All language subtitles for Kinoshniki.2023.RUS.WEB-DLRip.1.46Gb.MegaPeer

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:39,950 --> 00:00:45,610 Nisu svi poznati redatelji prvi put uspjeli ukloniti trpezu. 2 00:00:45,731 --> 00:00:47,728 Djed, a filin? 3 00:00:48,152 --> 00:00:50,524 Ovo je možda iznimka. 4 00:00:50,524 --> 00:00:51,649 Pozdrav vama. 5 00:00:52,850 --> 00:00:54,659 To se događa i ovako. 6 00:00:54,659 --> 00:00:56,890 Cijeli ste život snimali film, 7 00:00:59,035 --> 00:01:03,610 I kao rezultat, razumijete da cijelo vrijeme nije bio angažiran u svojoj profesiji. 8 00:01:03,852 --> 00:01:05,364 A život je jednostavno uzalud. 9 00:01:11,458 --> 00:01:17,376 Zapamtite, vitez, kino je važan, nosite kavu ili vas. 10 00:01:21,800 --> 00:01:29,158 I što je najvažnije, ako je vaš film uspješan, sve je dobro izvedeno. 11 00:01:30,099 --> 00:01:33,858 A ako je odjednom neuspjeh, tada je redatelj kriv. 12 00:01:34,578 --> 00:01:36,655 Takav zakon filma Glaheher. 13 00:02:36,956 --> 00:02:40,533 Ja sam iz hodnika, monitora, nove kaputone. 14 00:04:08,667 --> 00:04:11,085 Dakle, pričekaj, pričekaj, stanite, sjedite na stolici. 15 00:04:14,592 --> 00:04:21,185 Dakle, slušajte, sada ćemo snimiti scenu, ponavljate i sjećate se, u redu? 16 00:04:42,862 --> 00:04:46,242 Nikolaj, pa, izaći ćemo na minutu. 17 00:04:56,773 --> 00:05:04,222 Kolya, roditeljski odbor nezadovoljan je vašim radom. 18 00:05:04,325 --> 00:05:05,642 Pa, što je stvar? 19 00:05:06,523 --> 00:05:10,242 Glupo ste tražili da uklonite jutro. 20 00:05:11,351 --> 00:05:13,849 I ne ova tvoja umjetnička kuća. 21 00:05:14,210 --> 00:05:16,846 Već ste bili "Titanic", 22 00:05:16,846 --> 00:05:17,739 A Leon je bio uvučen. 23 00:05:17,740 --> 00:05:19,429 Larisa Vasilievna, ovo je umjetnost. 24 00:05:20,271 --> 00:05:24,421 Da, djecu ste već upropastili svojom umjetnošću za tri praznika. 25 00:05:24,421 --> 00:05:25,421 I jednu novu godinu. 26 00:05:27,692 --> 00:05:30,130 Dakle, sretna Nova godina, što nije u redu? 27 00:05:32,557 --> 00:05:34,210 Djeca su morala biti uklonjena. 28 00:05:34,490 --> 00:05:35,909 A ne Djed Mraz u CHB -u. 29 00:05:36,531 --> 00:05:40,330 Da, samo sam pomislio kakvu tešku sudbinu imamo. 30 00:05:41,206 --> 00:05:43,278 Njegova supruga napustila je svoju ženu. 31 00:05:43,278 --> 00:05:44,384 Zajmovi puno zajmova. 32 00:05:44,545 --> 00:05:47,291 Smanjili su se na poslu, ali on treba zabavljati djecu. 33 00:05:47,291 --> 00:05:48,291 Možete li zamisliti? 34 00:05:52,212 --> 00:05:58,985 Kolenka, više nam ne trebaju vaše usluge. 35 00:05:59,526 --> 00:06:01,213 Uklonite kameru. 36 00:06:01,213 --> 00:06:02,213 I 37 00:06:14,080 --> 00:06:15,478 A novac za osmog ožujka? 38 00:06:17,923 --> 00:06:18,923 Što, što? 39 00:06:59,990 --> 00:07:02,106 Dobro je radio, hvala na smjeni 40 00:07:02,106 --> 00:07:02,910 Do sutra. 41 00:07:02,911 --> 00:07:04,820 Da se još niste miješali, to biste učinili i prije. 42 00:07:04,820 --> 00:07:05,889 Hajde. 43 00:07:05,912 --> 00:07:06,355 Ay. 44 00:07:06,356 --> 00:07:07,356 Sve, hajde. 45 00:07:08,353 --> 00:07:09,848 Wow, sjajno. 46 00:07:10,312 --> 00:07:11,428 Pa, poput filma? 47 00:07:11,772 --> 00:07:13,012 Ušla je matineja? 48 00:07:13,012 --> 00:07:13,758 Na ovome. 49 00:07:13,759 --> 00:07:14,550 Da. 50 00:07:14,551 --> 00:07:18,100 I rekao sam vam da je Avatar morao biti ponovno prekriven. 51 00:07:18,100 --> 00:07:19,268 Normalna tema. 52 00:07:23,427 --> 00:07:24,261 Novi komentar. 53 00:07:24,262 --> 00:07:25,262 Oh, sadržaj. 54 00:07:27,819 --> 00:07:30,698 Nikolajiov debitantski kratki film izgledao mi je vrlo dubok. 55 00:07:30,767 --> 00:07:31,767 Ooo! 56 00:07:33,144 --> 00:07:37,018 Rad operatera je lijep, scenarij je dobar i puno filozofije. 57 00:07:37,079 --> 00:07:38,338 Dakle, drži, Kolya. 58 00:07:39,261 --> 00:07:40,516 Ovo je Antonina Ivanovna. 59 00:07:40,600 --> 00:07:41,637 Antonina. 60 00:07:41,720 --> 00:07:43,117 Ovo je moj glas, kampanja. 61 00:07:43,780 --> 00:07:44,958 Kako se smiješ, pas? 62 00:07:48,434 --> 00:07:49,419 Ne znam, Zhen. 63 00:07:49,420 --> 00:07:50,638 Možda sam budala. 64 00:07:51,100 --> 00:07:52,778 Nitko ne treba cool film. 65 00:07:52,963 --> 00:07:55,061 Slušajte, bake se moraju zaraditi. 66 00:07:55,061 --> 00:07:56,900 Dok ste mladi, vrući. 67 00:07:56,900 --> 00:07:58,840 Uzmi različite hakere poput mene. 68 00:07:59,512 --> 00:08:00,512 Hakovi? 69 00:08:01,527 --> 00:08:02,453 Dakle, pažnja! 70 00:08:02,454 --> 00:08:04,039 Minutna spremnost na mjestu. 71 00:08:04,745 --> 00:08:05,673 Što je sa zvukom? 72 00:08:05,674 --> 00:08:06,674 Pet sek. 73 00:08:08,012 --> 00:08:08,847 Što je s kamerom? 74 00:08:08,848 --> 00:08:09,320 Spreman. 75 00:08:09,321 --> 00:08:10,321 Super! 76 00:08:10,482 --> 00:08:12,577 Dakle, glumci, završimo brže, na mjestu smo. 77 00:08:12,577 --> 00:08:13,577 Molim te. 78 00:08:14,143 --> 00:08:15,180 Što je sa svjetlom? 79 00:08:15,745 --> 00:08:16,761 Nema svjetla. 80 00:08:16,761 --> 00:08:17,388 Kako je? 81 00:08:17,389 --> 00:08:18,389 Zašto tako dugo? 82 00:08:18,630 --> 00:08:21,849 Slušajte, radio sam toliko projekata, imate samo prvi. 83 00:08:22,010 --> 00:08:23,479 Pa, što me tako gledaš? 84 00:08:23,479 --> 00:08:24,990 Uređaji još nisu zagrijani. 85 00:08:24,990 --> 00:08:25,990 Čekamo pola sata. 86 00:08:26,449 --> 00:08:27,698 Koji pola sata? 87 00:08:27,698 --> 00:08:29,220 Imate podvalu. 88 00:08:29,220 --> 00:08:32,929 Dakle, na obali je bilo potrebno pregovarati, ali sada čekamo. 89 00:08:36,164 --> 00:08:37,164 Stop. 90 00:08:38,455 --> 00:08:40,109 Jeste li ovo snimili u filmskom studiju? 91 00:08:40,109 --> 00:08:41,698 To su studenti. 92 00:08:41,698 --> 00:08:43,949 Sve djeluje jasno u filmskom studiju. 93 00:08:45,086 --> 00:08:47,029 Usput, kakav je vaš razvoj? 94 00:08:47,029 --> 00:08:48,046 Prakticira se? 95 00:08:48,128 --> 00:08:49,406 Da, u šoku sam, Zhen. 96 00:08:50,507 --> 00:08:52,047 Mislila sam kako? 97 00:08:52,047 --> 00:08:53,446 Distribuirajte me s redateljem. 98 00:08:55,049 --> 00:08:57,010 Crvena diploma može. 99 00:08:57,010 --> 00:08:58,066 I snimit ću film. 100 00:08:58,227 --> 00:08:59,675 I ne dopuštaju me blizu kina. 101 00:08:59,675 --> 00:09:01,122 Gdje? 102 00:09:01,122 --> 00:09:04,466 Vi kao debitant trebali biste početi s dna. 103 00:09:04,506 --> 00:09:07,706 Na primjer, započeo sam kao obični iluminator. 104 00:09:09,816 --> 00:09:11,286 A što se promijenilo u tri godine? 105 00:09:11,812 --> 00:09:13,985 Dakle, Kolya, ti 106 00:09:14,469 --> 00:09:16,888 Pitanje nije brzo, radim na tome. 107 00:09:18,048 --> 00:09:20,592 Hajde, draga! 108 00:09:20,592 --> 00:09:21,748 I dalje će biti! 109 00:10:56,280 --> 00:10:58,439 Kolya, baci pucnje! 110 00:10:59,803 --> 00:11:02,293 Kolya, a ne pobune. 111 00:11:02,293 --> 00:11:04,060 U mom timu uđite. 112 00:11:05,672 --> 00:11:06,672 Ići! 113 00:11:22,861 --> 00:11:25,419 Kolya, što je Scorsese? 114 00:11:25,962 --> 00:11:28,100 Dina, stvarno Scorsese zove. 115 00:11:29,426 --> 00:11:33,381 Kolya, moraš učiti od velikana. 116 00:11:33,482 --> 00:11:34,941 Dakle, Scorsese je također sjajan. 117 00:11:38,307 --> 00:11:40,030 Shvaćen. 118 00:11:47,007 --> 00:11:49,581 Max, oslobodit ćemo se. 119 00:12:30,243 --> 00:12:31,843 Ne, ne, to nije perika. 120 00:12:31,843 --> 00:12:32,899 Ovo je prava kosa. 121 00:12:33,783 --> 00:12:34,783 Ah, već snimanje? 122 00:12:35,643 --> 00:12:39,580 Ove godine bjeloruska kina ima 100 godina. 123 00:12:40,142 --> 00:12:43,702 I generalni direktor i ja smo se savjetovali i odlučili organizirati 124 00:12:44,469 --> 00:12:46,922 Festival kratkog filma za mlade. 125 00:12:46,922 --> 00:12:48,628 Dragi ljudi u poroti, 126 00:12:48,628 --> 00:12:52,362 Ali ja sam i predsjedavajući, imamo Jurij Stoyanov. 127 00:12:52,362 --> 00:12:54,002 Osobno sam razmišljao o imenu. 128 00:12:54,082 --> 00:12:57,782 Vidite, već postoji festival kratkog kina. 129 00:12:57,825 --> 00:12:59,281 Ukratko, tako ovdje. 130 00:12:59,463 --> 00:13:01,219 Bit će nam još kraće. 131 00:13:01,261 --> 00:13:03,090 Prijave za sudjelovanje 132 00:13:03,090 --> 00:13:05,660 Možete ga poslati na adresu filmskog studija. 133 00:13:05,923 --> 00:13:08,039 Da, a mi ćemo imati i novčanu nagradu. 134 00:13:14,216 --> 00:13:15,600 Hvala, ukusno. 135 00:13:24,296 --> 00:13:26,140 Ne znam, neka vrsta smeća. 136 00:13:27,133 --> 00:13:28,991 Slušajte, ovdje je sve ozbiljno. 137 00:13:29,172 --> 00:13:31,011 Stoyanov je figura, vau. 138 00:13:31,052 --> 00:13:33,272 Poslat ćemo mu vaš novi film, 139 00:13:33,316 --> 00:13:35,131 A on je Stopdoudovo sve tvoje 140 00:13:35,339 --> 00:13:36,812 Subtexts će cijeniti. 141 00:13:37,578 --> 00:13:39,431 A onda kroz svoje kanale pilić, chick, 142 00:13:39,459 --> 00:13:40,459 I to je to. 143 00:13:40,758 --> 00:13:41,758 A što je to? 144 00:13:44,547 --> 00:13:45,552 Novac je otišao. 145 00:13:45,553 --> 00:13:46,571 Da, ne uzimaj te. 146 00:13:47,293 --> 00:13:48,724 Još nisam završio novi film 147 00:13:48,724 --> 00:13:49,561 Skidam film. 148 00:13:49,562 --> 00:13:51,162 Općenito znate koliko digitalni troškovi? 149 00:13:51,162 --> 00:13:52,162 Koliko? 150 00:13:52,353 --> 00:13:53,635 Mnogi. 151 00:13:53,635 --> 00:13:54,635 I instalacija? 152 00:13:55,050 --> 00:13:56,493 I zvučna pratnja? 153 00:13:56,493 --> 00:13:57,349 A plakat? 154 00:13:57,350 --> 00:13:59,779 Ne, Zhenya, umjetnost u PPC -u nije gotova. 155 00:13:59,779 --> 00:14:00,779 Ne znam, dobro 156 00:14:01,531 --> 00:14:04,009 Pošaljite mu svoj prvi film. 157 00:14:06,016 --> 00:14:07,609 Koji je cijeli internet nagnuo? 158 00:14:08,271 --> 00:14:09,487 A klasa? 159 00:14:10,781 --> 00:14:11,671 Zhenya, izlila. 160 00:14:11,672 --> 00:14:12,709 Dečki, zdravo. 161 00:14:12,970 --> 00:14:15,528 Ovdje sam čuo što govorite o filmu. 162 00:14:16,604 --> 00:14:17,604 Ja sam Alena. 163 00:14:19,433 --> 00:14:21,888 Općenito, vodim telegram kanal o kinu. 164 00:14:22,070 --> 00:14:23,347 Zvana kino. 165 00:14:24,636 --> 00:14:25,708 Potpisan sam. 166 00:14:25,708 --> 00:14:26,708 Je li to istina? 167 00:14:26,823 --> 00:14:27,604 Sjajno. 168 00:14:27,605 --> 00:14:28,594 Pa, vjerojatno znate. 169 00:14:28,595 --> 00:14:31,496 Objavljujem vijesti o svjetskom kinu, našu. 170 00:14:31,561 --> 00:14:32,195 Sjesti ću. 171 00:14:32,196 --> 00:14:33,196 Da, da. 172 00:14:34,186 --> 00:14:34,925 Što sam ja? 173 00:14:34,926 --> 00:14:38,757 Evgeny Artyomovich, stariji upaljač filmskog studija. 174 00:14:38,757 --> 00:14:39,644 Jako lijepo. 175 00:14:39,645 --> 00:14:41,026 I kako mi je lijepo. 176 00:14:41,026 --> 00:14:42,216 Izravno stariji. 177 00:14:42,216 --> 00:14:43,326 Dakle, momci, općenito, 178 00:14:43,326 --> 00:14:44,466 Napravite film, zar ne? 179 00:14:44,466 --> 00:14:44,737 Da. 180 00:14:44,738 --> 00:14:47,086 I mogu napisati novi post o vama. 181 00:14:47,086 --> 00:14:50,036 Slušajte, Alyona, još nismo ništa uklonili. 182 00:14:50,057 --> 00:14:51,356 Samo razgovaramo zajedno. 183 00:14:52,212 --> 00:14:54,111 Ključna riječ je zajedno, razumijete? 184 00:14:54,946 --> 00:14:55,946 Jasno je. 185 00:14:56,417 --> 00:14:57,417 Razumio sam. 186 00:14:58,519 --> 00:14:59,786 Ali ako odjednom 187 00:15:00,638 --> 00:15:04,248 Ako odjednom nešto shvatite, napišite rečenicu 188 00:15:04,539 --> 00:15:05,360 Alena Strelsova. 189 00:15:05,361 --> 00:15:06,361 Dogovoreno. 190 00:15:08,922 --> 00:15:10,383 Ok, Zhen, hajde 191 00:15:10,383 --> 00:15:12,050 Još nećemo žuriti s događajima. 192 00:15:12,271 --> 00:15:15,550 Samo želim nešto spaliti u blagoslovu i pokazati nešto. 193 00:15:16,836 --> 00:15:18,161 Nije tako umjetnost. 194 00:15:18,161 --> 00:15:19,161 Nije tako, da. 195 00:15:26,658 --> 00:15:27,789 Slušate li me uopće? 196 00:15:27,991 --> 00:15:29,589 Da, sve sam razumio, shvatio sam. 197 00:15:30,131 --> 00:15:32,000 To nije način na koji se umjetnost vrši. 198 00:15:32,000 --> 00:15:33,000 Sve. 199 00:17:11,367 --> 00:17:13,532 Skripta je glavna struktura. 200 00:17:14,233 --> 00:17:15,286 Kravata, vrhunac, 201 00:17:15,286 --> 00:17:15,931 Snijeg, ha? 202 00:17:15,932 --> 00:17:20,472 Odnosno, kravata, prva prekretnica, druga i finala. 203 00:17:21,879 --> 00:17:23,532 Gledatelj će vam oprostiti sve. 204 00:17:23,532 --> 00:17:26,632 Što ideš tamo u sredini - sve će oprostiti. 205 00:17:26,672 --> 00:17:27,991 Glavna stvar je konačna. 206 00:17:27,992 --> 00:17:31,072 Jer je bio samo za gledatelja. 207 00:17:31,834 --> 00:17:32,834 To je jasno? 208 00:17:34,128 --> 00:17:38,686 A što je na vašem licu? 209 00:17:40,032 --> 00:17:41,032 Ah, to? 210 00:17:41,843 --> 00:17:42,843 Kao? 211 00:17:43,091 --> 00:17:44,091 Pa, ovo je šminka. 