Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:59,064 --> 00:01:04,152
ROYAL SISTER IV: WITNESS
2
00:03:53,905 --> 00:03:55,824
I'll get out of the car,
see if our info is correct.
3
00:03:55,991 --> 00:03:58,243
You Hong Kong cops
provided good intelligence.
4
00:03:58,285 --> 00:04:00,829
We already owe you many thanks.
I don't want you taking more risks.
5
00:04:00,912 --> 00:04:02,414
Don't worry, I'll be fine.
6
00:04:32,277 --> 00:04:33,445
Hurry up...
7
00:04:40,535 --> 00:04:41,787
What are you doing?
8
00:04:42,162 --> 00:04:43,997
I just got off that boat.
9
00:04:47,709 --> 00:04:49,085
Help me out.
10
00:04:50,879 --> 00:04:52,214
What are you doing?!
11
00:04:52,714 --> 00:04:53,965
Who is she?
12
00:04:54,633 --> 00:04:56,551
My girlfriend just came to visit me.
13
00:04:56,635 --> 00:04:58,637
Here to work or pick up girls?
14
00:04:58,678 --> 00:05:00,639
Sorry, I'll get her out of here.
15
00:05:16,738 --> 00:05:17,739
Come in.
16
00:05:18,573 --> 00:05:20,075
I live up there in the attic.
17
00:05:23,995 --> 00:05:26,248
This is the first time in my life
a girl's made a move on me.
18
00:05:26,456 --> 00:05:28,375
- What do you mean?
- Never mind.
19
00:05:28,458 --> 00:05:31,044
Just looking for sympathy.
Safisfied?
20
00:05:31,920 --> 00:05:32,921
Come up.
21
00:05:39,594 --> 00:05:41,596
As you please.
Pour yourself some tea.
22
00:05:45,559 --> 00:05:48,562
The woman in the photo's my mum.
She lives in Hong Kong.
23
00:06:02,200 --> 00:06:04,286
Here, take this.
24
00:06:05,078 --> 00:06:06,288
Who do you think I am?
25
00:06:06,746 --> 00:06:08,248
I don't know who you are.
26
00:06:08,331 --> 00:06:11,334
But I was also a stowaway,
and worked hard for seven years.
27
00:06:11,626 --> 00:06:13,420
I just got my I.D. card today.
28
00:06:13,503 --> 00:06:15,630
If you are are also
an illegal immigrant,
29
00:06:15,839 --> 00:06:18,174
take this money and find your
relatives or friends.
30
00:06:18,258 --> 00:06:20,010
I don't want any trouble.
31
00:06:22,137 --> 00:06:24,639
I just want t0 rest here,
will that trouble you?
32
00:06:24,764 --> 00:06:26,933
Sister, I don't have the time.
33
00:06:27,058 --> 00:06:29,060
I still have to work.
34
00:06:30,103 --> 00:06:31,646
I want to use the bathroom,
that OK?
35
00:06:31,730 --> 00:06:33,356
You're so troublesome!
36
00:06:33,565 --> 00:06:35,609
It's downstairs and out the back door.
37
00:06:35,817 --> 00:06:37,777
I don't need you,
I can go by myself.
38
00:06:41,156 --> 00:06:43,158
Hurry up!
Don't prevent me earning money.
39
00:06:49,623 --> 00:06:51,082
White Cat calling Black Cat.
40
00:06:51,917 --> 00:06:53,710
The rats have gone to the west side
of the warehouse.
41
00:06:53,835 --> 00:06:55,629
I'm following them now.
What's happening with you?
42
00:06:55,879 --> 00:06:58,882
There's a cunning mouse,
he's keeping a close eye on me.
43
00:06:59,132 --> 00:07:00,842
Figure out a way to get rid of him.
44
00:07:01,635 --> 00:07:04,429
I know what to do.
I'll be back to meet you soon as I can.
45
00:07:04,804 --> 00:07:06,306
Game over, actually!
46
00:07:07,432 --> 00:07:10,060
You're not a good person,
trying to take advantage of me.
47
00:07:10,143 --> 00:07:12,854
You'd better leave.
Don't involve me in your trouble!
48
00:07:12,938 --> 00:07:15,941
Move it!
Move!
49
00:07:22,322 --> 00:07:23,990
Luk Jai, help me!
50
00:07:24,157 --> 00:07:26,660
Luk Jai, you have to save me,
otherwise, I'm dead!
51
00:07:32,165 --> 00:07:33,208
What's the matter, brothers?
52
00:07:33,249 --> 00:07:35,377
Whatever's wrong,
we can talk so no one gets hurt.
53
00:07:35,418 --> 00:07:37,712
Who's your brother?
You want to pay back his loan?
54
00:07:37,712 --> 00:07:39,214
How much do you owe him?
55
00:07:39,589 --> 00:07:40,590
$3,500!
56
00:07:40,590 --> 00:07:43,301
With interest, that's $20,000.
57
00:07:45,679 --> 00:07:46,763
Borrowing from a loan shark again?!
58
00:07:46,805 --> 00:07:48,598
I told you to quit gambling,
but you never listen!
59
00:07:48,640 --> 00:07:49,933
This is my hard-earned money!
60
00:07:50,016 --> 00:07:51,810
You're always like this,
how can I help you?
61
00:07:51,851 --> 00:07:54,020
I have no money!
Kill him...
62
00:07:56,314 --> 00:07:57,732
- Don't come near!
- Let him go!
63
00:07:57,774 --> 00:08:00,151
Drop the gun!
Drop Your weapons!
64
00:08:01,236 --> 00:08:02,362
You heard him!
65
00:08:16,459 --> 00:08:17,544
Go on!
66
00:08:26,761 --> 00:08:27,887
Kill him!
67
00:08:55,123 --> 00:08:56,332
Don't hit me!
68
00:09:09,637 --> 00:09:11,014
Your weapon, heroine!
69
00:09:24,027 --> 00:09:25,028
Thanks.
70
00:09:26,529 --> 00:09:27,739
How cool!
71
00:09:33,244 --> 00:09:34,454
Not cool!
72
00:10:13,785 --> 00:10:15,411
- Are you alright?
- I'm fine.
73
00:10:17,539 --> 00:10:19,541
You're really something!
Fewer people, more skill.
74
00:10:19,541 --> 00:10:20,667
lets go
75
00:10:21,626 --> 00:10:23,336
Use this to settle your debt.
76
00:10:23,378 --> 00:10:24,629
I'm going now.
77
00:10:26,256 --> 00:10:27,257
Miss!
78
00:10:27,841 --> 00:10:29,342
My name's Yeung.
79
00:10:31,928 --> 00:10:34,806
Wow!
Luk Jai, who's that lady?
80
00:10:34,889 --> 00:10:37,183
You're powerless to defend yourself.
Who cares who she is!
81
00:10:38,476 --> 00:10:40,228
I'll give up gambling in future.
82
00:10:40,353 --> 00:10:42,856
If we don't get through this,
we won't even have a future!
83
00:10:46,776 --> 00:10:48,903
Then,
I'll just have to wait for death.
84
00:10:50,238 --> 00:10:51,656
Hey, where are you going?
85
00:10:54,033 --> 00:10:55,785
Look, you rest here awhile.
86
00:10:55,952 --> 00:10:59,455
I'll find the senior Uncle Dragon,
see if there's a way to settle it.
87
00:11:18,683 --> 00:11:20,810
Your shadowing technique
is seriously lacking.
88
00:12:48,064 --> 00:12:50,066
- Sir.
- Thanks.
89
00:12:52,902 --> 00:12:55,029
Excuse me, my friend's arrived.
I'm going over to say 'hi'.
90
00:12:55,029 --> 00:12:56,030
OK.
91
00:13:00,159 --> 00:13:01,744
Michael, what a coincidence!
92
00:13:02,036 --> 00:13:03,621
I'm having breakfast with my girlfriend.
93
00:13:03,663 --> 00:13:05,665
I'm going back to the station in a while.
94
00:13:09,836 --> 00:13:11,879
- You working?
- Following that guy.
