Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:39,950 --> 00:00:45,610
Nisu svi poznati redatelji prvi put uspjeli ukloniti trpezu.
2
00:00:45,731 --> 00:00:47,728
Djed, a filin?
3
00:00:48,152 --> 00:00:50,524
Ovo je možda iznimka.
4
00:00:50,524 --> 00:00:51,649
Pozdrav vama.
5
00:00:52,850 --> 00:00:54,659
To se događa i ovako.
6
00:00:54,659 --> 00:00:56,890
Cijeli ste život snimali film,
7
00:00:59,035 --> 00:01:03,610
I kao rezultat, razumijete da cijelo vrijeme nije bio angažiran u svojoj profesiji.
8
00:01:03,852 --> 00:01:05,364
A život je jednostavno uzalud.
9
00:01:11,458 --> 00:01:17,376
Zapamtite, vitez, kino je važan, nosite kavu ili vas.
10
00:01:21,800 --> 00:01:29,158
I što je najvažnije, ako je vaš film uspješan, sve je dobro izvedeno.
11
00:01:30,099 --> 00:01:33,858
A ako je odjednom neuspjeh, tada je redatelj kriv.
12
00:01:34,578 --> 00:01:36,655
Takav zakon filma Glaheher.
13
00:02:36,956 --> 00:02:40,533
Ja sam iz hodnika, monitora, nove kaputone.
14
00:04:08,667 --> 00:04:11,085
Dakle, pričekaj, pričekaj, stanite, sjedite na stolici.
15
00:04:14,592 --> 00:04:21,185
Dakle, slušajte, sada ćemo snimiti scenu, ponavljate i sjećate se, u redu?
16
00:04:42,862 --> 00:04:46,242
Nikolaj, pa, izaći ćemo na minutu.
17
00:04:56,773 --> 00:05:04,222
Kolya, roditeljski odbor nezadovoljan je vašim radom.
18
00:05:04,325 --> 00:05:05,642
Pa, što je stvar?
19
00:05:06,523 --> 00:05:10,242
Glupo ste tražili da uklonite jutro.
20
00:05:11,351 --> 00:05:13,849
I ne ova tvoja umjetnička kuća.
21
00:05:14,210 --> 00:05:16,846
Već ste bili "Titanic",
22
00:05:16,846 --> 00:05:17,739
A Leon je bio uvučen.
23
00:05:17,740 --> 00:05:19,429
Larisa Vasilievna, ovo je umjetnost.
24
00:05:20,271 --> 00:05:24,421
Da, djecu ste već upropastili svojom umjetnošću za tri praznika.
25
00:05:24,421 --> 00:05:25,421
I jednu novu godinu.
26
00:05:27,692 --> 00:05:30,130
Dakle, sretna Nova godina, što nije u redu?
27
00:05:32,557 --> 00:05:34,210
Djeca su morala biti uklonjena.
28
00:05:34,490 --> 00:05:35,909
A ne Djed Mraz u CHB -u.
29
00:05:36,531 --> 00:05:40,330
Da, samo sam pomislio kakvu tešku sudbinu imamo.
30
00:05:41,206 --> 00:05:43,278
Njegova supruga napustila je svoju ženu.
31
00:05:43,278 --> 00:05:44,384
Zajmovi puno zajmova.
32
00:05:44,545 --> 00:05:47,291
Smanjili su se na poslu, ali on treba zabavljati djecu.
33
00:05:47,291 --> 00:05:48,291
Možete li zamisliti?
34
00:05:52,212 --> 00:05:58,985
Kolenka, više nam ne trebaju vaše usluge.
35
00:05:59,526 --> 00:06:01,213
Uklonite kameru.
36
00:06:01,213 --> 00:06:02,213
I
37
00:06:14,080 --> 00:06:15,478
A novac za osmog ožujka?
38
00:06:17,923 --> 00:06:18,923
Što, što?
39
00:06:59,990 --> 00:07:02,106
Dobro je radio, hvala na smjeni
40
00:07:02,106 --> 00:07:02,910
Do sutra.
41
00:07:02,911 --> 00:07:04,820
Da se još niste miješali, to biste učinili i prije.
42
00:07:04,820 --> 00:07:05,889
Hajde.
43
00:07:05,912 --> 00:07:06,355
Ay.
44
00:07:06,356 --> 00:07:07,356
Sve, hajde.
45
00:07:08,353 --> 00:07:09,848
Wow, sjajno.
46
00:07:10,312 --> 00:07:11,428
Pa, poput filma?
47
00:07:11,772 --> 00:07:13,012
Ušla je matineja?
48
00:07:13,012 --> 00:07:13,758
Na ovome.
49
00:07:13,759 --> 00:07:14,550
Da.
50
00:07:14,551 --> 00:07:18,100
I rekao sam vam da je Avatar morao biti ponovno prekriven.
51
00:07:18,100 --> 00:07:19,268
Normalna tema.
52
00:07:23,427 --> 00:07:24,261
Novi komentar.
53
00:07:24,262 --> 00:07:25,262
Oh, sadržaj.
54
00:07:27,819 --> 00:07:30,698
Nikolajiov debitantski kratki film izgledao mi je vrlo dubok.
55
00:07:30,767 --> 00:07:31,767
Ooo!
56
00:07:33,144 --> 00:07:37,018
Rad operatera je lijep, scenarij je dobar i puno filozofije.
57
00:07:37,079 --> 00:07:38,338
Dakle, drži, Kolya.
58
00:07:39,261 --> 00:07:40,516
Ovo je Antonina Ivanovna.
59
00:07:40,600 --> 00:07:41,637
Antonina.
60
00:07:41,720 --> 00:07:43,117
Ovo je moj glas, kampanja.
61
00:07:43,780 --> 00:07:44,958
Kako se smiješ, pas?
62
00:07:48,434 --> 00:07:49,419
Ne znam, Zhen.
63
00:07:49,420 --> 00:07:50,638
Možda sam budala.
64
00:07:51,100 --> 00:07:52,778
Nitko ne treba cool film.
65
00:07:52,963 --> 00:07:55,061
Slušajte, bake se moraju zaraditi.
66
00:07:55,061 --> 00:07:56,900
Dok ste mladi, vrući.
67
00:07:56,900 --> 00:07:58,840
Uzmi različite hakere poput mene.
68
00:07:59,512 --> 00:08:00,512
Hakovi?
69
00:08:01,527 --> 00:08:02,453
Dakle, pažnja!
70
00:08:02,454 --> 00:08:04,039
Minutna spremnost na mjestu.
71
00:08:04,745 --> 00:08:05,673
Što je sa zvukom?
72
00:08:05,674 --> 00:08:06,674
Pet sek.
73
00:08:08,012 --> 00:08:08,847
Što je s kamerom?
74
00:08:08,848 --> 00:08:09,320
Spreman.
75
00:08:09,321 --> 00:08:10,321
Super!
76
00:08:10,482 --> 00:08:12,577
Dakle, glumci, završimo brže, na mjestu smo.
77
00:08:12,577 --> 00:08:13,577
Molim te.
78
00:08:14,143 --> 00:08:15,180
Što je sa svjetlom?
79
00:08:15,745 --> 00:08:16,761
Nema svjetla.
80
00:08:16,761 --> 00:08:17,388
Kako je?
81
00:08:17,389 --> 00:08:18,389
Zašto tako dugo?
82
00:08:18,630 --> 00:08:21,849
Slušajte, radio sam toliko projekata, imate samo prvi.
83
00:08:22,010 --> 00:08:23,479
Pa, što me tako gledaš?
84
00:08:23,479 --> 00:08:24,990
Uređaji još nisu zagrijani.
85
00:08:24,990 --> 00:08:25,990
Čekamo pola sata.
86
00:08:26,449 --> 00:08:27,698
Koji pola sata?
87
00:08:27,698 --> 00:08:29,220
Imate podvalu.
88
00:08:29,220 --> 00:08:32,929
Dakle, na obali je bilo potrebno pregovarati, ali sada čekamo.
89
00:08:36,164 --> 00:08:37,164
Stop.
90
00:08:38,455 --> 00:08:40,109
Jeste li ovo snimili u filmskom studiju?
91
00:08:40,109 --> 00:08:41,698
To su studenti.
92
00:08:41,698 --> 00:08:43,949
Sve djeluje jasno u filmskom studiju.
93
00:08:45,086 --> 00:08:47,029
Usput, kakav je vaš razvoj?
94
00:08:47,029 --> 00:08:48,046
Prakticira se?
95
00:08:48,128 --> 00:08:49,406
Da, u šoku sam, Zhen.
96
00:08:50,507 --> 00:08:52,047
Mislila sam kako?
97
00:08:52,047 --> 00:08:53,446
Distribuirajte me s redateljem.
98
00:08:55,049 --> 00:08:57,010
Crvena diploma može.
99
00:08:57,010 --> 00:08:58,066
I snimit ću film.
100
00:08:58,227 --> 00:08:59,675
I ne dopuštaju me blizu kina.
101
00:08:59,675 --> 00:09:01,122
Gdje?
102
00:09:01,122 --> 00:09:04,466
Vi kao debitant trebali biste početi s dna.
103
00:09:04,506 --> 00:09:07,706
Na primjer, započeo sam kao obični iluminator.
104
00:09:09,816 --> 00:09:11,286
A što se promijenilo u tri godine?
105
00:09:11,812 --> 00:09:13,985
Dakle, Kolya, ti
106
00:09:14,469 --> 00:09:16,888
Pitanje nije brzo, radim na tome.
107
00:09:18,048 --> 00:09:20,592
Hajde, draga!
108
00:09:20,592 --> 00:09:21,748
I dalje će biti!
109
00:10:56,280 --> 00:10:58,439
Kolya, baci pucnje!
110
00:10:59,803 --> 00:11:02,293
Kolya, a ne pobune.
111
00:11:02,293 --> 00:11:04,060
U mom timu uđite.
112
00:11:05,672 --> 00:11:06,672
Ići!
113
00:11:22,861 --> 00:11:25,419
Kolya, što je Scorsese?
114
00:11:25,962 --> 00:11:28,100
Dina, stvarno Scorsese zove.
115
00:11:29,426 --> 00:11:33,381
Kolya, moraš učiti od velikana.
116
00:11:33,482 --> 00:11:34,941
Dakle, Scorsese je također sjajan.
117
00:11:38,307 --> 00:11:40,030
Shvaćen.
118
00:11:47,007 --> 00:11:49,581
Max, oslobodit ćemo se.
119
00:12:30,243 --> 00:12:31,843
Ne, ne, to nije perika.
120
00:12:31,843 --> 00:12:32,899
Ovo je prava kosa.
121
00:12:33,783 --> 00:12:34,783
Ah, već snimanje?
122
00:12:35,643 --> 00:12:39,580
Ove godine bjeloruska kina ima 100 godina.
123
00:12:40,142 --> 00:12:43,702
I generalni direktor i ja smo se savjetovali i odlučili organizirati
124
00:12:44,469 --> 00:12:46,922
Festival kratkog filma za mlade.
125
00:12:46,922 --> 00:12:48,628
Dragi ljudi u poroti,
126
00:12:48,628 --> 00:12:52,362
Ali ja sam i predsjedavajući, imamo Jurij Stoyanov.
127
00:12:52,362 --> 00:12:54,002
Osobno sam razmišljao o imenu.
128
00:12:54,082 --> 00:12:57,782
Vidite, već postoji festival kratkog kina.
129
00:12:57,825 --> 00:12:59,281
Ukratko, tako ovdje.
130
00:12:59,463 --> 00:13:01,219
Bit će nam još kraće.
131
00:13:01,261 --> 00:13:03,090
Prijave za sudjelovanje
132
00:13:03,090 --> 00:13:05,660
Možete ga poslati na adresu filmskog studija.
133
00:13:05,923 --> 00:13:08,039
Da, a mi ćemo imati i novčanu nagradu.
134
00:13:14,216 --> 00:13:15,600
Hvala, ukusno.
135
00:13:24,296 --> 00:13:26,140
Ne znam, neka vrsta smeća.
136
00:13:27,133 --> 00:13:28,991
Slušajte, ovdje je sve ozbiljno.
137
00:13:29,172 --> 00:13:31,011
Stoyanov je figura, vau.
138
00:13:31,052 --> 00:13:33,272
Poslat ćemo mu vaš novi film,
139
00:13:33,316 --> 00:13:35,131
A on je Stopdoudovo sve tvoje
140
00:13:35,339 --> 00:13:36,812
Subtexts će cijeniti.
141
00:13:37,578 --> 00:13:39,431
A onda kroz svoje kanale pilić, chick,
142
00:13:39,459 --> 00:13:40,459
I to je to.
143
00:13:40,758 --> 00:13:41,758
A što je to?
144
00:13:44,547 --> 00:13:45,552
Novac je otišao.
145
00:13:45,553 --> 00:13:46,571
Da, ne uzimaj te.
146
00:13:47,293 --> 00:13:48,724
Još nisam završio novi film
147
00:13:48,724 --> 00:13:49,561
Skidam film.
148
00:13:49,562 --> 00:13:51,162
Općenito znate koliko digitalni troškovi?
149
00:13:51,162 --> 00:13:52,162
Koliko?
150
00:13:52,353 --> 00:13:53,635
Mnogi.
151
00:13:53,635 --> 00:13:54,635
I instalacija?
152
00:13:55,050 --> 00:13:56,493
I zvučna pratnja?
153
00:13:56,493 --> 00:13:57,349
A plakat?
154
00:13:57,350 --> 00:13:59,779
Ne, Zhenya, umjetnost u PPC -u nije gotova.
155
00:13:59,779 --> 00:14:00,779
Ne znam, dobro
156
00:14:01,531 --> 00:14:04,009
Pošaljite mu svoj prvi film.
157
00:14:06,016 --> 00:14:07,609
Koji je cijeli internet nagnuo?
158
00:14:08,271 --> 00:14:09,487
A klasa?
159
00:14:10,781 --> 00:14:11,671
Zhenya, izlila.
160
00:14:11,672 --> 00:14:12,709
Dečki, zdravo.
161
00:14:12,970 --> 00:14:15,528
Ovdje sam čuo što govorite o filmu.
162
00:14:16,604 --> 00:14:17,604
Ja sam Alena.
163
00:14:19,433 --> 00:14:21,888
Općenito, vodim telegram kanal o kinu.
164
00:14:22,070 --> 00:14:23,347
Zvana kino.
165
00:14:24,636 --> 00:14:25,708
Potpisan sam.
166
00:14:25,708 --> 00:14:26,708
Je li to istina?
167
00:14:26,823 --> 00:14:27,604
Sjajno.
168
00:14:27,605 --> 00:14:28,594
Pa, vjerojatno znate.
169
00:14:28,595 --> 00:14:31,496
Objavljujem vijesti o svjetskom kinu, našu.
170
00:14:31,561 --> 00:14:32,195
Sjesti ću.
171
00:14:32,196 --> 00:14:33,196
Da, da.
172
00:14:34,186 --> 00:14:34,925
Što sam ja?
173
00:14:34,926 --> 00:14:38,757
Evgeny Artyomovich, stariji upaljač filmskog studija.
174
00:14:38,757 --> 00:14:39,644
Jako lijepo.
175
00:14:39,645 --> 00:14:41,026
I kako mi je lijepo.
176
00:14:41,026 --> 00:14:42,216
Izravno stariji.
177
00:14:42,216 --> 00:14:43,326
Dakle, momci, općenito,
178
00:14:43,326 --> 00:14:44,466
Napravite film, zar ne?
179
00:14:44,466 --> 00:14:44,737
Da.
180
00:14:44,738 --> 00:14:47,086
I mogu napisati novi post o vama.
181
00:14:47,086 --> 00:14:50,036
Slušajte, Alyona, još nismo ništa uklonili.
182
00:14:50,057 --> 00:14:51,356
Samo razgovaramo zajedno.
183
00:14:52,212 --> 00:14:54,111
Ključna riječ je zajedno, razumijete?
184
00:14:54,946 --> 00:14:55,946
Jasno je.
185
00:14:56,417 --> 00:14:57,417
Razumio sam.
186
00:14:58,519 --> 00:14:59,786
Ali ako odjednom
187
00:15:00,638 --> 00:15:04,248
Ako odjednom nešto shvatite, napišite rečenicu
188
00:15:04,539 --> 00:15:05,360
Alena Strelsova.
189
00:15:05,361 --> 00:15:06,361
Dogovoreno.
190
00:15:08,922 --> 00:15:10,383
Ok, Zhen, hajde
191
00:15:10,383 --> 00:15:12,050
Još nećemo žuriti s događajima.
192
00:15:12,271 --> 00:15:15,550
Samo želim nešto spaliti u blagoslovu i pokazati nešto.
193
00:15:16,836 --> 00:15:18,161
Nije tako umjetnost.
194
00:15:18,161 --> 00:15:19,161
Nije tako, da.
195
00:15:26,658 --> 00:15:27,789
Slušate li me uopće?
196
00:15:27,991 --> 00:15:29,589
Da, sve sam razumio, shvatio sam.
197
00:15:30,131 --> 00:15:32,000
To nije način na koji se umjetnost vrši.
198
00:15:32,000 --> 00:15:33,000
Sve.
199
00:17:11,367 --> 00:17:13,532
Skripta je glavna struktura.
200
00:17:14,233 --> 00:17:15,286
Kravata, vrhunac,
201
00:17:15,286 --> 00:17:15,931
Snijeg, ha?
202
00:17:15,932 --> 00:17:20,472
Odnosno, kravata, prva prekretnica, druga i finala.
203
00:17:21,879 --> 00:17:23,532
Gledatelj će vam oprostiti sve.
204
00:17:23,532 --> 00:17:26,632
Što ideš tamo u sredini - sve će oprostiti.
205
00:17:26,672 --> 00:17:27,991
Glavna stvar je konačna.
206
00:17:27,992 --> 00:17:31,072
Jer je bio samo za gledatelja.
207
00:17:31,834 --> 00:17:32,834
To je jasno?
208
00:17:34,128 --> 00:17:38,686
A što je na vašem licu?
209
00:17:40,032 --> 00:17:41,032
Ah, to?
210
00:17:41,843 --> 00:17:42,843
Kao?
211
00:17:43,091 --> 00:17:44,091
Pa, ovo je šminka.
212
00:17:45,842 --> 00:17:46,808
Ohladiti.
213
00:17:46,809 --> 00:17:50,287
Nisam samo direktor, već radim i kao glumac.
