Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,587 --> 00:00:07,187
El pa�s del amor
2
00:00:07,907 --> 00:00:13,584
Comedia musical
de Reinhold Sch�nzel
3
00:01:46,284 --> 00:01:51,181
# El Rey, en su alto trono,
4
00:01:51,301 --> 00:01:57,301
# que el rey sea feliz,
para alegr�a de la naci�n,
5
00:01:57,925 --> 00:02:02,881
# para alegr�a de la naci�n.
6
00:02:14,025 --> 00:02:16,296
�Se�ores, lo he conseguido!
7
00:02:16,416 --> 00:02:19,590
Su Majestad est� dispuesto a casarse.
8
00:02:34,000 --> 00:02:35,502
�Voy a dictar!
9
00:02:39,583 --> 00:02:40,666
Escriba Ud.:
10
00:02:40,922 --> 00:02:44,607
En cort�s respuesta a su
apreciada oferta de...
11
00:02:44,727 --> 00:02:47,229
Vaya... ahora no consigo
desabrocharme la camisa...
12
00:02:49,093 --> 00:02:51,081
�Qu� he dictado hasta ahora?
Lea...
13
00:02:51,201 --> 00:02:54,592
"En cort�s respuesta a su
apreciada oferta de..."
14
00:02:54,830 --> 00:02:56,544
Nooo. No est� bien.
15
00:02:56,664 --> 00:02:58,322
Quite eso. Punto y aparte.
16
00:02:59,540 --> 00:03:02,155
- �Ha puesto punto y aparte?
- S�, Excelencia.
17
00:03:02,275 --> 00:03:05,158
�Bueno, lo ve?
Bien, ahora escriba:
18
00:03:05,455 --> 00:03:10,039
A la Princesa Ilonka Winnifee, etc. etc.
19
00:03:10,040 --> 00:03:11,643
Ud. ya sabe,
20
00:03:11,763 --> 00:03:13,858
Signo de exclamaci�n, punto y aparte.
21
00:03:14,216 --> 00:03:17,058
- �Me permite su sombrero, Excelencia?
- �Qu� sombrero?
22
00:03:17,178 --> 00:03:19,215
- �El de copa!
- �Ah, �ste!
23
00:03:19,335 --> 00:03:23,332
�Tiene ya el sombrero de copa, eh,
quiero decir, tiene ya a la Princesa?
24
00:03:23,452 --> 00:03:26,203
- S�, Excelencia.
- Ponga entonces punto y aparte.
25
00:03:26,323 --> 00:03:30,867
En relaci�n a nuestras �ltimas
conversaciones, tengo el honor...
26
00:03:30,987 --> 00:03:34,632
- "...tengo el honor..."
- Ay, no. T�chelo todo.
27
00:03:34,752 --> 00:03:36,711
Punto y aparte, el honor, la Princesa.
28
00:03:36,831 --> 00:03:40,572
No, no, a la Princesa
d�jela, a�n la necesitamos.
29
00:03:40,692 --> 00:03:45,906
Querida Princesa... no, "querida" no,
a�n no estamos as� con la Princesa.
30
00:03:46,644 --> 00:03:50,021
- �Qu� se dice en estos casos?
- Tal vez "Alteza Real"...
31
00:03:50,141 --> 00:03:52,814
S�, eso est� bien...
y tambi�n es algo nuevo.
32
00:03:53,026 --> 00:03:55,748
Escr�balo r�pido antes
de que se me olvide.
33
00:03:55,961 --> 00:03:58,826
- Bueno, �por d�nde vamos ahora?
- "Alteza Real..."
34
00:03:58,946 --> 00:04:00,803
- �Venga, siga!
- No hay nada m�s...
35
00:04:00,923 --> 00:04:03,775
Pero bueno, llevo dict�ndole
aqu� una hora,
36
00:04:03,895 --> 00:04:06,980
�y no ha puesto nada m�s
que "no hay nada m�s"?
37
00:04:07,100 --> 00:04:08,212
Punto y aparte.
38
00:04:08,769 --> 00:04:11,883
O si no, qu�telo todo.
T�chelo.
39
00:04:12,003 --> 00:04:14,674
Bueno, pero ahora, un poco
r�pido, se�or ayudante,
40
00:04:14,794 --> 00:04:16,851
tendremos que terminar esto.
41
00:04:16,971 --> 00:04:18,152
Escriba Ud.:
42
00:04:18,272 --> 00:04:22,351
Apreciada y estimada Princesa.
43
00:04:23,239 --> 00:04:27,387
D�game, �no le dict�
esta misma carta ayer?
44
00:04:27,507 --> 00:04:31,033
S�, Excelencia, ya est�
lista para firmar.
45
00:04:39,228 --> 00:04:43,770
En respuesta a su amable oferta
del 3 de octubre de este a�o,
46
00:04:43,890 --> 00:04:47,124
y con referencia a nuestras
diversas conversaciones,
47
00:04:47,244 --> 00:04:50,095
tengo el honor y el
placer de comunicarle
48
00:04:50,215 --> 00:04:53,373
que Su Majestad el Rey est� decidido
49
00:04:53,493 --> 00:04:57,635
a casarse con la Alteza, su hija...
50
00:04:57,898 --> 00:04:59,337
la Princesa Julia.
51
00:05:00,344 --> 00:05:01,983
Dios m�o, ahora...
52
00:05:03,035 --> 00:05:05,450
�Mi ni�a ser� Reina!
53
00:05:10,221 --> 00:05:11,653
�Has o�do?
54
00:05:11,773 --> 00:05:14,270
�Querida! �Dulzura!
55
00:05:14,530 --> 00:05:16,669
�Vas a ser reina!
56
00:05:16,789 --> 00:05:18,927
�Y menuda reina!
57
00:05:19,837 --> 00:05:23,286
�Dios m�o, que nerviosa estoy!
58
00:05:27,446 --> 00:05:30,984
�Thea! �Estoy nerviosa! T� tambi�n
est�s nerviosa, qu�date tumbada.
59
00:05:31,922 --> 00:05:33,113
Otra vez...
60
00:05:33,587 --> 00:05:36,914
En cort�s respuesta a su amable
oferta del 3 de octubre de este a�o,
61
00:05:37,439 --> 00:05:38,506
Kaspar...
62
00:05:41,523 --> 00:05:43,328
Me da Ud...
63
00:05:43,848 --> 00:05:46,000
�Qu� clase de impresi�n
me causa Ud., Kaspar?
64
00:05:46,120 --> 00:05:48,666
Me da Ud. una impresi�n
descuidada, Kaspar.
65
00:05:49,037 --> 00:05:51,670
�C�mo lleva la corbata, Kaspar?
�Qu� clase de frac es �se, Kaspar?
66
00:05:51,790 --> 00:05:56,030
La corbata y el frac tuvieron la suerte
hasta hoy de complacer a Su Alteza...
67
00:05:56,150 --> 00:05:59,526
Hasta hoy, hasta hoy.
Ya hablaremos de ello.
68
00:06:00,489 --> 00:06:03,510
Eso significa que no
hablaremos de ello, Kaspar.
69
00:06:04,283 --> 00:06:07,560
�No ponga Ud. esa cara tan larga!
70
00:06:08,286 --> 00:06:10,618
Deje eso para mi Thea.
71
00:06:13,470 --> 00:06:16,772
En referencia a nuestras conversaciones,
tengo el honor y el placer...
72
00:06:16,892 --> 00:06:19,439
�Has o�do, hija m�a? �l
tiene el honor y el placer,
73
00:06:19,559 --> 00:06:21,474
...de que Su Majestad el Rey ha decidido
74
00:06:21,594 --> 00:06:25,096
Qu� mal escribe este hombre,
horrible... �maravilloso!
75
00:06:26,068 --> 00:06:28,827
El sue�o de mi vida
se ha hecho realidad.
76
00:06:29,327 --> 00:06:31,717
�Kaspar? �Qu� m�s quiere Ud.?
77
00:06:31,837 --> 00:06:35,090
- �Su Alteza hab�a llamado!
- �Lo s�! �Qu� es lo que quer�a?
78
00:06:35,210 --> 00:06:37,877
- �Yo no lo s�!
- Ni yo tampoco.
79
00:06:38,690 --> 00:06:43,141
Entonces p�ngame... en contacto con
mi hija. Eso es lo que quer�a.
80
00:06:43,370 --> 00:06:47,121
Ven dulce sol a servirme de espejo...
81
00:06:47,241 --> 00:06:51,227
Y mu�strame, cuando
me vaya, mi sombra.
82
00:07:19,040 --> 00:07:22,692
�Hermana Superiora? Una llamada del
extranjero para la Princesa Julia.
83
00:07:23,010 --> 00:07:25,098
�Qui�n quiere hablar con la Princesa?
84
00:07:25,218 --> 00:07:27,400
�La madre de la Princesa!
85
00:07:27,713 --> 00:07:29,365
�Princesa Julia!
86
00:07:30,491 --> 00:07:33,295
Su madre la llama por tel�fono.
87
00:07:45,666 --> 00:07:47,349
�Hola, mam�!
88
00:07:51,497 --> 00:07:54,632
Perdona, mam�, �he contestado
el tel�fono enseguida!
89
00:07:56,890 --> 00:07:59,785
No, mam�, no te he hecho esperar.
90
00:08:03,596 --> 00:08:06,367
Perd�name, mam�.
91
00:08:06,655 --> 00:08:09,458
S�, mam�. Lo siento.
92
00:08:14,425 --> 00:08:18,034
�Irme? �Hoy mismo?
93
00:08:18,154 --> 00:08:20,821
Mam�, �no puede esperar
eso hasta ma�ana...?
94
00:08:20,841 --> 00:08:22,879
Mam�, estamos ahora con
nuestra funci�n de teatro.
95
00:08:22,899 --> 00:08:25,301
�Hago un papel tan bonito, Ricardo III!
96
00:08:25,421 --> 00:08:27,328
�S�, el de Shakespeare!
97
00:08:27,448 --> 00:08:29,542
�No, un rey!
98
00:08:30,847 --> 00:08:32,893
S�, mam�, si t� lo ordenas...
99
00:08:34,426 --> 00:08:37,298
Por supuesto que saldr�
esta misma noche.
100
00:08:37,967 --> 00:08:39,081
S�, mam�.
101
00:08:39,787 --> 00:08:41,039
S�, mam�...
102
00:08:41,814 --> 00:08:42,929
S�, mam�.
103
00:08:43,863 --> 00:08:45,584
Beso tu mano, mam�.
104
00:09:30,996 --> 00:09:32,850
�No toque la bocina, espere!
105
00:09:32,970 --> 00:09:35,350
�No espere, toque la bocina!
106
00:09:41,041 --> 00:09:43,853
- �Su nombre, por favor?
- Ilonka.
107
00:09:43,973 --> 00:09:45,023
�Siga!
108
00:09:45,043 --> 00:09:47,878
B�nicsi B�scka V�cska Calvin
Von Haj�s Gr�fn�.
109
00:09:47,998 --> 00:09:49,118
Deletr�elo, por favor.
110
00:09:49,238 --> 00:09:52,070
- B de ba�o, E de estar, K de Kecskem�t
- �No tan r�pido!
111
00:09:52,190 --> 00:09:54,134
Pero tengo que ir al
tren, �no lo entiende,
112
00:09:54,254 --> 00:09:55,798
peque�o bur�crata?
113
00:09:55,918 --> 00:09:57,853
- �Es un insulto?
- Por supuesto.
114
00:09:57,973 --> 00:09:59,962
- �Jean, arranque!
- Jean, espere.
115
00:10:17,862 --> 00:10:20,977
# �Viva! �Viva! �Viva!
116
00:10:46,874 --> 00:10:49,097
Disculpe, �es el cumplea�os del Rey?
117
00:10:49,217 --> 00:10:51,470
No, no... �Se va a casar!
118
00:10:54,890 --> 00:10:56,253
�Con qui�n?
119
00:10:56,373 --> 00:10:59,619
Ni idea, a�n no se ha anunciado.
120
00:11:00,969 --> 00:11:03,059
�Una chica con suerte!
121
00:11:03,672 --> 00:11:05,807
�C�mo sabe Ud. que tiene suerte?
122
00:11:05,870 --> 00:11:07,478
Bueno, ser� reina, �no?
123
00:11:07,598 --> 00:11:10,092
�Tambi�n habr� habido
reinas desgraciadas!
124
00:11:10,212 --> 00:11:12,738
�Le recuerdo a Mar�a Estuardo!
125
00:11:12,858 --> 00:11:15,460
Uy, por su culpa estuve
una hora castigada,
126
00:11:15,580 --> 00:11:18,326
no sab�a desde cu�ndo hasta
cu�ndo fue Reina de Escocia.
127
00:11:18,446 --> 00:11:20,673
Bueno, eso es una cat�strofe...
pero ahora ya lo sabe.
128
00:11:20,793 --> 00:11:23,450
S�, s�, de 1562 a 1568,
129
00:11:23,570 --> 00:11:26,553
en 1558 su marido Francisco II
reclama el trono de Inglaterra,
130
00:11:26,673 --> 00:11:30,292
en 1561 viuda, 19 a�os de prisi�n,
131
00:11:30,412 --> 00:11:32,158
en 1587 ejecutada.
132
00:11:32,278 --> 00:11:34,752
Y si no hubiera muerto,
todav�a hoy estar�a viva.
133
00:12:19,702 --> 00:12:20,734
�Taxi!
134
00:12:21,625 --> 00:12:22,676
�Taxi!
135
00:12:23,420 --> 00:12:24,471
�Taxi!
136
00:12:26,799 --> 00:12:27,894
�Taxi!
137
00:12:28,851 --> 00:12:29,858
�Taxi!
138
00:12:30,984 --> 00:12:32,941
�Con este tiempo le va
costar encontrar un taxi!
139
00:12:33,061 --> 00:12:35,148
�Pero tengo que ir a casa!
140
00:12:36,126 --> 00:12:38,892
- �Qui�n la espera?
- Mi madre. �Taxi!
141
00:12:39,012 --> 00:12:40,928
Tiene que tener Ud. una
madre encantadora.
142
00:12:41,048 --> 00:12:43,512
No podemos hacerla esperar
bajo ninguna circunstancia.
143
00:12:43,632 --> 00:12:45,746
�Permite que le consiga un taxi?
144
00:12:45,866 --> 00:12:47,789
�Oh, s�, por favor, es
muy amable de su parte!
145
00:12:47,909 --> 00:12:50,081
- �Oiga, portero!
- �S�?
146
00:12:51,204 --> 00:12:54,607
Se�or, Ud. tiene la reputaci�n
de hacer posible lo imposible.
147
00:12:54,727 --> 00:12:55,770
Oh, no...
148
00:12:55,790 --> 00:12:58,806
Esta moneda es suya, si consigue
149
00:12:58,926 --> 00:13:02,382
- un taxi para esta joven.
- Pero con mucho gusto, �inmediatamente!
150
00:13:03,959 --> 00:13:04,985
# �Taxi!
151
00:13:05,054 --> 00:13:06,584
- �Me permite?
