Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:59,292 --> 00:02:03,334
[sferragliamento]
2
00:02:08,751 --> 00:02:11,417
[rumore di passi]
3
00:02:52,709 --> 00:02:54,417
[guardia] Porta la parrucca?
4
00:02:55,167 --> 00:02:57,126
No, sono i miei.
5
00:03:07,584 --> 00:03:10,042
Faccia una flessione a gambe divaricate.
6
00:03:15,542 --> 00:03:18,001
[geme]
7
00:03:19,542 --> 00:03:21,251
[piange]
8
00:04:23,709 --> 00:04:28,292
Sì, ho letto che state cercando
una persona per le pulizie in albergo.
9
00:04:30,126 --> 00:04:31,917
Avete già trovato, capisco.
10
00:04:32,001 --> 00:04:36,126
Ma posso lasciarvi il mio numero
nel caso aveste bisogno... insomma...
11
00:04:38,042 --> 00:04:41,667
No, non ho esperienze
in una struttura come la vostra, però...
12
00:04:43,501 --> 00:04:45,001
Cinquantacinque anni.
13
00:04:47,376 --> 00:04:48,917
Ah.
14
00:04:49,001 --> 00:04:51,376
Va bene, grazie. Grazie lo stesso.
15
00:05:31,751 --> 00:05:34,334
[uomo] Mi dispiace,
ma io qui non vedo referenze.
16
00:05:34,417 --> 00:05:36,376
Lei non ha mai fatto questo lavoro.
17
00:05:36,459 --> 00:05:39,542
E non è nemmeno una ragazzina,
ma chi mi garantisce?
18
00:05:40,084 --> 00:05:42,792
Ma io posso anche solo fare, ehm...
19
00:05:42,876 --> 00:05:45,084
Come si chiama? L'aiuto cuoco.
20
00:05:45,167 --> 00:05:46,584
Io so fare tutto in cucina.
21
00:05:46,667 --> 00:05:48,209
Signora, siamo al completo.
22
00:05:48,792 --> 00:05:51,459
- Lo vuole un caffè?
- Sì.
23
00:05:51,542 --> 00:05:53,542
Romolo, fai un caffè alla signora.
24
00:06:35,251 --> 00:06:37,626
- [voce femminile] Sì?
- Pronto?
25
00:06:38,667 --> 00:06:42,126
[esitando] Se cerca la mamma...
26
00:06:42,209 --> 00:06:44,167
non c'è. È sparita la mamma.
27
00:06:44,251 --> 00:06:47,042
No, non cercavo la signora Brandi,
cercavo Roberta.
28
00:06:47,126 --> 00:06:49,001
[Roberta] Sono io Roberta.
29
00:06:49,792 --> 00:06:54,084
Mamma mia, ti sei rincoglionita,
io t'ho riconosciuta subito.
30
00:06:55,001 --> 00:06:56,209
Che cazzo vuoi?
31
00:06:57,542 --> 00:06:59,292
Roberta, che hai?
32
00:06:59,959 --> 00:07:02,667
[Roberta rantola]
33
00:07:06,459 --> 00:07:08,042
Roberta, ci sei?
34
00:07:08,126 --> 00:07:09,501
[Roberta] No, sono uscita.
35
00:07:10,542 --> 00:07:11,751
Sono uscita.
36
00:07:13,209 --> 00:07:15,542
Senti, Roberta, non scherzare. Dai.
37
00:07:15,626 --> 00:07:16,792
Ci vediamo?
38
00:07:17,376 --> 00:07:19,376
[Roberta] No, senti, non...
39
00:07:19,459 --> 00:07:22,584
Non ho tempo,
perché ho un sacco di cose da fare.
40
00:07:22,667 --> 00:07:25,667
- Ah.
- È un caso che mi hai beccata oggi.
41
00:07:27,001 --> 00:07:29,751
Facciamo così, Goliarda,
quando posso, ti richiamo io. Ok?
42
00:07:30,584 --> 00:07:32,709
- D'accordo.
- [Roberta] Ok?
43
00:07:32,792 --> 00:07:36,376
Ok, d'accordo, ho capito.
Ciao, arrivederci, va bene.
44
00:08:00,167 --> 00:08:03,709
- Goliarda! Come stai?
- [Goliarda] Pizzi.
45
00:08:03,792 --> 00:08:08,001
È tanto che non ti si vede in giro.
L'altro ieri siamo stati a casa di Lollo.
46
00:08:08,084 --> 00:08:10,334
- Ah!
- Pensavo di incontrarti.
47
00:08:10,417 --> 00:08:12,709
Ma c'era una cena? Non lo sapevo.
48
00:08:12,792 --> 00:08:14,084
[Pizzi] Oh, scusa.
49
00:08:14,167 --> 00:08:17,417
[suona "Round Midnight" di Robert Wyatt]
50
00:09:23,417 --> 00:09:25,251
[telefono squilla]
51
00:09:33,792 --> 00:09:35,792
- Pronto?
- [Roberta] Ciao, Goliarda.
52
00:09:36,584 --> 00:09:38,376
Dov'eri? Sei sparita.
53
00:09:38,459 --> 00:09:40,542
Ma come? Ti ho chiamato stamattina.
54
00:09:41,042 --> 00:09:42,584
[Roberta] Che stai facendo?
55
00:09:42,667 --> 00:09:44,167
Ah, stavo dormendo.
56
00:09:45,001 --> 00:09:46,126
[Roberta] Poi?
57
00:09:47,126 --> 00:09:48,459
E poi,
58
00:09:49,001 --> 00:09:51,334
sono sempre in giro a cercarmi un lavoro.
59
00:09:51,417 --> 00:09:53,417
[Roberta] Ah, ancora ci credi?
60
00:09:54,251 --> 00:09:58,084
Ho un'ingiunzione di sfratto, non ho
una lira. Non voglio perdere casa mia.
61
00:09:58,667 --> 00:10:01,251
[Roberta] Vabbè, tanto è inutile.
