All language subtitles for In.The.Line.Of.Duty.4.1989 Hd Dubbed.srt - eng(2)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:59,064 --> 00:01:04,152 ROYAL SISTER IV: WITNESS 2 00:03:53,905 --> 00:03:55,824 I'll get out of the car, see if our info is correct. 3 00:03:55,991 --> 00:03:58,243 You Hong Kong cops provided good intelligence. 4 00:03:58,285 --> 00:04:00,829 We already owe you many thanks. I don't want you taking more risks. 5 00:04:00,912 --> 00:04:02,414 Don't worry, I'll be fine. 6 00:04:32,277 --> 00:04:33,445 Hurry up... 7 00:04:40,535 --> 00:04:41,787 What are you doing? 8 00:04:42,162 --> 00:04:43,997 I just got off that boat. 9 00:04:47,709 --> 00:04:49,085 Help me out. 10 00:04:50,879 --> 00:04:52,214 What are you doing?! 11 00:04:52,714 --> 00:04:53,965 Who is she? 12 00:04:54,633 --> 00:04:56,551 My girlfriend just came to visit me. 13 00:04:56,635 --> 00:04:58,637 Here to work or pick up girls? 14 00:04:58,678 --> 00:05:00,639 Sorry, I'll get her out of here. 15 00:05:16,738 --> 00:05:17,739 Come in. 16 00:05:18,573 --> 00:05:20,075 I live up there in the attic. 17 00:05:23,995 --> 00:05:26,248 This is the first time in my life a girl's made a move on me. 18 00:05:26,456 --> 00:05:28,375 - What do you mean? - Never mind. 19 00:05:28,458 --> 00:05:31,044 Just looking for sympathy. Safisfied? 20 00:05:31,920 --> 00:05:32,921 Come up. 21 00:05:39,594 --> 00:05:41,596 As you please. Pour yourself some tea. 22 00:05:45,559 --> 00:05:48,562 The woman in the photo's my mum. She lives in Hong Kong. 23 00:06:02,200 --> 00:06:04,286 Here, take this. 24 00:06:05,078 --> 00:06:06,288 Who do you think I am? 25 00:06:06,746 --> 00:06:08,248 I don't know who you are. 26 00:06:08,331 --> 00:06:11,334 But I was also a stowaway, and worked hard for seven years. 27 00:06:11,626 --> 00:06:13,420 I just got my I.D. card today. 28 00:06:13,503 --> 00:06:15,630 If you are are also an illegal immigrant, 29 00:06:15,839 --> 00:06:18,174 take this money and find your relatives or friends. 30 00:06:18,258 --> 00:06:20,010 I don't want any trouble. 31 00:06:22,137 --> 00:06:24,639 I just want t0 rest here, will that trouble you? 32 00:06:24,764 --> 00:06:26,933 Sister, I don't have the time. 33 00:06:27,058 --> 00:06:29,060 I still have to work. 34 00:06:30,103 --> 00:06:31,646 I want to use the bathroom, that OK? 35 00:06:31,730 --> 00:06:33,356 You're so troublesome! 36 00:06:33,565 --> 00:06:35,609 It's downstairs and out the back door. 37 00:06:35,817 --> 00:06:37,777 I don't need you, I can go by myself. 38 00:06:41,156 --> 00:06:43,158 Hurry up! Don't prevent me earning money. 39 00:06:49,623 --> 00:06:51,082 White Cat calling Black Cat. 40 00:06:51,917 --> 00:06:53,710 The rats have gone to the west side of the warehouse. 41 00:06:53,835 --> 00:06:55,629 I'm following them now. What's happening with you? 42 00:06:55,879 --> 00:06:58,882 There's a cunning mouse, he's keeping a close eye on me. 43 00:06:59,132 --> 00:07:00,842 Figure out a way to get rid of him. 44 00:07:01,635 --> 00:07:04,429 I know what to do. I'll be back to meet you soon as I can. 45 00:07:04,804 --> 00:07:06,306 Game over, actually! 46 00:07:07,432 --> 00:07:10,060 You're not a good person, trying to take advantage of me. 47 00:07:10,143 --> 00:07:12,854 You'd better leave. Don't involve me in your trouble! 48 00:07:12,938 --> 00:07:15,941 Move it! Move! 49 00:07:22,322 --> 00:07:23,990 Luk Jai, help me! 50 00:07:24,157 --> 00:07:26,660 Luk Jai, you have to save me, otherwise, I'm dead! 51 00:07:32,165 --> 00:07:33,208 What's the matter, brothers? 52 00:07:33,249 --> 00:07:35,377 Whatever's wrong, we can talk so no one gets hurt. 53 00:07:35,418 --> 00:07:37,712 Who's your brother? You want to pay back his loan? 54 00:07:37,712 --> 00:07:39,214 How much do you owe him? 55 00:07:39,589 --> 00:07:40,590 $3,500! 56 00:07:40,590 --> 00:07:43,301 With interest, that's $20,000. 57 00:07:45,679 --> 00:07:46,763 Borrowing from a loan shark again?! 58 00:07:46,805 --> 00:07:48,598 I told you to quit gambling, but you never listen! 59 00:07:48,640 --> 00:07:49,933 This is my hard-earned money! 60 00:07:50,016 --> 00:07:51,810 You're always like this, how can I help you? 61 00:07:51,851 --> 00:07:54,020 I have no money! Kill him... 62 00:07:56,314 --> 00:07:57,732 - Don't come near! - Let him go! 63 00:07:57,774 --> 00:08:00,151 Drop the gun! Drop Your weapons! 64 00:08:01,236 --> 00:08:02,362 You heard him! 65 00:08:16,459 --> 00:08:17,544 Go on! 66 00:08:26,761 --> 00:08:27,887 Kill him! 67 00:08:55,123 --> 00:08:56,332 Don't hit me! 68 00:09:09,637 --> 00:09:11,014 Your weapon, heroine! 69 00:09:24,027 --> 00:09:25,028 Thanks. 70 00:09:26,529 --> 00:09:27,739 How cool! 71 00:09:33,244 --> 00:09:34,454 Not cool! 72 00:10:13,785 --> 00:10:15,411 - Are you alright? - I'm fine. 73 00:10:17,539 --> 00:10:19,541 You're really something! Fewer people, more skill. 74 00:10:19,541 --> 00:10:20,667 lets go 75 00:10:21,626 --> 00:10:23,336 Use this to settle your debt. 76 00:10:23,378 --> 00:10:24,629 I'm going now. 77 00:10:26,256 --> 00:10:27,257 Miss! 78 00:10:27,841 --> 00:10:29,342 My name's Yeung. 79 00:10:31,928 --> 00:10:34,806 Wow! Luk Jai, who's that lady? 80 00:10:34,889 --> 00:10:37,183 You're powerless to defend yourself. Who cares who she is! 81 00:10:38,476 --> 00:10:40,228 I'll give up gambling in future. 82 00:10:40,353 --> 00:10:42,856 If we don't get through this, we won't even have a future! 83 00:10:46,776 --> 00:10:48,903 Then, I'll just have to wait for death. 84 00:10:50,238 --> 00:10:51,656 Hey, where are you going? 85 00:10:54,033 --> 00:10:55,785 Look, you rest here awhile. 86 00:10:55,952 --> 00:10:59,455 I'll find the senior Uncle Dragon, see if there's a way to settle it. 87 00:11:18,683 --> 00:11:20,810 Your shadowing technique is seriously lacking. 88 00:12:48,064 --> 00:12:50,066 - Sir. - Thanks. 89 00:12:52,902 --> 00:12:55,029 Excuse me, my friend's arrived. I'm going over to say 'hi'. 90 00:12:55,029 --> 00:12:56,030 OK. 91 00:13:00,159 --> 00:13:01,744 Michael, what a coincidence! 92 00:13:02,036 --> 00:13:03,621 I'm having breakfast with my girlfriend. 93 00:13:03,663 --> 00:13:05,665 I'm going back to the station in a while. 