- �A d�nde?
152
00:13:06,704 --> 00:13:09,012
- �Mientras tanto vamos a entrar ah�!
- �Pero yo no puedo!
153
00:13:09,032 --> 00:13:11,181
- Conmigo s� puede.
- �Y mi madre?
154
00:13:11,301 --> 00:13:13,966
�Desde aqu� podr� llamarla por tel�fono!
155
00:13:14,086 --> 00:13:15,136
- �Ud. cree?
- �S�!
156
00:13:18,070 --> 00:13:24,070
# Pa�s del Amor,
sue�o de todo el mundo,
157
00:13:24,256 --> 00:13:30,043
# # donde el amor es m�s
importante que el dinero,
158
00:13:30,163 --> 00:13:36,151
# # donde se piensa que hoy es hoy,
donde no te arrepientes de nada,
159
00:13:36,152 --> 00:13:37,164
# # donde todos disfrutan de la vida...
160
00:13:37,165 --> 00:13:40,137
- �Bailamos?
- No, no puedo, no quiero.
161
00:13:40,257 --> 00:13:42,150
Oh, s�lo una vuelta, �eh?
162
00:13:42,270 --> 00:13:44,657
- �Bien, pero s�lo una vez!
- �Una vuelta!
163
00:13:44,777 --> 00:13:48,283
# # Tus mujeres son m�s suaves que suaves,
164
00:13:48,403 --> 00:13:54,302
# # tus hombres son m�s
salvajes que salvajes,
165
00:13:54,422 --> 00:14:00,422
# # tu moneda un beso,
tu ley un placer,
166
00:14:00,952 --> 00:14:03,117
No quisiera cambiarme con el Rey,
167
00:14:03,237 --> 00:14:05,902
que ahora se aburre
soberanamente con su novia.
168
00:14:06,022 --> 00:14:09,508
�Qui�n sabe? �Quiz�s se divierte
soberanamente con ella!
169
00:14:09,628 --> 00:14:11,466
�No lo conoce Ud. bien!
170
00:14:11,586 --> 00:14:14,510
�Para divertirse, escoge mujeres
completamente diferentes!
171
00:14:14,630 --> 00:14:17,784
�Vaya opini�n tiene Ud. de su Rey!
172
00:14:18,933 --> 00:14:24,822
# ...deja las preocupaciones
en casa, enam�rate, ven
173
00:14:24,942 --> 00:14:30,673
# # al pa�s del amor,
sal de la rutina diaria!
174
00:15:09,269 --> 00:15:10,807
- �Uy, qu� fuerte!
- �Quiere otro?
175
00:15:10,927 --> 00:15:13,694
No, no, no, gracias...
�ya me da vueltas la cabeza!
176
00:15:17,094 --> 00:15:20,074
Ya ni me atrevo a volver a casa.
177
00:15:20,337 --> 00:15:24,326
Me van a desheredar.
Me van a dar una paliza.
178
00:15:24,819 --> 00:15:28,310
Me encerrar�n y me echar�n.
179
00:15:28,580 --> 00:15:31,949
Entonces ven a mi casa. No te
desheredar� y no te echar�,
180
00:15:32,069 --> 00:15:34,210
- y no te pegar�.
- Oiga...
181
00:15:34,330 --> 00:15:36,194
�No me tutee!
182
00:15:36,314 --> 00:15:38,587
�Por qu� no? �Eres algo especial?
183
00:15:38,707 --> 00:15:40,773
�S�! �Soy una princesa!
184
00:15:40,987 --> 00:15:43,292
Vaya... �entonces yo soy el rey!
185
00:15:44,309 --> 00:15:46,001
No, no... Ud...
186
00:15:46,494 --> 00:15:49,163
- �Qu� est�s haciendo aqu�?
- �T�! �Que no me trates de t�!
187
00:15:49,283 --> 00:15:53,203
�Por qu� no? �No eres un rey de verdad!
188
00:16:06,105 --> 00:16:08,410
Se est� bien aqu�, �verdad?
189
00:16:10,866 --> 00:16:13,401
�Por qu� me miras as�?
190
00:16:15,154 --> 00:16:16,982
No, no quiero...
191
00:16:17,769 --> 00:16:20,542
No quiero que me mire Ud. as�.
192
00:16:21,758 --> 00:16:24,286
�Por qu� no habla Ud. nada?
193
00:16:24,988 --> 00:16:27,181
�Por qu� no dice nada...?
194
00:16:28,811 --> 00:16:30,289
�T�...!
195
00:16:31,807 --> 00:16:34,540
- �C�mo se llama, por cierto?
- �Franz!
196
00:16:35,903 --> 00:16:37,524
�Franzl...!
197
00:16:38,144 --> 00:16:40,345
�Un nombre precioso!
198
00:16:40,742 --> 00:16:43,333
- Franzl...
- �Y t� c�mo te llamas?
199
00:16:43,453 --> 00:16:45,757
�Yo? Yo me llamo...
200
00:16:45,877 --> 00:16:48,325
�Atenci�n! �Atenci�n!
201
00:16:48,445 --> 00:16:51,710
Les comunicamos ahora una noticia feliz.
202
00:16:51,830 --> 00:16:55,092
Nos acaban de comunicar el
nombre de la prometida real.
203
00:16:55,212 --> 00:16:57,013
�Interesante!
�Ahora si que siento curiosidad!
204
00:16:57,033 --> 00:16:59,584
Se trata de la princesa
Julia Von Ypsilanti.
205
00:16:59,704 --> 00:17:02,921
de la casa de Benedict
y Kecskem�t de Szegedin,
206
00:17:03,041 --> 00:17:06,658
por la que el Rey siente un profundo
afecto desde hace mucho tiempo.
207
00:17:06,778 --> 00:17:07,797
�Eso no es verdad!
208
00:17:07,798 --> 00:17:10,049
Se puede hablar literalmente
de un matrimonio por amor.
209
00:17:10,069 --> 00:17:12,922
- �Eso no es verdad!
- �No grite, insulta a su Majestad!
210
00:17:12,942 --> 00:17:14,371
�Me da igual!
211
00:17:14,491 --> 00:17:17,886
�Larga vida al Rey!
�Larga vida a la princesa Julia!
212
00:17:18,387 --> 00:17:20,739
- �Me permite? Medio litro...
- Enseguida vuelvo, �s�?
213
00:17:20,859 --> 00:17:24,333
Me encantar�a, pero si no paga
ahora, no volver� Ud. nunca,
214
00:17:24,453 --> 00:17:27,150
y eso me encantar�a menos.
�Me permite?
215
00:17:27,790 --> 00:17:30,615
�Dios m�o, me estoy poniendo nerviosa!
216
00:17:30,829 --> 00:17:35,201
Sr. Ministro, �qu� puede pasarle
a una joven soltera en esta ciudad?
217
00:17:35,321 --> 00:17:38,670
- Ay, Alteza, hay muchas posibilidades.
- Una me basta.
218
00:17:41,715 --> 00:17:45,729
Mam�, �es verdad?
�Quieres casarme?
219
00:17:47,965 --> 00:17:49,197
�Qu� clase de tono es �se?
220
00:17:49,317 --> 00:17:52,106
Mam�, siempre he sido una
hija obediente contigo.
221
00:17:52,226 --> 00:17:55,590
Entonces te pido que sigas
si�ndolo en el futuro.
222
00:17:55,929 --> 00:17:58,576
�Distinguida Princesa!
223
00:18:00,356 --> 00:18:04,941
�En nombre de mi gran se�or,
le doy una c�lida bienvenida!
224
00:18:05,323 --> 00:18:08,292
Su insigne novio le pide
que acepte estas flores
225
00:18:08,412 --> 00:18:12,708
como muestra de su profundo afecto.
226
00:18:18,028 --> 00:18:19,058
Gracias.
227
00:18:19,411 --> 00:18:21,930
Su Majestad tambi�n
ha expresado el deseo
228
00:18:22,050 --> 00:18:24,578
de conocer a su novia lo antes posible.
229
00:18:24,698 --> 00:18:27,551
No dejar� de comunicarle a Su
Majestad que la he encontrado,
230
00:18:27,671 --> 00:18:31,374
venerada princesa, en un
estado de �nimo alegre
231
00:18:31,494 --> 00:18:34,150
y c�mo la felicidad ha brillado
en sus ojos hacia m�.
232
00:18:34,533 --> 00:18:37,454
Estamos felices con la elecci�n de
nuestro Rey y no tenemos ninguna duda,
233
00:18:37,474 --> 00:18:40,136
de que la ilustre princesa cumplir�
todos los deseos y esperanzas,
234
00:18:40,156 --> 00:18:42,360
que el pueblo tiene
depositadas en esta uni�n.
235
00:18:42,480 --> 00:18:45,165
- �Viva el Rey!
- �Viva el Rey!
236
00:18:45,285 --> 00:18:46,308
�C�mo?
237
00:18:46,557 --> 00:18:49,039
�Car�sima Princesa!
�Alteza!
238
00:18:53,202 --> 00:18:56,682
Seren�sima Princesa, se
lo agradezco humildemente.
239
00:18:56,802 --> 00:18:59,105
Oh, creo que s�, gracias...
240
00:19:00,156 --> 00:19:03,337
�Ven a mis brazos, hija m�a!
241
00:19:03,806 --> 00:19:05,681
�Mi Julia!
242
00:19:05,801 --> 00:19:07,219
�Querida!
243
00:19:07,339 --> 00:19:10,350
�Mi beb�, mi peque�a y dulce!
244
00:19:11,129 --> 00:19:13,683
T�... �una reina!
245
00:19:14,104 --> 00:19:18,148
Ven, queridita... ahora nos calmaremos,
y luego nos contaremos.
246
00:19:18,268 --> 00:19:21,932
Ponga estas flores en agua y lleve la
maleta a la habitaci�n de la Princesa.
247
00:19:22,052 --> 00:19:26,100
Y ahora, antes que nada, vamos a
tomar un t� caliente... �Por favor!
248
00:19:26,796 --> 00:19:29,454
- Despu�s de ti, mam�...
- No, hija m�a, eso era antes,
249
00:19:29,574 --> 00:19:31,544
�a serait le monde renvers�!
250
00:19:33,187 --> 00:19:35,801
Un t� caliente para mi bebita,
251
00:19:35,921 --> 00:19:38,781
no demasiado fuerte,
porque a�n es muy tierna...
252
00:19:39,346 --> 00:19:41,944
�Su Majestad tomar� uno o dos de az�car?
253
00:19:42,064 --> 00:19:45,666
- �Por favor, mam�, enti�ndeme!
- �Te entiendo, hija m�a!
254
00:19:45,786 --> 00:19:49,074
�Nadie mejor que yo!
Preferir�a llorar,
255
00:19:49,194 --> 00:19:52,178
de lo feliz que soy,
de que te cases con un Rey.
256
00:19:52,298 --> 00:19:53,983
�Pero no quiero a ese Rey!
257
00:19:54,370 --> 00:19:55,994
�Est�s enferma, hija m�a?
258
00:19:58,123 --> 00:20:00,350
S�lo quiero ser feliz...
259
00:20:00,690 --> 00:20:02,070
�Fant�stico!
260
00:20:04,435 --> 00:20:06,110
...y casarse por amor.
261
00:20:06,755 --> 00:20:08,164
Ni hablar.
262
00:20:08,617 --> 00:20:12,821
Cr�eme, hija m�a, en el amor tengo m�s
experiencia de lo que puedes pensar,
263
00:20:12,941 --> 00:20:17,501
Si te casas con un hombre al que amas,
�qu� puede venir? Una gran decepci�n.
264
00:20:17,621 --> 00:20:20,512
Pero si te casas con un hombre
al que no amas, �qu� puede venir?
265
00:20:20,632 --> 00:20:23,175
�Una gran sorpresa, el amor!
266
00:20:23,295 --> 00:20:26,846
�Y qu� es lo principal en el amor,
como dice el gran poeta?
267
00:20:26,966 --> 00:20:29,671
Lo principal en el amor
es toda la parafernalia.
268
00:20:29,791 --> 00:20:32,423
Bueno, �qui�n tiene m�s
parafernalia que un rey?
269
00:20:32,543 --> 00:20:37,581
Cr�eme, hija m�a, hoy en d�a s�lo
puede una casarse con un rey.
270
00:20:41,057 --> 00:20:44,235
Pero mam�, todav�a soy tan
joven, �nunca he vivido nada!
271
00:20:44,355 --> 00:20:46,474
�Eso es lo que me gustar�a
que me hubieran ofrecido!
272
00:20:46,494 --> 00:20:49,290
No te he hecho educar en un monasterio
para que experimentaras algo.
273
00:20:49,410 --> 00:20:52,305
Pero tampoco para casarme a los 17 a�os.
274
00:20:52,425 --> 00:20:55,866
Comenc� cas�ndome con
16 a�os y tres semanas.
275
00:20:55,986 --> 00:20:59,664
Lo �nico que lamento en mi vida son
las tres semanas que me perd�.
276
00:21:05,461 --> 00:21:06,559
Mam�...
277
00:21:07,353 --> 00:21:09,538
�Qu� clase de hombre es el rey?
278
00:21:10,269 --> 00:21:12,462
No es un hombre en absoluto.
279
00:21:13,734 --> 00:21:15,784
�Es una majestad!
280
00:21:16,118 --> 00:21:18,136
Pronto lo ser�s t� tambi�n.
281
00:21:18,690 --> 00:21:23,189
Envidiada por todo el mundo, te
sentar�s junto a �l en su trono.
282
00:21:23,309 --> 00:21:25,232
y ser�s querida por todo el mundo.
283
00:21:25,352 --> 00:21:27,879
- �Por �l tambi�n?
- �Por qu� no?
284
00:21:27,999 --> 00:21:30,041
Eres hermosa, eres joven...
285
00:21:30,161 --> 00:21:33,188
Siempre depende de la
mujer si es amada o no.
286
00:21:33,443 --> 00:21:35,175
�Y de si yo lo quiero!
287
00:21:35,295 --> 00:21:37,329
�Hija m�a!
288
00:21:37,671 --> 00:21:40,830
�Te espera un deber tan hermoso!
289
00:21:41,232 --> 00:21:46,491
Tienes que cumplir los deseos
y esperanzas de toda la naci�n.
290
00:21:46,611 --> 00:21:48,083
�Qu� esperanzas?
291
00:21:48,796 --> 00:21:50,356
No hagas preguntas tontas.
292
00:21:50,750 --> 00:21:53,166
�Para qu� te hice educar
en un monasterio?
293
00:21:53,286 --> 00:21:55,355
�Y ahora voy a hablarte en alem�n!
294
00:22:08,965 --> 00:22:10,951
Hasta hoy, te he dado libertad.
295
00:22:11,071 --> 00:22:13,000
De ahora en adelante,
har�s lo que yo quiera.
296
00:22:13,120 --> 00:22:16,598
No t�, sino yo, bailar�
cz�rd�s en tus narices.
297
00:22:16,718 --> 00:22:17,810
�Bueno!