212 00:17:45,842 --> 00:17:46,808 Ohladiti. 213 00:17:46,809 --> 00:17:50,287 Nisam samo direktor, već radim i kao glumac. 214 00:17:50,287 --> 00:17:50,955 Hajde. 215 00:17:50,956 --> 00:17:56,247 Jednom tamo, u misi, zapalio se u njegovom filmu i požurio. 216 00:17:58,141 --> 00:17:59,141 Zdravo. 217 00:17:59,148 --> 00:18:01,527 Da, ako, sjednite. 218 00:18:03,338 --> 00:18:05,797 Općenito, situacija je sljedeća. 219 00:18:06,137 --> 00:18:09,917 Vodstvo se brzo orijentiralo nakon jučerašnjih vijesti. 220 00:18:10,057 --> 00:18:13,637 I bio sam vam dodijeljen za film s glasom. 221 00:18:14,318 --> 00:18:16,776 Pa, trebalo bi biti, ne bacamo mlade ljude. 222 00:18:17,440 --> 00:18:18,440 Postoji li skripta? 223 00:18:20,453 --> 00:18:21,453 Ne. 224 00:18:21,546 --> 00:18:22,546 Što za vijesti? 225 00:18:23,618 --> 00:18:27,137 Pa, jučer vijesti. 226 00:18:28,274 --> 00:18:29,452 Telegram kanal. 227 00:18:29,515 --> 00:18:31,283 Oh, pa sam te odbacio. 228 00:18:31,283 --> 00:18:32,392 Evo, pogledaj. 229 00:18:33,557 --> 00:18:36,332 Gotovo odmah, mediji, televizija povezana. 230 00:18:36,532 --> 00:18:38,211 Hype se ozbiljno podigao. 231 00:18:38,413 --> 00:18:39,972 Stoga film treba snimiti. 232 00:18:40,173 --> 00:18:42,382 Tako je vodstvo napisalo naredbu. 233 00:18:42,382 --> 00:18:43,971 Povuku me odmah sa snimanja. 234 00:18:44,273 --> 00:18:46,592 Bit ću tamo u ulozi Quasimode. 235 00:18:47,297 --> 00:18:48,232 Kvazimode? 236 00:18:48,233 --> 00:18:49,012 Kako su kvazimode? 237 00:18:49,013 --> 00:18:49,912 Čekati. 238 00:18:49,913 --> 00:18:51,357 A! 239 00:18:51,357 --> 00:18:51,951 Oh, oh! 240 00:18:51,952 --> 00:18:56,152 Usput, Kolya trenutno radi na filmu svog autora. 241 00:18:56,896 --> 00:18:57,400 Tamo 242 00:18:57,401 --> 00:18:57,777 Što je tamo? 243 00:18:57,778 --> 00:18:58,778 Kako je? 244 00:18:59,223 --> 00:19:00,223 Arthouse, u! 245 00:19:00,916 --> 00:19:01,748 Što? 246 00:19:01,749 --> 00:19:04,014 Čekaj, ne treba nam nikakav kaos. 247 00:19:04,014 --> 00:19:05,014 Dečki, što si ti? 248 00:19:05,494 --> 00:19:07,272 U životu imamo dovoljno kaosa. 249 00:19:07,755 --> 00:19:08,661 Postoji li još nešto? 250 00:19:08,662 --> 00:19:11,762 Pa pričekajte, neka vam Kolya baci sve navečer. 251 00:19:11,762 --> 00:19:14,208 On samo ima toliko ideja da 252 00:19:15,077 --> 00:19:17,953 da ga odmah ne orijentira odmah. 253 00:19:18,254 --> 00:19:18,973 Danas? 254 00:19:18,974 --> 00:19:19,650 Poštom? 255 00:19:19,651 --> 00:19:20,651 Da? 256 00:19:21,165 --> 00:19:22,165 Čekati 257 00:19:22,539 --> 00:19:25,539 Pomoći ćete nam s novcem? 258 00:19:25,822 --> 00:19:27,739 Pa, samo moram unajmiti svjetlo. 259 00:19:27,920 --> 00:19:29,378 Kamera također nije besplatna. 260 00:19:29,640 --> 00:19:31,058 Pa, momci, što si, pa? 261 00:19:31,139 --> 00:19:34,179 Debitantski film trebao bi biti snimljen s proračunom Zero! 262 00:19:36,245 --> 00:19:38,729 Pa, smislit ću nešto s novcem. 263 00:19:38,729 --> 00:19:39,278 Da. 264 00:19:39,279 --> 00:19:42,239 A vi, redatelj, razmislite o finalu, razumijete? 265 00:19:42,262 --> 00:19:43,210 Konačno! 266 00:19:43,211 --> 00:19:44,211 Konačno, da. 267 00:19:48,627 --> 00:19:51,799 Slušajte, tako drsko, nisam odmah primijetio kako nas je slikala. 268 00:19:52,304 --> 00:19:53,842 Usput, hoćete li dovršiti scenarij? 269 00:19:53,944 --> 00:19:56,583 Zhenya, da biste nešto završili, prvo morate nešto započeti. 270 00:19:57,004 --> 00:19:58,004 Logično. 271 00:19:58,605 --> 00:20:00,363 Prvo trebate odlučiti o ideji. 272 00:20:00,363 --> 00:20:01,933 Pogledat ću svoje bilješke. 273 00:20:01,933 --> 00:20:03,444 Možda ću nešto smisliti. 274 00:20:03,444 --> 00:20:04,743 Naravno, naravno, smislit ćete. 275 00:20:05,603 --> 00:20:06,603 Da. 276 00:20:06,625 --> 00:20:09,224 Slušajte, pa, onda me baci ovaj i ovaj. 277 00:20:09,224 --> 00:20:10,422 Napravit ću post sutra. 278 00:20:11,186 --> 00:20:12,083 Ona je! 279 00:20:12,084 --> 00:20:13,084 Kolya, Fas! 280 00:20:13,271 --> 00:20:14,271 Fas! 281 00:20:15,954 --> 00:20:16,954 Sve, puno hvala. 282 00:20:20,200 --> 00:20:21,497 O, momci, zdravo! 283 00:20:22,039 --> 00:20:23,562 Jeste li vidjeli post? 284 00:20:23,562 --> 00:20:24,338 Kao? 285 00:20:24,339 --> 00:20:25,427 Sjajno! 286 00:20:25,427 --> 00:20:26,556 Odstupanje sada napiši. 287 00:20:26,819 --> 00:20:28,257 Da, odbijanje. 288 00:20:28,358 --> 00:20:30,177 Pa, jeste li momci, što je odbijanje? 289 00:20:30,237 --> 00:20:32,437 To nije učinjeno, danas jedno, sutra drugo. 290 00:20:32,437 --> 00:20:33,807 Kohl, dobro, to zapravo nije učinjeno. 291 00:20:33,807 --> 00:20:35,127 Danas je jedno, sutra drugi. 292 00:20:35,127 --> 00:20:36,077 Shhhh. 293 00:20:36,078 --> 00:20:37,456 Kohl, nisi ljut. 294 00:20:37,456 --> 00:20:39,147 Nisam tek počeo pisati post. 295 00:20:39,147 --> 00:20:41,447 Počeo sam tražiti informacije o vama na Internetu. 296 00:20:41,447 --> 00:20:42,971 I naišao na vaš film. 297 00:20:42,971 --> 00:20:43,677 Debi, koji 298 00:20:43,678 --> 00:20:45,629 O moj Bože, oh! 299 00:20:45,629 --> 00:20:46,629 Miran. 300 00:20:48,643 --> 00:20:49,657 A što, kako ti se sviđa? 301 00:20:50,422 --> 00:20:51,916 Jako mi se svidjelo. 302 00:20:52,157 --> 00:20:54,377 Pa, ovo je čisti Bergman. 303 00:20:54,659 --> 00:20:56,596 I toliko značenja. 304 00:20:56,938 --> 00:20:58,656 Učinili smo to zajedno. 305 00:20:59,203 --> 00:21:00,396 Bravo, momci. 306 00:21:00,798 --> 00:21:02,836 Ok, ne patimo. 307 00:21:03,479 --> 00:21:04,997 O čemu planirate pucati? 308 00:21:05,779 --> 00:21:08,177 Oh, ako postoji toliko ideja. 309 00:21:08,502 --> 00:21:10,478 Scenarij je još uvijek u fazi razvoja. 310 00:21:10,478 --> 00:21:11,017 Da. 311 00:21:11,018 --> 00:21:14,297 Slušajte, nedavno sam napravio post o neuronskim mrežama. 312 00:21:15,019 --> 00:21:18,012 I tamo već možete ne samo generirati slike. 313 00:21:18,012 --> 00:21:21,906 Tamo možete napisati čitav scenarij, a ja bih mogao pokušati 314 00:21:22,176 --> 00:21:23,146 Ne, ja sam protiv toga. 315 00:21:23,147 --> 00:21:25,687 Umjetna inteligencija nikada neće zamijeniti osobu. 316 00:21:26,207 --> 00:21:28,707 Slušajte, jeste li gledali Terminator? 317 00:21:30,149 --> 00:21:31,366 Ovdje idemo na ovo. 318 00:21:32,288 --> 00:21:32,769 Usput, 319 00:21:32,770 --> 00:21:35,908 Potrebno je revidirati drugi dio, to je samo najviši! 320 00:21:35,908 --> 00:21:36,828 Zhenya, izlila. 321 00:21:36,829 --> 00:21:39,807 Ok, momci, onda ću razmisli o scenariju. 322 00:21:39,869 --> 00:21:40,869 Prije komunikacije. 323 00:21:41,369 --> 00:21:42,986 Oh, i otišao. 324 00:21:43,948 --> 00:21:45,287 Evo časopisa. 325 00:21:47,564 --> 00:21:48,982 Imate li svoje mišljenje? 326 00:21:50,029 --> 00:21:51,029 Vjerojatno postoje. 327 00:21:51,745 --> 00:21:52,843 Što mislite? 328 00:21:56,027 --> 00:21:57,027 Zdravo. 329 00:21:59,303 --> 00:22:01,197 Drugi Nikolaj Krlev? 330 00:22:01,197 --> 00:22:02,197 Kaže Moskva. 331 00:22:02,565 --> 00:22:03,563 Ovo je umjetnost. 332 00:22:03,564 --> 00:22:05,703 Došao sam gdje i kako dobiti novac. 333 00:22:05,823 --> 00:22:07,542 Banka za našeg proizvođača treba. 334 00:22:08,005 --> 00:22:09,342 On je velika polovica 335 00:22:09,547 --> 00:22:11,046 Financije zajedničkih projekata. 336 00:22:11,046 --> 00:22:12,103 Metak za popunjavanje. 337 00:22:12,106 --> 00:22:13,318 Sjajno, ali 338 00:22:14,089 --> 00:22:16,383 Nismo još napisali scenarij. 339 00:22:18,089 --> 00:22:21,728 Recite nam što i kako, kratko i sve. 340 00:22:21,871 --> 00:22:23,008 Glavna stvar je uvjerljivo. 341 00:22:23,113 --> 00:22:24,113 Fino. 342 00:22:25,354 --> 00:22:28,509 Recite mi, molim vas, njegove koordinate ili gdje ga možete pronaći? 343 00:22:29,556 --> 00:22:30,629 Glumci su se pripremili. 344 00:22:30,629 --> 00:22:31,498 Što tamo tražiti, 345 00:22:31,499 --> 00:22:32,599 On je u sljedećem uredu. 346 00:22:32,599 --> 00:22:34,409 Sve, hajde, imam rat, ja sam na setu. 347 00:22:35,149 --> 00:22:36,429 Počelo! 348 00:22:36,834 --> 00:22:37,834 Ura! 349 00:22:40,455 --> 00:22:42,249 Što, opet, plaća odgađa? 350 00:22:45,368 --> 00:22:48,979 Nisam razumio ništa iz činjenice da ste mi ciljali momke. 351 00:22:48,979 --> 00:22:49,827 Neka vrsta gluposti. 352 00:22:49,828 --> 00:22:50,749 Zašto? 353 00:22:50,750 --> 00:22:51,713 Iskreno, 354 00:22:51,714 --> 00:22:55,707 Još uvijek radimo na scenariju, jednostavno ne razumijemo koliko nam treba. 355 00:22:57,809 --> 00:23:02,808 Balabanov je snimio svoj prvi film za 10 tisuća dolara. 356 00:23:02,808 --> 00:23:03,886 A što je bio film? 357 00:23:04,241 --> 00:23:05,147 Brat! 358 00:23:05,148 --> 00:23:06,588 Cijeli je svijet sjajan! 359 00:23:07,785 --> 00:23:10,983 Dakle, trebamo ne manje od desetak. 360 00:23:11,306 --> 00:23:13,212 I nisam lošiji od Balabanova. 361 00:23:13,212 --> 00:23:15,612 Ukratko, momci, ja sam poslovni čovjek. 362 00:23:15,612 --> 00:23:20,583 A vi ste navikli raditi na stanju u pogledu, ja sam vama. 363 00:23:20,844 --> 00:23:23,023 Dakle, i što se traži od nas? 364 00:23:23,104 --> 00:23:25,442 Evo, pravilno mislite. 365 00:23:25,884 --> 00:23:27,822 Dat ću vam novac, momci, dajte vam. 366 00:23:27,924 --> 00:23:30,322 Ali postoji jedan uvjet. 367 00:23:30,804 --> 00:23:33,323 Moj čip, što radiš tamo? 368 00:23:33,323 --> 00:23:36,662 Igramo bolnicu, radimo obdukciju. 369 00:23:36,764 --> 00:23:40,643 Jeste li moj patolog, želite studirati kod liječnika? 370 00:23:41,123 --> 00:23:45,683 Pa, koji liječnik, kad je tvoj otac producent? 371 00:23:46,566 --> 00:23:51,143 Ukratko, tako, samo, na vašem scenariju, uopće me nije briga, napišite što želite. 372 00:23:51,504 --> 00:23:56,562 Ali moja bi kći trebala igrati glavnu ulogu u vašem filmu. 373 00:23:56,743 --> 00:23:58,661 Napravit ćemo glumicu iz Ksyushenke. 374 00:23:59,145 --> 00:24:01,642 Tata, htio sam poni! 375 00:24:01,904 --> 00:24:03,643 Dakle, bit će poni. 376 00:24:03,643 --> 00:24:05,242 Dečki će vam dobiti poni. 377 00:24:07,304 --> 00:24:10,883 Čekaj, molim vas, stani, ne možete tako napisati skriptu. 378 00:24:11,443 --> 00:24:16,943 Dopustite mi da prvo napišem scenarij kako je vidim. 379 00:24:17,724 --> 00:24:20,520 A onda, ako tamo postoji uloga, onda 380 00:24:20,644 --> 00:24:22,903 Tata, je li glup? 381 00:24:23,427 --> 00:24:24,859 On je početnik. 382 00:24:25,344 --> 00:24:27,642 Uzmite u obzir da sam vam naručio film, pa budite ljubazni. 383 00:24:28,268 --> 00:24:29,784 Ne trudite se, šanse. 384 00:24:30,449 --> 00:24:31,584 Hajde, Kolya. 385 00:24:32,373 --> 00:24:34,126 Naći ćemo gdje je staviti. 386 00:24:34,126 --> 00:24:36,524 Ne, Zhenya, ne treba nam. 387 00:24:36,627 --> 00:24:38,385 I ne tjerajte da ga skinete. 388 00:24:38,486 --> 00:24:39,647 Vidjet ćete. 389 00:24:39,647 --> 00:24:40,385 Uvjerit ćete se sami. 390 00:24:40,386 --> 00:24:41,386 Kolya! 391 00:24:41,790 --> 00:24:43,665 Plesat ćete ispod moje cijevi. 392 00:24:44,971 --> 00:24:46,225 I nisu se tako savijali. 393 00:24:46,225 --> 00:24:47,225 Shvatio! 394 00:24:47,986 --> 00:24:49,996 Da, gledate što radite sa svojim djetetom. 395 00:24:49,996 --> 00:24:52,565 Do dvadeset godina uzgajat će vas moralni nakaz. 396 00:24:53,872 --> 00:24:55,563 Tata, jesam li nakaza? 397 00:24:57,903 --> 00:24:59,601 Idi, idi. 398 00:24:59,601 --> 00:25:01,702 Donesite zavoje za svoje pacijente. 399 00:25:01,762 --> 00:25:04,982 Tata će se sada igrati s momcima. 400 00:25:06,423 --> 00:25:10,682 Valera, Samirchik, na slijep način. 401 00:25:17,157 --> 00:25:18,662 Ovdje imamo lokvu. 402 00:25:20,504 --> 00:25:21,782 Što ste odbacili odjednom? 403 00:25:22,325 --> 00:25:24,342 Stvarno oštro htio ići u toalet. 404 00:25:25,706 --> 00:25:28,606 Ne razumijem kako napisati cool skriptu, 405 00:25:28,606 --> 00:25:30,396 Kad odmah umetnete štapiće u kotače. 406 00:25:30,396 --> 00:25:31,797 Pa, što je tamo? 407 00:25:31,797 --> 00:25:33,046 Grandmas bi zaradio. 408 00:25:33,687 --> 00:25:35,826 Zhenya, jesi li za bake ili za umjetnost? 409 00:25:36,251 --> 00:25:37,326 Još uvijek mislim. 410 00:25:37,835 --> 00:25:38,835 Kolya! 411 00:25:39,231 --> 00:25:40,244 Vitez! 412 00:25:41,513 --> 00:25:43,206 Pozdrav, vitez! 413 00:25:43,206 --> 00:25:43,735 Pozdrav, tetka. 414 00:25:43,736 --> 00:25:47,266 Nekako nisam prepoznao rodnu tetku tetke, ali što šutiš? 415 00:25:47,266 --> 00:25:50,446 Pozdravi rođaka. 416 00:25:51,543 --> 00:25:52,543 Dobro? 417 00:25:53,100 --> 00:25:54,868 I mi, kao u kanalu telegrama, 418 00:25:54,868 --> 00:25:58,400 Čitali smo da će vas naš Knock Kino odmah upucati. 