94 00:13:09,836 --> 00:13:11,879 - You working? - Following that guy. 95 00:13:12,714 --> 00:13:14,007 Then, I won't stop you. 96 00:13:14,132 --> 00:13:15,258 Got a light? 97 00:13:19,846 --> 00:13:21,264 Don't try too hard. 98 00:13:29,314 --> 00:13:31,149 - Michael, lend a hand. - OK. 99 00:13:41,409 --> 00:13:43,703 - Are you alright? - I'm fine. 100 00:14:10,980 --> 00:14:12,231 Where's the bearded guy? 101 00:14:12,231 --> 00:14:14,984 He ran off. I don't know where he went. 102 00:14:15,026 --> 00:14:16,903 I'll cuff them for you, head back to the station. 103 00:14:17,445 --> 00:14:20,156 You take care of your own business now. 104 00:14:21,949 --> 00:14:24,911 Tabby Cat calling White Cat. White Cat, are you there? 105 00:14:25,119 --> 00:14:28,039 Tabby Cat calling White Cat. White Cat, are you receiving? 106 00:14:28,831 --> 00:14:30,291 Tabby Cat calling White Cat. 107 00:14:43,513 --> 00:14:45,056 Let me introduce you. This is Wilson. 108 00:14:45,098 --> 00:14:47,100 This is Mr Wong from Hong Kong. 109 00:14:59,821 --> 00:15:01,197 Police! Don't move! 110 00:15:01,239 --> 00:15:02,323 Hands up! 111 00:15:08,037 --> 00:15:11,457 - Don't move! - Hey, buddy! We're CIA! 112 00:15:11,791 --> 00:15:15,628 We're investigating a huge drug cartel that involves our national security. 113 00:15:15,753 --> 00:15:18,381 We've been following this case for more than two months. 114 00:15:18,423 --> 00:15:22,802 Don't you realise that your recklessness could ruin our plans? 115 00:15:25,304 --> 00:15:26,889 Excuse me, Mr Robinson. 116 00:15:27,014 --> 00:15:30,768 I know you're CIA, but I also know you're dealing drugs. 117 00:15:30,852 --> 00:15:32,812 Let's clear this up back at the station. 118 00:15:32,854 --> 00:15:34,230 No problem! 119 00:15:45,658 --> 00:15:47,118 Go bring back that film! 120 00:15:53,416 --> 00:15:55,877 Boss, he's run off with the film! 121 00:15:56,461 --> 00:15:57,879 We must find him! 122 00:16:09,682 --> 00:16:11,017 What's wrong with you? 123 00:16:12,101 --> 00:16:14,103 Hand this film over to the police. 124 00:17:08,866 --> 00:17:09,992 drop the gun! 125 00:17:11,118 --> 00:17:12,203 Don't move! 126 00:17:12,787 --> 00:17:14,789 I saw him being murdered, but I didn't do it. 127 00:17:14,830 --> 00:17:16,123 I didn't kill anyone. 128 00:17:17,041 --> 00:17:18,584 It was self-defence. 129 00:17:19,085 --> 00:17:22,088 I didn't murder anyone! It was self-defence! 130 00:17:30,888 --> 00:17:33,182 - Where are your accomplices? - What accomplices? 131 00:17:33,933 --> 00:17:35,434 Your drug pusher pals! 132 00:17:35,476 --> 00:17:37,603 I don't do drugs, I was just passing by. 133 00:17:37,645 --> 00:17:39,313 You can stop pretending! 134 00:17:40,731 --> 00:17:42,108 Did you take the film from that cop? 135 00:17:42,149 --> 00:17:43,985 No, he made me take it! 136 00:17:44,026 --> 00:17:46,237 I'll ask you once again, where did you hide the film? 137 00:17:46,279 --> 00:17:48,155 I don't know! I don't even know when it was lost! 138 00:17:48,197 --> 00:17:49,490 You're lying! 139 00:18:12,638 --> 00:18:14,432 I'll make you confess. 140 00:18:27,153 --> 00:18:29,113 Give the film to me now! 141 00:18:29,322 --> 00:18:30,489 I don't know. 142 00:18:30,531 --> 00:18:31,699 Don't know? 143 00:18:40,333 --> 00:18:43,252 I told you many times already; I was just passing by! 144 00:18:43,878 --> 00:18:46,380 Stop lying! You know everything! 145 00:18:46,505 --> 00:18:48,049 Hand over the film! 146 00:18:48,132 --> 00:18:49,634 I told you, I don't know where it is! 147 00:18:49,717 --> 00:18:50,843 Hand it over! 148 00:18:54,805 --> 00:18:57,224 If you don't stop hitting me, I'm going to fight back! 149 00:18:57,558 --> 00:18:59,477 Film? Cut the shit! 150 00:19:22,416 --> 00:19:23,793 - Knocking off? - Yeah! 151 00:19:42,228 --> 00:19:45,022 It's me. No need to be nervous. 152 00:19:46,357 --> 00:19:47,483 Eat this. 153 00:19:52,071 --> 00:19:53,572 When can I leave? 154 00:19:54,115 --> 00:19:57,451 The earliest boat for Hong Kong departs at nine tonight. 155 00:20:00,746 --> 00:20:02,665 I booked a place in the lower hold for you. 156 00:20:02,915 --> 00:20:05,501 Here, give him this half-dollar bill. 157 00:20:06,961 --> 00:20:09,797 Plus this $3,000, and the whole cabin is yours. 158 00:20:10,005 --> 00:20:12,007 - Borrowed from a loan shark again? - Haven't I learnt my lesson? 159 00:20:12,133 --> 00:20:14,301 Ijust pawned my ID card, that's all. 160 00:20:14,802 --> 00:20:15,803 Take it. 161 00:20:15,845 --> 00:20:16,887 Are you crazy? 162 00:20:16,929 --> 00:20:19,432 I endured all those years just for that ID card. 163 00:20:20,224 --> 00:20:21,475 Go and redeem it. 164 00:20:22,351 --> 00:20:24,353 I'll redeem it when I have money. 165 00:20:29,734 --> 00:20:31,277 The money's here. 166 00:20:31,527 --> 00:20:33,779 You're dead if you don't take it. 167 00:20:38,367 --> 00:20:39,618 "Tin Kau" Ming. 168 00:20:40,494 --> 00:20:41,579 Alright. 169 00:20:42,246 --> 00:20:43,831 Ifl don't die, I'll give it back. 170 00:20:44,457 --> 00:20:45,750 Don't say such things. 171 00:20:45,791 --> 00:20:47,835 I'll be the dead one, not you! 172 00:20:48,836 --> 00:20:50,921 Besides, it's not like America's such a good environment. 173 00:20:51,046 --> 00:20:52,965 You're better off going back to Hong Kong. 174 00:20:53,090 --> 00:20:55,217 Maybe you'll make your fortune. 175 00:20:55,301 --> 00:20:57,428 Don't forget about me, then! 176 00:20:59,013 --> 00:21:00,014 Yeah. 177 00:21:00,806 --> 00:21:02,641 America doesn't suit me. 178 00:21:03,434 --> 00:21:05,394 Hong Kong suits me much better. 179 00:21:09,148 --> 00:21:10,483 The TV doesn't work? 180 00:21:10,691 --> 00:21:11,984 The antenna's been loose for ages. 181 00:21:12,026 --> 00:21:13,486 Aren't you bored? 182 00:21:14,069 --> 00:21:15,529 I'll fix it for you. 183 00:21:17,031 --> 00:21:19,992 - Can you do it? - I can fix a loose antenna. 184 00:21:20,117 --> 00:21:21,702 It's you I can't fix! 185 00:21:48,395 --> 00:21:49,647 That's better. 186 00:21:58,322 --> 00:21:59,323 Don't move! 187 00:22:03,202 --> 00:22:04,995 Don't shoot! 188 00:22:06,914 --> 00:22:08,332 Where's Luk Jai? 189 00:22:08,874 --> 00:22:10,543 Luk Jai, who's that? I don't know him. 190 00:22:23,806 --> 00:22:25,182 Who's that? 191 00:22:26,308 --> 00:22:27,476 That's me. 192 00:22:32,731 --> 00:22:34,316 Who's that, then? 193 00:22:40,239 --> 00:22:41,407 Take the money! 