298
00:22:17,831 --> 00:22:19,666
Ahora vete a la cama.
Buenas noches.
299
00:22:19,786 --> 00:22:21,925
- Buenas noches, mam�.
- �Que duermas bien, hija m�a!
300
00:22:22,045 --> 00:22:23,050
Gracias, mam�.
301
00:22:23,070 --> 00:22:25,130
- �No te olvides de apagar las luces!
- No, mam�.
302
00:22:25,250 --> 00:22:27,634
La �ltima factura fue otra
vez horriblemente alta.
303
00:22:27,754 --> 00:22:30,161
- �Pero yo ni siquiera estaba all�!
- �Pues por eso!
304
00:22:30,281 --> 00:22:32,590
�Vamos, Thea!
�Buenas noches!
305
00:22:32,710 --> 00:22:34,039
Buenas noches, mam�...
306
00:22:55,520 --> 00:22:56,688
�Franzl!
307
00:23:17,936 --> 00:23:22,310
# # El pa�s del amor
Novela de Franz Schniepex
308
00:23:22,657 --> 00:23:24,175
�El Rey! �El Rey!
309
00:24:27,092 --> 00:24:28,790
�Se�orita! �Un atentado contra el Rey!
310
00:24:44,789 --> 00:24:46,100
�Manos arriba!
311
00:24:47,370 --> 00:24:50,582
�Qu�, qu�, no sabe Ud. nada?
312
00:24:50,702 --> 00:24:55,550
�Pero tiene que poder averiguarse cu�ndo
ha salido Su Majestad del palacio!
313
00:24:55,594 --> 00:24:57,297
Atenci�n, atenci�n,
estimado Excelencia...
314
00:24:57,317 --> 00:25:00,066
�Pero qui�n est� hablando entre medio?
�Salga de la conversaci�n!
315
00:25:00,186 --> 00:25:02,223
�Le habla Su Majestad, Excelencia!
316
00:25:02,343 --> 00:25:05,091
- �Y aqu� habla Su Majestad en persona!
- �Majestad!
317
00:25:05,211 --> 00:25:07,595
No me busque, Excelencia,
no me encontrar�.
318
00:25:07,615 --> 00:25:10,604
Despu�s de los �ltimos acontecimientos,
prefer� desaparecer por el momento,
319
00:25:10,624 --> 00:25:12,897
y sin dejarle una direcci�n.
320
00:25:13,017 --> 00:25:15,201
Tranquilo, Excelencia, y recuerde,
321
00:25:15,321 --> 00:25:19,262
cu�nto m�s me asust� yo,
cuando explot� eso a mi lado.
322
00:25:19,382 --> 00:25:21,720
El deseo de mis s�bditos
de verme casado,
323
00:25:21,840 --> 00:25:26,023
no parece haber sido tan ardiente
como Ud. me hab�a dicho.
324
00:25:26,489 --> 00:25:29,790
�No ponga Ud. esa cara tan
angustiada! No me gusta verlo.
325
00:25:30,050 --> 00:25:33,188
Tome Ud. bromo y v�yase
a dormir. �Buenas noches!
326
00:25:34,330 --> 00:25:36,420
�No sobrevivir�!
327
00:25:38,168 --> 00:25:40,759
No sobrevivir�.
328
00:25:41,784 --> 00:25:44,353
�Su Majestad ha puesto
los pies en polvorosa!
329
00:25:44,896 --> 00:25:46,230
�El sr. Prefecto de la polic�a!
330
00:25:46,761 --> 00:25:48,795
�Que haga el favor!
331
00:25:52,719 --> 00:25:54,865
Excelencia, me complace
informarle de que,
332
00:25:54,985 --> 00:25:57,058
mi gente y yo hemos logrado
detener al asesino
333
00:25:57,178 --> 00:25:59,999
diez minutos despu�s del delito.
334
00:26:00,119 --> 00:26:02,696
Y yo me alegro de poder informarle de
335
00:26:02,816 --> 00:26:05,826
que es Ud. un hombre muerto
desde hace diez minutos.
336
00:26:05,946 --> 00:26:08,750
- �Conmigo todo ha salido bien!
- �S�, pero mal!
337
00:26:10,377 --> 00:26:14,574
�Si no, le habr�a sido imposible
desaparecer sin dejar rastro!
338
00:26:14,694 --> 00:26:17,190
- �Pero si est� aqu�!
- �D�nde est�?
339
00:26:17,450 --> 00:26:20,137
�Donde tiene que estar!
�Encadenado, bajo siete llaves!
340
00:26:20,157 --> 00:26:21,850
�Ma�ana tendr� una soga
alrededor del cuello!
341
00:26:21,870 --> 00:26:25,144
Pero, hombre de Dios,
�de qui�n est� Ud. hablando?
342
00:26:25,264 --> 00:26:26,282
�Del asesino!
343
00:26:26,402 --> 00:26:28,406
�S�, pero se�or m�o, se trata del Rey!
344
00:26:28,526 --> 00:26:30,528
�C�mo? �Su Majestad
no se encuentra bien?
345
00:26:30,529 --> 00:26:32,625
Los m�dicos dijeron
que hab�a salido ileso.
346
00:26:32,745 --> 00:26:36,747
�Qu� borrico le nombr�
prefecto de polic�a?
347
00:26:37,077 --> 00:26:40,065
Ud., Excelencia... �Ud. personalmente!
348
00:26:40,686 --> 00:26:44,514
Entonces es que ten�a que
estar completamente loco.
349
00:26:46,211 --> 00:26:50,208
�Tr�igame al Rey aqu�... vivo o muerto!
350
00:26:50,328 --> 00:26:52,670
�Por qu�? �Es que se ha perdido el Rey?
351
00:26:53,249 --> 00:26:55,339
�No lo sabe Ud.?
352
00:26:55,459 --> 00:26:58,875
Y que mi puesto se tambalea
por su repentina
353
00:26:58,995 --> 00:27:02,563
desaparici�n en el mundo,
�tampoco lo sabe Ud.?
354
00:27:02,683 --> 00:27:07,376
y que estoy ante una boda sin novio,
�acaso tampoco lo sabe Ud.?
355
00:27:07,496 --> 00:27:09,650
S�, se�or, �qu� sabe usted?
356
00:27:09,770 --> 00:27:11,907
Nada, nada en absoluto,
mi mente est� estancada.
357
00:27:12,027 --> 00:27:14,720
- Me conformar�a con eso.
- Yo tambi�n.
358
00:27:15,435 --> 00:27:18,583
Esta boda tiene que celebrarse...
359
00:27:18,584 --> 00:27:21,444
�en cualquier circunstancia!
360
00:27:21,564 --> 00:27:25,895
Y si de aqu� a ma�ana temprano
no me informa "El Rey ha vuelto",
361
00:27:26,015 --> 00:27:29,110
�ya puede Ud. tambi�n
irse buscando una soga!
362
00:27:55,183 --> 00:27:56,186
�Eh?
363
00:28:37,644 --> 00:28:39,892
- �Una buena noticia!
- Una mala noticia...
364
00:28:40,012 --> 00:28:42,634
- El atentado solo fue una broma.
- �Una broma est�pida!
365
00:28:42,754 --> 00:28:45,031
Se�ores, �han perdido la raz�n?
366
00:28:45,151 --> 00:28:47,650
- Hemos fotografiado al autor,
- Hemos fotografiado al autor,
367
00:28:47,770 --> 00:28:50,443
- por arriba... por abajo
- por detr�s... por delante...
368
00:28:50,563 --> 00:28:53,222
- Le hemos hecho radiograf�as,
- y tomado las huellas dactilares,
369
00:28:53,242 --> 00:28:56,307
- �Y cu�l es el resultado?
- �Y cu�l es el resultado?
370
00:28:56,427 --> 00:28:59,670
- El hombre es intachable...
- y en absoluto...
371
00:28:59,790 --> 00:29:03,158
�...y totalmente inocente!
372
00:29:03,278 --> 00:29:05,599
Entonces cu�lguenlo.
373
00:29:06,330 --> 00:29:08,309
�Colgarlo?
374
00:29:08,571 --> 00:29:12,668
#
375
00:29:12,669 --> 00:29:17,534
# y por qu�, lo explicar� m�s tarde,
376
00:29:17,654 --> 00:29:20,532
# pero solo eso puedo contarles,
377
00:29:20,533 --> 00:29:24,630
# todav�a nos estamos todos
jugando el cuello,
378
00:29:24,750 --> 00:29:28,468
# y saltaremos por los aires,
379
00:29:28,469 --> 00:29:31,070
# Ud. y yo, yo y Ud.,
380
00:29:31,190 --> 00:29:33,430
# Yo y t� - t� y yo
381
00:29:33,550 --> 00:29:36,858
# Yo - t� - �l - �l - t� - yo...
382
00:29:36,978 --> 00:29:39,210
# ��l a m�? - �T� a m� tambi�n!
383
00:29:39,330 --> 00:29:43,983
# S�, a fre�r, a fre�r,
esp�rragos a la calle,
384
00:29:44,103 --> 00:29:49,165
# y este granuja a fre�r esp�rragos,
y este granuja a fre�r esp�rragos.
385
00:29:54,050 --> 00:29:56,299
# Franz Schniepex
Escritor
386
00:29:56,533 --> 00:29:58,220
�Qu� va a pasarle a este hombre?
387
00:29:58,340 --> 00:30:00,189
- �Lo colgaremos!
- �Lo mataremos!
388
00:30:00,309 --> 00:30:03,437
- �Le endosaremos todo lo que est� mal!
- - �Demasiado poco para este canalla!
389
00:30:03,457 --> 00:30:06,215
�Muera el canalla!
�Viva el Rey!
390
00:30:06,699 --> 00:30:08,456
�Mi abrigo!
391
00:30:11,816 --> 00:30:15,307
�Guarden silencio de todo lo que sucede!
Les mostrar� mi agradecimiento,
392
00:30:15,427 --> 00:30:17,723
�Y cuando muestro algo, no muestro poco!
393
00:30:17,843 --> 00:30:20,282
�Gracias, se�ores!
�Viva el Rey!
394
00:30:33,169 --> 00:30:34,710
�Ud.! �Hola!
395
00:30:35,569 --> 00:30:37,821
�En qu� celda est�
el autor del atentado?
396
00:30:37,822 --> 00:30:39,161
- �La n�mero 9!
- Gracias.
397
00:31:03,037 --> 00:31:05,627
�As� que contin�a Ud. con el cuento
de hadas de los petardos?
398
00:31:05,747 --> 00:31:08,481
�Por qu� iba yo a querer
asesinar al Rey?
399
00:31:08,601 --> 00:31:09,800
��l no me ha hecho nada!
400
00:31:09,920 --> 00:31:11,950
Son los peores, los que
ponen bombas sin motivo.
401
00:31:12,070 --> 00:31:14,126
Haremos un juicio r�pido con Ud.
402
00:31:14,849 --> 00:31:17,623
�El acusado ser� trasladado
a otra instituci�n!
403
00:31:27,165 --> 00:31:28,238
Pase Ud...
404
00:31:28,358 --> 00:31:31,004
Qu�dese donde est� y no se mueva.
405
00:31:34,477 --> 00:31:36,956
- �D�nde estoy?
- No pregunte Ud...
406
00:31:37,076 --> 00:31:39,701
- �Qu� clase de instituci�n es �sta?
- �Qu�tese la ropa!
407
00:31:39,995 --> 00:31:41,720
�Ah, una casa de ba�os!
408
00:31:41,840 --> 00:31:44,012
- �Qu�tese la ropa!
- Lo siento, no puedo.
409
00:31:44,132 --> 00:31:46,881
�Por qu�?
Ah, s�, claro.
410
00:31:47,001 --> 00:31:50,571
- Le ruego que me disculpe.
- Enseguida lo... �Bueno...!
411
00:31:52,629 --> 00:31:54,171
�Ud...!
412
00:31:54,791 --> 00:31:57,743
Como haga el m�s m�nimo intento
de escapar, entonces...
413
00:31:57,863 --> 00:31:59,778
- Entonces, �qu�?
- Bueno, entonces...
414
00:31:59,898 --> 00:32:01,908
...es Ud. hombre muerto.
�Entendido?
415
00:32:02,028 --> 00:32:04,430
- Claro, claro...
- As� que mantenga.
416
00:32:04,690 --> 00:32:05,706
Gracias.
417
00:32:07,447 --> 00:32:10,349
�Devu�lvamelo!
�Esto le quedar�a bien!
418
00:32:11,764 --> 00:32:13,997
�Ad�nde vamos...?
419
00:32:21,468 --> 00:32:23,375
Pase, joven,
420
00:32:25,624 --> 00:32:27,786
�Bueno, venga, venga ya!
421
00:32:39,168 --> 00:32:41,162
Bueno... tenga, �p�ngase esto!
422
00:32:41,282 --> 00:32:43,364
- �Por qu�?
- No pregunte tonter�as, p�ngaselo.
423
00:32:43,484 --> 00:32:45,528
- �A sus �rdenes, sr. oficial!
- �Ud.!
424
00:32:45,866 --> 00:32:47,209
- �S�?
- Luego.
425
00:33:01,721 --> 00:33:04,963
Excelencia, Su Majestad le ruega
que vaya inmediatamente a verlo.
426
00:33:05,083 --> 00:33:06,855
Le est� esperando en su despacho.
427
00:33:06,975 --> 00:33:09,740
�Alfons, Alfons!
428
00:33:09,860 --> 00:33:12,720
�Mi bast�n, mi chaqueta, mi sombrero!
429
00:33:13,229 --> 00:33:15,446
�Tengo que ir a ver al Rey!
430
00:33:18,792 --> 00:33:21,946
Excelencia, con el debido respeto:
�El Rey ha vuelto!
431
00:33:22,066 --> 00:33:25,489
�Qui�n le nombr� a Ud.
prefecto de polic�a?
432
00:33:25,609 --> 00:33:29,430
- �Ud., Excelencia, Ud.!
- Una de mis mejores ocurrencias.
433
00:33:32,573 --> 00:33:35,656
Vuestro leal servidor se
pone a vuestros pies.
434
00:33:35,776 --> 00:33:40,162
Aunque la bomba no me alcanz�,
me caus� mucho da�o
435
00:33:40,282 --> 00:33:43,362
e hizo de m� un hombre encorvado.
436
00:33:43,482 --> 00:33:47,391
Como agradecimiento, tengo
al cobarde asesino encadenado,
437
00:33:47,511 --> 00:33:49,854
colgado y luego fusilado.
438
00:33:49,974 --> 00:33:53,594
�Un loco! Se�or, �qu�
quiere ese cafre de m�?
439
00:33:53,714 --> 00:33:55,081
�Qu� me est� haciendo?
440
00:33:55,201 --> 00:33:58,904
Excelencia, esto le dar� un rayo
de esperanza en la oscuridad.
441
00:33:59,024 --> 00:34:00,970
�Este hombre nos lo env�a el cielo!
442
00:34:08,114 --> 00:34:10,164
�Dios m�o, qu� miedo!
443
00:34:12,364 --> 00:34:13,819
Un milagro...
