All language subtitles for Kinoshniki.2023.RUS.WEB-DLRip.1.46Gb.MegaPeer_full.rus

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:39,950 --> 00:00:45,610 Далеко не у всех знаменитых режиссёров получалось с первого раза снять жедевр. 2 00:00:45,731 --> 00:00:47,728 Дед, а Филинин? 3 00:00:48,152 --> 00:00:50,524 Это, пожалуй, исключение. 4 00:00:50,524 --> 00:00:51,649 Приветствую вас. 5 00:00:52,850 --> 00:00:54,659 А ещё бывает так. 6 00:00:54,659 --> 00:00:56,890 Всю жизнь снимаешь кино, 7 00:00:59,035 --> 00:01:03,610 а в результате понимаешь, что всё время занимался не своей профессией. 8 00:01:03,852 --> 00:01:05,364 И жизнь просто напрасна. 9 00:01:11,458 --> 00:01:17,376 Запомни, Коленька, кино важно, ты носишь кофе или тебе. 10 00:01:21,800 --> 00:01:29,158 И главное, если твой фильм будет успешным, молодцы все. 11 00:01:30,099 --> 00:01:33,858 А если вдруг провал, то виноват и режиссер. 12 00:01:34,578 --> 00:01:36,655 Такого закон кинофильма Глейхер. 13 00:02:36,956 --> 00:02:40,533 Я из коридоров, мониторов, новый Копакорн. 14 00:04:08,667 --> 00:04:11,085 Так, стой, стой, стой, присядь-ка на стулчик. 15 00:04:14,592 --> 00:04:21,185 Так, слушай, сейчас мы будем записывать сцену, ты повторяй и вспоминай, хорошо? 16 00:04:42,862 --> 00:04:46,242 Николай, ну-ка, выйдем на минуточку. 17 00:04:56,773 --> 00:05:04,222 Коля, родительский комитет недоволен твоей работой. 18 00:05:04,325 --> 00:05:05,642 Так, а в чем дело? 19 00:05:06,523 --> 00:05:10,242 Тебя тупо попросили снять утренних. 20 00:05:11,351 --> 00:05:13,849 А не этот твой арт-хаус. 21 00:05:14,210 --> 00:05:16,846 Вы уже и «Титаника» переснимали, 22 00:05:16,846 --> 00:05:17,739 и «Леона» переснимали. 23 00:05:17,740 --> 00:05:19,429 Лариса Васильевна, это искусство. 24 00:05:20,271 --> 00:05:24,421 Да ты своим искусством уже три праздника детям испортил. 25 00:05:24,421 --> 00:05:25,421 И один Новый год. 26 00:05:27,692 --> 00:05:30,130 Так, а с Новым годом-то что не так? 27 00:05:32,557 --> 00:05:34,210 Детей надо было снимать. 28 00:05:34,490 --> 00:05:35,909 А не Деда Мороза в ЧБ. 29 00:05:36,531 --> 00:05:40,330 Да я просто подумал, какая у нас сложная судьба. 30 00:05:41,206 --> 00:05:43,278 От него жена сто процентов ушла. 31 00:05:43,278 --> 00:05:44,384 Кредитов куча. 32 00:05:44,545 --> 00:05:47,291 На работе сократили, а ему детей развлекать нужно. 33 00:05:47,291 --> 00:05:48,291 Представляете? 34 00:05:52,212 --> 00:05:58,985 Кольенька, мы больше не нуждаемся в твоих услугах. 35 00:05:59,526 --> 00:06:01,213 Сдай камеру. 36 00:06:01,213 --> 00:06:02,213 И 37 00:06:14,080 --> 00:06:15,478 А деньги за восьмое марта? 38 00:06:17,923 --> 00:06:18,923 Что-что? 39 00:06:59,990 --> 00:07:02,106 Хорошо отработали, спасибо за смену, 40 00:07:02,106 --> 00:07:02,910 до завтра. 41 00:07:02,911 --> 00:07:04,820 Если бы еще ты не мешал, справились бы раньше. 42 00:07:04,820 --> 00:07:05,889 Да ладно тебе. 43 00:07:05,912 --> 00:07:06,355 Ай. 44 00:07:06,356 --> 00:07:07,356 Все, давай. 45 00:07:08,353 --> 00:07:09,848 Ого, здорово. 46 00:07:10,312 --> 00:07:11,428 Ну как кино? 47 00:07:11,772 --> 00:07:13,012 Зашел утренник? 48 00:07:13,012 --> 00:07:13,758 На такое. 49 00:07:13,759 --> 00:07:14,550 Ага. 50 00:07:14,551 --> 00:07:18,100 А я тебе говорил, Аватара надо было переснимать. 51 00:07:18,100 --> 00:07:19,268 Нормальная тема. 52 00:07:23,427 --> 00:07:24,261 Новый коммент. 53 00:07:24,262 --> 00:07:25,262 О, контент. 54 00:07:27,819 --> 00:07:30,698 Дебютный короткометражный фильм Николая показался мне очень глубоким. 55 00:07:30,767 --> 00:07:31,767 О-о-о! 56 00:07:33,144 --> 00:07:37,018 Операторская работа прекрасна, сценарий хороший и очень много философии. 57 00:07:37,079 --> 00:07:38,338 Так, держать, Коля. 58 00:07:39,261 --> 00:07:40,516 Это Антонина Ивановна. 59 00:07:40,600 --> 00:07:41,637 Антонина. 60 00:07:41,720 --> 00:07:43,117 Это гласуха моя, походу. 61 00:07:43,780 --> 00:07:44,958 Чё ты ржёшь, собака? 62 00:07:48,434 --> 00:07:49,419 Не знаю я, Жень. 63 00:07:49,420 --> 00:07:50,638 Может, я дурак. 64 00:07:51,100 --> 00:07:52,778 Никому классное кино не нужно. 65 00:07:52,963 --> 00:07:55,061 Слушай, бабки надо зарабатывать. 66 00:07:55,061 --> 00:07:56,900 Пока ты молодой, горячий. 67 00:07:56,900 --> 00:07:58,840 Халтурки разные брать, как я. 68 00:07:59,512 --> 00:08:00,512 Халтурки? 69 00:08:01,527 --> 00:08:02,453 Так, внимание! 70 00:08:02,454 --> 00:08:04,039 Минутная готовность на площадке. 71 00:08:04,745 --> 00:08:05,673 Что там со звуком? 72 00:08:05,674 --> 00:08:06,674 Пять сек. 73 00:08:08,012 --> 00:08:08,847 Что с камерой? 74 00:08:08,848 --> 00:08:09,320 Готово. 75 00:08:09,321 --> 00:08:10,321 Супер! 76 00:08:10,482 --> 00:08:12,577 Так, актеры, быстрей докушиваем, мы на площадку. 77 00:08:12,577 --> 00:08:13,577 Прошу вас. 78 00:08:14,143 --> 00:08:15,180 Что со светом? 79 00:08:15,745 --> 00:08:16,761 Света нет. 80 00:08:16,761 --> 00:08:17,388 Как это? 81 00:08:17,389 --> 00:08:18,389 Почему так долго? 82 00:08:18,630 --> 00:08:21,849 Слушай, я столько проектов отработал, у тебя это только первый. 83 00:08:22,010 --> 00:08:23,479 Ну что ты на меня так смотришь? 84 00:08:23,479 --> 00:08:24,990 Приборы еще не разогрелись. 85 00:08:24,990 --> 00:08:25,990 Полчаса ждем. 86 00:08:26,449 --> 00:08:27,698 Какие полчаса? 87 00:08:27,698 --> 00:08:29,220 У тебя подчасовая плата. 88 00:08:29,220 --> 00:08:32,929 Так на берегу надо было договариваться, а сейчас ждем. 89 00:08:36,164 --> 00:08:37,164 Стопаемся. 90 00:08:38,455 --> 00:08:40,109 Это на киностудии такое снимали? 91 00:08:40,109 --> 00:08:41,698 Это студенты. 92 00:08:41,698 --> 00:08:43,949 На киностудии все четко работает. 93 00:08:45,086 --> 00:08:47,029 Кстати, как там твоя отработка? 94 00:08:47,029 --> 00:08:48,046 Отрабатывается? 95 00:08:48,128 --> 00:08:49,406 Да я в шоке, Жень. 96 00:08:50,507 --> 00:08:52,047 Я думал, как? 97 00:08:52,047 --> 00:08:53,446 Распределят меня режиссером. 98 00:08:55,049 --> 00:08:57,010 Красный диплом умеется. 99 00:08:57,010 --> 00:08:58,066 И буду я кино снимать. 100 00:08:58,227 --> 00:08:59,675 А меня и близко к кино не пускают. 101 00:08:59,675 --> 00:09:01,122 Да куда? 102 00:09:01,122 --> 00:09:04,466 Ты же как дебютант должен с самых низов начинать. 103 00:09:04,506 --> 00:09:07,706 Я вот, например, как обычный осветитель начинал. 104 00:09:09,816 --> 00:09:11,286 А что за три года изменилось? 105 00:09:11,812 --> 00:09:13,985 Так, Коля, ты 106 00:09:14,469 --> 00:09:16,888 Вопрос не быстрый, я работаю над этим. 107 00:09:18,048 --> 00:09:20,592 Да ладно, дорогой! 108 00:09:20,592 --> 00:09:21,748 Всё ещё будет! 109 00:10:56,280 --> 00:10:58,439 Коля, кинь кадры! 110 00:10:59,803 --> 00:11:02,293 Коля, не мятежи. 111 00:11:02,293 --> 00:11:04,060 По моей команде, заходи. 112 00:11:05,672 --> 00:11:06,672 Пошел! 113 00:11:22,861 --> 00:11:25,419 Коля, ну какой Скорсезе? 114 00:11:25,962 --> 00:11:28,100 Дина, реально Скорсезе звонит. 115 00:11:29,426 --> 00:11:33,381 Коля, учиться надо у великих. 116 00:11:33,482 --> 00:11:34,941 Так Скорсезе тоже великий. 117 00:11:38,307 --> 00:11:40,030 Понял. 118 00:11:47,007 --> 00:11:49,581 Макс, будем переснимать. 119 00:12:30,243 --> 00:12:31,843 Нет-нет, это не парик. 120 00:12:31,843 --> 00:12:32,899 Это настоящие волосы. 121 00:12:33,783 --> 00:12:34,783 А, уже снимаем? 122 00:12:35,643 --> 00:12:39,580 В этом году белорусскому кинематографу исполняется 100 лет. 123 00:12:40,142 --> 00:12:43,702 И мы с генеральным директором посоветовались и решили организовать 124 00:12:44,469 --> 00:12:46,922 фестиваль короткометражного кино для молодежи. 125 00:12:46,922 --> 00:12:48,628 В жюри уважаемые люди, 126 00:12:48,628 --> 00:12:52,362 но я тоже председатель, у нас Юрий Стоянов. 127 00:12:52,362 --> 00:12:54,002 Над названием я лично думал. 128 00:12:54,082 --> 00:12:57,782 Понимаете, есть уже фестиваль короткометражного кино. 129 00:12:57,825 --> 00:12:59,281 Короче, так вот. 130 00:12:59,463 --> 00:13:01,219 У нас будет еще короче. 131 00:13:01,261 --> 00:13:03,090 Заявочки на участие 132 00:13:03,090 --> 00:13:05,660 можете высылать на адрес киностудии. 133 00:13:05,923 --> 00:13:08,039 Да, и денежный приз тоже у нас будет. 134 00:13:14,216 --> 00:13:15,600 Спасибо, вкусно. 135 00:13:24,296 --> 00:13:26,140 Не знаю, фигня какая-то. 136 00:13:27,133 --> 00:13:28,991 Слушай, тут всё серьёзно. 137 00:13:29,172 --> 00:13:31,011 Стоянов ведь фигура, ого-го. 138 00:13:31,052 --> 00:13:33,272 Мы ему твою новую киношку отправим, 139 00:13:33,316 --> 00:13:35,131 и он стопудово все твои 140 00:13:35,339 --> 00:13:36,812 подтексты оценит. 141 00:13:37,578 --> 00:13:39,431 А потом по своим каналам чик-чик, 142 00:13:39,459 --> 00:13:40,459 и всё. 143 00:13:40,758 --> 00:13:41,758 И что всё? 144 00:13:44,547 --> 00:13:45,552 Деньги пошли. 145 00:13:45,553 --> 00:13:46,571 Да не беси ты. 146 00:13:47,293 --> 00:13:48,724 Я новое кино ещё не доделал, 147 00:13:48,724 --> 00:13:49,561 я же на плёнку снимаю. 148 00:13:49,562 --> 00:13:51,162 Ты вообще в курсе, сколько стоит цифровка? 149 00:13:51,162 --> 00:13:52,162 Ну сколько? 150 00:13:52,353 --> 00:13:53,635 Много. 151 00:13:53,635 --> 00:13:54,635 А монтаж? 152 00:13:55,050 --> 00:13:56,493 А звуковое сопровождение? 153 00:13:56,493 --> 00:13:57,349 А постер? 154 00:13:57,350 --> 00:13:59,779 Нет, Женя, искусство в ППХ не делается. 155 00:13:59,779 --> 00:14:00,779 Не знаю, ну 156 00:14:01,531 --> 00:14:04,009 Давай ему твою первую кинуху отправим. 157 00:14:06,016 --> 00:14:07,609 Которую весь интернет захейтил? 158 00:14:08,271 --> 00:14:09,487 А классуха? 159 00:14:10,781 --> 00:14:11,671 Женя, завали. 160 00:14:11,672 --> 00:14:12,709 Ребят, привет. 161 00:14:12,970 --> 00:14:15,528 Я тут услышала, что вы про кино говорите. 162 00:14:16,604 --> 00:14:17,604 Я Алена. 163 00:14:19,433 --> 00:14:21,888 В общем, я веду телеграм-канал про кино. 164 00:14:22,070 --> 00:14:23,347 Называется Киновости. 165 00:14:24,636 --> 00:14:25,708 Я подписан. 166 00:14:25,708 --> 00:14:26,708 Правда? 167 00:14:26,823 --> 00:14:27,604 Здорово. 168 00:14:27,605 --> 00:14:28,594 Ну, вы, наверное, знаете. 169 00:14:28,595 --> 00:14:31,496 Я вот там выкладываю новости мирового кино, нашего. 170 00:14:31,561 --> 00:14:32,195 Я присяду. 171 00:14:32,196 --> 00:14:33,196 Да-да-да. 172 00:14:34,186 --> 00:14:34,925 Я к чему? 173 00:14:34,926 --> 00:14:38,757 Евгений Артёмович, старший осветитель киностудии. 174 00:14:38,757 --> 00:14:39,644 Очень приятно. 175 00:14:39,645 --> 00:14:41,026 А мне-то как приятно. 176 00:14:41,026 --> 00:14:42,216 Прямо старший. 177 00:14:42,216 --> 00:14:43,326 Так, ребят, в общем, 178 00:14:43,326 --> 00:14:44,466 вы кино снимаете, правильно? 179 00:14:44,466 --> 00:14:44,737 Да. 180 00:14:44,738 --> 00:14:47,086 И я могу как раз про вас новый пост написать. 181 00:14:47,086 --> 00:14:50,036 Слушайте, Алёна, мы пока ничего не снимаем. 182 00:14:50,057 --> 00:14:51,356 Просто беседуем вдвоём. 183 00:14:52,212 --> 00:14:54,111 Ключевое слово вдвоём, понимаете? 184 00:14:54,946 --> 00:14:55,946 Понятно. 185 00:14:56,417 --> 00:14:57,417 Я поняла. 186 00:14:58,519 --> 00:14:59,786 Но если вдруг 187 00:15:00,638 --> 00:15:04,248 Если вдруг вы что-то надумаете, пишите в предложку 188 00:15:04,539 --> 00:15:05,360 Алене Стрельцовой. 189 00:15:05,361 --> 00:15:06,361 Договорились. 190 00:15:08,922 --> 00:15:10,383 Ладно, Жень, давай 191 00:15:10,383 --> 00:15:12,050 не будем пока торопить события. 192 00:15:12,271 --> 00:15:15,550 Просто мне хочется по-быстренькому что-то свалять и показать. 193 00:15:16,836 --> 00:15:18,161 Не так искусство делается. 194 00:15:18,161 --> 00:15:19,161 Не так, да. 195 00:15:26,658 --> 00:15:27,789 Ты меня слушаешь вообще? 196 00:15:27,991 --> 00:15:29,589 Да понял я все, понял. 197 00:15:30,131 --> 00:15:32,000 Не так делается искусство. 198 00:15:32,000 --> 00:15:33,000 Все. 199 00:17:11,367 --> 00:17:13,532 Сценарий – главная структура. 200 00:17:14,233 --> 00:17:15,286 Завязка, кульминация, 201 00:17:15,286 --> 00:17:15,931 развязка, да? 202 00:17:15,932 --> 00:17:20,472 То есть завязка, первый поворотный пункт, второй и финал. 203 00:17:21,879 --> 00:17:23,532 Зритель тебе всё простит. 204 00:17:23,532 --> 00:17:26,632 Что ты там накуролесишь в середине – всё простит. 205 00:17:26,672 --> 00:17:27,991 Главное – финал. 206 00:17:27,992 --> 00:17:31,072 Потому что он для зрителя только что был. 207 00:17:31,834 --> 00:17:32,834 Понятно? 208 00:17:34,128 --> 00:17:38,686 А что это у вас на фейсе? 209 00:17:40,032 --> 00:17:41,032 А, это? 210 00:17:41,843 --> 00:17:42,843 Нравится? 