All language subtitles for Orel.i.reshka.Kino.2022.WEB-DLRip.ELEKTRI4KA.UNIONGANG_rus

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:31,827 --> 00:00:34,233 Новости на канале «ВЧетверг». 2 00:00:35,630 --> 00:00:37,797 Если бы лет 25 назад мне сказали, 3 00:00:37,877 --> 00:00:42,180 что я буду продюсировать такое шоу, как «Орел и решка», я бы очень удивилась. 4 00:00:42,260 --> 00:00:44,979 Правда. Потому что это работа мечты. 5 00:00:45,673 --> 00:00:46,647 Ну серьёзно. 6 00:00:49,763 --> 00:00:53,461 Одно из лучших шоу на телевидении – «Орел и решка» – 7 00:00:53,541 --> 00:00:55,429 празднует свой юбилей! 8 00:00:56,985 --> 00:00:59,844 Вот уже более десяти лет оно покоряет… 9 00:00:59,924 --> 00:01:02,203 сотни стран и тысячи городов! 10 00:01:04,843 --> 00:01:07,797 Вы с друзьями… А Рита и Владик — мои близкие друзья. 11 00:01:07,877 --> 00:01:09,258 Ездите по разным странам. 12 00:01:09,338 --> 00:01:13,117 Открываете для себя удивительные города и получаете за это деньги. 13 00:01:14,815 --> 00:01:16,812 Рита и Влад! 14 00:01:19,900 --> 00:01:21,907 Они познакомились на проекте. 15 00:01:21,987 --> 00:01:26,609 И стали самой обсуждаемой парой в средствах массовой информации! 16 00:01:27,663 --> 00:01:34,000 За их бурным романом, свадьбой и супружеской жизнью наблюдает вся страна! 17 00:01:39,617 --> 00:01:41,446 А еще важный момент забыла. 18 00:01:41,526 --> 00:01:45,133 Нас любят! Причем это вообще очень странная штука для телевидения. 19 00:01:45,213 --> 00:01:47,774 Какие-то программы смотрят из любопытства, 20 00:01:47,854 --> 00:01:50,232 какие-то — из страха, а нас просто любят. 21 00:01:50,312 --> 00:01:52,240 Причем абсолютно все. И телезрители, 22 00:01:52,320 --> 00:01:54,672 и наши глубокоуважаемые телевизионные боссы, 23 00:01:54,752 --> 00:01:56,915 которые искренне верят в нашу программу. 24 00:01:56,995 --> 00:01:58,641 За что мы им очень благодарны. 25 00:01:58,721 --> 00:02:05,570 А мы благодарны вам за эмоции! И ждем новых приключений «Орла и решки»! 26 00:02:07,550 --> 00:02:09,281 И это абсолютное счастье, ребят. 27 00:02:09,361 --> 00:02:11,547 Ну, правда, я не знаю, как еще это описать. 28 00:02:11,627 --> 00:02:16,812 Телеканал «ВЧетверг»! Нам не нужно гениально, нам нужно в четверг! 29 00:02:17,843 --> 00:02:20,227 Ну, великолепно. Потрясающее интервью. 30 00:02:20,307 --> 00:02:21,503 Спасибо. 31 00:02:21,583 --> 00:02:25,183 Ты знаешь, я был бы тебе очень благодарен, если бы твоя программа просто… 32 00:02:25,263 --> 00:02:29,600 хоть на столько соответствовала тому, как ты про нее говоришь. 33 00:02:30,185 --> 00:02:31,485 - Ну я… - А я не договорил. 34 00:02:31,565 --> 00:02:34,365 Извини. Просто давай сразу по всем пунктам пройдемся, да? 35 00:02:34,912 --> 00:02:37,985 У нас рейтинги последние полгода в отрицательной динамике. 36 00:02:38,065 --> 00:02:40,718 Ведущие твои: в кадре мы лыбимся, а за кадром что? 37 00:02:40,798 --> 00:02:41,985 Что? 38 00:02:42,065 --> 00:02:44,165 Только ленивый не написал про их скандалы. 39 00:02:44,705 --> 00:02:46,657 Разнообразия в программе ноль. 40 00:02:46,737 --> 00:02:48,047 В Турции сколько раз были? 41 00:02:48,127 --> 00:02:49,506 - Семь. - А че не десять? 42 00:02:49,586 --> 00:02:53,437 Какие еще удивительные подворотни Стамбула мы не посетили? 43 00:02:56,382 --> 00:02:58,196 Давай я тебе объясню, Лер. 44 00:02:58,276 --> 00:03:01,710 У каждой программы есть свой срок. 45 00:03:02,498 --> 00:03:03,679 Как это ни печально. 46 00:03:06,042 --> 00:03:08,008 У нас еще есть потенциал, я уверена. 47 00:03:08,088 --> 00:03:08,993 Какой? 48 00:03:09,073 --> 00:03:11,949 Дай мне хоть один аргумент, чтобы вас не закрывать. 49 00:03:18,424 --> 00:03:20,109 Мы найдем новую локацию. 50 00:03:20,827 --> 00:03:22,841 Уже нашли. Уникальную. 51 00:03:22,921 --> 00:03:25,196 Конечно, и где же эта уникальная локация? 52 00:03:25,276 --> 00:03:27,520 Куда не ступала нога человека. 53 00:03:28,131 --> 00:03:29,577 Это Абд-Эль-Акри. 54 00:03:30,833 --> 00:03:31,968 Абд-Эль… что? 55 00:03:33,567 --> 00:03:34,632 Ну вы чего? 56 00:03:35,463 --> 00:03:39,361 Абд-Эль-Акри – одна из самых закрытых стран в мире. 57 00:03:39,441 --> 00:03:42,391 Там не то что снимать, там вообще еще чужих граждан не было. 58 00:03:42,471 --> 00:03:45,211 А после коронации нового правителя… 59 00:03:45,291 --> 00:03:46,915 они открываются для всего мира. 60 00:03:46,995 --> 00:03:48,539 Всего пять часов лета от нас. 61 00:03:49,078 --> 00:03:52,284 Ближайшие конкуренты Эмиратов. И у нас эксклюзив. 62 00:03:52,364 --> 00:03:55,214 Ну-ну-ну. Дай мне, дай мне, дай мне еще что-нибудь. Давай. 63 00:03:55,294 --> 00:03:56,445 Какой эксклюзив? 64 00:03:59,963 --> 00:04:01,898 Личное приглашение короля. 65 00:04:02,448 --> 00:04:03,281 Кого? 66 00:04:03,361 --> 00:04:05,561 Ну он просто наш фанат оказался. И зовет нас… 67 00:04:05,641 --> 00:04:07,133 - Куда? - На свадьбу. 68 00:04:07,213 --> 00:04:08,516 Он женится. 69 00:04:08,596 --> 00:04:11,437 Королевская свадьба. «Орел и решка». Эксклюзив. 70 00:04:13,832 --> 00:04:16,132 Ну, допустим. 71 00:04:18,227 --> 00:04:19,320 Подожди, а ведущие? 72 00:04:19,977 --> 00:04:22,430 Им уже неделю в сети кости моют по теме развода. 73 00:04:22,510 --> 00:04:24,460 Они в состоянии друг с другом работать? 74 00:04:24,540 --> 00:04:28,156 Ну я вас умоляю. Это все чушь и провокация. Вот. 75 00:04:31,033 --> 00:04:33,328 Пост с утра сделали, помирились они. 76 00:04:33,868 --> 00:04:35,851 Все у них в порядке, абсолютном. 77 00:04:41,585 --> 00:04:42,649 Стой! 78 00:04:42,729 --> 00:04:45,180 - Рита, это мне подарили! - Не мне, а нам! 79 00:04:45,260 --> 00:04:47,493 Молодые люди! Помогите, пожалуйста. Он меня преследует. 80 00:04:47,573 --> 00:04:49,219 - Ты чего, мужик. - Тихо, спокойно! Это жена моя. 81 00:04:49,299 --> 00:04:50,938 У нее родинка на правой стороне внутренней ноги. 82 00:04:51,018 --> 00:04:52,298 Первый раз его вижу. 83 00:04:54,917 --> 00:04:56,417 Вот только попробуй разбей, я… 84 00:04:56,497 --> 00:04:59,097 я тебе отвечаю, я пойду все твои платья сожгу на фиг. 85 00:04:59,177 --> 00:05:01,882 Так это же эти, из этой, как ее? 86 00:05:02,437 --> 00:05:04,521 Мальчик, стой. Хочешь приставку? 87 00:05:04,601 --> 00:05:06,711 - Чего? - Держи. Мы с дядей дарим! 88 00:05:06,791 --> 00:05:08,398 С… на… 89 00:05:08,478 --> 00:05:09,828 Мальчик, это вообще-то мое. 90 00:05:09,908 --> 00:05:12,908 Хотя ладно, брат, я тебе отвечаю, когда вырастешь, не женись. 91 00:05:12,988 --> 00:05:14,538 Просто играй в приставку. Рита! 92 00:05:16,594 --> 00:05:17,695 Точно они. 93 00:05:18,270 --> 00:05:20,376 Стой, Рита! Стоямба! 94 00:05:20,456 --> 00:05:21,749 Рит, включай логику. 95 00:05:21,829 --> 00:05:23,829 Никто не разводится из-за брошенных на пол джинс. 96 00:05:23,909 --> 00:05:25,108 Да? Это тупо. 97 00:05:25,188 --> 00:05:26,938 Ты вернешься через неделю, Риточка. 98 00:05:27,018 --> 00:05:29,688 Поэтому сейчас происходит что? Происходит трата семейного бюджета 99 00:05:29,768 --> 00:05:31,568 на съем квартиры для твоей истерики. 100 00:05:31,648 --> 00:05:33,914 А еще риелтору, еще туда-сюда. И знаешь, набегает. 101 00:05:33,994 --> 00:05:37,144 А Владик что? А Владик за двоих ипотечку повыплачивает пока, да? 102 00:05:37,224 --> 00:05:40,399 Владик, как говорит мой психолог, джинсы – это просто триггер. 103 00:05:40,479 --> 00:05:41,523 Это сериал? 104 00:05:42,305 --> 00:05:45,055 Полистай уже хоть что-нибудь, кроме своего «Инстаграма». 105 00:05:45,135 --> 00:05:48,258 А квартирку с ипотечкой оставь себе. Я на них даже не претендую. Ясно? 106 00:05:48,338 --> 00:05:50,399 - Руки убери, пожалуйста. - Рит, мы поговорим просто. 107 00:05:50,479 --> 00:05:51,563 - Руки убери! - Е-мое! 108 00:05:51,643 --> 00:05:53,320 Да как нормальные люди… 109 00:05:57,707 --> 00:05:59,593 И своих тупорылых подружек! 110 00:06:08,591 --> 00:06:11,179 Блин! Ты че творишь-то? 111 00:06:38,182 --> 00:06:39,710 Тихо-тихо-тихо. 112 00:06:41,817 --> 00:06:42,800 Владик, опять? 113 00:06:47,023 --> 00:06:49,835 Давай, давай. Выплесни из себя, здесь можно. 114 00:06:51,481 --> 00:06:52,429 Гад он! 115 00:06:53,362 --> 00:06:54,406 Подонок! 116 00:06:55,276 --> 00:06:56,906 Тля нарциссическая. 117 00:06:57,757 --> 00:06:59,657 Он такой хороший! 118 00:06:59,737 --> 00:07:00,720 Да ну на фиг. 119 00:07:01,355 --> 00:07:04,368 Да ты же… Ты же даже не знаешь, какой он добрый. 120 00:07:04,448 --> 00:07:05,734 Он самый внимательный. 121 00:07:05,814 --> 00:07:09,373 Он на наше первое свидание принес мне самые любимые мои цветы. 122 00:07:09,453 --> 00:07:13,243 Он у моей подружки в «Инстаграме» узнал, какие я люблю. 123 00:07:13,323 --> 00:07:16,329 И мама передачу начала только с Владиком смотреть. 124 00:07:16,409 --> 00:07:18,429 А со мной никогда не смотрела. 125 00:07:19,719 --> 00:07:23,852 Лер… Может, я дура, я поеду. 126 00:07:23,932 --> 00:07:26,406 Так, так, слушай меня. 127 00:07:26,486 --> 00:07:29,640 Ваше первое свидание было три года назад. Цветы завяли. 128 00:07:29,720 --> 00:07:32,178 Мама и следующего полюбит – это дело наживное. 129 00:07:32,258 --> 00:07:35,258 Рит, послушай, возвращаться имеет смысл туда, где тебя ценят. 130 00:07:35,338 --> 00:07:37,618 Если у Владика с этим проблемы, это вообще не твоя вина. 131 00:07:37,698 --> 00:07:40,133 Ты не можешь взять и исправить взрослого человека. Так что давай… 132 00:07:40,213 --> 00:07:41,696 поживешь пока у меня, да? 133 00:07:41,776 --> 00:07:42,781 А там решим. 134 00:07:48,653 --> 00:07:50,757 Ну что? 135 00:07:51,489 --> 00:07:53,617 Чш-чш-чш. Ну все. 136 00:07:55,842 --> 00:07:57,484 Я приму любое твое решение. 137 00:07:58,319 --> 00:08:00,477 Хочешь вернуться – возвращайся. Страдай. 138 00:08:00,557 --> 00:08:04,719 Мучайся, погибай под натиском своего внимательного Владика. 