Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:56,375 --> 00:01:00,333
[funeral march]
2
00:03:05,125 --> 00:03:08,167
[Campana Rinocchi]
3
00:03:28,917 --> 00:03:32,292
[Radio] We are six injuries
mortals at the Ilva of Taranto.
4
00:03:32,583 --> 00:03:35,875
Only the last in order of time
It is the accident that took place a few days ago
5
00:03:36,000 --> 00:03:40,292
to Claudio Fedele of 46 years,
dead crushed by a carroponte
6
00:03:40,458 --> 00:03:43,667
After doing 32 hours of work
In just two days.
7
00:03:43,833 --> 00:03:47,458
[man in Tarantino]
8
00:03:53,667 --> 00:03:57,708
[radio] ... is precluded.
But now let's hear the workers.
9
00:04:00,625 --> 00:04:02,208
have we understood what happens?
10
00:04:08,167 --> 00:04:09,333
What is the union?
11
00:04:10,708 --> 00:04:13,542
The money is the union!
12
00:04:13,625 --> 00:04:17,917
think only of the cards.
They think about being well and we die.
13
00:04:18,125 --> 00:04:20,583
- You speak and we die.
- Good evening.
14
00:04:20,875 --> 00:04:22,708
- [man] Good evening.
- Good evening.
15
00:04:22,792 --> 00:04:24,333
- [Radio] The union!
- Please.
16
00:04:24,667 --> 00:04:26,208
A gingerin.
17
00:04:26,792 --> 00:04:29,208
[radio] in the factory you cannot
not even comment.
18
00:04:29,375 --> 00:04:31,792
workers are threatened,
"Do this or you go" ...
19
00:04:31,875 --> 00:04:33,292
- Please.
- This is the situation ...
20
00:04:33,833 --> 00:04:37,000
We report a behavior
of the anomalous company.
21
00:04:37,667 --> 00:04:42,458
workers are also threatened
If they say that a staircase can fall.
22
00:04:42,542 --> 00:04:43,833
Everyone is afraid.
23
00:04:44,208 --> 00:04:46,917
[sounds "The Bad Touch"
of The Bloodhound Gang]
24
00:05:20,250 --> 00:05:22,542
[non -audible items]
25
00:05:24,833 --> 00:05:27,125
[high volume music]
26
00:05:34,958 --> 00:05:37,417
[man] I lower this music?
27
00:05:37,625 --> 00:05:39,375
Did you talk to your uncle?
28
00:05:45,583 --> 00:05:49,667
- No, though! You said you talked to him.
- Then I'm talking to him.
29
00:05:49,750 --> 00:05:52,792
"Then I'm talking to him, then I'm talking to him."
You never talk to him!
30
00:05:53,625 --> 00:05:54,958
Do you like this?
31
00:05:56,292 --> 00:05:59,000
- It's nice.
- I bought it today.
32
00:06:05,875 --> 00:06:09,708
- When do you take me to dance?
- Hey, still with this story.
33
00:06:09,833 --> 00:06:13,250
- Never take me!
- You say I have to go dancing?
34
00:06:16,208 --> 00:06:19,167
- [man] Who is it?
- Florian.
35
00:06:24,125 --> 00:06:26,208
- What do you want?
- I came to call Anna.
36
00:06:26,417 --> 00:06:28,083
Not to find me?
37
00:06:28,583 --> 00:06:30,333
You have to buy a new one.
38
00:06:30,417 --> 00:06:33,708
- He ruined the whole cassette.
- You broke it.
39
00:06:33,833 --> 00:06:37,167
I? This is a little waterfall.
Here everything is a little waterfall.
40
00:06:37,417 --> 00:06:40,500
Cascetone you are you!
41
00:06:40,708 --> 00:06:43,375
Anna, we have to go, hurry up.
42
00:06:44,292 --> 00:06:46,917
What did I tell you yesterday, huh?
43
00:06:47,250 --> 00:06:49,292
[in Romanian]
44
00:06:53,500 --> 00:06:56,417
Oh, hey ... here you are in Italy
and talk to Italian,
45
00:06:56,500 --> 00:06:59,333
Otherwise come back to your home
to do the gypsies.
46
00:06:59,417 --> 00:07:02,833
We are not gypsies
And she must come with me.
47
00:07:05,458 --> 00:07:07,667
- Give me a cigarette.
- I don't smoke.
48
00:07:07,750 --> 00:07:09,250
He says he doesn't smoke!
49
00:07:10,292 --> 00:07:12,625
- Give me a cigarette.
- I don't have it, I don't smoke.
50
00:07:12,708 --> 00:07:13,750
Come on, that I saw you.
51
00:07:13,833 --> 00:07:16,083
- I don't have it, I don't smoke!
- I saw what smoke!
52
00:07:16,208 --> 00:07:18,708
[Anna in Romanian]
53
00:07:21,792 --> 00:07:25,583
[Anna in Romanian]
54
00:07:26,292 --> 00:07:28,042
He says he doesn't smoke!
55
00:07:28,583 --> 00:07:29,958
[door closes]
56
00:07:46,625 --> 00:07:50,375
Ilva kills
57
00:08:19,083 --> 00:08:21,833
[in Tarantino]
58
00:08:22,208 --> 00:08:24,750
[man 1]
59
00:08:25,417 --> 00:08:27,625
[man 2]
60
00:08:30,167 --> 00:08:31,750
[man 3]
61
00:08:53,125 --> 00:08:56,125
[man in Tarantino]
62
00:08:56,333 --> 00:08:58,417
[man 1]
63
00:08:59,333 --> 00:09:04,750
[man 2]
64
00:09:10,125 --> 00:09:13,667
Yes, but if you don't strike,
Things will not change.
65
00:09:13,875 --> 00:09:17,000
- What is this strike for?
- Keep, read.
66
00:09:17,292 --> 00:09:19,125
[in Tarantino]
67
00:09:19,208 --> 00:09:22,583
The privatization of the factory
We are paying it for workers.
68
00:09:25,875 --> 00:09:28,042
Staff cuts and increased shifts.
69
00:09:28,250 --> 00:09:30,000
Are you calm? I do not.
70
00:09:36,292 --> 00:09:39,042
The situation is not so simple,
You know it well.
71
00:09:39,208 --> 00:09:42,875
Sorry ... Morra, Romanazzi, what do we do?
72
00:09:43,208 --> 00:09:47,458
You have been going around for two days
to break the balls to the workers!
73
00:09:48,000 --> 00:09:50,333
Basile, this is union activity.
74
00:09:50,417 --> 00:09:54,958
Now I make you two hours of fine
For yesterday and for today, to both of them!
75
00:09:55,375 --> 00:09:57,708
And the car?
Who gave you the authorization?
76
00:09:58,625 --> 00:10:00,417
Go back to the departments, strength.
77
00:10:00,917 --> 00:10:03,000
To the departments, everyone, move!
78
00:10:03,167 --> 00:10:06,583
Moving, me, I'm not! To the departments!
79
00:10:08,375 --> 00:10:11,167
[in Tarantino]
80
00:10:11,375 --> 00:10:12,708
[siren]
81
00:10:15,000 --> 00:10:19,958
[TV] The man was close to Squarnorno
number four of the Ilva di Taranto
82
00:10:20,167 --> 00:10:23,875
When a machine crushed him
against a wall.
83
00:10:24,083 --> 00:10:27,792
It all happened in a few minutes.
All help is useless.
84
00:10:28,000 --> 00:10:32,458
The man died instantly.
Two investigations open by the judiciary.
85
00:10:32,667 --> 00:10:36,583
On the causes of the accident investigates
also the work inspectorate.
86
00:10:36,792 --> 00:10:42,708
The steel workers have called
A strike from 11:00 to 15:00.
87
00:11:03,000 --> 00:11:04,417
[Basile] Lamanna?
88
00:11:06,750 --> 00:11:10,125
- Are you Dr. Vincenzo's grandson?
- Yes.
89
00:11:12,250 --> 00:11:15,417
- What's your name that I don't remember?
- Caterino.
90
00:11:15,500 --> 00:11:17,917
Caterino!
91
00:11:20,458 --> 00:11:22,250
Come, I'll give you a ride.
92
00:11:23,875 --> 00:11:29,000
- [Basile] How is the doctor? Well?
- [Caterino] Yes, he is fine.
93
00:11:29,208 --> 00:11:32,667
He retired to live at the sea now.
94
00:11:35,500 --> 00:11:38,292
- That saw me grow.
- Yes?
95
00:11:39,458 --> 00:11:42,417
- Greet me.
- Certain.
96
00:11:42,708 --> 00:11:45,625
Dr. Giancarlo Basile.
97
00:11:49,625 --> 00:11:52,750
- Are you in the batteries?
- Yes.
98
00:11:55,958 --> 00:11:57,000
Do you like it?
99
00:11:58,833 --> 00:12:01,958
Sometimes they make me suffer.
100
00:12:02,833 --> 00:12:06,667
For any problem, let me know.
101
00:12:07,667 --> 00:12:12,333
- I don't want to disturb.
- What a disturbance, Lamanna!
102
00:12:13,250 --> 00:12:15,333
The doctor's nephew?
103
00:12:18,708 --> 00:12:19,958
Anything!
104
00:12:21,792 --> 00:12:24,042
Okay, thanks.
105
00:12:25,667 --> 00:12:28,375
Do you always have animals at the farm?
106
00:12:28,750 --> 00:12:31,833
A few hens, some sheep, but few.
107
00:12:32,083 --> 00:12:36,792
One day I come to get a ...
A few fresh egg.
108
00:12:38,792 --> 00:12:39,833
How not.
109
00:12:45,375 --> 00:12:46,417
In short...
110
00:12:47,750 --> 00:12:48,792
Caterino.
111
00:12:50,958 --> 00:12:54,167
You want to continue
to throw the blood to the batteries?
112
00:12:57,292 --> 00:12:59,375
I do that.
113
00:13:00,125 --> 00:13:02,917
[in Tarantino]
114
00:13:04,542 --> 00:13:06,625
[laugh]
115
00:13:23,708 --> 00:13:26,833
[Basile] then,
Caterino, we understood ourselves.
116
00:13:34,750 --> 00:13:36,833
[Renato from the megaphone]
We cannot affect
117
00:13:37,000 --> 00:13:40,667
in industrial policies
As we have done so far!
118
00:13:40,792 --> 00:13:43,250
We must convince ourselves of this.
119
00:13:43,375 --> 00:13:47,083
We must be sure
of these limits and reason with them.
120
00:13:47,667 --> 00:13:53,000
In fact, even today, as you can see,
We are here to celebrate
121
00:13:53,292 --> 00:13:58,792
What has become almost a ritual,
that is, the death of a man!
122
00:13:59,833 --> 00:14:02,583
workers should not ...
123
00:14:02,750 --> 00:14:07,542
should not bend
to patronal blackmail!
124
00:14:07,625 --> 00:14:10,625
They want to pay workers
125
00:14:10,792 --> 00:14:14,583
The price of this phantom
Renovation.
126
00:14:14,750 --> 00:14:17,792
Instead we must demand ...
127
00:14:18,000 --> 00:14:22,375
We must demand
compliance with the safety rules
128
00:14:22,458 --> 00:14:27,250
because working safely means
Keep the risks.
129
00:14:27,625 --> 00:14:33,000
[in Tarantino]
130
00:14:33,208 --> 00:14:36,000
- [excited voices]
- You convinced yourself at the end.