62
00:10:01,334 --> 00:10:03,084
Te l'ho detto che è inutile.
63
00:10:05,667 --> 00:10:07,626
Goliarda, dove sei? Mi senti?
64
00:10:07,709 --> 00:10:09,792
Sì, sì, Roberta, ti sento.
65
00:10:09,917 --> 00:10:12,084
Ti sto dando un appuntamento, hai capito?
66
00:10:12,167 --> 00:10:14,126
Ah, veramente no.
67
00:10:15,084 --> 00:10:18,209
[Roberta] Goliarda, qua dobbiamo darci
una mossa o è la fine.
68
00:10:18,292 --> 00:10:21,001
[Goliarda ride]
69
00:10:21,084 --> 00:10:22,084
Certo.
70
00:10:23,167 --> 00:10:27,501
Allora, devi assolutamente essere
domani alle 11:00 al bar della Roma Nord,
71
00:10:27,584 --> 00:10:29,334
a due passi da te. Capito quale?
72
00:10:29,417 --> 00:10:31,251
Sì, sì, ho capito. Sì.
73
00:10:31,334 --> 00:10:35,334
Mmm. Al bar della metro, hai capito?
E non ti sedere ai tavolini.
74
00:10:35,417 --> 00:10:37,792
Ma come fai a sapere che...
75
00:10:37,876 --> 00:10:39,417
mi siedo ai tavolini?
76
00:10:39,501 --> 00:10:41,709
[Roberta] So tutto di te, cogliona.
77
00:10:41,792 --> 00:10:43,792
Allora alle 11:00, ok?
78
00:10:44,459 --> 00:10:46,167
[ridendo] Ok.
79
00:11:23,209 --> 00:11:24,876
[Roberta] Che brutta questa chiesa.
80
00:11:28,084 --> 00:11:29,459
- Ciao.
- Ciao.
81
00:11:31,792 --> 00:11:33,751
Ho capito, hai bisogno di un caffè.
82
00:11:33,792 --> 00:11:37,251
Pure io per la verità,
che è tutta la mattina che sto in giro.
83
00:11:37,334 --> 00:11:39,167
Facciamo presto, pago io.
84
00:11:39,251 --> 00:11:40,959
- Eccoci. Due caffè.
- Buongiorno.
85
00:11:51,959 --> 00:11:53,084
Grazie.
86
00:12:20,334 --> 00:12:21,792
Tu porti il vento.
87
00:12:59,209 --> 00:13:01,251
[dialogo non udibile]
88
00:13:25,459 --> 00:13:26,626
[Roberta] Vieni qua.
89
00:13:42,209 --> 00:13:43,876
[Goliarda] Dove stiamo andando?
90
00:13:45,042 --> 00:13:46,417
[Roberta] Vedrai.
91
00:13:53,042 --> 00:13:54,667
Chi era quel ragazzo?
92
00:13:57,084 --> 00:13:58,376
Ti desiderava.
93
00:13:59,501 --> 00:14:00,917
Ci credo.
94
00:14:01,001 --> 00:14:03,792
Tre anni di astinenza.
È uscito ieri di prigione.
95
00:14:04,667 --> 00:14:06,667
- Non l'avrei mai detto.
- Lo so.
96
00:14:08,292 --> 00:14:11,792
Si vede che non ha perso l'equilibrio
e che si muove bene nel traffico.
97
00:14:12,751 --> 00:14:13,917
Buon per lui.
98
00:14:20,126 --> 00:14:21,376
Ma a te piace?
99
00:14:23,709 --> 00:14:24,792
Mi piace.
100
00:14:26,084 --> 00:14:27,334
Sì.
101
00:14:27,417 --> 00:14:30,001
Però non bisogna prenderli per fame.
102
00:14:30,084 --> 00:14:31,292
Troppo facile.
103
00:14:31,792 --> 00:14:34,667
E poi, se non funziona,
gli crei dei casini, poveracci.
104
00:14:40,001 --> 00:14:41,001
Ma...
105
00:14:42,334 --> 00:14:44,709
se io non ti avessi telefonato,
106
00:14:44,792 --> 00:14:46,876
mi avresti cercata comunque?
107
00:14:48,959 --> 00:14:50,542
Certo che ti avrei cercata.
108
00:14:53,626 --> 00:14:54,626
Perché?
109
00:14:57,042 --> 00:14:59,584
Che cazzo ne so perché, Goliarda.
110
00:14:59,667 --> 00:15:00,917
- Perché?
- Non lo so.
111
00:15:01,001 --> 00:15:02,501
Ti ho detto che non lo so.
112
00:15:02,584 --> 00:15:04,459
Brutta bestiaccia!
113
00:15:05,334 --> 00:15:06,334
Non lo so.
114
00:15:19,459 --> 00:15:20,792
Questa è la nostra.
115
00:15:32,459 --> 00:15:34,792
Io ci sono nata, ci sono cresciuta,
116
00:15:34,917 --> 00:15:38,876
tutto quello che vuoi, però un giorno
che ero da sola, sono arrivata qua,
117
00:15:38,959 --> 00:15:42,792
e qua, io qua mi sono resa conto
118
00:15:43,626 --> 00:15:44,959
che vivevo a Roma.
119
00:15:45,042 --> 00:15:47,584
Ho pianto, ma con le lacrime.
120
00:15:47,667 --> 00:15:49,959
Ma piangevo sola, così.
121
00:15:50,042 --> 00:15:52,667
La gente mi passava attorno,
mi sbatteva addosso,
122
00:15:52,751 --> 00:15:54,876
non capiva,
mi chiedeva se mi serviva aiuto.
123
00:15:54,959 --> 00:15:57,792
- Era la prima volta che lo vedevi?
- No, non lo era.
124
00:15:57,876 --> 00:16:02,167
Come faceva a essere la prima volta?
Era la prima volta che mi rendevo conto.