139 00:08:04,799 --> 00:08:06,400 Хочешь развестись – тоже ок. М? 140 00:08:06,480 --> 00:08:08,780 Ну закроют из-за этого программу, ну и отлично. 141 00:08:08,860 --> 00:08:11,156 Займемся чем-нибудь другим. Турфирму откроем. 142 00:08:11,756 --> 00:08:13,383 «Огни Саратова». 143 00:08:13,463 --> 00:08:15,863 Сейчас знаешь, какой дефицит внутреннего туризма. 144 00:08:16,511 --> 00:08:18,414 - Я не хочу турфирму. - Не хочешь? 145 00:08:19,100 --> 00:08:20,250 Я выпить хочу. 146 00:08:20,825 --> 00:08:21,840 Есть что-нибудь? 147 00:08:22,755 --> 00:08:23,800 Есть. 148 00:08:25,812 --> 00:08:28,946 Но у нас официальный прием в посольстве Абд-Эль-Акри через час. 149 00:08:29,026 --> 00:08:32,360 И ты, и я, и Владик твой драгоценный 150 00:08:33,018 --> 00:08:34,171 должны быть в форме. 151 00:08:37,768 --> 00:08:38,890 Забыла, да? 152 00:09:03,135 --> 00:09:04,376 Братиш, на прием ехаешь? 153 00:09:04,456 --> 00:09:06,806 - Это что, посольство? - Посольство, посольство. 154 00:09:06,886 --> 00:09:09,086 Ключи давай. Поставлю. Валет-паркинг, братиш. 155 00:09:09,166 --> 00:09:10,516 А потом что? Мне позвонить? 156 00:09:10,596 --> 00:09:13,032 Выйдешь, крикнешь Артурчика. Меня тут все знают. 157 00:09:13,112 --> 00:09:17,062 Атташе по сервису. Только, братиш, если ночью закончите, не обессудь. 158 00:09:18,592 --> 00:09:19,500 Чего? 159 00:09:28,518 --> 00:09:30,829 Боже, хорошо выглядишь. 160 00:09:30,909 --> 00:09:33,559 Три часа как свободная женщина — и такое преображение. 161 00:09:35,544 --> 00:09:36,377 Лер… 162 00:09:36,457 --> 00:09:38,657 а с каких пор посольство в Капотне открывают? 163 00:09:38,737 --> 00:09:41,438 Давай мне сейчас сложных вопросов не задавай, и так задач хватает. 164 00:09:41,518 --> 00:09:43,868 Я душу бессмертную заложила, чтобы сюда попасть. 165 00:09:43,948 --> 00:09:46,680 Абд-Эль-Акри. Это где вообще? 166 00:09:54,216 --> 00:09:55,880 Некисло у них так в Капотне. 167 00:09:57,304 --> 00:10:00,954 Представляешь, приставку мою какому-то левому упырю просто взяла и отдала. 168 00:10:01,034 --> 00:10:03,414 Просто вообще со зла. Немотивированно. 169 00:10:03,494 --> 00:10:05,719 Прям с диском внутри! NBA! 170 00:10:05,799 --> 00:10:07,891 Значит, слушайте меня внимательно, ребятки. Иди сюда. 171 00:10:07,971 --> 00:10:11,388 Я вас, конечно, нежно люблю, вы классные. Но если вы мне сорвете это мероприятие, 172 00:10:11,468 --> 00:10:13,696 вам проблемки с разводом мелочью покажутся. 173 00:10:13,776 --> 00:10:16,591 Абд-Эль-Акри – это золотая жила. Это как Северная Корея, 174 00:10:16,671 --> 00:10:18,321 где теперь правит мать ее Тереза. 175 00:10:18,401 --> 00:10:20,118 Это как Иран с Майклом Джексоном. 176 00:10:20,198 --> 00:10:22,660 Это как Монголия с Диснейлендом. 177 00:10:22,740 --> 00:10:24,000 - Это как… - Суть понятна. 178 00:10:24,639 --> 00:10:26,647 В общем, так. На вас вся надежда. 179 00:10:26,727 --> 00:10:29,640 Ходим, улыбаемся и машем всем тем, кто принимает хоть какое-то решение 180 00:10:29,720 --> 00:10:30,941 о визите «Орла и решки». 181 00:10:31,021 --> 00:10:33,227 В противном случае программу закрывают. 182 00:10:33,307 --> 00:10:35,961 Вас лишают зарплаты. Ты открываешь свой маникюрный салон. 183 00:10:36,041 --> 00:10:38,626 Разоряешься. К тебе приходит налоговая. И все. Суицид. 184 00:10:38,706 --> 00:10:40,086 А Владик тебе больше не поможет. 185 00:10:40,166 --> 00:10:43,166 Владик в это время уже сидит по какой-нибудь позорной статье. 186 00:10:44,268 --> 00:10:45,401 Фигня – война. 187 00:10:45,481 --> 00:10:48,493 Я с некоторых пор свободный мужчина, могу себе позволить. 188 00:10:48,573 --> 00:10:50,080 Че? Кому там надо понравиться? 189 00:10:59,072 --> 00:11:00,563 Здравствуйте! 190 00:11:00,643 --> 00:11:02,297 «Хап хаухта». 191 00:11:02,377 --> 00:11:03,398 Чего? 192 00:11:03,976 --> 00:11:05,133 Пройди еще раз. 193 00:11:05,213 --> 00:11:07,918 Я думаю, это тазобедренный сустав, может быть, лобная кость. 194 00:11:07,998 --> 00:11:10,937 У нее там внутри просто реальная броня, она терминатор. 195 00:11:15,051 --> 00:11:16,124 Может, это сумка? 196 00:11:16,204 --> 00:11:17,397 Может быть, это знак? 197 00:11:20,247 --> 00:11:22,421 Что нам с Владиком опять надо сойтись. 198 00:11:23,109 --> 00:11:25,015 Не понимаю, какая связь между… 199 00:11:25,718 --> 00:11:27,508 Ты можешь просто успокоиться? 200 00:11:27,588 --> 00:11:30,008 И хоть раз в жизни отпустить ситуацию. Расслабься. 201 00:11:30,088 --> 00:11:32,710 И попробуй побыть независимым человеком. Хотя бы здесь. 202 00:11:32,790 --> 00:11:35,761 Не хочу быть независимым человеком. Я вообще ничего не хочу. 203 00:11:35,841 --> 00:11:38,360 Не хочу жрать, не хочу спать. Я хочу просто лечь и умереть. 204 00:11:38,440 --> 00:11:40,121 И в этот убогий Абд-Эль… 205 00:11:40,201 --> 00:11:43,101 - Аб… Аб… - Абд-Эль-Акри! 206 00:12:00,273 --> 00:12:02,234 Ваше Величество! 207 00:12:03,906 --> 00:12:06,720 Если вы уделите мне пару минут, 208 00:12:06,800 --> 00:12:10,063 я уверен, что смогу рассеять ваши предубеждения, 209 00:12:10,143 --> 00:12:13,250 касательно нашей прекрасной страны. 210 00:12:13,330 --> 00:12:16,719 В принципе, у нас есть продюсер. Вы можете с ней обсудить. 211 00:12:16,799 --> 00:12:18,469 Я не говорю… 212 00:12:19,567 --> 00:12:23,640 Будьте добры, пропустите мою гостью. Пожалуйста. 213 00:12:25,228 --> 00:12:26,420 Иди, иди. 214 00:12:28,858 --> 00:12:30,439 И куда этот павлин ее повел? 215 00:12:31,687 --> 00:12:33,179 Ты не знаешь, кентавр? 216 00:12:35,016 --> 00:12:36,703 Может, вы тут ориентируетесь? 217 00:12:39,653 --> 00:12:42,721 Конечно, нам еще предстоит провести немало реформ. 218 00:12:42,801 --> 00:12:45,441 Но уже сейчас мы сделали большой шаг вперед. 219 00:12:45,521 --> 00:12:48,041 А с открытыми границами Абд-Эль-Акри 220 00:12:48,121 --> 00:12:50,813 получит необходимые международные инвестиции. 221 00:12:50,893 --> 00:12:53,876 Кроме того, мы планируем развивать туристическую отрасль. 222 00:12:53,956 --> 00:12:56,188 А я слышала, вы женитесь. 223 00:12:56,268 --> 00:12:57,961 Это дань традиции. 224 00:12:58,041 --> 00:13:00,961 Видите ли, я получил образование в Британии 225 00:13:01,041 --> 00:13:03,813 и не так давно познакомился со своей родиной. 226 00:13:03,893 --> 00:13:07,751 - Отец скончался месяц назад и… - Примите соболезнования. 227 00:13:07,831 --> 00:13:11,165 Ничего, мы почти не были знакомы. 228 00:13:11,245 --> 00:13:13,625 И иногда я испытываю некоторую неловкость 229 00:13:13,705 --> 00:13:16,200 при общении с собственными соотечественниками. 230 00:13:17,307 --> 00:13:20,841 Мне бы очень помогло, если бы ваша программа 231 00:13:20,921 --> 00:13:23,361 и особенно вы лично согласились бы приехать, 232 00:13:23,441 --> 00:13:26,471 чтобы показать миру новую, открытую Абд-Эль-Акри. 233 00:13:27,112 --> 00:13:29,722 Тем более скоро мое бракосочетание. 234 00:13:29,802 --> 00:13:32,557 А это довольно красочное мероприятие. 235 00:13:33,388 --> 00:13:34,894 Давайте так… 236 00:13:34,974 --> 00:13:39,285 если вы зовете со всеми моими друзьями, то я постараюсь быть. 237 00:13:39,365 --> 00:13:41,596 Это было бы просто замечательно. 238 00:13:42,847 --> 00:13:45,384 Мне надо идти. 239 00:13:48,286 --> 00:13:52,760 Куда ты бежишь? Куда ты бежишь, снимай! Снимай! 240 00:13:55,926 --> 00:13:57,323 Бездари! 241 00:14:11,469 --> 00:14:13,065 Бездари! 242 00:14:18,190 --> 00:14:20,610 Минус 150 баксов за «гоу-прошку», старичок. 243 00:14:21,721 --> 00:14:23,401 Два штрафа уже за месяц. 244 00:14:23,481 --> 00:14:26,988 Я поговорю с Лерой о зарплате. 245 00:14:27,068 --> 00:14:28,847 Тебе лишь бы поговорить. 246 00:14:28,927 --> 00:14:30,058 С Лерой. 247 00:14:30,138 --> 00:14:32,963 Запомни, старичок, вот это все неэффективно. 248 00:14:33,967 --> 00:14:36,816 На телевидении увеличения зарплаты… 249 00:14:36,896 --> 00:14:39,317 можно добиться только одним методом. 250 00:14:39,397 --> 00:14:40,330 Каким? 251 00:14:40,975 --> 00:14:42,409 Через постель. 252 00:14:46,146 --> 00:14:47,330 Иди сюда. 253 00:14:53,862 --> 00:14:55,807 Вон, ведущую видишь? 254 00:14:56,392 --> 00:14:57,777 Ну… 255 00:14:57,857 --> 00:15:00,080 Думаешь, как она эту должность получила? 256 00:15:00,744 --> 00:15:01,863 Нет. 257 00:15:01,943 --> 00:15:04,050 Я знаю, как все тут делается. 258 00:15:04,130 --> 00:15:07,761 Даже чтоб на кастинг взяли, надо переспать с администратором. 259 00:15:07,841 --> 00:15:11,080 Чтобы стать администратором, надо переспать с ведущим. 260 00:15:11,784 --> 00:15:14,355 Ну а ведущие спят с продюсером. 261 00:15:14,435 --> 00:15:17,315 Подожди, а продюсер с кем спит? 262 00:15:19,968 --> 00:15:23,721 Слушай, есть такие вещи, о которых тебе лучше не думать. 263 00:15:28,115 --> 00:15:31,464 Ничего с тобой там не случится. Ну, построишь ему еще недельку глазки. 264 00:15:31,544 --> 00:15:35,940 Отснимем лучшую программу на королевской свадьбе. И сразу назад. М? 265 00:15:36,424 --> 00:15:38,281 Ты не понимаешь, он же реально ко мне подкатывает. 266 00:15:38,361 --> 00:15:40,041 А что, если я случайно расстрою эту свадьбу? 267 00:15:40,121 --> 00:15:42,238 - Это же будет международный скандал! - А! 268 00:15:42,318 --> 00:15:43,198 Так даже лучше! 269 00:15:43,278 --> 00:15:44,828 Займешь главное место в гареме. 270 00:15:44,908 --> 00:15:47,758 И Владика своего ненаглядного пристроишь почетным евнухом. 271 00:15:47,838 --> 00:15:48,738 Нам же всех жалко. 272 00:15:48,818 --> 00:15:50,220 Нам же всех надо спасать. 273 00:15:50,300 --> 00:15:52,800 Ну можно тогда Владику хотя бы голосовое отправить? 274 00:15:52,880 --> 00:15:53,926 Не смей! 275 00:15:54,006 --> 00:15:57,520 Ну просто он же реально думает, что я с этим королем флиртую. 276 00:15:58,412 --> 00:15:59,871 Волнуется. 277 00:15:59,951 --> 00:16:01,206 Милая моя. 278 00:16:01,286 --> 00:16:04,186 Если бы на Владика твоего запала какая-нибудь принцессочка, 279 00:16:04,266 --> 00:16:07,400 он бы уже свою тупую черепушку затачивал под корону. 