131
00:14:36,292 --> 00:14:39,167
- I am Aldo.
- Caterino.
132
00:14:39,708 --> 00:14:41,958
[confused cries]
133
00:14:44,625 --> 00:14:47,042
[indistinct voice]
134
00:14:48,417 --> 00:14:51,083
[shout]
135
00:14:53,417 --> 00:14:54,625
[tinnitus]
136
00:14:59,625 --> 00:15:02,458
[confused cries]
137
00:15:09,833 --> 00:15:11,417
[cry]
138
00:15:21,833 --> 00:15:22,875
Everything OK?
139
00:15:23,667 --> 00:15:25,750
Do you think everything is okay?
140
00:15:26,208 --> 00:15:29,333
- I also lost a day of work.
- I am sorry.
141
00:15:29,458 --> 00:15:31,208
The cock that you sorry.
142
00:15:32,042 --> 00:15:33,875
Salt, I give you a ride.
143
00:15:33,958 --> 00:15:37,292
Go, go, wait for the bus. Go!
144
00:15:59,625 --> 00:16:02,083
- [Anna] What did you do?
- Nothing.
145
00:16:03,625 --> 00:16:06,875
- Did you make a barrel?
- Anna, please!
146
00:16:07,042 --> 00:16:08,917
Please!
147
00:16:09,583 --> 00:16:10,792
What are you doing here?
148
00:16:12,417 --> 00:16:14,583
It was raining, I wanted to expect.
149
00:16:17,250 --> 00:16:19,000
Do you really love me?
150
00:16:20,500 --> 00:16:22,583
- Are you pregnant?
- No.
151
00:16:24,125 --> 00:16:25,208
I am trying to say,
152
00:16:25,958 --> 00:16:28,250
Are you a normal couple?
153
00:16:29,708 --> 00:16:34,250
- What does "normal" mean?
- It means like everyone else!
154
00:16:34,875 --> 00:16:37,792
If we are a normal couple,
Why don't we live in a normal house?
155
00:16:39,833 --> 00:16:44,625
I don't want us to get married and stay
In that house there, in the countryside.
156
00:16:44,708 --> 00:16:45,750
All right.
157
00:17:11,542 --> 00:17:13,708
- Good morning.
- Good morning.
158
00:17:13,917 --> 00:17:17,250
- Look for someone?
- Dr. Basile.
159
00:17:17,583 --> 00:17:19,167
- Are you Mr. Lamanna?
- Yes.
160
00:17:19,375 --> 00:17:22,208
Follow me, he is waiting for her.
161
00:17:26,667 --> 00:17:29,458
- [Basile] Next.
- [woman] Excuse me.
162
00:17:29,667 --> 00:17:33,625
- Mr. Lamanna arrived.
- Lamanna, come.
163
00:17:36,292 --> 00:17:39,083
Our director,
Our head of.
164
00:17:40,292 --> 00:17:42,792
- Good morning.
- Dr. Moretti.
165
00:17:45,667 --> 00:17:49,125
- I will sit down.
- What did you do in the face?
166
00:17:51,792 --> 00:17:55,458
You understand the speech
What did Dr. Basile made you?
167
00:17:56,292 --> 00:18:00,583
You just have to keep us informed.
The less you point out, the better.
168
00:18:01,750 --> 00:18:05,625
- Lamanna is a good Christian.
- Yes, but he must calm down.
169
00:18:05,792 --> 00:18:06,833
[Caterino] Of course.
170
00:18:06,958 --> 00:18:08,125
[phone rings]
171
00:18:08,208 --> 00:18:11,333
Understood that the doctor said? Yes.
172
00:18:12,583 --> 00:18:13,750
[Basile] Do it pass.
173
00:18:15,792 --> 00:18:18,708
- They put me in the middle.
- But ...
174
00:18:18,875 --> 00:18:20,542
[Bussano]
175
00:18:20,833 --> 00:18:24,000
[Aldo] Good morning, Dr. Moretti.
Good morning, Giancarlo.
176
00:18:26,917 --> 00:18:28,667
[Basile] Then, Aldo.
177
00:18:30,625 --> 00:18:32,625
Did we put ourselves to strike?
178
00:18:32,875 --> 00:18:36,125
You did
Even in blows with security?
179
00:18:36,458 --> 00:18:40,458
You know that I never strike,
But this time the motivation was right.
180
00:18:40,667 --> 00:18:41,917
The motivation ...
181
00:18:42,875 --> 00:18:48,792
Aldo, the new property could consider
hostile certain behaviors.
182
00:18:50,250 --> 00:18:54,583
- Forget the union.
- The problem is Morra, the trade unionist.
183
00:18:55,083 --> 00:18:57,792
Let's solve it once
For all, Romanozzi.
184
00:18:58,208 --> 00:19:01,292
- Meaning what?
- Leave it in the middle.
185
00:19:03,875 --> 00:19:06,167
[Basile] Lamanna, you can go.
186
00:19:06,833 --> 00:19:09,083
The secretary has a delivery to give you.
187
00:19:14,625 --> 00:19:15,667
Romanozzi ...
188
00:19:27,583 --> 00:19:28,625
[knock]
189
00:19:29,958 --> 00:19:33,167
- Basile told me to come here.
- [woman] Yes, I know. Come.
190
00:19:37,000 --> 00:19:40,958
This is for the delivery of the machine
corporate. It is at the parking number eight.
191
00:19:42,458 --> 00:19:44,750
- A car for me?
- For her.
192
00:19:45,125 --> 00:19:47,958
[Moretti] The company has great
expectations about her.
193
00:19:48,333 --> 00:19:49,708
does not betray our trust.
194
00:19:50,542 --> 00:19:51,833
It would be a shame.
195
00:19:52,458 --> 00:19:54,458
When you work at night,
196
00:19:54,542 --> 00:19:58,625
because I know instead of working
do an hour of rest,
197
00:19:58,917 --> 00:20:02,792
When it's up to Morra,
You leave the door open
198
00:20:03,208 --> 00:20:05,833
And then we think about ...
199
00:20:06,417 --> 00:20:07,458
Eh?
200
00:20:10,042 --> 00:20:11,667
I have a head of the area.
201
00:20:12,625 --> 00:20:13,667
All right?
202
00:20:13,917 --> 00:20:16,167
[Aldo] Morra had
A big problem in the family.
203
00:20:16,500 --> 00:20:19,875
The father had the stroke
And only he takes care of it.
204
00:20:20,042 --> 00:20:21,917
[woman] this instead, I signs it here.
205
00:20:22,000 --> 00:20:23,250
Yes?
206
00:20:23,333 --> 00:20:27,250
It is the modification of his contract
with the update of his new role.
207
00:20:30,750 --> 00:20:32,083
It seems surprised.
208
00:20:35,167 --> 00:20:36,208
Foreman?
209
00:20:37,083 --> 00:20:38,125
Yes.
210
00:20:38,625 --> 00:20:40,500
Dr. Basile
Didn't he say anything to her?
211
00:20:43,792 --> 00:20:45,125
Congratulations.
212
00:20:55,250 --> 00:20:56,917
- Sign this.
- Things?
213
00:20:57,125 --> 00:20:59,333
- [Moretti] We move it.
- How, do you move?
214
00:20:59,542 --> 00:21:02,125
Its sector is too strategic,
We can't leave it there.
215
00:21:02,333 --> 00:21:06,833
Do you send me into steel?
I can't sign, I'm a computer scientist.
216
00:21:07,042 --> 00:21:09,500
I don't have skills
to stay in steel.
217
00:21:09,583 --> 00:21:11,708
Do you want to give us a hand with Morra?
218
00:21:16,750 --> 00:21:18,167
Do you think.
219
00:21:19,083 --> 00:21:20,125
[horn]
220
00:21:20,833 --> 00:21:24,000
[in Tarantino]
221
00:21:26,167 --> 00:21:27,208
[Aldo] Good morning.
222
00:21:27,292 --> 00:21:29,167
[Domenico]
223
00:21:33,708 --> 00:21:36,083
[Basile] This is another
that goes to the Laf building.
224
00:21:37,000 --> 00:21:38,167
I tell you.
225
00:22:02,583 --> 00:22:03,667
[verses of fatigue]
226
00:22:06,375 --> 00:22:07,875
[deep breaths]
227
00:23:02,667 --> 00:23:05,083
[Renato] It's all polluted.
Trade union activity.
228
00:23:05,333 --> 00:23:06,917
All.
229
00:23:07,167 --> 00:23:09,833
- [Man 1] Lamanna. Good morning.
- Good morning.
230
00:23:10,167 --> 00:23:11,625
[Renato] Union activity.
231
00:23:13,458 --> 00:23:18,875
[in Tarantino]
232
00:23:19,542 --> 00:23:21,750
[Renato] Union activity, thanks.
233
00:23:27,208 --> 00:23:28,833
[Renato] You don't know that ...
234
00:23:28,958 --> 00:23:32,083
[man 2] If it is not us
To want to change ...
235
00:24:30,708 --> 00:24:32,583
[Summary] Avvocato d'Alò.
236
00:24:52,542 --> 00:24:54,958
[Caterino] Now, leave it alone
Which is dirty, but it is perfect.
237
00:24:55,042 --> 00:24:56,125
Is fine.
238
00:24:56,875 --> 00:24:58,625
It's as if it were mine.
239
00:24:58,708 --> 00:25:01,833
I only put gasoline,
Not even the insurance is paying.
240
00:25:02,125 --> 00:25:04,292
- Did they make you a foreman?
- Yes.
241
00:25:04,500 --> 00:25:07,292
- So they pay you more.
- Eh!
242
00:25:19,375 --> 00:25:23,917
[In Tarantino] I am beautiful, I don't!
They make you go down the milk.
243
00:25:24,292 --> 00:25:26,833
- [Man 1] Mè, beautiful!
- [Man 2] Do you want to move?
244
00:25:27,167 --> 00:25:28,208
[horn]
245
00:25:28,500 --> 00:25:30,208
Who is? It is Aldo that.
246
00:25:34,958 --> 00:25:38,667
- [Man 3] We calm down.
- [Aldo] How do I calm down?
247
00:25:38,875 --> 00:25:41,458
[Aldo] is an infringement
that I have not committed!
248
00:25:41,542 --> 00:25:43,542
I went with yellow.
249
00:25:43,708 --> 00:25:46,500
- The traffic light was still yellow.
- Calm.
250
00:25:46,708 --> 00:25:49,333
- What happens?
- I don't understand anything.
251
00:25:49,458 --> 00:25:54,833
I saw those who laughed it
while they made me this absurd fine.
252
00:25:54,958 --> 00:25:57,458
They take it with those who respect the rules.
253
00:25:57,583 --> 00:26:01,375
- Calm down. He is a good person.
- Here, I am a good person.
254
00:26:01,542 --> 00:26:05,208
I'm not a fool! Is it clear?
255
00:26:05,333 --> 00:26:08,500
- Write it as well.
- I didn't write any reports.
256
00:26:08,625 --> 00:26:13,917
Now. When you write it,
Write: "Aldo Romanazzi is not a fool"!
257
00:26:14,083 --> 00:26:17,667
Do you calm down?
Don't you see you're giving show?
258
00:26:18,000 --> 00:26:20,750
[horn]
259
00:26:21,750 --> 00:26:25,208
- [Caterino] I will get on the car.
- I...
260
00:26:25,375 --> 00:26:28,250
Don't worry, I'm talking to him.