419 00:25:58,420 --> 00:26:02,900 I tako da ne gubite vrijeme uzalud, osobno sam donio vaš talent. 420 00:26:03,001 --> 00:26:04,679 Andryusha, hajde. 421 00:26:06,709 --> 00:26:07,709 Otišao sam. 422 00:26:18,008 --> 00:26:21,246 Samo je pio sodu sada, tako jače, puno, 423 00:26:21,389 --> 00:26:23,917 I uspio je suho. 424 00:26:23,917 --> 00:26:26,666 Teta Nina, hajde sljedeći put. 425 00:26:26,768 --> 00:26:29,827 Obavezno uklonite sve, mi još uvijek dovršavamo skriptu. 426 00:26:29,827 --> 00:26:32,407 Kolya, Kolya, Kolya, dobro, ovo nekako nije svojstveno. 427 00:26:32,427 --> 00:26:37,087 Pa, sanjao sam cijeli život u filmu da glumim kad je izgledao Santa Barbara. 428 00:26:37,430 --> 00:26:38,430 Što, sve? 429 00:26:38,808 --> 00:26:40,602 Jeste li mislili? 430 00:26:42,291 --> 00:26:43,717 Ali što smo mi? 431 00:26:43,717 --> 00:26:46,771 Svi smo zajedno i završit ćemo sve zajedno. 432 00:26:46,991 --> 00:26:50,171 Dakle, sada ćemo nas posjetiti. 433 00:26:50,411 --> 00:26:53,711 Danas imamo Andryushenkin rođendan. 434 00:26:54,053 --> 00:26:56,071 Tako da imam samo za tjedan dana. 435 00:26:56,672 --> 00:27:00,751 Kad mama ima plaću, onda imaš rođendan. 436 00:27:01,051 --> 00:27:03,626 Pa, idemo! 437 00:27:03,626 --> 00:27:04,626 Ne zaostaje! 438 00:27:08,218 --> 00:27:10,431 Voliš med, ljubav i hlađenje. 439 00:27:11,438 --> 00:27:12,748 Momci trebaju objasniti 440 00:27:12,748 --> 00:27:13,472 Kako raditi. 441 00:27:13,473 --> 00:27:14,076 Objasnit ću. 442 00:27:14,077 --> 00:27:15,013 Želite li festival? 443 00:27:15,014 --> 00:27:15,820 Na festival? 444 00:27:15,821 --> 00:27:16,821 Pa, na festival. 445 00:27:21,624 --> 00:27:24,294 Naravno, nagradni fond. 446 00:27:24,294 --> 00:27:25,294 Poslovni ljudi. 447 00:27:25,700 --> 00:27:28,232 Tata, hoću li glumiti u filmu, da ili ne? 448 00:27:29,119 --> 00:27:31,137 Bit ćeš, hoćeš. 449 00:27:31,137 --> 00:27:33,377 Samo su se svi kratki -negdje raspršili. 450 00:27:36,202 --> 00:27:37,577 Bratella, zdravo! 451 00:27:39,245 --> 00:27:40,456 Očito nije sve. 452 00:27:40,456 --> 00:27:41,456 Pozdrav Igor! 453 00:27:47,295 --> 00:27:49,252 Jeste li opet sa svojim komadima papira? 454 00:27:49,252 --> 00:27:50,184 Želite li novac? 455 00:27:50,185 --> 00:27:52,014 Napisao sam novi scenarij. 456 00:27:52,014 --> 00:27:53,924 Čitajte, postoji samo pištolj! 457 00:27:54,287 --> 00:27:55,464 Pozdrav od mame. 458 00:27:55,845 --> 00:27:58,524 Potrebno je pucati u Africi. 459 00:27:58,884 --> 00:28:02,824 Bit će nešto poput Titanika, samo s brodom. 460 00:28:04,392 --> 00:28:06,271 I već ste završili šešir, zar ne? 461 00:28:06,433 --> 00:28:10,931 Nije šešir, već tečajevi za režiju na mreži. 462 00:28:11,352 --> 00:28:16,292 Čak mi je izdala i elektronička potvrda, a sada sam službeni direktor. 463 00:28:18,341 --> 00:28:20,412 Slušajte, službeni direktor. 464 00:28:20,672 --> 00:28:23,192 Hajde, barter, ti, ja, ja, m? 465 00:28:23,213 --> 00:28:25,992 Hajde, samo ja nemam ništa. 466 00:28:26,432 --> 00:28:27,768 Znam. 467 00:28:27,768 --> 00:28:31,032 Morat ćete učiniti ono što najbolje možete. 468 00:28:31,513 --> 00:28:34,262 Da bi stvorio neugodnosti jednim filmovima. 469 00:28:34,262 --> 00:28:37,792 Osvojit ćete Grandmas na festivalu, letjeti u svoju Afriku. 470 00:28:37,792 --> 00:28:38,792 Afromen. 471 00:28:39,013 --> 00:28:40,013 Gades? 472 00:28:43,153 --> 00:28:54,368 Slušajte, Kohl. 473 00:28:59,024 --> 00:29:01,442 Uzmimo film o njima, ha? 474 00:29:02,844 --> 00:29:05,920 Pa, ništa, pogledajte koje vrste. 475 00:29:07,284 --> 00:29:11,583 Dan, naravno, neće nam dati, ali oni će nas nahraniti. 476 00:29:12,144 --> 00:29:15,463 Pa, talent, vitez, dobro, pogledaj, dobro, talent. 477 00:29:15,503 --> 00:29:17,442 Potrebno ga je odvesti u kino. 478 00:29:17,743 --> 00:29:19,723 Teta Nina, pa, gdje ću je dobiti? 479 00:29:21,526 --> 00:29:23,641 Da, uzimate barem negdje. 480 00:29:24,624 --> 00:29:27,202 Ovdje je već ovaj zvižduk. 481 00:29:27,814 --> 00:29:30,212 Koloka, ne žuri s zaključcima. 482 00:29:30,253 --> 00:29:34,053 Jedimo, dok jedete krumpir, hajde, hajde, idemo, 483 00:29:34,074 --> 00:29:36,473 Razmislit ćemo odakle Andryusha. 484 00:29:36,673 --> 00:29:40,012 Možda ćete me odvesti u kino i Tolya. 485 00:29:40,654 --> 00:29:44,733 Da, Tolya, što me gledaš? 486 00:29:45,074 --> 00:29:46,353 Ne odvratite ga. 487 00:29:46,353 --> 00:29:48,452 Pogledajte našu Yulenku, kako plesati, ha? 488 00:29:48,821 --> 00:29:49,821 Ovdje daje. 489 00:31:19,859 --> 00:31:20,997 Zhenya, započeli su! 490 00:31:21,764 --> 00:31:22,764 Vitez! 491 00:31:22,960 --> 00:31:24,098 Andryusha je spremna? 492 00:31:24,923 --> 00:31:26,837 Pa, što trebamo učiniti prema scenariju? 493 00:31:36,754 --> 00:31:38,638 Kolya, neprijatelj u zvuku treba dvostruki. 494 00:31:48,534 --> 00:31:49,645 Djevojka je spremna! 495 00:31:49,952 --> 00:31:51,223 Djevojka je spremna! 496 00:31:51,795 --> 00:31:52,964 Djevojka je spremna! 497 00:31:53,834 --> 00:31:55,067 Djevojka je spremna! 498 00:31:55,190 --> 00:31:56,190 Djevojka je spremna! 499 00:31:58,155 --> 00:32:00,508 Pa, stavio sam tvoj film! 500 00:32:01,137 --> 00:32:02,137 Ha ha ha! 501 00:32:02,834 --> 00:32:04,925 Tata, a Fictor će sada raditi s njima, zar ne? 502 00:32:05,692 --> 00:32:07,809 Pa, naravno, moja pilić! 503 00:32:07,890 --> 00:32:08,890 Ha ha ha! 504 00:32:08,913 --> 00:32:09,913 Ha ha ha! 505 00:32:41,816 --> 00:32:47,612 Olya, što je idiot bez kino scenarija? 506 00:32:52,837 --> 00:32:56,744 Moja braćo, nikad te nisam čekao, 507 00:32:56,744 --> 00:33:02,456 Stoga, prije tri sata, tijekom paljenja grada, posjetila me divna misao. 508 00:33:02,456 --> 00:33:03,456 Pozdrav momci. 509 00:33:03,579 --> 00:33:04,717 Pozdrav, Ivan Pavlovich. 510 00:33:04,938 --> 00:33:06,407 Pa, kako ste posjetili? 511 00:33:06,407 --> 00:33:10,796 Ovaj je general bila ideja da nam predstavi Alenu. 512 00:33:12,437 --> 00:33:14,376 Mladi urednik u filmskom studiju, 513 00:33:14,477 --> 00:33:18,438 Osoba je sposobna i piše scenarij. 514 00:33:18,438 --> 00:33:19,716 Evo, samo od tiskanja. 515 00:33:19,783 --> 00:33:20,783 Idemo. 516 00:33:23,370 --> 00:33:25,397 Činilo se da radite na Telegram kanalu. 517 00:33:25,539 --> 00:33:26,937 Pa, odlučio sam vam pomoći. 518 00:33:26,937 --> 00:33:29,037 A kanal telegrama je tako, hack. 519 00:33:30,013 --> 00:33:30,951 Poštovanje. 520 00:33:30,952 --> 00:33:36,633 Kao što je rekao Kutuzov, glavna stvar je ne uzeti tvrđavu, već pobijediti u ratu. 521 00:33:37,120 --> 00:33:38,392 Baš poput tosta, zar ne? 522 00:33:38,595 --> 00:33:40,032 Alena, hajde u tekstu. 523 00:33:40,235 --> 00:33:43,553 Općenito, momci, vraćaju se u neuronske mreže. 524 00:33:44,362 --> 00:33:45,733 Da, slušate. 525 00:33:45,733 --> 00:33:49,252 Jučer sam u mrežu bacio mnogo različitih scenarija kultne kino. 526 00:33:49,613 --> 00:33:53,695 A umjetna inteligencija dala mi je potpuno novu priču 527 00:33:53,695 --> 00:33:55,292 Na temelju sjajnih filmova. 528 00:33:55,314 --> 00:33:56,371 Sjajni filmovi. 529 00:33:56,735 --> 00:33:58,133 Već sam rekao, protivio sam. 530 00:33:58,216 --> 00:33:59,074 Mi smo protiv. 531 00:33:59,075 --> 00:34:01,013 Upravo ste ga pročitali, tamo je zanimljivo. 532 00:34:01,013 --> 00:34:02,527 Multivirajte sve stvari. 533 00:34:02,527 --> 00:34:03,253 Ima cool. 534 00:34:03,254 --> 00:34:04,254 Ima cool. 535 00:34:04,394 --> 00:34:06,141 Čitajte, još uvijek niste ništa napisali. 536 00:34:06,141 --> 00:34:07,141 Idemo. 537 00:34:10,997 --> 00:34:13,903 Oh, evo još jednog iznenađenja, Igor. 538 00:34:13,903 --> 00:34:16,492 Kako lebdi, kako pluta. 539 00:34:17,238 --> 00:34:19,531 Opet, opća inicijativa. 540 00:34:19,673 --> 00:34:23,162 Mlada, vruća škola. 541 00:34:23,162 --> 00:34:24,211 Pitao bih. 542 00:34:24,314 --> 00:34:25,892 Certificirani specijalist. 543 00:34:26,000 --> 00:34:29,099 Imam i elektroničku certifikat. 544 00:34:29,740 --> 00:34:32,098 Gospode, Ivan Palych, ne treba nam. 545 00:34:33,181 --> 00:34:35,799 Nisi izbio iz talenata da se raspršiš ovdje? 546 00:34:35,881 --> 00:34:37,238 Spielberg je nedovršen. 547 00:34:37,340 --> 00:34:39,478 Imam više iskustva nego što ćete imati. 548 00:34:39,661 --> 00:34:41,398 Skinuo sam cijelu reklamu. 549 00:34:41,840 --> 00:34:43,659 Ovdje je, na primjer, posljednji. 550 00:34:47,600 --> 00:34:51,459 Operite ili ne operite? 551 00:35:00,512 --> 00:35:08,130 Alat za čišćenje "čišćenje" rublja sve grijehe s vašeg tanjura. 552 00:35:08,510 --> 00:35:10,537 Pa, tako nešto. 553 00:35:10,537 --> 00:35:13,990 Skidam to, i sam se ponašam kao Stallone. 554 00:35:14,250 --> 00:35:18,130 Put je mlad, kao što je naš genijalan, rekao je general. 555 00:35:18,550 --> 00:35:20,904 Općenito, Kolya, vrijeme je u savjetu. 556 00:35:20,904 --> 00:35:22,010 Pripremite se za snimanje snimanja. 557 00:35:25,651 --> 00:35:26,438 Već 558 00:35:26,439 --> 00:35:27,510 Već na mjestu! 559 00:35:28,420 --> 00:35:29,134 To sam to, to sam ja. 560 00:35:29,135 --> 00:35:29,731 Sve, a ne pahuljica. 561 00:35:29,732 --> 00:35:30,591 Zbogom. 562 00:35:30,592 --> 00:35:30,992 Samo, 563 00:35:30,993 --> 00:35:33,431 Molim vas, izgradite me vremenskim vremenima. 564 00:35:33,431 --> 00:35:35,530 Imam vrlo težak raspored. 565 00:35:36,757 --> 00:35:39,671 Znam one koji stvaraju izgled rada. 566 00:35:39,872 --> 00:35:41,149 Ne podsjeća li nekoga? 567 00:35:46,584 --> 00:35:48,261 Slušajte, zašto je ime tako čudno? 568 00:35:48,261 --> 00:35:49,890 "Rat i mir, i djela svibnja"? 569 00:35:49,890 --> 00:35:50,534 Slušajte, dobro, 570 00:35:50,535 --> 00:35:53,529 Vjerojatno zato što sam učitao mnoge sovjetske scenarije, ali to mi je dalo. 571 00:35:54,873 --> 00:35:55,873 Općenito, zanimljivo. 572 00:35:56,050 --> 00:35:57,948 Na nekim mjestima krivo. 573 00:35:58,130 --> 00:35:59,948 Jasno je da nije osoba napisala. 574 00:36:00,110 --> 00:36:03,429 Samo kako ukloniti nešto normalno bez proračuna? 575 00:36:03,550 --> 00:36:06,789 Kolyan, što, u stvari, trebamo? 576 00:36:07,910 --> 00:36:09,977 Svjetlo, kamera, kostimi? 577 00:36:09,977 --> 00:36:10,849 Sve? 578 00:36:10,850 --> 00:36:13,380 Da, sve je u filmskom studiju, ali nemamo novca. 579 00:36:13,380 --> 00:36:14,622 Pa, pitajmo. 580 00:36:14,622 --> 00:36:15,308 Mi smo studio. 581 00:36:15,309 --> 00:36:16,560 Trebali bismo nam ukratko dati. 582 00:36:16,560 --> 00:36:17,959 Ne bratsko, već za ideju. 583 00:36:17,959 --> 00:36:18,438 Za ideju. 584 00:36:18,439 --> 00:36:19,679 Za ideju. 585 00:36:19,679 --> 00:36:20,545 Svi su počeli tako. 586 00:36:20,546 --> 00:36:21,389 Fino. 587 00:36:21,390 --> 00:36:23,329 Samo prvo morate sve vidjeti. 588 00:36:24,639 --> 00:36:26,437 Kohl, da, sada ću se složiti, razumjeti? 589 00:36:26,437 --> 00:36:28,197 Anatolich, kako to? 590 00:36:28,197 --> 00:36:30,576 Pa, draga, svi su bili prikupili do listopada. 591 00:36:30,938 --> 00:36:32,886 Znate li koliko je filmova sada na lansiranju? 592 00:36:32,886 --> 00:36:34,656 To je sve, nema svjetla, to je sve. 593 00:36:34,798 --> 00:36:37,216 Pa, slušajte, ali one koji bez žice? 594 00:36:38,420 --> 00:36:39,420 Oni stoje. 595 00:36:39,517 --> 00:36:40,517 Dobro? 596 00:36:41,024 --> 00:36:42,857 Pa, ako to popravite, uzmi. 597 00:36:43,020 --> 00:36:44,337 Što, besplatno? 598 00:36:46,163 --> 00:36:47,596 Mislim, za ideju? 599 00:36:47,818 --> 00:36:50,557 Tako da više nikada neću čuti takve riječi ovdje. 600 00:36:51,402 --> 00:36:53,656 Zabilježit ću vas na kredit. 601 00:36:56,078 --> 00:36:57,158 Bala. 602 00:36:57,400 --> 00:36:58,737 Pa, Lyudmila Georgievna. 603 00:37:03,230 --> 00:37:05,718 Kolya, ne možeš. 604 00:37:08,608 --> 00:37:10,598 Što to znači za ideju? 605 00:37:10,598 --> 00:37:12,578 Neka drugi troše na ideju. 606 00:37:12,881 --> 00:37:14,778 I već sam pao sa svog. 607 00:37:14,778 --> 00:37:15,978 Da, pomozi vam, molim vas. 608 00:37:15,978 --> 00:37:16,978 Rekao sam ne. 609 00:37:17,558 --> 00:37:21,008 Ovdje će ljudi doći u odijelo za novac, ali on nije. 610 00:37:21,008 --> 00:37:23,057 U njemu Kolya trči. 611 00:37:23,887 --> 00:37:25,636 Tek nakon plaćanja. 612 00:37:25,636 --> 00:37:26,365 Ne šalite se. 613 00:37:26,366 --> 00:37:27,366 Sad će sve biti. 614 00:37:28,509 --> 00:37:33,166 Lyudmila Georgievna, možda ćemo se složiti? 615 00:37:35,392 --> 00:37:37,481 On mu je u glavi. 616 00:37:37,481 --> 00:37:38,497 Čak i bez orašastih plodova. 617 00:37:38,497 --> 00:37:39,466 Također gorko. 618 00:37:39,467 --> 00:37:41,461 Još uvijek gorko? 619 00:37:41,461 --> 00:37:42,461 Ožujak odavde! 620 00:37:42,706 --> 00:37:43,706 Zbogom. 