All language subtitles for Land der Liebe

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,587 --> 00:00:07,187 El pa�s del amor 2 00:00:07,907 --> 00:00:13,584 Comedia musical de Reinhold Sch�nzel 3 00:01:46,284 --> 00:01:51,181 # El Rey, en su alto trono, 4 00:01:51,301 --> 00:01:57,301 # que el rey sea feliz, para alegr�a de la naci�n, 5 00:01:57,925 --> 00:02:02,881 # para alegr�a de la naci�n. 6 00:02:14,025 --> 00:02:16,296 �Se�ores, lo he conseguido! 7 00:02:16,416 --> 00:02:19,590 Su Majestad est� dispuesto a casarse. 8 00:02:34,000 --> 00:02:35,502 �Voy a dictar! 9 00:02:39,583 --> 00:02:40,666 Escriba Ud.: 10 00:02:40,922 --> 00:02:44,607 En cort�s respuesta a su apreciada oferta de... 11 00:02:44,727 --> 00:02:47,229 Vaya... ahora no consigo desabrocharme la camisa... 12 00:02:49,093 --> 00:02:51,081 �Qu� he dictado hasta ahora? Lea... 13 00:02:51,201 --> 00:02:54,592 "En cort�s respuesta a su apreciada oferta de..." 14 00:02:54,830 --> 00:02:56,544 Nooo. No est� bien. 15 00:02:56,664 --> 00:02:58,322 Quite eso. Punto y aparte. 16 00:02:59,540 --> 00:03:02,155 - �Ha puesto punto y aparte? - S�, Excelencia. 17 00:03:02,275 --> 00:03:05,158 �Bueno, lo ve? Bien, ahora escriba: 18 00:03:05,455 --> 00:03:10,039 A la Princesa Ilonka Winnifee, etc. etc. 19 00:03:10,040 --> 00:03:11,643 Ud. ya sabe, 20 00:03:11,763 --> 00:03:13,858 Signo de exclamaci�n, punto y aparte. 21 00:03:14,216 --> 00:03:17,058 - �Me permite su sombrero, Excelencia? - �Qu� sombrero? 22 00:03:17,178 --> 00:03:19,215 - �El de copa! - �Ah, �ste! 23 00:03:19,335 --> 00:03:23,332 �Tiene ya el sombrero de copa, eh, quiero decir, tiene ya a la Princesa? 24 00:03:23,452 --> 00:03:26,203 - S�, Excelencia. - Ponga entonces punto y aparte. 25 00:03:26,323 --> 00:03:30,867 En relaci�n a nuestras �ltimas conversaciones, tengo el honor... 26 00:03:30,987 --> 00:03:34,632 - "...tengo el honor..." - Ay, no. T�chelo todo. 27 00:03:34,752 --> 00:03:36,711 Punto y aparte, el honor, la Princesa. 28 00:03:36,831 --> 00:03:40,572 No, no, a la Princesa d�jela, a�n la necesitamos. 29 00:03:40,692 --> 00:03:45,906 Querida Princesa... no, "querida" no, a�n no estamos as� con la Princesa. 30 00:03:46,644 --> 00:03:50,021 - �Qu� se dice en estos casos? - Tal vez "Alteza Real"... 31 00:03:50,141 --> 00:03:52,814 S�, eso est� bien... y tambi�n es algo nuevo. 32 00:03:53,026 --> 00:03:55,748 Escr�balo r�pido antes de que se me olvide. 33 00:03:55,961 --> 00:03:58,826 - Bueno, �por d�nde vamos ahora? - "Alteza Real..." 34 00:03:58,946 --> 00:04:00,803 - �Venga, siga! - No hay nada m�s... 35 00:04:00,923 --> 00:04:03,775 Pero bueno, llevo dict�ndole aqu� una hora, 36 00:04:03,895 --> 00:04:06,980 �y no ha puesto nada m�s que "no hay nada m�s"? 37 00:04:07,100 --> 00:04:08,212 Punto y aparte. 38 00:04:08,769 --> 00:04:11,883 O si no, qu�telo todo. T�chelo. 39 00:04:12,003 --> 00:04:14,674 Bueno, pero ahora, un poco r�pido, se�or ayudante, 40 00:04:14,794 --> 00:04:16,851 tendremos que terminar esto. 41 00:04:16,971 --> 00:04:18,152 Escriba Ud.: 42 00:04:18,272 --> 00:04:22,351 Apreciada y estimada Princesa. 43 00:04:23,239 --> 00:04:27,387 D�game, �no le dict� esta misma carta ayer? 44 00:04:27,507 --> 00:04:31,033 S�, Excelencia, ya est� lista para firmar. 45 00:04:39,228 --> 00:04:43,770 En respuesta a su amable oferta del 3 de octubre de este a�o, 46 00:04:43,890 --> 00:04:47,124 y con referencia a nuestras diversas conversaciones, 47 00:04:47,244 --> 00:04:50,095 tengo el honor y el placer de comunicarle 48 00:04:50,215 --> 00:04:53,373 que Su Majestad el Rey est� decidido 49 00:04:53,493 --> 00:04:57,635 a casarse con la Alteza, su hija... 50 00:04:57,898 --> 00:04:59,337 la Princesa Julia. 51 00:05:00,344 --> 00:05:01,983 Dios m�o, ahora... 52 00:05:03,035 --> 00:05:05,450 �Mi ni�a ser� Reina! 53 00:05:10,221 --> 00:05:11,653 �Has o�do? 54 00:05:11,773 --> 00:05:14,270 �Querida! �Dulzura! 55 00:05:14,530 --> 00:05:16,669 �Vas a ser reina! 56 00:05:16,789 --> 00:05:18,927 �Y menuda reina! 57 00:05:19,837 --> 00:05:23,286 �Dios m�o, que nerviosa estoy! 58 00:05:27,446 --> 00:05:30,984 �Thea! �Estoy nerviosa! T� tambi�n est�s nerviosa, qu�date tumbada. 59 00:05:31,922 --> 00:05:33,113 Otra vez... 60 00:05:33,587 --> 00:05:36,914 En cort�s respuesta a su amable oferta del 3 de octubre de este a�o, 61 00:05:37,439 --> 00:05:38,506 Kaspar... 62 00:05:41,523 --> 00:05:43,328 Me da Ud... 63 00:05:43,848 --> 00:05:46,000 �Qu� clase de impresi�n me causa Ud., Kaspar? 64 00:05:46,120 --> 00:05:48,666 Me da Ud. una impresi�n descuidada, Kaspar. 65 00:05:49,037 --> 00:05:51,670 �C�mo lleva la corbata, Kaspar? �Qu� clase de frac es �se, Kaspar? 66 00:05:51,790 --> 00:05:56,030 La corbata y el frac tuvieron la suerte hasta hoy de complacer a Su Alteza... 67 00:05:56,150 --> 00:05:59,526 Hasta hoy, hasta hoy. Ya hablaremos de ello. 68 00:06:00,489 --> 00:06:03,510 Eso significa que no hablaremos de ello, Kaspar. 69 00:06:04,283 --> 00:06:07,560 �No ponga Ud. esa cara tan larga! 70 00:06:08,286 --> 00:06:10,618 Deje eso para mi Thea. 71 00:06:13,470 --> 00:06:16,772 En referencia a nuestras conversaciones, tengo el honor y el placer... 72 00:06:16,892 --> 00:06:19,439 �Has o�do, hija m�a? �l tiene el honor y el placer, 73 00:06:19,559 --> 00:06:21,474 ...de que Su Majestad el Rey ha decidido 74 00:06:21,594 --> 00:06:25,096 Qu� mal escribe este hombre, horrible... �maravilloso! 75 00:06:26,068 --> 00:06:28,827 El sue�o de mi vida se ha hecho realidad. 76 00:06:29,327 --> 00:06:31,717 �Kaspar? �Qu� m�s quiere Ud.? 77 00:06:31,837 --> 00:06:35,090 - �Su Alteza hab�a llamado! - �Lo s�! �Qu� es lo que quer�a? 78 00:06:35,210 --> 00:06:37,877 - �Yo no lo s�! - Ni yo tampoco. 79 00:06:38,690 --> 00:06:43,141 Entonces p�ngame... en contacto con mi hija. Eso es lo que quer�a. 80 00:06:43,370 --> 00:06:47,121 Ven dulce sol a servirme de espejo... 81 00:06:47,241 --> 00:06:51,227 Y mu�strame, cuando me vaya, mi sombra. 82 00:07:19,040 --> 00:07:22,692 �Hermana Superiora? Una llamada del extranjero para la Princesa Julia. 83 00:07:23,010 --> 00:07:25,098 �Qui�n quiere hablar con la Princesa? 84 00:07:25,218 --> 00:07:27,400 �La madre de la Princesa! 85 00:07:27,713 --> 00:07:29,365 �Princesa Julia! 86 00:07:30,491 --> 00:07:33,295 Su madre la llama por tel�fono. 87 00:07:45,666 --> 00:07:47,349 �Hola, mam�! 88 00:07:51,497 --> 00:07:54,632 Perdona, mam�, �he contestado el tel�fono enseguida! 89 00:07:56,890 --> 00:07:59,785 No, mam�, no te he hecho esperar. 90 00:08:03,596 --> 00:08:06,367 Perd�name, mam�. 91 00:08:06,655 --> 00:08:09,458 S�, mam�. Lo siento. 92 00:08:14,425 --> 00:08:18,034 �Irme? �Hoy mismo? 93 00:08:18,154 --> 00:08:20,821 Mam�, �no puede esperar eso hasta ma�ana...? 94 00:08:20,841 --> 00:08:22,879 Mam�, estamos ahora con nuestra funci�n de teatro. 95 00:08:22,899 --> 00:08:25,301 �Hago un papel tan bonito, Ricardo III! 96 00:08:25,421 --> 00:08:27,328 �S�, el de Shakespeare! 97 00:08:27,448 --> 00:08:29,542 �No, un rey! 98 00:08:30,847 --> 00:08:32,893 S�, mam�, si t� lo ordenas... 99 00:08:34,426 --> 00:08:37,298 Por supuesto que saldr� esta misma noche. 100 00:08:37,967 --> 00:08:39,081 S�, mam�. 101 00:08:39,787 --> 00:08:41,039 S�, mam�... 102 00:08:41,814 --> 00:08:42,929 S�, mam�. 103 00:08:43,863 --> 00:08:45,584 Beso tu mano, mam�. 104 00:09:30,996 --> 00:09:32,850 �No toque la bocina, espere! 105 00:09:32,970 --> 00:09:35,350 �No espere, toque la bocina! 106 00:09:41,041 --> 00:09:43,853 - �Su nombre, por favor? - Ilonka. 107 00:09:43,973 --> 00:09:45,023 �Siga! 108 00:09:45,043 --> 00:09:47,878 B�nicsi B�scka V�cska Calvin Von Haj�s Gr�fn�. 109 00:09:47,998 --> 00:09:49,118 Deletr�elo, por favor. 110 00:09:49,238 --> 00:09:52,070 - B de ba�o, E de estar, K de Kecskem�t - �No tan r�pido! 111 00:09:52,190 --> 00:09:54,134 Pero tengo que ir al tren, �no lo entiende, 112 00:09:54,254 --> 00:09:55,798 peque�o bur�crata? 113 00:09:55,918 --> 00:09:57,853 - �Es un insulto? - Por supuesto. 114 00:09:57,973 --> 00:09:59,962 - �Jean, arranque! - Jean, espere. 115 00:10:17,862 --> 00:10:20,977 # �Viva! �Viva! �Viva! 116 00:10:46,874 --> 00:10:49,097 Disculpe, �es el cumplea�os del Rey? 117 00:10:49,217 --> 00:10:51,470 No, no... �Se va a casar! 118 00:10:54,890 --> 00:10:56,253 �Con qui�n? 119 00:10:56,373 --> 00:10:59,619 Ni idea, a�n no se ha anunciado. 120 00:11:00,969 --> 00:11:03,059 �Una chica con suerte! 121 00:11:03,672 --> 00:11:05,807 �C�mo sabe Ud. que tiene suerte? 122 00:11:05,870 --> 00:11:07,478 Bueno, ser� reina, �no? 123 00:11:07,598 --> 00:11:10,092 �Tambi�n habr� habido reinas desgraciadas! 124 00:11:10,212 --> 00:11:12,738 �Le recuerdo a Mar�a Estuardo! 125 00:11:12,858 --> 00:11:15,460 Uy, por su culpa estuve una hora castigada, 126 00:11:15,580 --> 00:11:18,326 no sab�a desde cu�ndo hasta cu�ndo fue Reina de Escocia. 127 00:11:18,446 --> 00:11:20,673 Bueno, eso es una cat�strofe... pero ahora ya lo sabe. 128 00:11:20,793 --> 00:11:23,450 S�, s�, de 1562 a 1568, 129 00:11:23,570 --> 00:11:26,553 en 1558 su marido Francisco II reclama el trono de Inglaterra, 130 00:11:26,673 --> 00:11:30,292 en 1561 viuda, 19 a�os de prisi�n, 131 00:11:30,412 --> 00:11:32,158 en 1587 ejecutada. 132 00:11:32,278 --> 00:11:34,752 Y si no hubiera muerto, todav�a hoy estar�a viva. 133 00:12:19,702 --> 00:12:20,734 �Taxi! 134 00:12:21,625 --> 00:12:22,676 �Taxi! 135 00:12:23,420 --> 00:12:24,471 �Taxi! 136 00:12:26,799 --> 00:12:27,894 �Taxi! 137 00:12:28,851 --> 00:12:29,858 �Taxi! 138 00:12:30,984 --> 00:12:32,941 �Con este tiempo le va costar encontrar un taxi! 139 00:12:33,061 --> 00:12:35,148 �Pero tengo que ir a casa! 140 00:12:36,126 --> 00:12:38,892 - �Qui�n la espera? - Mi madre. �Taxi! 141 00:12:39,012 --> 00:12:40,928 Tiene que tener Ud. una madre encantadora. 142 00:12:41,048 --> 00:12:43,512 No podemos hacerla esperar bajo ninguna circunstancia. 143 00:12:43,632 --> 00:12:45,746 �Permite que le consiga un taxi? 144 00:12:45,866 --> 00:12:47,789 �Oh, s�, por favor, es muy amable de su parte! 145 00:12:47,909 --> 00:12:50,081 - �Oiga, portero! - �S�? 146 00:12:51,204 --> 00:12:54,607 Se�or, Ud. tiene la reputaci�n de hacer posible lo imposible. 147 00:12:54,727 --> 00:12:55,770 Oh, no... 148 00:12:55,790 --> 00:12:58,806 Esta moneda es suya, si consigue 149 00:12:58,926 --> 00:13:02,382 - un taxi para esta joven. - Pero con mucho gusto, �inmediatamente! 150 00:13:03,959 --> 00:13:04,985 # �Taxi! 151 00:13:05,054 --> 00:13:06,584 - �Me permite? - �A d�nde? 152 00:13:06,704 --> 00:13:09,012 - �Mientras tanto vamos a entrar ah�! - �Pero yo no puedo! 153 00:13:09,032 --> 00:13:11,181 - Conmigo s� puede. - �Y mi madre? 