214
00:17:50,287 --> 00:17:50,955
Hajde.
215
00:17:50,956 --> 00:17:56,247
Jednom tamo, u misi, zapalio se u njegovom filmu i požurio.
216
00:17:58,141 --> 00:17:59,141
Zdravo.
217
00:17:59,148 --> 00:18:01,527
Da, ako, sjednite.
218
00:18:03,338 --> 00:18:05,797
Općenito, situacija je sljedeća.
219
00:18:06,137 --> 00:18:09,917
Vodstvo se brzo orijentiralo nakon jučerašnjih vijesti.
220
00:18:10,057 --> 00:18:13,637
I bio sam vam dodijeljen za film s glasom.
221
00:18:14,318 --> 00:18:16,776
Pa, trebalo bi biti, ne bacamo mlade ljude.
222
00:18:17,440 --> 00:18:18,440
Postoji li skripta?
223
00:18:20,453 --> 00:18:21,453
Ne.
224
00:18:21,546 --> 00:18:22,546
Što za vijesti?
225
00:18:23,618 --> 00:18:27,137
Pa, jučer vijesti.
226
00:18:28,274 --> 00:18:29,452
Telegram kanal.
227
00:18:29,515 --> 00:18:31,283
Oh, pa sam te odbacio.
228
00:18:31,283 --> 00:18:32,392
Evo, pogledaj.
229
00:18:33,557 --> 00:18:36,332
Gotovo odmah, mediji, televizija povezana.
230
00:18:36,532 --> 00:18:38,211
Hype se ozbiljno podigao.
231
00:18:38,413 --> 00:18:39,972
Stoga film treba snimiti.
232
00:18:40,173 --> 00:18:42,382
Tako je vodstvo napisalo naredbu.
233
00:18:42,382 --> 00:18:43,971
Povuku me odmah sa snimanja.
234
00:18:44,273 --> 00:18:46,592
Bit ću tamo u ulozi Quasimode.
235
00:18:47,297 --> 00:18:48,232
Kvazimode?
236
00:18:48,233 --> 00:18:49,012
Kako su kvazimode?
237
00:18:49,013 --> 00:18:49,912
Čekati.
238
00:18:49,913 --> 00:18:51,357
A!
239
00:18:51,357 --> 00:18:51,951
Oh, oh!
240
00:18:51,952 --> 00:18:56,152
Usput, Kolya trenutno radi na filmu svog autora.
241
00:18:56,896 --> 00:18:57,400
Tamo
242
00:18:57,401 --> 00:18:57,777
Što je tamo?
243
00:18:57,778 --> 00:18:58,778
Kako je?
244
00:18:59,223 --> 00:19:00,223
Arthouse, u!
245
00:19:00,916 --> 00:19:01,748
Što?
246
00:19:01,749 --> 00:19:04,014
Čekaj, ne treba nam nikakav kaos.
247
00:19:04,014 --> 00:19:05,014
Dečki, što si ti?
248
00:19:05,494 --> 00:19:07,272
U životu imamo dovoljno kaosa.
249
00:19:07,755 --> 00:19:08,661
Postoji li još nešto?
250
00:19:08,662 --> 00:19:11,762
Pa pričekajte, neka vam Kolya baci sve navečer.
251
00:19:11,762 --> 00:19:14,208
On samo ima toliko ideja da
252
00:19:15,077 --> 00:19:17,953
da ga odmah ne orijentira odmah.
253
00:19:18,254 --> 00:19:18,973
Danas?
254
00:19:18,974 --> 00:19:19,650
Poštom?
255
00:19:19,651 --> 00:19:20,651
Da?
256
00:19:21,165 --> 00:19:22,165
Čekati
257
00:19:22,539 --> 00:19:25,539
Pomoći ćete nam s novcem?
258
00:19:25,822 --> 00:19:27,739
Pa, samo moram unajmiti svjetlo.
259
00:19:27,920 --> 00:19:29,378
Kamera također nije besplatna.
260
00:19:29,640 --> 00:19:31,058
Pa, momci, što si, pa?
261
00:19:31,139 --> 00:19:34,179
Debitantski film trebao bi biti snimljen s proračunom Zero!
262
00:19:36,245 --> 00:19:38,729
Pa, smislit ću nešto s novcem.
263
00:19:38,729 --> 00:19:39,278
Da.
264
00:19:39,279 --> 00:19:42,239
A vi, redatelj, razmislite o finalu, razumijete?
265
00:19:42,262 --> 00:19:43,210
Konačno!
266
00:19:43,211 --> 00:19:44,211
Konačno, da.
267
00:19:48,627 --> 00:19:51,799
Slušajte, tako drsko, nisam odmah primijetio kako nas je slikala.
268
00:19:52,304 --> 00:19:53,842
Usput, hoćete li dovršiti scenarij?
269
00:19:53,944 --> 00:19:56,583
Zhenya, da biste nešto završili, prvo morate nešto započeti.
270
00:19:57,004 --> 00:19:58,004
Logično.
271
00:19:58,605 --> 00:20:00,363
Prvo trebate odlučiti o ideji.
272
00:20:00,363 --> 00:20:01,933
Pogledat ću svoje bilješke.
273
00:20:01,933 --> 00:20:03,444
Možda ću nešto smisliti.
274
00:20:03,444 --> 00:20:04,743
Naravno, naravno, smislit ćete.
275
00:20:05,603 --> 00:20:06,603
Da.
276
00:20:06,625 --> 00:20:09,224
Slušajte, pa, onda me baci ovaj i ovaj.
277
00:20:09,224 --> 00:20:10,422
Napravit ću post sutra.
278
00:20:11,186 --> 00:20:12,083
Ona je!
279
00:20:12,084 --> 00:20:13,084
Kolya, Fas!
280
00:20:13,271 --> 00:20:14,271
Fas!
281
00:20:15,954 --> 00:20:16,954
Sve, puno hvala.
282
00:20:20,200 --> 00:20:21,497
O, momci, zdravo!
283
00:20:22,039 --> 00:20:23,562
Jeste li vidjeli post?
284
00:20:23,562 --> 00:20:24,338
Kao?
285
00:20:24,339 --> 00:20:25,427
Sjajno!
286
00:20:25,427 --> 00:20:26,556
Odstupanje sada napiši.
287
00:20:26,819 --> 00:20:28,257
Da, odbijanje.
288
00:20:28,358 --> 00:20:30,177
Pa, jeste li momci, što je odbijanje?
289
00:20:30,237 --> 00:20:32,437
To nije učinjeno, danas jedno, sutra drugo.
290
00:20:32,437 --> 00:20:33,807
Kohl, dobro, to zapravo nije učinjeno.
291
00:20:33,807 --> 00:20:35,127
Danas je jedno, sutra drugi.
292
00:20:35,127 --> 00:20:36,077
Shhhh.
293
00:20:36,078 --> 00:20:37,456
Kohl, nisi ljut.
294
00:20:37,456 --> 00:20:39,147
Nisam tek počeo pisati post.
295
00:20:39,147 --> 00:20:41,447
Počeo sam tražiti informacije o vama na Internetu.
296
00:20:41,447 --> 00:20:42,971
I naišao na vaš film.
297
00:20:42,971 --> 00:20:43,677
Debi, koji
298
00:20:43,678 --> 00:20:45,629
O moj Bože, oh!
299
00:20:45,629 --> 00:20:46,629
Miran.
300
00:20:48,643 --> 00:20:49,657
A što, kako ti se sviđa?
301
00:20:50,422 --> 00:20:51,916
Jako mi se svidjelo.
302
00:20:52,157 --> 00:20:54,377
Pa, ovo je čisti Bergman.
303
00:20:54,659 --> 00:20:56,596
I toliko značenja.
304
00:20:56,938 --> 00:20:58,656
Učinili smo to zajedno.
305
00:20:59,203 --> 00:21:00,396
Bravo, momci.
306
00:21:00,798 --> 00:21:02,836
Ok, ne patimo.
307
00:21:03,479 --> 00:21:04,997
O čemu planirate pucati?
308
00:21:05,779 --> 00:21:08,177
Oh, ako postoji toliko ideja.
309
00:21:08,502 --> 00:21:10,478
Scenarij je još uvijek u fazi razvoja.
310
00:21:10,478 --> 00:21:11,017
Da.
311
00:21:11,018 --> 00:21:14,297
Slušajte, nedavno sam napravio post o neuronskim mrežama.
312
00:21:15,019 --> 00:21:18,012
I tamo već možete ne samo generirati slike.
313
00:21:18,012 --> 00:21:21,906
Tamo možete napisati čitav scenarij, a ja bih mogao pokušati
314
00:21:22,176 --> 00:21:23,146
Ne, ja sam protiv toga.
315
00:21:23,147 --> 00:21:25,687
Umjetna inteligencija nikada neće zamijeniti osobu.
316
00:21:26,207 --> 00:21:28,707
Slušajte, jeste li gledali Terminator?
317
00:21:30,149 --> 00:21:31,366
Ovdje idemo na ovo.
318
00:21:32,288 --> 00:21:32,769
Usput,
319
00:21:32,770 --> 00:21:35,908
Potrebno je revidirati drugi dio, to je samo najviši!
320
00:21:35,908 --> 00:21:36,828
Zhenya, izlila.
321
00:21:36,829 --> 00:21:39,807
Ok, momci, onda ću razmisli o scenariju.
322
00:21:39,869 --> 00:21:40,869
Prije komunikacije.
323
00:21:41,369 --> 00:21:42,986
Oh, i otišao.
324
00:21:43,948 --> 00:21:45,287
Evo časopisa.
325
00:21:47,564 --> 00:21:48,982
Imate li svoje mišljenje?
326
00:21:50,029 --> 00:21:51,029
Vjerojatno postoje.
327
00:21:51,745 --> 00:21:52,843
Što mislite?
328
00:21:56,027 --> 00:21:57,027
Zdravo.
329
00:21:59,303 --> 00:22:01,197
Drugi Nikolaj Krlev?
330
00:22:01,197 --> 00:22:02,197
Kaže Moskva.
331
00:22:02,565 --> 00:22:03,563
Ovo je umjetnost.
332
00:22:03,564 --> 00:22:05,703
Došao sam gdje i kako dobiti novac.
333
00:22:05,823 --> 00:22:07,542
Banka za našeg proizvođača treba.
334
00:22:08,005 --> 00:22:09,342
On je velika polovica
335
00:22:09,547 --> 00:22:11,046
Financije zajedničkih projekata.
336
00:22:11,046 --> 00:22:12,103
Metak za popunjavanje.
337
00:22:12,106 --> 00:22:13,318
Sjajno, ali
338
00:22:14,089 --> 00:22:16,383
Nismo još napisali scenarij.
339
00:22:18,089 --> 00:22:21,728
Recite nam što i kako, kratko i sve.
340
00:22:21,871 --> 00:22:23,008
Glavna stvar je uvjerljivo.
341
00:22:23,113 --> 00:22:24,113
Fino.
342
00:22:25,354 --> 00:22:28,509
Recite mi, molim vas, njegove koordinate ili gdje ga možete pronaći?
343
00:22:29,556 --> 00:22:30,629
Glumci su se pripremili.
344
00:22:30,629 --> 00:22:31,498
Što tamo tražiti,
345
00:22:31,499 --> 00:22:32,599
On je u sljedećem uredu.
346
00:22:32,599 --> 00:22:34,409
Sve, hajde, imam rat, ja sam na setu.
347
00:22:35,149 --> 00:22:36,429
Počelo!
348
00:22:36,834 --> 00:22:37,834
Ura!
349
00:22:40,455 --> 00:22:42,249
Što, opet, plaća odgađa?
350
00:22:45,368 --> 00:22:48,979
Nisam razumio ništa iz činjenice da ste mi ciljali momke.
351
00:22:48,979 --> 00:22:49,827
Neka vrsta gluposti.
352
00:22:49,828 --> 00:22:50,749
Zašto?
353
00:22:50,750 --> 00:22:51,713
Iskreno,
354
00:22:51,714 --> 00:22:55,707
Još uvijek radimo na scenariju, jednostavno ne razumijemo koliko nam treba.
355
00:22:57,809 --> 00:23:02,808
Balabanov je snimio svoj prvi film za 10 tisuća dolara.
356
00:23:02,808 --> 00:23:03,886
A što je bio film?
357
00:23:04,241 --> 00:23:05,147
Brat!
358
00:23:05,148 --> 00:23:06,588
Cijeli je svijet sjajan!
359
00:23:07,785 --> 00:23:10,983
Dakle, trebamo ne manje od desetak.
360
00:23:11,306 --> 00:23:13,212
I nisam lošiji od Balabanova.
361
00:23:13,212 --> 00:23:15,612
Ukratko, momci, ja sam poslovni čovjek.
362
00:23:15,612 --> 00:23:20,583
A vi ste navikli raditi na stanju u pogledu, ja sam vama.
363
00:23:20,844 --> 00:23:23,023
Dakle, i što se traži od nas?
364
00:23:23,104 --> 00:23:25,442
Evo, pravilno mislite.
365
00:23:25,884 --> 00:23:27,822
Dat ću vam novac, momci, dajte vam.
366
00:23:27,924 --> 00:23:30,322
Ali postoji jedan uvjet.
367
00:23:30,804 --> 00:23:33,323
Moj čip, što radiš tamo?
368
00:23:33,323 --> 00:23:36,662
Igramo bolnicu, radimo obdukciju.
369
00:23:36,764 --> 00:23:40,643
Jeste li moj patolog, želite studirati kod liječnika?
370
00:23:41,123 --> 00:23:45,683
Pa, koji liječnik, kad je tvoj otac producent?
371
00:23:46,566 --> 00:23:51,143
Ukratko, tako, samo, na vašem scenariju, uopće me nije briga, napišite što želite.
372
00:23:51,504 --> 00:23:56,562
Ali moja bi kći trebala igrati glavnu ulogu u vašem filmu.
373
00:23:56,743 --> 00:23:58,661
Napravit ćemo glumicu iz Ksyushenke.
374
00:23:59,145 --> 00:24:01,642
Tata, htio sam poni!
375
00:24:01,904 --> 00:24:03,643
Dakle, bit će poni.
376
00:24:03,643 --> 00:24:05,242
Dečki će vam dobiti poni.
377
00:24:07,304 --> 00:24:10,883
Čekaj, molim vas, stani, ne možete tako napisati skriptu.
378
00:24:11,443 --> 00:24:16,943
Dopustite mi da prvo napišem scenarij kako je vidim.
379
00:24:17,724 --> 00:24:20,520
A onda, ako tamo postoji uloga, onda
380
00:24:20,644 --> 00:24:22,903
Tata, je li glup?
381
00:24:23,427 --> 00:24:24,859
On je početnik.
382
00:24:25,344 --> 00:24:27,642
Uzmite u obzir da sam vam naručio film, pa budite ljubazni.
383
00:24:28,268 --> 00:24:29,784
Ne trudite se, šanse.
384
00:24:30,449 --> 00:24:31,584
Hajde, Kolya.
385
00:24:32,373 --> 00:24:34,126
Naći ćemo gdje je staviti.
386
00:24:34,126 --> 00:24:36,524
Ne, Zhenya, ne treba nam.
387
00:24:36,627 --> 00:24:38,385
I ne tjerajte da ga skinete.
388
00:24:38,486 --> 00:24:39,647
Vidjet ćete.
389
00:24:39,647 --> 00:24:40,385
Uvjerit ćete se sami.
390
00:24:40,386 --> 00:24:41,386
Kolya!
391
00:24:41,790 --> 00:24:43,665
Plesat ćete ispod moje cijevi.
392
00:24:44,971 --> 00:24:46,225
I nisu se tako savijali.
393
00:24:46,225 --> 00:24:47,225
Shvatio!
394
00:24:47,986 --> 00:24:49,996
Da, gledate što radite sa svojim djetetom.
395
00:24:49,996 --> 00:24:52,565
Do dvadeset godina uzgajat će vas moralni nakaz.
396
00:24:53,872 --> 00:24:55,563
Tata, jesam li nakaza?
397
00:24:57,903 --> 00:24:59,601
Idi, idi.
398
00:24:59,601 --> 00:25:01,702
Donesite zavoje za svoje pacijente.
399
00:25:01,762 --> 00:25:04,982
Tata će se sada igrati s momcima.
400
00:25:06,423 --> 00:25:10,682
Valera, Samirchik, na slijep način.
401
00:25:17,157 --> 00:25:18,662
Ovdje imamo lokvu.
402
00:25:20,504 --> 00:25:21,782
Što ste odbacili odjednom?
403
00:25:22,325 --> 00:25:24,342
Stvarno oštro htio ići u toalet.
404
00:25:25,706 --> 00:25:28,606
Ne razumijem kako napisati cool skriptu,
405
00:25:28,606 --> 00:25:30,396
Kad odmah umetnete štapiće u kotače.
406
00:25:30,396 --> 00:25:31,797
Pa, što je tamo?
407
00:25:31,797 --> 00:25:33,046
Grandmas bi zaradio.
408
00:25:33,687 --> 00:25:35,826
Zhenya, jesi li za bake ili za umjetnost?
409
00:25:36,251 --> 00:25:37,326
Još uvijek mislim.
410
00:25:37,835 --> 00:25:38,835
Kolya!
411
00:25:39,231 --> 00:25:40,244
Vitez!
412
00:25:41,513 --> 00:25:43,206
Pozdrav, vitez!
413
00:25:43,206 --> 00:25:43,735
Pozdrav, tetka.
414
00:25:43,736 --> 00:25:47,266
Nekako nisam prepoznao rodnu tetku tetke, ali što šutiš?
415
00:25:47,266 --> 00:25:50,446
Pozdravi rođaka.
416
00:25:51,543 --> 00:25:52,543
Dobro?
417
00:25:53,100 --> 00:25:54,868
I mi, kao u kanalu telegrama,
418
00:25:54,868 --> 00:25:58,400
Čitali smo da će vas naš Knock Kino odmah upucati.
419
00:25:58,420 --> 00:26:02,900
I tako da ne gubite vrijeme uzalud, osobno sam donio vaš talent.
420
00:26:03,001 --> 00:26:04,679
Andryusha, hajde.
421
00:26:06,709 --> 00:26:07,709
Otišao sam.
422
00:26:18,008 --> 00:26:21,246
Samo je pio sodu sada, tako jače, puno,
423
00:26:21,389 --> 00:26:23,917
I uspio je suho.