125
00:16:08,667 --> 00:16:11,084
- Mi porti due whisky, per favore?
- [uomo] Certo.
126
00:16:11,167 --> 00:16:13,209
- Con un sacco di ghiaccio.
- Subito.
127
00:16:13,292 --> 00:16:14,709
Scusi? Ok, grazie.
128
00:16:14,792 --> 00:16:17,209
- Va bene, no?
- Sì, sì.
129
00:16:19,209 --> 00:16:20,376
E adesso?
130
00:16:21,584 --> 00:16:24,084
Adesso aspettiamo Albert.
131
00:16:25,251 --> 00:16:27,334
- Hai appuntamento con lui?
- Sì.
132
00:16:27,959 --> 00:16:30,542
Un appuntamento approssimativo,
nel giro di tre ore.
133
00:16:30,626 --> 00:16:31,751
[ridono]
134
00:16:31,792 --> 00:16:32,792
Oh.
135
00:16:33,334 --> 00:16:36,542
Albert deve guadagnarsi il pane
oltre che farmi da macchina.
136
00:16:37,251 --> 00:16:38,792
- Da autista.
- No.
137
00:16:39,501 --> 00:16:41,459
Autista sarebbe umiliante.
138
00:16:42,042 --> 00:16:43,751
Lui è proprio la mia fuoriserie,
139
00:16:43,792 --> 00:16:45,751
smaltata, potente.
140
00:16:47,751 --> 00:16:50,334
- Sei innamorata di lui?
- Di Albert?
141
00:16:50,417 --> 00:16:51,709
Ma che sei matta? No.
142
00:16:52,709 --> 00:16:53,959
No, mi è utile.
143
00:16:54,751 --> 00:16:55,876
Ma lui lo sa.
144
00:16:57,626 --> 00:17:00,584
Oh, ma la pianti con tutte queste domande?
145
00:17:00,667 --> 00:17:03,001
Volere bene a qualcuno
che ti è anche necessario
146
00:17:03,084 --> 00:17:05,584
non rientra nelle categorie dell'amore
per te?
147
00:17:05,667 --> 00:17:08,084
- Ma sì, certo.
- Eh! Allora...
148
00:17:11,542 --> 00:17:13,334
- Grazie.
- Prego.
149
00:17:17,459 --> 00:17:19,000
[ridono]
150
00:17:21,417 --> 00:17:22,417
[Roberta] Ah!
151
00:17:27,667 --> 00:17:29,001
[Roberta ride]
152
00:17:36,209 --> 00:17:38,042
Esagerata!
153
00:17:40,792 --> 00:17:43,292
Ora ne prendiamo un altro. A posto.
154
00:18:46,667 --> 00:18:47,667
Che ho fatto?
155
00:18:48,709 --> 00:18:50,167
Mi sono addormentata.
156
00:18:51,667 --> 00:18:52,876
Sognavo.
157
00:18:57,917 --> 00:19:00,376
A te non piace farti vedere nuda, eh?
158
00:19:02,251 --> 00:19:03,501
[Goliarda ride]
159
00:19:04,792 --> 00:19:05,917
Ma come ti viene?
160
00:19:06,709 --> 00:19:08,126
Come cazzo ti viene? Spiegami
161
00:19:08,209 --> 00:19:10,959
come è possibile che mi fai sempre
domande così strane.
162
00:19:11,917 --> 00:19:15,667
Non so neanche come definirle,
ho una statistica sulle tue domande.
163
00:19:15,751 --> 00:19:18,459
Ce ne fosse una
che ha a che fare con la realtà.
164
00:19:19,584 --> 00:19:22,167
Io esco di prigione,
ci incontriamo per caso,
165
00:19:22,251 --> 00:19:25,292
mi chiami, ti richiamo, non mi chiedi
né come né perché sono uscita,
166
00:19:25,376 --> 00:19:27,792
né che faccio adesso che sono fuori.
Anche oggi,
167
00:19:27,876 --> 00:19:31,334
l'ho fatto apposta a farti vedere
che quel ragazzo mi passava una cosa,
168
00:19:31,417 --> 00:19:34,959
e tu niente domande. E se non volevo io,
non te ne saresti mai accorta.
169
00:19:35,042 --> 00:19:36,167
L'hai capito, sì o no?
170
00:19:37,667 --> 00:19:39,042
Sì, l'ho capito.
171
00:19:39,876 --> 00:19:40,876
Ho capito.
172
00:19:41,917 --> 00:19:43,042
Ne vuoi un altro?
173
00:19:43,959 --> 00:19:44,917
[Goliarda] Sì.
174
00:19:45,001 --> 00:19:47,459
Ragazzo, mi porti altri due whisky,
per favore?
175
00:19:47,542 --> 00:19:49,876
- Certo.
- Il ghiaccio soprattutto era favoloso.
176
00:19:59,501 --> 00:20:01,001
- E insomma...
- Eh?
177
00:20:01,084 --> 00:20:02,459
Avevi capito tutto?
178
00:20:04,251 --> 00:20:06,209
Ma se capisci così tante cose,
179
00:20:06,292 --> 00:20:09,126
com'è che non ti rendi conto
che sembra una tattica
180
00:20:09,209 --> 00:20:10,542
per conquistare fiducia?
181
00:20:10,626 --> 00:20:13,376
Che ti atteggi a intellettuale svagata,
fra le nuvole?
182
00:20:13,459 --> 00:20:16,334
È un personaggio
che non incanta più nessuno oggi.
183
00:20:19,542 --> 00:20:20,959
Perché mi sospetti?
184
00:20:21,792 --> 00:20:24,709
Mi vuoi far credere che ti interesso così,
come persona e basta?
185
00:20:25,459 --> 00:20:28,334
Fuori dal contesto?
Magari non sei un'infiltrata, va bene.
186
00:20:28,417 --> 00:20:31,709
O magari sei una a cui piace parlare
di me, dei cazzi miei politici,
187
00:20:31,792 --> 00:20:34,334
- dei miei compagni nei salotti.
