All language subtitles for Misericordia (2024) [BluRay] [YTS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:04:23,100 --> 00:04:24,683 Bakery 2 00:04:25,517 --> 00:04:27,517 MISERICORDIA 3 00:04:38,142 --> 00:04:39,142 Jérémie. 4 00:04:40,392 --> 00:04:41,767 Thanks for coming. 5 00:04:42,392 --> 00:04:44,933 You've no idea how good it is to see you. 6 00:04:45,100 --> 00:04:47,725 It's so sad. I was very fond of him. 7 00:04:47,892 --> 00:04:49,683 Yes, I know. Come in. 8 00:05:15,392 --> 00:05:16,683 You want to see him? 9 00:05:17,725 --> 00:05:18,892 Come on. 10 00:06:04,225 --> 00:06:07,183 Born and bred in a local farming family, 11 00:06:07,600 --> 00:06:10,975 Jean-Pierre left home early to learn his trade as a baker. 12 00:06:12,017 --> 00:06:14,892 He devoted his life to giving us bread. 13 00:06:15,767 --> 00:06:17,308 He would often tell me 14 00:06:17,767 --> 00:06:20,433 that it was his very own calling. 15 00:06:22,892 --> 00:06:24,308 Jean-Pierre loves you. 16 00:06:25,225 --> 00:06:27,100 I speak in the present tense. 17 00:06:27,808 --> 00:06:30,517 For love, let's not forget, is eternal. 18 00:06:32,142 --> 00:06:35,517 We, Christians, believe that death is not an end. 19 00:06:35,683 --> 00:06:38,392 We believe it is simply a passage 20 00:06:39,225 --> 00:06:41,017 into the kingdom of love 21 00:06:41,892 --> 00:06:43,100 and light. 22 00:06:45,100 --> 00:06:49,100 My dear brothers and sisters, thank you all for coming. 23 00:06:50,808 --> 00:06:52,142 Thank you, Jean-Pierre. 24 00:06:52,725 --> 00:06:55,225 Standing now before our Lord, 25 00:06:55,808 --> 00:06:57,767 intercede for your dear wife, 26 00:06:58,267 --> 00:06:59,392 your dear son, 27 00:07:00,725 --> 00:07:02,183 and intercede 28 00:07:02,892 --> 00:07:04,392 for our community. 29 00:07:05,683 --> 00:07:09,267 We have such a great need of love. 30 00:07:12,475 --> 00:07:13,808 Thank you, Jean-Pierre. 31 00:07:42,225 --> 00:07:44,392 Well, I'll be going. 32 00:07:49,100 --> 00:07:49,767 Bye. 33 00:07:49,933 --> 00:07:51,225 - Goodnight. - Bye. 34 00:07:55,308 --> 00:07:57,100 We ought to be going too. 35 00:07:58,100 --> 00:07:59,225 Finish your game. 36 00:08:00,517 --> 00:08:01,517 Kilian. 37 00:08:02,183 --> 00:08:03,600 Heading back to Toulouse? 38 00:08:03,767 --> 00:08:04,767 Yes. 39 00:08:05,517 --> 00:08:08,600 You can't drive now. After all that wine. 40 00:08:08,725 --> 00:08:09,892 I'll make Toulouse. 41 00:08:10,308 --> 00:08:12,267 It's a long drive. 42 00:08:12,975 --> 00:08:15,267 You must get back tonight? Someone's waiting? 43 00:08:18,392 --> 00:08:20,892 There's Vincent's room. You can sleep here. 44 00:08:21,267 --> 00:08:22,932 I don't want to intrude. 45 00:08:23,100 --> 00:08:26,600 If you think I want to mourn alone, think again. 46 00:08:29,475 --> 00:08:31,100 Hasn't changed, your room. 47 00:08:35,100 --> 00:08:36,100 You married? 48 00:08:36,808 --> 00:08:37,808 No. 49 00:08:39,642 --> 00:08:40,767 No children? 50 00:08:41,392 --> 00:08:42,433 Neither. 51 00:08:43,017 --> 00:08:44,225 A girlfriend, right? 52 00:08:44,975 --> 00:08:47,100 It's rocky. We're breaking up. 53 00:08:47,433 --> 00:08:49,600 Last few days, she hasn't been home. 54 00:08:54,767 --> 00:08:56,267 We hadn't been together long. 55 00:08:56,725 --> 00:08:57,892 How long? 56 00:08:58,767 --> 00:08:59,767 Three years. 57 00:09:00,267 --> 00:09:01,392 Nearly four. 58 00:09:08,600 --> 00:09:11,100 You remember playing Yahtzee through the night? 59 00:09:11,267 --> 00:09:12,517 Not all night. 60 00:09:12,933 --> 00:09:14,808 We often stayed up late playing. 61 00:09:15,892 --> 00:09:17,600 Want a game before I go? 62 00:09:18,017 --> 00:09:21,183 Not really. How about we get back to your mother? 63 00:09:43,517 --> 00:09:45,517 Look how handsome he was there. 64 00:09:48,225 --> 00:09:49,392 When was that? 65 00:09:50,933 --> 00:09:52,100 A year ago. 66 00:09:53,183 --> 00:09:55,392 Before the disease struck. 67 00:10:40,683 --> 00:10:41,683 Morning. 68 00:10:42,725 --> 00:10:43,933 How are you? 69 00:10:44,142 --> 00:10:45,225 Good, thanks. 70 00:10:48,725 --> 00:10:49,767 Sleep well? 71 00:10:50,183 --> 00:10:51,308 Yes, very well. 72 00:10:51,892 --> 00:10:52,892 Yourself? 73 00:10:53,267 --> 00:10:54,600 Not a wink. 74 00:10:56,600 --> 00:10:59,183 What do you usually have for breakfast? 75 00:10:59,392 --> 00:11:00,642 I'd love a coffee. 76 00:11:42,808 --> 00:11:43,892 Anyone home? 77 00:11:52,100 --> 00:11:53,308 What are you after? 78 00:11:53,475 --> 00:11:55,142 Just came by to catch up. 79 00:11:57,642 --> 00:11:58,808 Catch up with me? 80 00:11:59,308 --> 00:12:00,725 We used to hang out. 81 00:12:01,433 --> 00:12:02,808 Hardly at all. 82 00:12:04,225 --> 00:12:05,892 You were a bit of a loner. 83 00:12:06,600 --> 00:12:07,767 But I liked you. 84 00:12:09,892 --> 00:12:11,892 Maybe we can get a drink one day? 85 00:12:13,892 --> 00:12:14,892 Why not? 86 00:12:15,892 --> 00:12:16,892 Now? 87 00:12:19,017 --> 00:12:22,100 It's 11. I need to get to the store before it closes. 88 00:12:22,225 --> 00:12:23,933 We can have a drink after. 89 00:12:26,225 --> 00:12:27,600 I'd prefer another time. 90 00:12:29,142 --> 00:12:30,142 Sure, okay. 91 00:12:31,892 --> 00:12:33,642 You'll be around for a while? 92 00:12:34,142 --> 00:12:35,225 Don't know. 93 00:12:35,808 --> 00:12:37,392 I like being here. 94 00:12:38,725 --> 00:12:40,142 Are porcini coming up? 95 00:12:41,475 --> 00:12:44,642 Yeah, should be quite a few. All the rain we've had. 96 00:12:45,267 --> 00:12:46,892 I may go after lunch. 97 00:12:50,392 --> 00:12:51,475 Well then... 98 00:12:52,308 --> 00:12:53,308 See you. 99 00:12:54,892 --> 00:12:55,892 All right. 100 00:14:01,142 --> 00:14:02,392 No porcini today. 101 00:14:02,975 --> 00:14:04,392 Not until the new moon. 102 00:14:04,808 --> 00:14:07,600 - When's that? - Don't know, didn't look. 103 00:14:08,475 --> 00:14:09,725 You're done working? 104 00:14:10,100 --> 00:14:11,808 You know what time I start? 105 00:14:11,975 --> 00:14:14,017 - No, what time? - 5am. 106 00:14:14,475 --> 00:14:15,475 That's early. 107 00:14:15,892 --> 00:14:18,600 I saw Walter. He said you stopped by. 108 00:14:19,100 --> 00:14:20,600 You got on with Walter? 109 00:14:21,183 --> 00:14:22,308 Sure. 110 00:14:23,017 --> 00:14:25,225 I always thought you dumped on him. 111 00:14:26,183 --> 00:14:27,600 What made you think that? 112 00:14:27,725 --> 00:14:29,933 You never liked me seeing him. 113 00:14:30,100 --> 00:14:32,517 You never got why I was always over there. 114 00:14:33,017 --> 00:14:34,017 Really? 115 00:14:34,975 --> 00:14:35,975 Yeah. 116 00:14:36,892 --> 00:14:39,517 Maybe you were a bit jealous. 117 00:14:40,475 --> 00:14:41,975 Kept me for yourself. 118 00:14:44,392 --> 00:14:45,392 Padding out. 119 00:14:46,100 --> 00:14:47,892 Let's see if you've still got it. 120 00:14:50,100 --> 00:14:51,100 What's that? 121 00:15:11,517 --> 00:15:12,892 That's hunting for mushrooms? 122 00:15:16,267 --> 00:15:17,517 I'm hunting nothing. 123 00:15:18,100 --> 00:15:19,683 I don't have time. He is. 124 00:15:20,475 --> 00:15:21,892 Look what I found. 125 00:15:22,100 --> 00:15:23,225 Wonderful. 126 00:15:25,183 --> 00:15:26,225 Aren't they? 127 00:15:27,933 --> 00:15:30,767 I'll be going. I have to pick up Kilian. 128 00:15:39,892 --> 00:15:40,933 Why the fight? 129 00:15:41,975 --> 00:15:43,392 Just fooling around. 130 00:15:44,475 --> 00:15:46,600 It had nothing to do with Walter? 131 00:15:49,308 --> 00:15:50,725 Why do you ask? 132 00:15:52,308 --> 00:15:54,100 You're staying here long? 133 00:15:55,017 --> 00:15:56,183 I don't know. 134 00:15:57,100 --> 00:15:59,100 Martine's happy to have you here. 135 00:15:59,433 --> 00:16:00,892 She might want alone-time. 136 00:16:01,308 --> 00:16:03,100 I doubt it. She's not the type. 137 00:16:04,392 --> 00:16:05,433 She's fond of you. 138 00:16:12,267 --> 00:16:14,225 You don't want to take it on? 139 00:16:17,017 --> 00:16:20,308 Too long in industrial bakery. I've lost my touch. 