95
00:13:12,714 --> 00:13:14,007
Then, I won't stop you.
96
00:13:14,132 --> 00:13:15,258
Got a light?
97
00:13:19,846 --> 00:13:21,264
Don't try too hard.
98
00:13:29,314 --> 00:13:31,149
- Michael, lend a hand.
- OK.
99
00:13:41,409 --> 00:13:43,703
- Are you alright?
- I'm fine.
100
00:14:10,980 --> 00:14:12,231
Where's the bearded guy?
101
00:14:12,231 --> 00:14:14,984
He ran off.
I don't know where he went.
102
00:14:15,026 --> 00:14:16,903
I'll cuff them for you,
head back to the station.
103
00:14:17,445 --> 00:14:20,156
You take care of your own business now.
104
00:14:21,949 --> 00:14:24,911
Tabby Cat calling White Cat.
White Cat, are you there?
105
00:14:25,119 --> 00:14:28,039
Tabby Cat calling White Cat.
White Cat, are you receiving?
106
00:14:28,831 --> 00:14:30,291
Tabby Cat calling White Cat.
107
00:14:43,513 --> 00:14:45,056
Let me introduce you.
This is Wilson.
108
00:14:45,098 --> 00:14:47,100
This is Mr Wong from Hong Kong.
109
00:14:59,821 --> 00:15:01,197
Police!
Don't move!
110
00:15:01,239 --> 00:15:02,323
Hands up!
111
00:15:08,037 --> 00:15:11,457
- Don't move!
- Hey, buddy! We're CIA!
112
00:15:11,791 --> 00:15:15,628
We're investigating a huge drug cartel
that involves our national security.
113
00:15:15,753 --> 00:15:18,381
We've been following this case
for more than two months.
114
00:15:18,423 --> 00:15:22,802
Don't you realise that your recklessness
could ruin our plans?
115
00:15:25,304 --> 00:15:26,889
Excuse me, Mr Robinson.
116
00:15:27,014 --> 00:15:30,768
I know you're CIA,
but I also know you're dealing drugs.
117
00:15:30,852 --> 00:15:32,812
Let's clear this up back at the station.
118
00:15:32,854 --> 00:15:34,230
No problem!
119
00:15:45,658 --> 00:15:47,118
Go bring back that film!
120
00:15:53,416 --> 00:15:55,877
Boss, he's run off with the film!
121
00:15:56,461 --> 00:15:57,879
We must find him!
122
00:16:09,682 --> 00:16:11,017
What's wrong with you?
123
00:16:12,101 --> 00:16:14,103
Hand this film over to the police.
124
00:17:08,866 --> 00:17:09,992
drop the gun!
125
00:17:11,118 --> 00:17:12,203
Don't move!
126
00:17:12,787 --> 00:17:14,789
I saw him being murdered,
but I didn't do it.
127
00:17:14,830 --> 00:17:16,123
I didn't kill anyone.
128
00:17:17,041 --> 00:17:18,584
It was self-defence.
129
00:17:19,085 --> 00:17:22,088
I didn't murder anyone!
It was self-defence!
130
00:17:30,888 --> 00:17:33,182
- Where are your accomplices?
- What accomplices?
131
00:17:33,933 --> 00:17:35,434
Your drug pusher pals!
132
00:17:35,476 --> 00:17:37,603
I don't do drugs,
I was just passing by.
133
00:17:37,645 --> 00:17:39,313
You can stop pretending!
134
00:17:40,731 --> 00:17:42,108
Did you take the film from that cop?
135
00:17:42,149 --> 00:17:43,985
No, he made me take it!
136
00:17:44,026 --> 00:17:46,237
I'll ask you once again,
where did you hide the film?
137
00:17:46,279 --> 00:17:48,155
I don't know!
I don't even know when it was lost!
138
00:17:48,197 --> 00:17:49,490
You're lying!
139
00:18:12,638 --> 00:18:14,432
I'll make you confess.
140
00:18:27,153 --> 00:18:29,113
Give the film to me now!
141
00:18:29,322 --> 00:18:30,489
I don't know.
142
00:18:30,531 --> 00:18:31,699
Don't know?
143
00:18:40,333 --> 00:18:43,252
I told you many times already;
I was just passing by!
144
00:18:43,878 --> 00:18:46,380
Stop lying!
You know everything!
145
00:18:46,505 --> 00:18:48,049
Hand over the film!
146
00:18:48,132 --> 00:18:49,634
I told you,
I don't know where it is!
147
00:18:49,717 --> 00:18:50,843
Hand it over!
148
00:18:54,805 --> 00:18:57,224
If you don't stop hitting me,
I'm going to fight back!
149
00:18:57,558 --> 00:18:59,477
Film?
Cut the shit!
150
00:19:22,416 --> 00:19:23,793
- Knocking off?
- Yeah!
151
00:19:42,228 --> 00:19:45,022
It's me.
No need to be nervous.
152
00:19:46,357 --> 00:19:47,483
Eat this.
153
00:19:52,071 --> 00:19:53,572
When can I leave?
154
00:19:54,115 --> 00:19:57,451
The earliest boat for Hong Kong
departs at nine tonight.
155
00:20:00,746 --> 00:20:02,665
I booked a place in the
lower hold for you.
156
00:20:02,915 --> 00:20:05,501
Here,
give him this half-dollar bill.
157
00:20:06,961 --> 00:20:09,797
Plus this $3,000,
and the whole cabin is yours.
158
00:20:10,005 --> 00:20:12,007
- Borrowed from a loan shark again?
- Haven't I learnt my lesson?
159
00:20:12,133 --> 00:20:14,301
Ijust pawned my ID card,
that's all.
160
00:20:14,802 --> 00:20:15,803
Take it.
161
00:20:15,845 --> 00:20:16,887
Are you crazy?
162
00:20:16,929 --> 00:20:19,432
I endured all those years
just for that ID card.
163
00:20:20,224 --> 00:20:21,475
Go and redeem it.
164
00:20:22,351 --> 00:20:24,353
I'll redeem it when I have money.
165
00:20:29,734 --> 00:20:31,277
The money's here.
166
00:20:31,527 --> 00:20:33,779
You're dead if you don't take it.
167
00:20:38,367 --> 00:20:39,618
"Tin Kau" Ming.
168
00:20:40,494 --> 00:20:41,579
Alright.
169
00:20:42,246 --> 00:20:43,831
Ifl don't die, I'll give it back.
170
00:20:44,457 --> 00:20:45,750
Don't say such things.
171
00:20:45,791 --> 00:20:47,835
I'll be the dead one, not you!
172
00:20:48,836 --> 00:20:50,921
Besides, it's not like America's
such a good environment.
173
00:20:51,046 --> 00:20:52,965
You're better off going
back to Hong Kong.
174
00:20:53,090 --> 00:20:55,217
Maybe you'll make your fortune.
175
00:20:55,301 --> 00:20:57,428
Don't forget about me, then!
176
00:20:59,013 --> 00:21:00,014
Yeah.
177
00:21:00,806 --> 00:21:02,641
America doesn't suit me.
178
00:21:03,434 --> 00:21:05,394
Hong Kong suits me much better.
179
00:21:09,148 --> 00:21:10,483
The TV doesn't work?
180
00:21:10,691 --> 00:21:11,984
The antenna's been loose for ages.
181
00:21:12,026 --> 00:21:13,486
Aren't you bored?
182
00:21:14,069 --> 00:21:15,529
I'll fix it for you.
183
00:21:17,031 --> 00:21:19,992
- Can you do it?
- I can fix a loose antenna.
184
00:21:20,117 --> 00:21:21,702
It's you I can't fix!
185
00:21:48,395 --> 00:21:49,647
That's better.
186
00:21:58,322 --> 00:21:59,323
Don't move!
187
00:22:03,202 --> 00:22:04,995
Don't shoot!
188
00:22:06,914 --> 00:22:08,332
Where's Luk Jai?
189
00:22:08,874 --> 00:22:10,543
Luk Jai, who's that?
I don't know him.
190
00:22:23,806 --> 00:22:25,182
Who's that?
