Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:39,950 --> 00:00:45,610
Далеко не у всех знаменитых режиссёров получалось с первого раза снять жедевр.
2
00:00:45,731 --> 00:00:47,728
Дед, а Филинин?
3
00:00:48,152 --> 00:00:50,524
Это, пожалуй, исключение.
4
00:00:50,524 --> 00:00:51,649
Приветствую вас.
5
00:00:52,850 --> 00:00:54,659
А ещё бывает так.
6
00:00:54,659 --> 00:00:56,890
Всю жизнь снимаешь кино,
7
00:00:59,035 --> 00:01:03,610
а в результате понимаешь, что всё время занимался не своей профессией.
8
00:01:03,852 --> 00:01:05,364
И жизнь просто напрасна.
9
00:01:11,458 --> 00:01:17,376
Запомни, Коленька, кино важно, ты носишь кофе или тебе.
10
00:01:21,800 --> 00:01:29,158
И главное, если твой фильм будет успешным, молодцы все.
11
00:01:30,099 --> 00:01:33,858
А если вдруг провал, то виноват и режиссер.
12
00:01:34,578 --> 00:01:36,655
Такого закон кинофильма Глейхер.
13
00:02:36,956 --> 00:02:40,533
Я из коридоров, мониторов, новый Копакорн.
14
00:04:08,667 --> 00:04:11,085
Так, стой, стой, стой, присядь-ка на стулчик.
15
00:04:14,592 --> 00:04:21,185
Так, слушай, сейчас мы будем записывать сцену, ты повторяй и вспоминай, хорошо?
16
00:04:42,862 --> 00:04:46,242
Николай, ну-ка, выйдем на минуточку.
17
00:04:56,773 --> 00:05:04,222
Коля, родительский комитет недоволен твоей работой.
18
00:05:04,325 --> 00:05:05,642
Так, а в чем дело?
19
00:05:06,523 --> 00:05:10,242
Тебя тупо попросили снять утренних.
20
00:05:11,351 --> 00:05:13,849
А не этот твой арт-хаус.
21
00:05:14,210 --> 00:05:16,846
Вы уже и «Титаника» переснимали,
22
00:05:16,846 --> 00:05:17,739
и «Леона» переснимали.
23
00:05:17,740 --> 00:05:19,429
Лариса Васильевна, это искусство.
24
00:05:20,271 --> 00:05:24,421
Да ты своим искусством уже три праздника детям испортил.
25
00:05:24,421 --> 00:05:25,421
И один Новый год.
26
00:05:27,692 --> 00:05:30,130
Так, а с Новым годом-то что не так?
27
00:05:32,557 --> 00:05:34,210
Детей надо было снимать.
28
00:05:34,490 --> 00:05:35,909
А не Деда Мороза в ЧБ.
29
00:05:36,531 --> 00:05:40,330
Да я просто подумал, какая у нас сложная судьба.
30
00:05:41,206 --> 00:05:43,278
От него жена сто процентов ушла.
31
00:05:43,278 --> 00:05:44,384
Кредитов куча.
32
00:05:44,545 --> 00:05:47,291
На работе сократили, а ему детей развлекать нужно.
33
00:05:47,291 --> 00:05:48,291
Представляете?
34
00:05:52,212 --> 00:05:58,985
Кольенька, мы больше не нуждаемся в твоих услугах.
35
00:05:59,526 --> 00:06:01,213
Сдай камеру.
36
00:06:01,213 --> 00:06:02,213
И
37
00:06:14,080 --> 00:06:15,478
А деньги за восьмое марта?
38
00:06:17,923 --> 00:06:18,923
Что-что?
39
00:06:59,990 --> 00:07:02,106
Хорошо отработали, спасибо за смену,
40
00:07:02,106 --> 00:07:02,910
до завтра.
41
00:07:02,911 --> 00:07:04,820
Если бы еще ты не мешал, справились бы раньше.
42
00:07:04,820 --> 00:07:05,889
Да ладно тебе.
43
00:07:05,912 --> 00:07:06,355
Ай.
44
00:07:06,356 --> 00:07:07,356
Все, давай.
45
00:07:08,353 --> 00:07:09,848
Ого, здорово.
46
00:07:10,312 --> 00:07:11,428
Ну как кино?
47
00:07:11,772 --> 00:07:13,012
Зашел утренник?
48
00:07:13,012 --> 00:07:13,758
На такое.
49
00:07:13,759 --> 00:07:14,550
Ага.
50
00:07:14,551 --> 00:07:18,100
А я тебе говорил, Аватара надо было переснимать.
51
00:07:18,100 --> 00:07:19,268
Нормальная тема.
52
00:07:23,427 --> 00:07:24,261
Новый коммент.
53
00:07:24,262 --> 00:07:25,262
О, контент.
54
00:07:27,819 --> 00:07:30,698
Дебютный короткометражный фильм Николая показался мне очень глубоким.
55
00:07:30,767 --> 00:07:31,767
О-о-о!
56
00:07:33,144 --> 00:07:37,018
Операторская работа прекрасна, сценарий хороший и очень много философии.
57
00:07:37,079 --> 00:07:38,338
Так, держать, Коля.
58
00:07:39,261 --> 00:07:40,516
Это Антонина Ивановна.
59
00:07:40,600 --> 00:07:41,637
Антонина.
60
00:07:41,720 --> 00:07:43,117
Это гласуха моя, походу.
61
00:07:43,780 --> 00:07:44,958
Чё ты ржёшь, собака?
62
00:07:48,434 --> 00:07:49,419
Не знаю я, Жень.
63
00:07:49,420 --> 00:07:50,638
Может, я дурак.
64
00:07:51,100 --> 00:07:52,778
Никому классное кино не нужно.
65
00:07:52,963 --> 00:07:55,061
Слушай, бабки надо зарабатывать.
66
00:07:55,061 --> 00:07:56,900
Пока ты молодой, горячий.
67
00:07:56,900 --> 00:07:58,840
Халтурки разные брать, как я.
68
00:07:59,512 --> 00:08:00,512
Халтурки?
69
00:08:01,527 --> 00:08:02,453
Так, внимание!
70
00:08:02,454 --> 00:08:04,039
Минутная готовность на площадке.
71
00:08:04,745 --> 00:08:05,673
Что там со звуком?
72
00:08:05,674 --> 00:08:06,674
Пять сек.
73
00:08:08,012 --> 00:08:08,847
Что с камерой?
74
00:08:08,848 --> 00:08:09,320
Готово.
75
00:08:09,321 --> 00:08:10,321
Супер!
76
00:08:10,482 --> 00:08:12,577
Так, актеры, быстрей докушиваем, мы на площадку.
77
00:08:12,577 --> 00:08:13,577
Прошу вас.
78
00:08:14,143 --> 00:08:15,180
Что со светом?
79
00:08:15,745 --> 00:08:16,761
Света нет.
80
00:08:16,761 --> 00:08:17,388
Как это?
81
00:08:17,389 --> 00:08:18,389
Почему так долго?
82
00:08:18,630 --> 00:08:21,849
Слушай, я столько проектов отработал, у тебя это только первый.
83
00:08:22,010 --> 00:08:23,479
Ну что ты на меня так смотришь?
84
00:08:23,479 --> 00:08:24,990
Приборы еще не разогрелись.
85
00:08:24,990 --> 00:08:25,990
Полчаса ждем.
86
00:08:26,449 --> 00:08:27,698
Какие полчаса?
87
00:08:27,698 --> 00:08:29,220
У тебя подчасовая плата.
88
00:08:29,220 --> 00:08:32,929
Так на берегу надо было договариваться, а сейчас ждем.
89
00:08:36,164 --> 00:08:37,164
Стопаемся.
90
00:08:38,455 --> 00:08:40,109
Это на киностудии такое снимали?
91
00:08:40,109 --> 00:08:41,698
Это студенты.
92
00:08:41,698 --> 00:08:43,949
На киностудии все четко работает.
93
00:08:45,086 --> 00:08:47,029
Кстати, как там твоя отработка?
94
00:08:47,029 --> 00:08:48,046
Отрабатывается?
95
00:08:48,128 --> 00:08:49,406
Да я в шоке, Жень.
96
00:08:50,507 --> 00:08:52,047
Я думал, как?
97
00:08:52,047 --> 00:08:53,446
Распределят меня режиссером.
98
00:08:55,049 --> 00:08:57,010
Красный диплом умеется.
99
00:08:57,010 --> 00:08:58,066
И буду я кино снимать.
100
00:08:58,227 --> 00:08:59,675
А меня и близко к кино не пускают.
101
00:08:59,675 --> 00:09:01,122
Да куда?
102
00:09:01,122 --> 00:09:04,466
Ты же как дебютант должен с самых низов начинать.
103
00:09:04,506 --> 00:09:07,706
Я вот, например, как обычный осветитель начинал.
104
00:09:09,816 --> 00:09:11,286
А что за три года изменилось?
105
00:09:11,812 --> 00:09:13,985
Так, Коля, ты
106
00:09:14,469 --> 00:09:16,888
Вопрос не быстрый, я работаю над этим.
107
00:09:18,048 --> 00:09:20,592
Да ладно, дорогой!
108
00:09:20,592 --> 00:09:21,748
Всё ещё будет!
109
00:10:56,280 --> 00:10:58,439
Коля, кинь кадры!
110
00:10:59,803 --> 00:11:02,293
Коля, не мятежи.
111
00:11:02,293 --> 00:11:04,060
По моей команде, заходи.
112
00:11:05,672 --> 00:11:06,672
Пошел!
113
00:11:22,861 --> 00:11:25,419
Коля, ну какой Скорсезе?
114
00:11:25,962 --> 00:11:28,100
Дина, реально Скорсезе звонит.
115
00:11:29,426 --> 00:11:33,381
Коля, учиться надо у великих.
116
00:11:33,482 --> 00:11:34,941
Так Скорсезе тоже великий.
117
00:11:38,307 --> 00:11:40,030
Понял.
118
00:11:47,007 --> 00:11:49,581
Макс, будем переснимать.
119
00:12:30,243 --> 00:12:31,843
Нет-нет, это не парик.
120
00:12:31,843 --> 00:12:32,899
Это настоящие волосы.
121
00:12:33,783 --> 00:12:34,783
А, уже снимаем?
122
00:12:35,643 --> 00:12:39,580
В этом году белорусскому кинематографу исполняется 100 лет.
123
00:12:40,142 --> 00:12:43,702
И мы с генеральным директором посоветовались и решили организовать
124
00:12:44,469 --> 00:12:46,922
фестиваль короткометражного кино для молодежи.
125
00:12:46,922 --> 00:12:48,628
В жюри уважаемые люди,
126
00:12:48,628 --> 00:12:52,362
но я тоже председатель, у нас Юрий Стоянов.
127
00:12:52,362 --> 00:12:54,002
Над названием я лично думал.
128
00:12:54,082 --> 00:12:57,782
Понимаете, есть уже фестиваль короткометражного кино.
129
00:12:57,825 --> 00:12:59,281
Короче, так вот.
130
00:12:59,463 --> 00:13:01,219
У нас будет еще короче.
131
00:13:01,261 --> 00:13:03,090
Заявочки на участие
132
00:13:03,090 --> 00:13:05,660
можете высылать на адрес киностудии.
133
00:13:05,923 --> 00:13:08,039
Да, и денежный приз тоже у нас будет.
134
00:13:14,216 --> 00:13:15,600
Спасибо, вкусно.
135
00:13:24,296 --> 00:13:26,140
Не знаю, фигня какая-то.
136
00:13:27,133 --> 00:13:28,991
Слушай, тут всё серьёзно.
137
00:13:29,172 --> 00:13:31,011
Стоянов ведь фигура, ого-го.
138
00:13:31,052 --> 00:13:33,272
Мы ему твою новую киношку отправим,
139
00:13:33,316 --> 00:13:35,131
и он стопудово все твои
140
00:13:35,339 --> 00:13:36,812
подтексты оценит.
141
00:13:37,578 --> 00:13:39,431
А потом по своим каналам чик-чик,
142
00:13:39,459 --> 00:13:40,459
и всё.
143
00:13:40,758 --> 00:13:41,758
И что всё?
144
00:13:44,547 --> 00:13:45,552
Деньги пошли.
145
00:13:45,553 --> 00:13:46,571
Да не беси ты.
146
00:13:47,293 --> 00:13:48,724
Я новое кино ещё не доделал,
147
00:13:48,724 --> 00:13:49,561
я же на плёнку снимаю.
148
00:13:49,562 --> 00:13:51,162
Ты вообще в курсе, сколько стоит цифровка?
149
00:13:51,162 --> 00:13:52,162
Ну сколько?
150
00:13:52,353 --> 00:13:53,635
Много.
151
00:13:53,635 --> 00:13:54,635
А монтаж?
152
00:13:55,050 --> 00:13:56,493
А звуковое сопровождение?
153
00:13:56,493 --> 00:13:57,349
А постер?
154
00:13:57,350 --> 00:13:59,779
Нет, Женя, искусство в ППХ не делается.
155
00:13:59,779 --> 00:14:00,779
Не знаю, ну
156
00:14:01,531 --> 00:14:04,009
Давай ему твою первую кинуху отправим.
157
00:14:06,016 --> 00:14:07,609
Которую весь интернет захейтил?
158
00:14:08,271 --> 00:14:09,487
А классуха?
159
00:14:10,781 --> 00:14:11,671
Женя, завали.
160
00:14:11,672 --> 00:14:12,709
Ребят, привет.
161
00:14:12,970 --> 00:14:15,528
Я тут услышала, что вы про кино говорите.
162
00:14:16,604 --> 00:14:17,604
Я Алена.
163
00:14:19,433 --> 00:14:21,888
В общем, я веду телеграм-канал про кино.
164
00:14:22,070 --> 00:14:23,347
Называется Киновости.
165
00:14:24,636 --> 00:14:25,708
Я подписан.
166
00:14:25,708 --> 00:14:26,708
Правда?
167
00:14:26,823 --> 00:14:27,604
Здорово.
168
00:14:27,605 --> 00:14:28,594
Ну, вы, наверное, знаете.
169
00:14:28,595 --> 00:14:31,496
Я вот там выкладываю новости мирового кино, нашего.
170
00:14:31,561 --> 00:14:32,195
Я присяду.
171
00:14:32,196 --> 00:14:33,196
Да-да-да.
172
00:14:34,186 --> 00:14:34,925
Я к чему?
173
00:14:34,926 --> 00:14:38,757
Евгений Артёмович, старший осветитель киностудии.
174
00:14:38,757 --> 00:14:39,644
Очень приятно.
175
00:14:39,645 --> 00:14:41,026
А мне-то как приятно.
176
00:14:41,026 --> 00:14:42,216
Прямо старший.
177
00:14:42,216 --> 00:14:43,326
Так, ребят, в общем,
178
00:14:43,326 --> 00:14:44,466
вы кино снимаете, правильно?
179
00:14:44,466 --> 00:14:44,737
Да.
180
00:14:44,738 --> 00:14:47,086
И я могу как раз про вас новый пост написать.
181
00:14:47,086 --> 00:14:50,036
Слушайте, Алёна, мы пока ничего не снимаем.
182
00:14:50,057 --> 00:14:51,356
Просто беседуем вдвоём.
183
00:14:52,212 --> 00:14:54,111
Ключевое слово вдвоём, понимаете?
184
00:14:54,946 --> 00:14:55,946
Понятно.
185
00:14:56,417 --> 00:14:57,417
Я поняла.
186
00:14:58,519 --> 00:14:59,786
Но если вдруг
187
00:15:00,638 --> 00:15:04,248
Если вдруг вы что-то надумаете, пишите в предложку
188
00:15:04,539 --> 00:15:05,360
Алене Стрельцовой.
189
00:15:05,361 --> 00:15:06,361
Договорились.
190
00:15:08,922 --> 00:15:10,383
Ладно, Жень, давай
191
00:15:10,383 --> 00:15:12,050
не будем пока торопить события.
192
00:15:12,271 --> 00:15:15,550
Просто мне хочется по-быстренькому что-то свалять и показать.
193
00:15:16,836 --> 00:15:18,161
Не так искусство делается.
194
00:15:18,161 --> 00:15:19,161
Не так, да.
195
00:15:26,658 --> 00:15:27,789
Ты меня слушаешь вообще?
196
00:15:27,991 --> 00:15:29,589
Да понял я все, понял.
197
00:15:30,131 --> 00:15:32,000
Не так делается искусство.
198
00:15:32,000 --> 00:15:33,000
Все.
199
00:17:11,367 --> 00:17:13,532
Сценарий – главная структура.
200
00:17:14,233 --> 00:17:15,286
Завязка, кульминация,
201
00:17:15,286 --> 00:17:15,931
развязка, да?
202
00:17:15,932 --> 00:17:20,472
То есть завязка, первый поворотный пункт, второй и финал.
203
00:17:21,879 --> 00:17:23,532
Зритель тебе всё простит.
204
00:17:23,532 --> 00:17:26,632
Что ты там накуролесишь в середине – всё простит.
205
00:17:26,672 --> 00:17:27,991
Главное – финал.
206
00:17:27,992 --> 00:17:31,072
Потому что он для зрителя только что был.
207
00:17:31,834 --> 00:17:32,834
Понятно?
208
00:17:34,128 --> 00:17:38,686
А что это у вас на фейсе?
209
00:17:40,032 --> 00:17:41,032
А, это?
210
00:17:41,843 --> 00:17:42,843
Нравится?
211
00:17:43,091 --> 00:17:44,091
Ну, это грим.
212
00:17:45,842 --> 00:17:46,808
Прикольно.
213
00:17:46,809 --> 00:17:50,287
Я же ведь не только режиссер, я еще и актером работаю.
214
00:17:50,287 --> 00:17:50,955
Да ладно.
215
00:17:50,956 --> 00:17:56,247
Однажды там, в массовке, засветился у себя на фильме и понеслась.