211 00:17:43,091 --> 00:17:44,091 Ну, это грим. 212 00:17:45,842 --> 00:17:46,808 Прикольно. 213 00:17:46,809 --> 00:17:50,287 Я же ведь не только режиссер, я еще и актером работаю. 214 00:17:50,287 --> 00:17:50,955 Да ладно. 215 00:17:50,956 --> 00:17:56,247 Однажды там, в массовке, засветился у себя на фильме и понеслась. 216 00:17:58,141 --> 00:17:59,141 Здрасте. 217 00:17:59,148 --> 00:18:01,527 Да, Коль, садись. 218 00:18:03,338 --> 00:18:05,797 В общем, ситуация такая. 219 00:18:06,137 --> 00:18:09,917 Руководство быстро сориентировалось после вчерашних новостей. 220 00:18:10,057 --> 00:18:13,637 И меня назначили к вам на фильмик худ рукой. 221 00:18:14,318 --> 00:18:16,776 Ну, так положено, мы молодых не бросаем. 222 00:18:17,440 --> 00:18:18,440 Сценарий есть? 223 00:18:20,453 --> 00:18:21,453 Нет. 224 00:18:21,546 --> 00:18:22,546 Чё за новости? 225 00:18:23,618 --> 00:18:27,137 Ну, вчера новости. 226 00:18:28,274 --> 00:18:29,452 Телеграм-канале. 227 00:18:29,515 --> 00:18:31,283 А, так я ж тебе скидывал. 228 00:18:31,283 --> 00:18:32,392 Вот, посмотрите. 229 00:18:33,557 --> 00:18:36,332 Почти сразу же подключились медиа, телевидение. 230 00:18:36,532 --> 00:18:38,211 Шумиха поднялась серьёзно. 231 00:18:38,413 --> 00:18:39,972 Поэтому фильм снимать надо. 232 00:18:40,173 --> 00:18:42,382 Вот руководство и написало распоряжение. 233 00:18:42,382 --> 00:18:43,971 Меня прямо со съёмок дёргают. 234 00:18:44,273 --> 00:18:46,592 Я там в роли Квазимоды буду. 235 00:18:47,297 --> 00:18:48,232 Квазимоды? 236 00:18:48,233 --> 00:18:49,012 Как Квазимоды? 237 00:18:49,013 --> 00:18:49,912 Подожди. 238 00:18:49,913 --> 00:18:51,357 А! 239 00:18:51,357 --> 00:18:51,951 О, о! 240 00:18:51,952 --> 00:18:56,152 Кстати, Коля сейчас работает над своим этим авторским фильмом. 241 00:18:56,896 --> 00:18:57,400 Там 242 00:18:57,401 --> 00:18:57,777 Что там? 243 00:18:57,778 --> 00:18:58,778 Как там? 244 00:18:59,223 --> 00:19:00,223 Артхаус, во! 245 00:19:00,916 --> 00:19:01,748 Что? 246 00:19:01,749 --> 00:19:04,014 Подождите, не надо нам никакого хаоса. 247 00:19:04,014 --> 00:19:05,014 Ребята, да вы что? 248 00:19:05,494 --> 00:19:07,272 Хаоса у нас и в жизни хватает. 249 00:19:07,755 --> 00:19:08,661 Есть что-то еще? 250 00:19:08,662 --> 00:19:11,762 Так подождите, давайте Коля вам вечером все скинет. 251 00:19:11,762 --> 00:19:14,208 У него просто так много идей, что 252 00:19:15,077 --> 00:19:17,953 что он так сразу не сориентируется. 253 00:19:18,254 --> 00:19:18,973 Сегодня? 254 00:19:18,974 --> 00:19:19,650 На почту? 255 00:19:19,651 --> 00:19:20,651 Да? 256 00:19:21,165 --> 00:19:22,165 Подождите 257 00:19:22,539 --> 00:19:25,539 Вы же нам поможете с денежкой? 258 00:19:25,822 --> 00:19:27,739 Ну, мне просто надо свет в аренду брать. 259 00:19:27,920 --> 00:19:29,378 Камера тоже не бесплатна. 260 00:19:29,640 --> 00:19:31,058 Ну, ребят, вы что, ну? 261 00:19:31,139 --> 00:19:34,179 Дебютный фильм должен сниматься с бюджетом ноль! 262 00:19:36,245 --> 00:19:38,729 Ну ладно, я с денежкой что-нибудь придумаю. 263 00:19:38,729 --> 00:19:39,278 Угу. 264 00:19:39,279 --> 00:19:42,239 А ты, режиссер, думай про финал, понял? 265 00:19:42,262 --> 00:19:43,210 Финал! 266 00:19:43,211 --> 00:19:44,211 Финал, да. 267 00:19:48,627 --> 00:19:51,799 Слушай, наглая такая, я не сразу заметил, как она нас фоткала. 268 00:19:52,304 --> 00:19:53,842 Ты, кстати, сценарий допишешь? 269 00:19:53,944 --> 00:19:56,583 Женя, чтобы что-то закончить, надо сперва что-то начать. 270 00:19:57,004 --> 00:19:58,004 Логично. 271 00:19:58,605 --> 00:20:00,363 Сначала надо определиться с идеей. 272 00:20:00,363 --> 00:20:01,933 Я гляну свои заметки. 273 00:20:01,933 --> 00:20:03,444 Возможно, что-то придумаю. 274 00:20:03,444 --> 00:20:04,743 Конечно, конечно, придумаешь. 275 00:20:05,603 --> 00:20:06,603 Да. 276 00:20:06,625 --> 00:20:09,224 Слушай, ну скинь мне тогда вот эту и вот эту. 277 00:20:09,224 --> 00:20:10,422 Я завтра пост сделаю. 278 00:20:11,186 --> 00:20:12,083 Вон она! 279 00:20:12,084 --> 00:20:13,084 Коля, фас! 280 00:20:13,271 --> 00:20:14,271 Фас! 281 00:20:15,954 --> 00:20:16,954 Все, спасибо большое. 282 00:20:20,200 --> 00:20:21,497 О, ребят, привет! 283 00:20:22,039 --> 00:20:23,562 А вы что, пост видели? 284 00:20:23,562 --> 00:20:24,338 Понравился? 285 00:20:24,339 --> 00:20:25,427 Отличный! 286 00:20:25,427 --> 00:20:26,556 Опровержение теперь пиши. 287 00:20:26,819 --> 00:20:28,257 Да, опровержение. 288 00:20:28,358 --> 00:20:30,177 Ну вы что, ребят, какое опровержение? 289 00:20:30,237 --> 00:20:32,437 Так не делается, сегодня одно, завтра другое. 290 00:20:32,437 --> 00:20:33,807 Коль, ну вообще-то так не делается. 291 00:20:33,807 --> 00:20:35,127 Сегодня одно, завтра другое. 292 00:20:35,127 --> 00:20:36,077 Ш-ш-ш. 293 00:20:36,078 --> 00:20:37,456 Коль, да ты не злись. 294 00:20:37,456 --> 00:20:39,147 Я же не просто так стала пост писать. 295 00:20:39,147 --> 00:20:41,447 Я про тебя стала информацию в интернете искать. 296 00:20:41,447 --> 00:20:42,971 И наткнулась на твой фильм. 297 00:20:42,971 --> 00:20:43,677 Дебютный, который 298 00:20:43,678 --> 00:20:45,629 О боже, ох! 299 00:20:45,629 --> 00:20:46,629 Тихо. 300 00:20:48,643 --> 00:20:49,657 И что, как тебе? 301 00:20:50,422 --> 00:20:51,916 Мне очень понравился. 302 00:20:52,157 --> 00:20:54,377 Ну, это же чистый Бергман. 303 00:20:54,659 --> 00:20:56,596 И столько смыслов. 304 00:20:56,938 --> 00:20:58,656 Это мы вместе делали. 305 00:20:59,203 --> 00:21:00,396 Молодцы, ребят. 306 00:21:00,798 --> 00:21:02,836 Ладно, давайте, не пуха. 307 00:21:03,479 --> 00:21:04,997 Про что снимать планируете? 308 00:21:05,779 --> 00:21:08,177 Ой, у Коли столько идей. 309 00:21:08,502 --> 00:21:10,478 Сценарий еще на этапе разработки. 310 00:21:10,478 --> 00:21:11,017 Да. 311 00:21:11,018 --> 00:21:14,297 Слушайте, я недавно делала пост про нейросети. 312 00:21:15,019 --> 00:21:18,012 И там уже можно не только картиночки генерировать. 313 00:21:18,012 --> 00:21:21,906 Там можно целый сценарий писать, и я бы могла попробовать 314 00:21:22,176 --> 00:21:23,146 Нет, я против. 315 00:21:23,147 --> 00:21:25,687 Искусственный интеллект никогда не заменит человека. 316 00:21:26,207 --> 00:21:28,707 Слушай, ты Терминатора смотрела? 317 00:21:30,149 --> 00:21:31,366 Вот мы к этому идём. 318 00:21:32,288 --> 00:21:32,769 Кстати, 319 00:21:32,770 --> 00:21:35,908 его надо вот вторую часть пересмотреть, она просто высшая! 320 00:21:35,908 --> 00:21:36,828 Женя, завали. 321 00:21:36,829 --> 00:21:39,807 Ладно, ребят, я тогда ещё подумаю над сценарием. 322 00:21:39,869 --> 00:21:40,869 До связи. 323 00:21:41,369 --> 00:21:42,986 О, и пошла. 324 00:21:43,948 --> 00:21:45,287 Вот журналюги. 325 00:21:47,564 --> 00:21:48,982 У тебя вообще свое мнение есть? 326 00:21:50,029 --> 00:21:51,029 Есть, наверное. 327 00:21:51,745 --> 00:21:52,843 А ты как думаешь? 328 00:21:56,027 --> 00:21:57,027 Алло. 329 00:21:59,303 --> 00:22:01,197 Товарищ Николай Хрулев? 330 00:22:01,197 --> 00:22:02,197 Говорит Москва. 331 00:22:02,565 --> 00:22:03,563 Это худрук. 332 00:22:03,564 --> 00:22:05,703 Я тут придумал, где и как денежку взять. 333 00:22:05,823 --> 00:22:07,542 Банк продюсеру нашему нужно. 334 00:22:08,005 --> 00:22:09,342 Он большую половину 335 00:22:09,547 --> 00:22:11,046 совместных проектов финансирует. 336 00:22:11,046 --> 00:22:12,103 Бабла в него завалить. 337 00:22:12,106 --> 00:22:13,318 Здорово, но 338 00:22:14,089 --> 00:22:16,383 мы еще не написали сценарий. 339 00:22:18,089 --> 00:22:21,728 Расскажите, что и как, краткое содержание и все. 340 00:22:21,871 --> 00:22:23,008 Главное убедительно. 341 00:22:23,113 --> 00:22:24,113 Хорошо. 342 00:22:25,354 --> 00:22:28,509 Подскажите, пожалуйста, его координаты или где его найти можно? 343 00:22:29,556 --> 00:22:30,629 Актеры, приготовились. 344 00:22:30,629 --> 00:22:31,498 Да что там искать, 345 00:22:31,499 --> 00:22:32,599 он в соседнем кабинете. 346 00:22:32,599 --> 00:22:34,409 Все, давай, у меня война, я на съемках. 347 00:22:35,149 --> 00:22:36,429 Начали! 348 00:22:36,834 --> 00:22:37,834 Ура! 349 00:22:40,455 --> 00:22:42,249 Что, опять зарплату задерживают? 350 00:22:45,368 --> 00:22:48,979 Я НИЧЕГО не понял из того, что вы мне набармотали ребят. 351 00:22:48,979 --> 00:22:49,827 Какой-то бред. 352 00:22:49,828 --> 00:22:50,749 Почему? 353 00:22:50,750 --> 00:22:51,713 Если честно, 354 00:22:51,714 --> 00:22:55,707 мы еще работаем над сценарием, просто не совсем понимаем, сколько нам нужно. 355 00:22:57,809 --> 00:23:02,808 Балабанов свой первый фильм снял за 10 тысяч долларов. 356 00:23:02,808 --> 00:23:03,886 И че за фильм был? 357 00:23:04,241 --> 00:23:05,147 Брат! 358 00:23:05,148 --> 00:23:06,588 Весь мир офигел! 359 00:23:07,785 --> 00:23:10,983 Значит, нам надо не меньше десяточки. 360 00:23:11,306 --> 00:23:13,212 А мне не хуже Балабанова. 361 00:23:13,212 --> 00:23:15,612 Короче, ребят, я бизнесмен. 362 00:23:15,612 --> 00:23:20,583 И работать привык на условиях ты мне, я тебе. 363 00:23:20,844 --> 00:23:23,023 Так, и что от нас требуется? 364 00:23:23,104 --> 00:23:25,442 Вот, правильно мыслишь. 365 00:23:25,884 --> 00:23:27,822 Денег я вам дам, ребят, дам. 366 00:23:27,924 --> 00:23:30,322 Но есть одно условие. 367 00:23:30,804 --> 00:23:33,323 Цыпа моя, а что это ты там такое делаешь? 368 00:23:33,323 --> 00:23:36,662 Это мы в больницу играем, вскрытие делаем. 369 00:23:36,764 --> 00:23:40,643 Ты мой патологоанатом, на врача хочет учиться? 370 00:23:41,123 --> 00:23:45,683 Ну какой врач, когда твой папа продюсер? 371 00:23:46,566 --> 00:23:51,143 Короче так, щавлики, на сценарий ваш мне вообще пофигу, пишите, что хотите. 372 00:23:51,504 --> 00:23:56,562 Но моя дочка должна сыграть главную роль в вашем фильме. 373 00:23:56,743 --> 00:23:58,661 Актрису будем из Ксюшенки делать. 374 00:23:59,145 --> 00:24:01,642 Папа, я хотела пони! 375 00:24:01,904 --> 00:24:03,643 Так и пони будет. 376 00:24:03,643 --> 00:24:05,242 Ребята достанут тебе пони. 377 00:24:07,304 --> 00:24:10,883 Подождите, пожалуйста, стойте, сценарий так писать нельзя. 378 00:24:11,443 --> 00:24:16,943 Давайте я сначала напишу сценарий, как я это вижу. 379 00:24:17,724 --> 00:24:20,520 И потом, если там будет роль, то 380 00:24:20,644 --> 00:24:22,903 Папа, он тупой? 381 00:24:23,427 --> 00:24:24,859 Он начинающий. 382 00:24:25,344 --> 00:24:27,642 Считай, что я тебе кино заказал, так что будь добр. 383 00:24:28,268 --> 00:24:29,784 Не прокакай, шанс. 384 00:24:30,449 --> 00:24:31,584 Да ладно тебе, Коля. 385 00:24:32,373 --> 00:24:34,126 Найдем мы, куда ее засунуть. 386 00:24:34,126 --> 00:24:36,524 Нет, Женя, она нам не нужна. 387 00:24:36,627 --> 00:24:38,385 И не заставите вы меня ее снимать. 388 00:24:38,486 --> 00:24:39,647 Увидишь. 389 00:24:39,647 --> 00:24:40,385 Сами увидите. 390 00:24:40,386 --> 00:24:41,386 Коля! 391 00:24:41,790 --> 00:24:43,665 Будешь плясать под мою дудку. 392 00:24:44,971 --> 00:24:46,225 И не такие прогибались. 393 00:24:46,225 --> 00:24:47,225 Понял! 394 00:24:47,986 --> 00:24:49,996 Да вы посмотрите, что вы с ребенком делаете. 395 00:24:49,996 --> 00:24:52,565 Она к двадцати годам вас моральным уродом вырастет. 396 00:24:53,872 --> 00:24:55,563 Папа, это я урод? 397 00:24:57,903 --> 00:24:59,601 Иди, иди. 398 00:24:59,601 --> 00:25:01,702 Принеси бинтики для своих пациентов. 399 00:25:01,762 --> 00:25:04,982 Папа сейчас будет в жмурки с ребятами играть. 400 00:25:06,423 --> 00:25:10,682 Валера, Самирчик, в жмурки. 401 00:25:17,157 --> 00:25:18,662 Тут у нас лужа. 402 00:25:20,504 --> 00:25:21,782 А что ты свалил сразу? 403 00:25:22,325 --> 00:25:24,342 Реально резко в туалет захотел. 404 00:25:25,706 --> 00:25:28,606 Я вообще не понимаю, как можно написать классный сценарий, 405 00:25:28,606 --> 00:25:30,396 когда тебе сразу вставляют палки в колеса. 406 00:25:30,396 --> 00:25:31,797 Ну, что тут такого? 407 00:25:31,797 --> 00:25:33,046 Заработали бы бабки. 408 00:25:33,687 --> 00:25:35,826 Женя, ты за бабки или за искусство? 409 00:25:36,251 --> 00:25:37,326 Я еще думаю. 410 00:25:37,835 --> 00:25:38,835 Коля! 411 00:25:39,231 --> 00:25:40,244 Коленька! 412 00:25:41,513 --> 00:25:43,206 Здравствуй, Коленька! 413 00:25:43,206 --> 00:25:43,735 Здравствуй, тетенька. 414 00:25:43,736 --> 00:25:47,266 Я как-то не узнал таки тетку родную, а ты что молчишь? 415 00:25:47,266 --> 00:25:50,446 Поздоровайся с двоюродным братом. 416 00:25:51,543 --> 00:25:52,543 Ну? 417 00:25:53,100 --> 00:25:54,868 А мы, как в телеграм-канале, 418 00:25:54,868 --> 00:25:58,400 прочитали, что наша Коленька кино будет снимать сразу к тебе. 419 00:25:58,420 --> 00:26:02,900 И чтоб ты зря время не терял, я тебе талант лично привела. 