140 00:16:22,808 --> 00:16:24,433 I know, I'm a pain. 141 00:16:25,267 --> 00:16:27,267 You must be missing Toulouse. 142 00:16:28,892 --> 00:16:29,975 Can I stay? 143 00:16:31,100 --> 00:16:32,267 Tonight? 144 00:16:33,600 --> 00:16:34,892 A few days even? 145 00:16:38,433 --> 00:16:41,308 I always liked this village. I want to stay a while. 146 00:16:42,392 --> 00:16:43,892 I'll think over the bakery. 147 00:16:45,225 --> 00:16:46,808 Three months it's been shut. 148 00:16:46,975 --> 00:16:49,267 People are used to going to Villeneuve. 149 00:16:49,433 --> 00:16:51,642 I heard their bread's not very good. 150 00:16:52,808 --> 00:16:54,641 And 15km for a loaf of bread? 151 00:16:54,808 --> 00:16:57,391 Or they bulk-buy at the supermarket. 152 00:16:58,100 --> 00:16:59,225 Don't you think? 153 00:17:00,308 --> 00:17:03,100 Village bakeries are a thing of the past. 154 00:17:03,808 --> 00:17:04,891 Just like cafés. 155 00:17:06,933 --> 00:17:08,225 It's busier in summer. 156 00:17:08,933 --> 00:17:10,266 And slow year round. 157 00:17:11,266 --> 00:17:12,933 But do what you want. 158 00:17:13,600 --> 00:17:16,141 You're so negative it's unbelievable! 159 00:17:18,100 --> 00:17:19,100 Kilian, let's go. 160 00:17:23,100 --> 00:17:24,100 Come on. 161 00:17:28,392 --> 00:17:29,392 Goodbye. 162 00:17:29,517 --> 00:17:30,517 Say goodbye. 163 00:17:33,892 --> 00:17:35,017 Well... 164 00:17:36,100 --> 00:17:37,600 How about we eat? 165 00:17:39,225 --> 00:17:40,975 You really don't mind me staying? 166 00:17:42,475 --> 00:17:43,475 Not at all. 167 00:18:14,725 --> 00:18:16,308 Jérémie, is that you? 168 00:18:17,392 --> 00:18:18,392 Yes. 169 00:18:19,392 --> 00:18:20,600 What are you doing? 170 00:18:23,892 --> 00:18:25,100 I was thirsty. 171 00:18:53,100 --> 00:18:54,100 What's up? 172 00:18:55,767 --> 00:18:56,767 Nothing. 173 00:18:57,225 --> 00:18:59,225 I wanted a word before work. 174 00:19:01,892 --> 00:19:02,892 How come? 175 00:19:03,100 --> 00:19:05,100 You're really taking on the bakery? 176 00:19:08,017 --> 00:19:09,933 I've no idea. I don't think so. 177 00:19:10,433 --> 00:19:13,267 So don't give my mother any ideas, okay? 178 00:19:14,142 --> 00:19:15,433 I didn't say a thing. 179 00:19:15,600 --> 00:19:16,933 Why are you staying? 180 00:19:19,100 --> 00:19:20,308 That's irrelevant. 181 00:19:23,100 --> 00:19:24,392 You like my mother, right? 182 00:19:26,183 --> 00:19:27,183 Yes. 183 00:19:33,100 --> 00:19:34,767 I gotta go to work. 184 00:20:21,392 --> 00:20:22,433 Hello. 185 00:20:23,725 --> 00:20:25,683 Vincent just left. 186 00:20:25,892 --> 00:20:27,183 You missed him by seconds. 187 00:20:27,392 --> 00:20:28,767 It's you I came to see. 188 00:20:29,892 --> 00:20:31,142 Fix us a drink? 189 00:20:33,475 --> 00:20:34,808 All right, come in. 190 00:20:40,225 --> 00:20:42,142 Pastis, or do you prefer beer? 191 00:20:42,308 --> 00:20:43,642 No, pastis is fine. 192 00:20:44,683 --> 00:20:45,683 Take a seat 193 00:21:00,975 --> 00:21:02,725 You live alone in this big house? 194 00:21:03,308 --> 00:21:04,308 Yeah. 195 00:21:05,100 --> 00:21:06,142 Never married? 196 00:21:06,683 --> 00:21:07,683 No. 197 00:21:10,392 --> 00:21:12,433 I never had it easy with women. 198 00:21:21,433 --> 00:21:22,517 Are your folks alive? 199 00:21:23,392 --> 00:21:24,392 No. 200 00:21:25,017 --> 00:21:26,642 They died nearly five years ago. 201 00:21:26,808 --> 00:21:27,892 They died young. 202 00:21:28,433 --> 00:21:29,517 They had me late. 203 00:21:30,100 --> 00:21:31,767 In my family, we don't live long. 204 00:21:32,183 --> 00:21:33,267 And you? 205 00:21:33,600 --> 00:21:35,017 My parents are still alive. 206 00:21:35,933 --> 00:21:37,392 And you're still not married? 207 00:21:39,100 --> 00:21:40,100 Vincent told me. 208 00:21:40,975 --> 00:21:42,017 You talk about me? 209 00:21:49,433 --> 00:21:50,600 This heat... 210 00:22:01,642 --> 00:22:02,725 Another? 211 00:22:10,767 --> 00:22:12,100 You work the farm? 212 00:22:12,808 --> 00:22:13,892 I quit. 213 00:22:14,767 --> 00:22:15,767 And for a living? 214 00:22:16,600 --> 00:22:18,475 You know, I don't need much. 215 00:22:18,892 --> 00:22:20,392 No rent to pay, no vacations. 216 00:22:21,808 --> 00:22:24,142 - You don't get bored? - It had too little land. 217 00:22:24,308 --> 00:22:26,183 To modernize, I'd go into debt. 218 00:22:26,892 --> 00:22:28,392 To work like a nutjob? 219 00:22:28,892 --> 00:22:30,100 What's the point? 220 00:22:31,808 --> 00:22:33,142 You found porcini? 221 00:22:34,433 --> 00:22:35,892 I'm no good at it. 222 00:22:38,892 --> 00:22:41,600 Don't need to be. Just look at the ground. 223 00:22:42,725 --> 00:22:44,100 It's like everything... 224 00:22:44,725 --> 00:22:46,017 you have to enjoy it. 225 00:23:07,267 --> 00:23:08,433 He likes it here. 226 00:23:08,600 --> 00:23:10,767 You have enough friends, you don't need him. 227 00:23:11,100 --> 00:23:12,767 What if I want to see him? 228 00:23:13,600 --> 00:23:15,392 He's exploiting your loneliness. 229 00:23:16,392 --> 00:23:17,808 Where'd you get that idea? 230 00:23:17,975 --> 00:23:20,808 - What does he say? - He asks if he can stay. 231 00:23:20,975 --> 00:23:22,600 And you don't wonder why? 232 00:23:23,308 --> 00:23:26,808 Of course I do. But it's no reason to kick him out. 233 00:23:27,267 --> 00:23:28,267 Vincent! 234 00:23:30,308 --> 00:23:31,392 Calm down. 235 00:23:33,600 --> 00:23:36,517 Calm down, nobody's doing anything wrong. 236 00:23:36,683 --> 00:23:37,683 You're leaving? 237 00:23:37,892 --> 00:23:39,017 What are you doing? 238 00:23:39,183 --> 00:23:40,725 I went for a walk, just got back. 239 00:23:40,892 --> 00:23:42,392 You weren't listening in? 240 00:23:42,600 --> 00:23:44,267 Vincent! That's enough. 241 00:24:25,808 --> 00:24:27,142 I couldn't sleep. 242 00:24:27,600 --> 00:24:28,600 Me neither. 243 00:24:29,725 --> 00:24:30,933 Want a whisky? 244 00:24:32,392 --> 00:24:33,392 Yes. 245 00:24:38,933 --> 00:24:40,642 You were looking at photos? 246 00:24:42,600 --> 00:24:45,767 I was wondering, did you keep the negatives? 247 00:24:48,100 --> 00:24:49,225 How come? 248 00:24:49,600 --> 00:24:51,433 I'd like a copy of a photo. 249 00:24:52,267 --> 00:24:54,392 I must have them someplace. 250 00:24:56,517 --> 00:24:57,600 Which one? 251 00:25:06,975 --> 00:25:08,142 You still loved him? 252 00:25:10,892 --> 00:25:11,892 Yes. 253 00:25:12,767 --> 00:25:14,267 Even after all this time? 254 00:25:15,975 --> 00:25:16,975 Yes. 255 00:25:18,517 --> 00:25:20,183 I can't get him out of my head. 256 00:25:23,433 --> 00:25:25,100 You never could tell him? 257 00:25:26,100 --> 00:25:27,100 No. 258 00:25:50,392 --> 00:25:51,475 Jérémie, open up. 259 00:26:29,100 --> 00:26:32,642 All good? Happy locking yourself in my room like a kid? 260 00:26:32,808 --> 00:26:35,767 - You stop by every night? - It's my house, as much as mom's. 261 00:26:35,933 --> 00:26:38,600 And more than yours. Sure, stay one night, 262 00:26:39,183 --> 00:26:41,475 two even, but you're not moving in. 263 00:26:41,642 --> 00:26:43,225 That's not your decision. 264 00:26:43,392 --> 00:26:46,225 - I see the urge in your eyes. - What urge in my eyes? 265 00:26:47,017 --> 00:26:48,392 To sleep with my mother. 266 00:26:50,892 --> 00:26:52,933 I always sensed it in your expression. 267 00:26:54,100 --> 00:26:55,267 Get off my back. 268 00:26:56,225 --> 00:26:59,308 - Your mom chooses her guests. - You're her "guest"? 