- Ma quali salotti?
188
00:20:34,417 --> 00:20:36,167
Ma di che cosa stai parlando?
189
00:20:36,251 --> 00:20:38,126
Io non ne posso più di questi salotti.
190
00:20:38,709 --> 00:20:41,042
Anzi, loro non ne possono più di me.
191
00:20:42,792 --> 00:20:46,792
Questa piccola galera giudicante.
Meglio la tua di galera.
192
00:20:47,751 --> 00:20:49,792
Il tuo contesto mi interessa
perché sei tu,
193
00:20:50,709 --> 00:20:53,459
perché è il tuo contesto, per come sei.
194
00:20:53,542 --> 00:20:56,709
Ma lo vuoi capire che il mio contesto
e i fatti miei possono diventare
195
00:20:56,792 --> 00:21:00,501
delle trappole per te e per me se fossi
così cogliona da dirti troppe cose?
196
00:21:00,584 --> 00:21:01,501
- Lo capisci?
- Sì.
197
00:21:01,584 --> 00:21:02,959
No, non mi sembra.
198
00:21:03,751 --> 00:21:06,709
Sai che ho quattro processi,
di cui uno per banda armata?
199
00:21:09,334 --> 00:21:12,126
Mi sospetti? Non mi dire un cazzo.
200
00:21:12,209 --> 00:21:14,917
- Va bene? Non rischiare.
- Vaffanculo.
201
00:21:15,667 --> 00:21:17,709
Ecco qua, con molto ghiaccio.
202
00:21:29,792 --> 00:21:31,001
Alby!
203
00:21:32,959 --> 00:21:34,126
"Alby."
204
00:21:44,626 --> 00:21:46,042
Le chiedo la sedia un minuto.
205
00:21:46,126 --> 00:21:49,251
- Gliela do subito.
- Mi dispiace, aspettiamo qualcuno.
206
00:21:49,334 --> 00:21:51,417
[Albert] Un minuto! Faccio prima io.
207
00:21:52,876 --> 00:21:53,959
E allora?
208
00:21:55,876 --> 00:21:56,959
Signora.
209
00:21:57,626 --> 00:21:58,626
Albert.
210
00:21:59,876 --> 00:22:00,876
[Albert sospira]
211
00:22:00,959 --> 00:22:02,917
- [Roberta] Ciao.
- Ciao.
212
00:22:04,667 --> 00:22:06,584
Ma quanto è bella questa ragazza?
213
00:22:06,667 --> 00:22:07,667
Eh?
214
00:22:08,167 --> 00:22:09,709
Ed è pure intelligente.
215
00:22:10,751 --> 00:22:12,417
Signora, lei è una scrittrice.
216
00:22:13,542 --> 00:22:15,501
Lo può dire che è intelligente o no?
217
00:22:16,792 --> 00:22:18,751
- Lo può dire? Eh.
- Certo.
218
00:22:21,459 --> 00:22:23,459
Meno male che sei arrivato.
219
00:22:25,917 --> 00:22:28,334
Quanto sei bello, con questi riccioli.
220
00:22:29,251 --> 00:22:31,001
Dove andiamo, dove ci porti?
221
00:22:31,084 --> 00:22:32,084
Io vado.
222
00:22:32,751 --> 00:22:35,876
- Ho un fottio di cose da fare.
- [Roberta] Perché te ne vai?
223
00:22:36,667 --> 00:22:39,876
Ora che abbiamo la macchina
tutta per noi, se ne va la cogliona.
224
00:22:39,959 --> 00:22:42,959
Signora, sono io la sua Mercedes.
225
00:22:43,042 --> 00:22:44,501
Ma piantala con "signora".
226
00:22:44,584 --> 00:22:46,584
"Signora" va benissimo.
227
00:22:46,667 --> 00:22:47,792
Cameriere!
228
00:22:48,626 --> 00:22:50,626
Vorrei pagare.
229
00:22:53,126 --> 00:22:55,667
- Attenzione.
- Pago io, pago io, pago io.
230
00:22:56,459 --> 00:22:58,917
- Sicuro?
- No, mi offendo, signora Goliarda.
231
00:23:00,334 --> 00:23:01,459
[Roberta] Goliarda!
232
00:23:01,542 --> 00:23:05,251
Goliarda, dove vai
che non ti reggi in piedi?
233
00:23:05,334 --> 00:23:06,292
[Goliarda] Ciao.
234
00:23:07,376 --> 00:23:08,792
[ridendo] Taxi!
235
00:23:11,292 --> 00:23:12,917
Crepi l'indigenza.
236
00:23:16,167 --> 00:23:17,292
Via Denza.
237
00:23:22,876 --> 00:23:23,876
Ma chi è?
238
00:23:24,626 --> 00:23:26,292
L'angelo azzurro?
239
00:23:27,001 --> 00:23:28,292
E quell'Albert?
240
00:23:29,459 --> 00:23:31,917
Chicchirichì!
241
00:23:32,001 --> 00:23:34,126
Ma vaffanculo.
242
00:23:36,876 --> 00:23:40,042
Ora basta, non la voglio vedere mai più.
243
00:24:15,751 --> 00:24:17,542
Questa è la collana della signora.
244
00:24:18,417 --> 00:24:19,417
Guardia!
245
00:24:19,501 --> 00:24:21,792
[Goliarda ride]
246
00:24:23,584 --> 00:24:25,751
[donna] Aria aperta!
247
00:24:29,667 --> 00:24:31,584
Aria aperta!
248
00:24:34,542 --> 00:24:36,959
Tu sei quella nuova? Che cazzo ti ridi?
249
00:24:38,626 --> 00:24:39,876
Stai ridendo di me?
250
00:24:41,292 --> 00:24:43,001
Vieni fuori, vieni in cortile.
251
00:24:43,584 --> 00:24:46,042
Che ti spacco quella faccia da culo
che ti ritrovi!