420 00:26:03,001 --> 00:26:04,679 Андрюша, давай. 421 00:26:06,709 --> 00:26:07,709 Пошёл. 422 00:26:18,008 --> 00:26:21,246 Это он просто сейчас газировку пил, так сильнее, многое, 423 00:26:21,389 --> 00:26:23,917 а на сухую у него хорошо получается. 424 00:26:23,917 --> 00:26:26,666 Тётя Нина, давайте в следующий раз. 425 00:26:26,768 --> 00:26:29,827 Обязательно всех сниму, мы пока сценарий доделываем. 426 00:26:29,827 --> 00:26:32,407 Коля, Коля, Коля, ну это как-то не по-родственному. 427 00:26:32,427 --> 00:26:37,087 Я ж всю жизнь мечтала в кино сняться, когда «Санта-Барбара» посмотрела. 428 00:26:37,430 --> 00:26:38,430 Что, всю? 429 00:26:38,808 --> 00:26:40,602 А ты думал? 430 00:26:42,291 --> 00:26:43,717 А вот что мы? 431 00:26:43,717 --> 00:26:46,771 Мы сейчас все вместе сценарий и доделаем. 432 00:26:46,991 --> 00:26:50,171 Так, сейчас все идем к нам в гости. 433 00:26:50,411 --> 00:26:53,711 У нас сегодня день рождения Андрюшеньки. 434 00:26:54,053 --> 00:26:56,071 Так у меня ж только через неделю вроде. 435 00:26:56,672 --> 00:27:00,751 Когда у мамы зарплата, тогда у тебя день рождения. 436 00:27:01,051 --> 00:27:03,626 Ну, пошли! 437 00:27:03,626 --> 00:27:04,626 Не отставай! 438 00:27:08,218 --> 00:27:10,431 Любишь медок, люби и холодок. 439 00:27:11,438 --> 00:27:12,748 Ребятам надо объяснить, 440 00:27:12,748 --> 00:27:13,472 как работать. 441 00:27:13,473 --> 00:27:14,076 Я объясню. 442 00:27:14,077 --> 00:27:15,013 В фестиваль хотите? 443 00:27:15,014 --> 00:27:15,820 В фестиваль? 444 00:27:15,821 --> 00:27:16,821 Ну так, в фестиваль. 445 00:27:21,624 --> 00:27:24,294 Конечно, призовой фонд. 446 00:27:24,294 --> 00:27:25,294 Бизнесмены. 447 00:27:25,700 --> 00:27:28,232 Папа, а я буду в кино сниматься, да или нет? 448 00:27:29,119 --> 00:27:31,137 Будешь, будешь, будешь. 449 00:27:31,137 --> 00:27:33,377 Только все недорежиссеры разбежались куда-то. 450 00:27:36,202 --> 00:27:37,577 Брателла, привет! 451 00:27:39,245 --> 00:27:40,456 Видимо, не все. 452 00:27:40,456 --> 00:27:41,456 Привет, Игорёк! 453 00:27:47,295 --> 00:27:49,252 Опять ты со своими бумажками? 454 00:27:49,252 --> 00:27:50,184 Денег хочешь? 455 00:27:50,185 --> 00:27:52,014 Я новый сценарий написал. 456 00:27:52,014 --> 00:27:53,924 Почитай, там просто пушка! 457 00:27:54,287 --> 00:27:55,464 От мамы тебе привет. 458 00:27:55,845 --> 00:27:58,524 Нужно снимать в Африке. 459 00:27:58,884 --> 00:28:02,824 Будет что-то вроде «Титаника», только с катером. 460 00:28:04,392 --> 00:28:06,271 А ты свою шляпу закончил уже, да? 461 00:28:06,433 --> 00:28:10,931 Не шляпу, а онлайн курсы по режиссуре. 462 00:28:11,352 --> 00:28:16,292 Мне даже электронный сертификат выдали, и я теперь официальный режиссер. 463 00:28:18,341 --> 00:28:20,412 Слушай, официальный режиссер. 464 00:28:20,672 --> 00:28:23,192 А давай, Бартер, ты мне, я тебе, м? 465 00:28:23,213 --> 00:28:25,992 Давай, только у меня нет ничего. 466 00:28:26,432 --> 00:28:27,768 Я знаю. 467 00:28:27,768 --> 00:28:31,032 Тебе нужно будет делать то, что ты умеешь лучше всего. 468 00:28:31,513 --> 00:28:34,262 Доставлять неудобства одним киношникам. 469 00:28:34,262 --> 00:28:37,792 Выиграешь бабки на фестивале, полетишь в свою Африку. 470 00:28:37,792 --> 00:28:38,792 Афромэн. 471 00:28:39,013 --> 00:28:40,013 Гады? 472 00:28:43,153 --> 00:28:54,368 Слушай, Коль. 473 00:28:59,024 --> 00:29:01,442 А давай про них кино снимем, а? 474 00:29:02,844 --> 00:29:05,920 Ну, ничего, ты посмотри, какие типажи. 475 00:29:07,284 --> 00:29:11,583 День, конечно, нам не дадут, но зато накормят. 476 00:29:12,144 --> 00:29:15,463 Ну, талант же, Коленька, ну, посмотри, ну, талант. 477 00:29:15,503 --> 00:29:17,442 Надо обязательно его брать в кино. 478 00:29:17,743 --> 00:29:19,723 Тетя Нина, ну, куда я его возьму? 479 00:29:21,526 --> 00:29:23,641 Да возьмите вы хоть куда-нибудь. 480 00:29:24,624 --> 00:29:27,202 Вот где эта свистопляска уже. 481 00:29:27,814 --> 00:29:30,212 Коленька, ты не спеши делать выводы. 482 00:29:30,253 --> 00:29:34,053 Давайте-ка, пока картошечки поешьте, давайте-давайте-давайте, 483 00:29:34,074 --> 00:29:36,473 мы подумаем, куда Андрюшу взять. 484 00:29:36,673 --> 00:29:40,012 Может, и меня в кино возьмешь, и Толю. 485 00:29:40,654 --> 00:29:44,733 Да, Толя, что ты смотришь на меня? 486 00:29:45,074 --> 00:29:46,353 Вы его не отвлекайте. 487 00:29:46,353 --> 00:29:48,452 Гляньте на нашу Юленьку, как танцует, а? 488 00:29:48,821 --> 00:29:49,821 Вот дает. 489 00:31:19,859 --> 00:31:20,997 Женя, начали! 490 00:31:21,764 --> 00:31:22,764 Коленька! 491 00:31:22,960 --> 00:31:24,098 Андрюша готов? 492 00:31:24,923 --> 00:31:26,837 Ну что нам делать по сценарию? 493 00:31:36,754 --> 00:31:38,638 Коля, враг по звуку нужен дубль. 494 00:31:48,534 --> 00:31:49,645 Девчинка готова! 495 00:31:49,952 --> 00:31:51,223 Девчинка готова! 496 00:31:51,795 --> 00:31:52,964 Девчинка готова! 497 00:31:53,834 --> 00:31:55,067 Девчинка готова! 498 00:31:55,190 --> 00:31:56,190 Девчинка готова! 499 00:31:58,155 --> 00:32:00,508 Ну вот, я выпоил ваше кино! 500 00:32:01,137 --> 00:32:02,137 Ха-ха-ха! 501 00:32:02,834 --> 00:32:04,925 Папа, а с ними Фиктор работать будет теперь, да? 502 00:32:05,692 --> 00:32:07,809 Ну конечно, моя цыпонька! 503 00:32:07,890 --> 00:32:08,890 Ха-ха-ха! 504 00:32:08,913 --> 00:32:09,913 Ха-ха-ха! 505 00:32:41,816 --> 00:32:47,612 Оля, ну какой же идиот без сценария кино снимает? 506 00:32:52,837 --> 00:32:56,744 Братья мои, сценария я от вас так и не дождался, 507 00:32:56,744 --> 00:33:02,456 поэтому три часа назад во время сжигания города меня посетила прекрасная мысль. 508 00:33:02,456 --> 00:33:03,456 Привет, ребят. 509 00:33:03,579 --> 00:33:04,717 Здрасте, Иван Павлович. 510 00:33:04,938 --> 00:33:06,407 Ну как посетила? 511 00:33:06,407 --> 00:33:10,796 Это генерального была идея внедрить к нам Алену. 512 00:33:12,437 --> 00:33:14,376 Молодой редактор на киностудии, 513 00:33:14,477 --> 00:33:18,438 человек способный и пишущий сценарий собой. 514 00:33:18,438 --> 00:33:19,716 Вот, только из печати. 515 00:33:19,783 --> 00:33:20,783 Давайте. 516 00:33:23,370 --> 00:33:25,397 Ты же вроде в Телеграм-канале работала. 517 00:33:25,539 --> 00:33:26,937 Ну, а я вам решила помочь. 518 00:33:26,937 --> 00:33:29,037 А Телеграм-канал это так, халтурка. 519 00:33:30,013 --> 00:33:30,951 Респект. 520 00:33:30,952 --> 00:33:36,633 Как сказал Кутузов, главное не взять крепость, а в войне победить. 521 00:33:37,120 --> 00:33:38,392 Прямо как тост, да? 522 00:33:38,595 --> 00:33:40,032 Алена, давай по тексту. 523 00:33:40,235 --> 00:33:43,553 В общем, ребят, возвращаясь к нейросетям. 524 00:33:44,362 --> 00:33:45,733 Да вы дослушайте. 525 00:33:45,733 --> 00:33:49,252 Я вчера закинула в сеть много разных сценариев культового кино. 526 00:33:49,613 --> 00:33:53,695 И искусственный интеллект выдал мне абсолютно новую историю 527 00:33:53,695 --> 00:33:55,292 на основе великих фильмов. 528 00:33:55,314 --> 00:33:56,371 Великие фильмы. 529 00:33:56,735 --> 00:33:58,133 Я уже говорил, я против. 530 00:33:58,216 --> 00:33:59,074 Мы против. 531 00:33:59,075 --> 00:34:01,013 Вы почитайте просто, там интересно. 532 00:34:01,013 --> 00:34:02,527 Мультивселенные все дела. 533 00:34:02,527 --> 00:34:03,253 Там круто. 534 00:34:03,254 --> 00:34:04,254 Там круто. 535 00:34:04,394 --> 00:34:06,141 Читай, ты все равно ничего не написал. 536 00:34:06,141 --> 00:34:07,141 Давай. 537 00:34:10,997 --> 00:34:13,903 О, вот еще сюрприз, Игорек. 538 00:34:13,903 --> 00:34:16,492 Как плывет, как плывет. 539 00:34:17,238 --> 00:34:19,531 Опять-таки генерального инициатива. 540 00:34:19,673 --> 00:34:23,162 Молодой, горячий режиссер-самоучка. 541 00:34:23,162 --> 00:34:24,211 Я попросил бы. 542 00:34:24,314 --> 00:34:25,892 Дипломированный специалист. 543 00:34:26,000 --> 00:34:29,099 У меня еще электронный сертификат. 544 00:34:29,740 --> 00:34:32,098 Господи, Иван Палыч, это не нужен он нам. 545 00:34:33,181 --> 00:34:35,799 Ты не оборзел тут талантами разбрасываться? 546 00:34:35,881 --> 00:34:37,238 Спилберг недоделанный. 547 00:34:37,340 --> 00:34:39,478 У меня опыта побольше, чем у тебя будет. 548 00:34:39,661 --> 00:34:41,398 Я целую рекламу снял. 549 00:34:41,840 --> 00:34:43,659 Вот, например, последняя. 550 00:34:47,600 --> 00:34:51,459 Мыть или не мыть? 551 00:35:00,512 --> 00:35:08,130 Средство для мытья посуды «Чистилище» отмывает все грехи с вашей тарелки. 552 00:35:08,510 --> 00:35:10,537 Ну, как-то так. 553 00:35:10,537 --> 00:35:13,990 Сам снимаю, сам снимаюсь, как Сталлоне. 554 00:35:14,250 --> 00:35:18,130 Дорогу молодым, как сказал наш гениальный, эээ, генеральный. 555 00:35:18,550 --> 00:35:20,904 В общем, Коля, времени в обрез. 556 00:35:20,904 --> 00:35:22,010 Готовьтесь к съемкам. 557 00:35:25,651 --> 00:35:26,438 Уже 558 00:35:26,439 --> 00:35:27,510 Уже на площадке! 559 00:35:28,420 --> 00:35:29,134 Всё, это мне. 560 00:35:29,135 --> 00:35:29,731 Всё, ни пуха. 561 00:35:29,732 --> 00:35:30,591 До свидания. 562 00:35:30,592 --> 00:35:30,992 Только, 563 00:35:30,993 --> 00:35:33,431 пожалуйста, соориентируйте меня по таймингам. 564 00:35:33,431 --> 00:35:35,530 У меня очень жёсткий график. 565 00:35:36,757 --> 00:35:39,671 Знаю я таких, которые создают видимость работы. 566 00:35:39,872 --> 00:35:41,149 Никого не напоминает? 567 00:35:46,584 --> 00:35:48,261 Слушай, а почему название такое странное? 568 00:35:48,261 --> 00:35:49,890 «Война и мир, и труды май»? 569 00:35:49,890 --> 00:35:50,534 Слушай, ну, 570 00:35:50,535 --> 00:35:53,529 наверное, потому что я много советских сценариев загрузила, а оно мне выдало. 571 00:35:54,873 --> 00:35:55,873 В целом, интересно. 572 00:35:56,050 --> 00:35:57,948 Местами кривовато. 573 00:35:58,130 --> 00:35:59,948 Понятно, не человек писал. 574 00:36:00,110 --> 00:36:03,429 Только как мы без бюджета что-то нормальное снимем? 575 00:36:03,550 --> 00:36:06,789 Колян, что нам, по сути, надо? 576 00:36:07,910 --> 00:36:09,977 Свет, камера, костюмы? 577 00:36:09,977 --> 00:36:10,849 Все? 578 00:36:10,850 --> 00:36:13,380 Да, на киностудии все-то есть, но денег-то у нас нет. 579 00:36:13,380 --> 00:36:14,622 Ну, так давай попросим. 580 00:36:14,622 --> 00:36:15,308 Мы ж студийные. 581 00:36:15,309 --> 00:36:16,560 Нам по-братски должны дать. 582 00:36:16,560 --> 00:36:17,959 Не по-братски, а за идею. 583 00:36:17,959 --> 00:36:18,438 За идею. 584 00:36:18,439 --> 00:36:19,679 За идею. 585 00:36:19,679 --> 00:36:20,545 Все так начинали. 586 00:36:20,546 --> 00:36:21,389 Нормально. 587 00:36:21,390 --> 00:36:23,329 Только сначала надо все посмотреть. 588 00:36:24,639 --> 00:36:26,437 Коль, да сейчас я договорюсь, понимаешь? 589 00:36:26,437 --> 00:36:28,197 Анатолич, ну как так-то? 590 00:36:28,197 --> 00:36:30,576 Ну, дорогой, до октября все разгребли. 591 00:36:30,938 --> 00:36:32,886 Знаешь, сколько фильмов сейчас в запуске? 592 00:36:32,886 --> 00:36:34,656 Все, света нет, все, все. 593 00:36:34,798 --> 00:36:37,216 Ну, слушай, ну а те, что без провода? 594 00:36:38,420 --> 00:36:39,420 Те стоят. 595 00:36:39,517 --> 00:36:40,517 Ну? 596 00:36:41,024 --> 00:36:42,857 Ну, если починишь, забирай. 597 00:36:43,020 --> 00:36:44,337 А что, за бесплатное? 598 00:36:46,163 --> 00:36:47,596 В смысле, за идею? 599 00:36:47,818 --> 00:36:50,557 Чтобы таких слов я здесь больше никогда не слышал. 600 00:36:51,402 --> 00:36:53,656 Я тебе в долг запишу. 601 00:36:56,078 --> 00:36:57,158 Пучком. 602 00:36:57,400 --> 00:36:58,737 Ну, Людмила Георгиевна. 603 00:37:03,230 --> 00:37:05,718 Коля, так нельзя. 604 00:37:08,608 --> 00:37:10,598 Что значит, за идею? 605 00:37:10,598 --> 00:37:12,578 За идею пусть другие потрачат. 606 00:37:12,881 --> 00:37:14,778 А я уже свое отпахала. 607 00:37:14,778 --> 00:37:15,978 Да помогите вы, пожалуйста. 608 00:37:15,978 --> 00:37:16,978 Я сказала, нет. 609 00:37:17,558 --> 00:37:21,008 Вот придут люди костюм за деньги брать, а его нет. 610 00:37:21,008 --> 00:37:23,057 В нем Коля бегает. 611 00:37:23,887 --> 00:37:25,636 Только после оплаты. 612 00:37:25,636 --> 00:37:26,365 Не издевайтесь. 613 00:37:26,366 --> 00:37:27,366 Сейчас все будет. 614 00:37:28,509 --> 00:37:33,166 Людмила Георгиевна, может, договоримся? 615 00:37:35,392 --> 00:37:37,481 Он в своем уме. 616 00:37:37,481 --> 00:37:38,497 Даже без орехов. 617 00:37:38,497 --> 00:37:39,466 Еще и горькая. 618 00:37:39,467 --> 00:37:41,461 Еще и горькая? 619 00:37:41,461 --> 00:37:42,461 Марш отсюда! 620 00:37:42,706 --> 00:37:43,706 До свидания. 