280 00:16:07,480 --> 00:16:09,737 - Аладдин недоделанный. - Лер. 281 00:16:12,429 --> 00:16:14,830 - Привет, садись. - Так, всем внимание. 282 00:16:15,998 --> 00:16:18,956 Ребята, у нас появилось новое направление. 283 00:16:19,036 --> 00:16:24,151 Через два дня бракосочетание короля. И мы должны снять лучшую программу эвер. 284 00:16:24,824 --> 00:16:26,496 Наша цель… 285 00:16:26,576 --> 00:16:27,682 Абд-Эль-Акри! 286 00:16:35,575 --> 00:16:37,183 Нас ждут приключения! 287 00:16:37,263 --> 00:16:38,409 Да. 288 00:16:41,752 --> 00:16:42,964 И двойная премия. 289 00:16:43,044 --> 00:16:44,541 О! Ух ты! 290 00:16:45,031 --> 00:16:46,331 Так, теперь по операторам. 291 00:16:46,411 --> 00:16:49,674 Значит, полетит Миша. Вот этот Миша полетит. 292 00:16:51,753 --> 00:16:53,284 А этот Миша не полетит. 293 00:16:53,841 --> 00:16:55,441 Ну, во-первых, потому что ранен. 294 00:16:55,521 --> 00:16:58,121 А во-вторых, если у нас опять сломается камера или упадет дрон… 295 00:16:58,201 --> 00:17:00,300 Там другую взять будет негде. Извини. 296 00:17:00,380 --> 00:17:01,720 Так я… я же… 297 00:17:02,276 --> 00:17:04,541 - Так… - Валерия Алексанна… 298 00:17:05,240 --> 00:17:07,135 Мне же очень надо. Я… 299 00:17:07,741 --> 00:17:09,088 Как без меня-то? 300 00:17:09,846 --> 00:17:14,385 Я и одной рукой могу нормально и… я язык знаю. 301 00:17:15,213 --> 00:17:16,280 Ты? 302 00:17:18,297 --> 00:17:19,807 Ты знаешь арабский? 303 00:17:24,115 --> 00:17:26,877 Так… Ну так-то да. 304 00:17:29,557 --> 00:17:34,096 «Ву аля халя ибн арахм». Аппер интермидиат почти. 305 00:17:34,761 --> 00:17:36,035 А это не молдавский? 306 00:17:36,115 --> 00:17:38,507 Ой все, прекращаем этот фонетический театр. 307 00:17:38,587 --> 00:17:41,333 Где вообще находится вот это вот ваше Абделькрикри? М? 308 00:17:41,413 --> 00:17:42,246 Лер… 309 00:17:42,326 --> 00:17:44,481 вот объясни, пожалуйста, лично мне персонально, человечку, 310 00:17:44,561 --> 00:17:46,961 который был почти номинирован на «Золотого орла»… 311 00:17:47,041 --> 00:17:50,753 который карьеру свою бросил в Голливуде ради этой передачи. 312 00:17:50,833 --> 00:17:53,456 Ну почему мы должны сниматься в поту и грязи? Скажи. 313 00:17:53,536 --> 00:17:55,511 Ну почему, ну почему не Прованс? 314 00:17:55,591 --> 00:17:57,807 Есть же ОАЭ, я вижу. 315 00:17:58,350 --> 00:17:59,394 М? 316 00:17:59,474 --> 00:18:00,955 Ну кому нужна твоя экзотика? 317 00:18:01,732 --> 00:18:02,955 А я билеты нашел… 318 00:18:03,511 --> 00:18:05,230 и гостиницу хорошую, недорогую. 319 00:18:05,310 --> 00:18:08,871 Спасибо. Мы летим королевским лайнером и живем в королевском отеле. 320 00:18:08,951 --> 00:18:10,851 А ну-ка, дай сюда! Дай сюда! Дай сюда. 321 00:18:11,459 --> 00:18:13,708 Че тут? Ну вот же «Яндекс.Путешествия». 322 00:18:13,788 --> 00:18:16,800 Ну миллион же вариантов. Ну посмотри. Есть же США. 323 00:18:16,880 --> 00:18:19,058 М? Ну, есть Дубаи. М? 324 00:18:19,138 --> 00:18:21,495 Ну почему мы должны лететь именно в эту пердь? 325 00:18:23,390 --> 00:18:26,112 Потому что это твоя работа. 326 00:18:26,759 --> 00:18:28,960 Что? Работа? 327 00:18:34,190 --> 00:18:36,901 Мне «Холоп 2» предлагали снять. 328 00:18:38,766 --> 00:18:40,440 Ради чего я отказался вообще? 329 00:18:41,254 --> 00:18:47,487 Значит так, от имени всего коллектива я заявляю: мы в эту помойку не поедем! 330 00:18:51,539 --> 00:18:54,245 Только через мой труп! 331 00:19:17,234 --> 00:19:18,463 Нарядненько. 332 00:19:19,277 --> 00:19:21,596 - Ага. - Прекрасно. 333 00:19:22,188 --> 00:19:23,268 Ага. 334 00:19:27,584 --> 00:19:28,560 Здравствуйте! 335 00:19:29,440 --> 00:19:30,830 Мать моя! 336 00:19:32,307 --> 00:19:33,502 Это же нубук. 337 00:19:34,437 --> 00:19:36,560 Так, так, так. Не рассаживаемся, мишуткины, 338 00:19:36,640 --> 00:19:38,178 свои попочки в кресла не укладываем. 339 00:19:38,258 --> 00:19:40,058 Быстро, быстро мне заявочных планов. 340 00:19:40,138 --> 00:19:42,888 И интерьерчика быстренько настреляйте. Давайте, давайте. 341 00:19:43,640 --> 00:19:45,440 Да не суетись ты. Не горит. 342 00:19:47,044 --> 00:19:49,629 Рита! Смотри, какая роскошь. М? 343 00:19:49,709 --> 00:19:52,363 Так, доставай все свои платья. Наснимаем подводок на сезон вперед. Давай. 344 00:19:52,443 --> 00:19:54,743 - Сашуль, Сашуль, все в багаже. - Давай. Давай. 345 00:19:56,729 --> 00:19:58,636 А где Владик вообще?! 346 00:19:58,716 --> 00:19:59,955 Так вон он. 347 00:20:03,189 --> 00:20:05,619 - Все хорошо. Все хорошо. - Да, все-все. Да, угу. 348 00:20:05,699 --> 00:20:07,806 Владюш, ну тысячу раз же летали уже, да? 349 00:20:07,886 --> 00:20:11,100 - Угу. Я… я нормально. - Это самый безопасный транспорт в мире. 350 00:20:11,180 --> 00:20:13,134 В этом году всего две катастрофы. 351 00:20:13,214 --> 00:20:15,150 Вот ты сейчас зачем сказала это, а? Ты зачем это сказала? 352 00:20:15,230 --> 00:20:18,369 Так! Или ты сейчас садишься в самолет, или я лично выдам Риту за этого короля. 353 00:20:18,449 --> 00:20:20,800 Ты меня знаешь: Я сказала, я сделаю. М? 354 00:20:21,863 --> 00:20:22,907 О! 355 00:20:23,547 --> 00:20:24,751 Вот! 356 00:20:24,831 --> 00:20:27,201 Вот. А там, глядишь, и тебе принцесску подберем какую-нибудь. 357 00:20:27,281 --> 00:20:29,095 Как увидит нашего лучезарного, как втрескается. 358 00:20:29,175 --> 00:20:32,247 А король в Риту не влюбится, потому что она опять орла выкинет по-любому. 359 00:20:32,327 --> 00:20:35,081 Она, кстати, всегда орла выкидывает. Потому что кто везучий? 360 00:20:35,161 --> 00:20:36,840 - Потому что я везучий. - Ты везучий, да. 361 00:20:36,920 --> 00:20:40,204 - Я везучий. - Ты самый везучий. Ты у нас полный орел. 362 00:20:45,346 --> 00:20:47,462 Ой, ну почему программа про путешествия? 363 00:20:47,542 --> 00:20:49,041 Почему нельзя было новости или «Доброе утро»? 364 00:20:49,121 --> 00:20:51,250 Почему надо летать все время? 365 00:20:56,864 --> 00:20:59,121 Бедненький, раньше я ему всегда успокоительные таблетки брала. 366 00:20:59,201 --> 00:21:00,118 А сам забыл. 367 00:21:01,466 --> 00:21:03,494 Значит так, красавица моя. Слушай внимательно: 368 00:21:03,574 --> 00:21:07,212 Владик — взрослый мужчина. Ты самостоятельная, независимая женщина, 369 00:21:07,292 --> 00:21:10,267 которой пора перестать думать только о том, чтобы Владику твоему было удобнее. 370 00:21:10,347 --> 00:21:11,908 Поняла? Привычка живет 40 дней. 371 00:21:11,988 --> 00:21:15,579 Просто перетерпи, и тебя отпустит. Надоело смотреть, как ты мучаешься. 372 00:21:18,321 --> 00:21:19,579 Здравствуйте. 373 00:21:20,708 --> 00:21:21,931 «Мархаб». 374 00:21:22,011 --> 00:21:25,984 - Снимите общий план и включите камеру… - «Сабахальэ». 375 00:21:26,914 --> 00:21:28,750 «Сабахальэ». 376 00:21:29,661 --> 00:21:31,843 - Да это по-любому молдавский, слушай. - Ой. 377 00:21:39,031 --> 00:21:40,673 Я вас люблю… 378 00:21:40,753 --> 00:21:42,578 «Бала эль алиш». 379 00:21:44,678 --> 00:21:46,641 Здравствуйте. «Мархаба». 380 00:21:46,721 --> 00:21:49,134 Ну ты и… Сашка! 381 00:21:49,214 --> 00:21:50,992 Говорил же, не пью. 382 00:21:54,159 --> 00:21:56,161 Лер, ну это не работает все, честно. 383 00:21:56,241 --> 00:21:58,391 Нельзя было как-то спродюсировать, нет? 384 00:21:58,471 --> 00:21:59,845 Чтоб не так плохо было. 385 00:21:59,925 --> 00:22:02,384 Владик, котик, ты бы пока про страну почитал. 386 00:22:02,464 --> 00:22:05,176 М? Правила поведения. Этикет, законы. 387 00:22:05,256 --> 00:22:07,516 Или имя короля выучил. Давай вместе. Смотри. 388 00:22:07,596 --> 00:22:09,308 Халид ибн Абу-л-Аббас… 389 00:22:09,388 --> 00:22:10,993 Ибн Мухаммад ибн Ибрагхим… 390 00:22:11,073 --> 00:22:16,320 ибн абду Абакр ибн Халлин ибн Малин Джафар ибн Йахйа Шамс-ад-Дин. 391 00:22:17,102 --> 00:22:18,250 Запомнил? 392 00:22:26,140 --> 00:22:27,171 Ребзя! 393 00:22:27,839 --> 00:22:30,960 Там толчок платиновый, прикиньте! Все! 394 00:22:31,494 --> 00:22:32,844 Я там полечу. 395 00:22:48,276 --> 00:22:49,345 На! 396 00:22:49,425 --> 00:22:50,454 И как всегда… 397 00:22:50,534 --> 00:22:52,601 кто-то будет кормить абд-эль-акрийских вшей, 398 00:22:52,681 --> 00:22:54,376 а кто-то — спать по-королевски. 399 00:22:54,456 --> 00:22:55,820 Спасибо моей удаче. 400 00:22:58,133 --> 00:23:00,561 Широко живет, баблом раскидывается. 401 00:23:00,641 --> 00:23:03,617 Может себе позволить. Лер! 402 00:23:40,539 --> 00:23:44,102 Калинка, калинка, калинка моя! 403 00:23:44,182 --> 00:23:47,547 В саду ягода малинка, малинка моя! 404 00:23:48,047 --> 00:23:51,259 Калинка, калинка, калинка моя! 405 00:23:51,339 --> 00:23:54,804 В саду ягода малинка, малинка моя! 406 00:23:56,541 --> 00:23:59,485 Да. Ну такое, конечно. Турция и Турция. 407 00:23:59,565 --> 00:24:00,398 Ой. 408 00:24:01,296 --> 00:24:02,383 Миша… 409 00:24:03,096 --> 00:24:04,548 Добрый день, меня зовут Лера. 410 00:24:04,628 --> 00:24:08,045 Я продюсер «Орла и решки». Это наши замечательные ведущие. 411 00:24:08,965 --> 00:24:10,179 И вся команда. 412 00:24:10,737 --> 00:24:16,570 Мархаба. Уууля. Лера. 413 00:24:17,302 --> 00:24:19,149 «Орел и решка». 414 00:24:19,229 --> 00:24:20,200 Телевизор. 415 00:24:21,859 --> 00:24:22,929 Халяма. 416 00:24:23,572 --> 00:24:25,521 Ууля. Рита. 417 00:24:25,601 --> 00:24:29,422 Ууууля. Золотун Влад. 418 00:24:30,287 --> 00:24:31,622 Я! 419 00:24:32,860 --> 00:24:34,297 Мархаба. 420 00:24:35,178 --> 00:24:36,761 Изви… Извините. 421 00:24:37,411 --> 00:24:40,400 - Здравствуйте. - Здравствуйте, меня зовут Юнис. 422 00:24:41,042 --> 00:24:44,227 Если у вас есть какие-то вопросы, вы можете обращаться ко мне. 423 00:24:44,307 --> 00:24:45,140 Вот. 424 00:24:45,715 --> 00:24:46,840 Так тоже может. 425 00:24:47,958 --> 00:24:49,429 - Куда нам? - Прошу. 426 00:24:52,906 --> 00:24:54,929 Идите. Идите. Быстро. 427 00:25:06,219 --> 00:25:09,954 А вот это, дорогие гости, поражающий воображение рынок… 428 00:25:10,034 --> 00:25:13,554 сохраненный в первозданном виде с незапамятных времен. 