194 00:22:52,585 --> 00:22:54,253 If you don't talk, I'll kill you! 195 00:22:54,336 --> 00:22:57,006 I know, but I still won't tell you anything! 196 00:23:07,391 --> 00:23:08,392 Tin Kau Ming! 197 00:23:11,812 --> 00:23:14,690 Tin Kau Ming, let's go! Hurry, let's go! 198 00:23:16,275 --> 00:23:19,653 hurry lets go go 199 00:23:20,738 --> 00:23:23,240 Tin Kau Ming! Open the door! 200 00:23:23,741 --> 00:23:25,242 Hurry, open the door! 201 00:23:25,868 --> 00:23:27,786 Open the door! Hurry, open the door! 202 00:23:28,037 --> 00:23:30,956 Tin Kau Ming, open the door!. 203 00:23:31,123 --> 00:23:32,958 Hurry, open the door! 204 00:23:33,208 --> 00:23:34,501 Open the door! 205 00:23:35,753 --> 00:23:38,005 You go! One death is better than two! 206 00:23:38,088 --> 00:23:40,215 You can't die, OK?! Hurry, open the door 207 00:23:40,257 --> 00:23:41,759 Open the door and let me in! 208 00:23:54,772 --> 00:23:55,940 Tin Kau Ming! 209 00:24:05,658 --> 00:24:06,825 Miss Yeung... 210 00:24:07,910 --> 00:24:10,162 You'd better stay here. Don't go up. 211 00:24:10,287 --> 00:24:12,206 I can't afford for anything to happen to you. 212 00:24:12,331 --> 00:24:13,832 I'm sure you understand. 213 00:24:57,876 --> 00:25:00,337 Fuck you! Think you can beat me? 214 00:25:00,379 --> 00:25:02,548 G0 on, then. I'll blow your head off! 215 00:25:02,715 --> 00:25:04,258 See if you're faster than my gun... 216 00:25:04,758 --> 00:25:05,759 Shit! 217 00:25:06,510 --> 00:25:07,636 Don't run! 218 00:25:29,867 --> 00:25:30,868 UP yours! 219 00:25:32,244 --> 00:25:34,038 What are you doing? Supporting my elbow? 220 00:25:34,288 --> 00:25:36,248 I think you care about him. 221 00:25:36,582 --> 00:25:37,958 He's no more than a suspect. 222 00:25:38,083 --> 00:25:40,085 It's no good if you kill an innocent. 223 00:25:40,586 --> 00:25:42,629 Don't you realise you just let a drug pusher go free? 224 00:25:42,755 --> 00:25:44,048 Are you satisfied? 225 00:25:48,677 --> 00:25:49,678 Come in. 226 00:25:51,138 --> 00:25:52,639 This is Inspector Yeung from Hong Kong. 227 00:25:52,639 --> 00:25:55,225 Captain Wong is taking over this case. I hope you'll work closely together. 228 00:25:55,267 --> 00:25:56,727 Hello. 229 00:26:01,690 --> 00:26:03,692 I've assigned Captain Wong to take over your task. 230 00:26:03,734 --> 00:26:05,736 You'll clearly explain the case details to him. 231 00:26:09,156 --> 00:26:10,866 This case has always been investigated by me. 232 00:26:11,283 --> 00:26:14,036 - Why hand it over to him? - Because I have no confidence in you. 233 00:26:14,203 --> 00:26:16,288 I admit I'm responsible for the death of Captain Howard. 234 00:26:16,413 --> 00:26:18,082 I must check it out, no matter what. 235 00:26:18,207 --> 00:26:19,458 Let me work together with Michael. 236 00:26:19,500 --> 00:26:22,294 If Captain Wong agrees, I have no problem. 237 00:26:22,711 --> 00:26:25,005 However, I believe he can manage by himself. 238 00:26:27,299 --> 00:26:29,551 Chief, Donnie has a thorough understanding of the events. 239 00:26:29,635 --> 00:26:31,804 I really hope I can receive his assistance. 240 00:26:33,514 --> 00:26:34,556 Alright. 241 00:26:34,640 --> 00:26:36,391 You must get it clone as soon as possible. 242 00:26:38,811 --> 00:26:40,145 Thanks for your help. 243 00:26:40,854 --> 00:26:42,064 No problem. 244 00:26:44,441 --> 00:26:45,359 Just right. 245 00:26:45,359 --> 00:26:47,653 Did you bring the money? Take it out! 246 00:26:48,862 --> 00:26:49,863 There. 247 00:26:52,407 --> 00:26:54,910 Hey, it's not enough! 248 00:26:56,036 --> 00:26:58,539 I only have so much. Can you charge less? 249 00:27:07,047 --> 00:27:09,341 This green card is of no use to you. 250 00:27:09,466 --> 00:27:12,427 Even if you sell this green card, you'll still owe me a lot. 251 00:27:13,512 --> 00:27:16,390 Look, I'll do a favour for Tin Kau Ming, 252 00:27:16,473 --> 00:27:18,475 as we are friends. 253 00:27:19,143 --> 00:27:20,644 The debt is settled. 254 00:27:26,817 --> 00:27:30,487 Tin Kau Ming, for all the trouble you brought, it never killed me. 255 00:27:32,072 --> 00:27:33,866 Who'd have thought you'd die for my trouble? 256 00:27:33,949 --> 00:27:35,534 Sun praying? 257 00:27:35,617 --> 00:27:37,452 The boat's about to leave. 258 00:27:37,536 --> 00:27:39,538 If you're too late, there's no refund. 259 00:27:39,830 --> 00:27:42,332 Tin Kau Ming, I'm sorry. 260 00:27:43,292 --> 00:27:44,668 I'm going now. 261 00:27:47,504 --> 00:27:49,214 Michael, we received a tip-off. 262 00:27:49,339 --> 00:27:52,426 Luk Jai stowed away to Hong Kong last night on Chinese cargo ship, Hoi Pang. 263 00:27:52,509 --> 00:27:55,721 OK, I'll go to Hong Kong right away and arrange his extradition. 264 00:27:59,057 --> 00:28:00,309 The car's here. 265 00:28:27,878 --> 00:28:29,296 Follow me, quickly! 266 00:28:30,714 --> 00:28:32,382 - First group stays here. - You don't need to board. 267 00:28:32,382 --> 00:28:34,676 - Second group, search up there. - My men will take care of it. 268 00:29:08,961 --> 00:29:10,837 - Mum! - Luk Jai? 269 00:29:11,088 --> 00:29:12,881 Yeah, I'm back in Hong Kong. 270 00:29:13,382 --> 00:29:15,884 Mum, I'll come see you soon. 271 00:29:17,636 --> 00:29:19,054 If you have the chance. 272 00:29:19,304 --> 00:29:21,515 You think you can escape us by stowing away to Hong Kong? 273 00:29:21,682 --> 00:29:22,891 I've stayed out of your way. 274 00:29:22,933 --> 00:29:24,226 Can't you leave me alone? 275 00:29:43,453 --> 00:29:44,454 Run! 276 00:29:45,163 --> 00:29:46,290 Why don't you run? 277 00:29:46,456 --> 00:29:47,833 Run! 278 00:29:49,084 --> 00:29:50,585 Go on, run! 279 00:29:51,211 --> 00:29:52,212 Run! 280 00:29:55,340 --> 00:29:56,341 Stop! 281 00:29:59,553 --> 00:30:00,971 You two, stop fighting! 282 00:30:04,891 --> 00:30:06,560 Miss Yeung, he's trying to silence me for good. Help! 283 00:30:06,601 --> 00:30:07,811 What did you say? 284 00:30:08,103 --> 00:30:08,979 Again?! 285 00:30:09,062 --> 00:30:11,023 I'm arresting a suspect and you point a gun at me? 286 00:30:11,106 --> 00:30:12,607 I'm a cop too, bitch! 287 00:30:14,651 --> 00:30:16,528 Stop fighting! ' Donnie, What are you doing?! 