444
00:34:14,900 --> 00:34:16,378
�Un milagro!
445
00:34:16,743 --> 00:34:18,484
Un milagro de la naturaleza...
446
00:34:18,604 --> 00:34:20,979
- �Qu� parecido!
- Asombroso.
447
00:34:21,228 --> 00:34:22,730
�Incluso la cara!
448
00:34:22,850 --> 00:34:25,305
Algo as� habr�a que aprovecharlo,
pens� que...
449
00:34:25,425 --> 00:34:28,365
- �Casi podr�a ser su hermano!
- �Hermano?
450
00:34:28,485 --> 00:34:31,138
�Por qu� no el mism�simo rey?
Pens� que...
451
00:34:31,258 --> 00:34:34,900
- �El Rey?
- Habr�amos salido del l�o, pensaba...
452
00:34:35,298 --> 00:34:38,119
...podr�a organizarse con tranquilidad,
seguir disponiendo...
453
00:34:38,239 --> 00:34:41,020
y mientras tanto,
presentar a �se como el Rey...
454
00:34:41,480 --> 00:34:42,577
...pensaba yo.
455
00:34:42,817 --> 00:34:46,091
�Un plan atrevido que no me desagrada!
456
00:34:46,211 --> 00:34:49,670
Excelencia, el mundo es de
los audaces, pensaba yo.
457
00:34:53,908 --> 00:34:58,016
Joven, �vislumbra Ud. alguna relaci�n?
458
00:34:58,136 --> 00:34:59,670
No soy est�pido.
459
00:34:59,790 --> 00:35:03,225
- �Y est� dispuesto a todo?
- Bueno, eso depende.
460
00:35:03,345 --> 00:35:06,062
Le ruego que se instale
aqu� por un tiempo.
461
00:35:06,182 --> 00:35:11,147
Por supuesto, como invitado m�o, todo
gratis, comida y servicio de primera,
462
00:35:11,267 --> 00:35:14,055
No tendr�a Ud. ning�n
gasto, por as� decirlo.
463
00:35:14,175 --> 00:35:16,932
Y adem�s, yo seguir�a siendo el Rey...
464
00:35:17,052 --> 00:35:18,481
Eso es un cuento de hadas.
465
00:35:18,601 --> 00:35:21,670
No, una novela que no tendr�a que
escribir, que s�lo tendr�a que vivir.
466
00:35:22,065 --> 00:35:25,057
Despu�s podr�a escribirla
porque la habr�a vivido.
467
00:35:25,177 --> 00:35:28,197
Es decir, que una vez que la haya
vivido, ya no podr�a escribirla.
468
00:35:28,317 --> 00:35:31,429
S�lo se puede escribir lo que no se ha
vivido, lo que se quisiera vivir.
469
00:35:31,549 --> 00:35:33,539
�Me gustar�a escribir esa novela?
S�, me gustar�a.
470
00:35:33,559 --> 00:35:36,370
Y por eso no puedo vivirla,
y por eso no lo har�.
471
00:35:36,490 --> 00:35:38,219
Se�ores... no lo har�.
472
00:35:38,220 --> 00:35:39,791
�Excelencia, este hombre
no tiene opci�n!
473
00:35:39,792 --> 00:35:42,216
�O hace lo que le pedimos o lo colgamos!
474
00:35:42,336 --> 00:35:45,008
- �Podemos hacer eso sin m�s?
- S�, podemos hacer cualquier cosa,
475
00:35:45,128 --> 00:35:47,556
�es el tipo que solt�
el petardo sobre el Rey!
476
00:35:47,676 --> 00:35:50,270
�Qu� poco apetitoso!
�Por qu� hizo Ud. eso?
477
00:35:50,390 --> 00:35:52,667
�Es culpa suya que
el Rey se haya escapado!
478
00:35:52,787 --> 00:35:55,289
�El Rey se ha escapado?
As� deber�a empezar mi novela.
479
00:35:55,409 --> 00:35:57,737
Primer cap�tulo, t�tulo:
"El Rey se raja"
480
00:35:57,857 --> 00:35:59,949
Se�ores, escribir� esa novela.
481
00:36:00,069 --> 00:36:02,843
Tengo que llamar a mi editor ahora
mismo. �Hay un tel�fono por aqu�?
482
00:36:03,168 --> 00:36:04,229
�Alto!
483
00:36:04,249 --> 00:36:07,141
�Un paso m�s y le vuelo los sesos!
484
00:36:07,261 --> 00:36:09,961
�Pero no en mi presencia!
Eso siempre me excita.
485
00:36:10,081 --> 00:36:12,234
�No puedo tener eso en cuenta!
486
00:36:12,354 --> 00:36:16,493
�Por favor, bajen la voz, estamos
en los aposentos de Su Majestad!
487
00:36:16,613 --> 00:36:19,590
�Aqu� s�lo grita uno,
y �se soy yo!
488
00:36:19,849 --> 00:36:20,931
�A sus �rdenes!
489
00:36:21,939 --> 00:36:22,988
Oh, perd�n...
490
00:36:25,134 --> 00:36:27,043
�un peque�o disparo al anochecer!
491
00:36:30,977 --> 00:36:32,463
�Y si ni as� lo hace?
492
00:36:32,483 --> 00:36:34,962
Entonces tenemos la soga que
deber�a haber tra�do para Ud.
493
00:36:36,916 --> 00:36:38,863
�Yo, hacerme pasar por el Rey?
494
00:36:39,125 --> 00:36:40,509
No voy a hacerlo.
495
00:36:40,890 --> 00:36:42,869
Nunca me prestar� a eso.
496
00:36:42,989 --> 00:36:44,093
Nunca.
497
00:36:44,888 --> 00:36:46,676
A menos que la broma valga la pena.
498
00:36:46,796 --> 00:36:48,901
- �Qu� es lo que va a ser?
- Pagar.
499
00:36:49,021 --> 00:36:50,827
- �De d�nde sacarlo?
- Del bolsillo.
500
00:36:55,212 --> 00:36:56,336
Mil.
501
00:36:57,266 --> 00:36:59,102
�Por favor, haga ofertas m�s altas!
502
00:37:00,141 --> 00:37:02,533
- �2.000!
- 2.000 a la una...
503
00:37:02,653 --> 00:37:05,068
- �2.500!
- 2.500 a la una...
504
00:37:05,188 --> 00:37:06,413
3.000.
505
00:37:06,533 --> 00:37:09,449
- �4.000!
- 4.000 a la una, a las dos, a las...
506
00:37:09,569 --> 00:37:11,657
- �5.000!
- �5.000 a la una...
507
00:37:11,777 --> 00:37:12,790
�6.000!
508
00:37:12,810 --> 00:37:13,929
�7.000!
509
00:37:14,049 --> 00:37:15,678
7.500.
510
00:37:15,798 --> 00:37:17,720
�8.000!
- 8.000 a la una...
511
00:37:17,840 --> 00:37:18,933
9.000.
512
00:37:18,953 --> 00:37:20,517
�9.500!
513
00:37:20,637 --> 00:37:22,390
- �9.500...
- �10.000!
514
00:37:22,510 --> 00:37:24,758
10.000 a la una, a las dos, a las tres.
515
00:37:24,878 --> 00:37:26,968
- �11.000!
- �Demasiado tarde!
516
00:37:27,088 --> 00:37:29,953
- �No puede Ud. rechazarme!
- De acuerdo, porque ser Ud.
517
00:37:30,159 --> 00:37:33,130
El trato se cerr� con 10.000,
devuelva esos mil.
518
00:37:33,250 --> 00:37:34,887
- Ni que fuera tonto.
- �Tramposo!
519
00:37:35,007 --> 00:37:36,723
Se�or, �qu� manera de hablarle a su Rey!
520
00:37:36,843 --> 00:37:39,170
�No sea fresco, imitaci�n!
521
00:37:39,290 --> 00:37:41,730
�Recuerde que es un figurante
contratado!
522
00:37:41,850 --> 00:37:43,051
Tiene raz�n...
523
00:37:43,171 --> 00:37:47,207
as� se puede durante alg�n tiempo...
es decir... mantener el pico cerrado.
524
00:37:47,805 --> 00:37:51,590
Mis se�ores, ordenen y dispongan
libremente de m�.
525
00:37:51,738 --> 00:37:55,704
Les prometo que ser�
un rey justo y ben�volo.
526
00:37:55,967 --> 00:37:59,175
Bueno, vamos a ensayar un poco.
527
00:37:59,295 --> 00:38:00,651
Venga Ud., joven.
528
00:38:00,771 --> 00:38:02,137
Un momento, por favor.
529
00:38:04,647 --> 00:38:06,715
�Venga de una vez!
530
00:38:09,486 --> 00:38:11,464
Por favor, por favor,
despu�s de Ud., Excelencia.
531
00:38:11,484 --> 00:38:13,989
No, no, el Rey tiene preferencia.
532
00:38:14,109 --> 00:38:15,131
Como Ud. ordene.
533
00:38:15,151 --> 00:38:18,950
Como haga el m�s m�nimo intento
de escapar, le vuelo los sesos.
534
00:38:21,521 --> 00:38:23,366
�Su Majestad el Rey!
535
00:38:27,362 --> 00:38:30,398
Lev�ntense, se�ores,
�les va a doler la espalda!
536
00:38:30,518 --> 00:38:32,091
�Y qu� m�s?
537
00:38:34,299 --> 00:38:37,013
Est� Ud. temblando, �est� enfermo?
�Deber�a jubilarlo?
538
00:38:37,133 --> 00:38:38,750
�Lo voy a matar!
539
00:38:43,321 --> 00:38:44,366
Atenci�n...
540
00:38:45,109 --> 00:38:46,158
�Atenci�n!
541
00:38:46,889 --> 00:38:48,820
�Su Majestad el Rey!
542
00:38:49,964 --> 00:38:51,665
�Ud., que le falta un bot�n!
543
00:39:11,910 --> 00:39:14,310
�Sonr�e, hija m�a, que
se te vean los dientes!
544
00:39:15,835 --> 00:39:17,576
�Sonr�e, al�grate!
545
00:39:17,790 --> 00:39:19,120
�Es que soy desgraciada!
546
00:39:19,240 --> 00:39:21,430
Bueno, pues sonr�e desgraciada,
pero sonr�e.
547
00:39:33,988 --> 00:39:35,251
�Qu� cara pones?
548
00:39:35,371 --> 00:39:38,073
Oh Dios, si veo esto mucho tiempo,
acabar� solt�ndote una.
549
00:39:38,193 --> 00:39:40,895
Que la gente vea que van a
tener una reina desgraciada.
550
00:39:41,015 --> 00:39:44,503
Querida hija, a cada uno de nosotros se
nos ha asignado su papel en este mundo,
551
00:39:44,623 --> 00:39:47,332
pero c�mo lo interpretemos,
depende s�lo de nosotros.
552
00:39:47,452 --> 00:39:51,825
Mu�strate con talento, Julia, haz
bien tu papel, copia a tu madre.
553
00:40:00,610 --> 00:40:04,076
Ya sabe Ud. exactamente c�mo
comportarse con la princesa.
554
00:40:04,196 --> 00:40:06,500
- �Exacto!
- Bueno, en eso tengo mis reservas.
555
00:40:06,620 --> 00:40:10,350
Venga r�pido, prefecto, se lo
ense�aremos de nuevo, �vale?
556
00:40:10,610 --> 00:40:14,504
- Ud. es �l y yo soy ella, la Princesa.
- �Entendido!
557
00:40:14,624 --> 00:40:18,043
Ella se acerca a Ud... avergonzada...
558
00:40:19,288 --> 00:40:21,609
hace una profunda reverencia...
559
00:40:21,729 --> 00:40:24,346
Entonces va Ud. hacia ella...
560
00:40:24,466 --> 00:40:26,413
se inclina un poco...
561
00:40:26,533 --> 00:40:28,914
toma a la princesa as�...
562
00:40:29,034 --> 00:40:32,290
- �Ha tocado Ud. mi m�sculo de la risa!
- Oh, perdone, Excelencia.
563
00:40:32,410 --> 00:40:35,032
Y luego simplemente diga:
564
00:40:35,152 --> 00:40:37,647
"Bienvenida, querid�sima
Princesa teteret�."
565
00:40:37,767 --> 00:40:41,605
- �C�mo qu� "teteret�"?
- Perd�n, Excelencia, por dar un toque.
566
00:40:41,606 --> 00:40:46,446
Bueno, tiene que explic�rselo al joven...
si no podr�a incluso decir "teteret�".
567
00:40:46,447 --> 00:40:48,552
Bueno, perd�n, Excelencia.
Y luego dice Ud.:
568
00:40:48,672 --> 00:40:53,595
Querid�sima Princesa, le ruego que
sea para m� una esposa obediente.
569
00:40:53,715 --> 00:40:56,862
�S�lo me saldr� de los labios
si me gusta la Princesa!
570
00:40:56,982 --> 00:41:00,310
�Ese comentario irrespetuoso
prefiero no haberlo o�do!
571
00:41:00,430 --> 00:41:03,989
Para Ud., la Princesa no tiene
rostro, ni piel, ni miembros,
572
00:41:04,109 --> 00:41:07,311
para Ud. la Princesa es
un fetiche, un s�mbolo...
573
00:41:07,431 --> 00:41:09,277
Por cierto, debe mantener
la boca cerrada.
574
00:41:09,278 --> 00:41:10,736
- Y no hablar.
- �Ni una palabra!
575
00:41:10,856 --> 00:41:14,155
Y si lo hace, solo frases hechas.
576
00:41:14,275 --> 00:41:18,017
como "Qu� buen tiempo hace hoy",
"�Qu� tal?", "�C�mo ha descansado?"
577
00:41:18,137 --> 00:41:20,884
"�C�mo ha dormido?",
"�Qu� tal por casa?",
578
00:41:21,004 --> 00:41:23,911
"�Qu� hacen los ni�os?"
"�C�mo est� su esposa?"...
579
00:43:30,156 --> 00:43:31,550
�Franzl!
580
00:43:31,810 --> 00:43:33,064
�C�mo que "Franzl"?
581
00:43:33,184 --> 00:43:36,044
No importa... �Lo m�s
importante es que siga!
582
00:43:36,990 --> 00:43:39,191
�T� eres el Rey?
583
00:43:39,461 --> 00:43:41,520
No puedo creerlo.
584
00:43:41,640 --> 00:43:43,093
Yo tampoco...
585
00:43:43,881 --> 00:43:45,383
yo tampoco.
586
00:44:15,744 --> 00:44:18,995
Querid�sima princesa...
�Os doy la m�s cordial bienvenida!
587
00:44:27,519 --> 00:44:28,711
�Majestad!
588
00:44:29,768 --> 00:44:31,159
Estoy feliz.
589
00:44:31,715 --> 00:44:33,622
Estoy tan feliz.
590
00:44:34,976 --> 00:44:36,025
�Qu� m�s...!
591
00:44:36,375 --> 00:44:38,378
�Nada m�s que feliz!
592
00:44:38,632 --> 00:44:39,650
Todo...