269 00:26:59,683 --> 00:27:00,683 Yes. 270 00:27:00,975 --> 00:27:02,142 Not according to her. 271 00:27:03,767 --> 00:27:05,100 Fuck you. 272 00:27:25,183 --> 00:27:26,183 Pack your bags 273 00:27:26,392 --> 00:27:28,767 get out of my room and back to Toulouse, okay? 274 00:27:31,600 --> 00:27:32,767 Okay? 275 00:27:37,017 --> 00:27:38,017 Okay. 276 00:28:14,892 --> 00:28:15,892 No. 277 00:28:16,725 --> 00:28:18,433 Try this one instead. 278 00:28:21,142 --> 00:28:22,225 Thanks. 279 00:28:31,392 --> 00:28:32,683 Very nice. 280 00:28:32,892 --> 00:28:34,808 No need to do the hems. 281 00:28:36,017 --> 00:28:37,017 Well... 282 00:28:39,100 --> 00:28:41,100 All the rest should fit. 283 00:28:44,017 --> 00:28:46,392 Could you lend me underwear and socks? 284 00:28:49,183 --> 00:28:51,892 I'll check. I think I have some new ones. 285 00:29:48,767 --> 00:29:49,892 I'm still here. 286 00:29:50,183 --> 00:29:51,808 Are you out of your mind? 287 00:29:52,975 --> 00:29:55,517 With the element of surprise, I beat you. 288 00:29:57,892 --> 00:29:59,225 Quit giving me shit. 289 00:29:59,392 --> 00:30:03,267 The nighttime visits, or in the woods. I can take you down anytime. 290 00:30:04,267 --> 00:30:05,392 Get it? 291 00:30:07,600 --> 00:30:08,642 I get it. 292 00:30:09,975 --> 00:30:10,975 Perfect. 293 00:30:15,767 --> 00:30:17,392 You're lucky I'm in a hurry. 294 00:30:17,642 --> 00:30:19,725 - To get to work. - Yeah, go to work. 295 00:30:38,767 --> 00:30:41,100 - You're up early. - I couldn't sleep. 296 00:30:41,267 --> 00:30:42,725 So I went for a walk. 297 00:30:43,100 --> 00:30:44,767 You're up early, too. 298 00:30:44,975 --> 00:30:46,475 For me, it's routine. 299 00:30:46,642 --> 00:30:49,933 I say mass across the county in two hours. 300 00:30:53,183 --> 00:30:54,975 Can I offer you a coffee? 301 00:30:55,225 --> 00:30:56,933 Thanks, I'm going back to bed. 302 00:30:57,392 --> 00:30:58,642 I feel sleepy. 303 00:31:01,100 --> 00:31:02,517 Goodnight, then. 304 00:31:03,392 --> 00:31:04,767 You have a good day. 305 00:31:17,600 --> 00:31:19,683 Go easy. I'm feeling no pain. 306 00:31:20,725 --> 00:31:22,600 C'mon, aren't we having fun? 307 00:31:25,017 --> 00:31:27,142 I'd be happy if you took it on. 308 00:31:27,600 --> 00:31:28,933 Maybe it's not viable. 309 00:31:29,100 --> 00:31:30,600 For sure, it's viable. 310 00:31:30,725 --> 00:31:33,642 You'd get customers from Bournazel and Roquebrune. 311 00:31:33,892 --> 00:31:36,392 In Villeneuve, the bread's not so hot. 312 00:31:36,600 --> 00:31:39,017 People now don't care. They freeze it. 313 00:31:39,475 --> 00:31:42,517 No! They still love a fresh loaf. 314 00:31:42,808 --> 00:31:45,267 Folks line up at bakeries on Sunday mornings. 315 00:31:45,808 --> 00:31:46,892 Even so... 316 00:31:52,517 --> 00:31:53,600 It's Vincent. 317 00:31:53,767 --> 00:31:54,892 Come on. 318 00:31:55,100 --> 00:31:56,933 I don't want him to see you. 319 00:31:57,100 --> 00:31:58,975 Here, grab your glass. 320 00:32:08,100 --> 00:32:09,600 Hi, Vincent, all good? 321 00:32:10,100 --> 00:32:11,600 No, not good at all. 322 00:32:14,308 --> 00:32:15,600 You want a drink? 323 00:32:16,975 --> 00:32:19,183 He had dad's clothes on this morning. 324 00:32:20,642 --> 00:32:21,683 Really? 325 00:32:22,683 --> 00:32:24,017 You saw him today? 326 00:32:24,642 --> 00:32:26,017 No, why would I? 327 00:32:26,725 --> 00:32:28,475 I heard he comes to see you. 328 00:32:29,100 --> 00:32:30,225 Who said that? 329 00:32:32,142 --> 00:32:33,767 What's he do all day? 330 00:32:34,433 --> 00:32:36,267 I think he's completely crazy. 331 00:32:36,642 --> 00:32:39,475 And your mom? What does she say? 332 00:32:39,642 --> 00:32:41,017 You're kidding... 333 00:32:41,808 --> 00:32:44,392 He's got her and the priest in his hip pocket. 334 00:32:46,392 --> 00:32:47,725 They love the asshole. 335 00:32:48,433 --> 00:32:52,183 She gives him dad's clothes and he parades in front of me. 336 00:32:52,392 --> 00:32:54,600 Sit down and have a drink. 337 00:32:55,392 --> 00:32:57,100 Thanks, I won't hang around. 338 00:32:58,683 --> 00:32:59,683 Gotta go, Walter. 339 00:32:59,892 --> 00:33:01,100 - Sure? - Yeah. 340 00:33:31,475 --> 00:33:32,975 Okay, coast's clear. 341 00:33:38,600 --> 00:33:39,892 What is this? 342 00:33:44,433 --> 00:33:45,767 What the hell! 343 00:33:51,517 --> 00:33:52,642 Stop it. 344 00:33:52,808 --> 00:33:53,808 Stop it! 345 00:33:56,517 --> 00:33:57,600 Take that off. 346 00:33:58,100 --> 00:33:59,100 Now! 347 00:33:59,225 --> 00:34:00,267 Sorry. 348 00:34:02,433 --> 00:34:04,100 Get out, beat it! 349 00:34:07,392 --> 00:34:08,725 Quit messing around. 350 00:34:08,892 --> 00:34:10,683 Scram and don't come back! 351 00:34:11,183 --> 00:34:13,475 How can I scram butt naked? 352 00:34:17,267 --> 00:34:18,392 Move it! 353 00:34:30,308 --> 00:34:32,183 Go! Put your duds on elsewhere. 354 00:34:33,225 --> 00:34:34,725 Hold on, keep calm. 355 00:34:35,475 --> 00:34:36,600 Faster! 356 00:34:36,767 --> 00:34:37,933 Get lost! 357 00:35:12,142 --> 00:35:13,183 Get in. 358 00:35:13,892 --> 00:35:14,892 Get in! 359 00:35:23,725 --> 00:35:24,975 Walter called you? 360 00:35:25,975 --> 00:35:27,183 You were at his place? 361 00:35:29,100 --> 00:35:30,433 You rocked up by chance? 362 00:35:33,308 --> 00:35:34,600 To check something. 363 00:36:23,392 --> 00:36:25,100 All right, it's quiet here. 364 00:42:26,892 --> 00:42:27,892 Where were you? 365 00:42:28,642 --> 00:42:30,392 I was worried sick. 366 00:42:33,308 --> 00:42:34,517 I was at Walter's. 367 00:42:35,100 --> 00:42:36,683 Couldn't you let me know? 368 00:42:37,392 --> 00:42:39,017 A quick call's not hard. 369 00:42:39,475 --> 00:42:41,767 I didn't expect to stay so long. 370 00:42:42,225 --> 00:42:43,642 I didn't think to call. 371 00:42:45,767 --> 00:42:47,267 Annie called. 372 00:42:47,517 --> 00:42:50,017 Vincent didn't come home, and he's not at work. 373 00:42:50,183 --> 00:42:51,683 She's worried to death. 374 00:42:52,683 --> 00:42:55,100 Walter says he saw him late afternoon. 375 00:42:55,225 --> 00:42:56,392 You didn't run into him? 376 00:42:58,933 --> 00:43:00,933 Walter said nothing about you. 377 00:43:01,892 --> 00:43:03,475 I bet he didn't. 378 00:43:05,183 --> 00:43:06,475 I'll explain later. 379 00:43:06,642 --> 00:43:08,392 You spent the night there? 380 00:43:09,183 --> 00:43:10,392 Yes. 381 00:43:11,433 --> 00:43:12,600 I mean, no... 382 00:43:13,308 --> 00:43:15,392 We hit the booze. I left dead drunk. 383 00:43:16,433 --> 00:43:17,475 It was raining, 384 00:43:18,017 --> 00:43:19,475 so I crashed in a barn. 385 00:43:21,392 --> 00:43:22,392 You fell? 386 00:43:25,725 --> 00:43:28,100 I'm exhausted and cold. I'm going to lie down. 387 00:43:41,892 --> 00:43:43,267 I'm doing laundry. 388 00:43:47,600 --> 00:43:48,725 I'll put that in. 389 00:44:35,392 --> 00:44:36,725 Hello. 390 00:44:38,100 --> 00:44:39,225 No news? 391 00:44:39,433 --> 00:44:41,808 Walter drove up and down the Millau road, 392 00:44:41,975 --> 00:44:43,517 looking all over. 393 00:44:45,392 --> 00:44:47,767 Someone would've reported an accident. 394 00:44:47,933 --> 00:44:49,433 You'd like to think so. 395 00:44:50,225 --> 00:44:52,433 Folks can spend days in the ravines. 396 00:44:52,767 --> 00:44:55,017 What if he didn't go to Millau? 397 00:44:55,267 --> 00:44:58,683 And didn't go to work? You know what he's like. 398 00:44:59,600 --> 00:45:00,975 He's a lot calmer now. 399 00:45:02,392 --> 00:45:04,017 It's worth checking other roads. 400 00:45:04,225 --> 00:45:05,517 Where'd he go? 401 00:45:08,392 --> 00:45:10,142 He seemed weird last night. 402 00:45:11,142 --> 00:45:12,683 Raging against the world. 403 00:45:12,892 --> 00:45:14,683 Sorry, that's his usual state. 404 00:45:14,892 --> 00:45:16,183 No, this was different. 405 00:45:17,600 --> 00:45:20,100 He was even mad at me for seeing Jérémie. 406 00:45:21,142 --> 00:45:22,392 When you came by... 407 00:45:22,892 --> 00:45:24,142 once to my house? 