288 00:30:16,528 --> 00:30:18,280 - That bitch pointed a gun at me! - What happened? 289 00:30:18,363 --> 00:30:21,199 Sir, he used violence on the suspect and knocked my gun into the sea. 290 00:30:21,366 --> 00:30:23,201 The suspect hit me, too! What d'you mean by pointing a gun at me? 291 00:30:23,243 --> 00:30:24,536 Forget it, Donnie. 292 00:30:25,078 --> 00:30:27,789 Wai, Sir, this must be a misunderstanding. 293 00:30:28,040 --> 00:30:30,917 OK. Then take the suspect back first for a check-up. 294 00:30:31,043 --> 00:30:33,128 Donnie and I will sort out the situation back at headquarters. 295 00:30:33,211 --> 00:30:34,629 Have someone fish out the gun. 296 00:30:38,759 --> 00:30:40,802 Miss Yeung, do you really suspect me? 297 00:30:40,886 --> 00:30:43,847 Let me ask you, why did you stow away back to Hong Kong? 298 00:30:43,930 --> 00:30:46,266 Why did you escape from the police station in Seattle? 299 00:30:47,100 --> 00:30:48,602 Someone tried to kill me at the police station. 300 00:30:48,685 --> 00:30:50,854 My friend Tin Kau Ming was murdered. 301 00:30:51,855 --> 00:30:53,690 I had no choice but to run. 302 00:30:53,899 --> 00:30:57,110 Don't you realise that by doing this your innocence turns into guilt. 303 00:30:57,861 --> 00:30:59,321 Don't get in any deeper. 304 00:30:59,404 --> 00:31:00,989 We'll try our best to help you. 305 00:31:01,114 --> 00:31:03,033 We'll take you back to the U.S to investigate further 306 00:31:03,116 --> 00:31:04,576 and help clear your name. 307 00:33:40,607 --> 00:33:42,359 I believe the suspects and hostages 308 00:33:42,484 --> 00:33:45,278 are within the blockade of the southern part of Hong Kong Island. 309 00:33:45,654 --> 00:33:49,574 Now, I've divided this range into four districts for teams to search. 310 00:33:49,783 --> 00:33:51,159 The Flying Tigers need to be on standby. 311 00:33:51,201 --> 00:33:54,788 The suspects have the latest weapons and have undergone rigorous training. 312 00:33:54,829 --> 00:33:56,790 Everyone must remain on high alert. 313 00:33:56,957 --> 00:33:58,166 Understood? 314 00:34:19,688 --> 00:34:20,981 Where's the film? 315 00:34:22,065 --> 00:34:23,567 Is your tongue frozen? 316 00:34:24,067 --> 00:34:27,445 Which film? Fuji or Kodak? 317 00:34:31,908 --> 00:34:34,119 If the cold doesn't kill him, you will! 318 00:34:42,377 --> 00:34:44,963 If you don't talk, you'll turn into an ice lolly. 319 00:34:45,797 --> 00:34:49,384 It's not that cold, I'm j-j-just a little chilly. 320 00:35:23,835 --> 00:35:25,420 Cool enough for you now? 321 00:35:26,254 --> 00:35:27,839 Remember where the film is yet? 322 00:36:18,098 --> 00:36:19,182 Hang in there. 323 00:36:43,832 --> 00:36:44,833 Here. 324 00:36:46,501 --> 00:36:48,920 Well? That better? 325 00:36:58,680 --> 00:37:00,056 You really are tough. 326 00:37:01,182 --> 00:37:03,059 It's a good thing you didn't tell them where the film is. 327 00:37:03,143 --> 00:37:04,936 Otherwise, you and I would be dead. 328 00:37:05,854 --> 00:37:08,356 That film is as important to them as it is to the police. 329 00:37:08,648 --> 00:37:10,650 You can trust me, give it to me. 330 00:37:11,860 --> 00:37:13,737 I'll clear your name. 331 00:37:46,144 --> 00:37:47,312 The film-- 332 00:38:51,084 --> 00:38:53,044 Block all the exits. 333 00:38:53,336 --> 00:38:55,171 Don't let that fool escape! 334 00:38:55,213 --> 00:38:56,297 Got it. 335 00:39:09,978 --> 00:39:12,063 Madam Yeung, HQ frequency has received an SOS. 336 00:39:12,105 --> 00:39:13,565 Transfer it to me right away. 337 00:39:13,898 --> 00:39:15,191 Transfer that frequency here now. 338 00:39:15,233 --> 00:39:17,443 - It's Luk Jai! - Luk Jai, it's Madam Yeung. 339 00:39:17,527 --> 00:39:20,154 - Where are you now? - I don't know. 340 00:39:20,280 --> 00:39:21,948 What's your current situation? 341 00:39:21,990 --> 00:39:25,243 I'm fine for now, but I don't know about Michael. 342 00:39:25,618 --> 00:39:27,328 I found his location, it's not far from us. 343 00:39:28,204 --> 00:39:30,415 Stay calm, I'll come assist you at once. 344 00:39:30,498 --> 00:39:31,666 Come quickly! 345 00:39:38,339 --> 00:39:40,049 I've led them away. 346 00:39:42,135 --> 00:39:43,219 Thanks a lot. 347 00:39:44,345 --> 00:39:45,930 There's no time now. 348 00:39:46,180 --> 00:39:48,641 You must tell me now, where is the film? 349 00:39:48,725 --> 00:39:49,726 I... 350 00:39:50,310 --> 00:39:52,020 I dropped it. 351 00:39:53,438 --> 00:39:55,064 Where? 352 00:39:55,773 --> 00:39:57,066 I don't know! 353 00:39:58,526 --> 00:40:01,738 But, I saw the murderer who killed the American cop. 354 00:40:03,364 --> 00:40:04,991 Then you'd still recognise him? 355 00:40:05,033 --> 00:40:07,535 I'd recognise him even if he were turned to ash! 356 00:40:08,244 --> 00:40:11,247 - Does that help? - It helps. 357 00:40:13,416 --> 00:40:15,126 Inspector Yeung is coming now. 358 00:40:17,503 --> 00:40:18,922 I repaired the radio transmitter. 359 00:40:19,213 --> 00:40:21,507 Hello, this is Luk Jai! Inspector Yeung, can you hear me? 360 00:40:21,841 --> 00:40:24,552 Inspector Yeung, can you hear me? 361 00:40:24,552 --> 00:40:27,263 Hello? Can you hear me? 362 00:40:32,936 --> 00:40:34,020 Don't move! 363 00:40:52,497 --> 00:40:54,832 - Captain Wong, are you alright? - I'm fine. 364 00:40:59,087 --> 00:41:00,630 Captain Wong, are you alright? 365 00:41:00,713 --> 00:41:02,131 I'm fine, Madam Yeung. 366 00:41:02,465 --> 00:41:04,467 I don't want any more trouble. 367 00:41:04,509 --> 00:41:06,427 This thing can't be put off any longer. 368 00:41:06,469 --> 00:41:08,513 I want him extradited to America tomorrow. 369 00:41:09,722 --> 00:41:11,224 - Alright. - Thanks. 370 00:41:17,981 --> 00:41:20,692 Stop moving! If you move again, I'll beat the crap out of you! 371 00:41:20,817 --> 00:41:23,528 Miss Yeung, once I'm in America, I can't come back here. 372 00:41:23,611 --> 00:41:26,239 You still want to sneak back? Aren't you in enough trouble? 373 00:41:26,614 --> 00:41:28,533 Miss Yeung, do me a favour. 374 00:41:28,616 --> 00:41:30,535 Let me see my mother. 375 00:41:32,078 --> 00:41:33,579 Five minutes at most. 376 00:41:34,914 --> 00:41:36,207 Four minutes? 377 00:41:37,917 --> 00:41:39,127 Three minutes is enough! 378 00:41:39,210 --> 00:41:40,336 Sit down! 379 00:41:40,586 --> 00:41:43,006 Stop trying to haggle, think you're at a marketplace? 