429 00:25:17,230 --> 00:25:19,867 А нет ничего такого более впечатляющего? 430 00:25:19,947 --> 00:25:21,282 Еще более впечатляющее? 431 00:25:21,362 --> 00:25:23,289 Хотелось бы впечатляющего. 432 00:25:25,762 --> 00:25:30,267 А вот эта величественная башня является символом страны. 433 00:25:30,347 --> 00:25:34,962 По легенде, когда-нибудь над башней пролетит однокрылый Феникс. 434 00:25:35,042 --> 00:25:40,962 Это станет символом новой эры для благословенной Абд-Эль-Акри. 435 00:25:41,042 --> 00:25:42,446 Очень красиво. 436 00:25:42,526 --> 00:25:45,360 Слушайте, а телефоны чего, тут не работают, что ли? Я не понял. 437 00:25:45,440 --> 00:25:46,977 Их еще не изобрели? 438 00:25:47,057 --> 00:25:49,313 Слушайте, а куда мы вообще едем, а? 439 00:25:49,393 --> 00:25:50,446 Ну так по легенде. 440 00:25:50,526 --> 00:25:52,203 На свадебная церемония. 441 00:25:52,787 --> 00:25:54,922 Подождите, но мы же не… 442 00:25:56,094 --> 00:25:59,586 Срочно. Ребята, готовность номер один. Рита, платье. 443 00:26:09,690 --> 00:26:10,641 Спасибо. 444 00:26:10,721 --> 00:26:14,241 - Вот, прекрасное изумительное здание. - Очень красивое. 445 00:26:14,321 --> 00:26:17,000 - Датировано двумя годами. - Двумя годами нашей эры? 446 00:26:18,253 --> 00:26:19,760 Двумя годами назад. 447 00:26:22,242 --> 00:26:25,023 Ребят, давайте быстрей, нам еще выставиться надо успеть. 448 00:26:26,294 --> 00:26:28,687 - Не слишком вызывающе? - Рит, просто пройди. 449 00:26:32,876 --> 00:26:35,766 Владик, тебя из-за твоей коллекции «фото с аборигенами», 450 00:26:35,846 --> 00:26:38,720 зарубят когда-нибудь. А у меня еще кастинг новых ведущих не готов. 451 00:26:38,800 --> 00:26:40,750 Кто меня зарубит. Смотри, какой пупсик! 452 00:26:44,250 --> 00:26:47,187 Ты посмотри, какая интересная вещица. 453 00:26:48,575 --> 00:26:50,023 Миша, подсними. 454 00:26:52,503 --> 00:26:55,109 Да не суетись ты. Иди, иди, иди. 455 00:26:59,145 --> 00:27:00,969 На дворец Амина похож. 456 00:27:11,664 --> 00:27:15,759 Вы находитесь во дворце, построенного дедом 457 00:27:15,839 --> 00:27:19,321 нашего любимого короля Халида ибн Абу, который… 458 00:27:19,401 --> 00:27:20,570 В гробу. 459 00:27:23,132 --> 00:27:24,594 Ладно, держи. 460 00:27:25,603 --> 00:27:27,840 Я тебе так скажу, короче, ничего особенного. 461 00:27:27,920 --> 00:27:30,102 Вот мы для «Настасьи Армавирской-3»… 462 00:27:30,182 --> 00:27:33,952 декорацию строили. Вот там был масштаб. А это так – фейк. 463 00:27:36,539 --> 00:27:38,368 Значит так, ребят, работаем аккуратно. 464 00:27:38,448 --> 00:27:40,469 И ни в коем случае ничего не трогаем. 465 00:27:41,413 --> 00:27:42,499 Работаем. 466 00:27:43,486 --> 00:27:44,948 Иди. Иди. 467 00:27:45,639 --> 00:27:48,695 Король и его невеста. 468 00:27:51,436 --> 00:27:52,765 Красиво. 469 00:27:54,586 --> 00:27:59,040 О-о-о. Че, не выгорело? Как жалко. Какой хороший вариант был. 470 00:27:59,120 --> 00:28:00,812 Точно получше предыдущего. 471 00:28:02,275 --> 00:28:04,742 Смотри, как это делают профессионалы. 472 00:28:08,202 --> 00:28:10,202 Да не лезь ты, снимаю. 473 00:28:18,456 --> 00:28:20,273 Снимай, снимай. 474 00:28:21,752 --> 00:28:23,345 Здрасьте. 475 00:28:23,425 --> 00:28:28,289 Ты, женщина, к двум ночи явишься ко мне. 476 00:28:29,123 --> 00:28:30,437 Что? Что? 477 00:28:31,419 --> 00:28:35,001 Генерал Абдулхафиз просит оказать ему честь 478 00:28:35,081 --> 00:28:38,719 и посетить его покои спальни этой чудной ночью. 479 00:28:39,621 --> 00:28:42,094 Что? Да за кого вы меня… 480 00:28:42,733 --> 00:28:44,196 Я продюсер этого проекта вообще-то. 481 00:28:44,276 --> 00:28:45,796 А я министр культуры, и что? 482 00:28:48,893 --> 00:28:49,992 Танец. 483 00:28:50,499 --> 00:28:53,289 Сейчас будет танец короля и невесты. 484 00:28:55,742 --> 00:28:58,719 Эту песню король привез из России. 485 00:30:16,676 --> 00:30:18,176 И селфи напоследок. 486 00:30:26,258 --> 00:30:28,816 Я же просила никого не трогать! 487 00:30:29,633 --> 00:30:31,356 Ты просила ничего. 488 00:30:31,436 --> 00:30:34,637 Прикосновение к невесте короля – это оскорбление страны 489 00:30:34,717 --> 00:30:36,254 и карается отрубанием рук. 490 00:30:40,036 --> 00:30:44,169 Ребята, вы же не серьезно, да? 491 00:30:44,249 --> 00:30:46,400 Это же в аллегорическом смысле. 492 00:30:46,480 --> 00:30:49,425 Вы же не будете казнить иностранную звезду? 493 00:30:49,959 --> 00:30:51,629 Верно, король? 494 00:30:56,900 --> 00:31:00,480 Новая жизнь государства, ориентированного на интеграцию 495 00:31:00,560 --> 00:31:03,988 в мировое сообщество, диктует отказ от нецивилизованных законов. 496 00:31:04,068 --> 00:31:07,261 Мы просвещенный народ! И мы это понимаем! 497 00:31:12,229 --> 00:31:13,729 Да? 498 00:31:17,263 --> 00:31:18,738 Позор! 499 00:31:19,472 --> 00:31:21,769 Долой короля Халида! 500 00:31:24,633 --> 00:31:27,574 Лера! Лера, сделай что-нибудь! 501 00:31:27,654 --> 00:31:30,129 Снимай! Не выключай камеру! Не выключай камеру! 502 00:31:30,701 --> 00:31:32,239 А что происходит такое вообще? 503 00:31:32,319 --> 00:31:34,769 Это что, какая-то местная традиция, что ли, у вас? 504 00:31:42,674 --> 00:31:44,597 Владик, подожди! 505 00:31:52,076 --> 00:31:54,402 Влад! Влад, стой! 506 00:31:57,542 --> 00:31:59,090 Влад, стой! 507 00:32:03,375 --> 00:32:04,621 Влад! 508 00:32:33,110 --> 00:32:34,551 Владик, блин, куда ты едешь? 509 00:32:34,631 --> 00:32:35,722 Туда. 510 00:32:38,066 --> 00:32:40,716 Туда. Там нет сухопутной границы с цивилизованным миром! 511 00:32:40,796 --> 00:32:42,926 И даже если бы была, тебя бы туда не пустили… 512 00:32:43,006 --> 00:32:44,043 Хватит! 513 00:32:47,412 --> 00:32:50,918 Нам надо вернуться обратно! Лера все разрулит! Лера все решит. 514 00:32:58,397 --> 00:33:00,802 Мы едем в посольство Америки! У них есть пулеметы! 515 00:33:00,882 --> 00:33:03,933 - Тут нет посольства Америки! - Посольство Америки есть везде! 516 00:33:07,214 --> 00:33:11,894 - Разойдись. Разойдитесь! Разойдитесь! - Нет, нет, нет! 517 00:33:20,768 --> 00:33:23,040 Эти ненормальные сломали мою палатку. 518 00:33:41,357 --> 00:33:45,880 Ай, ручки аккуратнее! Вы знаете, кто я? 519 00:33:45,960 --> 00:33:48,973 Я ведущий! Я щас Лере позвоню. Если Лера об этом узнает… 520 00:33:49,053 --> 00:33:50,824 знаете, что она с вами сделает! У нее такие связи! 521 00:33:50,904 --> 00:33:53,975 Если она их поднимет, вас двоих ни в одну цивилизованную страну не пустят! 522 00:33:54,055 --> 00:33:55,975 Ты под санкциями у меня будешь ходить. 523 00:33:56,055 --> 00:33:58,435 - Она найдет вас и убьет вас. - Я тут. 524 00:34:05,943 --> 00:34:06,880 Окей. 525 00:34:07,460 --> 00:34:10,037 Король! Король наш друг! 526 00:34:10,117 --> 00:34:12,146 Он хочет мою жену, ясно вам? 527 00:34:12,226 --> 00:34:15,365 Да, да, да. И если он узнает, он вас на куски порежет! 528 00:34:15,445 --> 00:34:16,889 Проклятые ублюдки. 529 00:34:16,969 --> 00:34:18,599 Я тоже тут. 530 00:34:21,865 --> 00:34:23,568 Ваше Величество. 531 00:34:25,299 --> 00:34:27,094 А вы почему здесь? 532 00:34:27,174 --> 00:34:29,281 А как ты думаешь? 533 00:34:29,361 --> 00:34:32,608 Этот твой придурок дотронулся до моей невесты. 534 00:34:32,688 --> 00:34:35,022 По закону я обязан был отрубить ему руки. 535 00:34:35,102 --> 00:34:36,224 Но я не смог! 536 00:34:37,614 --> 00:34:41,053 Я все еще голосую за то, что это было правильное решение. 537 00:34:41,133 --> 00:34:42,576 Обеими моими руками. 538 00:34:42,656 --> 00:34:45,560 Да что вы понимаете в большой политике. 539 00:34:47,091 --> 00:34:51,132 Генерал Абдулхафиз теперь – король Абд-Эль-Акри. 540 00:34:52,999 --> 00:34:57,545 И из-за какой-то дурацкой телевизионной программки… 541 00:34:57,625 --> 00:35:02,505 будущее моей страны покрыто мраком! Вы понимаете это? 542 00:35:03,364 --> 00:35:05,560 Ой, да ладно, хуже не будет. 543 00:35:05,640 --> 00:35:08,608 Как плавала в грязи и пыли, так и поплывёт. 544 00:35:08,688 --> 00:35:11,858 Гайз, гайз, гаюшки! 545 00:35:11,938 --> 00:35:13,788 Ну не будем же терять достоинство, а? 546 00:35:21,673 --> 00:35:25,334 Да я просто режиссер этой программы и больше ничего, правда. 547 00:35:25,414 --> 00:35:28,169 Я и знать не знал ни о каких законах, правда. 548 00:35:29,434 --> 00:35:31,966 Что это? Я правда ничего не знал. 549 00:35:33,607 --> 00:35:37,491 Хорошо, я знал. Но… но не все. 550 00:35:37,571 --> 00:35:39,561 Ну давайте рассуждать логически. 551 00:35:39,641 --> 00:35:41,506 Ну, конечно, у нас не было ни малейшего умысла… 552 00:35:41,586 --> 00:35:43,958 оскорблять народ такой прекрасной страны. 553 00:35:44,760 --> 00:35:47,881 Ну, может, в какой-то момент его рука и коснулась туловища девушки. 554 00:35:47,961 --> 00:35:50,216 Но это был исключительно дружеский жест. 555 00:35:51,817 --> 00:35:53,169 Полегче. 556 00:35:55,011 --> 00:35:56,662 Что это за полиграф у вас такой? 557 00:35:56,742 --> 00:35:58,459 Я просто такой модели никогда не видел. 558 00:35:58,539 --> 00:36:01,382 79-й, да, год? Ну, плюс-минус. 559 00:36:01,971 --> 00:36:04,733 Что-то человек может сделать, чтобы ему ничего не отрубали? 560 00:36:04,813 --> 00:36:07,410 Типа амнистия. УДО. 561 00:36:07,490 --> 00:36:11,194 Госпрограмма отбывания. Или какого-то альтернативного наказания. 562 00:36:11,274 --> 00:36:14,772 Вы не понимаете. У Владика, у него же просто мания все потрогать. 563 00:36:14,852 --> 00:36:18,856 Нам даже собаку пришлось отвезти родителям, он ее до обморока затискал. 564 00:36:18,936 --> 00:36:20,897 Да я сразу все понял. 565 00:36:20,977 --> 00:36:25,044 Вы же нас проверяете. Если не расколемся, значит… 566 00:36:27,450 --> 00:36:30,974 завербуете нас в международные спецслужбы. 567 00:36:31,716 --> 00:36:32,842 Я прав? 568 00:36:32,922 --> 00:36:34,130 Прав. 569 00:36:35,388 --> 00:36:38,240 Сразу говорю, я согласен. 