Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:31,827 --> 00:00:34,233
Новости на канале «ВЧетверг».
2
00:00:35,630 --> 00:00:37,797
Если бы лет 25 назад мне сказали,
3
00:00:37,877 --> 00:00:42,180
что я буду продюсировать такое шоу,
как «Орел и решка», я бы очень удивилась.
4
00:00:42,260 --> 00:00:44,979
Правда. Потому что это работа мечты.
5
00:00:45,673 --> 00:00:46,647
Ну серьёзно.
6
00:00:49,763 --> 00:00:53,461
Одно из лучших шоу на телевидении –
«Орел и решка» –
7
00:00:53,541 --> 00:00:55,429
празднует свой юбилей!
8
00:00:56,985 --> 00:00:59,844
Вот уже более десяти лет оно покоряет…
9
00:00:59,924 --> 00:01:02,203
сотни стран и тысячи городов!
10
00:01:04,843 --> 00:01:07,797
Вы с друзьями…
А Рита и Владик — мои близкие друзья.
11
00:01:07,877 --> 00:01:09,258
Ездите по разным странам.
12
00:01:09,338 --> 00:01:13,117
Открываете для себя удивительные
города и получаете за это деньги.
13
00:01:14,815 --> 00:01:16,812
Рита и Влад!
14
00:01:19,900 --> 00:01:21,907
Они познакомились на проекте.
15
00:01:21,987 --> 00:01:26,609
И стали самой обсуждаемой парой
в средствах массовой информации!
16
00:01:27,663 --> 00:01:34,000
За их бурным романом, свадьбой и
супружеской жизнью наблюдает вся страна!
17
00:01:39,617 --> 00:01:41,446
А еще важный момент забыла.
18
00:01:41,526 --> 00:01:45,133
Нас любят! Причем это вообще
очень странная штука для телевидения.
19
00:01:45,213 --> 00:01:47,774
Какие-то программы смотрят из любопытства,
20
00:01:47,854 --> 00:01:50,232
какие-то — из страха, а нас просто любят.
21
00:01:50,312 --> 00:01:52,240
Причем абсолютно все. И телезрители,
22
00:01:52,320 --> 00:01:54,672
и наши глубокоуважаемые
телевизионные боссы,
23
00:01:54,752 --> 00:01:56,915
которые искренне верят в нашу программу.
24
00:01:56,995 --> 00:01:58,641
За что мы им очень благодарны.
25
00:01:58,721 --> 00:02:05,570
А мы благодарны вам за эмоции! И ждем
новых приключений «Орла и решки»!
26
00:02:07,550 --> 00:02:09,281
И это абсолютное счастье, ребят.
27
00:02:09,361 --> 00:02:11,547
Ну, правда, я не знаю,
как еще это описать.
28
00:02:11,627 --> 00:02:16,812
Телеканал «ВЧетверг»! Нам не нужно
гениально, нам нужно в четверг!
29
00:02:17,843 --> 00:02:20,227
Ну, великолепно. Потрясающее интервью.
30
00:02:20,307 --> 00:02:21,503
Спасибо.
31
00:02:21,583 --> 00:02:25,183
Ты знаешь, я был бы тебе очень благодарен,
если бы твоя программа просто…
32
00:02:25,263 --> 00:02:29,600
хоть на столько соответствовала тому,
как ты про нее говоришь.
33
00:02:30,185 --> 00:02:31,485
- Ну я…
- А я не договорил.
34
00:02:31,565 --> 00:02:34,365
Извини. Просто давай сразу
по всем пунктам пройдемся, да?
35
00:02:34,912 --> 00:02:37,985
У нас рейтинги последние полгода
в отрицательной динамике.
36
00:02:38,065 --> 00:02:40,718
Ведущие твои: в кадре мы лыбимся,
а за кадром что?
37
00:02:40,798 --> 00:02:41,985
Что?
38
00:02:42,065 --> 00:02:44,165
Только ленивый не написал про их скандалы.
39
00:02:44,705 --> 00:02:46,657
Разнообразия в программе ноль.
40
00:02:46,737 --> 00:02:48,047
В Турции сколько раз были?
41
00:02:48,127 --> 00:02:49,506
- Семь.
- А че не десять?
42
00:02:49,586 --> 00:02:53,437
Какие еще удивительные
подворотни Стамбула мы не посетили?
43
00:02:56,382 --> 00:02:58,196
Давай я тебе объясню, Лер.
44
00:02:58,276 --> 00:03:01,710
У каждой программы есть свой срок.
45
00:03:02,498 --> 00:03:03,679
Как это ни печально.
46
00:03:06,042 --> 00:03:08,008
У нас еще есть потенциал, я уверена.
47
00:03:08,088 --> 00:03:08,993
Какой?
48
00:03:09,073 --> 00:03:11,949
Дай мне хоть один аргумент,
чтобы вас не закрывать.
49
00:03:18,424 --> 00:03:20,109
Мы найдем новую локацию.
50
00:03:20,827 --> 00:03:22,841
Уже нашли. Уникальную.
51
00:03:22,921 --> 00:03:25,196
Конечно, и где же эта уникальная локация?
52
00:03:25,276 --> 00:03:27,520
Куда не ступала нога человека.
53
00:03:28,131 --> 00:03:29,577
Это Абд-Эль-Акри.
54
00:03:30,833 --> 00:03:31,968
Абд-Эль… что?
55
00:03:33,567 --> 00:03:34,632
Ну вы чего?
56
00:03:35,463 --> 00:03:39,361
Абд-Эль-Акри – одна из
самых закрытых стран в мире.
57
00:03:39,441 --> 00:03:42,391
Там не то что снимать, там вообще
еще чужих граждан не было.
58
00:03:42,471 --> 00:03:45,211
А после коронации нового правителя…
59
00:03:45,291 --> 00:03:46,915
они открываются для всего мира.
60
00:03:46,995 --> 00:03:48,539
Всего пять часов лета от нас.
61
00:03:49,078 --> 00:03:52,284
Ближайшие конкуренты Эмиратов.
И у нас эксклюзив.
62
00:03:52,364 --> 00:03:55,214
Ну-ну-ну. Дай мне, дай мне,
дай мне еще что-нибудь. Давай.
63
00:03:55,294 --> 00:03:56,445
Какой эксклюзив?
64
00:03:59,963 --> 00:04:01,898
Личное приглашение короля.
65
00:04:02,448 --> 00:04:03,281
Кого?
66
00:04:03,361 --> 00:04:05,561
Ну он просто наш фанат оказался.
И зовет нас…
67
00:04:05,641 --> 00:04:07,133
- Куда?
- На свадьбу.
68
00:04:07,213 --> 00:04:08,516
Он женится.
69
00:04:08,596 --> 00:04:11,437
Королевская свадьба.
«Орел и решка». Эксклюзив.
70
00:04:13,832 --> 00:04:16,132
Ну, допустим.
71
00:04:18,227 --> 00:04:19,320
Подожди, а ведущие?
72
00:04:19,977 --> 00:04:22,430
Им уже неделю в сети
кости моют по теме развода.
73
00:04:22,510 --> 00:04:24,460
Они в состоянии друг с другом работать?
74
00:04:24,540 --> 00:04:28,156
Ну я вас умоляю.
Это все чушь и провокация. Вот.
75
00:04:31,033 --> 00:04:33,328
Пост с утра сделали, помирились они.
76
00:04:33,868 --> 00:04:35,851
Все у них в порядке, абсолютном.
77
00:04:41,585 --> 00:04:42,649
Стой!
78
00:04:42,729 --> 00:04:45,180
- Рита, это мне подарили!
- Не мне, а нам!
79
00:04:45,260 --> 00:04:47,493
Молодые люди! Помогите, пожалуйста.
Он меня преследует.
80
00:04:47,573 --> 00:04:49,219
- Ты чего, мужик.
- Тихо, спокойно! Это жена моя.
81
00:04:49,299 --> 00:04:50,938
У нее родинка на правой
стороне внутренней ноги.
82
00:04:51,018 --> 00:04:52,298
Первый раз его вижу.
83
00:04:54,917 --> 00:04:56,417
Вот только попробуй разбей, я…
84
00:04:56,497 --> 00:04:59,097
я тебе отвечаю, я пойду все
твои платья сожгу на фиг.
85
00:04:59,177 --> 00:05:01,882
Так это же эти, из этой, как ее?
86
00:05:02,437 --> 00:05:04,521
Мальчик, стой. Хочешь приставку?
87
00:05:04,601 --> 00:05:06,711
- Чего?
- Держи. Мы с дядей дарим!
88
00:05:06,791 --> 00:05:08,398
С… на…
89
00:05:08,478 --> 00:05:09,828
Мальчик, это вообще-то мое.
90
00:05:09,908 --> 00:05:12,908
Хотя ладно, брат, я тебе отвечаю,
когда вырастешь, не женись.
91
00:05:12,988 --> 00:05:14,538
Просто играй в приставку. Рита!
92
00:05:16,594 --> 00:05:17,695
Точно они.
93
00:05:18,270 --> 00:05:20,376
Стой, Рита! Стоямба!
94
00:05:20,456 --> 00:05:21,749
Рит, включай логику.
95
00:05:21,829 --> 00:05:23,829
Никто не разводится из-за
брошенных на пол джинс.
96
00:05:23,909 --> 00:05:25,108
Да? Это тупо.
97
00:05:25,188 --> 00:05:26,938
Ты вернешься через неделю, Риточка.
98
00:05:27,018 --> 00:05:29,688
Поэтому сейчас происходит что?
Происходит трата семейного бюджета
99
00:05:29,768 --> 00:05:31,568
на съем квартиры для твоей истерики.
100
00:05:31,648 --> 00:05:33,914
А еще риелтору, еще туда-сюда.
И знаешь, набегает.
101
00:05:33,994 --> 00:05:37,144
А Владик что? А Владик за двоих
ипотечку повыплачивает пока, да?
102
00:05:37,224 --> 00:05:40,399
Владик, как говорит мой психолог,
джинсы – это просто триггер.
103
00:05:40,479 --> 00:05:41,523
Это сериал?
104
00:05:42,305 --> 00:05:45,055
Полистай уже хоть что-нибудь,
кроме своего «Инстаграма».
105
00:05:45,135 --> 00:05:48,258
А квартирку с ипотечкой оставь себе.
Я на них даже не претендую. Ясно?
106
00:05:48,338 --> 00:05:50,399
- Руки убери, пожалуйста.
- Рит, мы поговорим просто.
107
00:05:50,479 --> 00:05:51,563
- Руки убери!
- Е-мое!
108
00:05:51,643 --> 00:05:53,320
Да как нормальные люди…
109
00:05:57,707 --> 00:05:59,593
И своих тупорылых подружек!
110
00:06:08,591 --> 00:06:11,179
Блин! Ты че творишь-то?
111
00:06:38,182 --> 00:06:39,710
Тихо-тихо-тихо.
112
00:06:41,817 --> 00:06:42,800
Владик, опять?
113
00:06:47,023 --> 00:06:49,835
Давай, давай.
Выплесни из себя, здесь можно.
114
00:06:51,481 --> 00:06:52,429
Гад он!
115
00:06:53,362 --> 00:06:54,406
Подонок!
116
00:06:55,276 --> 00:06:56,906
Тля нарциссическая.
117
00:06:57,757 --> 00:06:59,657
Он такой хороший!
118
00:06:59,737 --> 00:07:00,720
Да ну на фиг.
119
00:07:01,355 --> 00:07:04,368
Да ты же…
Ты же даже не знаешь, какой он добрый.
120
00:07:04,448 --> 00:07:05,734
Он самый внимательный.
121
00:07:05,814 --> 00:07:09,373
Он на наше первое свидание
принес мне самые любимые мои цветы.
122
00:07:09,453 --> 00:07:13,243
Он у моей подружки в «Инстаграме»
узнал, какие я люблю.
123
00:07:13,323 --> 00:07:16,329
И мама передачу начала
только с Владиком смотреть.
124
00:07:16,409 --> 00:07:18,429
А со мной никогда не смотрела.
125
00:07:19,719 --> 00:07:23,852
Лер… Может, я дура, я поеду.
126
00:07:23,932 --> 00:07:26,406
Так, так, слушай меня.
127
00:07:26,486 --> 00:07:29,640
Ваше первое свидание было
три года назад. Цветы завяли.
128
00:07:29,720 --> 00:07:32,178
Мама и следующего полюбит –
это дело наживное.
129
00:07:32,258 --> 00:07:35,258
Рит, послушай, возвращаться
имеет смысл туда, где тебя ценят.
130
00:07:35,338 --> 00:07:37,618
Если у Владика с этим проблемы,
это вообще не твоя вина.
131
00:07:37,698 --> 00:07:40,133
Ты не можешь взять и исправить
взрослого человека. Так что давай…
132
00:07:40,213 --> 00:07:41,696
поживешь пока у меня, да?
133
00:07:41,776 --> 00:07:42,781
А там решим.
134
00:07:48,653 --> 00:07:50,757
Ну что?
135
00:07:51,489 --> 00:07:53,617
Чш-чш-чш. Ну все.
136
00:07:55,842 --> 00:07:57,484
Я приму любое твое решение.
137
00:07:58,319 --> 00:08:00,477
Хочешь вернуться – возвращайся. Страдай.
138
00:08:00,557 --> 00:08:04,719
Мучайся, погибай под натиском
своего внимательного Владика.
139
00:08:04,799 --> 00:08:06,400
Хочешь развестись – тоже ок. М?
140
00:08:06,480 --> 00:08:08,780
Ну закроют из-за этого программу,
ну и отлично.