380 00:41:43,089 --> 00:41:44,590 - What business is it of yours? - You what? 381 00:41:44,590 --> 00:41:46,884 Not my business? You want to get Madam into trouble? 382 00:41:46,926 --> 00:41:48,177 She won't... 383 00:41:48,428 --> 00:41:51,681 How about... you drive past her house once? 384 00:41:51,889 --> 00:41:55,226 Let me just see my mum, then I can die in peace. 385 00:41:55,685 --> 00:41:57,478 I'm begging you, Miss Yeung! 386 00:41:57,645 --> 00:41:59,522 You really want your mum to see you like this? 387 00:41:59,564 --> 00:42:02,984 Why do you want to upset your mum and make it difficult? 388 00:42:12,285 --> 00:42:15,663 Shut up! What's a grown man crying for? 389 00:42:16,080 --> 00:42:17,874 - Shut up! - I haven't clone anything! 390 00:42:18,583 --> 00:42:20,585 Why does everyone keep hitting me? 391 00:42:26,090 --> 00:42:27,341 This is Inspector Yeung Lai-Ching. 392 00:42:27,383 --> 00:42:29,927 I'm taking the suspect to get some important evidence. 393 00:42:34,515 --> 00:42:35,892 You two stay here. 394 00:42:48,946 --> 00:42:50,656 I don't want my mum to see. 395 00:42:55,411 --> 00:42:57,705 Thanks a lot. Thanks. 396 00:43:07,006 --> 00:43:09,217 - Hey... you-- - Why did you bring him here? 397 00:43:09,300 --> 00:43:11,594 - How's my partner? - He's fine. 398 00:43:11,803 --> 00:43:14,806 It was Luk Jai who fixed the radio transmitter and saved Michael. 399 00:43:16,808 --> 00:43:18,017 Is that true? 400 00:43:19,102 --> 00:43:21,604 Once I've seen my mum, I'll go back to America with you, OK? 401 00:43:22,063 --> 00:43:23,564 Your mum's in the kitchen. 402 00:43:26,234 --> 00:43:27,819 Hurry up and unlock these for us. 403 00:43:27,902 --> 00:43:29,737 What's all this noise? 404 00:43:31,864 --> 00:43:32,865 Mum! 405 00:43:35,118 --> 00:43:36,202 Luk Jai! 406 00:43:39,664 --> 00:43:41,582 Mum, how are you? 407 00:43:41,791 --> 00:43:45,336 - Good. Ancl you? - Good... 408 00:43:45,878 --> 00:43:47,505 I really missed you. 409 00:43:47,922 --> 00:43:49,423 I missed you, too. 410 00:43:50,133 --> 00:43:53,427 - I missed you so much. - I know... 411 00:43:56,347 --> 00:43:59,350 You two are...? Who's this young lady? 412 00:44:00,309 --> 00:44:03,688 - Miss Yeung's a friend of mine. - Oh, yeah. 413 00:44:03,813 --> 00:44:07,567 This boy... didn't let me know he had a girlfriend until now. 414 00:44:11,529 --> 00:44:15,074 Son, you worked hard to earn that money you set aside for me. 415 00:44:15,116 --> 00:44:19,537 I haven't used it. I saved it for your marriage fund. 416 00:44:20,788 --> 00:44:22,707 - Only 35,000? - It's a lot. 417 00:44:22,748 --> 00:44:26,043 We're a poor family, but it's enough for him to get married. 418 00:44:26,210 --> 00:44:29,005 I don't know how long I've waited for this clay. 419 00:44:30,006 --> 00:44:31,591 Goodness! Excuse me... 420 00:44:31,799 --> 00:44:34,051 I forgot to serve Mr Yen. 421 00:44:34,927 --> 00:44:37,555 Mr Yen said, he and Luk Jai came back together. 422 00:44:37,638 --> 00:44:38,764 He asked all sorts of questions. 423 00:44:38,890 --> 00:44:40,892 I didn't know he cared so much about Luk Jai. 424 00:44:41,434 --> 00:44:43,436 - Thanks a lot. - Eat some Tang Yuan (Glutinous Rice Balls). 425 00:44:43,978 --> 00:44:46,272 - Miss Yeung, eat some Tang Yuan. - Thanks. 426 00:44:46,314 --> 00:44:48,983 Tastes as sweet as honey. 427 00:44:49,025 --> 00:44:50,276 Eat it while it's hot. 428 00:44:55,364 --> 00:44:57,867 Miss Yeung, you don't like it? 429 00:45:01,245 --> 00:45:02,538 It's delicious. 430 00:45:04,373 --> 00:45:06,792 Don't be shy, let me feed you. 431 00:45:11,380 --> 00:45:13,007 My mum's Tang Yuan is delicious. 432 00:45:14,091 --> 00:45:16,594 So loving and not even married yet. 433 00:45:20,514 --> 00:45:21,515 Come. 434 00:45:26,312 --> 00:45:29,982 This ring is a gift for Miss Yeung. 435 00:45:32,777 --> 00:45:34,779 My goodness! How come you're so careless? 436 00:45:35,821 --> 00:45:38,324 - Were you choking? - I'm fine, Auntie. 437 00:45:39,784 --> 00:45:41,911 Hold out your hand and I'll put it on for you. 438 00:45:45,039 --> 00:45:47,208 - There's no need, Auntie. - You must. 439 00:45:47,291 --> 00:45:49,669 Just treat it as the engagement ring Luk Jai gave to you. 440 00:45:49,752 --> 00:45:51,587 Come, hold your hand out. 441 00:45:57,385 --> 00:46:00,805 Engagement rings should be worn on the left hand. 442 00:46:01,180 --> 00:46:02,974 Hold out your left hand. 443 00:46:04,433 --> 00:46:05,518 Come now. 444 00:46:06,602 --> 00:46:08,312 What are you doing, eh? 445 00:46:08,896 --> 00:46:10,731 Doesn't Miss Yeung like it? 446 00:46:14,151 --> 00:46:15,611 Mum, she's shy. 447 00:46:15,736 --> 00:46:17,280 I'll hold her hand out for you. 448 00:46:18,781 --> 00:46:19,782 Here. 449 00:46:30,793 --> 00:46:32,503 Luk Jai, it's time for us to go. 450 00:46:32,545 --> 00:46:33,587 Hold it! 451 00:46:34,463 --> 00:46:36,215 Let me see your hands. 452 00:46:41,178 --> 00:46:42,847 - What's going on? - Mum, I-- 453 00:46:42,888 --> 00:46:44,223 Why are you handcuffed? 454 00:46:44,265 --> 00:46:45,891 - Why are you--? - Auntie. 455 00:46:46,934 --> 00:46:48,561 I'm a policeman from America. 456 00:46:49,895 --> 00:46:51,605 What crime has my son committed? 457 00:46:54,984 --> 00:46:57,153 Auntie, your son hasn't committed any crime. 458 00:46:57,653 --> 00:47:00,239 Miss Yeung wants to take Luk Jai to meet her parents. 459 00:47:00,281 --> 00:47:02,575 But he's shy, so we locked the two of them together. 460 00:47:02,658 --> 00:47:04,994 Those aren't handcuffs, it's a marriage knot. 461 00:47:05,036 --> 00:47:08,456 When we American cops get married, playing games adds to the fun. 462 00:47:09,248 --> 00:47:10,541 Luk Jai, let's go. 463 00:47:11,625 --> 00:47:14,378 Mum, I won't be sleeping here tonight. 464 00:47:14,462 --> 00:47:15,963 Take care of yourself. 465 00:47:17,214 --> 00:47:19,008 No need to be concerned about me. 466 00:47:19,091 --> 00:47:23,304 If it's alright, come back soon and see your mum, OK? 467 00:47:25,723 --> 00:47:27,016 Iwill, Mum. 468 00:47:27,308 --> 00:47:28,768 You take care. 469 00:47:57,588 --> 00:47:59,048 Please talk to my mum tomorrow. 