408 00:45:24,808 --> 00:45:26,433 ...twice, including last night? 409 00:45:29,892 --> 00:45:31,600 He even refused to have a drink. 410 00:45:32,267 --> 00:45:33,600 He said his piece and... 411 00:45:34,183 --> 00:45:35,225 he left. 412 00:45:36,308 --> 00:45:37,975 I never saw him like that. 413 00:45:39,392 --> 00:45:40,392 He'd have called. 414 00:45:40,517 --> 00:45:42,017 This morning, at least. 415 00:47:40,892 --> 00:47:42,892 - Drawn a blank again? - Yup. 416 00:47:43,100 --> 00:47:44,475 They're not coming up. 417 00:47:45,100 --> 00:47:47,225 I just saw a couple with a basketful. 418 00:47:47,392 --> 00:47:49,267 At least 2 kilos, beautiful porcini. 419 00:47:49,433 --> 00:47:51,517 - Where? - Over there, not far. 420 00:47:51,683 --> 00:47:53,308 Maybe they beat you to them. 421 00:47:54,183 --> 00:47:55,475 A long time ago? 422 00:47:55,642 --> 00:47:56,933 Barely five minutes. 423 00:48:02,642 --> 00:48:05,600 It's going to rain. Take advantage of my car? 424 00:48:06,267 --> 00:48:08,600 No, I'll keep looking for mushrooms. 425 00:48:08,975 --> 00:48:10,142 You were warned. 426 00:49:21,100 --> 00:49:22,392 I was looking for you. 427 00:49:22,600 --> 00:49:23,683 Same here. 428 00:49:23,892 --> 00:49:25,975 You really crashed in a barn? 429 00:49:27,100 --> 00:49:28,392 You were wasted? 430 00:49:29,017 --> 00:49:30,392 It was raining, too. 431 00:49:31,183 --> 00:49:32,475 You got there fast. 432 00:49:33,100 --> 00:49:34,100 How come? 433 00:49:35,142 --> 00:49:36,808 I was a jerk last night. 434 00:49:36,975 --> 00:49:39,392 I felt bad about kicking you out, 435 00:49:39,600 --> 00:49:41,392 so I got in the car to find you. 436 00:49:42,100 --> 00:49:43,100 I hid. 437 00:49:44,267 --> 00:49:45,892 You jerk! Why'd you hide? 438 00:49:46,100 --> 00:49:47,517 You freaked me out. 439 00:49:48,392 --> 00:49:49,892 I thought you wanted me dead. 440 00:49:51,100 --> 00:49:53,225 If I wanted to kill you, you wouldn't be here. 441 00:49:54,892 --> 00:49:57,517 Look, I don't know what came over me. 442 00:50:00,100 --> 00:50:02,475 You're a nice guy, it was nothing personal. 443 00:50:02,767 --> 00:50:03,975 I like you. 444 00:50:05,600 --> 00:50:06,892 Funny guy, though. 445 00:50:07,017 --> 00:50:08,725 What was that with my duds? 446 00:50:09,433 --> 00:50:11,100 And groping me like that? 447 00:50:11,600 --> 00:50:13,808 I was wasted. I don't hold my liquor like you. 448 00:50:14,017 --> 00:50:15,892 Anyway, I didn't grope you! 449 00:50:34,725 --> 00:50:36,225 They found Vincent's car. 450 00:50:39,392 --> 00:50:40,183 Where? 451 00:50:40,392 --> 00:50:42,600 The station parking lot, in Millau. 452 00:50:43,392 --> 00:50:44,392 Great. 453 00:50:45,683 --> 00:50:46,767 Why "great"? 454 00:50:48,517 --> 00:50:49,975 He's not in a ravine. 455 00:50:57,392 --> 00:50:58,975 He said nothing to you? 456 00:51:00,892 --> 00:51:01,892 About what? 457 00:51:02,808 --> 00:51:05,225 A place he might want to go. 458 00:51:07,892 --> 00:51:10,642 I wouldn't know more than you. We hardly talked. 459 00:51:10,808 --> 00:51:11,517 Precisely. 460 00:51:11,683 --> 00:51:14,308 He might tell you things he wouldn't tell us. 461 00:51:17,683 --> 00:51:19,808 The police have declared him missing? 462 00:51:19,975 --> 00:51:23,433 They say grown adults are allowed to take a few days out. 463 00:51:24,683 --> 00:51:26,100 Abandoning his wife and kid? 464 00:51:27,933 --> 00:51:30,600 Anyone else, they'd move heaven and earth. 465 00:51:30,725 --> 00:51:32,100 Don't say that, Martine. 466 00:51:32,225 --> 00:51:35,475 Sure, they'd be delighted if he disappeared for good. 467 00:51:36,392 --> 00:51:39,892 The police are right. We're all allowed a private life. 468 00:51:44,392 --> 00:51:47,933 Walter says you didn't leave his place so very late. 469 00:51:49,600 --> 00:51:52,100 You two didn't go out on the town? 470 00:51:52,892 --> 00:51:53,892 Me and Vincent? 471 00:51:54,933 --> 00:51:57,683 It sounds unlikely, a night in a barn in Turlan. 472 00:51:57,892 --> 00:51:59,642 It's not the most comfortable crib. 473 00:51:59,808 --> 00:52:02,642 Not to mention it's hard to find in the dark. 474 00:52:15,517 --> 00:52:17,267 He picked me up on the road 475 00:52:17,683 --> 00:52:19,433 after Walter kicked me out. 476 00:52:21,767 --> 00:52:23,725 He was headed back to Walter's. 477 00:52:23,892 --> 00:52:26,433 He guessed I was there and wanted to check. 478 00:52:28,100 --> 00:52:29,475 Wanted to check what? 479 00:52:31,183 --> 00:52:32,517 That I was with Walter. 480 00:52:35,392 --> 00:52:38,225 It's weird, he was kinda jealous. 481 00:52:38,892 --> 00:52:39,975 Of Walter? 482 00:52:40,600 --> 00:52:41,683 Or me? 483 00:52:45,433 --> 00:52:47,100 He didn't want to be alone. 484 00:52:48,933 --> 00:52:51,308 He was acting weird, so we just drove. 485 00:52:52,517 --> 00:52:54,225 You just drove all night? 486 00:52:55,892 --> 00:52:58,392 In circles around here, and then... 487 00:52:59,433 --> 00:53:01,975 he wanted to go for a drink in Millau. 488 00:53:03,225 --> 00:53:04,600 I imagine you talked. 489 00:53:07,100 --> 00:53:09,100 He mostly talked about our youth. 490 00:53:09,808 --> 00:53:11,517 Stupid stuff we got up to. 491 00:53:12,225 --> 00:53:13,475 Not all of it stupid. 492 00:53:14,892 --> 00:53:16,433 And about his father. 493 00:53:16,600 --> 00:53:18,600 His death really shook him up. 494 00:53:19,475 --> 00:53:21,725 What did he say about his father? 495 00:53:24,100 --> 00:53:25,392 I'm not too sure. 496 00:53:26,683 --> 00:53:28,808 Yes, that he felt orphaned. 497 00:53:28,975 --> 00:53:30,517 You could have told me. 498 00:53:30,683 --> 00:53:32,725 It was between him and me. 499 00:53:32,892 --> 00:53:35,100 It's important for us to know. 500 00:53:36,933 --> 00:53:40,100 If he'd been found dead, I'd have told you but... 501 00:53:40,808 --> 00:53:42,183 He'll reappear anytime soon. 502 00:53:43,392 --> 00:53:45,267 So you keep holding out on us? 503 00:53:46,725 --> 00:53:48,725 That's basically all I have to say. 504 00:53:50,892 --> 00:53:52,933 Why'd you get back next morning? 505 00:53:57,892 --> 00:53:59,225 He dumped me in Millau. 506 00:54:01,225 --> 00:54:03,225 He told me to forget St. Martial. 507 00:54:04,725 --> 00:54:06,100 And quit sniffing around you. 508 00:54:07,267 --> 00:54:09,683 - No way! - That's what he said. 509 00:54:10,267 --> 00:54:11,767 What's gotten into him? 510 00:54:12,433 --> 00:54:15,975 He didn't offer to drive you back to pick up your car? 511 00:54:16,142 --> 00:54:19,100 He blew me off, saying he had no time before work. 512 00:54:50,767 --> 00:54:52,183 Was that me screaming? 513 00:54:54,683 --> 00:54:55,767 Was I talking? 514 00:54:56,433 --> 00:54:58,933 You just screamed. It was frightening. 515 00:55:00,933 --> 00:55:01,933 Want to tell me? 516 00:55:04,267 --> 00:55:05,683 It helps to get it out. 517 00:55:08,433 --> 00:55:09,808 No, it was too... 518 00:55:10,767 --> 00:55:11,767 I can't. 519 00:55:14,808 --> 00:55:16,600 I don't want to be alone. 520 00:55:17,517 --> 00:55:19,183 I'll stay here with you. 521 00:55:20,308 --> 00:55:21,767 Until you fall asleep. 522 00:55:21,933 --> 00:55:23,225 All right. 523 00:55:23,600 --> 00:55:25,600 There. Light out? 524 00:55:56,933 --> 00:56:00,267 Is there something you daren't tell me about Vincent? 525 00:56:05,392 --> 00:56:07,100 You think he's left Annie? 526 00:56:13,475 --> 00:56:15,308 You know where he's gone? 527 00:57:08,392 --> 00:57:11,100 Shoot, I hoped to keep the spot secret. 528 00:57:12,183 --> 00:57:13,267 Morels? 529 00:57:13,433 --> 00:57:14,767 Beautiful, aren't they? 530 00:57:17,433 --> 00:57:19,475 I have to be at St. John's at 11. 531 00:57:19,642 --> 00:57:20,808 I must run. 532 00:58:14,642 --> 00:58:15,892 What the hell! 533 00:58:18,142 --> 00:58:19,142 Why hide? 534 00:58:20,600 --> 00:58:22,017 Didn't want to intrude. 