191
00:22:26,308 --> 00:22:27,476
That's me.
192
00:22:32,731 --> 00:22:34,316
Who's that, then?
193
00:22:40,239 --> 00:22:41,407
Take the money!
194
00:22:52,585 --> 00:22:54,253
If you don't talk,
I'll kill you!
195
00:22:54,336 --> 00:22:57,006
I know, but I still
won't tell you anything!
196
00:23:07,391 --> 00:23:08,392
Tin Kau Ming!
197
00:23:11,812 --> 00:23:14,690
Tin Kau Ming, let's go!
Hurry, let's go!
198
00:23:16,275 --> 00:23:19,653
hurry lets go
go
199
00:23:20,738 --> 00:23:23,240
Tin Kau Ming! Open the door!
200
00:23:23,741 --> 00:23:25,242
Hurry, open the door!
201
00:23:25,868 --> 00:23:27,786
Open the door!
Hurry, open the door!
202
00:23:28,037 --> 00:23:30,956
Tin Kau Ming, open the door!.
203
00:23:31,123 --> 00:23:32,958
Hurry, open the door!
204
00:23:33,208 --> 00:23:34,501
Open the door!
205
00:23:35,753 --> 00:23:38,005
You go!
One death is better than two!
206
00:23:38,088 --> 00:23:40,215
You can't die, OK?!
Hurry, open the door
207
00:23:40,257 --> 00:23:41,759
Open the door and let me in!
208
00:23:54,772 --> 00:23:55,940
Tin Kau Ming!
209
00:24:05,658 --> 00:24:06,825
Miss Yeung...
210
00:24:07,910 --> 00:24:10,162
You'd better stay here.
Don't go up.
211
00:24:10,287 --> 00:24:12,206
I can't afford for anything
to happen to you.
212
00:24:12,331 --> 00:24:13,832
I'm sure you understand.
213
00:24:57,876 --> 00:25:00,337
Fuck you!
Think you can beat me?
214
00:25:00,379 --> 00:25:02,548
G0 on, then.
I'll blow your head off!
215
00:25:02,715 --> 00:25:04,258
See if you're faster than my gun...
216
00:25:04,758 --> 00:25:05,759
Shit!
217
00:25:06,510 --> 00:25:07,636
Don't run!
218
00:25:29,867 --> 00:25:30,868
UP yours!
219
00:25:32,244 --> 00:25:34,038
What are you doing?
Supporting my elbow?
220
00:25:34,288 --> 00:25:36,248
I think you care about him.
221
00:25:36,582 --> 00:25:37,958
He's no more than a suspect.
222
00:25:38,083 --> 00:25:40,085
It's no good if you kill an innocent.
223
00:25:40,586 --> 00:25:42,629
Don't you realise you just let
a drug pusher go free?
224
00:25:42,755 --> 00:25:44,048
Are you satisfied?
225
00:25:48,677 --> 00:25:49,678
Come in.
226
00:25:51,138 --> 00:25:52,639
This is Inspector Yeung from Hong Kong.
227
00:25:52,639 --> 00:25:55,225
Captain Wong is taking over this case.
I hope you'll work closely together.
228
00:25:55,267 --> 00:25:56,727
Hello.
229
00:26:01,690 --> 00:26:03,692
I've assigned Captain Wong
to take over your task.
230
00:26:03,734 --> 00:26:05,736
You'll clearly explain
the case details to him.
231
00:26:09,156 --> 00:26:10,866
This case has always been
investigated by me.
232
00:26:11,283 --> 00:26:14,036
- Why hand it over to him?
- Because I have no confidence in you.
233
00:26:14,203 --> 00:26:16,288
I admit I'm responsible
for the death of Captain Howard.
234
00:26:16,413 --> 00:26:18,082
I must check it out,
no matter what.
235
00:26:18,207 --> 00:26:19,458
Let me work together with Michael.
236
00:26:19,500 --> 00:26:22,294
If Captain Wong agrees,
I have no problem.
237
00:26:22,711 --> 00:26:25,005
However,
I believe he can manage by himself.
238
00:26:27,299 --> 00:26:29,551
Chief, Donnie has a thorough
understanding of the events.
239
00:26:29,635 --> 00:26:31,804
I really hope
I can receive his assistance.
240
00:26:33,514 --> 00:26:34,556
Alright.
241
00:26:34,640 --> 00:26:36,391
You must get it clone as soon as possible.
242
00:26:38,811 --> 00:26:40,145
Thanks for your help.
243
00:26:40,854 --> 00:26:42,064
No problem.
244
00:26:44,441 --> 00:26:45,359
Just right.
245
00:26:45,359 --> 00:26:47,653
Did you bring the money?
Take it out!
246
00:26:48,862 --> 00:26:49,863
There.
247
00:26:52,407 --> 00:26:54,910
Hey, it's not enough!
248
00:26:56,036 --> 00:26:58,539
I only have so much.
Can you charge less?
249
00:27:07,047 --> 00:27:09,341
This green card is of no use to you.
250
00:27:09,466 --> 00:27:12,427
Even if you sell this green card,
you'll still owe me a lot.
251
00:27:13,512 --> 00:27:16,390
Look,
I'll do a favour for Tin Kau Ming,
252
00:27:16,473 --> 00:27:18,475
as we are friends.
253
00:27:19,143 --> 00:27:20,644
The debt is settled.
254
00:27:26,817 --> 00:27:30,487
Tin Kau Ming, for all the trouble
you brought, it never killed me.
255
00:27:32,072 --> 00:27:33,866
Who'd have thought
you'd die for my trouble?
256
00:27:33,949 --> 00:27:35,534
Sun praying?
257
00:27:35,617 --> 00:27:37,452
The boat's about to leave.
258
00:27:37,536 --> 00:27:39,538
If you're too late,
there's no refund.
259
00:27:39,830 --> 00:27:42,332
Tin Kau Ming, I'm sorry.
260
00:27:43,292 --> 00:27:44,668
I'm going now.
261
00:27:47,504 --> 00:27:49,214
Michael, we received a tip-off.
262
00:27:49,339 --> 00:27:52,426
Luk Jai stowed away to Hong Kong last
night on Chinese cargo ship, Hoi Pang.
263
00:27:52,509 --> 00:27:55,721
OK, I'll go to Hong Kong right away
and arrange his extradition.
264
00:27:59,057 --> 00:28:00,309
The car's here.
265
00:28:27,878 --> 00:28:29,296
Follow me, quickly!
266
00:28:30,714 --> 00:28:32,382
- First group stays here.
- You don't need to board.
267
00:28:32,382 --> 00:28:34,676
- Second group, search up there.
- My men will take care of it.
268
00:29:08,961 --> 00:29:10,837
- Mum!
- Luk Jai?
269
00:29:11,088 --> 00:29:12,881
Yeah, I'm back in Hong Kong.
270
00:29:13,382 --> 00:29:15,884
Mum, I'll come see you soon.
271
00:29:17,636 --> 00:29:19,054
If you have the chance.
272
00:29:19,304 --> 00:29:21,515
You think you can escape us
by stowing away to Hong Kong?
273
00:29:21,682 --> 00:29:22,891
I've stayed out of your way.
274
00:29:22,933 --> 00:29:24,226
Can't you leave me alone?
275
00:29:43,453 --> 00:29:44,454
Run!
276
00:29:45,163 --> 00:29:46,290
Why don't you run?
277
00:29:46,456 --> 00:29:47,833
Run!
278
00:29:49,084 --> 00:29:50,585
Go on, run!
279
00:29:51,211 --> 00:29:52,212
Run!
280
00:29:55,340 --> 00:29:56,341
Stop!
281
00:29:59,553 --> 00:30:00,971
You two, stop fighting!
282
00:30:04,891 --> 00:30:06,560
Miss Yeung, he's trying to
silence me for good. Help!
283
00:30:06,601 --> 00:30:07,811
What did you say?
284
00:30:08,103 --> 00:30:08,979
Again?!
285
00:30:09,062 --> 00:30:11,023
I'm arresting a suspect
and you point a gun at me?