621 00:37:44,347 --> 00:37:45,902 Znate što, možete čokoladu 622 00:37:45,949 --> 00:37:46,949 Idi, idi! 623 00:37:50,292 --> 00:37:52,350 Morali bi puhati ruke! 624 00:37:52,471 --> 00:37:53,407 Pa, tko? 625 00:37:53,408 --> 00:37:54,971 Tko to uzima tako? 626 00:37:54,993 --> 00:37:57,110 Gdje je sastav okvira? 627 00:37:57,132 --> 00:38:00,151 Lagano, lagano, kako stavljate? 628 00:38:00,151 --> 00:38:01,448 Filmoni, dovraga! 629 00:38:03,222 --> 00:38:04,571 Pozdrav, Valery Mihailovich! 630 00:38:05,034 --> 00:38:06,034 Sjajno, obraz! 631 00:38:06,235 --> 00:38:07,235 Pa, kako si? 632 00:38:07,296 --> 00:38:08,296 Da, polako. 633 00:38:08,617 --> 00:38:10,071 Imate li Oscara? 634 00:38:10,071 --> 00:38:11,291 Pa, stavi na svoje mjesto! 635 00:38:12,016 --> 00:38:13,591 On nije stvaran, vidite što je to? 636 00:38:14,254 --> 00:38:16,129 A što se tamo gura, ha? 637 00:38:16,457 --> 00:38:17,457 Ovo je alkohol. 638 00:38:18,690 --> 00:38:20,120 Za brisanje leće. 639 00:38:20,120 --> 00:38:20,930 Da, da. 640 00:38:20,931 --> 00:38:21,931 Ne pijem. 641 00:38:22,057 --> 00:38:23,057 Tata, zdravo! 642 00:38:23,190 --> 00:38:25,068 Zašto niste u učionici? 643 00:38:25,650 --> 00:38:26,950 Završio sam mjesec dana. 644 00:38:26,950 --> 00:38:27,556 Da? 645 00:38:27,557 --> 00:38:28,148 Da. 646 00:38:28,149 --> 00:38:30,278 Ovdje komuniciramo s momcima, snimamo film. 647 00:38:30,278 --> 00:38:34,289 Evo vas, mladi redatelj, iluminator. 648 00:38:34,289 --> 00:38:35,289 Viši. 649 00:38:35,613 --> 00:38:37,085 Mladi redatelj? 650 00:38:39,030 --> 00:38:44,980 A u moje vrijeme samo se osoba smatrala mladom 50 godina 651 00:38:44,980 --> 00:38:46,988 I dajući nade redatelja. 652 00:38:47,198 --> 00:38:49,587 A sada je svaka sekunda već redatelj. 653 00:38:49,587 --> 00:38:52,974 Hlepiki sve vrste kina će se osvrnuti i popeti se. 654 00:38:53,318 --> 00:38:55,417 Za što ćete pucati? 655 00:38:55,558 --> 00:38:58,357 Pa, što god vam ostalo, pucat ćemo. 656 00:38:58,740 --> 00:39:01,057 Ne, neću vam dati kameru, nemam mehaniku. 657 00:39:01,057 --> 00:39:02,096 Nemam mehaniku. 658 00:39:02,504 --> 00:39:03,556 Valery Mihailovich. 659 00:39:04,719 --> 00:39:06,537 A tko će pucati? 660 00:39:07,469 --> 00:39:08,469 Mogu. 661 00:39:09,104 --> 00:39:10,026 Definitivno ga neću dati. 662 00:39:10,027 --> 00:39:12,175 Sve, hajde, izađemo dečki. 663 00:39:12,703 --> 00:39:15,862 Tata, možeš li napraviti film s nama? 664 00:39:16,243 --> 00:39:18,821 Trebamo hladnog operatera. 665 00:39:19,104 --> 00:39:20,942 Cool operator. 666 00:39:23,185 --> 00:39:29,122 U jednom su trenutku Gaida i Drazovnov bili tako sječeni, u zemlji. 667 00:39:29,382 --> 00:39:32,042 Svi su me željeli za sliku operatera. 668 00:39:33,007 --> 00:39:35,305 Ali ujak Valera je pametan. 669 00:39:35,446 --> 00:39:40,706 Ujak Valera obećao je dvoje, a zatim ga odabrao, 670 00:39:40,706 --> 00:39:42,802 Koji će pucati na more. 671 00:39:43,927 --> 00:39:45,178 I pogledao je pješačenje. 672 00:39:46,607 --> 00:39:50,426 Valery Mihailovich, hoćete li nam pomoći? 673 00:39:55,377 --> 00:39:57,826 Postoji samo jedno pravilo. 674 00:39:58,337 --> 00:40:00,617 Nitko osim mene ne prilazi kameru. 675 00:40:00,617 --> 00:40:01,808 Posebno iluminatori. 676 00:40:01,808 --> 00:40:02,656 Što sam odmah? 677 00:40:02,657 --> 00:40:03,657 I to! 678 00:40:03,719 --> 00:40:06,467 Pokupi ih ​​oglas, ali oni su boli. 679 00:40:06,467 --> 00:40:08,297 Što se to događa? 680 00:40:08,297 --> 00:40:10,747 Dva oka, već postoji operater. 681 00:40:10,747 --> 00:40:11,454 Kako je to? 682 00:40:11,455 --> 00:40:12,527 Može samo. 683 00:40:12,527 --> 00:40:15,157 Dakle, nisam razumio, slaže li se pucati besplatno ili ne? 684 00:40:15,201 --> 00:40:16,166 Za ideju. 685 00:40:16,167 --> 00:40:17,259 Oprostite, molim te. 686 00:40:17,259 --> 00:40:18,137 Za ideju. 687 00:40:18,138 --> 00:40:19,797 Po pola je života odletio zbog ideje. 688 00:40:19,858 --> 00:40:20,718 Razgovarat ću s njim kod kuće. 689 00:40:20,719 --> 00:40:21,696 Idemo. 690 00:40:21,697 --> 00:40:27,737 Filozofija, ljubav, osjeća se kao da leptir leprša iz ruke. 691 00:40:28,258 --> 00:40:29,248 A? 692 00:40:29,249 --> 00:40:30,249 Direktor! 693 00:40:34,425 --> 00:40:36,360 Neće biti smisla. 694 00:40:36,360 --> 00:40:39,057 Sve su to tiki ovo. 695 00:40:40,590 --> 00:40:41,590 Neće biti smisla. 696 00:41:48,555 --> 00:41:50,310 Dečki, Sororyan, sada će sve biti. 697 00:41:54,564 --> 00:41:56,112 Zhen, možeš li biti oprezniji? 698 00:41:56,112 --> 00:41:57,181 Ova duljina. 699 00:41:57,181 --> 00:41:59,370 Dakle, momci, pripremimo se, gradimo! 700 00:41:59,731 --> 00:42:01,179 Andryushenka, osmijeh. 701 00:42:01,179 --> 00:42:02,038 Glumci su se okupili? 702 00:42:02,039 --> 00:42:03,130 Borbena spremnost? 703 00:42:06,838 --> 00:42:08,405 Kollenka, kako? 704 00:42:08,405 --> 00:42:09,461 Brinuli su se cijelu noć. 705 00:42:09,461 --> 00:42:10,461 Ohladiti. 706 00:42:12,216 --> 00:42:13,394 Kakvu smo ulogu preuzeli? 707 00:42:13,394 --> 00:42:14,394 Koji je ovo kostim? 708 00:42:14,631 --> 00:42:16,429 Da, samo sam izašao na pušenje. 709 00:42:16,836 --> 00:42:19,374 Daj odavde, molim vas, nemojte miješati pucanje! 710 00:42:19,895 --> 00:42:21,155 Filmoni! 711 00:42:21,863 --> 00:42:22,875 Vi ste glavni lik. 712 00:42:22,896 --> 00:42:24,655 Početni prizor, ti si sa mnom. 713 00:42:24,865 --> 00:42:25,593 Ah, mi 714 00:42:25,594 --> 00:42:28,065 I ostavimo tekst za sada. 715 00:42:28,065 --> 00:42:29,335 Ah, dobro. 716 00:42:29,458 --> 00:42:31,435 Moj dečko, pa, idi. 717 00:42:31,838 --> 00:42:34,635 Imamo takav koncept, jeste li pročitali skriptu? 718 00:42:35,498 --> 00:42:37,134 Samo vaše fraze. 719 00:42:39,564 --> 00:42:41,414 Uvijek je postojala prava hrana i uvijek. 720 00:42:42,120 --> 00:42:46,560 Pa, sjećate se, Ivan Vasilievich, stolovi su pukli. 721 00:42:46,741 --> 00:42:50,718 A u pauzi između parova čak smo se malo sjebali. 722 00:42:51,040 --> 00:42:52,299 Sjedili su malo. 723 00:42:54,846 --> 00:42:58,559 A patlidžan se uglavnom ostvaruje gotovo u cjelini. 724 00:42:58,964 --> 00:43:00,470 Pa, sami ste vidjeli. 725 00:43:00,470 --> 00:43:01,470 Zdravo! 726 00:43:02,678 --> 00:43:03,921 Usput, 727 00:43:03,921 --> 00:43:09,698 Inteligentni mladi redatelj, gotovo me je namamio u svoje kino. 728 00:43:09,839 --> 00:43:12,814 Uostalom, ugodnije je raditi za novac. 729 00:43:12,814 --> 00:43:13,627 Da, Lyona? 730 00:43:13,628 --> 00:43:17,138 Tata, ovdje, studirati. 731 00:43:17,743 --> 00:43:19,037 Da, hvala. 732 00:43:24,166 --> 00:43:25,758 Čekaj, gdje je kamera? 733 00:43:26,467 --> 00:43:27,717 Zavaravaš li se okolo? 734 00:43:28,426 --> 00:43:32,065 Prvi dan je uvijek razvoj web mjesta. 735 00:43:32,226 --> 00:43:36,746 Hodajte, pogledajte što i kako. 736 00:43:37,448 --> 00:43:38,865 Lagano, kuhanje do motora. 737 00:43:40,147 --> 00:43:41,605 Odsječen, s njim samo proba. 738 00:43:41,605 --> 00:43:42,106 Shvaćen. 739 00:43:42,107 --> 00:43:43,107 Stop. 740 00:43:46,022 --> 00:43:47,022 Postoji ideja. 741 00:43:47,186 --> 00:43:48,685 Jeste li zadivljeni? 742 00:43:48,685 --> 00:43:50,206 Neću pucati na telefon. 743 00:43:50,206 --> 00:43:53,317 Da, tate, sada mnogi snimaju ovako, čak i cijele serije. 744 00:43:53,317 --> 00:43:54,134 Također sam protiv toga. 745 00:43:54,135 --> 00:43:55,285 A što je cool? 746 00:43:55,285 --> 00:43:57,405 Također je zabavno u nosu. 747 00:43:57,405 --> 00:43:59,935 A film je snimljen na pravoj kameru. 748 00:43:59,935 --> 00:44:01,535 Je li to prikladno? 749 00:44:01,535 --> 00:44:02,263 O, poštovanje! 750 00:44:02,264 --> 00:44:02,813 Nije loše. 751 00:44:02,814 --> 00:44:03,966 Pa, u redu. 752 00:44:03,966 --> 00:44:05,124 Možemo li takvo skinuti? 753 00:44:05,289 --> 00:44:06,385 Daj da vidim ovdje. 754 00:44:07,786 --> 00:44:09,345 Pa, barem za jedno. 755 00:44:09,707 --> 00:44:11,125 Pročitao sam skripte. 756 00:44:11,226 --> 00:44:11,787 Fino. 757 00:44:11,788 --> 00:44:14,465 Postavit ću samo zadatke za glumce. 758 00:44:15,007 --> 00:44:16,063 Tko je to odlučio? 759 00:44:16,348 --> 00:44:17,715 Oh, izađite odavde. 760 00:44:17,715 --> 00:44:20,085 Kad na mjestu postoje dva direktora, svi su cijev. 761 00:44:20,085 --> 00:44:21,807 Pa, gdje je prva točka? 762 00:44:21,807 --> 00:44:22,807 Hajde, pokazat ću ti. 763 00:44:23,359 --> 00:44:24,754 OPA, OPA, OPA, OPA. 764 00:44:26,438 --> 00:44:29,817 Evo, kada će biti vašeg vlastitog projekta, postavit ćete zadatke. 765 00:44:30,120 --> 00:44:33,428 Ne razumijete, samo vidim kako će biti. 766 00:44:33,428 --> 00:44:34,456 Pa vidim. 767 00:44:35,118 --> 00:44:38,016 Pa, provjerimo tko će zadatak bolje postaviti. 768 00:44:45,149 --> 00:44:49,297 Gledaj, Ivanovich, vaš junak imao je vrlo tešku sudbinu. 769 00:44:50,823 --> 00:44:54,723 Prošao je toliko prepreka sudbini da mu više nije ostalo suze. 770 00:44:55,563 --> 00:44:58,800 I tako će doći sam, među tim kućama, 771 00:44:59,643 --> 00:45:01,200 Kao duh prošlosti. 772 00:45:02,683 --> 00:45:05,283 Izgubio na svom valu. 773 00:45:05,283 --> 00:45:07,783 On ovdje zna svaki lišće, svaki komad papira. 774 00:45:09,583 --> 00:45:12,805 Ali njegov je put već proputovao i ne zna kamo ići dalje. 775 00:45:12,805 --> 00:45:13,805 Samo ispred 776 00:45:21,350 --> 00:45:22,657 Nisam razumio. 777 00:45:22,657 --> 00:45:24,860 Na ruskom mi recite što bih trebao učiniti. 778 00:45:24,860 --> 00:45:25,860 Ivanovich! 779 00:45:26,171 --> 00:45:27,119 Stop! 780 00:45:27,120 --> 00:45:28,120 Moj red. 781 00:45:28,210 --> 00:45:30,889 Ivanovich, ideš tamo odatle. 782 00:45:31,189 --> 00:45:32,927 I u vašem umu mislite koliko će se 354 umnožiti sa 266. 783 00:45:32,927 --> 00:45:33,927 Shvaćen? 784 00:45:36,575 --> 00:45:37,952 Evo. 785 00:45:37,952 --> 00:45:39,289 Pa bi odmah rekli. 786 00:45:39,933 --> 00:45:42,040 Tristo pedeset koliko? 787 00:45:42,040 --> 00:45:43,699 Aktivnost mozga je nestala. 788 00:45:43,699 --> 00:45:45,294 Dođite do točke i u glavi koji mislite. 789 00:45:45,294 --> 00:45:46,294 Hajde, hajde, hajde. 790 00:45:48,286 --> 00:45:49,286 Naučiti. 791 00:45:50,086 --> 00:45:51,800 Ovo nije čak ni glumački zadatak. 792 00:45:51,882 --> 00:45:53,120 Pa što? 793 00:45:53,120 --> 00:45:54,441 Ali lice će napraviti pametno lice. 794 00:45:54,964 --> 00:45:56,401 U tečajevima sam ovo dobio. 795 00:45:57,122 --> 00:45:59,141 Hej, Tarantino, koga gradiš, ha? 796 00:45:59,141 --> 00:46:00,520 Brojao sam! 797 00:46:00,941 --> 00:46:04,051 Devedeset -četvero tisuća sto pedeset -tri. 798 00:46:04,051 --> 00:46:04,718 Pogrešno! 799 00:46:04,719 --> 00:46:05,760 Broji opet! 800 00:46:06,344 --> 00:46:08,060 Mislite da sam sjajan redatelj, zar ne? 801 00:46:08,603 --> 00:46:09,610 Nula. 802 00:46:09,610 --> 00:46:10,960 Sam gledatelj vidjet će u dvorani. 803 00:46:11,004 --> 00:46:12,440 *** s Hu, kako kažu. 804 00:46:12,862 --> 00:46:13,931 Ja sam sutra 805 00:46:20,120 --> 00:46:21,120 Što si ti sutra? 806 00:46:22,820 --> 00:46:24,251 Naučit ću vas kroz život. 807 00:46:25,082 --> 00:46:26,082 Utići! 808 00:46:27,420 --> 00:46:28,849 A čak sam uspio sjediti! 809 00:46:29,657 --> 00:46:31,343 Tko želi vidjeti? 810 00:46:31,343 --> 00:46:34,113 Možete me ispustiti kasnije, pokazat ću dečke. 811 00:46:34,375 --> 00:46:35,752 Dakle, svi na originalu! 812 00:46:35,976 --> 00:46:37,047 Na originalu! 813 00:46:40,967 --> 00:46:42,432 Pripremljeno za pucanje! 814 00:46:43,077 --> 00:46:43,818 Svjetlo! 815 00:46:43,819 --> 00:46:44,493 Jesti! 816 00:46:44,494 --> 00:46:45,191 Motor! 817 00:46:45,192 --> 00:46:46,252 Odsutan! 818 00:46:47,054 --> 00:46:48,708 I, sigurno, krećemo bez zvuka. 819 00:46:48,708 --> 00:46:49,901 Brojao sam! 820 00:46:50,324 --> 00:46:53,372 Devedeset -četvero stotinu i šezdeset -FOUR! 821 00:46:53,372 --> 00:46:54,474 Broji opet! 822 00:46:54,474 --> 00:46:55,474 Pogrešno! 823 00:46:55,583 --> 00:46:56,921 Kohl, pa je dobro brojao. 824 00:46:56,921 --> 00:46:57,921 Razmislite više. 825 00:46:58,188 --> 00:46:59,188 Fotoaparat! 826 00:47:00,257 --> 00:47:01,257 Jesti! 827 00:47:01,805 --> 00:47:02,861 Pripremljeno! 828 00:47:07,539 --> 00:47:08,539 Počelo! 829 00:47:13,301 --> 00:47:14,301 Tuk-tuk! 830 00:47:15,051 --> 00:47:16,051 Opachka! 831 00:47:17,155 --> 00:47:18,155 Što si ti? 832 00:47:19,585 --> 00:47:21,163 Hoćete li gledati materijal? 833 00:47:22,290 --> 00:47:23,290 Da, ne. 834 00:47:24,750 --> 00:47:26,263 Zapravo sam uzeo dvostruki. 835 00:47:27,986 --> 00:47:30,162 I nemate ništa, tako, svjetiljka. 836 00:47:31,425 --> 00:47:32,935 Slušajte, bio sam potpuno ograničen na nešto. 