Can you go?
261
00:26:28,375 --> 00:26:31,042
- Yes, to the asylum.
- Here, go.
262
00:26:31,375 --> 00:26:32,792
- Thank you.
- Please.
263
00:26:32,875 --> 00:26:33,958
[horn]
264
00:26:34,042 --> 00:26:36,417
Oh, what do you play? Hurry up, go!
265
00:26:38,583 --> 00:26:42,542
[In Tarantino] he is a good person.
I'm talking to the commander!
266
00:26:42,958 --> 00:26:45,667
The driving license has forgotten it.
267
00:26:45,875 --> 00:26:47,792
- Even the license.
- [Man 3] Go, go.
268
00:26:48,250 --> 00:26:49,417
[indistinct to shout]
269
00:27:18,042 --> 00:27:19,542
Who are you looking for?
270
00:27:20,500 --> 00:27:25,167
- Aldo Romanozzi where is he?
- He's no longer here, they moved it.
271
00:27:26,167 --> 00:27:27,208
When?
272
00:27:27,708 --> 00:27:29,125
It will be a couple of days.
273
00:27:29,375 --> 00:27:31,208
He said he had a promotion.
274
00:27:31,625 --> 00:27:34,083
A promotion? Where?
275
00:27:34,583 --> 00:27:38,292
He didn't tell me,
But in my opinion they put it to the Laf.
276
00:27:55,792 --> 00:27:58,792
Oh! What are you doing here?
277
00:28:00,292 --> 00:28:04,000
- No, I have to give a license to one.
- You can't stay here.
278
00:28:05,500 --> 00:28:08,125
- Can't I be here?
- You can't stay.
279
00:28:08,333 --> 00:28:10,083
- Why?
- Because I say it.
280
00:28:10,958 --> 00:28:13,667
- What do we play that I enter?
- We see.
281
00:28:14,125 --> 00:28:16,417
- [Man 1 in Tarantino] Take it!
- [Man 2] Yes, head.
282
00:28:21,458 --> 00:28:22,750
[Vociare]
283
00:28:25,250 --> 00:28:27,000
[In Tarantino] Take it in the ass!
284
00:28:27,083 --> 00:28:28,167
[Man 1] Come here!
285
00:28:28,292 --> 00:28:29,375
[shots at the door]
286
00:28:31,833 --> 00:28:32,875
[woman] oh, but you ...
287
00:28:33,792 --> 00:28:36,042
Finally a nice young man here.
288
00:28:36,292 --> 00:28:38,875
- What happened?
- Nothing.
289
00:28:39,208 --> 00:28:43,417
- Where is Aldo Romanazzi?
- Am I his mom? Go see inside.
290
00:28:47,833 --> 00:28:50,417
Young, do you courte of me?
291
00:28:50,500 --> 00:28:53,792
See if it remained a little coffee,
if they are not done.
292
00:28:54,000 --> 00:28:55,042
Good morning!
293
00:28:56,292 --> 00:28:59,500
- Oh! Where is Aldo Romanozzi?
- [Man 2] He is at the bottom.
294
00:29:05,125 --> 00:29:06,167
Permit.
295
00:29:08,083 --> 00:29:11,125
[Together] "Ave Maria, full of grace,
The Lord is with you.
296
00:29:11,250 --> 00:29:15,750
[Together] you are blessed among women
And Benedetto is the fruit ... "
297
00:29:16,833 --> 00:29:20,833
- [Man 1] One entered. Where is he?
- [Man 2] beyond.
298
00:29:23,792 --> 00:29:27,208
[Man 1] Stay there! Walk, come here!
299
00:29:27,292 --> 00:29:31,208
- [Man 1] Walk!
- Taken!
300
00:29:32,375 --> 00:29:34,125
Lamanna, you here too?
301
00:29:34,875 --> 00:29:37,667
- Oh! Oh!
- Let's go.
302
00:29:38,417 --> 00:29:42,042
- You lost your license.
- [Man 3] Luckily he found it.
303
00:29:43,333 --> 00:29:45,708
- Let's go!
- It went well.
304
00:29:46,875 --> 00:29:50,750
- Oh, let it stay!
- What the fuck do you do?
305
00:29:52,458 --> 00:29:55,667
- What the fuck do you do?
- Leave it to be.
306
00:29:57,208 --> 00:30:00,167
We will protect with the director!
307
00:30:01,542 --> 00:30:04,208
Fuck Mammeta!
308
00:30:06,167 --> 00:30:08,833
- Why did you do it?
- [Caterino] I wanted to see how you were.
309
00:30:09,042 --> 00:30:13,208
Well? Have you seen?
We are all on vacation here, Caterino.
310
00:30:13,500 --> 00:30:18,292
Ué, leave it alone! Do it badly!
311
00:30:41,583 --> 00:30:44,625
Lamanna, how should I do with you, huh?
312
00:30:45,792 --> 00:30:49,750
What the fuck did you do there? Can you know?
313
00:30:50,417 --> 00:30:53,417
You really had to give
The license to Romanozzi?
314
00:30:54,125 --> 00:30:55,167
Lamanna!
315
00:30:56,792 --> 00:30:58,750
You treat it too well.
316
00:31:01,542 --> 00:31:02,583
To Romanazzi?
317
00:31:03,583 --> 00:31:04,625
To Romanozzi.
318
00:31:07,250 --> 00:31:09,583
You have promoted him, to him.
319
00:31:10,500 --> 00:31:12,000
You put it there,
320
00:31:13,167 --> 00:31:16,458
where the salary will take home
without doing anything all day,
321
00:31:16,792 --> 00:31:19,375
in the face of those like us
that they make a deck like this!
322
00:31:19,500 --> 00:31:20,542
[Basile] Ah, yes?
323
00:31:21,250 --> 00:31:23,458
You think that it helps you.
324
00:31:25,042 --> 00:31:26,875
- Instead...
- What?
325
00:31:27,875 --> 00:31:30,000
Instead if he understands it with Morra.
326
00:31:31,500 --> 00:31:33,833
He was there too,
in that room.
327
00:31:34,042 --> 00:31:37,708
I saw them, they were making it sign
cards to other colleagues.
328
00:31:37,875 --> 00:31:39,958
- [Basile] Yes?
- Eh.
329
00:31:40,125 --> 00:31:42,583
- Was there also Morra?
- Yes.
330
00:31:43,042 --> 00:31:46,792
In my opinion they are combining something.
331
00:31:46,958 --> 00:31:48,000
[Basile] mmh ...
332
00:31:48,500 --> 00:31:52,417
I followed Morra the other day
And I saw where it went.
333
00:31:52,583 --> 00:31:55,500
Do you know where's going? By a lawyer.
334
00:31:56,333 --> 00:31:58,000
By the lawyer d'Alò.
335
00:31:58,875 --> 00:31:59,917
Of alò.
336
00:32:03,125 --> 00:32:04,292
And good Lamanna.
337
00:32:07,458 --> 00:32:09,208
I had underestimated you.
338
00:32:12,000 --> 00:32:14,958
And then, you're right.
339
00:32:16,375 --> 00:32:21,167
I keep you in the batteries
And I'm doing so well.
340
00:32:22,875 --> 00:32:26,625
You want to go too
among the employees?
341
00:32:28,167 --> 00:32:31,000
To scratch your balls all day?
342
00:32:34,208 --> 00:32:35,375
Where? To the laf?
343
00:32:37,000 --> 00:32:40,792
To the Laf, sissignor. Do you want to go?
344
00:32:41,625 --> 00:32:44,500
- Do you send me to the LAF?
- Lamanna.
345
00:32:45,625 --> 00:32:48,917
If you really want to go there, I send you.
346
00:32:50,000 --> 00:32:51,042
Truly?
347
00:32:52,875 --> 00:32:54,542
Sissignore, Lamanna.
348
00:32:55,208 --> 00:32:56,708
I send you to the Laf.
349
00:32:58,292 --> 00:33:01,000
But tell me everything that happens there.
350
00:33:01,125 --> 00:33:03,833
Available, it's okay.
351
00:33:04,375 --> 00:33:08,833
I want to know everything.
You have to tell me everything they do.
352
00:33:10,542 --> 00:33:12,667
All right. Are you happy?
353
00:33:15,208 --> 00:33:17,458
Bravo, Lamanna.
354
00:33:20,667 --> 00:33:21,708
Go.
355
00:33:33,417 --> 00:33:34,708
Then, Lamanna.
356
00:33:34,792 --> 00:33:39,708
Tomorrow a supervisory machine
he will accompany him to his new department.
357
00:33:41,292 --> 00:33:42,333
I sign?
358
00:33:42,875 --> 00:33:44,917
No, this does not.
359
00:33:49,167 --> 00:33:52,000
I recommend, if he needs
to move away or a permit,
360
00:33:52,250 --> 00:33:55,292
must warn exclusively
Dr. Basile.
361
00:33:56,833 --> 00:33:57,875
All right.
362
00:34:00,792 --> 00:34:01,958
Good luck.
363
00:34:35,750 --> 00:34:38,875
[man] The patient number 48 arrived,
dead that speaks.
364
00:34:39,042 --> 00:34:40,708
[Caterino] In the ass to Mammeta.
365
00:34:40,792 --> 00:34:43,500
[Man 2] Are you still here?
Then you are fool.
366
00:34:43,750 --> 00:34:47,333
- Now I'm here too, Madam!
- Congratulations!
367
00:34:47,542 --> 00:34:49,875
- Thank you.
- He hurled me!
368
00:34:50,083 --> 00:34:53,083
This is another fucking problem!
369
00:34:53,292 --> 00:34:56,333
What does he have? Have you lost to cards?
370
00:34:57,292 --> 00:35:00,917
Do you also play money here? It is fine!
371
00:35:01,125 --> 00:35:05,458
- It was clear that you too here too.
- You and I don't?
372
00:35:05,667 --> 00:35:09,292
- It's ready. Do you want to favor?
- No, maybe later.
373
00:35:09,667 --> 00:35:14,042
- I feel guilty a little.
- Don't start, it's all my credit.
374
00:35:14,250 --> 00:35:16,500
[Aldo] I made a mess that day.
375
00:35:16,708 --> 00:35:20,167
Here you have to get by.
Listen, put here with me.
376
00:35:20,375 --> 00:35:24,458
- I'll keep me company.
- Oh, what a company!
377
00:35:24,667 --> 00:35:28,333
I'm fine alone, other than company!
378
00:35:29,375 --> 00:35:30,958
What's in here?
379
00:35:32,458 --> 00:35:33,500
Oh!
380
00:35:36,667 --> 00:35:38,625
- What's in here?
- It is closed.
381
00:35:39,375 --> 00:35:40,417
It is closed.
382
00:35:45,042 --> 00:35:46,958
[In Tarantino] What is this doing?
383
00:35:47,750 --> 00:35:48,917
[Sferragliamento]
384
00:35:56,458 --> 00:35:59,417
From today Caterino Lamanna has his office!
385
00:36:00,583 --> 00:36:02,667
This is already inguate with his.
386
00:36:03,667 --> 00:36:06,292
If someone is looking for me, he must first knock.
387
00:36:08,167 --> 00:36:13,333
Otherwise I don't let him in.
I also write it here, Caterino Lamanna!
388
00:36:14,333 --> 00:36:16,125
- [man] Lamanna?
- [Caterino] Oh.