593
00:44:39,673 --> 00:44:41,865
�Todo es indescriptiblemente feliz!
594
00:44:41,985 --> 00:44:44,288
Le prometo...
595
00:44:44,408 --> 00:44:45,410
una...
596
00:44:47,012 --> 00:44:49,063
Ay, se me ha olvidado todo.
597
00:44:49,500 --> 00:44:51,235
�Viva el Rey!
598
00:44:51,355 --> 00:44:52,926
�Viva el Rey!
599
00:44:53,046 --> 00:44:56,240
�Viva el Rey!
600
00:44:57,071 --> 00:45:01,116
# # Que viva, que viva,
601
00:45:01,236 --> 00:45:05,190
# �Tres veces viva!
602
00:45:05,595 --> 00:45:07,485
�Querid�sima Princesa!
603
00:45:07,605 --> 00:45:10,371
�Le agradezco su
sincera participaci�n!
604
00:45:10,491 --> 00:45:15,282
El vil atentado, del que por suerte no
ha dicho Ud. una palabra, ha fracasado.
605
00:45:15,333 --> 00:45:19,234
Mi polic�a logr� atrapar
al infame asesino.
606
00:45:19,254 --> 00:45:22,956
Se encuentra bajo llave, atado
de pies y manos, a pan y agua,
607
00:45:23,076 --> 00:45:26,062
y se enfrenta a su merecido castigo
con calma y tranquilidad.
608
00:45:26,182 --> 00:45:29,711
- �Lo mato!
- M�s tarde... todav�a lo necesitamos.
609
00:45:30,124 --> 00:45:33,930
�Su madre? �No es posible!
610
00:45:34,773 --> 00:45:36,693
�Las hubiera tomado por hermanas!
611
00:45:36,813 --> 00:45:39,014
�Pero madre?
�Siempre lo ha sido?
612
00:45:39,134 --> 00:45:42,169
No, Majestad... S�lo
desde que tengo una hija.
613
00:45:42,359 --> 00:45:43,965
�Ah, por eso!
614
00:45:55,692 --> 00:45:57,599
�Frases hechas...!
615
00:45:58,036 --> 00:46:02,120
- �Hoy hace un tiempo precioso!
- �Maravilloso, Majestad!
616
00:46:02,454 --> 00:46:07,039
- Ayer fue malo, por desgracia.
- Horrible, Majestad.
617
00:46:07,453 --> 00:46:12,420
- �Y c�mo estar� ma�ana?
- �Como ordene Su Majestad!
618
00:46:17,067 --> 00:46:21,763
- �Y c�mo se encuentra Ud. hoy?
- De maravilla, Majestad.
619
00:46:22,145 --> 00:46:26,237
- �C�mo se encontraba Ud. ayer?
- Horrible, Majestad.
620
00:46:26,610 --> 00:46:31,482
- �C�mo estar� Ud. ma�ana?
- �Como ordene Su Majestad!
621
00:46:36,800 --> 00:46:41,100
- �Conoce el G�tz Von Berlichingen?
- �Maravilloso, Majestad!
622
00:46:41,322 --> 00:46:45,910
- �Conoce tambi�n su cita?
- �Espantosa, Majestad!
623
00:46:48,585 --> 00:46:50,818
�Como ordene Su Majestad!
624
00:46:55,638 --> 00:47:00,160
- �Qu� opina Ud. de esta gente?
- �Maravillosa, Majestad!
625
00:47:00,470 --> 00:47:04,916
- �Pero mucha gente es horrible!
- �Espantosa, Majestad!
626
00:47:05,273 --> 00:47:10,010
- �Le gustar�a estar a solas conmigo?
- �Como ordene Su Majestad!
627
00:47:27,160 --> 00:47:29,918
- �Maravilloso, Majestad!
- �Otra vez?
628
00:47:30,261 --> 00:47:32,104
�Como ordene Su Majestad!
629
00:47:36,524 --> 00:47:39,298
Franzl... �t�!
630
00:47:41,372 --> 00:47:43,295
�Soy tan feliz!
631
00:47:43,843 --> 00:47:47,165
�Sobre todo de que esa terrible
bomba no te haya alcanzado!
632
00:47:47,285 --> 00:47:51,077
�C�mo te atreves a ir solo entre
la multitud, tan indefenso!
633
00:47:51,197 --> 00:47:53,358
�T�, un rey!
634
00:47:53,478 --> 00:47:55,951
No soy un rey cualquiera.
635
00:47:56,071 --> 00:47:59,392
Quiero decir, no un rey
como los otros reyes.
636
00:47:59,512 --> 00:48:03,370
Me gusta estudiar el estado de
�nimo de mi gente personalmente.
637
00:48:03,490 --> 00:48:07,191
Como mi gran colega, ese...
bueno, �c�mo se llama, ese...?
638
00:48:07,311 --> 00:48:10,704
ese persa aut�ntico, ya sabes,
ese Harun al Rashid.
639
00:48:10,824 --> 00:48:13,867
�Se mezclaba con su pueblo
como un ciudadano com�n!
640
00:48:14,130 --> 00:48:17,538
- �La noche antes de comprometerse?
- �La historia no da datos sobre eso!
641
00:48:17,658 --> 00:48:20,433
- Y lo que digan de ti alg�n d�a...
- �No me importa!
642
00:48:20,553 --> 00:48:22,055
�Pero s� a m�!
643
00:48:22,175 --> 00:48:25,050
�Oye, no quiero estar temblando
d�a y noche por tu vida!
644
00:48:25,170 --> 00:48:29,011
Me parece muy bien por tu parte que
ames a tu pueblo y te muestres ante �l,
645
00:48:29,131 --> 00:48:31,761
No tengo nada en contra,
pero por favor...
646
00:48:31,881 --> 00:48:33,808
�desde el balc�n!
647
00:48:36,118 --> 00:48:38,709
�Oye, ahora me doy cuenta de una cosa!
648
00:48:38,939 --> 00:48:43,820
�Estabas en la plaza junto
al monumento, a mi lado!
649
00:48:43,940 --> 00:48:45,432
�S�, claro!
650
00:48:45,552 --> 00:48:46,573
S�, pero
651
00:48:46,593 --> 00:48:50,176
�Pero al mismo tiempo te
inclinabas en el balc�n!
652
00:48:50,296 --> 00:48:51,734
S�, �c�mo era posible?
653
00:48:51,854 --> 00:48:53,753
- S�, �c�mo era posible?
- �C�mo dices?
654
00:48:53,873 --> 00:48:55,816
- �A�n no te lo he dicho?
- �No!
655
00:48:55,936 --> 00:49:00,488
S�, no pod�a dec�rtelo todav�a,
�porque yo mismo no lo sab�a!
656
00:49:00,608 --> 00:49:02,563
- �C�mo?
- Es decir...
657
00:49:02,683 --> 00:49:04,272
Bueno... esc�chame, hija m�a.
658
00:49:04,392 --> 00:49:07,133
�Te lo contar� todo,
pero que nadie se entere!
659
00:49:07,253 --> 00:49:09,210
�De eso depende mi puesto!
�Me lo prometes?
660
00:49:09,330 --> 00:49:11,150
- �Mi palabra!
- Bueno, el...
661
00:49:11,270 --> 00:49:16,010
el que estaba en la gran plaza
junto a ti, �se era yo.
662
00:49:16,130 --> 00:49:17,419
�S�, pero eso ya lo s�!
663
00:49:17,610 --> 00:49:20,343
�S�, pero si ya lo sabes todo,
ya no tengo que contarte nada!
664
00:49:20,463 --> 00:49:22,343
S�, �pero qui�n era el del balc�n?
665
00:49:22,463 --> 00:49:24,516
- �En qu� balc�n?
- �En el balc�n del palacio!
666
00:49:24,636 --> 00:49:28,350
�Ah, s�... en el balc�n del palacio!
667
00:49:28,668 --> 00:49:31,170
- �S�, �se no era yo!
- S�, tambi�n lo s�... �qui�n era?
668
00:49:31,290 --> 00:49:33,252
- S�, �se era otro.
- �Qu� otro?
669
00:49:33,372 --> 00:49:36,002
Otro distinto. Mi doble.
670
00:49:37,584 --> 00:49:39,769
- �C�mo, que tienes un doble?
- �S�, s�, soy doble!
671
00:49:39,889 --> 00:49:41,959
- �No!
- �S�, palabra de honor!
672
00:49:42,214 --> 00:49:45,528
Todos mis colegas tienen un doble, y
en ocasiones particularmente peligrosas,
673
00:49:45,648 --> 00:49:48,750
como atentados o compromisos
matrimoniales, tiene que sustituirme.
674
00:49:49,010 --> 00:49:51,929
- �Y para eso hay quien se preste?
- S�, �por qu� no?
675
00:49:52,049 --> 00:49:55,599
Es un trabajo como cualquier otro.
Llevas un uniforme elegante,
676
00:49:55,719 --> 00:49:58,681
te lo dan todo gratis con un
servicio de primera clase y comida.
677
00:49:58,801 --> 00:50:01,708
Me parece espeluznante
que tengas un doble.
678
00:50:01,828 --> 00:50:04,410
�Est� hoy tambi�n en el palacio?
No quisiera encontr�rmelo.
679
00:50:04,530 --> 00:50:07,851
No te preocupes, lo mand� de vacaciones.
El atentado lo afect� mucho.
680
00:50:07,971 --> 00:50:10,095
- �Y cuando vuelva?
- Entonces me voy yo. Es decir...
681
00:50:10,215 --> 00:50:12,836
- luego ir� a verle y le pedir�...
- Y luego lo despedir�s.
682
00:50:12,956 --> 00:50:15,396
No, no, no se deja despedir.
Es gracioso en eso.
683
00:50:15,516 --> 00:50:17,637
No se deja despedir, y por m�, menos.
684
00:50:17,757 --> 00:50:18,766
�T� lo entiendes?
685
00:50:18,767 --> 00:50:19,882
- No.
- Yo tampoco.
686
00:50:20,002 --> 00:50:22,719
Y por eso, hablemos de otra cosa.
687
00:50:39,230 --> 00:50:41,479
�Sonr�e, mam�, ense�a los dientes!
688
00:50:41,599 --> 00:50:43,084
�Sonr�e, mam�, al�grate!
689
00:50:43,204 --> 00:50:44,333
�Es que soy desgraciada!
690
00:50:44,334 --> 00:50:46,374
Bueno, pues sonr�e desgraciada,
pero sonr�e.
691
00:50:46,494 --> 00:50:48,512
No tienes disposici�n, hija m�a.
692
00:50:48,632 --> 00:50:51,899
�C�mo quieres promocionarte si empiezas
con un aparte la primera noche?
693
00:50:52,019 --> 00:50:54,109
Una mujer tiene que ser ahorrativa.
694
00:50:54,229 --> 00:50:57,352
- �T� dices eso, mam�?
- �A�n no lo has visto? �Claro!
695
00:50:57,472 --> 00:51:00,080
Tu padre me dec�a siempre,
Ilonka, me dec�a,
696
00:51:00,200 --> 00:51:01,879
eres para m� como el jab�n en la ba�era.
697
00:51:01,880 --> 00:51:04,398
Cuando uno cree que te tiene,
te le escapas de las manos.
698
00:51:04,518 --> 00:51:06,790
�Mam�, soy tan feliz!
699
00:51:06,910 --> 00:51:09,126
�Lo amo! �Lo amo!
700
00:51:09,246 --> 00:51:11,074
De un extremo a otro.
701
00:51:11,194 --> 00:51:14,014
- �Lo amo!
- �Y encima, te olvidas de la etiqueta!
702
00:51:14,134 --> 00:51:16,994
Qu� me importa la etiqueta... Lo amo.
703
00:51:17,114 --> 00:51:19,564
�C�mo puede ser que le digas
al Rey Carlos Karl Franzl?
704
00:51:19,565 --> 00:51:20,570
Puede ser.
705
00:51:20,690 --> 00:51:22,223
Puede, pero no debe.
706
00:51:22,244 --> 00:51:24,389
Haz lo que yo hago, llama Putzik�m
a todos los hombres.
707
00:51:24,390 --> 00:51:27,865
�Mam�, querida mam�, lo amo!
708
00:51:27,985 --> 00:51:31,504
�Se puede amar a un hombre
y seguir siendo decente!
709
00:51:39,407 --> 00:51:42,927
Una desfachatez, largarte
por tu cuenta de la sala
710
00:51:43,047 --> 00:51:45,661
- y dejarnos plantados como dos...
- ...como dos ni�os tontos.
711
00:51:45,781 --> 00:51:46,840
�Qu� ha dicho Ud.?
712
00:51:46,841 --> 00:51:49,007
- Dos ni�os tontos.
- Ah, bueno. Est� bien.
713
00:51:49,396 --> 00:51:52,599
- Cada uno est� como puede.
- Lo colgaremos, como queremos.
714
00:51:52,719 --> 00:51:56,543
�Eso ya se lo merec�a
porque tuvo mal gusto
715
00:51:56,663 --> 00:51:58,793
de besar a Su Alteza la Princesa!
716
00:51:58,913 --> 00:52:00,660
�Y encima en la boca!
717
00:52:09,856 --> 00:52:13,715
�Bueno! �Est� Ud. en mi
camino, siga adelante!
718
00:52:16,496 --> 00:52:19,365
Y si vuelve a besar a la Princesa,
719
00:52:19,485 --> 00:52:22,289
�yo personalmente le volar� en pedazos!
720
00:52:22,409 --> 00:52:25,568
Y cuando yo est� fuera, me trae
Ud. de vuelta personalmente.
721
00:52:25,688 --> 00:52:28,612
- S�. No.
- Pero Excelencia...
722
00:52:28,732 --> 00:52:30,620
Sin m�, est� Ud. perdido.
723
00:52:30,740 --> 00:52:33,715
Parece que ha olvidado Ud. por completo
que la situaci�n ha cambiado.
724
00:52:33,835 --> 00:52:36,054
Ayer depend�a de Ud.
lo que iba a ser de m�.
725
00:52:36,055 --> 00:52:38,174
Hoy depende de m� lo
que vaya a ser de Ud.
726
00:52:38,294 --> 00:52:39,590
Una palabra m�a, y...
727
00:52:39,710 --> 00:52:42,966
- �No ir� Ud. a...?
- S�, eso depende otra vez de Ud.
728
00:52:43,086 --> 00:52:46,535
As� que dec�dase. �Quiere Ud.
que abdique? Estoy dispuesto.
729
00:52:46,655 --> 00:52:49,137
�Quiere Ud. que siga?
Tambi�n estoy dispuesto. �Entonces...?
730
00:52:49,257 --> 00:52:51,413
Le ruego que se quede.
731
00:52:51,533 --> 00:52:53,789
Sus deseos son �rdenes.
732
00:52:53,909 --> 00:52:57,699
- �Pero pongo una condici�n!
- No, Excelencia!
733
00:52:57,819 --> 00:53:00,022
�Las condiciones las pongo yo!
734
00:53:00,521 --> 00:53:04,070
De ahora en adelante,
�reinar� por mi cuenta!