216
00:17:58,141 --> 00:17:59,141
Здрасте.
217
00:17:59,148 --> 00:18:01,527
Да, Коль, садись.
218
00:18:03,338 --> 00:18:05,797
В общем, ситуация такая.
219
00:18:06,137 --> 00:18:09,917
Руководство быстро сориентировалось после вчерашних новостей.
220
00:18:10,057 --> 00:18:13,637
И меня назначили к вам на фильмик худ рукой.
221
00:18:14,318 --> 00:18:16,776
Ну, так положено, мы молодых не бросаем.
222
00:18:17,440 --> 00:18:18,440
Сценарий есть?
223
00:18:20,453 --> 00:18:21,453
Нет.
224
00:18:21,546 --> 00:18:22,546
Чё за новости?
225
00:18:23,618 --> 00:18:27,137
Ну, вчера новости.
226
00:18:28,274 --> 00:18:29,452
Телеграм-канале.
227
00:18:29,515 --> 00:18:31,283
А, так я ж тебе скидывал.
228
00:18:31,283 --> 00:18:32,392
Вот, посмотрите.
229
00:18:33,557 --> 00:18:36,332
Почти сразу же подключились медиа, телевидение.
230
00:18:36,532 --> 00:18:38,211
Шумиха поднялась серьёзно.
231
00:18:38,413 --> 00:18:39,972
Поэтому фильм снимать надо.
232
00:18:40,173 --> 00:18:42,382
Вот руководство и написало распоряжение.
233
00:18:42,382 --> 00:18:43,971
Меня прямо со съёмок дёргают.
234
00:18:44,273 --> 00:18:46,592
Я там в роли Квазимоды буду.
235
00:18:47,297 --> 00:18:48,232
Квазимоды?
236
00:18:48,233 --> 00:18:49,012
Как Квазимоды?
237
00:18:49,013 --> 00:18:49,912
Подожди.
238
00:18:49,913 --> 00:18:51,357
А!
239
00:18:51,357 --> 00:18:51,951
О, о!
240
00:18:51,952 --> 00:18:56,152
Кстати, Коля сейчас работает над своим этим авторским фильмом.
241
00:18:56,896 --> 00:18:57,400
Там
242
00:18:57,401 --> 00:18:57,777
Что там?
243
00:18:57,778 --> 00:18:58,778
Как там?
244
00:18:59,223 --> 00:19:00,223
Артхаус, во!
245
00:19:00,916 --> 00:19:01,748
Что?
246
00:19:01,749 --> 00:19:04,014
Подождите, не надо нам никакого хаоса.
247
00:19:04,014 --> 00:19:05,014
Ребята, да вы что?
248
00:19:05,494 --> 00:19:07,272
Хаоса у нас и в жизни хватает.
249
00:19:07,755 --> 00:19:08,661
Есть что-то еще?
250
00:19:08,662 --> 00:19:11,762
Так подождите, давайте Коля вам вечером все скинет.
251
00:19:11,762 --> 00:19:14,208
У него просто так много идей, что
252
00:19:15,077 --> 00:19:17,953
что он так сразу не сориентируется.
253
00:19:18,254 --> 00:19:18,973
Сегодня?
254
00:19:18,974 --> 00:19:19,650
На почту?
255
00:19:19,651 --> 00:19:20,651
Да?
256
00:19:21,165 --> 00:19:22,165
Подождите
257
00:19:22,539 --> 00:19:25,539
Вы же нам поможете с денежкой?
258
00:19:25,822 --> 00:19:27,739
Ну, мне просто надо свет в аренду брать.
259
00:19:27,920 --> 00:19:29,378
Камера тоже не бесплатна.
260
00:19:29,640 --> 00:19:31,058
Ну, ребят, вы что, ну?
261
00:19:31,139 --> 00:19:34,179
Дебютный фильм должен сниматься с бюджетом ноль!
262
00:19:36,245 --> 00:19:38,729
Ну ладно, я с денежкой что-нибудь придумаю.
263
00:19:38,729 --> 00:19:39,278
Угу.
264
00:19:39,279 --> 00:19:42,239
А ты, режиссер, думай про финал, понял?
265
00:19:42,262 --> 00:19:43,210
Финал!
266
00:19:43,211 --> 00:19:44,211
Финал, да.
267
00:19:48,627 --> 00:19:51,799
Слушай, наглая такая, я не сразу заметил, как она нас фоткала.
268
00:19:52,304 --> 00:19:53,842
Ты, кстати, сценарий допишешь?
269
00:19:53,944 --> 00:19:56,583
Женя, чтобы что-то закончить, надо сперва что-то начать.
270
00:19:57,004 --> 00:19:58,004
Логично.
271
00:19:58,605 --> 00:20:00,363
Сначала надо определиться с идеей.
272
00:20:00,363 --> 00:20:01,933
Я гляну свои заметки.
273
00:20:01,933 --> 00:20:03,444
Возможно, что-то придумаю.
274
00:20:03,444 --> 00:20:04,743
Конечно, конечно, придумаешь.
275
00:20:05,603 --> 00:20:06,603
Да.
276
00:20:06,625 --> 00:20:09,224
Слушай, ну скинь мне тогда вот эту и вот эту.
277
00:20:09,224 --> 00:20:10,422
Я завтра пост сделаю.
278
00:20:11,186 --> 00:20:12,083
Вон она!
279
00:20:12,084 --> 00:20:13,084
Коля, фас!
280
00:20:13,271 --> 00:20:14,271
Фас!
281
00:20:15,954 --> 00:20:16,954
Все, спасибо большое.
282
00:20:20,200 --> 00:20:21,497
О, ребят, привет!
283
00:20:22,039 --> 00:20:23,562
А вы что, пост видели?
284
00:20:23,562 --> 00:20:24,338
Понравился?
285
00:20:24,339 --> 00:20:25,427
Отличный!
286
00:20:25,427 --> 00:20:26,556
Опровержение теперь пиши.
287
00:20:26,819 --> 00:20:28,257
Да, опровержение.
288
00:20:28,358 --> 00:20:30,177
Ну вы что, ребят, какое опровержение?
289
00:20:30,237 --> 00:20:32,437
Так не делается, сегодня одно, завтра другое.
290
00:20:32,437 --> 00:20:33,807
Коль, ну вообще-то так не делается.
291
00:20:33,807 --> 00:20:35,127
Сегодня одно, завтра другое.
292
00:20:35,127 --> 00:20:36,077
Ш-ш-ш.
293
00:20:36,078 --> 00:20:37,456
Коль, да ты не злись.
294
00:20:37,456 --> 00:20:39,147
Я же не просто так стала пост писать.
295
00:20:39,147 --> 00:20:41,447
Я про тебя стала информацию в интернете искать.
296
00:20:41,447 --> 00:20:42,971
И наткнулась на твой фильм.
297
00:20:42,971 --> 00:20:43,677
Дебютный, который
298
00:20:43,678 --> 00:20:45,629
О боже, ох!
299
00:20:45,629 --> 00:20:46,629
Тихо.
300
00:20:48,643 --> 00:20:49,657
И что, как тебе?
301
00:20:50,422 --> 00:20:51,916
Мне очень понравился.
302
00:20:52,157 --> 00:20:54,377
Ну, это же чистый Бергман.
303
00:20:54,659 --> 00:20:56,596
И столько смыслов.
304
00:20:56,938 --> 00:20:58,656
Это мы вместе делали.
305
00:20:59,203 --> 00:21:00,396
Молодцы, ребят.
306
00:21:00,798 --> 00:21:02,836
Ладно, давайте, не пуха.
307
00:21:03,479 --> 00:21:04,997
Про что снимать планируете?
308
00:21:05,779 --> 00:21:08,177
Ой, у Коли столько идей.
309
00:21:08,502 --> 00:21:10,478
Сценарий еще на этапе разработки.
310
00:21:10,478 --> 00:21:11,017
Да.
311
00:21:11,018 --> 00:21:14,297
Слушайте, я недавно делала пост про нейросети.
312
00:21:15,019 --> 00:21:18,012
И там уже можно не только картиночки генерировать.
313
00:21:18,012 --> 00:21:21,906
Там можно целый сценарий писать, и я бы могла попробовать
314
00:21:22,176 --> 00:21:23,146
Нет, я против.
315
00:21:23,147 --> 00:21:25,687
Искусственный интеллект никогда не заменит человека.
316
00:21:26,207 --> 00:21:28,707
Слушай, ты Терминатора смотрела?
317
00:21:30,149 --> 00:21:31,366
Вот мы к этому идём.
318
00:21:32,288 --> 00:21:32,769
Кстати,
319
00:21:32,770 --> 00:21:35,908
его надо вот вторую часть пересмотреть, она просто высшая!
320
00:21:35,908 --> 00:21:36,828
Женя, завали.
321
00:21:36,829 --> 00:21:39,807
Ладно, ребят, я тогда ещё подумаю над сценарием.
322
00:21:39,869 --> 00:21:40,869
До связи.
323
00:21:41,369 --> 00:21:42,986
О, и пошла.
324
00:21:43,948 --> 00:21:45,287
Вот журналюги.
325
00:21:47,564 --> 00:21:48,982
У тебя вообще свое мнение есть?
326
00:21:50,029 --> 00:21:51,029
Есть, наверное.
327
00:21:51,745 --> 00:21:52,843
А ты как думаешь?
328
00:21:56,027 --> 00:21:57,027
Алло.
329
00:21:59,303 --> 00:22:01,197
Товарищ Николай Хрулев?
330
00:22:01,197 --> 00:22:02,197
Говорит Москва.
331
00:22:02,565 --> 00:22:03,563
Это худрук.
332
00:22:03,564 --> 00:22:05,703
Я тут придумал, где и как денежку взять.
333
00:22:05,823 --> 00:22:07,542
Банк продюсеру нашему нужно.
334
00:22:08,005 --> 00:22:09,342
Он большую половину
335
00:22:09,547 --> 00:22:11,046
совместных проектов финансирует.
336
00:22:11,046 --> 00:22:12,103
Бабла в него завалить.
337
00:22:12,106 --> 00:22:13,318
Здорово, но
338
00:22:14,089 --> 00:22:16,383
мы еще не написали сценарий.
339
00:22:18,089 --> 00:22:21,728
Расскажите, что и как, краткое содержание и все.
340
00:22:21,871 --> 00:22:23,008
Главное убедительно.
341
00:22:23,113 --> 00:22:24,113
Хорошо.
342
00:22:25,354 --> 00:22:28,509
Подскажите, пожалуйста, его координаты или где его найти можно?
343
00:22:29,556 --> 00:22:30,629
Актеры, приготовились.
344
00:22:30,629 --> 00:22:31,498
Да что там искать,
345
00:22:31,499 --> 00:22:32,599
он в соседнем кабинете.
346
00:22:32,599 --> 00:22:34,409
Все, давай, у меня война, я на съемках.
347
00:22:35,149 --> 00:22:36,429
Начали!
348
00:22:36,834 --> 00:22:37,834
Ура!
349
00:22:40,455 --> 00:22:42,249
Что, опять зарплату задерживают?
350
00:22:45,368 --> 00:22:48,979
Я НИЧЕГО не понял из того, что вы мне набармотали ребят.
351
00:22:48,979 --> 00:22:49,827
Какой-то бред.
352
00:22:49,828 --> 00:22:50,749
Почему?
353
00:22:50,750 --> 00:22:51,713
Если честно,
354
00:22:51,714 --> 00:22:55,707
мы еще работаем над сценарием, просто не совсем понимаем, сколько нам нужно.
355
00:22:57,809 --> 00:23:02,808
Балабанов свой первый фильм снял за 10 тысяч долларов.
356
00:23:02,808 --> 00:23:03,886
И че за фильм был?
357
00:23:04,241 --> 00:23:05,147
Брат!
358
00:23:05,148 --> 00:23:06,588
Весь мир офигел!
359
00:23:07,785 --> 00:23:10,983
Значит, нам надо не меньше десяточки.
360
00:23:11,306 --> 00:23:13,212
А мне не хуже Балабанова.
361
00:23:13,212 --> 00:23:15,612
Короче, ребят, я бизнесмен.
362
00:23:15,612 --> 00:23:20,583
И работать привык на условиях ты мне, я тебе.
363
00:23:20,844 --> 00:23:23,023
Так, и что от нас требуется?
364
00:23:23,104 --> 00:23:25,442
Вот, правильно мыслишь.
365
00:23:25,884 --> 00:23:27,822
Денег я вам дам, ребят, дам.
366
00:23:27,924 --> 00:23:30,322
Но есть одно условие.
367
00:23:30,804 --> 00:23:33,323
Цыпа моя, а что это ты там такое делаешь?
368
00:23:33,323 --> 00:23:36,662
Это мы в больницу играем, вскрытие делаем.
369
00:23:36,764 --> 00:23:40,643
Ты мой патологоанатом, на врача хочет учиться?
370
00:23:41,123 --> 00:23:45,683
Ну какой врач, когда твой папа продюсер?
371
00:23:46,566 --> 00:23:51,143
Короче так, щавлики, на сценарий ваш мне вообще пофигу, пишите, что хотите.
372
00:23:51,504 --> 00:23:56,562
Но моя дочка должна сыграть главную роль в вашем фильме.
373
00:23:56,743 --> 00:23:58,661
Актрису будем из Ксюшенки делать.
374
00:23:59,145 --> 00:24:01,642
Папа, я хотела пони!
375
00:24:01,904 --> 00:24:03,643
Так и пони будет.
376
00:24:03,643 --> 00:24:05,242
Ребята достанут тебе пони.
377
00:24:07,304 --> 00:24:10,883
Подождите, пожалуйста, стойте, сценарий так писать нельзя.
378
00:24:11,443 --> 00:24:16,943
Давайте я сначала напишу сценарий, как я это вижу.
379
00:24:17,724 --> 00:24:20,520
И потом, если там будет роль, то
380
00:24:20,644 --> 00:24:22,903
Папа, он тупой?
381
00:24:23,427 --> 00:24:24,859
Он начинающий.
382
00:24:25,344 --> 00:24:27,642
Считай, что я тебе кино заказал, так что будь добр.
383
00:24:28,268 --> 00:24:29,784
Не прокакай, шанс.
384
00:24:30,449 --> 00:24:31,584
Да ладно тебе, Коля.
385
00:24:32,373 --> 00:24:34,126
Найдем мы, куда ее засунуть.
386
00:24:34,126 --> 00:24:36,524
Нет, Женя, она нам не нужна.
387
00:24:36,627 --> 00:24:38,385
И не заставите вы меня ее снимать.
388
00:24:38,486 --> 00:24:39,647
Увидишь.
389
00:24:39,647 --> 00:24:40,385
Сами увидите.
390
00:24:40,386 --> 00:24:41,386
Коля!
391
00:24:41,790 --> 00:24:43,665
Будешь плясать под мою дудку.
392
00:24:44,971 --> 00:24:46,225
И не такие прогибались.
393
00:24:46,225 --> 00:24:47,225
Понял!
394
00:24:47,986 --> 00:24:49,996
Да вы посмотрите, что вы с ребенком делаете.
395
00:24:49,996 --> 00:24:52,565
Она к двадцати годам вас моральным уродом вырастет.
396
00:24:53,872 --> 00:24:55,563
Папа, это я урод?
397
00:24:57,903 --> 00:24:59,601
Иди, иди.
398
00:24:59,601 --> 00:25:01,702
Принеси бинтики для своих пациентов.
399
00:25:01,762 --> 00:25:04,982
Папа сейчас будет в жмурки с ребятами играть.
400
00:25:06,423 --> 00:25:10,682
Валера, Самирчик, в жмурки.
401
00:25:17,157 --> 00:25:18,662
Тут у нас лужа.
402
00:25:20,504 --> 00:25:21,782
А что ты свалил сразу?
403
00:25:22,325 --> 00:25:24,342
Реально резко в туалет захотел.
404
00:25:25,706 --> 00:25:28,606
Я вообще не понимаю, как можно написать классный сценарий,
405
00:25:28,606 --> 00:25:30,396
когда тебе сразу вставляют палки в колеса.
406
00:25:30,396 --> 00:25:31,797
Ну, что тут такого?
407
00:25:31,797 --> 00:25:33,046
Заработали бы бабки.
408
00:25:33,687 --> 00:25:35,826
Женя, ты за бабки или за искусство?
409
00:25:36,251 --> 00:25:37,326
Я еще думаю.
410
00:25:37,835 --> 00:25:38,835
Коля!
411
00:25:39,231 --> 00:25:40,244
Коленька!
412
00:25:41,513 --> 00:25:43,206
Здравствуй, Коленька!
413
00:25:43,206 --> 00:25:43,735
Здравствуй, тетенька.
414
00:25:43,736 --> 00:25:47,266
Я как-то не узнал таки тетку родную, а ты что молчишь?
415
00:25:47,266 --> 00:25:50,446
Поздоровайся с двоюродным братом.
416
00:25:51,543 --> 00:25:52,543
Ну?
417
00:25:53,100 --> 00:25:54,868
А мы, как в телеграм-канале,
418
00:25:54,868 --> 00:25:58,400
прочитали, что наша Коленька кино будет снимать сразу к тебе.
419
00:25:58,420 --> 00:26:02,900
И чтоб ты зря время не терял, я тебе талант лично привела.
420
00:26:03,001 --> 00:26:04,679
Андрюша, давай.
421
00:26:06,709 --> 00:26:07,709
Пошёл.
422
00:26:18,008 --> 00:26:21,246
Это он просто сейчас газировку пил, так сильнее, многое,
423
00:26:21,389 --> 00:26:23,917
а на сухую у него хорошо получается.
424
00:26:23,917 --> 00:26:26,666
Тётя Нина, давайте в следующий раз.
425
00:26:26,768 --> 00:26:29,827
Обязательно всех сниму, мы пока сценарий доделываем.