621 00:37:44,347 --> 00:37:45,902 Знаете что, можно шоколадку на 622 00:37:45,949 --> 00:37:46,949 Иди, иди! 623 00:37:50,292 --> 00:37:52,350 Руки бы им подрывать! 624 00:37:52,471 --> 00:37:53,407 Ну кто? 625 00:37:53,408 --> 00:37:54,971 Кто так снимает? 626 00:37:54,993 --> 00:37:57,110 Где композиция кадра? 627 00:37:57,132 --> 00:38:00,151 Свет, Свет, как вы ставите? 628 00:38:00,151 --> 00:38:01,448 Киношники, блин! 629 00:38:03,222 --> 00:38:04,571 Здравствуйте, Валерий Михайлович! 630 00:38:05,034 --> 00:38:06,034 Здорово, щеклы! 631 00:38:06,235 --> 00:38:07,235 Ну, как дела? 632 00:38:07,296 --> 00:38:08,296 Да, потихоньку. 633 00:38:08,617 --> 00:38:10,071 У вас что, Оскар есть? 634 00:38:10,071 --> 00:38:11,291 А ну, поставь на место! 635 00:38:12,016 --> 00:38:13,591 Он не настоящий, видишь, что это? 636 00:38:14,254 --> 00:38:16,129 А что это там булькает, а? 637 00:38:16,457 --> 00:38:17,457 Это спирт. 638 00:38:18,690 --> 00:38:20,120 Для протирки объектив. 639 00:38:20,120 --> 00:38:20,930 Да-да-да. 640 00:38:20,931 --> 00:38:21,931 Я не пьющий. 641 00:38:22,057 --> 00:38:23,057 Пап, привет! 642 00:38:23,190 --> 00:38:25,068 А ты почему не на занятиях? 643 00:38:25,650 --> 00:38:26,950 Я месяц как закончила. 644 00:38:26,950 --> 00:38:27,556 Да? 645 00:38:27,557 --> 00:38:28,148 Да. 646 00:38:28,149 --> 00:38:30,278 Мы тут общаться с ребятами, кино снимаем. 647 00:38:30,278 --> 00:38:34,289 Вот, пожалуйста, молодой режиссер, осветитель. 648 00:38:34,289 --> 00:38:35,289 Старший. 649 00:38:35,613 --> 00:38:37,085 Молодой режиссер? 650 00:38:39,030 --> 00:38:44,980 А в мое время 50 лет только человек считался молодым 651 00:38:44,980 --> 00:38:46,988 и подающим надежды режиссером. 652 00:38:47,198 --> 00:38:49,587 А сейчас каждый второй уже режиссер. 653 00:38:49,587 --> 00:38:52,974 Хлёпики всякие кино насмотрятся и лезут. 654 00:38:53,318 --> 00:38:55,417 На что снимать будете? 655 00:38:55,558 --> 00:38:58,357 Ну, что у вас осталось, на то и будем снимать. 656 00:38:58,740 --> 00:39:01,057 Нет, я вам камеру не дам, у меня механиков нет. 657 00:39:01,057 --> 00:39:02,096 У меня механиков нет. 658 00:39:02,504 --> 00:39:03,556 Валерий Михайлович. 659 00:39:04,719 --> 00:39:06,537 А снимать кто будет? 660 00:39:07,469 --> 00:39:08,469 Я могу. 661 00:39:09,104 --> 00:39:10,026 Точно не дам. 662 00:39:10,027 --> 00:39:12,175 Все, давайте, давайте, ребята, на выход. 663 00:39:12,703 --> 00:39:15,862 Пап, а ты не можешь с нами кино снять? 664 00:39:16,243 --> 00:39:18,821 Нам оператор нужен классный. 665 00:39:19,104 --> 00:39:20,942 Классный оператор. 666 00:39:23,185 --> 00:39:29,122 В свое время за меня Гайда и Срезановым так резались, по-страшному. 667 00:39:29,382 --> 00:39:32,042 Все хотели меня к себе на картину оператору. 668 00:39:33,007 --> 00:39:35,305 Но дядя Валера умный. 669 00:39:35,446 --> 00:39:40,706 Дядя Валера двоим пообещал, а потом того выбрал, 670 00:39:40,706 --> 00:39:42,802 кто на море снимать будет. 671 00:39:43,927 --> 00:39:45,178 А на поход посмотрел. 672 00:39:46,607 --> 00:39:50,426 Валерий Михайлович, вы нам-то поможете? 673 00:39:55,377 --> 00:39:57,826 Только есть одно правило. 674 00:39:58,337 --> 00:40:00,617 К камере никто, кроме меня, не подходит. 675 00:40:00,617 --> 00:40:01,808 Особенно осветители. 676 00:40:01,808 --> 00:40:02,656 Чё, я сразу? 677 00:40:02,657 --> 00:40:03,657 А того! 678 00:40:03,719 --> 00:40:06,467 Понабирают по объявлению, а мне расхлёбывают. 679 00:40:06,467 --> 00:40:08,297 Это что же получается такое? 680 00:40:08,297 --> 00:40:10,747 Два глаза, есть уже оператор. 681 00:40:10,747 --> 00:40:11,454 Чё походит? 682 00:40:11,455 --> 00:40:12,527 Он может только так. 683 00:40:12,527 --> 00:40:15,157 Так, я не понял, он согласен снимать за бесплатное или нет? 684 00:40:15,201 --> 00:40:16,166 За идею. 685 00:40:16,167 --> 00:40:17,259 Прости, пожалуйста. 686 00:40:17,259 --> 00:40:18,137 За идею. 687 00:40:18,138 --> 00:40:19,797 Он за идею полжизни снимал. 688 00:40:19,858 --> 00:40:20,718 Дома с ним поговорю. 689 00:40:20,719 --> 00:40:21,696 Пойдёмте. 690 00:40:21,697 --> 00:40:27,737 Философия, любовь, это чувство, будто бабочка вспорхнула с руки. 691 00:40:28,258 --> 00:40:29,248 А? 692 00:40:29,249 --> 00:40:30,249 Режиссёр! 693 00:40:34,425 --> 00:40:36,360 Не будет толку. 694 00:40:36,360 --> 00:40:39,057 Это всё тики-таки эти. 695 00:40:40,590 --> 00:40:41,590 Не будет толку. 696 00:41:48,555 --> 00:41:50,310 Ребят, сорян, сейчас все будет. 697 00:41:54,564 --> 00:41:56,112 Жень, да ты можешь аккуратней? 698 00:41:56,112 --> 00:41:57,181 Длиннитель этот. 699 00:41:57,181 --> 00:41:59,370 Так, ребят, приготовились, строимся! 700 00:41:59,731 --> 00:42:01,179 Андрюшенька, улыбайся. 701 00:42:01,179 --> 00:42:02,038 Актеры собрались? 702 00:42:02,039 --> 00:42:03,130 Боевая готовность? 703 00:42:06,838 --> 00:42:08,405 Коленька, ну как? 704 00:42:08,405 --> 00:42:09,461 Всю ночь переживали. 705 00:42:09,461 --> 00:42:10,461 Классно. 706 00:42:12,216 --> 00:42:13,394 Мы вас на какую роль брали? 707 00:42:13,394 --> 00:42:14,394 Это что за костюм? 708 00:42:14,631 --> 00:42:16,429 Да я вообще просто покурить вышел. 709 00:42:16,836 --> 00:42:19,374 Уйдите отсюда, пожалуйста, не мешайте съемке! 710 00:42:19,895 --> 00:42:21,155 Киношники! 711 00:42:21,863 --> 00:42:22,875 Ты главный герой. 712 00:42:22,896 --> 00:42:24,655 Сцена исходная, ты со мной. 713 00:42:24,865 --> 00:42:25,593 А, а, мы 714 00:42:25,594 --> 00:42:28,065 А давайте пока текст покидаем. 715 00:42:28,065 --> 00:42:29,335 А, хорошо. 716 00:42:29,458 --> 00:42:31,435 Мальчик мой, ну, пойди. 717 00:42:31,838 --> 00:42:34,635 Концепция у нас такая, вы сценарий читали? 718 00:42:35,498 --> 00:42:37,134 Только свои фразы. 719 00:42:39,564 --> 00:42:41,414 Всегда и всегда еда настоящая была. 720 00:42:42,120 --> 00:42:46,560 Ну, ты же помнишь, Иван Васильевич, столы так и ломились. 721 00:42:46,741 --> 00:42:50,718 А мы в перерыве между дублями даже подъедали чуть-чуть. 722 00:42:51,040 --> 00:42:52,299 Чуть-чуть посидели. 723 00:42:54,846 --> 00:42:58,559 А баклажанную икру вообще почти всю доели. 724 00:42:58,964 --> 00:43:00,470 Ну, ты и сам видел. 725 00:43:00,470 --> 00:43:01,470 Привет! 726 00:43:02,678 --> 00:43:03,921 Между прочим, 727 00:43:03,921 --> 00:43:09,698 толковый молодой режиссер, он уже почти меня на своё кино переманил. 728 00:43:09,839 --> 00:43:12,814 Ведь за деньги-то приятнее работать. 729 00:43:12,814 --> 00:43:13,627 Да, Лёна? 730 00:43:13,628 --> 00:43:17,138 Папа, вот, на изучение. 731 00:43:17,743 --> 00:43:19,037 Да, спасибо. 732 00:43:24,166 --> 00:43:25,758 Постойте, а где камера-то? 733 00:43:26,467 --> 00:43:27,717 Ты что, сдурел? 734 00:43:28,426 --> 00:43:32,065 Первый день – это всегда освоение площадки. 735 00:43:32,226 --> 00:43:36,746 Походи, посмотреть, что да как. 736 00:43:37,448 --> 00:43:38,865 Свет, готовка до мотор. 737 00:43:40,147 --> 00:43:41,605 Вырубай, с ним только репетиция. 738 00:43:41,605 --> 00:43:42,106 Понял. 739 00:43:42,107 --> 00:43:43,107 Стой. 740 00:43:46,022 --> 00:43:47,022 Есть идея. 741 00:43:47,186 --> 00:43:48,685 Вы что, одурели? 742 00:43:48,685 --> 00:43:50,206 Я на телефон снимать не буду. 743 00:43:50,206 --> 00:43:53,317 Да, пап, сейчас так многие снимают, даже целые сериалы. 744 00:43:53,317 --> 00:43:54,134 Я тоже против. 745 00:43:54,135 --> 00:43:55,285 А чё, прикольно? 746 00:43:55,285 --> 00:43:57,405 В носу ковыряться тоже прикольно. 747 00:43:57,405 --> 00:43:59,935 А кино снимают на настоящую камеру. 748 00:43:59,935 --> 00:44:01,535 Вот такая подойдёт? 749 00:44:01,535 --> 00:44:02,263 О, респект! 750 00:44:02,264 --> 00:44:02,813 Неплохо. 751 00:44:02,814 --> 00:44:03,966 Ну вот, отлично. 752 00:44:03,966 --> 00:44:05,124 На такую можем снимать? 753 00:44:05,289 --> 00:44:06,385 Дай сюда посмотреть. 754 00:44:07,786 --> 00:44:09,345 Ну, хотя бы на такую. 755 00:44:09,707 --> 00:44:11,125 Сценарии я почитал. 756 00:44:11,226 --> 00:44:11,787 Нормально. 757 00:44:11,788 --> 00:44:14,465 Только задачи актёрам я ставить буду. 758 00:44:15,007 --> 00:44:16,063 Это кто так решил? 759 00:44:16,348 --> 00:44:17,715 О, валим отсюда. 760 00:44:17,715 --> 00:44:20,085 Когда два режиссёра на площадке, всем труба. 761 00:44:20,085 --> 00:44:21,807 Так, где первая точка? 762 00:44:21,807 --> 00:44:22,807 Пошли, покажу. 763 00:44:23,359 --> 00:44:24,754 Опа, опа, опа, опа. 764 00:44:26,438 --> 00:44:29,817 Вот, когда будет свой проект, тогда и будешь задачи ставить. 765 00:44:30,120 --> 00:44:33,428 Ты не понял, я просто уже вижу, как это будет. 766 00:44:33,428 --> 00:44:34,456 Так и я вижу. 767 00:44:35,118 --> 00:44:38,016 Ну, так давай проверим, кто задачу лучше поставит. 768 00:44:45,149 --> 00:44:49,297 Смотри, Иваныч, у твоего героя была очень сложная судьба. 769 00:44:50,823 --> 00:44:54,723 Он прошел столько препятствий судьбы, что даже слез у него больше не осталось. 770 00:44:55,563 --> 00:44:58,800 И вот он придет один, среди этих домов, 771 00:44:59,643 --> 00:45:01,200 как призрак прошлого. 772 00:45:02,683 --> 00:45:05,283 Потерян на своей волне. 773 00:45:05,283 --> 00:45:07,783 Он знает тут каждую листью, каждую бумажку. 774 00:45:09,583 --> 00:45:12,805 Но его путь уже пройден, и он не знает, куда идти дальше. 775 00:45:12,805 --> 00:45:13,805 Впереди только 776 00:45:21,350 --> 00:45:22,657 Не понял. 777 00:45:22,657 --> 00:45:24,860 Ты по-русски скажи, что я должен делать. 778 00:45:24,860 --> 00:45:25,860 Иваныч! 779 00:45:26,171 --> 00:45:27,119 Стоп! 780 00:45:27,120 --> 00:45:28,120 Моя очередь. 781 00:45:28,210 --> 00:45:30,889 Иваныч, идешь оттуда туда. 782 00:45:31,189 --> 00:45:32,927 И в уме считаешь, сколько будет 354 умножить на 266. 783 00:45:32,927 --> 00:45:33,927 Понял? 784 00:45:36,575 --> 00:45:37,952 Ну вот. 785 00:45:37,952 --> 00:45:39,289 Так бы сразу и сказали. 786 00:45:39,933 --> 00:45:42,040 Триста пятьдесят сколько? 787 00:45:42,040 --> 00:45:43,699 Вот пошла мозговая деятельность. 788 00:45:43,699 --> 00:45:45,294 Давай на точку и в уме считаешь. 789 00:45:45,294 --> 00:45:46,294 Давай, давай, давай. 790 00:45:48,286 --> 00:45:49,286 Учись. 791 00:45:50,086 --> 00:45:51,800 Это даже не актёрская задача. 792 00:45:51,882 --> 00:45:53,120 Ну и что? 793 00:45:53,120 --> 00:45:54,441 Зато лицо умное сделает. 794 00:45:54,964 --> 00:45:56,401 На курсах такого набрался. 795 00:45:57,122 --> 00:45:59,141 Слышь, Тарантино, ты кого из себя строишь, а? 796 00:45:59,141 --> 00:46:00,520 Посчитал! 797 00:46:00,941 --> 00:46:04,051 Девяносто четыре тысячи сто пятьдесят три. 798 00:46:04,051 --> 00:46:04,718 Неправильно! 799 00:46:04,719 --> 00:46:05,760 Считай ещё раз! 800 00:46:06,344 --> 00:46:08,060 Думаешь, я режиссёр великий, да? 801 00:46:08,603 --> 00:46:09,610 Нуль. 802 00:46:09,610 --> 00:46:10,960 Зритель сам в зале увидит. 803 00:46:11,004 --> 00:46:12,440 *** с ху, как говорится. 804 00:46:12,862 --> 00:46:13,931 Я завтра же 805 00:46:20,120 --> 00:46:21,120 Что ты, завтра? 806 00:46:22,820 --> 00:46:24,251 Я тебя через жизнь научу. 807 00:46:25,082 --> 00:46:26,082 Заткнитесь! 808 00:46:27,420 --> 00:46:28,849 А я даже успел сидеть! 809 00:46:29,657 --> 00:46:31,343 Кто хочет посмотреть? 810 00:46:31,343 --> 00:46:34,113 Можете мне потом скинуть, я пацанам покажу. 811 00:46:34,375 --> 00:46:35,752 Так, все на исходные! 812 00:46:35,976 --> 00:46:37,047 На исходные! 813 00:46:40,967 --> 00:46:42,432 Приготовились к съемке! 814 00:46:43,077 --> 00:46:43,818 Свет! 815 00:46:43,819 --> 00:46:44,493 Есть! 816 00:46:44,494 --> 00:46:45,191 Мотор! 817 00:46:45,192 --> 00:46:46,252 Отсутствует! 818 00:46:47,054 --> 00:46:48,708 А, точно, мы без звука снимаем. 819 00:46:48,708 --> 00:46:49,901 Посчитал! 820 00:46:50,324 --> 00:46:53,372 Девяносто четыре тыщи сто шестьдесят четыре! 821 00:46:53,372 --> 00:46:54,474 Считай еще раз! 822 00:46:54,474 --> 00:46:55,474 Неправильно! 823 00:46:55,583 --> 00:46:56,921 Коль, так он правильно посчитал. 824 00:46:56,921 --> 00:46:57,921 Посчитает еще. 825 00:46:58,188 --> 00:46:59,188 Камера! 826 00:47:00,257 --> 00:47:01,257 Есть! 827 00:47:01,805 --> 00:47:02,861 Приготовились! 828 00:47:07,539 --> 00:47:08,539 Начали! 829 00:47:13,301 --> 00:47:14,301 Тук-тук! 830 00:47:15,051 --> 00:47:16,051 Опачки! 831 00:47:17,155 --> 00:47:18,155 А ты чего? 832 00:47:19,585 --> 00:47:21,163 Материал смотреть не будешь? 833 00:47:22,290 --> 00:47:23,290 Да, не. 834 00:47:24,750 --> 00:47:26,263 Я вообще-то дубль отобрала. 835 00:47:27,986 --> 00:47:30,162 А у тебя тут ничего так, лампово. 836 00:47:31,425 --> 00:47:32,935 Слушай, я что-то бессил совсем. 837 00:47:32,935 --> 00:47:33,983 Давай на сегодня все. 838 00:47:34,765 --> 00:47:35,782 Отсыпаемся. 