24:58,708 --> 00:25:01,833 I only put gasoline, Not even the insurance is paying. 240 00:25:02,125 --> 00:25:04,292 - Did they make you a foreman? - Yes. 241 00:25:04,500 --> 00:25:07,292 - So they pay you more. - Eh! 242 00:25:19,375 --> 00:25:23,917 [In Tarantino] I am beautiful, I don't! They make you go down the milk. 243 00:25:24,292 --> 00:25:26,833 - [Man 1] Mè, beautiful! - [Man 2] Do you want to move? 244 00:25:27,167 --> 00:25:28,208 [horn] 245 00:25:28,500 --> 00:25:30,208 Who is? It is Aldo that. 246 00:25:34,958 --> 00:25:38,667 - [Man 3] We calm down. - [Aldo] How do I calm down? 247 00:25:38,875 --> 00:25:41,458 [Aldo] is an infringement that I have not committed! 248 00:25:41,542 --> 00:25:43,542 I went with yellow. 249 00:25:43,708 --> 00:25:46,500 - The traffic light was still yellow. - Calm. 250 00:25:46,708 --> 00:25:49,333 - What happens? - I don't understand anything. 251 00:25:49,458 --> 00:25:54,833 I saw those who laughed it while they made me this absurd fine. 252 00:25:54,958 --> 00:25:57,458 They take it with those who respect the rules. 253 00:25:57,583 --> 00:26:01,375 - Calm down. He is a good person. - Here, I am a good person. 254 00:26:01,542 --> 00:26:05,208 I'm not a fool! Is it clear? 255 00:26:05,333 --> 00:26:08,500 - Write it as well. - I didn't write any reports. 256 00:26:08,625 --> 00:26:13,917 Now. When you write it, Write: "Aldo Romanazzi is not a fool"! 257 00:26:14,083 --> 00:26:17,667 Do you calm down? Don't you see you're giving show? 258 00:26:18,000 --> 00:26:20,750 [horn] 259 00:26:21,750 --> 00:26:25,208 - [Caterino] I will get on the car. - I... 260 00:26:25,375 --> 00:26:28,250 Don't worry, I'm talking to him. Can you go? 261 00:26:28,375 --> 00:26:31,042 - Yes, to the asylum. - Here, go. 262 00:26:31,375 --> 00:26:32,792 - Thank you. - Please. 263 00:26:32,875 --> 00:26:33,958 [horn] 264 00:26:34,042 --> 00:26:36,417 Oh, what do you play? Hurry up, go! 265 00:26:38,583 --> 00:26:42,542 [In Tarantino] he is a good person. I'm talking to the commander! 266 00:26:42,958 --> 00:26:45,667 The driving license has forgotten it. 267 00:26:45,875 --> 00:26:47,792 - Even the license. - [Man 3] Go, go. 268 00:26:48,250 --> 00:26:49,417 [indistinct to shout] 269 00:27:18,042 --> 00:27:19,542 Who are you looking for? 270 00:27:20,500 --> 00:27:25,167 - Aldo Romanozzi where is he? - He's no longer here, they moved it. 271 00:27:26,167 --> 00:27:27,208 When? 272 00:27:27,708 --> 00:27:29,125 It will be a couple of days. 273 00:27:29,375 --> 00:27:31,208 He said he had a promotion. 274 00:27:31,625 --> 00:27:34,083 A promotion? Where? 275 00:27:34,583 --> 00:27:38,292 He didn't tell me, But in my opinion they put it to the Laf. 276 00:27:55,792 --> 00:27:58,792 Oh! What are you doing here? 277 00:28:00,292 --> 00:28:04,000 - No, I have to give a license to one. - You can't stay here. 278 00:28:05,500 --> 00:28:08,125 - Can't I be here? - You can't stay. 279 00:28:08,333 --> 00:28:10,083 - Why? - Because I say it. 280 00:28:10,958 --> 00:28:13,667 - What do we play that I enter? - We see. 281 00:28:14,125 --> 00:28:16,417 - [Man 1 in Tarantino] Take it! - [Man 2] Yes, head. 282 00:28:21,458 --> 00:28:22,750 [Vociare] 283 00:28:25,250 --> 00:28:27,000 [In Tarantino] Take it in the ass! 284 00:28:27,083 --> 00:28:28,167 [Man 1] Come here! 285 00:28:28,292 --> 00:28:29,375 [shots at the door] 286 00:28:31,833 --> 00:28:32,875 [woman] oh, but you ... 287 00:28:33,792 --> 00:28:36,042 Finally a nice young man here. 288 00:28:36,292 --> 00:28:38,875 - What happened? - Nothing. 289 00:28:39,208 --> 00:28:43,417 - Where is Aldo Romanazzi? - Am I his mom? Go see inside. 290 00:28:47,833 --> 00:28:50,417 Young, do you courte of me? 291 00:28:50,500 --> 00:28:53,792 See if it remained a little coffee, if they are not done. 292 00:28:54,000 --> 00:28:55,042 Good morning! 293 00:28:56,292 --> 00:28:59,500 - Oh! Where is Aldo Romanozzi? - [Man 2] He is at the bottom. 294 00:29:05,125 --> 00:29:06,167 Permit. 295 00:29:08,083 --> 00:29:11,125 [Together] "Ave Maria, full of grace, The Lord is with you. 296 00:29:11,250 --> 00:29:15,750 [Together] you are blessed among women And Benedetto is the fruit ... " 297 00:29:16,833 --> 00:29:20,833 - [Man 1] One entered. Where is he? - [Man 2] beyond. 298 00:29:23,792 --> 00:29:27,208 [Man 1] Stay there! Walk, come here! 299 00:29:27,292 --> 00:29:31,208 - [Man 1] Walk! - Taken! 300 00:29:32,375 --> 00:29:34,125 Lamanna, you here too? 301 00:29:34,875 --> 00:29:37,667 - Oh! Oh! - Let's go. 302 00:29:38,417 --> 00:29:42,042 - You lost your license. - [Man 3] Luckily he found it. 303 00:29:43,333 --> 00:29:45,708 - Let's go! - It went well. 304 00:29:46,875 --> 00:29:50,750 - Oh, let it stay! - What the fuck do you do? 305 00:29:52,458 --> 00:29:55,667 - What the fuck do you do? - Leave it to be. 306 00:29:57,208 --> 00:30:00,167 We will protect with the director! 307 00:30:01,542 --> 00:30:04,208 Fuck Mammeta! 308 00:30:06,167 --> 00:30:08,833 - Why did you do it? - [Caterino] I wanted to see how you were. 309 00:30:09,042 --> 00:30:13,208 Well? Have you seen? We are all on vacation here, Caterino. 310 00:30:13,500 --> 00:30:18,292 Ué, leave it alone! Do it badly! 311 00:30:41,583 --> 00:30:44,625 Lamanna, how should I do with you, huh? 312 00:30:45,792 --> 00:30:49,750 What the fuck did you do there? Can you know? 313 00:30:50,417 --> 00:30:53,417 You really had to give The license to Romanozzi? 314 00:30:54,125 --> 00:30:55,167 Lamanna! 315 00:30:56,792 --> 00:30:58,750 You treat it too well. 316 00:31:01,542 --> 00:31:02,583 To Romanazzi? 317 00:31:03,583 --> 00:31:04,625 To Romanozzi. 318 00:31:07,250 --> 00:31:09,583 You have promoted him, to him. 319 00:31:10,500 --> 00:31:12,000 You put it there, 320 00:31:13,167 --> 00:31:16,458 where the salary will take home without doing anything all day, 321 00:31:16,792 --> 00:31:19,375 in the face of those like us that they make a deck like this! 322 00:31:19,500 --> 00:31:20,542 [Basile] Ah, yes? 323 00:31:21,250 --> 00:31:23,458 You think that it helps you. 324 00:31:25,042 --> 00:31:26,875 - Instead... - What? 325 00:31:27,875 --> 00:31:30,000 Instead if he understands it with Morra. 326 00:31:31,500 --> 00:31:33,833 He was there too, in that room. 327 00:31:34,042 --> 00:31:37,708 I saw them, they were making it sign cards to other colleagues. 328 00:31:37,875 --> 00:31:39,958 - [Basile] Yes? - Eh. 329 00:31:40,125 --> 00:31:42,583 - Was there also Morra? - Yes. 330 00:31:43,042 --> 00:31:46,792 In my opinion they are combining something. 331 00:31:46,958 --> 00:31:48,000 [Basile] mmh ... 332 00:31:48,500 --> 00:31:52,417 I followed Morra the other day And I saw where it went. 333 00:31:52,583 --> 00:31:55,500 Do you know where's going? By a lawyer. 334 00:31:56,333 --> 00:31:58,000 By the lawyer d'Alò. 335 00:31:58,875 --> 00:31:59,917 Of alò. 336 00:32:03,125 --> 00:32:04,292 And good Lamanna. 337 00:32:07,458 --> 00:32:09,208 I had underestimated you. 338 00:32:12,000 --> 00:32:14,958 And then, you're right. 