426
00:26:29,827 --> 00:26:32,407
Коля, Коля, Коля, ну это как-то не по-родственному.
427
00:26:32,427 --> 00:26:37,087
Я ж всю жизнь мечтала в кино сняться, когда «Санта-Барбара» посмотрела.
428
00:26:37,430 --> 00:26:38,430
Что, всю?
429
00:26:38,808 --> 00:26:40,602
А ты думал?
430
00:26:42,291 --> 00:26:43,717
А вот что мы?
431
00:26:43,717 --> 00:26:46,771
Мы сейчас все вместе сценарий и доделаем.
432
00:26:46,991 --> 00:26:50,171
Так, сейчас все идем к нам в гости.
433
00:26:50,411 --> 00:26:53,711
У нас сегодня день рождения Андрюшеньки.
434
00:26:54,053 --> 00:26:56,071
Так у меня ж только через неделю вроде.
435
00:26:56,672 --> 00:27:00,751
Когда у мамы зарплата, тогда у тебя день рождения.
436
00:27:01,051 --> 00:27:03,626
Ну, пошли!
437
00:27:03,626 --> 00:27:04,626
Не отставай!
438
00:27:08,218 --> 00:27:10,431
Любишь медок, люби и холодок.
439
00:27:11,438 --> 00:27:12,748
Ребятам надо объяснить,
440
00:27:12,748 --> 00:27:13,472
как работать.
441
00:27:13,473 --> 00:27:14,076
Я объясню.
442
00:27:14,077 --> 00:27:15,013
В фестиваль хотите?
443
00:27:15,014 --> 00:27:15,820
В фестиваль?
444
00:27:15,821 --> 00:27:16,821
Ну так, в фестиваль.
445
00:27:21,624 --> 00:27:24,294
Конечно, призовой фонд.
446
00:27:24,294 --> 00:27:25,294
Бизнесмены.
447
00:27:25,700 --> 00:27:28,232
Папа, а я буду в кино сниматься, да или нет?
448
00:27:29,119 --> 00:27:31,137
Будешь, будешь, будешь.
449
00:27:31,137 --> 00:27:33,377
Только все недорежиссеры разбежались куда-то.
450
00:27:36,202 --> 00:27:37,577
Брателла, привет!
451
00:27:39,245 --> 00:27:40,456
Видимо, не все.
452
00:27:40,456 --> 00:27:41,456
Привет, Игорёк!
453
00:27:47,295 --> 00:27:49,252
Опять ты со своими бумажками?
454
00:27:49,252 --> 00:27:50,184
Денег хочешь?
455
00:27:50,185 --> 00:27:52,014
Я новый сценарий написал.
456
00:27:52,014 --> 00:27:53,924
Почитай, там просто пушка!
457
00:27:54,287 --> 00:27:55,464
От мамы тебе привет.
458
00:27:55,845 --> 00:27:58,524
Нужно снимать в Африке.
459
00:27:58,884 --> 00:28:02,824
Будет что-то вроде «Титаника», только с катером.
460
00:28:04,392 --> 00:28:06,271
А ты свою шляпу закончил уже, да?
461
00:28:06,433 --> 00:28:10,931
Не шляпу, а онлайн курсы по режиссуре.
462
00:28:11,352 --> 00:28:16,292
Мне даже электронный сертификат выдали, и я теперь официальный режиссер.
463
00:28:18,341 --> 00:28:20,412
Слушай, официальный режиссер.
464
00:28:20,672 --> 00:28:23,192
А давай, Бартер, ты мне, я тебе, м?
465
00:28:23,213 --> 00:28:25,992
Давай, только у меня нет ничего.
466
00:28:26,432 --> 00:28:27,768
Я знаю.
467
00:28:27,768 --> 00:28:31,032
Тебе нужно будет делать то, что ты умеешь лучше всего.
468
00:28:31,513 --> 00:28:34,262
Доставлять неудобства одним киношникам.
469
00:28:34,262 --> 00:28:37,792
Выиграешь бабки на фестивале, полетишь в свою Африку.
470
00:28:37,792 --> 00:28:38,792
Афромэн.
471
00:28:39,013 --> 00:28:40,013
Гады?
472
00:28:43,153 --> 00:28:54,368
Слушай, Коль.
473
00:28:59,024 --> 00:29:01,442
А давай про них кино снимем, а?
474
00:29:02,844 --> 00:29:05,920
Ну, ничего, ты посмотри, какие типажи.
475
00:29:07,284 --> 00:29:11,583
День, конечно, нам не дадут, но зато накормят.
476
00:29:12,144 --> 00:29:15,463
Ну, талант же, Коленька, ну, посмотри, ну, талант.
477
00:29:15,503 --> 00:29:17,442
Надо обязательно его брать в кино.
478
00:29:17,743 --> 00:29:19,723
Тетя Нина, ну, куда я его возьму?
479
00:29:21,526 --> 00:29:23,641
Да возьмите вы хоть куда-нибудь.
480
00:29:24,624 --> 00:29:27,202
Вот где эта свистопляска уже.
481
00:29:27,814 --> 00:29:30,212
Коленька, ты не спеши делать выводы.
482
00:29:30,253 --> 00:29:34,053
Давайте-ка, пока картошечки поешьте, давайте-давайте-давайте,
483
00:29:34,074 --> 00:29:36,473
мы подумаем, куда Андрюшу взять.
484
00:29:36,673 --> 00:29:40,012
Может, и меня в кино возьмешь, и Толю.
485
00:29:40,654 --> 00:29:44,733
Да, Толя, что ты смотришь на меня?
486
00:29:45,074 --> 00:29:46,353
Вы его не отвлекайте.
487
00:29:46,353 --> 00:29:48,452
Гляньте на нашу Юленьку, как танцует, а?
488
00:29:48,821 --> 00:29:49,821
Вот дает.
489
00:31:19,859 --> 00:31:20,997
Женя, начали!
490
00:31:21,764 --> 00:31:22,764
Коленька!
491
00:31:22,960 --> 00:31:24,098
Андрюша готов?
492
00:31:24,923 --> 00:31:26,837
Ну что нам делать по сценарию?
493
00:31:36,754 --> 00:31:38,638
Коля, враг по звуку нужен дубль.
494
00:31:48,534 --> 00:31:49,645
Девчинка готова!
495
00:31:49,952 --> 00:31:51,223
Девчинка готова!
496
00:31:51,795 --> 00:31:52,964
Девчинка готова!
497
00:31:53,834 --> 00:31:55,067
Девчинка готова!
498
00:31:55,190 --> 00:31:56,190
Девчинка готова!
499
00:31:58,155 --> 00:32:00,508
Ну вот, я выпоил ваше кино!
500
00:32:01,137 --> 00:32:02,137
Ха-ха-ха!
501
00:32:02,834 --> 00:32:04,925
Папа, а с ними Фиктор работать будет теперь, да?
502
00:32:05,692 --> 00:32:07,809
Ну конечно, моя цыпонька!
503
00:32:07,890 --> 00:32:08,890
Ха-ха-ха!
504
00:32:08,913 --> 00:32:09,913
Ха-ха-ха!
505
00:32:41,816 --> 00:32:47,612
Оля, ну какой же идиот без сценария кино снимает?
506
00:32:52,837 --> 00:32:56,744
Братья мои, сценария я от вас так и не дождался,
507
00:32:56,744 --> 00:33:02,456
поэтому три часа назад во время сжигания города меня посетила прекрасная мысль.
508
00:33:02,456 --> 00:33:03,456
Привет, ребят.
509
00:33:03,579 --> 00:33:04,717
Здрасте, Иван Павлович.
510
00:33:04,938 --> 00:33:06,407
Ну как посетила?
511
00:33:06,407 --> 00:33:10,796
Это генерального была идея внедрить к нам Алену.
512
00:33:12,437 --> 00:33:14,376
Молодой редактор на киностудии,
513
00:33:14,477 --> 00:33:18,438
человек способный и пишущий сценарий собой.
514
00:33:18,438 --> 00:33:19,716
Вот, только из печати.
515
00:33:19,783 --> 00:33:20,783
Давайте.
516
00:33:23,370 --> 00:33:25,397
Ты же вроде в Телеграм-канале работала.
517
00:33:25,539 --> 00:33:26,937
Ну, а я вам решила помочь.
518
00:33:26,937 --> 00:33:29,037
А Телеграм-канал это так, халтурка.
519
00:33:30,013 --> 00:33:30,951
Респект.
520
00:33:30,952 --> 00:33:36,633
Как сказал Кутузов, главное не взять крепость, а в войне победить.
521
00:33:37,120 --> 00:33:38,392
Прямо как тост, да?
522
00:33:38,595 --> 00:33:40,032
Алена, давай по тексту.
523
00:33:40,235 --> 00:33:43,553
В общем, ребят, возвращаясь к нейросетям.
524
00:33:44,362 --> 00:33:45,733
Да вы дослушайте.
525
00:33:45,733 --> 00:33:49,252
Я вчера закинула в сеть много разных сценариев культового кино.
526
00:33:49,613 --> 00:33:53,695
И искусственный интеллект выдал мне абсолютно новую историю
527
00:33:53,695 --> 00:33:55,292
на основе великих фильмов.
528
00:33:55,314 --> 00:33:56,371
Великие фильмы.
529
00:33:56,735 --> 00:33:58,133
Я уже говорил, я против.
530
00:33:58,216 --> 00:33:59,074
Мы против.
531
00:33:59,075 --> 00:34:01,013
Вы почитайте просто, там интересно.
532
00:34:01,013 --> 00:34:02,527
Мультивселенные все дела.
533
00:34:02,527 --> 00:34:03,253
Там круто.
534
00:34:03,254 --> 00:34:04,254
Там круто.
535
00:34:04,394 --> 00:34:06,141
Читай, ты все равно ничего не написал.
536
00:34:06,141 --> 00:34:07,141
Давай.
537
00:34:10,997 --> 00:34:13,903
О, вот еще сюрприз, Игорек.
538
00:34:13,903 --> 00:34:16,492
Как плывет, как плывет.
539
00:34:17,238 --> 00:34:19,531
Опять-таки генерального инициатива.
540
00:34:19,673 --> 00:34:23,162
Молодой, горячий режиссер-самоучка.
541
00:34:23,162 --> 00:34:24,211
Я попросил бы.
542
00:34:24,314 --> 00:34:25,892
Дипломированный специалист.
543
00:34:26,000 --> 00:34:29,099
У меня еще электронный сертификат.
544
00:34:29,740 --> 00:34:32,098
Господи, Иван Палыч, это не нужен он нам.
545
00:34:33,181 --> 00:34:35,799
Ты не оборзел тут талантами разбрасываться?
546
00:34:35,881 --> 00:34:37,238
Спилберг недоделанный.
547
00:34:37,340 --> 00:34:39,478
У меня опыта побольше, чем у тебя будет.
548
00:34:39,661 --> 00:34:41,398
Я целую рекламу снял.
549
00:34:41,840 --> 00:34:43,659
Вот, например, последняя.
550
00:34:47,600 --> 00:34:51,459
Мыть или не мыть?
551
00:35:00,512 --> 00:35:08,130
Средство для мытья посуды «Чистилище» отмывает все грехи с вашей тарелки.
552
00:35:08,510 --> 00:35:10,537
Ну, как-то так.
553
00:35:10,537 --> 00:35:13,990
Сам снимаю, сам снимаюсь, как Сталлоне.
554
00:35:14,250 --> 00:35:18,130
Дорогу молодым, как сказал наш гениальный, эээ, генеральный.
555
00:35:18,550 --> 00:35:20,904
В общем, Коля, времени в обрез.
556
00:35:20,904 --> 00:35:22,010
Готовьтесь к съемкам.
557
00:35:25,651 --> 00:35:26,438
Уже
558
00:35:26,439 --> 00:35:27,510
Уже на площадке!
559
00:35:28,420 --> 00:35:29,134
Всё, это мне.
560
00:35:29,135 --> 00:35:29,731
Всё, ни пуха.
561
00:35:29,732 --> 00:35:30,591
До свидания.
562
00:35:30,592 --> 00:35:30,992
Только,
563
00:35:30,993 --> 00:35:33,431
пожалуйста, соориентируйте меня по таймингам.
564
00:35:33,431 --> 00:35:35,530
У меня очень жёсткий график.
565
00:35:36,757 --> 00:35:39,671
Знаю я таких, которые создают видимость работы.
566
00:35:39,872 --> 00:35:41,149
Никого не напоминает?
567
00:35:46,584 --> 00:35:48,261
Слушай, а почему название такое странное?
568
00:35:48,261 --> 00:35:49,890
«Война и мир, и труды май»?
569
00:35:49,890 --> 00:35:50,534
Слушай, ну,
570
00:35:50,535 --> 00:35:53,529
наверное, потому что я много советских сценариев загрузила, а оно мне выдало.
571
00:35:54,873 --> 00:35:55,873
В целом, интересно.
572
00:35:56,050 --> 00:35:57,948
Местами кривовато.
573
00:35:58,130 --> 00:35:59,948
Понятно, не человек писал.
574
00:36:00,110 --> 00:36:03,429
Только как мы без бюджета что-то нормальное снимем?
575
00:36:03,550 --> 00:36:06,789
Колян, что нам, по сути, надо?
576
00:36:07,910 --> 00:36:09,977
Свет, камера, костюмы?
577
00:36:09,977 --> 00:36:10,849
Все?
578
00:36:10,850 --> 00:36:13,380
Да, на киностудии все-то есть, но денег-то у нас нет.
579
00:36:13,380 --> 00:36:14,622
Ну, так давай попросим.
580
00:36:14,622 --> 00:36:15,308
Мы ж студийные.
581
00:36:15,309 --> 00:36:16,560
Нам по-братски должны дать.
582
00:36:16,560 --> 00:36:17,959
Не по-братски, а за идею.
583
00:36:17,959 --> 00:36:18,438
За идею.
584
00:36:18,439 --> 00:36:19,679
За идею.
585
00:36:19,679 --> 00:36:20,545
Все так начинали.
586
00:36:20,546 --> 00:36:21,389
Нормально.
587
00:36:21,390 --> 00:36:23,329
Только сначала надо все посмотреть.
588
00:36:24,639 --> 00:36:26,437
Коль, да сейчас я договорюсь, понимаешь?
589
00:36:26,437 --> 00:36:28,197
Анатолич, ну как так-то?
590
00:36:28,197 --> 00:36:30,576
Ну, дорогой, до октября все разгребли.
591
00:36:30,938 --> 00:36:32,886
Знаешь, сколько фильмов сейчас в запуске?
592
00:36:32,886 --> 00:36:34,656
Все, света нет, все, все.
593
00:36:34,798 --> 00:36:37,216
Ну, слушай, ну а те, что без провода?
594
00:36:38,420 --> 00:36:39,420
Те стоят.
595
00:36:39,517 --> 00:36:40,517
Ну?
596
00:36:41,024 --> 00:36:42,857
Ну, если починишь, забирай.
597
00:36:43,020 --> 00:36:44,337
А что, за бесплатное?
598
00:36:46,163 --> 00:36:47,596
В смысле, за идею?
599
00:36:47,818 --> 00:36:50,557
Чтобы таких слов я здесь больше никогда не слышал.
600
00:36:51,402 --> 00:36:53,656
Я тебе в долг запишу.
601
00:36:56,078 --> 00:36:57,158
Пучком.
602
00:36:57,400 --> 00:36:58,737
Ну, Людмила Георгиевна.
603
00:37:03,230 --> 00:37:05,718
Коля, так нельзя.
604
00:37:08,608 --> 00:37:10,598
Что значит, за идею?
605
00:37:10,598 --> 00:37:12,578
За идею пусть другие потрачат.
606
00:37:12,881 --> 00:37:14,778
А я уже свое отпахала.
607
00:37:14,778 --> 00:37:15,978
Да помогите вы, пожалуйста.
608
00:37:15,978 --> 00:37:16,978
Я сказала, нет.
609
00:37:17,558 --> 00:37:21,008
Вот придут люди костюм за деньги брать, а его нет.
610
00:37:21,008 --> 00:37:23,057
В нем Коля бегает.
611
00:37:23,887 --> 00:37:25,636
Только после оплаты.
612
00:37:25,636 --> 00:37:26,365
Не издевайтесь.
613
00:37:26,366 --> 00:37:27,366
Сейчас все будет.
614
00:37:28,509 --> 00:37:33,166
Людмила Георгиевна, может, договоримся?
615
00:37:35,392 --> 00:37:37,481
Он в своем уме.
616
00:37:37,481 --> 00:37:38,497
Даже без орехов.
617
00:37:38,497 --> 00:37:39,466
Еще и горькая.
618
00:37:39,467 --> 00:37:41,461
Еще и горькая?
619
00:37:41,461 --> 00:37:42,461
Марш отсюда!
620
00:37:42,706 --> 00:37:43,706
До свидания.
621
00:37:44,347 --> 00:37:45,902
Знаете что, можно шоколадку на
622
00:37:45,949 --> 00:37:46,949
Иди, иди!
623
00:37:50,292 --> 00:37:52,350
Руки бы им подрывать!
624
00:37:52,471 --> 00:37:53,407
Ну кто?
625
00:37:53,408 --> 00:37:54,971
Кто так снимает?
626
00:37:54,993 --> 00:37:57,110
Где композиция кадра?
627
00:37:57,132 --> 00:38:00,151
Свет, Свет, как вы ставите?
628
00:38:00,151 --> 00:38:01,448
Киношники, блин!
629
00:38:03,222 --> 00:38:04,571
Здравствуйте, Валерий Михайлович!
630
00:38:05,034 --> 00:38:06,034
Здорово, щеклы!
631
00:38:06,235 --> 00:38:07,235
Ну, как дела?
632
00:38:07,296 --> 00:38:08,296
Да, потихоньку.
633
00:38:08,617 --> 00:38:10,071
У вас что, Оскар есть?