154 00:13:11,301 --> 00:13:13,966 �Desde aqu� podr� llamarla por tel�fono! 155 00:13:14,086 --> 00:13:15,136 - �Ud. cree? - �S�! 156 00:13:18,070 --> 00:13:24,070 # Pa�s del Amor, sue�o de todo el mundo, 157 00:13:24,256 --> 00:13:30,043 # # donde el amor es m�s importante que el dinero, 158 00:13:30,163 --> 00:13:36,151 # # donde se piensa que hoy es hoy, donde no te arrepientes de nada, 159 00:13:36,152 --> 00:13:37,164 # # donde todos disfrutan de la vida... 160 00:13:37,165 --> 00:13:40,137 - �Bailamos? - No, no puedo, no quiero. 161 00:13:40,257 --> 00:13:42,150 Oh, s�lo una vuelta, �eh? 162 00:13:42,270 --> 00:13:44,657 - �Bien, pero s�lo una vez! - �Una vuelta! 163 00:13:44,777 --> 00:13:48,283 # # Tus mujeres son m�s suaves que suaves, 164 00:13:48,403 --> 00:13:54,302 # # tus hombres son m�s salvajes que salvajes, 165 00:13:54,422 --> 00:14:00,422 # # tu moneda un beso, tu ley un placer, 166 00:14:00,952 --> 00:14:03,117 No quisiera cambiarme con el Rey, 167 00:14:03,237 --> 00:14:05,902 que ahora se aburre soberanamente con su novia. 168 00:14:06,022 --> 00:14:09,508 �Qui�n sabe? �Quiz�s se divierte soberanamente con ella! 169 00:14:09,628 --> 00:14:11,466 �No lo conoce Ud. bien! 170 00:14:11,586 --> 00:14:14,510 �Para divertirse, escoge mujeres completamente diferentes! 171 00:14:14,630 --> 00:14:17,784 �Vaya opini�n tiene Ud. de su Rey! 172 00:14:18,933 --> 00:14:24,822 # ...deja las preocupaciones en casa, enam�rate, ven 173 00:14:24,942 --> 00:14:30,673 # # al pa�s del amor, sal de la rutina diaria! 174 00:15:09,269 --> 00:15:10,807 - �Uy, qu� fuerte! - �Quiere otro? 175 00:15:10,927 --> 00:15:13,694 No, no, no, gracias... �ya me da vueltas la cabeza! 176 00:15:17,094 --> 00:15:20,074 Ya ni me atrevo a volver a casa. 177 00:15:20,337 --> 00:15:24,326 Me van a desheredar. Me van a dar una paliza. 178 00:15:24,819 --> 00:15:28,310 Me encerrar�n y me echar�n. 179 00:15:28,580 --> 00:15:31,949 Entonces ven a mi casa. No te desheredar� y no te echar�, 180 00:15:32,069 --> 00:15:34,210 - y no te pegar�. - Oiga... 181 00:15:34,330 --> 00:15:36,194 �No me tutee! 182 00:15:36,314 --> 00:15:38,587 �Por qu� no? �Eres algo especial? 183 00:15:38,707 --> 00:15:40,773 �S�! �Soy una princesa! 184 00:15:40,987 --> 00:15:43,292 Vaya... �entonces yo soy el rey! 185 00:15:44,309 --> 00:15:46,001 No, no... Ud... 186 00:15:46,494 --> 00:15:49,163 - �Qu� est�s haciendo aqu�? - �T�! �Que no me trates de t�! 187 00:15:49,283 --> 00:15:53,203 �Por qu� no? �No eres un rey de verdad! 188 00:16:06,105 --> 00:16:08,410 Se est� bien aqu�, �verdad? 189 00:16:10,866 --> 00:16:13,401 �Por qu� me miras as�? 190 00:16:15,154 --> 00:16:16,982 No, no quiero... 191 00:16:17,769 --> 00:16:20,542 No quiero que me mire Ud. as�. 192 00:16:21,758 --> 00:16:24,286 �Por qu� no habla Ud. nada? 193 00:16:24,988 --> 00:16:27,181 �Por qu� no dice nada...? 194 00:16:28,811 --> 00:16:30,289 �T�...! 195 00:16:31,807 --> 00:16:34,540 - �C�mo se llama, por cierto? - �Franz! 196 00:16:35,903 --> 00:16:37,524 �Franzl...! 197 00:16:38,144 --> 00:16:40,345 �Un nombre precioso! 198 00:16:40,742 --> 00:16:43,333 - Franzl... - �Y t� c�mo te llamas? 199 00:16:43,453 --> 00:16:45,757 �Yo? Yo me llamo... 200 00:16:45,877 --> 00:16:48,325 �Atenci�n! �Atenci�n! 201 00:16:48,445 --> 00:16:51,710 Les comunicamos ahora una noticia feliz. 202 00:16:51,830 --> 00:16:55,092 Nos acaban de comunicar el nombre de la prometida real. 203 00:16:55,212 --> 00:16:57,013 �Interesante! �Ahora si que siento curiosidad! 204 00:16:57,033 --> 00:16:59,584 Se trata de la princesa Julia Von Ypsilanti. 205 00:16:59,704 --> 00:17:02,921 de la casa de Benedict y Kecskem�t de Szegedin, 206 00:17:03,041 --> 00:17:06,658 por la que el Rey siente un profundo afecto desde hace mucho tiempo. 207 00:17:06,778 --> 00:17:07,797 �Eso no es verdad! 208 00:17:07,798 --> 00:17:10,049 Se puede hablar literalmente de un matrimonio por amor. 209 00:17:10,069 --> 00:17:12,922 - �Eso no es verdad! - �No grite, insulta a su Majestad! 210 00:17:12,942 --> 00:17:14,371 �Me da igual! 211 00:17:14,491 --> 00:17:17,886 �Larga vida al Rey! �Larga vida a la princesa Julia! 212 00:17:18,387 --> 00:17:20,739 - �Me permite? Medio litro... - Enseguida vuelvo, �s�? 213 00:17:20,859 --> 00:17:24,333 Me encantar�a, pero si no paga ahora, no volver� Ud. nunca, 214 00:17:24,453 --> 00:17:27,150 y eso me encantar�a menos. �Me permite? 215 00:17:27,790 --> 00:17:30,615 �Dios m�o, me estoy poniendo nerviosa! 216 00:17:30,829 --> 00:17:35,201 Sr. Ministro, �qu� puede pasarle a una joven soltera en esta ciudad? 217 00:17:35,321 --> 00:17:38,670 - Ay, Alteza, hay muchas posibilidades. - Una me basta. 218 00:17:41,715 --> 00:17:45,729 Mam�, �es verdad? �Quieres casarme? 219 00:17:47,965 --> 00:17:49,197 �Qu� clase de tono es �se? 220 00:17:49,317 --> 00:17:52,106 Mam�, siempre he sido una hija obediente contigo. 221 00:17:52,226 --> 00:17:55,590 Entonces te pido que sigas si�ndolo en el futuro. 222 00:17:55,929 --> 00:17:58,576 �Distinguida Princesa! 223 00:18:00,356 --> 00:18:04,941 �En nombre de mi gran se�or, le doy una c�lida bienvenida! 224 00:18:05,323 --> 00:18:08,292 Su insigne novio le pide que acepte estas flores 225 00:18:08,412 --> 00:18:12,708 como muestra de su profundo afecto. 226 00:18:18,028 --> 00:18:19,058 Gracias. 227 00:18:19,411 --> 00:18:21,930 Su Majestad tambi�n ha expresado el deseo 228 00:18:22,050 --> 00:18:24,578 de conocer a su novia lo antes posible. 229 00:18:24,698 --> 00:18:27,551 No dejar� de comunicarle a Su Majestad que la he encontrado, 230 00:18:27,671 --> 00:18:31,374 venerada princesa, en un estado de �nimo alegre 231 00:18:31,494 --> 00:18:34,150 y c�mo la felicidad ha brillado en sus ojos hacia m�. 232 00:18:34,533 --> 00:18:37,454 Estamos felices con la elecci�n de nuestro Rey y no tenemos ninguna duda, 233 00:18:37,474 --> 00:18:40,136 de que la ilustre princesa cumplir� todos los deseos y esperanzas, 234 00:18:40,156 --> 00:18:42,360 que el pueblo tiene depositadas en esta uni�n. 235 00:18:42,480 --> 00:18:45,165 - �Viva el Rey! - �Viva el Rey! 236 00:18:45,285 --> 00:18:46,308 �C�mo? 237 00:18:46,557 --> 00:18:49,039 �Car�sima Princesa! �Alteza! 238 00:18:53,202 --> 00:18:56,682 Seren�sima Princesa, se lo agradezco humildemente. 239 00:18:56,802 --> 00:18:59,105 Oh, creo que s�, gracias... 240 00:19:00,156 --> 00:19:03,337 �Ven a mis brazos, hija m�a! 241 00:19:03,806 --> 00:19:05,681 �Mi Julia! 242 00:19:05,801 --> 00:19:07,219 �Querida! 243 00:19:07,339 --> 00:19:10,350 �Mi beb�, mi peque�a y dulce! 244 00:19:11,129 --> 00:19:13,683 T�... �una reina! 245 00:19:14,104 --> 00:19:18,148 Ven, queridita... ahora nos calmaremos, y luego nos contaremos. 246 00:19:18,268 --> 00:19:21,932 Ponga estas flores en agua y lleve la maleta a la habitaci�n de la Princesa. 247 00:19:22,052 --> 00:19:26,100 Y ahora, antes que nada, vamos a tomar un t� caliente... �Por favor! 248 00:19:26,796 --> 00:19:29,454 - Despu�s de ti, mam�... - No, hija m�a, eso era antes, 249 00:19:29,574 --> 00:19:31,544 �a serait le monde renvers�! 250 00:19:33,187 --> 00:19:35,801 Un t� caliente para mi bebita, 251 00:19:35,921 --> 00:19:38,781 no demasiado fuerte, porque a�n es muy tierna... 252 00:19:39,346 --> 00:19:41,944 �Su Majestad tomar� uno o dos de az�car? 253 00:19:42,064 --> 00:19:45,666 - �Por favor, mam�, enti�ndeme! - �Te entiendo, hija m�a! 254 00:19:45,786 --> 00:19:49,074 �Nadie mejor que yo! Preferir�a llorar, 255 00:19:49,194 --> 00:19:52,178 de lo feliz que soy, de que te cases con un Rey. 256 00:19:52,298 --> 00:19:53,983 �Pero no quiero a ese Rey! 257 00:19:54,370 --> 00:19:55,994 �Est�s enferma, hija m�a? 258 00:19:58,123 --> 00:20:00,350 S�lo quiero ser feliz... 259 00:20:00,690 --> 00:20:02,070 �Fant�stico! 260 00:20:04,435 --> 00:20:06,110 ...y casarse por amor. 261 00:20:06,755 --> 00:20:08,164 Ni hablar. 262 00:20:08,617 --> 00:20:12,821 Cr�eme, hija m�a, en el amor tengo m�s experiencia de lo que puedes pensar, 263 00:20:12,941 --> 00:20:17,501 Si te casas con un hombre al que amas, �qu� puede venir? Una gran decepci�n. 264 00:20:17,621 --> 00:20:20,512 Pero si te casas con un hombre al que no amas, �qu� puede venir? 265 00:20:20,632 --> 00:20:23,175 �Una gran sorpresa, el amor! 266 00:20:23,295 --> 00:20:26,846 �Y qu� es lo principal en el amor, como dice el gran poeta? 267 00:20:26,966 --> 00:20:29,671 Lo principal en el amor es toda la parafernalia. 268 00:20:29,791 --> 00:20:32,423 Bueno, �qui�n tiene m�s parafernalia que un rey? 269 00:20:32,543 --> 00:20:37,581 Cr�eme, hija m�a, hoy en d�a s�lo puede una casarse con un rey. 270 00:20:41,057 --> 00:20:44,235 Pero mam�, todav�a soy tan joven, �nunca he vivido nada! 271 00:20:44,355 --> 00:20:46,474 �Eso es lo que me gustar�a que me hubieran ofrecido! 272 00:20:46,494 --> 00:20:49,290 No te he hecho educar en un monasterio para que experimentaras algo. 273 00:20:49,410 --> 00:20:52,305 Pero tampoco para casarme a los 17 a�os. 274 00:20:52,425 --> 00:20:55,866 Comenc� cas�ndome con 16 a�os y tres semanas. 275 00:20:55,986 --> 00:20:59,664 Lo �nico que lamento en mi vida son las tres semanas que me perd�. 276 00:21:05,461 --> 00:21:06,559 Mam�... 277 00:21:07,353 --> 00:21:09,538 �Qu� clase de hombre es el rey? 278 00:21:10,269 --> 00:21:12,462 No es un hombre en absoluto. 279 00:21:13,734 --> 00:21:15,784 �Es una majestad! 280 00:21:16,118 --> 00:21:18,136 Pronto lo ser�s t� tambi�n. 281 00:21:18,690 --> 00:21:23,189 Envidiada por todo el mundo, te sentar�s junto a �l en su trono. 282 00:21:23,309 --> 00:21:25,232 y ser�s querida por todo el mundo. 283 00:21:25,352 --> 00:21:27,879 - �Por �l tambi�n? - �Por qu� no? 284 00:21:27,999 --> 00:21:30,041 Eres hermosa, eres joven... 285 00:21:30,161 --> 00:21:33,188 Siempre depende de la mujer si es amada o no. 286 00:21:33,443 --> 00:21:35,175 �Y de si yo lo quiero! 287 00:21:35,295 --> 00:21:37,329 �Hija m�a! 288 00:21:37,671 --> 00:21:40,830 �Te espera un deber tan hermoso! 289 00:21:41,232 --> 00:21:46,491 Tienes que cumplir los deseos y esperanzas de toda la naci�n. 290 00:21:46,611 --> 00:21:48,083 �Qu� esperanzas? 291 00:21:48,796 --> 00:21:50,356 No hagas preguntas tontas. 292 00:21:50,750 --> 00:21:53,166 �Para qu� te hice educar en un monasterio? 293 00:21:53,286 --> 00:21:55,355 �Y ahora voy a hablarte en alem�n! 294 00:22:08,965 --> 00:22:10,951 Hasta hoy, te he dado libertad. 295 00:22:11,071 --> 00:22:13,000 De ahora en adelante, har�s lo que yo quiera. 296 00:22:13,120 --> 00:22:16,598 No t�, sino yo, bailar� cz�rd�s en tus narices. 297 00:22:16,718 --> 00:22:17,810 �Bueno! 298 00:22:17,831 --> 00:22:19,666 Ahora vete a la cama. Buenas noches. 