339 00:32:16,375 --> 00:32:21,167 I keep you in the batteries And I'm doing so well. 340 00:32:22,875 --> 00:32:26,625 You want to go too among the employees? 341 00:32:28,167 --> 00:32:31,000 To scratch your balls all day? 342 00:32:34,208 --> 00:32:35,375 Where? To the laf? 343 00:32:37,000 --> 00:32:40,792 To the Laf, sissignor. Do you want to go? 344 00:32:41,625 --> 00:32:44,500 - Do you send me to the LAF? - Lamanna. 345 00:32:45,625 --> 00:32:48,917 If you really want to go there, I send you. 346 00:32:50,000 --> 00:32:51,042 Truly? 347 00:32:52,875 --> 00:32:54,542 Sissignore, Lamanna. 348 00:32:55,208 --> 00:32:56,708 I send you to the Laf. 349 00:32:58,292 --> 00:33:01,000 But tell me everything that happens there. 350 00:33:01,125 --> 00:33:03,833 Available, it's okay. 351 00:33:04,375 --> 00:33:08,833 I want to know everything. You have to tell me everything they do. 352 00:33:10,542 --> 00:33:12,667 All right. Are you happy? 353 00:33:15,208 --> 00:33:17,458 Bravo, Lamanna. 354 00:33:20,667 --> 00:33:21,708 Go. 355 00:33:33,417 --> 00:33:34,708 Then, Lamanna. 356 00:33:34,792 --> 00:33:39,708 Tomorrow a supervisory machine he will accompany him to his new department. 357 00:33:41,292 --> 00:33:42,333 I sign? 358 00:33:42,875 --> 00:33:44,917 No, this does not. 359 00:33:49,167 --> 00:33:52,000 I recommend, if he needs to move away or a permit, 360 00:33:52,250 --> 00:33:55,292 must warn exclusively Dr. Basile. 361 00:33:56,833 --> 00:33:57,875 All right. 362 00:34:00,792 --> 00:34:01,958 Good luck. 363 00:34:35,750 --> 00:34:38,875 [man] The patient number 48 arrived, dead that speaks. 364 00:34:39,042 --> 00:34:40,708 [Caterino] In the ass to Mammeta. 365 00:34:40,792 --> 00:34:43,500 [Man 2] Are you still here? Then you are fool. 366 00:34:43,750 --> 00:34:47,333 - Now I'm here too, Madam! - Congratulations! 367 00:34:47,542 --> 00:34:49,875 - Thank you. - He hurled me! 368 00:34:50,083 --> 00:34:53,083 This is another fucking problem! 369 00:34:53,292 --> 00:34:56,333 What does he have? Have you lost to cards? 370 00:34:57,292 --> 00:35:00,917 Do you also play money here? It is fine! 371 00:35:01,125 --> 00:35:05,458 - It was clear that you too here too. - You and I don't? 372 00:35:05,667 --> 00:35:09,292 - It's ready. Do you want to favor? - No, maybe later. 373 00:35:09,667 --> 00:35:14,042 - I feel guilty a little. - Don't start, it's all my credit. 374 00:35:14,250 --> 00:35:16,500 [Aldo] I made a mess that day. 375 00:35:16,708 --> 00:35:20,167 Here you have to get by. Listen, put here with me. 376 00:35:20,375 --> 00:35:24,458 - I'll keep me company. - Oh, what a company! 377 00:35:24,667 --> 00:35:28,333 I'm fine alone, other than company! 378 00:35:29,375 --> 00:35:30,958 What's in here? 379 00:35:32,458 --> 00:35:33,500 Oh! 380 00:35:36,667 --> 00:35:38,625 - What's in here? - It is closed. 381 00:35:39,375 --> 00:35:40,417 It is closed. 382 00:35:45,042 --> 00:35:46,958 [In Tarantino] What is this doing? 383 00:35:47,750 --> 00:35:48,917 [Sferragliamento] 384 00:35:56,458 --> 00:35:59,417 From today Caterino Lamanna has his office! 385 00:36:00,583 --> 00:36:02,667 This is already inguate with his. 386 00:36:03,667 --> 00:36:06,292 If someone is looking for me, he must first knock. 387 00:36:08,167 --> 00:36:13,333 Otherwise I don't let him in. I also write it here, Caterino Lamanna! 388 00:36:14,333 --> 00:36:16,125 - [man] Lamanna? - [Caterino] Oh. 389 00:36:16,292 --> 00:36:17,667 [raspberry] 390 00:36:17,833 --> 00:36:18,875 [laughter] 391 00:36:25,625 --> 00:36:28,125 [Vincenzo] Look where the field lies. 392 00:36:28,833 --> 00:36:32,083 It seems normal to you train under the altars, 393 00:36:32,250 --> 00:36:35,250 In the midst of mineral parks? Can you? 394 00:36:37,625 --> 00:36:40,375 Your wife, the same disease? 395 00:36:42,708 --> 00:36:45,167 There you only die of this. 396 00:36:48,375 --> 00:36:51,083 Oh well, but now things are changing. 397 00:36:51,458 --> 00:36:53,208 Yes, of course, how not! 398 00:37:15,250 --> 00:37:17,000 Remember Giancarlo Basile? 399 00:37:18,292 --> 00:37:20,875 [Vincenzo] Giancarlo, The son of the surveyor. 400 00:37:22,375 --> 00:37:24,292 It has become a big piece. 401 00:37:27,083 --> 00:37:28,125 Greets you. 402 00:37:34,583 --> 00:37:37,417 Do you really want to go to live in drums? 403 00:37:41,250 --> 00:37:43,375 The house is close to the plant, uncle. 404 00:37:44,500 --> 00:37:48,167 He is also close to Anna's work. It is more comfortable. 405 00:37:49,750 --> 00:37:51,667 We are thinking of getting married. 406 00:37:54,250 --> 00:37:56,583 [Vincenzo] The house has been closed for three years. 407 00:37:57,042 --> 00:37:59,792 Oh well, we make them take A little air. 408 00:38:00,000 --> 00:38:01,167 [Vincenzo] Eh, air. 409 00:38:04,250 --> 00:38:06,042 Okay, go and see it. 410 00:38:06,917 --> 00:38:07,958 If you like ... 411 00:38:09,208 --> 00:38:11,333 Then we agree, come on. 412 00:38:50,708 --> 00:38:52,375 [Bussano] 413 00:38:54,708 --> 00:38:58,333 Compliments! What a nice office You did. 414 00:38:59,500 --> 00:39:01,500 Have you put here too? 415 00:39:01,583 --> 00:39:02,708 No, I don't. 416 00:39:02,875 --> 00:39:04,542 It is still hot. 417 00:39:05,333 --> 00:39:06,500 Thank you. 418 00:39:07,333 --> 00:39:10,458 I take an hour of union permit To come and see how you are. 419 00:39:10,542 --> 00:39:13,708 - The others are beyond. - I arrive. 420 00:39:22,000 --> 00:39:23,792 Then, gentlemen. 421 00:39:24,833 --> 00:39:28,375 Good news. The lawyer accepted the assignment. 422 00:39:28,625 --> 00:39:31,000 Now it's about understanding how to proceed, 423 00:39:31,083 --> 00:39:33,667 But we must organize ourselves. 424 00:39:33,833 --> 00:39:38,583 [Renato] If they do a job proposal, You have to tell me immediately. 425 00:39:38,875 --> 00:39:41,458 - Yesterday they called me. - [Renato] What did they say? 426 00:39:41,625 --> 00:39:44,500 Here are there by mistake And they found a solution. 427 00:39:44,625 --> 00:39:47,375 - [In Tarantino] they make fun of us. - How much should we stay here? 428 00:39:47,458 --> 00:39:50,375 - How much? - The chairs are also missing. 429 00:39:50,542 --> 00:39:55,083 - I know, Aldo, but I can't tell you. - [woman] I have been here for seven months. 430 00:39:55,292 --> 00:39:58,625 I am tired! If they ask me To clean the toilets, I do it. 431 00:39:58,792 --> 00:40:02,208 But where is the union? 432 00:40:02,583 --> 00:40:06,208 The union? Here it is, the union. 433 00:40:18,042 --> 00:40:21,208 [Renato] You must sign the proxies If we want to proceed. 434 00:40:26,542 --> 00:40:28,167 [Renato] Take. 435 00:40:44,375 --> 00:40:45,667 [indistinct buzz] 436 00:40:48,875 --> 00:40:50,333 Lamanna. 437 00:40:52,917 --> 00:40:55,000 [Basile] Aldo, bring us two beers. 438 00:40:59,042 --> 00:41:00,083 At that time? 439 00:41:01,333 --> 00:41:05,375 - Morra said that ... - [Summer] Wait. 440 00:41:05,833 --> 00:41:09,250 He said that the lawyer accepted the assignment ... 