389
00:36:16,292 --> 00:36:17,667
[raspberry]
390
00:36:17,833 --> 00:36:18,875
[laughter]
391
00:36:25,625 --> 00:36:28,125
[Vincenzo] Look where the field lies.
392
00:36:28,833 --> 00:36:32,083
It seems normal to you
train under the altars,
393
00:36:32,250 --> 00:36:35,250
In the midst of mineral parks? Can you?
394
00:36:37,625 --> 00:36:40,375
Your wife, the same disease?
395
00:36:42,708 --> 00:36:45,167
There you only die of this.
396
00:36:48,375 --> 00:36:51,083
Oh well, but now things are changing.
397
00:36:51,458 --> 00:36:53,208
Yes, of course, how not!
398
00:37:15,250 --> 00:37:17,000
Remember Giancarlo Basile?
399
00:37:18,292 --> 00:37:20,875
[Vincenzo] Giancarlo,
The son of the surveyor.
400
00:37:22,375 --> 00:37:24,292
It has become a big piece.
401
00:37:27,083 --> 00:37:28,125
Greets you.
402
00:37:34,583 --> 00:37:37,417
Do you really want to go to live in drums?
403
00:37:41,250 --> 00:37:43,375
The house is close to the plant, uncle.
404
00:37:44,500 --> 00:37:48,167
He is also close to Anna's work.
It is more comfortable.
405
00:37:49,750 --> 00:37:51,667
We are thinking of getting married.
406
00:37:54,250 --> 00:37:56,583
[Vincenzo] The house has been closed for three years.
407
00:37:57,042 --> 00:37:59,792
Oh well, we make them take
A little air.
408
00:38:00,000 --> 00:38:01,167
[Vincenzo] Eh, air.
409
00:38:04,250 --> 00:38:06,042
Okay, go and see it.
410
00:38:06,917 --> 00:38:07,958
If you like ...
411
00:38:09,208 --> 00:38:11,333
Then we agree, come on.
412
00:38:50,708 --> 00:38:52,375
[Bussano]
413
00:38:54,708 --> 00:38:58,333
Compliments! What a nice office
You did.
414
00:38:59,500 --> 00:39:01,500
Have you put here too?
415
00:39:01,583 --> 00:39:02,708
No, I don't.
416
00:39:02,875 --> 00:39:04,542
It is still hot.
417
00:39:05,333 --> 00:39:06,500
Thank you.
418
00:39:07,333 --> 00:39:10,458
I take an hour of union permit
To come and see how you are.
419
00:39:10,542 --> 00:39:13,708
- The others are beyond.
- I arrive.
420
00:39:22,000 --> 00:39:23,792
Then, gentlemen.
421
00:39:24,833 --> 00:39:28,375
Good news.
The lawyer accepted the assignment.
422
00:39:28,625 --> 00:39:31,000
Now it's about understanding
how to proceed,
423
00:39:31,083 --> 00:39:33,667
But we must organize ourselves.
424
00:39:33,833 --> 00:39:38,583
[Renato] If they do a job proposal,
You have to tell me immediately.
425
00:39:38,875 --> 00:39:41,458
- Yesterday they called me.
- [Renato] What did they say?
426
00:39:41,625 --> 00:39:44,500
Here are there by mistake
And they found a solution.
427
00:39:44,625 --> 00:39:47,375
- [In Tarantino] they make fun of us.
- How much should we stay here?
428
00:39:47,458 --> 00:39:50,375
- How much?
- The chairs are also missing.
429
00:39:50,542 --> 00:39:55,083
- I know, Aldo, but I can't tell you.
- [woman] I have been here for seven months.
430
00:39:55,292 --> 00:39:58,625
I am tired! If they ask me
To clean the toilets, I do it.
431
00:39:58,792 --> 00:40:02,208
But where is the union?
432
00:40:02,583 --> 00:40:06,208
The union? Here it is, the union.
433
00:40:18,042 --> 00:40:21,208
[Renato] You must sign the proxies
If we want to proceed.
434
00:40:26,542 --> 00:40:28,167
[Renato] Take.
435
00:40:44,375 --> 00:40:45,667
[indistinct buzz]
436
00:40:48,875 --> 00:40:50,333
Lamanna.
437
00:40:52,917 --> 00:40:55,000
[Basile] Aldo, bring us two beers.
438
00:40:59,042 --> 00:41:00,083
At that time?
439
00:41:01,333 --> 00:41:05,375
- Morra said that ...
- [Summer] Wait.
440
00:41:05,833 --> 00:41:09,250
He said
that the lawyer accepted the assignment ...
441
00:41:09,583 --> 00:41:12,000
[non -audible items]
442
00:41:36,292 --> 00:41:37,542
[Bus bell]
443
00:41:51,208 --> 00:41:52,958
You are still happy, huh?
444
00:41:54,292 --> 00:41:57,333
You will see that the nausea will go up
Right back at you.
445
00:41:57,667 --> 00:41:59,833
- The nausea? To me?
- Yes.
446
00:42:01,417 --> 00:42:03,750
- Do you know where I was?
- Where?
447
00:42:04,000 --> 00:42:06,000
To clean the ovens of the Cokeria.
448
00:42:06,208 --> 00:42:11,000
The nausea comes to you that you can no longer do
The cape behind the desk.
449
00:42:11,208 --> 00:42:12,750
What do you know?
450
00:42:14,958 --> 00:42:17,083
Do you know why you're sick in there?
451
00:42:17,667 --> 00:42:21,458
You understand that to get out there
you have to put the worker's suit
452
00:42:21,625 --> 00:42:25,292
and go to work, but really
no more command anyone.
453
00:42:25,500 --> 00:42:28,292
- I've never commanded anyone.
- Eh ...
454
00:42:30,542 --> 00:42:34,042
Instead why don't we clean the building?
455
00:42:34,250 --> 00:42:36,333
We remove the mold, so we are better.
456
00:42:36,500 --> 00:42:38,917
What the fuck do you have to clean?
457
00:42:39,125 --> 00:42:41,875
I am already a lot
that I have not set everything on fire.
458
00:42:42,125 --> 00:42:43,167
Really?
459
00:42:43,792 --> 00:42:45,542
What the fuck is going on?
460
00:42:45,792 --> 00:42:46,875
[siren]
461
00:42:48,958 --> 00:42:52,625
Misery! Leave them, what costs you?
462
00:42:52,708 --> 00:42:57,167
You think you are
At the recreational circle here?
463
00:42:58,417 --> 00:43:01,375
Look here, look here. The ball.
464
00:43:03,000 --> 00:43:05,917
To your age still games to ball?
465
00:43:06,125 --> 00:43:08,417
The ball ... look.
466
00:43:08,625 --> 00:43:13,000
- You were organizing the tournament.
- We closed here something we have to do.
467
00:43:13,875 --> 00:43:18,000
- Are you now running?
- We are working. What do you do?
468
00:43:18,083 --> 00:43:21,125
Nice craft of shit you chose,
But be careful.
469
00:43:21,333 --> 00:43:24,875
- Be careful of you.
- [woman] put their hands on us!
470
00:43:25,000 --> 00:43:27,417
- [In Tarantino] Enough!
- [woman] eh, enough.
471
00:43:27,667 --> 00:43:31,875
We are working.
Let's do what they tell us from above.
472
00:43:32,083 --> 00:43:34,125
You stop making controversy.
473
00:43:34,583 --> 00:43:37,500
- You don't laugh.
- You don't make me laugh.
474
00:43:37,875 --> 00:43:39,958
- Let's go.
- Fuck face.
475
00:43:43,208 --> 00:43:45,917
- What did they get on their heads?
- This is a prison.
476
00:43:46,167 --> 00:43:49,333
Why?
477
00:43:49,792 --> 00:43:53,167
Why?
478
00:43:54,708 --> 00:43:55,917
[Fracasso]
479
00:44:00,792 --> 00:44:02,375
What is this smell?
480
00:44:02,833 --> 00:44:04,750
The house was closed three years,
It's normal.
481
00:44:05,458 --> 00:44:09,250
- [Florian] is the stench of the factory.
- What do you know? Look at that.
482
00:44:09,333 --> 00:44:11,083
[in Romanian]
483
00:44:11,167 --> 00:44:14,292
[Florian]
484
00:44:14,875 --> 00:44:16,042
[Anna]
485
00:44:25,833 --> 00:44:27,125
- Always...
- [talk to Romanian]
486
00:44:27,208 --> 00:44:30,000
Oh! Just a little.
487
00:44:31,125 --> 00:44:34,667
[woman in Romanian]
488
00:44:34,750 --> 00:44:38,208
[Anna]
489
00:44:43,167 --> 00:44:44,208
[BEATI]
490
00:45:04,750 --> 00:45:06,333
[BEATI]
491
00:45:21,083 --> 00:45:22,667
[Tapy breath]
492
00:45:59,042 --> 00:46:01,125
[indistinct noise]
493
00:46:15,542 --> 00:46:17,917
[wind hiss]
494
00:46:23,292 --> 00:46:26,000
[watch ticking]
495
00:46:32,542 --> 00:46:35,167
[deep breath]
496
00:46:35,375 --> 00:46:37,333
[hit]
497
00:46:45,167 --> 00:46:47,333
[deep breath]
498
00:46:53,500 --> 00:46:54,625
[hit]
499
00:46:56,375 --> 00:46:58,708
[deep breath]
500
00:47:02,458 --> 00:47:05,042
[deep breath]
501
00:47:11,208 --> 00:47:13,708
[deep breaths]
502
00:47:35,792 --> 00:47:38,083
[indistinct noise]
503
00:47:47,208 --> 00:47:51,833
[man] Meanwhile you have promoted Variale
And you wanted to punish me.
504
00:47:52,000 --> 00:47:58,000
Why? Eh?
Because I told the truth, that's why.
505
00:47:59,417 --> 00:48:01,167
Oh, I'm telling you.
506
00:48:24,250 --> 00:48:26,333
[hit]
507
00:48:41,833 --> 00:48:44,375
[whisper]
508
00:48:44,667 --> 00:48:49,583
[Together] "Our daily bread
and put our debts back to us ... "
509
00:48:59,542 --> 00:49:00,583
[blows]
510
00:49:02,667 --> 00:49:04,375
They made a mistake to send you here.
511
00:49:08,250 --> 00:49:09,958
Ready, Dr. Basile?
512
00:49:10,417 --> 00:49:11,542
[burp]
513
00:49:13,042 --> 00:49:14,750
We liked, thank you.
514
00:49:17,667 --> 00:49:21,833
The phone is only a receiver.
He does it every day, after eating.
515
00:49:23,292 --> 00:49:25,042
Do you do it every day?
516
00:50:05,625 --> 00:50:07,958
[music from the stereo]
517
00:50:08,083 --> 00:50:10,167
[Caterino] Anna!
518
00:50:19,250 --> 00:50:23,208
Hey! Who gave you permission
to take my things?
519
00:50:23,417 --> 00:50:25,917
- What is this?
- What do you care?
520
00:50:26,125 --> 00:50:27,500
Why do you get angry?
521
00:50:27,625 --> 00:50:30,333
Here are secrets
that no one has to know.
522
00:50:30,458 --> 00:50:33,083
[in Tarantino] has arrived, takes and reads.
523
00:50:33,208 --> 00:50:35,708
- [laugh]
- Don't laugh.
524
00:50:35,917 --> 00:50:38,292
- Come on, let me see.
- No.
525
00:50:38,583 --> 00:50:40,583
- Let me see.
- You can't.