570 00:36:40,844 --> 00:36:45,608 Это у вас реле со второго раза срабатывает. Реле, реле. 571 00:36:45,688 --> 00:36:47,568 Хотите, я его починю? 572 00:36:51,404 --> 00:36:53,608 Да я ему чисто русским языком прямо говорю. 573 00:36:53,688 --> 00:36:58,033 Может, она собирается выйти замуж там. За особу королевских кровей. 574 00:36:59,673 --> 00:37:03,372 Все-таки контакт был через одежду, так что формально тела он не коснулся. 575 00:37:05,633 --> 00:37:06,818 Даже приятно. 576 00:37:10,347 --> 00:37:11,536 Проверяй. 577 00:37:15,935 --> 00:37:17,115 Я картошка. 578 00:37:23,362 --> 00:37:27,185 Я ж говорю: фаза. А ты мне: ноль, ноль. Давай еще. 579 00:37:50,193 --> 00:37:51,333 Что? 580 00:37:52,057 --> 00:37:54,200 Что? Что он сказал? 581 00:37:55,200 --> 00:37:58,536 Говорит нам, на суд пора. 582 00:38:00,325 --> 00:38:04,154 Я не пойду. Я никуда не пойду. 583 00:38:05,644 --> 00:38:07,857 Владик, успокойся и возьми себя в руки. 584 00:38:08,593 --> 00:38:11,756 Ты зачем? Зачем ты сказала про руки? 585 00:38:11,836 --> 00:38:13,361 Господи, какие красивые. 586 00:38:13,441 --> 00:38:16,201 Какие фаланги длинные. Я могу быть гениальным пианистом. 587 00:38:16,281 --> 00:38:19,170 Как Рахманинов. Мог бы играть в капелле в филармонии. 588 00:38:19,250 --> 00:38:22,529 Почему я стал ведущим? Почему я оказался в этой богом забытой стране. Господи! 589 00:38:22,609 --> 00:38:24,397 Точно! Вспомнила! 590 00:38:24,477 --> 00:38:26,558 Вот поэтому мы с тобой разводимся. 591 00:38:26,638 --> 00:38:28,959 Потому что ты всегда думаешь только о себе. 592 00:38:29,039 --> 00:38:32,444 Так не тебе же руки отрубают! Ты со своими походишь еще. 593 00:38:32,524 --> 00:38:36,089 Потому что я не имею привычки лапать ими чужих невест. Да. 594 00:38:36,169 --> 00:38:38,619 А задом вертеть перед королями привычка у тебя имеется? 595 00:38:38,699 --> 00:38:41,399 Так, все, выпей свои таблетки от аэрофобии и успокойся. 596 00:38:47,321 --> 00:38:49,630 Владик, ну не всухомятку же. 597 00:39:00,154 --> 00:39:01,990 Вау! 598 00:39:06,574 --> 00:39:09,842 А-а, слушай, а ты че такая красивая! 599 00:39:09,922 --> 00:39:11,452 Напомни, че мы расстались? 600 00:39:11,532 --> 00:39:13,428 - Владик, я тебя прошу, не сейчас. - Это неправильно. 601 00:39:13,508 --> 00:39:14,780 Успокойся, я тебя прошу. 602 00:39:14,860 --> 00:39:16,911 О-о! Боже мой. 603 00:39:17,872 --> 00:39:19,950 Саляму алейкум. Шалом. 604 00:39:23,499 --> 00:39:26,693 Вы в народном суде Абд-Эль-Акри. 605 00:39:28,697 --> 00:39:30,497 Почтенные судьи. 606 00:39:32,476 --> 00:39:34,185 Присяжные заседатели. 607 00:39:36,958 --> 00:39:38,416 И адвокат. 608 00:39:41,454 --> 00:39:43,053 А-а! Нам кабзда! 609 00:39:43,133 --> 00:39:44,935 Да погоди ты, Сашка! 610 00:39:45,573 --> 00:39:49,655 Закон предписывает отрубить нечестивцу руки и скормить животным. 611 00:39:49,735 --> 00:39:52,660 Я спрашиваю вас, мудрейшие, как понимать эту кару? 612 00:39:52,740 --> 00:39:56,040 Имеется в виду, что мы должны скормить крокодилам только руки 613 00:39:56,120 --> 00:39:58,685 или всего нечестивца вместе с ними? 614 00:39:59,493 --> 00:40:03,670 Оставлять такого никчемного человека без рук – это не гуманно… 615 00:40:03,750 --> 00:40:07,037 Мы должны проявить милосердие. И скормить его целиком. 616 00:40:07,117 --> 00:40:09,747 Вроде про гуманность что-то говорят. 617 00:40:11,456 --> 00:40:14,208 Решение присяжных заседателей. 618 00:40:18,608 --> 00:40:20,075 Вот теперь кабзда! 619 00:40:20,831 --> 00:40:25,294 Валерия Алексанна, если нам не суждено отсюда выбраться, я хочу, чтоб вы знали. 620 00:40:25,943 --> 00:40:27,647 Миш, пожалуйста, не сейчас. 621 00:40:27,727 --> 00:40:30,607 Понял, я тогда потом обязательно скажу. 622 00:40:35,469 --> 00:40:37,552 Милостивый суд постановил… 623 00:40:45,980 --> 00:40:47,912 Казнить виновного… 624 00:40:47,992 --> 00:40:49,927 через отрубание рук. 625 00:40:53,383 --> 00:40:55,092 И последующего… 626 00:40:55,172 --> 00:40:57,944 скармливания его головы животным. 627 00:40:58,024 --> 00:40:59,568 Я уже начал. 628 00:41:03,777 --> 00:41:06,279 Все остальные подсудимые… 629 00:41:07,775 --> 00:41:10,740 Будут до конца дней сидеть за решеткой. 630 00:41:12,455 --> 00:41:14,755 Даже те, кто готов сотрудничать со следствием? 631 00:41:14,835 --> 00:41:16,411 Не мельтеши, Сашка. 632 00:41:17,939 --> 00:41:20,608 Простите, меня приглашали в покои генерала. 633 00:41:20,688 --> 00:41:22,036 Не надо. 634 00:41:22,916 --> 00:41:24,997 Извините, короля Абдулхафиза. 635 00:41:25,833 --> 00:41:27,060 Я согласна. 636 00:41:30,732 --> 00:41:33,286 Да, конечно, Лерочка, не ожидал от тебя такого. 637 00:41:40,807 --> 00:41:42,279 Осуждены будут все. 638 00:41:44,445 --> 00:41:45,849 Кроме этой женщины. 639 00:41:50,281 --> 00:41:54,591 Нехорошо, товарищ генерал. Нехорошо. 640 00:42:13,591 --> 00:42:14,770 Экскьюз ми. 641 00:42:16,434 --> 00:42:17,583 Прошу. 642 00:42:18,952 --> 00:42:20,840 Вы знаете язык? 643 00:42:21,554 --> 00:42:24,474 Когда-то учился в высшем командном. 644 00:42:25,702 --> 00:42:27,600 Но это было очень давно. 645 00:42:28,403 --> 00:42:29,903 Слушайте, но если вы… 646 00:42:30,857 --> 00:42:32,748 Ну вы же вменяемый человек… 647 00:42:32,828 --> 00:42:33,810 Кажется. 648 00:42:34,555 --> 00:42:37,161 Ну хорошо, я понимаю, у вас тут борьба за власть, все дела. 649 00:42:37,241 --> 00:42:38,893 Но при чем тут наша группа? 650 00:42:41,068 --> 00:42:42,631 Ничего личного. 651 00:42:42,711 --> 00:42:47,256 Просто появился хороший повод продемонстрировать подданным… 652 00:42:47,336 --> 00:42:50,333 что времена настоящей власти вернулись. 653 00:42:51,364 --> 00:42:55,443 Король Халид, да сгниет его презренная плоть в темнице. 654 00:42:55,523 --> 00:42:58,194 Слишком мягок для этого климата. 655 00:42:58,274 --> 00:43:00,825 Стране нужна сильная рука. 656 00:43:01,698 --> 00:43:04,889 Если вы будете покладистой девушкой, 657 00:43:04,969 --> 00:43:09,553 то, может, увидите, как Абд-Эль-Акри 658 00:43:09,633 --> 00:43:11,779 вновь возродится из пепла. 659 00:43:15,982 --> 00:43:19,160 Можно я вам объясню одну маленькую важную деталь. 660 00:43:20,310 --> 00:43:25,209 Во время последнего визита в нашу страну король Халид… 661 00:43:25,289 --> 00:43:28,263 Да пусть сгниет его презренная плоть в темнице. 662 00:43:28,944 --> 00:43:33,044 Да-да. Так вот, он договорился о крупных инвестициях. 663 00:43:33,828 --> 00:43:36,866 И если вы не будете поддерживать в остальном мире уверенность… 664 00:43:36,946 --> 00:43:39,834 что ваша страна двигается в сторону демократии… 665 00:43:39,914 --> 00:43:42,780 как эти инвестиции поступят на ваш счет? 666 00:43:42,860 --> 00:43:48,014 Если вдруг выяснится, что единственная допущенная в страну съемочная группа 667 00:43:48,094 --> 00:43:52,544 в полном составе как-то случайно затерялась в пустынях Абд-Эль-Акри. 668 00:43:55,065 --> 00:43:56,277 И? 669 00:43:59,661 --> 00:44:00,919 Что вы… 670 00:44:02,587 --> 00:44:03,810 предлагаете? 671 00:44:09,232 --> 00:44:11,920 Будем исправлять имидж Абд-Эль-Акри! 672 00:44:14,138 --> 00:44:17,075 И снимать лучший выпуск в истории нашей программы! 673 00:44:30,583 --> 00:44:34,589 Как жаль, что я не могу передать вам этот запах, дорогие телезрители. 674 00:44:34,669 --> 00:44:38,521 Живописные улицы полны незабываемой аутентичности, 675 00:44:38,601 --> 00:44:42,927 напоминающей о тех временах, когда отношения между соседями были пр… 676 00:44:46,013 --> 00:44:47,279 Абд-Эль-Акри… 677 00:44:52,865 --> 00:44:53,791 Поехали. 678 00:44:53,871 --> 00:44:56,897 Каждый, кто хочет оказаться на знаменитом рынке Абд-Эль-Акри, 679 00:44:56,977 --> 00:45:00,201 может ориентироваться по узким улочкам и невероятным сувенирам, 680 00:45:00,281 --> 00:45:02,681 которые здесь представлены в огромном количестве. 681 00:45:05,154 --> 00:45:08,896 - Опять эти сумасшедшие. - Батя, батя, все нормально. 682 00:45:08,976 --> 00:45:11,761 Только построил новую палатку — и сюда добрались. 683 00:45:11,841 --> 00:45:14,131 - Валим, валим отсюда. - Какого черта вам всем надо? 684 00:45:14,211 --> 00:45:15,550 - Убирайтесь отсюда! - Валим! 685 00:45:15,630 --> 00:45:19,040 Не попадайтесь мне на глаза. Я найду на вас управу! 686 00:45:23,521 --> 00:45:26,264 И пусть, пусть кто-то скажет, что этот край мало населен… 687 00:45:26,344 --> 00:45:28,265 и не такой яркий, как его соседи. 688 00:45:28,345 --> 00:45:30,320 Но удивительно теплая атмосфера. 689 00:45:30,400 --> 00:45:33,600 И радушный, душевный нрав местных жителей 690 00:45:33,680 --> 00:45:35,428 превратит ваше путешествие… 691 00:45:35,508 --> 00:45:37,718 - Оу, оу, оу… - Гайз. 692 00:45:37,798 --> 00:45:39,169 Ты че, обалдел? 693 00:45:44,310 --> 00:45:46,721 Эй, эй, эй! Эй, эй, эй! 694 00:45:46,801 --> 00:45:49,756 Не, ну если так мы будем снимать, пусть лучше мне руки отрубят, реально. 695 00:45:49,836 --> 00:45:52,591 Просто это… край уже! 696 00:45:59,260 --> 00:46:03,326 Как жаль, что я не могу передать вам этот запах, дорогие телезрители. 697 00:46:03,406 --> 00:46:08,241 Живописные улицы полны незабываемых аутентичностей. Напоминающих… 698 00:46:08,321 --> 00:46:10,576 А что, похуже вы не могли локации выбрать? 699 00:46:10,656 --> 00:46:13,641 Ближайшая хорошая локация в Новой Зеландии. 700 00:46:13,721 --> 00:46:16,240 Нет, конечно, не в моих правилах напоминать, 701 00:46:16,320 --> 00:46:19,921 но вот наш любимый продюсер выбрал эту благословенную землю… 702 00:46:20,001 --> 00:46:21,451 для нашей следующей передачи. 703 00:46:21,531 --> 00:46:23,081 То есть это я во всем виновата? 704 00:46:23,161 --> 00:46:25,472 Вовсе не наш любимый Владик с очень длинными руками? 705 00:46:25,552 --> 00:46:27,366 Вот только сейчас не надо крайнего искать. 706 00:46:27,446 --> 00:46:28,646 А почему бы не поискать? 707 00:46:28,726 --> 00:46:30,036 - Тихо! - Что тихо? 708 00:46:30,116 --> 00:46:33,616 А вы, Валерия Александровна, могли бы и переспать с этим новым тираном. 