535 00:58:22,892 --> 00:58:25,642 Ring the bell and I'll say if you're intruding. 536 00:58:26,600 --> 00:58:29,183 - I wanted to see you alone. - Good. Same here. 537 00:58:29,725 --> 00:58:30,892 You've been gabbing? 538 00:58:31,642 --> 00:58:35,308 That's just it. I came to tell you I had to talk. 539 00:58:35,808 --> 00:58:38,933 But "jealousy"? Me scared of Vincent finding you? 540 00:58:39,100 --> 00:58:41,308 Be happy I shut up about the shotgun. 541 00:58:42,475 --> 00:58:44,475 They've started imagining things. 542 00:58:45,683 --> 00:58:48,475 Look, I'm doing my best with this. 543 00:58:49,267 --> 00:58:51,642 It's not like it's a murder investigation. 544 00:58:52,600 --> 00:58:54,475 People are starting to wonder. 545 00:58:56,433 --> 00:58:58,517 It's weird, his car at the train station. 546 00:58:58,683 --> 00:59:00,683 It wouldn't surprise me, him taking off. 547 00:59:00,892 --> 00:59:03,308 But he'd never abandon his car. 548 00:59:04,308 --> 00:59:07,392 Barcelona or Amsterdam, he never went by train. 549 00:59:07,767 --> 00:59:11,892 He gets off on those long journeys, driving his car. 550 00:59:12,517 --> 00:59:13,600 And then... 551 00:59:14,017 --> 00:59:16,267 he'd never leave just after his dad's death. 552 00:59:16,433 --> 00:59:17,683 Not a chance. 553 00:59:20,808 --> 00:59:22,183 Coming in for a drink? 554 00:59:26,100 --> 00:59:27,475 Sure, when you're drunk, 555 00:59:28,100 --> 00:59:30,183 you act up, but even so... 556 00:59:30,933 --> 00:59:33,100 Pisses me off, folks putting me on. 557 00:59:33,725 --> 00:59:35,267 I wasn't putting you on. 558 00:59:37,517 --> 00:59:39,267 You wanted to sleep with me? 559 00:59:41,225 --> 00:59:42,225 Yeah. 560 00:59:44,100 --> 00:59:45,392 Because of the pastis? 561 00:59:47,142 --> 00:59:48,517 Yeah, I don't know. 562 00:59:49,600 --> 00:59:52,392 Sure, the pastis got me going, but not only. 563 00:59:53,600 --> 00:59:54,725 What then? 564 00:59:55,600 --> 00:59:59,225 If you want someone when you're drunk, you always want them. 565 01:00:02,808 --> 01:00:04,392 What makes you think I'm queer? 566 01:00:05,017 --> 01:00:06,100 Nothing. 567 01:00:07,142 --> 01:00:09,892 I don't have to think that to want you. 568 01:00:16,767 --> 01:00:19,433 All right, you'd better be going. 569 01:00:20,600 --> 01:00:21,975 Finish your beer. 570 01:00:51,683 --> 01:00:54,183 Seriously, we don't see him for 10 years, 571 01:00:54,392 --> 01:00:56,225 and now he's never leaving. 572 01:00:56,392 --> 01:00:58,183 I didn't suggest it. 573 01:00:59,017 --> 01:01:00,975 Does he ask if he can stay? 574 01:01:01,725 --> 01:01:02,767 No. 575 01:01:03,392 --> 01:01:05,183 You don't dare? Should I ask? 576 01:01:06,683 --> 01:01:08,975 He's not going to stay until Doomsday. 577 01:01:10,183 --> 01:01:12,475 You understand why Vincent got annoyed? 578 01:01:19,517 --> 01:01:20,600 Any news? 579 01:01:21,017 --> 01:01:22,142 Still nothing. 580 01:01:24,225 --> 01:01:25,683 Well, I'll be going. 581 01:01:27,100 --> 01:01:28,183 See you tomorrow. 582 01:01:28,433 --> 01:01:29,600 Bye, Annie. 583 01:01:36,933 --> 01:01:38,933 Look what Philippe brought us. 584 01:01:40,183 --> 01:01:42,517 He has a gift for mushrooms. 585 01:03:28,308 --> 01:03:29,725 I need to confess. 586 01:03:33,600 --> 01:03:34,600 I'm no priest. 587 01:03:34,725 --> 01:03:37,308 It's not complicated. You'll do just fine. 588 01:03:42,308 --> 01:03:44,100 Slide open the little screen. 589 01:03:53,600 --> 01:03:55,392 Why such a need to confess? 590 01:03:57,100 --> 01:03:59,600 I didn't turn in Vincent's murderer. 591 01:04:04,892 --> 01:04:06,600 You're sure he was murdered? 592 01:04:07,392 --> 01:04:08,600 I know it. 593 01:04:09,725 --> 01:04:11,183 You're scared you're wrong? 594 01:04:12,100 --> 01:04:14,517 Truth be told, I don't want to turn him in. 595 01:04:16,142 --> 01:04:17,308 How come? 596 01:04:17,975 --> 01:04:20,767 Imprisoning him won't bring Vincent back. 597 01:04:21,600 --> 01:04:25,225 Also, I think that imprisonment is worse than death. 598 01:04:28,475 --> 01:04:29,767 But just think... 599 01:04:30,600 --> 01:04:32,933 if people kill without risk of punishment. 600 01:04:33,433 --> 01:04:35,975 I doubt he's a murderer in the making. 601 01:04:37,392 --> 01:04:39,183 Once you kill, you're a murderer. 602 01:04:40,100 --> 01:04:42,142 It's not by nature, I mean. 603 01:04:42,600 --> 01:04:45,392 I doubt he's a danger to society. 604 01:04:47,767 --> 01:04:50,100 Can you really live with this secret? 605 01:04:50,225 --> 01:04:51,392 Sure. 606 01:04:51,725 --> 01:04:53,975 At some point, it will be unbearable. 607 01:04:54,725 --> 01:04:58,017 You think there's a point in punishing murderers? 608 01:05:00,017 --> 01:05:02,892 I think it's difficult to bear that secret alone. 609 01:05:04,183 --> 01:05:05,308 Hardly alone. 610 01:05:07,892 --> 01:05:10,475 The murderer will most likely give himself up. 611 01:05:11,475 --> 01:05:12,767 I don't think so. 612 01:05:15,267 --> 01:05:17,600 Constantly lying must be exhausting. 613 01:05:18,933 --> 01:05:21,308 Living with the fear of making a mistake. 614 01:05:22,683 --> 01:05:24,600 Or just the memory of a crime. 615 01:05:25,725 --> 01:05:28,392 A crime must not stop life going on. 616 01:05:30,100 --> 01:05:32,267 It's easy for you to say that now. 617 01:05:33,433 --> 01:05:35,017 What will you think tomorrow? 618 01:05:35,975 --> 01:05:37,600 What will hold you back for life? 619 01:05:38,975 --> 01:05:41,683 The pleasure of seeing the murderer. Every day. 620 01:05:46,767 --> 01:05:49,308 What makes you think the murderer will reciprocate? 621 01:05:51,267 --> 01:05:52,392 Nothing. 622 01:05:54,892 --> 01:05:57,517 It must be scary to be loved by someone you don't love. 623 01:05:59,100 --> 01:06:00,683 So the murderer hates me? 624 01:06:00,933 --> 01:06:02,642 No, that's not what I mean. 625 01:06:04,642 --> 01:06:05,975 There's a good chance 626 01:06:06,892 --> 01:06:08,433 he doesn't love you equally. 627 01:06:10,892 --> 01:06:12,767 Or not how you would wish. 628 01:06:15,725 --> 01:06:17,392 I shall be discreet. 629 01:06:19,433 --> 01:06:21,600 I have learned to love without return. 630 01:06:23,308 --> 01:06:26,392 I could love him without noise for eternity. 631 01:06:31,975 --> 01:06:33,267 Thanks very much. 632 01:06:35,683 --> 01:06:37,183 You were very good. 633 01:07:29,100 --> 01:07:31,017 Sit down. We were waiting for you. 634 01:07:31,600 --> 01:07:32,642 Pastis? 635 01:07:39,433 --> 01:07:40,475 Another? 636 01:07:41,892 --> 01:07:43,433 To accompany the gentleman. 637 01:07:45,267 --> 01:07:46,683 So you're from Toulouse? 638 01:07:50,683 --> 01:07:52,392 Still working as a baker? 639 01:07:52,600 --> 01:07:53,808 I'm unemployed. 640 01:07:53,975 --> 01:07:54,975 Long-term? 641 01:07:55,100 --> 01:07:56,100 Not really. 642 01:07:56,225 --> 01:07:58,100 I left my last job 3 months ago. 643 01:07:58,808 --> 01:08:02,392 Don't wait too long. Before you know it, a year goes by. 644 01:08:03,142 --> 01:08:07,307 It leaves a hole in your resumé. Employers wonder what you did all year. 645 01:08:07,475 --> 01:08:09,475 3 months nowadays is no big deal. 646 01:08:09,642 --> 01:08:12,142 He's worked all his life, starting very young. 647 01:08:12,307 --> 01:08:14,600 It's fine, taking a few months out. 648 01:08:19,307 --> 01:08:21,307 You're investigating Vincent's disappearance? 649 01:08:23,975 --> 01:08:26,100 - You saw nothing suspicious? - No. 650 01:08:27,100 --> 01:08:29,267 I mean, that night was weird but... 651 01:08:29,892 --> 01:08:31,267 So we were told. 652 01:08:33,392 --> 01:08:35,807 And you spent most of the night with him? 653 01:08:37,475 --> 01:08:38,517 Yes. 654 01:08:39,100 --> 01:08:41,892 You said you went for a drink. Where? 