839 00:47:35,945 --> 00:47:37,503 Обалдеть! 840 00:47:38,303 --> 00:47:40,242 Настоящий монтажный стол. 841 00:47:41,325 --> 00:47:42,623 Это 8 миллиметров? 842 00:47:43,246 --> 00:47:45,023 Оно реально показывает? 843 00:47:45,145 --> 00:47:46,505 Погоди, не трогай, пожалуйста. 844 00:47:46,505 --> 00:47:47,644 Тут своя система. 845 00:47:47,644 --> 00:47:48,644 Да, прости. 846 00:47:50,763 --> 00:47:52,058 С ума сойти. 847 00:47:53,701 --> 00:47:57,619 У тебя тут целая лаборатория кино. 848 00:48:02,856 --> 00:48:03,979 А он что, работает? 849 00:48:05,526 --> 00:48:07,299 Можем что-нибудь посмотреть? 850 00:48:07,719 --> 00:48:09,598 Он работает. 851 00:48:15,106 --> 00:48:19,739 Если хочешь, я могу показать тебе сцены своего нового авторского фильма. 852 00:48:20,619 --> 00:48:23,596 Как раз цифровую снимаю на пленку. 853 00:48:23,962 --> 00:48:24,962 Реально? 854 00:48:26,262 --> 00:48:28,017 Конечно, давай, это же вау! 855 00:48:29,906 --> 00:48:31,237 Тогда прошу в первый ряд. 856 00:48:33,574 --> 00:48:34,574 Окей. 857 00:49:13,105 --> 00:49:15,922 Слушай, а ты не против, если я сниму тебя на плёнку? 858 00:49:16,904 --> 00:49:17,904 Угу. 859 00:50:00,260 --> 00:50:01,673 Иди ты, твоя Коля! 860 00:50:02,254 --> 00:50:03,269 Сдурел, что ли? 861 00:50:04,240 --> 00:50:06,091 Ну, зачем ты плёнку тратишь? 862 00:50:06,296 --> 00:50:07,331 Я тебе говорил. 863 00:50:07,454 --> 00:50:10,013 Нельзя снимать всякую ерунду плёнку. 864 00:50:10,013 --> 00:50:11,013 Беречь её надо. 865 00:50:11,113 --> 00:50:15,173 Снимать надо только прекрасное и красивое, а не всё подряд. 866 00:50:17,656 --> 00:50:20,592 А чего ты тогда бабушкины клумбы не снимаешь? 867 00:50:22,040 --> 00:50:23,148 Ты вообще слышал меня? 868 00:50:23,919 --> 00:50:24,919 Я говорил. 869 00:50:25,013 --> 00:50:27,152 Снимать надо только красивое. 870 00:50:28,091 --> 00:50:29,829 Камеру не трогать. 871 00:50:51,291 --> 00:50:53,237 Работа над фестивалем кипит. 872 00:50:53,237 --> 00:50:56,810 Только за вчера мы получили 43 заявки из 90 стран мира. 873 00:50:57,610 --> 00:50:59,295 То есть наоборот. 874 00:50:59,357 --> 00:51:00,360 Впрочем, не важно. 875 00:51:00,360 --> 00:51:03,000 А сейчас вы можете познакомиться с участником 876 00:51:03,000 --> 00:51:06,530 фестиваля нашим земельком Виталий Ортюков. 877 00:51:06,649 --> 00:51:09,802 Меня зовут Виталий Ортюков, мне 22 года, 878 00:51:09,802 --> 00:51:11,398 и вот это, это мои награды. 879 00:51:11,398 --> 00:51:12,819 Посмотрите, сколько наград. 880 00:51:12,819 --> 00:51:13,988 Это я ещё не все взял. 881 00:51:13,988 --> 00:51:17,483 У меня ещё у мамы стоит штук 10. 882 00:51:17,483 --> 00:51:18,878 Ну, диплома я не считал уже. 883 00:51:18,878 --> 00:51:20,395 Кто-то скажет, 884 00:51:20,395 --> 00:51:23,808 ну, это конкуренты, что я слишком самоуверен для своего возраста, 885 00:51:23,808 --> 00:51:24,795 но не соглашусь. 886 00:51:24,796 --> 00:51:26,488 Для меня победа — это главное вообще. 887 00:51:26,488 --> 00:51:27,999 И я буду рвать имитации. 888 00:51:27,999 --> 00:51:29,288 На своём пути просто. 889 00:51:29,488 --> 00:51:32,299 Какой-то этот Виталий озабоченный на призы. 890 00:51:32,299 --> 00:51:33,181 Да, выискачка. 891 00:51:33,182 --> 00:51:34,107 Спокойно. 892 00:51:34,108 --> 00:51:35,551 Здоровая конкуренция — это хорошо. 893 00:51:35,551 --> 00:51:36,551 Эти жены 894 00:51:36,874 --> 00:51:38,964 Эх, жалко, что я не пью. 895 00:51:38,964 --> 00:51:40,311 Хороший бы тост получился. 896 00:51:42,005 --> 00:51:43,005 Это Игорь? 897 00:51:45,446 --> 00:51:46,751 Ну чё, здорово! 898 00:51:47,156 --> 00:51:47,980 Лузеры! 899 00:51:47,981 --> 00:51:49,331 Неплохая команда. 900 00:51:50,241 --> 00:51:51,241 Где взял? 901 00:51:51,713 --> 00:51:54,012 А я только с профи работаю. 902 00:51:54,254 --> 00:51:55,889 А у меня камера покруче. 903 00:51:56,258 --> 00:51:57,258 Звуки есть. 904 00:51:57,773 --> 00:52:01,072 А ты думал, Кэмерон, люди за бесплатно должны работать? 905 00:52:01,342 --> 00:52:02,707 Ты в каком веке живешь? 906 00:52:02,707 --> 00:52:06,442 Люди уже давно раскусили, кто режиссер, а кто имитирует бурную деятельность. 907 00:52:06,442 --> 00:52:09,462 Сценарий у нас уже есть, а актеры ушли за своим Данко. 908 00:52:09,844 --> 00:52:11,361 Это же наш сценарий. 909 00:52:11,524 --> 00:52:12,340 Стыбзил? 910 00:52:12,341 --> 00:52:13,203 Ты офигел? 911 00:52:13,204 --> 00:52:14,959 Здоровая конкуренция, говоришь? 912 00:52:15,303 --> 00:52:16,217 Во, смешные. 913 00:52:16,218 --> 00:52:18,462 Вчера только дали сценарий, а сегодня уже стыбзил. 914 00:52:18,462 --> 00:52:20,252 И камеру я свою забираю обратно. 915 00:52:20,252 --> 00:52:22,676 Э, а зачем нам вчера ее тогда давал, 916 00:52:22,676 --> 00:52:23,722 если сейчас забираешь? 917 00:52:23,722 --> 00:52:25,160 В доверие втирался Иуда. 918 00:52:25,160 --> 00:52:26,056 Ничего, ничего. 919 00:52:26,057 --> 00:52:27,206 Материал мы уже слили. 920 00:52:27,206 --> 00:52:27,698 Еще вчера. 921 00:52:27,699 --> 00:52:28,699 Да? 922 00:52:30,134 --> 00:52:32,372 Я дубль прямо с фотоаппарата смотрела. 923 00:52:32,372 --> 00:52:33,372 Алена! 924 00:52:35,815 --> 00:52:37,801 А когда будет Пони? 925 00:52:37,801 --> 00:52:39,030 Да успокойся ты уже. 926 00:52:39,030 --> 00:52:40,850 Я сейчас папе позвоню. 927 00:52:40,852 --> 00:52:41,878 Тише, папа, подожди. 928 00:52:41,878 --> 00:52:43,028 Пони скоро приедет. 929 00:52:43,028 --> 00:52:44,028 Подожди. 930 00:52:44,454 --> 00:52:45,591 Это нечестно. 931 00:52:49,363 --> 00:52:50,991 Ни за что не отрекусь. 932 00:52:52,497 --> 00:52:55,230 Лучше сожгите меня на этом костре. 933 00:53:01,518 --> 00:53:02,678 Гениально! 934 00:53:02,912 --> 00:53:03,912 Да? 935 00:53:04,705 --> 00:53:06,166 Спасибо большое. 936 00:53:06,166 --> 00:53:07,166 Спасибо. 937 00:53:07,339 --> 00:53:11,715 Знаете, я еще могу слезу выдавить. 938 00:53:11,737 --> 00:53:12,737 Женскую. 939 00:53:13,001 --> 00:53:14,357 Вот, смотрите, сейчас. 940 00:53:14,760 --> 00:53:16,618 Иван Павлович, они тупо нам мешают! 941 00:53:20,711 --> 00:53:22,118 А стучать нехорошо. 942 00:53:24,641 --> 00:53:29,358 Коля, я же вам сказал, звоните мне, если что. 943 00:53:31,210 --> 00:53:32,387 С вами всё в порядке? 944 00:53:34,294 --> 00:53:36,327 Да, да, нормально, нормально. 945 00:53:36,868 --> 00:53:40,327 Иван Павлович, я думаю, мы друг друга поняли. 946 00:53:40,634 --> 00:53:41,805 Да, да, да, да, да, да. 947 00:53:42,112 --> 00:53:43,426 Прекрасно, это хорошо. 948 00:53:43,607 --> 00:53:47,407 А то ведь на главную роль мы можем и другого актёра найти. 949 00:53:47,916 --> 00:53:48,916 Не надо. 950 00:53:49,049 --> 00:53:50,447 Эта роль всей моей жизни. 951 00:53:51,529 --> 00:53:53,047 Я всегда мечтал сыграть. 952 00:53:57,499 --> 00:54:01,555 Я пойду тогда, а вы, Николай, новости расскажите. 953 00:54:01,555 --> 00:54:02,555 Последние. 954 00:54:05,199 --> 00:54:10,477 Чтобы не падать при ходьбе, бери нож по себе. 955 00:54:13,143 --> 00:54:14,143 Я – акула! 956 00:54:15,586 --> 00:54:16,586 Шарк! 957 00:54:24,477 --> 00:54:25,477 Сядь. 958 00:54:32,894 --> 00:54:35,332 Коля, почему вы снимаете по сценарию Игоря? 959 00:54:35,673 --> 00:54:36,673 Что? 960 00:54:37,834 --> 00:54:40,012 Да это Игорь снимает по нашему сценарию. 961 00:54:41,193 --> 00:54:46,113 Этот продюсер уже запатентовал сценарий на имя Игоря. 962 00:54:46,113 --> 00:54:47,291 Теперь это их проект. 963 00:54:48,276 --> 00:54:49,934 Это какой-то бред у вас. 964 00:54:49,934 --> 00:54:51,713 Не знаю, вы хоть документы какие-то видели? 965 00:54:57,123 --> 00:55:01,413 И с этой минуты прекратите снимать по их сценарию. 966 00:55:02,882 --> 00:55:04,341 Снимайте что-нибудь. 967 00:55:05,203 --> 00:55:09,262 Иван Палыч, они же ерундой какой-то страдают. 968 00:55:09,262 --> 00:55:10,181 Это же просто дичь. 969 00:55:10,182 --> 00:55:12,617 Вы же сами мне говорили, нельзя губить искусство. 970 00:55:12,617 --> 00:55:13,306 Ну, нельзя! 971 00:55:13,307 --> 00:55:14,307 Коля! 972 00:55:26,486 --> 00:55:27,879 О, ну что он сказал? 973 00:55:27,879 --> 00:55:28,263 Всё? 974 00:55:28,264 --> 00:55:29,264 Они отвалят? 975 00:55:29,565 --> 00:55:30,860 Легче нам уже отвалить. 976 00:55:31,102 --> 00:55:33,352 Продюсер сценарий наш уже допатентовал. 977 00:55:33,352 --> 00:55:34,493 Чего? 978 00:55:34,493 --> 00:55:35,493 А Иван Палыч что? 979 00:55:35,683 --> 00:55:37,741 А Иван Палыч у продюсера в фильме снимается. 980 00:55:37,862 --> 00:55:39,291 Боится, что с роли снимет. 981 00:55:39,291 --> 00:55:41,530 Просил не лезть в сценарий уже Игоря. 982 00:55:41,530 --> 00:55:42,530 Да подожди! 983 00:55:43,142 --> 00:55:44,142 Мы можем 984 00:55:45,123 --> 00:55:48,161 Мы можем поменять имена персонажей и пару локаций. 985 00:55:48,161 --> 00:55:50,301 Всё, это уже не их запатентованный сценарий. 986 00:55:50,301 --> 00:55:52,380 А тётя дело говорит? 987 00:55:53,731 --> 00:55:55,682 А если не прокатит? 988 00:55:55,682 --> 00:55:57,000 Скажут, что фильмы похожи. 989 00:55:57,000 --> 00:55:57,644 Прокатит. 990 00:55:57,645 --> 00:55:58,764 У нас было авторское право. 991 00:55:58,764 --> 00:55:59,764 Все в порядке. 992 00:56:00,091 --> 00:56:01,580 Нам актеров много не надо. 993 00:56:01,580 --> 00:56:02,883 Мы можем просто себя снять. 994 00:56:02,883 --> 00:56:03,719 Оператор есть. 995 00:56:03,720 --> 00:56:05,630 Причем легендарный. 996 00:56:05,774 --> 00:56:07,109 И главная наша фишка. 997 00:56:07,350 --> 00:56:11,400 Коля, у тебя есть понимание, что нужно делать, как, куда, чего. 998 00:56:11,400 --> 00:56:12,638 А у них что? 999 00:56:12,638 --> 00:56:14,391 Игорь этот, его эти курсы. 1000 00:56:14,391 --> 00:56:15,449 Инфоцыганские. 1001 00:56:15,452 --> 00:56:16,568 Да-да-да. 1002 00:56:16,568 --> 00:56:18,570 Я чуть не записался на такие курсы. 1003 00:56:18,570 --> 00:56:20,610 Криптовалюта за два часа. 1004 00:56:20,610 --> 00:56:22,100 Да не беси ты меня уже, пошел. 1005 00:56:22,100 --> 00:56:23,100 Щелы. 1006 00:56:25,005 --> 00:56:26,323 Доча дела говорит. 1007 00:56:26,805 --> 00:56:28,895 Искусство не зависит от того, 1008 00:56:28,895 --> 00:56:30,775 на какую камеру ты его снимешь. 1009 00:56:30,775 --> 00:56:32,795 И какие актеры в нем сыграют. 1010 00:56:32,795 --> 00:56:33,604 Это не главное. 1011 00:56:33,605 --> 00:56:35,644 Конечно, главное, хорошо свет поставить. 1012 00:56:35,887 --> 00:56:37,244 Дело даже не в этом. 1013 00:56:37,726 --> 00:56:38,742 Дело в тебе. 1014 00:56:39,465 --> 00:56:43,945 И в том, как ты прочувствуешь эту историю и расскажешь её зрителю. 1015 00:56:44,145 --> 00:56:46,804 Игорь что-то знает, но таких болванов тысячи. 1016 00:56:46,985 --> 00:56:49,882 А вот хорошее кино снимают единицы. 1017 00:56:51,626 --> 00:56:53,624 Всё получится, Коль, надо снимать. 1018 00:56:53,746 --> 00:56:56,084 Дорогой, назад дороги нет. 1019 00:56:56,246 --> 00:56:57,943 Я уже свет взял, подчинил. 1020 00:56:58,949 --> 00:57:01,543 Эх, как когда ты мне говорил, Федерико Феллини, 1021 00:57:01,946 --> 00:57:03,541 Рикардо Валера, 1022 00:57:04,205 --> 00:57:07,424 а чизи ю аресе нон виене, 1023 00:57:07,525 --> 00:57:10,421 не мено дата у на мано. 1024 00:57:14,099 --> 00:57:15,099 Красиво. 1025 00:57:16,172 --> 00:57:17,154 А что это значит? 1026 00:57:17,155 --> 00:57:18,203 Да какая разница? 1027 00:57:18,867 --> 00:57:20,564 Главное, что красиво. 1028 00:57:21,141 --> 00:57:24,020 Вот и нам нужно красиво сделать. 1029 00:57:24,020 --> 00:57:25,399 Ну что, Коль, какой план? 1030 00:57:28,302 --> 00:57:31,420 И вот, значит, похоже, Никулин показывает пальцами. 1031 00:57:31,541 --> 00:57:33,558 Ну, смотри, как я его сейчас разыграю. 1032 00:57:33,681 --> 00:57:37,179 Раз за ниточку и Гальдай как покатится с лестницы. 1033 00:57:37,525 --> 00:57:38,525 Умора была. 1034 00:57:38,780 --> 00:57:44,220 Так вот, после этого случая Гальдай больше почему-то с Никулиным не работал. 1035 00:57:44,341 --> 00:57:46,440 Получается, снимать мы можем где угодно, верно? 1036 00:57:46,837 --> 00:57:48,113 Нет, не факт. 1037 00:57:48,113 --> 00:57:50,216 Везде могут потребоваться разрешения на съемку. 1038 00:57:50,216 --> 00:57:51,796 Мы уже снимали, ничего. 1039 00:57:52,198 --> 00:57:53,305 Один раз прокатило, 1040 00:57:53,305 --> 00:57:53,878 другой нет. 1041 00:57:53,879 --> 00:57:54,855 И что делать будем? 1042 00:57:54,856 --> 00:57:56,655 Костюмы без договора мы можем вынести? 1043 00:57:56,677 --> 00:57:59,516 Ты даже таракана с этой киностудии не вынесешь. 1044 00:57:59,516 --> 00:58:01,378 Там камеры везде и на проходной. 1045 00:58:01,378 --> 00:58:02,715 Волки настоящие. 1046 00:58:02,837 --> 00:58:04,516 Я уже тридцать лет там работаю. 