526
00:50:41,208 --> 00:50:44,333
- Let me see.
- I said you can't. Come on!
527
00:50:44,542 --> 00:50:48,375
Let me see! Don't you show me?
528
00:50:52,333 --> 00:50:54,250
"The phone doesn't work,
529
00:50:54,333 --> 00:50:58,625
But Franco Orlando pretends
to call in Basile and make him cliffs "?
530
00:51:01,042 --> 00:51:06,542
"Leonardo Morra spoke with the lawyer
to sue the company. "
531
00:51:06,708 --> 00:51:09,417
"Ha" is written with the Acca.
532
00:51:09,667 --> 00:51:14,458
"Almost everyone plays cards
And maybe even money. "
533
00:51:14,667 --> 00:51:18,917
- Why do you write these things?
- So, why ...
534
00:51:19,125 --> 00:51:23,417
I have to remind me of things, then I write them.
535
00:51:28,833 --> 00:51:31,958
[deep breaths]
536
00:51:35,917 --> 00:51:36,958
[woman] Good morning.
537
00:51:40,333 --> 00:51:41,375
Excuse me...
538
00:51:42,750 --> 00:51:44,500
I was assigned here.
539
00:51:45,333 --> 00:51:48,458
The patient number 52 has arrived.
540
00:51:49,583 --> 00:51:52,000
- Mom.
- Good morning.
541
00:51:55,792 --> 00:51:58,208
Are you not the secretary of Basile?
542
00:51:59,125 --> 00:52:00,167
Yes.
543
00:52:03,292 --> 00:52:07,042
Here, we lacked another that cries here!
544
00:52:07,417 --> 00:52:11,333
- I didn't expect it.
- by whom? From Basile?
545
00:52:12,125 --> 00:52:14,875
Madam, come with me.
546
00:52:15,042 --> 00:52:17,750
- Don't worry, everything will be fine.
- Thank you.
547
00:52:18,042 --> 00:52:21,917
- What a good, it's so caring!
- Leave this hand!
548
00:52:22,125 --> 00:52:27,000
Come here, lady, everything will be resolved.
You don't be ashamed, huh?
549
00:52:27,208 --> 00:52:29,917
People are sick
And you make the caricature.
550
00:52:30,125 --> 00:52:33,417
Schifosis, rude, skimmed!
Come, lady.
551
00:52:33,625 --> 00:52:34,667
Really!
552
00:52:36,167 --> 00:52:37,208
La Liaci.
553
00:52:39,083 --> 00:52:40,667
What does it do here?
554
00:52:42,750 --> 00:52:47,375
If it allows me, it seems strange to me
who punished her for a contract.
555
00:52:48,167 --> 00:52:52,375
Mr. Basile is crazy.
We all here are controlled by the madmen.
556
00:53:05,917 --> 00:53:10,167
Oh, doctor, good morning.
Did you look for someone? News for me?
557
00:53:12,667 --> 00:53:15,417
- How are you?
- How should we be?
558
00:53:21,667 --> 00:53:23,750
Ah, Orlando!
559
00:53:24,833 --> 00:53:26,458
- There is Basile.
- Basile?
560
00:53:26,667 --> 00:53:28,417
There is Basile.
561
00:53:28,500 --> 00:53:30,875
Did you want to tell me something on the phone?
562
00:53:31,708 --> 00:53:36,375
- I stay here.
- No! Come, Madam, nothing happens.
563
00:53:36,708 --> 00:53:39,875
How is digestion today? Everything OK?
564
00:53:45,792 --> 00:53:48,042
You think I have it with you.
565
00:53:50,042 --> 00:53:52,125
On the personal level, in short.
566
00:53:52,917 --> 00:53:57,750
But what do I have to do? I have to do
Even the interests of the company or not?
567
00:53:58,708 --> 00:54:02,042
I am looking for in every way
A solution.
568
00:54:02,292 --> 00:54:07,167
- We know your solutions.
- Aldo, please.
569
00:54:08,333 --> 00:54:10,167
Look how you have reduced.
570
00:54:11,500 --> 00:54:14,125
[Basile] to play games
And weirds on the phone.
571
00:54:14,375 --> 00:54:18,833
The tourist village,
instead of working! Don't you be ashamed?
572
00:54:19,042 --> 00:54:22,833
[Summer] What a shit.
Stay stop or slap it in the front!
573
00:54:23,042 --> 00:54:28,083
- Wait, we hear where he wants to arrive.
- Get it to speak!
574
00:54:29,083 --> 00:54:31,333
It is impossible.
575
00:54:31,708 --> 00:54:33,792
- Can I talk?
- Come on, speak.
576
00:54:34,000 --> 00:54:35,250
Do you make me talk?
577
00:54:37,417 --> 00:54:41,500
I know very well
That you are not workers, I know.
578
00:54:42,458 --> 00:54:46,417
I'm asking you only
to adapt a little
579
00:54:47,625 --> 00:54:51,708
At this historical moment
who is experiencing the company.
580
00:54:52,000 --> 00:54:56,250
- You want to work, yes or not?
- [Man 1] I yes.
581
00:54:57,917 --> 00:55:00,833
- Let me work.
- Doctor, I too want to work.
582
00:55:01,000 --> 00:55:03,792
[Man 2] Me too. Where do you want to send us?
583
00:55:06,292 --> 00:55:07,333
Festinant!
584
00:55:09,333 --> 00:55:10,375
Festinant ...
585
00:55:13,458 --> 00:55:16,750
[Basile] Then ... oh, in steel two.
586
00:55:18,208 --> 00:55:20,292
- Do you want to go?
- I?
587
00:55:20,375 --> 00:55:21,792
As a loading crane.
588
00:55:21,875 --> 00:55:25,250
[In Tarantino] he is an engineer
And do you send it to the steel tree?
589
00:55:25,333 --> 00:55:27,458
We are in renovation!
590
00:55:27,542 --> 00:55:31,292
- Do you want to understand it, yes or not?
- This is old!
591
00:55:31,500 --> 00:55:35,500
Orlando, you want to be a buffoon here
Or do you want to work?
592
00:55:35,750 --> 00:55:38,833
- Go to the maintenance of the Nastri train?
- I? As?
593
00:55:38,917 --> 00:55:40,958
- [Orlando] with this leg?
- What leg?
594
00:55:41,083 --> 00:55:45,458
With this leg send me there?
I go there, I really want to see!
595
00:55:45,625 --> 00:55:49,250
[Basile] Take a turn alongside
Before saying no.
596
00:55:49,375 --> 00:55:53,208
- Take it a support turn!
- [Renato] Franco ...
597
00:55:54,208 --> 00:55:57,000
Take a turn alongside.
598
00:55:57,208 --> 00:56:01,417
What does it cost you? So much to him
What the fuck cares, the life is yours.
599
00:56:01,667 --> 00:56:06,708
You sent here qualified staff
With the excuse of the exuber
600
00:56:06,917 --> 00:56:10,958
What do you want to send the workers now
without any competence
601
00:56:11,042 --> 00:56:12,958
And in them you put your friends.
602
00:56:13,083 --> 00:56:17,875
Which redundant?
My friends? Here we went crazy!
603
00:56:18,458 --> 00:56:20,042
They are the choices of the company
604
00:56:20,125 --> 00:56:23,417
for the reorganization
of the production structure.
605
00:56:23,500 --> 00:56:26,500
- Ah, yes? Is that so?
- I wonder, you should know well.
606
00:56:26,792 --> 00:56:31,750
You have signed the agreements
Or did you forget it?
607
00:56:32,000 --> 00:56:34,000
Can you tell you to these people?
608
00:56:34,750 --> 00:56:38,125
We act in the most complete legality.
609
00:56:38,417 --> 00:56:43,833
It is a right of the Tutelary company
The turnover in addition to jobs.
610
00:56:44,000 --> 00:56:47,292
[in Tarantino] we still
Are we feeling it?
611
00:56:47,542 --> 00:56:51,708
No, you hear him
which certainly resolves the situation.
612
00:56:52,167 --> 00:56:56,292
I told you, the job is there. Then...
613
00:56:57,208 --> 00:57:00,333
[In Tarantino] Do as you want.
614
00:57:01,750 --> 00:57:04,542
[Man 3] Always discussions, Morra!
615
00:57:04,833 --> 00:57:09,667
Now we are point and at the head
And now we will also have the rest.
616
00:57:09,875 --> 00:57:10,917
He is right.
617
00:57:12,208 --> 00:57:16,917
It will always be worse.
Always worse will be, I tell you.
618
00:57:24,917 --> 00:57:26,708
Here you don't live anymore,
619
00:57:28,292 --> 00:57:29,917
And people continue to arrive.
620
00:57:33,708 --> 00:57:35,583
I do what I can.
621
00:57:37,917 --> 00:57:39,833
[Renato] The lawyer gave up
to the assignment.
622
00:57:42,667 --> 00:57:44,958
He doesn't even answer me on the phone anymore.
623
00:57:49,000 --> 00:57:51,083
[Dog Abboia]
624
00:58:08,292 --> 00:58:09,833
Lamanna.
625
00:58:10,125 --> 00:58:11,208
Come, come.
626
00:58:12,458 --> 00:58:13,500
[Basile] Sit.
627
00:58:18,125 --> 00:58:21,875
Who writes these things here?
Have you seen them?
628
00:58:22,958 --> 00:58:25,708
"Basile Bastardo and Negriero" to me?
629
00:58:28,417 --> 00:58:31,250
Find me the manager of this thing.
630
00:58:32,458 --> 00:58:34,792
You control Morra's computer
631
00:58:35,792 --> 00:58:39,667
And you see if it comes
From the building, 'I'm sucks.
632
00:58:44,583 --> 00:58:45,625
Bastards!
633
00:58:58,917 --> 00:59:03,083
- What do you say? Do I do bad impression?
- No, but it speaks little.
634
00:59:05,417 --> 00:59:08,875
- I'm curious to meet them.
- ssh ...
635
00:59:11,292 --> 00:59:13,458
- Good evening.
- Good evening.
636
00:59:13,667 --> 00:59:15,750
- She is Anna.
- Pleasure, Aldo.
637
00:59:15,958 --> 00:59:19,125
- He is Aldo.
- Accommodated. The others have already arrived.
638
00:59:19,208 --> 00:59:20,792
[Anna] Thanks.
639
00:59:21,000 --> 00:59:25,167
[Summer] Don't talk about the building.
Here at home they know nothing.
640
00:59:26,167 --> 00:59:27,208
All right.
641
00:59:33,750 --> 00:59:38,667
Dioxin and asbestos kill you.
The Ilva bought us with few pennies.
642
00:59:38,875 --> 00:59:42,833
- Thousands of families feed.
- [Woman 1] They care.
643
00:59:43,042 --> 00:59:47,000
The alternative is the closure,
Many people without work.
644
00:59:47,083 --> 00:59:49,250
Didn't you have to reach your brother?
645
00:59:49,333 --> 00:59:52,667
Yes, in fact. It's better if I go.
646
00:59:55,792 --> 00:59:56,833
[Renato] Oh well.
647
00:59:58,292 --> 01:00:01,125
Maybe it's the case that ... oh well.
648
01:00:01,333 --> 01:00:04,958
- All very good anyway.
- [Woman 2] Thanks.
649
01:00:06,917 --> 01:00:11,583
Sorry, it is now a continuous one.
With his father it is a war every day.
650
01:00:11,792 --> 01:00:15,708
Maria, enough, don't start.