655 01:08:43,642 --> 01:08:45,182 I didn't say that. 656 01:08:46,392 --> 01:08:49,475 Vincent wanted to, but in Millau, everywhere was shut. 657 01:08:54,100 --> 01:08:56,517 What time was it when Mr. Bonchamp 658 01:08:56,975 --> 01:08:58,182 showed you the door? 659 01:08:58,767 --> 01:09:01,142 I don't know. 6:30? 7? 660 01:09:02,432 --> 01:09:04,225 What were your movements then? 661 01:09:06,975 --> 01:09:09,142 It's complicated. He wanted to talk. 662 01:09:10,600 --> 01:09:12,225 We went up to Aigoual. 663 01:09:12,932 --> 01:09:14,267 Then down to Vigan. 664 01:09:15,600 --> 01:09:19,682 Then he took back roads, no idea where, and we wound up in Florac. 665 01:09:20,267 --> 01:09:22,225 From there, we went to Millau. 666 01:09:23,392 --> 01:09:25,807 Arriving after 1am, if everywhere was shut. 667 01:09:26,475 --> 01:09:27,975 I didn't look at the time. 668 01:09:28,142 --> 01:09:31,142 But on a Tuesday, at 11, it's often dead. 669 01:09:33,767 --> 01:09:35,142 Okay, perhaps. 670 01:09:36,225 --> 01:09:38,100 You arrive in Millau at 11... 671 01:09:38,725 --> 01:09:40,392 On the road 4 hours. 672 01:09:41,225 --> 01:09:44,642 That's a lot to get to Millau, even taking the scenic route. 673 01:09:47,100 --> 01:09:50,017 It's a heck of a way, on narrow lanes. 674 01:09:50,892 --> 01:09:54,975 Mrs. Rigal said you arrived back next day, around 9am. 675 01:09:56,433 --> 01:09:58,267 Millau to here on foot is what? 676 01:09:58,433 --> 01:10:00,683 - Four hours. - I'd say five. 677 01:10:01,517 --> 01:10:03,642 But in the circumstances, you walk fast. 678 01:10:03,808 --> 01:10:05,267 Even walking fast. 679 01:10:06,225 --> 01:10:08,267 All right, perhaps. 680 01:10:08,433 --> 01:10:09,683 Five hours then. 681 01:10:10,100 --> 01:10:13,600 That means you left Millau around 4 in the morning. 682 01:10:13,767 --> 01:10:16,100 So, 5 hours in Millau, doing nothing. 683 01:10:17,100 --> 01:10:19,475 Plus driving around the backwoods. 684 01:10:21,100 --> 01:10:22,308 That's a long night. 685 01:10:29,975 --> 01:10:31,100 I mean... 686 01:10:31,683 --> 01:10:33,433 You didn't just drive and talk. 687 01:10:34,767 --> 01:10:35,892 We did. 688 01:10:38,475 --> 01:10:40,392 Were you friends with Vincent? 689 01:10:41,392 --> 01:10:43,642 After school, we fell out of touch. 690 01:10:43,808 --> 01:10:45,475 But now, you'd reconnected. 691 01:10:46,100 --> 01:10:48,975 - No more than that. - What do you mean, no more? 692 01:10:50,017 --> 01:10:53,808 We talked when he came here but I never went to his place. 693 01:10:55,017 --> 01:10:56,975 He didn't like your being around? 694 01:10:57,933 --> 01:11:01,183 Or didn't like your hanging around his mother. 695 01:11:02,892 --> 01:11:05,683 He thought that, if you'll forgive me... 696 01:11:07,100 --> 01:11:08,767 you wanted to sleep with her. 697 01:11:11,517 --> 01:11:12,767 Yes, he thought that. 698 01:11:13,433 --> 01:11:15,642 And sleep with his best friend? 699 01:11:15,975 --> 01:11:16,975 With Walter? 700 01:11:18,100 --> 01:11:19,600 You tried, didn't you? 701 01:11:20,725 --> 01:11:22,100 No, that was... 702 01:11:23,725 --> 01:11:25,392 It was a drunken prank. 703 01:11:26,308 --> 01:11:29,767 Even a drunken urge isn't a figment of the imagination. 704 01:11:34,642 --> 01:11:36,267 It's true, I'd have liked that. 705 01:11:39,975 --> 01:11:41,642 You get on with Fr. Grisolles? 706 01:11:44,183 --> 01:11:46,183 We bump into each other. Here. 707 01:11:48,725 --> 01:11:51,725 We heard you often bump into him in the forest. 708 01:11:53,600 --> 01:11:55,517 Yes, mushrooming, like everyone else. 709 01:11:55,683 --> 01:11:57,017 But separately. 710 01:11:57,392 --> 01:11:58,892 And you meet there. 711 01:11:59,308 --> 01:12:01,892 It's happened once or twice. By chance. 712 01:12:02,100 --> 01:12:03,517 Why ask about him? 713 01:12:04,392 --> 01:12:06,100 We think he's hiding something. 714 01:12:07,475 --> 01:12:08,642 About Vincent? 715 01:12:09,100 --> 01:12:10,100 Or you. 716 01:12:11,642 --> 01:12:14,100 What on earth would he be hiding? 717 01:12:15,183 --> 01:12:17,517 How can we know if he's hiding it? 718 01:12:19,725 --> 01:12:21,225 So, on that note... 719 01:12:25,517 --> 01:12:26,933 Thanks for the drink. 720 01:12:27,600 --> 01:12:28,975 You're staying here? 721 01:12:31,600 --> 01:12:32,642 Yes. 722 01:12:55,267 --> 01:12:56,642 Tell me, Jérémie... 723 01:12:57,892 --> 01:13:00,100 Did you and Vincent sleep together? 724 01:13:01,808 --> 01:13:02,933 No. 725 01:13:05,683 --> 01:13:08,392 So what did you get up to all night? 726 01:13:09,475 --> 01:13:12,392 I don't see you talking and driving for so long. 727 01:13:13,517 --> 01:13:15,392 And you see us making love? 728 01:13:17,100 --> 01:13:20,017 Not necessarily, but it seems more credible. 729 01:13:24,808 --> 01:13:26,142 We fought. 730 01:13:30,475 --> 01:13:32,892 When he left me in Millau, I objected. 731 01:13:33,392 --> 01:13:34,892 Of course, I insisted. 732 01:13:36,642 --> 01:13:39,892 That's when he said I had to stop sniffing around you. 733 01:13:41,308 --> 01:13:44,475 I lost my temper and told him to stop it. 734 01:13:45,142 --> 01:13:48,308 And it escalated from a verbal fight to punches. 735 01:13:50,017 --> 01:13:51,767 So it wasn't Walter? 736 01:13:53,392 --> 01:13:56,100 It was. Walter first, but low-level, 737 01:13:56,642 --> 01:13:58,892 then with Vincent, it was violent. 738 01:13:59,100 --> 01:14:00,600 He left me flat out. 739 01:14:03,517 --> 01:14:05,683 If you'd called, I'd have picked you up. 740 01:14:06,767 --> 01:14:09,433 I didn't want to tell you. I thought that was it. 741 01:14:09,975 --> 01:14:11,892 I'd go home and we'd forget. 742 01:14:12,808 --> 01:14:14,725 You think that's why he took off? 743 01:14:16,142 --> 01:14:17,600 Why would it make him go? 744 01:14:17,767 --> 01:14:19,100 I don't know. 745 01:14:20,100 --> 01:14:22,725 One of those reactions he has occasionally. 746 01:15:15,392 --> 01:15:16,892 You're not running now? 747 01:15:18,225 --> 01:15:21,725 I couldn't sleep, so I thought I'd go grab some clothes. 748 01:15:21,892 --> 01:15:23,433 That's not a good idea. 749 01:15:24,017 --> 01:15:25,392 Just there and back. 750 01:15:25,517 --> 01:15:27,392 Once there, you won't come back. 751 01:15:27,642 --> 01:15:29,892 And that will look suspicious. 752 01:15:31,725 --> 01:15:33,433 But staying is weird, too. 753 01:15:33,808 --> 01:15:35,392 Even Martine's wondering. 754 01:15:35,517 --> 01:15:38,225 Of course. She feels you're hiding something. 755 01:15:38,392 --> 01:15:40,475 She wants me to stay so I'll spit it out. 756 01:15:42,267 --> 01:15:44,683 She wants you with her out of love. 757 01:15:46,225 --> 01:15:48,475 Stop that, it's complicated enough. 758 01:15:50,475 --> 01:15:51,892 You want a drink? 759 01:15:54,267 --> 01:15:57,225 I have an excellent spirit to ward off insomnia. 760 01:16:00,392 --> 01:16:01,392 All right. 761 01:16:06,808 --> 01:16:08,100 What's going on? 762 01:16:11,100 --> 01:16:12,892 Why get your car out? 763 01:16:14,892 --> 01:16:16,392 You were leaving? 764 01:16:16,892 --> 01:16:18,892 I'm going to get some sleep. 765 01:16:21,392 --> 01:16:23,933 I'm going back too. Goodnight, Philippe. 766 01:16:29,392 --> 01:16:30,517 Coming? 767 01:16:42,433 --> 01:16:43,725 See you tomorrow. 768 01:17:32,683 --> 01:17:33,725 Hello. 769 01:17:34,767 --> 01:17:35,767 Show us? 770 01:17:42,267 --> 01:17:43,392 Beautiful. 771 01:17:44,600 --> 01:17:48,100 Spending all this time in the forest, see, it pays off. 772 01:17:50,142 --> 01:17:52,100 Why are you staying with Mrs. Rigal? 773 01:17:53,517 --> 01:17:55,892 I like the village and she wants me to stay. 774 01:17:57,767 --> 01:17:59,392 So she's not alone. 775 01:18:00,100 --> 01:18:02,100 You understand her son's annoyance? 