634
00:38:10,071 --> 00:38:11,291
А ну, поставь на место!
635
00:38:12,016 --> 00:38:13,591
Он не настоящий, видишь, что это?
636
00:38:14,254 --> 00:38:16,129
А что это там булькает, а?
637
00:38:16,457 --> 00:38:17,457
Это спирт.
638
00:38:18,690 --> 00:38:20,120
Для протирки объектив.
639
00:38:20,120 --> 00:38:20,930
Да-да-да.
640
00:38:20,931 --> 00:38:21,931
Я не пьющий.
641
00:38:22,057 --> 00:38:23,057
Пап, привет!
642
00:38:23,190 --> 00:38:25,068
А ты почему не на занятиях?
643
00:38:25,650 --> 00:38:26,950
Я месяц как закончила.
644
00:38:26,950 --> 00:38:27,556
Да?
645
00:38:27,557 --> 00:38:28,148
Да.
646
00:38:28,149 --> 00:38:30,278
Мы тут общаться с ребятами, кино снимаем.
647
00:38:30,278 --> 00:38:34,289
Вот, пожалуйста, молодой режиссер, осветитель.
648
00:38:34,289 --> 00:38:35,289
Старший.
649
00:38:35,613 --> 00:38:37,085
Молодой режиссер?
650
00:38:39,030 --> 00:38:44,980
А в мое время 50 лет только человек считался молодым
651
00:38:44,980 --> 00:38:46,988
и подающим надежды режиссером.
652
00:38:47,198 --> 00:38:49,587
А сейчас каждый второй уже режиссер.
653
00:38:49,587 --> 00:38:52,974
Хлёпики всякие кино насмотрятся и лезут.
654
00:38:53,318 --> 00:38:55,417
На что снимать будете?
655
00:38:55,558 --> 00:38:58,357
Ну, что у вас осталось, на то и будем снимать.
656
00:38:58,740 --> 00:39:01,057
Нет, я вам камеру не дам, у меня механиков нет.
657
00:39:01,057 --> 00:39:02,096
У меня механиков нет.
658
00:39:02,504 --> 00:39:03,556
Валерий Михайлович.
659
00:39:04,719 --> 00:39:06,537
А снимать кто будет?
660
00:39:07,469 --> 00:39:08,469
Я могу.
661
00:39:09,104 --> 00:39:10,026
Точно не дам.
662
00:39:10,027 --> 00:39:12,175
Все, давайте, давайте, ребята, на выход.
663
00:39:12,703 --> 00:39:15,862
Пап, а ты не можешь с нами кино снять?
664
00:39:16,243 --> 00:39:18,821
Нам оператор нужен классный.
665
00:39:19,104 --> 00:39:20,942
Классный оператор.
666
00:39:23,185 --> 00:39:29,122
В свое время за меня Гайда и Срезановым так резались, по-страшному.
667
00:39:29,382 --> 00:39:32,042
Все хотели меня к себе на картину оператору.
668
00:39:33,007 --> 00:39:35,305
Но дядя Валера умный.
669
00:39:35,446 --> 00:39:40,706
Дядя Валера двоим пообещал, а потом того выбрал,
670
00:39:40,706 --> 00:39:42,802
кто на море снимать будет.
671
00:39:43,927 --> 00:39:45,178
А на поход посмотрел.
672
00:39:46,607 --> 00:39:50,426
Валерий Михайлович, вы нам-то поможете?
673
00:39:55,377 --> 00:39:57,826
Только есть одно правило.
674
00:39:58,337 --> 00:40:00,617
К камере никто, кроме меня, не подходит.
675
00:40:00,617 --> 00:40:01,808
Особенно осветители.
676
00:40:01,808 --> 00:40:02,656
Чё, я сразу?
677
00:40:02,657 --> 00:40:03,657
А того!
678
00:40:03,719 --> 00:40:06,467
Понабирают по объявлению, а мне расхлёбывают.
679
00:40:06,467 --> 00:40:08,297
Это что же получается такое?
680
00:40:08,297 --> 00:40:10,747
Два глаза, есть уже оператор.
681
00:40:10,747 --> 00:40:11,454
Чё походит?
682
00:40:11,455 --> 00:40:12,527
Он может только так.
683
00:40:12,527 --> 00:40:15,157
Так, я не понял, он согласен снимать за бесплатное или нет?
684
00:40:15,201 --> 00:40:16,166
За идею.
685
00:40:16,167 --> 00:40:17,259
Прости, пожалуйста.
686
00:40:17,259 --> 00:40:18,137
За идею.
687
00:40:18,138 --> 00:40:19,797
Он за идею полжизни снимал.
688
00:40:19,858 --> 00:40:20,718
Дома с ним поговорю.
689
00:40:20,719 --> 00:40:21,696
Пойдёмте.
690
00:40:21,697 --> 00:40:27,737
Философия, любовь, это чувство, будто бабочка вспорхнула с руки.
691
00:40:28,258 --> 00:40:29,248
А?
692
00:40:29,249 --> 00:40:30,249
Режиссёр!
693
00:40:34,425 --> 00:40:36,360
Не будет толку.
694
00:40:36,360 --> 00:40:39,057
Это всё тики-таки эти.
695
00:40:40,590 --> 00:40:41,590
Не будет толку.
696
00:41:48,555 --> 00:41:50,310
Ребят, сорян, сейчас все будет.
697
00:41:54,564 --> 00:41:56,112
Жень, да ты можешь аккуратней?
698
00:41:56,112 --> 00:41:57,181
Длиннитель этот.
699
00:41:57,181 --> 00:41:59,370
Так, ребят, приготовились, строимся!
700
00:41:59,731 --> 00:42:01,179
Андрюшенька, улыбайся.
701
00:42:01,179 --> 00:42:02,038
Актеры собрались?
702
00:42:02,039 --> 00:42:03,130
Боевая готовность?
703
00:42:06,838 --> 00:42:08,405
Коленька, ну как?
704
00:42:08,405 --> 00:42:09,461
Всю ночь переживали.
705
00:42:09,461 --> 00:42:10,461
Классно.
706
00:42:12,216 --> 00:42:13,394
Мы вас на какую роль брали?
707
00:42:13,394 --> 00:42:14,394
Это что за костюм?
708
00:42:14,631 --> 00:42:16,429
Да я вообще просто покурить вышел.
709
00:42:16,836 --> 00:42:19,374
Уйдите отсюда, пожалуйста, не мешайте съемке!
710
00:42:19,895 --> 00:42:21,155
Киношники!
711
00:42:21,863 --> 00:42:22,875
Ты главный герой.
712
00:42:22,896 --> 00:42:24,655
Сцена исходная, ты со мной.
713
00:42:24,865 --> 00:42:25,593
А, а, мы
714
00:42:25,594 --> 00:42:28,065
А давайте пока текст покидаем.
715
00:42:28,065 --> 00:42:29,335
А, хорошо.
716
00:42:29,458 --> 00:42:31,435
Мальчик мой, ну, пойди.
717
00:42:31,838 --> 00:42:34,635
Концепция у нас такая, вы сценарий читали?
718
00:42:35,498 --> 00:42:37,134
Только свои фразы.
719
00:42:39,564 --> 00:42:41,414
Всегда и всегда еда настоящая была.
720
00:42:42,120 --> 00:42:46,560
Ну, ты же помнишь, Иван Васильевич, столы так и ломились.
721
00:42:46,741 --> 00:42:50,718
А мы в перерыве между дублями даже подъедали чуть-чуть.
722
00:42:51,040 --> 00:42:52,299
Чуть-чуть посидели.
723
00:42:54,846 --> 00:42:58,559
А баклажанную икру вообще почти всю доели.
724
00:42:58,964 --> 00:43:00,470
Ну, ты и сам видел.
725
00:43:00,470 --> 00:43:01,470
Привет!
726
00:43:02,678 --> 00:43:03,921
Между прочим,
727
00:43:03,921 --> 00:43:09,698
толковый молодой режиссер, он уже почти меня на своё кино переманил.
728
00:43:09,839 --> 00:43:12,814
Ведь за деньги-то приятнее работать.
729
00:43:12,814 --> 00:43:13,627
Да, Лёна?
730
00:43:13,628 --> 00:43:17,138
Папа, вот, на изучение.
731
00:43:17,743 --> 00:43:19,037
Да, спасибо.
732
00:43:24,166 --> 00:43:25,758
Постойте, а где камера-то?
733
00:43:26,467 --> 00:43:27,717
Ты что, сдурел?
734
00:43:28,426 --> 00:43:32,065
Первый день – это всегда освоение площадки.
735
00:43:32,226 --> 00:43:36,746
Походи, посмотреть, что да как.
736
00:43:37,448 --> 00:43:38,865
Свет, готовка до мотор.
737
00:43:40,147 --> 00:43:41,605
Вырубай, с ним только репетиция.
738
00:43:41,605 --> 00:43:42,106
Понял.
739
00:43:42,107 --> 00:43:43,107
Стой.
740
00:43:46,022 --> 00:43:47,022
Есть идея.
741
00:43:47,186 --> 00:43:48,685
Вы что, одурели?
742
00:43:48,685 --> 00:43:50,206
Я на телефон снимать не буду.
743
00:43:50,206 --> 00:43:53,317
Да, пап, сейчас так многие снимают, даже целые сериалы.
744
00:43:53,317 --> 00:43:54,134
Я тоже против.
745
00:43:54,135 --> 00:43:55,285
А чё, прикольно?
746
00:43:55,285 --> 00:43:57,405
В носу ковыряться тоже прикольно.
747
00:43:57,405 --> 00:43:59,935
А кино снимают на настоящую камеру.
748
00:43:59,935 --> 00:44:01,535
Вот такая подойдёт?
749
00:44:01,535 --> 00:44:02,263
О, респект!
750
00:44:02,264 --> 00:44:02,813
Неплохо.
751
00:44:02,814 --> 00:44:03,966
Ну вот, отлично.
752
00:44:03,966 --> 00:44:05,124
На такую можем снимать?
753
00:44:05,289 --> 00:44:06,385
Дай сюда посмотреть.
754
00:44:07,786 --> 00:44:09,345
Ну, хотя бы на такую.
755
00:44:09,707 --> 00:44:11,125
Сценарии я почитал.
756
00:44:11,226 --> 00:44:11,787
Нормально.
757
00:44:11,788 --> 00:44:14,465
Только задачи актёрам я ставить буду.
758
00:44:15,007 --> 00:44:16,063
Это кто так решил?
759
00:44:16,348 --> 00:44:17,715
О, валим отсюда.
760
00:44:17,715 --> 00:44:20,085
Когда два режиссёра на площадке, всем труба.
761
00:44:20,085 --> 00:44:21,807
Так, где первая точка?
762
00:44:21,807 --> 00:44:22,807
Пошли, покажу.
763
00:44:23,359 --> 00:44:24,754
Опа, опа, опа, опа.
764
00:44:26,438 --> 00:44:29,817
Вот, когда будет свой проект, тогда и будешь задачи ставить.
765
00:44:30,120 --> 00:44:33,428
Ты не понял, я просто уже вижу, как это будет.
766
00:44:33,428 --> 00:44:34,456
Так и я вижу.
767
00:44:35,118 --> 00:44:38,016
Ну, так давай проверим, кто задачу лучше поставит.
768
00:44:45,149 --> 00:44:49,297
Смотри, Иваныч, у твоего героя была очень сложная судьба.
769
00:44:50,823 --> 00:44:54,723
Он прошел столько препятствий судьбы, что даже слез у него больше не осталось.
770
00:44:55,563 --> 00:44:58,800
И вот он придет один, среди этих домов,
771
00:44:59,643 --> 00:45:01,200
как призрак прошлого.
772
00:45:02,683 --> 00:45:05,283
Потерян на своей волне.
773
00:45:05,283 --> 00:45:07,783
Он знает тут каждую листью, каждую бумажку.
774
00:45:09,583 --> 00:45:12,805
Но его путь уже пройден, и он не знает, куда идти дальше.
775
00:45:12,805 --> 00:45:13,805
Впереди только
776
00:45:21,350 --> 00:45:22,657
Не понял.
777
00:45:22,657 --> 00:45:24,860
Ты по-русски скажи, что я должен делать.
778
00:45:24,860 --> 00:45:25,860
Иваныч!
779
00:45:26,171 --> 00:45:27,119
Стоп!
780
00:45:27,120 --> 00:45:28,120
Моя очередь.
781
00:45:28,210 --> 00:45:30,889
Иваныч, идешь оттуда туда.
782
00:45:31,189 --> 00:45:32,927
И в уме считаешь, сколько будет 354 умножить на 266.
783
00:45:32,927 --> 00:45:33,927
Понял?
784
00:45:36,575 --> 00:45:37,952
Ну вот.
785
00:45:37,952 --> 00:45:39,289
Так бы сразу и сказали.
786
00:45:39,933 --> 00:45:42,040
Триста пятьдесят сколько?
787
00:45:42,040 --> 00:45:43,699
Вот пошла мозговая деятельность.
788
00:45:43,699 --> 00:45:45,294
Давай на точку и в уме считаешь.
789
00:45:45,294 --> 00:45:46,294
Давай, давай, давай.
790
00:45:48,286 --> 00:45:49,286
Учись.
791
00:45:50,086 --> 00:45:51,800
Это даже не актёрская задача.
792
00:45:51,882 --> 00:45:53,120
Ну и что?
793
00:45:53,120 --> 00:45:54,441
Зато лицо умное сделает.
794
00:45:54,964 --> 00:45:56,401
На курсах такого набрался.
795
00:45:57,122 --> 00:45:59,141
Слышь, Тарантино, ты кого из себя строишь, а?
796
00:45:59,141 --> 00:46:00,520
Посчитал!
797
00:46:00,941 --> 00:46:04,051
Девяносто четыре тысячи сто пятьдесят три.
798
00:46:04,051 --> 00:46:04,718
Неправильно!
799
00:46:04,719 --> 00:46:05,760
Считай ещё раз!
800
00:46:06,344 --> 00:46:08,060
Думаешь, я режиссёр великий, да?
801
00:46:08,603 --> 00:46:09,610
Нуль.
802
00:46:09,610 --> 00:46:10,960
Зритель сам в зале увидит.
803
00:46:11,004 --> 00:46:12,440
*** с ху, как говорится.
804
00:46:12,862 --> 00:46:13,931
Я завтра же
805
00:46:20,120 --> 00:46:21,120
Что ты, завтра?
806
00:46:22,820 --> 00:46:24,251
Я тебя через жизнь научу.
807
00:46:25,082 --> 00:46:26,082
Заткнитесь!
808
00:46:27,420 --> 00:46:28,849
А я даже успел сидеть!
809
00:46:29,657 --> 00:46:31,343
Кто хочет посмотреть?
810
00:46:31,343 --> 00:46:34,113
Можете мне потом скинуть, я пацанам покажу.
811
00:46:34,375 --> 00:46:35,752
Так, все на исходные!
812
00:46:35,976 --> 00:46:37,047
На исходные!
813
00:46:40,967 --> 00:46:42,432
Приготовились к съемке!
814
00:46:43,077 --> 00:46:43,818
Свет!
815
00:46:43,819 --> 00:46:44,493
Есть!
816
00:46:44,494 --> 00:46:45,191
Мотор!
817
00:46:45,192 --> 00:46:46,252
Отсутствует!
818
00:46:47,054 --> 00:46:48,708
А, точно, мы без звука снимаем.
819
00:46:48,708 --> 00:46:49,901
Посчитал!
820
00:46:50,324 --> 00:46:53,372
Девяносто четыре тыщи сто шестьдесят четыре!
821
00:46:53,372 --> 00:46:54,474
Считай еще раз!
822
00:46:54,474 --> 00:46:55,474
Неправильно!
823
00:46:55,583 --> 00:46:56,921
Коль, так он правильно посчитал.
824
00:46:56,921 --> 00:46:57,921
Посчитает еще.
825
00:46:58,188 --> 00:46:59,188
Камера!
826
00:47:00,257 --> 00:47:01,257
Есть!
827
00:47:01,805 --> 00:47:02,861
Приготовились!
828
00:47:07,539 --> 00:47:08,539
Начали!
829
00:47:13,301 --> 00:47:14,301
Тук-тук!
830
00:47:15,051 --> 00:47:16,051
Опачки!
831
00:47:17,155 --> 00:47:18,155
А ты чего?
832
00:47:19,585 --> 00:47:21,163
Материал смотреть не будешь?
833
00:47:22,290 --> 00:47:23,290
Да, не.
834
00:47:24,750 --> 00:47:26,263
Я вообще-то дубль отобрала.
835
00:47:27,986 --> 00:47:30,162
А у тебя тут ничего так, лампово.
836
00:47:31,425 --> 00:47:32,935
Слушай, я что-то бессил совсем.
837
00:47:32,935 --> 00:47:33,983
Давай на сегодня все.
838
00:47:34,765 --> 00:47:35,782
Отсыпаемся.
839
00:47:35,945 --> 00:47:37,503
Обалдеть!
840
00:47:38,303 --> 00:47:40,242
Настоящий монтажный стол.
841
00:47:41,325 --> 00:47:42,623
Это 8 миллиметров?
842
00:47:43,246 --> 00:47:45,023
Оно реально показывает?
843
00:47:45,145 --> 00:47:46,505
Погоди, не трогай, пожалуйста.
844
00:47:46,505 --> 00:47:47,644
Тут своя система.
845
00:47:47,644 --> 00:47:48,644
Да, прости.
846
00:47:50,763 --> 00:47:52,058
С ума сойти.
847
00:47:53,701 --> 00:47:57,619
У тебя тут целая лаборатория кино.
848
00:48:02,856 --> 00:48:03,979
А он что, работает?
849
00:48:05,526 --> 00:48:07,299
Можем что-нибудь посмотреть?
850
00:48:07,719 --> 00:48:09,598
Он работает.