1047 00:58:04,516 --> 00:58:08,656 Даже стул не могу вынести, который сам же и принес. 1048 00:58:10,199 --> 00:58:11,554 Ребята, это конец. 1049 00:58:11,554 --> 00:58:14,336 У нас ни костюмов, ни камеры нет. 1050 00:58:15,153 --> 00:58:19,731 Я вам говорил, только на территории киностудии мы можем с камерой бегать. 1051 00:58:21,661 --> 00:58:23,332 Ну, так давайте там и будем снимать. 1052 00:58:24,950 --> 00:58:25,950 Да? 1053 00:58:26,916 --> 00:58:28,011 На киностудии. 1054 00:58:29,014 --> 00:58:29,487 Андрюша! 1055 00:58:29,488 --> 00:58:30,432 Быстрее! 1056 00:58:30,433 --> 00:58:31,253 Быстро! 1057 00:58:31,254 --> 00:58:32,591 Так, вы готовы там? 1058 00:58:32,633 --> 00:58:33,421 Давайте, идите сюда! 1059 00:58:33,422 --> 00:58:34,152 Сейчас, сейчас! 1060 00:58:34,153 --> 00:58:35,510 Давайте быстрее, а! 1061 00:58:36,298 --> 00:58:38,776 А какая сегодня у меня сверхзадача? 1062 00:58:38,917 --> 00:58:41,047 Мне что, опять примеры решать? 1063 00:58:41,047 --> 00:58:42,877 Твоя сверхзадача — молчать. 1064 00:58:42,877 --> 00:58:44,531 А мы что-то не поняли. 1065 00:58:44,531 --> 00:58:45,531 Мы типа кто? 1066 00:58:45,718 --> 00:58:48,576 Вы боги, а малой ваш фаун. 1067 00:58:48,938 --> 00:58:50,715 И почему он не в костюме еще, а? 1068 00:58:52,164 --> 00:58:54,056 А что такое фаун? 1069 00:58:54,780 --> 00:58:56,916 Получеловек, полукозел. 1070 00:58:58,323 --> 00:58:59,557 Пошли отсюда, Толя. 1071 00:58:59,779 --> 00:59:00,597 А кино? 1072 00:59:00,598 --> 00:59:01,960 Дома посмотришь. 1073 00:59:01,960 --> 00:59:02,960 Вы куда? 1074 00:59:03,339 --> 00:59:05,657 Нам такое кино не нужно. 1075 00:59:06,048 --> 00:59:07,048 Шикарно! 1076 00:59:07,224 --> 00:59:08,803 Где мой пони? 1077 00:59:09,708 --> 00:59:11,884 Слушай, как ты меня уже достала. 1078 00:59:13,935 --> 00:59:15,264 Пони скоро приедет. 1079 00:59:15,413 --> 00:59:16,413 Хорошо. 1080 00:59:19,149 --> 00:59:21,924 За сотый кадр проставляются режиссеры. 1081 00:59:21,924 --> 00:59:22,924 Слышишь? 1082 00:59:23,145 --> 00:59:26,245 За двухсотый кадр проставляется оператор. 1083 00:59:26,245 --> 00:59:28,384 А вот за трехсотый кадр проставляется 1084 00:59:28,384 --> 00:59:29,995 Давайте хотя бы первый снимем. 1085 00:59:29,995 --> 00:59:30,995 Понял. 1086 00:59:32,034 --> 00:59:33,832 Так, я сыграю Федора. 1087 00:59:33,940 --> 00:59:34,695 Кого? 1088 00:59:34,696 --> 00:59:35,601 Главного героя. 1089 00:59:35,602 --> 00:59:38,073 Ишь ты, молодой режиссер. 1090 00:59:38,073 --> 00:59:40,053 Еще и главный роль себе отхватил. 1091 00:59:40,053 --> 00:59:41,973 Солнце оттуда, значит снимаем туда. 1092 00:59:42,935 --> 00:59:43,991 Не-не-не. 1093 00:59:44,495 --> 00:59:46,432 Резкие тени снимать нельзя. 1094 00:59:46,915 --> 00:59:47,915 Ждем тучку. 1095 00:59:50,968 --> 00:59:52,093 Ждем тучку. 1096 01:00:12,682 --> 01:00:13,052 Коля! 1097 01:00:13,053 --> 01:00:14,492 Смотри, что я нашел! 1098 01:00:20,426 --> 01:00:22,913 Да ладно, Женя, это шикарно! 1099 01:00:24,683 --> 01:00:26,432 Ага, ой, принимай. 1100 01:00:30,445 --> 01:00:32,533 Ну что, как я вам? 1101 01:00:32,897 --> 01:00:33,897 Вас хотите? 1102 01:00:49,317 --> 01:00:50,836 Да ё-моё, что случилось? 1103 01:00:50,958 --> 01:00:52,093 Прибор в кадре. 1104 01:00:54,468 --> 01:00:56,017 Серьёзно, иди убери. 1105 01:00:56,160 --> 01:00:57,160 Он с этом. 1106 01:00:58,719 --> 01:01:00,108 Ты запомнил, сколько было? 1107 01:01:00,108 --> 01:01:01,336 Лети, лети, щегол. 1108 01:01:02,607 --> 01:01:03,607 Живей. 1109 01:01:03,766 --> 01:01:04,497 Щас. 1110 01:01:04,498 --> 01:01:05,956 Не целься в прибор. 1111 01:01:07,726 --> 01:01:09,097 Так, всё, делаем дубль. 1112 01:01:14,109 --> 01:01:15,577 Это ещё что? 1113 01:01:16,360 --> 01:01:19,051 Вот когда мы с Тарковским снимали, 1114 01:01:19,051 --> 01:01:21,920 там что такое прокол, он бы сразу с картины выгнал. 1115 01:01:23,370 --> 01:01:24,370 Жесть. 1116 01:01:25,001 --> 01:01:26,640 Ага. 1117 01:01:26,640 --> 01:01:28,460 Меня так четыре раза выгоняло. 1118 01:01:35,895 --> 01:01:37,920 Женя, махай активней! 1119 01:01:38,181 --> 01:01:39,800 Я не махаю, я машу! 1120 01:01:39,800 --> 01:01:40,900 Нормально! 1121 01:01:41,742 --> 01:01:43,919 Один в один, как у Михалкова! 1122 01:01:44,855 --> 01:01:51,075 Вот это мы сняли, и вот это у нас есть. 1123 01:01:51,077 --> 01:01:52,294 Чушь вот покажи уже. 1124 01:01:52,778 --> 01:01:54,871 Так, сейчас, сейчас. 1125 01:01:54,871 --> 01:01:55,871 Вот. 1126 01:01:59,691 --> 01:02:00,955 А почему так темно? 1127 01:02:01,616 --> 01:02:04,775 Ну, мы же без света снимали, я подумал 1128 01:02:04,775 --> 01:02:06,115 Как говорили брать. 1129 01:02:09,562 --> 01:02:10,675 Соображать. 1130 01:02:10,675 --> 01:02:11,223 Больше. 1131 01:02:11,224 --> 01:02:11,768 Понял. 1132 01:02:11,769 --> 01:02:12,769 Соображаю. 1133 01:02:13,508 --> 01:02:15,360 Нужно световые приборы покупать. 1134 01:03:00,679 --> 01:03:01,111 Стоп! 1135 01:03:01,112 --> 01:03:02,112 Было! 1136 01:03:06,111 --> 01:03:08,437 Ну, я полетел. 1137 01:03:11,789 --> 01:03:13,003 Спасибо, Никита. 1138 01:03:13,003 --> 01:03:14,003 Большое. 1139 01:03:27,561 --> 01:03:29,800 Как это вяжется с тем, что мы вчера снимали? 1140 01:03:29,961 --> 01:03:31,840 У нас история про мультивселенные. 1141 01:03:31,941 --> 01:03:34,230 Два героя встречаются на протяжении разных эпох, 1142 01:03:34,230 --> 01:03:35,205 а в финале оказывается, 1143 01:03:35,206 --> 01:03:37,900 что главный герой попадает в мир, где нет его возлюбления. 1144 01:03:38,042 --> 01:03:38,484 Женя, 1145 01:03:38,485 --> 01:03:39,970 ну пенка ж в кадре, ну как так? 1146 01:03:39,970 --> 01:03:41,530 Ну на монтаже поправишь. 1147 01:03:41,530 --> 01:03:42,958 Ну меньше текста! 1148 01:03:43,021 --> 01:03:44,619 Что мы дальше снимаем? 1149 01:04:07,480 --> 01:04:08,760 Патрон, доллар! 1150 01:04:08,981 --> 01:04:10,419 У меня было! 1151 01:04:10,905 --> 01:04:11,905 Все хорошо. 1152 01:04:12,867 --> 01:04:13,867 Спасибо. 1153 01:04:14,883 --> 01:04:16,220 Валерий Михайлович, давайте крайний дубль. 1154 01:04:16,220 --> 01:04:17,220 Секундочку, секундочку. 1155 01:04:17,733 --> 01:04:18,733 Пожалуйста. 1156 01:04:19,169 --> 01:04:20,169 Извините. 1157 01:04:20,882 --> 01:04:22,859 Можно я один разок? 1158 01:04:23,210 --> 01:04:24,210 Пулемет. 1159 01:04:24,805 --> 01:04:25,805 Пожалуйста. 1160 01:04:27,124 --> 01:04:29,118 Пулемет. 1161 01:04:38,322 --> 01:04:39,322 Дай сюда. 1162 01:04:40,841 --> 01:04:42,330 Ну что ж такое, ребята? 1163 01:04:42,330 --> 01:04:43,800 Ну все же работало. 1164 01:04:44,485 --> 01:04:45,539 Киношники. 1165 01:04:47,931 --> 01:04:49,620 Отлично, идем под яблони. 1166 01:04:50,781 --> 01:04:52,459 Куда хватаешь? 1167 01:04:52,459 --> 01:04:54,900 Только оператору можно к камере прикасаться. 1168 01:04:57,534 --> 01:04:58,534 Так. 1169 01:04:59,140 --> 01:05:01,742 Вообще-то сначала нужно точку посмотреть. 1170 01:05:01,742 --> 01:05:03,620 Так, все идем смотреть точку. 1171 01:05:05,135 --> 01:05:08,407 Так, ну мы тут немного не по сценарию пошли, 1172 01:05:08,407 --> 01:05:10,645 вот зато вот это хорошо сняли. 1173 01:05:10,645 --> 01:05:12,305 Ксюшу, покажи, переделали Ксюшу? 1174 01:05:12,305 --> 01:05:13,305 Да, сейчас. 1175 01:05:20,509 --> 01:05:23,195 А почему так ярко? 1176 01:05:23,716 --> 01:05:25,695 Ну мы со светом снимали. 1177 01:05:26,135 --> 01:05:30,015 А, я понял, чтоб такого не было, нужно на камерные фильтры покупать. 1178 01:05:31,217 --> 01:05:33,996 И сколько один стоит? 1179 01:05:34,337 --> 01:05:36,308 Они по одному не продаются. 1180 01:05:36,308 --> 01:05:37,615 Там сразу комплектом идёт. 1181 01:05:51,494 --> 01:05:53,016 Ты не на меня смотри, а туда. 1182 01:05:55,518 --> 01:05:56,595 Это же классик. 1183 01:06:07,320 --> 01:06:09,938 Пишут, что ждет нас в будущем хаос. 1184 01:06:11,045 --> 01:06:12,959 И забудут люди, как общаться. 1185 01:06:13,240 --> 01:06:15,678 И будет вместо человека думать машина. 1186 01:06:21,432 --> 01:06:23,679 И неизбежна война во всем мире. 1187 01:06:23,881 --> 01:06:24,927 Федечка 1188 01:06:26,583 --> 01:06:29,534 Как говорили классики 1189 01:06:30,240 --> 01:06:31,858 Наливай да пей. 1190 01:06:35,835 --> 01:06:36,835 Стоп! 1191 01:06:40,068 --> 01:06:41,425 Всё, сейчас поменяю! 1192 01:06:45,644 --> 01:06:46,644 Ничего не видно. 1193 01:06:48,429 --> 01:06:51,899 Женя, у нас перестановка по свету, будем снимать крупные планы. 1194 01:06:51,899 --> 01:06:52,899 Не вопрос. 1195 01:06:53,408 --> 01:06:55,668 Полчаса, пока приборы нагреются. 1196 01:06:55,668 --> 01:06:57,667 Женя, не свисти мне, давай быстро! 1197 01:06:58,049 --> 01:06:59,146 Ой-ой-ой! 1198 01:06:59,530 --> 01:07:00,563 Щас! 1199 01:07:03,119 --> 01:07:04,607 Подожди, а вот это что? 1200 01:07:05,112 --> 01:07:06,112 Наш материал? 1201 01:07:06,280 --> 01:07:09,759 А, так это с предыдущего проекта карточками почистили. 1202 01:07:09,759 --> 01:07:11,309 А, ну так удаляйте. 1203 01:07:11,309 --> 01:07:12,939 Они уже давно свой фильм монтируют. 1204 01:07:12,939 --> 01:07:13,861 Точно? 1205 01:07:13,862 --> 01:07:15,039 Я сам видел. 1206 01:07:15,940 --> 01:07:17,627 Так нельзя. 1207 01:07:17,627 --> 01:07:19,245 Я сейчас пойду и все узнаю. 1208 01:07:19,245 --> 01:07:20,245 А вы подождите. 1209 01:07:24,094 --> 01:07:25,198 Ну-ка, что тут у нас? 1210 01:07:25,442 --> 01:07:26,469 Не трогай. 1211 01:07:26,469 --> 01:07:28,347 Да он пока придет, солнце сядет. 1212 01:07:28,347 --> 01:07:29,784 Света много надо будет ставить. 1213 01:07:29,784 --> 01:07:31,030 Я сейчас быстро все сделаю. 1214 01:07:31,030 --> 01:07:31,988 Так, удалить? 1215 01:07:31,989 --> 01:07:32,328 Удалить. 1216 01:07:32,329 --> 01:07:33,478 Да что ты делаешь, ну? 1217 01:07:33,521 --> 01:07:35,645 Слушай, Алёна, я тут всё знаю. 1218 01:07:35,645 --> 01:07:36,602 Успокойся. 1219 01:07:36,603 --> 01:07:37,199 Точно? 1220 01:07:37,200 --> 01:07:38,140 Точно. 1221 01:07:38,141 --> 01:07:38,948 Вы уверены? 1222 01:07:38,949 --> 01:07:39,597 Как никогда. 1223 01:07:39,598 --> 01:07:40,481 Коля! 1224 01:07:40,482 --> 01:07:41,559 Ну, вы скоро там? 1225 01:07:43,445 --> 01:07:44,975 Так, сейчас вот это 1226 01:07:45,986 --> 01:07:48,240 В общем, я решил всё переиграть. 1227 01:07:48,500 --> 01:07:50,600 Сделаем всё на анимации. 1228 01:07:56,307 --> 01:07:59,459 Ты чё, совсем дурак, а? 1229 01:08:01,192 --> 01:08:01,945 Да! 1230 01:08:01,946 --> 01:08:04,722 Андрей Николаевич, нашелся материал нашего фильма. 1231 01:08:04,722 --> 01:08:06,351 Мы его просто с камеры не слили. 1232 01:08:07,752 --> 01:08:11,072 Ну, хоть ты меня порадовал, через пятнадцать минут давай у меня. 1233 01:08:13,034 --> 01:08:16,992 Слушай, если не нравится, можем в театр кукол, я умею. 1234 01:08:19,495 --> 01:08:21,890 А кто сливать материал должен? 1235 01:08:22,377 --> 01:08:23,932 Наш, наш косяк, Михалыч, наш. 1236 01:08:24,780 --> 01:08:25,971 Спасибо, Михалыч, ну. 1237 01:08:26,555 --> 01:08:28,052 С тебя бутылка конфет. 1238 01:08:28,052 --> 01:08:29,512 А вообще без вопросов, Михалыч. 1239 01:08:37,871 --> 01:08:41,069 Ну, и кто тут что понажимал? 1240 01:08:45,583 --> 01:08:46,670 Ну, так что, снимаем? 1241 01:08:49,138 --> 01:08:51,701 Вы, кретины, хоть понимаете, что вы натворили, а? 1242 01:08:51,701 --> 01:08:52,409 Вам копейка. 1243 01:08:52,410 --> 01:08:53,322 А ты заткнись! 1244 01:08:53,323 --> 01:08:53,969 Заткнись! 1245 01:08:53,970 --> 01:08:57,529 Я тебя в следующий раз не в интернет так уж и сдам, а в интернат! 1246 01:08:59,002 --> 01:09:00,230 То, что мы наснимали, 1247 01:09:00,230 --> 01:09:01,759 стоило двадцать тысяч долларов! 1248 01:09:01,759 --> 01:09:02,473 Двадцать! 1249 01:09:02,474 --> 01:09:04,538 Это со взрывами и с погонями! 1250 01:09:04,559 --> 01:09:07,616 У меня этот фильм купило уже четыре платформы! 1251 01:09:07,616 --> 01:09:08,616 Четыре! 1252 01:09:09,484 --> 01:09:11,344 Чё мне с тобой делать, а? 1253 01:09:11,344 --> 01:09:12,344 Чё мне с тобой делать? 1254 01:09:12,880 --> 01:09:17,099 Короче, Коля, то, что вы там настирали, нам сейчас переснимать. 1255 01:09:17,120 --> 01:09:18,874 А денег у вас нет. 1256 01:09:18,874 --> 01:09:19,874 Я правильно понимаю? 1257 01:09:20,041 --> 01:09:21,135 Ну нет же. 1258 01:09:21,135 --> 01:09:21,979 Вот. 1259 01:09:21,980 --> 01:09:24,578 Поэтому я предлагаю сейчас действовать по принципу. 1260 01:09:31,916 --> 01:09:32,916 Что вам нужно? 1261 01:09:33,357 --> 01:09:35,349 Андрюх, а что за курсы в интернате? 1262 01:09:35,349 --> 01:09:36,436 Я что-то не нашел. 1263 01:09:39,082 --> 01:09:42,175 Я же говорил, не трогайте вы! 1264 01:09:43,261 --> 01:09:44,396 Восстановить нельзя? 