141
00:08:08,860 --> 00:08:11,156
Займемся чем-нибудь другим.
Турфирму откроем.
142
00:08:11,756 --> 00:08:13,383
«Огни Саратова».
143
00:08:13,463 --> 00:08:15,863
Сейчас знаешь, какой дефицит
внутреннего туризма.
144
00:08:16,511 --> 00:08:18,414
- Я не хочу турфирму.
- Не хочешь?
145
00:08:19,100 --> 00:08:20,250
Я выпить хочу.
146
00:08:20,825 --> 00:08:21,840
Есть что-нибудь?
147
00:08:22,755 --> 00:08:23,800
Есть.
148
00:08:25,812 --> 00:08:28,946
Но у нас официальный прием
в посольстве Абд-Эль-Акри через час.
149
00:08:29,026 --> 00:08:32,360
И ты, и я, и Владик твой драгоценный
150
00:08:33,018 --> 00:08:34,171
должны быть в форме.
151
00:08:37,768 --> 00:08:38,890
Забыла, да?
152
00:09:03,135 --> 00:09:04,376
Братиш, на прием ехаешь?
153
00:09:04,456 --> 00:09:06,806
- Это что, посольство?
- Посольство, посольство.
154
00:09:06,886 --> 00:09:09,086
Ключи давай. Поставлю.
Валет-паркинг, братиш.
155
00:09:09,166 --> 00:09:10,516
А потом что? Мне позвонить?
156
00:09:10,596 --> 00:09:13,032
Выйдешь, крикнешь Артурчика.
Меня тут все знают.
157
00:09:13,112 --> 00:09:17,062
Атташе по сервису. Только, братиш,
если ночью закончите, не обессудь.
158
00:09:18,592 --> 00:09:19,500
Чего?
159
00:09:28,518 --> 00:09:30,829
Боже, хорошо выглядишь.
160
00:09:30,909 --> 00:09:33,559
Три часа как свободная женщина —
и такое преображение.
161
00:09:35,544 --> 00:09:36,377
Лер…
162
00:09:36,457 --> 00:09:38,657
а с каких пор посольство
в Капотне открывают?
163
00:09:38,737 --> 00:09:41,438
Давай мне сейчас сложных вопросов
не задавай, и так задач хватает.
164
00:09:41,518 --> 00:09:43,868
Я душу бессмертную заложила,
чтобы сюда попасть.
165
00:09:43,948 --> 00:09:46,680
Абд-Эль-Акри. Это где вообще?
166
00:09:54,216 --> 00:09:55,880
Некисло у них так в Капотне.
167
00:09:57,304 --> 00:10:00,954
Представляешь, приставку мою какому-то
левому упырю просто взяла и отдала.
168
00:10:01,034 --> 00:10:03,414
Просто вообще со зла. Немотивированно.
169
00:10:03,494 --> 00:10:05,719
Прям с диском внутри! NBA!
170
00:10:05,799 --> 00:10:07,891
Значит, слушайте меня внимательно,
ребятки. Иди сюда.
171
00:10:07,971 --> 00:10:11,388
Я вас, конечно, нежно люблю, вы классные.
Но если вы мне сорвете это мероприятие,
172
00:10:11,468 --> 00:10:13,696
вам проблемки с разводом
мелочью покажутся.
173
00:10:13,776 --> 00:10:16,591
Абд-Эль-Акри – это золотая жила.
Это как Северная Корея,
174
00:10:16,671 --> 00:10:18,321
где теперь правит мать ее Тереза.
175
00:10:18,401 --> 00:10:20,118
Это как Иран с Майклом Джексоном.
176
00:10:20,198 --> 00:10:22,660
Это как Монголия с Диснейлендом.
177
00:10:22,740 --> 00:10:24,000
- Это как…
- Суть понятна.
178
00:10:24,639 --> 00:10:26,647
В общем, так. На вас вся надежда.
179
00:10:26,727 --> 00:10:29,640
Ходим, улыбаемся и машем всем тем,
кто принимает хоть какое-то решение
180
00:10:29,720 --> 00:10:30,941
о визите «Орла и решки».
181
00:10:31,021 --> 00:10:33,227
В противном случае программу закрывают.
182
00:10:33,307 --> 00:10:35,961
Вас лишают зарплаты.
Ты открываешь свой маникюрный салон.
183
00:10:36,041 --> 00:10:38,626
Разоряешься. К тебе приходит налоговая.
И все. Суицид.
184
00:10:38,706 --> 00:10:40,086
А Владик тебе больше не поможет.
185
00:10:40,166 --> 00:10:43,166
Владик в это время уже сидит
по какой-нибудь позорной статье.
186
00:10:44,268 --> 00:10:45,401
Фигня – война.
187
00:10:45,481 --> 00:10:48,493
Я с некоторых пор свободный мужчина,
могу себе позволить.
188
00:10:48,573 --> 00:10:50,080
Че? Кому там надо понравиться?
189
00:10:59,072 --> 00:11:00,563
Здравствуйте!
190
00:11:00,643 --> 00:11:02,297
«Хап хаухта».
191
00:11:02,377 --> 00:11:03,398
Чего?
192
00:11:03,976 --> 00:11:05,133
Пройди еще раз.
193
00:11:05,213 --> 00:11:07,918
Я думаю, это тазобедренный сустав,
может быть, лобная кость.
194
00:11:07,998 --> 00:11:10,937
У нее там внутри просто реальная броня,
она терминатор.
195
00:11:15,051 --> 00:11:16,124
Может, это сумка?
196
00:11:16,204 --> 00:11:17,397
Может быть, это знак?
197
00:11:20,247 --> 00:11:22,421
Что нам с Владиком опять надо сойтись.
198
00:11:23,109 --> 00:11:25,015
Не понимаю, какая связь между…
199
00:11:25,718 --> 00:11:27,508
Ты можешь просто успокоиться?
200
00:11:27,588 --> 00:11:30,008
И хоть раз в жизни отпустить
ситуацию. Расслабься.
201
00:11:30,088 --> 00:11:32,710
И попробуй побыть независимым человеком.
Хотя бы здесь.
202
00:11:32,790 --> 00:11:35,761
Не хочу быть независимым человеком.
Я вообще ничего не хочу.
203
00:11:35,841 --> 00:11:38,360
Не хочу жрать, не хочу спать.
Я хочу просто лечь и умереть.
204
00:11:38,440 --> 00:11:40,121
И в этот убогий Абд-Эль…
205
00:11:40,201 --> 00:11:43,101
- Аб… Аб…
- Абд-Эль-Акри!
206
00:12:00,273 --> 00:12:02,234
Ваше Величество!
207
00:12:03,906 --> 00:12:06,720
Если вы уделите мне пару минут,
208
00:12:06,800 --> 00:12:10,063
я уверен, что смогу рассеять
ваши предубеждения,
209
00:12:10,143 --> 00:12:13,250
касательно нашей прекрасной страны.
210
00:12:13,330 --> 00:12:16,719
В принципе, у нас есть продюсер.
Вы можете с ней обсудить.
211
00:12:16,799 --> 00:12:18,469
Я не говорю…
212
00:12:19,567 --> 00:12:23,640
Будьте добры, пропустите мою гостью.
Пожалуйста.
213
00:12:25,228 --> 00:12:26,420
Иди, иди.
214
00:12:28,858 --> 00:12:30,439
И куда этот павлин ее повел?
215
00:12:31,687 --> 00:12:33,179
Ты не знаешь, кентавр?
216
00:12:35,016 --> 00:12:36,703
Может, вы тут ориентируетесь?
217
00:12:39,653 --> 00:12:42,721
Конечно, нам еще предстоит провести
немало реформ.
218
00:12:42,801 --> 00:12:45,441
Но уже сейчас мы сделали
большой шаг вперед.
219
00:12:45,521 --> 00:12:48,041
А с открытыми границами Абд-Эль-Акри
220
00:12:48,121 --> 00:12:50,813
получит необходимые
международные инвестиции.
221
00:12:50,893 --> 00:12:53,876
Кроме того, мы планируем
развивать туристическую отрасль.
222
00:12:53,956 --> 00:12:56,188
А я слышала, вы женитесь.
223
00:12:56,268 --> 00:12:57,961
Это дань традиции.
224
00:12:58,041 --> 00:13:00,961
Видите ли, я получил
образование в Британии
225
00:13:01,041 --> 00:13:03,813
и не так давно познакомился
со своей родиной.
226
00:13:03,893 --> 00:13:07,751
- Отец скончался месяц назад и…
- Примите соболезнования.
227
00:13:07,831 --> 00:13:11,165
Ничего, мы почти не были знакомы.
228
00:13:11,245 --> 00:13:13,625
И иногда я испытываю некоторую неловкость
229
00:13:13,705 --> 00:13:16,200
при общении
с собственными соотечественниками.
230
00:13:17,307 --> 00:13:20,841
Мне бы очень помогло,
если бы ваша программа
231
00:13:20,921 --> 00:13:23,361
и особенно вы лично
согласились бы приехать,
232
00:13:23,441 --> 00:13:26,471
чтобы показать миру новую,
открытую Абд-Эль-Акри.
233
00:13:27,112 --> 00:13:29,722
Тем более скоро мое бракосочетание.
234
00:13:29,802 --> 00:13:32,557
А это довольно красочное мероприятие.
235
00:13:33,388 --> 00:13:34,894
Давайте так…
236
00:13:34,974 --> 00:13:39,285
если вы зовете со всеми моими
друзьями, то я постараюсь быть.
237
00:13:39,365 --> 00:13:41,596
Это было бы просто замечательно.
238
00:13:42,847 --> 00:13:45,384
Мне надо идти.
239
00:13:48,286 --> 00:13:52,760
Куда ты бежишь?
Куда ты бежишь, снимай! Снимай!
240
00:13:55,926 --> 00:13:57,323
Бездари!
241
00:14:11,469 --> 00:14:13,065
Бездари!
242
00:14:18,190 --> 00:14:20,610
Минус 150 баксов за
«гоу-прошку», старичок.
243
00:14:21,721 --> 00:14:23,401
Два штрафа уже за месяц.
244
00:14:23,481 --> 00:14:26,988
Я поговорю с Лерой о зарплате.
245
00:14:27,068 --> 00:14:28,847
Тебе лишь бы поговорить.
246
00:14:28,927 --> 00:14:30,058
С Лерой.
247
00:14:30,138 --> 00:14:32,963
Запомни, старичок,
вот это все неэффективно.
248
00:14:33,967 --> 00:14:36,816
На телевидении увеличения зарплаты…
249
00:14:36,896 --> 00:14:39,317
можно добиться только одним методом.
250
00:14:39,397 --> 00:14:40,330
Каким?
251
00:14:40,975 --> 00:14:42,409
Через постель.
252
00:14:46,146 --> 00:14:47,330
Иди сюда.
253
00:14:53,862 --> 00:14:55,807
Вон, ведущую видишь?
254
00:14:56,392 --> 00:14:57,777
Ну…
255
00:14:57,857 --> 00:15:00,080
Думаешь, как она эту должность получила?
256
00:15:00,744 --> 00:15:01,863
Нет.
257
00:15:01,943 --> 00:15:04,050
Я знаю, как все тут делается.
258
00:15:04,130 --> 00:15:07,761
Даже чтоб на кастинг взяли,
надо переспать с администратором.
259
00:15:07,841 --> 00:15:11,080
Чтобы стать администратором,
надо переспать с ведущим.
260
00:15:11,784 --> 00:15:14,355
Ну а ведущие спят с продюсером.
261
00:15:14,435 --> 00:15:17,315
Подожди, а продюсер с кем спит?
262
00:15:19,968 --> 00:15:23,721
Слушай, есть такие вещи,
о которых тебе лучше не думать.
263
00:15:28,115 --> 00:15:31,464
Ничего с тобой там не случится.
Ну, построишь ему еще недельку глазки.
264
00:15:31,544 --> 00:15:35,940
Отснимем лучшую программу
на королевской свадьбе. И сразу назад. М?
265
00:15:36,424 --> 00:15:38,281
Ты не понимаешь,
он же реально ко мне подкатывает.
266
00:15:38,361 --> 00:15:40,041
А что, если я случайно
расстрою эту свадьбу?
267
00:15:40,121 --> 00:15:42,238
- Это же будет международный скандал!
- А!
268
00:15:42,318 --> 00:15:43,198
Так даже лучше!
269
00:15:43,278 --> 00:15:44,828
Займешь главное место в гареме.
270
00:15:44,908 --> 00:15:47,758
И Владика своего ненаглядного
пристроишь почетным евнухом.
271
00:15:47,838 --> 00:15:48,738
Нам же всех жалко.
272
00:15:48,818 --> 00:15:50,220
Нам же всех надо спасать.
273
00:15:50,300 --> 00:15:52,800
Ну можно тогда Владику хотя бы
голосовое отправить?
274
00:15:52,880 --> 00:15:53,926
Не смей!
275
00:15:54,006 --> 00:15:57,520
Ну просто он же реально думает,
что я с этим королем флиртую.
276
00:15:58,412 --> 00:15:59,871
Волнуется.
277
00:15:59,951 --> 00:16:01,206
Милая моя.
278
00:16:01,286 --> 00:16:04,186
Если бы на Владика твоего
запала какая-нибудь принцессочка,
279
00:16:04,266 --> 00:16:07,400
он бы уже свою тупую черепушку
затачивал под корону.
280
00:16:07,480 --> 00:16:09,737
- Аладдин недоделанный.
- Лер.
281
00:16:12,429 --> 00:16:14,830
- Привет, садись.
- Так, всем внимание.