851
00:48:15,106 --> 00:48:19,739
Если хочешь, я могу показать тебе сцены своего нового авторского фильма.
852
00:48:20,619 --> 00:48:23,596
Как раз цифровую снимаю на пленку.
853
00:48:23,962 --> 00:48:24,962
Реально?
854
00:48:26,262 --> 00:48:28,017
Конечно, давай, это же вау!
855
00:48:29,906 --> 00:48:31,237
Тогда прошу в первый ряд.
856
00:48:33,574 --> 00:48:34,574
Окей.
857
00:49:13,105 --> 00:49:15,922
Слушай, а ты не против, если я сниму тебя на плёнку?
858
00:49:16,904 --> 00:49:17,904
Угу.
859
00:50:00,260 --> 00:50:01,673
Иди ты, твоя Коля!
860
00:50:02,254 --> 00:50:03,269
Сдурел, что ли?
861
00:50:04,240 --> 00:50:06,091
Ну, зачем ты плёнку тратишь?
862
00:50:06,296 --> 00:50:07,331
Я тебе говорил.
863
00:50:07,454 --> 00:50:10,013
Нельзя снимать всякую ерунду плёнку.
864
00:50:10,013 --> 00:50:11,013
Беречь её надо.
865
00:50:11,113 --> 00:50:15,173
Снимать надо только прекрасное и красивое, а не всё подряд.
866
00:50:17,656 --> 00:50:20,592
А чего ты тогда бабушкины клумбы не снимаешь?
867
00:50:22,040 --> 00:50:23,148
Ты вообще слышал меня?
868
00:50:23,919 --> 00:50:24,919
Я говорил.
869
00:50:25,013 --> 00:50:27,152
Снимать надо только красивое.
870
00:50:28,091 --> 00:50:29,829
Камеру не трогать.
871
00:50:51,291 --> 00:50:53,237
Работа над фестивалем кипит.
872
00:50:53,237 --> 00:50:56,810
Только за вчера мы получили 43 заявки из 90 стран мира.
873
00:50:57,610 --> 00:50:59,295
То есть наоборот.
874
00:50:59,357 --> 00:51:00,360
Впрочем, не важно.
875
00:51:00,360 --> 00:51:03,000
А сейчас вы можете познакомиться с участником
876
00:51:03,000 --> 00:51:06,530
фестиваля нашим земельком Виталий Ортюков.
877
00:51:06,649 --> 00:51:09,802
Меня зовут Виталий Ортюков, мне 22 года,
878
00:51:09,802 --> 00:51:11,398
и вот это, это мои награды.
879
00:51:11,398 --> 00:51:12,819
Посмотрите, сколько наград.
880
00:51:12,819 --> 00:51:13,988
Это я ещё не все взял.
881
00:51:13,988 --> 00:51:17,483
У меня ещё у мамы стоит штук 10.
882
00:51:17,483 --> 00:51:18,878
Ну, диплома я не считал уже.
883
00:51:18,878 --> 00:51:20,395
Кто-то скажет,
884
00:51:20,395 --> 00:51:23,808
ну, это конкуренты, что я слишком самоуверен для своего возраста,
885
00:51:23,808 --> 00:51:24,795
но не соглашусь.
886
00:51:24,796 --> 00:51:26,488
Для меня победа — это главное вообще.
887
00:51:26,488 --> 00:51:27,999
И я буду рвать имитации.
888
00:51:27,999 --> 00:51:29,288
На своём пути просто.
889
00:51:29,488 --> 00:51:32,299
Какой-то этот Виталий озабоченный на призы.
890
00:51:32,299 --> 00:51:33,181
Да, выискачка.
891
00:51:33,182 --> 00:51:34,107
Спокойно.
892
00:51:34,108 --> 00:51:35,551
Здоровая конкуренция — это хорошо.
893
00:51:35,551 --> 00:51:36,551
Эти жены
894
00:51:36,874 --> 00:51:38,964
Эх, жалко, что я не пью.
895
00:51:38,964 --> 00:51:40,311
Хороший бы тост получился.
896
00:51:42,005 --> 00:51:43,005
Это Игорь?
897
00:51:45,446 --> 00:51:46,751
Ну чё, здорово!
898
00:51:47,156 --> 00:51:47,980
Лузеры!
899
00:51:47,981 --> 00:51:49,331
Неплохая команда.
900
00:51:50,241 --> 00:51:51,241
Где взял?
901
00:51:51,713 --> 00:51:54,012
А я только с профи работаю.
902
00:51:54,254 --> 00:51:55,889
А у меня камера покруче.
903
00:51:56,258 --> 00:51:57,258
Звуки есть.
904
00:51:57,773 --> 00:52:01,072
А ты думал, Кэмерон, люди за бесплатно должны работать?
905
00:52:01,342 --> 00:52:02,707
Ты в каком веке живешь?
906
00:52:02,707 --> 00:52:06,442
Люди уже давно раскусили, кто режиссер, а кто имитирует бурную деятельность.
907
00:52:06,442 --> 00:52:09,462
Сценарий у нас уже есть, а актеры ушли за своим Данко.
908
00:52:09,844 --> 00:52:11,361
Это же наш сценарий.
909
00:52:11,524 --> 00:52:12,340
Стыбзил?
910
00:52:12,341 --> 00:52:13,203
Ты офигел?
911
00:52:13,204 --> 00:52:14,959
Здоровая конкуренция, говоришь?
912
00:52:15,303 --> 00:52:16,217
Во, смешные.
913
00:52:16,218 --> 00:52:18,462
Вчера только дали сценарий, а сегодня уже стыбзил.
914
00:52:18,462 --> 00:52:20,252
И камеру я свою забираю обратно.
915
00:52:20,252 --> 00:52:22,676
Э, а зачем нам вчера ее тогда давал,
916
00:52:22,676 --> 00:52:23,722
если сейчас забираешь?
917
00:52:23,722 --> 00:52:25,160
В доверие втирался Иуда.
918
00:52:25,160 --> 00:52:26,056
Ничего, ничего.
919
00:52:26,057 --> 00:52:27,206
Материал мы уже слили.
920
00:52:27,206 --> 00:52:27,698
Еще вчера.
921
00:52:27,699 --> 00:52:28,699
Да?
922
00:52:30,134 --> 00:52:32,372
Я дубль прямо с фотоаппарата смотрела.
923
00:52:32,372 --> 00:52:33,372
Алена!
924
00:52:35,815 --> 00:52:37,801
А когда будет Пони?
925
00:52:37,801 --> 00:52:39,030
Да успокойся ты уже.
926
00:52:39,030 --> 00:52:40,850
Я сейчас папе позвоню.
927
00:52:40,852 --> 00:52:41,878
Тише, папа, подожди.
928
00:52:41,878 --> 00:52:43,028
Пони скоро приедет.
929
00:52:43,028 --> 00:52:44,028
Подожди.
930
00:52:44,454 --> 00:52:45,591
Это нечестно.
931
00:52:49,363 --> 00:52:50,991
Ни за что не отрекусь.
932
00:52:52,497 --> 00:52:55,230
Лучше сожгите меня на этом костре.
933
00:53:01,518 --> 00:53:02,678
Гениально!
934
00:53:02,912 --> 00:53:03,912
Да?
935
00:53:04,705 --> 00:53:06,166
Спасибо большое.
936
00:53:06,166 --> 00:53:07,166
Спасибо.
937
00:53:07,339 --> 00:53:11,715
Знаете, я еще могу слезу выдавить.
938
00:53:11,737 --> 00:53:12,737
Женскую.
939
00:53:13,001 --> 00:53:14,357
Вот, смотрите, сейчас.
940
00:53:14,760 --> 00:53:16,618
Иван Павлович, они тупо нам мешают!
941
00:53:20,711 --> 00:53:22,118
А стучать нехорошо.
942
00:53:24,641 --> 00:53:29,358
Коля, я же вам сказал, звоните мне, если что.
943
00:53:31,210 --> 00:53:32,387
С вами всё в порядке?
944
00:53:34,294 --> 00:53:36,327
Да, да, нормально, нормально.
945
00:53:36,868 --> 00:53:40,327
Иван Павлович, я думаю, мы друг друга поняли.
946
00:53:40,634 --> 00:53:41,805
Да, да, да, да, да, да.
947
00:53:42,112 --> 00:53:43,426
Прекрасно, это хорошо.
948
00:53:43,607 --> 00:53:47,407
А то ведь на главную роль мы можем и другого актёра найти.
949
00:53:47,916 --> 00:53:48,916
Не надо.
950
00:53:49,049 --> 00:53:50,447
Эта роль всей моей жизни.
951
00:53:51,529 --> 00:53:53,047
Я всегда мечтал сыграть.
952
00:53:57,499 --> 00:54:01,555
Я пойду тогда, а вы, Николай, новости расскажите.
953
00:54:01,555 --> 00:54:02,555
Последние.
954
00:54:05,199 --> 00:54:10,477
Чтобы не падать при ходьбе, бери нож по себе.
955
00:54:13,143 --> 00:54:14,143
Я – акула!
956
00:54:15,586 --> 00:54:16,586
Шарк!
957
00:54:24,477 --> 00:54:25,477
Сядь.
958
00:54:32,894 --> 00:54:35,332
Коля, почему вы снимаете по сценарию Игоря?
959
00:54:35,673 --> 00:54:36,673
Что?
960
00:54:37,834 --> 00:54:40,012
Да это Игорь снимает по нашему сценарию.
961
00:54:41,193 --> 00:54:46,113
Этот продюсер уже запатентовал сценарий на имя Игоря.
962
00:54:46,113 --> 00:54:47,291
Теперь это их проект.
963
00:54:48,276 --> 00:54:49,934
Это какой-то бред у вас.
964
00:54:49,934 --> 00:54:51,713
Не знаю, вы хоть документы какие-то видели?
965
00:54:57,123 --> 00:55:01,413
И с этой минуты прекратите снимать по их сценарию.
966
00:55:02,882 --> 00:55:04,341
Снимайте что-нибудь.
967
00:55:05,203 --> 00:55:09,262
Иван Палыч, они же ерундой какой-то страдают.
968
00:55:09,262 --> 00:55:10,181
Это же просто дичь.
969
00:55:10,182 --> 00:55:12,617
Вы же сами мне говорили, нельзя губить искусство.
970
00:55:12,617 --> 00:55:13,306
Ну, нельзя!
971
00:55:13,307 --> 00:55:14,307
Коля!
972
00:55:26,486 --> 00:55:27,879
О, ну что он сказал?
973
00:55:27,879 --> 00:55:28,263
Всё?
974
00:55:28,264 --> 00:55:29,264
Они отвалят?
975
00:55:29,565 --> 00:55:30,860
Легче нам уже отвалить.
976
00:55:31,102 --> 00:55:33,352
Продюсер сценарий наш уже допатентовал.
977
00:55:33,352 --> 00:55:34,493
Чего?
978
00:55:34,493 --> 00:55:35,493
А Иван Палыч что?
979
00:55:35,683 --> 00:55:37,741
А Иван Палыч у продюсера в фильме снимается.
980
00:55:37,862 --> 00:55:39,291
Боится, что с роли снимет.
981
00:55:39,291 --> 00:55:41,530
Просил не лезть в сценарий уже Игоря.
982
00:55:41,530 --> 00:55:42,530
Да подожди!
983
00:55:43,142 --> 00:55:44,142
Мы можем
984
00:55:45,123 --> 00:55:48,161
Мы можем поменять имена персонажей и пару локаций.
985
00:55:48,161 --> 00:55:50,301
Всё, это уже не их запатентованный сценарий.
986
00:55:50,301 --> 00:55:52,380
А тётя дело говорит?
987
00:55:53,731 --> 00:55:55,682
А если не прокатит?
988
00:55:55,682 --> 00:55:57,000
Скажут, что фильмы похожи.
989
00:55:57,000 --> 00:55:57,644
Прокатит.
990
00:55:57,645 --> 00:55:58,764
У нас было авторское право.
991
00:55:58,764 --> 00:55:59,764
Все в порядке.
992
00:56:00,091 --> 00:56:01,580
Нам актеров много не надо.
993
00:56:01,580 --> 00:56:02,883
Мы можем просто себя снять.
994
00:56:02,883 --> 00:56:03,719
Оператор есть.
995
00:56:03,720 --> 00:56:05,630
Причем легендарный.
996
00:56:05,774 --> 00:56:07,109
И главная наша фишка.
997
00:56:07,350 --> 00:56:11,400
Коля, у тебя есть понимание, что нужно делать, как, куда, чего.
998
00:56:11,400 --> 00:56:12,638
А у них что?
999
00:56:12,638 --> 00:56:14,391
Игорь этот, его эти курсы.
1000
00:56:14,391 --> 00:56:15,449
Инфоцыганские.
1001
00:56:15,452 --> 00:56:16,568
Да-да-да.
1002
00:56:16,568 --> 00:56:18,570
Я чуть не записался на такие курсы.
1003
00:56:18,570 --> 00:56:20,610
Криптовалюта за два часа.
1004
00:56:20,610 --> 00:56:22,100
Да не беси ты меня уже, пошел.
1005
00:56:22,100 --> 00:56:23,100
Щелы.
1006
00:56:25,005 --> 00:56:26,323
Доча дела говорит.
1007
00:56:26,805 --> 00:56:28,895
Искусство не зависит от того,
1008
00:56:28,895 --> 00:56:30,775
на какую камеру ты его снимешь.
1009
00:56:30,775 --> 00:56:32,795
И какие актеры в нем сыграют.
1010
00:56:32,795 --> 00:56:33,604
Это не главное.
1011
00:56:33,605 --> 00:56:35,644
Конечно, главное, хорошо свет поставить.
1012
00:56:35,887 --> 00:56:37,244
Дело даже не в этом.
1013
00:56:37,726 --> 00:56:38,742
Дело в тебе.
1014
00:56:39,465 --> 00:56:43,945
И в том, как ты прочувствуешь эту историю и расскажешь её зрителю.
1015
00:56:44,145 --> 00:56:46,804
Игорь что-то знает, но таких болванов тысячи.
1016
00:56:46,985 --> 00:56:49,882
А вот хорошее кино снимают единицы.
1017
00:56:51,626 --> 00:56:53,624
Всё получится, Коль, надо снимать.
1018
00:56:53,746 --> 00:56:56,084
Дорогой, назад дороги нет.
1019
00:56:56,246 --> 00:56:57,943
Я уже свет взял, подчинил.
1020
00:56:58,949 --> 00:57:01,543
Эх, как когда ты мне говорил, Федерико Феллини,
1021
00:57:01,946 --> 00:57:03,541
Рикардо Валера,
1022
00:57:04,205 --> 00:57:07,424
а чизи ю аресе нон виене,
1023
00:57:07,525 --> 00:57:10,421
не мено дата у на мано.
1024
00:57:14,099 --> 00:57:15,099
Красиво.
1025
00:57:16,172 --> 00:57:17,154
А что это значит?
1026
00:57:17,155 --> 00:57:18,203
Да какая разница?
1027
00:57:18,867 --> 00:57:20,564
Главное, что красиво.
1028
00:57:21,141 --> 00:57:24,020
Вот и нам нужно красиво сделать.
1029
00:57:24,020 --> 00:57:25,399
Ну что, Коль, какой план?
1030
00:57:28,302 --> 00:57:31,420
И вот, значит, похоже, Никулин показывает пальцами.
1031
00:57:31,541 --> 00:57:33,558
Ну, смотри, как я его сейчас разыграю.
1032
00:57:33,681 --> 00:57:37,179
Раз за ниточку и Гальдай как покатится с лестницы.
1033
00:57:37,525 --> 00:57:38,525
Умора была.
1034
00:57:38,780 --> 00:57:44,220
Так вот, после этого случая Гальдай больше почему-то с Никулиным не работал.
1035
00:57:44,341 --> 00:57:46,440
Получается, снимать мы можем где угодно, верно?
1036
00:57:46,837 --> 00:57:48,113
Нет, не факт.
1037
00:57:48,113 --> 00:57:50,216
Везде могут потребоваться разрешения на съемку.
1038
00:57:50,216 --> 00:57:51,796
Мы уже снимали, ничего.
1039
00:57:52,198 --> 00:57:53,305
Один раз прокатило,
1040
00:57:53,305 --> 00:57:53,878
другой нет.
1041
00:57:53,879 --> 00:57:54,855
И что делать будем?
1042
00:57:54,856 --> 00:57:56,655
Костюмы без договора мы можем вынести?
1043
00:57:56,677 --> 00:57:59,516
Ты даже таракана с этой киностудии не вынесешь.
1044
00:57:59,516 --> 00:58:01,378
Там камеры везде и на проходной.
1045
00:58:01,378 --> 00:58:02,715
Волки настоящие.
1046
00:58:02,837 --> 00:58:04,516
Я уже тридцать лет там работаю.
1047
00:58:04,516 --> 00:58:08,656
Даже стул не могу вынести, который сам же и принес.
1048
00:58:10,199 --> 00:58:11,554
Ребята, это конец.
1049
00:58:11,554 --> 00:58:14,336
У нас ни костюмов, ни камеры нет.
1050
00:58:15,153 --> 00:58:19,731
Я вам говорил, только на территории киностудии мы можем с камерой бегать.
1051
00:58:21,661 --> 00:58:23,332
Ну, так давайте там и будем снимать.
1052
00:58:24,950 --> 00:58:25,950
Да?
1053
00:58:26,916 --> 00:58:28,011
На киностудии.
1054
00:58:29,014 --> 00:58:29,487
Андрюша!
1055
00:58:29,488 --> 00:58:30,432
Быстрее!
1056
00:58:30,433 --> 00:58:31,253
Быстро!
1057
00:58:31,254 --> 00:58:32,591
Так, вы готовы там?
1058
00:58:32,633 --> 00:58:33,421
Давайте, идите сюда!
1059
00:58:33,422 --> 00:58:34,152
Сейчас, сейчас!