252
00:24:48,917 --> 00:24:53,292
[voci indistinte]
253
00:25:51,792 --> 00:25:54,292
[donna]
Mica bastava essere finita in galera.
254
00:25:54,376 --> 00:25:58,876
Pure il supplizio di ricordarti
quanto sei brutta e vecchia.
255
00:25:58,959 --> 00:26:00,417
Tu che dici, signora?
256
00:26:00,501 --> 00:26:03,459
Per me, le imprigionano apposta
per tormentarci.
257
00:26:04,126 --> 00:26:05,667
È un'indecenza!
258
00:26:06,376 --> 00:26:09,542
- Io vado a fare rapporto!
- [donna 2] Ecco, brava, vai!
259
00:26:09,626 --> 00:26:13,542
Vai a fare rapporto! Brutta come sei,
magari lo accettano pure.
260
00:26:20,792 --> 00:26:22,417
Sono sincera con te, signora.
261
00:26:23,292 --> 00:26:25,334
Mi avevano detto che eri una spiona.
262
00:26:25,876 --> 00:26:28,001
A Rebibbia abbiamo un telefono speciale,
263
00:26:28,084 --> 00:26:29,459
senza fili.
264
00:26:30,084 --> 00:26:31,917
Meglio di quelli che stanno fuori.
265
00:26:32,792 --> 00:26:35,709
Adesso tutte sanno che non sei una spiona.
266
00:26:35,792 --> 00:26:37,209
Ah, sì?
267
00:26:37,292 --> 00:26:39,542
- E come?
- Eh, e come?
268
00:26:39,626 --> 00:26:41,917
Perché da quando
ti sei messa a sedere vicino a me,
269
00:26:42,001 --> 00:26:43,417
io non mi sono alzata.
270
00:26:43,501 --> 00:26:45,334
Anzi, ti ho pure parlato.
271
00:26:46,251 --> 00:26:49,792
Sveglia, signora! Che al contrario,
mi bastava girare lo sguardo,
272
00:26:49,876 --> 00:26:52,334
mi alzavo e me ne andavo, no? Cosa pensi?
273
00:26:54,459 --> 00:26:56,167
Signora, sei un po' strana.
274
00:26:56,792 --> 00:26:58,709
Come se avessi una fissa.
275
00:26:58,792 --> 00:27:00,334
Però non sei un'infame.
276
00:27:07,667 --> 00:27:08,709
Fuma, fuma.
277
00:27:08,792 --> 00:27:10,251
- Posso?
- Fuma.
278
00:27:28,292 --> 00:27:30,126
[donna 1] Per me è arrivata ieri sera.
279
00:27:30,209 --> 00:27:33,001
I pantaloni hanno ancora la piega
e le mani sono pulite.
280
00:27:33,501 --> 00:27:36,792
Non vedi che i pantaloni sono di seta?
La seta non si sgualcisce.
281
00:27:36,876 --> 00:27:40,001
- Ma come si chiama, Speranza?
- [donna] No, Sapienza.
282
00:27:40,084 --> 00:27:41,876
- Non si chiamava Goliardo?
- No.
283
00:27:41,959 --> 00:27:45,001
- Si chiama Goliarda di nome.
- Ah, andiamo bene.
284
00:27:46,167 --> 00:27:47,542
Tu qua stai, eh?
285
00:27:48,417 --> 00:27:51,084
- Vieni con me.
- [Goliarda] Ahi! Ahi!
286
00:27:52,542 --> 00:27:54,501
Ti piace ridere, eh?
287
00:28:03,167 --> 00:28:05,084
[donna 2] Ma vedi, oh!
288
00:28:05,167 --> 00:28:07,459
Ecco, brava, prendila a cazzotti!
289
00:28:07,542 --> 00:28:10,167
Così la smette di attaccare briga
a cazzo di cane!
290
00:28:10,251 --> 00:28:14,126
[detenute incitano]
291
00:29:10,209 --> 00:29:11,209
Grazie.
292
00:29:11,959 --> 00:29:13,209
[uomo] È lungo.
293
00:29:13,292 --> 00:29:15,251
Non era facile in una settimana.
294
00:29:15,334 --> 00:29:17,709
È un gran testo, l'ho fatto volentieri.
295
00:29:17,792 --> 00:29:20,417
Aveva previsto tutti gli errori
del sindacato.
296
00:29:22,167 --> 00:29:24,917
Ma se non fosse morto,
non l'avreste mai pubblicato.
297
00:29:25,001 --> 00:29:27,292
- Ma non è vero.
- [Goliarda ridendo] Sì.
298
00:29:27,376 --> 00:29:31,501
Solo da un morto gli italiani
accettano di essere contraddetti, dai.
299
00:29:33,667 --> 00:29:35,667
Mi sa che tocca crepare anche a me.
300
00:29:35,751 --> 00:29:40,084
- Ma perché sei sempre così polemica?
- Non sono polemica, sono realista forse?
301
00:29:40,167 --> 00:29:41,209
La cosa peggiore.
302
00:29:43,084 --> 00:29:45,251
Non ho neanche più voglia di scrivere.
303
00:29:54,376 --> 00:29:56,376
Hai altro da farmi correggere?
304
00:29:56,459 --> 00:29:58,667
Nell'immediato no. Poi domani chiudiamo.
305
00:29:59,334 --> 00:30:00,376
A settembre.
306
00:30:00,459 --> 00:30:03,501
[suona "Memories" di Robert Wyatt]
307
00:31:39,501 --> 00:31:40,792
[donna] Io sono Marrò.
308
00:31:41,792 --> 00:31:43,459
Delinquente abituale.
309
00:31:45,376 --> 00:31:46,751
Marrò è il cognome.
310
00:31:48,292 --> 00:31:49,501
Marrò Teresa.
311
00:31:51,167 --> 00:31:52,501
E tu?