282
00:16:15,998 --> 00:16:18,956
Ребята, у нас появилось новое направление.
283
00:16:19,036 --> 00:16:24,151
Через два дня бракосочетание короля.
И мы должны снять лучшую программу эвер.
284
00:16:24,824 --> 00:16:26,496
Наша цель…
285
00:16:26,576 --> 00:16:27,682
Абд-Эль-Акри!
286
00:16:35,575 --> 00:16:37,183
Нас ждут приключения!
287
00:16:37,263 --> 00:16:38,409
Да.
288
00:16:41,752 --> 00:16:42,964
И двойная премия.
289
00:16:43,044 --> 00:16:44,541
О! Ух ты!
290
00:16:45,031 --> 00:16:46,331
Так, теперь по операторам.
291
00:16:46,411 --> 00:16:49,674
Значит, полетит Миша.
Вот этот Миша полетит.
292
00:16:51,753 --> 00:16:53,284
А этот Миша не полетит.
293
00:16:53,841 --> 00:16:55,441
Ну, во-первых, потому что ранен.
294
00:16:55,521 --> 00:16:58,121
А во-вторых, если у нас опять
сломается камера или упадет дрон…
295
00:16:58,201 --> 00:17:00,300
Там другую взять будет негде. Извини.
296
00:17:00,380 --> 00:17:01,720
Так я… я же…
297
00:17:02,276 --> 00:17:04,541
- Так…
- Валерия Алексанна…
298
00:17:05,240 --> 00:17:07,135
Мне же очень надо. Я…
299
00:17:07,741 --> 00:17:09,088
Как без меня-то?
300
00:17:09,846 --> 00:17:14,385
Я и одной рукой могу нормально и…
я язык знаю.
301
00:17:15,213 --> 00:17:16,280
Ты?
302
00:17:18,297 --> 00:17:19,807
Ты знаешь арабский?
303
00:17:24,115 --> 00:17:26,877
Так… Ну так-то да.
304
00:17:29,557 --> 00:17:34,096
«Ву аля халя ибн арахм».
Аппер интермидиат почти.
305
00:17:34,761 --> 00:17:36,035
А это не молдавский?
306
00:17:36,115 --> 00:17:38,507
Ой все, прекращаем
этот фонетический театр.
307
00:17:38,587 --> 00:17:41,333
Где вообще находится вот это
вот ваше Абделькрикри? М?
308
00:17:41,413 --> 00:17:42,246
Лер…
309
00:17:42,326 --> 00:17:44,481
вот объясни, пожалуйста,
лично мне персонально, человечку,
310
00:17:44,561 --> 00:17:46,961
который был почти номинирован
на «Золотого орла»…
311
00:17:47,041 --> 00:17:50,753
который карьеру свою
бросил в Голливуде ради этой передачи.
312
00:17:50,833 --> 00:17:53,456
Ну почему мы должны сниматься
в поту и грязи? Скажи.
313
00:17:53,536 --> 00:17:55,511
Ну почему, ну почему не Прованс?
314
00:17:55,591 --> 00:17:57,807
Есть же ОАЭ, я вижу.
315
00:17:58,350 --> 00:17:59,394
М?
316
00:17:59,474 --> 00:18:00,955
Ну кому нужна твоя экзотика?
317
00:18:01,732 --> 00:18:02,955
А я билеты нашел…
318
00:18:03,511 --> 00:18:05,230
и гостиницу хорошую, недорогую.
319
00:18:05,310 --> 00:18:08,871
Спасибо. Мы летим королевским
лайнером и живем в королевском отеле.
320
00:18:08,951 --> 00:18:10,851
А ну-ка, дай сюда! Дай сюда! Дай сюда.
321
00:18:11,459 --> 00:18:13,708
Че тут? Ну вот же «Яндекс.Путешествия».
322
00:18:13,788 --> 00:18:16,800
Ну миллион же вариантов.
Ну посмотри. Есть же США.
323
00:18:16,880 --> 00:18:19,058
М? Ну, есть Дубаи. М?
324
00:18:19,138 --> 00:18:21,495
Ну почему мы должны
лететь именно в эту пердь?
325
00:18:23,390 --> 00:18:26,112
Потому что это твоя работа.
326
00:18:26,759 --> 00:18:28,960
Что? Работа?
327
00:18:34,190 --> 00:18:36,901
Мне «Холоп 2» предлагали снять.
328
00:18:38,766 --> 00:18:40,440
Ради чего я отказался вообще?
329
00:18:41,254 --> 00:18:47,487
Значит так, от имени всего коллектива
я заявляю: мы в эту помойку не поедем!
330
00:18:51,539 --> 00:18:54,245
Только через мой труп!
331
00:19:17,234 --> 00:19:18,463
Нарядненько.
332
00:19:19,277 --> 00:19:21,596
- Ага.
- Прекрасно.
333
00:19:22,188 --> 00:19:23,268
Ага.
334
00:19:27,584 --> 00:19:28,560
Здравствуйте!
335
00:19:29,440 --> 00:19:30,830
Мать моя!
336
00:19:32,307 --> 00:19:33,502
Это же нубук.
337
00:19:34,437 --> 00:19:36,560
Так, так, так.
Не рассаживаемся, мишуткины,
338
00:19:36,640 --> 00:19:38,178
свои попочки в кресла не укладываем.
339
00:19:38,258 --> 00:19:40,058
Быстро, быстро мне заявочных планов.
340
00:19:40,138 --> 00:19:42,888
И интерьерчика быстренько
настреляйте. Давайте, давайте.
341
00:19:43,640 --> 00:19:45,440
Да не суетись ты. Не горит.
342
00:19:47,044 --> 00:19:49,629
Рита! Смотри, какая роскошь. М?
343
00:19:49,709 --> 00:19:52,363
Так, доставай все свои платья.
Наснимаем подводок на сезон вперед. Давай.
344
00:19:52,443 --> 00:19:54,743
- Сашуль, Сашуль, все в багаже.
- Давай. Давай.
345
00:19:56,729 --> 00:19:58,636
А где Владик вообще?!
346
00:19:58,716 --> 00:19:59,955
Так вон он.
347
00:20:03,189 --> 00:20:05,619
- Все хорошо. Все хорошо.
- Да, все-все. Да, угу.
348
00:20:05,699 --> 00:20:07,806
Владюш, ну тысячу раз же летали уже, да?
349
00:20:07,886 --> 00:20:11,100
- Угу. Я… я нормально.
- Это самый безопасный транспорт в мире.
350
00:20:11,180 --> 00:20:13,134
В этом году всего две катастрофы.
351
00:20:13,214 --> 00:20:15,150
Вот ты сейчас зачем сказала это, а?
Ты зачем это сказала?
352
00:20:15,230 --> 00:20:18,369
Так! Или ты сейчас садишься в самолет,
или я лично выдам Риту за этого короля.
353
00:20:18,449 --> 00:20:20,800
Ты меня знаешь: Я сказала, я сделаю. М?
354
00:20:21,863 --> 00:20:22,907
О!
355
00:20:23,547 --> 00:20:24,751
Вот!
356
00:20:24,831 --> 00:20:27,201
Вот. А там, глядишь, и тебе
принцесску подберем какую-нибудь.
357
00:20:27,281 --> 00:20:29,095
Как увидит нашего лучезарного,
как втрескается.
358
00:20:29,175 --> 00:20:32,247
А король в Риту не влюбится, потому что
она опять орла выкинет по-любому.
359
00:20:32,327 --> 00:20:35,081
Она, кстати, всегда орла выкидывает.
Потому что кто везучий?
360
00:20:35,161 --> 00:20:36,840
- Потому что я везучий.
- Ты везучий, да.
361
00:20:36,920 --> 00:20:40,204
- Я везучий.
- Ты самый везучий. Ты у нас полный орел.
362
00:20:45,346 --> 00:20:47,462
Ой, ну почему программа про путешествия?
363
00:20:47,542 --> 00:20:49,041
Почему нельзя было новости
или «Доброе утро»?
364
00:20:49,121 --> 00:20:51,250
Почему надо летать все время?
365
00:20:56,864 --> 00:20:59,121
Бедненький, раньше я ему всегда
успокоительные таблетки брала.
366
00:20:59,201 --> 00:21:00,118
А сам забыл.
367
00:21:01,466 --> 00:21:03,494
Значит так, красавица моя.
Слушай внимательно:
368
00:21:03,574 --> 00:21:07,212
Владик — взрослый мужчина.
Ты самостоятельная, независимая женщина,
369
00:21:07,292 --> 00:21:10,267
которой пора перестать думать только
о том, чтобы Владику твоему было удобнее.
370
00:21:10,347 --> 00:21:11,908
Поняла? Привычка живет 40 дней.
371
00:21:11,988 --> 00:21:15,579
Просто перетерпи, и тебя отпустит.
Надоело смотреть, как ты мучаешься.
372
00:21:18,321 --> 00:21:19,579
Здравствуйте.
373
00:21:20,708 --> 00:21:21,931
«Мархаб».
374
00:21:22,011 --> 00:21:25,984
- Снимите общий план и включите камеру…
- «Сабахальэ».
375
00:21:26,914 --> 00:21:28,750
«Сабахальэ».
376
00:21:29,661 --> 00:21:31,843
- Да это по-любому молдавский, слушай.
- Ой.
377
00:21:39,031 --> 00:21:40,673
Я вас люблю…
378
00:21:40,753 --> 00:21:42,578
«Бала эль алиш».
379
00:21:44,678 --> 00:21:46,641
Здравствуйте. «Мархаба».
380
00:21:46,721 --> 00:21:49,134
Ну ты и… Сашка!
381
00:21:49,214 --> 00:21:50,992
Говорил же, не пью.
382
00:21:54,159 --> 00:21:56,161
Лер, ну это не работает все, честно.
383
00:21:56,241 --> 00:21:58,391
Нельзя было как-то спродюсировать, нет?
384
00:21:58,471 --> 00:21:59,845
Чтоб не так плохо было.
385
00:21:59,925 --> 00:22:02,384
Владик, котик,
ты бы пока про страну почитал.
386
00:22:02,464 --> 00:22:05,176
М? Правила поведения. Этикет, законы.
387
00:22:05,256 --> 00:22:07,516
Или имя короля выучил.
Давай вместе. Смотри.
388
00:22:07,596 --> 00:22:09,308
Халид ибн Абу-л-Аббас…
389
00:22:09,388 --> 00:22:10,993
Ибн Мухаммад ибн Ибрагхим…
390
00:22:11,073 --> 00:22:16,320
ибн абду Абакр ибн Халлин ибн Малин
Джафар ибн Йахйа Шамс-ад-Дин.
391
00:22:17,102 --> 00:22:18,250
Запомнил?
392
00:22:26,140 --> 00:22:27,171
Ребзя!
393
00:22:27,839 --> 00:22:30,960
Там толчок платиновый, прикиньте! Все!
394
00:22:31,494 --> 00:22:32,844
Я там полечу.
395
00:22:48,276 --> 00:22:49,345
На!
396
00:22:49,425 --> 00:22:50,454
И как всегда…
397
00:22:50,534 --> 00:22:52,601
кто-то будет кормить
абд-эль-акрийских вшей,
398
00:22:52,681 --> 00:22:54,376
а кто-то — спать по-королевски.
399
00:22:54,456 --> 00:22:55,820
Спасибо моей удаче.
400
00:22:58,133 --> 00:23:00,561
Широко живет, баблом раскидывается.
401
00:23:00,641 --> 00:23:03,617
Может себе позволить. Лер!
402
00:23:40,539 --> 00:23:44,102
Калинка, калинка, калинка моя!
403
00:23:44,182 --> 00:23:47,547
В саду ягода малинка, малинка моя!
404
00:23:48,047 --> 00:23:51,259
Калинка, калинка, калинка моя!
405
00:23:51,339 --> 00:23:54,804
В саду ягода малинка, малинка моя!
406
00:23:56,541 --> 00:23:59,485
Да. Ну такое, конечно. Турция и Турция.
407
00:23:59,565 --> 00:24:00,398
Ой.
408
00:24:01,296 --> 00:24:02,383
Миша…
409
00:24:03,096 --> 00:24:04,548
Добрый день, меня зовут Лера.
410
00:24:04,628 --> 00:24:08,045
Я продюсер «Орла и решки».
Это наши замечательные ведущие.
411
00:24:08,965 --> 00:24:10,179
И вся команда.
412
00:24:10,737 --> 00:24:16,570
Мархаба. Уууля. Лера.
413
00:24:17,302 --> 00:24:19,149
«Орел и решка».
414
00:24:19,229 --> 00:24:20,200
Телевизор.
415
00:24:21,859 --> 00:24:22,929
Халяма.
416
00:24:23,572 --> 00:24:25,521
Ууля. Рита.
417
00:24:25,601 --> 00:24:29,422
Ууууля. Золотун Влад.
418
00:24:30,287 --> 00:24:31,622
Я!
419
00:24:32,860 --> 00:24:34,297
Мархаба.
420
00:24:35,178 --> 00:24:36,761
Изви… Извините.
421
00:24:37,411 --> 00:24:40,400
- Здравствуйте.
- Здравствуйте, меня зовут Юнис.
422
00:24:41,042 --> 00:24:44,227
Если у вас есть какие-то вопросы,
вы можете обращаться ко мне.
423
00:24:44,307 --> 00:24:45,140
Вот.
424
00:24:45,715 --> 00:24:46,840
Так тоже может.
425
00:24:47,958 --> 00:24:49,429
- Куда нам?
- Прошу.
426
00:24:52,906 --> 00:24:54,929
Идите. Идите. Быстро.