776 01:18:02,892 --> 01:18:06,392 You know him as well as we do. You're well aware that he's... 777 01:18:06,517 --> 01:18:07,517 hot-blooded. 778 01:18:07,975 --> 01:18:09,183 Know what I mean? 779 01:18:10,600 --> 01:18:11,642 Martine told you? 780 01:18:12,267 --> 01:18:13,892 What might she have told us? 781 01:18:14,183 --> 01:18:15,392 About the fight. 782 01:18:18,100 --> 01:18:20,475 With Vincent, Tuesday in Millau. We had a fight. 783 01:18:21,100 --> 01:18:22,308 At last. 784 01:18:22,600 --> 01:18:25,517 You didn't just drive and chat. I feel better now. 785 01:18:26,392 --> 01:18:27,475 Why'd you fight? 786 01:18:28,225 --> 01:18:31,017 All his crap about me sleeping with his mother. 787 01:18:31,642 --> 01:18:33,183 How did the fight end? 788 01:18:34,183 --> 01:18:36,892 It's not my thing, so he beat me up. 789 01:18:37,475 --> 01:18:38,808 He left me there and took off. 790 01:18:39,267 --> 01:18:41,017 So it didn't take long? 791 01:18:41,225 --> 01:18:45,392 A bit. I tried to run away and he chased me through Millau. 792 01:18:45,725 --> 01:18:46,892 Why keep it quiet? 793 01:18:47,975 --> 01:18:49,767 It's between us, nobody's business. 794 01:18:49,933 --> 01:18:51,517 But you told his mother. 795 01:18:52,017 --> 01:18:53,100 How come? 796 01:18:55,267 --> 01:18:58,100 She didn't believe we'd only been driving and talking. 797 01:18:59,642 --> 01:19:01,017 She was getting ideas? 798 01:19:02,642 --> 01:19:04,267 She believed the fight story? 799 01:19:05,642 --> 01:19:06,725 Why wouldn't she? 800 01:19:07,475 --> 01:19:10,600 Maybe she pictures him starting over far away. 801 01:19:13,308 --> 01:19:14,975 You're not buying that? 802 01:19:15,808 --> 01:19:17,933 An only child rarely leaves their parents. 803 01:19:18,100 --> 01:19:20,100 So if the father dies, just imagine... 804 01:19:20,808 --> 01:19:22,392 And there's the car. 805 01:19:22,892 --> 01:19:26,267 My young colleague went down to the station. Know why? 806 01:19:27,767 --> 01:19:30,475 Murderers leave their victim's car at departure points. 807 01:19:30,642 --> 01:19:32,100 Train station, airport... 808 01:19:33,225 --> 01:19:34,892 We believe the fight story, 809 01:19:35,183 --> 01:19:38,017 but with Vincent Rigal, it's usually over in 5 minutes. 810 01:19:38,183 --> 01:19:39,183 Even then... 811 01:19:39,892 --> 01:19:42,600 Go 5 minutes with him, and get back to me. 812 01:19:42,975 --> 01:19:44,100 He chased me. 813 01:19:44,600 --> 01:19:47,892 We've all run enough to know, a 15-minute chase is exhausting. 814 01:19:50,017 --> 01:19:51,267 Something else... 815 01:19:52,475 --> 01:19:54,308 Morels in the fall are rare. 816 01:19:55,475 --> 01:19:57,892 I'll check but I think it's unprecedented. 817 01:20:00,392 --> 01:20:01,517 So? 818 01:20:10,808 --> 01:20:11,808 Father. 819 01:20:12,475 --> 01:20:15,808 Can you leave us with Mr. Pastor? He had something to say. 820 01:20:15,975 --> 01:20:18,725 I'll tell you. It's better that way, for everyone. 821 01:20:19,433 --> 01:20:21,767 Jérémie spent Tuesday night with me. 822 01:20:25,642 --> 01:20:27,725 We suspected something like that. 823 01:20:28,892 --> 01:20:31,475 That's why you concoct these far-fetched tales? 824 01:20:32,392 --> 01:20:34,475 I had no wish to harm the reverend father. 825 01:20:34,642 --> 01:20:36,100 We've seen it all before. 826 01:20:36,267 --> 01:20:38,308 I rely on your discretion. 827 01:20:39,892 --> 01:20:41,808 So Mr. Bonchamp kicks you out, 828 01:20:41,975 --> 01:20:44,433 and you walk all the way to the presbytery? 829 01:20:44,600 --> 01:20:45,975 Not exactly... 830 01:20:46,142 --> 01:20:48,392 I'd like to hear Mr. Pastor's version. 831 01:20:50,892 --> 01:20:52,475 Before I reached St. Martial, 832 01:20:52,642 --> 01:20:55,517 the reverend father picked me up and took me home. 833 01:20:56,183 --> 01:20:58,600 Why not go straight to Mrs. Rigal's? 834 01:20:58,808 --> 01:21:00,017 I wanted to freshen up. 835 01:21:00,892 --> 01:21:02,392 I was dirty, bleeding... 836 01:21:02,517 --> 01:21:05,892 And that's not all. You immediately stripped in front of me. 837 01:21:08,100 --> 01:21:10,267 Yes, I already wanted him. 838 01:21:10,433 --> 01:21:12,017 I made the most of it. 839 01:21:13,392 --> 01:21:15,808 - So a stranger asks you... - Not a stranger. 840 01:21:16,392 --> 01:21:18,808 I mean, a man you hardly know 841 01:21:19,017 --> 01:21:21,975 asks to shower in the presbytery when he's staying nearby, 842 01:21:22,142 --> 01:21:23,433 and you agree, no problem? 843 01:21:25,267 --> 01:21:26,975 I wanted him, too. 844 01:21:29,308 --> 01:21:30,808 Why were you out driving? 845 01:21:30,975 --> 01:21:32,392 Pure coincidence? 846 01:21:33,892 --> 01:21:36,725 I often find a way to cross paths with Jérémie. 847 01:21:38,933 --> 01:21:40,642 The power of desire, I guess. 848 01:21:40,808 --> 01:21:42,392 Don't underestimate it. 849 01:21:45,933 --> 01:21:47,100 Well... 850 01:21:48,767 --> 01:21:50,017 We hope you'll be happy. 851 01:21:52,392 --> 01:21:53,392 Gentlemen... 852 01:22:17,975 --> 01:22:19,142 Evening. 853 01:22:25,017 --> 01:22:26,183 All good? 854 01:22:27,933 --> 01:22:30,100 There are cold cuts in the fridge. 855 01:22:30,767 --> 01:22:33,267 And eggs and cheese, if you want. 856 01:22:35,475 --> 01:22:36,808 What's going on? 857 01:22:38,183 --> 01:22:39,600 What do you mean? 858 01:22:40,600 --> 01:22:42,808 You, sitting there, not looking at me. 859 01:22:44,475 --> 01:22:47,017 Where have you been all day this time? 860 01:22:49,017 --> 01:22:51,517 I was with the priest. We climbed up to Aigoual. 861 01:22:52,725 --> 01:22:53,808 Him... 862 01:22:54,142 --> 01:22:56,892 If he stuck to masses instead of rambling around... 863 01:23:04,683 --> 01:23:06,892 Where'd you hide Vincent's body? 864 01:23:07,933 --> 01:23:09,600 Leave me alone now. 865 01:23:11,808 --> 01:23:13,767 Just a simple yes or no... 866 01:23:15,267 --> 01:23:16,392 Did you bury it? 867 01:23:20,183 --> 01:23:21,683 You buried it in the forest? 868 01:23:23,975 --> 01:23:24,975 Did you? 869 01:23:32,142 --> 01:23:33,142 How'd you get here? 870 01:23:34,475 --> 01:23:35,642 You'll wake Mrs. Rigal. 871 01:23:35,808 --> 01:23:36,808 Just watch me. 872 01:23:36,933 --> 01:23:37,933 Martine! 873 01:23:50,017 --> 01:23:51,475 - What's wrong? - The police! 874 01:23:51,642 --> 01:23:53,267 Interrogating me in my sleep. 875 01:23:53,517 --> 01:23:56,100 What are you talking about? I'd have heard it. 876 01:23:56,225 --> 01:23:57,308 I swear! 877 01:23:59,100 --> 01:24:00,642 It was a nightmare again. 878 01:24:00,808 --> 01:24:02,225 No, it wasn't a nightmare. 879 01:24:03,642 --> 01:24:04,892 Go back to bed. 880 01:24:05,433 --> 01:24:06,642 Don't worry. 881 01:24:08,225 --> 01:24:09,267 Go on. 882 01:24:41,100 --> 01:24:42,267 Reverend father! 883 01:24:44,100 --> 01:24:45,308 It's me. Jérémie. 884 01:25:42,933 --> 01:25:44,183 You can't do that. 885 01:25:45,017 --> 01:25:46,475 It's hopeless. Everyone knows. 886 01:25:46,642 --> 01:25:48,100 Don't exaggerate. 887 01:25:48,267 --> 01:25:49,642 Sure, they know. 888 01:25:50,017 --> 01:25:52,767 The police came by to make me confess in my sleep. 889 01:25:53,767 --> 01:25:56,517 Anyway, they always wind up finding the corpse. 890 01:25:56,683 --> 01:25:58,100 And the criminal. 891 01:26:00,308 --> 01:26:03,767 Even if they never find it and they're convinced I'm innocent, 892 01:26:03,933 --> 01:26:06,433 how can I live with this on my conscience? 893 01:26:07,142 --> 01:26:09,433 It's barely a week and it feels like forever. 894 01:26:10,100 --> 01:26:11,683 All right, it's difficult. 895 01:26:11,933 --> 01:26:14,308 At the time, you had your reasons? 896 01:26:14,767 --> 01:26:17,392 No. I had no reasons, I had a rush of blood. 897 01:26:17,600 --> 01:26:19,100 Why the rush of blood? 