1060
00:58:34,153 --> 00:58:35,510
Давайте быстрее, а!
1061
00:58:36,298 --> 00:58:38,776
А какая сегодня у меня сверхзадача?
1062
00:58:38,917 --> 00:58:41,047
Мне что, опять примеры решать?
1063
00:58:41,047 --> 00:58:42,877
Твоя сверхзадача — молчать.
1064
00:58:42,877 --> 00:58:44,531
А мы что-то не поняли.
1065
00:58:44,531 --> 00:58:45,531
Мы типа кто?
1066
00:58:45,718 --> 00:58:48,576
Вы боги, а малой ваш фаун.
1067
00:58:48,938 --> 00:58:50,715
И почему он не в костюме еще, а?
1068
00:58:52,164 --> 00:58:54,056
А что такое фаун?
1069
00:58:54,780 --> 00:58:56,916
Получеловек, полукозел.
1070
00:58:58,323 --> 00:58:59,557
Пошли отсюда, Толя.
1071
00:58:59,779 --> 00:59:00,597
А кино?
1072
00:59:00,598 --> 00:59:01,960
Дома посмотришь.
1073
00:59:01,960 --> 00:59:02,960
Вы куда?
1074
00:59:03,339 --> 00:59:05,657
Нам такое кино не нужно.
1075
00:59:06,048 --> 00:59:07,048
Шикарно!
1076
00:59:07,224 --> 00:59:08,803
Где мой пони?
1077
00:59:09,708 --> 00:59:11,884
Слушай, как ты меня уже достала.
1078
00:59:13,935 --> 00:59:15,264
Пони скоро приедет.
1079
00:59:15,413 --> 00:59:16,413
Хорошо.
1080
00:59:19,149 --> 00:59:21,924
За сотый кадр проставляются режиссеры.
1081
00:59:21,924 --> 00:59:22,924
Слышишь?
1082
00:59:23,145 --> 00:59:26,245
За двухсотый кадр проставляется оператор.
1083
00:59:26,245 --> 00:59:28,384
А вот за трехсотый кадр проставляется
1084
00:59:28,384 --> 00:59:29,995
Давайте хотя бы первый снимем.
1085
00:59:29,995 --> 00:59:30,995
Понял.
1086
00:59:32,034 --> 00:59:33,832
Так, я сыграю Федора.
1087
00:59:33,940 --> 00:59:34,695
Кого?
1088
00:59:34,696 --> 00:59:35,601
Главного героя.
1089
00:59:35,602 --> 00:59:38,073
Ишь ты, молодой режиссер.
1090
00:59:38,073 --> 00:59:40,053
Еще и главный роль себе отхватил.
1091
00:59:40,053 --> 00:59:41,973
Солнце оттуда, значит снимаем туда.
1092
00:59:42,935 --> 00:59:43,991
Не-не-не.
1093
00:59:44,495 --> 00:59:46,432
Резкие тени снимать нельзя.
1094
00:59:46,915 --> 00:59:47,915
Ждем тучку.
1095
00:59:50,968 --> 00:59:52,093
Ждем тучку.
1096
01:00:12,682 --> 01:00:13,052
Коля!
1097
01:00:13,053 --> 01:00:14,492
Смотри, что я нашел!
1098
01:00:20,426 --> 01:00:22,913
Да ладно, Женя, это шикарно!
1099
01:00:24,683 --> 01:00:26,432
Ага, ой, принимай.
1100
01:00:30,445 --> 01:00:32,533
Ну что, как я вам?
1101
01:00:32,897 --> 01:00:33,897
Вас хотите?
1102
01:00:49,317 --> 01:00:50,836
Да ё-моё, что случилось?
1103
01:00:50,958 --> 01:00:52,093
Прибор в кадре.
1104
01:00:54,468 --> 01:00:56,017
Серьёзно, иди убери.
1105
01:00:56,160 --> 01:00:57,160
Он с этом.
1106
01:00:58,719 --> 01:01:00,108
Ты запомнил, сколько было?
1107
01:01:00,108 --> 01:01:01,336
Лети, лети, щегол.
1108
01:01:02,607 --> 01:01:03,607
Живей.
1109
01:01:03,766 --> 01:01:04,497
Щас.
1110
01:01:04,498 --> 01:01:05,956
Не целься в прибор.
1111
01:01:07,726 --> 01:01:09,097
Так, всё, делаем дубль.
1112
01:01:14,109 --> 01:01:15,577
Это ещё что?
1113
01:01:16,360 --> 01:01:19,051
Вот когда мы с Тарковским снимали,
1114
01:01:19,051 --> 01:01:21,920
там что такое прокол, он бы сразу с картины выгнал.
1115
01:01:23,370 --> 01:01:24,370
Жесть.
1116
01:01:25,001 --> 01:01:26,640
Ага.
1117
01:01:26,640 --> 01:01:28,460
Меня так четыре раза выгоняло.
1118
01:01:35,895 --> 01:01:37,920
Женя, махай активней!
1119
01:01:38,181 --> 01:01:39,800
Я не махаю, я машу!
1120
01:01:39,800 --> 01:01:40,900
Нормально!
1121
01:01:41,742 --> 01:01:43,919
Один в один, как у Михалкова!
1122
01:01:44,855 --> 01:01:51,075
Вот это мы сняли, и вот это у нас есть.
1123
01:01:51,077 --> 01:01:52,294
Чушь вот покажи уже.
1124
01:01:52,778 --> 01:01:54,871
Так, сейчас, сейчас.
1125
01:01:54,871 --> 01:01:55,871
Вот.
1126
01:01:59,691 --> 01:02:00,955
А почему так темно?
1127
01:02:01,616 --> 01:02:04,775
Ну, мы же без света снимали, я подумал
1128
01:02:04,775 --> 01:02:06,115
Как говорили брать.
1129
01:02:09,562 --> 01:02:10,675
Соображать.
1130
01:02:10,675 --> 01:02:11,223
Больше.
1131
01:02:11,224 --> 01:02:11,768
Понял.
1132
01:02:11,769 --> 01:02:12,769
Соображаю.
1133
01:02:13,508 --> 01:02:15,360
Нужно световые приборы покупать.
1134
01:03:00,679 --> 01:03:01,111
Стоп!
1135
01:03:01,112 --> 01:03:02,112
Было!
1136
01:03:06,111 --> 01:03:08,437
Ну, я полетел.
1137
01:03:11,789 --> 01:03:13,003
Спасибо, Никита.
1138
01:03:13,003 --> 01:03:14,003
Большое.
1139
01:03:27,561 --> 01:03:29,800
Как это вяжется с тем, что мы вчера снимали?
1140
01:03:29,961 --> 01:03:31,840
У нас история про мультивселенные.
1141
01:03:31,941 --> 01:03:34,230
Два героя встречаются на протяжении разных эпох,
1142
01:03:34,230 --> 01:03:35,205
а в финале оказывается,
1143
01:03:35,206 --> 01:03:37,900
что главный герой попадает в мир, где нет его возлюбления.
1144
01:03:38,042 --> 01:03:38,484
Женя,
1145
01:03:38,485 --> 01:03:39,970
ну пенка ж в кадре, ну как так?
1146
01:03:39,970 --> 01:03:41,530
Ну на монтаже поправишь.
1147
01:03:41,530 --> 01:03:42,958
Ну меньше текста!
1148
01:03:43,021 --> 01:03:44,619
Что мы дальше снимаем?
1149
01:04:07,480 --> 01:04:08,760
Патрон, доллар!
1150
01:04:08,981 --> 01:04:10,419
У меня было!
1151
01:04:10,905 --> 01:04:11,905
Все хорошо.
1152
01:04:12,867 --> 01:04:13,867
Спасибо.
1153
01:04:14,883 --> 01:04:16,220
Валерий Михайлович, давайте крайний дубль.
1154
01:04:16,220 --> 01:04:17,220
Секундочку, секундочку.
1155
01:04:17,733 --> 01:04:18,733
Пожалуйста.
1156
01:04:19,169 --> 01:04:20,169
Извините.
1157
01:04:20,882 --> 01:04:22,859
Можно я один разок?
1158
01:04:23,210 --> 01:04:24,210
Пулемет.
1159
01:04:24,805 --> 01:04:25,805
Пожалуйста.
1160
01:04:27,124 --> 01:04:29,118
Пулемет.
1161
01:04:38,322 --> 01:04:39,322
Дай сюда.
1162
01:04:40,841 --> 01:04:42,330
Ну что ж такое, ребята?
1163
01:04:42,330 --> 01:04:43,800
Ну все же работало.
1164
01:04:44,485 --> 01:04:45,539
Киношники.
1165
01:04:47,931 --> 01:04:49,620
Отлично, идем под яблони.
1166
01:04:50,781 --> 01:04:52,459
Куда хватаешь?
1167
01:04:52,459 --> 01:04:54,900
Только оператору можно к камере прикасаться.
1168
01:04:57,534 --> 01:04:58,534
Так.
1169
01:04:59,140 --> 01:05:01,742
Вообще-то сначала нужно точку посмотреть.
1170
01:05:01,742 --> 01:05:03,620
Так, все идем смотреть точку.
1171
01:05:05,135 --> 01:05:08,407
Так, ну мы тут немного не по сценарию пошли,
1172
01:05:08,407 --> 01:05:10,645
вот зато вот это хорошо сняли.
1173
01:05:10,645 --> 01:05:12,305
Ксюшу, покажи, переделали Ксюшу?
1174
01:05:12,305 --> 01:05:13,305
Да, сейчас.
1175
01:05:20,509 --> 01:05:23,195
А почему так ярко?
1176
01:05:23,716 --> 01:05:25,695
Ну мы со светом снимали.
1177
01:05:26,135 --> 01:05:30,015
А, я понял, чтоб такого не было, нужно на камерные фильтры покупать.
1178
01:05:31,217 --> 01:05:33,996
И сколько один стоит?
1179
01:05:34,337 --> 01:05:36,308
Они по одному не продаются.
1180
01:05:36,308 --> 01:05:37,615
Там сразу комплектом идёт.
1181
01:05:51,494 --> 01:05:53,016
Ты не на меня смотри, а туда.
1182
01:05:55,518 --> 01:05:56,595
Это же классик.
1183
01:06:07,320 --> 01:06:09,938
Пишут, что ждет нас в будущем хаос.
1184
01:06:11,045 --> 01:06:12,959
И забудут люди, как общаться.
1185
01:06:13,240 --> 01:06:15,678
И будет вместо человека думать машина.
1186
01:06:21,432 --> 01:06:23,679
И неизбежна война во всем мире.
1187
01:06:23,881 --> 01:06:24,927
Федечка
1188
01:06:26,583 --> 01:06:29,534
Как говорили классики
1189
01:06:30,240 --> 01:06:31,858
Наливай да пей.
1190
01:06:35,835 --> 01:06:36,835
Стоп!
1191
01:06:40,068 --> 01:06:41,425
Всё, сейчас поменяю!
1192
01:06:45,644 --> 01:06:46,644
Ничего не видно.
1193
01:06:48,429 --> 01:06:51,899
Женя, у нас перестановка по свету, будем снимать крупные планы.
1194
01:06:51,899 --> 01:06:52,899
Не вопрос.
1195
01:06:53,408 --> 01:06:55,668
Полчаса, пока приборы нагреются.
1196
01:06:55,668 --> 01:06:57,667
Женя, не свисти мне, давай быстро!
1197
01:06:58,049 --> 01:06:59,146
Ой-ой-ой!
1198
01:06:59,530 --> 01:07:00,563
Щас!
1199
01:07:03,119 --> 01:07:04,607
Подожди, а вот это что?
1200
01:07:05,112 --> 01:07:06,112
Наш материал?
1201
01:07:06,280 --> 01:07:09,759
А, так это с предыдущего проекта карточками почистили.
1202
01:07:09,759 --> 01:07:11,309
А, ну так удаляйте.
1203
01:07:11,309 --> 01:07:12,939
Они уже давно свой фильм монтируют.
1204
01:07:12,939 --> 01:07:13,861
Точно?
1205
01:07:13,862 --> 01:07:15,039
Я сам видел.
1206
01:07:15,940 --> 01:07:17,627
Так нельзя.
1207
01:07:17,627 --> 01:07:19,245
Я сейчас пойду и все узнаю.
1208
01:07:19,245 --> 01:07:20,245
А вы подождите.
1209
01:07:24,094 --> 01:07:25,198
Ну-ка, что тут у нас?
1210
01:07:25,442 --> 01:07:26,469
Не трогай.
1211
01:07:26,469 --> 01:07:28,347
Да он пока придет, солнце сядет.
1212
01:07:28,347 --> 01:07:29,784
Света много надо будет ставить.
1213
01:07:29,784 --> 01:07:31,030
Я сейчас быстро все сделаю.
1214
01:07:31,030 --> 01:07:31,988
Так, удалить?
1215
01:07:31,989 --> 01:07:32,328
Удалить.
1216
01:07:32,329 --> 01:07:33,478
Да что ты делаешь, ну?
1217
01:07:33,521 --> 01:07:35,645
Слушай, Алёна, я тут всё знаю.
1218
01:07:35,645 --> 01:07:36,602
Успокойся.
1219
01:07:36,603 --> 01:07:37,199
Точно?
1220
01:07:37,200 --> 01:07:38,140
Точно.
1221
01:07:38,141 --> 01:07:38,948
Вы уверены?
1222
01:07:38,949 --> 01:07:39,597
Как никогда.
1223
01:07:39,598 --> 01:07:40,481
Коля!
1224
01:07:40,482 --> 01:07:41,559
Ну, вы скоро там?
1225
01:07:43,445 --> 01:07:44,975
Так, сейчас вот это
1226
01:07:45,986 --> 01:07:48,240
В общем, я решил всё переиграть.
1227
01:07:48,500 --> 01:07:50,600
Сделаем всё на анимации.
1228
01:07:56,307 --> 01:07:59,459
Ты чё, совсем дурак, а?
1229
01:08:01,192 --> 01:08:01,945
Да!
1230
01:08:01,946 --> 01:08:04,722
Андрей Николаевич, нашелся материал нашего фильма.
1231
01:08:04,722 --> 01:08:06,351
Мы его просто с камеры не слили.
1232
01:08:07,752 --> 01:08:11,072
Ну, хоть ты меня порадовал, через пятнадцать минут давай у меня.
1233
01:08:13,034 --> 01:08:16,992
Слушай, если не нравится, можем в театр кукол, я умею.
1234
01:08:19,495 --> 01:08:21,890
А кто сливать материал должен?
1235
01:08:22,377 --> 01:08:23,932
Наш, наш косяк, Михалыч, наш.
1236
01:08:24,780 --> 01:08:25,971
Спасибо, Михалыч, ну.
1237
01:08:26,555 --> 01:08:28,052
С тебя бутылка конфет.
1238
01:08:28,052 --> 01:08:29,512
А вообще без вопросов, Михалыч.
1239
01:08:37,871 --> 01:08:41,069
Ну, и кто тут что понажимал?
1240
01:08:45,583 --> 01:08:46,670
Ну, так что, снимаем?
1241
01:08:49,138 --> 01:08:51,701
Вы, кретины, хоть понимаете, что вы натворили, а?
1242
01:08:51,701 --> 01:08:52,409
Вам копейка.
1243
01:08:52,410 --> 01:08:53,322
А ты заткнись!
1244
01:08:53,323 --> 01:08:53,969
Заткнись!
1245
01:08:53,970 --> 01:08:57,529
Я тебя в следующий раз не в интернет так уж и сдам, а в интернат!
1246
01:08:59,002 --> 01:09:00,230
То, что мы наснимали,
1247
01:09:00,230 --> 01:09:01,759
стоило двадцать тысяч долларов!
1248
01:09:01,759 --> 01:09:02,473
Двадцать!
1249
01:09:02,474 --> 01:09:04,538
Это со взрывами и с погонями!
1250
01:09:04,559 --> 01:09:07,616
У меня этот фильм купило уже четыре платформы!
1251
01:09:07,616 --> 01:09:08,616
Четыре!
1252
01:09:09,484 --> 01:09:11,344
Чё мне с тобой делать, а?
1253
01:09:11,344 --> 01:09:12,344
Чё мне с тобой делать?
1254
01:09:12,880 --> 01:09:17,099
Короче, Коля, то, что вы там настирали, нам сейчас переснимать.
1255
01:09:17,120 --> 01:09:18,874
А денег у вас нет.
1256
01:09:18,874 --> 01:09:19,874
Я правильно понимаю?
1257
01:09:20,041 --> 01:09:21,135
Ну нет же.
1258
01:09:21,135 --> 01:09:21,979
Вот.
1259
01:09:21,980 --> 01:09:24,578
Поэтому я предлагаю сейчас действовать по принципу.
1260
01:09:31,916 --> 01:09:32,916
Что вам нужно?
1261
01:09:33,357 --> 01:09:35,349
Андрюх, а что за курсы в интернате?
1262
01:09:35,349 --> 01:09:36,436
Я что-то не нашел.
1263
01:09:39,082 --> 01:09:42,175
Я же говорил, не трогайте вы!
1264
01:09:43,261 --> 01:09:44,396
Восстановить нельзя?
1265
01:09:45,457 --> 01:09:48,096
Тебе машина раз пять предлагала!
1266
01:09:48,556 --> 01:09:50,065
Точно уверены?
1267
01:09:50,065 --> 01:09:51,786
Точно хотите удалить?
1268
01:09:51,786 --> 01:09:52,986
А ты там и шпарил!
1269
01:09:52,986 --> 01:09:54,034
Да, да, да!
1270
01:09:55,181 --> 01:09:56,416
Все теперь!
1271
01:09:58,468 --> 01:09:59,415
Можно Оскара?
1272
01:09:59,416 --> 01:10:01,416
Не заслужил ты, Оскар!
1273
01:10:03,181 --> 01:10:04,340
Идёт.