709 00:46:33,696 --> 00:46:35,139 - Что? - А че такого? 710 00:46:35,219 --> 00:46:36,983 Уже давно домой бы полетели бы. 711 00:46:37,063 --> 00:46:40,131 Так, здесь никто ни с кем за свободу спать не будет. 712 00:46:40,211 --> 00:46:42,365 Да и не факт, что это нам помогло бы. 713 00:46:44,104 --> 00:46:45,334 В смысле? 714 00:46:45,414 --> 00:46:48,376 В смысле нет, если б вы переспали, конечно, нам бы… 715 00:46:48,456 --> 00:46:49,395 Что?! 716 00:46:49,942 --> 00:46:51,599 - Ничего. - Тщ-щ, тщ-щ… 717 00:47:06,154 --> 00:47:08,772 Надо вот так. 718 00:47:08,852 --> 00:47:13,450 Если сами не можете, я буду помогать. 719 00:47:16,053 --> 00:47:20,070 Социологические опросы показали, что каждый житель Абд-Эль-Акри 720 00:47:20,150 --> 00:47:23,361 доволен условиями жизни в своей стране и ее правителями. 721 00:47:23,441 --> 00:47:25,757 А вот мы сейчас и спросим. Хеллоу. 722 00:47:25,837 --> 00:47:30,703 Здравствуйте. Я журналист, провожу опрос. Как вы оцениваете работу нового правителя? 723 00:47:30,783 --> 00:47:34,359 Да чтоб они все провалились. Вот так запиши и передай! 724 00:47:34,439 --> 00:47:35,617 Мне вообще все равно! 725 00:47:35,697 --> 00:47:38,572 - Не жили богато, нечего и начинать! - Что он сказал? 726 00:47:38,652 --> 00:47:40,802 Ну так-то, в целом, они вроде всем довольны. 727 00:47:45,453 --> 00:47:47,218 Сделай что-нибудь, картинки нет! 728 00:47:47,298 --> 00:47:48,459 Ты камеру видел? 729 00:47:51,838 --> 00:47:55,233 Зачем сюда ставите? Выливайте в ручей, болваны! 730 00:47:57,322 --> 00:47:58,874 Начинайте съемку. 731 00:47:58,954 --> 00:48:00,554 Угу, можем. 732 00:48:00,634 --> 00:48:05,093 Местные верят. Что этот волшебный источник дарует вечную молодость… 733 00:48:05,173 --> 00:48:09,459 каждому, кто решит погрузиться в его приятные прохладные воды. 734 00:48:11,945 --> 00:48:15,781 Удивительный химический состав воды подтвердили британские ученые. 735 00:48:15,861 --> 00:48:19,633 Им удалось научно доказать наличие чудодейственных свойств ручья, 736 00:48:19,713 --> 00:48:22,929 благотворно влияющего на здоровье и… 737 00:48:23,009 --> 00:48:25,827 Я прозрел, я прозрел. 738 00:48:29,198 --> 00:48:30,804 Господи, что за… 739 00:48:30,884 --> 00:48:32,585 Нормально работай! 740 00:48:32,665 --> 00:48:34,218 Чудо! 741 00:48:34,298 --> 00:48:38,139 Представляете, чудо! Прямо на наших с вами глазах! 742 00:48:44,148 --> 00:48:45,436 А где Сашка? 743 00:49:43,518 --> 00:49:44,897 Ребята… 744 00:49:52,873 --> 00:49:54,569 Поймали. 745 00:49:58,041 --> 00:50:00,639 Ну ты и Сашка… 746 00:50:02,784 --> 00:50:03,720 Все! 747 00:50:04,245 --> 00:50:07,234 Я отказываюсь работать в таких условиях, понимаете?! 748 00:50:07,314 --> 00:50:09,281 Это противоестественно! 749 00:50:09,361 --> 00:50:13,160 Я режиссер! Я режиссер! Я не марионетка! 750 00:50:13,755 --> 00:50:17,153 У меня… У меня вон стульчик есть! У вас он есть, стульчик?! 751 00:50:17,233 --> 00:50:20,710 «Директа»! «Директа»! У вас есть такой стульчик «Директа»?! 752 00:50:20,790 --> 00:50:25,351 Нету! Вы душнилы! Вы душители свободы! 753 00:50:25,431 --> 00:50:29,867 Вы! Вы! Я отказываюсь! Я отказываюсь работать в таких условиях! 754 00:50:29,947 --> 00:50:31,998 Все! Все! 755 00:50:46,311 --> 00:50:47,480 Че у нас там дальше? 756 00:50:48,561 --> 00:50:50,405 Крупнячки наснимали? Давайте. 757 00:50:50,945 --> 00:50:53,640 Ну давайте, давайте, ребята, работаем, че сидим? 758 00:50:54,414 --> 00:50:58,617 Не видели, что ли… людей? В истерике. Давайте, давайте! 759 00:50:58,697 --> 00:51:00,545 Собрались! Подсоедини! 760 00:51:01,965 --> 00:51:05,312 Местные верят, что этот волшебный источник дарует вечную… 761 00:51:05,392 --> 00:51:09,085 молодость каждому, кто решит погрузиться в его приятные прохладные… 762 00:51:09,165 --> 00:51:14,178 Я сказал снять программу, а не пародию. Неужели непонятно?! 763 00:51:14,258 --> 00:51:18,592 Мне нужны эти инвестиции! И как можно скорее! 764 00:51:19,361 --> 00:51:25,686 Мой король, мне кажется, пришло время незаметно для всех избавиться от них. 765 00:51:26,602 --> 00:51:30,061 Отдайте приказ. И они исчезнут. 766 00:51:47,100 --> 00:51:51,522 Эй, кто-нибудь! Кто-нибудь! 767 00:51:51,996 --> 00:51:54,717 Ну че ты, родимый? Уснул там, что ли? 768 00:51:57,071 --> 00:51:59,350 Хеллоу. Саляму алейкум. 769 00:51:59,950 --> 00:52:01,390 Уа-алейкум ас-саля́м. 770 00:52:01,470 --> 00:52:02,561 Миша. 771 00:52:02,641 --> 00:52:05,295 А. Прошу прощения. 772 00:52:05,898 --> 00:52:10,202 Скажи ему, что король распорядился, чтобы номера выделили на всю съемочную группу. 773 00:52:14,622 --> 00:52:19,592 Квартира, шейх, человек, телевизор… тут. 774 00:52:27,949 --> 00:52:29,280 Спасибо. 775 00:52:30,444 --> 00:52:33,147 Я ведущий. Люкс. Найди, пожалуйста. 776 00:52:38,046 --> 00:52:39,429 Тараканов нет хоть? 777 00:52:39,509 --> 00:52:42,778 Таракан. Ждать. Человек. Где? 778 00:52:42,858 --> 00:52:47,921 Тараканов тут нет! Но теперь есть козлы. 779 00:52:48,001 --> 00:52:48,834 Че? 780 00:52:49,544 --> 00:52:53,444 В целом, говорит, в стране живности много всякой разной. 781 00:52:54,279 --> 00:52:56,279 Прошу прощения… 782 00:52:58,153 --> 00:52:59,303 Это еще кто? 783 00:53:00,812 --> 00:53:03,045 - Это, по ходу, к тебе. - Ко мне? 784 00:53:05,288 --> 00:53:07,647 Видал, какое у человека либидо? М-м-м-м. 785 00:53:10,395 --> 00:53:12,006 Здрасте. Влад. 786 00:53:16,131 --> 00:53:18,467 Ух ты, штопаный сандаль. 787 00:53:18,547 --> 00:53:22,640 Слушайте, если вы по поводу того селфи, то я дико извиняюсь. 788 00:53:22,720 --> 00:53:25,423 Не надо было вас, конечно, за туловище прихватывать. 789 00:53:25,503 --> 00:53:28,070 Это было неучтиво с моей стороны. 790 00:53:28,150 --> 00:53:31,045 Вы тоже меня извините. 791 00:53:31,125 --> 00:53:34,656 Я не смогла отблагодарить вас за то, что вы сделали для меня. 792 00:53:34,736 --> 00:53:40,796 Развалил вашу страну, посадил жениха и лишил статуса королевы? 793 00:53:40,876 --> 00:53:44,460 Нет, вы избавили меня от брака с нелюбимым. 794 00:53:44,540 --> 00:53:48,361 Генерал Абдулхафиз всегда мечтал захватить трон. 795 00:53:48,441 --> 00:53:51,085 И нарушение традиций стало лишь формальностью. 796 00:53:51,165 --> 00:53:54,046 Я рада, что это произошло до нашего брака. 797 00:53:54,126 --> 00:53:56,929 Халид был слабым. 798 00:53:57,009 --> 00:54:01,520 А мне всегда нравились мужчины, которые не боятся рисковать. 799 00:54:02,600 --> 00:54:09,405 Ради которых я бы сама могла рискнуть всем. 800 00:54:10,483 --> 00:54:14,257 Когда ты меня обнял, 801 00:54:14,337 --> 00:54:16,953 я поняла, что ты тот самый человек. 802 00:54:17,033 --> 00:54:20,241 И я готова помочь вам всем бежать. 803 00:54:20,321 --> 00:54:23,880 Этой же ночью мои люди переправят вас через границу. 804 00:54:24,952 --> 00:54:26,761 Вот это уважуха. 805 00:54:26,841 --> 00:54:32,429 Но помни, если вы хоть что-то скажете о том, что произошло здесь… 806 00:54:32,509 --> 00:54:34,834 Меня убьют, скормив крокодилам. 807 00:54:36,477 --> 00:54:42,321 Здесь карта и координаты места, где вас заберет проверенный человек. 808 00:54:42,401 --> 00:54:45,233 - Необходимое вам передадут. - Окей. 809 00:54:46,895 --> 00:54:48,840 Ты любишь ее? 810 00:54:49,451 --> 00:54:52,436 - Кого? - Ту женщину. 811 00:54:54,294 --> 00:54:59,866 Я с ней два года… два года как в аду. 812 00:55:04,719 --> 00:55:08,694 - Я чет не поняла? Это… Заткнись. - Ну, может, это гостеприимство… 813 00:55:09,279 --> 00:55:11,121 Прощай, мой герой. 814 00:55:11,201 --> 00:55:15,014 Спасибо, и еще раз извините, что за бок потрогал. 815 00:55:20,258 --> 00:55:23,080 Мне не очень хочется хвастаться, ребята, но по ходу, 816 00:55:23,748 --> 00:55:24,975 я всех спас. 817 00:55:30,909 --> 00:55:32,968 Вот такой план и принцесса. 818 00:55:33,048 --> 00:55:34,084 Не знаю… 819 00:55:34,749 --> 00:55:36,078 Че-то она какая-то мутная. 820 00:55:36,158 --> 00:55:37,812 Послушай, у тебя все мутные. 821 00:55:37,892 --> 00:55:39,835 Мне она тоже сразу не понравилась. 822 00:55:39,915 --> 00:55:43,880 Пошлая ревность. Мне твой королек сахарный тоже не слишком симпатичен. 823 00:55:43,960 --> 00:55:45,720 Так, заканчиваем дебаты. 824 00:55:46,581 --> 00:55:48,720 - У нас есть другой план? - Нет. 825 00:55:48,800 --> 00:55:51,050 Нет. Значит, будем действовать по этому плану. 826 00:55:51,130 --> 00:55:53,480 Так, через час в пустыне нас будет ждать машина. 827 00:55:53,560 --> 00:55:55,733 А администратор? Он же нас всех сольет? 828 00:55:56,276 --> 00:55:57,373 Так убьем его. 829 00:56:08,663 --> 00:56:10,156 Привет. 830 00:56:10,236 --> 00:56:12,054 Мы не будем никого убивать. 831 00:56:12,134 --> 00:56:17,601 Валерия Александровна, если вы прикажете, я его могу это… оглушить. 832 00:56:17,681 --> 00:56:18,678 Что? 833 00:56:19,389 --> 00:56:24,748 Ну, я на детекторе шокер замутил. Если его подержать подольше, человек вырубается. 834 00:56:56,431 --> 00:56:59,481 Так его же все равно казнят, когда узнают, что он нас упустил. 835 00:56:59,561 --> 00:57:02,561 Ну, значит, придется взять его с собой. Он нам потом еще спасибо скажет. 836 00:57:02,641 --> 00:57:04,191 Ну, предварительно-то вырубить. 837 00:57:12,769 --> 00:57:13,957 Миша! 838 00:57:14,037 --> 00:57:15,183 Я молчу. 839 00:57:18,465 --> 00:57:20,465 Давай, давай. Тише, тише. 840 00:58:11,410 --> 00:58:14,480 М-да. Ну вообще-то так, натурка так себе. 841 00:58:15,503 --> 00:58:19,161 Сюда бы Джорджа Миллера. У меня, кстати, с ним фотка есть, прикинь? 842 00:58:19,241 --> 00:58:21,902 Предлагал снимать вторую часть «Макса Безумного». 843 00:58:22,755 --> 00:58:24,613 Там по графику не срослось. 844 00:58:25,450 --> 00:58:29,400 Прекрасное место. Его называют Долина смерти. 845 00:58:29,480 --> 00:58:31,644 Поле? Смерть? 846 00:58:32,728 --> 00:58:34,504 Тут минное поле. 847 00:58:34,584 --> 00:58:38,800 Когда Абд-эль-Акри завоевала эту пустыню, мы тут всё заминировали. 