470 00:47:59,131 --> 00:48:00,966 Say I had to urgently return-- 471 00:48:24,865 --> 00:48:25,950 Move! 472 00:48:44,510 --> 00:48:46,470 Quick, take him to the hospital. I'll lure him away. 473 00:48:46,554 --> 00:48:48,973 - What will you do? - Still talking? He won't last much longer! 474 00:49:39,565 --> 00:49:40,566 Piss off! 475 00:52:19,350 --> 00:52:20,434 Bring it on! 476 00:53:29,253 --> 00:53:30,629 Have you notified his mum? 477 00:53:33,215 --> 00:53:34,717 I didn't want his mum to feel even sadder. 478 00:53:34,967 --> 00:53:37,136 His mum has the right to know. 479 00:53:38,429 --> 00:53:41,306 Sad or not, it's not our responsibility as cops. 480 00:53:43,517 --> 00:53:46,478 You know what, Madam Yeung? You're too sentimental. 481 00:53:46,562 --> 00:53:49,314 Luk Jai is lying there because of your emotions. 482 00:53:51,984 --> 00:53:53,652 I doubt your abilities as a police officer. 483 00:53:53,986 --> 00:53:56,739 You may be a first-class cop. 484 00:53:57,322 --> 00:53:59,324 But you're too impulsive. 485 00:53:59,825 --> 00:54:01,618 A suspect isn't always guilty. 486 00:54:01,660 --> 00:54:03,746 Why did you treat him so badly? 487 00:54:04,204 --> 00:54:05,831 Ancl now Luk Jai wound up like this. 488 00:54:06,081 --> 00:54:08,041 You have to take some responsibility. 489 00:54:09,084 --> 00:54:10,836 I doubt your abilities as a police officer. 490 00:54:11,003 --> 00:54:13,505 Whether the suspect is guilty or not is decided by the judge. 491 00:54:13,672 --> 00:54:15,257 My duty is to arrest them. 492 00:54:15,549 --> 00:54:17,676 My method of handling cases is different to yours. 493 00:54:17,801 --> 00:54:19,553 The law mustn't be beyond empathy. 494 00:54:19,845 --> 00:54:21,805 When a suspect hasn't yet been convicted, 495 00:54:22,014 --> 00:54:24,767 and when I know he might be innocent, 496 00:54:25,184 --> 00:54:28,562 if a reasonable request is made, I'll try and accommodate it. 497 00:54:28,812 --> 00:54:30,355 Why are you so heartless? 498 00:54:30,439 --> 00:54:32,608 I don't need you to criticise me for being inhumane. 499 00:54:32,858 --> 00:54:33,984 It's not a criticism, 500 00:54:34,067 --> 00:54:36,028 I just don't want to see you acting so cool all the time. 501 00:54:55,422 --> 00:54:57,716 First, they go to the effort of kidnapping Luk Jai. 502 00:54:57,800 --> 00:55:00,260 Now they want to kill him. What does that tell you? 503 00:55:00,385 --> 00:55:02,513 They already have the film? 504 00:55:09,311 --> 00:55:10,646 - Wai, Sir. - Madam Yeung. 505 00:55:10,854 --> 00:55:12,815 You took the suspect home without authorisation. 506 00:55:12,898 --> 00:55:14,358 He was seriously injured as a result. 507 00:55:14,483 --> 00:55:16,068 How do you explain this matter? 508 00:55:16,401 --> 00:55:19,404 You may be subject to disciplinary action for delaying the extradition of a suspect. 509 00:55:19,613 --> 00:55:23,408 Wai, Sir, Madam Yeung took the suspect home... 510 00:55:23,826 --> 00:55:25,244 because I asked her to. 511 00:55:27,120 --> 00:55:28,121 Why? 512 00:55:28,539 --> 00:55:31,083 Because the suspect said key evidence was missing. 513 00:55:31,208 --> 00:55:33,126 To save time, Madam Yeung and I decided 514 00:55:33,168 --> 00:55:35,754 to take immediate action and investigate. 515 00:55:35,879 --> 00:55:38,090 Captain Wong, I must ask you 516 00:55:38,173 --> 00:55:40,425 had you been informed of your subordinates' actions? 517 00:55:40,467 --> 00:55:43,762 I believe I couldn't be informed because they were pressed for time. 518 00:55:44,763 --> 00:55:47,850 In that case, I don't think Captain Wong has any complaints. 519 00:55:47,891 --> 00:55:50,477 Madam Yeung, you'll write me a report. 520 00:55:51,186 --> 00:55:55,858 If the suspect's life is in danger, both of you are responsible. 521 00:55:56,066 --> 00:55:57,317 Wai, Sir, you don't have to worry. 522 00:55:57,442 --> 00:55:58,777 Luk Jai is through the critical phase. 523 00:55:58,819 --> 00:56:00,863 When he's awake, we'll take a statement from him. 524 00:56:01,029 --> 00:56:02,155 Good. 525 00:56:05,534 --> 00:56:08,745 Sometimes it's troublesome if your subordinates are too capable. 526 00:56:16,003 --> 00:56:17,337 Thanks for helping me out. 527 00:56:17,629 --> 00:56:19,631 It's cool, no need to thank me. 528 00:56:19,673 --> 00:56:21,758 - Why don't we--? - I have things to do, that's all. 529 00:56:40,193 --> 00:56:42,613 Your goods and our money 530 00:56:42,821 --> 00:56:45,324 were destroyed by that policewoman. 531 00:56:45,657 --> 00:56:47,826 But rest assured, if you want revenge, 532 00:56:47,868 --> 00:56:49,828 I'll give you the opportunity. 533 00:57:08,889 --> 00:57:10,432 What does this tattoo mean? 534 00:57:10,849 --> 00:57:13,852 It's a U.S. Marine Corps. tattoo. 535 00:57:14,061 --> 00:57:16,271 The emblem of the Black Fox Third Unit. 536 00:57:16,855 --> 00:57:18,565 Records at the Pentagon show 537 00:57:18,857 --> 00:57:21,777 that on October 26th, 1979, this unit was 538 00:57:21,860 --> 00:57:25,614 totally wiped out in an air crash during The Nicaraguan Civil War. 539 00:57:25,739 --> 00:57:28,116 However, last month in America 540 00:57:28,283 --> 00:57:31,036 there was a case in which one of the deceased suspects 541 00:57:31,662 --> 00:57:33,038 also had that same tattoo. 542 00:57:33,205 --> 00:57:35,666 You pursued Luk Jai from America to Hong Kong to kill him. 543 00:57:35,791 --> 00:57:37,167 Why exactly? 544 00:57:37,709 --> 00:57:41,004 There must be a powerful organisation backing you. 545 00:57:42,005 --> 00:57:43,340 SO what? 546 00:57:46,802 --> 00:57:49,846 - You better talk! - Hey, Donnie! Calm down! 547 00:57:50,013 --> 00:57:51,306 You really want to kill him?! 548 00:57:54,559 --> 00:57:56,186 I gave you the right to interrogate the prisoner, 549 00:57:56,228 --> 00:57:57,854 not the right to kill him! 550 00:57:58,146 --> 00:58:00,565 I softened my punches, he won't die. 551 00:58:14,955 --> 00:58:16,331 The Hong Kong police have filed a complaint against you 552 00:58:16,415 --> 00:58:18,458 for the abuse of a prisoner through deadly force. 553 00:58:18,750 --> 00:58:20,836 So I've been forced to transfer you back to Seattle. 554 00:58:25,132 --> 00:58:27,884 This case is getting more and more complicated. 555 00:58:28,593 --> 00:58:30,220 It'll be fine, don't worry. 