312
00:31:52,584 --> 00:31:53,584
Come ti chiami?
313
00:31:53,667 --> 00:31:55,334
Goliarda Sapienza.
314
00:31:56,417 --> 00:31:57,542
[Teresa] Caspita.
315
00:31:58,167 --> 00:31:59,917
E qual è il cognome? Goliarda?
316
00:32:00,501 --> 00:32:02,251
No, Sapienza.
317
00:32:02,334 --> 00:32:05,876
E perché dici il nome prima del cognome?
Non è che sei una politica?
318
00:32:06,501 --> 00:32:07,959
No. Ho rubato.
319
00:32:09,417 --> 00:32:11,334
Io non ti ho chiesto che hai fatto.
320
00:32:13,001 --> 00:32:15,917
Volevo sapere solo se eri una politica
e basta.
321
00:32:16,959 --> 00:32:20,167
- Perché?
- Perché? Perché rompono.
322
00:32:20,251 --> 00:32:23,709
Tu gli chiedi un po' di vino,
e non solo non te lo danno,
323
00:32:23,792 --> 00:32:26,251
ti vogliono anche convincere
con le loro idee.
324
00:32:26,334 --> 00:32:27,459
Sono fanatiche.
325
00:32:27,542 --> 00:32:28,917
[donna] Goliarda.
326
00:32:29,001 --> 00:32:32,209
Ma se ci metti tanto zucchero nel vino,
è vero che ti ubriachi prima?
327
00:32:32,292 --> 00:32:35,042
[ridendo] Sì. Credo di sì.
328
00:32:35,126 --> 00:32:36,709
[Teresa] Ma tu lo bevi il vino?
329
00:32:37,501 --> 00:32:38,501
No.
330
00:32:39,001 --> 00:32:41,126
E allora lo vedi che sei una politica?
331
00:32:42,001 --> 00:32:44,126
Tu a Marrò
332
00:32:44,667 --> 00:32:46,251
devi dire la verità.
333
00:32:47,084 --> 00:32:48,251
Te l'ho detta la verità.
334
00:32:48,334 --> 00:32:50,084
- Sei sorda?
- [Teresa] Ah, sì?
335
00:32:50,167 --> 00:32:52,584
E nel latte,
perché non lo metti lo zucchero?
336
00:32:53,084 --> 00:32:55,167
È gratis lo zucchero qui. Non si paga.
337
00:32:55,917 --> 00:32:58,501
Non mi piace il latte con lo zucchero.
338
00:32:58,584 --> 00:33:00,376
Ah, mamma Roma!
339
00:33:00,459 --> 00:33:02,792
Vieni, vieni a metterti seduta
vicino a noi!
340
00:33:05,126 --> 00:33:06,292
Spostati, signora.
341
00:33:06,376 --> 00:33:07,876
Questa è una maga famosa.
342
00:33:07,959 --> 00:33:10,126
Ora ti guarda dentro.
343
00:33:10,959 --> 00:33:12,792
[Goliarda] Somiglia a Marilyn Monroe.
344
00:33:12,876 --> 00:33:14,709
Non gliel'hanno mai detto?
345
00:33:14,792 --> 00:33:18,167
Davvero lei... Se Marilyn fosse viva,
346
00:33:18,251 --> 00:33:20,001
oggi sarebbe come lei.
347
00:33:20,084 --> 00:33:23,709
Io comunico con le anime bisognose,
signora.
348
00:33:23,792 --> 00:33:27,334
Marilyn era una bambina
che gli altri hanno fatto ammalare.
349
00:33:28,209 --> 00:33:30,334
Sa che sono gli altri
che ci fanno ammalare?
350
00:33:30,417 --> 00:33:33,251
- Sì, sì.
- No, non mi deve rispondere.
351
00:33:33,334 --> 00:33:36,001
Sono le sue mani che mi devono rispondere.
352
00:33:36,084 --> 00:33:38,459
- Ma vedila, oh!
- E zitta, Teresa.
353
00:33:38,542 --> 00:33:42,334
Che sto in comunicazione con Marilyn
attraverso la signora.
354
00:33:42,417 --> 00:33:45,542
Lei non soffre, signora, perché sta qui.
355
00:33:45,626 --> 00:33:49,626
Lei è perseguitata
dalla mania del suicidio.
356
00:33:49,709 --> 00:33:53,209
Ecco perché ha visto in me Marilyn.
357
00:33:53,292 --> 00:33:55,959
Sente le mie mani come sono gelate?
358
00:33:56,042 --> 00:33:57,584
Marilyn mi dice
359
00:33:57,667 --> 00:34:00,917
che lei deve resistere, deve vivere,
360
00:34:01,001 --> 00:34:04,167
perché c'è una persona, un essere vivente,
361
00:34:04,251 --> 00:34:06,001
che ha bisogno di lei.
362
00:34:07,542 --> 00:34:09,709
Le sue mani adesso sono caldissime.
363
00:34:28,542 --> 00:34:29,959
[Goliarda] Ed ecco a voi me
364
00:34:30,042 --> 00:34:31,751
a quattro, cinque anni,
365
00:34:31,792 --> 00:34:35,792
in uno spazio fangoso,
che trascino un pezzo di legno immenso.
366
00:34:36,626 --> 00:34:39,084
Non ci sono né alberi né case intorno.
367
00:34:39,876 --> 00:34:43,667
Solo il sudore per lo sforzo di trascinare
quel corpo duro
368
00:34:43,751 --> 00:34:46,584
e il bruciore acuto
delle palme ferite dal legno.
369
00:34:48,334 --> 00:34:51,251
Affondo nel fango sino alle caviglie,
ma devo tirare.
370
00:34:51,334 --> 00:34:53,417
Non so perché, ma lo devo fare.
371
00:34:55,292 --> 00:34:57,667
Lasciamo questo primo ricordo così com'è.
372
00:34:58,667 --> 00:35:01,167
Non mi va di fare supposizioni
o di inventare.