299 00:22:19,786 --> 00:22:21,925 - Buenas noches, mam�. - �Que duermas bien, hija m�a! 300 00:22:22,045 --> 00:22:23,050 Gracias, mam�. 301 00:22:23,070 --> 00:22:25,130 - �No te olvides de apagar las luces! - No, mam�. 302 00:22:25,250 --> 00:22:27,634 La �ltima factura fue otra vez horriblemente alta. 303 00:22:27,754 --> 00:22:30,161 - �Pero yo ni siquiera estaba all�! - �Pues por eso! 304 00:22:30,281 --> 00:22:32,590 �Vamos, Thea! �Buenas noches! 305 00:22:32,710 --> 00:22:34,039 Buenas noches, mam�... 306 00:22:55,520 --> 00:22:56,688 �Franzl! 307 00:23:17,936 --> 00:23:22,310 # # El pa�s del amor Novela de Franz Schniepex 308 00:23:22,657 --> 00:23:24,175 �El Rey! �El Rey! 309 00:24:27,092 --> 00:24:28,790 �Se�orita! �Un atentado contra el Rey! 310 00:24:44,789 --> 00:24:46,100 �Manos arriba! 311 00:24:47,370 --> 00:24:50,582 �Qu�, qu�, no sabe Ud. nada? 312 00:24:50,702 --> 00:24:55,550 �Pero tiene que poder averiguarse cu�ndo ha salido Su Majestad del palacio! 313 00:24:55,594 --> 00:24:57,297 Atenci�n, atenci�n, estimado Excelencia... 314 00:24:57,317 --> 00:25:00,066 �Pero qui�n est� hablando entre medio? �Salga de la conversaci�n! 315 00:25:00,186 --> 00:25:02,223 �Le habla Su Majestad, Excelencia! 316 00:25:02,343 --> 00:25:05,091 - �Y aqu� habla Su Majestad en persona! - �Majestad! 317 00:25:05,211 --> 00:25:07,595 No me busque, Excelencia, no me encontrar�. 318 00:25:07,615 --> 00:25:10,604 Despu�s de los �ltimos acontecimientos, prefer� desaparecer por el momento, 319 00:25:10,624 --> 00:25:12,897 y sin dejarle una direcci�n. 320 00:25:13,017 --> 00:25:15,201 Tranquilo, Excelencia, y recuerde, 321 00:25:15,321 --> 00:25:19,262 cu�nto m�s me asust� yo, cuando explot� eso a mi lado. 322 00:25:19,382 --> 00:25:21,720 El deseo de mis s�bditos de verme casado, 323 00:25:21,840 --> 00:25:26,023 no parece haber sido tan ardiente como Ud. me hab�a dicho. 324 00:25:26,489 --> 00:25:29,790 �No ponga Ud. esa cara tan angustiada! No me gusta verlo. 325 00:25:30,050 --> 00:25:33,188 Tome Ud. bromo y v�yase a dormir. �Buenas noches! 326 00:25:34,330 --> 00:25:36,420 �No sobrevivir�! 327 00:25:38,168 --> 00:25:40,759 No sobrevivir�. 328 00:25:41,784 --> 00:25:44,353 �Su Majestad ha puesto los pies en polvorosa! 329 00:25:44,896 --> 00:25:46,230 �El sr. Prefecto de la polic�a! 330 00:25:46,761 --> 00:25:48,795 �Que haga el favor! 331 00:25:52,719 --> 00:25:54,865 Excelencia, me complace informarle de que, 332 00:25:54,985 --> 00:25:57,058 mi gente y yo hemos logrado detener al asesino 333 00:25:57,178 --> 00:25:59,999 diez minutos despu�s del delito. 334 00:26:00,119 --> 00:26:02,696 Y yo me alegro de poder informarle de 335 00:26:02,816 --> 00:26:05,826 que es Ud. un hombre muerto desde hace diez minutos. 336 00:26:05,946 --> 00:26:08,750 - �Conmigo todo ha salido bien! - �S�, pero mal! 337 00:26:10,377 --> 00:26:14,574 �Si no, le habr�a sido imposible desaparecer sin dejar rastro! 338 00:26:14,694 --> 00:26:17,190 - �Pero si est� aqu�! - �D�nde est�? 339 00:26:17,450 --> 00:26:20,137 �Donde tiene que estar! �Encadenado, bajo siete llaves! 340 00:26:20,157 --> 00:26:21,850 �Ma�ana tendr� una soga alrededor del cuello! 341 00:26:21,870 --> 00:26:25,144 Pero, hombre de Dios, �de qui�n est� Ud. hablando? 342 00:26:25,264 --> 00:26:26,282 �Del asesino! 343 00:26:26,402 --> 00:26:28,406 �S�, pero se�or m�o, se trata del Rey! 344 00:26:28,526 --> 00:26:30,528 �C�mo? �Su Majestad no se encuentra bien? 345 00:26:30,529 --> 00:26:32,625 Los m�dicos dijeron que hab�a salido ileso. 346 00:26:32,745 --> 00:26:36,747 �Qu� borrico le nombr� prefecto de polic�a? 347 00:26:37,077 --> 00:26:40,065 Ud., Excelencia... �Ud. personalmente! 348 00:26:40,686 --> 00:26:44,514 Entonces es que ten�a que estar completamente loco. 349 00:26:46,211 --> 00:26:50,208 �Tr�igame al Rey aqu�... vivo o muerto! 350 00:26:50,328 --> 00:26:52,670 �Por qu�? �Es que se ha perdido el Rey? 351 00:26:53,249 --> 00:26:55,339 �No lo sabe Ud.? 352 00:26:55,459 --> 00:26:58,875 Y que mi puesto se tambalea por su repentina 353 00:26:58,995 --> 00:27:02,563 desaparici�n en el mundo, �tampoco lo sabe Ud.? 354 00:27:02,683 --> 00:27:07,376 y que estoy ante una boda sin novio, �acaso tampoco lo sabe Ud.? 355 00:27:07,496 --> 00:27:09,650 S�, se�or, �qu� sabe usted? 356 00:27:09,770 --> 00:27:11,907 Nada, nada en absoluto, mi mente est� estancada. 357 00:27:12,027 --> 00:27:14,720 - Me conformar�a con eso. - Yo tambi�n. 358 00:27:15,435 --> 00:27:18,583 Esta boda tiene que celebrarse... 359 00:27:18,584 --> 00:27:21,444 �en cualquier circunstancia! 360 00:27:21,564 --> 00:27:25,895 Y si de aqu� a ma�ana temprano no me informa "El Rey ha vuelto", 361 00:27:26,015 --> 00:27:29,110 �ya puede Ud. tambi�n irse buscando una soga! 362 00:27:55,183 --> 00:27:56,186 �Eh? 363 00:28:37,644 --> 00:28:39,892 - �Una buena noticia! - Una mala noticia... 364 00:28:40,012 --> 00:28:42,634 - El atentado solo fue una broma. - �Una broma est�pida! 365 00:28:42,754 --> 00:28:45,031 Se�ores, �han perdido la raz�n? 366 00:28:45,151 --> 00:28:47,650 - Hemos fotografiado al autor, - Hemos fotografiado al autor, 367 00:28:47,770 --> 00:28:50,443 - por arriba... por abajo - por detr�s... por delante... 368 00:28:50,563 --> 00:28:53,222 - Le hemos hecho radiograf�as, - y tomado las huellas dactilares, 369 00:28:53,242 --> 00:28:56,307 - �Y cu�l es el resultado? - �Y cu�l es el resultado? 370 00:28:56,427 --> 00:28:59,670 - El hombre es intachable... - y en absoluto... 371 00:28:59,790 --> 00:29:03,158 �...y totalmente inocente! 372 00:29:03,278 --> 00:29:05,599 Entonces cu�lguenlo. 373 00:29:06,330 --> 00:29:08,309 �Colgarlo? 374 00:29:08,571 --> 00:29:12,668 # 375 00:29:12,669 --> 00:29:17,534 # y por qu�, lo explicar� m�s tarde, 376 00:29:17,654 --> 00:29:20,532 # pero solo eso puedo contarles, 377 00:29:20,533 --> 00:29:24,630 # todav�a nos estamos todos jugando el cuello, 378 00:29:24,750 --> 00:29:28,468 # y saltaremos por los aires, 379 00:29:28,469 --> 00:29:31,070 # Ud. y yo, yo y Ud., 380 00:29:31,190 --> 00:29:33,430 # Yo y t� - t� y yo 381 00:29:33,550 --> 00:29:36,858 # Yo - t� - �l - �l - t� - yo... 382 00:29:36,978 --> 00:29:39,210 # ��l a m�? - �T� a m� tambi�n! 383 00:29:39,330 --> 00:29:43,983 # S�, a fre�r, a fre�r, esp�rragos a la calle, 384 00:29:44,103 --> 00:29:49,165 # y este granuja a fre�r esp�rragos, y este granuja a fre�r esp�rragos. 385 00:29:54,050 --> 00:29:56,299 # Franz Schniepex Escritor 386 00:29:56,533 --> 00:29:58,220 �Qu� va a pasarle a este hombre? 387 00:29:58,340 --> 00:30:00,189 - �Lo colgaremos! - �Lo mataremos! 388 00:30:00,309 --> 00:30:03,437 - �Le endosaremos todo lo que est� mal! - - �Demasiado poco para este canalla! 389 00:30:03,457 --> 00:30:06,215 �Muera el canalla! �Viva el Rey! 390 00:30:06,699 --> 00:30:08,456 �Mi abrigo! 391 00:30:11,816 --> 00:30:15,307 �Guarden silencio de todo lo que sucede! Les mostrar� mi agradecimiento, 392 00:30:15,427 --> 00:30:17,723 �Y cuando muestro algo, no muestro poco! 393 00:30:17,843 --> 00:30:20,282 �Gracias, se�ores! �Viva el Rey! 394 00:30:33,169 --> 00:30:34,710 �Ud.! �Hola! 395 00:30:35,569 --> 00:30:37,821 �En qu� celda est� el autor del atentado? 396 00:30:37,822 --> 00:30:39,161 - �La n�mero 9! - Gracias. 397 00:31:03,037 --> 00:31:05,627 �As� que contin�a Ud. con el cuento de hadas de los petardos? 398 00:31:05,747 --> 00:31:08,481 �Por qu� iba yo a querer asesinar al Rey? 399 00:31:08,601 --> 00:31:09,800 ��l no me ha hecho nada! 400 00:31:09,920 --> 00:31:11,950 Son los peores, los que ponen bombas sin motivo. 401 00:31:12,070 --> 00:31:14,126 Haremos un juicio r�pido con Ud. 402 00:31:14,849 --> 00:31:17,623 �El acusado ser� trasladado a otra instituci�n! 403 00:31:27,165 --> 00:31:28,238 Pase Ud... 404 00:31:28,358 --> 00:31:31,004 Qu�dese donde est� y no se mueva. 405 00:31:34,477 --> 00:31:36,956 - �D�nde estoy? - No pregunte Ud... 406 00:31:37,076 --> 00:31:39,701 - �Qu� clase de instituci�n es �sta? - �Qu�tese la ropa! 407 00:31:39,995 --> 00:31:41,720 �Ah, una casa de ba�os! 408 00:31:41,840 --> 00:31:44,012 - �Qu�tese la ropa! - Lo siento, no puedo. 409 00:31:44,132 --> 00:31:46,881 �Por qu�? Ah, s�, claro. 410 00:31:47,001 --> 00:31:50,571 - Le ruego que me disculpe. - Enseguida lo... �Bueno...! 411 00:31:52,629 --> 00:31:54,171 �Ud...! 412 00:31:54,791 --> 00:31:57,743 Como haga el m�s m�nimo intento de escapar, entonces... 413 00:31:57,863 --> 00:31:59,778 - Entonces, �qu�? - Bueno, entonces... 414 00:31:59,898 --> 00:32:01,908 ...es Ud. hombre muerto. �Entendido? 415 00:32:02,028 --> 00:32:04,430 - Claro, claro... - As� que mantenga. 416 00:32:04,690 --> 00:32:05,706 Gracias. 417 00:32:07,447 --> 00:32:10,349 �Devu�lvamelo! �Esto le quedar�a bien! 418 00:32:11,764 --> 00:32:13,997 �Ad�nde vamos...? 419 00:32:21,468 --> 00:32:23,375 Pase, joven, 420 00:32:25,624 --> 00:32:27,786 �Bueno, venga, venga ya! 421 00:32:39,168 --> 00:32:41,162 Bueno... tenga, �p�ngase esto! 422 00:32:41,282 --> 00:32:43,364 - �Por qu�? - No pregunte tonter�as, p�ngaselo. 423 00:32:43,484 --> 00:32:45,528 - �A sus �rdenes, sr. oficial! - �Ud.! 424 00:32:45,866 --> 00:32:47,209 - �S�? - Luego. 425 00:33:01,721 --> 00:33:04,963 Excelencia, Su Majestad le ruega que vaya inmediatamente a verlo. 426 00:33:05,083 --> 00:33:06,855 Le est� esperando en su despacho. 427 00:33:06,975 --> 00:33:09,740 �Alfons, Alfons! 428 00:33:09,860 --> 00:33:12,720 �Mi bast�n, mi chaqueta, mi sombrero! 429 00:33:13,229 --> 00:33:15,446 �Tengo que ir a ver al Rey! 430 00:33:18,792 --> 00:33:21,946 Excelencia, con el debido respeto: �El Rey ha vuelto! 431 00:33:22,066 --> 00:33:25,489 �Qui�n le nombr� a Ud. prefecto de polic�a? 432 00:33:25,609 --> 00:33:29,430 - �Ud., Excelencia, Ud.! - Una de mis mejores ocurrencias. 433 00:33:32,573 --> 00:33:35,656 Vuestro leal servidor se pone a vuestros pies. 434 00:33:35,776 --> 00:33:40,162 Aunque la bomba no me alcanz�, me caus� mucho da�o 435 00:33:40,282 --> 00:33:43,362 e hizo de m� un hombre encorvado. 436 00:33:43,482 --> 00:33:47,391 Como agradecimiento, tengo al cobarde asesino encadenado, 437 00:33:47,511 --> 00:33:49,854 colgado y luego fusilado. 438 00:33:49,974 --> 00:33:53,594 �Un loco! Se�or, �qu� quiere ese cafre de m�? 439 00:33:53,714 --> 00:33:55,081 �Qu� me est� haciendo? 440 00:33:55,201 --> 00:33:58,904 Excelencia, esto le dar� un rayo de esperanza en la oscuridad. 441 00:33:59,024 --> 00:34:00,970 �Este hombre nos lo env�a el cielo! 442 00:34:08,114 --> 00:34:10,164 �Dios m�o, qu� miedo! 443 00:34:12,364 --> 00:34:13,819 Un milagro... 444 00:34:14,900 --> 00:34:16,378 �Un milagro! 445 00:34:16,743 --> 00:34:18,484 Un milagro de la naturaleza... 