Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:59,125 --> 00:03:00,166
Может поможешь.
2
00:03:09,291 --> 00:03:10,291
Приехали
3
00:03:17,666 --> 00:03:18,916
Я в дом занесу
4
00:04:48,375 --> 00:04:50,625
Новое поле еще не расчистили?
5
00:04:51,000 --> 00:04:54,875
Да пень тяжелый попался.
Все утро провозился
6
00:04:55,833 --> 00:05:00,000
Говорила же подождать! После
дождя конечно тяжело
7
00:05:00,333 --> 00:05:04,958
До заморозков успеть надо. Днем с
Айсеном попробуем выкорчевать
8
00:05:10,041 --> 00:05:12,083
Давно я оладушек не ел
9
00:05:14,666 --> 00:05:17,125
Что стоишь? Стул из комнаты принеси.
10
00:05:28,166 --> 00:05:30,208
Его и в поселок не затащишь.
11
00:05:30,958 --> 00:05:34,583
Повезло тебе Айсен. Капуста и полегче,
и почище будет
12
00:05:34,791 --> 00:05:36,708
Что, не справляетесь?
13
00:05:39,791 --> 00:05:41,333
А ты помогать приехал?
14
00:05:54,041 --> 00:05:57,166
Кстати, как дорога в поселок?
15
00:05:57,416 --> 00:06:02,541
Плохо. Совсем размыло после дождей.
16
00:06:08,791 --> 00:06:12,375
Она у тебя без этой штуки
жить не может?
17
00:07:36,333 --> 00:07:37,333
Хватит!
18
00:07:52,125 --> 00:07:53,541
Поговорим, отец.
19
00:07:55,833 --> 00:07:56,833
Сейчас?
20
00:08:33,750 --> 00:08:34,750
Мы скоро...
21
00:10:42,250 --> 00:10:47,041
Серьезные люди. Если не достану денег,
они мне все кости переломают.
22
00:10:51,250 --> 00:10:52,333
Это их договор?
23
00:10:56,125 --> 00:10:57,541
Хорошую же цену дают
24
00:11:02,041 --> 00:11:03,041
А мы куда?
25
00:11:07,625 --> 00:11:09,750
О нас ты конечно не подумал
26
00:11:15,833 --> 00:11:21,083
Ладно, мы в поселок переедем.
А Айсена куда?
27
00:11:22,750 --> 00:11:28,958
В город переедет... Я ему работу найду
28
00:11:32,666 --> 00:11:38,541
С твоими проблемами то? Только
тобой и занимаемся
29
00:11:46,000 --> 00:11:52,041
Я же квартиру продал. Был бы другой
выход, я бы тебя не просил.
30
00:12:00,875 --> 00:12:01,666
Понятно.
31
00:12:04,208 --> 00:12:08,250
На меня тебе наплевать. Но
долг все равно висит.
32
00:12:08,625 --> 00:12:13,916
И взыщут его уже с Лизы и Мичила
33
00:16:25,333 --> 00:16:29,333
О чем тут думать!
Спасать надо ребенка.
34
00:16:31,375 --> 00:16:32,666
Не ребенок он уже.
35
00:16:34,333 --> 00:16:37,125
Решил, да?
36
00:16:39,541 --> 00:16:41,291
Еще ничего не решил
37
00:16:57,666 --> 00:17:01,166
Может Айсену в городе лучше будет.
38
00:17:03,916 --> 00:17:07,250
Есть у нас уже один городской!
Вон полюбуйся
39
00:17:15,125 --> 00:17:20,708
Давай продавать. Если мы не поможем,
то кто?
40
00:17:28,291 --> 00:17:29,666
Завтра решим.
41
00:22:18,458 --> 00:22:20,541
Что происходит?
42
00:22:23,833 --> 00:22:26,625
Там в углу зажал! Сам видел!
43
00:22:26,791 --> 00:22:27,791
Это правда?
44
00:27:32,583 --> 00:27:35,250
Тихие озера
45
00:27:35,833 --> 00:27:38,250
Реки, ручейки
46
00:27:38,958 --> 00:27:41,250
Дремучие леса,
47
00:27:41,708 --> 00:27:44,125
И полей дали -
48
00:27:44,916 --> 00:27:50,125
Затаили песни,
49
00:27:50,583 --> 00:27:55,666
Не видны их лики,
50
00:27:56,166 --> 00:28:00,625
Рады своим духам,
51
00:28:01,125 --> 00:28:05,583
И добры к иччи -
52
00:28:06,166 --> 00:28:11,375
Пусть незримые силы вокруг
53
00:28:12,375 --> 00:28:17,583
Нашу тайну от всех сберегут
54
00:31:43,458 --> 00:31:44,333
Что это!
55
00:31:44,500 --> 00:31:45,500
Господи!
56
00:31:50,333 --> 00:31:51,208
Что случилось?
57
00:31:51,375 --> 00:31:52,083
Ворона!
58
00:31:52,250 --> 00:31:52,916
Где?
59
00:31:53,083 --> 00:31:56,583
В ту сторону полетела! Ворона в доме!
60
00:32:09,458 --> 00:32:10,375
Нету там ничего
61
00:32:10,541 --> 00:32:12,333
Не может быть, я сама видела!