286
00:30:11,106 --> 00:30:12,607
I'm a cop too, bitch!
287
00:30:14,651 --> 00:30:16,528
Stop fighting!
' Donnie, What are you doing?!
288
00:30:16,528 --> 00:30:18,280
- That bitch pointed a gun at me!
- What happened?
289
00:30:18,363 --> 00:30:21,199
Sir, he used violence on the suspect
and knocked my gun into the sea.
290
00:30:21,366 --> 00:30:23,201
The suspect hit me, too!
What d'you mean by pointing a gun at me?
291
00:30:23,243 --> 00:30:24,536
Forget it, Donnie.
292
00:30:25,078 --> 00:30:27,789
Wai, Sir,
this must be a misunderstanding.
293
00:30:28,040 --> 00:30:30,917
OK. Then take the suspect back first
for a check-up.
294
00:30:31,043 --> 00:30:33,128
Donnie and I will sort out the situation
back at headquarters.
295
00:30:33,211 --> 00:30:34,629
Have someone fish out the gun.
296
00:30:38,759 --> 00:30:40,802
Miss Yeung,
do you really suspect me?
297
00:30:40,886 --> 00:30:43,847
Let me ask you,
why did you stow away back to Hong Kong?
298
00:30:43,930 --> 00:30:46,266
Why did you escape from
the police station in Seattle?
299
00:30:47,100 --> 00:30:48,602
Someone tried to kill me
at the police station.
300
00:30:48,685 --> 00:30:50,854
My friend Tin Kau Ming was murdered.
301
00:30:51,855 --> 00:30:53,690
I had no choice but to run.
302
00:30:53,899 --> 00:30:57,110
Don't you realise that by doing this
your innocence turns into guilt.
303
00:30:57,861 --> 00:30:59,321
Don't get in any deeper.
304
00:30:59,404 --> 00:31:00,989
We'll try our best to help you.
305
00:31:01,114 --> 00:31:03,033
We'll take you back to the U.S
to investigate further
306
00:31:03,116 --> 00:31:04,576
and help clear your name.
307
00:33:40,607 --> 00:33:42,359
I believe the suspects and hostages
308
00:33:42,484 --> 00:33:45,278
are within the blockade
of the southern part of Hong Kong Island.
309
00:33:45,654 --> 00:33:49,574
Now, I've divided this range into
four districts for teams to search.
310
00:33:49,783 --> 00:33:51,159
The Flying Tigers need to be on standby.
311
00:33:51,201 --> 00:33:54,788
The suspects have the latest weapons
and have undergone rigorous training.
312
00:33:54,829 --> 00:33:56,790
Everyone must remain on high alert.
313
00:33:56,957 --> 00:33:58,166
Understood?
314
00:34:19,688 --> 00:34:20,981
Where's the film?
315
00:34:22,065 --> 00:34:23,567
Is your tongue frozen?
316
00:34:24,067 --> 00:34:27,445
Which film?
Fuji or Kodak?
317
00:34:31,908 --> 00:34:34,119
If the cold doesn't kill him, you will!
318
00:34:42,377 --> 00:34:44,963
If you don't talk,
you'll turn into an ice lolly.
319
00:34:45,797 --> 00:34:49,384
It's not that cold,
I'm j-j-just a little chilly.
320
00:35:23,835 --> 00:35:25,420
Cool enough for you now?
321
00:35:26,254 --> 00:35:27,839
Remember where the film is yet?
322
00:36:18,098 --> 00:36:19,182
Hang in there.
323
00:36:43,832 --> 00:36:44,833
Here.
324
00:36:46,501 --> 00:36:48,920
Well?
That better?
325
00:36:58,680 --> 00:37:00,056
You really are tough.
326
00:37:01,182 --> 00:37:03,059
It's a good thing you didn't
tell them where the film is.
327
00:37:03,143 --> 00:37:04,936
Otherwise,
you and I would be dead.
328
00:37:05,854 --> 00:37:08,356
That film is as important to them
as it is to the police.
329
00:37:08,648 --> 00:37:10,650
You can trust me,
give it to me.
330
00:37:11,860 --> 00:37:13,737
I'll clear your name.
331
00:37:46,144 --> 00:37:47,312
The film--
332
00:38:51,084 --> 00:38:53,044
Block all the exits.
333
00:38:53,336 --> 00:38:55,171
Don't let that fool escape!
334
00:38:55,213 --> 00:38:56,297
Got it.
335
00:39:09,978 --> 00:39:12,063
Madam Yeung,
HQ frequency has received an SOS.
336
00:39:12,105 --> 00:39:13,565
Transfer it to me right away.
337
00:39:13,898 --> 00:39:15,191
Transfer that frequency here now.
338
00:39:15,233 --> 00:39:17,443
- It's Luk Jai!
- Luk Jai, it's Madam Yeung.
339
00:39:17,527 --> 00:39:20,154
- Where are you now?
- I don't know.
340
00:39:20,280 --> 00:39:21,948
What's your current situation?
341
00:39:21,990 --> 00:39:25,243
I'm fine for now,
but I don't know about Michael.
342
00:39:25,618 --> 00:39:27,328
I found his location,
it's not far from us.
343
00:39:28,204 --> 00:39:30,415
Stay calm,
I'll come assist you at once.
344
00:39:30,498 --> 00:39:31,666
Come quickly!
345
00:39:38,339 --> 00:39:40,049
I've led them away.
346
00:39:42,135 --> 00:39:43,219
Thanks a lot.
347
00:39:44,345 --> 00:39:45,930
There's no time now.
348
00:39:46,180 --> 00:39:48,641
You must tell me now,
where is the film?
349
00:39:48,725 --> 00:39:49,726
I...
350
00:39:50,310 --> 00:39:52,020
I dropped it.
351
00:39:53,438 --> 00:39:55,064
Where?
352
00:39:55,773 --> 00:39:57,066
I don't know!
353
00:39:58,526 --> 00:40:01,738
But, I saw the murderer
who killed the American cop.
354
00:40:03,364 --> 00:40:04,991
Then you'd still recognise him?
355
00:40:05,033 --> 00:40:07,535
I'd recognise him
even if he were turned to ash!
356
00:40:08,244 --> 00:40:11,247
- Does that help?
- It helps.
357
00:40:13,416 --> 00:40:15,126
Inspector Yeung is coming now.
358
00:40:17,503 --> 00:40:18,922
I repaired the radio transmitter.
359
00:40:19,213 --> 00:40:21,507
Hello, this is Luk Jai!
Inspector Yeung, can you hear me?
360
00:40:21,841 --> 00:40:24,552
Inspector Yeung, can you hear me?
361
00:40:24,552 --> 00:40:27,263
Hello? Can you hear me?
362
00:40:32,936 --> 00:40:34,020
Don't move!
363
00:40:52,497 --> 00:40:54,832
- Captain Wong, are you alright?
- I'm fine.
364
00:40:59,087 --> 00:41:00,630
Captain Wong, are you alright?
365
00:41:00,713 --> 00:41:02,131
I'm fine, Madam Yeung.
366
00:41:02,465 --> 00:41:04,467
I don't want any more trouble.
367
00:41:04,509 --> 00:41:06,427
This thing can't be put off any longer.
368
00:41:06,469 --> 00:41:08,513
I want him extradited to America tomorrow.
369
00:41:09,722 --> 00:41:11,224
- Alright.
- Thanks.
370
00:41:17,981 --> 00:41:20,692
Stop moving! If you move again,
I'll beat the crap out of you!
371
00:41:20,817 --> 00:41:23,528
Miss Yeung, once I'm in America,
I can't come back here.
372
00:41:23,611 --> 00:41:26,239
You still want to sneak back?
Aren't you in enough trouble?
373
00:41:26,614 --> 00:41:28,533
Miss Yeung, do me a favour.
374
00:41:28,616 --> 00:41:30,535
Let me see my mother.
375
00:41:32,078 --> 00:41:33,579
Five minutes at most.
376
00:41:34,914 --> 00:41:36,207
Four minutes?