441 00:41:09,583 --> 00:41:12,000 [non -audible items] 442 00:41:36,292 --> 00:41:37,542 [Bus bell] 443 00:41:51,208 --> 00:41:52,958 You are still happy, huh? 444 00:41:54,292 --> 00:41:57,333 You will see that the nausea will go up Right back at you. 445 00:41:57,667 --> 00:41:59,833 - The nausea? To me? - Yes. 446 00:42:01,417 --> 00:42:03,750 - Do you know where I was? - Where? 447 00:42:04,000 --> 00:42:06,000 To clean the ovens of the Cokeria. 448 00:42:06,208 --> 00:42:11,000 The nausea comes to you that you can no longer do The cape behind the desk. 449 00:42:11,208 --> 00:42:12,750 What do you know? 450 00:42:14,958 --> 00:42:17,083 Do you know why you're sick in there? 451 00:42:17,667 --> 00:42:21,458 You understand that to get out there you have to put the worker's suit 452 00:42:21,625 --> 00:42:25,292 and go to work, but really no more command anyone. 453 00:42:25,500 --> 00:42:28,292 - I've never commanded anyone. - Eh ... 454 00:42:30,542 --> 00:42:34,042 Instead why don't we clean the building? 455 00:42:34,250 --> 00:42:36,333 We remove the mold, so we are better. 456 00:42:36,500 --> 00:42:38,917 What the fuck do you have to clean? 457 00:42:39,125 --> 00:42:41,875 I am already a lot that I have not set everything on fire. 458 00:42:42,125 --> 00:42:43,167 Really? 459 00:42:43,792 --> 00:42:45,542 What the fuck is going on? 460 00:42:45,792 --> 00:42:46,875 [siren] 461 00:42:48,958 --> 00:42:52,625 Misery! Leave them, what costs you? 462 00:42:52,708 --> 00:42:57,167 You think you are At the recreational circle here? 463 00:42:58,417 --> 00:43:01,375 Look here, look here. The ball. 464 00:43:03,000 --> 00:43:05,917 To your age still games to ball? 465 00:43:06,125 --> 00:43:08,417 The ball ... look. 466 00:43:08,625 --> 00:43:13,000 - You were organizing the tournament. - We closed here something we have to do. 467 00:43:13,875 --> 00:43:18,000 - Are you now running? - We are working. What do you do? 468 00:43:18,083 --> 00:43:21,125 Nice craft of shit you chose, But be careful. 469 00:43:21,333 --> 00:43:24,875 - Be careful of you. - [woman] put their hands on us! 470 00:43:25,000 --> 00:43:27,417 - [In Tarantino] Enough! - [woman] eh, enough. 471 00:43:27,667 --> 00:43:31,875 We are working. Let's do what they tell us from above. 472 00:43:32,083 --> 00:43:34,125 You stop making controversy. 473 00:43:34,583 --> 00:43:37,500 - You don't laugh. - You don't make me laugh. 474 00:43:37,875 --> 00:43:39,958 - Let's go. - Fuck face. 475 00:43:43,208 --> 00:43:45,917 - What did they get on their heads? - This is a prison. 476 00:43:46,167 --> 00:43:49,333 Why? 477 00:43:49,792 --> 00:43:53,167 Why? 478 00:43:54,708 --> 00:43:55,917 [Fracasso] 479 00:44:00,792 --> 00:44:02,375 What is this smell? 480 00:44:02,833 --> 00:44:04,750 The house was closed three years, It's normal. 481 00:44:05,458 --> 00:44:09,250 - [Florian] is the stench of the factory. - What do you know? Look at that. 482 00:44:09,333 --> 00:44:11,083 [in Romanian] 483 00:44:11,167 --> 00:44:14,292 [Florian] 484 00:44:14,875 --> 00:44:16,042 [Anna] 485 00:44:25,833 --> 00:44:27,125 - Always... - [talk to Romanian] 486 00:44:27,208 --> 00:44:30,000 Oh! Just a little. 487 00:44:31,125 --> 00:44:34,667 [woman in Romanian] 488 00:44:34,750 --> 00:44:38,208 [Anna] 489 00:44:43,167 --> 00:44:44,208 [BEATI] 490 00:45:04,750 --> 00:45:06,333 [BEATI] 491 00:45:21,083 --> 00:45:22,667 [Tapy breath] 492 00:45:59,042 --> 00:46:01,125 [indistinct noise] 493 00:46:15,542 --> 00:46:17,917 [wind hiss] 494 00:46:23,292 --> 00:46:26,000 [watch ticking] 495 00:46:32,542 --> 00:46:35,167 [deep breath] 496 00:46:35,375 --> 00:46:37,333 [hit] 497 00:46:45,167 --> 00:46:47,333 [deep breath] 498 00:46:53,500 --> 00:46:54,625 [hit] 499 00:46:56,375 --> 00:46:58,708 [deep breath] 500 00:47:02,458 --> 00:47:05,042 [deep breath] 501 00:47:11,208 --> 00:47:13,708 [deep breaths] 502 00:47:35,792 --> 00:47:38,083 [indistinct noise] 503 00:47:47,208 --> 00:47:51,833 [man] Meanwhile you have promoted Variale And you wanted to punish me. 504 00:47:52,000 --> 00:47:58,000 Why? Eh? Because I told the truth, that's why. 505 00:47:59,417 --> 00:48:01,167 Oh, I'm telling you. 506 00:48:24,250 --> 00:48:26,333 [hit] 507 00:48:41,833 --> 00:48:44,375 [whisper] 508 00:48:44,667 --> 00:48:49,583 [Together] "Our daily bread and put our debts back to us ... " 509 00:48:59,542 --> 00:49:00,583 [blows] 510 00:49:02,667 --> 00:49:04,375 They made a mistake to send you here. 511 00:49:08,250 --> 00:49:09,958 Ready, Dr. Basile? 512 00:49:10,417 --> 00:49:11,542 [burp] 513 00:49:13,042 --> 00:49:14,750 We liked, thank you. 514 00:49:17,667 --> 00:49:21,833 The phone is only a receiver. He does it every day, after eating. 515 00:49:23,292 --> 00:49:25,042 Do you do it every day? 516 00:50:05,625 --> 00:50:07,958 [music from the stereo] 517 00:50:08,083 --> 00:50:10,167 [Caterino] Anna! 518 00:50:19,250 --> 00:50:23,208 Hey! Who gave you permission to take my things? 519 00:50:23,417 --> 00:50:25,917 - What is this? - What do you care? 520 00:50:26,125 --> 00:50:27,500 Why do you get angry? 521 00:50:27,625 --> 00:50:30,333 Here are secrets that no one has to know. 522 00:50:30,458 --> 00:50:33,083 [in Tarantino] has arrived, takes and reads. 523 00:50:33,208 --> 00:50:35,708 - [laugh] - Don't laugh. 524 00:50:35,917 --> 00:50:38,292 - Come on, let me see. - No. 525 00:50:38,583 --> 00:50:40,583 - Let me see. - You can't. 526 00:50:41,208 --> 00:50:44,333 - Let me see. - I said you can't. Come on! 527 00:50:44,542 --> 00:50:48,375 Let me see! Don't you show me? 528 00:50:52,333 --> 00:50:54,250 "The phone doesn't work, 529 00:50:54,333 --> 00:50:58,625 But Franco Orlando pretends to call in Basile and make him cliffs "? 530 00:51:01,042 --> 00:51:06,542 "Leonardo Morra spoke with the lawyer to sue the company. " 531 00:51:06,708 --> 00:51:09,417 "Ha" is written with the Acca. 532 00:51:09,667 --> 00:51:14,458 "Almost everyone plays cards And maybe even money. " 533 00:51:14,667 --> 00:51:18,917 - Why do you write these things? - So, why ... 534 00:51:19,125 --> 00:51:23,417 I have to remind me of things, then I write them. 535 00:51:28,833 --> 00:51:31,958 [deep breaths] 536 00:51:35,917 --> 00:51:36,958 [woman] Good morning. 537 00:51:40,333 --> 00:51:41,375 Excuse me... 538 00:51:42,750 --> 00:51:44,500 I was assigned here. 539 00:51:45,333 --> 00:51:48,458 The patient number 52 has arrived. 540 00:51:49,583 --> 00:51:52,000 - Mom. - Good morning. 541 00:51:55,792 --> 00:51:58,208 Are you not the secretary of Basile? 542 00:51:59,125 --> 00:52:00,167 Yes. 543 00:52:03,292 --> 00:52:07,042 Here, we lacked another that cries here! 544 00:52:07,417 --> 00:52:11,333 - I didn't expect it. - by whom? From Basile? 