424
00:26:23,917 --> 00:26:26,666
Teta Nina, hajde sljedeći put.
425
00:26:26,768 --> 00:26:29,827
Obavezno uklonite sve, mi još uvijek dovršavamo skriptu.
426
00:26:29,827 --> 00:26:32,407
Kolya, Kolya, Kolya, dobro, ovo nekako nije svojstveno.
427
00:26:32,427 --> 00:26:37,087
Pa, sanjao sam cijeli život u filmu da glumim kad je izgledao Santa Barbara.
428
00:26:37,430 --> 00:26:38,430
Što, sve?
429
00:26:38,808 --> 00:26:40,602
Jeste li mislili?
430
00:26:42,291 --> 00:26:43,717
Ali što smo mi?
431
00:26:43,717 --> 00:26:46,771
Svi smo zajedno i završit ćemo sve zajedno.
432
00:26:46,991 --> 00:26:50,171
Dakle, sada ćemo nas posjetiti.
433
00:26:50,411 --> 00:26:53,711
Danas imamo Andryushenkin rođendan.
434
00:26:54,053 --> 00:26:56,071
Tako da imam samo za tjedan dana.
435
00:26:56,672 --> 00:27:00,751
Kad mama ima plaću, onda imaš rođendan.
436
00:27:01,051 --> 00:27:03,626
Pa, idemo!
437
00:27:03,626 --> 00:27:04,626
Ne zaostaje!
438
00:27:08,218 --> 00:27:10,431
Voliš med, ljubav i hlađenje.
439
00:27:11,438 --> 00:27:12,748
Momci trebaju objasniti
440
00:27:12,748 --> 00:27:13,472
Kako raditi.
441
00:27:13,473 --> 00:27:14,076
Objasnit ću.
442
00:27:14,077 --> 00:27:15,013
Želite li festival?
443
00:27:15,014 --> 00:27:15,820
Na festival?
444
00:27:15,821 --> 00:27:16,821
Pa, na festival.
445
00:27:21,624 --> 00:27:24,294
Naravno, nagradni fond.
446
00:27:24,294 --> 00:27:25,294
Poslovni ljudi.
447
00:27:25,700 --> 00:27:28,232
Tata, hoću li glumiti u filmu, da ili ne?
448
00:27:29,119 --> 00:27:31,137
Bit ćeš, hoćeš.
449
00:27:31,137 --> 00:27:33,377
Samo su se svi kratki -negdje raspršili.
450
00:27:36,202 --> 00:27:37,577
Bratella, zdravo!
451
00:27:39,245 --> 00:27:40,456
Očito nije sve.
452
00:27:40,456 --> 00:27:41,456
Pozdrav Igor!
453
00:27:47,295 --> 00:27:49,252
Jeste li opet sa svojim komadima papira?
454
00:27:49,252 --> 00:27:50,184
Želite li novac?
455
00:27:50,185 --> 00:27:52,014
Napisao sam novi scenarij.
456
00:27:52,014 --> 00:27:53,924
Čitajte, postoji samo pištolj!
457
00:27:54,287 --> 00:27:55,464
Pozdrav od mame.
458
00:27:55,845 --> 00:27:58,524
Potrebno je pucati u Africi.
459
00:27:58,884 --> 00:28:02,824
Bit će nešto poput Titanika, samo s brodom.
460
00:28:04,392 --> 00:28:06,271
I već ste završili šešir, zar ne?
461
00:28:06,433 --> 00:28:10,931
Nije šešir, već tečajevi za režiju na mreži.
462
00:28:11,352 --> 00:28:16,292
Čak mi je izdala i elektronička potvrda, a sada sam službeni direktor.
463
00:28:18,341 --> 00:28:20,412
Slušajte, službeni direktor.
464
00:28:20,672 --> 00:28:23,192
Hajde, barter, ti, ja, ja, m?
465
00:28:23,213 --> 00:28:25,992
Hajde, samo ja nemam ništa.
466
00:28:26,432 --> 00:28:27,768
Znam.
467
00:28:27,768 --> 00:28:31,032
Morat ćete učiniti ono što najbolje možete.
468
00:28:31,513 --> 00:28:34,262
Da bi stvorio neugodnosti jednim filmovima.
469
00:28:34,262 --> 00:28:37,792
Osvojit ćete Grandmas na festivalu, letjeti u svoju Afriku.
470
00:28:37,792 --> 00:28:38,792
Afromen.
471
00:28:39,013 --> 00:28:40,013
Gades?
472
00:28:43,153 --> 00:28:54,368
Slušajte, Kohl.
473
00:28:59,024 --> 00:29:01,442
Uzmimo film o njima, ha?
474
00:29:02,844 --> 00:29:05,920
Pa, ništa, pogledajte koje vrste.
475
00:29:07,284 --> 00:29:11,583
Dan, naravno, neće nam dati, ali oni će nas nahraniti.
476
00:29:12,144 --> 00:29:15,463
Pa, talent, vitez, dobro, pogledaj, dobro, talent.
477
00:29:15,503 --> 00:29:17,442
Potrebno ga je odvesti u kino.
478
00:29:17,743 --> 00:29:19,723
Teta Nina, pa, gdje ću je dobiti?
479
00:29:21,526 --> 00:29:23,641
Da, uzimate barem negdje.
480
00:29:24,624 --> 00:29:27,202
Ovdje je već ovaj zvižduk.
481
00:29:27,814 --> 00:29:30,212
Koloka, ne žuri s zaključcima.
482
00:29:30,253 --> 00:29:34,053
Jedimo, dok jedete krumpir, hajde, hajde, idemo,
483
00:29:34,074 --> 00:29:36,473
Razmislit ćemo odakle Andryusha.
484
00:29:36,673 --> 00:29:40,012
Možda ćete me odvesti u kino i Tolya.
485
00:29:40,654 --> 00:29:44,733
Da, Tolya, što me gledaš?
486
00:29:45,074 --> 00:29:46,353
Ne odvratite ga.
487
00:29:46,353 --> 00:29:48,452
Pogledajte našu Yulenku, kako plesati, ha?
488
00:29:48,821 --> 00:29:49,821
Ovdje daje.
489
00:31:19,859 --> 00:31:20,997
Zhenya, započeli su!
490
00:31:21,764 --> 00:31:22,764
Vitez!
491
00:31:22,960 --> 00:31:24,098
Andryusha je spremna?
492
00:31:24,923 --> 00:31:26,837
Pa, što trebamo učiniti prema scenariju?
493
00:31:36,754 --> 00:31:38,638
Kolya, neprijatelj u zvuku treba dvostruki.
494
00:31:48,534 --> 00:31:49,645
Djevojka je spremna!
495
00:31:49,952 --> 00:31:51,223
Djevojka je spremna!
496
00:31:51,795 --> 00:31:52,964
Djevojka je spremna!
497
00:31:53,834 --> 00:31:55,067
Djevojka je spremna!
498
00:31:55,190 --> 00:31:56,190
Djevojka je spremna!
499
00:31:58,155 --> 00:32:00,508
Pa, stavio sam tvoj film!
500
00:32:01,137 --> 00:32:02,137
Ha ha ha!
501
00:32:02,834 --> 00:32:04,925
Tata, a Fictor će sada raditi s njima, zar ne?
502
00:32:05,692 --> 00:32:07,809
Pa, naravno, moja pilić!
503
00:32:07,890 --> 00:32:08,890
Ha ha ha!
504
00:32:08,913 --> 00:32:09,913
Ha ha ha!
505
00:32:41,816 --> 00:32:47,612
Olya, što je idiot bez kino scenarija?
506
00:32:52,837 --> 00:32:56,744
Moja braćo, nikad te nisam čekao,
507
00:32:56,744 --> 00:33:02,456
Stoga, prije tri sata, tijekom paljenja grada, posjetila me divna misao.
508
00:33:02,456 --> 00:33:03,456
Pozdrav momci.
509
00:33:03,579 --> 00:33:04,717
Pozdrav, Ivan Pavlovich.
510
00:33:04,938 --> 00:33:06,407
Pa, kako ste posjetili?
511
00:33:06,407 --> 00:33:10,796
Ovaj je general bila ideja da nam predstavi Alenu.
512
00:33:12,437 --> 00:33:14,376
Mladi urednik u filmskom studiju,
513
00:33:14,477 --> 00:33:18,438
Osoba je sposobna i piše scenarij.
514
00:33:18,438 --> 00:33:19,716
Evo, samo od tiskanja.
515
00:33:19,783 --> 00:33:20,783
Idemo.
516
00:33:23,370 --> 00:33:25,397
Činilo se da radite na Telegram kanalu.
517
00:33:25,539 --> 00:33:26,937
Pa, odlučio sam vam pomoći.
518
00:33:26,937 --> 00:33:29,037
A kanal telegrama je tako, hack.
519
00:33:30,013 --> 00:33:30,951
Poštovanje.
520
00:33:30,952 --> 00:33:36,633
Kao što je rekao Kutuzov, glavna stvar je ne uzeti tvrđavu, već pobijediti u ratu.
521
00:33:37,120 --> 00:33:38,392
Baš poput tosta, zar ne?
522
00:33:38,595 --> 00:33:40,032
Alena, hajde u tekstu.
523
00:33:40,235 --> 00:33:43,553
Općenito, momci, vraćaju se u neuronske mreže.
524
00:33:44,362 --> 00:33:45,733
Da, slušate.
525
00:33:45,733 --> 00:33:49,252
Jučer sam u mrežu bacio mnogo različitih scenarija kultne kino.
526
00:33:49,613 --> 00:33:53,695
A umjetna inteligencija dala mi je potpuno novu priču
527
00:33:53,695 --> 00:33:55,292
Na temelju sjajnih filmova.
528
00:33:55,314 --> 00:33:56,371
Sjajni filmovi.
529
00:33:56,735 --> 00:33:58,133
Već sam rekao, protivio sam.
530
00:33:58,216 --> 00:33:59,074
Mi smo protiv.
531
00:33:59,075 --> 00:34:01,013
Upravo ste ga pročitali, tamo je zanimljivo.
532
00:34:01,013 --> 00:34:02,527
Multivirajte sve stvari.
533
00:34:02,527 --> 00:34:03,253
Ima cool.
534
00:34:03,254 --> 00:34:04,254
Ima cool.
535
00:34:04,394 --> 00:34:06,141
Čitajte, još uvijek niste ništa napisali.
536
00:34:06,141 --> 00:34:07,141
Idemo.
537
00:34:10,997 --> 00:34:13,903
Oh, evo još jednog iznenađenja, Igor.
538
00:34:13,903 --> 00:34:16,492
Kako lebdi, kako pluta.
539
00:34:17,238 --> 00:34:19,531
Opet, opća inicijativa.
540
00:34:19,673 --> 00:34:23,162
Mlada, vruća škola.
541
00:34:23,162 --> 00:34:24,211
Pitao bih.
542
00:34:24,314 --> 00:34:25,892
Certificirani specijalist.
543
00:34:26,000 --> 00:34:29,099
Imam i elektroničku certifikat.
544
00:34:29,740 --> 00:34:32,098
Gospode, Ivan Palych, ne treba nam.
545
00:34:33,181 --> 00:34:35,799
Nisi izbio iz talenata da se raspršiš ovdje?
546
00:34:35,881 --> 00:34:37,238
Spielberg je nedovršen.
547
00:34:37,340 --> 00:34:39,478
Imam više iskustva nego što ćete imati.
548
00:34:39,661 --> 00:34:41,398
Skinuo sam cijelu reklamu.
549
00:34:41,840 --> 00:34:43,659
Ovdje je, na primjer, posljednji.
550
00:34:47,600 --> 00:34:51,459
Operite ili ne operite?
551
00:35:00,512 --> 00:35:08,130
Alat za čišćenje "čišćenje" rublja sve grijehe s vašeg tanjura.
552
00:35:08,510 --> 00:35:10,537
Pa, tako nešto.
553
00:35:10,537 --> 00:35:13,990
Skidam to, i sam se ponašam kao Stallone.
554
00:35:14,250 --> 00:35:18,130
Put je mlad, kao što je naš genijalan, rekao je general.
555
00:35:18,550 --> 00:35:20,904
Općenito, Kolya, vrijeme je u savjetu.
556
00:35:20,904 --> 00:35:22,010
Pripremite se za snimanje snimanja.
557
00:35:25,651 --> 00:35:26,438
Već
558
00:35:26,439 --> 00:35:27,510
Već na mjestu!
559
00:35:28,420 --> 00:35:29,134
To sam to, to sam ja.
560
00:35:29,135 --> 00:35:29,731
Sve, a ne pahuljica.
561
00:35:29,732 --> 00:35:30,591
Zbogom.
562
00:35:30,592 --> 00:35:30,992
Samo,
563
00:35:30,993 --> 00:35:33,431
Molim vas, izgradite me vremenskim vremenima.
564
00:35:33,431 --> 00:35:35,530
Imam vrlo težak raspored.
565
00:35:36,757 --> 00:35:39,671
Znam one koji stvaraju izgled rada.
566
00:35:39,872 --> 00:35:41,149
Ne podsjeća li nekoga?
567
00:35:46,584 --> 00:35:48,261
Slušajte, zašto je ime tako čudno?
568
00:35:48,261 --> 00:35:49,890
"Rat i mir, i djela svibnja"?
569
00:35:49,890 --> 00:35:50,534
Slušajte, dobro,
570
00:35:50,535 --> 00:35:53,529
Vjerojatno zato što sam učitao mnoge sovjetske scenarije, ali to mi je dalo.
571
00:35:54,873 --> 00:35:55,873
Općenito, zanimljivo.
572
00:35:56,050 --> 00:35:57,948
Na nekim mjestima krivo.
573
00:35:58,130 --> 00:35:59,948
Jasno je da nije osoba napisala.
574
00:36:00,110 --> 00:36:03,429
Samo kako ukloniti nešto normalno bez proračuna?
575
00:36:03,550 --> 00:36:06,789
Kolyan, što, u stvari, trebamo?
576
00:36:07,910 --> 00:36:09,977
Svjetlo, kamera, kostimi?
577
00:36:09,977 --> 00:36:10,849
Sve?
578
00:36:10,850 --> 00:36:13,380
Da, sve je u filmskom studiju, ali nemamo novca.
579
00:36:13,380 --> 00:36:14,622
Pa, pitajmo.
580
00:36:14,622 --> 00:36:15,308
Mi smo studio.
581
00:36:15,309 --> 00:36:16,560
Trebali bismo nam ukratko dati.
582
00:36:16,560 --> 00:36:17,959
Ne bratsko, već za ideju.
583
00:36:17,959 --> 00:36:18,438
Za ideju.
584
00:36:18,439 --> 00:36:19,679
Za ideju.
585
00:36:19,679 --> 00:36:20,545
Svi su počeli tako.
586
00:36:20,546 --> 00:36:21,389
Fino.
587
00:36:21,390 --> 00:36:23,329
Samo prvo morate sve vidjeti.
588
00:36:24,639 --> 00:36:26,437
Kohl, da, sada ću se složiti, razumjeti?
589
00:36:26,437 --> 00:36:28,197
Anatolich, kako to?
590
00:36:28,197 --> 00:36:30,576
Pa, draga, svi su bili prikupili do listopada.
591
00:36:30,938 --> 00:36:32,886
Znate li koliko je filmova sada na lansiranju?
592
00:36:32,886 --> 00:36:34,656
To je sve, nema svjetla, to je sve.
593
00:36:34,798 --> 00:36:37,216
Pa, slušajte, ali one koji bez žice?
594
00:36:38,420 --> 00:36:39,420
Oni stoje.
595
00:36:39,517 --> 00:36:40,517
Dobro?
596
00:36:41,024 --> 00:36:42,857
Pa, ako to popravite, uzmi.
597
00:36:43,020 --> 00:36:44,337
Što, besplatno?
598
00:36:46,163 --> 00:36:47,596
Mislim, za ideju?
599
00:36:47,818 --> 00:36:50,557
Tako da više nikada neću čuti takve riječi ovdje.
600
00:36:51,402 --> 00:36:53,656
Zabilježit ću vas na kredit.
601
00:36:56,078 --> 00:36:57,158
Bala.
602
00:36:57,400 --> 00:36:58,737
Pa, Lyudmila Georgievna.
603
00:37:03,230 --> 00:37:05,718
Kolya, ne možeš.
604
00:37:08,608 --> 00:37:10,598
Što to znači za ideju?
605
00:37:10,598 --> 00:37:12,578
Neka drugi troše na ideju.
606
00:37:12,881 --> 00:37:14,778
I već sam pao sa svog.
607
00:37:14,778 --> 00:37:15,978
Da, pomozi vam, molim vas.
608
00:37:15,978 --> 00:37:16,978
Rekao sam ne.
609
00:37:17,558 --> 00:37:21,008
Ovdje će ljudi doći u odijelo za novac, ali on nije.
610
00:37:21,008 --> 00:37:23,057
U njemu Kolya trči.
611
00:37:23,887 --> 00:37:25,636
Tek nakon plaćanja.
612
00:37:25,636 --> 00:37:26,365
Ne šalite se.
613
00:37:26,366 --> 00:37:27,366
Sad će sve biti.
614
00:37:28,509 --> 00:37:33,166
Lyudmila Georgievna, možda ćemo se složiti?
615
00:37:35,392 --> 00:37:37,481
On mu je u glavi.
616
00:37:37,481 --> 00:37:38,497
Čak i bez orašastih plodova.
617
00:37:38,497 --> 00:37:39,466
Također gorko.
618
00:37:39,467 --> 00:37:41,461
Još uvijek gorko?
619
00:37:41,461 --> 00:37:42,461
Ožujak odavde!
620
00:37:42,706 --> 00:37:43,706
Zbogom.
621
00:37:44,347 --> 00:37:45,902
Znate što, možete čokoladu
622
00:37:45,949 --> 00:37:46,949
Idi, idi!
623
00:37:50,292 --> 00:37:52,350
Morali bi puhati ruke!
624
00:37:52,471 --> 00:37:53,407
Pa, tko?
625
00:37:53,408 --> 00:37:54,971
Tko to uzima tako?
626
00:37:54,993 --> 00:37:57,110
Gdje je sastav okvira?
627
00:37:57,132 --> 00:38:00,151
Lagano, lagano, kako stavljate?
628
00:38:00,151 --> 00:38:01,448
Filmoni, dovraga!
629
00:38:03,222 --> 00:38:04,571
Pozdrav, Valery Mihailovich!