556 00:58:30,303 --> 00:58:32,431 I'll solve the case soon and be back to celebrate with you. 557 00:58:32,806 --> 00:58:33,724 See you in Seattle. 558 00:58:33,765 --> 00:58:34,891 Don't let your mind wander. 559 00:58:34,891 --> 00:58:37,102 Here, take this. Browse through it on the plane. 560 00:58:37,310 --> 00:58:39,730 You tried your best, now forget about it. 561 00:59:07,549 --> 00:59:10,761 Miss Yeung, I trust you... 562 00:59:11,887 --> 00:59:13,847 but you don't trust me. 563 00:59:14,806 --> 00:59:17,642 You permitted the transportation of Luk Jai without notifying me. 564 00:59:18,101 --> 00:59:20,228 I did it that way for Luk Jai's safety. 565 00:59:20,353 --> 00:59:22,814 I only transferred him to a bigger room to fool others. 566 00:59:23,190 --> 00:59:24,608 Don't get me wrong. 567 00:59:24,691 --> 00:59:27,402 I'll let you know first if anything happens in future, OK? 568 00:59:27,694 --> 00:59:30,030 Good. Here's to a pleasant working relationship. 569 00:59:43,376 --> 00:59:44,961 Michael, I can take you. 570 00:59:45,170 --> 00:59:46,838 No need, my car's parked over there. 571 00:59:46,880 --> 00:59:48,090 Alright, if that's all. 572 01:01:08,753 --> 01:01:10,422 Madam, the hitman escaped downstairs. 573 01:01:10,463 --> 01:01:11,840 Quick, get after him! 574 01:01:17,012 --> 01:01:18,680 - Is Luk Jai alright? - He's fine. 575 01:01:19,806 --> 01:01:21,308 Madam, I'll wash my face. 576 01:01:46,291 --> 01:01:47,375 What's happening? 577 01:03:05,745 --> 01:03:07,455 Hey, it's me! 578 01:03:07,956 --> 01:03:09,040 Are you OK? 579 01:03:09,124 --> 01:03:10,917 I'm sleepy- 580 01:03:26,891 --> 01:03:29,269 - Come, it'll perk you up. - Thanks. 581 01:03:34,941 --> 01:03:36,484 Why didn't you go back to America? 582 01:03:38,236 --> 01:03:42,657 I felt the death of the suspect in the interrogation room was a bit suspicious. 583 01:03:44,034 --> 01:03:45,618 Then who do you suspect? 584 01:03:50,123 --> 01:03:53,209 It's Captain Wong, your good partner. 585 01:03:53,376 --> 01:03:54,753 I suspect him, too. 586 01:03:57,088 --> 01:04:00,008 Lady, I'm getting more and more fond of you. 587 01:04:00,050 --> 01:04:03,386 It's because you were fond of Michael that you never suspected him. 588 01:04:09,059 --> 01:04:12,312 You always say, a policeman can't be emotional. 589 01:04:12,395 --> 01:04:16,316 You act cool, but you still play favourites because of your emotions. 590 01:04:17,442 --> 01:04:19,527 Yeah, I have feelings. 591 01:04:19,986 --> 01:04:23,406 But if anyone breaks the law, I won't play favourites. 592 01:04:23,573 --> 01:04:25,408 If I'm selfish, why would I come back? 593 01:04:25,617 --> 01:04:26,910 You're a constant source of irritation. 594 01:04:26,951 --> 01:04:28,828 Think I like being around your constant nagging, you nasty-- 595 01:04:28,870 --> 01:04:31,498 Nasty bitch? Nasty woman, right? 596 01:04:37,504 --> 01:04:39,339 Sorry, I shouldn't have said that. 597 01:04:41,049 --> 01:04:42,550 Hey,shkhead! 598 01:04:43,593 --> 01:04:45,345 We make a nasty pair. 599 01:04:52,435 --> 01:04:54,354 I didn't know I was so sentimental. 600 01:04:54,771 --> 01:04:56,398 I hope it isn't Michael. 601 01:04:57,190 --> 01:04:58,358 I trust you. 602 01:05:03,363 --> 01:05:04,739 It hurts. 603 01:05:06,866 --> 01:05:08,284 Am I dead? 604 01:05:09,035 --> 01:05:11,287 If you're feeling pain, you're still alive. 605 01:05:11,579 --> 01:05:16,459 Even if I'm not dead, seeing you scares me. 606 01:05:17,502 --> 01:05:20,213 Hey, you didn't commit a crime. There's no need to be scared. 607 01:05:20,505 --> 01:05:22,132 Of course, I haven't committed a crime, 608 01:05:22,215 --> 01:05:25,176 but you're biting hold of me like a mad dog. 609 01:05:25,677 --> 01:05:27,512 How do I know what you're trying? 610 01:05:30,765 --> 01:05:32,308 We were attacked in the hospital. 611 01:05:32,434 --> 01:05:33,560 He saved you. 612 01:05:33,601 --> 01:05:37,021 Then I suppose I should thank you and repay your kindness? 613 01:05:37,105 --> 01:05:41,818 Luk Jai, explain the whole thing in detail. 614 01:05:42,610 --> 01:05:44,612 You'll be disciplined if you don't hand over the suspect. 615 01:05:44,654 --> 01:05:45,655 Luk Jai can't die. 616 01:05:45,697 --> 01:05:47,699 I must figure it out. I have to do this. 617 01:05:47,740 --> 01:05:50,535 I understand your predicament, but I can't keep protecting you. 618 01:05:52,579 --> 01:05:56,207 Madam Yeung, hand over Luk Wan-Ting so Captain Wong can take him back to America. 619 01:05:56,291 --> 01:05:57,792 This is an order. 620 01:06:05,091 --> 01:06:06,217 Madam, we're ready. 621 01:06:06,551 --> 01:06:08,052 Good, let's get started. 622 01:06:09,012 --> 01:06:10,430 Madam Yeung, why bring so many men? 623 01:06:10,555 --> 01:06:13,850 I fear Luk Jai will resist arrest, so I brought more men. 624 01:06:21,983 --> 01:06:24,235 - Bing, tell them to hurry up. - Fine. 625 01:06:24,319 --> 01:06:25,737 - The goods must be shipped tonight. - I know. 626 01:06:25,862 --> 01:06:27,864 - The buyers are waiting. - Don't worry. 627 01:06:28,907 --> 01:06:30,241 Police! Don't move! 628 01:06:40,084 --> 01:06:41,252 Police! Don't move! 629 01:06:42,879 --> 01:06:44,130 You tricked me?! 630 01:09:45,853 --> 01:09:47,271 Don't you move! 631 01:09:49,190 --> 01:09:51,776 Save me... 632 01:09:58,783 --> 01:10:00,451 Don't let go! 633 01:10:17,552 --> 01:10:20,138 Madam Yeung not only didn't hand over the suspect to Captain Wong, 634 01:10:20,179 --> 01:10:22,849 she also tried to use drug pushers to kill him. 635 01:10:22,890 --> 01:10:26,018 You indulge your subordinates, make up your own mind, and disobey orders. 636 01:10:26,060 --> 01:10:27,729 Is this still a disciplined force? 637 01:10:27,770 --> 01:10:29,939 I want you to arrest Yeung Lai-Ching immediately. 638 01:10:44,829 --> 01:10:45,913 Is this right? 639 01:10:46,456 --> 01:10:47,457 No. 640 01:10:47,582 --> 01:10:51,169 The nose is higher, eyebrows thicker. 641 01:10:58,050 --> 01:10:59,260 How about now? 642 01:11:26,204 --> 01:11:27,497 That's him... 643 01:11:36,214 --> 01:11:37,924 This is the drug dealer I saw. 644 01:11:39,967 --> 01:11:40,927 It's really him? 645 01:11:41,010 --> 01:11:42,762 I'd recognise him even if turned to ash! 646 01:11:49,227 --> 01:11:51,729 You're scared? Can't you beat him? 647 01:11:51,938 --> 01:11:53,439 I can still fight! 