545 00:52:12,125 --> 00:52:14,875 Madam, come with me. 546 00:52:15,042 --> 00:52:17,750 - Don't worry, everything will be fine. - Thank you. 547 00:52:18,042 --> 00:52:21,917 - What a good, it's so caring! - Leave this hand! 548 00:52:22,125 --> 00:52:27,000 Come here, lady, everything will be resolved. You don't be ashamed, huh? 549 00:52:27,208 --> 00:52:29,917 People are sick And you make the caricature. 550 00:52:30,125 --> 00:52:33,417 Schifosis, rude, skimmed! Come, lady. 551 00:52:33,625 --> 00:52:34,667 Really! 552 00:52:36,167 --> 00:52:37,208 La Liaci. 553 00:52:39,083 --> 00:52:40,667 What does it do here? 554 00:52:42,750 --> 00:52:47,375 If it allows me, it seems strange to me who punished her for a contract. 555 00:52:48,167 --> 00:52:52,375 Mr. Basile is crazy. We all here are controlled by the madmen. 556 00:53:05,917 --> 00:53:10,167 Oh, doctor, good morning. Did you look for someone? News for me? 557 00:53:12,667 --> 00:53:15,417 - How are you? - How should we be? 558 00:53:21,667 --> 00:53:23,750 Ah, Orlando! 559 00:53:24,833 --> 00:53:26,458 - There is Basile. - Basile? 560 00:53:26,667 --> 00:53:28,417 There is Basile. 561 00:53:28,500 --> 00:53:30,875 Did you want to tell me something on the phone? 562 00:53:31,708 --> 00:53:36,375 - I stay here. - No! Come, Madam, nothing happens. 563 00:53:36,708 --> 00:53:39,875 How is digestion today? Everything OK? 564 00:53:45,792 --> 00:53:48,042 You think I have it with you. 565 00:53:50,042 --> 00:53:52,125 On the personal level, in short. 566 00:53:52,917 --> 00:53:57,750 But what do I have to do? I have to do Even the interests of the company or not? 567 00:53:58,708 --> 00:54:02,042 I am looking for in every way A solution. 568 00:54:02,292 --> 00:54:07,167 - We know your solutions. - Aldo, please. 569 00:54:08,333 --> 00:54:10,167 Look how you have reduced. 570 00:54:11,500 --> 00:54:14,125 [Basile] to play games And weirds on the phone. 571 00:54:14,375 --> 00:54:18,833 The tourist village, instead of working! Don't you be ashamed? 572 00:54:19,042 --> 00:54:22,833 [Summer] What a shit. Stay stop or slap it in the front! 573 00:54:23,042 --> 00:54:28,083 - Wait, we hear where he wants to arrive. - Get it to speak! 574 00:54:29,083 --> 00:54:31,333 It is impossible. 575 00:54:31,708 --> 00:54:33,792 - Can I talk? - Come on, speak. 576 00:54:34,000 --> 00:54:35,250 Do you make me talk? 577 00:54:37,417 --> 00:54:41,500 I know very well That you are not workers, I know. 578 00:54:42,458 --> 00:54:46,417 I'm asking you only to adapt a little 579 00:54:47,625 --> 00:54:51,708 At this historical moment who is experiencing the company. 580 00:54:52,000 --> 00:54:56,250 - You want to work, yes or not? - [Man 1] I yes. 581 00:54:57,917 --> 00:55:00,833 - Let me work. - Doctor, I too want to work. 582 00:55:01,000 --> 00:55:03,792 [Man 2] Me too. Where do you want to send us? 583 00:55:06,292 --> 00:55:07,333 Festinant! 584 00:55:09,333 --> 00:55:10,375 Festinant ... 585 00:55:13,458 --> 00:55:16,750 [Basile] Then ... oh, in steel two. 586 00:55:18,208 --> 00:55:20,292 - Do you want to go? - I? 587 00:55:20,375 --> 00:55:21,792 As a loading crane. 588 00:55:21,875 --> 00:55:25,250 [In Tarantino] he is an engineer And do you send it to the steel tree? 589 00:55:25,333 --> 00:55:27,458 We are in renovation! 590 00:55:27,542 --> 00:55:31,292 - Do you want to understand it, yes or not? - This is old! 591 00:55:31,500 --> 00:55:35,500 Orlando, you want to be a buffoon here Or do you want to work? 592 00:55:35,750 --> 00:55:38,833 - Go to the maintenance of the Nastri train? - I? As? 593 00:55:38,917 --> 00:55:40,958 - [Orlando] with this leg? - What leg? 594 00:55:41,083 --> 00:55:45,458 With this leg send me there? I go there, I really want to see! 595 00:55:45,625 --> 00:55:49,250 [Basile] Take a turn alongside Before saying no. 596 00:55:49,375 --> 00:55:53,208 - Take it a support turn! - [Renato] Franco ... 597 00:55:54,208 --> 00:55:57,000 Take a turn alongside. 598 00:55:57,208 --> 00:56:01,417 What does it cost you? So much to him What the fuck cares, the life is yours. 599 00:56:01,667 --> 00:56:06,708 You sent here qualified staff With the excuse of the exuber 600 00:56:06,917 --> 00:56:10,958 What do you want to send the workers now without any competence 601 00:56:11,042 --> 00:56:12,958 And in them you put your friends. 602 00:56:13,083 --> 00:56:17,875 Which redundant? My friends? Here we went crazy! 603 00:56:18,458 --> 00:56:20,042 They are the choices of the company 604 00:56:20,125 --> 00:56:23,417 for the reorganization of the production structure. 605 00:56:23,500 --> 00:56:26,500 - Ah, yes? Is that so? - I wonder, you should know well. 606 00:56:26,792 --> 00:56:31,750 You have signed the agreements Or did you forget it? 607 00:56:32,000 --> 00:56:34,000 Can you tell you to these people? 608 00:56:34,750 --> 00:56:38,125 We act in the most complete legality. 609 00:56:38,417 --> 00:56:43,833 It is a right of the Tutelary company The turnover in addition to jobs. 610 00:56:44,000 --> 00:56:47,292 [in Tarantino] we still Are we feeling it? 611 00:56:47,542 --> 00:56:51,708 No, you hear him which certainly resolves the situation. 612 00:56:52,167 --> 00:56:56,292 I told you, the job is there. Then... 613 00:56:57,208 --> 00:57:00,333 [In Tarantino] Do as you want. 614 00:57:01,750 --> 00:57:04,542 [Man 3] Always discussions, Morra! 615 00:57:04,833 --> 00:57:09,667 Now we are point and at the head And now we will also have the rest. 616 00:57:09,875 --> 00:57:10,917 He is right. 617 00:57:12,208 --> 00:57:16,917 It will always be worse. Always worse will be, I tell you. 618 00:57:24,917 --> 00:57:26,708 Here you don't live anymore, 619 00:57:28,292 --> 00:57:29,917 And people continue to arrive. 620 00:57:33,708 --> 00:57:35,583 I do what I can. 621 00:57:37,917 --> 00:57:39,833 [Renato] The lawyer gave up to the assignment. 622 00:57:42,667 --> 00:57:44,958 He doesn't even answer me on the phone anymore. 623 00:57:49,000 --> 00:57:51,083 [Dog Abboia] 624 00:58:08,292 --> 00:58:09,833 Lamanna. 625 00:58:10,125 --> 00:58:11,208 Come, come. 626 00:58:12,458 --> 00:58:13,500 [Basile] Sit. 627 00:58:18,125 --> 00:58:21,875 Who writes these things here? Have you seen them? 628 00:58:22,958 --> 00:58:25,708 "Basile Bastardo and Negriero" to me? 629 00:58:28,417 --> 00:58:31,250 Find me the manager of this thing. 630 00:58:32,458 --> 00:58:34,792 You control Morra's computer 631 00:58:35,792 --> 00:58:39,667 And you see if it comes From the building, 'I'm sucks. 632 00:58:44,583 --> 00:58:45,625 Bastards! 633 00:58:58,917 --> 00:59:03,083 - What do you say? Do I do bad impression? - No, but it speaks little. 634 00:59:05,417 --> 00:59:08,875 - I'm curious to meet them. - ssh ... 635 00:59:11,292 --> 00:59:13,458 - Good evening. - Good evening. 636 00:59:13,667 --> 00:59:15,750 - She is Anna. - Pleasure, Aldo. 637 00:59:15,958 --> 00:59:19,125 - He is Aldo. - Accommodated. The others have already arrived. 638 00:59:19,208 --> 00:59:20,792 [Anna] Thanks. 639 00:59:21,000 --> 00:59:25,167 [Summer] Don't talk about the building. Here at home they know nothing. 640 00:59:26,167 --> 00:59:27,208 All right. 