630
00:38:05,034 --> 00:38:06,034
Sjajno, obraz!
631
00:38:06,235 --> 00:38:07,235
Pa, kako si?
632
00:38:07,296 --> 00:38:08,296
Da, polako.
633
00:38:08,617 --> 00:38:10,071
Imate li Oscara?
634
00:38:10,071 --> 00:38:11,291
Pa, stavi na svoje mjesto!
635
00:38:12,016 --> 00:38:13,591
On nije stvaran, vidite što je to?
636
00:38:14,254 --> 00:38:16,129
A što se tamo gura, ha?
637
00:38:16,457 --> 00:38:17,457
Ovo je alkohol.
638
00:38:18,690 --> 00:38:20,120
Za brisanje leće.
639
00:38:20,120 --> 00:38:20,930
Da, da.
640
00:38:20,931 --> 00:38:21,931
Ne pijem.
641
00:38:22,057 --> 00:38:23,057
Tata, zdravo!
642
00:38:23,190 --> 00:38:25,068
Zašto niste u učionici?
643
00:38:25,650 --> 00:38:26,950
Završio sam mjesec dana.
644
00:38:26,950 --> 00:38:27,556
Da?
645
00:38:27,557 --> 00:38:28,148
Da.
646
00:38:28,149 --> 00:38:30,278
Ovdje komuniciramo s momcima, snimamo film.
647
00:38:30,278 --> 00:38:34,289
Evo vas, mladi redatelj, iluminator.
648
00:38:34,289 --> 00:38:35,289
Viši.
649
00:38:35,613 --> 00:38:37,085
Mladi redatelj?
650
00:38:39,030 --> 00:38:44,980
A u moje vrijeme samo se osoba smatrala mladom 50 godina
651
00:38:44,980 --> 00:38:46,988
I dajući nade redatelja.
652
00:38:47,198 --> 00:38:49,587
A sada je svaka sekunda već redatelj.
653
00:38:49,587 --> 00:38:52,974
Hlepiki sve vrste kina će se osvrnuti i popeti se.
654
00:38:53,318 --> 00:38:55,417
Za što ćete pucati?
655
00:38:55,558 --> 00:38:58,357
Pa, što god vam ostalo, pucat ćemo.
656
00:38:58,740 --> 00:39:01,057
Ne, neću vam dati kameru, nemam mehaniku.
657
00:39:01,057 --> 00:39:02,096
Nemam mehaniku.
658
00:39:02,504 --> 00:39:03,556
Valery Mihailovich.
659
00:39:04,719 --> 00:39:06,537
A tko će pucati?
660
00:39:07,469 --> 00:39:08,469
Mogu.
661
00:39:09,104 --> 00:39:10,026
Definitivno ga neću dati.
662
00:39:10,027 --> 00:39:12,175
Sve, hajde, izađemo dečki.
663
00:39:12,703 --> 00:39:15,862
Tata, možeš li napraviti film s nama?
664
00:39:16,243 --> 00:39:18,821
Trebamo hladnog operatera.
665
00:39:19,104 --> 00:39:20,942
Cool operator.
666
00:39:23,185 --> 00:39:29,122
U jednom su trenutku Gaida i Drazovnov bili tako sječeni, u zemlji.
667
00:39:29,382 --> 00:39:32,042
Svi su me željeli za sliku operatera.
668
00:39:33,007 --> 00:39:35,305
Ali ujak Valera je pametan.
669
00:39:35,446 --> 00:39:40,706
Ujak Valera obećao je dvoje, a zatim ga odabrao,
670
00:39:40,706 --> 00:39:42,802
Koji će pucati na more.
671
00:39:43,927 --> 00:39:45,178
I pogledao je pješačenje.
672
00:39:46,607 --> 00:39:50,426
Valery Mihailovich, hoćete li nam pomoći?
673
00:39:55,377 --> 00:39:57,826
Postoji samo jedno pravilo.
674
00:39:58,337 --> 00:40:00,617
Nitko osim mene ne prilazi kameru.
675
00:40:00,617 --> 00:40:01,808
Posebno iluminatori.
676
00:40:01,808 --> 00:40:02,656
Što sam odmah?
677
00:40:02,657 --> 00:40:03,657
I to!
678
00:40:03,719 --> 00:40:06,467
Pokupi ih oglas, ali oni su boli.
679
00:40:06,467 --> 00:40:08,297
Što se to događa?
680
00:40:08,297 --> 00:40:10,747
Dva oka, već postoji operater.
681
00:40:10,747 --> 00:40:11,454
Kako je to?
682
00:40:11,455 --> 00:40:12,527
Može samo.
683
00:40:12,527 --> 00:40:15,157
Dakle, nisam razumio, slaže li se pucati besplatno ili ne?
684
00:40:15,201 --> 00:40:16,166
Za ideju.
685
00:40:16,167 --> 00:40:17,259
Oprostite, molim te.
686
00:40:17,259 --> 00:40:18,137
Za ideju.
687
00:40:18,138 --> 00:40:19,797
Po pola je života odletio zbog ideje.
688
00:40:19,858 --> 00:40:20,718
Razgovarat ću s njim kod kuće.
689
00:40:20,719 --> 00:40:21,696
Idemo.
690
00:40:21,697 --> 00:40:27,737
Filozofija, ljubav, osjeća se kao da leptir leprša iz ruke.
691
00:40:28,258 --> 00:40:29,248
A?
692
00:40:29,249 --> 00:40:30,249
Direktor!
693
00:40:34,425 --> 00:40:36,360
Neće biti smisla.
694
00:40:36,360 --> 00:40:39,057
Sve su to tiki ovo.
695
00:40:40,590 --> 00:40:41,590
Neće biti smisla.
696
00:41:48,555 --> 00:41:50,310
Dečki, Sororyan, sada će sve biti.
697
00:41:54,564 --> 00:41:56,112
Zhen, možeš li biti oprezniji?
698
00:41:56,112 --> 00:41:57,181
Ova duljina.
699
00:41:57,181 --> 00:41:59,370
Dakle, momci, pripremimo se, gradimo!
700
00:41:59,731 --> 00:42:01,179
Andryushenka, osmijeh.
701
00:42:01,179 --> 00:42:02,038
Glumci su se okupili?
702
00:42:02,039 --> 00:42:03,130
Borbena spremnost?
703
00:42:06,838 --> 00:42:08,405
Kollenka, kako?
704
00:42:08,405 --> 00:42:09,461
Brinuli su se cijelu noć.
705
00:42:09,461 --> 00:42:10,461
Ohladiti.
706
00:42:12,216 --> 00:42:13,394
Kakvu smo ulogu preuzeli?
707
00:42:13,394 --> 00:42:14,394
Koji je ovo kostim?
708
00:42:14,631 --> 00:42:16,429
Da, samo sam izašao na pušenje.
709
00:42:16,836 --> 00:42:19,374
Daj odavde, molim vas, nemojte miješati pucanje!
710
00:42:19,895 --> 00:42:21,155
Filmoni!
711
00:42:21,863 --> 00:42:22,875
Vi ste glavni lik.
712
00:42:22,896 --> 00:42:24,655
Početni prizor, ti si sa mnom.
713
00:42:24,865 --> 00:42:25,593
Ah, mi
714
00:42:25,594 --> 00:42:28,065
I ostavimo tekst za sada.
715
00:42:28,065 --> 00:42:29,335
Ah, dobro.
716
00:42:29,458 --> 00:42:31,435
Moj dečko, pa, idi.
717
00:42:31,838 --> 00:42:34,635
Imamo takav koncept, jeste li pročitali skriptu?
718
00:42:35,498 --> 00:42:37,134
Samo vaše fraze.
719
00:42:39,564 --> 00:42:41,414
Uvijek je postojala prava hrana i uvijek.
720
00:42:42,120 --> 00:42:46,560
Pa, sjećate se, Ivan Vasilievich, stolovi su pukli.
721
00:42:46,741 --> 00:42:50,718
A u pauzi između parova čak smo se malo sjebali.
722
00:42:51,040 --> 00:42:52,299
Sjedili su malo.
723
00:42:54,846 --> 00:42:58,559
A patlidžan se uglavnom ostvaruje gotovo u cjelini.
724
00:42:58,964 --> 00:43:00,470
Pa, sami ste vidjeli.
725
00:43:00,470 --> 00:43:01,470
Zdravo!
726
00:43:02,678 --> 00:43:03,921
Usput,
727
00:43:03,921 --> 00:43:09,698
Inteligentni mladi redatelj, gotovo me je namamio u svoje kino.
728
00:43:09,839 --> 00:43:12,814
Uostalom, ugodnije je raditi za novac.
729
00:43:12,814 --> 00:43:13,627
Da, Lyona?
730
00:43:13,628 --> 00:43:17,138
Tata, ovdje, studirati.
731
00:43:17,743 --> 00:43:19,037
Da, hvala.
732
00:43:24,166 --> 00:43:25,758
Čekaj, gdje je kamera?
733
00:43:26,467 --> 00:43:27,717
Zavaravaš li se okolo?
734
00:43:28,426 --> 00:43:32,065
Prvi dan je uvijek razvoj web mjesta.
735
00:43:32,226 --> 00:43:36,746
Hodajte, pogledajte što i kako.
736
00:43:37,448 --> 00:43:38,865
Lagano, kuhanje do motora.
737
00:43:40,147 --> 00:43:41,605
Odsječen, s njim samo proba.
738
00:43:41,605 --> 00:43:42,106
Shvaćen.
739
00:43:42,107 --> 00:43:43,107
Stop.
740
00:43:46,022 --> 00:43:47,022
Postoji ideja.
741
00:43:47,186 --> 00:43:48,685
Jeste li zadivljeni?
742
00:43:48,685 --> 00:43:50,206
Neću pucati na telefon.
743
00:43:50,206 --> 00:43:53,317
Da, tate, sada mnogi snimaju ovako, čak i cijele serije.
744
00:43:53,317 --> 00:43:54,134
Također sam protiv toga.
745
00:43:54,135 --> 00:43:55,285
A što je cool?
746
00:43:55,285 --> 00:43:57,405
Također je zabavno u nosu.
747
00:43:57,405 --> 00:43:59,935
A film je snimljen na pravoj kameru.
748
00:43:59,935 --> 00:44:01,535
Je li to prikladno?
749
00:44:01,535 --> 00:44:02,263
O, poštovanje!
750
00:44:02,264 --> 00:44:02,813
Nije loše.
751
00:44:02,814 --> 00:44:03,966
Pa, u redu.
752
00:44:03,966 --> 00:44:05,124
Možemo li takvo skinuti?
753
00:44:05,289 --> 00:44:06,385
Daj da vidim ovdje.
754
00:44:07,786 --> 00:44:09,345
Pa, barem za jedno.
755
00:44:09,707 --> 00:44:11,125
Pročitao sam skripte.
756
00:44:11,226 --> 00:44:11,787
Fino.
757
00:44:11,788 --> 00:44:14,465
Postavit ću samo zadatke za glumce.
758
00:44:15,007 --> 00:44:16,063
Tko je to odlučio?
759
00:44:16,348 --> 00:44:17,715
Oh, izađite odavde.
760
00:44:17,715 --> 00:44:20,085
Kad na mjestu postoje dva direktora, svi su cijev.
761
00:44:20,085 --> 00:44:21,807
Pa, gdje je prva točka?
762
00:44:21,807 --> 00:44:22,807
Hajde, pokazat ću ti.
763
00:44:23,359 --> 00:44:24,754
OPA, OPA, OPA, OPA.
764
00:44:26,438 --> 00:44:29,817
Evo, kada će biti vašeg vlastitog projekta, postavit ćete zadatke.
765
00:44:30,120 --> 00:44:33,428
Ne razumijete, samo vidim kako će biti.
766
00:44:33,428 --> 00:44:34,456
Pa vidim.
767
00:44:35,118 --> 00:44:38,016
Pa, provjerimo tko će zadatak bolje postaviti.
768
00:44:45,149 --> 00:44:49,297
Gledaj, Ivanovich, vaš junak imao je vrlo tešku sudbinu.
769
00:44:50,823 --> 00:44:54,723
Prošao je toliko prepreka sudbini da mu više nije ostalo suze.
770
00:44:55,563 --> 00:44:58,800
I tako će doći sam, među tim kućama,
771
00:44:59,643 --> 00:45:01,200
Kao duh prošlosti.
772
00:45:02,683 --> 00:45:05,283
Izgubio na svom valu.
773
00:45:05,283 --> 00:45:07,783
On ovdje zna svaki lišće, svaki komad papira.
774
00:45:09,583 --> 00:45:12,805
Ali njegov je put već proputovao i ne zna kamo ići dalje.
775
00:45:12,805 --> 00:45:13,805
Samo ispred
776
00:45:21,350 --> 00:45:22,657
Nisam razumio.
777
00:45:22,657 --> 00:45:24,860
Na ruskom mi recite što bih trebao učiniti.
778
00:45:24,860 --> 00:45:25,860
Ivanovich!
779
00:45:26,171 --> 00:45:27,119
Stop!
780
00:45:27,120 --> 00:45:28,120
Moj red.
781
00:45:28,210 --> 00:45:30,889
Ivanovich, ideš tamo odatle.
782
00:45:31,189 --> 00:45:32,927
I u vašem umu mislite koliko će se 354 umnožiti sa 266.
783
00:45:32,927 --> 00:45:33,927
Shvaćen?
784
00:45:36,575 --> 00:45:37,952
Evo.
785
00:45:37,952 --> 00:45:39,289
Pa bi odmah rekli.
786
00:45:39,933 --> 00:45:42,040
Tristo pedeset koliko?
787
00:45:42,040 --> 00:45:43,699
Aktivnost mozga je nestala.
788
00:45:43,699 --> 00:45:45,294
Dođite do točke i u glavi koji mislite.
789
00:45:45,294 --> 00:45:46,294
Hajde, hajde, hajde.
790
00:45:48,286 --> 00:45:49,286
Naučiti.
791
00:45:50,086 --> 00:45:51,800
Ovo nije čak ni glumački zadatak.
792
00:45:51,882 --> 00:45:53,120
Pa što?
793
00:45:53,120 --> 00:45:54,441
Ali lice će napraviti pametno lice.
794
00:45:54,964 --> 00:45:56,401
U tečajevima sam ovo dobio.
795
00:45:57,122 --> 00:45:59,141
Hej, Tarantino, koga gradiš, ha?
796
00:45:59,141 --> 00:46:00,520
Brojao sam!
797
00:46:00,941 --> 00:46:04,051
Devedeset -četvero tisuća sto pedeset -tri.
798
00:46:04,051 --> 00:46:04,718
Pogrešno!
799
00:46:04,719 --> 00:46:05,760
Broji opet!
800
00:46:06,344 --> 00:46:08,060
Mislite da sam sjajan redatelj, zar ne?
801
00:46:08,603 --> 00:46:09,610
Nula.
802
00:46:09,610 --> 00:46:10,960
Sam gledatelj vidjet će u dvorani.
803
00:46:11,004 --> 00:46:12,440
*** s Hu, kako kažu.
804
00:46:12,862 --> 00:46:13,931
Ja sam sutra
805
00:46:20,120 --> 00:46:21,120
Što si ti sutra?
806
00:46:22,820 --> 00:46:24,251
Naučit ću vas kroz život.
807
00:46:25,082 --> 00:46:26,082
Utići!
808
00:46:27,420 --> 00:46:28,849
A čak sam uspio sjediti!
809
00:46:29,657 --> 00:46:31,343
Tko želi vidjeti?
810
00:46:31,343 --> 00:46:34,113
Možete me ispustiti kasnije, pokazat ću dečke.
811
00:46:34,375 --> 00:46:35,752
Dakle, svi na originalu!
812
00:46:35,976 --> 00:46:37,047
Na originalu!
813
00:46:40,967 --> 00:46:42,432
Pripremljeno za pucanje!
814
00:46:43,077 --> 00:46:43,818
Svjetlo!
815
00:46:43,819 --> 00:46:44,493
Jesti!
816
00:46:44,494 --> 00:46:45,191
Motor!
817
00:46:45,192 --> 00:46:46,252
Odsutan!
818
00:46:47,054 --> 00:46:48,708
I, sigurno, krećemo bez zvuka.
819
00:46:48,708 --> 00:46:49,901
Brojao sam!
820
00:46:50,324 --> 00:46:53,372
Devedeset -četvero stotinu i šezdeset -FOUR!
821
00:46:53,372 --> 00:46:54,474
Broji opet!
822
00:46:54,474 --> 00:46:55,474
Pogrešno!
823
00:46:55,583 --> 00:46:56,921
Kohl, pa je dobro brojao.
824
00:46:56,921 --> 00:46:57,921
Razmislite više.
825
00:46:58,188 --> 00:46:59,188
Fotoaparat!
826
00:47:00,257 --> 00:47:01,257
Jesti!
827
00:47:01,805 --> 00:47:02,861
Pripremljeno!
828
00:47:07,539 --> 00:47:08,539
Počelo!
829
00:47:13,301 --> 00:47:14,301
Tuk-tuk!
830
00:47:15,051 --> 00:47:16,051
Opachka!
831
00:47:17,155 --> 00:47:18,155
Što si ti?
832
00:47:19,585 --> 00:47:21,163
Hoćete li gledati materijal?
833
00:47:22,290 --> 00:47:23,290
Da, ne.
834
00:47:24,750 --> 00:47:26,263
Zapravo sam uzeo dvostruki.
835
00:47:27,986 --> 00:47:30,162
I nemate ništa, tako, svjetiljka.
836
00:47:31,425 --> 00:47:32,935
Slušajte, bio sam potpuno ograničen na nešto.
837
00:47:32,935 --> 00:47:33,983
Hajde danas.
838
00:47:34,765 --> 00:47:35,782
Spavamo.
839
00:47:35,945 --> 00:47:37,503
Onesvijestiti!
840
00:47:38,303 --> 00:47:40,242
Pravi montažni stol.
841
00:47:41,325 --> 00:47:42,623
Je li 8 milimetara?
842
00:47:43,246 --> 00:47:45,023
Da li to stvarno pokazuje?
843
00:47:45,145 --> 00:47:46,505
Čekaj, ne diraj, molim te.
844
00:47:46,505 --> 00:47:47,644
Postoji vlastiti sustav.
845
00:47:47,644 --> 00:47:48,644
Da, žao mi je.
846
00:47:50,763 --> 00:47:52,058
Poludjeti.