377
00:41:37,917 --> 00:41:39,127
Three minutes is enough!
378
00:41:39,210 --> 00:41:40,336
Sit down!
379
00:41:40,586 --> 00:41:43,006
Stop trying to haggle, think
you're at a marketplace?
380
00:41:43,089 --> 00:41:44,590
- What business is it of yours?
- You what?
381
00:41:44,590 --> 00:41:46,884
Not my business?
You want to get Madam into trouble?
382
00:41:46,926 --> 00:41:48,177
She won't...
383
00:41:48,428 --> 00:41:51,681
How about...
you drive past her house once?
384
00:41:51,889 --> 00:41:55,226
Let me just see my mum,
then I can die in peace.
385
00:41:55,685 --> 00:41:57,478
I'm begging you, Miss Yeung!
386
00:41:57,645 --> 00:41:59,522
You really want your mum
to see you like this?
387
00:41:59,564 --> 00:42:02,984
Why do you want to upset your mum
and make it difficult?
388
00:42:12,285 --> 00:42:15,663
Shut up!
What's a grown man crying for?
389
00:42:16,080 --> 00:42:17,874
- Shut up!
- I haven't clone anything!
390
00:42:18,583 --> 00:42:20,585
Why does everyone keep hitting me?
391
00:42:26,090 --> 00:42:27,341
This is Inspector Yeung Lai-Ching.
392
00:42:27,383 --> 00:42:29,927
I'm taking the suspect to get
some important evidence.
393
00:42:34,515 --> 00:42:35,892
You two stay here.
394
00:42:48,946 --> 00:42:50,656
I don't want my mum to see.
395
00:42:55,411 --> 00:42:57,705
Thanks a lot.
Thanks.
396
00:43:07,006 --> 00:43:09,217
- Hey... you--
- Why did you bring him here?
397
00:43:09,300 --> 00:43:11,594
- How's my partner?
- He's fine.
398
00:43:11,803 --> 00:43:14,806
It was Luk Jai who fixed the radio
transmitter and saved Michael.
399
00:43:16,808 --> 00:43:18,017
Is that true?
400
00:43:19,102 --> 00:43:21,604
Once I've seen my mum, I'll go back
to America with you, OK?
401
00:43:22,063 --> 00:43:23,564
Your mum's in the kitchen.
402
00:43:26,234 --> 00:43:27,819
Hurry up and unlock these for us.
403
00:43:27,902 --> 00:43:29,737
What's all this noise?
404
00:43:31,864 --> 00:43:32,865
Mum!
405
00:43:35,118 --> 00:43:36,202
Luk Jai!
406
00:43:39,664 --> 00:43:41,582
Mum, how are you?
407
00:43:41,791 --> 00:43:45,336
- Good. Ancl you?
- Good...
408
00:43:45,878 --> 00:43:47,505
I really missed you.
409
00:43:47,922 --> 00:43:49,423
I missed you, too.
410
00:43:50,133 --> 00:43:53,427
- I missed you so much.
- I know...
411
00:43:56,347 --> 00:43:59,350
You two are...?
Who's this young lady?
412
00:44:00,309 --> 00:44:03,688
- Miss Yeung's a friend of mine.
- Oh, yeah.
413
00:44:03,813 --> 00:44:07,567
This boy... didn't let me know
he had a girlfriend until now.
414
00:44:11,529 --> 00:44:15,074
Son, you worked hard to earn
that money you set aside for me.
415
00:44:15,116 --> 00:44:19,537
I haven't used it.
I saved it for your marriage fund.
416
00:44:20,788 --> 00:44:22,707
- Only 35,000?
- It's a lot.
417
00:44:22,748 --> 00:44:26,043
We're a poor family,
but it's enough for him to get married.
418
00:44:26,210 --> 00:44:29,005
I don't know how long
I've waited for this clay.
419
00:44:30,006 --> 00:44:31,591
Goodness!
Excuse me...
420
00:44:31,799 --> 00:44:34,051
I forgot to serve Mr Yen.
421
00:44:34,927 --> 00:44:37,555
Mr Yen said,
he and Luk Jai came back together.
422
00:44:37,638 --> 00:44:38,764
He asked all sorts of questions.
423
00:44:38,890 --> 00:44:40,892
I didn't know he cared so much
about Luk Jai.
424
00:44:41,434 --> 00:44:43,436
- Thanks a lot.
- Eat some Tang Yuan (Glutinous Rice Balls).
425
00:44:43,978 --> 00:44:46,272
- Miss Yeung, eat some Tang Yuan.
- Thanks.
426
00:44:46,314 --> 00:44:48,983
Tastes as sweet as honey.
427
00:44:49,025 --> 00:44:50,276
Eat it while it's hot.
428
00:44:55,364 --> 00:44:57,867
Miss Yeung, you don't like it?
429
00:45:01,245 --> 00:45:02,538
It's delicious.
430
00:45:04,373 --> 00:45:06,792
Don't be shy, let me feed you.
431
00:45:11,380 --> 00:45:13,007
My mum's Tang Yuan is delicious.
432
00:45:14,091 --> 00:45:16,594
So loving and not even married yet.
433
00:45:20,514 --> 00:45:21,515
Come.
434
00:45:26,312 --> 00:45:29,982
This ring is a gift for Miss Yeung.
435
00:45:32,777 --> 00:45:34,779
My goodness!
How come you're so careless?
436
00:45:35,821 --> 00:45:38,324
- Were you choking?
- I'm fine, Auntie.
437
00:45:39,784 --> 00:45:41,911
Hold out your hand
and I'll put it on for you.
438
00:45:45,039 --> 00:45:47,208
- There's no need, Auntie.
- You must.
439
00:45:47,291 --> 00:45:49,669
Just treat it as the engagement ring
Luk Jai gave to you.
440
00:45:49,752 --> 00:45:51,587
Come, hold your hand out.
441
00:45:57,385 --> 00:46:00,805
Engagement rings
should be worn on the left hand.
442
00:46:01,180 --> 00:46:02,974
Hold out your left hand.
443
00:46:04,433 --> 00:46:05,518
Come now.
444
00:46:06,602 --> 00:46:08,312
What are you doing, eh?
445
00:46:08,896 --> 00:46:10,731
Doesn't Miss Yeung like it?
446
00:46:14,151 --> 00:46:15,611
Mum, she's shy.
447
00:46:15,736 --> 00:46:17,280
I'll hold her hand out for you.
448
00:46:18,781 --> 00:46:19,782
Here.
449
00:46:30,793 --> 00:46:32,503
Luk Jai, it's time for us to go.
450
00:46:32,545 --> 00:46:33,587
Hold it!
451
00:46:34,463 --> 00:46:36,215
Let me see your hands.
452
00:46:41,178 --> 00:46:42,847
- What's going on?
- Mum, I--
453
00:46:42,888 --> 00:46:44,223
Why are you handcuffed?
454
00:46:44,265 --> 00:46:45,891
- Why are you--?
- Auntie.
455
00:46:46,934 --> 00:46:48,561
I'm a policeman from America.
456
00:46:49,895 --> 00:46:51,605
What crime has my son committed?
457
00:46:54,984 --> 00:46:57,153
Auntie,
your son hasn't committed any crime.
458
00:46:57,653 --> 00:47:00,239
Miss Yeung wants to take Luk Jai
to meet her parents.
459
00:47:00,281 --> 00:47:02,575
But he's shy,
so we locked the two of them together.
460
00:47:02,658 --> 00:47:04,994
Those aren't handcuffs,
it's a marriage knot.
461
00:47:05,036 --> 00:47:08,456
When we American cops get married,
playing games adds to the fun.
462
00:47:09,248 --> 00:47:10,541
Luk Jai, let's go.
463
00:47:11,625 --> 00:47:14,378
Mum,
I won't be sleeping here tonight.
464
00:47:14,462 --> 00:47:15,963
Take care of yourself.
465
00:47:17,214 --> 00:47:19,008
No need to be concerned about me.
466
00:47:19,091 --> 00:47:23,304
If it's alright, come back soon
and see your mum, OK?