837 00:47:32,935 --> 00:47:33,983 Hajde danas. 838 00:47:34,765 --> 00:47:35,782 Spavamo. 839 00:47:35,945 --> 00:47:37,503 Onesvijestiti! 840 00:47:38,303 --> 00:47:40,242 Pravi montažni stol. 841 00:47:41,325 --> 00:47:42,623 Je li 8 milimetara? 842 00:47:43,246 --> 00:47:45,023 Da li to stvarno pokazuje? 843 00:47:45,145 --> 00:47:46,505 Čekaj, ne diraj, molim te. 844 00:47:46,505 --> 00:47:47,644 Postoji vlastiti sustav. 845 00:47:47,644 --> 00:47:48,644 Da, žao mi je. 846 00:47:50,763 --> 00:47:52,058 Poludjeti. 847 00:47:53,701 --> 00:47:57,619 Ovdje imate čitav filmski laboratorij. 848 00:48:02,856 --> 00:48:03,979 Radi li on? 849 00:48:05,526 --> 00:48:07,299 Možemo li išta vidjeti? 850 00:48:07,719 --> 00:48:09,598 On radi. 851 00:48:15,106 --> 00:48:19,739 Ako želite, mogu vam pokazati scene filma mog novog autora. 852 00:48:20,619 --> 00:48:23,596 Samo snimam digitalni film na filmu. 853 00:48:23,962 --> 00:48:24,962 Stvarno? 854 00:48:26,262 --> 00:48:28,017 Naravno, hajde, wow je! 855 00:48:29,906 --> 00:48:31,237 Tada tražim prvi red. 856 00:48:33,574 --> 00:48:34,574 U REDU. 857 00:49:13,105 --> 00:49:15,922 Slušajte, smeta li vam ako te odvedem u film? 858 00:49:16,904 --> 00:49:17,904 Da. 859 00:50:00,260 --> 00:50:01,673 Idi, tvoja Kolya! 860 00:50:02,254 --> 00:50:03,269 Jebeno, ili što? 861 00:50:04,240 --> 00:50:06,091 Pa, zašto trošite film? 862 00:50:06,296 --> 00:50:07,331 Rekao sam ti. 863 00:50:07,454 --> 00:50:10,013 Ne možete ukloniti sav glupost. 864 00:50:10,013 --> 00:50:11,013 Potrebno je zaštititi. 865 00:50:11,113 --> 00:50:15,173 Morate snimati samo lijepo i lijepo, a ne sve zaredom. 866 00:50:17,656 --> 00:50:20,592 Zašto ne skinete cvjetne krevete svoje bake? 867 00:50:22,040 --> 00:50:23,148 Jeste li me uopće čuli? 868 00:50:23,919 --> 00:50:24,919 Rekao sam. 869 00:50:25,013 --> 00:50:27,152 Trebate samo snimati lijepo. 870 00:50:28,091 --> 00:50:29,829 Ne dirajte kameru. 871 00:50:51,291 --> 00:50:53,237 Rad na festivalu je u punom jeku. 872 00:50:53,237 --> 00:50:56,810 Tek jučer primili smo 43 prijave iz 90 zemalja. 873 00:50:57,610 --> 00:50:59,295 To jest, naprotiv. 874 00:50:59,357 --> 00:51:00,360 Međutim, nije važno. 875 00:51:00,360 --> 00:51:03,000 A sada možete upoznati sudionika 876 00:51:03,000 --> 00:51:06,530 Festival po našoj zemlji Vitaly Ortyukov. 877 00:51:06,649 --> 00:51:09,802 Moje ime je vitalija Ortyukov, imam 22 godine, 878 00:51:09,802 --> 00:51:11,398 A ovo su moje nagrade. 879 00:51:11,398 --> 00:51:12,819 Pogledajte koliko nagrada. 880 00:51:12,819 --> 00:51:13,988 Nisam sve uzeo. 881 00:51:13,988 --> 00:51:17,483 Moja majka još uvijek ima 10 komada. 882 00:51:17,483 --> 00:51:18,878 Pa, već nisam računao diplomu. 883 00:51:18,878 --> 00:51:20,395 Netko će reći 884 00:51:20,395 --> 00:51:23,808 Pa, to su konkurenti da sam previše samopouzdan za svoje godine, 885 00:51:23,808 --> 00:51:24,795 Ali ne slažem se. 886 00:51:24,796 --> 00:51:26,488 Za mene je pobjeda glavna stvar općenito. 887 00:51:26,488 --> 00:51:27,999 I ja ću rastrgati slike. 888 00:51:27,999 --> 00:51:29,288 Na putu je jednostavno. 889 00:51:29,488 --> 00:51:32,299 Neka vrsta vitalije zaokupljena je nagradama. 890 00:51:32,299 --> 00:51:33,181 Da, pretraga. 891 00:51:33,182 --> 00:51:34,107 Mirno. 892 00:51:34,108 --> 00:51:35,551 Zdrava konkurencija je dobra. 893 00:51:35,551 --> 00:51:36,551 Ove žene 894 00:51:36,874 --> 00:51:38,964 Eh, šteta je što ne pijem. 895 00:51:38,964 --> 00:51:40,311 Ispostavio se dobar tost. 896 00:51:42,005 --> 00:51:43,005 Je li ovo Igor? 897 00:51:45,446 --> 00:51:46,751 Pa, sjajno! 898 00:51:47,156 --> 00:51:47,980 Lesers! 899 00:51:47,981 --> 00:51:49,331 Dobar tim. 900 00:51:50,241 --> 00:51:51,241 Gdje ste ga dobili? 901 00:51:51,713 --> 00:51:54,012 I radim samo s profesionalcima. 902 00:51:54,254 --> 00:51:55,889 A moja je kamera nagli. 903 00:51:56,258 --> 00:51:57,258 Postoje zvukovi. 904 00:51:57,773 --> 00:52:01,072 I mislili ste, Cameron, trebaju li ljudi raditi besplatno? 905 00:52:01,342 --> 00:52:02,707 U kojem stoljeću živite? 906 00:52:02,707 --> 00:52:06,442 Ljudi su dugo jeli tko je redatelj i koji oponaša nasilnu aktivnost. 907 00:52:06,442 --> 00:52:09,462 Već imamo scenarij, a glumci su krenuli za njihovim Dankom. 908 00:52:09,844 --> 00:52:11,361 Ovo je naš scenarij. 909 00:52:11,524 --> 00:52:12,340 Flazed? 910 00:52:12,341 --> 00:52:13,203 Jeste li sjajni? 911 00:52:13,204 --> 00:52:14,959 Zdrava konkurencija, kažete? 912 00:52:15,303 --> 00:52:16,217 U, smiješno. 913 00:52:16,218 --> 00:52:18,462 Jučer su samo dali scenarij, a danas se već sramilo. 914 00:52:18,462 --> 00:52:20,252 I odnesem svoj fotoaparat natrag. 915 00:52:20,252 --> 00:52:22,676 E, zašto smo ga dali jučer, 916 00:52:22,676 --> 00:52:23,722 Ako ga sada uzmete? 917 00:52:23,722 --> 00:52:25,160 Juda je trljao u povjerenje. 918 00:52:25,160 --> 00:52:26,056 Ništa, ništa. 919 00:52:26,057 --> 00:52:27,206 Već smo procurili materijal. 920 00:52:27,206 --> 00:52:27,698 Jučer. 921 00:52:27,699 --> 00:52:28,699 Da? 922 00:52:30,134 --> 00:52:32,372 Gledao sam dvostruki desno s kamere. 923 00:52:32,372 --> 00:52:33,372 Alena! 924 00:52:35,815 --> 00:52:37,801 A kada će biti poni? 925 00:52:37,801 --> 00:52:39,030 Da, smiri se već. 926 00:52:39,030 --> 00:52:40,850 Nazvat ću tatu sada. 927 00:52:40,852 --> 00:52:41,878 Šuti, tata, pričekaj. 928 00:52:41,878 --> 00:52:43,028 Pony će uskoro doći. 929 00:52:43,028 --> 00:52:44,028 Čekati. 930 00:52:44,454 --> 00:52:45,591 Ovo je nepravedno. 931 00:52:49,363 --> 00:52:50,991 Nikad se neću odreći. 932 00:52:52,497 --> 00:52:55,230 Bolje me spali na ovom udjela. 933 00:53:01,518 --> 00:53:02,678 Sjajno! 934 00:53:02,912 --> 00:53:03,912 Da? 935 00:53:04,705 --> 00:53:06,166 Puno hvala. 936 00:53:06,166 --> 00:53:07,166 Hvala. 937 00:53:07,339 --> 00:53:11,715 Znate, još uvijek mogu stisnuti suzu. 938 00:53:11,737 --> 00:53:12,737 Žena. 939 00:53:13,001 --> 00:53:14,357 Evo, gledaj, sada. 940 00:53:14,760 --> 00:53:16,618 Ivan Pavlovich, glupo nas smetaju! 941 00:53:20,711 --> 00:53:22,118 A kucanje nije dobro. 942 00:53:24,641 --> 00:53:29,358 Kolya, rekao sam ti, nazovi me, ako to. 943 00:53:31,210 --> 00:53:32,387 Jeste li dobro? 944 00:53:34,294 --> 00:53:36,327 Da, da, u redu, normalno. 945 00:53:36,868 --> 00:53:40,327 Ivan Pavlovich, mislim da smo se razumjeli. 946 00:53:40,634 --> 00:53:41,805 Da, da, da, da, da, da. 947 00:53:42,112 --> 00:53:43,426 Sjajno, dobro je. 948 00:53:43,607 --> 00:53:47,407 A onda, na kraju krajeva, možemo pronaći drugog glumca za glavnu ulogu. 949 00:53:47,916 --> 00:53:48,916 Nema potrebe. 950 00:53:49,049 --> 00:53:50,447 Ova uloga cijelog mog života. 951 00:53:51,529 --> 00:53:53,047 Uvijek sam sanjao o igranju. 952 00:53:57,499 --> 00:54:01,555 Idem tada, a ti, Nikolaj, kažem nam vijest. 953 00:54:01,555 --> 00:54:02,555 Potonji. 954 00:54:05,199 --> 00:54:10,477 Da ne padne dok hodate, uzmite nož na sebe. 955 00:54:13,143 --> 00:54:14,143 Ja sam morski pas! 956 00:54:15,586 --> 00:54:16,586 Morski pas! 957 00:54:24,477 --> 00:54:25,477 Sjesti. 958 00:54:32,894 --> 00:54:35,332 Kolya, zašto snimaš prema Igorovom scenariju? 959 00:54:35,673 --> 00:54:36,673 Što? 960 00:54:37,834 --> 00:54:40,012 Da, ovaj Igor polazi prema našem scenariju. 961 00:54:41,193 --> 00:54:46,113 Ovaj je producent već patentirao skriptu upućenu Igoru. 962 00:54:46,113 --> 00:54:47,291 Sada je ovo njihov projekt. 963 00:54:48,276 --> 00:54:49,934 Ovo je neka vrsta gluposti koju imate. 964 00:54:49,934 --> 00:54:51,713 Ne znam, jeste li vidjeli neke dokumente? 965 00:54:57,123 --> 00:55:01,413 I iz ove minute prestanite pucati prema njihovom scenariju. 966 00:55:02,882 --> 00:55:04,341 Skini nešto. 967 00:55:05,203 --> 00:55:09,262 Ivan Palych, pate od neke vrste gluposti. 968 00:55:09,262 --> 00:55:10,181 To je samo igra. 969 00:55:10,182 --> 00:55:12,617 I sami ste mi rekli, ne možete uništiti umjetnost. 970 00:55:12,617 --> 00:55:13,306 Pa, ne možeš! 971 00:55:13,307 --> 00:55:14,307 Kolya! 972 00:55:26,486 --> 00:55:27,879 Oh, što je rekao? 973 00:55:27,879 --> 00:55:28,263 Sve? 974 00:55:28,264 --> 00:55:29,264 Hoće li pasti? 975 00:55:29,565 --> 00:55:30,860 Lakše nam je otpasti. 976 00:55:31,102 --> 00:55:33,352 Producent našeg scenarija već je kažnjen. 977 00:55:33,352 --> 00:55:34,493 Što? 978 00:55:34,493 --> 00:55:35,493 A Ivan Palych što? 979 00:55:35,683 --> 00:55:37,741 I Ivan Palych na producentu u filmu je snimljen. 980 00:55:37,862 --> 00:55:39,291 Boji se da će ukloniti ulogu. 981 00:55:39,291 --> 00:55:41,530 Zamolio je da se već ne popne u scenarij. 982 00:55:41,530 --> 00:55:42,530 Čekati! 983 00:55:43,142 --> 00:55:44,142 Možemo 984 00:55:45,123 --> 00:55:48,161 Možemo promijeniti imena likova i nekoliko lokacija. 985 00:55:48,161 --> 00:55:50,301 To je to, ovo više nije njihov patentirani scenarij. 986 00:55:50,301 --> 00:55:52,380 Kaže li teta posao? 987 00:55:53,731 --> 00:55:55,682 A ako ne vozi? 988 00:55:55,682 --> 00:55:57,000 Reći će da su filmovi slični. 989 00:55:57,000 --> 00:55:57,644 Kotrljati se. 990 00:55:57,645 --> 00:55:58,764 Imali smo autorska prava. 991 00:55:58,764 --> 00:55:59,764 Sve je u redu. 992 00:56:00,091 --> 00:56:01,580 Ne treba nam puno glumaca. 993 00:56:01,580 --> 00:56:02,883 Možemo samo skinuti vlastiti. 994 00:56:02,883 --> 00:56:03,719 Postoji operater. 995 00:56:03,720 --> 00:56:05,630 Štoviše, legendarni. 996 00:56:05,774 --> 00:56:07,109 I naša glavna značajka. 997 00:56:07,350 --> 00:56:11,400 Kolya, imaš razumijevanje što treba učiniti, kako, gdje, što. 998 00:56:11,400 --> 00:56:12,638 A što? 999 00:56:12,638 --> 00:56:14,391 Igor ovo, njegovi tečajevi. 1000 00:56:14,391 --> 00:56:15,449 Info -keys. 1001 00:56:15,452 --> 00:56:16,568 Da, da. 1002 00:56:16,568 --> 00:56:18,570 Skoro sam se prijavio za takve tečajeve. 1003 00:56:18,570 --> 00:56:20,610 Kripto valuta za dva sata. 1004 00:56:20,610 --> 00:56:22,100 Da, ne vodi me već, otišao. 1005 00:56:22,100 --> 00:56:23,100 Vijci. 1006 00:56:25,005 --> 00:56:26,323 Kaže kći slučaja. 1007 00:56:26,805 --> 00:56:28,895 Umjetnost ne ovisi 1008 00:56:28,895 --> 00:56:30,775 Na koju ćete kameru uzeti. 1009 00:56:30,775 --> 00:56:32,795 I što će glumci igrati u njemu. 1010 00:56:32,795 --> 00:56:33,604 To nije glavna stvar. 1011 00:56:33,605 --> 00:56:35,644 Naravno, glavna je stvar dobro unijeti svjetlo. 1012 00:56:35,887 --> 00:56:37,244 Nije ni to. 1013 00:56:37,726 --> 00:56:38,742 To si ti. 1014 00:56:39,465 --> 00:56:43,945 I kako osjećate ovu priču i ispričate je gledatelju. 1015 00:56:44,145 --> 00:56:46,804 Igor nešto zna, ali postoje tisuće takvih sisa. 1016 00:56:46,985 --> 00:56:49,882 Ali jedinice čine dobar film. 1017 00:56:51,626 --> 00:56:53,624 Sve će uspjeti, ako, trebate pucati. 1018 00:56:53,746 --> 00:56:56,084 Draga, nema povratka puta. 1019 00:56:56,246 --> 00:56:57,943 Već sam uzeo svjetlo, pokoran. 1020 00:56:58,949 --> 00:57:01,543 Eh, kao što ste mi rekli, Federico Fellini, 1021 00:57:01,946 --> 00:57:03,541 Ricardo Valera, 1022 00:57:04,205 --> 00:57:07,424 I chiy yu ares non Beč, 1023 00:57:07,525 --> 00:57:10,421 Ne meno datum u manu. 1024 00:57:14,099 --> 00:57:15,099 Prekrasno. 1025 00:57:16,172 --> 00:57:17,154 Što to znači? 1026 00:57:17,155 --> 00:57:18,203 Kakva razlika? 1027 00:57:18,867 --> 00:57:20,564 Glavna stvar je prekrasna. 1028 00:57:21,141 --> 00:57:24,020 Dakle, moramo učiniti lijepo. 1029 00:57:24,020 --> 00:57:25,399 Pa, ako, koji je plan? 1030 00:57:28,302 --> 00:57:31,420 I tako, čini se, čini se da Nikulin pokazuje prste. 1031 00:57:31,541 --> 00:57:33,558 Pa, pogledaj kako ću ga sada igrati. 1032 00:57:33,681 --> 00:57:37,179 Jednom nit i galdai dok se kotrlja niz stepenice. 1033 00:57:37,525 --> 00:57:38,525 Bio je slab. 1034 00:57:38,780 --> 00:57:44,220 Dakle, nakon ovog incidenta, Galdai iz nekog razloga više nije radio s Nikulinom. 1035 00:57:44,341 --> 00:57:46,440 Ispada da možemo pucati bilo gdje, zar ne? 1036 00:57:46,837 --> 00:57:48,113 Ne, nije činjenica. 1037 00:57:48,113 --> 00:57:50,216 Svugdje će se možda tražiti pucanje. 1038 00:57:50,216 --> 00:57:51,796 Već smo pucali, ništa. 1039 00:57:52,198 --> 00:57:53,305 Jednom proguta 1040 00:57:53,305 --> 00:57:53,878 Nema drugog. 1041 00:57:53,879 --> 00:57:54,855 A što ćemo učiniti? 1042 00:57:54,856 --> 00:57:56,655 Možemo li izvaditi kostime bez ugovora? 1043 00:57:56,677 --> 00:57:59,516 Iz ovog filmskog studija nećete ni uzeti žohar. 1044 00:57:59,516 --> 00:58:01,378 Tamo su kamere svugdje i u prolazu. 1045 00:58:01,378 --> 00:58:02,715 Vukovi su stvarni. 