641 00:59:33,750 --> 00:59:38,667 Dioxin and asbestos kill you. The Ilva bought us with few pennies. 642 00:59:38,875 --> 00:59:42,833 - Thousands of families feed. - [Woman 1] They care. 643 00:59:43,042 --> 00:59:47,000 The alternative is the closure, Many people without work. 644 00:59:47,083 --> 00:59:49,250 Didn't you have to reach your brother? 645 00:59:49,333 --> 00:59:52,667 Yes, in fact. It's better if I go. 646 00:59:55,792 --> 00:59:56,833 [Renato] Oh well. 647 00:59:58,292 --> 01:00:01,125 Maybe it's the case that ... oh well. 648 01:00:01,333 --> 01:00:04,958 - All very good anyway. - [Woman 2] Thanks. 649 01:00:06,917 --> 01:00:11,583 Sorry, it is now a continuous one. With his father it is a war every day. 650 01:00:11,792 --> 01:00:15,708 Maria, enough, don't start. Come on, prepare coffee for everyone. 651 01:00:19,958 --> 01:00:22,542 - Do you want coffee? - I'm not, I'm fine. 652 01:00:22,667 --> 01:00:25,292 - [Maria] well. - Limoncello. 653 01:00:26,667 --> 01:00:28,667 - You do the limoncello, Maria? - Yes. 654 01:00:36,000 --> 01:00:37,250 [Voices from TV] 655 01:00:47,417 --> 01:00:50,375 But ... have you seen this? 656 01:00:54,458 --> 01:00:57,625 - Where did you get it? - [Caterino] is everywhere. 657 01:00:57,958 --> 01:01:00,667 To the concierge ... 658 01:01:01,833 --> 01:01:05,458 - At the canteen, to the changing rooms, everywhere. - Who gave it to you? 659 01:01:06,958 --> 01:01:10,000 - of the former colleagues. - Yes? 660 01:01:11,083 --> 01:01:13,208 Who knows who writes them. 661 01:01:13,625 --> 01:01:17,542 What is written is true. Basile is exaggerating. 662 01:01:21,250 --> 01:01:23,000 It is better if he is careful. 663 01:01:24,000 --> 01:01:25,667 [Tension music] 664 01:01:55,583 --> 01:01:58,458 [non -audible items] 665 01:02:14,875 --> 01:02:16,333 [in Tarantino] 666 01:02:16,500 --> 01:02:17,958 Oh! Oh! 667 01:02:20,083 --> 01:02:21,250 Forget it. 668 01:02:21,333 --> 01:02:24,833 No, here if you don't get respect, They put your feet on your head. 669 01:02:28,750 --> 01:02:30,875 Oh! But... 670 01:02:32,708 --> 01:02:33,833 Open! 671 01:02:37,208 --> 01:02:39,500 [excited voices] 672 01:02:39,708 --> 01:02:43,542 [Renato] No, this is a persecution! This is a persecution this! 673 01:02:43,708 --> 01:02:49,417 No, I report you! You can't do it, it's a persecution! 674 01:02:49,667 --> 01:02:54,833 Have you seen? Have you seen they are doing me? 675 01:02:55,000 --> 01:02:57,208 It's a persecution! 676 01:02:57,417 --> 01:02:58,667 [Aldo] What happened? 677 01:02:58,792 --> 01:03:01,125 I had to check his computer, 678 01:03:01,333 --> 01:03:03,708 he lost his head And vigilance has come. 679 01:03:03,917 --> 01:03:06,208 - Why? Was there anything on the computer? - I do not know. 680 01:03:06,417 --> 01:03:08,875 - Where do they bring it? - I shouldn't have. 681 01:03:10,458 --> 01:03:12,542 Are you happy with what you do? 682 01:03:12,625 --> 01:03:14,708 - What do I do? - We are doing the spies! 683 01:03:14,792 --> 01:03:17,083 [in Tarantino] 684 01:03:17,250 --> 01:03:21,625 Here a technician of the seventh level all the bones fell and fractured. 685 01:03:21,792 --> 01:03:24,958 He didn't have to stay on the carroponte. They sent it to us by punishment. 686 01:03:26,708 --> 01:03:29,125 How far do we want to arrive? 687 01:03:29,500 --> 01:03:31,708 I do not know. Why, what do you want to do? 688 01:03:32,792 --> 01:03:34,583 I don't make a spy anymore. 689 01:03:38,708 --> 01:03:40,792 Then they say they don't become terrorist. 690 01:03:40,958 --> 01:03:43,542 Violence is not a good solution. 691 01:03:43,750 --> 01:03:46,917 They took them, cut his legs. Bum, Bum. 692 01:03:47,125 --> 01:03:50,042 Those resolved it immediately. 693 01:03:51,208 --> 01:03:53,708 See if one has to think certain things ... 694 01:03:54,583 --> 01:03:58,250 But we have to do something! We have to do it! 695 01:03:58,750 --> 01:04:01,958 That's better that none of us has done badly so far. 696 01:04:02,208 --> 01:04:06,625 There are many at the building that could make a bullshit. 697 01:04:06,750 --> 01:04:10,875 - Really? - Festinant is one of those. 698 01:04:11,083 --> 01:04:15,125 Let's channel! Caterino, Do we want to make the hunger strike? 699 01:04:15,833 --> 01:04:17,833 I want to see if they don't listen to us. 700 01:04:18,500 --> 01:04:19,542 Aldo. 701 01:04:20,583 --> 01:04:22,167 We chain here. 702 01:04:23,000 --> 01:04:27,667 You are an asshole you put on her head Some things! Now that is thrown away! 703 01:04:27,917 --> 01:04:31,625 - Aldo! It is better if we chain each other. - [Caterino] again? 704 01:04:31,792 --> 01:04:33,917 - What should I do? - Aldo? 705 01:04:34,167 --> 01:04:38,250 - Aldo, hey! Go down! - They kill themselves, do something. 706 01:04:38,458 --> 01:04:41,042 - I? And what do I do? - I don't know, do something. 707 01:04:41,708 --> 01:04:43,792 Don't throw yourself, crazy! 708 01:04:44,708 --> 01:04:48,458 - [Caterino] crazy, don't throw yourself! - [Aldo] Who throws himself? 709 01:04:53,500 --> 01:04:56,833 - [Caterino] Didn't you want to throw yourself? - [Aldo] I have family, but do you think? 710 01:05:04,458 --> 01:05:08,125 Have you ever wondered why next to it to the largest steel mill in Europe 711 01:05:08,292 --> 01:05:11,083 Isn't there even a fork factory? 712 01:05:13,833 --> 01:05:17,250 Our steel serves to build someone else's wealth. 713 01:05:18,958 --> 01:05:21,083 Only the monnezza remains to us. 714 01:05:24,667 --> 01:05:25,708 I have an idea. 715 01:05:26,750 --> 01:05:27,792 [Aldo] What idea? 716 01:05:27,958 --> 01:05:33,000 The bishop comes to celebrate the mass for employees to the shed. 717 01:05:33,167 --> 01:05:34,208 Well? 718 01:05:34,333 --> 01:05:38,500 We write to him a letter And do we personally deliver it there? 719 01:05:47,750 --> 01:05:50,042 [sounds "dream love" by A. Laszlo de Simone] 720 01:05:50,208 --> 01:05:54,167 ♪ There is no one ♪ 721 01:05:56,583 --> 01:06:00,500 ♪ and I loved a shadow ♪ 722 01:06:03,583 --> 01:06:07,833 [Sing] ♪ There is no one ♪ 723 01:06:10,875 --> 01:06:14,458 ♪ A kiss in the air ♪ 724 01:06:17,792 --> 01:06:20,833 ♪ There is no one ♪ 725 01:06:23,833 --> 01:06:26,333 ♪ I learned ♪ 726 01:06:27,167 --> 01:06:30,917 ♪ that to dream ♪ 727 01:06:31,125 --> 01:06:34,333 ♪ You must have your eyes closed ♪ 728 01:06:35,417 --> 01:06:38,667 ♪ and feel the breath ♪ 729 01:06:39,083 --> 01:06:43,000 ♪ To be able to imagine what ... ♪ 730 01:06:43,958 --> 01:06:47,583 I liked to sing, now I don't sing anymore. 