467
00:47:25,723 --> 00:47:27,016
Iwill, Mum.
468
00:47:27,308 --> 00:47:28,768
You take care.
469
00:47:57,588 --> 00:47:59,048
Please talk to my mum tomorrow.
470
00:47:59,131 --> 00:48:00,966
Say I had to urgently return--
471
00:48:24,865 --> 00:48:25,950
Move!
472
00:48:44,510 --> 00:48:46,470
Quick, take him to the hospital.
I'll lure him away.
473
00:48:46,554 --> 00:48:48,973
- What will you do?
- Still talking? He won't last much longer!
474
00:49:39,565 --> 00:49:40,566
Piss off!
475
00:52:19,350 --> 00:52:20,434
Bring it on!
476
00:53:29,253 --> 00:53:30,629
Have you notified his mum?
477
00:53:33,215 --> 00:53:34,717
I didn't want his mum
to feel even sadder.
478
00:53:34,967 --> 00:53:37,136
His mum has the right to know.
479
00:53:38,429 --> 00:53:41,306
Sad or not,
it's not our responsibility as cops.
480
00:53:43,517 --> 00:53:46,478
You know what, Madam Yeung?
You're too sentimental.
481
00:53:46,562 --> 00:53:49,314
Luk Jai is lying there
because of your emotions.
482
00:53:51,984 --> 00:53:53,652
I doubt your abilities
as a police officer.
483
00:53:53,986 --> 00:53:56,739
You may be a first-class cop.
484
00:53:57,322 --> 00:53:59,324
But you're too impulsive.
485
00:53:59,825 --> 00:54:01,618
A suspect isn't always guilty.
486
00:54:01,660 --> 00:54:03,746
Why did you treat him so badly?
487
00:54:04,204 --> 00:54:05,831
Ancl now Luk Jai wound up like this.
488
00:54:06,081 --> 00:54:08,041
You have to take some responsibility.
489
00:54:09,084 --> 00:54:10,836
I doubt your abilities
as a police officer.
490
00:54:11,003 --> 00:54:13,505
Whether the suspect is guilty or not
is decided by the judge.
491
00:54:13,672 --> 00:54:15,257
My duty is to arrest them.
492
00:54:15,549 --> 00:54:17,676
My method of handling cases
is different to yours.
493
00:54:17,801 --> 00:54:19,553
The law mustn't be beyond empathy.
494
00:54:19,845 --> 00:54:21,805
When a suspect hasn't yet been convicted,
495
00:54:22,014 --> 00:54:24,767
and when I know he might be innocent,
496
00:54:25,184 --> 00:54:28,562
if a reasonable request is made,
I'll try and accommodate it.
497
00:54:28,812 --> 00:54:30,355
Why are you so heartless?
498
00:54:30,439 --> 00:54:32,608
I don't need you to criticise me
for being inhumane.
499
00:54:32,858 --> 00:54:33,984
It's not a criticism,
500
00:54:34,067 --> 00:54:36,028
I just don't want to see you
acting so cool all the time.
501
00:54:55,422 --> 00:54:57,716
First, they go to the effort
of kidnapping Luk Jai.
502
00:54:57,800 --> 00:55:00,260
Now they want to kill him.
What does that tell you?
503
00:55:00,385 --> 00:55:02,513
They already have the film?
504
00:55:09,311 --> 00:55:10,646
- Wai, Sir.
- Madam Yeung.
505
00:55:10,854 --> 00:55:12,815
You took the suspect home
without authorisation.
506
00:55:12,898 --> 00:55:14,358
He was seriously injured as a result.
507
00:55:14,483 --> 00:55:16,068
How do you explain this matter?
508
00:55:16,401 --> 00:55:19,404
You may be subject to disciplinary action
for delaying the extradition of a suspect.
509
00:55:19,613 --> 00:55:23,408
Wai, Sir,
Madam Yeung took the suspect home...
510
00:55:23,826 --> 00:55:25,244
because I asked her to.
511
00:55:27,120 --> 00:55:28,121
Why?
512
00:55:28,539 --> 00:55:31,083
Because the suspect said
key evidence was missing.
513
00:55:31,208 --> 00:55:33,126
To save time,
Madam Yeung and I decided
514
00:55:33,168 --> 00:55:35,754
to take immediate action
and investigate.
515
00:55:35,879 --> 00:55:38,090
Captain Wong, I must ask you
516
00:55:38,173 --> 00:55:40,425
had you been informed
of your subordinates' actions?
517
00:55:40,467 --> 00:55:43,762
I believe I couldn't be informed
because they were pressed for time.
518
00:55:44,763 --> 00:55:47,850
In that case, I don't think Captain Wong
has any complaints.
519
00:55:47,891 --> 00:55:50,477
Madam Yeung,
you'll write me a report.
520
00:55:51,186 --> 00:55:55,858
If the suspect's life is in danger,
both of you are responsible.
521
00:55:56,066 --> 00:55:57,317
Wai, Sir,
you don't have to worry.
522
00:55:57,442 --> 00:55:58,777
Luk Jai is through the critical phase.
523
00:55:58,819 --> 00:56:00,863
When he's awake,
we'll take a statement from him.
524
00:56:01,029 --> 00:56:02,155
Good.
525
00:56:05,534 --> 00:56:08,745
Sometimes it's troublesome
if your subordinates are too capable.
526
00:56:16,003 --> 00:56:17,337
Thanks for helping me out.
527
00:56:17,629 --> 00:56:19,631
It's cool, no need to thank me.
528
00:56:19,673 --> 00:56:21,758
- Why don't we--?
- I have things to do, that's all.
529
00:56:40,193 --> 00:56:42,613
Your goods and our money
530
00:56:42,821 --> 00:56:45,324
were destroyed by that policewoman.
531
00:56:45,657 --> 00:56:47,826
But rest assured,
if you want revenge,
532
00:56:47,868 --> 00:56:49,828
I'll give you the opportunity.
533
00:57:08,889 --> 00:57:10,432
What does this tattoo mean?
534
00:57:10,849 --> 00:57:13,852
It's a U.S. Marine Corps. tattoo.
535
00:57:14,061 --> 00:57:16,271
The emblem of the
Black Fox Third Unit.
536
00:57:16,855 --> 00:57:18,565
Records at the Pentagon show
537
00:57:18,857 --> 00:57:21,777
that on October 26th, 1979,
this unit was
538
00:57:21,860 --> 00:57:25,614
totally wiped out in an air crash
during The Nicaraguan Civil War.
539
00:57:25,739 --> 00:57:28,116
However, last month in America
540
00:57:28,283 --> 00:57:31,036
there was a case
in which one of the deceased suspects
541
00:57:31,662 --> 00:57:33,038
also had that same tattoo.
542
00:57:33,205 --> 00:57:35,666
You pursued Luk Jai from America
to Hong Kong to kill him.
543
00:57:35,791 --> 00:57:37,167
Why exactly?
544
00:57:37,709 --> 00:57:41,004
There must be a powerful
organisation backing you.
545
00:57:42,005 --> 00:57:43,340
SO what?
546
00:57:46,802 --> 00:57:49,846
- You better talk!
- Hey, Donnie! Calm down!
547
00:57:50,013 --> 00:57:51,306
You really want to kill him?!
548
00:57:54,559 --> 00:57:56,186
I gave you the right
to interrogate the prisoner,
549
00:57:56,228 --> 00:57:57,854
not the right to kill him!
550
00:57:58,146 --> 00:58:00,565
I softened my punches,
he won't die.
551
00:58:14,955 --> 00:58:16,331
The Hong Kong police have filed
a complaint against you
552
00:58:16,415 --> 00:58:18,458
for the abuse of a prisoner
through deadly force.
553
00:58:18,750 --> 00:58:20,836
So I've been forced to transfer you
back to Seattle.
554
00:58:25,132 --> 00:58:27,884
This case is getting
more and more complicated.
555
00:58:28,593 --> 00:58:30,220
It'll be fine, don't worry.
556
00:58:30,303 --> 00:58:32,431
I'll solve the case soon
and be back to celebrate with you.