427
00:25:06,219 --> 00:25:09,954
А вот это, дорогие гости,
поражающий воображение рынок…
428
00:25:10,034 --> 00:25:13,554
сохраненный в первозданном
виде с незапамятных времен.
429
00:25:17,230 --> 00:25:19,867
А нет ничего такого более впечатляющего?
430
00:25:19,947 --> 00:25:21,282
Еще более впечатляющее?
431
00:25:21,362 --> 00:25:23,289
Хотелось бы впечатляющего.
432
00:25:25,762 --> 00:25:30,267
А вот эта величественная
башня является символом страны.
433
00:25:30,347 --> 00:25:34,962
По легенде, когда-нибудь над башней
пролетит однокрылый Феникс.
434
00:25:35,042 --> 00:25:40,962
Это станет символом новой эры
для благословенной Абд-Эль-Акри.
435
00:25:41,042 --> 00:25:42,446
Очень красиво.
436
00:25:42,526 --> 00:25:45,360
Слушайте, а телефоны чего,
тут не работают, что ли? Я не понял.
437
00:25:45,440 --> 00:25:46,977
Их еще не изобрели?
438
00:25:47,057 --> 00:25:49,313
Слушайте, а куда мы вообще едем, а?
439
00:25:49,393 --> 00:25:50,446
Ну так по легенде.
440
00:25:50,526 --> 00:25:52,203
На свадебная церемония.
441
00:25:52,787 --> 00:25:54,922
Подождите, но мы же не…
442
00:25:56,094 --> 00:25:59,586
Срочно. Ребята,
готовность номер один. Рита, платье.
443
00:26:09,690 --> 00:26:10,641
Спасибо.
444
00:26:10,721 --> 00:26:14,241
- Вот, прекрасное изумительное здание.
- Очень красивое.
445
00:26:14,321 --> 00:26:17,000
- Датировано двумя годами.
- Двумя годами нашей эры?
446
00:26:18,253 --> 00:26:19,760
Двумя годами назад.
447
00:26:22,242 --> 00:26:25,023
Ребят, давайте быстрей,
нам еще выставиться надо успеть.
448
00:26:26,294 --> 00:26:28,687
- Не слишком вызывающе?
- Рит, просто пройди.
449
00:26:32,876 --> 00:26:35,766
Владик, тебя из-за твоей
коллекции «фото с аборигенами»,
450
00:26:35,846 --> 00:26:38,720
зарубят когда-нибудь. А у меня еще
кастинг новых ведущих не готов.
451
00:26:38,800 --> 00:26:40,750
Кто меня зарубит. Смотри, какой пупсик!
452
00:26:44,250 --> 00:26:47,187
Ты посмотри, какая интересная вещица.
453
00:26:48,575 --> 00:26:50,023
Миша, подсними.
454
00:26:52,503 --> 00:26:55,109
Да не суетись ты. Иди, иди, иди.
455
00:26:59,145 --> 00:27:00,969
На дворец Амина похож.
456
00:27:11,664 --> 00:27:15,759
Вы находитесь во дворце,
построенного дедом
457
00:27:15,839 --> 00:27:19,321
нашего любимого короля
Халида ибн Абу, который…
458
00:27:19,401 --> 00:27:20,570
В гробу.
459
00:27:23,132 --> 00:27:24,594
Ладно, держи.
460
00:27:25,603 --> 00:27:27,840
Я тебе так скажу,
короче, ничего особенного.
461
00:27:27,920 --> 00:27:30,102
Вот мы для «Настасьи Армавирской-3»…
462
00:27:30,182 --> 00:27:33,952
декорацию строили. Вот там
был масштаб. А это так – фейк.
463
00:27:36,539 --> 00:27:38,368
Значит так, ребят, работаем аккуратно.
464
00:27:38,448 --> 00:27:40,469
И ни в коем случае ничего не трогаем.
465
00:27:41,413 --> 00:27:42,499
Работаем.
466
00:27:43,486 --> 00:27:44,948
Иди. Иди.
467
00:27:45,639 --> 00:27:48,695
Король и его невеста.
468
00:27:51,436 --> 00:27:52,765
Красиво.
469
00:27:54,586 --> 00:27:59,040
О-о-о. Че, не выгорело? Как жалко.
Какой хороший вариант был.
470
00:27:59,120 --> 00:28:00,812
Точно получше предыдущего.
471
00:28:02,275 --> 00:28:04,742
Смотри, как это делают профессионалы.
472
00:28:08,202 --> 00:28:10,202
Да не лезь ты, снимаю.
473
00:28:18,456 --> 00:28:20,273
Снимай, снимай.
474
00:28:21,752 --> 00:28:23,345
Здрасьте.
475
00:28:23,425 --> 00:28:28,289
Ты, женщина, к двум ночи явишься ко мне.
476
00:28:29,123 --> 00:28:30,437
Что? Что?
477
00:28:31,419 --> 00:28:35,001
Генерал Абдулхафиз
просит оказать ему честь
478
00:28:35,081 --> 00:28:38,719
и посетить его покои спальни
этой чудной ночью.
479
00:28:39,621 --> 00:28:42,094
Что? Да за кого вы меня…
480
00:28:42,733 --> 00:28:44,196
Я продюсер этого проекта вообще-то.
481
00:28:44,276 --> 00:28:45,796
А я министр культуры, и что?
482
00:28:48,893 --> 00:28:49,992
Танец.
483
00:28:50,499 --> 00:28:53,289
Сейчас будет танец короля и невесты.
484
00:28:55,742 --> 00:28:58,719
Эту песню король привез из России.
485
00:30:16,676 --> 00:30:18,176
И селфи напоследок.
486
00:30:26,258 --> 00:30:28,816
Я же просила никого не трогать!
487
00:30:29,633 --> 00:30:31,356
Ты просила ничего.
488
00:30:31,436 --> 00:30:34,637
Прикосновение к невесте короля –
это оскорбление страны
489
00:30:34,717 --> 00:30:36,254
и карается отрубанием рук.
490
00:30:40,036 --> 00:30:44,169
Ребята, вы же не серьезно, да?
491
00:30:44,249 --> 00:30:46,400
Это же в аллегорическом смысле.
492
00:30:46,480 --> 00:30:49,425
Вы же не будете казнить
иностранную звезду?
493
00:30:49,959 --> 00:30:51,629
Верно, король?
494
00:30:56,900 --> 00:31:00,480
Новая жизнь государства,
ориентированного на интеграцию
495
00:31:00,560 --> 00:31:03,988
в мировое сообщество, диктует
отказ от нецивилизованных законов.
496
00:31:04,068 --> 00:31:07,261
Мы просвещенный народ! И мы это понимаем!
497
00:31:12,229 --> 00:31:13,729
Да?
498
00:31:17,263 --> 00:31:18,738
Позор!
499
00:31:19,472 --> 00:31:21,769
Долой короля Халида!
500
00:31:24,633 --> 00:31:27,574
Лера! Лера, сделай что-нибудь!
501
00:31:27,654 --> 00:31:30,129
Снимай! Не выключай камеру!
Не выключай камеру!
502
00:31:30,701 --> 00:31:32,239
А что происходит такое вообще?
503
00:31:32,319 --> 00:31:34,769
Это что, какая-то местная традиция,
что ли, у вас?
504
00:31:42,674 --> 00:31:44,597
Владик, подожди!
505
00:31:52,076 --> 00:31:54,402
Влад! Влад, стой!
506
00:31:57,542 --> 00:31:59,090
Влад, стой!
507
00:32:03,375 --> 00:32:04,621
Влад!
508
00:32:33,110 --> 00:32:34,551
Владик, блин, куда ты едешь?
509
00:32:34,631 --> 00:32:35,722
Туда.
510
00:32:38,066 --> 00:32:40,716
Туда. Там нет сухопутной границы
с цивилизованным миром!
511
00:32:40,796 --> 00:32:42,926
И даже если бы была,
тебя бы туда не пустили…
512
00:32:43,006 --> 00:32:44,043
Хватит!
513
00:32:47,412 --> 00:32:50,918
Нам надо вернуться обратно!
Лера все разрулит! Лера все решит.
514
00:32:58,397 --> 00:33:00,802
Мы едем в посольство Америки!
У них есть пулеметы!
515
00:33:00,882 --> 00:33:03,933
- Тут нет посольства Америки!
- Посольство Америки есть везде!
516
00:33:07,214 --> 00:33:11,894
- Разойдись. Разойдитесь! Разойдитесь!
- Нет, нет, нет!
517
00:33:20,768 --> 00:33:23,040
Эти ненормальные сломали мою палатку.
518
00:33:41,357 --> 00:33:45,880
Ай, ручки аккуратнее! Вы знаете, кто я?
519
00:33:45,960 --> 00:33:48,973
Я ведущий! Я щас Лере позвоню.
Если Лера об этом узнает…
520
00:33:49,053 --> 00:33:50,824
знаете, что она с вами сделает!
У нее такие связи!
521
00:33:50,904 --> 00:33:53,975
Если она их поднимет, вас двоих ни в одну
цивилизованную страну не пустят!
522
00:33:54,055 --> 00:33:55,975
Ты под санкциями у меня будешь ходить.
523
00:33:56,055 --> 00:33:58,435
- Она найдет вас и убьет вас.
- Я тут.
524
00:34:05,943 --> 00:34:06,880
Окей.
525
00:34:07,460 --> 00:34:10,037
Король! Король наш друг!
526
00:34:10,117 --> 00:34:12,146
Он хочет мою жену, ясно вам?
527
00:34:12,226 --> 00:34:15,365
Да, да, да. И если он узнает,
он вас на куски порежет!
528
00:34:15,445 --> 00:34:16,889
Проклятые ублюдки.
529
00:34:16,969 --> 00:34:18,599
Я тоже тут.
530
00:34:21,865 --> 00:34:23,568
Ваше Величество.
531
00:34:25,299 --> 00:34:27,094
А вы почему здесь?
532
00:34:27,174 --> 00:34:29,281
А как ты думаешь?
533
00:34:29,361 --> 00:34:32,608
Этот твой придурок
дотронулся до моей невесты.
534
00:34:32,688 --> 00:34:35,022
По закону я обязан был отрубить ему руки.
535
00:34:35,102 --> 00:34:36,224
Но я не смог!
536
00:34:37,614 --> 00:34:41,053
Я все еще голосую за то,
что это было правильное решение.
537
00:34:41,133 --> 00:34:42,576
Обеими моими руками.
538
00:34:42,656 --> 00:34:45,560
Да что вы понимаете в большой политике.
539
00:34:47,091 --> 00:34:51,132
Генерал Абдулхафиз теперь –
король Абд-Эль-Акри.
540
00:34:52,999 --> 00:34:57,545
И из-за какой-то дурацкой
телевизионной программки…
541
00:34:57,625 --> 00:35:02,505
будущее моей страны покрыто мраком!
Вы понимаете это?
542
00:35:03,364 --> 00:35:05,560
Ой, да ладно, хуже не будет.
543
00:35:05,640 --> 00:35:08,608
Как плавала в грязи и пыли,
так и поплывёт.
544
00:35:08,688 --> 00:35:11,858
Гайз, гайз, гаюшки!
545
00:35:11,938 --> 00:35:13,788
Ну не будем же терять достоинство, а?
546
00:35:21,673 --> 00:35:25,334
Да я просто режиссер этой
программы и больше ничего, правда.
547
00:35:25,414 --> 00:35:28,169
Я и знать не знал
ни о каких законах, правда.
548
00:35:29,434 --> 00:35:31,966
Что это? Я правда ничего не знал.
549
00:35:33,607 --> 00:35:37,491
Хорошо, я знал. Но… но не все.
550
00:35:37,571 --> 00:35:39,561
Ну давайте рассуждать логически.
551
00:35:39,641 --> 00:35:41,506
Ну, конечно, у нас не было
ни малейшего умысла…
552
00:35:41,586 --> 00:35:43,958
оскорблять народ такой прекрасной страны.
553
00:35:44,760 --> 00:35:47,881
Ну, может, в какой-то момент его
рука и коснулась туловища девушки.
554
00:35:47,961 --> 00:35:50,216
Но это был исключительно дружеский жест.
555
00:35:51,817 --> 00:35:53,169
Полегче.
556
00:35:55,011 --> 00:35:56,662
Что это за полиграф у вас такой?
557
00:35:56,742 --> 00:35:58,459
Я просто такой модели никогда не видел.
558
00:35:58,539 --> 00:36:01,382
79-й, да, год? Ну, плюс-минус.
559
00:36:01,971 --> 00:36:04,733
Что-то человек может сделать,
чтобы ему ничего не отрубали?
560
00:36:04,813 --> 00:36:07,410
Типа амнистия. УДО.
561
00:36:07,490 --> 00:36:11,194
Госпрограмма отбывания.
Или какого-то альтернативного наказания.
562
00:36:11,274 --> 00:36:14,772
Вы не понимаете. У Владика,
у него же просто мания все потрогать.
563
00:36:14,852 --> 00:36:18,856
Нам даже собаку пришлось отвезти
родителям, он ее до обморока затискал.
564
00:36:18,936 --> 00:36:20,897
Да я сразу все понял.
565
00:36:20,977 --> 00:36:25,044
Вы же нас проверяете.
Если не расколемся, значит…
566
00:36:27,450 --> 00:36:30,974
завербуете нас в международные спецслужбы.
567
00:36:31,716 --> 00:36:32,842
Я прав?
568
00:36:32,922 --> 00:36:34,130
Прав.
569
00:36:35,388 --> 00:36:38,240
Сразу говорю, я согласен.