1265 01:09:45,457 --> 01:09:48,096 Тебе машина раз пять предлагала! 1266 01:09:48,556 --> 01:09:50,065 Точно уверены? 1267 01:09:50,065 --> 01:09:51,786 Точно хотите удалить? 1268 01:09:51,786 --> 01:09:52,986 А ты там и шпарил! 1269 01:09:52,986 --> 01:09:54,034 Да, да, да! 1270 01:09:55,181 --> 01:09:56,416 Все теперь! 1271 01:09:58,468 --> 01:09:59,415 Можно Оскара? 1272 01:09:59,416 --> 01:10:01,416 Не заслужил ты, Оскар! 1273 01:10:03,181 --> 01:10:04,340 Идёт. 1274 01:10:04,669 --> 01:10:05,719 Ну что, порешали? 1275 01:10:10,498 --> 01:10:11,498 Да! 1276 01:10:12,831 --> 01:10:13,831 Порешали! 1277 01:10:15,596 --> 01:10:16,596 Всё? 1278 01:10:17,769 --> 01:10:18,939 Нет у нас больше кино. 1279 01:10:19,441 --> 01:10:21,491 Забрал он материал в счёт удалённого. 1280 01:10:21,491 --> 01:10:23,500 Но он-то денег больше потерял. 1281 01:10:24,167 --> 01:10:25,319 А вы посмотрите. 1282 01:10:26,450 --> 01:10:29,069 Экспертный комментарий от нашего профессионала, да? 1283 01:10:29,211 --> 01:10:32,311 Только и можешь на свои байки травить, сказочник фигов! 1284 01:10:32,311 --> 01:10:33,311 Это неправда! 1285 01:10:34,677 --> 01:10:36,201 Ну, может, сгайдаем немножко? 1286 01:10:36,201 --> 01:10:37,201 Хватит! 1287 01:10:39,136 --> 01:10:41,230 Это же у меня из-за вас ладни проблемы. 1288 01:10:41,511 --> 01:10:43,049 Это вы во всем виноваты. 1289 01:10:43,211 --> 01:10:44,909 Это ты пост написала! 1290 01:10:44,911 --> 01:10:46,407 Это ты все удалил! 1291 01:10:46,650 --> 01:10:49,509 Это ты вечно своего Оскара гребаного бухаешь! 1292 01:10:49,915 --> 01:10:51,789 Это награда за выслугу лет! 1293 01:10:59,333 --> 01:11:00,333 Кино не будет. 1294 01:11:09,030 --> 01:11:10,030 Братан! 1295 01:11:16,182 --> 01:11:21,872 Все режиссеры такие, чем-то Тарковского напоминают. 1296 01:11:22,114 --> 01:11:23,114 Да, да. 1297 01:12:09,957 --> 01:12:11,894 Я тебе сейчас похлопаю. 1298 01:12:12,119 --> 01:12:13,119 Деда? 1299 01:12:14,079 --> 01:12:15,079 Опугалку. 1300 01:12:16,061 --> 01:12:17,095 Почему так рано? 1301 01:12:18,439 --> 01:12:20,695 Ты же вроде бы на рыбалку на две недели собирался. 1302 01:12:20,716 --> 01:12:22,114 С тобой отдохнешь. 1303 01:12:22,956 --> 01:12:25,094 Весь отпуск мне испортили. 1304 01:12:26,656 --> 01:12:28,093 Звонит Иван Палыч. 1305 01:12:28,335 --> 01:12:31,574 Говорит, твой внук сдался. 1306 01:12:32,616 --> 01:12:34,654 Ты что, Коля, с ума сошел? 1307 01:12:36,325 --> 01:12:37,635 Где моя камера? 1308 01:12:42,244 --> 01:12:43,244 Да всё уже. 1309 01:12:44,583 --> 01:12:45,583 Кино не будет. 1310 01:12:48,202 --> 01:12:49,202 Коля, 1311 01:12:53,403 --> 01:12:55,642 Хрулёвы не сдаются. 1312 01:12:56,985 --> 01:12:57,985 Не знаю, дед. 1313 01:12:59,967 --> 01:13:01,621 Это будет всё против меня. 1314 01:13:04,005 --> 01:13:06,041 Может и правда не для мечтателей кино. 1315 01:13:06,872 --> 01:13:07,872 Для бизнесмена. 1316 01:13:08,603 --> 01:13:10,982 Во все времена были люди. 1317 01:13:11,803 --> 01:13:15,002 И творцы, и те, кто наживался. 1318 01:13:17,511 --> 01:13:18,962 А ты почему кино бросил? 1319 01:13:20,230 --> 01:13:21,322 Я не бросал. 1320 01:13:22,965 --> 01:13:24,582 Тем более не сдавался. 1321 01:13:29,336 --> 01:13:30,943 Вся жизнь борьба, Коля. 1322 01:13:32,446 --> 01:13:33,621 Мне, как и тебе, 1323 01:13:34,764 --> 01:13:37,182 когда-то доверили снять дебют. 1324 01:13:38,452 --> 01:13:47,292 Переживал страшно, вдруг не получится, ну а вдруг успех, кто его знает. 1325 01:13:48,952 --> 01:13:55,672 Все добивался идеала, все эти дубли мучал, еще, еще, давай дубль. 1326 01:13:57,240 --> 01:13:58,632 Так и что в этом плохого? 1327 01:13:58,752 --> 01:13:59,897 Плохого? 1328 01:13:59,897 --> 01:14:00,897 Ничего. 1329 01:14:03,455 --> 01:14:06,551 Только на второй сцене пленка закончилась. 1330 01:14:07,361 --> 01:14:12,020 Раньше, как метр пленки, это чуть больше двух секунд. 1331 01:14:12,561 --> 01:14:15,500 Вот я и всё на дубле истратил. 1332 01:14:16,181 --> 01:14:18,319 Фильм признали несостоявшимся. 1333 01:14:19,862 --> 01:14:22,279 Больше мне таких шансов не попадало. 1334 01:14:22,581 --> 01:14:24,939 И что было, и всё, что нет. 1335 01:14:30,288 --> 01:14:36,380 Коля, ты лучшая версия меня. 1336 01:14:37,853 --> 01:14:39,449 Не совершай моих ошибок. 1337 01:14:41,453 --> 01:14:44,291 Я посмотрел, что ты там снимал. 1338 01:14:44,772 --> 01:14:50,052 Из дяди Миши и альбом плёнка в проекте реставрировала. 1339 01:14:54,228 --> 01:14:55,252 И что, как тебе? 1340 01:14:55,313 --> 01:14:56,924 А ничего так. 1341 01:14:56,924 --> 01:14:58,131 Есть в этом что-то. 1342 01:15:05,903 --> 01:15:07,707 Игорёш, ну включай уже что-нибудь. 1343 01:15:07,707 --> 01:15:08,707 Показывай. 1344 01:15:16,979 --> 01:15:18,442 А неплохая ЧБ-шка. 1345 01:15:19,264 --> 01:15:20,479 Да ну, чепуха какая-то. 1346 01:15:24,917 --> 01:15:26,362 А ты что намонтировал-то? 1347 01:15:26,945 --> 01:15:28,126 Непонятно же, нифига. 1348 01:15:28,126 --> 01:15:28,772 А это откуда? 1349 01:15:28,773 --> 01:15:29,137 О! 1350 01:15:29,138 --> 01:15:29,392 О! 1351 01:15:29,393 --> 01:15:30,012 Это откуда? 1352 01:15:30,013 --> 01:15:31,917 Это они не по порядку снимали. 1353 01:15:31,917 --> 01:15:32,917 Я тут при чём? 1354 01:15:33,307 --> 01:15:34,342 Не беси меня. 1355 01:15:35,038 --> 01:15:37,637 Завтра к фестивалю фильм должен быть готов. 1356 01:15:38,561 --> 01:15:41,597 Главное, Ксюшу вставь. 1357 01:16:02,642 --> 01:16:03,893 Бизон завалить. 1358 01:16:03,893 --> 01:16:04,903 Так интересней. 1359 01:16:04,903 --> 01:16:06,521 Да нет, дядя, это вкусовщина. 1360 01:16:06,728 --> 01:16:07,781 Ага, согласен. 1361 01:16:09,707 --> 01:16:13,722 Значит так, хочешь выгоняй, хочешь не выгоняй, мы все равно тебе поможем. 1362 01:16:14,737 --> 01:16:15,405 Здрасте. 1363 01:16:15,406 --> 01:16:16,383 Здрасте. 1364 01:16:16,384 --> 01:16:17,902 К арт-хаусу твоему вернемся. 1365 01:16:17,902 --> 01:16:19,662 Я тут курсы прошла по цитокоррекции. 1366 01:16:19,662 --> 01:16:21,061 Ты опять инфо-цыганские? 1367 01:16:21,425 --> 01:16:22,301 Нормальные. 1368 01:16:22,302 --> 01:16:23,061 Нормальные. 1369 01:16:23,062 --> 01:16:24,438 Где тут у тебя компы? 1370 01:16:24,438 --> 01:16:24,921 Показывай. 1371 01:16:24,922 --> 01:16:28,332 А я знаю, как через обычную камеру можно пленку быстро оцифровать. 1372 01:16:28,332 --> 01:16:29,485 Антонио не учил. 1373 01:16:29,485 --> 01:16:30,485 Подворуемся. 1374 01:16:30,752 --> 01:16:34,189 А я просто взял чипсов и напитки. 1375 01:16:37,422 --> 01:16:39,269 Ребят, простите меня. 1376 01:16:41,195 --> 01:16:42,195 Будете? 1377 01:16:42,469 --> 01:16:45,149 Ну что, старый, закончился отпуск? 1378 01:16:45,149 --> 01:16:47,809 Оля, а он что тут забыл? 1379 01:16:48,491 --> 01:16:49,879 Это наш оператор. 1380 01:16:49,879 --> 01:16:51,929 Ну, как я оболванился? 1381 01:16:52,655 --> 01:16:53,968 Лучше не стало. 1382 01:16:55,748 --> 01:16:56,370 Что? 1383 01:16:56,371 --> 01:16:58,407 Собираешься и тут всё напортить? 1384 01:16:58,429 --> 01:17:00,060 Ну, было и было, не бухти. 1385 01:17:00,060 --> 01:17:01,238 Я вас этим завязал. 1386 01:17:01,238 --> 01:17:02,538 Сейчас махать будет. 1387 01:17:02,538 --> 01:17:05,407 Коля, этот дуралист только фильмом запорол. 1388 01:17:05,510 --> 01:17:06,858 Ходит и хвастается. 1389 01:17:06,858 --> 01:17:08,839 Керпеть не могу пустозвонов. 1390 01:17:08,839 --> 01:17:09,568 Враньё. 1391 01:17:09,569 --> 01:17:11,265 Коля, я с ним работать не буду. 1392 01:17:11,368 --> 01:17:12,256 А ты погуляй. 1393 01:17:12,257 --> 01:17:15,578 А ты пойди постирай свою куртку, они на всю комнату. 1394 01:17:15,578 --> 01:17:16,958 Так, успокоились. 1395 01:17:16,958 --> 01:17:18,587 У нас вообще-то времени в обрез. 1396 01:17:20,591 --> 01:17:22,467 Ну, нихны. 1397 01:17:37,048 --> 01:17:40,308 Коля, только попробуй мне не выиграть. 1398 01:17:44,856 --> 01:17:45,647 Отлично! 1399 01:17:45,648 --> 01:17:47,314 Начнём с метода Антониони. 1400 01:17:47,314 --> 01:17:48,508 Как это цифровать, вы говорите? 1401 01:17:48,509 --> 01:17:50,149 Да, всё очень просто. 1402 01:17:50,149 --> 01:17:54,308 Нужно включить проекторы, снимать на камеру, всё, что проецируется на простыне. 1403 01:17:55,410 --> 01:17:56,728 Это гениально! 1404 01:17:56,728 --> 01:17:58,147 Антониони! 1405 01:17:59,784 --> 01:18:00,849 Женя! 1406 01:18:00,849 --> 01:18:02,066 Иди к Раковине, быстрее! 1407 01:18:02,066 --> 01:18:03,563 Ну, чё стоишь? 1408 01:18:03,824 --> 01:18:07,003 Дед, так, а ты доставай свои кассеты старые. 1409 01:18:07,104 --> 01:18:09,043 У тебя классные музыкальные партитуры там. 1410 01:18:09,043 --> 01:18:09,690 Посмотрим всё. 1411 01:18:09,691 --> 01:18:10,745 Возможно, подойдёт для фильма. 1412 01:18:10,745 --> 01:18:11,382 Хорошо. 1413 01:18:11,383 --> 01:18:12,780 Чё тут, Коля? 1414 01:18:12,780 --> 01:18:14,459 Тут ни мышка, ни клавиатура, 1415 01:18:14,459 --> 01:18:15,382 ничего вообще не работает. 1416 01:18:15,383 --> 01:18:17,433 Там отходит розетка, я сейчас всё сделаю. 1417 01:18:17,433 --> 01:18:20,123 Так, ребята, минуточку, минуточку внимания, пожалуйста. 1418 01:18:20,463 --> 01:18:22,483 Всё делаем по порядку. 1419 01:19:34,947 --> 01:19:35,703 Что Стоянов? 1420 01:19:35,704 --> 01:19:36,967 Ну я это и не сфоткал! 1421 01:19:37,498 --> 01:19:38,498 Банкет! 1422 01:19:38,816 --> 01:19:39,816 Банкет! 1423 01:19:44,161 --> 01:19:45,927 Почему вы такие красивые? 1424 01:19:46,792 --> 01:19:48,787 А мы тебя просто будить не хотели. 1425 01:19:48,988 --> 01:19:50,646 Там через час уже фестиваль. 1426 01:19:51,311 --> 01:19:54,187 Братан, там Стоянов приехал. 1427 01:19:54,308 --> 01:19:56,401 Дед Слава из «Вампиров средней полосы». 1428 01:19:57,992 --> 01:20:02,078 Городок, я уже и банкет на вечер заказал. 1429 01:20:02,078 --> 01:20:03,666 Какой банкет? 1430 01:20:03,895 --> 01:20:05,572 А если он не выиграет? 1431 01:20:06,518 --> 01:20:07,653 Если не выиграет 1432 01:20:07,653 --> 01:20:08,294 Ну? 1433 01:20:08,295 --> 01:20:10,752 Ну, тогда будем праздновать поражение. 1434 01:20:11,439 --> 01:20:12,989 Очень роскошное поражение. 1435 01:20:50,441 --> 01:20:51,817 Мадам, прошу. 1436 01:20:51,881 --> 01:20:53,579 Понакупали машину? 1437 01:20:56,898 --> 01:20:57,898 Спасибо. 1438 01:20:57,901 --> 01:20:59,238 Ты-то прожопал. 1439 01:20:59,956 --> 01:21:00,941 Ты готов? 1440 01:21:00,942 --> 01:21:02,718 Да гагарин эти, тьфу! 1441 01:21:03,229 --> 01:21:04,229 Все хорошо. 1442 01:21:04,726 --> 01:21:05,726 Все здорово. 1443 01:21:07,164 --> 01:21:07,941 Мамя! 1444 01:21:07,942 --> 01:21:09,419 Коренька, мы здесь! 1445 01:21:10,184 --> 01:21:11,184 Здрасте. 1446 01:21:12,505 --> 01:21:12,927 Ай, 1447 01:21:12,928 --> 01:21:14,240 Миропопин, до свидания. 1448 01:21:14,240 --> 01:21:15,208 А что у него, бейтик? 1449 01:21:15,209 --> 01:21:16,478 Он там, что, организатор, что ли? 1450 01:21:16,965 --> 01:21:18,919 Эх, муравая тетка! 1451 01:21:24,931 --> 01:21:29,131 Ловят, петух, что он с этими наградами постоянно ходит. 1452 01:21:29,212 --> 01:21:30,212 Стояно! 1453 01:21:31,412 --> 01:21:32,412 Стояно? 1454 01:21:32,422 --> 01:21:33,170 Стояно! 1455 01:21:33,171 --> 01:21:34,171 Стояно! 1456 01:21:34,353 --> 01:21:35,447 Пошли сфоткаемся! 1457 01:21:35,638 --> 01:21:36,409 Не культурно. 1458 01:21:36,410 --> 01:21:38,381 Слушай, у меня мама фанат, ну пошли. 1459 01:21:38,381 --> 01:21:40,471 Да, мы просто познакомимся, просто познакомимся. 1460 01:21:41,098 --> 01:21:42,381 Стояно! 1461 01:21:42,381 --> 01:21:43,381 Стояно! 1462 01:21:47,041 --> 01:21:49,631 Юрий, спасибо, что вы к нам приехали. 1463 01:21:50,785 --> 01:21:52,500 О, не-не-не, это для Кристины. 1464 01:21:52,921 --> 01:21:55,220 Идемте, я вам покажу студию для жюри. 1465 01:22:13,741 --> 01:22:15,564 О, Николай! 1466 01:22:15,564 --> 01:22:16,539 Здравствуйте! 1467 01:22:16,540 --> 01:22:17,540 Лариса Васильевна! 1468 01:22:18,244 --> 01:22:20,644 Очень здорово тут все у вас. 1469 01:22:20,644 --> 01:22:21,819 Ну, а теперь к делу. 1470 01:22:23,022 --> 01:22:26,375 Коленька, родительский комитет, 1471 01:22:26,375 --> 01:22:30,740 как только узнал, что ты у нас теперь знаменитый режиссер оказывается, 1472 01:22:30,740 --> 01:22:33,440 так сразу все твои утренненькие пересмотрели. 1473 01:22:34,562 --> 01:22:37,059 И теперь мы тобой гордимся. 1474 01:22:38,399 --> 01:22:39,987 И что вы предлагаете? 1475 01:22:39,987 --> 01:22:42,237 Не возвращайся к нам обратно, Коля. 1476 01:22:42,478 --> 01:22:45,378 Мы тебе зарплату поднимем на целых 8 процентов. 1477 01:22:45,378 --> 01:22:46,378 процентов? 1478 01:22:46,384 --> 01:22:46,665 Да. 1479 01:22:46,666 --> 01:22:47,666 Больше не могу. 1480 01:22:48,160 --> 01:22:49,160 Сам понимаешь. 