373
00:35:02,167 --> 00:35:05,417
Voglio dirvi quello che è stato,
senza alterare niente.
374
00:35:32,626 --> 00:35:34,334
Impubblicabile.
375
00:35:35,334 --> 00:35:38,042
Troppo lungo. Troppo tradizionale.
376
00:35:38,126 --> 00:35:39,376
[ride]
377
00:35:39,459 --> 00:35:41,667
Me lo rifiutavano prima,
figuriamoci adesso.
378
00:35:42,959 --> 00:35:45,001
Io ho fatto l'impossibile, davvero.
379
00:35:45,084 --> 00:35:48,126
Cioè, ho chiesto aiuto a chiunque, e...
380
00:35:49,876 --> 00:35:51,042
non ci riesco.
381
00:35:51,126 --> 00:35:52,251
[telefono squilla]
382
00:35:52,334 --> 00:35:53,751
Non riesco a farlo amare.
383
00:35:57,792 --> 00:36:01,209
[segreteria] Lasciate un messaggio
dopo il segnale acustico, grazie.
384
00:36:01,292 --> 00:36:04,126
[Roberta] Vabbè, niente, non mi rispondi.
385
00:36:05,501 --> 00:36:07,667
Vedo che sono riuscita
a farti avere paura,
386
00:36:08,376 --> 00:36:09,751
è un bene per te.
387
00:36:11,126 --> 00:36:12,376
Mi manchi un po'.
388
00:36:13,084 --> 00:36:14,292
Pazienza.
389
00:36:15,917 --> 00:36:17,292
Non ti disturbo più.
390
00:36:18,209 --> 00:36:19,209
Ciao.
391
00:36:20,167 --> 00:36:21,542
[bip fine registrazione]
392
00:36:41,501 --> 00:36:45,126
[donna] Io ho un amore
che mi aspetta fuori, e invece sto chiusa
393
00:36:45,209 --> 00:36:48,251
a marcire qua dentro.
Impazzisco, fatemi uscire da qua.
394
00:36:49,417 --> 00:36:50,792
Fatemi uscire da qua.
395
00:36:53,042 --> 00:36:55,459
- Fatemi uscire da qua.
- [bisbigliando] Ho tutto.
396
00:36:57,417 --> 00:36:59,626
- Mm-mmm.
- Sei pronta? Bene.
397
00:37:09,917 --> 00:37:12,126
Quindi sei stata a Pechino?
398
00:37:12,209 --> 00:37:13,209
Sì.
399
00:37:13,709 --> 00:37:15,626
Pensa. Io mai.
400
00:37:15,709 --> 00:37:18,917
- E quanto vorrei.
- [Teresa] Vi ricordate Cinzia e Marina?
401
00:37:19,001 --> 00:37:21,001
Si sono innamorate,
stavano sempre insieme.
402
00:37:21,084 --> 00:37:23,501
E l'amore di Marilù per Oliva
ve lo ricordate?
403
00:37:23,584 --> 00:37:26,209
Non è forse pure quello un amore degno
della cella 33?
404
00:37:26,292 --> 00:37:29,376
Sono già due volte che la scarcerano.
Riesce sempre a rientrare.
405
00:37:29,459 --> 00:37:32,084
Io però l'amore tra donne non lo capisco.
406
00:37:32,167 --> 00:37:34,876
Perché tu non sei mai stata
per tanto tempo qua dentro.
407
00:37:34,959 --> 00:37:38,917
- [donna] No, io lo capisco invece.
- Senti, non avevo mai visto
408
00:37:39,001 --> 00:37:42,876
Marrò e Annunciazione
affezionarsi a qualcuno.
409
00:37:43,709 --> 00:37:45,459
Ma tu come hai fatto?
410
00:37:45,542 --> 00:37:46,792
Non ho fatto niente.
411
00:37:47,459 --> 00:37:50,917
Hai detto una cosa molto cinese.
412
00:37:51,001 --> 00:37:55,209
Suzie Wong è stata qua dentro tre anni
e non si è mai innamorata di una compagna.
413
00:37:55,292 --> 00:37:58,459
- Suzie Wong è un'eccezione, non la vedi?
- È vero, Suzie?
414
00:37:58,542 --> 00:38:02,126
Oh, a me? Povera Suzie Wong, mai!
415
00:38:02,209 --> 00:38:04,917
[ridono]
416
00:38:05,001 --> 00:38:07,084
Faccio questa cerimonia da tre anni,
417
00:38:07,167 --> 00:38:08,667
ogni domenica.
418
00:38:08,751 --> 00:38:11,292
Mi permette di vivere senza impazzire.
419
00:38:12,001 --> 00:38:14,251
Tu sei qui per politica?
420
00:38:14,334 --> 00:38:16,001
No, io ho rubato.
421
00:38:16,584 --> 00:38:17,792
Ah!
422
00:38:18,626 --> 00:38:21,917
Sai, io spaccio internazionale di droga.
423
00:38:22,001 --> 00:38:24,709
Sono molto severi con noi cinesi.
424
00:38:25,459 --> 00:38:28,542
Ma tu hai rubato, non è niente ormai.
425
00:38:29,501 --> 00:38:31,292
Barbara, prendi un piatto, dai.
426
00:38:31,376 --> 00:38:32,792
Non ho fame.
427
00:38:32,917 --> 00:38:35,626
[donne cantano]
♪ Ogni giorno penso solo a te ♪
428
00:38:35,709 --> 00:38:38,709
♪ Ti ho fatto piangere non so perché ♪
429
00:38:38,792 --> 00:38:42,167
♪ Amore mio mi manchi da morire ♪
430
00:38:42,251 --> 00:38:44,876
♪ Scusa se ti ho fatto soffrire ♪
431
00:38:44,959 --> 00:38:49,292
♪ Oggi che non sei qui con me
Voglio essere vicino a te ♪
432
00:39:11,209 --> 00:39:12,376
È tutto pronto.