848 00:58:38,880 --> 00:58:42,240 Потом пришли повстанцы и отвоевали пустыню. 849 00:58:42,320 --> 00:58:45,961 И снова всё заминировали. А потом мы опять выбили их. 850 00:58:46,041 --> 00:58:48,192 И еще раз заминировали. 851 00:58:48,272 --> 00:58:52,400 А потом выгнали в пустыню всех верблюдов, и они тут все почистили. 852 00:58:52,480 --> 00:58:53,560 Что он говорит? 853 00:58:55,827 --> 00:58:57,503 Да так. Историю рассказывает. 854 00:59:08,010 --> 00:59:12,840 Шанс бум-бум сейчас сколько? 10, 20%? 855 00:59:13,769 --> 00:59:18,560 - Я не понимаю. - Мина. Бум-бум. Может? 856 00:59:19,702 --> 00:59:22,925 Это ж мина. Она нужна для бум-бум… 857 00:59:25,359 --> 00:59:27,441 Миша, почему он смеется? 858 00:59:27,521 --> 00:59:30,285 Миша транслейт плиз, транслейт ми, Миша. 859 00:59:35,482 --> 00:59:39,282 - Я туда не сяду! Я туда не сяду! Нет! - Саша! Саша, стой! Стой, дурак, стой! 860 00:59:40,026 --> 00:59:43,723 - Стой. Всем стоять! Здесь мины кругом! - Ты серьезно?! 861 00:59:43,803 --> 00:59:44,961 Я что, сапер? 862 00:59:45,041 --> 00:59:48,881 Если бы я хотел стать сапером, я бы пошел в саперное! 863 00:59:48,961 --> 00:59:51,918 Но я пошел в режиссерское, понимаете?! 864 00:59:51,998 --> 00:59:54,621 Я еще толком ничего не снял! 865 00:59:54,701 --> 00:59:58,231 - Тише. - Я не хочу умирать в неизвестности! 866 00:59:58,311 --> 01:00:00,871 В конце концов, я хочу к Дудю! 867 01:00:00,951 --> 01:00:03,325 Черт побери, где я? 868 01:00:03,405 --> 01:00:04,816 Что со мной? 869 01:00:09,297 --> 01:00:10,550 Да е-мое. 870 01:00:19,632 --> 01:00:20,760 Ну как, Владик? 871 01:00:20,840 --> 01:00:23,440 Не хотелось ли тебе сначала немножко уточнить маршрут 872 01:00:23,520 --> 01:00:25,800 перед тем, как соглашаться на этот потрясающий план? 873 01:00:25,880 --> 01:00:28,680 Ой, не начинай, может, тебе надо было душевую кабину здесь мне поставить, а? 874 01:00:28,760 --> 01:00:29,720 Хорош орать, а?! 875 01:00:29,800 --> 01:00:31,850 - Да вы задолбали своими визгами! - Ребят… 876 01:00:31,930 --> 01:00:33,690 Вечно из-за вас звук в браке! 877 01:00:33,770 --> 01:00:36,823 - Я хочу газировки! Сладкой газировки! - Ну, ребят… 878 01:00:36,903 --> 01:00:40,422 Какая газировка, Сашка?! Тут мины кругом! 879 01:00:40,502 --> 01:00:42,972 - Они ноги выдирают! - Я говорю про наш спор. 880 01:00:43,052 --> 01:00:45,252 Да не ходите вы, пожалуйста, стойте на месте. 881 01:00:45,332 --> 01:00:47,532 - Потому что при чем здесь… - Ну, пожалуйста… 882 01:00:47,612 --> 01:00:48,445 Миша, замри. 883 01:00:48,525 --> 01:00:51,075 - Ты никогда не хочешь про это разговар… - Газировочки сладкой… 884 01:00:51,155 --> 01:00:53,244 А ну, заткнулись все! 885 01:01:01,374 --> 01:01:03,236 Как вы… как вы меня достали! 886 01:01:04,294 --> 01:01:06,760 Меня достала твоя вечная неуверенность в себе! 887 01:01:07,566 --> 01:01:09,000 Твои тупые рассказы! 888 01:01:11,541 --> 01:01:13,729 Твои бесконечные истерики! 889 01:01:13,809 --> 01:01:15,360 Плиз… 890 01:01:15,440 --> 01:01:17,740 Твоя безответственность и запредельная слепота! 891 01:01:17,820 --> 01:01:20,770 Никогда не думал, почему у нее все время орел выпадает? Нет? 892 01:01:20,850 --> 01:01:22,800 Она всегда тебе специально проигрывает, 893 01:01:22,880 --> 01:01:25,441 потому что ты сдохнешь без денег и мягкой перинки! 894 01:01:25,521 --> 01:01:26,681 Ведешь себя как баба! 895 01:01:26,761 --> 01:01:29,911 - Валерия Александровна, вы не могли бы… - Ты меня достал! Твои… 896 01:01:31,338 --> 01:01:32,986 Ты достал меня, в общем! 897 01:01:39,718 --> 01:01:41,408 Я сама себя достала. 898 01:01:50,431 --> 01:01:51,962 Мы команда. Понятно вам? 899 01:01:52,539 --> 01:01:54,220 Работаем вместе и только вместе. 900 01:01:54,891 --> 01:01:58,391 И если кто-то виноват в том, что мы здесь застряли, то виноваты мы все. 901 01:01:58,471 --> 01:02:00,580 И выбираться отсюда мы тоже будем вместе. 902 01:02:04,355 --> 01:02:06,783 Мы делаем гребаное, мать его, телевидение. 903 01:02:07,781 --> 01:02:09,408 Накосячил один… 904 01:02:09,488 --> 01:02:10,607 Выгребают все. 905 01:02:11,658 --> 01:02:14,542 Мы верим друг другу, стоим друг за друга. 906 01:02:14,622 --> 01:02:17,111 Работаем и живем так, как никто больше не может. 907 01:02:20,117 --> 01:02:22,462 Так что не хрен мне тут сопли разводить! 908 01:02:39,665 --> 01:02:41,425 Значит, слушаем меня внимательно. 909 01:02:41,505 --> 01:02:43,034 Мы возвращаемся все. 910 01:02:43,114 --> 01:02:47,409 Я иду первая в сторону захода солнца, где предположительно находится отель. 911 01:02:47,489 --> 01:02:49,714 Вы все идете за мной. Шаг в шаг. 912 01:02:49,794 --> 01:02:52,585 След в след. На безопасном расстоянии. Понятно? 913 01:02:54,159 --> 01:02:55,228 Все. 914 01:02:57,823 --> 01:03:01,360 Валерия Александровна, солнце с другой стороны… 915 01:03:02,205 --> 01:03:03,291 Простите. 916 01:03:11,549 --> 01:03:12,721 Я пойду первым. 917 01:03:12,801 --> 01:03:14,823 Вы продюсер, вами рисковать нельзя. 918 01:03:14,903 --> 01:03:18,603 Я без вас… В смысле… В общем, мы без вас не справимся. 919 01:03:25,948 --> 01:03:28,002 И меня подождите. 920 01:03:29,258 --> 01:03:32,105 Мы же команда. Мы крю. 921 01:03:57,093 --> 01:03:59,360 Ну подождите. Куда мы спешим? 922 01:03:59,440 --> 01:04:01,040 Миш, а чего это ты первый идешь? 923 01:04:01,120 --> 01:04:02,305 Вообще-то, я ведущий. 924 01:04:02,385 --> 01:04:03,891 Забились камни… 925 01:04:03,971 --> 01:04:06,672 - Потому что я знаю, куда идти. - Мальчики, не спорьте. 926 01:04:06,752 --> 01:04:07,921 Я все равно вас обгоню. 927 01:04:22,975 --> 01:04:29,200 Мой король, они пытались сбежать. Но у них не получилось. 928 01:04:35,889 --> 01:04:37,481 Дебилы. 929 01:05:20,776 --> 01:05:21,880 Наверх пошел. 930 01:05:30,882 --> 01:05:32,528 Ладно, суммируем. 931 01:05:32,608 --> 01:05:35,008 Если мы снимем плохую программу про Абд-эль-Акри, 932 01:05:35,088 --> 01:05:37,639 нас убьют, потому что мы не справились с задачей. 933 01:05:37,719 --> 01:05:40,351 А если мы снимем хорошую программу про Абд-эль-Акри… 934 01:05:41,284 --> 01:05:43,734 нас убьют, потому что нельзя оставлять свидетелей. 935 01:05:44,600 --> 01:05:46,703 И? Какие у нас перспективы? 936 01:05:50,593 --> 01:05:51,938 Ребзя! 937 01:05:52,018 --> 01:05:53,422 Гляньте, че нашел! 938 01:05:53,502 --> 01:05:56,546 А у нас-то, оказывается, «All inclusive». 939 01:06:01,393 --> 01:06:02,902 Развязался. 940 01:06:02,982 --> 01:06:06,120 Так, может, мы администратора позовем, а то как-то… 941 01:06:06,877 --> 01:06:09,369 ну, неудобно получилось перед человеком. 942 01:06:10,963 --> 01:06:12,080 Зови! 943 01:06:12,698 --> 01:06:16,096 Там, оказывается, еще и бассейн есть! 944 01:06:18,854 --> 01:06:21,680 А я купальный костюмчик забыл. 945 01:06:50,142 --> 01:06:51,840 Валерия Александровна, здрасьте. 946 01:06:54,443 --> 01:06:56,600 Мне хватит. Я спать. 947 01:07:02,638 --> 01:07:04,463 Спать будем вместе. 948 01:07:37,078 --> 01:07:38,040 Да? 949 01:07:42,485 --> 01:07:46,686 Валерия Александровна, можно к вам на минуточку? 950 01:07:48,289 --> 01:07:49,506 Можно. 951 01:08:01,194 --> 01:08:02,600 Это не обязательно. 952 01:08:09,053 --> 01:08:11,553 Валерия Александровна, я вам давно признаться хочу. 953 01:08:13,569 --> 01:08:16,200 Что ты по-арабски говоришь хуже, чем я по-китайски? 954 01:08:16,280 --> 01:08:18,440 Я знаю. Всегда знала. 955 01:08:19,452 --> 01:08:20,842 Взяла из жалости. 956 01:08:21,716 --> 01:08:23,663 Хотела, чтобы ты премию получил. 957 01:08:25,335 --> 01:08:27,280 Ты прости, что так все получилось. 958 01:08:31,936 --> 01:08:35,200 Обалденная вы женщина, Валерия Александровна. 959 01:08:37,897 --> 01:08:41,200 Не как руководитель, а как женщина. 960 01:08:41,990 --> 01:08:43,718 В общепринятом смысле этого слова. 961 01:08:43,798 --> 01:08:48,080 Вы как руководитель тоже обалденная. Но как женщина — просто атас. 962 01:08:54,889 --> 01:08:55,960 Спасибо. 963 01:08:59,210 --> 01:09:00,720 Я просто спать хочу. 964 01:09:02,736 --> 01:09:06,400 Нас завтра или казнят, или посадят пожизненно. Явно не высплюсь. 965 01:09:07,142 --> 01:09:08,000 Да. 966 01:09:10,650 --> 01:09:12,080 Спокойной ночи. 967 01:09:14,838 --> 01:09:15,783 Блин. 968 01:09:18,158 --> 01:09:19,408 Спокойной ночи. 969 01:09:28,431 --> 01:09:32,822 - Добрых снов, так моя бабушка говорила. - Иди, Миша. 970 01:09:44,400 --> 01:09:45,559 Да. 971 01:09:45,639 --> 01:09:46,650 Лер. 972 01:09:49,554 --> 01:09:50,658 Эй… 973 01:09:51,376 --> 01:09:52,680 ты чего? 974 01:09:55,681 --> 01:09:57,078 Тихо, тихо. 975 01:09:57,158 --> 01:09:59,619 Прости, пожалуйста, Лерочка. Прости. 976 01:10:00,291 --> 01:10:02,891 Я бы никогда не хотела, чтобы так получилось. 977 01:10:02,971 --> 01:10:05,800 И если бы мы с Вадиком все время не ругались, 978 01:10:05,880 --> 01:10:08,081 мы бы никогда не оказались в этой ситуации. 979 01:10:08,161 --> 01:10:10,830 - Прости. - Так. Иди сюда. 980 01:10:12,992 --> 01:10:17,042 Выбрось все это из головы. Единственный, кто во всем этом виноват, — это только я. 981 01:10:17,122 --> 01:10:18,361 - Нет. - Да. 982 01:10:18,441 --> 01:10:22,191 Потому что я искренне верила, что сказка о путешествиях может длиться вечно. 983 01:10:22,271 --> 01:10:23,960 Ну знаешь, это как в любви… 984 01:10:24,040 --> 01:10:28,167 Как бы больно ни было, все равно рано или поздно нужно расстаться. 985 01:10:28,247 --> 01:10:29,455 Зачем? 986 01:10:30,937 --> 01:10:32,658 Чтобы сохранить ее навсегда. 987 01:10:40,165 --> 01:10:41,801 Я тебя так люблю. 988 01:10:41,881 --> 01:10:43,596 Я тебя тоже люблю. 989 01:10:44,873 --> 01:10:46,252 Пойдем к ребятам. 990 01:11:43,720 --> 01:11:45,963 Миша. Миша. 991 01:11:50,309 --> 01:11:51,525 Где Лера? 992 01:12:17,931 --> 01:12:20,534 И что ты хочешь за себя? 993 01:12:20,614 --> 01:12:21,846 Свободы? 