Come on, prepare coffee for everyone.
651
01:00:19,958 --> 01:00:22,542
- Do you want coffee?
- I'm not, I'm fine.
652
01:00:22,667 --> 01:00:25,292
- [Maria] well.
- Limoncello.
653
01:00:26,667 --> 01:00:28,667
- You do the limoncello, Maria?
- Yes.
654
01:00:36,000 --> 01:00:37,250
[Voices from TV]
655
01:00:47,417 --> 01:00:50,375
But ... have you seen this?
656
01:00:54,458 --> 01:00:57,625
- Where did you get it?
- [Caterino] is everywhere.
657
01:00:57,958 --> 01:01:00,667
To the concierge ...
658
01:01:01,833 --> 01:01:05,458
- At the canteen, to the changing rooms, everywhere.
- Who gave it to you?
659
01:01:06,958 --> 01:01:10,000
- of the former colleagues.
- Yes?
660
01:01:11,083 --> 01:01:13,208
Who knows who writes them.
661
01:01:13,625 --> 01:01:17,542
What is written is true.
Basile is exaggerating.
662
01:01:21,250 --> 01:01:23,000
It is better if he is careful.
663
01:01:24,000 --> 01:01:25,667
[Tension music]
664
01:01:55,583 --> 01:01:58,458
[non -audible items]
665
01:02:14,875 --> 01:02:16,333
[in Tarantino]
666
01:02:16,500 --> 01:02:17,958
Oh! Oh!
667
01:02:20,083 --> 01:02:21,250
Forget it.
668
01:02:21,333 --> 01:02:24,833
No, here if you don't get respect,
They put your feet on your head.
669
01:02:28,750 --> 01:02:30,875
Oh! But...
670
01:02:32,708 --> 01:02:33,833
Open!
671
01:02:37,208 --> 01:02:39,500
[excited voices]
672
01:02:39,708 --> 01:02:43,542
[Renato] No, this is a persecution!
This is a persecution this!
673
01:02:43,708 --> 01:02:49,417
No, I report you!
You can't do it, it's a persecution!
674
01:02:49,667 --> 01:02:54,833
Have you seen?
Have you seen they are doing me?
675
01:02:55,000 --> 01:02:57,208
It's a persecution!
676
01:02:57,417 --> 01:02:58,667
[Aldo] What happened?
677
01:02:58,792 --> 01:03:01,125
I had to check his computer,
678
01:03:01,333 --> 01:03:03,708
he lost his head
And vigilance has come.
679
01:03:03,917 --> 01:03:06,208
- Why? Was there anything on the computer?
- I do not know.
680
01:03:06,417 --> 01:03:08,875
- Where do they bring it?
- I shouldn't have.
681
01:03:10,458 --> 01:03:12,542
Are you happy with what you do?
682
01:03:12,625 --> 01:03:14,708
- What do I do?
- We are doing the spies!
683
01:03:14,792 --> 01:03:17,083
[in Tarantino]
684
01:03:17,250 --> 01:03:21,625
Here a technician of the seventh level
all the bones fell and fractured.
685
01:03:21,792 --> 01:03:24,958
He didn't have to stay on the carroponte.
They sent it to us by punishment.
686
01:03:26,708 --> 01:03:29,125
How far do we want to arrive?
687
01:03:29,500 --> 01:03:31,708
I do not know. Why, what do you want to do?
688
01:03:32,792 --> 01:03:34,583
I don't make a spy anymore.
689
01:03:38,708 --> 01:03:40,792
Then they say they don't become terrorist.
690
01:03:40,958 --> 01:03:43,542
Violence is not a good solution.
691
01:03:43,750 --> 01:03:46,917
They took them, cut his legs.
Bum, Bum.
692
01:03:47,125 --> 01:03:50,042
Those resolved it immediately.
693
01:03:51,208 --> 01:03:53,708
See if one has to think certain things ...
694
01:03:54,583 --> 01:03:58,250
But we have to do something!
We have to do it!
695
01:03:58,750 --> 01:04:01,958
That's better
that none of us has done badly so far.
696
01:04:02,208 --> 01:04:06,625
There are many at the building
that could make a bullshit.
697
01:04:06,750 --> 01:04:10,875
- Really?
- Festinant is one of those.
698
01:04:11,083 --> 01:04:15,125
Let's channel! Caterino,
Do we want to make the hunger strike?
699
01:04:15,833 --> 01:04:17,833
I want to see if they don't listen to us.
700
01:04:18,500 --> 01:04:19,542
Aldo.
701
01:04:20,583 --> 01:04:22,167
We chain here.
702
01:04:23,000 --> 01:04:27,667
You are an asshole you put on her head
Some things! Now that is thrown away!
703
01:04:27,917 --> 01:04:31,625
- Aldo! It is better if we chain each other.
- [Caterino] again?
704
01:04:31,792 --> 01:04:33,917
- What should I do?
- Aldo?
705
01:04:34,167 --> 01:04:38,250
- Aldo, hey! Go down!
- They kill themselves, do something.
706
01:04:38,458 --> 01:04:41,042
- I? And what do I do?
- I don't know, do something.
707
01:04:41,708 --> 01:04:43,792
Don't throw yourself, crazy!
708
01:04:44,708 --> 01:04:48,458
- [Caterino] crazy, don't throw yourself!
- [Aldo] Who throws himself?
709
01:04:53,500 --> 01:04:56,833
- [Caterino] Didn't you want to throw yourself?
- [Aldo] I have family, but do you think?
710
01:05:04,458 --> 01:05:08,125
Have you ever wondered why next to it
to the largest steel mill in Europe
711
01:05:08,292 --> 01:05:11,083
Isn't there even a fork factory?
712
01:05:13,833 --> 01:05:17,250
Our steel serves to build
someone else's wealth.
713
01:05:18,958 --> 01:05:21,083
Only the monnezza remains to us.
714
01:05:24,667 --> 01:05:25,708
I have an idea.
715
01:05:26,750 --> 01:05:27,792
[Aldo] What idea?
716
01:05:27,958 --> 01:05:33,000
The bishop comes to celebrate the mass
for employees to the shed.
717
01:05:33,167 --> 01:05:34,208
Well?
718
01:05:34,333 --> 01:05:38,500
We write to him a letter
And do we personally deliver it there?
719
01:05:47,750 --> 01:05:50,042
[sounds "dream love"
by A. Laszlo de Simone]
720
01:05:50,208 --> 01:05:54,167
♪ There is no one ♪
721
01:05:56,583 --> 01:06:00,500
♪ and I loved a shadow ♪
722
01:06:03,583 --> 01:06:07,833
[Sing] ♪ There is no one ♪
723
01:06:10,875 --> 01:06:14,458
♪ A kiss in the air ♪
724
01:06:17,792 --> 01:06:20,833
♪ There is no one ♪
725
01:06:23,833 --> 01:06:26,333
♪ I learned ♪
726
01:06:27,167 --> 01:06:30,917
♪ that to dream ♪
727
01:06:31,125 --> 01:06:34,333
♪ You must have your eyes closed ♪
728
01:06:35,417 --> 01:06:38,667
♪ and feel the breath ♪
729
01:06:39,083 --> 01:06:43,000
♪ To be able to imagine what ... ♪
730
01:06:43,958 --> 01:06:47,583
I liked to sing, now I don't sing anymore.
731
01:06:49,542 --> 01:06:50,958
♪ There is no one ... ♪
732
01:06:51,208 --> 01:06:53,667
She has a beautiful voice, do you know?
733
01:06:53,875 --> 01:06:55,583
- No.
- It is true.
734
01:06:55,792 --> 01:06:56,833
But go!
735
01:07:04,208 --> 01:07:06,083
♪ There is no one ... ♪
736
01:07:06,542 --> 01:07:07,792
What does he do?
737
01:07:09,875 --> 01:07:12,042
- Do you want to dance?
- Hand!
738
01:07:12,167 --> 01:07:13,208
Come on.
739
01:07:13,542 --> 01:07:15,833
♪ A kiss in the air ♪
740
01:07:16,917 --> 01:07:19,125
♪ I will give ♪
741
01:07:19,708 --> 01:07:23,000
♪ There is no one ♪
742
01:07:25,917 --> 01:07:29,917
♪ I loved a shadow ♪
743
01:07:33,000 --> 01:07:36,833
♪ There is no one ♪
744
01:07:39,958 --> 01:07:44,000
♪ A kiss in the air ♪
745
01:07:45,542 --> 01:07:48,333
♪ I will give ... ♪
746
01:07:48,500 --> 01:07:50,958
Do you want to know one thing?
747
01:07:51,125 --> 01:07:55,042
♪ It doesn't matter
Which are alone ... ♪
748
01:07:55,500 --> 01:07:56,542
Yes.
749
01:07:59,417 --> 01:08:01,167
Here is a spy.
750
01:08:03,292 --> 01:08:04,458
It is impossible.
751
01:08:06,792 --> 01:08:10,000
♪ I know you don't even want ♪
752
01:08:10,417 --> 01:08:14,000
♪ This deck of flowers ♪
753
01:08:14,208 --> 01:08:16,917
♪ which I took out here ♪
754
01:08:17,125 --> 01:08:20,375
♪ How many flowers ♪
755
01:08:21,417 --> 01:08:23,958
♪ that I bought ... ♪
756
01:08:47,583 --> 01:08:49,000
[Basile] Lamanna?
757
01:08:49,583 --> 01:08:53,875
So what happened?
You don't see you anymore, you don't feel you anymore.
758
01:08:55,042 --> 01:08:57,167
- Everything OK?
- Everything OK.
759
01:08:58,417 --> 01:09:01,083
How is our work?
760
01:09:01,667 --> 01:09:02,917
I'm doing it.
761
01:09:04,417 --> 01:09:06,167
- You're doing it.
- Yes.
762
01:09:09,292 --> 01:09:11,000
Don't you have to tell me anything?
763
01:09:14,333 --> 01:09:15,500
Listen to me.
764
01:09:22,333 --> 01:09:23,833
[non -audible items]
765
01:09:34,667 --> 01:09:37,375
[Liaci] If you want,
I can write the letter.
766
01:09:38,208 --> 01:09:42,375
- [Liaci] I have a nice calligraphy.
- Leonarda da Vinci arrived!
767
01:09:42,833 --> 01:09:45,833
- Do you prefer to write her?
- [woman] no, face.
768
01:09:46,083 --> 01:09:49,208
Madam, write. Excellence...
769
01:09:49,417 --> 01:09:53,292
- [Man] No, it is better eminence.
- No, Franco.
770
01:09:53,500 --> 01:09:57,167
- Eminence is the Pope.
- [Liaci] excellent monsignor?
771
01:09:57,500 --> 01:10:01,125
[man 2] Dear Monsignor,
We pray it ...
772
01:10:03,417 --> 01:10:04,917
I save us from Ilva.
773
01:10:05,042 --> 01:10:08,458
Because we do not ship it
Instead of doing this mess?
774
01:10:08,542 --> 01:10:10,708
[Orlando] Here is the coward. Instead no!
775
01:10:10,917 --> 01:10:15,583
We have to do it in front of everyone!
Everyone must see!
776
01:10:15,792 --> 01:10:19,875
[Man 2] He is right.
You give it to you, Franco?
777
01:10:26,917 --> 01:10:30,000
You have to decide here, it's important.
778
01:10:37,167 --> 01:10:39,250
[In Tarantino] Your dead.