446 00:34:18,604 --> 00:34:20,979 - �Qu� parecido! - Asombroso. 447 00:34:21,228 --> 00:34:22,730 �Incluso la cara! 448 00:34:22,850 --> 00:34:25,305 Algo as� habr�a que aprovecharlo, pens� que... 449 00:34:25,425 --> 00:34:28,365 - �Casi podr�a ser su hermano! - �Hermano? 450 00:34:28,485 --> 00:34:31,138 �Por qu� no el mism�simo rey? Pens� que... 451 00:34:31,258 --> 00:34:34,900 - �El Rey? - Habr�amos salido del l�o, pensaba... 452 00:34:35,298 --> 00:34:38,119 ...podr�a organizarse con tranquilidad, seguir disponiendo... 453 00:34:38,239 --> 00:34:41,020 y mientras tanto, presentar a �se como el Rey... 454 00:34:41,480 --> 00:34:42,577 ...pensaba yo. 455 00:34:42,817 --> 00:34:46,091 �Un plan atrevido que no me desagrada! 456 00:34:46,211 --> 00:34:49,670 Excelencia, el mundo es de los audaces, pensaba yo. 457 00:34:53,908 --> 00:34:58,016 Joven, �vislumbra Ud. alguna relaci�n? 458 00:34:58,136 --> 00:34:59,670 No soy est�pido. 459 00:34:59,790 --> 00:35:03,225 - �Y est� dispuesto a todo? - Bueno, eso depende. 460 00:35:03,345 --> 00:35:06,062 Le ruego que se instale aqu� por un tiempo. 461 00:35:06,182 --> 00:35:11,147 Por supuesto, como invitado m�o, todo gratis, comida y servicio de primera, 462 00:35:11,267 --> 00:35:14,055 No tendr�a Ud. ning�n gasto, por as� decirlo. 463 00:35:14,175 --> 00:35:16,932 Y adem�s, yo seguir�a siendo el Rey... 464 00:35:17,052 --> 00:35:18,481 Eso es un cuento de hadas. 465 00:35:18,601 --> 00:35:21,670 No, una novela que no tendr�a que escribir, que s�lo tendr�a que vivir. 466 00:35:22,065 --> 00:35:25,057 Despu�s podr�a escribirla porque la habr�a vivido. 467 00:35:25,177 --> 00:35:28,197 Es decir, que una vez que la haya vivido, ya no podr�a escribirla. 468 00:35:28,317 --> 00:35:31,429 S�lo se puede escribir lo que no se ha vivido, lo que se quisiera vivir. 469 00:35:31,549 --> 00:35:33,539 �Me gustar�a escribir esa novela? S�, me gustar�a. 470 00:35:33,559 --> 00:35:36,370 Y por eso no puedo vivirla, y por eso no lo har�. 471 00:35:36,490 --> 00:35:38,219 Se�ores... no lo har�. 472 00:35:38,220 --> 00:35:39,791 �Excelencia, este hombre no tiene opci�n! 473 00:35:39,792 --> 00:35:42,216 �O hace lo que le pedimos o lo colgamos! 474 00:35:42,336 --> 00:35:45,008 - �Podemos hacer eso sin m�s? - S�, podemos hacer cualquier cosa, 475 00:35:45,128 --> 00:35:47,556 �es el tipo que solt� el petardo sobre el Rey! 476 00:35:47,676 --> 00:35:50,270 �Qu� poco apetitoso! �Por qu� hizo Ud. eso? 477 00:35:50,390 --> 00:35:52,667 �Es culpa suya que el Rey se haya escapado! 478 00:35:52,787 --> 00:35:55,289 �El Rey se ha escapado? As� deber�a empezar mi novela. 479 00:35:55,409 --> 00:35:57,737 Primer cap�tulo, t�tulo: "El Rey se raja" 480 00:35:57,857 --> 00:35:59,949 Se�ores, escribir� esa novela. 481 00:36:00,069 --> 00:36:02,843 Tengo que llamar a mi editor ahora mismo. �Hay un tel�fono por aqu�? 482 00:36:03,168 --> 00:36:04,229 �Alto! 483 00:36:04,249 --> 00:36:07,141 �Un paso m�s y le vuelo los sesos! 484 00:36:07,261 --> 00:36:09,961 �Pero no en mi presencia! Eso siempre me excita. 485 00:36:10,081 --> 00:36:12,234 �No puedo tener eso en cuenta! 486 00:36:12,354 --> 00:36:16,493 �Por favor, bajen la voz, estamos en los aposentos de Su Majestad! 487 00:36:16,613 --> 00:36:19,590 �Aqu� s�lo grita uno, y �se soy yo! 488 00:36:19,849 --> 00:36:20,931 �A sus �rdenes! 489 00:36:21,939 --> 00:36:22,988 Oh, perd�n... 490 00:36:25,134 --> 00:36:27,043 �un peque�o disparo al anochecer! 491 00:36:30,977 --> 00:36:32,463 �Y si ni as� lo hace? 492 00:36:32,483 --> 00:36:34,962 Entonces tenemos la soga que deber�a haber tra�do para Ud. 493 00:36:36,916 --> 00:36:38,863 �Yo, hacerme pasar por el Rey? 494 00:36:39,125 --> 00:36:40,509 No voy a hacerlo. 495 00:36:40,890 --> 00:36:42,869 Nunca me prestar� a eso. 496 00:36:42,989 --> 00:36:44,093 Nunca. 497 00:36:44,888 --> 00:36:46,676 A menos que la broma valga la pena. 498 00:36:46,796 --> 00:36:48,901 - �Qu� es lo que va a ser? - Pagar. 499 00:36:49,021 --> 00:36:50,827 - �De d�nde sacarlo? - Del bolsillo. 500 00:36:55,212 --> 00:36:56,336 Mil. 501 00:36:57,266 --> 00:36:59,102 �Por favor, haga ofertas m�s altas! 502 00:37:00,141 --> 00:37:02,533 - �2.000! - 2.000 a la una... 503 00:37:02,653 --> 00:37:05,068 - �2.500! - 2.500 a la una... 504 00:37:05,188 --> 00:37:06,413 3.000. 505 00:37:06,533 --> 00:37:09,449 - �4.000! - 4.000 a la una, a las dos, a las... 506 00:37:09,569 --> 00:37:11,657 - �5.000! - �5.000 a la una... 507 00:37:11,777 --> 00:37:12,790 �6.000! 508 00:37:12,810 --> 00:37:13,929 �7.000! 509 00:37:14,049 --> 00:37:15,678 7.500. 510 00:37:15,798 --> 00:37:17,720 �8.000! - 8.000 a la una... 511 00:37:17,840 --> 00:37:18,933 9.000. 512 00:37:18,953 --> 00:37:20,517 �9.500! 513 00:37:20,637 --> 00:37:22,390 - �9.500... - �10.000! 514 00:37:22,510 --> 00:37:24,758 10.000 a la una, a las dos, a las tres. 515 00:37:24,878 --> 00:37:26,968 - �11.000! - �Demasiado tarde! 516 00:37:27,088 --> 00:37:29,953 - �No puede Ud. rechazarme! - De acuerdo, porque ser Ud. 517 00:37:30,159 --> 00:37:33,130 El trato se cerr� con 10.000, devuelva esos mil. 518 00:37:33,250 --> 00:37:34,887 - Ni que fuera tonto. - �Tramposo! 519 00:37:35,007 --> 00:37:36,723 Se�or, �qu� manera de hablarle a su Rey! 520 00:37:36,843 --> 00:37:39,170 �No sea fresco, imitaci�n! 521 00:37:39,290 --> 00:37:41,730 �Recuerde que es un figurante contratado! 522 00:37:41,850 --> 00:37:43,051 Tiene raz�n... 523 00:37:43,171 --> 00:37:47,207 as� se puede durante alg�n tiempo... es decir... mantener el pico cerrado. 524 00:37:47,805 --> 00:37:51,590 Mis se�ores, ordenen y dispongan libremente de m�. 525 00:37:51,738 --> 00:37:55,704 Les prometo que ser� un rey justo y ben�volo. 526 00:37:55,967 --> 00:37:59,175 Bueno, vamos a ensayar un poco. 527 00:37:59,295 --> 00:38:00,651 Venga Ud., joven. 528 00:38:00,771 --> 00:38:02,137 Un momento, por favor. 529 00:38:04,647 --> 00:38:06,715 �Venga de una vez! 530 00:38:09,486 --> 00:38:11,464 Por favor, por favor, despu�s de Ud., Excelencia. 531 00:38:11,484 --> 00:38:13,989 No, no, el Rey tiene preferencia. 532 00:38:14,109 --> 00:38:15,131 Como Ud. ordene. 533 00:38:15,151 --> 00:38:18,950 Como haga el m�s m�nimo intento de escapar, le vuelo los sesos. 534 00:38:21,521 --> 00:38:23,366 �Su Majestad el Rey! 535 00:38:27,362 --> 00:38:30,398 Lev�ntense, se�ores, �les va a doler la espalda! 536 00:38:30,518 --> 00:38:32,091 �Y qu� m�s? 537 00:38:34,299 --> 00:38:37,013 Est� Ud. temblando, �est� enfermo? �Deber�a jubilarlo? 538 00:38:37,133 --> 00:38:38,750 �Lo voy a matar! 539 00:38:43,321 --> 00:38:44,366 Atenci�n... 540 00:38:45,109 --> 00:38:46,158 �Atenci�n! 541 00:38:46,889 --> 00:38:48,820 �Su Majestad el Rey! 542 00:38:49,964 --> 00:38:51,665 �Ud., que le falta un bot�n! 543 00:39:11,910 --> 00:39:14,310 �Sonr�e, hija m�a, que se te vean los dientes! 544 00:39:15,835 --> 00:39:17,576 �Sonr�e, al�grate! 545 00:39:17,790 --> 00:39:19,120 �Es que soy desgraciada! 546 00:39:19,240 --> 00:39:21,430 Bueno, pues sonr�e desgraciada, pero sonr�e. 547 00:39:33,988 --> 00:39:35,251 �Qu� cara pones? 548 00:39:35,371 --> 00:39:38,073 Oh Dios, si veo esto mucho tiempo, acabar� solt�ndote una. 549 00:39:38,193 --> 00:39:40,895 Que la gente vea que van a tener una reina desgraciada. 550 00:39:41,015 --> 00:39:44,503 Querida hija, a cada uno de nosotros se nos ha asignado su papel en este mundo, 551 00:39:44,623 --> 00:39:47,332 pero c�mo lo interpretemos, depende s�lo de nosotros. 552 00:39:47,452 --> 00:39:51,825 Mu�strate con talento, Julia, haz bien tu papel, copia a tu madre. 553 00:40:00,610 --> 00:40:04,076 Ya sabe Ud. exactamente c�mo comportarse con la princesa. 554 00:40:04,196 --> 00:40:06,500 - �Exacto! - Bueno, en eso tengo mis reservas. 555 00:40:06,620 --> 00:40:10,350 Venga r�pido, prefecto, se lo ense�aremos de nuevo, �vale? 556 00:40:10,610 --> 00:40:14,504 - Ud. es �l y yo soy ella, la Princesa. - �Entendido! 557 00:40:14,624 --> 00:40:18,043 Ella se acerca a Ud... avergonzada... 558 00:40:19,288 --> 00:40:21,609 hace una profunda reverencia... 559 00:40:21,729 --> 00:40:24,346 Entonces va Ud. hacia ella... 560 00:40:24,466 --> 00:40:26,413 se inclina un poco... 561 00:40:26,533 --> 00:40:28,914 toma a la princesa as�... 562 00:40:29,034 --> 00:40:32,290 - �Ha tocado Ud. mi m�sculo de la risa! - Oh, perdone, Excelencia. 563 00:40:32,410 --> 00:40:35,032 Y luego simplemente diga: 564 00:40:35,152 --> 00:40:37,647 "Bienvenida, querid�sima Princesa teteret�." 565 00:40:37,767 --> 00:40:41,605 - �C�mo qu� "teteret�"? - Perd�n, Excelencia, por dar un toque. 566 00:40:41,606 --> 00:40:46,446 Bueno, tiene que explic�rselo al joven... si no podr�a incluso decir "teteret�". 567 00:40:46,447 --> 00:40:48,552 Bueno, perd�n, Excelencia. Y luego dice Ud.: 568 00:40:48,672 --> 00:40:53,595 Querid�sima Princesa, le ruego que sea para m� una esposa obediente. 569 00:40:53,715 --> 00:40:56,862 �S�lo me saldr� de los labios si me gusta la Princesa! 570 00:40:56,982 --> 00:41:00,310 �Ese comentario irrespetuoso prefiero no haberlo o�do! 571 00:41:00,430 --> 00:41:03,989 Para Ud., la Princesa no tiene rostro, ni piel, ni miembros, 572 00:41:04,109 --> 00:41:07,311 para Ud. la Princesa es un fetiche, un s�mbolo... 573 00:41:07,431 --> 00:41:09,277 Por cierto, debe mantener la boca cerrada. 574 00:41:09,278 --> 00:41:10,736 - Y no hablar. - �Ni una palabra! 575 00:41:10,856 --> 00:41:14,155 Y si lo hace, solo frases hechas. 576 00:41:14,275 --> 00:41:18,017 como "Qu� buen tiempo hace hoy", "�Qu� tal?", "�C�mo ha descansado?" 577 00:41:18,137 --> 00:41:20,884 "�C�mo ha dormido?", "�Qu� tal por casa?", 578 00:41:21,004 --> 00:41:23,911 "�Qu� hacen los ni�os?" "�C�mo est� su esposa?"... 579 00:43:30,156 --> 00:43:31,550 �Franzl! 580 00:43:31,810 --> 00:43:33,064 �C�mo que "Franzl"? 581 00:43:33,184 --> 00:43:36,044 No importa... �Lo m�s importante es que siga! 582 00:43:36,990 --> 00:43:39,191 �T� eres el Rey? 583 00:43:39,461 --> 00:43:41,520 No puedo creerlo. 584 00:43:41,640 --> 00:43:43,093 Yo tampoco... 585 00:43:43,881 --> 00:43:45,383 yo tampoco. 586 00:44:15,744 --> 00:44:18,995 Querid�sima princesa... �Os doy la m�s cordial bienvenida! 587 00:44:27,519 --> 00:44:28,711 �Majestad! 588 00:44:29,768 --> 00:44:31,159 Estoy feliz. 589 00:44:31,715 --> 00:44:33,622 Estoy tan feliz. 590 00:44:34,976 --> 00:44:36,025 �Qu� m�s...! 591 00:44:36,375 --> 00:44:38,378 �Nada m�s que feliz! 592 00:44:38,632 --> 00:44:39,650 Todo... 593 00:44:39,673 --> 00:44:41,865 �Todo es indescriptiblemente feliz! 594 00:44:41,985 --> 00:44:44,288 Le prometo... 