1274
01:10:04,669 --> 01:10:05,719
Ну что, порешали?
1275
01:10:10,498 --> 01:10:11,498
Да!
1276
01:10:12,831 --> 01:10:13,831
Порешали!
1277
01:10:15,596 --> 01:10:16,596
Всё?
1278
01:10:17,769 --> 01:10:18,939
Нет у нас больше кино.
1279
01:10:19,441 --> 01:10:21,491
Забрал он материал в счёт удалённого.
1280
01:10:21,491 --> 01:10:23,500
Но он-то денег больше потерял.
1281
01:10:24,167 --> 01:10:25,319
А вы посмотрите.
1282
01:10:26,450 --> 01:10:29,069
Экспертный комментарий от нашего профессионала, да?
1283
01:10:29,211 --> 01:10:32,311
Только и можешь на свои байки травить, сказочник фигов!
1284
01:10:32,311 --> 01:10:33,311
Это неправда!
1285
01:10:34,677 --> 01:10:36,201
Ну, может, сгайдаем немножко?
1286
01:10:36,201 --> 01:10:37,201
Хватит!
1287
01:10:39,136 --> 01:10:41,230
Это же у меня из-за вас ладни проблемы.
1288
01:10:41,511 --> 01:10:43,049
Это вы во всем виноваты.
1289
01:10:43,211 --> 01:10:44,909
Это ты пост написала!
1290
01:10:44,911 --> 01:10:46,407
Это ты все удалил!
1291
01:10:46,650 --> 01:10:49,509
Это ты вечно своего Оскара гребаного бухаешь!
1292
01:10:49,915 --> 01:10:51,789
Это награда за выслугу лет!
1293
01:10:59,333 --> 01:11:00,333
Кино не будет.
1294
01:11:09,030 --> 01:11:10,030
Братан!
1295
01:11:16,182 --> 01:11:21,872
Все режиссеры такие, чем-то Тарковского напоминают.
1296
01:11:22,114 --> 01:11:23,114
Да, да.
1297
01:12:09,957 --> 01:12:11,894
Я тебе сейчас похлопаю.
1298
01:12:12,119 --> 01:12:13,119
Деда?
1299
01:12:14,079 --> 01:12:15,079
Опугалку.
1300
01:12:16,061 --> 01:12:17,095
Почему так рано?
1301
01:12:18,439 --> 01:12:20,695
Ты же вроде бы на рыбалку на две недели собирался.
1302
01:12:20,716 --> 01:12:22,114
С тобой отдохнешь.
1303
01:12:22,956 --> 01:12:25,094
Весь отпуск мне испортили.
1304
01:12:26,656 --> 01:12:28,093
Звонит Иван Палыч.
1305
01:12:28,335 --> 01:12:31,574
Говорит, твой внук сдался.
1306
01:12:32,616 --> 01:12:34,654
Ты что, Коля, с ума сошел?
1307
01:12:36,325 --> 01:12:37,635
Где моя камера?
1308
01:12:42,244 --> 01:12:43,244
Да всё уже.
1309
01:12:44,583 --> 01:12:45,583
Кино не будет.
1310
01:12:48,202 --> 01:12:49,202
Коля,
1311
01:12:53,403 --> 01:12:55,642
Хрулёвы не сдаются.
1312
01:12:56,985 --> 01:12:57,985
Не знаю, дед.
1313
01:12:59,967 --> 01:13:01,621
Это будет всё против меня.
1314
01:13:04,005 --> 01:13:06,041
Может и правда не для мечтателей кино.
1315
01:13:06,872 --> 01:13:07,872
Для бизнесмена.
1316
01:13:08,603 --> 01:13:10,982
Во все времена были люди.
1317
01:13:11,803 --> 01:13:15,002
И творцы, и те, кто наживался.
1318
01:13:17,511 --> 01:13:18,962
А ты почему кино бросил?
1319
01:13:20,230 --> 01:13:21,322
Я не бросал.
1320
01:13:22,965 --> 01:13:24,582
Тем более не сдавался.
1321
01:13:29,336 --> 01:13:30,943
Вся жизнь борьба, Коля.
1322
01:13:32,446 --> 01:13:33,621
Мне, как и тебе,
1323
01:13:34,764 --> 01:13:37,182
когда-то доверили снять дебют.
1324
01:13:38,452 --> 01:13:47,292
Переживал страшно, вдруг не получится, ну а вдруг успех, кто его знает.
1325
01:13:48,952 --> 01:13:55,672
Все добивался идеала, все эти дубли мучал, еще, еще, давай дубль.
1326
01:13:57,240 --> 01:13:58,632
Так и что в этом плохого?
1327
01:13:58,752 --> 01:13:59,897
Плохого?
1328
01:13:59,897 --> 01:14:00,897
Ничего.
1329
01:14:03,455 --> 01:14:06,551
Только на второй сцене пленка закончилась.
1330
01:14:07,361 --> 01:14:12,020
Раньше, как метр пленки, это чуть больше двух секунд.
1331
01:14:12,561 --> 01:14:15,500
Вот я и всё на дубле истратил.
1332
01:14:16,181 --> 01:14:18,319
Фильм признали несостоявшимся.
1333
01:14:19,862 --> 01:14:22,279
Больше мне таких шансов не попадало.
1334
01:14:22,581 --> 01:14:24,939
И что было, и всё, что нет.
1335
01:14:30,288 --> 01:14:36,380
Коля, ты лучшая версия меня.
1336
01:14:37,853 --> 01:14:39,449
Не совершай моих ошибок.
1337
01:14:41,453 --> 01:14:44,291
Я посмотрел, что ты там снимал.
1338
01:14:44,772 --> 01:14:50,052
Из дяди Миши и альбом плёнка в проекте реставрировала.
1339
01:14:54,228 --> 01:14:55,252
И что, как тебе?
1340
01:14:55,313 --> 01:14:56,924
А ничего так.
1341
01:14:56,924 --> 01:14:58,131
Есть в этом что-то.
1342
01:15:05,903 --> 01:15:07,707
Игорёш, ну включай уже что-нибудь.
1343
01:15:07,707 --> 01:15:08,707
Показывай.
1344
01:15:16,979 --> 01:15:18,442
А неплохая ЧБ-шка.
1345
01:15:19,264 --> 01:15:20,479
Да ну, чепуха какая-то.
1346
01:15:24,917 --> 01:15:26,362
А ты что намонтировал-то?
1347
01:15:26,945 --> 01:15:28,126
Непонятно же, нифига.
1348
01:15:28,126 --> 01:15:28,772
А это откуда?
1349
01:15:28,773 --> 01:15:29,137
О!
1350
01:15:29,138 --> 01:15:29,392
О!
1351
01:15:29,393 --> 01:15:30,012
Это откуда?
1352
01:15:30,013 --> 01:15:31,917
Это они не по порядку снимали.
1353
01:15:31,917 --> 01:15:32,917
Я тут при чём?
1354
01:15:33,307 --> 01:15:34,342
Не беси меня.
1355
01:15:35,038 --> 01:15:37,637
Завтра к фестивалю фильм должен быть готов.
1356
01:15:38,561 --> 01:15:41,597
Главное, Ксюшу вставь.
1357
01:16:02,642 --> 01:16:03,893
Бизон завалить.
1358
01:16:03,893 --> 01:16:04,903
Так интересней.
1359
01:16:04,903 --> 01:16:06,521
Да нет, дядя, это вкусовщина.
1360
01:16:06,728 --> 01:16:07,781
Ага, согласен.
1361
01:16:09,707 --> 01:16:13,722
Значит так, хочешь выгоняй, хочешь не выгоняй, мы все равно тебе поможем.
1362
01:16:14,737 --> 01:16:15,405
Здрасте.
1363
01:16:15,406 --> 01:16:16,383
Здрасте.
1364
01:16:16,384 --> 01:16:17,902
К арт-хаусу твоему вернемся.
1365
01:16:17,902 --> 01:16:19,662
Я тут курсы прошла по цитокоррекции.
1366
01:16:19,662 --> 01:16:21,061
Ты опять инфо-цыганские?
1367
01:16:21,425 --> 01:16:22,301
Нормальные.
1368
01:16:22,302 --> 01:16:23,061
Нормальные.
1369
01:16:23,062 --> 01:16:24,438
Где тут у тебя компы?
1370
01:16:24,438 --> 01:16:24,921
Показывай.
1371
01:16:24,922 --> 01:16:28,332
А я знаю, как через обычную камеру можно пленку быстро оцифровать.
1372
01:16:28,332 --> 01:16:29,485
Антонио не учил.
1373
01:16:29,485 --> 01:16:30,485
Подворуемся.
1374
01:16:30,752 --> 01:16:34,189
А я просто взял чипсов и напитки.
1375
01:16:37,422 --> 01:16:39,269
Ребят, простите меня.
1376
01:16:41,195 --> 01:16:42,195
Будете?
1377
01:16:42,469 --> 01:16:45,149
Ну что, старый, закончился отпуск?
1378
01:16:45,149 --> 01:16:47,809
Оля, а он что тут забыл?
1379
01:16:48,491 --> 01:16:49,879
Это наш оператор.
1380
01:16:49,879 --> 01:16:51,929
Ну, как я оболванился?
1381
01:16:52,655 --> 01:16:53,968
Лучше не стало.
1382
01:16:55,748 --> 01:16:56,370
Что?
1383
01:16:56,371 --> 01:16:58,407
Собираешься и тут всё напортить?
1384
01:16:58,429 --> 01:17:00,060
Ну, было и было, не бухти.
1385
01:17:00,060 --> 01:17:01,238
Я вас этим завязал.
1386
01:17:01,238 --> 01:17:02,538
Сейчас махать будет.
1387
01:17:02,538 --> 01:17:05,407
Коля, этот дуралист только фильмом запорол.
1388
01:17:05,510 --> 01:17:06,858
Ходит и хвастается.
1389
01:17:06,858 --> 01:17:08,839
Керпеть не могу пустозвонов.
1390
01:17:08,839 --> 01:17:09,568
Враньё.
1391
01:17:09,569 --> 01:17:11,265
Коля, я с ним работать не буду.
1392
01:17:11,368 --> 01:17:12,256
А ты погуляй.
1393
01:17:12,257 --> 01:17:15,578
А ты пойди постирай свою куртку, они на всю комнату.
1394
01:17:15,578 --> 01:17:16,958
Так, успокоились.
1395
01:17:16,958 --> 01:17:18,587
У нас вообще-то времени в обрез.
1396
01:17:20,591 --> 01:17:22,467
Ну, нихны.
1397
01:17:37,048 --> 01:17:40,308
Коля, только попробуй мне не выиграть.
1398
01:17:44,856 --> 01:17:45,647
Отлично!
1399
01:17:45,648 --> 01:17:47,314
Начнём с метода Антониони.
1400
01:17:47,314 --> 01:17:48,508
Как это цифровать, вы говорите?
1401
01:17:48,509 --> 01:17:50,149
Да, всё очень просто.
1402
01:17:50,149 --> 01:17:54,308
Нужно включить проекторы, снимать на камеру, всё, что проецируется на простыне.
1403
01:17:55,410 --> 01:17:56,728
Это гениально!
1404
01:17:56,728 --> 01:17:58,147
Антониони!
1405
01:17:59,784 --> 01:18:00,849
Женя!
1406
01:18:00,849 --> 01:18:02,066
Иди к Раковине, быстрее!
1407
01:18:02,066 --> 01:18:03,563
Ну, чё стоишь?
1408
01:18:03,824 --> 01:18:07,003
Дед, так, а ты доставай свои кассеты старые.
1409
01:18:07,104 --> 01:18:09,043
У тебя классные музыкальные партитуры там.
1410
01:18:09,043 --> 01:18:09,690
Посмотрим всё.
1411
01:18:09,691 --> 01:18:10,745
Возможно, подойдёт для фильма.
1412
01:18:10,745 --> 01:18:11,382
Хорошо.
1413
01:18:11,383 --> 01:18:12,780
Чё тут, Коля?
1414
01:18:12,780 --> 01:18:14,459
Тут ни мышка, ни клавиатура,
1415
01:18:14,459 --> 01:18:15,382
ничего вообще не работает.
1416
01:18:15,383 --> 01:18:17,433
Там отходит розетка, я сейчас всё сделаю.
1417
01:18:17,433 --> 01:18:20,123
Так, ребята, минуточку, минуточку внимания, пожалуйста.
1418
01:18:20,463 --> 01:18:22,483
Всё делаем по порядку.
1419
01:19:34,947 --> 01:19:35,703
Что Стоянов?
1420
01:19:35,704 --> 01:19:36,967
Ну я это и не сфоткал!
1421
01:19:37,498 --> 01:19:38,498
Банкет!
1422
01:19:38,816 --> 01:19:39,816
Банкет!
1423
01:19:44,161 --> 01:19:45,927
Почему вы такие красивые?
1424
01:19:46,792 --> 01:19:48,787
А мы тебя просто будить не хотели.
1425
01:19:48,988 --> 01:19:50,646
Там через час уже фестиваль.
1426
01:19:51,311 --> 01:19:54,187
Братан, там Стоянов приехал.
1427
01:19:54,308 --> 01:19:56,401
Дед Слава из «Вампиров средней полосы».
1428
01:19:57,992 --> 01:20:02,078
Городок, я уже и банкет на вечер заказал.
1429
01:20:02,078 --> 01:20:03,666
Какой банкет?
1430
01:20:03,895 --> 01:20:05,572
А если он не выиграет?
1431
01:20:06,518 --> 01:20:07,653
Если не выиграет
1432
01:20:07,653 --> 01:20:08,294
Ну?
1433
01:20:08,295 --> 01:20:10,752
Ну, тогда будем праздновать поражение.
1434
01:20:11,439 --> 01:20:12,989
Очень роскошное поражение.
1435
01:20:50,441 --> 01:20:51,817
Мадам, прошу.
1436
01:20:51,881 --> 01:20:53,579
Понакупали машину?
1437
01:20:56,898 --> 01:20:57,898
Спасибо.
1438
01:20:57,901 --> 01:20:59,238
Ты-то прожопал.
1439
01:20:59,956 --> 01:21:00,941
Ты готов?
1440
01:21:00,942 --> 01:21:02,718
Да гагарин эти, тьфу!
1441
01:21:03,229 --> 01:21:04,229
Все хорошо.
1442
01:21:04,726 --> 01:21:05,726
Все здорово.
1443
01:21:07,164 --> 01:21:07,941
Мамя!
1444
01:21:07,942 --> 01:21:09,419
Коренька, мы здесь!
1445
01:21:10,184 --> 01:21:11,184
Здрасте.
1446
01:21:12,505 --> 01:21:12,927
Ай,
1447
01:21:12,928 --> 01:21:14,240
Миропопин, до свидания.
1448
01:21:14,240 --> 01:21:15,208
А что у него, бейтик?
1449
01:21:15,209 --> 01:21:16,478
Он там, что, организатор, что ли?
1450
01:21:16,965 --> 01:21:18,919
Эх, муравая тетка!
1451
01:21:24,931 --> 01:21:29,131
Ловят, петух, что он с этими наградами постоянно ходит.
1452
01:21:29,212 --> 01:21:30,212
Стояно!
1453
01:21:31,412 --> 01:21:32,412
Стояно?
1454
01:21:32,422 --> 01:21:33,170
Стояно!
1455
01:21:33,171 --> 01:21:34,171
Стояно!
1456
01:21:34,353 --> 01:21:35,447
Пошли сфоткаемся!
1457
01:21:35,638 --> 01:21:36,409
Не культурно.
1458
01:21:36,410 --> 01:21:38,381
Слушай, у меня мама фанат, ну пошли.
1459
01:21:38,381 --> 01:21:40,471
Да, мы просто познакомимся, просто познакомимся.
1460
01:21:41,098 --> 01:21:42,381
Стояно!
1461
01:21:42,381 --> 01:21:43,381
Стояно!
1462
01:21:47,041 --> 01:21:49,631
Юрий, спасибо, что вы к нам приехали.
1463
01:21:50,785 --> 01:21:52,500
О, не-не-не, это для Кристины.
1464
01:21:52,921 --> 01:21:55,220
Идемте, я вам покажу студию для жюри.
1465
01:22:13,741 --> 01:22:15,564
О, Николай!
1466
01:22:15,564 --> 01:22:16,539
Здравствуйте!
1467
01:22:16,540 --> 01:22:17,540
Лариса Васильевна!
1468
01:22:18,244 --> 01:22:20,644
Очень здорово тут все у вас.
1469
01:22:20,644 --> 01:22:21,819
Ну, а теперь к делу.
1470
01:22:23,022 --> 01:22:26,375
Коленька, родительский комитет,
1471
01:22:26,375 --> 01:22:30,740
как только узнал, что ты у нас теперь знаменитый режиссер оказывается,
1472
01:22:30,740 --> 01:22:33,440
так сразу все твои утренненькие пересмотрели.
1473
01:22:34,562 --> 01:22:37,059
И теперь мы тобой гордимся.
1474
01:22:38,399 --> 01:22:39,987
И что вы предлагаете?
1475
01:22:39,987 --> 01:22:42,237
Не возвращайся к нам обратно, Коля.
1476
01:22:42,478 --> 01:22:45,378
Мы тебе зарплату поднимем на целых 8 процентов.
1477
01:22:45,378 --> 01:22:46,378
процентов?
1478
01:22:46,384 --> 01:22:46,665
Да.
1479
01:22:46,666 --> 01:22:47,666
Больше не могу.
1480
01:22:48,160 --> 01:22:49,160
Сам понимаешь.
1481
01:22:49,558 --> 01:22:53,197
А в будущем мы сделаем музей имени тебя.
1482
01:22:53,538 --> 01:22:56,817
И лицо твое на фасаде выбьем.
1483
01:22:57,838 --> 01:23:00,697
Лариса Васильевна, ну ты заманчивая.