1046 00:58:02,837 --> 00:58:04,516 Tamo radim već trideset godina. 1047 00:58:04,516 --> 00:58:08,656 Ne mogu ni izvaditi stolicu koju sam i sam donio. 1048 00:58:10,199 --> 00:58:11,554 Dečki, ovo je kraj. 1049 00:58:11,554 --> 00:58:14,336 Nemamo kostime ili kameru. 1050 00:58:15,153 --> 00:58:19,731 Rekao sam vam, samo na teritoriju filmskog studija koji možemo pokrenuti s kamerom. 1051 00:58:21,661 --> 00:58:23,332 Pa, pa krenimo tamo. 1052 00:58:24,950 --> 00:58:25,950 Da? 1053 00:58:26,916 --> 00:58:28,011 U filmskom studiju. 1054 00:58:29,014 --> 00:58:29,487 Andryusha! 1055 00:58:29,488 --> 00:58:30,432 Brže! 1056 00:58:30,433 --> 00:58:31,253 Brzo! 1057 00:58:31,254 --> 00:58:32,591 Dakle, jeste li spremni tamo? 1058 00:58:32,633 --> 00:58:33,421 Hajde, dođi ovamo! 1059 00:58:33,422 --> 00:58:34,152 Sad, sada! 1060 00:58:34,153 --> 00:58:35,510 Hajde brže, ah! 1061 00:58:36,298 --> 00:58:38,776 A koji je moj super -zadatak danas? 1062 00:58:38,917 --> 00:58:41,047 Moram li ponovno riješiti primjere? 1063 00:58:41,047 --> 00:58:42,877 Vaš super -zadatak je šutjeti. 1064 00:58:42,877 --> 00:58:44,531 I nismo nešto razumjeli. 1065 00:58:44,531 --> 00:58:45,531 Mi smo poput tko? 1066 00:58:45,718 --> 00:58:48,576 Vi ste bogovi i vaš mali faun. 1067 00:58:48,938 --> 00:58:50,715 I zašto još nije u odijelu, ha? 1068 00:58:52,164 --> 00:58:54,056 A što je Faun? 1069 00:58:54,780 --> 00:58:56,916 Gemole, napola -zatečeno. 1070 00:58:58,323 --> 00:58:59,557 Dođite odavde, Tolya. 1071 00:58:59,779 --> 00:59:00,597 A film? 1072 00:59:00,598 --> 00:59:01,960 Gledate kod kuće. 1073 00:59:01,960 --> 00:59:02,960 Gdje si? 1074 00:59:03,339 --> 00:59:05,657 Ne treba nam takav film. 1075 00:59:06,048 --> 00:59:07,048 Prekrasno! 1076 00:59:07,224 --> 00:59:08,803 Gdje je moj poni? 1077 00:59:09,708 --> 00:59:11,884 Slušaj kako si me već dobio. 1078 00:59:13,935 --> 00:59:15,264 Pony će uskoro doći. 1079 00:59:15,413 --> 00:59:16,413 Fino. 1080 00:59:19,149 --> 00:59:21,924 Direktori su pričvršćeni za stoti okvir. 1081 00:59:21,924 --> 00:59:22,924 Čujete li? 1082 00:59:23,145 --> 00:59:26,245 Tijekom dvjestog okvira, operator je pričvršćen. 1083 00:59:26,245 --> 00:59:28,384 Ali za pričvršćen je tri -stotinu okvira 1084 00:59:28,384 --> 00:59:29,995 Uzmimo prvi. 1085 00:59:29,995 --> 00:59:30,995 Shvaćen. 1086 00:59:32,034 --> 00:59:33,832 Dakle, igrat ću Fedora. 1087 00:59:33,940 --> 00:59:34,695 Kome? 1088 00:59:34,696 --> 00:59:35,601 Glavni lik. 1089 00:59:35,602 --> 00:59:38,073 Vi, mladi redatelj. 1090 00:59:38,073 --> 00:59:40,053 Također je zgrabio svoju glavnu ulogu. 1091 00:59:40,053 --> 00:59:41,973 Sunce je odatle, pa mi krećemo tamo. 1092 00:59:42,935 --> 00:59:43,991 Ne-ne. 1093 00:59:44,495 --> 00:59:46,432 Oštre sjene ne mogu se ukloniti. 1094 00:59:46,915 --> 00:59:47,915 Čekamo oblak. 1095 00:59:50,968 --> 00:59:52,093 Čekamo oblak. 1096 01:00:12,682 --> 01:00:13,052 Kolya! 1097 01:00:13,053 --> 01:00:14,492 Pogledajte što sam našao! 1098 01:00:20,426 --> 01:00:22,913 Hajde, Zhenya, prekrasno je! 1099 01:00:24,683 --> 01:00:26,432 Da, o, prihvati. 1100 01:00:30,445 --> 01:00:32,533 Pa, kako sam ti? 1101 01:00:32,897 --> 01:00:33,897 Želite li te? 1102 01:00:49,317 --> 01:00:50,836 Da, što se dogodilo? 1103 01:00:50,958 --> 01:00:52,093 Uređaj u okviru. 1104 01:00:54,468 --> 01:00:56,017 Ozbiljno, idite ukloniti. 1105 01:00:56,160 --> 01:00:57,160 On je s tim. 1106 01:00:58,719 --> 01:01:00,108 Sjećate se koliko je bilo? 1107 01:01:00,108 --> 01:01:01,336 Leti, leti, dandy. 1108 01:01:02,607 --> 01:01:03,607 Živjeti. 1109 01:01:03,766 --> 01:01:04,497 Upravo sada. 1110 01:01:04,498 --> 01:01:05,956 Ne cilja na uređaj. 1111 01:01:07,726 --> 01:01:09,097 Dakle, sve, radimo dvostruko. 1112 01:01:14,109 --> 01:01:15,577 Što drugo? 1113 01:01:16,360 --> 01:01:19,051 Tada smo ja i ja pucali Tarkovsky, 1114 01:01:19,051 --> 01:01:21,920 Postoji proboj, on bi odmah izbacio sa slike. 1115 01:01:23,370 --> 01:01:24,370 Kositar. 1116 01:01:25,001 --> 01:01:26,640 Da. 1117 01:01:26,640 --> 01:01:28,460 Vozio sam me četiri puta. 1118 01:01:35,895 --> 01:01:37,920 Zhenya, Mahai je aktivniji! 1119 01:01:38,181 --> 01:01:39,800 Ne mašem, mašem! 1120 01:01:39,800 --> 01:01:40,900 Fino! 1121 01:01:41,742 --> 01:01:43,919 Jedan do jedan, poput Mikhalkova! 1122 01:01:44,855 --> 01:01:51,075 To je ono što smo skinuli i imamo. 1123 01:01:51,077 --> 01:01:52,294 Pokažite već gluposti. 1124 01:01:52,778 --> 01:01:54,871 Dakle, sada, sada. 1125 01:01:54,871 --> 01:01:55,871 Ovdje. 1126 01:01:59,691 --> 01:02:00,955 Zašto je tako mračno? 1127 01:02:01,616 --> 01:02:04,775 Pa, pucali smo bez svjetla, pomislio sam 1128 01:02:04,775 --> 01:02:06,115 Kako su rekli da uzimaju. 1129 01:02:09,562 --> 01:02:10,675 Razmislite. 1130 01:02:10,675 --> 01:02:11,223 Više. 1131 01:02:11,224 --> 01:02:11,768 Shvaćen. 1132 01:02:11,769 --> 01:02:12,769 Mislim. 1133 01:02:13,508 --> 01:02:15,360 Morate kupiti uređaje za rasvjetu. 1134 01:03:00,679 --> 01:03:01,111 Stop! 1135 01:03:01,112 --> 01:03:02,112 Bilo! 1136 01:03:06,111 --> 01:03:08,437 Pa, letio sam. 1137 01:03:11,789 --> 01:03:13,003 Hvala, Nikita. 1138 01:03:13,003 --> 01:03:14,003 Veliki. 1139 01:03:27,561 --> 01:03:29,800 Kako se to uklapa u činjenicu da smo jučer snimili? 1140 01:03:29,961 --> 01:03:31,840 Imamo priču o multi -širokoj. 1141 01:03:31,941 --> 01:03:34,230 Dva junaka nalaze se u različitim erasima, 1142 01:03:34,230 --> 01:03:35,205 I u finalu se ispostavilo 1143 01:03:35,206 --> 01:03:37,900 Da glavni lik pada u svijet u kojem nema ljubavi. 1144 01:03:38,042 --> 01:03:38,484 Zhenya, 1145 01:03:38,485 --> 01:03:39,970 Pa pjena u okviru, kako to? 1146 01:03:39,970 --> 01:03:41,530 Pa, na instalaciji ćete je ispraviti. 1147 01:03:41,530 --> 01:03:42,958 Pa, manje teksta! 1148 01:03:43,021 --> 01:03:44,619 Što dalje snimamo? 1149 01:04:07,480 --> 01:04:08,760 Sprem, dolar! 1150 01:04:08,981 --> 01:04:10,419 Imao sam! 1151 01:04:10,905 --> 01:04:11,905 Sve je u redu. 1152 01:04:12,867 --> 01:04:13,867 Hvala. 1153 01:04:14,883 --> 01:04:16,220 Valery Mihailovich, uzmimo ekstremni dvostruki. 1154 01:04:16,220 --> 01:04:17,220 Sekundu, sekundu. 1155 01:04:17,733 --> 01:04:18,733 Molim. 1156 01:04:19,169 --> 01:04:20,169 Oprostite. 1157 01:04:20,882 --> 01:04:22,859 Mogu li jednom? 1158 01:04:23,210 --> 01:04:24,210 Mitraljeza. 1159 01:04:24,805 --> 01:04:25,805 Molim. 1160 01:04:27,124 --> 01:04:29,118 Mitraljeza. 1161 01:04:38,322 --> 01:04:39,322 Daj mi ovdje. 1162 01:04:40,841 --> 01:04:42,330 Pa, što je to, momci? 1163 01:04:42,330 --> 01:04:43,800 Pa, još uvijek je uspjelo. 1164 01:04:44,485 --> 01:04:45,539 Kino. 1165 01:04:47,931 --> 01:04:49,620 Sjajno, idite na stabla jabuka. 1166 01:04:50,781 --> 01:04:52,459 Gdje zgrabite? 1167 01:04:52,459 --> 01:04:54,900 Samo operater može dodirnuti kameru. 1168 01:04:57,534 --> 01:04:58,534 Tako. 1169 01:04:59,140 --> 01:05:01,742 U stvari, prvo morate vidjeti poantu. 1170 01:05:01,742 --> 01:05:03,620 Dakle, svi idemo pogledati točku. 1171 01:05:05,135 --> 01:05:08,407 Dakle, dobro smo otišli po scenariju, 1172 01:05:08,407 --> 01:05:10,645 Ali ovo je dobro uklonjeno. 1173 01:05:10,645 --> 01:05:12,305 Ksyusha, pokaži mi, prepraviti ksyusha? 1174 01:05:12,305 --> 01:05:13,305 Da, sada. 1175 01:05:20,509 --> 01:05:23,195 Zašto je tako svijetla? 1176 01:05:23,716 --> 01:05:25,695 Pa, pucali smo svjetlom. 1177 01:05:26,135 --> 01:05:30,015 I, shvatio sam da to nije, moram kupiti na filtrima komore. 1178 01:05:31,217 --> 01:05:33,996 A koliko košta jedan? 1179 01:05:34,337 --> 01:05:36,308 Ne prodaju se jedno po jedno. 1180 01:05:36,308 --> 01:05:37,615 Odmah ide set. 1181 01:05:51,494 --> 01:05:53,016 Ne gledaš me, ali tamo. 1182 01:05:55,518 --> 01:05:56,595 Ovo je klasik. 1183 01:06:07,320 --> 01:06:09,938 Oni pišu da nas kaos čeka u budućnosti. 1184 01:06:11,045 --> 01:06:12,959 A ljudi će zaboraviti kako komunicirati. 1185 01:06:13,240 --> 01:06:15,678 I umjesto osobe koju će automobil pomisliti. 1186 01:06:21,432 --> 01:06:23,679 A rat u cijelom svijetu je neizbježan. 1187 01:06:23,881 --> 01:06:24,927 Fedechka 1188 01:06:26,583 --> 01:06:29,534 Kao što su rekli klasici 1189 01:06:30,240 --> 01:06:31,858 Izlijte i pijte. 1190 01:06:35,835 --> 01:06:36,835 Stop! 1191 01:06:40,068 --> 01:06:41,425 To je to, sada ću to promijeniti! 1192 01:06:45,644 --> 01:06:46,644 Ništa nije vidljivo. 1193 01:06:48,429 --> 01:06:51,899 Zhenya, imamo preuređenje u svjetlu, uklonit ćemo blizu. 1194 01:06:51,899 --> 01:06:52,899 Nije pitanje. 1195 01:06:53,408 --> 01:06:55,668 Pola sata dok se uređaji zagrijavaju. 1196 01:06:55,668 --> 01:06:57,667 Zhenya, ne zviždi me, hajde brzo! 1197 01:06:58,049 --> 01:06:59,146 Oh-oh-oh! 1198 01:06:59,530 --> 01:07:00,563 Odmah! 1199 01:07:03,119 --> 01:07:04,607 Čekaj, ali što je ovo? 1200 01:07:05,112 --> 01:07:06,112 Naš materijal? 1201 01:07:06,280 --> 01:07:09,759 I, tako je bilo iz prethodnog projekta prema karticama koje se mogu očistiti. 1202 01:07:09,759 --> 01:07:11,309 Ah, dobro, ukloni. 1203 01:07:11,309 --> 01:07:12,939 Dugo su montirani svoj film. 1204 01:07:12,939 --> 01:07:13,861 Točno? 1205 01:07:13,862 --> 01:07:15,039 I sam sam vidio. 1206 01:07:15,940 --> 01:07:17,627 Ne možete. 1207 01:07:17,627 --> 01:07:19,245 Idem sada i saznati sve. 1208 01:07:19,245 --> 01:07:20,245 I čekaš. 1209 01:07:24,094 --> 01:07:25,198 Pa, što smo ovdje? 1210 01:07:25,442 --> 01:07:26,469 Ne dirajte. 1211 01:07:26,469 --> 01:07:28,347 Da, dolazi, sunce će sjesti. 1212 01:07:28,347 --> 01:07:29,784 Bit će puno svjetla. 1213 01:07:29,784 --> 01:07:31,030 Sad ću sve učiniti brzo. 1214 01:07:31,030 --> 01:07:31,988 Dakle, ukloniti? 1215 01:07:31,989 --> 01:07:32,328 Izbrisati. 1216 01:07:32,329 --> 01:07:33,478 Što radiš, pa? 1217 01:07:33,521 --> 01:07:35,645 Slušaj, Alyona, ovdje sve znam. 1218 01:07:35,645 --> 01:07:36,602 Smiriti se. 1219 01:07:36,603 --> 01:07:37,199 Točno? 1220 01:07:37,200 --> 01:07:38,140 Točno. 1221 01:07:38,141 --> 01:07:38,948 Jeste li sigurni? 1222 01:07:38,949 --> 01:07:39,597 Više nego ikad. 1223 01:07:39,598 --> 01:07:40,481 Kolya! 1224 01:07:40,482 --> 01:07:41,559 Pa, jesi li tamo uskoro? 1225 01:07:43,445 --> 01:07:44,975 Dakle, sada ovo 1226 01:07:45,986 --> 01:07:48,240 Općenito, odlučio sam sve ponoviti. 1227 01:07:48,500 --> 01:07:50,600 Učinimo sve na animacijama. 1228 01:07:56,307 --> 01:07:59,459 Što si ti, budala, ha? 1229 01:08:01,192 --> 01:08:01,945 Da! 1230 01:08:01,946 --> 01:08:04,722 Andrey Nikolaevich, postojao je materijal našeg filma. 1231 01:08:04,722 --> 01:08:06,351 Jednostavno ga nismo spojili od kamere. 1232 01:08:07,752 --> 01:08:11,072 Pa, barem si me zadovoljio, nakon petnaestak minuta sa mnom. 1233 01:08:13,034 --> 01:08:16,992 Slušajte, ako vam se ne sviđa, možemo u kazalištu lutke, mogu. 1234 01:08:19,495 --> 01:08:21,890 A tko bi trebao isušiti materijal? 1235 01:08:22,377 --> 01:08:23,932 Naši, naš Jamb, Mikhalych, naši. 1236 01:08:24,780 --> 01:08:25,971 Hvala, Mikhalych, dobro. 1237 01:08:26,555 --> 01:08:28,052 Imate bocu slatkiša. 1238 01:08:28,052 --> 01:08:29,512 Općenito, bez pitanja, Mikhalych. 1239 01:08:37,871 --> 01:08:41,069 Pa, i tko je bio ovdje? 1240 01:08:45,583 --> 01:08:46,670 Pa, pa, snimamo li? 1241 01:08:49,138 --> 01:08:51,701 Vi kreteni barem razumijete što ste učinili, ha? 1242 01:08:51,701 --> 01:08:52,409 Imaš peni. 1243 01:08:52,410 --> 01:08:53,322 I ti umukni! 1244 01:08:53,323 --> 01:08:53,969 Utići! 1245 01:08:53,970 --> 01:08:57,529 Sljedeći put se neću odreći na internetu, već u internatu! 1246 01:08:59,002 --> 01:09:00,230 Što smo upustili 1247 01:09:00,230 --> 01:09:01,759 Koštalo je dvadeset tisuća dolara! 1248 01:09:01,759 --> 01:09:02,473 Dvadeset! 1249 01:09:02,474 --> 01:09:04,538 Ovo je s eksplozijama i potjerama! 1250 01:09:04,559 --> 01:09:07,616 Ovaj je film od mene već kupio četiri platforme! 1251 01:09:07,616 --> 01:09:08,616 Četiri! 1252 01:09:09,484 --> 01:09:11,344 Zašto bih trebao s tobom, ha? 1253 01:09:11,344 --> 01:09:12,344 Što da radim s tobom? 1254 01:09:12,880 --> 01:09:17,099 Ukratko, Kolya, ono što ste bili preplavljeni tamo sada treba premjestiti. 1255 01:09:17,120 --> 01:09:18,874 I nemaš novca. 1256 01:09:18,874 --> 01:09:19,874 Ispravno razumijem? 1257 01:09:20,041 --> 01:09:21,135 Pa, ne. 1258 01:09:21,135 --> 01:09:21,979 Ovdje. 1259 01:09:21,980 --> 01:09:24,578 Stoga predlažem da sada postupa na principu. 1260 01:09:31,916 --> 01:09:32,916 Što trebate? 1261 01:09:33,357 --> 01:09:35,349 Andryukh, kakve tečajeve u internatu? 