847
00:47:53,701 --> 00:47:57,619
Ovdje imate čitav filmski laboratorij.
848
00:48:02,856 --> 00:48:03,979
Radi li on?
849
00:48:05,526 --> 00:48:07,299
Možemo li išta vidjeti?
850
00:48:07,719 --> 00:48:09,598
On radi.
851
00:48:15,106 --> 00:48:19,739
Ako želite, mogu vam pokazati scene filma mog novog autora.
852
00:48:20,619 --> 00:48:23,596
Samo snimam digitalni film na filmu.
853
00:48:23,962 --> 00:48:24,962
Stvarno?
854
00:48:26,262 --> 00:48:28,017
Naravno, hajde, wow je!
855
00:48:29,906 --> 00:48:31,237
Tada tražim prvi red.
856
00:48:33,574 --> 00:48:34,574
U REDU.
857
00:49:13,105 --> 00:49:15,922
Slušajte, smeta li vam ako te odvedem u film?
858
00:49:16,904 --> 00:49:17,904
Da.
859
00:50:00,260 --> 00:50:01,673
Idi, tvoja Kolya!
860
00:50:02,254 --> 00:50:03,269
Jebeno, ili što?
861
00:50:04,240 --> 00:50:06,091
Pa, zašto trošite film?
862
00:50:06,296 --> 00:50:07,331
Rekao sam ti.
863
00:50:07,454 --> 00:50:10,013
Ne možete ukloniti sav glupost.
864
00:50:10,013 --> 00:50:11,013
Potrebno je zaštititi.
865
00:50:11,113 --> 00:50:15,173
Morate snimati samo lijepo i lijepo, a ne sve zaredom.
866
00:50:17,656 --> 00:50:20,592
Zašto ne skinete cvjetne krevete svoje bake?
867
00:50:22,040 --> 00:50:23,148
Jeste li me uopće čuli?
868
00:50:23,919 --> 00:50:24,919
Rekao sam.
869
00:50:25,013 --> 00:50:27,152
Trebate samo snimati lijepo.
870
00:50:28,091 --> 00:50:29,829
Ne dirajte kameru.
871
00:50:51,291 --> 00:50:53,237
Rad na festivalu je u punom jeku.
872
00:50:53,237 --> 00:50:56,810
Tek jučer primili smo 43 prijave iz 90 zemalja.
873
00:50:57,610 --> 00:50:59,295
To jest, naprotiv.
874
00:50:59,357 --> 00:51:00,360
Međutim, nije važno.
875
00:51:00,360 --> 00:51:03,000
A sada možete upoznati sudionika
876
00:51:03,000 --> 00:51:06,530
Festival po našoj zemlji Vitaly Ortyukov.
877
00:51:06,649 --> 00:51:09,802
Moje ime je vitalija Ortyukov, imam 22 godine,
878
00:51:09,802 --> 00:51:11,398
A ovo su moje nagrade.
879
00:51:11,398 --> 00:51:12,819
Pogledajte koliko nagrada.
880
00:51:12,819 --> 00:51:13,988
Nisam sve uzeo.
881
00:51:13,988 --> 00:51:17,483
Moja majka još uvijek ima 10 komada.
882
00:51:17,483 --> 00:51:18,878
Pa, već nisam računao diplomu.
883
00:51:18,878 --> 00:51:20,395
Netko će reći
884
00:51:20,395 --> 00:51:23,808
Pa, to su konkurenti da sam previše samopouzdan za svoje godine,
885
00:51:23,808 --> 00:51:24,795
Ali ne slažem se.
886
00:51:24,796 --> 00:51:26,488
Za mene je pobjeda glavna stvar općenito.
887
00:51:26,488 --> 00:51:27,999
I ja ću rastrgati slike.
888
00:51:27,999 --> 00:51:29,288
Na putu je jednostavno.
889
00:51:29,488 --> 00:51:32,299
Neka vrsta vitalije zaokupljena je nagradama.
890
00:51:32,299 --> 00:51:33,181
Da, pretraga.
891
00:51:33,182 --> 00:51:34,107
Mirno.
892
00:51:34,108 --> 00:51:35,551
Zdrava konkurencija je dobra.
893
00:51:35,551 --> 00:51:36,551
Ove žene
894
00:51:36,874 --> 00:51:38,964
Eh, šteta je što ne pijem.
895
00:51:38,964 --> 00:51:40,311
Ispostavio se dobar tost.
896
00:51:42,005 --> 00:51:43,005
Je li ovo Igor?
897
00:51:45,446 --> 00:51:46,751
Pa, sjajno!
898
00:51:47,156 --> 00:51:47,980
Lesers!
899
00:51:47,981 --> 00:51:49,331
Dobar tim.
900
00:51:50,241 --> 00:51:51,241
Gdje ste ga dobili?
901
00:51:51,713 --> 00:51:54,012
I radim samo s profesionalcima.
902
00:51:54,254 --> 00:51:55,889
A moja je kamera nagli.
903
00:51:56,258 --> 00:51:57,258
Postoje zvukovi.
904
00:51:57,773 --> 00:52:01,072
I mislili ste, Cameron, trebaju li ljudi raditi besplatno?
905
00:52:01,342 --> 00:52:02,707
U kojem stoljeću živite?
906
00:52:02,707 --> 00:52:06,442
Ljudi su dugo jeli tko je redatelj i koji oponaša nasilnu aktivnost.
907
00:52:06,442 --> 00:52:09,462
Već imamo scenarij, a glumci su krenuli za njihovim Dankom.
908
00:52:09,844 --> 00:52:11,361
Ovo je naš scenarij.
909
00:52:11,524 --> 00:52:12,340
Flazed?
910
00:52:12,341 --> 00:52:13,203
Jeste li sjajni?
911
00:52:13,204 --> 00:52:14,959
Zdrava konkurencija, kažete?
912
00:52:15,303 --> 00:52:16,217
U, smiješno.
913
00:52:16,218 --> 00:52:18,462
Jučer su samo dali scenarij, a danas se već sramilo.
914
00:52:18,462 --> 00:52:20,252
I odnesem svoj fotoaparat natrag.
915
00:52:20,252 --> 00:52:22,676
E, zašto smo ga dali jučer,
916
00:52:22,676 --> 00:52:23,722
Ako ga sada uzmete?
917
00:52:23,722 --> 00:52:25,160
Juda je trljao u povjerenje.
918
00:52:25,160 --> 00:52:26,056
Ništa, ništa.
919
00:52:26,057 --> 00:52:27,206
Već smo procurili materijal.
920
00:52:27,206 --> 00:52:27,698
Jučer.
921
00:52:27,699 --> 00:52:28,699
Da?
922
00:52:30,134 --> 00:52:32,372
Gledao sam dvostruki desno s kamere.
923
00:52:32,372 --> 00:52:33,372
Alena!
924
00:52:35,815 --> 00:52:37,801
A kada će biti poni?
925
00:52:37,801 --> 00:52:39,030
Da, smiri se već.
926
00:52:39,030 --> 00:52:40,850
Nazvat ću tatu sada.
927
00:52:40,852 --> 00:52:41,878
Šuti, tata, pričekaj.
928
00:52:41,878 --> 00:52:43,028
Pony će uskoro doći.
929
00:52:43,028 --> 00:52:44,028
Čekati.
930
00:52:44,454 --> 00:52:45,591
Ovo je nepravedno.
931
00:52:49,363 --> 00:52:50,991
Nikad se neću odreći.
932
00:52:52,497 --> 00:52:55,230
Bolje me spali na ovom udjela.
933
00:53:01,518 --> 00:53:02,678
Sjajno!
934
00:53:02,912 --> 00:53:03,912
Da?
935
00:53:04,705 --> 00:53:06,166
Puno hvala.
936
00:53:06,166 --> 00:53:07,166
Hvala.
937
00:53:07,339 --> 00:53:11,715
Znate, još uvijek mogu stisnuti suzu.
938
00:53:11,737 --> 00:53:12,737
Žena.
939
00:53:13,001 --> 00:53:14,357
Evo, gledaj, sada.
940
00:53:14,760 --> 00:53:16,618
Ivan Pavlovich, glupo nas smetaju!
941
00:53:20,711 --> 00:53:22,118
A kucanje nije dobro.
942
00:53:24,641 --> 00:53:29,358
Kolya, rekao sam ti, nazovi me, ako to.
943
00:53:31,210 --> 00:53:32,387
Jeste li dobro?
944
00:53:34,294 --> 00:53:36,327
Da, da, u redu, normalno.
945
00:53:36,868 --> 00:53:40,327
Ivan Pavlovich, mislim da smo se razumjeli.
946
00:53:40,634 --> 00:53:41,805
Da, da, da, da, da, da.
947
00:53:42,112 --> 00:53:43,426
Sjajno, dobro je.
948
00:53:43,607 --> 00:53:47,407
A onda, na kraju krajeva, možemo pronaći drugog glumca za glavnu ulogu.
949
00:53:47,916 --> 00:53:48,916
Nema potrebe.
950
00:53:49,049 --> 00:53:50,447
Ova uloga cijelog mog života.
951
00:53:51,529 --> 00:53:53,047
Uvijek sam sanjao o igranju.
952
00:53:57,499 --> 00:54:01,555
Idem tada, a ti, Nikolaj, kažem nam vijest.
953
00:54:01,555 --> 00:54:02,555
Potonji.
954
00:54:05,199 --> 00:54:10,477
Da ne padne dok hodate, uzmite nož na sebe.
955
00:54:13,143 --> 00:54:14,143
Ja sam morski pas!
956
00:54:15,586 --> 00:54:16,586
Morski pas!
957
00:54:24,477 --> 00:54:25,477
Sjesti.
958
00:54:32,894 --> 00:54:35,332
Kolya, zašto snimaš prema Igorovom scenariju?
959
00:54:35,673 --> 00:54:36,673
Što?
960
00:54:37,834 --> 00:54:40,012
Da, ovaj Igor polazi prema našem scenariju.
961
00:54:41,193 --> 00:54:46,113
Ovaj je producent već patentirao skriptu upućenu Igoru.
962
00:54:46,113 --> 00:54:47,291
Sada je ovo njihov projekt.
963
00:54:48,276 --> 00:54:49,934
Ovo je neka vrsta gluposti koju imate.
964
00:54:49,934 --> 00:54:51,713
Ne znam, jeste li vidjeli neke dokumente?
965
00:54:57,123 --> 00:55:01,413
I iz ove minute prestanite pucati prema njihovom scenariju.
966
00:55:02,882 --> 00:55:04,341
Skini nešto.
967
00:55:05,203 --> 00:55:09,262
Ivan Palych, pate od neke vrste gluposti.
968
00:55:09,262 --> 00:55:10,181
To je samo igra.
969
00:55:10,182 --> 00:55:12,617
I sami ste mi rekli, ne možete uništiti umjetnost.
970
00:55:12,617 --> 00:55:13,306
Pa, ne možeš!
971
00:55:13,307 --> 00:55:14,307
Kolya!
972
00:55:26,486 --> 00:55:27,879
Oh, što je rekao?
973
00:55:27,879 --> 00:55:28,263
Sve?
974
00:55:28,264 --> 00:55:29,264
Hoće li pasti?
975
00:55:29,565 --> 00:55:30,860
Lakše nam je otpasti.
976
00:55:31,102 --> 00:55:33,352
Producent našeg scenarija već je kažnjen.
977
00:55:33,352 --> 00:55:34,493
Što?
978
00:55:34,493 --> 00:55:35,493
A Ivan Palych što?
979
00:55:35,683 --> 00:55:37,741
I Ivan Palych na producentu u filmu je snimljen.
980
00:55:37,862 --> 00:55:39,291
Boji se da će ukloniti ulogu.
981
00:55:39,291 --> 00:55:41,530
Zamolio je da se već ne popne u scenarij.
982
00:55:41,530 --> 00:55:42,530
Čekati!
983
00:55:43,142 --> 00:55:44,142
Možemo
984
00:55:45,123 --> 00:55:48,161
Možemo promijeniti imena likova i nekoliko lokacija.
985
00:55:48,161 --> 00:55:50,301
To je to, ovo više nije njihov patentirani scenarij.
986
00:55:50,301 --> 00:55:52,380
Kaže li teta posao?
987
00:55:53,731 --> 00:55:55,682
A ako ne vozi?
988
00:55:55,682 --> 00:55:57,000
Reći će da su filmovi slični.
989
00:55:57,000 --> 00:55:57,644
Kotrljati se.
990
00:55:57,645 --> 00:55:58,764
Imali smo autorska prava.
991
00:55:58,764 --> 00:55:59,764
Sve je u redu.
992
00:56:00,091 --> 00:56:01,580
Ne treba nam puno glumaca.
993
00:56:01,580 --> 00:56:02,883
Možemo samo skinuti vlastiti.
994
00:56:02,883 --> 00:56:03,719
Postoji operater.
995
00:56:03,720 --> 00:56:05,630
Štoviše, legendarni.
996
00:56:05,774 --> 00:56:07,109
I naša glavna značajka.
997
00:56:07,350 --> 00:56:11,400
Kolya, imaš razumijevanje što treba učiniti, kako, gdje, što.
998
00:56:11,400 --> 00:56:12,638
A što?
999
00:56:12,638 --> 00:56:14,391
Igor ovo, njegovi tečajevi.
1000
00:56:14,391 --> 00:56:15,449
Info -keys.
1001
00:56:15,452 --> 00:56:16,568
Da, da.
1002
00:56:16,568 --> 00:56:18,570
Skoro sam se prijavio za takve tečajeve.
1003
00:56:18,570 --> 00:56:20,610
Kripto valuta za dva sata.
1004
00:56:20,610 --> 00:56:22,100
Da, ne vodi me već, otišao.
1005
00:56:22,100 --> 00:56:23,100
Vijci.
1006
00:56:25,005 --> 00:56:26,323
Kaže kći slučaja.
1007
00:56:26,805 --> 00:56:28,895
Umjetnost ne ovisi
1008
00:56:28,895 --> 00:56:30,775
Na koju ćete kameru uzeti.
1009
00:56:30,775 --> 00:56:32,795
I što će glumci igrati u njemu.
1010
00:56:32,795 --> 00:56:33,604
To nije glavna stvar.
1011
00:56:33,605 --> 00:56:35,644
Naravno, glavna je stvar dobro unijeti svjetlo.
1012
00:56:35,887 --> 00:56:37,244
Nije ni to.
1013
00:56:37,726 --> 00:56:38,742
To si ti.
1014
00:56:39,465 --> 00:56:43,945
I kako osjećate ovu priču i ispričate je gledatelju.
1015
00:56:44,145 --> 00:56:46,804
Igor nešto zna, ali postoje tisuće takvih sisa.
1016
00:56:46,985 --> 00:56:49,882
Ali jedinice čine dobar film.
1017
00:56:51,626 --> 00:56:53,624
Sve će uspjeti, ako, trebate pucati.
1018
00:56:53,746 --> 00:56:56,084
Draga, nema povratka puta.
1019
00:56:56,246 --> 00:56:57,943
Već sam uzeo svjetlo, pokoran.
1020
00:56:58,949 --> 00:57:01,543
Eh, kao što ste mi rekli, Federico Fellini,
1021
00:57:01,946 --> 00:57:03,541
Ricardo Valera,
1022
00:57:04,205 --> 00:57:07,424
I chiy yu ares non Beč,
1023
00:57:07,525 --> 00:57:10,421
Ne meno datum u manu.
1024
00:57:14,099 --> 00:57:15,099
Prekrasno.
1025
00:57:16,172 --> 00:57:17,154
Što to znači?
1026
00:57:17,155 --> 00:57:18,203
Kakva razlika?
1027
00:57:18,867 --> 00:57:20,564
Glavna stvar je prekrasna.
1028
00:57:21,141 --> 00:57:24,020
Dakle, moramo učiniti lijepo.
1029
00:57:24,020 --> 00:57:25,399
Pa, ako, koji je plan?
1030
00:57:28,302 --> 00:57:31,420
I tako, čini se, čini se da Nikulin pokazuje prste.
1031
00:57:31,541 --> 00:57:33,558
Pa, pogledaj kako ću ga sada igrati.
1032
00:57:33,681 --> 00:57:37,179
Jednom nit i galdai dok se kotrlja niz stepenice.
1033
00:57:37,525 --> 00:57:38,525
Bio je slab.
1034
00:57:38,780 --> 00:57:44,220
Dakle, nakon ovog incidenta, Galdai iz nekog razloga više nije radio s Nikulinom.
1035
00:57:44,341 --> 00:57:46,440
Ispada da možemo pucati bilo gdje, zar ne?
1036
00:57:46,837 --> 00:57:48,113
Ne, nije činjenica.
1037
00:57:48,113 --> 00:57:50,216
Svugdje će se možda tražiti pucanje.
1038
00:57:50,216 --> 00:57:51,796
Već smo pucali, ništa.
1039
00:57:52,198 --> 00:57:53,305
Jednom proguta
1040
00:57:53,305 --> 00:57:53,878
Nema drugog.
1041
00:57:53,879 --> 00:57:54,855
A što ćemo učiniti?
1042
00:57:54,856 --> 00:57:56,655
Možemo li izvaditi kostime bez ugovora?
1043
00:57:56,677 --> 00:57:59,516
Iz ovog filmskog studija nećete ni uzeti žohar.
1044
00:57:59,516 --> 00:58:01,378
Tamo su kamere svugdje i u prolazu.
1045
00:58:01,378 --> 00:58:02,715
Vukovi su stvarni.
1046
00:58:02,837 --> 00:58:04,516
Tamo radim već trideset godina.
1047
00:58:04,516 --> 00:58:08,656
Ne mogu ni izvaditi stolicu koju sam i sam donio.
1048
00:58:10,199 --> 00:58:11,554
Dečki, ovo je kraj.
1049
00:58:11,554 --> 00:58:14,336
Nemamo kostime ili kameru.
1050
00:58:15,153 --> 00:58:19,731
Rekao sam vam, samo na teritoriju filmskog studija koji možemo pokrenuti s kamerom.
1051
00:58:21,661 --> 00:58:23,332
Pa, pa krenimo tamo.
1052
00:58:24,950 --> 00:58:25,950
Da?
1053
00:58:26,916 --> 00:58:28,011
U filmskom studiju.
1054
00:58:29,014 --> 00:58:29,487
Andryusha!
1055
00:58:29,488 --> 00:58:30,432
Brže!