557
00:58:32,806 --> 00:58:33,724
See you in Seattle.
558
00:58:33,765 --> 00:58:34,891
Don't let your mind wander.
559
00:58:34,891 --> 00:58:37,102
Here, take this.
Browse through it on the plane.
560
00:58:37,310 --> 00:58:39,730
You tried your best,
now forget about it.
561
00:59:07,549 --> 00:59:10,761
Miss Yeung, I trust you...
562
00:59:11,887 --> 00:59:13,847
but you don't trust me.
563
00:59:14,806 --> 00:59:17,642
You permitted the transportation
of Luk Jai without notifying me.
564
00:59:18,101 --> 00:59:20,228
I did it that way for Luk Jai's safety.
565
00:59:20,353 --> 00:59:22,814
I only transferred him to a bigger room
to fool others.
566
00:59:23,190 --> 00:59:24,608
Don't get me wrong.
567
00:59:24,691 --> 00:59:27,402
I'll let you know first
if anything happens in future, OK?
568
00:59:27,694 --> 00:59:30,030
Good.
Here's to a pleasant working relationship.
569
00:59:43,376 --> 00:59:44,961
Michael, I can take you.
570
00:59:45,170 --> 00:59:46,838
No need,
my car's parked over there.
571
00:59:46,880 --> 00:59:48,090
Alright, if that's all.
572
01:01:08,753 --> 01:01:10,422
Madam, the hitman escaped downstairs.
573
01:01:10,463 --> 01:01:11,840
Quick, get after him!
574
01:01:17,012 --> 01:01:18,680
- Is Luk Jai alright?
- He's fine.
575
01:01:19,806 --> 01:01:21,308
Madam, I'll wash my face.
576
01:01:46,291 --> 01:01:47,375
What's happening?
577
01:03:05,745 --> 01:03:07,455
Hey, it's me!
578
01:03:07,956 --> 01:03:09,040
Are you OK?
579
01:03:09,124 --> 01:03:10,917
I'm sleepy-
580
01:03:26,891 --> 01:03:29,269
- Come, it'll perk you up.
- Thanks.
581
01:03:34,941 --> 01:03:36,484
Why didn't you go back to America?
582
01:03:38,236 --> 01:03:42,657
I felt the death of the suspect in the
interrogation room was a bit suspicious.
583
01:03:44,034 --> 01:03:45,618
Then who do you suspect?
584
01:03:50,123 --> 01:03:53,209
It's Captain Wong, your good partner.
585
01:03:53,376 --> 01:03:54,753
I suspect him, too.
586
01:03:57,088 --> 01:04:00,008
Lady,
I'm getting more and more fond of you.
587
01:04:00,050 --> 01:04:03,386
It's because you were fond of Michael
that you never suspected him.
588
01:04:09,059 --> 01:04:12,312
You always say,
a policeman can't be emotional.
589
01:04:12,395 --> 01:04:16,316
You act cool, but you still play
favourites because of your emotions.
590
01:04:17,442 --> 01:04:19,527
Yeah, I have feelings.
591
01:04:19,986 --> 01:04:23,406
But if anyone breaks the law,
I won't play favourites.
592
01:04:23,573 --> 01:04:25,408
If I'm selfish,
why would I come back?
593
01:04:25,617 --> 01:04:26,910
You're a constant source of irritation.
594
01:04:26,951 --> 01:04:28,828
Think I like being around your
constant nagging, you nasty--
595
01:04:28,870 --> 01:04:31,498
Nasty bitch?
Nasty woman, right?
596
01:04:37,504 --> 01:04:39,339
Sorry, I shouldn't have said that.
597
01:04:41,049 --> 01:04:42,550
Hey,shkhead!
598
01:04:43,593 --> 01:04:45,345
We make a nasty pair.
599
01:04:52,435 --> 01:04:54,354
I didn't know I was so sentimental.
600
01:04:54,771 --> 01:04:56,398
I hope it isn't Michael.
601
01:04:57,190 --> 01:04:58,358
I trust you.
602
01:05:03,363 --> 01:05:04,739
It hurts.
603
01:05:06,866 --> 01:05:08,284
Am I dead?
604
01:05:09,035 --> 01:05:11,287
If you're feeling pain,
you're still alive.
605
01:05:11,579 --> 01:05:16,459
Even if I'm not dead,
seeing you scares me.
606
01:05:17,502 --> 01:05:20,213
Hey, you didn't commit a crime.
There's no need to be scared.
607
01:05:20,505 --> 01:05:22,132
Of course,
I haven't committed a crime,
608
01:05:22,215 --> 01:05:25,176
but you're biting hold of me
like a mad dog.
609
01:05:25,677 --> 01:05:27,512
How do I know what you're trying?
610
01:05:30,765 --> 01:05:32,308
We were attacked in the hospital.
611
01:05:32,434 --> 01:05:33,560
He saved you.
612
01:05:33,601 --> 01:05:37,021
Then I suppose I should thank you
and repay your kindness?
613
01:05:37,105 --> 01:05:41,818
Luk Jai,
explain the whole thing in detail.
614
01:05:42,610 --> 01:05:44,612
You'll be disciplined
if you don't hand over the suspect.
615
01:05:44,654 --> 01:05:45,655
Luk Jai can't die.
616
01:05:45,697 --> 01:05:47,699
I must figure it out.
I have to do this.
617
01:05:47,740 --> 01:05:50,535
I understand your predicament,
but I can't keep protecting you.
618
01:05:52,579 --> 01:05:56,207
Madam Yeung, hand over Luk Wan-Ting so
Captain Wong can take him back to America.
619
01:05:56,291 --> 01:05:57,792
This is an order.
620
01:06:05,091 --> 01:06:06,217
Madam, we're ready.
621
01:06:06,551 --> 01:06:08,052
Good, let's get started.
622
01:06:09,012 --> 01:06:10,430
Madam Yeung,
why bring so many men?
623
01:06:10,555 --> 01:06:13,850
I fear Luk Jai will resist arrest,
so I brought more men.
624
01:06:21,983 --> 01:06:24,235
- Bing, tell them to hurry up.
- Fine.
625
01:06:24,319 --> 01:06:25,737
- The goods must be shipped tonight.
- I know.
626
01:06:25,862 --> 01:06:27,864
- The buyers are waiting.
- Don't worry.
627
01:06:28,907 --> 01:06:30,241
Police!
Don't move!
628
01:06:40,084 --> 01:06:41,252
Police!
Don't move!
629
01:06:42,879 --> 01:06:44,130
You tricked me?!
630
01:09:45,853 --> 01:09:47,271
Don't you move!
631
01:09:49,190 --> 01:09:51,776
Save me...
632
01:09:58,783 --> 01:10:00,451
Don't let go!
633
01:10:17,552 --> 01:10:20,138
Madam Yeung not only didn't hand over
the suspect to Captain Wong,
634
01:10:20,179 --> 01:10:22,849
she also tried to use drug pushers
to kill him.
635
01:10:22,890 --> 01:10:26,018
You indulge your subordinates,
make up your own mind, and disobey orders.
636
01:10:26,060 --> 01:10:27,729
Is this still a disciplined force?
637
01:10:27,770 --> 01:10:29,939
I want you to arrest Yeung Lai-Ching
immediately.
638
01:10:44,829 --> 01:10:45,913
Is this right?
639
01:10:46,456 --> 01:10:47,457
No.
640
01:10:47,582 --> 01:10:51,169
The nose is higher,
eyebrows thicker.
641
01:10:58,050 --> 01:10:59,260
How about now?
642
01:11:26,204 --> 01:11:27,497
That's him...
643
01:11:36,214 --> 01:11:37,924
This is the drug dealer I saw.
644
01:11:39,967 --> 01:11:40,927
It's really him?
645
01:11:41,010 --> 01:11:42,762
I'd recognise him even if turned to ash!
646
01:11:49,227 --> 01:11:51,729
You're scared?
Can't you beat him?
647
01:11:51,938 --> 01:11:53,439
I can still fight!
648
01:12:30,184 --> 01:12:31,227
Don't move!