1262 01:09:35,349 --> 01:09:36,436 Nisam nešto našao. 1263 01:09:39,082 --> 01:09:42,175 Rekao sam, ne diraj te! 1264 01:09:43,261 --> 01:09:44,396 Ne možete vratiti? 1265 01:09:45,457 --> 01:09:48,096 Automobil vam je ponudio pet puta! 1266 01:09:48,556 --> 01:09:50,065 Su sigurni? 1267 01:09:50,065 --> 01:09:51,786 Definitivno želite ukloniti? 1268 01:09:51,786 --> 01:09:52,986 I tamo si se spasio! 1269 01:09:52,986 --> 01:09:54,034 Da, da, da! 1270 01:09:55,181 --> 01:09:56,416 Sve sada! 1271 01:09:58,468 --> 01:09:59,415 Mogu li dobiti Oscara? 1272 01:09:59,416 --> 01:10:01,416 Nisi zaslužio, Oscar! 1273 01:10:03,181 --> 01:10:04,340 Ide. 1274 01:10:04,669 --> 01:10:05,719 Pa, jeste li odlučili? 1275 01:10:10,498 --> 01:10:11,498 Da! 1276 01:10:12,831 --> 01:10:13,831 Odlučili smo! 1277 01:10:15,596 --> 01:10:16,596 Sve? 1278 01:10:17,769 --> 01:10:18,939 Nemamo više kina. 1279 01:10:19,441 --> 01:10:21,491 Uzeo je materijal prema udaljenom. 1280 01:10:21,491 --> 01:10:23,500 Ali izgubio je više novca. 1281 01:10:24,167 --> 01:10:25,319 I gledaš. 1282 01:10:26,450 --> 01:10:29,069 Stručni komentar našeg profesionalca, zar ne? 1283 01:10:29,211 --> 01:10:32,311 Samo vi možete otrovati na svoje bicikle, pripovjedač smokava! 1284 01:10:32,311 --> 01:10:33,311 To nije istina! 1285 01:10:34,677 --> 01:10:36,201 Pa, možda ćemo dobiti malo? 1286 01:10:36,201 --> 01:10:37,201 Dovoljno! 1287 01:10:39,136 --> 01:10:41,230 Imam problem zbog tebe. 1288 01:10:41,511 --> 01:10:43,049 Za sve ste krivi. 1289 01:10:43,211 --> 01:10:44,909 Napisali ste ovaj post! 1290 01:10:44,911 --> 01:10:46,407 Sve ste izbrisali! 1291 01:10:46,650 --> 01:10:49,509 To je uvijek udaraš svog Oscara! 1292 01:10:49,915 --> 01:10:51,789 Ovo je nagrada za staž! 1293 01:10:59,333 --> 01:11:00,333 Neće biti kina. 1294 01:11:09,030 --> 01:11:10,030 Bratan! 1295 01:11:16,182 --> 01:11:21,872 Svi su redatelji poput Tarkovskog kao Tarkovsky. 1296 01:11:22,114 --> 01:11:23,114 Da, da. 1297 01:12:09,957 --> 01:12:11,894 Sad ću te potapšati. 1298 01:12:12,119 --> 01:12:13,119 Djed? 1299 01:12:14,079 --> 01:12:15,079 Popugalka. 1300 01:12:16,061 --> 01:12:17,095 Zašto je tako rano? 1301 01:12:18,439 --> 01:12:20,695 Činilo vam se da pecate dva tjedna. 1302 01:12:20,716 --> 01:12:22,114 Odmarat ćete se s vama. 1303 01:12:22,956 --> 01:12:25,094 Cijeli mi je odmor uništen. 1304 01:12:26,656 --> 01:12:28,093 Ivan Palych zove. 1305 01:12:28,335 --> 01:12:31,574 Kaže da je vaš unuk odustao. 1306 01:12:32,616 --> 01:12:34,654 Jeste li ludi? 1307 01:12:36,325 --> 01:12:37,635 Gdje je moja kamera? 1308 01:12:42,244 --> 01:12:43,244 Da, sve je već. 1309 01:12:44,583 --> 01:12:45,583 Neće biti kina. 1310 01:12:48,202 --> 01:12:49,202 Kolya, 1311 01:12:53,403 --> 01:12:55,642 Krulevi ne odustaju. 1312 01:12:56,985 --> 01:12:57,985 Ne znam, djed. 1313 01:12:59,967 --> 01:13:01,621 Sve će to biti protiv mene. 1314 01:13:04,005 --> 01:13:06,041 Možda istina nije za kino sanjare. 1315 01:13:06,872 --> 01:13:07,872 Za biznismena. 1316 01:13:08,603 --> 01:13:10,982 Bilo je ljudi u svakom trenutku. 1317 01:13:11,803 --> 01:13:15,002 I tvorci i oni koji su profitirali. 1318 01:13:17,511 --> 01:13:18,962 Zašto ste napustili film? 1319 01:13:20,230 --> 01:13:21,322 Nisam ga bacio. 1320 01:13:22,965 --> 01:13:24,582 Štoviše, nije odustao. 1321 01:13:29,336 --> 01:13:30,943 Sav život je borba, Kolya. 1322 01:13:32,446 --> 01:13:33,621 Ja, kao ti, 1323 01:13:34,764 --> 01:13:37,182 Jednom kada su vjerovali da uklone debi. 1324 01:13:38,452 --> 01:13:47,292 Strašno sam se brinula, odjednom to neće uspjeti, ali odjednom uspjeh, tko to zna. 1325 01:13:48,952 --> 01:13:55,672 Sve je tražio ideal, svi ti parovi mučeni, više, više, uzmimo dvostruko. 1326 01:13:57,240 --> 01:13:58,632 Pa što nije u redu s tim? 1327 01:13:58,752 --> 01:13:59,897 Loš? 1328 01:13:59,897 --> 01:14:00,897 Ništa. 1329 01:14:03,455 --> 01:14:06,551 Tek na drugoj fazi film je završio. 1330 01:14:07,361 --> 01:14:12,020 Prije toga, poput brojila filma, ovo je nešto više od dvije sekunde. 1331 01:14:12,561 --> 01:14:15,500 Tako sam sve potrošio na hrast. 1332 01:14:16,181 --> 01:14:18,319 Film je prepoznat kao propao. 1333 01:14:19,862 --> 01:14:22,279 Nisam više dobio takvu priliku. 1334 01:14:22,581 --> 01:14:24,939 I što se dogodilo i sve što nije. 1335 01:14:30,288 --> 01:14:36,380 Kolya, ti si najbolja verzija mene. 1336 01:14:37,853 --> 01:14:39,449 Ne pravite moje pogreške. 1337 01:14:41,453 --> 01:14:44,291 Pogledao sam što si tamo pucao. 1338 01:14:44,772 --> 01:14:50,052 Od ujaka Miše i albuma, film u projektu obnovio je. 1339 01:14:54,228 --> 01:14:55,252 A što, kako ti se sviđa? 1340 01:14:55,313 --> 01:14:56,924 Ali ništa. 1341 01:14:56,924 --> 01:14:58,131 U ovome ima nečega. 1342 01:15:05,903 --> 01:15:07,707 Igor, dobro, uključite nešto. 1343 01:15:07,707 --> 01:15:08,707 Pokazati. 1344 01:15:16,979 --> 01:15:18,442 I dobar bb. 1345 01:15:19,264 --> 01:15:20,479 Ma dobro, neke gluposti. 1346 01:15:24,917 --> 01:15:26,362 Što ste se vratili? 1347 01:15:26,945 --> 01:15:28,126 Nije jasno, Nifiga. 1348 01:15:28,126 --> 01:15:28,772 Gdje je ovo gdje? 1349 01:15:28,773 --> 01:15:29,137 OKO! 1350 01:15:29,138 --> 01:15:29,392 OKO! 1351 01:15:29,393 --> 01:15:30,012 Odakle je? 1352 01:15:30,013 --> 01:15:31,917 Nisu bili u cilju da to uklone. 1353 01:15:31,917 --> 01:15:32,917 Kakve veze imam s tim? 1354 01:15:33,307 --> 01:15:34,342 Ne uzimaj me. 1355 01:15:35,038 --> 01:15:37,637 Sutra bi film trebao biti spreman za festival. 1356 01:15:38,561 --> 01:15:41,597 Glavna stvar je umetnuti ksyusha. 1357 01:16:02,642 --> 01:16:03,893 Napunite bizon. 1358 01:16:03,893 --> 01:16:04,903 Tako zanimljivo. 1359 01:16:04,903 --> 01:16:06,521 Ne, ujače, ovo je ukus. 1360 01:16:06,728 --> 01:16:07,781 Da, slažem se. 1361 01:16:09,707 --> 01:16:13,722 Dakle, ako se želite istrčati, želite da se ne vozite, ionako ćemo vam pomoći. 1362 01:16:14,737 --> 01:16:15,405 Zdravo. 1363 01:16:15,406 --> 01:16:16,383 Zdravo. 1364 01:16:16,384 --> 01:16:17,902 Vratimo se u vašu umjetničku kuću. 1365 01:16:17,902 --> 01:16:19,662 Ovdje sam pohađao tečajeve po korekciji ciklusa. 1366 01:16:19,662 --> 01:16:21,061 Jeste li opet info-gypsy? 1367 01:16:21,425 --> 01:16:22,301 Normalan. 1368 01:16:22,302 --> 01:16:23,061 Normalan. 1369 01:16:23,062 --> 01:16:24,438 Gdje su vaša računala ovdje? 1370 01:16:24,438 --> 01:16:24,921 Pokazati. 1371 01:16:24,922 --> 01:16:28,332 I znam kako kroz običnu kameru možete brzo digitalizirati film. 1372 01:16:28,332 --> 01:16:29,485 Antonio nije predavao. 1373 01:16:29,485 --> 01:16:30,485 Srušit ćemo se. 1374 01:16:30,752 --> 01:16:34,189 I samo sam uzeo čips i piće. 1375 01:16:37,422 --> 01:16:39,269 Dečki, oprosti mi. 1376 01:16:41,195 --> 01:16:42,195 Hoćeš li biti? 1377 01:16:42,469 --> 01:16:45,149 Pa, stari, odmor je završio? 1378 01:16:45,149 --> 01:16:47,809 Olya, što je ovdje zaboravio? 1379 01:16:48,491 --> 01:16:49,879 Ovo je naš operater. 1380 01:16:49,879 --> 01:16:51,929 Pa, kako sam frajer? 1381 01:16:52,655 --> 01:16:53,968 Nije bilo bolje. 1382 01:16:55,748 --> 01:16:56,370 Što? 1383 01:16:56,371 --> 01:16:58,407 Hoćeš li sve ovdje? 1384 01:16:58,429 --> 01:17:00,060 Pa, bilo je i nije bila buba. 1385 01:17:00,060 --> 01:17:01,238 Vezao sam te s ovim. 1386 01:17:01,238 --> 01:17:02,538 Sad će mahnuti. 1387 01:17:02,538 --> 01:17:05,407 Kolya, ovaj trag samo je bacio film. 1388 01:17:05,510 --> 01:17:06,858 Hoda i hvali se. 1389 01:17:06,858 --> 01:17:08,839 Ne mogu ugristi pramen. 1390 01:17:08,839 --> 01:17:09,568 Laži. 1391 01:17:09,569 --> 01:17:11,265 Kolya, neću raditi s njim. 1392 01:17:11,368 --> 01:17:12,256 I prošetaš. 1393 01:17:12,257 --> 01:17:15,578 I vi idete operati jaknu, oni su po cijeloj sobi. 1394 01:17:15,578 --> 01:17:16,958 Dakle, smirilo se. 1395 01:17:16,958 --> 01:17:18,587 Zapravo imamo vremena u leđima. 1396 01:17:20,591 --> 01:17:22,467 Pa, jesu. 1397 01:17:37,048 --> 01:17:40,308 Kolya, samo pokušaj ne pobijediti. 1398 01:17:44,856 --> 01:17:45,647 Sjajno! 1399 01:17:45,648 --> 01:17:47,314 Započnimo s Antonioni metodom. 1400 01:17:47,314 --> 01:17:48,508 Kako to probaviti, kažete? 1401 01:17:48,509 --> 01:17:50,149 Da, sve je vrlo jednostavno. 1402 01:17:50,149 --> 01:17:54,308 Potrebno je uključiti projektore, ukloniti kameru, sve što se projicira na listu. 1403 01:17:55,410 --> 01:17:56,728 Ovo je sjajno! 1404 01:17:56,728 --> 01:17:58,147 Antonioni! 1405 01:17:59,784 --> 01:18:00,849 Zhenya! 1406 01:18:00,849 --> 01:18:02,066 Idite na sudoper, brže! 1407 01:18:02,066 --> 01:18:03,563 Pa, što stojiš? 1408 01:18:03,824 --> 01:18:07,003 Djed, dakle, stare svoje kasete. 1409 01:18:07,104 --> 01:18:09,043 Tamo imate cool glazbene rezultate. 1410 01:18:09,043 --> 01:18:09,690 Da vidimo sve. 1411 01:18:09,691 --> 01:18:10,745 Možda prikladno za film. 1412 01:18:10,745 --> 01:18:11,382 Fino. 1413 01:18:11,383 --> 01:18:12,780 Što je ovdje, Kolya? 1414 01:18:12,780 --> 01:18:14,459 Nema ni miš ni tipkovnica 1415 01:18:14,459 --> 01:18:15,382 Ništa uopće ne funkcionira. 1416 01:18:15,383 --> 01:18:17,433 Postoji utičnica, učinit ću sve sada. 1417 01:18:17,433 --> 01:18:20,123 Momci, na trenutak, minutu pažnje, molim. 1418 01:18:20,463 --> 01:18:22,483 Sve radimo u redu. 1419 01:19:34,947 --> 01:19:35,703 Što je Stoyanov? 1420 01:19:35,704 --> 01:19:36,967 Pa, nisam se slikao! 1421 01:19:37,498 --> 01:19:38,498 Banket! 1422 01:19:38,816 --> 01:19:39,816 Banket! 1423 01:19:44,161 --> 01:19:45,927 Zašto si tako lijepa? 1424 01:19:46,792 --> 01:19:48,787 I jednostavno te nismo htjeli probuditi. 1425 01:19:48,988 --> 01:19:50,646 Već postoji festival za sat vremena. 1426 01:19:51,311 --> 01:19:54,187 Bratan, tamo je došao Stayanov. 1427 01:19:54,308 --> 01:19:56,401 Djed slave iz "vampira srednjeg trake". 1428 01:19:57,992 --> 01:20:02,078 Gorodok, već sam naredio banket za večer. 1429 01:20:02,078 --> 01:20:03,666 Koji banket? 1430 01:20:03,895 --> 01:20:05,572 A ako ne pobijedi? 1431 01:20:06,518 --> 01:20:07,653 Ako ne pobijedi 1432 01:20:07,653 --> 01:20:08,294 Dobro? 1433 01:20:08,295 --> 01:20:10,752 Pa, tada ćemo proslaviti poraz. 1434 01:20:11,439 --> 01:20:12,989 Vrlo luksuzni poraz. 1435 01:20:50,441 --> 01:20:51,817 Madame, molim. 1436 01:20:51,881 --> 01:20:53,579 Staviti automobil? 1437 01:20:56,898 --> 01:20:57,898 Hvala. 1438 01:20:57,901 --> 01:20:59,238 Iskopali ste. 1439 01:20:59,956 --> 01:21:00,941 Jeste li spremni? 1440 01:21:00,942 --> 01:21:02,718 Da, ovi gagarin, ugh! 1441 01:21:03,229 --> 01:21:04,229 Sve je u redu. 1442 01:21:04,726 --> 01:21:05,726 Sve je sjajno. 1443 01:21:07,164 --> 01:21:07,941 Marija! 1444 01:21:07,942 --> 01:21:09,419 Korenka, mi smo ovdje! 1445 01:21:10,184 --> 01:21:11,184 Zdravo. 1446 01:21:12,505 --> 01:21:12,927 Ay, 1447 01:21:12,928 --> 01:21:14,240 Miro -popine, zbogom. 1448 01:21:14,240 --> 01:21:15,208 A što je s njim, Bakeik? 1449 01:21:15,209 --> 01:21:16,478 On je tamo, što, organizator ili što? 1450 01:21:16,965 --> 01:21:18,919 Eh, mravi teta! 1451 01:21:24,931 --> 01:21:29,131 Uhvate, pijetao, da on stalno hoda s tim nagradama. 1452 01:21:29,212 --> 01:21:30,212 Stark! 1453 01:21:31,412 --> 01:21:32,412 Ostati? 1454 01:21:32,422 --> 01:21:33,170 Stark! 1455 01:21:33,171 --> 01:21:34,171 Stark! 1456 01:21:34,353 --> 01:21:35,447 Snimimo se! 1457 01:21:35,638 --> 01:21:36,409 Nije kulturno. 1458 01:21:36,410 --> 01:21:38,381 Slušaj, imam mama obožavatelja, pa, idemo. 1459 01:21:38,381 --> 01:21:40,471 Da, samo se upoznajemo, samo se upoznajemo. 1460 01:21:41,098 --> 01:21:42,381 Stark! 1461 01:21:42,381 --> 01:21:43,381 Stark! 1462 01:21:47,041 --> 01:21:49,631 Jurij, hvala ti što si došao k nama. 1463 01:21:50,785 --> 01:21:52,500 O, ne, ne, ovo je za Christinu. 1464 01:21:52,921 --> 01:21:55,220 Hajde, pokazat ću vam studio porote. 1465 01:22:13,741 --> 01:22:15,564 Oh, Nikolaj! 1466 01:22:15,564 --> 01:22:16,539 Zdravo! 1467 01:22:16,540 --> 01:22:17,540 Larisa Vasilievna! 1468 01:22:18,244 --> 01:22:20,644 Ovdje je s vama sve jako cool. 1469 01:22:20,644 --> 01:22:21,819 Pa, sada do točke. 1470 01:22:23,022 --> 01:22:26,375 Koloka, roditeljski odbor, 1471 01:22:26,375 --> 01:22:30,740 Čim sam saznao da ste sada poznati redatelj, ispada, 1472 01:22:30,740 --> 01:22:33,440 Tako je odjednom cijelo jutro revidirano. 1473 01:22:34,562 --> 01:22:37,059 A sada smo ponosni na vas. 1474 01:22:38,399 --> 01:22:39,987 A što predlažete? 1475 01:22:39,987 --> 01:22:42,237 Ne vraćajte se nama, Kolya. 1476 01:22:42,478 --> 01:22:45,378 Povećat ćemo vašu plaću za čak 8 posto. 