62
00:32:12,583 --> 00:32:14,416
Опять старик окно не закрыл
63
00:32:15,041 --> 00:32:18,208
Старик, просыпайся
64
00:32:55,541 --> 00:32:57,250
Тимир, ты как поедешь?
65
00:32:57,416 --> 00:32:58,750
Дорогой
66
00:33:01,250 --> 00:33:02,708
По просеке ближе будет
67
00:33:02,875 --> 00:33:03,875
Разберусь
68
00:33:04,083 --> 00:33:05,583
Ты сам не найдешь
69
00:33:09,416 --> 00:33:11,916
Ты что смерти его ждешь?
70
00:33:13,625 --> 00:33:17,125
Что там опять у вас! А ну быстрее!
71
00:35:07,333 --> 00:35:08,500
Не туда свернул
72
00:35:09,541 --> 00:35:12,333
Тебя на свете не было,
когда я тут гонял
73
00:35:49,333 --> 00:35:52,750
Если такой взрослый что тогда бегаешь
к родителям как маленький
74
00:35:53,333 --> 00:35:54,333
Рот закрой
75
00:35:54,958 --> 00:35:57,500
Если бы не ты, ничего не случилось бы
76
00:35:57,916 --> 00:36:01,375
Ты меня обвиняешь в инсульте отца?
77
00:36:01,958 --> 00:36:02,958
А кто еще?
78
00:36:03,250 --> 00:36:04,541
Виноваты ты и Лиза!
79
00:36:24,875 --> 00:36:25,916
Я предупреждал
80
00:37:05,250 --> 00:37:06,583
Садись за руль
81
00:42:10,416 --> 00:42:11,625
А где Тимир?
82
00:42:14,000 --> 00:42:15,458
В поселке...
83
00:42:15,958 --> 00:42:18,666
Высадил меня в дороге и уехал
84
00:42:20,000 --> 00:42:25,333
Ладно... Тимир вернется, о
похоронах будем думать
85
00:43:42,041 --> 00:43:43,375
Айсен, останови ее.
86
00:48:34,166 --> 00:48:38,416
Мама, я догоню ее. Сейчас вернусь
87
00:48:49,583 --> 00:48:52,916
Мичил, птенчик. Мичил, ты где?
88
01:02:07,416 --> 01:02:08,416
Мама.
89
01:02:09,916 --> 01:02:10,666
Не подходи!
90
01:02:10,833 --> 01:02:11,708
Что случилось?
91
01:02:12,000 --> 01:02:13,250
Не подходи!
92
01:05:33,166 --> 01:05:35,208
Уродина!
93
01:05:45,750 --> 01:05:51,125
Сколько раз говорил - не
показывайся на глаза!
94
01:05:55,250 --> 01:05:56,875
Ребенка напугала!
95
01:06:07,708 --> 01:06:09,291
Раз по человечески не понимаешь
96
01:06:09,541 --> 01:06:10,875
Будешь сидеть здесь
97
01:06:11,833 --> 01:06:14,250
Без тебя всем хорошо было бы
98
01:06:20,500 --> 01:06:22,541
Умрешь - никто не заплачет
99
01:14:35,958 --> 01:14:38,875
Мы должны закончить ритуал
100
01:14:43,375 --> 01:14:46,625
Откроются ворота
101
01:14:49,708 --> 01:14:52,416
Души освободятся
102
01:14:53,708 --> 01:14:56,041
Огонь очистит
103
01:15:37,041 --> 01:15:38,875
Иччи вернись!
104
01:17:49,958 --> 01:17:50,958
Что?
105
01:17:54,666 --> 01:17:55,916
Хозяйство добротное
106
01:18:01,333 --> 01:18:02,500
Может ограбление.
107
01:18:04,916 --> 01:18:05,916
У меня все
108
01:18:10,125 --> 01:18:11,125
Результаты
109
01:20:03,541 --> 01:20:05,375
Никаких следов.
110
01:20:06,458 --> 01:20:07,708
А у вас что?
111
01:20:08,125 --> 01:20:09,208
Пусто
112
01:20:10,250 --> 01:20:13,541
Всадника сегодня видели
113
01:20:14,833 --> 01:20:16,500
За нами шел.
114
01:20:17,375 --> 01:20:18,750
Допросили?
115
01:20:19,333 --> 01:20:24,416
Мы хотели... Но он исчез.
116
01:20:25,625 --> 01:20:27,083
В смысле исчез?
117
01:20:29,041 --> 01:20:30,541
Егерь наверное
118
01:20:31,583 --> 01:20:34,958
Нет, на наших глазах исчез...
119
01:20:35,291 --> 01:20:36,500
Продолжайте поиски
120
01:21:15,666 --> 01:21:19,750
Тихие озера,
121
01:21:20,583 --> 01:21:24,208
Реки, ручейки
122
01:21:25,666 --> 01:21:28,625
Дремучие леса,
123
01:21:30,625 --> 01:21:34,250
И полей дали -
124
01:21:35,541 --> 01:21:42,916
Затаили песни,
125
01:21:45,541 --> 01:21:52,625
Не видны их лики,
126
01:21:55,291 --> 01:22:02,583
Рады своим духам,
127
01:22:05,541 --> 01:22:12,125
И добры к иччи
128
01:22:15,000 --> 01:22:22,625
Пусть незримые силы вокруг
129
01:22:25,333 --> 01:22:35,500
Нашу тайну от всех сберегут
10273
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.