1056
00:58:30,433 --> 00:58:31,253
Brzo!
1057
00:58:31,254 --> 00:58:32,591
Dakle, jeste li spremni tamo?
1058
00:58:32,633 --> 00:58:33,421
Hajde, dođi ovamo!
1059
00:58:33,422 --> 00:58:34,152
Sad, sada!
1060
00:58:34,153 --> 00:58:35,510
Hajde brže, ah!
1061
00:58:36,298 --> 00:58:38,776
A koji je moj super -zadatak danas?
1062
00:58:38,917 --> 00:58:41,047
Moram li ponovno riješiti primjere?
1063
00:58:41,047 --> 00:58:42,877
Vaš super -zadatak je šutjeti.
1064
00:58:42,877 --> 00:58:44,531
I nismo nešto razumjeli.
1065
00:58:44,531 --> 00:58:45,531
Mi smo poput tko?
1066
00:58:45,718 --> 00:58:48,576
Vi ste bogovi i vaš mali faun.
1067
00:58:48,938 --> 00:58:50,715
I zašto još nije u odijelu, ha?
1068
00:58:52,164 --> 00:58:54,056
A što je Faun?
1069
00:58:54,780 --> 00:58:56,916
Gemole, napola -zatečeno.
1070
00:58:58,323 --> 00:58:59,557
Dođite odavde, Tolya.
1071
00:58:59,779 --> 00:59:00,597
A film?
1072
00:59:00,598 --> 00:59:01,960
Gledate kod kuće.
1073
00:59:01,960 --> 00:59:02,960
Gdje si?
1074
00:59:03,339 --> 00:59:05,657
Ne treba nam takav film.
1075
00:59:06,048 --> 00:59:07,048
Prekrasno!
1076
00:59:07,224 --> 00:59:08,803
Gdje je moj poni?
1077
00:59:09,708 --> 00:59:11,884
Slušaj kako si me već dobio.
1078
00:59:13,935 --> 00:59:15,264
Pony će uskoro doći.
1079
00:59:15,413 --> 00:59:16,413
Fino.
1080
00:59:19,149 --> 00:59:21,924
Direktori su pričvršćeni za stoti okvir.
1081
00:59:21,924 --> 00:59:22,924
Čujete li?
1082
00:59:23,145 --> 00:59:26,245
Tijekom dvjestog okvira, operator je pričvršćen.
1083
00:59:26,245 --> 00:59:28,384
Ali za pričvršćen je tri -stotinu okvira
1084
00:59:28,384 --> 00:59:29,995
Uzmimo prvi.
1085
00:59:29,995 --> 00:59:30,995
Shvaćen.
1086
00:59:32,034 --> 00:59:33,832
Dakle, igrat ću Fedora.
1087
00:59:33,940 --> 00:59:34,695
Kome?
1088
00:59:34,696 --> 00:59:35,601
Glavni lik.
1089
00:59:35,602 --> 00:59:38,073
Vi, mladi redatelj.
1090
00:59:38,073 --> 00:59:40,053
Također je zgrabio svoju glavnu ulogu.
1091
00:59:40,053 --> 00:59:41,973
Sunce je odatle, pa mi krećemo tamo.
1092
00:59:42,935 --> 00:59:43,991
Ne-ne.
1093
00:59:44,495 --> 00:59:46,432
Oštre sjene ne mogu se ukloniti.
1094
00:59:46,915 --> 00:59:47,915
Čekamo oblak.
1095
00:59:50,968 --> 00:59:52,093
Čekamo oblak.
1096
01:00:12,682 --> 01:00:13,052
Kolya!
1097
01:00:13,053 --> 01:00:14,492
Pogledajte što sam našao!
1098
01:00:20,426 --> 01:00:22,913
Hajde, Zhenya, prekrasno je!
1099
01:00:24,683 --> 01:00:26,432
Da, o, prihvati.
1100
01:00:30,445 --> 01:00:32,533
Pa, kako sam ti?
1101
01:00:32,897 --> 01:00:33,897
Želite li te?
1102
01:00:49,317 --> 01:00:50,836
Da, što se dogodilo?
1103
01:00:50,958 --> 01:00:52,093
Uređaj u okviru.
1104
01:00:54,468 --> 01:00:56,017
Ozbiljno, idite ukloniti.
1105
01:00:56,160 --> 01:00:57,160
On je s tim.
1106
01:00:58,719 --> 01:01:00,108
Sjećate se koliko je bilo?
1107
01:01:00,108 --> 01:01:01,336
Leti, leti, dandy.
1108
01:01:02,607 --> 01:01:03,607
Živjeti.
1109
01:01:03,766 --> 01:01:04,497
Upravo sada.
1110
01:01:04,498 --> 01:01:05,956
Ne cilja na uređaj.
1111
01:01:07,726 --> 01:01:09,097
Dakle, sve, radimo dvostruko.
1112
01:01:14,109 --> 01:01:15,577
Što drugo?
1113
01:01:16,360 --> 01:01:19,051
Tada smo ja i ja pucali Tarkovsky,
1114
01:01:19,051 --> 01:01:21,920
Postoji proboj, on bi odmah izbacio sa slike.
1115
01:01:23,370 --> 01:01:24,370
Kositar.
1116
01:01:25,001 --> 01:01:26,640
Da.
1117
01:01:26,640 --> 01:01:28,460
Vozio sam me četiri puta.
1118
01:01:35,895 --> 01:01:37,920
Zhenya, Mahai je aktivniji!
1119
01:01:38,181 --> 01:01:39,800
Ne mašem, mašem!
1120
01:01:39,800 --> 01:01:40,900
Fino!
1121
01:01:41,742 --> 01:01:43,919
Jedan do jedan, poput Mikhalkova!
1122
01:01:44,855 --> 01:01:51,075
To je ono što smo skinuli i imamo.
1123
01:01:51,077 --> 01:01:52,294
Pokažite već gluposti.
1124
01:01:52,778 --> 01:01:54,871
Dakle, sada, sada.
1125
01:01:54,871 --> 01:01:55,871
Ovdje.
1126
01:01:59,691 --> 01:02:00,955
Zašto je tako mračno?
1127
01:02:01,616 --> 01:02:04,775
Pa, pucali smo bez svjetla, pomislio sam
1128
01:02:04,775 --> 01:02:06,115
Kako su rekli da uzimaju.
1129
01:02:09,562 --> 01:02:10,675
Razmislite.
1130
01:02:10,675 --> 01:02:11,223
Više.
1131
01:02:11,224 --> 01:02:11,768
Shvaćen.
1132
01:02:11,769 --> 01:02:12,769
Mislim.
1133
01:02:13,508 --> 01:02:15,360
Morate kupiti uređaje za rasvjetu.
1134
01:03:00,679 --> 01:03:01,111
Stop!
1135
01:03:01,112 --> 01:03:02,112
Bilo!
1136
01:03:06,111 --> 01:03:08,437
Pa, letio sam.
1137
01:03:11,789 --> 01:03:13,003
Hvala, Nikita.
1138
01:03:13,003 --> 01:03:14,003
Veliki.
1139
01:03:27,561 --> 01:03:29,800
Kako se to uklapa u činjenicu da smo jučer snimili?
1140
01:03:29,961 --> 01:03:31,840
Imamo priču o multi -širokoj.
1141
01:03:31,941 --> 01:03:34,230
Dva junaka nalaze se u različitim erasima,
1142
01:03:34,230 --> 01:03:35,205
I u finalu se ispostavilo
1143
01:03:35,206 --> 01:03:37,900
Da glavni lik pada u svijet u kojem nema ljubavi.
1144
01:03:38,042 --> 01:03:38,484
Zhenya,
1145
01:03:38,485 --> 01:03:39,970
Pa pjena u okviru, kako to?
1146
01:03:39,970 --> 01:03:41,530
Pa, na instalaciji ćete je ispraviti.
1147
01:03:41,530 --> 01:03:42,958
Pa, manje teksta!
1148
01:03:43,021 --> 01:03:44,619
Što dalje snimamo?
1149
01:04:07,480 --> 01:04:08,760
Sprem, dolar!
1150
01:04:08,981 --> 01:04:10,419
Imao sam!
1151
01:04:10,905 --> 01:04:11,905
Sve je u redu.
1152
01:04:12,867 --> 01:04:13,867
Hvala.
1153
01:04:14,883 --> 01:04:16,220
Valery Mihailovich, uzmimo ekstremni dvostruki.
1154
01:04:16,220 --> 01:04:17,220
Sekundu, sekundu.
1155
01:04:17,733 --> 01:04:18,733
Molim.
1156
01:04:19,169 --> 01:04:20,169
Oprostite.
1157
01:04:20,882 --> 01:04:22,859
Mogu li jednom?
1158
01:04:23,210 --> 01:04:24,210
Mitraljeza.
1159
01:04:24,805 --> 01:04:25,805
Molim.
1160
01:04:27,124 --> 01:04:29,118
Mitraljeza.
1161
01:04:38,322 --> 01:04:39,322
Daj mi ovdje.
1162
01:04:40,841 --> 01:04:42,330
Pa, što je to, momci?
1163
01:04:42,330 --> 01:04:43,800
Pa, još uvijek je uspjelo.
1164
01:04:44,485 --> 01:04:45,539
Kino.
1165
01:04:47,931 --> 01:04:49,620
Sjajno, idite na stabla jabuka.
1166
01:04:50,781 --> 01:04:52,459
Gdje zgrabite?
1167
01:04:52,459 --> 01:04:54,900
Samo operater može dodirnuti kameru.
1168
01:04:57,534 --> 01:04:58,534
Tako.
1169
01:04:59,140 --> 01:05:01,742
U stvari, prvo morate vidjeti poantu.
1170
01:05:01,742 --> 01:05:03,620
Dakle, svi idemo pogledati točku.
1171
01:05:05,135 --> 01:05:08,407
Dakle, dobro smo otišli po scenariju,
1172
01:05:08,407 --> 01:05:10,645
Ali ovo je dobro uklonjeno.
1173
01:05:10,645 --> 01:05:12,305
Ksyusha, pokaži mi, prepraviti ksyusha?
1174
01:05:12,305 --> 01:05:13,305
Da, sada.
1175
01:05:20,509 --> 01:05:23,195
Zašto je tako svijetla?
1176
01:05:23,716 --> 01:05:25,695
Pa, pucali smo svjetlom.
1177
01:05:26,135 --> 01:05:30,015
I, shvatio sam da to nije, moram kupiti na filtrima komore.
1178
01:05:31,217 --> 01:05:33,996
A koliko košta jedan?
1179
01:05:34,337 --> 01:05:36,308
Ne prodaju se jedno po jedno.
1180
01:05:36,308 --> 01:05:37,615
Odmah ide set.
1181
01:05:51,494 --> 01:05:53,016
Ne gledaš me, ali tamo.
1182
01:05:55,518 --> 01:05:56,595
Ovo je klasik.
1183
01:06:07,320 --> 01:06:09,938
Oni pišu da nas kaos čeka u budućnosti.
1184
01:06:11,045 --> 01:06:12,959
A ljudi će zaboraviti kako komunicirati.
1185
01:06:13,240 --> 01:06:15,678
I umjesto osobe koju će automobil pomisliti.
1186
01:06:21,432 --> 01:06:23,679
A rat u cijelom svijetu je neizbježan.
1187
01:06:23,881 --> 01:06:24,927
Fedechka
1188
01:06:26,583 --> 01:06:29,534
Kao što su rekli klasici
1189
01:06:30,240 --> 01:06:31,858
Izlijte i pijte.
1190
01:06:35,835 --> 01:06:36,835
Stop!
1191
01:06:40,068 --> 01:06:41,425
To je to, sada ću to promijeniti!
1192
01:06:45,644 --> 01:06:46,644
Ništa nije vidljivo.
1193
01:06:48,429 --> 01:06:51,899
Zhenya, imamo preuređenje u svjetlu, uklonit ćemo blizu.
1194
01:06:51,899 --> 01:06:52,899
Nije pitanje.
1195
01:06:53,408 --> 01:06:55,668
Pola sata dok se uređaji zagrijavaju.
1196
01:06:55,668 --> 01:06:57,667
Zhenya, ne zviždi me, hajde brzo!
1197
01:06:58,049 --> 01:06:59,146
Oh-oh-oh!
1198
01:06:59,530 --> 01:07:00,563
Odmah!
1199
01:07:03,119 --> 01:07:04,607
Čekaj, ali što je ovo?
1200
01:07:05,112 --> 01:07:06,112
Naš materijal?
1201
01:07:06,280 --> 01:07:09,759
I, tako je bilo iz prethodnog projekta prema karticama koje se mogu očistiti.
1202
01:07:09,759 --> 01:07:11,309
Ah, dobro, ukloni.
1203
01:07:11,309 --> 01:07:12,939
Dugo su montirani svoj film.
1204
01:07:12,939 --> 01:07:13,861
Točno?
1205
01:07:13,862 --> 01:07:15,039
I sam sam vidio.
1206
01:07:15,940 --> 01:07:17,627
Ne možete.
1207
01:07:17,627 --> 01:07:19,245
Idem sada i saznati sve.
1208
01:07:19,245 --> 01:07:20,245
I čekaš.
1209
01:07:24,094 --> 01:07:25,198
Pa, što smo ovdje?
1210
01:07:25,442 --> 01:07:26,469
Ne dirajte.
1211
01:07:26,469 --> 01:07:28,347
Da, dolazi, sunce će sjesti.
1212
01:07:28,347 --> 01:07:29,784
Bit će puno svjetla.
1213
01:07:29,784 --> 01:07:31,030
Sad ću sve učiniti brzo.
1214
01:07:31,030 --> 01:07:31,988
Dakle, ukloniti?
1215
01:07:31,989 --> 01:07:32,328
Izbrisati.
1216
01:07:32,329 --> 01:07:33,478
Što radiš, pa?
1217
01:07:33,521 --> 01:07:35,645
Slušaj, Alyona, ovdje sve znam.
1218
01:07:35,645 --> 01:07:36,602
Smiriti se.
1219
01:07:36,603 --> 01:07:37,199
Točno?
1220
01:07:37,200 --> 01:07:38,140
Točno.
1221
01:07:38,141 --> 01:07:38,948
Jeste li sigurni?
1222
01:07:38,949 --> 01:07:39,597
Više nego ikad.
1223
01:07:39,598 --> 01:07:40,481
Kolya!
1224
01:07:40,482 --> 01:07:41,559
Pa, jesi li tamo uskoro?
1225
01:07:43,445 --> 01:07:44,975
Dakle, sada ovo
1226
01:07:45,986 --> 01:07:48,240
Općenito, odlučio sam sve ponoviti.
1227
01:07:48,500 --> 01:07:50,600
Učinimo sve na animacijama.
1228
01:07:56,307 --> 01:07:59,459
Što si ti, budala, ha?
1229
01:08:01,192 --> 01:08:01,945
Da!
1230
01:08:01,946 --> 01:08:04,722
Andrey Nikolaevich, postojao je materijal našeg filma.
1231
01:08:04,722 --> 01:08:06,351
Jednostavno ga nismo spojili od kamere.
1232
01:08:07,752 --> 01:08:11,072
Pa, barem si me zadovoljio, nakon petnaestak minuta sa mnom.
1233
01:08:13,034 --> 01:08:16,992
Slušajte, ako vam se ne sviđa, možemo u kazalištu lutke, mogu.
1234
01:08:19,495 --> 01:08:21,890
A tko bi trebao isušiti materijal?
1235
01:08:22,377 --> 01:08:23,932
Naši, naš Jamb, Mikhalych, naši.
1236
01:08:24,780 --> 01:08:25,971
Hvala, Mikhalych, dobro.
1237
01:08:26,555 --> 01:08:28,052
Imate bocu slatkiša.
1238
01:08:28,052 --> 01:08:29,512
Općenito, bez pitanja, Mikhalych.
1239
01:08:37,871 --> 01:08:41,069
Pa, i tko je bio ovdje?
1240
01:08:45,583 --> 01:08:46,670
Pa, pa, snimamo li?
1241
01:08:49,138 --> 01:08:51,701
Vi kreteni barem razumijete što ste učinili, ha?
1242
01:08:51,701 --> 01:08:52,409
Imaš peni.
1243
01:08:52,410 --> 01:08:53,322
I ti umukni!
1244
01:08:53,323 --> 01:08:53,969
Utići!
1245
01:08:53,970 --> 01:08:57,529
Sljedeći put se neću odreći na internetu, već u internatu!
1246
01:08:59,002 --> 01:09:00,230
Što smo upustili
1247
01:09:00,230 --> 01:09:01,759
Koštalo je dvadeset tisuća dolara!
1248
01:09:01,759 --> 01:09:02,473
Dvadeset!
1249
01:09:02,474 --> 01:09:04,538
Ovo je s eksplozijama i potjerama!
1250
01:09:04,559 --> 01:09:07,616
Ovaj je film od mene već kupio četiri platforme!
1251
01:09:07,616 --> 01:09:08,616
Četiri!
1252
01:09:09,484 --> 01:09:11,344
Zašto bih trebao s tobom, ha?
1253
01:09:11,344 --> 01:09:12,344
Što da radim s tobom?
1254
01:09:12,880 --> 01:09:17,099
Ukratko, Kolya, ono što ste bili preplavljeni tamo sada treba premjestiti.
1255
01:09:17,120 --> 01:09:18,874
I nemaš novca.
1256
01:09:18,874 --> 01:09:19,874
Ispravno razumijem?
1257
01:09:20,041 --> 01:09:21,135
Pa, ne.
1258
01:09:21,135 --> 01:09:21,979
Ovdje.
1259
01:09:21,980 --> 01:09:24,578
Stoga predlažem da sada postupa na principu.
1260
01:09:31,916 --> 01:09:32,916
Što trebate?
1261
01:09:33,357 --> 01:09:35,349
Andryukh, kakve tečajeve u internatu?
1262
01:09:35,349 --> 01:09:36,436
Nisam nešto našao.
1263
01:09:39,082 --> 01:09:42,175
Rekao sam, ne diraj te!
1264
01:09:43,261 --> 01:09:44,396
Ne možete vratiti?
1265
01:09:45,457 --> 01:09:48,096
Automobil vam je ponudio pet puta!
1266
01:09:48,556 --> 01:09:50,065
Su sigurni?
1267
01:09:50,065 --> 01:09:51,786
Definitivno želite ukloniti?
1268
01:09:51,786 --> 01:09:52,986
I tamo si se spasio!