595 00:44:44,408 --> 00:44:45,410 una... 596 00:44:47,012 --> 00:44:49,063 Ay, se me ha olvidado todo. 597 00:44:49,500 --> 00:44:51,235 �Viva el Rey! 598 00:44:51,355 --> 00:44:52,926 �Viva el Rey! 599 00:44:53,046 --> 00:44:56,240 �Viva el Rey! 600 00:44:57,071 --> 00:45:01,116 # # Que viva, que viva, 601 00:45:01,236 --> 00:45:05,190 # �Tres veces viva! 602 00:45:05,595 --> 00:45:07,485 �Querid�sima Princesa! 603 00:45:07,605 --> 00:45:10,371 �Le agradezco su sincera participaci�n! 604 00:45:10,491 --> 00:45:15,282 El vil atentado, del que por suerte no ha dicho Ud. una palabra, ha fracasado. 605 00:45:15,333 --> 00:45:19,234 Mi polic�a logr� atrapar al infame asesino. 606 00:45:19,254 --> 00:45:22,956 Se encuentra bajo llave, atado de pies y manos, a pan y agua, 607 00:45:23,076 --> 00:45:26,062 y se enfrenta a su merecido castigo con calma y tranquilidad. 608 00:45:26,182 --> 00:45:29,711 - �Lo mato! - M�s tarde... todav�a lo necesitamos. 609 00:45:30,124 --> 00:45:33,930 �Su madre? �No es posible! 610 00:45:34,773 --> 00:45:36,693 �Las hubiera tomado por hermanas! 611 00:45:36,813 --> 00:45:39,014 �Pero madre? �Siempre lo ha sido? 612 00:45:39,134 --> 00:45:42,169 No, Majestad... S�lo desde que tengo una hija. 613 00:45:42,359 --> 00:45:43,965 �Ah, por eso! 614 00:45:55,692 --> 00:45:57,599 �Frases hechas...! 615 00:45:58,036 --> 00:46:02,120 - �Hoy hace un tiempo precioso! - �Maravilloso, Majestad! 616 00:46:02,454 --> 00:46:07,039 - Ayer fue malo, por desgracia. - Horrible, Majestad. 617 00:46:07,453 --> 00:46:12,420 - �Y c�mo estar� ma�ana? - �Como ordene Su Majestad! 618 00:46:17,067 --> 00:46:21,763 - �Y c�mo se encuentra Ud. hoy? - De maravilla, Majestad. 619 00:46:22,145 --> 00:46:26,237 - �C�mo se encontraba Ud. ayer? - Horrible, Majestad. 620 00:46:26,610 --> 00:46:31,482 - �C�mo estar� Ud. ma�ana? - �Como ordene Su Majestad! 621 00:46:36,800 --> 00:46:41,100 - �Conoce el G�tz Von Berlichingen? - �Maravilloso, Majestad! 622 00:46:41,322 --> 00:46:45,910 - �Conoce tambi�n su cita? - �Espantosa, Majestad! 623 00:46:48,585 --> 00:46:50,818 �Como ordene Su Majestad! 624 00:46:55,638 --> 00:47:00,160 - �Qu� opina Ud. de esta gente? - �Maravillosa, Majestad! 625 00:47:00,470 --> 00:47:04,916 - �Pero mucha gente es horrible! - �Espantosa, Majestad! 626 00:47:05,273 --> 00:47:10,010 - �Le gustar�a estar a solas conmigo? - �Como ordene Su Majestad! 627 00:47:27,160 --> 00:47:29,918 - �Maravilloso, Majestad! - �Otra vez? 628 00:47:30,261 --> 00:47:32,104 �Como ordene Su Majestad! 629 00:47:36,524 --> 00:47:39,298 Franzl... �t�! 630 00:47:41,372 --> 00:47:43,295 �Soy tan feliz! 631 00:47:43,843 --> 00:47:47,165 �Sobre todo de que esa terrible bomba no te haya alcanzado! 632 00:47:47,285 --> 00:47:51,077 �C�mo te atreves a ir solo entre la multitud, tan indefenso! 633 00:47:51,197 --> 00:47:53,358 �T�, un rey! 634 00:47:53,478 --> 00:47:55,951 No soy un rey cualquiera. 635 00:47:56,071 --> 00:47:59,392 Quiero decir, no un rey como los otros reyes. 636 00:47:59,512 --> 00:48:03,370 Me gusta estudiar el estado de �nimo de mi gente personalmente. 637 00:48:03,490 --> 00:48:07,191 Como mi gran colega, ese... bueno, �c�mo se llama, ese...? 638 00:48:07,311 --> 00:48:10,704 ese persa aut�ntico, ya sabes, ese Harun al Rashid. 639 00:48:10,824 --> 00:48:13,867 �Se mezclaba con su pueblo como un ciudadano com�n! 640 00:48:14,130 --> 00:48:17,538 - �La noche antes de comprometerse? - �La historia no da datos sobre eso! 641 00:48:17,658 --> 00:48:20,433 - Y lo que digan de ti alg�n d�a... - �No me importa! 642 00:48:20,553 --> 00:48:22,055 �Pero s� a m�! 643 00:48:22,175 --> 00:48:25,050 �Oye, no quiero estar temblando d�a y noche por tu vida! 644 00:48:25,170 --> 00:48:29,011 Me parece muy bien por tu parte que ames a tu pueblo y te muestres ante �l, 645 00:48:29,131 --> 00:48:31,761 No tengo nada en contra, pero por favor... 646 00:48:31,881 --> 00:48:33,808 �desde el balc�n! 647 00:48:36,118 --> 00:48:38,709 �Oye, ahora me doy cuenta de una cosa! 648 00:48:38,939 --> 00:48:43,820 �Estabas en la plaza junto al monumento, a mi lado! 649 00:48:43,940 --> 00:48:45,432 �S�, claro! 650 00:48:45,552 --> 00:48:46,573 S�, pero 651 00:48:46,593 --> 00:48:50,176 �Pero al mismo tiempo te inclinabas en el balc�n! 652 00:48:50,296 --> 00:48:51,734 S�, �c�mo era posible? 653 00:48:51,854 --> 00:48:53,753 - S�, �c�mo era posible? - �C�mo dices? 654 00:48:53,873 --> 00:48:55,816 - �A�n no te lo he dicho? - �No! 655 00:48:55,936 --> 00:49:00,488 S�, no pod�a dec�rtelo todav�a, �porque yo mismo no lo sab�a! 656 00:49:00,608 --> 00:49:02,563 - �C�mo? - Es decir... 657 00:49:02,683 --> 00:49:04,272 Bueno... esc�chame, hija m�a. 658 00:49:04,392 --> 00:49:07,133 �Te lo contar� todo, pero que nadie se entere! 659 00:49:07,253 --> 00:49:09,210 �De eso depende mi puesto! �Me lo prometes? 660 00:49:09,330 --> 00:49:11,150 - �Mi palabra! - Bueno, el... 661 00:49:11,270 --> 00:49:16,010 el que estaba en la gran plaza junto a ti, �se era yo. 662 00:49:16,130 --> 00:49:17,419 �S�, pero eso ya lo s�! 663 00:49:17,610 --> 00:49:20,343 �S�, pero si ya lo sabes todo, ya no tengo que contarte nada! 664 00:49:20,463 --> 00:49:22,343 S�, �pero qui�n era el del balc�n? 665 00:49:22,463 --> 00:49:24,516 - �En qu� balc�n? - �En el balc�n del palacio! 666 00:49:24,636 --> 00:49:28,350 �Ah, s�... en el balc�n del palacio! 667 00:49:28,668 --> 00:49:31,170 - �S�, �se no era yo! - S�, tambi�n lo s�... �qui�n era? 668 00:49:31,290 --> 00:49:33,252 - S�, �se era otro. - �Qu� otro? 669 00:49:33,372 --> 00:49:36,002 Otro distinto. Mi doble. 670 00:49:37,584 --> 00:49:39,769 - �C�mo, que tienes un doble? - �S�, s�, soy doble! 671 00:49:39,889 --> 00:49:41,959 - �No! - �S�, palabra de honor! 672 00:49:42,214 --> 00:49:45,528 Todos mis colegas tienen un doble, y en ocasiones particularmente peligrosas, 673 00:49:45,648 --> 00:49:48,750 como atentados o compromisos matrimoniales, tiene que sustituirme. 674 00:49:49,010 --> 00:49:51,929 - �Y para eso hay quien se preste? - S�, �por qu� no? 675 00:49:52,049 --> 00:49:55,599 Es un trabajo como cualquier otro. Llevas un uniforme elegante, 676 00:49:55,719 --> 00:49:58,681 te lo dan todo gratis con un servicio de primera clase y comida. 677 00:49:58,801 --> 00:50:01,708 Me parece espeluznante que tengas un doble. 678 00:50:01,828 --> 00:50:04,410 �Est� hoy tambi�n en el palacio? No quisiera encontr�rmelo. 679 00:50:04,530 --> 00:50:07,851 No te preocupes, lo mand� de vacaciones. El atentado lo afect� mucho. 680 00:50:07,971 --> 00:50:10,095 - �Y cuando vuelva? - Entonces me voy yo. Es decir... 681 00:50:10,215 --> 00:50:12,836 - luego ir� a verle y le pedir�... - Y luego lo despedir�s. 682 00:50:12,956 --> 00:50:15,396 No, no, no se deja despedir. Es gracioso en eso. 683 00:50:15,516 --> 00:50:17,637 No se deja despedir, y por m�, menos. 684 00:50:17,757 --> 00:50:18,766 �T� lo entiendes? 685 00:50:18,767 --> 00:50:19,882 - No. - Yo tampoco. 686 00:50:20,002 --> 00:50:22,719 Y por eso, hablemos de otra cosa. 687 00:50:39,230 --> 00:50:41,479 �Sonr�e, mam�, ense�a los dientes! 688 00:50:41,599 --> 00:50:43,084 �Sonr�e, mam�, al�grate! 689 00:50:43,204 --> 00:50:44,333 �Es que soy desgraciada! 690 00:50:44,334 --> 00:50:46,374 Bueno, pues sonr�e desgraciada, pero sonr�e. 691 00:50:46,494 --> 00:50:48,512 No tienes disposici�n, hija m�a. 692 00:50:48,632 --> 00:50:51,899 �C�mo quieres promocionarte si empiezas con un aparte la primera noche? 693 00:50:52,019 --> 00:50:54,109 Una mujer tiene que ser ahorrativa. 694 00:50:54,229 --> 00:50:57,352 - �T� dices eso, mam�? - �A�n no lo has visto? �Claro! 695 00:50:57,472 --> 00:51:00,080 Tu padre me dec�a siempre, Ilonka, me dec�a, 696 00:51:00,200 --> 00:51:01,879 eres para m� como el jab�n en la ba�era. 697 00:51:01,880 --> 00:51:04,398 Cuando uno cree que te tiene, te le escapas de las manos. 698 00:51:04,518 --> 00:51:06,790 �Mam�, soy tan feliz! 699 00:51:06,910 --> 00:51:09,126 �Lo amo! �Lo amo! 700 00:51:09,246 --> 00:51:11,074 De un extremo a otro. 701 00:51:11,194 --> 00:51:14,014 - �Lo amo! - �Y encima, te olvidas de la etiqueta! 702 00:51:14,134 --> 00:51:16,994 Qu� me importa la etiqueta... Lo amo. 703 00:51:17,114 --> 00:51:19,564 �C�mo puede ser que le digas al Rey Carlos Karl Franzl? 704 00:51:19,565 --> 00:51:20,570 Puede ser. 705 00:51:20,690 --> 00:51:22,223 Puede, pero no debe. 706 00:51:22,244 --> 00:51:24,389 Haz lo que yo hago, llama Putzik�m a todos los hombres. 707 00:51:24,390 --> 00:51:27,865 �Mam�, querida mam�, lo amo! 708 00:51:27,985 --> 00:51:31,504 �Se puede amar a un hombre y seguir siendo decente! 709 00:51:39,407 --> 00:51:42,927 Una desfachatez, largarte por tu cuenta de la sala 710 00:51:43,047 --> 00:51:45,661 - y dejarnos plantados como dos... - ...como dos ni�os tontos. 711 00:51:45,781 --> 00:51:46,840 �Qu� ha dicho Ud.? 712 00:51:46,841 --> 00:51:49,007 - Dos ni�os tontos. - Ah, bueno. Est� bien. 713 00:51:49,396 --> 00:51:52,599 - Cada uno est� como puede. - Lo colgaremos, como queremos. 714 00:51:52,719 --> 00:51:56,543 �Eso ya se lo merec�a porque tuvo mal gusto 715 00:51:56,663 --> 00:51:58,793 de besar a Su Alteza la Princesa! 716 00:51:58,913 --> 00:52:00,660 �Y encima en la boca! 717 00:52:09,856 --> 00:52:13,715 �Bueno! �Est� Ud. en mi camino, siga adelante! 718 00:52:16,496 --> 00:52:19,365 Y si vuelve a besar a la Princesa, 719 00:52:19,485 --> 00:52:22,289 �yo personalmente le volar� en pedazos! 720 00:52:22,409 --> 00:52:25,568 Y cuando yo est� fuera, me trae Ud. de vuelta personalmente. 721 00:52:25,688 --> 00:52:28,612 - S�. No. - Pero Excelencia... 722 00:52:28,732 --> 00:52:30,620 Sin m�, est� Ud. perdido. 723 00:52:30,740 --> 00:52:33,715 Parece que ha olvidado Ud. por completo que la situaci�n ha cambiado. 724 00:52:33,835 --> 00:52:36,054 Ayer depend�a de Ud. lo que iba a ser de m�. 725 00:52:36,055 --> 00:52:38,174 Hoy depende de m� lo que vaya a ser de Ud. 726 00:52:38,294 --> 00:52:39,590 Una palabra m�a, y... 727 00:52:39,710 --> 00:52:42,966 - �No ir� Ud. a...? - S�, eso depende otra vez de Ud. 728 00:52:43,086 --> 00:52:46,535 As� que dec�dase. �Quiere Ud. que abdique? Estoy dispuesto. 729 00:52:46,655 --> 00:52:49,137 �Quiere Ud. que siga? Tambi�n estoy dispuesto. �Entonces...? 730 00:52:49,257 --> 00:52:51,413 Le ruego que se quede. 731 00:52:51,533 --> 00:52:53,789 Sus deseos son �rdenes. 732 00:52:53,909 --> 00:52:57,699 - �Pero pongo una condici�n! - No, Excelencia! 733 00:52:57,819 --> 00:53:00,022 �Las condiciones las pongo yo! 734 00:53:00,521 --> 00:53:04,070 De ahora en adelante, �reinar� por mi cuenta! 735 00:53:05,045 --> 00:53:07,628 Rechazo todo consejo o intromisi�n, 736 00:53:07,748 --> 00:53:10,384 sobre todo en lo que respecta a Su Alteza la Princesa. 