735
00:53:05,045 --> 00:53:07,628
Rechazo todo consejo o intromisi�n,
736
00:53:07,748 --> 00:53:10,384
sobre todo en lo que respecta
a Su Alteza la Princesa.
737
00:53:10,504 --> 00:53:13,960
La ver� todo el tiempo que quiera,
le hablar� tan a menudo como quiera,
738
00:53:14,080 --> 00:53:15,967
�y la besar� todas las veces que quiera!
739
00:53:16,525 --> 00:53:21,134
# S�, Renate, hay milagros que a�n
ocurren de la noche a la ma�ana,
740
00:53:21,254 --> 00:53:25,688
# y me gustar�a ver qu� caras pon�is.
741
00:53:25,808 --> 00:53:30,020
# Mademoiselle, la cabra est�pida,
se equivoc� gravemente,
742
00:53:30,140 --> 00:53:33,867
# cuando profetizaba que yo
nunca llegar�a a ser nada.
743
00:53:33,987 --> 00:53:39,554
# Pero no le dar�n una medalla por eso,
porque s� que me he convertido en algo,
744
00:53:39,674 --> 00:53:43,160
# no una buena estudiante,
745
00:53:43,161 --> 00:53:46,517
# pero al menos una reina.
746
00:53:46,830 --> 00:53:50,345
# �Julia la valiente!
747
00:53:50,714 --> 00:53:53,937
# �Julia la sangrienta!
748
00:53:54,747 --> 00:53:58,187
# �Julia la adorable!
749
00:53:58,458 --> 00:54:02,503
# Julia la tranquila...
750
00:54:02,852 --> 00:54:07,126
# �Julia la experta...?
751
00:54:07,246 --> 00:54:10,110
# �No, Julia la fant�stica!
752
00:54:10,801 --> 00:54:15,652
# Siento no tener a�n una
foto de �l para enviarte,
753
00:54:15,772 --> 00:54:19,928
# �Mientras tanto, m�ralo
en el sello de esta carta!
754
00:54:20,048 --> 00:54:22,983
# Por supuesto que es m�s guapo
y mucho m�s joven en privado,
755
00:54:23,103 --> 00:54:26,050
# en los sellos est� muy digno,
est� representando a su estado.
756
00:54:26,170 --> 00:54:30,787
# En el de la marca de agua, la zona de
la barbilla est� demasiado atrevida.
757
00:54:30,907 --> 00:54:35,994
# Puedes escoger entre
rosa, lila, azul y verde.
758
00:54:36,765 --> 00:54:39,817
# Lamento que a�n no haya ninguno
m�o, cuando salgan, os enviar� uno.
759
00:54:39,937 --> 00:54:42,861
# Mis sellos ser�n redondos, muy
exclusivos y terriblemente coloridos,
760
00:54:42,981 --> 00:54:47,209
# cuadrados serian demasiado ordinarios
para mi, �redondos son m�s personales!
761
00:54:47,829 --> 00:54:53,379
# �En general, tengo mucho que reformar!
762
00:54:55,492 --> 00:55:01,216
# Ni�a, �tienes idea de c�mo gobernar?
763
00:55:01,570 --> 00:55:05,869
# Siempre me he tomado
la historia en serio,
764
00:55:05,989 --> 00:55:10,096
# y ahora le vendr� bien a mi pueblo.
765
00:55:10,216 --> 00:55:16,106
# Lo que ese Enrique VIII hizo
con sus muchas mujeres,
766
00:55:16,226 --> 00:55:19,420
# no puede pasar con mi Rey,
767
00:55:19,540 --> 00:55:25,405
# porque no hay otras
mujeres aparte de m�.
768
00:55:25,525 --> 00:55:29,463
# No tolerar� a una Pompadour,
769
00:55:29,583 --> 00:55:34,391
# y si alguna vez llegar� doy con una,
770
00:55:34,511 --> 00:55:38,173
# la dama ser� guillotinada,
771
00:55:38,293 --> 00:55:42,611
# el remedio siempre
sirve... �garantizado!
772
00:55:43,354 --> 00:55:52,387
# Por cierto, mi Rey es el
hombre m�s fiel del mundo...
773
00:55:54,295 --> 00:56:01,731
# �Oye, escr�beme si te
gusta el nombre de Franzl!
774
00:56:04,952 --> 00:56:11,263
# Nunca supe lo que era el amor,
775
00:56:11,572 --> 00:56:15,911
# hab�a o�do solo que era tan dulce,
776
00:56:16,031 --> 00:56:21,917
# pero desde que �l me bes� tan
ardiente, s� a ciencia cierta que es �l,
777
00:56:22,037 --> 00:56:25,480
# por quien mi coraz�n late de
anhelo, que con sus fuertes brazos
778
00:56:25,600 --> 00:56:33,214
# me llevar� a la mayor
felicidad y a quien juro hoy:
779
00:56:33,418 --> 00:56:40,719
# Eres el hombre al que
pertenecer� toda la vida.
780
00:58:01,081 --> 00:58:03,980
- �Ha vuelto a besarla!
- �Cu�ntos lleva ya?
781
00:58:04,100 --> 00:58:07,242
- �Trece!
- �Y encima estamos a viernes!
782
00:58:08,601 --> 00:58:11,364
�Ahora quisiera estar contigo
al otro lado del mundo!
783
00:58:11,365 --> 00:58:13,411
�Tambi�n estoy contento en este lado!
784
00:58:14,015 --> 00:58:15,827
�Ha vuelto a besarla!
785
00:58:15,947 --> 00:58:17,459
�Catorce!
786
00:58:17,579 --> 00:58:19,867
�Su Alteza cuenta tambi�n los besos?
787
00:58:19,987 --> 00:58:21,893
He hecho una apuesta
conmigo, Excelencia,
788
00:58:22,013 --> 00:58:25,262
por cada beso, le dar�
una perla a mi Julik�m.
789
00:58:25,382 --> 00:58:27,930
- Y por cada hijo que tengan...
- �Alteza!
790
00:58:28,050 --> 00:58:29,952
�Dios m�o, qu� nervios
m�s delicados tiene!
791
00:58:30,072 --> 00:58:32,470
Calma... al pr�ximo beso, lo mato.
792
00:58:48,743 --> 00:58:49,858
�Champ�n!
793
00:59:01,435 --> 00:59:04,478
�Qu� bien se est� contigo!
�Ay, Franzl!
794
00:59:04,598 --> 00:59:06,857
�Es maravilloso estar contigo!
795
00:59:07,990 --> 00:59:11,702
De todos modos... Mam�
tiene toda la raz�n.
796
00:59:11,822 --> 00:59:14,810
�Hoy en d�a s�lo puedes
casarte con un rey!
797
00:59:14,930 --> 00:59:16,351
- �Ah, s�?
- �S�!
798
00:59:18,926 --> 00:59:20,550
Sabes, Franzl, un poeta,
799
00:59:20,670 --> 00:59:24,115
un gran poeta le dijo
una vez a mi madre:
800
00:59:24,235 --> 00:59:27,993
Lo principal en el amor
es toda la parafernalia.
801
00:59:28,113 --> 00:59:32,583
�y a tu alrededor hay
mucha parafernalia!
802
00:59:32,703 --> 00:59:35,945
�Oh, Franzl, salud, Franzl!
�Por qu� brindamos?
803
00:59:36,280 --> 00:59:39,715
- �Por toda mi parafernalia!
- �Salud!
804
00:59:42,624 --> 00:59:46,025
Franzl, quiero preguntarte
algo muy importante:
805
00:59:46,145 --> 00:59:49,450
Dime, �qu� crees que me pega m�s?
806
00:59:49,570 --> 00:59:52,534
�Julia la valiente, o...
807
00:59:52,654 --> 00:59:56,510
Julia la sangrienta o
Julia la adorable
808
00:59:56,630 --> 00:59:58,883
o Julia la tranquila?
809
00:59:59,003 --> 01:00:01,062
�Julia la superficial!
810
01:00:01,182 --> 01:00:03,813
�C�mo?
�Por qu�, a causa de qu�?
811
01:00:03,933 --> 01:00:05,560
Bueno, sra. Reina,
812
01:00:05,680 --> 01:00:09,446
�Estaba muy equivocado sobre Ud.!
�Ud. quiere hacer carrera!
813
01:00:09,566 --> 01:00:11,858
�Esperaba algo mejor de Ud., Madame!
814
01:00:11,978 --> 01:00:14,733
Un coraz�n que siente,
un alma que ama...
815
01:00:15,227 --> 01:00:19,266
�Los tengo, sr. Rey, los tengo!
816
01:00:20,156 --> 01:00:23,708
�Y los pondr� a tus pies!
817
01:00:25,263 --> 01:00:26,880
Te quiero
818
01:00:27,107 --> 01:00:29,932
y renunciar�a a toda la parafernalia
para vivir en alg�n lugar contigo,
819
01:00:29,952 --> 01:00:33,369
por m�, al otro lado del mundo.
Tampoco tiene que ser un palacio.
820
01:00:33,489 --> 01:00:36,112
Bastar�a una casita con unos
�rboles delante de la puerta,
821
01:00:36,232 --> 01:00:39,427
y un coche peque�o...
por m�, ni un coche tampoco.
822
01:00:39,547 --> 01:00:42,728
Renunciar�a a todo,
823
01:00:43,275 --> 01:00:45,470
menos a ti.
824
01:00:48,061 --> 01:00:50,564
Hola, hola...
�Ya vuelve a besarla!
825
01:00:50,684 --> 01:00:53,150
- �Van quince!
- �Yo ir� el primero!
826
01:01:10,877 --> 01:01:13,018
�Majestad! �El parque del
palacio est� lleno de gente!
827
01:01:13,038 --> 01:01:14,777
�Est�n reclamando ver a la joven pareja!
828
01:01:14,897 --> 01:01:16,833
�Puedo pedirle a Su Majestad
que salga al balc�n?
829
01:01:16,953 --> 01:01:18,210
�Con el mayor de los placeres!
830
01:01:46,725 --> 01:01:49,753
- �Ciudadanos! �Amigos!
- �Est� hablando!
831
01:01:49,873 --> 01:01:52,256
- No tengo las palabras...
- ��l no!
832
01:01:52,376 --> 01:01:54,139
�Escuchadme!
833
01:01:54,259 --> 01:01:56,716
Muchas veces, desde este balc�n,
834
01:01:56,717 --> 01:02:01,936
parejas de novios reales han saludado
al pueblo que los vitoreaba,
835
01:02:02,056 --> 01:02:07,713
pero nunca una pareja como nosotros.
836
01:02:10,503 --> 01:02:13,109
Roscoe, �tiene Ud. unos prism�ticos?
837
01:02:13,229 --> 01:02:15,491
�Me gustar�a ver c�mo es mi novia!
838
01:02:15,611 --> 01:02:16,930
�Lo siento, Majestad, lo siento!
839
01:02:19,177 --> 01:02:25,026
Y cuando estemos comprometidos,
la historia dir�:
840
01:02:25,511 --> 01:02:29,277
Se encontraron, se vieron,
841
01:02:29,397 --> 01:02:32,139
�y se amaron!
842
01:02:37,313 --> 01:02:39,912
�Queridos conciudadanos!
843
01:02:40,508 --> 01:02:45,777
Estas hermosas palabras
no son de vuestro Rey,
844
01:02:46,462 --> 01:02:51,257
el poeta Franz Schniepex las escribi�,
845
01:02:51,377 --> 01:02:57,774
�un poeta cuyas obras, por
desgracia, se leen muy poco!
846
01:02:58,003 --> 01:03:03,701
# En su novela El pa�s
del amor, el mismo poeta
847
01:03:03,821 --> 01:03:08,232
estas palabras tan hermosas como sabias:
848
01:03:08,352 --> 01:03:12,525
"�Los matrimonios s�lo
deben hacerse por amor!"
849
01:03:16,704 --> 01:03:22,140
�Y vuestro Rey os dar� ejemplo!
850
01:04:21,686 --> 01:04:22,831
�Buenas noches!
851
01:04:27,015 --> 01:04:29,900
No necesito presentarme a Ud., se�or...
852
01:04:29,939 --> 01:04:31,084
Schniepex.
853
01:04:31,282 --> 01:04:32,830
Franz Schiepex, Majestad.
854
01:04:32,950 --> 01:04:34,946
�El poeta Schniepex?
855
01:04:35,351 --> 01:04:37,004
�Su Majestad conoce mis obras?
856
01:04:37,124 --> 01:04:40,631
Yo era uno de los que hasta
hoy, no hab�a le�do sus obras.
857
01:04:40,751 --> 01:04:42,810
Pero eso va a cambiar.
858
01:04:43,136 --> 01:04:44,510
Roscoe...
859
01:04:44,812 --> 01:04:48,031
# P�ngame El pa�s del amor
debajo de mi almohada.
860
01:04:49,321 --> 01:04:50,480
Si tengo sue�os agradables,
861
01:04:50,481 --> 01:04:53,143
el libro se habr� ganado la
publicidad que ha hecho de �l.
862
01:04:53,263 --> 01:04:54,375
Majestad...
863
01:04:55,019 --> 01:04:56,259
No le tomo a mal la historia,
864
01:04:56,260 --> 01:04:58,740
lo principal es que me ha representado
Ud. dignamente,
865
01:04:58,860 --> 01:05:01,264
y lo que vi all� fue bastante bueno.
866
01:05:01,384 --> 01:05:03,362
Yo no lo hubiera hecho mucho mejor.
867
01:05:03,736 --> 01:05:06,246
Pero ahora le pido que se vista
y que se vaya a su casa.
868
01:05:06,366 --> 01:05:07,621
A la orden, Majestad.
869
01:05:10,822 --> 01:05:12,681
Por otra parte, Roscoe,
870
01:05:12,991 --> 01:05:16,830
no encuentro el menor
parecido entre �l y yo.
871
01:05:18,872 --> 01:05:22,547
Al menos... �diez a�os m�s joven!
872
01:05:24,338 --> 01:05:26,174
�Qu� edad tiene Ud. realmente?
873
01:05:26,294 --> 01:05:27,750
�27, Majestad!
874
01:05:28,272 --> 01:05:32,118
Lo ve, Roscoe.
Yo tengo m�s de 40.
875
01:05:49,787 --> 01:05:51,812
�Tiene algo m�s en mente?
876
01:05:51,932 --> 01:05:55,155
Tengo que hacer una
confesi�n a Su Majestad.
877
01:05:56,051 --> 01:05:57,799
Quiero a Julia.
878
01:05:58,174 --> 01:05:59,825
�Qui�n es Julia?
879
01:06:00,803 --> 01:06:02,122
La prometida de Su Majestad.
880
01:06:02,384 --> 01:06:03,505
�Ah!
881
01:06:04,144 --> 01:06:06,306
�Qu� rom�ntico!
882
01:06:06,426 --> 01:06:07,529
�Y Julia?
883
01:06:07,649 --> 01:06:08,665
Me quiere.
884
01:06:09,244 --> 01:06:10,746
�Eso est� muy bien!