649
01:12:32,603 --> 01:12:33,938
Shoot me.
650
01:12:34,355 --> 01:12:35,982
Fire!
Shoot me!
651
01:12:36,232 --> 01:12:37,608
Shoot me, then!
652
01:12:46,909 --> 01:12:48,244
Where's the kid?
653
01:13:16,105 --> 01:13:18,107
If you don't talk, I'll kill you!
654
01:13:36,667 --> 01:13:39,045
Madam... Wai, Sir has issued
a warrant for your arrest.
655
01:13:40,838 --> 01:13:42,632
Alright, I'll go back with you.
656
01:13:43,132 --> 01:13:44,508
Madam, I'm sorry.
657
01:13:48,471 --> 01:13:49,972
I'm sorry, too!
658
01:14:09,784 --> 01:14:12,787
Luk Jai,
using the magazine you gave me,
659
01:14:13,287 --> 01:14:15,247
was able to identify
the man who killed Peter.
660
01:14:15,706 --> 01:14:17,708
It's Senator Robertson's secretary.
661
01:14:18,334 --> 01:14:20,544
He's CIA.
662
01:14:21,837 --> 01:14:25,800
Never expected you'd come back
and figure all this out.
663
01:14:26,384 --> 01:14:27,385
Very good.
664
01:14:28,260 --> 01:14:29,553
There's one more thing:
665
01:14:30,096 --> 01:14:33,307
I suspect someone from our department
is knowingly breaking the law.
666
01:14:36,143 --> 01:14:37,728
S0 I came back especially to find you.
667
01:14:38,729 --> 01:14:39,981
So what are you thinking?
668
01:14:40,439 --> 01:14:44,235
The CIA being involved means
a matter of national security.
669
01:14:44,485 --> 01:14:47,822
- It's up to you.
- Well said, you're a good friend.
670
01:14:48,614 --> 01:14:50,032
That's right, I'm CIA.
671
01:14:50,825 --> 01:14:52,326
You're welcome to join.
672
01:14:52,451 --> 01:14:53,911
You want me to sell drugs with you?
673
01:14:55,037 --> 01:14:57,832
We just sell drugs to raise money.
674
01:14:58,290 --> 01:15:01,377
The purpose is to support Central
American anti-government guerrillas,
675
01:15:02,336 --> 01:15:04,755
thereby maintaining our country's
power and influence.
676
01:15:04,880 --> 01:15:06,340
Those drugs will kill many people.
677
01:15:06,590 --> 01:15:08,926
It's impossible to have it both ways.
678
01:15:09,260 --> 01:15:10,720
Then Luk Jai has to die?
679
01:15:10,928 --> 01:15:13,305
To be successful,
someone has to make a sacrifice.
680
01:15:13,806 --> 01:15:15,516
This time, he's out of luck.
681
01:15:15,766 --> 01:15:17,018
You can't blame me for that.
682
01:15:17,226 --> 01:15:22,189
Michael, I don't sacrifice
others for my own gain.
683
01:15:22,732 --> 01:15:23,733
Fine.
684
01:15:24,233 --> 01:15:27,653
Everyone has their own ambition,
I won't force you.
685
01:15:51,302 --> 01:15:53,012
This is how the CIA agent died
in the interrogation room.
686
01:15:53,137 --> 01:15:54,263
That's right!
687
01:16:18,829 --> 01:16:20,664
Kill him and retrieve the tape!
688
01:16:20,831 --> 01:16:21,832
OK!
689
01:18:33,297 --> 01:18:34,757
Is that how you drive?!
690
01:19:40,864 --> 01:19:42,866
The suspect fell right there.
691
01:19:47,371 --> 01:19:49,790
- That's him! Arrest him!
- Arrest him!
692
01:19:50,332 --> 01:19:52,960
Still here?
Let's go!
693
01:20:06,432 --> 01:20:07,433
Stop!
694
01:20:14,481 --> 01:20:15,482
Hurry UP!
695
01:20:26,535 --> 01:20:28,620
Wai, Sir!
Have you found a clue?
696
01:20:29,538 --> 01:20:31,915
The driver was so forgetful
they left the boot open.
697
01:20:31,957 --> 01:20:34,084
No wonder there's so much crime.
Look around.
698
01:20:40,966 --> 01:20:43,427
I helped you this time,
but there won't be a second time.
699
01:20:43,552 --> 01:20:45,262
Take care of yourselves.
700
01:21:00,361 --> 01:21:01,737
All for nothing!
701
01:21:05,574 --> 01:21:07,576
- Hey, where're you going?
- To risk my life.
702
01:21:08,577 --> 01:21:11,080
You're not risking your life,
you're committing suicide!
703
01:21:11,413 --> 01:21:14,416
That's my mum!
Even ifl die, I have to save her.
704
01:21:20,005 --> 01:21:21,465
Call Michael immediately.
705
01:21:21,590 --> 01:21:23,759
Use this tape to exchange
for Luk Jai's mum.
706
01:21:52,496 --> 01:21:54,498
Did you bring the tape?
707
01:21:56,542 --> 01:21:57,751
I have it!
708
01:22:17,646 --> 01:22:21,066
- Where's my mum?
- Give me the tape, I'll let your mum go.
709
01:22:26,405 --> 01:22:29,408
This tape has no legal importance at all.
710
01:22:29,783 --> 01:22:31,577
Witness testimony is what matters.
711
01:22:31,743 --> 01:22:33,245
Now you three have voluntarily
come here to die,
712
01:22:33,287 --> 01:22:35,289
that means there's no more evidence.
713
01:22:36,790 --> 01:22:38,333
That tape is a bomb!
714
01:22:39,877 --> 01:22:40,878
Don't move!
715
01:22:41,211 --> 01:22:42,838
Let's see who's faster!
716
01:22:43,255 --> 01:22:46,216
Take out all the bullets
and throw away the gun.
717
01:22:51,388 --> 01:22:53,682
Let my mum go,
or I'll blow you up!
718
01:23:05,110 --> 01:23:07,112
Mum!
719
01:23:28,467 --> 01:23:30,594
Be polite and don't break anything.
720
01:23:30,636 --> 01:23:31,637
Bastard!
721
01:23:48,362 --> 01:23:49,363
Mum!
722
01:24:01,041 --> 01:24:02,417
I told you to be polite.
723
01:26:43,787 --> 01:26:45,080
Even now you won't stop?
724
01:26:45,122 --> 01:26:46,832
I'll stop when you're dead!
725
01:27:03,265 --> 01:27:04,558
I'll go up and save her.
726
01:27:23,160 --> 01:27:25,954
Come on, then.
Come on.
727
01:27:57,986 --> 01:27:59,488
Great, you have skills!
728
01:31:49,634 --> 01:31:51,636
Mum, don't be scared!
729
01:32:01,730 --> 01:32:02,731
Mum!
730
01:32:24,627 --> 01:32:26,129
Move and I'll kill you!
731
01:32:27,338 --> 01:32:28,339
Mum!
732
01:32:54,157 --> 01:32:57,577
Drop the gun, or I'll press the button,
and we'll all die!
733
01:32:59,079 --> 01:33:00,705
I told you to drop the gun!
734
01:33:01,164 --> 01:33:03,166
Didn't you hear me?
Drop the gun!
735
01:34:00,431 --> 01:34:04,602
ROBINSON, SECRETARY TO THE SENATOR,
VVAS FOUND GUILTY OF ABUSING HIS POSITION
BY DRUG DEALING IN A PERSONAL CAPACITY.
736
01:34:04,727 --> 01:34:06,229
HE HAS BEEN SENTENCED TO JAIL.
737
01:34:06,312 --> 01:34:07,814
CAPTAIN DONNIE CONTINUES TO OPERATE
AS A POLICE OFFICER.
738
01:34:08,565 --> 01:34:11,526
Guest starring:
LISA CHIAO, WAI KEI-SHUN, LIU KAI-CHI
739
01:34:12,026 --> 01:34:15,029
Co-starring:
YUEN SHUN-YEE, PAUL WONG, TSO WING
68262
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.