779
01:10:40,083 --> 01:10:44,500
French fury and Spanish retreat.
I carry the letter.
780
01:10:45,083 --> 01:10:47,167
[Together] Brava!
781
01:11:02,417 --> 01:11:05,458
[deep breaths]
782
01:11:09,917 --> 01:11:12,000
Monsignor ...
783
01:11:14,542 --> 01:11:16,833
She doesn't know us.
784
01:11:18,083 --> 01:11:20,708
We are workers Ilva.
785
01:11:22,500 --> 01:11:26,125
We are the confines of the Laf building.
786
01:11:29,208 --> 01:11:31,292
The exiles.
787
01:11:44,750 --> 01:11:48,458
Contrary to that
which is said to the factory,
788
01:11:49,542 --> 01:11:53,792
We are not incapable or washing workers,
789
01:11:55,833 --> 01:11:58,125
But high -level professionals ...
790
01:12:03,000 --> 01:12:05,125
than against all our will
791
01:12:05,750 --> 01:12:11,208
We are forced to spend the days
working in a disused building,
792
01:12:12,750 --> 01:12:16,208
forced to do nothing,
all the time.
793
01:12:22,208 --> 01:12:27,250
To get us out of here,
To some of us, provocatively,
794
01:12:28,167 --> 01:12:32,417
assigned assignments have been entrusted
who have nothing to do with it
795
01:12:32,583 --> 01:12:35,625
with our skills
796
01:12:36,000 --> 01:12:39,833
And in this way we are humiliated
a second time.
797
01:12:42,458 --> 01:12:44,542
[Sirena alarm]
798
01:12:52,667 --> 01:12:57,583
All this leads us to believe
that the proposals,
799
01:12:58,000 --> 01:13:03,708
Far from being aimed
to actually relocate someone,
800
01:13:06,875 --> 01:13:10,333
they only serve to provide alibi
to property
801
01:13:11,625 --> 01:13:14,958
to have offered
a possible relocation
802
01:13:16,000 --> 01:13:19,125
to people who must appear ...
803
01:13:21,083 --> 01:13:26,167
little or not available.
804
01:13:29,458 --> 01:13:30,667
[thunder]
805
01:13:53,375 --> 01:13:56,417
Come on, forward!
On this side, in a row for two.
806
01:13:56,667 --> 01:13:58,750
Fast, come on!
807
01:14:04,417 --> 01:14:07,292
[man] Let's go, those behind, come on!
808
01:14:11,000 --> 01:14:14,167
[man] Mè, Guaglioni,
They are waiting for you!
809
01:14:15,208 --> 01:14:19,167
[man] I don't raise the step! Come on!
810
01:14:29,000 --> 01:14:31,417
[buzz]
811
01:14:36,083 --> 01:14:38,292
Your places are at the bottom.
812
01:14:39,792 --> 01:14:42,917
- Why do we have to stay there?
- Because I say it.
813
01:14:43,708 --> 01:14:46,417
- I want to be in the front row.
- No, you there.
814
01:14:46,667 --> 01:14:49,792
- Do you realize how you treat us?
- Yes, certainly.
815
01:15:43,417 --> 01:15:47,167
- Monsignor, sorry ...
- Madam, what are you doing?
816
01:16:13,500 --> 01:16:19,417
[Monsignor] "Father,
truly holy, source of all holiness,
817
01:16:19,583 --> 01:16:24,792
sanctify these gifts
with the effusion of your spirit
818
01:16:25,042 --> 01:16:29,333
so that they become the body for us
And the blood of Jesus Christ.
819
01:16:30,292 --> 01:16:33,417
[monsignor] while waiting
that the blessed hope is fulfilled
820
01:16:33,667 --> 01:16:37,667
And our Savior Jesus Christ comes. "
821
01:16:38,583 --> 01:16:41,292
[indistinct voice]
822
01:16:43,750 --> 01:16:49,708
[Monsignor] "This is my body
offered in sacrifice for you. "
823
01:16:49,958 --> 01:16:52,458
[Monsignor] The body of Christ.
824
01:16:54,583 --> 01:16:56,667
The body of Christ.
825
01:16:57,958 --> 01:17:00,042
The body of Christ.
826
01:17:02,458 --> 01:17:04,458
The body of Christ.
827
01:17:20,167 --> 01:17:22,250
The body of Christ.
828
01:17:23,583 --> 01:17:27,333
The body of Christ.
829
01:17:28,625 --> 01:17:33,375
The body of Christ.
830
01:17:35,417 --> 01:17:37,667
The body of Christ.
831
01:17:42,833 --> 01:17:44,708
Don't make cracks, Rosalba.
832
01:17:46,125 --> 01:17:48,250
[Basile] Don't make cracks.
833
01:17:51,958 --> 01:17:53,333
[Monsignor] The body of Christ.
834
01:17:56,083 --> 01:17:58,333
- Hey!
- The body of Christ.
835
01:18:05,625 --> 01:18:07,458
Good.
836
01:18:09,833 --> 01:18:12,958
- The body of Christ.
- Amen.
837
01:18:13,667 --> 01:18:16,542
These knew everything!
838
01:18:16,750 --> 01:18:19,500
- How is it possible?
- They were waiting for us!
839
01:18:19,625 --> 01:18:24,625
We write to the President of the Republic,
At the command of the carabinieri, to the newspapers!
840
01:18:24,875 --> 01:18:27,583
- If they discover us again?
- [Orlando] What do you have to lose?
841
01:18:27,750 --> 01:18:29,458
In your opinion they answer us.
842
01:18:29,958 --> 01:18:33,083
[Aldo] We have to go to Morra.
You have to talk to him.
843
01:18:34,583 --> 01:18:36,208
- When?
- Tomorrow.
844
01:18:38,208 --> 01:18:41,083
No, tomorrow I can't.
845
01:18:44,125 --> 01:18:46,208
[Anna speaks in Romanian]
846
01:18:48,042 --> 01:18:50,250
[talk to Romanian]
847
01:18:55,792 --> 01:18:56,833
Love?
848
01:19:06,750 --> 01:19:07,792
Everything OK?
849
01:19:39,958 --> 01:19:41,000
[Garrito]
850
01:19:58,667 --> 01:20:01,458
[deep breaths]
851
01:20:06,167 --> 01:20:08,750
[cadenced strokes]
852
01:20:17,417 --> 01:20:19,625
[indistinct to shout]
853
01:20:20,833 --> 01:20:23,083
[funeral march]
854
01:20:31,333 --> 01:20:33,458
[cadenced strokes]
855
01:20:38,875 --> 01:20:41,875
[cadenced strokes]
856
01:21:06,417 --> 01:21:08,500
[shots caded in crescendo]
857
01:21:15,625 --> 01:21:17,125
[deep breaths]
858
01:21:38,125 --> 01:21:40,333
- Good morning.
- [Liaci] Good morning.
859
01:21:43,417 --> 01:21:46,417
- What happens?
- Maybe because he has to ...
860
01:21:46,625 --> 01:21:48,875
Maybe it's on this side.
861
01:21:49,083 --> 01:21:53,167
- What happens? Is there any problem?
- [Liaci] does not accept the badge.
862
01:21:53,333 --> 01:21:56,250
- give me.
- [Liaci] Thanks.
863
01:22:00,083 --> 01:22:02,167
Did you sleep well?
864
01:22:03,667 --> 01:22:04,708
The usual.
865
01:22:06,083 --> 01:22:08,583
Mrs. Liaci, this is for you.
866
01:22:10,917 --> 01:22:11,958
Is it for me?
867
01:22:21,917 --> 01:22:24,708
They put me
in extraordinary layoffs.
868
01:22:25,125 --> 01:22:28,458
- In layoffs?
- for the surplus of staff.
869
01:22:34,625 --> 01:22:36,417
I wanted to plant flowers.
870
01:22:38,083 --> 01:22:39,250
She plays them.
871
01:22:40,042 --> 01:22:43,500
- Oh, leave me!
- It can't stay here!
872
01:22:43,750 --> 01:22:46,500
- Hey!
- Dr. Basile, I'm sorry.
873
01:22:46,583 --> 01:22:48,708
I was unable to block it.
874
01:22:48,792 --> 01:22:52,167
Don't worry, Veronica.
Come, Lamanna.
875
01:22:52,500 --> 01:22:53,542
You come!
876
01:22:53,917 --> 01:22:59,500
Do you want to understand that you can't do this?
This is not your home!
877
01:22:59,958 --> 01:23:03,708
Aspects, Basile.
Maybe he came to tell us something.
878
01:23:04,417 --> 01:23:05,458
Tell us.
879
01:23:11,125 --> 01:23:13,208
Because you put it
In layoffs?
880
01:23:13,417 --> 01:23:16,500
- Who?
- Nothing, the secretary, Liaci.
881
01:23:16,792 --> 01:23:19,667
Do you want to separate us? Of the truth.
882
01:23:20,875 --> 01:23:22,125
But what ...
883
01:23:22,375 --> 01:23:26,083
When will you ever understand something, Lamanna?
884
01:23:26,292 --> 01:23:27,333
But here ...
885
01:23:28,208 --> 01:23:31,542
- Here a mess is about to happen!
- Basile.
886
01:23:31,875 --> 01:23:35,500
Lamanna, someone contacted
The Public Prosecutor's Office.
887
01:23:36,667 --> 01:23:40,458
They will come to make an inspection.
She knew nothing about it.
888
01:23:40,875 --> 01:23:44,792
- No.
- What do we want to do it in?
889
01:23:47,208 --> 01:23:49,542
You return to his work, Lamanna. Go.
890
01:23:51,625 --> 01:23:52,875
Me...
891
01:24:04,000 --> 01:24:05,875
[woman] I brought some coffee.
892
01:24:29,708 --> 01:24:32,042
Anyway I'm sorry for Liaci.
893
01:24:33,375 --> 01:24:35,917
It wasn't so nice to me, though ...
894
01:24:39,833 --> 01:24:43,167
- But in the end we are so bad here?
- Well ...
895
01:24:45,667 --> 01:24:48,042
It seems to me to be in a water bath.
896
01:24:50,333 --> 01:24:53,250
[Together] ♪ You are my life ♪
897
01:24:53,458 --> 01:24:56,625
♪ Other I don't have ♪
898
01:24:57,333 --> 01:25:00,667
♪ You are my road ♪
899
01:25:00,875 --> 01:25:04,083
♪ My truth ♪
900
01:25:04,292 --> 01:25:08,125
♪ in your word ♪
901
01:25:08,292 --> 01:25:11,375
♪ I will walk ♪
902
01:25:11,583 --> 01:25:14,083
♪ As long as I have the breath ♪
903
01:25:14,292 --> 01:25:18,375
♪ until I live ♪
904
01:25:18,583 --> 01:25:22,250
♪ I will not be afraid, you know ♪
905
01:25:22,458 --> 01:25:25,500
♪ If you are with me ♪
906
01:25:25,750 --> 01:25:30,375
♪ Please, stay with me ... ♪
907
01:25:36,667 --> 01:25:38,417
[woman] Is there anyone inside?
908
01:25:53,833 --> 01:25:55,167
But how many are you?
909
01:25:56,542 --> 01:26:00,917
Seventy -nine, doctor. 'O mariuolo.
910
01:26:07,458 --> 01:26:09,042
Good morning everyone.
911
01:26:27,875 --> 01:26:31,625
- [Aldo] Have you seen who is back?
- Oh, are you here too?