994 01:12:22,342 --> 01:12:24,689 Ты ее не получишь. 995 01:12:26,572 --> 01:12:27,920 Я не получу, 996 01:12:29,436 --> 01:12:31,760 но вы можете отпустить всех остальных. 997 01:12:37,103 --> 01:12:39,486 Думаю, я вас не разочарую, мой король. 998 01:12:44,586 --> 01:12:48,089 Браво. Прекрасный жест. 999 01:12:48,169 --> 01:12:49,947 Я оценила. 1000 01:12:51,128 --> 01:12:56,548 Надо же, за неделю у меня пытались увести сразу двух королей. 1001 01:12:57,542 --> 01:13:01,807 Я не понимаю… Вы же невеста Халифа. 1002 01:13:01,887 --> 01:13:08,361 Была. Но твой длиннорукий дружок дал мне отличный повод все поменять. 1003 01:13:09,179 --> 01:13:12,831 Хорошо, что всегда есть милый генерал… 1004 01:13:12,911 --> 01:13:17,892 Готовый на все ради нашей любви. Да, Абдул? 1005 01:13:18,955 --> 01:13:22,136 Да, конечно, моя королева. 1006 01:13:22,216 --> 01:13:24,378 Иди. 1007 01:13:24,458 --> 01:13:27,931 Нам с девочкой надо пошептаться о женском. 1008 01:13:29,388 --> 01:13:32,112 Зачем вы… Зачем вы все это сделали? 1009 01:13:32,192 --> 01:13:33,853 Присядь. 1010 01:13:36,294 --> 01:13:39,166 Ты не поймешь. 1011 01:13:39,979 --> 01:13:43,584 Такие, как ты и твоя подруга… 1012 01:13:43,664 --> 01:13:47,121 Вечно ищут принца на белом коне. 1013 01:13:47,201 --> 01:13:53,234 Думают, что выйти за него замуж – единственная цель в жизни. 1014 01:13:53,314 --> 01:13:56,892 Но вы не знаете, что будет потом. 1015 01:13:57,439 --> 01:14:00,643 Королева Абд-эль-Акри… 1016 01:14:00,723 --> 01:14:06,234 это просто женщина, которая нужна для производства наследных принцев. 1017 01:14:06,314 --> 01:14:12,081 Всю жизнь меня готовили только к тому, что я стану женой Халида, 1018 01:14:12,161 --> 01:14:16,720 и никто не спрашивал, чего хочу я. 1019 01:14:18,119 --> 01:14:21,830 Но теперь я знаю, на что способна. 1020 01:14:23,916 --> 01:14:28,776 Да. В Абд-эль-Акри никогда не будет правительницы. 1021 01:14:28,856 --> 01:14:35,190 Но можно управлять страной через тех, кто признает твою власть. 1022 01:14:35,270 --> 01:14:38,081 Пусть не днем. 1023 01:14:38,161 --> 01:14:41,096 Пусть только ночью. Но признает. 1024 01:14:41,922 --> 01:14:44,767 Уж это ты можешь понять? 1025 01:14:46,815 --> 01:14:48,814 Вы сумасшедшая? 1026 01:14:50,260 --> 01:14:54,002 Отпусти ребят! Зачем они тебе? 1027 01:14:54,803 --> 01:14:57,472 Никто из вас тут не нужен. 1028 01:14:57,552 --> 01:15:01,690 Но мне нужны гарантии, что вы не будете открывать рот… 1029 01:15:01,770 --> 01:15:04,025 когда покинете страну. 1030 01:15:04,647 --> 01:15:08,675 Видит Бог, я пыталась решить все мирно. 1031 01:15:08,755 --> 01:15:12,119 Но вы сами напросились. 1032 01:15:13,895 --> 01:15:15,917 По велению короля… 1033 01:15:15,997 --> 01:15:18,440 Вы можете быть свободны. 1034 01:15:18,520 --> 01:15:20,220 - Вас ждет самолет. - А это почему? 1035 01:15:20,834 --> 01:15:22,806 Мы уже вроде как-то и настроились. 1036 01:15:23,516 --> 01:15:25,033 Ротик закрой. 1037 01:15:25,981 --> 01:15:27,220 Я тебя прошу. 1038 01:15:28,273 --> 01:15:33,018 А можно чуть-чуть задержать самолет, у нас продюсер пропал. 1039 01:15:33,098 --> 01:15:38,065 Ваш продюсер останется в заложниках в темницах Абд-Эль-Акри. 1040 01:15:38,145 --> 01:15:41,378 Но если хоть кто-то из вас раскроет рот. 1041 01:15:41,458 --> 01:15:44,869 Даже через много лет. Она будет казнена. 1042 01:15:48,110 --> 01:15:50,521 Я правильно понимаю, мы можем валить отсюда? 1043 01:15:50,601 --> 01:15:53,651 Нет, ты неправильно понял. Мы не можем, потому что Лера у них. 1044 01:15:53,731 --> 01:15:55,031 И пошла она туда ради нас. 1045 01:15:55,111 --> 01:15:59,244 Я сделаю все, что от меня зависит, чтобы ей помочь. Буду молчать. 1046 01:16:01,869 --> 01:16:03,136 Я никуда не полечу. 1047 01:16:03,216 --> 01:16:06,580 Да нормально с ней все будет. Она супермегаофигительный продюсер. 1048 01:16:06,660 --> 01:16:08,760 А сейчас соблазнит какого-нибудь тюремщика, 1049 01:16:08,840 --> 01:16:10,890 ее переведут со строгого режима на общий, 1050 01:16:10,970 --> 01:16:13,920 выпустят раньше по УДО, отсидит полсрока, всё будет шикарно! 1051 01:16:14,494 --> 01:16:16,744 Я сказала тебе, я никуда не полечу. 1052 01:16:17,607 --> 01:16:19,229 Я не полечу! 1053 01:16:19,309 --> 01:16:20,736 Она моя лучшая подруга. 1054 01:16:21,383 --> 01:16:22,875 Хорошо! 1055 01:16:23,579 --> 01:16:27,017 Женщины остаются. Мужчины улетают. 1056 01:16:27,588 --> 01:16:30,188 Я найду тебе применение. 1057 01:16:31,414 --> 01:16:33,338 В темницу ее. 1058 01:16:34,960 --> 01:16:37,142 Нет, нет, нет, нет. 1059 01:16:38,275 --> 01:16:42,687 Я тоже никуда не полечу. Никто из нас никуда не полетит. 1060 01:16:42,767 --> 01:16:46,056 Мы одна команда. Правильно, ребят? 1061 01:18:26,258 --> 01:18:29,454 Если больше пассажиров не будет, мы готовы к полету. 1062 01:18:29,534 --> 01:18:32,266 - Может быть, желаете что-нибудь еще? - Виски. 1063 01:18:32,346 --> 01:18:36,133 К сожалению, на территории Абд-эль-Акри алкоголь запрещен. 1064 01:18:37,320 --> 01:18:40,751 Ну хоть музыку какую-нибудь врубите. Пожалуйста. 1065 01:18:40,831 --> 01:18:44,492 К сожалению, на территории Абд-эль-Акри запрещена музыка. 1066 01:18:45,484 --> 01:18:48,899 Ребяточки, а давайте просто свалим из этой дичи. М? 1067 01:18:48,979 --> 01:18:50,000 Ок? 1068 01:18:51,008 --> 01:18:52,133 Как-то… 1069 01:18:53,389 --> 01:18:54,914 неправильно все это. 1070 01:19:08,622 --> 01:19:10,167 Ну ничего, ничего. 1071 01:19:10,904 --> 01:19:11,920 Съезжу в Голливуд, 1072 01:19:12,664 --> 01:19:16,047 сниму чего-нибудь такое индепенденс. Все ж забудется. 1073 01:19:17,109 --> 01:19:18,430 Все ж забывается. 1074 01:19:19,688 --> 01:19:22,320 …плохо стало… 1075 01:19:53,539 --> 01:19:54,617 Парни. 1076 01:20:36,896 --> 01:20:40,107 За себя и за Сашку! 1077 01:20:52,389 --> 01:20:56,725 Помидорчики мои хорошие, помидорчики мои красивые. 1078 01:20:56,805 --> 01:20:59,022 Теперь мы точно денег заработаем. 1079 01:21:43,391 --> 01:21:45,342 Свободу Абд-эль-Акри! 1080 01:21:45,422 --> 01:21:47,288 Блин, где тут у них бибикалка?! 1081 01:21:47,368 --> 01:21:49,553 Владик, я не знаю. Ради бога, пристегнись. 1082 01:22:08,642 --> 01:22:10,940 Давай, давай, вперед! Вперед! 1083 01:22:31,902 --> 01:22:35,331 Золотой феникс возродился. 1084 01:23:05,723 --> 01:23:07,589 Это суд. Это Гаага. 1085 01:23:15,080 --> 01:23:16,636 Да замолчи ты уже. 1086 01:23:39,375 --> 01:23:40,637 Владик?! 1087 01:23:40,717 --> 01:23:43,870 Короче, это… Рейс задерживается. 1088 01:23:44,678 --> 01:23:48,043 Ребят, вы молодцы! Только давайте валить отсюда. 1089 01:23:48,123 --> 01:23:50,332 Только у нас пилотов почти не осталось. 1090 01:23:50,412 --> 01:23:52,412 - В смысле? А ты что с ними сделал? - Ну… 1091 01:23:52,492 --> 01:23:56,593 - Ну, тут такое дело… Мы… - Типа… пленил. 1092 01:23:57,284 --> 01:23:58,699 Владик, ты идиот! 1093 01:23:59,906 --> 01:24:02,111 Ты самый героический мужчина в моей жизни! 1094 01:24:11,613 --> 01:24:14,253 Ребята… Ребяточки… Нам нужен план! 1095 01:24:16,449 --> 01:24:19,269 Ребята… Ребяточки… Нужен какой-то план! 1096 01:24:22,640 --> 01:24:24,817 Да разлепитесь вы в конце-то концов. 1097 01:24:24,897 --> 01:24:26,339 Пожалуйста. 1098 01:24:27,799 --> 01:24:29,878 Позвольте мне помочь. 1099 01:24:30,729 --> 01:24:32,128 Пожалуйста. 1100 01:24:39,470 --> 01:24:41,660 - Бежим! - Вперед. 1101 01:24:52,752 --> 01:24:53,917 Туда. 1102 01:25:03,223 --> 01:25:05,364 Руби их! 1103 01:25:05,444 --> 01:25:07,020 - А! - Нам точно кабзда! 1104 01:25:07,100 --> 01:25:08,050 Руби! 1105 01:25:09,246 --> 01:25:10,817 Воины, стоять! 1106 01:25:10,897 --> 01:25:16,144 Я законный король Халид. Приказываю отпустить хотя бы меня. 1107 01:25:17,734 --> 01:25:19,551 Убить всех! 1108 01:25:19,631 --> 01:25:23,183 Это говорю я, король Абдулхалиф! 1109 01:25:24,023 --> 01:25:28,223 Я обещаю тем, кто меня поддержит, свободу 1110 01:25:28,303 --> 01:25:29,682 и демократию! 1111 01:25:31,110 --> 01:25:35,746 А я обещаю тем, кто его поддержит… 1112 01:25:35,826 --> 01:25:38,878 пытки и виселицу! 1113 01:25:44,201 --> 01:25:46,753 Исполнилось пророчество. 1114 01:25:51,294 --> 01:25:57,230 Однокрылый феникс прилетел на нашу землю. 1115 01:25:59,681 --> 01:26:04,839 В Абд-эль-Акри настало время свободы. 1116 01:26:07,076 --> 01:26:11,284 Долой диктаторов! 1117 01:26:11,364 --> 01:26:13,349 Долой! 1118 01:26:16,003 --> 01:26:17,605 Позор! 1119 01:26:29,419 --> 01:26:30,824 Вот это по-нашему. 1120 01:26:49,858 --> 01:26:53,364 Ну, что? У меня решка. Так что я могу себе позволить все что угодно. 1121 01:26:53,444 --> 01:26:54,456 Я тоже. 1122 01:27:26,229 --> 01:27:29,950 Страна сменила строй от монархии… 1123 01:27:30,030 --> 01:27:33,644 к чему-то вроде республики. Или демократии… как правильно? 1124 01:27:34,761 --> 01:27:37,136 А впрочем… какая разница?! 1125 01:27:50,698 --> 01:27:54,956 Вот это, я понимаю, индепендент. Снимай, снимай, снимай. 1126 01:28:01,189 --> 01:28:03,145 И все счастливы. Абсолютно. 1127 01:28:03,225 --> 01:28:06,920 Ведь приключения не только испытывают на прочность. Они объединяют. 1128 01:28:07,000 --> 01:28:09,582 Причем иногда совсем не совместимое. 1129 01:28:09,662 --> 01:28:11,121 Как орел и решка. 1130 01:28:11,201 --> 01:28:13,321 Две разные стороны на одной монете. 1131 01:28:13,401 --> 01:28:15,707 И все действительно абсолютно счастливы. 1132 01:28:15,787 --> 01:28:17,921 Мы – потому что сумели спасти наше шоу. 1133 01:28:18,001 --> 01:28:20,921 Телевизионные боссы – потому что высокие рейтинги, 1134 01:28:21,001 --> 01:28:23,895 а зрители – потому что их ожидает новый сезон. 1135 01:28:23,975 --> 01:28:27,761 Новые приключения и открытия. Новые препятствия и победы. 1136 01:28:27,841 --> 01:28:30,777 И, конечно, азарт, юмор и любовь. 1137 01:28:32,714 --> 01:28:34,902 Я же говорила, что это – работа мечты. 116340

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.