1481 01:22:49,558 --> 01:22:53,197 А в будущем мы сделаем музей имени тебя. 1482 01:22:53,538 --> 01:22:56,817 И лицо твое на фасаде выбьем. 1483 01:22:57,838 --> 01:23:00,697 Лариса Васильевна, ну ты заманчивая. 1484 01:23:00,980 --> 01:23:02,116 Ну, к сожалению, откажусь. 1485 01:23:02,116 --> 01:23:03,817 Понимаете, я за головой ушел в кино. 1486 01:23:04,285 --> 01:23:05,651 А сырнички наши? 1487 01:23:05,651 --> 01:23:07,510 Они же тебе так нравились, ты же так их любил. 1488 01:23:07,510 --> 01:23:08,467 Вот я пару 1489 01:23:08,468 --> 01:23:09,964 Чуть позже. 1490 01:23:10,239 --> 01:23:10,603 Да? 1491 01:23:10,604 --> 01:23:11,939 Чуть позже. 1492 01:23:11,939 --> 01:23:12,751 Хорошего вечера. 1493 01:23:12,752 --> 01:23:13,093 Да? 1494 01:23:13,094 --> 01:23:13,708 А 1495 01:23:13,709 --> 01:23:15,204 Хорошего вечера. 1496 01:23:19,331 --> 01:23:20,331 Созналась. 1497 01:23:23,539 --> 01:23:25,065 Мальчик мой, покушай. 1498 01:23:25,887 --> 01:23:26,887 Ой. 1499 01:23:31,706 --> 01:23:35,285 Ну что, Игорёша, нормально кино склеил? 1500 01:23:35,287 --> 01:23:36,196 Не попадём? 1501 01:23:36,197 --> 01:23:36,954 Просак. 1502 01:23:36,955 --> 01:23:38,545 Фильм «Вышка». 1503 01:23:38,545 --> 01:23:40,125 А что это такое «просак»? 1504 01:23:40,286 --> 01:23:43,224 Нам нужно познакомиться с Стояновым, потому что он знаменитый, да? 1505 01:23:43,307 --> 01:23:45,480 Потому что он мэтр и представитель жюри, 1506 01:23:45,480 --> 01:23:46,526 его мнение для меня важно. 1507 01:23:46,526 --> 01:23:48,185 Хочу сфоткаться с Женей. 1508 01:23:50,690 --> 01:23:51,525 Начинается уже. 1509 01:23:51,526 --> 01:23:52,526 Пошли, пошли, пошли. 1510 01:23:53,428 --> 01:23:54,803 Но мы не познакомились. 1511 01:23:57,348 --> 01:23:59,005 Мама, я ничего не трогал. 1512 01:24:03,847 --> 01:24:05,053 Что касается Светы, 1513 01:24:05,053 --> 01:24:08,418 мне нравится одна документалка, живопись Светы. 1514 01:24:08,418 --> 01:24:10,047 Что-то здесь душно стало. 1515 01:24:10,168 --> 01:24:11,437 Да? 1516 01:24:11,437 --> 01:24:12,648 Да нет, вроде бы нормально. 1517 01:24:12,648 --> 01:24:13,549 Папа, не видели? 1518 01:24:13,550 --> 01:24:14,786 На банкете уже. 1519 01:24:15,649 --> 01:24:16,649 Ну, иду, пойду. 1520 01:24:18,060 --> 01:24:18,729 Привет. 1521 01:24:18,730 --> 01:24:19,673 Лобочка. 1522 01:24:19,674 --> 01:24:20,678 Ну что, успел? 1523 01:24:20,678 --> 01:24:22,287 Здорово, Иван Павлович. 1524 01:24:22,548 --> 01:24:23,527 Здорово. 1525 01:24:23,528 --> 01:24:24,528 К домашним? 1526 01:24:24,969 --> 01:24:26,506 Да нет, прямо со съемок. 1527 01:24:27,151 --> 01:24:28,346 Ну что, кто выиграл? 1528 01:24:29,051 --> 01:24:30,227 Он тот, петух. 1529 01:24:35,109 --> 01:24:36,109 А Коля как? 1530 01:24:36,361 --> 01:24:37,319 Прадул. 1531 01:24:37,320 --> 01:24:38,397 Ты нормальный. 1532 01:24:39,220 --> 01:24:40,336 Шикарный дебют. 1533 01:24:40,478 --> 01:24:41,537 Тебе понравится. 1534 01:24:42,184 --> 01:24:43,637 А Стоянов что сказал? 1535 01:24:46,351 --> 01:24:47,478 Это не Стоянов. 1536 01:24:47,618 --> 01:24:50,789 Иваныч, идем, я тебе покажу свою студию. 1537 01:24:50,789 --> 01:24:51,848 Так я аж не пью. 1538 01:24:51,848 --> 01:24:53,617 Ну так я только покажу. 1539 01:24:54,220 --> 01:24:55,837 А у Игоря как фильм? 1540 01:24:56,063 --> 01:24:57,078 У Игоря? 1541 01:24:57,078 --> 01:24:57,701 Ну? 1542 01:24:57,702 --> 01:24:58,817 Сейчас покажу. 1543 01:24:59,680 --> 01:25:00,680 Все-все-все. 1544 01:25:07,219 --> 01:25:08,589 Ты сертифицированная ворожья! 1545 01:25:08,589 --> 01:25:10,479 Ты так мою дочь на пони вставил! 1546 01:25:10,479 --> 01:25:11,479 Иди сюда! 1547 01:25:42,953 --> 01:25:43,953 Алло, пап? 1548 01:25:44,798 --> 01:25:45,955 Ты чего не отвечаешь? 1549 01:25:45,955 --> 01:25:46,810 Звоню тебе, ну! 1550 01:25:46,811 --> 01:25:49,348 Я к себе в кабинет вышел! 1551 01:25:49,756 --> 01:25:51,029 Там так орут! 1552 01:25:51,029 --> 01:25:52,690 Ничего не слышно! 1553 01:25:52,831 --> 01:25:56,226 Я тебе сейчас скину номер Стоянова! 1554 01:25:56,331 --> 01:25:57,501 Какой номер Стоянова, 1555 01:25:57,501 --> 01:25:57,762 пап? 1556 01:25:57,763 --> 01:25:58,519 Откуда он у тебя? 1557 01:25:58,520 --> 01:26:00,959 Так я ж с ним весь городок и снимал! 1558 01:26:00,959 --> 01:26:02,680 Скину ему фильм Коли! 1559 01:26:02,680 --> 01:26:05,729 Он очень хочет поговорить с режиссером! 1560 01:26:22,323 --> 01:26:26,461 Ну, в общем, так сложилось, что я не успел на самолет. 1561 01:26:26,461 --> 01:26:27,480 Ну, бывает. 1562 01:26:28,042 --> 01:26:29,753 Так что, вы мне извините ради Бога. 1563 01:26:29,753 --> 01:26:30,941 Ну, такие обстоятельства. 1564 01:26:31,307 --> 01:26:32,581 Ну что ж, бывает. 1565 01:26:32,902 --> 01:26:36,741 А вот, кстати говоря, и Коля Юрий Николаевич. 1566 01:26:36,984 --> 01:26:38,281 Передаю ему трубочку. 1567 01:26:38,602 --> 01:26:40,761 Алло, Николай? 1568 01:26:42,103 --> 01:26:43,941 Что-то я вас не вижу, Николай. 1569 01:26:48,295 --> 01:26:50,461 Алло, Коля, Николай. 1570 01:26:51,172 --> 01:26:52,128 Вы меня слышите? 1571 01:26:52,129 --> 01:26:53,146 Я не вижу ничего. 1572 01:26:54,272 --> 01:26:55,821 Но я надеюсь, что слышите меня. 1573 01:26:55,821 --> 01:26:58,571 Вот захотел с вами поговорить по поводу вашего фильма. 1574 01:26:58,852 --> 01:26:59,852 Фильмика. 1575 01:27:00,111 --> 01:27:00,997 Вашей работы. 1576 01:27:00,998 --> 01:27:02,229 Давайте так назовем это. 1577 01:27:02,311 --> 01:27:06,887 Вы знаете, Коль, это очень-очень неплохо. 1578 01:27:07,511 --> 01:27:08,731 То, что я увидел. 1579 01:27:09,133 --> 01:27:10,451 И я объясню, почему. 1580 01:27:10,512 --> 01:27:15,090 Если убрать проблему, знаете, вот там, мастерства, технологии, 1581 01:27:15,393 --> 01:27:17,690 всего того, чему можно научиться, 1582 01:27:17,731 --> 01:27:21,071 то самое главное, что это очень искренняя история. 1583 01:27:21,099 --> 01:27:24,170 Ещё и снятая на 8 миллиметров на какую-то, 1584 01:27:24,170 --> 01:27:26,797 наверное, старенькую камеру от кого-то оставшуюся. 1585 01:27:27,480 --> 01:27:30,198 Я когда-то тоже снимал на такую. 1586 01:27:30,438 --> 01:27:34,358 Эта история ваша, она как бы примерит прошлое с настоящим. 1587 01:27:34,499 --> 01:27:38,995 И мне вас, как в молодом человеке, не в молодом профессионале, 1588 01:27:38,995 --> 01:27:43,778 а в молодом человеке, мне это очень ценно, меня вот это очень трогает. 1589 01:27:43,939 --> 01:27:48,973 Вот послушай, призы — это не главное, а вот что действительно важно, 1590 01:27:48,973 --> 01:27:51,939 так это то, что произошло в кинозале полчаса назад. 1591 01:29:20,727 --> 01:29:21,963 Молодец, Сетёк. 1592 01:29:22,807 --> 01:29:24,104 На Филине похоже. 1593 01:29:25,148 --> 01:29:26,244 На Брюсона? 1594 01:29:27,175 --> 01:29:28,175 Я знаю. 1595 01:29:54,965 --> 01:29:56,703 Хорошая чебашка. 1596 01:31:39,630 --> 01:31:43,125 И поэтому возникает желание как-то на это откликнуться. 1597 01:31:43,227 --> 01:31:44,997 В общем, я остаюсь небезразличным. 1598 01:31:44,997 --> 01:31:46,817 Знаете, как расхожая фраза? 1599 01:31:46,817 --> 01:31:49,667 Талантам надо помогать, бездарности пробьются сами. 1600 01:31:49,747 --> 01:31:54,667 У меня есть один знакомый, очень славный продюсер, 1601 01:31:55,069 --> 01:31:57,945 который помогает молодым ребятам 1602 01:31:58,089 --> 01:32:02,107 и умеет выискивать истории таких людей, как вы. 1603 01:32:02,107 --> 01:32:04,201 И занимается вот таким, 1604 01:32:04,201 --> 01:32:08,047 давайте назовем это, авторским кино, искренним кино, неформатным. 1605 01:32:08,844 --> 01:32:10,755 Колян, там стопудово все 1606 01:32:12,130 --> 01:32:13,562 И он с вами свяжется. 1607 01:32:13,562 --> 01:32:14,308 Ребят 1608 01:32:14,309 --> 01:32:15,541 Вот не знаю. 1609 01:32:15,541 --> 01:32:16,437 Слышите вы меня? 1610 01:32:16,438 --> 01:32:17,438 Надеюсь. 1611 01:32:18,063 --> 01:32:19,483 Коля. 1612 01:32:19,483 --> 01:32:20,601 Ну, хоть или видите. 1613 01:32:21,243 --> 01:32:23,482 В общем, спасибо еще раз огромное. 1614 01:32:23,803 --> 01:32:25,021 Я вас запомнил. 1615 01:32:25,045 --> 01:32:26,053 До встречи. 1616 01:32:26,053 --> 01:32:27,021 Мы не потеряемся. 1617 01:32:27,022 --> 01:32:28,022 Пока-пока. 1618 01:32:28,284 --> 01:32:29,593 Уходи. 1619 01:32:29,593 --> 01:32:30,046 Уходи. 1620 01:32:30,047 --> 01:32:31,005 Не мешай. 1621 01:32:31,006 --> 01:32:32,236 Ну, скоро. 1622 01:32:33,183 --> 01:32:34,602 Банкет стынет. 1623 01:32:34,953 --> 01:32:35,953 Еще один. 1624 01:32:36,999 --> 01:32:38,470 Уходите вы, ну уходите. 1625 01:32:39,405 --> 01:32:40,456 Сволочь, не мешайте. 1626 01:32:58,085 --> 01:33:03,084 Итак, ты молодой, наивный парень, который живет кинематографом. 1627 01:33:03,565 --> 01:33:07,385 Все твои мысли, все твои желания, все твои мечты – это о кино. 1628 01:33:07,448 --> 01:33:08,114 Понимаешь? 1629 01:33:08,115 --> 01:33:08,984 Угу. 1630 01:33:08,985 --> 01:33:12,905 И вот тебе выпадает шанс всей твоей жизни. 1631 01:33:13,165 --> 01:33:18,184 К тебе в городок приезжает кинофестиваль, а в жюри Фёдор Бондарчук. 1632 01:33:18,867 --> 01:33:20,705 Фёдор Бондарчук, понимаешь? 1633 01:33:21,347 --> 01:33:23,186 Ты заряжен, это твой шанс. 1634 01:33:23,186 --> 01:33:24,297 Его не упустишь, понимаешь? 1635 01:33:24,297 --> 01:33:24,618 Да. 1636 01:33:24,619 --> 01:33:25,619 Понял. 1637 01:33:25,667 --> 01:33:26,223 Здорово. 1638 01:33:26,224 --> 01:33:27,224 Гримируем, парни. 1639 01:33:33,157 --> 01:33:35,986 Коля, а я вот какой дед? 1640 01:33:35,986 --> 01:33:38,775 Добрый, злой, несказочный? 1641 01:33:38,979 --> 01:33:40,454 Хочешь, могу чечетку? 1642 01:33:40,475 --> 01:33:41,672 Михалыч, все в порядке. 1643 01:33:41,672 --> 01:33:43,834 Мы сейчас общий план снимаем, вы пока не в кадре. 1644 01:33:44,156 --> 01:33:45,040 А, хорошо. 1645 01:33:45,041 --> 01:33:46,138 Молодцы, молодцы. 1646 01:33:46,138 --> 01:33:47,275 Дерзайте, дерзайте. 1647 01:33:47,736 --> 01:33:48,328 Хорошо. 1648 01:33:48,329 --> 01:33:50,735 Аккуратней. 1649 01:33:50,835 --> 01:33:54,309 Зятек, сейчас сотый кадр будет. 1650 01:33:54,309 --> 01:33:55,032 Я считаю, 1651 01:33:55,033 --> 01:33:55,825 будешь наливать. 1652 01:33:55,826 --> 01:33:56,616 Здравствуй, Михалыч. 1653 01:33:56,617 --> 01:33:57,204 Уж не пьющий. 1654 01:33:57,205 --> 01:33:58,673 Так не засебяшь, прошу. 1655 01:33:59,642 --> 01:34:00,257 Хорошо. 1656 01:34:00,258 --> 01:34:01,472 Сначала снимаем, потом проставляем. 1657 01:34:01,472 --> 01:34:02,468 Заметано. 1658 01:34:02,469 --> 01:34:04,140 Все бы такими режиссерами были. 1659 01:34:04,502 --> 01:34:05,372 Ну, куда ты стоишь? 1660 01:34:05,373 --> 01:34:06,432 Деда, что по звуку? 1661 01:34:06,432 --> 01:34:07,718 Ой, что-то хрустит. 1662 01:34:08,207 --> 01:34:09,661 Сейчас разберемся. 1663 01:34:09,708 --> 01:34:10,708 Да-да-да. 1664 01:34:11,686 --> 01:34:14,742 Коль, Коля, 65-ю сцену надо переписать. 1665 01:34:14,862 --> 01:34:17,452 Ну, пускай он Наташу поцелует, когда они фильм смотрят. 1666 01:34:17,452 --> 01:34:19,453 Он же не такой дурак. 1667 01:34:19,453 --> 01:34:22,741 Ален, оставим поцелуй на финале, хорошо? 1668 01:34:24,325 --> 01:34:25,725 Все-все, я поняла. 1669 01:34:25,725 --> 01:34:26,499 Я поняла. 1670 01:34:26,500 --> 01:34:27,500 Пойдем. 1671 01:34:29,288 --> 01:34:30,288 Ну, а ты что? 1672 01:34:32,938 --> 01:34:34,564 Главный осветитель. 1673 01:34:34,826 --> 01:34:35,589 С каких это пор? 1674 01:34:35,590 --> 01:34:36,669 Ты вообще знаешь, что у них главных нету? 1675 01:34:36,669 --> 01:34:37,394 У них бригадиры. 1676 01:34:37,395 --> 01:34:38,968 Не надо ля-ля. 1677 01:34:38,968 --> 01:34:39,968 Я тут главный. 1678 01:34:40,329 --> 01:34:42,045 О, ну что у нас по свету главный? 1679 01:34:42,045 --> 01:34:43,484 У меня все четко. 1680 01:34:43,605 --> 01:34:45,950 Я тут, кстати, придумал световую схему. 1681 01:34:45,950 --> 01:34:46,950 Сейчас заценишь. 1682 01:34:47,426 --> 01:34:48,841 Кайфы, кайфы. 1683 01:34:49,665 --> 01:34:50,839 Внимание, группа! 1684 01:34:51,205 --> 01:34:52,524 Приготовились! 1685 01:34:53,890 --> 01:34:54,884 Мотор! 1686 01:34:54,885 --> 01:34:55,774 Во! 1687 01:34:55,775 --> 01:34:56,775 Не хрустит. 1688 01:34:57,549 --> 01:34:58,476 Мотор есть. 1689 01:34:58,477 --> 01:34:59,186 Камера! 1690 01:34:59,187 --> 01:35:00,187 Идет! 1691 01:35:00,610 --> 01:35:01,687 Приготовились! 1692 01:35:07,199 --> 01:35:08,907 Сын один, кадр один, дубль один. 1693 01:35:10,141 --> 01:35:11,141 Начали! 1694 01:37:33,712 --> 01:37:36,010 Ребята, мы сняли кино! 1695 01:37:36,134 --> 01:37:36,699 Ура! 142859

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.