737 00:53:10,504 --> 00:53:13,960 La ver� todo el tiempo que quiera, le hablar� tan a menudo como quiera, 738 00:53:14,080 --> 00:53:15,967 �y la besar� todas las veces que quiera! 739 00:53:16,525 --> 00:53:21,134 # S�, Renate, hay milagros que a�n ocurren de la noche a la ma�ana, 740 00:53:21,254 --> 00:53:25,688 # y me gustar�a ver qu� caras pon�is. 741 00:53:25,808 --> 00:53:30,020 # Mademoiselle, la cabra est�pida, se equivoc� gravemente, 742 00:53:30,140 --> 00:53:33,867 # cuando profetizaba que yo nunca llegar�a a ser nada. 743 00:53:33,987 --> 00:53:39,554 # Pero no le dar�n una medalla por eso, porque s� que me he convertido en algo, 744 00:53:39,674 --> 00:53:43,160 # no una buena estudiante, 745 00:53:43,161 --> 00:53:46,517 # pero al menos una reina. 746 00:53:46,830 --> 00:53:50,345 # �Julia la valiente! 747 00:53:50,714 --> 00:53:53,937 # �Julia la sangrienta! 748 00:53:54,747 --> 00:53:58,187 # �Julia la adorable! 749 00:53:58,458 --> 00:54:02,503 # Julia la tranquila... 750 00:54:02,852 --> 00:54:07,126 # �Julia la experta...? 751 00:54:07,246 --> 00:54:10,110 # �No, Julia la fant�stica! 752 00:54:10,801 --> 00:54:15,652 # Siento no tener a�n una foto de �l para enviarte, 753 00:54:15,772 --> 00:54:19,928 # �Mientras tanto, m�ralo en el sello de esta carta! 754 00:54:20,048 --> 00:54:22,983 # Por supuesto que es m�s guapo y mucho m�s joven en privado, 755 00:54:23,103 --> 00:54:26,050 # en los sellos est� muy digno, est� representando a su estado. 756 00:54:26,170 --> 00:54:30,787 # En el de la marca de agua, la zona de la barbilla est� demasiado atrevida. 757 00:54:30,907 --> 00:54:35,994 # Puedes escoger entre rosa, lila, azul y verde. 758 00:54:36,765 --> 00:54:39,817 # Lamento que a�n no haya ninguno m�o, cuando salgan, os enviar� uno. 759 00:54:39,937 --> 00:54:42,861 # Mis sellos ser�n redondos, muy exclusivos y terriblemente coloridos, 760 00:54:42,981 --> 00:54:47,209 # cuadrados serian demasiado ordinarios para mi, �redondos son m�s personales! 761 00:54:47,829 --> 00:54:53,379 # �En general, tengo mucho que reformar! 762 00:54:55,492 --> 00:55:01,216 # Ni�a, �tienes idea de c�mo gobernar? 763 00:55:01,570 --> 00:55:05,869 # Siempre me he tomado la historia en serio, 764 00:55:05,989 --> 00:55:10,096 # y ahora le vendr� bien a mi pueblo. 765 00:55:10,216 --> 00:55:16,106 # Lo que ese Enrique VIII hizo con sus muchas mujeres, 766 00:55:16,226 --> 00:55:19,420 # no puede pasar con mi Rey, 767 00:55:19,540 --> 00:55:25,405 # porque no hay otras mujeres aparte de m�. 768 00:55:25,525 --> 00:55:29,463 # No tolerar� a una Pompadour, 769 00:55:29,583 --> 00:55:34,391 # y si alguna vez llegar� doy con una, 770 00:55:34,511 --> 00:55:38,173 # la dama ser� guillotinada, 771 00:55:38,293 --> 00:55:42,611 # el remedio siempre sirve... �garantizado! 772 00:55:43,354 --> 00:55:52,387 # Por cierto, mi Rey es el hombre m�s fiel del mundo... 773 00:55:54,295 --> 00:56:01,731 # �Oye, escr�beme si te gusta el nombre de Franzl! 774 00:56:04,952 --> 00:56:11,263 # Nunca supe lo que era el amor, 775 00:56:11,572 --> 00:56:15,911 # hab�a o�do solo que era tan dulce, 776 00:56:16,031 --> 00:56:21,917 # pero desde que �l me bes� tan ardiente, s� a ciencia cierta que es �l, 777 00:56:22,037 --> 00:56:25,480 # por quien mi coraz�n late de anhelo, que con sus fuertes brazos 778 00:56:25,600 --> 00:56:33,214 # me llevar� a la mayor felicidad y a quien juro hoy: 779 00:56:33,418 --> 00:56:40,719 # Eres el hombre al que pertenecer� toda la vida. 780 00:58:01,081 --> 00:58:03,980 - �Ha vuelto a besarla! - �Cu�ntos lleva ya? 781 00:58:04,100 --> 00:58:07,242 - �Trece! - �Y encima estamos a viernes! 782 00:58:08,601 --> 00:58:11,364 �Ahora quisiera estar contigo al otro lado del mundo! 783 00:58:11,365 --> 00:58:13,411 �Tambi�n estoy contento en este lado! 784 00:58:14,015 --> 00:58:15,827 �Ha vuelto a besarla! 785 00:58:15,947 --> 00:58:17,459 �Catorce! 786 00:58:17,579 --> 00:58:19,867 �Su Alteza cuenta tambi�n los besos? 787 00:58:19,987 --> 00:58:21,893 He hecho una apuesta conmigo, Excelencia, 788 00:58:22,013 --> 00:58:25,262 por cada beso, le dar� una perla a mi Julik�m. 789 00:58:25,382 --> 00:58:27,930 - Y por cada hijo que tengan... - �Alteza! 790 00:58:28,050 --> 00:58:29,952 �Dios m�o, qu� nervios m�s delicados tiene! 791 00:58:30,072 --> 00:58:32,470 Calma... al pr�ximo beso, lo mato. 792 00:58:48,743 --> 00:58:49,858 �Champ�n! 793 00:59:01,435 --> 00:59:04,478 �Qu� bien se est� contigo! �Ay, Franzl! 794 00:59:04,598 --> 00:59:06,857 �Es maravilloso estar contigo! 795 00:59:07,990 --> 00:59:11,702 De todos modos... Mam� tiene toda la raz�n. 796 00:59:11,822 --> 00:59:14,810 �Hoy en d�a s�lo puedes casarte con un rey! 797 00:59:14,930 --> 00:59:16,351 - �Ah, s�? - �S�! 798 00:59:18,926 --> 00:59:20,550 Sabes, Franzl, un poeta, 799 00:59:20,670 --> 00:59:24,115 un gran poeta le dijo una vez a mi madre: 800 00:59:24,235 --> 00:59:27,993 Lo principal en el amor es toda la parafernalia. 801 00:59:28,113 --> 00:59:32,583 �y a tu alrededor hay mucha parafernalia! 802 00:59:32,703 --> 00:59:35,945 �Oh, Franzl, salud, Franzl! �Por qu� brindamos? 803 00:59:36,280 --> 00:59:39,715 - �Por toda mi parafernalia! - �Salud! 804 00:59:42,624 --> 00:59:46,025 Franzl, quiero preguntarte algo muy importante: 805 00:59:46,145 --> 00:59:49,450 Dime, �qu� crees que me pega m�s? 806 00:59:49,570 --> 00:59:52,534 �Julia la valiente, o... 807 00:59:52,654 --> 00:59:56,510 Julia la sangrienta o Julia la adorable 808 00:59:56,630 --> 00:59:58,883 o Julia la tranquila? 809 00:59:59,003 --> 01:00:01,062 �Julia la superficial! 810 01:00:01,182 --> 01:00:03,813 �C�mo? �Por qu�, a causa de qu�? 811 01:00:03,933 --> 01:00:05,560 Bueno, sra. Reina, 812 01:00:05,680 --> 01:00:09,446 �Estaba muy equivocado sobre Ud.! �Ud. quiere hacer carrera! 813 01:00:09,566 --> 01:00:11,858 �Esperaba algo mejor de Ud., Madame! 814 01:00:11,978 --> 01:00:14,733 Un coraz�n que siente, un alma que ama... 815 01:00:15,227 --> 01:00:19,266 �Los tengo, sr. Rey, los tengo! 816 01:00:20,156 --> 01:00:23,708 �Y los pondr� a tus pies! 817 01:00:25,263 --> 01:00:26,880 Te quiero 818 01:00:27,107 --> 01:00:29,932 y renunciar�a a toda la parafernalia para vivir en alg�n lugar contigo, 819 01:00:29,952 --> 01:00:33,369 por m�, al otro lado del mundo. Tampoco tiene que ser un palacio. 820 01:00:33,489 --> 01:00:36,112 Bastar�a una casita con unos �rboles delante de la puerta, 821 01:00:36,232 --> 01:00:39,427 y un coche peque�o... por m�, ni un coche tampoco. 822 01:00:39,547 --> 01:00:42,728 Renunciar�a a todo, 823 01:00:43,275 --> 01:00:45,470 menos a ti. 824 01:00:48,061 --> 01:00:50,564 Hola, hola... �Ya vuelve a besarla! 825 01:00:50,684 --> 01:00:53,150 - �Van quince! - �Yo ir� el primero! 826 01:01:10,877 --> 01:01:13,018 �Majestad! �El parque del palacio est� lleno de gente! 827 01:01:13,038 --> 01:01:14,777 �Est�n reclamando ver a la joven pareja! 828 01:01:14,897 --> 01:01:16,833 �Puedo pedirle a Su Majestad que salga al balc�n? 829 01:01:16,953 --> 01:01:18,210 �Con el mayor de los placeres! 830 01:01:46,725 --> 01:01:49,753 - �Ciudadanos! �Amigos! - �Est� hablando! 831 01:01:49,873 --> 01:01:52,256 - No tengo las palabras... - ��l no! 832 01:01:52,376 --> 01:01:54,139 �Escuchadme! 833 01:01:54,259 --> 01:01:56,716 Muchas veces, desde este balc�n, 834 01:01:56,717 --> 01:02:01,936 parejas de novios reales han saludado al pueblo que los vitoreaba, 835 01:02:02,056 --> 01:02:07,713 pero nunca una pareja como nosotros. 836 01:02:10,503 --> 01:02:13,109 Roscoe, �tiene Ud. unos prism�ticos? 837 01:02:13,229 --> 01:02:15,491 �Me gustar�a ver c�mo es mi novia! 838 01:02:15,611 --> 01:02:16,930 �Lo siento, Majestad, lo siento! 839 01:02:19,177 --> 01:02:25,026 Y cuando estemos comprometidos, la historia dir�: 840 01:02:25,511 --> 01:02:29,277 Se encontraron, se vieron, 841 01:02:29,397 --> 01:02:32,139 �y se amaron! 842 01:02:37,313 --> 01:02:39,912 �Queridos conciudadanos! 843 01:02:40,508 --> 01:02:45,777 Estas hermosas palabras no son de vuestro Rey, 844 01:02:46,462 --> 01:02:51,257 el poeta Franz Schniepex las escribi�, 845 01:02:51,377 --> 01:02:57,774 �un poeta cuyas obras, por desgracia, se leen muy poco! 846 01:02:58,003 --> 01:03:03,701 # En su novela El pa�s del amor, el mismo poeta 847 01:03:03,821 --> 01:03:08,232 estas palabras tan hermosas como sabias: 848 01:03:08,352 --> 01:03:12,525 "�Los matrimonios s�lo deben hacerse por amor!" 849 01:03:16,704 --> 01:03:22,140 �Y vuestro Rey os dar� ejemplo! 850 01:04:21,686 --> 01:04:22,831 �Buenas noches! 851 01:04:27,015 --> 01:04:29,900 No necesito presentarme a Ud., se�or... 852 01:04:29,939 --> 01:04:31,084 Schniepex. 853 01:04:31,282 --> 01:04:32,830 Franz Schiepex, Majestad. 854 01:04:32,950 --> 01:04:34,946 �El poeta Schniepex? 855 01:04:35,351 --> 01:04:37,004 �Su Majestad conoce mis obras? 856 01:04:37,124 --> 01:04:40,631 Yo era uno de los que hasta hoy, no hab�a le�do sus obras. 857 01:04:40,751 --> 01:04:42,810 Pero eso va a cambiar. 858 01:04:43,136 --> 01:04:44,510 Roscoe... 859 01:04:44,812 --> 01:04:48,031 # P�ngame El pa�s del amor debajo de mi almohada. 860 01:04:49,321 --> 01:04:50,480 Si tengo sue�os agradables, 861 01:04:50,481 --> 01:04:53,143 el libro se habr� ganado la publicidad que ha hecho de �l. 862 01:04:53,263 --> 01:04:54,375 Majestad... 863 01:04:55,019 --> 01:04:56,259 No le tomo a mal la historia, 864 01:04:56,260 --> 01:04:58,740 lo principal es que me ha representado Ud. dignamente, 865 01:04:58,860 --> 01:05:01,264 y lo que vi all� fue bastante bueno. 866 01:05:01,384 --> 01:05:03,362 Yo no lo hubiera hecho mucho mejor. 867 01:05:03,736 --> 01:05:06,246 Pero ahora le pido que se vista y que se vaya a su casa. 868 01:05:06,366 --> 01:05:07,621 A la orden, Majestad. 869 01:05:10,822 --> 01:05:12,681 Por otra parte, Roscoe, 870 01:05:12,991 --> 01:05:16,830 no encuentro el menor parecido entre �l y yo. 871 01:05:18,872 --> 01:05:22,547 Al menos... �diez a�os m�s joven! 872 01:05:24,338 --> 01:05:26,174 �Qu� edad tiene Ud. realmente? 873 01:05:26,294 --> 01:05:27,750 �27, Majestad! 874 01:05:28,272 --> 01:05:32,118 Lo ve, Roscoe. Yo tengo m�s de 40. 875 01:05:49,787 --> 01:05:51,812 �Tiene algo m�s en mente? 876 01:05:51,932 --> 01:05:55,155 Tengo que hacer una confesi�n a Su Majestad. 877 01:05:56,051 --> 01:05:57,799 Quiero a Julia. 878 01:05:58,174 --> 01:05:59,825 �Qui�n es Julia? 879 01:06:00,803 --> 01:06:02,122 La prometida de Su Majestad. 880 01:06:02,384 --> 01:06:03,505 �Ah! 881 01:06:04,144 --> 01:06:06,306 �Qu� rom�ntico! 882 01:06:06,426 --> 01:06:07,529 �Y Julia? 883 01:06:07,649 --> 01:06:08,665 Me quiere. 