1484
01:23:00,980 --> 01:23:02,116
Ну, к сожалению, откажусь.
1485
01:23:02,116 --> 01:23:03,817
Понимаете, я за головой ушел в кино.
1486
01:23:04,285 --> 01:23:05,651
А сырнички наши?
1487
01:23:05,651 --> 01:23:07,510
Они же тебе так нравились, ты же так их любил.
1488
01:23:07,510 --> 01:23:08,467
Вот я пару
1489
01:23:08,468 --> 01:23:09,964
Чуть позже.
1490
01:23:10,239 --> 01:23:10,603
Да?
1491
01:23:10,604 --> 01:23:11,939
Чуть позже.
1492
01:23:11,939 --> 01:23:12,751
Хорошего вечера.
1493
01:23:12,752 --> 01:23:13,093
Да?
1494
01:23:13,094 --> 01:23:13,708
А
1495
01:23:13,709 --> 01:23:15,204
Хорошего вечера.
1496
01:23:19,331 --> 01:23:20,331
Созналась.
1497
01:23:23,539 --> 01:23:25,065
Мальчик мой, покушай.
1498
01:23:25,887 --> 01:23:26,887
Ой.
1499
01:23:31,706 --> 01:23:35,285
Ну что, Игорёша, нормально кино склеил?
1500
01:23:35,287 --> 01:23:36,196
Не попадём?
1501
01:23:36,197 --> 01:23:36,954
Просак.
1502
01:23:36,955 --> 01:23:38,545
Фильм «Вышка».
1503
01:23:38,545 --> 01:23:40,125
А что это такое «просак»?
1504
01:23:40,286 --> 01:23:43,224
Нам нужно познакомиться с Стояновым, потому что он знаменитый, да?
1505
01:23:43,307 --> 01:23:45,480
Потому что он мэтр и представитель жюри,
1506
01:23:45,480 --> 01:23:46,526
его мнение для меня важно.
1507
01:23:46,526 --> 01:23:48,185
Хочу сфоткаться с Женей.
1508
01:23:50,690 --> 01:23:51,525
Начинается уже.
1509
01:23:51,526 --> 01:23:52,526
Пошли, пошли, пошли.
1510
01:23:53,428 --> 01:23:54,803
Но мы не познакомились.
1511
01:23:57,348 --> 01:23:59,005
Мама, я ничего не трогал.
1512
01:24:03,847 --> 01:24:05,053
Что касается Светы,
1513
01:24:05,053 --> 01:24:08,418
мне нравится одна документалка, живопись Светы.
1514
01:24:08,418 --> 01:24:10,047
Что-то здесь душно стало.
1515
01:24:10,168 --> 01:24:11,437
Да?
1516
01:24:11,437 --> 01:24:12,648
Да нет, вроде бы нормально.
1517
01:24:12,648 --> 01:24:13,549
Папа, не видели?
1518
01:24:13,550 --> 01:24:14,786
На банкете уже.
1519
01:24:15,649 --> 01:24:16,649
Ну, иду, пойду.
1520
01:24:18,060 --> 01:24:18,729
Привет.
1521
01:24:18,730 --> 01:24:19,673
Лобочка.
1522
01:24:19,674 --> 01:24:20,678
Ну что, успел?
1523
01:24:20,678 --> 01:24:22,287
Здорово, Иван Павлович.
1524
01:24:22,548 --> 01:24:23,527
Здорово.
1525
01:24:23,528 --> 01:24:24,528
К домашним?
1526
01:24:24,969 --> 01:24:26,506
Да нет, прямо со съемок.
1527
01:24:27,151 --> 01:24:28,346
Ну что, кто выиграл?
1528
01:24:29,051 --> 01:24:30,227
Он тот, петух.
1529
01:24:35,109 --> 01:24:36,109
А Коля как?
1530
01:24:36,361 --> 01:24:37,319
Прадул.
1531
01:24:37,320 --> 01:24:38,397
Ты нормальный.
1532
01:24:39,220 --> 01:24:40,336
Шикарный дебют.
1533
01:24:40,478 --> 01:24:41,537
Тебе понравится.
1534
01:24:42,184 --> 01:24:43,637
А Стоянов что сказал?
1535
01:24:46,351 --> 01:24:47,478
Это не Стоянов.
1536
01:24:47,618 --> 01:24:50,789
Иваныч, идем, я тебе покажу свою студию.
1537
01:24:50,789 --> 01:24:51,848
Так я аж не пью.
1538
01:24:51,848 --> 01:24:53,617
Ну так я только покажу.
1539
01:24:54,220 --> 01:24:55,837
А у Игоря как фильм?
1540
01:24:56,063 --> 01:24:57,078
У Игоря?
1541
01:24:57,078 --> 01:24:57,701
Ну?
1542
01:24:57,702 --> 01:24:58,817
Сейчас покажу.
1543
01:24:59,680 --> 01:25:00,680
Все-все-все.
1544
01:25:07,219 --> 01:25:08,589
Ты сертифицированная ворожья!
1545
01:25:08,589 --> 01:25:10,479
Ты так мою дочь на пони вставил!
1546
01:25:10,479 --> 01:25:11,479
Иди сюда!
1547
01:25:42,953 --> 01:25:43,953
Алло, пап?
1548
01:25:44,798 --> 01:25:45,955
Ты чего не отвечаешь?
1549
01:25:45,955 --> 01:25:46,810
Звоню тебе, ну!
1550
01:25:46,811 --> 01:25:49,348
Я к себе в кабинет вышел!
1551
01:25:49,756 --> 01:25:51,029
Там так орут!
1552
01:25:51,029 --> 01:25:52,690
Ничего не слышно!
1553
01:25:52,831 --> 01:25:56,226
Я тебе сейчас скину номер Стоянова!
1554
01:25:56,331 --> 01:25:57,501
Какой номер Стоянова,
1555
01:25:57,501 --> 01:25:57,762
пап?
1556
01:25:57,763 --> 01:25:58,519
Откуда он у тебя?
1557
01:25:58,520 --> 01:26:00,959
Так я ж с ним весь городок и снимал!
1558
01:26:00,959 --> 01:26:02,680
Скину ему фильм Коли!
1559
01:26:02,680 --> 01:26:05,729
Он очень хочет поговорить с режиссером!
1560
01:26:22,323 --> 01:26:26,461
Ну, в общем, так сложилось, что я не успел на самолет.
1561
01:26:26,461 --> 01:26:27,480
Ну, бывает.
1562
01:26:28,042 --> 01:26:29,753
Так что, вы мне извините ради Бога.
1563
01:26:29,753 --> 01:26:30,941
Ну, такие обстоятельства.
1564
01:26:31,307 --> 01:26:32,581
Ну что ж, бывает.
1565
01:26:32,902 --> 01:26:36,741
А вот, кстати говоря, и Коля Юрий Николаевич.
1566
01:26:36,984 --> 01:26:38,281
Передаю ему трубочку.
1567
01:26:38,602 --> 01:26:40,761
Алло, Николай?
1568
01:26:42,103 --> 01:26:43,941
Что-то я вас не вижу, Николай.
1569
01:26:48,295 --> 01:26:50,461
Алло, Коля, Николай.
1570
01:26:51,172 --> 01:26:52,128
Вы меня слышите?
1571
01:26:52,129 --> 01:26:53,146
Я не вижу ничего.
1572
01:26:54,272 --> 01:26:55,821
Но я надеюсь, что слышите меня.
1573
01:26:55,821 --> 01:26:58,571
Вот захотел с вами поговорить по поводу вашего фильма.
1574
01:26:58,852 --> 01:26:59,852
Фильмика.
1575
01:27:00,111 --> 01:27:00,997
Вашей работы.
1576
01:27:00,998 --> 01:27:02,229
Давайте так назовем это.
1577
01:27:02,311 --> 01:27:06,887
Вы знаете, Коль, это очень-очень неплохо.
1578
01:27:07,511 --> 01:27:08,731
То, что я увидел.
1579
01:27:09,133 --> 01:27:10,451
И я объясню, почему.
1580
01:27:10,512 --> 01:27:15,090
Если убрать проблему, знаете, вот там, мастерства, технологии,
1581
01:27:15,393 --> 01:27:17,690
всего того, чему можно научиться,
1582
01:27:17,731 --> 01:27:21,071
то самое главное, что это очень искренняя история.
1583
01:27:21,099 --> 01:27:24,170
Ещё и снятая на 8 миллиметров на какую-то,
1584
01:27:24,170 --> 01:27:26,797
наверное, старенькую камеру от кого-то оставшуюся.
1585
01:27:27,480 --> 01:27:30,198
Я когда-то тоже снимал на такую.
1586
01:27:30,438 --> 01:27:34,358
Эта история ваша, она как бы примерит прошлое с настоящим.
1587
01:27:34,499 --> 01:27:38,995
И мне вас, как в молодом человеке, не в молодом профессионале,
1588
01:27:38,995 --> 01:27:43,778
а в молодом человеке, мне это очень ценно, меня вот это очень трогает.
1589
01:27:43,939 --> 01:27:48,973
Вот послушай, призы — это не главное, а вот что действительно важно,
1590
01:27:48,973 --> 01:27:51,939
так это то, что произошло в кинозале полчаса назад.
1591
01:29:20,727 --> 01:29:21,963
Молодец, Сетёк.
1592
01:29:22,807 --> 01:29:24,104
На Филине похоже.
1593
01:29:25,148 --> 01:29:26,244
На Брюсона?
1594
01:29:27,175 --> 01:29:28,175
Я знаю.
1595
01:29:54,965 --> 01:29:56,703
Хорошая чебашка.
1596
01:31:39,630 --> 01:31:43,125
И поэтому возникает желание как-то на это откликнуться.
1597
01:31:43,227 --> 01:31:44,997
В общем, я остаюсь небезразличным.
1598
01:31:44,997 --> 01:31:46,817
Знаете, как расхожая фраза?
1599
01:31:46,817 --> 01:31:49,667
Талантам надо помогать, бездарности пробьются сами.
1600
01:31:49,747 --> 01:31:54,667
У меня есть один знакомый, очень славный продюсер,
1601
01:31:55,069 --> 01:31:57,945
который помогает молодым ребятам
1602
01:31:58,089 --> 01:32:02,107
и умеет выискивать истории таких людей, как вы.
1603
01:32:02,107 --> 01:32:04,201
И занимается вот таким,
1604
01:32:04,201 --> 01:32:08,047
давайте назовем это, авторским кино, искренним кино, неформатным.
1605
01:32:08,844 --> 01:32:10,755
Колян, там стопудово все
1606
01:32:12,130 --> 01:32:13,562
И он с вами свяжется.
1607
01:32:13,562 --> 01:32:14,308
Ребят
1608
01:32:14,309 --> 01:32:15,541
Вот не знаю.
1609
01:32:15,541 --> 01:32:16,437
Слышите вы меня?
1610
01:32:16,438 --> 01:32:17,438
Надеюсь.
1611
01:32:18,063 --> 01:32:19,483
Коля.
1612
01:32:19,483 --> 01:32:20,601
Ну, хоть или видите.
1613
01:32:21,243 --> 01:32:23,482
В общем, спасибо еще раз огромное.
1614
01:32:23,803 --> 01:32:25,021
Я вас запомнил.
1615
01:32:25,045 --> 01:32:26,053
До встречи.
1616
01:32:26,053 --> 01:32:27,021
Мы не потеряемся.
1617
01:32:27,022 --> 01:32:28,022
Пока-пока.
1618
01:32:28,284 --> 01:32:29,593
Уходи.
1619
01:32:29,593 --> 01:32:30,046
Уходи.
1620
01:32:30,047 --> 01:32:31,005
Не мешай.
1621
01:32:31,006 --> 01:32:32,236
Ну, скоро.
1622
01:32:33,183 --> 01:32:34,602
Банкет стынет.
1623
01:32:34,953 --> 01:32:35,953
Еще один.
1624
01:32:36,999 --> 01:32:38,470
Уходите вы, ну уходите.
1625
01:32:39,405 --> 01:32:40,456
Сволочь, не мешайте.
1626
01:32:58,085 --> 01:33:03,084
Итак, ты молодой, наивный парень, который живет кинематографом.
1627
01:33:03,565 --> 01:33:07,385
Все твои мысли, все твои желания, все твои мечты – это о кино.
1628
01:33:07,448 --> 01:33:08,114
Понимаешь?
1629
01:33:08,115 --> 01:33:08,984
Угу.
1630
01:33:08,985 --> 01:33:12,905
И вот тебе выпадает шанс всей твоей жизни.
1631
01:33:13,165 --> 01:33:18,184
К тебе в городок приезжает кинофестиваль, а в жюри Фёдор Бондарчук.
1632
01:33:18,867 --> 01:33:20,705
Фёдор Бондарчук, понимаешь?
1633
01:33:21,347 --> 01:33:23,186
Ты заряжен, это твой шанс.
1634
01:33:23,186 --> 01:33:24,297
Его не упустишь, понимаешь?
1635
01:33:24,297 --> 01:33:24,618
Да.
1636
01:33:24,619 --> 01:33:25,619
Понял.
1637
01:33:25,667 --> 01:33:26,223
Здорово.
1638
01:33:26,224 --> 01:33:27,224
Гримируем, парни.
1639
01:33:33,157 --> 01:33:35,986
Коля, а я вот какой дед?
1640
01:33:35,986 --> 01:33:38,775
Добрый, злой, несказочный?
1641
01:33:38,979 --> 01:33:40,454
Хочешь, могу чечетку?
1642
01:33:40,475 --> 01:33:41,672
Михалыч, все в порядке.
1643
01:33:41,672 --> 01:33:43,834
Мы сейчас общий план снимаем, вы пока не в кадре.
1644
01:33:44,156 --> 01:33:45,040
А, хорошо.
1645
01:33:45,041 --> 01:33:46,138
Молодцы, молодцы.
1646
01:33:46,138 --> 01:33:47,275
Дерзайте, дерзайте.
1647
01:33:47,736 --> 01:33:48,328
Хорошо.
1648
01:33:48,329 --> 01:33:50,735
Аккуратней.
1649
01:33:50,835 --> 01:33:54,309
Зятек, сейчас сотый кадр будет.
1650
01:33:54,309 --> 01:33:55,032
Я считаю,
1651
01:33:55,033 --> 01:33:55,825
будешь наливать.
1652
01:33:55,826 --> 01:33:56,616
Здравствуй, Михалыч.
1653
01:33:56,617 --> 01:33:57,204
Уж не пьющий.
1654
01:33:57,205 --> 01:33:58,673
Так не засебяшь, прошу.
1655
01:33:59,642 --> 01:34:00,257
Хорошо.
1656
01:34:00,258 --> 01:34:01,472
Сначала снимаем, потом проставляем.
1657
01:34:01,472 --> 01:34:02,468
Заметано.
1658
01:34:02,469 --> 01:34:04,140
Все бы такими режиссерами были.
1659
01:34:04,502 --> 01:34:05,372
Ну, куда ты стоишь?
1660
01:34:05,373 --> 01:34:06,432
Деда, что по звуку?
1661
01:34:06,432 --> 01:34:07,718
Ой, что-то хрустит.
1662
01:34:08,207 --> 01:34:09,661
Сейчас разберемся.
1663
01:34:09,708 --> 01:34:10,708
Да-да-да.
1664
01:34:11,686 --> 01:34:14,742
Коль, Коля, 65-ю сцену надо переписать.
1665
01:34:14,862 --> 01:34:17,452
Ну, пускай он Наташу поцелует, когда они фильм смотрят.
1666
01:34:17,452 --> 01:34:19,453
Он же не такой дурак.
1667
01:34:19,453 --> 01:34:22,741
Ален, оставим поцелуй на финале, хорошо?
1668
01:34:24,325 --> 01:34:25,725
Все-все, я поняла.
1669
01:34:25,725 --> 01:34:26,499
Я поняла.
1670
01:34:26,500 --> 01:34:27,500
Пойдем.
1671
01:34:29,288 --> 01:34:30,288
Ну, а ты что?
1672
01:34:32,938 --> 01:34:34,564
Главный осветитель.
1673
01:34:34,826 --> 01:34:35,589
С каких это пор?
1674
01:34:35,590 --> 01:34:36,669
Ты вообще знаешь, что у них главных нету?
1675
01:34:36,669 --> 01:34:37,394
У них бригадиры.
1676
01:34:37,395 --> 01:34:38,968
Не надо ля-ля.
1677
01:34:38,968 --> 01:34:39,968
Я тут главный.
1678
01:34:40,329 --> 01:34:42,045
О, ну что у нас по свету главный?
1679
01:34:42,045 --> 01:34:43,484
У меня все четко.
1680
01:34:43,605 --> 01:34:45,950
Я тут, кстати, придумал световую схему.
1681
01:34:45,950 --> 01:34:46,950
Сейчас заценишь.
1682
01:34:47,426 --> 01:34:48,841
Кайфы, кайфы.
1683
01:34:49,665 --> 01:34:50,839
Внимание, группа!
1684
01:34:51,205 --> 01:34:52,524
Приготовились!
1685
01:34:53,890 --> 01:34:54,884
Мотор!
1686
01:34:54,885 --> 01:34:55,774
Во!
1687
01:34:55,775 --> 01:34:56,775
Не хрустит.
1688
01:34:57,549 --> 01:34:58,476
Мотор есть.
1689
01:34:58,477 --> 01:34:59,186
Камера!
1690
01:34:59,187 --> 01:35:00,187
Идет!
1691
01:35:00,610 --> 01:35:01,687
Приготовились!
1692
01:35:07,199 --> 01:35:08,907
Сын один, кадр один, дубль один.
1693
01:35:10,141 --> 01:35:11,141
Начали!
1694
01:37:33,712 --> 01:37:36,010
Ребята, мы сняли кино!
1695
01:37:36,134 --> 01:37:36,699
Ура!
142859
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.