731 01:06:49,542 --> 01:06:50,958 ♪ There is no one ... ♪ 732 01:06:51,208 --> 01:06:53,667 She has a beautiful voice, do you know? 733 01:06:53,875 --> 01:06:55,583 - No. - It is true. 734 01:06:55,792 --> 01:06:56,833 But go! 735 01:07:04,208 --> 01:07:06,083 ♪ There is no one ... ♪ 736 01:07:06,542 --> 01:07:07,792 What does he do? 737 01:07:09,875 --> 01:07:12,042 - Do you want to dance? - Hand! 738 01:07:12,167 --> 01:07:13,208 Come on. 739 01:07:13,542 --> 01:07:15,833 ♪ A kiss in the air ♪ 740 01:07:16,917 --> 01:07:19,125 ♪ I will give ♪ 741 01:07:19,708 --> 01:07:23,000 ♪ There is no one ♪ 742 01:07:25,917 --> 01:07:29,917 ♪ I loved a shadow ♪ 743 01:07:33,000 --> 01:07:36,833 ♪ There is no one ♪ 744 01:07:39,958 --> 01:07:44,000 ♪ A kiss in the air ♪ 745 01:07:45,542 --> 01:07:48,333 ♪ I will give ... ♪ 746 01:07:48,500 --> 01:07:50,958 Do you want to know one thing? 747 01:07:51,125 --> 01:07:55,042 ♪ It doesn't matter Which are alone ... ♪ 748 01:07:55,500 --> 01:07:56,542 Yes. 749 01:07:59,417 --> 01:08:01,167 Here is a spy. 750 01:08:03,292 --> 01:08:04,458 It is impossible. 751 01:08:06,792 --> 01:08:10,000 ♪ I know you don't even want ♪ 752 01:08:10,417 --> 01:08:14,000 ♪ This deck of flowers ♪ 753 01:08:14,208 --> 01:08:16,917 ♪ which I took out here ♪ 754 01:08:17,125 --> 01:08:20,375 ♪ How many flowers ♪ 755 01:08:21,417 --> 01:08:23,958 ♪ that I bought ... ♪ 756 01:08:47,583 --> 01:08:49,000 [Basile] Lamanna? 757 01:08:49,583 --> 01:08:53,875 So what happened? You don't see you anymore, you don't feel you anymore. 758 01:08:55,042 --> 01:08:57,167 - Everything OK? - Everything OK. 759 01:08:58,417 --> 01:09:01,083 How is our work? 760 01:09:01,667 --> 01:09:02,917 I'm doing it. 761 01:09:04,417 --> 01:09:06,167 - You're doing it. - Yes. 762 01:09:09,292 --> 01:09:11,000 Don't you have to tell me anything? 763 01:09:14,333 --> 01:09:15,500 Listen to me. 764 01:09:22,333 --> 01:09:23,833 [non -audible items] 765 01:09:34,667 --> 01:09:37,375 [Liaci] If you want, I can write the letter. 766 01:09:38,208 --> 01:09:42,375 - [Liaci] I have a nice calligraphy. - Leonarda da Vinci arrived! 767 01:09:42,833 --> 01:09:45,833 - Do you prefer to write her? - [woman] no, face. 768 01:09:46,083 --> 01:09:49,208 Madam, write. Excellence... 769 01:09:49,417 --> 01:09:53,292 - [Man] No, it is better eminence. - No, Franco. 770 01:09:53,500 --> 01:09:57,167 - Eminence is the Pope. - [Liaci] excellent monsignor? 771 01:09:57,500 --> 01:10:01,125 [man 2] Dear Monsignor, We pray it ... 772 01:10:03,417 --> 01:10:04,917 I save us from Ilva. 773 01:10:05,042 --> 01:10:08,458 Because we do not ship it Instead of doing this mess? 774 01:10:08,542 --> 01:10:10,708 [Orlando] Here is the coward. Instead no! 775 01:10:10,917 --> 01:10:15,583 We have to do it in front of everyone! Everyone must see! 776 01:10:15,792 --> 01:10:19,875 [Man 2] He is right. You give it to you, Franco? 777 01:10:26,917 --> 01:10:30,000 You have to decide here, it's important. 778 01:10:37,167 --> 01:10:39,250 [In Tarantino] Your dead. 779 01:10:40,083 --> 01:10:44,500 French fury and Spanish retreat. I carry the letter. 780 01:10:45,083 --> 01:10:47,167 [Together] Brava! 781 01:11:02,417 --> 01:11:05,458 [deep breaths] 782 01:11:09,917 --> 01:11:12,000 Monsignor ... 783 01:11:14,542 --> 01:11:16,833 She doesn't know us. 784 01:11:18,083 --> 01:11:20,708 We are workers Ilva. 785 01:11:22,500 --> 01:11:26,125 We are the confines of the Laf building. 786 01:11:29,208 --> 01:11:31,292 The exiles. 787 01:11:44,750 --> 01:11:48,458 Contrary to that which is said to the factory, 788 01:11:49,542 --> 01:11:53,792 We are not incapable or washing workers, 789 01:11:55,833 --> 01:11:58,125 But high -level professionals ... 790 01:12:03,000 --> 01:12:05,125 than against all our will 791 01:12:05,750 --> 01:12:11,208 We are forced to spend the days working in a disused building, 792 01:12:12,750 --> 01:12:16,208 forced to do nothing, all the time. 793 01:12:22,208 --> 01:12:27,250 To get us out of here, To some of us, provocatively, 794 01:12:28,167 --> 01:12:32,417 assigned assignments have been entrusted who have nothing to do with it 795 01:12:32,583 --> 01:12:35,625 with our skills 796 01:12:36,000 --> 01:12:39,833 And in this way we are humiliated a second time. 797 01:12:42,458 --> 01:12:44,542 [Sirena alarm] 798 01:12:52,667 --> 01:12:57,583 All this leads us to believe that the proposals, 799 01:12:58,000 --> 01:13:03,708 Far from being aimed to actually relocate someone, 800 01:13:06,875 --> 01:13:10,333 they only serve to provide alibi to property 801 01:13:11,625 --> 01:13:14,958 to have offered a possible relocation 802 01:13:16,000 --> 01:13:19,125 to people who must appear ... 803 01:13:21,083 --> 01:13:26,167 little or not available. 804 01:13:29,458 --> 01:13:30,667 [thunder] 805 01:13:53,375 --> 01:13:56,417 Come on, forward! On this side, in a row for two. 806 01:13:56,667 --> 01:13:58,750 Fast, come on! 807 01:14:04,417 --> 01:14:07,292 [man] Let's go, those behind, come on! 808 01:14:11,000 --> 01:14:14,167 [man] Mè, Guaglioni, They are waiting for you! 809 01:14:15,208 --> 01:14:19,167 [man] I don't raise the step! Come on! 810 01:14:29,000 --> 01:14:31,417 [buzz] 811 01:14:36,083 --> 01:14:38,292 Your places are at the bottom. 812 01:14:39,792 --> 01:14:42,917 - Why do we have to stay there? - Because I say it. 813 01:14:43,708 --> 01:14:46,417 - I want to be in the front row. - No, you there. 814 01:14:46,667 --> 01:14:49,792 - Do you realize how you treat us? - Yes, certainly. 815 01:15:43,417 --> 01:15:47,167 - Monsignor, sorry ... - Madam, what are you doing? 816 01:16:13,500 --> 01:16:19,417 [Monsignor] "Father, truly holy, source of all holiness, 817 01:16:19,583 --> 01:16:24,792 sanctify these gifts with the effusion of your spirit 818 01:16:25,042 --> 01:16:29,333 so that they become the body for us And the blood of Jesus Christ. 819 01:16:30,292 --> 01:16:33,417 [monsignor] while waiting that the blessed hope is fulfilled 820 01:16:33,667 --> 01:16:37,667 And our Savior Jesus Christ comes. " 821 01:16:38,583 --> 01:16:41,292 [indistinct voice] 822 01:16:43,750 --> 01:16:49,708 [Monsignor] "This is my body offered in sacrifice for you. " 823 01:16:49,958 --> 01:16:52,458 [Monsignor] The body of Christ. 824 01:16:54,583 --> 01:16:56,667 The body of Christ. 825 01:16:57,958 --> 01:17:00,042 The body of Christ. 826 01:17:02,458 --> 01:17:04,458 The body of Christ. 827 01:17:20,167 --> 01:17:22,250 The body of Christ. 828 01:17:23,583 --> 01:17:27,333 The body of Christ. 829 01:17:28,625 --> 01:17:33,375 The body of Christ. 830 01:17:35,417 --> 01:17:37,667 The body of Christ. 831 01:17:42,833 --> 01:17:44,708 Don't make cracks, Rosalba. 832 01:17:46,125 --> 01:17:48,250 [Basile] Don't make cracks. 833 01:17:51,958 --> 01:17:53,333 [Monsignor] The body of Christ. 834 01:17:56,083 --> 01:17:58,333 - Hey! - The body of Christ. 835 01:18:05,625 --> 01:18:07,458 Good. 836 01:18:09,833 --> 01:18:12,958 - The body of Christ. - Amen. 837 01:18:13,667 --> 01:18:16,542 These knew everything! 838 01:18:16,750 --> 01:18:19,500 - How is it possible? - They were waiting for us! 839 01:18:19,625 --> 01:18:24,625 We write to the President of the Republic, At the command of the carabinieri, to the newspapers! 