885
01:06:10,866 --> 01:06:12,185
No tiene por qu� ser verdad.
886
01:06:12,447 --> 01:06:13,965
Es verdad.
887
01:06:15,028 --> 01:06:16,586
Su Majestad lo sabr� todo.
888
01:06:16,706 --> 01:06:19,526
He bailado con Su Alteza
la Princesa, y entonces...
889
01:06:21,489 --> 01:06:22,630
�Y entonces?
890
01:06:23,031 --> 01:06:24,302
Entonces...
891
01:06:24,739 --> 01:06:25,825
S�...
892
01:06:26,459 --> 01:06:28,430
Y entonces la bes�.
893
01:06:28,550 --> 01:06:31,577
�Tengo que decir que me ha
representado ampliamente!
894
01:06:31,831 --> 01:06:34,867
Me reservo el derecho de otorgarle
el premio correspondiente.
895
01:06:34,987 --> 01:06:38,366
Pero ahora le ruego que
vuelva a su vida privada.
896
01:06:44,215 --> 01:06:45,854
- �Roscoe!
- �Majestad?
897
01:06:46,045 --> 01:06:48,662
�Quiere apostar conmigo?
Me quedar� soltero.
898
01:07:03,379 --> 01:07:06,510
Excelencia, le ruego que venga
a verme inmediatamente.
899
01:07:06,630 --> 01:07:08,617
Tengo una cuantas cosas que comentarle.
900
01:07:08,737 --> 01:07:10,690
Le espero en mi despacho.
901
01:07:10,810 --> 01:07:14,409
�S�, se ha vuelto loco!
902
01:07:14,854 --> 01:07:16,865
�Menuda frescura!
903
01:07:16,985 --> 01:07:18,333
�Ese sinverg�enza!
904
01:07:18,453 --> 01:07:20,335
�Alfons! �Alfons!
905
01:07:20,598 --> 01:07:23,188
�Mi chaqueta! �Mi bast�n! �Mi sombrero!
906
01:07:23,530 --> 01:07:27,075
�Tengo que ir, tengo que
ir a ver a ese canalla!
907
01:07:30,686 --> 01:07:33,117
�Se�or! �Ap�rtese!
908
01:07:33,237 --> 01:07:35,827
�Qu� se le ha perdido aqu�?
909
01:07:35,947 --> 01:07:38,183
�No quiero volver a verle!
910
01:07:38,303 --> 01:07:42,189
Ya tiene su dinero, �ahora l�rguese!
911
01:07:49,834 --> 01:07:51,455
Ya no puedo m�s.
912
01:07:52,417 --> 01:07:55,325
Se�or, �qu� le he hecho yo?
913
01:07:55,445 --> 01:07:58,989
�Por qu� me destroza los nervios
como la ci�tica de mi pantorrilla?
914
01:07:59,502 --> 01:08:04,214
�Por qu� cabalga a mi alrededor como
Pegaso, el viejo caballo blanco?
915
01:08:07,075 --> 01:08:09,630
- �Puedo rogar humildemente, Majestad?
- �Por favor, por favor!
916
01:08:09,750 --> 01:08:13,510
Preparando el documento para la
medalla del escritor Franz Schniepex
917
01:08:13,705 --> 01:08:17,886
el jefe me comunica que este Schniepex
es el mismo Schniepex,
918
01:08:18,006 --> 01:08:21,948
que... Su Majestad quiz�s se acuerde...
escribi� una novela poco agradable,
919
01:08:22,068 --> 01:08:25,642
La vida amorosa del Rey,
en casa y en la naturaleza.
920
01:08:26,067 --> 01:08:28,590
- �C�mo, es ese Schniepex?
- S�, Majestad.
921
01:08:28,960 --> 01:08:32,179
�Entonces se merece la Medalla del Amor!
- �Eh?
922
01:08:32,750 --> 01:08:35,142
Estoy de acuerdo... estoy de acuerdo.
923
01:08:52,987 --> 01:08:54,124
Ma... Ma...
924
01:08:54,648 --> 01:08:56,420
Ma... a a a...
925
01:08:56,659 --> 01:08:59,241
Majestad disculpe...
926
01:08:59,361 --> 01:09:02,420
�Pero querido Excelencia!
�No tengo nada que disculpar!
927
01:09:02,540 --> 01:09:06,530
Todo lo que me acaba de restregar
por la nariz es correcto.
928
01:09:06,816 --> 01:09:09,273
Es genial la forma en que
ha salido del aprieto.
929
01:09:09,393 --> 01:09:11,639
�Un Metternich no lo habr�a hecho mejor!
930
01:09:14,553 --> 01:09:16,000
Muchas gracias...
931
01:09:16,553 --> 01:09:18,950
Majestad, nunca lo olvidar�...
932
01:09:22,969 --> 01:09:24,853
�Ha olvidado algo, Excelencia?
933
01:09:24,973 --> 01:09:29,073
S�... �cuando entr� ten�a un
sombrero de copa en la cabeza!
934
01:09:29,210 --> 01:09:31,803
�Ahora no lo tengo ni en
la cabeza ni en la mano,
935
01:09:31,923 --> 01:09:34,409
y mis ojos tampoco lo
ven en ninguna parte!
936
01:09:34,529 --> 01:09:36,354
�Lo habr� perdido?
937
01:09:36,474 --> 01:09:39,090
�Oh, esa suerte ser�a impensable!
938
01:09:39,210 --> 01:09:43,284
Me quedaba demasiado peque�o y me ha
estado apretando desde mi confirmaci�n.
939
01:09:43,404 --> 01:09:45,425
Le dejar� uno nuevo.
940
01:09:45,545 --> 01:09:47,387
Gracias, Majestad.
941
01:09:47,507 --> 01:09:50,964
Pero si me lo permite,
una talla m�s grande.
942
01:09:53,567 --> 01:09:55,379
�Un 59!
943
01:09:56,970 --> 01:09:59,639
�Precioso, Madame Revelli, maravilloso!
944
01:09:59,759 --> 01:10:02,683
Conmovedor... �simplemente conmovedor!
945
01:10:03,296 --> 01:10:05,171
Tantos volantes... maravilloso.
946
01:10:05,291 --> 01:10:08,358
As� es como siempre me
imagin� mi vestido de novia.
947
01:10:08,478 --> 01:10:10,607
�Qu� le ocurre, Madame Revelli?
948
01:10:10,727 --> 01:10:13,444
Me acuerdo de cuando tuve el honor
949
01:10:13,564 --> 01:10:17,842
de hacerle el vestido de novia
a Su Alteza, su se�ora madre.
950
01:10:18,112 --> 01:10:20,564
�Qu� clase de vestido de
novia le hizo a mi madre?
951
01:10:20,684 --> 01:10:22,014
Oh, fue conmovedor.
952
01:10:22,134 --> 01:10:25,248
Aqu� era muy suave.
Aqu� esto no estaba,
953
01:10:25,368 --> 01:10:27,156
y arriba, le llegaba al cuello.
954
01:10:27,276 --> 01:10:30,462
�Su Alteza, su se�or padre,
se qued� sin palabras!
955
01:10:30,582 --> 01:10:32,642
�No es verdad, Madame Revelli,
956
01:10:32,762 --> 01:10:36,091
s� exactamente lo que
mi marido dijo entonces!
957
01:10:36,211 --> 01:10:39,930
Ilonka, me dijo, me lo
est�s poniendo dif�cil,
958
01:10:40,050 --> 01:10:42,199
Pareces un cerdito de mazap�n.
959
01:10:42,319 --> 01:10:44,909
Para morderte de todos los lados.
960
01:10:45,341 --> 01:10:47,439
Madame Revelli...
961
01:10:51,130 --> 01:10:53,991
Est�s preciosa, hija m�a... preciosa.
962
01:10:54,111 --> 01:10:57,313
Madame Revelli me acaba de contar
que t� estabas mucho m�s guapa.
963
01:10:57,433 --> 01:10:58,497
�No es verdad!
964
01:10:58,617 --> 01:11:01,552
Pero seguro que no estabas
m�s feliz que yo, mam�.
965
01:11:01,672 --> 01:11:02,863
Seguro que no.
966
01:11:03,547 --> 01:11:06,002
�Yo no ten�a un rey!
967
01:11:06,312 --> 01:11:07,608
�Violetta!
968
01:11:08,585 --> 01:11:10,858
�Su Majestad el Rey ha llegado!
969
01:11:11,099 --> 01:11:14,088
Me gustar�a que esta visita fuera breve.
970
01:11:14,850 --> 01:11:18,270
Muy breve. Por favor, interrumpa
despu�s de tres minutos.
971
01:11:18,625 --> 01:11:21,200
�Mam�! �Franzl est� aqu�!
972
01:11:21,320 --> 01:11:24,041
�Julia! �Vas a presentarte as� ante �l?
973
01:11:24,161 --> 01:11:27,284
Ay, perdona mam�, con tantas
alegr�as me hab�a olvidado...
974
01:11:27,404 --> 01:11:29,811
�Pero, mam�, no podemos
hacer esperar a Franzl!
975
01:11:29,931 --> 01:11:32,367
Te lo ruego, mam�, s�
buena y baja a decirle,
976
01:11:32,487 --> 01:11:34,657
dile... bueno, ya se
te ocurrir� algo, mam�.
977
01:11:34,777 --> 01:11:36,362
�Yo bajo enseguida!
978
01:11:36,363 --> 01:11:39,381
�Qu� me pongo? �El rojo, el azul, el
verde, el amarillo, el negro, el blanco?
979
01:11:39,382 --> 01:11:41,334
�Madame Revelli! �No tengo
nada que ponerme!
980
01:11:45,210 --> 01:11:47,790
Caray... �es muy hermosa, mi novia!
981
01:11:58,795 --> 01:12:02,260
�Majestad, no est�bamos preparados
para esta alta visita!
982
01:12:02,380 --> 01:12:05,464
�Perd�neme este asalto, pero ten�a
necesidad urgente de hablar con Ud.!
983
01:12:05,584 --> 01:12:10,291
�Pero nadie es m�s feliz que yo de
tener una charla privada con Majestad!
984
01:12:11,442 --> 01:12:13,448
�Por favor, Majestad!
985
01:12:18,079 --> 01:12:19,565
�Comandante!
986
01:12:20,590 --> 01:12:23,324
�Los caballeros querr�n un cigarrillo?
�Tengan!
987
01:12:30,190 --> 01:12:32,767
�Pero su Majestad est� horrible!
988
01:12:32,887 --> 01:12:35,731
Quiero decir... �lleno de canas?
989
01:12:36,089 --> 01:12:40,030
- Tiene las sienes grises...
- �Y no le gustan las sienes grises?
990
01:12:40,150 --> 01:12:43,536
Oh, mucho incluso...
una debilidad m�a... pero...
991
01:12:43,656 --> 01:12:46,587
Nunca hab�a visto que a un hombre
le salieran canas en una noche.
992
01:12:46,707 --> 01:12:49,237
A m� tambi�n me llev� varios a�os.
993
01:12:49,357 --> 01:12:51,573
- �Y ayer?
- S�...
994
01:12:52,169 --> 01:12:55,555
De ayer quisiera hablar con Ud.
995
01:12:56,469 --> 01:12:59,203
El hombre que bailaba tan bien,
996
01:12:59,323 --> 01:13:02,360
y que besaba tan maravillosamente,
no era yo.
997
01:13:02,458 --> 01:13:03,525
�C�mo?
998
01:13:03,545 --> 01:13:05,974
Se consider� necesario en
aras del inter�s nacional,
999
01:13:06,094 --> 01:13:08,905
que me representara un
hombre que se parece a m�.
1000
01:13:09,025 --> 01:13:13,619
El otro, el de ayer, �no era un rey?
1001
01:13:13,739 --> 01:13:16,348
En absoluto.
El Rey soy yo.
1002
01:13:16,732 --> 01:13:18,986
�Dios m�o!
1003
01:13:19,901 --> 01:13:23,166
Es el momento m�s tr�gico de mi vida.
1004
01:13:23,286 --> 01:13:25,041
Lo lamento infinitamente.
1005
01:13:25,161 --> 01:13:27,561
La ni�a ha ca�do en un pozo.
1006
01:13:28,046 --> 01:13:31,757
�Incre�ble! �C�mo ha
podido pasarme esto?
1007
01:13:31,877 --> 01:13:34,999
�D�nde ten�a los ojos, los
o�dos, d�nde ten�a la nariz?
1008
01:13:35,119 --> 01:13:37,971
�Y yo que pensaba que Ud.
se hab�a decidido por �l!
1009
01:13:39,394 --> 01:13:40,854
�Me dec�a que Ud. lo amaba!
1010
01:13:40,974 --> 01:13:43,747
�Bueno, eso aumenta la insolencia!
1011
01:13:43,867 --> 01:13:46,298
�En estas circunstancias,
ya no necesito renunciar!
1012
01:13:46,418 --> 01:13:48,293
�Su Majestad quer�a renunciar al trono?
1013
01:13:48,413 --> 01:13:50,677
No, no, renunciar como novio.
1014
01:13:50,797 --> 01:13:53,479
�Bueno, yo no hubiera sobrevivido a eso!
1015
01:13:53,599 --> 01:13:56,356
�Me hace Ud. el m�s
feliz de los mortales!
1016
01:13:57,150 --> 01:13:59,475
�Majestad! �El reloj ha dado las doce!
1017
01:13:59,595 --> 01:14:00,684
�Ya?
1018
01:14:00,842 --> 01:14:01,927
Ya voy.
1019
01:14:02,789 --> 01:14:04,585
El servicio. Lo siento.
1020
01:14:10,641 --> 01:14:11,668
Julik�m...
1021
01:14:13,539 --> 01:14:15,200
Empiezo a tenerte envidia.
1022
01:14:15,517 --> 01:14:16,555
�Franzl!
1023
01:14:17,782 --> 01:14:18,959
�Franzl!
1024
01:14:22,057 --> 01:14:23,076
�Franzl?
1025
01:14:25,070 --> 01:14:26,301
Pero mam�...
1026
01:14:27,270 --> 01:14:28,756
�D�nde est� Franz?
1027
01:14:29,281 --> 01:14:31,085
�Ya se ha ido?
1028
01:14:31,490 --> 01:14:32,512
�Franzl!
1029
01:14:37,214 --> 01:14:38,307
�Mam�...?
1030
01:14:39,956 --> 01:14:42,698
�Por qu� no me ha esperado Franzl?
1031
01:14:43,186 --> 01:14:45,156
El servicio... �por desgracia!
1032
01:14:45,737 --> 01:14:48,454
Bueno, esto tiene que cambiar.
1033
01:14:48,574 --> 01:14:50,958
�Ya ha cambiado, hija m�a!
1034
01:14:51,959 --> 01:14:53,390
- Si�ntate.
- �S�?
1035
01:15:01,506 --> 01:15:04,224
- �Quieres a Franzl?
- Ay, mam�.
1036
01:15:04,661 --> 01:15:05,838
Lo s�.