912
01:26:32,208 --> 01:26:35,208
The letter you have
written for the bishop
913
01:26:35,292 --> 01:26:39,208
I brought it to the prosecutor
And the car has set in motion!
914
01:26:39,292 --> 01:26:41,458
Caterino, we go from here.
915
01:26:42,042 --> 01:26:45,292
It is true that you told Liaci
What was a spy here?
916
01:26:45,542 --> 01:26:48,375
- No, what spies on?
- If you know, you have to tell it.
917
01:26:48,583 --> 01:26:51,625
- It is true?
- No, I don't know anything! What is the spy?
918
01:26:53,500 --> 01:26:58,500
I am happy that everything is over.
Here you didn't breathe anymore, good.
919
01:26:58,708 --> 01:27:00,458
I am really happy.
920
01:27:04,083 --> 01:27:05,958
[woman] Sorry.
921
01:27:13,958 --> 01:27:17,750
[Moretti] We needed better
staff organization,
922
01:27:17,917 --> 01:27:19,417
full of redundancies.
923
01:27:20,333 --> 01:27:23,292
We inherited from the state
A company in pieces.
924
01:27:23,958 --> 01:27:26,833
It was not a private war
against those workers.
925
01:27:28,625 --> 01:27:33,875
[Basile] according to Romanozzi I would have it
damaged if he had not agreed
926
01:27:34,500 --> 01:27:38,667
to my request to leave
The open door of its department.
927
01:27:39,500 --> 01:27:40,833
But what sense does it make?
928
01:27:42,833 --> 01:27:47,250
I already have my own of all the keys,
929
01:27:47,500 --> 01:27:50,208
of all the doors of the departments.
930
01:27:56,667 --> 01:28:01,875
[woman] non -work produces
a worrying level of stress.
931
01:28:03,875 --> 01:28:06,167
Can you talk to me about symptoms?
932
01:28:06,375 --> 01:28:11,208
I found a reactive depression
to the working environment,
933
01:28:11,417 --> 01:28:14,667
sleep loss, suppressive car ideas.
934
01:28:14,875 --> 01:28:19,125
[Woman] All effects attributable
to a mobbing situation.
935
01:28:20,417 --> 01:28:22,000
What do you mean by mobbing?
936
01:28:22,083 --> 01:28:26,125
[woman] I mean a situation in which
they undergo harassment
937
01:28:26,208 --> 01:28:29,958
and physical and verbal abuses
in the workplace.
938
01:28:30,167 --> 01:28:35,083
[Moretti] we were unable to offer
working activities to those people
939
01:28:35,292 --> 01:28:37,750
to which it has always been given
940
01:28:37,833 --> 01:28:41,417
full company availability
to wait, at home,
941
01:28:41,542 --> 01:28:45,042
completely paid,
A new location.
942
01:28:47,500 --> 01:28:50,000
Is this mobbing this?
943
01:28:51,750 --> 01:28:57,083
If you were the subject of this request,
Why didn't they transfer it to the LAF?
944
01:28:57,375 --> 01:29:01,875
As union delegate,
I could not suffer similar treatments.
945
01:29:02,167 --> 01:29:06,000
To get rid of me,
They had to catch me in the foul.
946
01:29:06,708 --> 01:29:10,917
What motivation gave her Basile
For this transfer?
947
01:29:11,250 --> 01:29:15,333
[Liaci] said to me:
"There is no more place for you as an employee.
948
01:29:15,667 --> 01:29:18,042
If you want to continue working here,
949
01:29:18,250 --> 01:29:22,167
You have to transform your contract
from employee to worker. "
950
01:29:39,542 --> 01:29:42,125
[coughing strokes]
951
01:30:09,042 --> 01:30:12,083
[woman] she is Caterino Lamanna,
952
01:30:13,125 --> 01:30:16,500
by Enrico, born in 1957?
953
01:30:18,292 --> 01:30:19,833
Yes.
954
01:30:20,458 --> 01:30:23,208
[woman] Mr. Lamanna,
What is its qualification
955
01:30:23,292 --> 01:30:25,917
Inside the Taranto steelmate?
956
01:30:29,792 --> 01:30:34,125
- I did not understand.
- What system does it work in? What work does it do?
957
01:30:34,208 --> 01:30:39,042
Worker. Maintenance and renovation of ovens.
958
01:30:39,167 --> 01:30:43,042
[woman] I know
which has recently been promoted.
959
01:30:43,542 --> 01:30:46,417
[woman] has been promoted
Capiturno or am I wrong?
960
01:30:46,500 --> 01:30:48,125
Ah, yes, the foreman.
961
01:30:48,458 --> 01:30:52,250
But she was also placed
In the Laf building, right?
962
01:30:52,333 --> 01:30:53,458
Yes.
963
01:30:53,542 --> 01:30:55,417
[woman] but unlike her colleagues,
964
01:30:55,500 --> 01:31:01,458
She had the task of referring to Basile
What happened there, I say good?
965
01:31:05,958 --> 01:31:08,875
- Some time.
- [woman] how sometimes?
966
01:31:09,167 --> 01:31:14,167
- She said she usually did it.
- Mr. Judge ...
967
01:31:14,375 --> 01:31:17,792
- I did what they told me to do.
- Why?
968
01:31:17,958 --> 01:31:23,083
Madam, lady!
The company needed me
969
01:31:23,250 --> 01:31:26,833
- [BRUSIO]
- [Caterino] That there is the redundant, there is ...
970
01:31:27,000 --> 01:31:29,625
You can no longer stay a little here,
a little beyond.
971
01:31:29,833 --> 01:31:33,708
- A moment, what is there?
- What?
972
01:31:33,958 --> 01:31:39,750
You just said: "We are a company
Important, here is there ... "is there?
973
01:31:40,333 --> 01:31:41,375
Redundancies.
974
01:31:45,250 --> 01:31:48,167
- What does it mean?
- That you have to work.
975
01:31:48,333 --> 01:31:50,958
Mr. Judge, you have to work well.
976
01:31:51,083 --> 01:31:55,333
What does it have to do with it? I asked her
if he was a spy.
977
01:31:55,417 --> 01:31:56,875
What is the spy?
978
01:31:57,000 --> 01:31:59,125
They had given me a car.
979
01:31:59,208 --> 01:32:02,875
They had taken me out of the cookies
where I breathed the shit!
980
01:32:03,000 --> 01:32:05,125
Mr. Lamanna, model the terms.
981
01:32:05,292 --> 01:32:07,667
Mr. Judge, it's the truth.
982
01:32:07,917 --> 01:32:12,667
But the promotion to me
It has never been recognized.
983
01:32:13,500 --> 01:32:17,833
I had the office,
I had become an employee.
984
01:32:18,125 --> 01:32:20,542
I was part of the staff office.
985
01:32:20,708 --> 01:32:23,875
Mr. Lamanna, please.
Which means it was part
986
01:32:24,000 --> 01:32:25,792
of the staff office?
987
01:32:27,375 --> 01:32:29,125
Basile and I stay like this.
988
01:32:32,125 --> 01:32:35,125
Mr. Lamanna,
answer me this question.
989
01:32:35,417 --> 01:32:40,083
She was aware
that his delations would get worse
990
01:32:40,375 --> 01:32:44,167
The living conditions of his colleagues
in the building?
991
01:32:44,542 --> 01:32:47,125
[deep breaths]
992
01:32:54,875 --> 01:32:57,792
[deep breaths]
993
01:33:00,292 --> 01:33:01,792
Yes.
994
01:33:03,083 --> 01:33:07,458
They played, while I was working.
I was the only one who worked in there!
995
01:33:07,708 --> 01:33:11,208
The company has become important
And you don't want to do a fuck!
996
01:33:11,417 --> 01:33:14,500
- Mr. Lamanna!
- Traitor!
997
01:33:14,708 --> 01:33:18,250
Ah, so she was in competition
with the defendants.
998
01:33:18,792 --> 01:33:22,542
In competition, but how do you speak? In competition!
999
01:33:23,292 --> 01:33:26,000
- Did you agree with Basile?
- Yes!
1000
01:33:26,625 --> 01:33:28,750
- So now it is clear to me.
- Oh!
1001
01:33:28,958 --> 01:33:31,042
[woman] I have no other questions.
1002
01:33:31,667 --> 01:33:34,625
- [judge] can go.
- Can I go?
1003
01:33:34,708 --> 01:33:38,792
[judge] Yes, it can go.
Do you have a lawyer?
1004
01:33:40,833 --> 01:33:44,083
You are looking for one, it's important.
1005
01:33:46,667 --> 01:33:51,292
View? We recognized the importance
of its role. Is it happy?
1006
01:33:52,833 --> 01:33:55,458
- Yes, oh well, but how much do you give me?
- [laughter]
1007
01:33:55,542 --> 01:33:59,083
- [judge] gentlemen.
- We will give them what it deserves.
1008
01:34:11,917 --> 01:34:13,208
[in Tarantino]
1009
01:34:13,500 --> 01:34:15,667
I should introduce myself to decapaggio
for support.
1010
01:34:15,792 --> 01:34:21,333
[man]
1011
01:34:21,750 --> 01:34:22,958
Their dead!
1012
01:34:27,833 --> 01:34:32,333
[man 2]
1013
01:34:33,083 --> 01:34:36,958
- Where do you have to go?
- I have to introduce myself to the decapaggio.
1014
01:34:38,958 --> 01:34:42,375
- Are you one of the acid?
- Do you know where I have to go?
1015
01:34:42,750 --> 01:34:46,583
I don't know anything, nice. Give yourself to do.
1016
01:34:46,833 --> 01:34:48,708
[Caterino in Tarantino]
1017
01:35:03,375 --> 01:35:05,417
[in Tarantino]
1018
01:35:20,542 --> 01:35:22,000
[siren]
1019
01:35:39,792 --> 01:35:42,125
[coughing strokes]
1020
01:35:58,583 --> 01:36:00,917
[coughing strokes]
1021
01:36:15,833 --> 01:36:18,250
[coughing strokes]
1022
01:37:13,167 --> 01:37:15,833
[man 1] says: "Take
its personal effects
1023
01:37:16,083 --> 01:37:19,542
and from tomorrow he moved
In a building
1024
01:37:19,750 --> 01:37:22,667
Waiting to find
a new accommodation. "
1025
01:37:22,917 --> 01:37:26,417
[man 2] The company considers us
His men.
1026
01:37:26,625 --> 01:37:31,292
says: "Claudio, forget it
The union thinks about the family. "
1027
01:37:36,375 --> 01:37:38,917
[man 3] There was those who looked at the wall
and prayed,
1028
01:37:39,000 --> 01:37:43,292
Whoever looked at the wall and cried,
who kicked the wall.
1029
01:37:43,375 --> 01:37:49,958
At that moment I convinced myself
who, truly, goes crazy there.
1030
01:37:50,167 --> 01:37:52,250
[sigh]
1031
01:37:52,500 --> 01:37:55,333
are ugly memories.
1032
01:38:00,917 --> 01:38:04,042
[man 4] I had
a crisis of depression.
1033
01:38:04,417 --> 01:38:09,917
Consequently you always remember it.
I still remember it today.
1034
01:38:10,125 --> 01:38:12,667
[man] I can't tell it
because I go into crisis,
1035
01:38:12,792 --> 01:38:15,792
Then I'm no longer serene.
1036
01:38:17,542 --> 01:38:19,375
[Ring "My land" of Diodato]
78818
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.