840 01:18:24,875 --> 01:18:27,583 - If they discover us again? - [Orlando] What do you have to lose? 841 01:18:27,750 --> 01:18:29,458 In your opinion they answer us. 842 01:18:29,958 --> 01:18:33,083 [Aldo] We have to go to Morra. You have to talk to him. 843 01:18:34,583 --> 01:18:36,208 - When? - Tomorrow. 844 01:18:38,208 --> 01:18:41,083 No, tomorrow I can't. 845 01:18:44,125 --> 01:18:46,208 [Anna speaks in Romanian] 846 01:18:48,042 --> 01:18:50,250 [talk to Romanian] 847 01:18:55,792 --> 01:18:56,833 Love? 848 01:19:06,750 --> 01:19:07,792 Everything OK? 849 01:19:39,958 --> 01:19:41,000 [Garrito] 850 01:19:58,667 --> 01:20:01,458 [deep breaths] 851 01:20:06,167 --> 01:20:08,750 [cadenced strokes] 852 01:20:17,417 --> 01:20:19,625 [indistinct to shout] 853 01:20:20,833 --> 01:20:23,083 [funeral march] 854 01:20:31,333 --> 01:20:33,458 [cadenced strokes] 855 01:20:38,875 --> 01:20:41,875 [cadenced strokes] 856 01:21:06,417 --> 01:21:08,500 [shots caded in crescendo] 857 01:21:15,625 --> 01:21:17,125 [deep breaths] 858 01:21:38,125 --> 01:21:40,333 - Good morning. - [Liaci] Good morning. 859 01:21:43,417 --> 01:21:46,417 - What happens? - Maybe because he has to ... 860 01:21:46,625 --> 01:21:48,875 Maybe it's on this side. 861 01:21:49,083 --> 01:21:53,167 - What happens? Is there any problem? - [Liaci] does not accept the badge. 862 01:21:53,333 --> 01:21:56,250 - give me. - [Liaci] Thanks. 863 01:22:00,083 --> 01:22:02,167 Did you sleep well? 864 01:22:03,667 --> 01:22:04,708 The usual. 865 01:22:06,083 --> 01:22:08,583 Mrs. Liaci, this is for you. 866 01:22:10,917 --> 01:22:11,958 Is it for me? 867 01:22:21,917 --> 01:22:24,708 They put me in extraordinary layoffs. 868 01:22:25,125 --> 01:22:28,458 - In layoffs? - for the surplus of staff. 869 01:22:34,625 --> 01:22:36,417 I wanted to plant flowers. 870 01:22:38,083 --> 01:22:39,250 She plays them. 871 01:22:40,042 --> 01:22:43,500 - Oh, leave me! - It can't stay here! 872 01:22:43,750 --> 01:22:46,500 - Hey! - Dr. Basile, I'm sorry. 873 01:22:46,583 --> 01:22:48,708 I was unable to block it. 874 01:22:48,792 --> 01:22:52,167 Don't worry, Veronica. Come, Lamanna. 875 01:22:52,500 --> 01:22:53,542 You come! 876 01:22:53,917 --> 01:22:59,500 Do you want to understand that you can't do this? This is not your home! 877 01:22:59,958 --> 01:23:03,708 Aspects, Basile. Maybe he came to tell us something. 878 01:23:04,417 --> 01:23:05,458 Tell us. 879 01:23:11,125 --> 01:23:13,208 Because you put it In layoffs? 880 01:23:13,417 --> 01:23:16,500 - Who? - Nothing, the secretary, Liaci. 881 01:23:16,792 --> 01:23:19,667 Do you want to separate us? Of the truth. 882 01:23:20,875 --> 01:23:22,125 But what ... 883 01:23:22,375 --> 01:23:26,083 When will you ever understand something, Lamanna? 884 01:23:26,292 --> 01:23:27,333 But here ... 885 01:23:28,208 --> 01:23:31,542 - Here a mess is about to happen! - Basile. 886 01:23:31,875 --> 01:23:35,500 Lamanna, someone contacted The Public Prosecutor's Office. 887 01:23:36,667 --> 01:23:40,458 They will come to make an inspection. She knew nothing about it. 888 01:23:40,875 --> 01:23:44,792 - No. - What do we want to do it in? 889 01:23:47,208 --> 01:23:49,542 You return to his work, Lamanna. Go. 890 01:23:51,625 --> 01:23:52,875 Me... 891 01:24:04,000 --> 01:24:05,875 [woman] I brought some coffee. 892 01:24:29,708 --> 01:24:32,042 Anyway I'm sorry for Liaci. 893 01:24:33,375 --> 01:24:35,917 It wasn't so nice to me, though ... 894 01:24:39,833 --> 01:24:43,167 - But in the end we are so bad here? - Well ... 895 01:24:45,667 --> 01:24:48,042 It seems to me to be in a water bath. 896 01:24:50,333 --> 01:24:53,250 [Together] ♪ You are my life ♪ 897 01:24:53,458 --> 01:24:56,625 ♪ Other I don't have ♪ 898 01:24:57,333 --> 01:25:00,667 ♪ You are my road ♪ 899 01:25:00,875 --> 01:25:04,083 ♪ My truth ♪ 900 01:25:04,292 --> 01:25:08,125 ♪ in your word ♪ 901 01:25:08,292 --> 01:25:11,375 ♪ I will walk ♪ 902 01:25:11,583 --> 01:25:14,083 ♪ As long as I have the breath ♪ 903 01:25:14,292 --> 01:25:18,375 ♪ until I live ♪ 904 01:25:18,583 --> 01:25:22,250 ♪ I will not be afraid, you know ♪ 905 01:25:22,458 --> 01:25:25,500 ♪ If you are with me ♪ 906 01:25:25,750 --> 01:25:30,375 ♪ Please, stay with me ... ♪ 907 01:25:36,667 --> 01:25:38,417 [woman] Is there anyone inside? 908 01:25:53,833 --> 01:25:55,167 But how many are you? 909 01:25:56,542 --> 01:26:00,917 Seventy -nine, doctor. 'O mariuolo. 910 01:26:07,458 --> 01:26:09,042 Good morning everyone. 911 01:26:27,875 --> 01:26:31,625 - [Aldo] Have you seen who is back? - Oh, are you here too? 912 01:26:32,208 --> 01:26:35,208 The letter you have written for the bishop 913 01:26:35,292 --> 01:26:39,208 I brought it to the prosecutor And the car has set in motion! 914 01:26:39,292 --> 01:26:41,458 Caterino, we go from here. 915 01:26:42,042 --> 01:26:45,292 It is true that you told Liaci What was a spy here? 916 01:26:45,542 --> 01:26:48,375 - No, what spies on? - If you know, you have to tell it. 917 01:26:48,583 --> 01:26:51,625 - It is true? - No, I don't know anything! What is the spy? 918 01:26:53,500 --> 01:26:58,500 I am happy that everything is over. Here you didn't breathe anymore, good. 919 01:26:58,708 --> 01:27:00,458 I am really happy. 920 01:27:04,083 --> 01:27:05,958 [woman] Sorry. 921 01:27:13,958 --> 01:27:17,750 [Moretti] We needed better staff organization, 922 01:27:17,917 --> 01:27:19,417 full of redundancies. 923 01:27:20,333 --> 01:27:23,292 We inherited from the state A company in pieces. 924 01:27:23,958 --> 01:27:26,833 It was not a private war against those workers. 925 01:27:28,625 --> 01:27:33,875 [Basile] according to Romanozzi I would have it damaged if he had not agreed 926 01:27:34,500 --> 01:27:38,667 to my request to leave The open door of its department. 927 01:27:39,500 --> 01:27:40,833 But what sense does it make? 928 01:27:42,833 --> 01:27:47,250 I already have my own of all the keys, 929 01:27:47,500 --> 01:27:50,208 of all the doors of the departments. 930 01:27:56,667 --> 01:28:01,875 [woman] non -work produces a worrying level of stress. 931 01:28:03,875 --> 01:28:06,167 Can you talk to me about symptoms? 932 01:28:06,375 --> 01:28:11,208 I found a reactive depression to the working environment, 933 01:28:11,417 --> 01:28:14,667 sleep loss, suppressive car ideas. 934 01:28:14,875 --> 01:28:19,125 [Woman] All effects attributable to a mobbing situation. 935 01:28:20,417 --> 01:28:22,000 What do you mean by mobbing? 936 01:28:22,083 --> 01:28:26,125 [woman] I mean a situation in which they undergo harassment 937 01:28:26,208 --> 01:28:29,958 and physical and verbal abuses in the workplace. 938 01:28:30,167 --> 01:28:35,083 [Moretti] we were unable to offer working activities to those people 939 01:28:35,292 --> 01:28:37,750 to which it has always been given 940 01:28:37,833 --> 01:28:41,417 full company availability to wait, at home, 941 01:28:41,542 --> 01:28:45,042 completely paid, A new location. 