570
00:36:40,844 --> 00:36:45,608
Это у вас реле со второго раза
срабатывает. Реле, реле.
571
00:36:45,688 --> 00:36:47,568
Хотите, я его починю?
572
00:36:51,404 --> 00:36:53,608
Да я ему чисто русским языком
прямо говорю.
573
00:36:53,688 --> 00:36:58,033
Может, она собирается выйти замуж там.
За особу королевских кровей.
574
00:36:59,673 --> 00:37:03,372
Все-таки контакт был через одежду,
так что формально тела он не коснулся.
575
00:37:05,633 --> 00:37:06,818
Даже приятно.
576
00:37:10,347 --> 00:37:11,536
Проверяй.
577
00:37:15,935 --> 00:37:17,115
Я картошка.
578
00:37:23,362 --> 00:37:27,185
Я ж говорю: фаза. А ты мне:
ноль, ноль. Давай еще.
579
00:37:50,193 --> 00:37:51,333
Что?
580
00:37:52,057 --> 00:37:54,200
Что? Что он сказал?
581
00:37:55,200 --> 00:37:58,536
Говорит нам, на суд пора.
582
00:38:00,325 --> 00:38:04,154
Я не пойду. Я никуда не пойду.
583
00:38:05,644 --> 00:38:07,857
Владик, успокойся и возьми себя в руки.
584
00:38:08,593 --> 00:38:11,756
Ты зачем? Зачем ты сказала про руки?
585
00:38:11,836 --> 00:38:13,361
Господи, какие красивые.
586
00:38:13,441 --> 00:38:16,201
Какие фаланги длинные.
Я могу быть гениальным пианистом.
587
00:38:16,281 --> 00:38:19,170
Как Рахманинов.
Мог бы играть в капелле в филармонии.
588
00:38:19,250 --> 00:38:22,529
Почему я стал ведущим? Почему я оказался
в этой богом забытой стране. Господи!
589
00:38:22,609 --> 00:38:24,397
Точно! Вспомнила!
590
00:38:24,477 --> 00:38:26,558
Вот поэтому мы с тобой разводимся.
591
00:38:26,638 --> 00:38:28,959
Потому что ты всегда думаешь
только о себе.
592
00:38:29,039 --> 00:38:32,444
Так не тебе же руки отрубают!
Ты со своими походишь еще.
593
00:38:32,524 --> 00:38:36,089
Потому что я не имею привычки
лапать ими чужих невест. Да.
594
00:38:36,169 --> 00:38:38,619
А задом вертеть перед королями
привычка у тебя имеется?
595
00:38:38,699 --> 00:38:41,399
Так, все, выпей свои таблетки
от аэрофобии и успокойся.
596
00:38:47,321 --> 00:38:49,630
Владик, ну не всухомятку же.
597
00:39:00,154 --> 00:39:01,990
Вау!
598
00:39:06,574 --> 00:39:09,842
А-а, слушай, а ты че такая красивая!
599
00:39:09,922 --> 00:39:11,452
Напомни, че мы расстались?
600
00:39:11,532 --> 00:39:13,428
- Владик, я тебя прошу, не сейчас.
- Это неправильно.
601
00:39:13,508 --> 00:39:14,780
Успокойся, я тебя прошу.
602
00:39:14,860 --> 00:39:16,911
О-о! Боже мой.
603
00:39:17,872 --> 00:39:19,950
Саляму алейкум. Шалом.
604
00:39:23,499 --> 00:39:26,693
Вы в народном суде Абд-Эль-Акри.
605
00:39:28,697 --> 00:39:30,497
Почтенные судьи.
606
00:39:32,476 --> 00:39:34,185
Присяжные заседатели.
607
00:39:36,958 --> 00:39:38,416
И адвокат.
608
00:39:41,454 --> 00:39:43,053
А-а! Нам кабзда!
609
00:39:43,133 --> 00:39:44,935
Да погоди ты, Сашка!
610
00:39:45,573 --> 00:39:49,655
Закон предписывает отрубить
нечестивцу руки и скормить животным.
611
00:39:49,735 --> 00:39:52,660
Я спрашиваю вас, мудрейшие,
как понимать эту кару?
612
00:39:52,740 --> 00:39:56,040
Имеется в виду, что мы должны
скормить крокодилам только руки
613
00:39:56,120 --> 00:39:58,685
или всего нечестивца вместе с ними?
614
00:39:59,493 --> 00:40:03,670
Оставлять такого никчемного
человека без рук – это не гуманно…
615
00:40:03,750 --> 00:40:07,037
Мы должны проявить милосердие.
И скормить его целиком.
616
00:40:07,117 --> 00:40:09,747
Вроде про гуманность что-то говорят.
617
00:40:11,456 --> 00:40:14,208
Решение присяжных заседателей.
618
00:40:18,608 --> 00:40:20,075
Вот теперь кабзда!
619
00:40:20,831 --> 00:40:25,294
Валерия Алексанна, если нам не суждено
отсюда выбраться, я хочу, чтоб вы знали.
620
00:40:25,943 --> 00:40:27,647
Миш, пожалуйста, не сейчас.
621
00:40:27,727 --> 00:40:30,607
Понял, я тогда потом обязательно скажу.
622
00:40:35,469 --> 00:40:37,552
Милостивый суд постановил…
623
00:40:45,980 --> 00:40:47,912
Казнить виновного…
624
00:40:47,992 --> 00:40:49,927
через отрубание рук.
625
00:40:53,383 --> 00:40:55,092
И последующего…
626
00:40:55,172 --> 00:40:57,944
скармливания его головы животным.
627
00:40:58,024 --> 00:40:59,568
Я уже начал.
628
00:41:03,777 --> 00:41:06,279
Все остальные подсудимые…
629
00:41:07,775 --> 00:41:10,740
Будут до конца дней сидеть за решеткой.
630
00:41:12,455 --> 00:41:14,755
Даже те, кто готов
сотрудничать со следствием?
631
00:41:14,835 --> 00:41:16,411
Не мельтеши, Сашка.
632
00:41:17,939 --> 00:41:20,608
Простите,
меня приглашали в покои генерала.
633
00:41:20,688 --> 00:41:22,036
Не надо.
634
00:41:22,916 --> 00:41:24,997
Извините, короля Абдулхафиза.
635
00:41:25,833 --> 00:41:27,060
Я согласна.
636
00:41:30,732 --> 00:41:33,286
Да, конечно, Лерочка,
не ожидал от тебя такого.
637
00:41:40,807 --> 00:41:42,279
Осуждены будут все.
638
00:41:44,445 --> 00:41:45,849
Кроме этой женщины.
639
00:41:50,281 --> 00:41:54,591
Нехорошо, товарищ генерал. Нехорошо.
640
00:42:13,591 --> 00:42:14,770
Экскьюз ми.
641
00:42:16,434 --> 00:42:17,583
Прошу.
642
00:42:18,952 --> 00:42:20,840
Вы знаете язык?
643
00:42:21,554 --> 00:42:24,474
Когда-то учился в высшем командном.
644
00:42:25,702 --> 00:42:27,600
Но это было очень давно.
645
00:42:28,403 --> 00:42:29,903
Слушайте, но если вы…
646
00:42:30,857 --> 00:42:32,748
Ну вы же вменяемый человек…
647
00:42:32,828 --> 00:42:33,810
Кажется.
648
00:42:34,555 --> 00:42:37,161
Ну хорошо, я понимаю,
у вас тут борьба за власть, все дела.
649
00:42:37,241 --> 00:42:38,893
Но при чем тут наша группа?
650
00:42:41,068 --> 00:42:42,631
Ничего личного.
651
00:42:42,711 --> 00:42:47,256
Просто появился хороший повод
продемонстрировать подданным…
652
00:42:47,336 --> 00:42:50,333
что времена настоящей власти вернулись.
653
00:42:51,364 --> 00:42:55,443
Король Халид, да сгниет его
презренная плоть в темнице.
654
00:42:55,523 --> 00:42:58,194
Слишком мягок для этого климата.
655
00:42:58,274 --> 00:43:00,825
Стране нужна сильная рука.
656
00:43:01,698 --> 00:43:04,889
Если вы будете покладистой девушкой,
657
00:43:04,969 --> 00:43:09,553
то, может, увидите, как Абд-Эль-Акри
658
00:43:09,633 --> 00:43:11,779
вновь возродится из пепла.
659
00:43:15,982 --> 00:43:19,160
Можно я вам объясню одну
маленькую важную деталь.
660
00:43:20,310 --> 00:43:25,209
Во время последнего визита в
нашу страну король Халид…
661
00:43:25,289 --> 00:43:28,263
Да пусть сгниет его
презренная плоть в темнице.
662
00:43:28,944 --> 00:43:33,044
Да-да. Так вот, он договорился
о крупных инвестициях.
663
00:43:33,828 --> 00:43:36,866
И если вы не будете поддерживать
в остальном мире уверенность…
664
00:43:36,946 --> 00:43:39,834
что ваша страна двигается
в сторону демократии…
665
00:43:39,914 --> 00:43:42,780
как эти инвестиции поступят на ваш счет?
666
00:43:42,860 --> 00:43:48,014
Если вдруг выяснится, что единственная
допущенная в страну съемочная группа
667
00:43:48,094 --> 00:43:52,544
в полном составе как-то случайно
затерялась в пустынях Абд-Эль-Акри.
668
00:43:55,065 --> 00:43:56,277
И?
669
00:43:59,661 --> 00:44:00,919
Что вы…
670
00:44:02,587 --> 00:44:03,810
предлагаете?
671
00:44:09,232 --> 00:44:11,920
Будем исправлять имидж Абд-Эль-Акри!
672
00:44:14,138 --> 00:44:17,075
И снимать лучший выпуск
в истории нашей программы!
673
00:44:30,583 --> 00:44:34,589
Как жаль, что я не могу передать вам
этот запах, дорогие телезрители.
674
00:44:34,669 --> 00:44:38,521
Живописные улицы полны
незабываемой аутентичности,
675
00:44:38,601 --> 00:44:42,927
напоминающей о тех временах, когда
отношения между соседями были пр…
676
00:44:46,013 --> 00:44:47,279
Абд-Эль-Акри…
677
00:44:52,865 --> 00:44:53,791
Поехали.
678
00:44:53,871 --> 00:44:56,897
Каждый, кто хочет оказаться
на знаменитом рынке Абд-Эль-Акри,
679
00:44:56,977 --> 00:45:00,201
может ориентироваться по узким улочкам
и невероятным сувенирам,
680
00:45:00,281 --> 00:45:02,681
которые здесь представлены
в огромном количестве.
681
00:45:05,154 --> 00:45:08,896
- Опять эти сумасшедшие.
- Батя, батя, все нормально.
682
00:45:08,976 --> 00:45:11,761
Только построил новую
палатку — и сюда добрались.
683
00:45:11,841 --> 00:45:14,131
- Валим, валим отсюда.
- Какого черта вам всем надо?
684
00:45:14,211 --> 00:45:15,550
- Убирайтесь отсюда!
- Валим!
685
00:45:15,630 --> 00:45:19,040
Не попадайтесь мне на глаза.
Я найду на вас управу!
686
00:45:23,521 --> 00:45:26,264
И пусть, пусть кто-то скажет,
что этот край мало населен…
687
00:45:26,344 --> 00:45:28,265
и не такой яркий, как его соседи.
688
00:45:28,345 --> 00:45:30,320
Но удивительно теплая атмосфера.
689
00:45:30,400 --> 00:45:33,600
И радушный, душевный нрав местных жителей
690
00:45:33,680 --> 00:45:35,428
превратит ваше путешествие…
691
00:45:35,508 --> 00:45:37,718
- Оу, оу, оу…
- Гайз.
692
00:45:37,798 --> 00:45:39,169
Ты че, обалдел?
693
00:45:44,310 --> 00:45:46,721
Эй, эй, эй! Эй, эй, эй!
694
00:45:46,801 --> 00:45:49,756
Не, ну если так мы будем снимать,
пусть лучше мне руки отрубят, реально.
695
00:45:49,836 --> 00:45:52,591
Просто это… край уже!
696
00:45:59,260 --> 00:46:03,326
Как жаль, что я не могу передать
вам этот запах, дорогие телезрители.
697
00:46:03,406 --> 00:46:08,241
Живописные улицы полны незабываемых
аутентичностей. Напоминающих…
698
00:46:08,321 --> 00:46:10,576
А что, похуже вы не могли локации выбрать?
699
00:46:10,656 --> 00:46:13,641
Ближайшая хорошая локация
в Новой Зеландии.
700
00:46:13,721 --> 00:46:16,240
Нет, конечно,
не в моих правилах напоминать,
701
00:46:16,320 --> 00:46:19,921
но вот наш любимый продюсер
выбрал эту благословенную землю…
702
00:46:20,001 --> 00:46:21,451
для нашей следующей передачи.
703
00:46:21,531 --> 00:46:23,081
То есть это я во всем виновата?
704
00:46:23,161 --> 00:46:25,472
Вовсе не наш любимый Владик
с очень длинными руками?
705
00:46:25,552 --> 00:46:27,366
Вот только сейчас не надо крайнего искать.
706
00:46:27,446 --> 00:46:28,646
А почему бы не поискать?
707
00:46:28,726 --> 00:46:30,036
- Тихо!
- Что тихо?
708
00:46:30,116 --> 00:46:33,616
А вы, Валерия Александровна,
могли бы и переспать с этим новым тираном.
709
00:46:33,696 --> 00:46:35,139
- Что?
- А че такого?
710
00:46:35,219 --> 00:46:36,983
Уже давно домой бы полетели бы.