648 01:12:30,184 --> 01:12:31,227 Don't move! 649 01:12:32,603 --> 01:12:33,938 Shoot me. 650 01:12:34,355 --> 01:12:35,982 Fire! Shoot me! 651 01:12:36,232 --> 01:12:37,608 Shoot me, then! 652 01:12:46,909 --> 01:12:48,244 Where's the kid? 653 01:13:16,105 --> 01:13:18,107 If you don't talk, I'll kill you! 654 01:13:36,667 --> 01:13:39,045 Madam... Wai, Sir has issued a warrant for your arrest. 655 01:13:40,838 --> 01:13:42,632 Alright, I'll go back with you. 656 01:13:43,132 --> 01:13:44,508 Madam, I'm sorry. 657 01:13:48,471 --> 01:13:49,972 I'm sorry, too! 658 01:14:09,784 --> 01:14:12,787 Luk Jai, using the magazine you gave me, 659 01:14:13,287 --> 01:14:15,247 was able to identify the man who killed Peter. 660 01:14:15,706 --> 01:14:17,708 It's Senator Robertson's secretary. 661 01:14:18,334 --> 01:14:20,544 He's CIA. 662 01:14:21,837 --> 01:14:25,800 Never expected you'd come back and figure all this out. 663 01:14:26,384 --> 01:14:27,385 Very good. 664 01:14:28,260 --> 01:14:29,553 There's one more thing: 665 01:14:30,096 --> 01:14:33,307 I suspect someone from our department is knowingly breaking the law. 666 01:14:36,143 --> 01:14:37,728 S0 I came back especially to find you. 667 01:14:38,729 --> 01:14:39,981 So what are you thinking? 668 01:14:40,439 --> 01:14:44,235 The CIA being involved means a matter of national security. 669 01:14:44,485 --> 01:14:47,822 - It's up to you. - Well said, you're a good friend. 670 01:14:48,614 --> 01:14:50,032 That's right, I'm CIA. 671 01:14:50,825 --> 01:14:52,326 You're welcome to join. 672 01:14:52,451 --> 01:14:53,911 You want me to sell drugs with you? 673 01:14:55,037 --> 01:14:57,832 We just sell drugs to raise money. 674 01:14:58,290 --> 01:15:01,377 The purpose is to support Central American anti-government guerrillas, 675 01:15:02,336 --> 01:15:04,755 thereby maintaining our country's power and influence. 676 01:15:04,880 --> 01:15:06,340 Those drugs will kill many people. 677 01:15:06,590 --> 01:15:08,926 It's impossible to have it both ways. 678 01:15:09,260 --> 01:15:10,720 Then Luk Jai has to die? 679 01:15:10,928 --> 01:15:13,305 To be successful, someone has to make a sacrifice. 680 01:15:13,806 --> 01:15:15,516 This time, he's out of luck. 681 01:15:15,766 --> 01:15:17,018 You can't blame me for that. 682 01:15:17,226 --> 01:15:22,189 Michael, I don't sacrifice others for my own gain. 683 01:15:22,732 --> 01:15:23,733 Fine. 684 01:15:24,233 --> 01:15:27,653 Everyone has their own ambition, I won't force you. 685 01:15:51,302 --> 01:15:53,012 This is how the CIA agent died in the interrogation room. 686 01:15:53,137 --> 01:15:54,263 That's right! 687 01:16:18,829 --> 01:16:20,664 Kill him and retrieve the tape! 688 01:16:20,831 --> 01:16:21,832 OK! 689 01:18:33,297 --> 01:18:34,757 Is that how you drive?! 690 01:19:40,864 --> 01:19:42,866 The suspect fell right there. 691 01:19:47,371 --> 01:19:49,790 - That's him! Arrest him! - Arrest him! 692 01:19:50,332 --> 01:19:52,960 Still here? Let's go! 693 01:20:06,432 --> 01:20:07,433 Stop! 694 01:20:14,481 --> 01:20:15,482 Hurry UP! 695 01:20:26,535 --> 01:20:28,620 Wai, Sir! Have you found a clue? 696 01:20:29,538 --> 01:20:31,915 The driver was so forgetful they left the boot open. 697 01:20:31,957 --> 01:20:34,084 No wonder there's so much crime. Look around. 698 01:20:40,966 --> 01:20:43,427 I helped you this time, but there won't be a second time. 699 01:20:43,552 --> 01:20:45,262 Take care of yourselves. 700 01:21:00,361 --> 01:21:01,737 All for nothing! 701 01:21:05,574 --> 01:21:07,576 - Hey, where're you going? - To risk my life. 702 01:21:08,577 --> 01:21:11,080 You're not risking your life, you're committing suicide! 703 01:21:11,413 --> 01:21:14,416 That's my mum! Even ifl die, I have to save her. 704 01:21:20,005 --> 01:21:21,465 Call Michael immediately. 705 01:21:21,590 --> 01:21:23,759 Use this tape to exchange for Luk Jai's mum. 706 01:21:52,496 --> 01:21:54,498 Did you bring the tape? 707 01:21:56,542 --> 01:21:57,751 I have it! 708 01:22:17,646 --> 01:22:21,066 - Where's my mum? - Give me the tape, I'll let your mum go. 709 01:22:26,405 --> 01:22:29,408 This tape has no legal importance at all. 710 01:22:29,783 --> 01:22:31,577 Witness testimony is what matters. 711 01:22:31,743 --> 01:22:33,245 Now you three have voluntarily come here to die, 712 01:22:33,287 --> 01:22:35,289 that means there's no more evidence. 713 01:22:36,790 --> 01:22:38,333 That tape is a bomb! 714 01:22:39,877 --> 01:22:40,878 Don't move! 715 01:22:41,211 --> 01:22:42,838 Let's see who's faster! 716 01:22:43,255 --> 01:22:46,216 Take out all the bullets and throw away the gun. 717 01:22:51,388 --> 01:22:53,682 Let my mum go, or I'll blow you up! 718 01:23:05,110 --> 01:23:07,112 Mum! 719 01:23:28,467 --> 01:23:30,594 Be polite and don't break anything. 720 01:23:30,636 --> 01:23:31,637 Bastard! 721 01:23:48,362 --> 01:23:49,363 Mum! 722 01:24:01,041 --> 01:24:02,417 I told you to be polite. 723 01:26:43,787 --> 01:26:45,080 Even now you won't stop? 724 01:26:45,122 --> 01:26:46,832 I'll stop when you're dead! 725 01:27:03,265 --> 01:27:04,558 I'll go up and save her. 726 01:27:23,160 --> 01:27:25,954 Come on, then. Come on. 727 01:27:57,986 --> 01:27:59,488 Great, you have skills! 728 01:31:49,634 --> 01:31:51,636 Mum, don't be scared! 729 01:32:01,730 --> 01:32:02,731 Mum! 730 01:32:24,627 --> 01:32:26,129 Move and I'll kill you! 731 01:32:27,338 --> 01:32:28,339 Mum! 732 01:32:54,157 --> 01:32:57,577 Drop the gun, or I'll press the button, and we'll all die! 733 01:32:59,079 --> 01:33:00,705 I told you to drop the gun! 734 01:33:01,164 --> 01:33:03,166 Didn't you hear me? Drop the gun! 735 01:34:00,431 --> 01:34:04,602 ROBINSON, SECRETARY TO THE SENATOR, VVAS FOUND GUILTY OF ABUSING HIS POSITION BY DRUG DEALING IN A PERSONAL CAPACITY. 736 01:34:04,727 --> 01:34:06,229 HE HAS BEEN SENTENCED TO JAIL. 737 01:34:06,312 --> 01:34:07,814 CAPTAIN DONNIE CONTINUES TO OPERATE AS A POLICE OFFICER. 738 01:34:08,565 --> 01:34:11,526 Guest starring: LISA CHIAO, WAI KEI-SHUN, LIU KAI-CHI 739 01:34:12,026 --> 01:34:15,029 Co-starring: YUEN SHUN-YEE, PAUL WONG, TSO WING 68262

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.