884 01:06:09,244 --> 01:06:10,746 �Eso est� muy bien! 885 01:06:10,866 --> 01:06:12,185 No tiene por qu� ser verdad. 886 01:06:12,447 --> 01:06:13,965 Es verdad. 887 01:06:15,028 --> 01:06:16,586 Su Majestad lo sabr� todo. 888 01:06:16,706 --> 01:06:19,526 He bailado con Su Alteza la Princesa, y entonces... 889 01:06:21,489 --> 01:06:22,630 �Y entonces? 890 01:06:23,031 --> 01:06:24,302 Entonces... 891 01:06:24,739 --> 01:06:25,825 S�... 892 01:06:26,459 --> 01:06:28,430 Y entonces la bes�. 893 01:06:28,550 --> 01:06:31,577 �Tengo que decir que me ha representado ampliamente! 894 01:06:31,831 --> 01:06:34,867 Me reservo el derecho de otorgarle el premio correspondiente. 895 01:06:34,987 --> 01:06:38,366 Pero ahora le ruego que vuelva a su vida privada. 896 01:06:44,215 --> 01:06:45,854 - �Roscoe! - �Majestad? 897 01:06:46,045 --> 01:06:48,662 �Quiere apostar conmigo? Me quedar� soltero. 898 01:07:03,379 --> 01:07:06,510 Excelencia, le ruego que venga a verme inmediatamente. 899 01:07:06,630 --> 01:07:08,617 Tengo una cuantas cosas que comentarle. 900 01:07:08,737 --> 01:07:10,690 Le espero en mi despacho. 901 01:07:10,810 --> 01:07:14,409 �S�, se ha vuelto loco! 902 01:07:14,854 --> 01:07:16,865 �Menuda frescura! 903 01:07:16,985 --> 01:07:18,333 �Ese sinverg�enza! 904 01:07:18,453 --> 01:07:20,335 �Alfons! �Alfons! 905 01:07:20,598 --> 01:07:23,188 �Mi chaqueta! �Mi bast�n! �Mi sombrero! 906 01:07:23,530 --> 01:07:27,075 �Tengo que ir, tengo que ir a ver a ese canalla! 907 01:07:30,686 --> 01:07:33,117 �Se�or! �Ap�rtese! 908 01:07:33,237 --> 01:07:35,827 �Qu� se le ha perdido aqu�? 909 01:07:35,947 --> 01:07:38,183 �No quiero volver a verle! 910 01:07:38,303 --> 01:07:42,189 Ya tiene su dinero, �ahora l�rguese! 911 01:07:49,834 --> 01:07:51,455 Ya no puedo m�s. 912 01:07:52,417 --> 01:07:55,325 Se�or, �qu� le he hecho yo? 913 01:07:55,445 --> 01:07:58,989 �Por qu� me destroza los nervios como la ci�tica de mi pantorrilla? 914 01:07:59,502 --> 01:08:04,214 �Por qu� cabalga a mi alrededor como Pegaso, el viejo caballo blanco? 915 01:08:07,075 --> 01:08:09,630 - �Puedo rogar humildemente, Majestad? - �Por favor, por favor! 916 01:08:09,750 --> 01:08:13,510 Preparando el documento para la medalla del escritor Franz Schniepex 917 01:08:13,705 --> 01:08:17,886 el jefe me comunica que este Schniepex es el mismo Schniepex, 918 01:08:18,006 --> 01:08:21,948 que... Su Majestad quiz�s se acuerde... escribi� una novela poco agradable, 919 01:08:22,068 --> 01:08:25,642 La vida amorosa del Rey, en casa y en la naturaleza. 920 01:08:26,067 --> 01:08:28,590 - �C�mo, es ese Schniepex? - S�, Majestad. 921 01:08:28,960 --> 01:08:32,179 �Entonces se merece la Medalla del Amor! - �Eh? 922 01:08:32,750 --> 01:08:35,142 Estoy de acuerdo... estoy de acuerdo. 923 01:08:52,987 --> 01:08:54,124 Ma... Ma... 924 01:08:54,648 --> 01:08:56,420 Ma... a a a... 925 01:08:56,659 --> 01:08:59,241 Majestad disculpe... 926 01:08:59,361 --> 01:09:02,420 �Pero querido Excelencia! �No tengo nada que disculpar! 927 01:09:02,540 --> 01:09:06,530 Todo lo que me acaba de restregar por la nariz es correcto. 928 01:09:06,816 --> 01:09:09,273 Es genial la forma en que ha salido del aprieto. 929 01:09:09,393 --> 01:09:11,639 �Un Metternich no lo habr�a hecho mejor! 930 01:09:14,553 --> 01:09:16,000 Muchas gracias... 931 01:09:16,553 --> 01:09:18,950 Majestad, nunca lo olvidar�... 932 01:09:22,969 --> 01:09:24,853 �Ha olvidado algo, Excelencia? 933 01:09:24,973 --> 01:09:29,073 S�... �cuando entr� ten�a un sombrero de copa en la cabeza! 934 01:09:29,210 --> 01:09:31,803 �Ahora no lo tengo ni en la cabeza ni en la mano, 935 01:09:31,923 --> 01:09:34,409 y mis ojos tampoco lo ven en ninguna parte! 936 01:09:34,529 --> 01:09:36,354 �Lo habr� perdido? 937 01:09:36,474 --> 01:09:39,090 �Oh, esa suerte ser�a impensable! 938 01:09:39,210 --> 01:09:43,284 Me quedaba demasiado peque�o y me ha estado apretando desde mi confirmaci�n. 939 01:09:43,404 --> 01:09:45,425 Le dejar� uno nuevo. 940 01:09:45,545 --> 01:09:47,387 Gracias, Majestad. 941 01:09:47,507 --> 01:09:50,964 Pero si me lo permite, una talla m�s grande. 942 01:09:53,567 --> 01:09:55,379 �Un 59! 943 01:09:56,970 --> 01:09:59,639 �Precioso, Madame Revelli, maravilloso! 944 01:09:59,759 --> 01:10:02,683 Conmovedor... �simplemente conmovedor! 945 01:10:03,296 --> 01:10:05,171 Tantos volantes... maravilloso. 946 01:10:05,291 --> 01:10:08,358 As� es como siempre me imagin� mi vestido de novia. 947 01:10:08,478 --> 01:10:10,607 �Qu� le ocurre, Madame Revelli? 948 01:10:10,727 --> 01:10:13,444 Me acuerdo de cuando tuve el honor 949 01:10:13,564 --> 01:10:17,842 de hacerle el vestido de novia a Su Alteza, su se�ora madre. 950 01:10:18,112 --> 01:10:20,564 �Qu� clase de vestido de novia le hizo a mi madre? 951 01:10:20,684 --> 01:10:22,014 Oh, fue conmovedor. 952 01:10:22,134 --> 01:10:25,248 Aqu� era muy suave. Aqu� esto no estaba, 953 01:10:25,368 --> 01:10:27,156 y arriba, le llegaba al cuello. 954 01:10:27,276 --> 01:10:30,462 �Su Alteza, su se�or padre, se qued� sin palabras! 955 01:10:30,582 --> 01:10:32,642 �No es verdad, Madame Revelli, 956 01:10:32,762 --> 01:10:36,091 s� exactamente lo que mi marido dijo entonces! 957 01:10:36,211 --> 01:10:39,930 Ilonka, me dijo, me lo est�s poniendo dif�cil, 958 01:10:40,050 --> 01:10:42,199 Pareces un cerdito de mazap�n. 959 01:10:42,319 --> 01:10:44,909 Para morderte de todos los lados. 960 01:10:45,341 --> 01:10:47,439 Madame Revelli... 961 01:10:51,130 --> 01:10:53,991 Est�s preciosa, hija m�a... preciosa. 962 01:10:54,111 --> 01:10:57,313 Madame Revelli me acaba de contar que t� estabas mucho m�s guapa. 963 01:10:57,433 --> 01:10:58,497 �No es verdad! 964 01:10:58,617 --> 01:11:01,552 Pero seguro que no estabas m�s feliz que yo, mam�. 965 01:11:01,672 --> 01:11:02,863 Seguro que no. 966 01:11:03,547 --> 01:11:06,002 �Yo no ten�a un rey! 967 01:11:06,312 --> 01:11:07,608 �Violetta! 968 01:11:08,585 --> 01:11:10,858 �Su Majestad el Rey ha llegado! 969 01:11:11,099 --> 01:11:14,088 Me gustar�a que esta visita fuera breve. 970 01:11:14,850 --> 01:11:18,270 Muy breve. Por favor, interrumpa despu�s de tres minutos. 971 01:11:18,625 --> 01:11:21,200 �Mam�! �Franzl est� aqu�! 972 01:11:21,320 --> 01:11:24,041 �Julia! �Vas a presentarte as� ante �l? 973 01:11:24,161 --> 01:11:27,284 Ay, perdona mam�, con tantas alegr�as me hab�a olvidado... 974 01:11:27,404 --> 01:11:29,811 �Pero, mam�, no podemos hacer esperar a Franzl! 975 01:11:29,931 --> 01:11:32,367 Te lo ruego, mam�, s� buena y baja a decirle, 976 01:11:32,487 --> 01:11:34,657 dile... bueno, ya se te ocurrir� algo, mam�. 977 01:11:34,777 --> 01:11:36,362 �Yo bajo enseguida! 978 01:11:36,363 --> 01:11:39,381 �Qu� me pongo? �El rojo, el azul, el verde, el amarillo, el negro, el blanco? 979 01:11:39,382 --> 01:11:41,334 �Madame Revelli! �No tengo nada que ponerme! 980 01:11:45,210 --> 01:11:47,790 Caray... �es muy hermosa, mi novia! 981 01:11:58,795 --> 01:12:02,260 �Majestad, no est�bamos preparados para esta alta visita! 982 01:12:02,380 --> 01:12:05,464 �Perd�neme este asalto, pero ten�a necesidad urgente de hablar con Ud.! 983 01:12:05,584 --> 01:12:10,291 �Pero nadie es m�s feliz que yo de tener una charla privada con Majestad! 984 01:12:11,442 --> 01:12:13,448 �Por favor, Majestad! 985 01:12:18,079 --> 01:12:19,565 �Comandante! 986 01:12:20,590 --> 01:12:23,324 �Los caballeros querr�n un cigarrillo? �Tengan! 987 01:12:30,190 --> 01:12:32,767 �Pero su Majestad est� horrible! 988 01:12:32,887 --> 01:12:35,731 Quiero decir... �lleno de canas? 989 01:12:36,089 --> 01:12:40,030 - Tiene las sienes grises... - �Y no le gustan las sienes grises? 990 01:12:40,150 --> 01:12:43,536 Oh, mucho incluso... una debilidad m�a... pero... 991 01:12:43,656 --> 01:12:46,587 Nunca hab�a visto que a un hombre le salieran canas en una noche. 992 01:12:46,707 --> 01:12:49,237 A m� tambi�n me llev� varios a�os. 993 01:12:49,357 --> 01:12:51,573 - �Y ayer? - S�... 994 01:12:52,169 --> 01:12:55,555 De ayer quisiera hablar con Ud. 995 01:12:56,469 --> 01:12:59,203 El hombre que bailaba tan bien, 996 01:12:59,323 --> 01:13:02,360 y que besaba tan maravillosamente, no era yo. 997 01:13:02,458 --> 01:13:03,525 �C�mo? 998 01:13:03,545 --> 01:13:05,974 Se consider� necesario en aras del inter�s nacional, 999 01:13:06,094 --> 01:13:08,905 que me representara un hombre que se parece a m�. 1000 01:13:09,025 --> 01:13:13,619 El otro, el de ayer, �no era un rey? 1001 01:13:13,739 --> 01:13:16,348 En absoluto. El Rey soy yo. 1002 01:13:16,732 --> 01:13:18,986 �Dios m�o! 1003 01:13:19,901 --> 01:13:23,166 Es el momento m�s tr�gico de mi vida. 1004 01:13:23,286 --> 01:13:25,041 Lo lamento infinitamente. 1005 01:13:25,161 --> 01:13:27,561 La ni�a ha ca�do en un pozo. 1006 01:13:28,046 --> 01:13:31,757 �Incre�ble! �C�mo ha podido pasarme esto? 1007 01:13:31,877 --> 01:13:34,999 �D�nde ten�a los ojos, los o�dos, d�nde ten�a la nariz? 1008 01:13:35,119 --> 01:13:37,971 �Y yo que pensaba que Ud. se hab�a decidido por �l! 1009 01:13:39,394 --> 01:13:40,854 �Me dec�a que Ud. lo amaba! 1010 01:13:40,974 --> 01:13:43,747 �Bueno, eso aumenta la insolencia! 1011 01:13:43,867 --> 01:13:46,298 �En estas circunstancias, ya no necesito renunciar! 1012 01:13:46,418 --> 01:13:48,293 �Su Majestad quer�a renunciar al trono? 1013 01:13:48,413 --> 01:13:50,677 No, no, renunciar como novio. 1014 01:13:50,797 --> 01:13:53,479 �Bueno, yo no hubiera sobrevivido a eso! 1015 01:13:53,599 --> 01:13:56,356 �Me hace Ud. el m�s feliz de los mortales! 1016 01:13:57,150 --> 01:13:59,475 �Majestad! �El reloj ha dado las doce! 1017 01:13:59,595 --> 01:14:00,684 �Ya? 1018 01:14:00,842 --> 01:14:01,927 Ya voy. 1019 01:14:02,789 --> 01:14:04,585 El servicio. Lo siento. 1020 01:14:10,641 --> 01:14:11,668 Julik�m... 1021 01:14:13,539 --> 01:14:15,200 Empiezo a tenerte envidia. 1022 01:14:15,517 --> 01:14:16,555 �Franzl! 1023 01:14:17,782 --> 01:14:18,959 �Franzl! 1024 01:14:22,057 --> 01:14:23,076 �Franzl? 1025 01:14:25,070 --> 01:14:26,301 Pero mam�... 1026 01:14:27,270 --> 01:14:28,756 �D�nde est� Franz? 1027 01:14:29,281 --> 01:14:31,085 �Ya se ha ido? 1028 01:14:31,490 --> 01:14:32,512 �Franzl! 1029 01:14:37,214 --> 01:14:38,307 �Mam�...? 1030 01:14:39,956 --> 01:14:42,698 �Por qu� no me ha esperado Franzl? 1031 01:14:43,186 --> 01:14:45,156 El servicio... �por desgracia! 1032 01:14:45,737 --> 01:14:48,454 Bueno, esto tiene que cambiar. 1033 01:14:48,574 --> 01:14:50,958 �Ya ha cambiado, hija m�a! 1034 01:14:51,959 --> 01:14:53,390 - Si�ntate. - �S�? 1035 01:15:01,506 --> 01:15:04,224 - �Quieres a Franzl? - Ay, mam�. 