711
00:46:37,063 --> 00:46:40,131
Так, здесь никто ни с кем
за свободу спать не будет.
712
00:46:40,211 --> 00:46:42,365
Да и не факт, что это нам помогло бы.
713
00:46:44,104 --> 00:46:45,334
В смысле?
714
00:46:45,414 --> 00:46:48,376
В смысле нет, если б вы переспали,
конечно, нам бы…
715
00:46:48,456 --> 00:46:49,395
Что?!
716
00:46:49,942 --> 00:46:51,599
- Ничего.
- Тщ-щ, тщ-щ…
717
00:47:06,154 --> 00:47:08,772
Надо вот так.
718
00:47:08,852 --> 00:47:13,450
Если сами не можете, я буду помогать.
719
00:47:16,053 --> 00:47:20,070
Социологические опросы показали,
что каждый житель Абд-Эль-Акри
720
00:47:20,150 --> 00:47:23,361
доволен условиями жизни
в своей стране и ее правителями.
721
00:47:23,441 --> 00:47:25,757
А вот мы сейчас и спросим. Хеллоу.
722
00:47:25,837 --> 00:47:30,703
Здравствуйте. Я журналист, провожу опрос.
Как вы оцениваете работу нового правителя?
723
00:47:30,783 --> 00:47:34,359
Да чтоб они все провалились.
Вот так запиши и передай!
724
00:47:34,439 --> 00:47:35,617
Мне вообще все равно!
725
00:47:35,697 --> 00:47:38,572
- Не жили богато, нечего и начинать!
- Что он сказал?
726
00:47:38,652 --> 00:47:40,802
Ну так-то, в целом,
они вроде всем довольны.
727
00:47:45,453 --> 00:47:47,218
Сделай что-нибудь, картинки нет!
728
00:47:47,298 --> 00:47:48,459
Ты камеру видел?
729
00:47:51,838 --> 00:47:55,233
Зачем сюда ставите?
Выливайте в ручей, болваны!
730
00:47:57,322 --> 00:47:58,874
Начинайте съемку.
731
00:47:58,954 --> 00:48:00,554
Угу, можем.
732
00:48:00,634 --> 00:48:05,093
Местные верят. Что этот волшебный
источник дарует вечную молодость…
733
00:48:05,173 --> 00:48:09,459
каждому, кто решит погрузиться в
его приятные прохладные воды.
734
00:48:11,945 --> 00:48:15,781
Удивительный химический состав воды
подтвердили британские ученые.
735
00:48:15,861 --> 00:48:19,633
Им удалось научно доказать
наличие чудодейственных свойств ручья,
736
00:48:19,713 --> 00:48:22,929
благотворно влияющего на здоровье и…
737
00:48:23,009 --> 00:48:25,827
Я прозрел, я прозрел.
738
00:48:29,198 --> 00:48:30,804
Господи, что за…
739
00:48:30,884 --> 00:48:32,585
Нормально работай!
740
00:48:32,665 --> 00:48:34,218
Чудо!
741
00:48:34,298 --> 00:48:38,139
Представляете, чудо!
Прямо на наших с вами глазах!
742
00:48:44,148 --> 00:48:45,436
А где Сашка?
743
00:49:43,518 --> 00:49:44,897
Ребята…
744
00:49:52,873 --> 00:49:54,569
Поймали.
745
00:49:58,041 --> 00:50:00,639
Ну ты и Сашка…
746
00:50:02,784 --> 00:50:03,720
Все!
747
00:50:04,245 --> 00:50:07,234
Я отказываюсь работать
в таких условиях, понимаете?!
748
00:50:07,314 --> 00:50:09,281
Это противоестественно!
749
00:50:09,361 --> 00:50:13,160
Я режиссер! Я режиссер! Я не марионетка!
750
00:50:13,755 --> 00:50:17,153
У меня… У меня вон стульчик есть!
У вас он есть, стульчик?!
751
00:50:17,233 --> 00:50:20,710
«Директа»! «Директа»!
У вас есть такой стульчик «Директа»?!
752
00:50:20,790 --> 00:50:25,351
Нету! Вы душнилы! Вы душители свободы!
753
00:50:25,431 --> 00:50:29,867
Вы! Вы! Я отказываюсь!
Я отказываюсь работать в таких условиях!
754
00:50:29,947 --> 00:50:31,998
Все! Все!
755
00:50:46,311 --> 00:50:47,480
Че у нас там дальше?
756
00:50:48,561 --> 00:50:50,405
Крупнячки наснимали? Давайте.
757
00:50:50,945 --> 00:50:53,640
Ну давайте, давайте,
ребята, работаем, че сидим?
758
00:50:54,414 --> 00:50:58,617
Не видели, что ли… людей?
В истерике. Давайте, давайте!
759
00:50:58,697 --> 00:51:00,545
Собрались! Подсоедини!
760
00:51:01,965 --> 00:51:05,312
Местные верят, что этот
волшебный источник дарует вечную…
761
00:51:05,392 --> 00:51:09,085
молодость каждому, кто решит
погрузиться в его приятные прохладные…
762
00:51:09,165 --> 00:51:14,178
Я сказал снять программу, а не пародию.
Неужели непонятно?!
763
00:51:14,258 --> 00:51:18,592
Мне нужны эти инвестиции!
И как можно скорее!
764
00:51:19,361 --> 00:51:25,686
Мой король, мне кажется, пришло время
незаметно для всех избавиться от них.
765
00:51:26,602 --> 00:51:30,061
Отдайте приказ. И они исчезнут.
766
00:51:47,100 --> 00:51:51,522
Эй, кто-нибудь! Кто-нибудь!
767
00:51:51,996 --> 00:51:54,717
Ну че ты, родимый? Уснул там, что ли?
768
00:51:57,071 --> 00:51:59,350
Хеллоу. Саляму алейкум.
769
00:51:59,950 --> 00:52:01,390
Уа-алейкум ас-саля́м.
770
00:52:01,470 --> 00:52:02,561
Миша.
771
00:52:02,641 --> 00:52:05,295
А. Прошу прощения.
772
00:52:05,898 --> 00:52:10,202
Скажи ему, что король распорядился, чтобы
номера выделили на всю съемочную группу.
773
00:52:14,622 --> 00:52:19,592
Квартира, шейх, человек, телевизор… тут.
774
00:52:27,949 --> 00:52:29,280
Спасибо.
775
00:52:30,444 --> 00:52:33,147
Я ведущий. Люкс. Найди, пожалуйста.
776
00:52:38,046 --> 00:52:39,429
Тараканов нет хоть?
777
00:52:39,509 --> 00:52:42,778
Таракан. Ждать. Человек. Где?
778
00:52:42,858 --> 00:52:47,921
Тараканов тут нет! Но теперь есть козлы.
779
00:52:48,001 --> 00:52:48,834
Че?
780
00:52:49,544 --> 00:52:53,444
В целом, говорит, в стране
живности много всякой разной.
781
00:52:54,279 --> 00:52:56,279
Прошу прощения…
782
00:52:58,153 --> 00:52:59,303
Это еще кто?
783
00:53:00,812 --> 00:53:03,045
- Это, по ходу, к тебе.
- Ко мне?
784
00:53:05,288 --> 00:53:07,647
Видал, какое у человека либидо? М-м-м-м.
785
00:53:10,395 --> 00:53:12,006
Здрасте. Влад.
786
00:53:16,131 --> 00:53:18,467
Ух ты, штопаный сандаль.
787
00:53:18,547 --> 00:53:22,640
Слушайте, если вы по поводу
того селфи, то я дико извиняюсь.
788
00:53:22,720 --> 00:53:25,423
Не надо было вас, конечно,
за туловище прихватывать.
789
00:53:25,503 --> 00:53:28,070
Это было неучтиво с моей стороны.
790
00:53:28,150 --> 00:53:31,045
Вы тоже меня извините.
791
00:53:31,125 --> 00:53:34,656
Я не смогла отблагодарить вас за то,
что вы сделали для меня.
792
00:53:34,736 --> 00:53:40,796
Развалил вашу страну, посадил
жениха и лишил статуса королевы?
793
00:53:40,876 --> 00:53:44,460
Нет, вы избавили меня
от брака с нелюбимым.
794
00:53:44,540 --> 00:53:48,361
Генерал Абдулхафиз
всегда мечтал захватить трон.
795
00:53:48,441 --> 00:53:51,085
И нарушение традиций
стало лишь формальностью.
796
00:53:51,165 --> 00:53:54,046
Я рада, что это произошло до нашего брака.
797
00:53:54,126 --> 00:53:56,929
Халид был слабым.
798
00:53:57,009 --> 00:54:01,520
А мне всегда нравились мужчины,
которые не боятся рисковать.
799
00:54:02,600 --> 00:54:09,405
Ради которых я бы сама
могла рискнуть всем.
800
00:54:10,483 --> 00:54:14,257
Когда ты меня обнял,
801
00:54:14,337 --> 00:54:16,953
я поняла, что ты тот самый человек.
802
00:54:17,033 --> 00:54:20,241
И я готова помочь вам всем бежать.
803
00:54:20,321 --> 00:54:23,880
Этой же ночью мои люди
переправят вас через границу.
804
00:54:24,952 --> 00:54:26,761
Вот это уважуха.
805
00:54:26,841 --> 00:54:32,429
Но помни, если вы хоть что-то скажете
о том, что произошло здесь…
806
00:54:32,509 --> 00:54:34,834
Меня убьют, скормив крокодилам.
807
00:54:36,477 --> 00:54:42,321
Здесь карта и координаты места,
где вас заберет проверенный человек.
808
00:54:42,401 --> 00:54:45,233
- Необходимое вам передадут.
- Окей.
809
00:54:46,895 --> 00:54:48,840
Ты любишь ее?
810
00:54:49,451 --> 00:54:52,436
- Кого?
- Ту женщину.
811
00:54:54,294 --> 00:54:59,866
Я с ней два года… два года как в аду.
812
00:55:04,719 --> 00:55:08,694
- Я чет не поняла? Это… Заткнись.
- Ну, может, это гостеприимство…
813
00:55:09,279 --> 00:55:11,121
Прощай, мой герой.
814
00:55:11,201 --> 00:55:15,014
Спасибо, и еще раз извините,
что за бок потрогал.
815
00:55:20,258 --> 00:55:23,080
Мне не очень хочется хвастаться,
ребята, но по ходу,
816
00:55:23,748 --> 00:55:24,975
я всех спас.
817
00:55:30,909 --> 00:55:32,968
Вот такой план и принцесса.
818
00:55:33,048 --> 00:55:34,084
Не знаю…
819
00:55:34,749 --> 00:55:36,078
Че-то она какая-то мутная.
820
00:55:36,158 --> 00:55:37,812
Послушай, у тебя все мутные.
821
00:55:37,892 --> 00:55:39,835
Мне она тоже сразу не понравилась.
822
00:55:39,915 --> 00:55:43,880
Пошлая ревность. Мне твой королек сахарный
тоже не слишком симпатичен.
823
00:55:43,960 --> 00:55:45,720
Так, заканчиваем дебаты.
824
00:55:46,581 --> 00:55:48,720
- У нас есть другой план?
- Нет.
825
00:55:48,800 --> 00:55:51,050
Нет. Значит, будем действовать
по этому плану.
826
00:55:51,130 --> 00:55:53,480
Так, через час в пустыне
нас будет ждать машина.
827
00:55:53,560 --> 00:55:55,733
А администратор? Он же нас всех сольет?
828
00:55:56,276 --> 00:55:57,373
Так убьем его.
829
00:56:08,663 --> 00:56:10,156
Привет.
830
00:56:10,236 --> 00:56:12,054
Мы не будем никого убивать.
831
00:56:12,134 --> 00:56:17,601
Валерия Александровна, если вы прикажете,
я его могу это… оглушить.
832
00:56:17,681 --> 00:56:18,678
Что?
833
00:56:19,389 --> 00:56:24,748
Ну, я на детекторе шокер замутил. Если его
подержать подольше, человек вырубается.
834
00:56:56,431 --> 00:56:59,481
Так его же все равно казнят,
когда узнают, что он нас упустил.
835
00:56:59,561 --> 00:57:02,561
Ну, значит, придется взять его с собой.
Он нам потом еще спасибо скажет.
836
00:57:02,641 --> 00:57:04,191
Ну, предварительно-то вырубить.
837
00:57:12,769 --> 00:57:13,957
Миша!
838
00:57:14,037 --> 00:57:15,183
Я молчу.
839
00:57:18,465 --> 00:57:20,465
Давай, давай. Тише, тише.
840
00:58:11,410 --> 00:58:14,480
М-да. Ну вообще-то так, натурка так себе.
841
00:58:15,503 --> 00:58:19,161
Сюда бы Джорджа Миллера. У меня,
кстати, с ним фотка есть, прикинь?
842
00:58:19,241 --> 00:58:21,902
Предлагал снимать вторую часть
«Макса Безумного».
843
00:58:22,755 --> 00:58:24,613
Там по графику не срослось.
844
00:58:25,450 --> 00:58:29,400
Прекрасное место.
Его называют Долина смерти.
845
00:58:29,480 --> 00:58:31,644
Поле? Смерть?
846
00:58:32,728 --> 00:58:34,504
Тут минное поле.
847
00:58:34,584 --> 00:58:38,800
Когда Абд-эль-Акри завоевала
эту пустыню, мы тут всё заминировали.
848
00:58:38,880 --> 00:58:42,240
Потом пришли повстанцы
и отвоевали пустыню.
849
00:58:42,320 --> 00:58:45,961
И снова всё заминировали.