942 01:28:47,500 --> 01:28:50,000 Is this mobbing this? 943 01:28:51,750 --> 01:28:57,083 If you were the subject of this request, Why didn't they transfer it to the LAF? 944 01:28:57,375 --> 01:29:01,875 As union delegate, I could not suffer similar treatments. 945 01:29:02,167 --> 01:29:06,000 To get rid of me, They had to catch me in the foul. 946 01:29:06,708 --> 01:29:10,917 What motivation gave her Basile For this transfer? 947 01:29:11,250 --> 01:29:15,333 [Liaci] said to me: "There is no more place for you as an employee. 948 01:29:15,667 --> 01:29:18,042 If you want to continue working here, 949 01:29:18,250 --> 01:29:22,167 You have to transform your contract from employee to worker. " 950 01:29:39,542 --> 01:29:42,125 [coughing strokes] 951 01:30:09,042 --> 01:30:12,083 [woman] she is Caterino Lamanna, 952 01:30:13,125 --> 01:30:16,500 by Enrico, born in 1957? 953 01:30:18,292 --> 01:30:19,833 Yes. 954 01:30:20,458 --> 01:30:23,208 [woman] Mr. Lamanna, What is its qualification 955 01:30:23,292 --> 01:30:25,917 Inside the Taranto steelmate? 956 01:30:29,792 --> 01:30:34,125 - I did not understand. - What system does it work in? What work does it do? 957 01:30:34,208 --> 01:30:39,042 Worker. Maintenance and renovation of ovens. 958 01:30:39,167 --> 01:30:43,042 [woman] I know which has recently been promoted. 959 01:30:43,542 --> 01:30:46,417 [woman] has been promoted Capiturno or am I wrong? 960 01:30:46,500 --> 01:30:48,125 Ah, yes, the foreman. 961 01:30:48,458 --> 01:30:52,250 But she was also placed In the Laf building, right? 962 01:30:52,333 --> 01:30:53,458 Yes. 963 01:30:53,542 --> 01:30:55,417 [woman] but unlike her colleagues, 964 01:30:55,500 --> 01:31:01,458 She had the task of referring to Basile What happened there, I say good? 965 01:31:05,958 --> 01:31:08,875 - Some time. - [woman] how sometimes? 966 01:31:09,167 --> 01:31:14,167 - She said she usually did it. - Mr. Judge ... 967 01:31:14,375 --> 01:31:17,792 - I did what they told me to do. - Why? 968 01:31:17,958 --> 01:31:23,083 Madam, lady! The company needed me 969 01:31:23,250 --> 01:31:26,833 - [BRUSIO] - [Caterino] That there is the redundant, there is ... 970 01:31:27,000 --> 01:31:29,625 You can no longer stay a little here, a little beyond. 971 01:31:29,833 --> 01:31:33,708 - A moment, what is there? - What? 972 01:31:33,958 --> 01:31:39,750 You just said: "We are a company Important, here is there ... "is there? 973 01:31:40,333 --> 01:31:41,375 Redundancies. 974 01:31:45,250 --> 01:31:48,167 - What does it mean? - That you have to work. 975 01:31:48,333 --> 01:31:50,958 Mr. Judge, you have to work well. 976 01:31:51,083 --> 01:31:55,333 What does it have to do with it? I asked her if he was a spy. 977 01:31:55,417 --> 01:31:56,875 What is the spy? 978 01:31:57,000 --> 01:31:59,125 They had given me a car. 979 01:31:59,208 --> 01:32:02,875 They had taken me out of the cookies where I breathed the shit! 980 01:32:03,000 --> 01:32:05,125 Mr. Lamanna, model the terms. 981 01:32:05,292 --> 01:32:07,667 Mr. Judge, it's the truth. 982 01:32:07,917 --> 01:32:12,667 But the promotion to me It has never been recognized. 983 01:32:13,500 --> 01:32:17,833 I had the office, I had become an employee. 984 01:32:18,125 --> 01:32:20,542 I was part of the staff office. 985 01:32:20,708 --> 01:32:23,875 Mr. Lamanna, please. Which means it was part 986 01:32:24,000 --> 01:32:25,792 of the staff office? 987 01:32:27,375 --> 01:32:29,125 Basile and I stay like this. 988 01:32:32,125 --> 01:32:35,125 Mr. Lamanna, answer me this question. 989 01:32:35,417 --> 01:32:40,083 She was aware that his delations would get worse 990 01:32:40,375 --> 01:32:44,167 The living conditions of his colleagues in the building? 991 01:32:44,542 --> 01:32:47,125 [deep breaths] 992 01:32:54,875 --> 01:32:57,792 [deep breaths] 993 01:33:00,292 --> 01:33:01,792 Yes. 994 01:33:03,083 --> 01:33:07,458 They played, while I was working. I was the only one who worked in there! 995 01:33:07,708 --> 01:33:11,208 The company has become important And you don't want to do a fuck! 996 01:33:11,417 --> 01:33:14,500 - Mr. Lamanna! - Traitor! 997 01:33:14,708 --> 01:33:18,250 Ah, so she was in competition with the defendants. 998 01:33:18,792 --> 01:33:22,542 In competition, but how do you speak? In competition! 999 01:33:23,292 --> 01:33:26,000 - Did you agree with Basile? - Yes! 1000 01:33:26,625 --> 01:33:28,750 - So now it is clear to me. - Oh! 1001 01:33:28,958 --> 01:33:31,042 [woman] I have no other questions. 1002 01:33:31,667 --> 01:33:34,625 - [judge] can go. - Can I go? 1003 01:33:34,708 --> 01:33:38,792 [judge] Yes, it can go. Do you have a lawyer? 1004 01:33:40,833 --> 01:33:44,083 You are looking for one, it's important. 1005 01:33:46,667 --> 01:33:51,292 View? We recognized the importance of its role. Is it happy? 1006 01:33:52,833 --> 01:33:55,458 - Yes, oh well, but how much do you give me? - [laughter] 1007 01:33:55,542 --> 01:33:59,083 - [judge] gentlemen. - We will give them what it deserves. 1008 01:34:11,917 --> 01:34:13,208 [in Tarantino] 1009 01:34:13,500 --> 01:34:15,667 I should introduce myself to decapaggio for support. 1010 01:34:15,792 --> 01:34:21,333 [man] 1011 01:34:21,750 --> 01:34:22,958 Their dead! 1012 01:34:27,833 --> 01:34:32,333 [man 2] 1013 01:34:33,083 --> 01:34:36,958 - Where do you have to go? - I have to introduce myself to the decapaggio. 1014 01:34:38,958 --> 01:34:42,375 - Are you one of the acid? - Do you know where I have to go? 1015 01:34:42,750 --> 01:34:46,583 I don't know anything, nice. Give yourself to do. 1016 01:34:46,833 --> 01:34:48,708 [Caterino in Tarantino] 1017 01:35:03,375 --> 01:35:05,417 [in Tarantino] 1018 01:35:20,542 --> 01:35:22,000 [siren] 1019 01:35:39,792 --> 01:35:42,125 [coughing strokes] 1020 01:35:58,583 --> 01:36:00,917 [coughing strokes] 1021 01:36:15,833 --> 01:36:18,250 [coughing strokes] 1022 01:37:13,167 --> 01:37:15,833 [man 1] says: "Take its personal effects 1023 01:37:16,083 --> 01:37:19,542 and from tomorrow he moved In a building 1024 01:37:19,750 --> 01:37:22,667 Waiting to find a new accommodation. " 1025 01:37:22,917 --> 01:37:26,417 [man 2] The company considers us His men. 1026 01:37:26,625 --> 01:37:31,292 says: "Claudio, forget it The union thinks about the family. " 1027 01:37:36,375 --> 01:37:38,917 [man 3] There was those who looked at the wall and prayed, 1028 01:37:39,000 --> 01:37:43,292 Whoever looked at the wall and cried, who kicked the wall. 1029 01:37:43,375 --> 01:37:49,958 At that moment I convinced myself who, truly, goes crazy there. 1030 01:37:50,167 --> 01:37:52,250 [sigh] 1031 01:37:52,500 --> 01:37:55,333 are ugly memories. 1032 01:38:00,917 --> 01:38:04,042 [man 4] I had a crisis of depression. 1033 01:38:04,417 --> 01:38:09,917 Consequently you always remember it. I still remember it today. 1034 01:38:10,125 --> 01:38:12,667 [man] I can't tell it because I go into crisis, 1035 01:38:12,792 --> 01:38:15,792 Then I'm no longer serene. 1036 01:38:17,542 --> 01:38:19,375 [Ring "My land" of Diodato] 78818

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.