1269
01:09:52,986 --> 01:09:54,034
Da, da, da!
1270
01:09:55,181 --> 01:09:56,416
Sve sada!
1271
01:09:58,468 --> 01:09:59,415
Mogu li dobiti Oscara?
1272
01:09:59,416 --> 01:10:01,416
Nisi zaslužio, Oscar!
1273
01:10:03,181 --> 01:10:04,340
Ide.
1274
01:10:04,669 --> 01:10:05,719
Pa, jeste li odlučili?
1275
01:10:10,498 --> 01:10:11,498
Da!
1276
01:10:12,831 --> 01:10:13,831
Odlučili smo!
1277
01:10:15,596 --> 01:10:16,596
Sve?
1278
01:10:17,769 --> 01:10:18,939
Nemamo više kina.
1279
01:10:19,441 --> 01:10:21,491
Uzeo je materijal prema udaljenom.
1280
01:10:21,491 --> 01:10:23,500
Ali izgubio je više novca.
1281
01:10:24,167 --> 01:10:25,319
I gledaš.
1282
01:10:26,450 --> 01:10:29,069
Stručni komentar našeg profesionalca, zar ne?
1283
01:10:29,211 --> 01:10:32,311
Samo vi možete otrovati na svoje bicikle, pripovjedač smokava!
1284
01:10:32,311 --> 01:10:33,311
To nije istina!
1285
01:10:34,677 --> 01:10:36,201
Pa, možda ćemo dobiti malo?
1286
01:10:36,201 --> 01:10:37,201
Dovoljno!
1287
01:10:39,136 --> 01:10:41,230
Imam problem zbog tebe.
1288
01:10:41,511 --> 01:10:43,049
Za sve ste krivi.
1289
01:10:43,211 --> 01:10:44,909
Napisali ste ovaj post!
1290
01:10:44,911 --> 01:10:46,407
Sve ste izbrisali!
1291
01:10:46,650 --> 01:10:49,509
To je uvijek udaraš svog Oscara!
1292
01:10:49,915 --> 01:10:51,789
Ovo je nagrada za staž!
1293
01:10:59,333 --> 01:11:00,333
Neće biti kina.
1294
01:11:09,030 --> 01:11:10,030
Bratan!
1295
01:11:16,182 --> 01:11:21,872
Svi su redatelji poput Tarkovskog kao Tarkovsky.
1296
01:11:22,114 --> 01:11:23,114
Da, da.
1297
01:12:09,957 --> 01:12:11,894
Sad ću te potapšati.
1298
01:12:12,119 --> 01:12:13,119
Djed?
1299
01:12:14,079 --> 01:12:15,079
Popugalka.
1300
01:12:16,061 --> 01:12:17,095
Zašto je tako rano?
1301
01:12:18,439 --> 01:12:20,695
Činilo vam se da pecate dva tjedna.
1302
01:12:20,716 --> 01:12:22,114
Odmarat ćete se s vama.
1303
01:12:22,956 --> 01:12:25,094
Cijeli mi je odmor uništen.
1304
01:12:26,656 --> 01:12:28,093
Ivan Palych zove.
1305
01:12:28,335 --> 01:12:31,574
Kaže da je vaš unuk odustao.
1306
01:12:32,616 --> 01:12:34,654
Jeste li ludi?
1307
01:12:36,325 --> 01:12:37,635
Gdje je moja kamera?
1308
01:12:42,244 --> 01:12:43,244
Da, sve je već.
1309
01:12:44,583 --> 01:12:45,583
Neće biti kina.
1310
01:12:48,202 --> 01:12:49,202
Kolya,
1311
01:12:53,403 --> 01:12:55,642
Krulevi ne odustaju.
1312
01:12:56,985 --> 01:12:57,985
Ne znam, djed.
1313
01:12:59,967 --> 01:13:01,621
Sve će to biti protiv mene.
1314
01:13:04,005 --> 01:13:06,041
Možda istina nije za kino sanjare.
1315
01:13:06,872 --> 01:13:07,872
Za biznismena.
1316
01:13:08,603 --> 01:13:10,982
Bilo je ljudi u svakom trenutku.
1317
01:13:11,803 --> 01:13:15,002
I tvorci i oni koji su profitirali.
1318
01:13:17,511 --> 01:13:18,962
Zašto ste napustili film?
1319
01:13:20,230 --> 01:13:21,322
Nisam ga bacio.
1320
01:13:22,965 --> 01:13:24,582
Štoviše, nije odustao.
1321
01:13:29,336 --> 01:13:30,943
Sav život je borba, Kolya.
1322
01:13:32,446 --> 01:13:33,621
Ja, kao ti,
1323
01:13:34,764 --> 01:13:37,182
Jednom kada su vjerovali da uklone debi.
1324
01:13:38,452 --> 01:13:47,292
Strašno sam se brinula, odjednom to neće uspjeti, ali odjednom uspjeh, tko to zna.
1325
01:13:48,952 --> 01:13:55,672
Sve je tražio ideal, svi ti parovi mučeni, više, više, uzmimo dvostruko.
1326
01:13:57,240 --> 01:13:58,632
Pa što nije u redu s tim?
1327
01:13:58,752 --> 01:13:59,897
Loš?
1328
01:13:59,897 --> 01:14:00,897
Ništa.
1329
01:14:03,455 --> 01:14:06,551
Tek na drugoj fazi film je završio.
1330
01:14:07,361 --> 01:14:12,020
Prije toga, poput brojila filma, ovo je nešto više od dvije sekunde.
1331
01:14:12,561 --> 01:14:15,500
Tako sam sve potrošio na hrast.
1332
01:14:16,181 --> 01:14:18,319
Film je prepoznat kao propao.
1333
01:14:19,862 --> 01:14:22,279
Nisam više dobio takvu priliku.
1334
01:14:22,581 --> 01:14:24,939
I što se dogodilo i sve što nije.
1335
01:14:30,288 --> 01:14:36,380
Kolya, ti si najbolja verzija mene.
1336
01:14:37,853 --> 01:14:39,449
Ne pravite moje pogreške.
1337
01:14:41,453 --> 01:14:44,291
Pogledao sam što si tamo pucao.
1338
01:14:44,772 --> 01:14:50,052
Od ujaka Miše i albuma, film u projektu obnovio je.
1339
01:14:54,228 --> 01:14:55,252
A što, kako ti se sviđa?
1340
01:14:55,313 --> 01:14:56,924
Ali ništa.
1341
01:14:56,924 --> 01:14:58,131
U ovome ima nečega.
1342
01:15:05,903 --> 01:15:07,707
Igor, dobro, uključite nešto.
1343
01:15:07,707 --> 01:15:08,707
Pokazati.
1344
01:15:16,979 --> 01:15:18,442
I dobar bb.
1345
01:15:19,264 --> 01:15:20,479
Ma dobro, neke gluposti.
1346
01:15:24,917 --> 01:15:26,362
Što ste se vratili?
1347
01:15:26,945 --> 01:15:28,126
Nije jasno, Nifiga.
1348
01:15:28,126 --> 01:15:28,772
Gdje je ovo gdje?
1349
01:15:28,773 --> 01:15:29,137
OKO!
1350
01:15:29,138 --> 01:15:29,392
OKO!
1351
01:15:29,393 --> 01:15:30,012
Odakle je?
1352
01:15:30,013 --> 01:15:31,917
Nisu bili u cilju da to uklone.
1353
01:15:31,917 --> 01:15:32,917
Kakve veze imam s tim?
1354
01:15:33,307 --> 01:15:34,342
Ne uzimaj me.
1355
01:15:35,038 --> 01:15:37,637
Sutra bi film trebao biti spreman za festival.
1356
01:15:38,561 --> 01:15:41,597
Glavna stvar je umetnuti ksyusha.
1357
01:16:02,642 --> 01:16:03,893
Napunite bizon.
1358
01:16:03,893 --> 01:16:04,903
Tako zanimljivo.
1359
01:16:04,903 --> 01:16:06,521
Ne, ujače, ovo je ukus.
1360
01:16:06,728 --> 01:16:07,781
Da, slažem se.
1361
01:16:09,707 --> 01:16:13,722
Dakle, ako se želite istrčati, želite da se ne vozite, ionako ćemo vam pomoći.
1362
01:16:14,737 --> 01:16:15,405
Zdravo.
1363
01:16:15,406 --> 01:16:16,383
Zdravo.
1364
01:16:16,384 --> 01:16:17,902
Vratimo se u vašu umjetničku kuću.
1365
01:16:17,902 --> 01:16:19,662
Ovdje sam pohađao tečajeve po korekciji ciklusa.
1366
01:16:19,662 --> 01:16:21,061
Jeste li opet info-gypsy?
1367
01:16:21,425 --> 01:16:22,301
Normalan.
1368
01:16:22,302 --> 01:16:23,061
Normalan.
1369
01:16:23,062 --> 01:16:24,438
Gdje su vaša računala ovdje?
1370
01:16:24,438 --> 01:16:24,921
Pokazati.
1371
01:16:24,922 --> 01:16:28,332
I znam kako kroz običnu kameru možete brzo digitalizirati film.
1372
01:16:28,332 --> 01:16:29,485
Antonio nije predavao.
1373
01:16:29,485 --> 01:16:30,485
Srušit ćemo se.
1374
01:16:30,752 --> 01:16:34,189
I samo sam uzeo čips i piće.
1375
01:16:37,422 --> 01:16:39,269
Dečki, oprosti mi.
1376
01:16:41,195 --> 01:16:42,195
Hoćeš li biti?
1377
01:16:42,469 --> 01:16:45,149
Pa, stari, odmor je završio?
1378
01:16:45,149 --> 01:16:47,809
Olya, što je ovdje zaboravio?
1379
01:16:48,491 --> 01:16:49,879
Ovo je naš operater.
1380
01:16:49,879 --> 01:16:51,929
Pa, kako sam frajer?
1381
01:16:52,655 --> 01:16:53,968
Nije bilo bolje.
1382
01:16:55,748 --> 01:16:56,370
Što?
1383
01:16:56,371 --> 01:16:58,407
Hoćeš li sve ovdje?
1384
01:16:58,429 --> 01:17:00,060
Pa, bilo je i nije bila buba.
1385
01:17:00,060 --> 01:17:01,238
Vezao sam te s ovim.
1386
01:17:01,238 --> 01:17:02,538
Sad će mahnuti.
1387
01:17:02,538 --> 01:17:05,407
Kolya, ovaj trag samo je bacio film.
1388
01:17:05,510 --> 01:17:06,858
Hoda i hvali se.
1389
01:17:06,858 --> 01:17:08,839
Ne mogu ugristi pramen.
1390
01:17:08,839 --> 01:17:09,568
Laži.
1391
01:17:09,569 --> 01:17:11,265
Kolya, neću raditi s njim.
1392
01:17:11,368 --> 01:17:12,256
I prošetaš.
1393
01:17:12,257 --> 01:17:15,578
I vi idete operati jaknu, oni su po cijeloj sobi.
1394
01:17:15,578 --> 01:17:16,958
Dakle, smirilo se.
1395
01:17:16,958 --> 01:17:18,587
Zapravo imamo vremena u leđima.
1396
01:17:20,591 --> 01:17:22,467
Pa, jesu.
1397
01:17:37,048 --> 01:17:40,308
Kolya, samo pokušaj ne pobijediti.
1398
01:17:44,856 --> 01:17:45,647
Sjajno!
1399
01:17:45,648 --> 01:17:47,314
Započnimo s Antonioni metodom.
1400
01:17:47,314 --> 01:17:48,508
Kako to probaviti, kažete?
1401
01:17:48,509 --> 01:17:50,149
Da, sve je vrlo jednostavno.
1402
01:17:50,149 --> 01:17:54,308
Potrebno je uključiti projektore, ukloniti kameru, sve što se projicira na listu.
1403
01:17:55,410 --> 01:17:56,728
Ovo je sjajno!
1404
01:17:56,728 --> 01:17:58,147
Antonioni!
1405
01:17:59,784 --> 01:18:00,849
Zhenya!
1406
01:18:00,849 --> 01:18:02,066
Idite na sudoper, brže!
1407
01:18:02,066 --> 01:18:03,563
Pa, što stojiš?
1408
01:18:03,824 --> 01:18:07,003
Djed, dakle, stare svoje kasete.
1409
01:18:07,104 --> 01:18:09,043
Tamo imate cool glazbene rezultate.
1410
01:18:09,043 --> 01:18:09,690
Da vidimo sve.
1411
01:18:09,691 --> 01:18:10,745
Možda prikladno za film.
1412
01:18:10,745 --> 01:18:11,382
Fino.
1413
01:18:11,383 --> 01:18:12,780
Što je ovdje, Kolya?
1414
01:18:12,780 --> 01:18:14,459
Nema ni miš ni tipkovnica
1415
01:18:14,459 --> 01:18:15,382
Ništa uopće ne funkcionira.
1416
01:18:15,383 --> 01:18:17,433
Postoji utičnica, učinit ću sve sada.
1417
01:18:17,433 --> 01:18:20,123
Momci, na trenutak, minutu pažnje, molim.
1418
01:18:20,463 --> 01:18:22,483
Sve radimo u redu.
1419
01:19:34,947 --> 01:19:35,703
Što je Stoyanov?
1420
01:19:35,704 --> 01:19:36,967
Pa, nisam se slikao!
1421
01:19:37,498 --> 01:19:38,498
Banket!
1422
01:19:38,816 --> 01:19:39,816
Banket!
1423
01:19:44,161 --> 01:19:45,927
Zašto si tako lijepa?
1424
01:19:46,792 --> 01:19:48,787
I jednostavno te nismo htjeli probuditi.
1425
01:19:48,988 --> 01:19:50,646
Već postoji festival za sat vremena.
1426
01:19:51,311 --> 01:19:54,187
Bratan, tamo je došao Stayanov.
1427
01:19:54,308 --> 01:19:56,401
Djed slave iz "vampira srednjeg trake".
1428
01:19:57,992 --> 01:20:02,078
Gorodok, već sam naredio banket za večer.
1429
01:20:02,078 --> 01:20:03,666
Koji banket?
1430
01:20:03,895 --> 01:20:05,572
A ako ne pobijedi?
1431
01:20:06,518 --> 01:20:07,653
Ako ne pobijedi
1432
01:20:07,653 --> 01:20:08,294
Dobro?
1433
01:20:08,295 --> 01:20:10,752
Pa, tada ćemo proslaviti poraz.
1434
01:20:11,439 --> 01:20:12,989
Vrlo luksuzni poraz.
1435
01:20:50,441 --> 01:20:51,817
Madame, molim.
1436
01:20:51,881 --> 01:20:53,579
Staviti automobil?
1437
01:20:56,898 --> 01:20:57,898
Hvala.
1438
01:20:57,901 --> 01:20:59,238
Iskopali ste.
1439
01:20:59,956 --> 01:21:00,941
Jeste li spremni?
1440
01:21:00,942 --> 01:21:02,718
Da, ovi gagarin, ugh!
1441
01:21:03,229 --> 01:21:04,229
Sve je u redu.
1442
01:21:04,726 --> 01:21:05,726
Sve je sjajno.
1443
01:21:07,164 --> 01:21:07,941
Marija!
1444
01:21:07,942 --> 01:21:09,419
Korenka, mi smo ovdje!
1445
01:21:10,184 --> 01:21:11,184
Zdravo.
1446
01:21:12,505 --> 01:21:12,927
Ay,
1447
01:21:12,928 --> 01:21:14,240
Miro -popine, zbogom.
1448
01:21:14,240 --> 01:21:15,208
A što je s njim, Bakeik?
1449
01:21:15,209 --> 01:21:16,478
On je tamo, što, organizator ili što?
1450
01:21:16,965 --> 01:21:18,919
Eh, mravi teta!
1451
01:21:24,931 --> 01:21:29,131
Uhvate, pijetao, da on stalno hoda s tim nagradama.
1452
01:21:29,212 --> 01:21:30,212
Stark!
1453
01:21:31,412 --> 01:21:32,412
Ostati?
1454
01:21:32,422 --> 01:21:33,170
Stark!
1455
01:21:33,171 --> 01:21:34,171
Stark!
1456
01:21:34,353 --> 01:21:35,447
Snimimo se!
1457
01:21:35,638 --> 01:21:36,409
Nije kulturno.
1458
01:21:36,410 --> 01:21:38,381
Slušaj, imam mama obožavatelja, pa, idemo.
1459
01:21:38,381 --> 01:21:40,471
Da, samo se upoznajemo, samo se upoznajemo.
1460
01:21:41,098 --> 01:21:42,381
Stark!
1461
01:21:42,381 --> 01:21:43,381
Stark!
1462
01:21:47,041 --> 01:21:49,631
Jurij, hvala ti što si došao k nama.
1463
01:21:50,785 --> 01:21:52,500
O, ne, ne, ovo je za Christinu.
1464
01:21:52,921 --> 01:21:55,220
Hajde, pokazat ću vam studio porote.
1465
01:22:13,741 --> 01:22:15,564
Oh, Nikolaj!
1466
01:22:15,564 --> 01:22:16,539
Zdravo!
1467
01:22:16,540 --> 01:22:17,540
Larisa Vasilievna!
1468
01:22:18,244 --> 01:22:20,644
Ovdje je s vama sve jako cool.
1469
01:22:20,644 --> 01:22:21,819
Pa, sada do točke.
1470
01:22:23,022 --> 01:22:26,375
Koloka, roditeljski odbor,
1471
01:22:26,375 --> 01:22:30,740
Čim sam saznao da ste sada poznati redatelj, ispada,
1472
01:22:30,740 --> 01:22:33,440
Tako je odjednom cijelo jutro revidirano.
1473
01:22:34,562 --> 01:22:37,059
A sada smo ponosni na vas.
1474
01:22:38,399 --> 01:22:39,987
A što predlažete?
1475
01:22:39,987 --> 01:22:42,237
Ne vraćajte se nama, Kolya.
1476
01:22:42,478 --> 01:22:45,378
Povećat ćemo vašu plaću za čak 8 posto.
1477
01:22:45,378 --> 01:22:46,378
posto?
1478
01:22:46,384 --> 01:22:46,665
Da.
1479
01:22:46,666 --> 01:22:47,666
Ne mogu.
1480
01:22:48,160 --> 01:22:49,160
Razumijete sebe.
1481
01:22:49,558 --> 01:22:53,197
I u budućnosti ćemo napraviti muzej nazvan po vama.