А потом мы опять выбили их.
850
00:58:46,041 --> 00:58:48,192
И еще раз заминировали.
851
00:58:48,272 --> 00:58:52,400
А потом выгнали в пустыню всех верблюдов,
и они тут все почистили.
852
00:58:52,480 --> 00:58:53,560
Что он говорит?
853
00:58:55,827 --> 00:58:57,503
Да так. Историю рассказывает.
854
00:59:08,010 --> 00:59:12,840
Шанс бум-бум сейчас сколько? 10, 20%?
855
00:59:13,769 --> 00:59:18,560
- Я не понимаю.
- Мина. Бум-бум. Может?
856
00:59:19,702 --> 00:59:22,925
Это ж мина. Она нужна для бум-бум…
857
00:59:25,359 --> 00:59:27,441
Миша, почему он смеется?
858
00:59:27,521 --> 00:59:30,285
Миша транслейт плиз, транслейт ми, Миша.
859
00:59:35,482 --> 00:59:39,282
- Я туда не сяду! Я туда не сяду! Нет!
- Саша! Саша, стой! Стой, дурак, стой!
860
00:59:40,026 --> 00:59:43,723
- Стой. Всем стоять! Здесь мины кругом!
- Ты серьезно?!
861
00:59:43,803 --> 00:59:44,961
Я что, сапер?
862
00:59:45,041 --> 00:59:48,881
Если бы я хотел стать сапером,
я бы пошел в саперное!
863
00:59:48,961 --> 00:59:51,918
Но я пошел в режиссерское, понимаете?!
864
00:59:51,998 --> 00:59:54,621
Я еще толком ничего не снял!
865
00:59:54,701 --> 00:59:58,231
- Тише.
- Я не хочу умирать в неизвестности!
866
00:59:58,311 --> 01:00:00,871
В конце концов, я хочу к Дудю!
867
01:00:00,951 --> 01:00:03,325
Черт побери, где я?
868
01:00:03,405 --> 01:00:04,816
Что со мной?
869
01:00:09,297 --> 01:00:10,550
Да е-мое.
870
01:00:19,632 --> 01:00:20,760
Ну как, Владик?
871
01:00:20,840 --> 01:00:23,440
Не хотелось ли тебе сначала
немножко уточнить маршрут
872
01:00:23,520 --> 01:00:25,800
перед тем, как соглашаться
на этот потрясающий план?
873
01:00:25,880 --> 01:00:28,680
Ой, не начинай, может, тебе надо было
душевую кабину здесь мне поставить, а?
874
01:00:28,760 --> 01:00:29,720
Хорош орать, а?!
875
01:00:29,800 --> 01:00:31,850
- Да вы задолбали своими визгами!
- Ребят…
876
01:00:31,930 --> 01:00:33,690
Вечно из-за вас звук в браке!
877
01:00:33,770 --> 01:00:36,823
- Я хочу газировки! Сладкой газировки!
- Ну, ребят…
878
01:00:36,903 --> 01:00:40,422
Какая газировка, Сашка?! Тут мины кругом!
879
01:00:40,502 --> 01:00:42,972
- Они ноги выдирают!
- Я говорю про наш спор.
880
01:00:43,052 --> 01:00:45,252
Да не ходите вы, пожалуйста,
стойте на месте.
881
01:00:45,332 --> 01:00:47,532
- Потому что при чем здесь…
- Ну, пожалуйста…
882
01:00:47,612 --> 01:00:48,445
Миша, замри.
883
01:00:48,525 --> 01:00:51,075
- Ты никогда не хочешь про это разговар…
- Газировочки сладкой…
884
01:00:51,155 --> 01:00:53,244
А ну, заткнулись все!
885
01:01:01,374 --> 01:01:03,236
Как вы… как вы меня достали!
886
01:01:04,294 --> 01:01:06,760
Меня достала твоя вечная
неуверенность в себе!
887
01:01:07,566 --> 01:01:09,000
Твои тупые рассказы!
888
01:01:11,541 --> 01:01:13,729
Твои бесконечные истерики!
889
01:01:13,809 --> 01:01:15,360
Плиз…
890
01:01:15,440 --> 01:01:17,740
Твоя безответственность
и запредельная слепота!
891
01:01:17,820 --> 01:01:20,770
Никогда не думал, почему у нее
все время орел выпадает? Нет?
892
01:01:20,850 --> 01:01:22,800
Она всегда тебе специально проигрывает,
893
01:01:22,880 --> 01:01:25,441
потому что ты сдохнешь без денег
и мягкой перинки!
894
01:01:25,521 --> 01:01:26,681
Ведешь себя как баба!
895
01:01:26,761 --> 01:01:29,911
- Валерия Александровна, вы не могли бы…
- Ты меня достал! Твои…
896
01:01:31,338 --> 01:01:32,986
Ты достал меня, в общем!
897
01:01:39,718 --> 01:01:41,408
Я сама себя достала.
898
01:01:50,431 --> 01:01:51,962
Мы команда. Понятно вам?
899
01:01:52,539 --> 01:01:54,220
Работаем вместе и только вместе.
900
01:01:54,891 --> 01:01:58,391
И если кто-то виноват в том, что
мы здесь застряли, то виноваты мы все.
901
01:01:58,471 --> 01:02:00,580
И выбираться отсюда мы тоже будем вместе.
902
01:02:04,355 --> 01:02:06,783
Мы делаем гребаное, мать его, телевидение.
903
01:02:07,781 --> 01:02:09,408
Накосячил один…
904
01:02:09,488 --> 01:02:10,607
Выгребают все.
905
01:02:11,658 --> 01:02:14,542
Мы верим друг другу, стоим друг за друга.
906
01:02:14,622 --> 01:02:17,111
Работаем и живем так,
как никто больше не может.
907
01:02:20,117 --> 01:02:22,462
Так что не хрен мне тут сопли разводить!
908
01:02:39,665 --> 01:02:41,425
Значит, слушаем меня внимательно.
909
01:02:41,505 --> 01:02:43,034
Мы возвращаемся все.
910
01:02:43,114 --> 01:02:47,409
Я иду первая в сторону захода солнца,
где предположительно находится отель.
911
01:02:47,489 --> 01:02:49,714
Вы все идете за мной. Шаг в шаг.
912
01:02:49,794 --> 01:02:52,585
След в след. На безопасном расстоянии.
Понятно?
913
01:02:54,159 --> 01:02:55,228
Все.
914
01:02:57,823 --> 01:03:01,360
Валерия Александровна,
солнце с другой стороны…
915
01:03:02,205 --> 01:03:03,291
Простите.
916
01:03:11,549 --> 01:03:12,721
Я пойду первым.
917
01:03:12,801 --> 01:03:14,823
Вы продюсер, вами рисковать нельзя.
918
01:03:14,903 --> 01:03:18,603
Я без вас… В смысле… В общем,
мы без вас не справимся.
919
01:03:25,948 --> 01:03:28,002
И меня подождите.
920
01:03:29,258 --> 01:03:32,105
Мы же команда. Мы крю.
921
01:03:57,093 --> 01:03:59,360
Ну подождите. Куда мы спешим?
922
01:03:59,440 --> 01:04:01,040
Миш, а чего это ты первый идешь?
923
01:04:01,120 --> 01:04:02,305
Вообще-то, я ведущий.
924
01:04:02,385 --> 01:04:03,891
Забились камни…
925
01:04:03,971 --> 01:04:06,672
- Потому что я знаю, куда идти.
- Мальчики, не спорьте.
926
01:04:06,752 --> 01:04:07,921
Я все равно вас обгоню.
927
01:04:22,975 --> 01:04:29,200
Мой король, они пытались сбежать.
Но у них не получилось.
928
01:04:35,889 --> 01:04:37,481
Дебилы.
929
01:05:20,776 --> 01:05:21,880
Наверх пошел.
930
01:05:30,882 --> 01:05:32,528
Ладно, суммируем.
931
01:05:32,608 --> 01:05:35,008
Если мы снимем плохую
программу про Абд-эль-Акри,
932
01:05:35,088 --> 01:05:37,639
нас убьют, потому что мы
не справились с задачей.
933
01:05:37,719 --> 01:05:40,351
А если мы снимем хорошую
программу про Абд-эль-Акри…
934
01:05:41,284 --> 01:05:43,734
нас убьют, потому что
нельзя оставлять свидетелей.
935
01:05:44,600 --> 01:05:46,703
И? Какие у нас перспективы?
936
01:05:50,593 --> 01:05:51,938
Ребзя!
937
01:05:52,018 --> 01:05:53,422
Гляньте, че нашел!
938
01:05:53,502 --> 01:05:56,546
А у нас-то, оказывается, «All inclusive».
939
01:06:01,393 --> 01:06:02,902
Развязался.
940
01:06:02,982 --> 01:06:06,120
Так, может, мы
администратора позовем, а то как-то…
941
01:06:06,877 --> 01:06:09,369
ну, неудобно получилось перед человеком.
942
01:06:10,963 --> 01:06:12,080
Зови!
943
01:06:12,698 --> 01:06:16,096
Там, оказывается, еще и бассейн есть!
944
01:06:18,854 --> 01:06:21,680
А я купальный костюмчик забыл.
945
01:06:50,142 --> 01:06:51,840
Валерия Александровна, здрасьте.
946
01:06:54,443 --> 01:06:56,600
Мне хватит. Я спать.
947
01:07:02,638 --> 01:07:04,463
Спать будем вместе.
948
01:07:37,078 --> 01:07:38,040
Да?
949
01:07:42,485 --> 01:07:46,686
Валерия Александровна,
можно к вам на минуточку?
950
01:07:48,289 --> 01:07:49,506
Можно.
951
01:08:01,194 --> 01:08:02,600
Это не обязательно.
952
01:08:09,053 --> 01:08:11,553
Валерия Александровна,
я вам давно признаться хочу.
953
01:08:13,569 --> 01:08:16,200
Что ты по-арабски говоришь
хуже, чем я по-китайски?
954
01:08:16,280 --> 01:08:18,440
Я знаю. Всегда знала.
955
01:08:19,452 --> 01:08:20,842
Взяла из жалости.
956
01:08:21,716 --> 01:08:23,663
Хотела, чтобы ты премию получил.
957
01:08:25,335 --> 01:08:27,280
Ты прости, что так все получилось.
958
01:08:31,936 --> 01:08:35,200
Обалденная вы женщина,
Валерия Александровна.
959
01:08:37,897 --> 01:08:41,200
Не как руководитель, а как женщина.
960
01:08:41,990 --> 01:08:43,718
В общепринятом смысле этого слова.
961
01:08:43,798 --> 01:08:48,080
Вы как руководитель тоже обалденная.
Но как женщина — просто атас.
962
01:08:54,889 --> 01:08:55,960
Спасибо.
963
01:08:59,210 --> 01:09:00,720
Я просто спать хочу.
964
01:09:02,736 --> 01:09:06,400
Нас завтра или казнят, или посадят
пожизненно. Явно не высплюсь.
965
01:09:07,142 --> 01:09:08,000
Да.
966
01:09:10,650 --> 01:09:12,080
Спокойной ночи.
967
01:09:14,838 --> 01:09:15,783
Блин.
968
01:09:18,158 --> 01:09:19,408
Спокойной ночи.
969
01:09:28,431 --> 01:09:32,822
- Добрых снов, так моя бабушка говорила.
- Иди, Миша.
970
01:09:44,400 --> 01:09:45,559
Да.
971
01:09:45,639 --> 01:09:46,650
Лер.
972
01:09:49,554 --> 01:09:50,658
Эй…
973
01:09:51,376 --> 01:09:52,680
ты чего?
974
01:09:55,681 --> 01:09:57,078
Тихо, тихо.
975
01:09:57,158 --> 01:09:59,619
Прости, пожалуйста, Лерочка. Прости.
976
01:10:00,291 --> 01:10:02,891
Я бы никогда не хотела,
чтобы так получилось.
977
01:10:02,971 --> 01:10:05,800
И если бы мы с Вадиком
все время не ругались,
978
01:10:05,880 --> 01:10:08,081
мы бы никогда не оказались
в этой ситуации.
979
01:10:08,161 --> 01:10:10,830
- Прости.
- Так. Иди сюда.
980
01:10:12,992 --> 01:10:17,042
Выбрось все это из головы. Единственный,
кто во всем этом виноват, — это только я.
981
01:10:17,122 --> 01:10:18,361
- Нет.
- Да.
982
01:10:18,441 --> 01:10:22,191
Потому что я искренне верила, что
сказка о путешествиях может длиться вечно.
983
01:10:22,271 --> 01:10:23,960
Ну знаешь, это как в любви…
984
01:10:24,040 --> 01:10:28,167
Как бы больно ни было, все равно
рано или поздно нужно расстаться.
985
01:10:28,247 --> 01:10:29,455
Зачем?
986
01:10:30,937 --> 01:10:32,658
Чтобы сохранить ее навсегда.
987
01:10:40,165 --> 01:10:41,801
Я тебя так люблю.
988
01:10:41,881 --> 01:10:43,596
Я тебя тоже люблю.
989
01:10:44,873 --> 01:10:46,252
Пойдем к ребятам.
990
01:11:43,720 --> 01:11:45,963
Миша. Миша.
991
01:11:50,309 --> 01:11:51,525
Где Лера?
992
01:12:17,931 --> 01:12:20,534
И что ты хочешь за себя?
993
01:12:20,614 --> 01:12:21,846
Свободы?
994
01:12:22,342 --> 01:12:24,689
Ты ее не получишь.
995
01:12:26,572 --> 01:12:27,920
Я не получу,
996
01:12:29,436 --> 01:12:31,760
но вы можете отпустить всех остальных.