898 01:26:19,433 --> 01:26:23,100 I don't remember. Just the violence. The urge to be rid of him. 899 01:26:23,225 --> 01:26:24,933 So you did want to kill him. 900 01:26:25,100 --> 01:26:28,392 Yes, but only in the heat of that precise moment. 901 01:26:28,767 --> 01:26:29,808 You regret it? 902 01:26:30,808 --> 01:26:32,100 Sure, of course. 903 01:26:32,808 --> 01:26:33,975 If a long sentence 904 01:26:34,308 --> 01:26:37,683 or the death penalty could bring him back would you accept? 905 01:26:39,683 --> 01:26:40,683 No. 906 01:26:41,017 --> 01:26:43,517 So you can square it with your conscience. 907 01:26:43,933 --> 01:26:45,267 It will get easier. 908 01:26:45,433 --> 01:26:46,975 You must be joking. 909 01:26:47,392 --> 01:26:48,975 How can you be so sure? 910 01:26:49,933 --> 01:26:53,183 - You can square your conscience? - Everyone can. 911 01:26:54,225 --> 01:26:56,267 You've seen these tormented peoples? 912 01:26:56,433 --> 01:26:58,017 Children dying of hunger? 913 01:26:58,183 --> 01:27:00,225 The homeless on city streets? 914 01:27:00,642 --> 01:27:02,100 The world's going to the dogs. 915 01:27:02,642 --> 01:27:06,017 Could be, within decades, there'll be no more life on earth. 916 01:27:06,183 --> 01:27:09,642 It doesn't stop people going to movies or soccer games. 917 01:27:10,183 --> 01:27:11,892 But they didn't murder anyone. 918 01:27:12,892 --> 01:27:16,308 We're all responsible for the carnage, and we all know it. 919 01:27:16,475 --> 01:27:20,100 It's far away, out of sight. We're not killing with bare hands. 920 01:27:20,267 --> 01:27:22,517 Are you sure that makes much difference? 921 01:27:24,475 --> 01:27:27,725 Death is not a bad thing. Life has to come to an end. 922 01:27:28,100 --> 01:27:29,892 And end at any time. 923 01:27:30,017 --> 01:27:32,975 Young, old, sick or in good health. 924 01:27:33,808 --> 01:27:36,142 We need unexpected deaths. 925 01:27:36,392 --> 01:27:37,933 We need accidents. 926 01:27:38,308 --> 01:27:40,017 We need murders. 927 01:27:41,642 --> 01:27:43,600 So why not let me jump? 928 01:27:44,433 --> 01:27:47,517 It's the easy solution in times of despair. 929 01:27:48,475 --> 01:27:50,517 But you didn't really want to. 930 01:27:50,892 --> 01:27:54,225 What were you thinking of before I turned up? 931 01:27:55,183 --> 01:27:57,892 You were wondering if you'd forgotten something. 932 01:27:58,517 --> 01:28:02,142 If there wasn't one last wish to make going on worthwhile. 933 01:28:02,308 --> 01:28:04,642 A reason to cling to life. 934 01:28:05,683 --> 01:28:07,767 Of course, for me, the real reason is, 935 01:28:08,475 --> 01:28:10,267 I don't want to lose you. 936 01:28:12,017 --> 01:28:13,475 I can't spend my life with you. 937 01:28:13,642 --> 01:28:15,183 I'm not asking for the moon. 938 01:28:15,933 --> 01:28:19,392 A conversation, a meal now and then. 939 01:28:19,892 --> 01:28:20,975 A walk. 940 01:28:21,892 --> 01:28:23,100 That's all? 941 01:28:23,767 --> 01:28:25,017 You'll learn to love me. 942 01:28:26,767 --> 01:28:28,642 - It's not to order. - Sure it is. 943 01:28:28,892 --> 01:28:30,017 It's pretty easy. 944 01:28:30,183 --> 01:28:31,600 Take it from me. 945 01:28:31,725 --> 01:28:34,183 It was hard at first, but I can do it. 946 01:28:34,933 --> 01:28:36,433 I can love everyone. 947 01:28:37,392 --> 01:28:39,392 In some cases, it was no easy feat. 948 01:28:43,100 --> 01:28:45,600 Come on, keep living for my sake. 949 01:29:40,433 --> 01:29:44,142 Apparently, Vincent's car was seen heading into the forest. 950 01:29:45,642 --> 01:29:47,267 They're organizing a search party. 951 01:29:51,392 --> 01:29:54,725 Nobody can come in the house without me hearing them. 952 01:29:54,892 --> 01:29:57,600 Why is it a problem for me to sleep at the presbytery? 953 01:29:59,308 --> 01:30:02,267 Sometimes I feel like you're fleeing me. 954 01:30:05,475 --> 01:30:07,308 You spend all your days together. 955 01:30:07,517 --> 01:30:09,392 Can't you spend your nights here? 956 01:30:10,183 --> 01:30:12,433 Martine's right. We'll see each other tomorrow. 957 01:30:14,600 --> 01:30:15,933 Have a good evening. 958 01:30:18,392 --> 01:30:19,975 Thank you, Philippe. 959 01:30:20,142 --> 01:30:21,600 Thanks for everything. 960 01:30:21,725 --> 01:30:23,100 Goodnight. 961 01:30:27,933 --> 01:30:30,600 And I'll keep the key. Happy? 962 01:30:30,808 --> 01:30:32,267 What if I want to go out? 963 01:30:33,017 --> 01:30:34,433 To be with Philippe? 964 01:30:34,683 --> 01:30:36,267 Not necessarily. Who knows? 965 01:30:36,683 --> 01:30:38,308 You just have to ask me. 966 01:30:38,475 --> 01:30:40,142 All right, bedtime. 967 01:32:22,892 --> 01:32:24,017 I was expecting you. 968 01:32:24,433 --> 01:32:26,142 Martine gave the key to the police. 969 01:32:26,308 --> 01:32:27,308 Perfect. 970 01:32:27,475 --> 01:32:28,517 Come on up. 971 01:32:28,933 --> 01:32:30,767 - You're not locking up? - Definitely not. 972 01:32:31,100 --> 01:32:32,308 Let them come. 973 01:32:36,433 --> 01:32:37,642 Come to bed with me. 974 01:32:39,225 --> 01:32:40,433 Come on! 975 01:32:50,892 --> 01:32:52,600 Can you lend me pajamas? 976 01:32:52,975 --> 01:32:56,392 It has to be credible. Keep your underwear on, if you insist. 977 01:32:59,808 --> 01:33:01,017 Hurry! 978 01:33:04,600 --> 01:33:05,808 Can you get the light? 979 01:33:06,183 --> 01:33:07,475 All right. 980 01:33:20,100 --> 01:33:21,392 Can't we just... 981 01:33:50,308 --> 01:33:51,975 Sorry, just checking. 982 01:33:52,767 --> 01:33:54,142 Are you happy now? 983 01:33:54,308 --> 01:33:55,892 Now that I'm here, 984 01:33:56,017 --> 01:33:57,392 can I complete the check? 985 01:33:58,725 --> 01:34:03,017 This is intolerable! Do you realize what you're doing? 986 01:34:05,100 --> 01:34:06,433 Out! Go! 987 01:34:14,475 --> 01:34:15,683 Perfect. 988 01:34:15,975 --> 01:34:18,767 It worked like a charm. Now, no time to lose. 989 01:34:18,933 --> 01:34:20,225 Get dressed. 990 01:35:02,600 --> 01:35:04,183 Keep going, it's nothing. 991 01:37:16,975 --> 01:37:18,308 Leave me alone with him. 992 01:37:19,100 --> 01:37:20,892 You don't want help taking him? 993 01:37:21,100 --> 01:37:22,767 It's better you don't know. 994 01:37:26,933 --> 01:37:28,433 Wait for me at the presbytery. 995 01:37:29,392 --> 01:37:31,892 Shouldn't I stand lookout, just in case? 996 01:37:32,100 --> 01:37:33,392 Don't worry. 997 01:37:37,392 --> 01:37:40,392 The one place sure to be quiet at this time is a cemetery. 998 01:37:47,017 --> 01:37:48,308 Shut the gate. 999 01:38:20,267 --> 01:38:21,725 Where did you get to? 1000 01:38:22,933 --> 01:38:24,392 I've been looking for hours. 1001 01:38:25,433 --> 01:38:27,392 The police came in. I ran. 1002 01:38:27,767 --> 01:38:29,517 I went to the priest's. 1003 01:38:29,892 --> 01:38:31,600 The police even came there. 1004 01:38:32,100 --> 01:38:33,225 There was no one home. 1005 01:38:35,267 --> 01:38:38,975 Because Philippe had a diocesan meeting. At first light, too. 1006 01:38:39,142 --> 01:38:40,392 He left super early. 1007 01:38:41,017 --> 01:38:44,017 Lock yourself in there if you're scared. 1008 01:38:44,183 --> 01:38:45,975 The police open every door. 1009 01:38:46,892 --> 01:38:48,308 They must have a skeleton key. 1010 01:38:55,517 --> 01:38:56,683 Anyway... 1011 01:38:57,017 --> 01:38:58,308 come to bed. 1012 01:39:07,475 --> 01:39:08,892 Can I sleep with you? 1013 01:39:41,808 --> 01:39:43,017 All right... 1014 01:39:43,475 --> 01:39:44,475 lights out! 1015 01:39:45,475 --> 01:39:46,600 Goodnight. 1016 01:39:55,267 --> 01:39:57,017 Can I snuggle up to you? 1017 01:39:59,933 --> 01:40:01,642 It may be too soon. 1018 01:40:02,642 --> 01:40:04,433 Let's start by sleeping. 1019 01:40:08,725 --> 01:40:10,392 Can I hold your hand then? 1020 01:40:12,392 --> 01:40:14,017 My hand, that's fine. 63639

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.