1036 01:15:04,661 --> 01:15:05,838 Lo s�. 1037 01:15:07,340 --> 01:15:11,035 �Tambi�n lo querr�as si no fuera rey? 1038 01:15:11,155 --> 01:15:12,704 �Mucho m�s! 1039 01:15:12,824 --> 01:15:14,001 Inconcebible. 1040 01:15:14,121 --> 01:15:16,648 �Mam�, entonces podr�amos vivir nuestras vidas! 1041 01:15:16,768 --> 01:15:20,972 Yo estar�a solo para �l y �l solo para m�... �no ser�a maravilloso? 1042 01:15:21,361 --> 01:15:23,920 Me lo pones muy dif�cil, hija. 1043 01:15:24,040 --> 01:15:25,978 Tengo que empezar de otra manera. 1044 01:15:26,543 --> 01:15:30,070 - El Rey te ama. - S�, y yo lo amo. 1045 01:15:30,190 --> 01:15:32,511 No se puede hablar contigo, hija. 1046 01:15:32,631 --> 01:15:36,288 Con tu impetuosidad juvenil, me confundes todo. 1047 01:15:36,408 --> 01:15:39,740 Una vez m�s, presta atenci�n. Contesta s�lo s� o no. 1048 01:15:39,860 --> 01:15:40,948 - S�. - �Qu�? 1049 01:15:40,996 --> 01:15:42,530 - S�. - S�. 1050 01:15:43,968 --> 01:15:45,014 Bueno. 1051 01:15:45,398 --> 01:15:47,314 - �Quieres a Franzl? - S�. 1052 01:15:48,395 --> 01:15:50,612 - �Aunque no fuera rey? - S�. 1053 01:15:50,732 --> 01:15:53,028 - No puede ser. - �Por qu� no? 1054 01:15:53,148 --> 01:15:54,823 Mira, ayer dijiste que no quer�as marido, 1055 01:15:54,824 --> 01:15:57,176 ahora dices que quieres dos a la vez, eso no es posible. 1056 01:15:57,296 --> 01:15:58,344 �Mam�! 1057 01:15:58,890 --> 01:16:02,215 - �Me est�s ocultando algo! - �Bueno, por fin te das cuenta! 1058 01:16:02,811 --> 01:16:03,968 F�jate bien: 1059 01:16:05,060 --> 01:16:09,388 Franzl no es el Rey y el Rey no es Franzl. 1060 01:16:09,897 --> 01:16:12,500 Franzl es Franzl y fue el Rey, 1061 01:16:12,620 --> 01:16:15,067 el Rey es el Rey y nunca fue Franzl. 1062 01:16:15,187 --> 01:16:16,630 Me alegro de que esto haya salido. 1063 01:16:21,067 --> 01:16:24,869 Me alegro, hija m�a, de que hayas tomado este mensaje con tanta calma, 1064 01:16:24,989 --> 01:16:27,045 no esperaba otra cosa de ti. 1065 01:16:27,165 --> 01:16:29,621 Para qu� te eduqu� en un convento... 1066 01:16:29,741 --> 01:16:32,110 Julik�m... �Julik�m! 1067 01:16:32,668 --> 01:16:34,622 �Te lo ruego, vuelve a ti, hija m�a! 1068 01:16:34,742 --> 01:16:37,595 Ya te desmayar�s bastante en el matrimonio. 1069 01:16:39,318 --> 01:16:40,947 �No quiero! 1070 01:16:41,512 --> 01:16:42,896 �No quiero! �No quiero! 1071 01:16:43,016 --> 01:16:45,445 �No quiero ser Reina! �Yo no! 1072 01:16:45,565 --> 01:16:48,433 Ya puedes gritar, mam�, puedes gritar cuanto quieras, 1073 01:16:48,553 --> 01:16:50,201 que no lo har�. 1074 01:16:50,805 --> 01:16:54,087 Ahora me surgen preguntas, que solo yo puedo decidir. 1075 01:16:54,207 --> 01:16:58,504 Y te pongas como te pongas, esas cuestiones las decidir� yo. 1076 01:16:58,624 --> 01:17:01,850 porque s� lo que quiero, s� cu�l es mi felicidad, 1077 01:17:01,970 --> 01:17:03,717 y s� lo que es la vida. 1078 01:17:03,837 --> 01:17:05,243 Con 17 a�os. 1079 01:17:05,363 --> 01:17:08,671 Es una pena que mi hija s�lo haya heredado mi temperamento y no mi cabeza. 1080 01:17:08,791 --> 01:17:10,310 Precisamente no tengo cabeza. 1081 01:17:10,430 --> 01:17:14,171 Pero te va a caer una bofetada, peque�a bestia desconsiderada. 1082 01:17:14,291 --> 01:17:16,237 Yo tambi�n tengo coraz�n, mam�. 1083 01:17:16,357 --> 01:17:18,422 Por supuesto, hija m�a... 1084 01:17:18,542 --> 01:17:22,541 Y siempre le he pedido al cielo que te diera un coraz�n grande y fuerte. 1085 01:17:22,753 --> 01:17:24,819 Un coraz�n que no se pierda, 1086 01:17:24,939 --> 01:17:28,618 sino que pueda llevarse en la mano y d�rselo a alguien. 1087 01:17:29,293 --> 01:17:31,247 �Julia, hija m�a! 1088 01:17:31,367 --> 01:17:33,015 Toma tu coraz�n, 1089 01:17:33,135 --> 01:17:36,258 toma todo lo que tienes y entr�galo. 1090 01:17:36,378 --> 01:17:40,723 D�selo a este Rey y ser�s m�s feliz de lo que imaginas. 1091 01:17:40,843 --> 01:17:44,402 - Soy demasiado joven, mam�. - Tienes raz�n, hija m�a... 1092 01:17:44,522 --> 01:17:47,152 y te estoy hablando demasiado y muy ampulosamente. 1093 01:17:47,272 --> 01:17:50,701 Ahora te vas a tu cuarto. Y si no te pones r�pidamente 1094 01:17:50,821 --> 01:17:54,023 tan guapa, que todo el palacio se ponga a tus pies, 1095 01:17:54,143 --> 01:17:57,321 te dar� unos azotes en tu culo real 1096 01:17:57,441 --> 01:18:00,868 para que te sientas diez a�os m�s joven. 1097 01:18:32,215 --> 01:18:35,588 �Julik�m! El rey acaba de entrar en la casa. 1098 01:18:35,818 --> 01:18:38,361 - �Terrible! - �Terrible tu aspecto, hija m�a! 1099 01:18:38,481 --> 01:18:41,354 �Te lo ruego, contr�late, pon buena cara! 1100 01:18:41,474 --> 01:18:43,570 - �No puedo! - �Cuando lo veas, podr�s! 1101 01:18:43,801 --> 01:18:47,823 Sabes, hija, no es un rey, no es un rey ordinario, es un rey. 1102 01:18:47,943 --> 01:18:50,969 �No, no es un rey, es un hombre! �Un hombre real! 1103 01:18:51,089 --> 01:18:53,961 Aunque fuera el mismo Adonis, no me gusta. 1104 01:18:54,081 --> 01:18:56,869 �No importa, hija! A m� me gusta, �eso es importante! 1105 01:18:56,989 --> 01:18:59,543 - Y que le gustes, tambi�n es importante. - Pero no para m�. 1106 01:18:59,663 --> 01:19:02,230 No tengo que gustarle y no tiene que gustarme. 1107 01:19:02,350 --> 01:19:05,345 No necesito estar guapa para �l, y �l no necesita estar guapo para m�. 1108 01:19:05,465 --> 01:19:07,276 - No quiero, no quiero. - Pero yo s� quiero. 1109 01:19:07,396 --> 01:19:09,788 - Pues c�sate t� con �l. - No digas tonter�as, hija, 1110 01:19:09,908 --> 01:19:12,947 - M�rate a ti y m�rame a m�. - Pareces mi hermana menor de todos modos. 1111 01:19:13,067 --> 01:19:16,164 - Lo parezco, pero no lo soy. - �Desgraciadamente no! 1112 01:19:19,669 --> 01:19:22,484 �As� que ya deja de llorar! No hay tiempo para eso. 1113 01:19:22,704 --> 01:19:24,460 Los ojos borrosos son bonitos y sensuales, 1114 01:19:24,580 --> 01:19:27,305 pero el dolor debe parar cuando la nariz empieza a ponerse colorada. 1115 01:19:29,546 --> 01:19:32,612 Felicidades, Excelencia, �estoy simplemente fascinado por mi novia! 1116 01:19:32,732 --> 01:19:34,563 Majestad, �estoy encantado! 1117 01:19:34,683 --> 01:19:38,322 - �Cu�ndo puedo anunciar la boda? - Lo antes posible, pero no tarde mucho. 1118 01:19:38,442 --> 01:19:39,720 �Querid�sima! 1119 01:19:46,253 --> 01:19:49,486 - �Est� Ud. encantadora! - �Gracias, gracias Majestad! 1120 01:19:49,606 --> 01:19:53,119 - �Un poco nerviosa? - Majestad... �nuestro primer compromiso! 1121 01:19:53,239 --> 01:19:55,550 - �Esperemos que el �ltimo! - �Nunca se sabe, Karl! 1122 01:19:55,670 --> 01:19:59,852 Lo he hecho todo... Ahora es su turno y yo desaparezco. 1123 01:20:00,435 --> 01:20:01,738 �C�mo? 1124 01:20:01,858 --> 01:20:03,963 Mi abuelo sol�a decir, 1125 01:20:04,083 --> 01:20:08,183 hay que darle heno a los bueyes, pero se lo tiene que comer el mismo animal. 1126 01:20:08,303 --> 01:20:09,884 �C�mo dice? 1127 01:20:10,004 --> 01:20:13,899 �Majestad! He preparado el camino para una Reina feliz, 1128 01:20:14,019 --> 01:20:17,102 que sea una mujer feliz es asunto suyo. 1129 01:20:19,685 --> 01:20:22,025 �Karl, querido! 1130 01:20:22,145 --> 01:20:24,346 Haz feliz a mi hija. 1131 01:20:24,466 --> 01:20:28,089 Es mi �nico beb�, mi beb� m�s peque�o. 1132 01:20:42,019 --> 01:20:43,104 Majestad... 1133 01:20:43,777 --> 01:20:47,067 As� que es Ud. el �nico beb�, el beb� m�s peque�o. 1134 01:20:47,187 --> 01:20:50,118 �Majestad, cumplir� 18 a�os dentro de seis semanas! 1135 01:20:50,238 --> 01:20:53,524 Y dentro de tres, yo tendr� 43... �encajamos de maravilla! 1136 01:20:53,644 --> 01:20:54,937 �Como ordene su Majestad! 1137 01:21:01,912 --> 01:21:03,820 �Permite, Princesa? 1138 01:21:03,940 --> 01:21:05,306 �Majestad! 1139 01:21:05,326 --> 01:21:08,871 Antes de entrar, tengo una confesi�n que hacerle. 1140 01:21:08,891 --> 01:21:10,481 - �Yo no la amo! - �Lo s�! 1141 01:21:10,601 --> 01:21:12,612 �Ud. ama al poeta Schnipex y �l la ama a Ud.! 1142 01:21:12,732 --> 01:21:13,989 �Su Majestad lo sabe todo? 1143 01:21:13,990 --> 01:21:15,965 �Ha visto alg�n rey que no lo sepa todo? 1144 01:21:16,085 --> 01:21:19,377 - �Y a�n as� quiere casarse conmigo? - No quiero. �Tengo! �Me obligan! 1145 01:21:19,497 --> 01:21:21,602 �Por qu� lo permite? �Para qu� es Ud. el rey? 1146 01:21:21,722 --> 01:21:24,479 - �Ud. tambi�n lo permite! - Soy una ni�a d�bil, Ud. es un hombre, 1147 01:21:24,599 --> 01:21:26,620 y qu� hombre, un hombre magn�fico, �un hombre real! 1148 01:21:26,740 --> 01:21:28,495 - �Lo dice Ud.? - �No, lo dice mam�! 1149 01:21:28,615 --> 01:21:30,227 �Oh, me encanta o�rlo! 1150 01:21:30,347 --> 01:21:33,398 �Majestad? �Ya he avisado tres veces! 1151 01:21:33,518 --> 01:21:36,237 �Vamos enseguida! �Vuelva a avisar! 1152 01:21:38,056 --> 01:21:41,498 - �Y qu� dice su madre del sr. Schniepex? - Lo rechaza de plano. 1153 01:21:41,618 --> 01:21:43,747 Princesa... �no vamos a permitirlo! 1154 01:21:43,867 --> 01:21:47,193 �C�mo dice su poeta? �Los matrimonios s�lo deben celebrarse por amor! 1155 01:21:47,313 --> 01:21:50,451 Tiene raz�n. Y por eso yo la libero y Ud. me libera. 1156 01:21:50,571 --> 01:21:53,534 Yo me caso con la mujer que amo y Ud. con el hombre a quien ama. 1157 01:21:53,654 --> 01:21:56,510 - Tiene Ud. mi bendici�n! - �Y Ud. la m�a, Majestad! 1158 01:23:58,638 --> 01:23:59,743 �Pasaporte! 1159 01:24:04,988 --> 01:24:07,348 - �Ad�nde va Ud.? - A cualquier parte. 1160 01:24:07,468 --> 01:24:09,461 - �Prop�sito del viaje? - Comenzar una nueva vida. 1161 01:24:09,581 --> 01:24:12,504 Aj�, aj�, as� que escapa de la antigua. 1162 01:24:12,796 --> 01:24:14,189 �Cu�nto conocimiento de la naturaleza humana! 1163 01:24:14,309 --> 01:24:16,436 �Para eso soy tambi�n funcionario! 1164 01:24:17,365 --> 01:24:19,289 �Cu�nto dinero lleva encima? 1165 01:24:23,809 --> 01:24:26,470 �Con eso no podr� comprarse Ud. un palacio! 1166 01:24:26,590 --> 01:24:28,311 �No me hable de palacios! 1167 01:24:28,431 --> 01:24:30,848 �Le recuerdan las mazmorras! 1168 01:24:30,849 --> 01:24:32,948 �Tiene Ud. realmente un tremendo conocimiento de la naturaleza humana! 1169 01:24:33,066 --> 01:24:35,100 Bueno, �de qu� piensa Ud. vivir? 1170 01:24:35,220 --> 01:24:38,692 - Trabajar�. - Ah, s�... Escritor. 1171 01:24:39,340 --> 01:24:41,899 Bueno, �qu� est� Ud. escribiendo? 1172 01:24:42,019 --> 01:24:45,144 Lo que me piden... Novelas, poemas, novelas... 1173 01:24:45,264 --> 01:24:49,643 Aj�, por ejemplo, la historia de una dulce princesita, 1174 01:24:49,763 --> 01:24:55,128 amada por un joven a quien Dios ha hecho rey en su furor... 1175 01:24:56,819 --> 01:24:57,868 �Julia! 95938

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.