1477 01:22:45,378 --> 01:22:46,378 posto? 1478 01:22:46,384 --> 01:22:46,665 Da. 1479 01:22:46,666 --> 01:22:47,666 Ne mogu. 1480 01:22:48,160 --> 01:22:49,160 Razumijete sebe. 1481 01:22:49,558 --> 01:22:53,197 I u budućnosti ćemo napraviti muzej nazvan po vama. 1482 01:22:53,538 --> 01:22:56,817 A vaše lice na fasadi pokucat će. 1483 01:22:57,838 --> 01:23:00,697 Larisa Vasilievna, dobro, ti si primamljiva. 1484 01:23:00,980 --> 01:23:02,116 Pa, nažalost, odbit ću. 1485 01:23:02,116 --> 01:23:03,817 Vidite, ostavio sam glavu u kinu. 1486 01:23:04,285 --> 01:23:05,651 A naš sir? 1487 01:23:05,651 --> 01:23:07,510 Toliko su vam se svidjeli, voljeli ste ih tako. 1488 01:23:07,510 --> 01:23:08,467 Evo sam par 1489 01:23:08,468 --> 01:23:09,964 Malo kasnije. 1490 01:23:10,239 --> 01:23:10,603 Da? 1491 01:23:10,604 --> 01:23:11,939 Malo kasnije. 1492 01:23:11,939 --> 01:23:12,751 Dobra večer. 1493 01:23:12,752 --> 01:23:13,093 Da? 1494 01:23:13,094 --> 01:23:13,708 A 1495 01:23:13,709 --> 01:23:15,204 Dobra večer. 1496 01:23:19,331 --> 01:23:20,331 Priznao. 1497 01:23:23,539 --> 01:23:25,065 Moj dečko, jede. 1498 01:23:25,887 --> 01:23:26,887 Oh. 1499 01:23:31,706 --> 01:23:35,285 Pa, Igoresha, jeste li normalno proslavili film? 1500 01:23:35,287 --> 01:23:36,196 Hoćemo li ga dobiti? 1501 01:23:36,197 --> 01:23:36,954 Prusak. 1502 01:23:36,955 --> 01:23:38,545 Film "Tower". 1503 01:23:38,545 --> 01:23:40,125 A što je to "Proskak"? 1504 01:23:40,286 --> 01:23:43,224 Moramo upoznati Stoyanova jer je poznat, zar ne? 1505 01:23:43,307 --> 01:23:45,480 Jer je gospodar i predstavnik porote, 1506 01:23:45,480 --> 01:23:46,526 Njegovo je mišljenje važno za mene. 1507 01:23:46,526 --> 01:23:48,185 Želim fotografirati sa Zhenya. 1508 01:23:50,690 --> 01:23:51,525 Već počinje. 1509 01:23:51,526 --> 01:23:52,526 Idemo, idemo. 1510 01:23:53,428 --> 01:23:54,803 Ali nismo se sreli. 1511 01:23:57,348 --> 01:23:59,005 Mama, nisam ništa dirala. 1512 01:24:03,847 --> 01:24:05,053 Što se tiče sveta, 1513 01:24:05,053 --> 01:24:08,418 Sviđa mi se jedan dokumentarac, slika sveta. 1514 01:24:08,418 --> 01:24:10,047 Nešto je ovdje postalo zagušeno. 1515 01:24:10,168 --> 01:24:11,437 Da? 1516 01:24:11,437 --> 01:24:12,648 Ne, čini se da je to normalno. 1517 01:24:12,648 --> 01:24:13,549 Tata, zar nisi vidio? 1518 01:24:13,550 --> 01:24:14,786 Već na banketu. 1519 01:24:15,649 --> 01:24:16,649 Pa, idem, idem. 1520 01:24:18,060 --> 01:24:18,729 Zdravo. 1521 01:24:18,730 --> 01:24:19,673 Žlica. 1522 01:24:19,674 --> 01:24:20,678 Pa, jesi li uspio? 1523 01:24:20,678 --> 01:24:22,287 Sjajan, Ivan Pavlovich. 1524 01:24:22,548 --> 01:24:23,527 Sjajno. 1525 01:24:23,528 --> 01:24:24,528 Do kuće? 1526 01:24:24,969 --> 01:24:26,506 Ne, odmah od snimanja snimanja. 1527 01:24:27,151 --> 01:24:28,346 Pa, tko je pobijedio? 1528 01:24:29,051 --> 01:24:30,227 On je pijetao. 1529 01:24:35,109 --> 01:24:36,109 A kako je Kolya? 1530 01:24:36,361 --> 01:24:37,319 Pradul. 1531 01:24:37,320 --> 01:24:38,397 Ti si normalan. 1532 01:24:39,220 --> 01:24:40,336 Grozni debi. 1533 01:24:40,478 --> 01:24:41,537 Svidjet će vam se. 1534 01:24:42,184 --> 01:24:43,637 A što je rekao Stoyanov? 1535 01:24:46,351 --> 01:24:47,478 Ovo nije Stoyanov. 1536 01:24:47,618 --> 01:24:50,789 Ivanovich, idemo, pokazat ću vam svoj studio. 1537 01:24:50,789 --> 01:24:51,848 Tako da ne pijem. 1538 01:24:51,848 --> 01:24:53,617 Pa, samo ću pokazati. 1539 01:24:54,220 --> 01:24:55,837 A Igor je poput filma? 1540 01:24:56,063 --> 01:24:57,078 U Igoru? 1541 01:24:57,078 --> 01:24:57,701 Dobro? 1542 01:24:57,702 --> 01:24:58,817 Pokazat ću ti sada. 1543 01:24:59,680 --> 01:25:00,680 Sve-sve. 1544 01:25:07,219 --> 01:25:08,589 Vi ste certificirani Vorozhny! 1545 01:25:08,589 --> 01:25:10,479 Tako si umetnuo moju kćer na poni! 1546 01:25:10,479 --> 01:25:11,479 Dođi ovamo! 1547 01:25:42,953 --> 01:25:43,953 Pozdrav, tata? 1548 01:25:44,798 --> 01:25:45,955 Na što ne odgovarate? 1549 01:25:45,955 --> 01:25:46,810 Zovem te, dobro! 1550 01:25:46,811 --> 01:25:49,348 Otišao sam u svoj ured! 1551 01:25:49,756 --> 01:25:51,029 Oni tako vrište! 1552 01:25:51,029 --> 01:25:52,690 Ništa se ne čuje! 1553 01:25:52,831 --> 01:25:56,226 Odbacit ću vam broj Stoyanova sada! 1554 01:25:56,331 --> 01:25:57,501 Koji je Stoyanov broj 1555 01:25:57,501 --> 01:25:57,762 Tata? 1556 01:25:57,763 --> 01:25:58,519 Odakle ti? 1557 01:25:58,520 --> 01:26:00,959 Pa sam s njim skinuo cijeli grad! 1558 01:26:00,959 --> 01:26:02,680 Bacit ću mu film Kolya! 1559 01:26:02,680 --> 01:26:05,729 Stvarno želi razgovarati s redateljem! 1560 01:26:22,323 --> 01:26:26,461 Pa, općenito, dogodilo se da nisam imao vremena u avionu. 1561 01:26:26,461 --> 01:26:27,480 Pa, to se događa. 1562 01:26:28,042 --> 01:26:29,753 Dakle, oprostite zbog Boga. 1563 01:26:29,753 --> 01:26:30,941 Pa, takve okolnosti. 1564 01:26:31,307 --> 01:26:32,581 Pa, to se događa. 1565 01:26:32,902 --> 01:26:36,741 Ali, usput, Kolya Yuri Nikolaevich. 1566 01:26:36,984 --> 01:26:38,281 Dajem mu cijev. 1567 01:26:38,602 --> 01:26:40,761 Pozdrav, Nikolai? 1568 01:26:42,103 --> 01:26:43,941 Nešto što te ne vidim, Nikolaj. 1569 01:26:48,295 --> 01:26:50,461 Pozdrav, Kolya, Nikolai. 1570 01:26:51,172 --> 01:26:52,128 Čujete li me? 1571 01:26:52,129 --> 01:26:53,146 Ne vidim ništa. 1572 01:26:54,272 --> 01:26:55,821 Ali nadam se da me čujete. 1573 01:26:55,821 --> 01:26:58,571 Htio sam razgovarati s vama o vašem filmu. 1574 01:26:58,852 --> 01:26:59,852 Film. 1575 01:27:00,111 --> 01:27:00,997 Vaš rad. 1576 01:27:00,998 --> 01:27:02,229 Nazovimo to tako. 1577 01:27:02,311 --> 01:27:06,887 Znate, ako je, vrlo, jako dobro. 1578 01:27:07,511 --> 01:27:08,731 Što sam vidio. 1579 01:27:09,133 --> 01:27:10,451 I objasnit ću zašto. 1580 01:27:10,512 --> 01:27:15,090 Ako uklonite problem, znate, tamo, vještinu, tehnologiju, 1581 01:27:15,393 --> 01:27:17,690 Sve što možete naučiti 1582 01:27:17,731 --> 01:27:21,071 Najvažnije je da je ovo vrlo iskrena priča. 1583 01:27:21,099 --> 01:27:24,170 Također je za neki uzeo 8 milimetara, 1584 01:27:24,170 --> 01:27:26,797 Vjerojatno stara kamera od nekog preostalog. 1585 01:27:27,480 --> 01:27:30,198 Jednom sam i tako nešto upucao. 1586 01:27:30,438 --> 01:27:34,358 Ova je priča vaša, čini se da će se probati u prošlosti s sadašnjošću. 1587 01:27:34,499 --> 01:27:38,995 A vi, kao i kod mladića, niste u mladom profesionalcu, 1588 01:27:38,995 --> 01:27:43,778 A kod mladića mi je to vrlo vrijedno, ovo me jako dira. 1589 01:27:43,939 --> 01:27:48,973 Slušajte, nagrade nisu glavna stvar, ali ono što je zaista važno, 1590 01:27:48,973 --> 01:27:51,939 Dakle, to se dogodilo u kinu prije pola sata. 1591 01:29:20,727 --> 01:29:21,963 Bravo, neto. 1592 01:29:22,807 --> 01:29:24,104 Izgleda kao rezanci. 1593 01:29:25,148 --> 01:29:26,244 Na Bruon? 1594 01:29:27,175 --> 01:29:28,175 Znam. 1595 01:29:54,965 --> 01:29:56,703 Dobar Chebashka. 1596 01:31:39,630 --> 01:31:43,125 I stoga postoji želja da se na to nekako odgovori. 1597 01:31:43,227 --> 01:31:44,997 Općenito, ostajem ravnodušan. 1598 01:31:44,997 --> 01:31:46,817 Znate li kako je uobičajena fraza? 1599 01:31:46,817 --> 01:31:49,667 Talenti moraju biti pomogli, osrednjost će probiti sebe. 1600 01:31:49,747 --> 01:31:54,667 Imam jednog prijatelja, vrlo lijepog producenta, 1601 01:31:55,069 --> 01:31:57,945 što pomaže mladim momcima 1602 01:31:58,089 --> 01:32:02,107 I zna kako potražiti priče ljudi poput vas. 1603 01:32:02,107 --> 01:32:04,201 I on to radi 1604 01:32:04,201 --> 01:32:08,047 Nazovimo ovo, Copyright Cinema, Iskrena kina, Informat. 1605 01:32:08,844 --> 01:32:10,755 Kolyan, postoji sve 1606 01:32:12,130 --> 01:32:13,562 I on će vas kontaktirati. 1607 01:32:13,562 --> 01:32:14,308 Dečki 1608 01:32:14,309 --> 01:32:15,541 Ne znam. 1609 01:32:15,541 --> 01:32:16,437 Čujete li me? 1610 01:32:16,438 --> 01:32:17,438 Nada. 1611 01:32:18,063 --> 01:32:19,483 Kolya. 1612 01:32:19,483 --> 01:32:20,601 Pa, barem ili vidite. 1613 01:32:21,243 --> 01:32:23,482 Općenito, hvala još jednom. 1614 01:32:23,803 --> 01:32:25,021 Sjetio sam te. 1615 01:32:25,045 --> 01:32:26,053 Vidimo se. 1616 01:32:26,053 --> 01:32:27,021 Nećemo se izgubiti. 1617 01:32:27,022 --> 01:32:28,022 Zbogom. 1618 01:32:28,284 --> 01:32:29,593 Otići. 1619 01:32:29,593 --> 01:32:30,046 Otići. 1620 01:32:30,047 --> 01:32:31,005 Ne trudi se. 1621 01:32:31,006 --> 01:32:32,236 Pa, uskoro. 1622 01:32:33,183 --> 01:32:34,602 Banket će to učiniti. 1623 01:32:34,953 --> 01:32:35,953 Još. 1624 01:32:36,999 --> 01:32:38,470 Odlazite, pa, odlazi. 1625 01:32:39,405 --> 01:32:40,456 Gad, ne miješaj se. 1626 01:32:58,085 --> 01:33:03,084 Dakle, vi ste mladi, naivni momak koji živi kino. 1627 01:33:03,565 --> 01:33:07,385 Sve vaše misli, sve vaše želje, svi vaši snovi govore o kinu. 1628 01:33:07,448 --> 01:33:08,114 Razumjeti? 1629 01:33:08,115 --> 01:33:08,984 Da. 1630 01:33:08,985 --> 01:33:12,905 I tako imate šansu za cijeli život. 1631 01:33:13,165 --> 01:33:18,184 Filmski festival dolazi u vaš grad, a Fyodor Bondarchuk u poroti. 1632 01:33:18,867 --> 01:33:20,705 Fedor Bondarchuk, znaš? 1633 01:33:21,347 --> 01:33:23,186 Naplaćeni ste, ovo je vaša šansa. 1634 01:33:23,186 --> 01:33:24,297 Neće vam nedostajati, razumijete li? 1635 01:33:24,297 --> 01:33:24,618 Da. 1636 01:33:24,619 --> 01:33:25,619 Shvaćen. 1637 01:33:25,667 --> 01:33:26,223 Sjajno. 1638 01:33:26,224 --> 01:33:27,224 Izmišljamo dečke. 1639 01:33:33,157 --> 01:33:35,986 Kolya, kakav sam djed? 1640 01:33:35,986 --> 01:33:38,775 Dobro, zlo, ne -casusual? 1641 01:33:38,979 --> 01:33:40,454 Želite li slavinu? 1642 01:33:40,475 --> 01:33:41,672 Mikhalych, sve je u redu. 1643 01:33:41,672 --> 01:33:43,834 Sada snimamo opći plan, još niste u kadru. 1644 01:33:44,156 --> 01:33:45,040 Ah, dobro. 1645 01:33:45,041 --> 01:33:46,138 Bravo, bravo. 1646 01:33:46,138 --> 01:33:47,275 Pij, usuđuje se. 1647 01:33:47,736 --> 01:33:48,328 Fino. 1648 01:33:48,329 --> 01:33:50,735 Nježno. 1649 01:33:50,835 --> 01:33:54,309 Sin -in -law, sada će biti stoti okvir. 1650 01:33:54,309 --> 01:33:55,032 Mislim, 1651 01:33:55,033 --> 01:33:55,825 Sipat ćete. 1652 01:33:55,826 --> 01:33:56,616 Pozdrav, Mikhalych. 1653 01:33:56,617 --> 01:33:57,204 Ne piti. 1654 01:33:57,205 --> 01:33:58,673 Dakle, nećete potonuti, molim vas. 1655 01:33:59,642 --> 01:34:00,257 Fino. 1656 01:34:00,258 --> 01:34:01,472 Prvo uklonite, a zatim ga odložite. 1657 01:34:01,472 --> 01:34:02,468 Primijećen. 1658 01:34:02,469 --> 01:34:04,140 Svi su takvi redatelji bili. 1659 01:34:04,502 --> 01:34:05,372 Pa, gdje stojite? 1660 01:34:05,373 --> 01:34:06,432 Djed, što je zvuk? 1661 01:34:06,432 --> 01:34:07,718 Oh, nešto mrvice. 1662 01:34:08,207 --> 01:34:09,661 Sada ćemo to shvatiti. 1663 01:34:09,708 --> 01:34:10,708 Da, da. 1664 01:34:11,686 --> 01:34:14,742 Kohly, Kolya, 65. scena mora se prepisati. 1665 01:34:14,862 --> 01:34:17,452 Pa, neka poljubi Natashu kad gledaju film. 1666 01:34:17,452 --> 01:34:19,453 On nije takva budala. 1667 01:34:19,453 --> 01:34:22,741 Alain, ostavimo poljubac na finalu, u redu? 1668 01:34:24,325 --> 01:34:25,725 Sve, shvatio sam. 1669 01:34:25,725 --> 01:34:26,499 Razumio sam. 1670 01:34:26,500 --> 01:34:27,500 Idemo. 1671 01:34:29,288 --> 01:34:30,288 Pa, što si ti? 1672 01:34:32,938 --> 01:34:34,564 Glavni upaljač. 1673 01:34:34,826 --> 01:34:35,589 Od kada? 1674 01:34:35,590 --> 01:34:36,669 Znate li općenito da nemaju glavne? 1675 01:34:36,669 --> 01:34:37,394 Imaju predvodnike. 1676 01:34:37,395 --> 01:34:38,968 Nema potrebe. 1677 01:34:38,968 --> 01:34:39,968 Ovdje sam glavna. 1678 01:34:40,329 --> 01:34:42,045 Oh, koji je glavni u našem svjetlu? 1679 01:34:42,045 --> 01:34:43,484 Sve mi je jasno. 1680 01:34:43,605 --> 01:34:45,950 Usput, ovdje sam smislio shemu svjetla. 1681 01:34:45,950 --> 01:34:46,950 Sad ćete provjeriti. 1682 01:34:47,426 --> 01:34:48,841 Kaifs, visoki. 1683 01:34:49,665 --> 01:34:50,839 Pažnja, grupa! 1684 01:34:51,205 --> 01:34:52,524 Pripremljeno! 1685 01:34:53,890 --> 01:34:54,884 Motor! 1686 01:34:54,885 --> 01:34:55,774 U! 1687 01:34:55,775 --> 01:34:56,775 Ne mršti. 1688 01:34:57,549 --> 01:34:58,476 Postoji motor. 1689 01:34:58,477 --> 01:34:59,186 Fotoaparat! 1690 01:34:59,187 --> 01:35:00,187 Dođi! 1691 01:35:00,610 --> 01:35:01,687 Pripremljeno! 1692 01:35:07,199 --> 01:35:08,907 Sin je jedan, jedan okvir, jedan dvostruki. 1693 01:35:10,141 --> 01:35:11,141 Počelo! 1694 01:37:33,712 --> 01:37:36,010 Dečki, snimili smo film! 1695 01:37:36,134 --> 01:37:36,699 Ura! 110278

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.