997
01:12:37,103 --> 01:12:39,486
Думаю, я вас не разочарую, мой король.
998
01:12:44,586 --> 01:12:48,089
Браво. Прекрасный жест.
999
01:12:48,169 --> 01:12:49,947
Я оценила.
1000
01:12:51,128 --> 01:12:56,548
Надо же, за неделю у меня
пытались увести сразу двух королей.
1001
01:12:57,542 --> 01:13:01,807
Я не понимаю… Вы же невеста Халифа.
1002
01:13:01,887 --> 01:13:08,361
Была. Но твой длиннорукий дружок
дал мне отличный повод все поменять.
1003
01:13:09,179 --> 01:13:12,831
Хорошо, что всегда есть милый генерал…
1004
01:13:12,911 --> 01:13:17,892
Готовый на все ради нашей любви.
Да, Абдул?
1005
01:13:18,955 --> 01:13:22,136
Да, конечно, моя королева.
1006
01:13:22,216 --> 01:13:24,378
Иди.
1007
01:13:24,458 --> 01:13:27,931
Нам с девочкой надо пошептаться о женском.
1008
01:13:29,388 --> 01:13:32,112
Зачем вы… Зачем вы все это сделали?
1009
01:13:32,192 --> 01:13:33,853
Присядь.
1010
01:13:36,294 --> 01:13:39,166
Ты не поймешь.
1011
01:13:39,979 --> 01:13:43,584
Такие, как ты и твоя подруга…
1012
01:13:43,664 --> 01:13:47,121
Вечно ищут принца на белом коне.
1013
01:13:47,201 --> 01:13:53,234
Думают, что выйти за него замуж –
единственная цель в жизни.
1014
01:13:53,314 --> 01:13:56,892
Но вы не знаете, что будет потом.
1015
01:13:57,439 --> 01:14:00,643
Королева Абд-эль-Акри…
1016
01:14:00,723 --> 01:14:06,234
это просто женщина, которая нужна
для производства наследных принцев.
1017
01:14:06,314 --> 01:14:12,081
Всю жизнь меня готовили только к тому,
что я стану женой Халида,
1018
01:14:12,161 --> 01:14:16,720
и никто не спрашивал, чего хочу я.
1019
01:14:18,119 --> 01:14:21,830
Но теперь я знаю, на что способна.
1020
01:14:23,916 --> 01:14:28,776
Да. В Абд-эль-Акри никогда
не будет правительницы.
1021
01:14:28,856 --> 01:14:35,190
Но можно управлять страной через тех,
кто признает твою власть.
1022
01:14:35,270 --> 01:14:38,081
Пусть не днем.
1023
01:14:38,161 --> 01:14:41,096
Пусть только ночью. Но признает.
1024
01:14:41,922 --> 01:14:44,767
Уж это ты можешь понять?
1025
01:14:46,815 --> 01:14:48,814
Вы сумасшедшая?
1026
01:14:50,260 --> 01:14:54,002
Отпусти ребят! Зачем они тебе?
1027
01:14:54,803 --> 01:14:57,472
Никто из вас тут не нужен.
1028
01:14:57,552 --> 01:15:01,690
Но мне нужны гарантии, что
вы не будете открывать рот…
1029
01:15:01,770 --> 01:15:04,025
когда покинете страну.
1030
01:15:04,647 --> 01:15:08,675
Видит Бог, я пыталась решить все мирно.
1031
01:15:08,755 --> 01:15:12,119
Но вы сами напросились.
1032
01:15:13,895 --> 01:15:15,917
По велению короля…
1033
01:15:15,997 --> 01:15:18,440
Вы можете быть свободны.
1034
01:15:18,520 --> 01:15:20,220
- Вас ждет самолет.
- А это почему?
1035
01:15:20,834 --> 01:15:22,806
Мы уже вроде как-то и настроились.
1036
01:15:23,516 --> 01:15:25,033
Ротик закрой.
1037
01:15:25,981 --> 01:15:27,220
Я тебя прошу.
1038
01:15:28,273 --> 01:15:33,018
А можно чуть-чуть задержать самолет,
у нас продюсер пропал.
1039
01:15:33,098 --> 01:15:38,065
Ваш продюсер останется в заложниках
в темницах Абд-Эль-Акри.
1040
01:15:38,145 --> 01:15:41,378
Но если хоть кто-то из вас раскроет рот.
1041
01:15:41,458 --> 01:15:44,869
Даже через много лет. Она будет казнена.
1042
01:15:48,110 --> 01:15:50,521
Я правильно понимаю,
мы можем валить отсюда?
1043
01:15:50,601 --> 01:15:53,651
Нет, ты неправильно понял.
Мы не можем, потому что Лера у них.
1044
01:15:53,731 --> 01:15:55,031
И пошла она туда ради нас.
1045
01:15:55,111 --> 01:15:59,244
Я сделаю все, что от меня зависит,
чтобы ей помочь. Буду молчать.
1046
01:16:01,869 --> 01:16:03,136
Я никуда не полечу.
1047
01:16:03,216 --> 01:16:06,580
Да нормально с ней все будет.
Она супермегаофигительный продюсер.
1048
01:16:06,660 --> 01:16:08,760
А сейчас соблазнит
какого-нибудь тюремщика,
1049
01:16:08,840 --> 01:16:10,890
ее переведут со строгого режима на общий,
1050
01:16:10,970 --> 01:16:13,920
выпустят раньше по УДО,
отсидит полсрока, всё будет шикарно!
1051
01:16:14,494 --> 01:16:16,744
Я сказала тебе, я никуда не полечу.
1052
01:16:17,607 --> 01:16:19,229
Я не полечу!
1053
01:16:19,309 --> 01:16:20,736
Она моя лучшая подруга.
1054
01:16:21,383 --> 01:16:22,875
Хорошо!
1055
01:16:23,579 --> 01:16:27,017
Женщины остаются. Мужчины улетают.
1056
01:16:27,588 --> 01:16:30,188
Я найду тебе применение.
1057
01:16:31,414 --> 01:16:33,338
В темницу ее.
1058
01:16:34,960 --> 01:16:37,142
Нет, нет, нет, нет.
1059
01:16:38,275 --> 01:16:42,687
Я тоже никуда не полечу.
Никто из нас никуда не полетит.
1060
01:16:42,767 --> 01:16:46,056
Мы одна команда. Правильно, ребят?
1061
01:18:26,258 --> 01:18:29,454
Если больше пассажиров не будет,
мы готовы к полету.
1062
01:18:29,534 --> 01:18:32,266
- Может быть, желаете что-нибудь еще?
- Виски.
1063
01:18:32,346 --> 01:18:36,133
К сожалению, на территории
Абд-эль-Акри алкоголь запрещен.
1064
01:18:37,320 --> 01:18:40,751
Ну хоть музыку какую-нибудь врубите.
Пожалуйста.
1065
01:18:40,831 --> 01:18:44,492
К сожалению, на территории
Абд-эль-Акри запрещена музыка.
1066
01:18:45,484 --> 01:18:48,899
Ребяточки, а давайте просто
свалим из этой дичи. М?
1067
01:18:48,979 --> 01:18:50,000
Ок?
1068
01:18:51,008 --> 01:18:52,133
Как-то…
1069
01:18:53,389 --> 01:18:54,914
неправильно все это.
1070
01:19:08,622 --> 01:19:10,167
Ну ничего, ничего.
1071
01:19:10,904 --> 01:19:11,920
Съезжу в Голливуд,
1072
01:19:12,664 --> 01:19:16,047
сниму чего-нибудь такое индепенденс.
Все ж забудется.
1073
01:19:17,109 --> 01:19:18,430
Все ж забывается.
1074
01:19:19,688 --> 01:19:22,320
…плохо стало…
1075
01:19:53,539 --> 01:19:54,617
Парни.
1076
01:20:36,896 --> 01:20:40,107
За себя и за Сашку!
1077
01:20:52,389 --> 01:20:56,725
Помидорчики мои хорошие,
помидорчики мои красивые.
1078
01:20:56,805 --> 01:20:59,022
Теперь мы точно денег заработаем.
1079
01:21:43,391 --> 01:21:45,342
Свободу Абд-эль-Акри!
1080
01:21:45,422 --> 01:21:47,288
Блин, где тут у них бибикалка?!
1081
01:21:47,368 --> 01:21:49,553
Владик, я не знаю. Ради бога, пристегнись.
1082
01:22:08,642 --> 01:22:10,940
Давай, давай, вперед! Вперед!
1083
01:22:31,902 --> 01:22:35,331
Золотой феникс возродился.
1084
01:23:05,723 --> 01:23:07,589
Это суд. Это Гаага.
1085
01:23:15,080 --> 01:23:16,636
Да замолчи ты уже.
1086
01:23:39,375 --> 01:23:40,637
Владик?!
1087
01:23:40,717 --> 01:23:43,870
Короче, это… Рейс задерживается.
1088
01:23:44,678 --> 01:23:48,043
Ребят, вы молодцы!
Только давайте валить отсюда.
1089
01:23:48,123 --> 01:23:50,332
Только у нас пилотов почти не осталось.
1090
01:23:50,412 --> 01:23:52,412
- В смысле? А ты что с ними сделал?
- Ну…
1091
01:23:52,492 --> 01:23:56,593
- Ну, тут такое дело… Мы…
- Типа… пленил.
1092
01:23:57,284 --> 01:23:58,699
Владик, ты идиот!
1093
01:23:59,906 --> 01:24:02,111
Ты самый героический мужчина в моей жизни!
1094
01:24:11,613 --> 01:24:14,253
Ребята… Ребяточки… Нам нужен план!
1095
01:24:16,449 --> 01:24:19,269
Ребята… Ребяточки… Нужен какой-то план!
1096
01:24:22,640 --> 01:24:24,817
Да разлепитесь вы в конце-то концов.
1097
01:24:24,897 --> 01:24:26,339
Пожалуйста.
1098
01:24:27,799 --> 01:24:29,878
Позвольте мне помочь.
1099
01:24:30,729 --> 01:24:32,128
Пожалуйста.
1100
01:24:39,470 --> 01:24:41,660
- Бежим!
- Вперед.
1101
01:24:52,752 --> 01:24:53,917
Туда.
1102
01:25:03,223 --> 01:25:05,364
Руби их!
1103
01:25:05,444 --> 01:25:07,020
- А!
- Нам точно кабзда!
1104
01:25:07,100 --> 01:25:08,050
Руби!
1105
01:25:09,246 --> 01:25:10,817
Воины, стоять!
1106
01:25:10,897 --> 01:25:16,144
Я законный король Халид.
Приказываю отпустить хотя бы меня.
1107
01:25:17,734 --> 01:25:19,551
Убить всех!
1108
01:25:19,631 --> 01:25:23,183
Это говорю я, король Абдулхалиф!
1109
01:25:24,023 --> 01:25:28,223
Я обещаю тем, кто меня поддержит, свободу
1110
01:25:28,303 --> 01:25:29,682
и демократию!
1111
01:25:31,110 --> 01:25:35,746
А я обещаю тем, кто его поддержит…
1112
01:25:35,826 --> 01:25:38,878
пытки и виселицу!
1113
01:25:44,201 --> 01:25:46,753
Исполнилось пророчество.
1114
01:25:51,294 --> 01:25:57,230
Однокрылый феникс прилетел на нашу землю.
1115
01:25:59,681 --> 01:26:04,839
В Абд-эль-Акри настало время свободы.
1116
01:26:07,076 --> 01:26:11,284
Долой диктаторов!
1117
01:26:11,364 --> 01:26:13,349
Долой!
1118
01:26:16,003 --> 01:26:17,605
Позор!
1119
01:26:29,419 --> 01:26:30,824
Вот это по-нашему.
1120
01:26:49,858 --> 01:26:53,364
Ну, что? У меня решка. Так что
я могу себе позволить все что угодно.
1121
01:26:53,444 --> 01:26:54,456
Я тоже.
1122
01:27:26,229 --> 01:27:29,950
Страна сменила строй от монархии…
1123
01:27:30,030 --> 01:27:33,644
к чему-то вроде республики.
Или демократии… как правильно?
1124
01:27:34,761 --> 01:27:37,136
А впрочем… какая разница?!
1125
01:27:50,698 --> 01:27:54,956
Вот это, я понимаю, индепендент.
Снимай, снимай, снимай.
1126
01:28:01,189 --> 01:28:03,145
И все счастливы. Абсолютно.
1127
01:28:03,225 --> 01:28:06,920
Ведь приключения не только
испытывают на прочность. Они объединяют.
1128
01:28:07,000 --> 01:28:09,582
Причем иногда совсем не совместимое.
1129
01:28:09,662 --> 01:28:11,121
Как орел и решка.
1130
01:28:11,201 --> 01:28:13,321
Две разные стороны на одной монете.
1131
01:28:13,401 --> 01:28:15,707
И все действительно абсолютно счастливы.
1132
01:28:15,787 --> 01:28:17,921
Мы – потому что сумели спасти наше шоу.
1133
01:28:18,001 --> 01:28:20,921
Телевизионные боссы –
потому что высокие рейтинги,
1134
01:28:21,001 --> 01:28:23,895
а зрители – потому что
их ожидает новый сезон.
1135
01:28:23,975 --> 01:28:27,761
Новые приключения и открытия.
Новые препятствия и победы.
1136
01:28:27,841 --> 01:28:30,777
И, конечно, азарт, юмор и любовь.
1137
01:28:32,714 --> 01:28:34,902
Я же говорила, что это – работа мечты.
116340
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.