1482
01:22:53,538 --> 01:22:56,817
A vaše lice na fasadi pokucat će.
1483
01:22:57,838 --> 01:23:00,697
Larisa Vasilievna, dobro, ti si primamljiva.
1484
01:23:00,980 --> 01:23:02,116
Pa, nažalost, odbit ću.
1485
01:23:02,116 --> 01:23:03,817
Vidite, ostavio sam glavu u kinu.
1486
01:23:04,285 --> 01:23:05,651
A naš sir?
1487
01:23:05,651 --> 01:23:07,510
Toliko su vam se svidjeli, voljeli ste ih tako.
1488
01:23:07,510 --> 01:23:08,467
Evo sam par
1489
01:23:08,468 --> 01:23:09,964
Malo kasnije.
1490
01:23:10,239 --> 01:23:10,603
Da?
1491
01:23:10,604 --> 01:23:11,939
Malo kasnije.
1492
01:23:11,939 --> 01:23:12,751
Dobra večer.
1493
01:23:12,752 --> 01:23:13,093
Da?
1494
01:23:13,094 --> 01:23:13,708
A
1495
01:23:13,709 --> 01:23:15,204
Dobra večer.
1496
01:23:19,331 --> 01:23:20,331
Priznao.
1497
01:23:23,539 --> 01:23:25,065
Moj dečko, jede.
1498
01:23:25,887 --> 01:23:26,887
Oh.
1499
01:23:31,706 --> 01:23:35,285
Pa, Igoresha, jeste li normalno proslavili film?
1500
01:23:35,287 --> 01:23:36,196
Hoćemo li ga dobiti?
1501
01:23:36,197 --> 01:23:36,954
Prusak.
1502
01:23:36,955 --> 01:23:38,545
Film "Tower".
1503
01:23:38,545 --> 01:23:40,125
A što je to "Proskak"?
1504
01:23:40,286 --> 01:23:43,224
Moramo upoznati Stoyanova jer je poznat, zar ne?
1505
01:23:43,307 --> 01:23:45,480
Jer je gospodar i predstavnik porote,
1506
01:23:45,480 --> 01:23:46,526
Njegovo je mišljenje važno za mene.
1507
01:23:46,526 --> 01:23:48,185
Želim fotografirati sa Zhenya.
1508
01:23:50,690 --> 01:23:51,525
Već počinje.
1509
01:23:51,526 --> 01:23:52,526
Idemo, idemo.
1510
01:23:53,428 --> 01:23:54,803
Ali nismo se sreli.
1511
01:23:57,348 --> 01:23:59,005
Mama, nisam ništa dirala.
1512
01:24:03,847 --> 01:24:05,053
Što se tiče sveta,
1513
01:24:05,053 --> 01:24:08,418
Sviđa mi se jedan dokumentarac, slika sveta.
1514
01:24:08,418 --> 01:24:10,047
Nešto je ovdje postalo zagušeno.
1515
01:24:10,168 --> 01:24:11,437
Da?
1516
01:24:11,437 --> 01:24:12,648
Ne, čini se da je to normalno.
1517
01:24:12,648 --> 01:24:13,549
Tata, zar nisi vidio?
1518
01:24:13,550 --> 01:24:14,786
Već na banketu.
1519
01:24:15,649 --> 01:24:16,649
Pa, idem, idem.
1520
01:24:18,060 --> 01:24:18,729
Zdravo.
1521
01:24:18,730 --> 01:24:19,673
Žlica.
1522
01:24:19,674 --> 01:24:20,678
Pa, jesi li uspio?
1523
01:24:20,678 --> 01:24:22,287
Sjajan, Ivan Pavlovich.
1524
01:24:22,548 --> 01:24:23,527
Sjajno.
1525
01:24:23,528 --> 01:24:24,528
Do kuće?
1526
01:24:24,969 --> 01:24:26,506
Ne, odmah od snimanja snimanja.
1527
01:24:27,151 --> 01:24:28,346
Pa, tko je pobijedio?
1528
01:24:29,051 --> 01:24:30,227
On je pijetao.
1529
01:24:35,109 --> 01:24:36,109
A kako je Kolya?
1530
01:24:36,361 --> 01:24:37,319
Pradul.
1531
01:24:37,320 --> 01:24:38,397
Ti si normalan.
1532
01:24:39,220 --> 01:24:40,336
Grozni debi.
1533
01:24:40,478 --> 01:24:41,537
Svidjet će vam se.
1534
01:24:42,184 --> 01:24:43,637
A što je rekao Stoyanov?
1535
01:24:46,351 --> 01:24:47,478
Ovo nije Stoyanov.
1536
01:24:47,618 --> 01:24:50,789
Ivanovich, idemo, pokazat ću vam svoj studio.
1537
01:24:50,789 --> 01:24:51,848
Tako da ne pijem.
1538
01:24:51,848 --> 01:24:53,617
Pa, samo ću pokazati.
1539
01:24:54,220 --> 01:24:55,837
A Igor je poput filma?
1540
01:24:56,063 --> 01:24:57,078
U Igoru?
1541
01:24:57,078 --> 01:24:57,701
Dobro?
1542
01:24:57,702 --> 01:24:58,817
Pokazat ću ti sada.
1543
01:24:59,680 --> 01:25:00,680
Sve-sve.
1544
01:25:07,219 --> 01:25:08,589
Vi ste certificirani Vorozhny!
1545
01:25:08,589 --> 01:25:10,479
Tako si umetnuo moju kćer na poni!
1546
01:25:10,479 --> 01:25:11,479
Dođi ovamo!
1547
01:25:42,953 --> 01:25:43,953
Pozdrav, tata?
1548
01:25:44,798 --> 01:25:45,955
Na što ne odgovarate?
1549
01:25:45,955 --> 01:25:46,810
Zovem te, dobro!
1550
01:25:46,811 --> 01:25:49,348
Otišao sam u svoj ured!
1551
01:25:49,756 --> 01:25:51,029
Oni tako vrište!
1552
01:25:51,029 --> 01:25:52,690
Ništa se ne čuje!
1553
01:25:52,831 --> 01:25:56,226
Odbacit ću vam broj Stoyanova sada!
1554
01:25:56,331 --> 01:25:57,501
Koji je Stoyanov broj
1555
01:25:57,501 --> 01:25:57,762
Tata?
1556
01:25:57,763 --> 01:25:58,519
Odakle ti?
1557
01:25:58,520 --> 01:26:00,959
Pa sam s njim skinuo cijeli grad!
1558
01:26:00,959 --> 01:26:02,680
Bacit ću mu film Kolya!
1559
01:26:02,680 --> 01:26:05,729
Stvarno želi razgovarati s redateljem!
1560
01:26:22,323 --> 01:26:26,461
Pa, općenito, dogodilo se da nisam imao vremena u avionu.
1561
01:26:26,461 --> 01:26:27,480
Pa, to se događa.
1562
01:26:28,042 --> 01:26:29,753
Dakle, oprostite zbog Boga.
1563
01:26:29,753 --> 01:26:30,941
Pa, takve okolnosti.
1564
01:26:31,307 --> 01:26:32,581
Pa, to se događa.
1565
01:26:32,902 --> 01:26:36,741
Ali, usput, Kolya Yuri Nikolaevich.
1566
01:26:36,984 --> 01:26:38,281
Dajem mu cijev.
1567
01:26:38,602 --> 01:26:40,761
Pozdrav, Nikolai?
1568
01:26:42,103 --> 01:26:43,941
Nešto što te ne vidim, Nikolaj.
1569
01:26:48,295 --> 01:26:50,461
Pozdrav, Kolya, Nikolai.
1570
01:26:51,172 --> 01:26:52,128
Čujete li me?
1571
01:26:52,129 --> 01:26:53,146
Ne vidim ništa.
1572
01:26:54,272 --> 01:26:55,821
Ali nadam se da me čujete.
1573
01:26:55,821 --> 01:26:58,571
Htio sam razgovarati s vama o vašem filmu.
1574
01:26:58,852 --> 01:26:59,852
Film.
1575
01:27:00,111 --> 01:27:00,997
Vaš rad.
1576
01:27:00,998 --> 01:27:02,229
Nazovimo to tako.
1577
01:27:02,311 --> 01:27:06,887
Znate, ako je, vrlo, jako dobro.
1578
01:27:07,511 --> 01:27:08,731
Što sam vidio.
1579
01:27:09,133 --> 01:27:10,451
I objasnit ću zašto.
1580
01:27:10,512 --> 01:27:15,090
Ako uklonite problem, znate, tamo, vještinu, tehnologiju,
1581
01:27:15,393 --> 01:27:17,690
Sve što možete naučiti
1582
01:27:17,731 --> 01:27:21,071
Najvažnije je da je ovo vrlo iskrena priča.
1583
01:27:21,099 --> 01:27:24,170
Također je za neki uzeo 8 milimetara,
1584
01:27:24,170 --> 01:27:26,797
Vjerojatno stara kamera od nekog preostalog.
1585
01:27:27,480 --> 01:27:30,198
Jednom sam i tako nešto upucao.
1586
01:27:30,438 --> 01:27:34,358
Ova je priča vaša, čini se da će se probati u prošlosti s sadašnjošću.
1587
01:27:34,499 --> 01:27:38,995
A vi, kao i kod mladića, niste u mladom profesionalcu,
1588
01:27:38,995 --> 01:27:43,778
A kod mladića mi je to vrlo vrijedno, ovo me jako dira.
1589
01:27:43,939 --> 01:27:48,973
Slušajte, nagrade nisu glavna stvar, ali ono što je zaista važno,
1590
01:27:48,973 --> 01:27:51,939
Dakle, to se dogodilo u kinu prije pola sata.
1591
01:29:20,727 --> 01:29:21,963
Bravo, neto.
1592
01:29:22,807 --> 01:29:24,104
Izgleda kao rezanci.
1593
01:29:25,148 --> 01:29:26,244
Na Bruon?
1594
01:29:27,175 --> 01:29:28,175
Znam.
1595
01:29:54,965 --> 01:29:56,703
Dobar Chebashka.
1596
01:31:39,630 --> 01:31:43,125
I stoga postoji želja da se na to nekako odgovori.
1597
01:31:43,227 --> 01:31:44,997
Općenito, ostajem ravnodušan.
1598
01:31:44,997 --> 01:31:46,817
Znate li kako je uobičajena fraza?
1599
01:31:46,817 --> 01:31:49,667
Talenti moraju biti pomogli, osrednjost će probiti sebe.
1600
01:31:49,747 --> 01:31:54,667
Imam jednog prijatelja, vrlo lijepog producenta,
1601
01:31:55,069 --> 01:31:57,945
što pomaže mladim momcima
1602
01:31:58,089 --> 01:32:02,107
I zna kako potražiti priče ljudi poput vas.
1603
01:32:02,107 --> 01:32:04,201
I on to radi
1604
01:32:04,201 --> 01:32:08,047
Nazovimo ovo, Copyright Cinema, Iskrena kina, Informat.
1605
01:32:08,844 --> 01:32:10,755
Kolyan, postoji sve
1606
01:32:12,130 --> 01:32:13,562
I on će vas kontaktirati.
1607
01:32:13,562 --> 01:32:14,308
Dečki
1608
01:32:14,309 --> 01:32:15,541
Ne znam.
1609
01:32:15,541 --> 01:32:16,437
Čujete li me?
1610
01:32:16,438 --> 01:32:17,438
Nada.
1611
01:32:18,063 --> 01:32:19,483
Kolya.
1612
01:32:19,483 --> 01:32:20,601
Pa, barem ili vidite.
1613
01:32:21,243 --> 01:32:23,482
Općenito, hvala još jednom.
1614
01:32:23,803 --> 01:32:25,021
Sjetio sam te.
1615
01:32:25,045 --> 01:32:26,053
Vidimo se.
1616
01:32:26,053 --> 01:32:27,021
Nećemo se izgubiti.
1617
01:32:27,022 --> 01:32:28,022
Zbogom.
1618
01:32:28,284 --> 01:32:29,593
Otići.
1619
01:32:29,593 --> 01:32:30,046
Otići.
1620
01:32:30,047 --> 01:32:31,005
Ne trudi se.
1621
01:32:31,006 --> 01:32:32,236
Pa, uskoro.
1622
01:32:33,183 --> 01:32:34,602
Banket će to učiniti.
1623
01:32:34,953 --> 01:32:35,953
Još.
1624
01:32:36,999 --> 01:32:38,470
Odlazite, pa, odlazi.
1625
01:32:39,405 --> 01:32:40,456
Gad, ne miješaj se.
1626
01:32:58,085 --> 01:33:03,084
Dakle, vi ste mladi, naivni momak koji živi kino.
1627
01:33:03,565 --> 01:33:07,385
Sve vaše misli, sve vaše želje, svi vaši snovi govore o kinu.
1628
01:33:07,448 --> 01:33:08,114
Razumjeti?
1629
01:33:08,115 --> 01:33:08,984
Da.
1630
01:33:08,985 --> 01:33:12,905
I tako imate šansu za cijeli život.
1631
01:33:13,165 --> 01:33:18,184
Filmski festival dolazi u vaš grad, a Fyodor Bondarchuk u poroti.
1632
01:33:18,867 --> 01:33:20,705
Fedor Bondarchuk, znaš?
1633
01:33:21,347 --> 01:33:23,186
Naplaćeni ste, ovo je vaša šansa.
1634
01:33:23,186 --> 01:33:24,297
Neće vam nedostajati, razumijete li?
1635
01:33:24,297 --> 01:33:24,618
Da.
1636
01:33:24,619 --> 01:33:25,619
Shvaćen.
1637
01:33:25,667 --> 01:33:26,223
Sjajno.
1638
01:33:26,224 --> 01:33:27,224
Izmišljamo dečke.
1639
01:33:33,157 --> 01:33:35,986
Kolya, kakav sam djed?
1640
01:33:35,986 --> 01:33:38,775
Dobro, zlo, ne -casusual?
1641
01:33:38,979 --> 01:33:40,454
Želite li slavinu?
1642
01:33:40,475 --> 01:33:41,672
Mikhalych, sve je u redu.
1643
01:33:41,672 --> 01:33:43,834
Sada snimamo opći plan, još niste u kadru.
1644
01:33:44,156 --> 01:33:45,040
Ah, dobro.
1645
01:33:45,041 --> 01:33:46,138
Bravo, bravo.
1646
01:33:46,138 --> 01:33:47,275
Pij, usuđuje se.
1647
01:33:47,736 --> 01:33:48,328
Fino.
1648
01:33:48,329 --> 01:33:50,735
Nježno.
1649
01:33:50,835 --> 01:33:54,309
Sin -in -law, sada će biti stoti okvir.
1650
01:33:54,309 --> 01:33:55,032
Mislim,
1651
01:33:55,033 --> 01:33:55,825
Sipat ćete.
1652
01:33:55,826 --> 01:33:56,616
Pozdrav, Mikhalych.
1653
01:33:56,617 --> 01:33:57,204
Ne piti.
1654
01:33:57,205 --> 01:33:58,673
Dakle, nećete potonuti, molim vas.
1655
01:33:59,642 --> 01:34:00,257
Fino.
1656
01:34:00,258 --> 01:34:01,472
Prvo uklonite, a zatim ga odložite.
1657
01:34:01,472 --> 01:34:02,468
Primijećen.
1658
01:34:02,469 --> 01:34:04,140
Svi su takvi redatelji bili.
1659
01:34:04,502 --> 01:34:05,372
Pa, gdje stojite?
1660
01:34:05,373 --> 01:34:06,432
Djed, što je zvuk?
1661
01:34:06,432 --> 01:34:07,718
Oh, nešto mrvice.
1662
01:34:08,207 --> 01:34:09,661
Sada ćemo to shvatiti.
1663
01:34:09,708 --> 01:34:10,708
Da, da.
1664
01:34:11,686 --> 01:34:14,742
Kohly, Kolya, 65. scena mora se prepisati.
1665
01:34:14,862 --> 01:34:17,452
Pa, neka poljubi Natashu kad gledaju film.
1666
01:34:17,452 --> 01:34:19,453
On nije takva budala.
1667
01:34:19,453 --> 01:34:22,741
Alain, ostavimo poljubac na finalu, u redu?
1668
01:34:24,325 --> 01:34:25,725
Sve, shvatio sam.
1669
01:34:25,725 --> 01:34:26,499
Razumio sam.
1670
01:34:26,500 --> 01:34:27,500
Idemo.
1671
01:34:29,288 --> 01:34:30,288
Pa, što si ti?
1672
01:34:32,938 --> 01:34:34,564
Glavni upaljač.
1673
01:34:34,826 --> 01:34:35,589
Od kada?
1674
01:34:35,590 --> 01:34:36,669
Znate li općenito da nemaju glavne?
1675
01:34:36,669 --> 01:34:37,394
Imaju predvodnike.
1676
01:34:37,395 --> 01:34:38,968
Nema potrebe.
1677
01:34:38,968 --> 01:34:39,968
Ovdje sam glavna.
1678
01:34:40,329 --> 01:34:42,045
Oh, koji je glavni u našem svjetlu?
1679
01:34:42,045 --> 01:34:43,484
Sve mi je jasno.
1680
01:34:43,605 --> 01:34:45,950
Usput, ovdje sam smislio shemu svjetla.
1681
01:34:45,950 --> 01:34:46,950
Sad ćete provjeriti.
1682
01:34:47,426 --> 01:34:48,841
Kaifs, visoki.
1683
01:34:49,665 --> 01:34:50,839
Pažnja, grupa!
1684
01:34:51,205 --> 01:34:52,524
Pripremljeno!
1685
01:34:53,890 --> 01:34:54,884
Motor!
1686
01:34:54,885 --> 01:34:55,774
U!
1687
01:34:55,775 --> 01:34:56,775
Ne mršti.
1688
01:34:57,549 --> 01:34:58,476
Postoji motor.
1689
01:34:58,477 --> 01:34:59,186
Fotoaparat!
1690
01:34:59,187 --> 01:35:00,187
Dođi!
1691
01:35:00,610 --> 01:35:01,687
Pripremljeno!
1692
01:35:07,199 --> 01:35:08,907
Sin je jedan, jedan okvir, jedan dvostruki.
1693
01:35:10,141 --> 01:35:11,141
Počelo!
1694
01:37:33,712 --> 01:37:36,010
Dečki, snimili smo film!
1695
01:37:36,134 --> 01:37:36,699
Ura!
110278
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.