1037
01:15:07,340 --> 01:15:11,035
�Tambi�n lo querr�as si no fuera rey?
1038
01:15:11,155 --> 01:15:12,704
�Mucho m�s!
1039
01:15:12,824 --> 01:15:14,001
Inconcebible.
1040
01:15:14,121 --> 01:15:16,648
�Mam�, entonces podr�amos
vivir nuestras vidas!
1041
01:15:16,768 --> 01:15:20,972
Yo estar�a solo para �l y �l solo
para m�... �no ser�a maravilloso?
1042
01:15:21,361 --> 01:15:23,920
Me lo pones muy dif�cil, hija.
1043
01:15:24,040 --> 01:15:25,978
Tengo que empezar de otra manera.
1044
01:15:26,543 --> 01:15:30,070
- El Rey te ama.
- S�, y yo lo amo.
1045
01:15:30,190 --> 01:15:32,511
No se puede hablar contigo, hija.
1046
01:15:32,631 --> 01:15:36,288
Con tu impetuosidad juvenil,
me confundes todo.
1047
01:15:36,408 --> 01:15:39,740
Una vez m�s, presta atenci�n.
Contesta s�lo s� o no.
1048
01:15:39,860 --> 01:15:40,948
- S�.
- �Qu�?
1049
01:15:40,996 --> 01:15:42,530
- S�.
- S�.
1050
01:15:43,968 --> 01:15:45,014
Bueno.
1051
01:15:45,398 --> 01:15:47,314
- �Quieres a Franzl?
- S�.
1052
01:15:48,395 --> 01:15:50,612
- �Aunque no fuera rey?
- S�.
1053
01:15:50,732 --> 01:15:53,028
- No puede ser.
- �Por qu� no?
1054
01:15:53,148 --> 01:15:54,823
Mira, ayer dijiste
que no quer�as marido,
1055
01:15:54,824 --> 01:15:57,176
ahora dices que quieres dos
a la vez, eso no es posible.
1056
01:15:57,296 --> 01:15:58,344
�Mam�!
1057
01:15:58,890 --> 01:16:02,215
- �Me est�s ocultando algo!
- �Bueno, por fin te das cuenta!
1058
01:16:02,811 --> 01:16:03,968
F�jate bien:
1059
01:16:05,060 --> 01:16:09,388
Franzl no es el Rey
y el Rey no es Franzl.
1060
01:16:09,897 --> 01:16:12,500
Franzl es Franzl y fue el Rey,
1061
01:16:12,620 --> 01:16:15,067
el Rey es el Rey y nunca fue Franzl.
1062
01:16:15,187 --> 01:16:16,630
Me alegro de que esto haya salido.
1063
01:16:21,067 --> 01:16:24,869
Me alegro, hija m�a, de que hayas
tomado este mensaje con tanta calma,
1064
01:16:24,989 --> 01:16:27,045
no esperaba otra cosa de ti.
1065
01:16:27,165 --> 01:16:29,621
Para qu� te eduqu� en un convento...
1066
01:16:29,741 --> 01:16:32,110
Julik�m... �Julik�m!
1067
01:16:32,668 --> 01:16:34,622
�Te lo ruego, vuelve a ti, hija m�a!
1068
01:16:34,742 --> 01:16:37,595
Ya te desmayar�s bastante
en el matrimonio.
1069
01:16:39,318 --> 01:16:40,947
�No quiero!
1070
01:16:41,512 --> 01:16:42,896
�No quiero! �No quiero!
1071
01:16:43,016 --> 01:16:45,445
�No quiero ser Reina! �Yo no!
1072
01:16:45,565 --> 01:16:48,433
Ya puedes gritar, mam�,
puedes gritar cuanto quieras,
1073
01:16:48,553 --> 01:16:50,201
que no lo har�.
1074
01:16:50,805 --> 01:16:54,087
Ahora me surgen preguntas,
que solo yo puedo decidir.
1075
01:16:54,207 --> 01:16:58,504
Y te pongas como te pongas,
esas cuestiones las decidir� yo.
1076
01:16:58,624 --> 01:17:01,850
porque s� lo que quiero,
s� cu�l es mi felicidad,
1077
01:17:01,970 --> 01:17:03,717
y s� lo que es la vida.
1078
01:17:03,837 --> 01:17:05,243
Con 17 a�os.
1079
01:17:05,363 --> 01:17:08,671
Es una pena que mi hija s�lo haya
heredado mi temperamento y no mi cabeza.
1080
01:17:08,791 --> 01:17:10,310
Precisamente no tengo cabeza.
1081
01:17:10,430 --> 01:17:14,171
Pero te va a caer una bofetada,
peque�a bestia desconsiderada.
1082
01:17:14,291 --> 01:17:16,237
Yo tambi�n tengo coraz�n, mam�.
1083
01:17:16,357 --> 01:17:18,422
Por supuesto, hija m�a...
1084
01:17:18,542 --> 01:17:22,541
Y siempre le he pedido al cielo que
te diera un coraz�n grande y fuerte.
1085
01:17:22,753 --> 01:17:24,819
Un coraz�n que no se pierda,
1086
01:17:24,939 --> 01:17:28,618
sino que pueda llevarse en
la mano y d�rselo a alguien.
1087
01:17:29,293 --> 01:17:31,247
�Julia, hija m�a!
1088
01:17:31,367 --> 01:17:33,015
Toma tu coraz�n,
1089
01:17:33,135 --> 01:17:36,258
toma todo lo que tienes y entr�galo.
1090
01:17:36,378 --> 01:17:40,723
D�selo a este Rey y ser�s m�s
feliz de lo que imaginas.
1091
01:17:40,843 --> 01:17:44,402
- Soy demasiado joven, mam�.
- Tienes raz�n, hija m�a...
1092
01:17:44,522 --> 01:17:47,152
y te estoy hablando demasiado
y muy ampulosamente.
1093
01:17:47,272 --> 01:17:50,701
Ahora te vas a tu cuarto.
Y si no te pones r�pidamente
1094
01:17:50,821 --> 01:17:54,023
tan guapa, que todo el
palacio se ponga a tus pies,
1095
01:17:54,143 --> 01:17:57,321
te dar� unos azotes en tu culo real
1096
01:17:57,441 --> 01:18:00,868
para que te sientas
diez a�os m�s joven.
1097
01:18:32,215 --> 01:18:35,588
�Julik�m! El rey acaba
de entrar en la casa.
1098
01:18:35,818 --> 01:18:38,361
- �Terrible!
- �Terrible tu aspecto, hija m�a!
1099
01:18:38,481 --> 01:18:41,354
�Te lo ruego, contr�late,
pon buena cara!
1100
01:18:41,474 --> 01:18:43,570
- �No puedo!
- �Cuando lo veas, podr�s!
1101
01:18:43,801 --> 01:18:47,823
Sabes, hija, no es un rey, no
es un rey ordinario, es un rey.
1102
01:18:47,943 --> 01:18:50,969
�No, no es un rey, es un hombre!
�Un hombre real!
1103
01:18:51,089 --> 01:18:53,961
Aunque fuera el mismo
Adonis, no me gusta.
1104
01:18:54,081 --> 01:18:56,869
�No importa, hija!
A m� me gusta, �eso es importante!
1105
01:18:56,989 --> 01:18:59,543
- Y que le gustes, tambi�n es
importante. - Pero no para m�.
1106
01:18:59,663 --> 01:19:02,230
No tengo que gustarle y
no tiene que gustarme.
1107
01:19:02,350 --> 01:19:05,345
No necesito estar guapa para �l, y
�l no necesita estar guapo para m�.
1108
01:19:05,465 --> 01:19:07,276
- No quiero, no quiero.
- Pero yo s� quiero.
1109
01:19:07,396 --> 01:19:09,788
- Pues c�sate t� con �l.
- No digas tonter�as, hija,
1110
01:19:09,908 --> 01:19:12,947
- M�rate a ti y m�rame a m�.
- Pareces mi hermana menor de todos modos.
1111
01:19:13,067 --> 01:19:16,164
- Lo parezco, pero no lo soy.
- �Desgraciadamente no!
1112
01:19:19,669 --> 01:19:22,484
�As� que ya deja de llorar!
No hay tiempo para eso.
1113
01:19:22,704 --> 01:19:24,460
Los ojos borrosos son
bonitos y sensuales,
1114
01:19:24,580 --> 01:19:27,305
pero el dolor debe parar cuando la
nariz empieza a ponerse colorada.
1115
01:19:29,546 --> 01:19:32,612
Felicidades, Excelencia, �estoy
simplemente fascinado por mi novia!
1116
01:19:32,732 --> 01:19:34,563
Majestad, �estoy encantado!
1117
01:19:34,683 --> 01:19:38,322
- �Cu�ndo puedo anunciar la boda?
- Lo antes posible, pero no tarde mucho.
1118
01:19:38,442 --> 01:19:39,720
�Querid�sima!
1119
01:19:46,253 --> 01:19:49,486
- �Est� Ud. encantadora!
- �Gracias, gracias Majestad!
1120
01:19:49,606 --> 01:19:53,119
- �Un poco nerviosa?
- Majestad... �nuestro primer compromiso!
1121
01:19:53,239 --> 01:19:55,550
- �Esperemos que el �ltimo!
- �Nunca se sabe, Karl!
1122
01:19:55,670 --> 01:19:59,852
Lo he hecho todo... Ahora es
su turno y yo desaparezco.
1123
01:20:00,435 --> 01:20:01,738
�C�mo?
1124
01:20:01,858 --> 01:20:03,963
Mi abuelo sol�a decir,
1125
01:20:04,083 --> 01:20:08,183
hay que darle heno a los bueyes, pero
se lo tiene que comer el mismo animal.
1126
01:20:08,303 --> 01:20:09,884
�C�mo dice?
1127
01:20:10,004 --> 01:20:13,899
�Majestad! He preparado el
camino para una Reina feliz,
1128
01:20:14,019 --> 01:20:17,102
que sea una mujer feliz es asunto suyo.
1129
01:20:19,685 --> 01:20:22,025
�Karl, querido!
1130
01:20:22,145 --> 01:20:24,346
Haz feliz a mi hija.
1131
01:20:24,466 --> 01:20:28,089
Es mi �nico beb�, mi
beb� m�s peque�o.
1132
01:20:42,019 --> 01:20:43,104
Majestad...
1133
01:20:43,777 --> 01:20:47,067
As� que es Ud. el �nico beb�,
el beb� m�s peque�o.
1134
01:20:47,187 --> 01:20:50,118
�Majestad, cumplir� 18 a�os
dentro de seis semanas!
1135
01:20:50,238 --> 01:20:53,524
Y dentro de tres, yo tendr�
43... �encajamos de maravilla!
1136
01:20:53,644 --> 01:20:54,937
�Como ordene su Majestad!
1137
01:21:01,912 --> 01:21:03,820
�Permite, Princesa?
1138
01:21:03,940 --> 01:21:05,306
�Majestad!
1139
01:21:05,326 --> 01:21:08,871
Antes de entrar, tengo
una confesi�n que hacerle.
1140
01:21:08,891 --> 01:21:10,481
- �Yo no la amo!
- �Lo s�!
1141
01:21:10,601 --> 01:21:12,612
�Ud. ama al poeta Schnipex
y �l la ama a Ud.!
1142
01:21:12,732 --> 01:21:13,989
�Su Majestad lo sabe todo?
1143
01:21:13,990 --> 01:21:15,965
�Ha visto alg�n rey que no lo sepa todo?
1144
01:21:16,085 --> 01:21:19,377
- �Y a�n as� quiere casarse conmigo?
- No quiero. �Tengo! �Me obligan!
1145
01:21:19,497 --> 01:21:21,602
�Por qu� lo permite?
�Para qu� es Ud. el rey?
1146
01:21:21,722 --> 01:21:24,479
- �Ud. tambi�n lo permite!
- Soy una ni�a d�bil, Ud. es un hombre,
1147
01:21:24,599 --> 01:21:26,620
y qu� hombre, un hombre
magn�fico, �un hombre real!
1148
01:21:26,740 --> 01:21:28,495
- �Lo dice Ud.?
- �No, lo dice mam�!
1149
01:21:28,615 --> 01:21:30,227
�Oh, me encanta o�rlo!
1150
01:21:30,347 --> 01:21:33,398
�Majestad? �Ya he avisado tres veces!
1151
01:21:33,518 --> 01:21:36,237
�Vamos enseguida!
�Vuelva a avisar!
1152
01:21:38,056 --> 01:21:41,498
- �Y qu� dice su madre del sr. Schniepex?
- Lo rechaza de plano.
1153
01:21:41,618 --> 01:21:43,747
Princesa... �no vamos a permitirlo!
1154
01:21:43,867 --> 01:21:47,193
�C�mo dice su poeta? �Los matrimonios
s�lo deben celebrarse por amor!
1155
01:21:47,313 --> 01:21:50,451
Tiene raz�n. Y por eso yo
la libero y Ud. me libera.
1156
01:21:50,571 --> 01:21:53,534
Yo me caso con la mujer que amo
y Ud. con el hombre a quien ama.
1157
01:21:53,654 --> 01:21:56,510
- Tiene Ud. mi bendici�n!
- �Y Ud. la m�a, Majestad!
1158
01:23:58,638 --> 01:23:59,743
�Pasaporte!
1159
01:24:04,988 --> 01:24:07,348
- �Ad�nde va Ud.?
- A cualquier parte.
1160
01:24:07,468 --> 01:24:09,461
- �Prop�sito del viaje?
- Comenzar una nueva vida.
1161
01:24:09,581 --> 01:24:12,504
Aj�, aj�, as� que escapa de la antigua.
1162
01:24:12,796 --> 01:24:14,189
�Cu�nto conocimiento de
la naturaleza humana!
1163
01:24:14,309 --> 01:24:16,436
�Para eso soy tambi�n funcionario!
1164
01:24:17,365 --> 01:24:19,289
�Cu�nto dinero lleva encima?
1165
01:24:23,809 --> 01:24:26,470
�Con eso no podr� comprarse
Ud. un palacio!
1166
01:24:26,590 --> 01:24:28,311
�No me hable de palacios!
1167
01:24:28,431 --> 01:24:30,848
�Le recuerdan las mazmorras!
1168
01:24:30,849 --> 01:24:32,948
�Tiene Ud. realmente un tremendo
conocimiento de la naturaleza humana!
1169
01:24:33,066 --> 01:24:35,100
Bueno, �de qu� piensa Ud. vivir?
1170
01:24:35,220 --> 01:24:38,692
- Trabajar�.
- Ah, s�... Escritor.
1171
01:24:39,340 --> 01:24:41,899
Bueno, �qu� est� Ud. escribiendo?
1172
01:24:42,019 --> 01:24:45,144
Lo que me piden...
Novelas, poemas, novelas...
1173
01:24:45,264 --> 01:24:49,643
Aj�, por ejemplo, la historia
de una dulce princesita,
1174
01:24:49,763 --> 01:24:55,128
amada por un joven a quien
Dios ha hecho rey en su furor...
1175
01:24:56,819 --> 01:24:57,868
�Julia!
95938
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.