433
00:39:13,084 --> 00:39:14,084
Quando vuoi.
434
00:39:15,584 --> 00:39:17,167
[donna ride]
435
00:39:18,084 --> 00:39:20,042
[voci indistinte]
436
00:39:20,126 --> 00:39:21,584
Certo, ho visto proprio.
437
00:39:23,584 --> 00:39:24,584
Mamma mia.
438
00:39:25,584 --> 00:39:27,501
- Questo è per te.
- Grazie, Suzie.
439
00:39:29,251 --> 00:39:31,876
Se non ci fossi tu,
ci scorderemmo che sapore ha il cibo.
440
00:39:33,501 --> 00:39:35,959
Dovremmo dare fuoco
a questa cucina di bastardi!
441
00:39:37,626 --> 00:39:40,292
Non ti impressionare.
È violenta, ma non morde.
442
00:39:40,376 --> 00:39:44,209
Madre Natura l'ha fatta sfrenata,
ma guarda che faccina che ha messo.
443
00:39:44,292 --> 00:39:46,626
[ridono]
444
00:39:47,917 --> 00:39:48,917
Roberta.
445
00:39:50,251 --> 00:39:51,292
Goliarda.
446
00:40:24,334 --> 00:40:26,876
[donna] Barbara si è tagliata le vene!
447
00:40:26,959 --> 00:40:29,709
Barbara si è tagliata le vene!
448
00:40:30,459 --> 00:40:33,501
Deve andare in ospedale! Fuori da qua!
449
00:40:33,584 --> 00:40:35,876
[donna] In ospedale!
450
00:40:35,959 --> 00:40:39,001
[insieme] Ospedale!
451
00:40:39,084 --> 00:40:42,459
[clamore]
452
00:40:47,876 --> 00:40:49,126
Aiutatela!
453
00:41:10,626 --> 00:41:14,501
[insieme] Fuori! Fuori! Fuori!
454
00:41:14,584 --> 00:41:18,251
[insieme] Fuori! Fuori! Fuori!
455
00:41:18,334 --> 00:41:22,542
[insieme] Fuori! Fuori! Fuori!
456
00:41:22,626 --> 00:41:26,209
[insieme] Fuori! Fuori! Fuori!
457
00:41:26,292 --> 00:41:30,292
[insieme] Fuori! Fuori! Fuori!
458
00:41:30,376 --> 00:41:34,626
[insieme] Fuori! Fuori! Fuori!
459
00:41:34,709 --> 00:41:40,001
[insieme] Fuori! Fuori! Fuori!
460
00:41:40,084 --> 00:41:44,542
[insieme] Fuori! Fuori! Fuori!
461
00:41:44,626 --> 00:41:47,542
[insieme] Fuori! Fuori! Fuori!
462
00:41:47,626 --> 00:41:51,376
[insieme] Fuori! Fuori! Fuori!
463
00:41:51,459 --> 00:41:54,001
[insieme] Fuori! Fuori! Fuori!
464
00:41:54,084 --> 00:41:57,001
[allarme]
465
00:42:07,376 --> 00:42:11,167
[insieme] Fuori! Fuori! Fuori!
466
00:42:11,251 --> 00:42:15,501
[insieme] Fuori! Fuori! Fuori!
467
00:42:44,084 --> 00:42:45,751
- [Roberta] Pronto?
- Ci vediamo?
468
00:43:25,292 --> 00:43:28,084
[voci indistinte]
469
00:44:04,626 --> 00:44:05,584
[Roberta] Ciao.
470
00:44:05,667 --> 00:44:07,042
[Goliarda ride]
471
00:44:07,126 --> 00:44:08,709
- Hai paura del buio?
- Sì.
472
00:44:08,792 --> 00:44:10,667
Vieni. Vieni con me.
473
00:44:16,917 --> 00:44:18,042
Guarda là.
474
00:44:19,626 --> 00:44:21,042
Hai visto che bella?
475
00:44:24,876 --> 00:44:26,417
- Ti piace? Sì?
- Sì, mi piace.
476
00:44:26,959 --> 00:44:27,876
Anche a me.
477
00:44:28,459 --> 00:44:30,376
Chissà chi l'ha scritta perché...
478
00:44:30,459 --> 00:44:33,876
sta là da prima che entrassi in carcere
l'ultima volta, quasi due anni fa.
479
00:44:33,959 --> 00:44:37,917
La prima cosa che ho fatto è stata
correre qua a vedere se c'era ancora.
480
00:44:40,001 --> 00:44:41,626
Oh, guarda, c'è un taxi.
481
00:44:42,459 --> 00:44:43,917
Non ti preoccupare. Pago io!
482
00:44:44,709 --> 00:44:45,709
Taxi!
483
00:44:47,709 --> 00:44:48,917
Veloce, Goliarda!
484
00:45:02,584 --> 00:45:04,792
Via di Acqua Bullicante, 251.
485
00:45:15,334 --> 00:45:18,042
Ho depredato
una delle sorelle di mia madre.
486
00:45:18,126 --> 00:45:19,751
- Hai rubato in casa?
- No.
487
00:45:20,292 --> 00:45:22,417
Non c'è bisogno. Basta terrorizzarle.
488
00:45:23,334 --> 00:45:25,667
La prima che mi capita
delle quattro sorelle,
489
00:45:25,751 --> 00:45:28,084
urlo un po' e quella per paura sborsa.
490
00:45:29,584 --> 00:45:32,001
- Mi vendico.
- Di che?
491
00:45:32,084 --> 00:45:34,376
- Di cosa?
- Mia madre...
492
00:45:34,459 --> 00:45:36,751
Quella tutta la vita ha coperto mio padre,
493
00:45:37,292 --> 00:45:40,751
che è come me, spiccicato, identico.
Delinquenza, tutto.
494
00:45:41,376 --> 00:45:42,792
A me non ha mai coperto.
495
00:45:44,626 --> 00:45:47,417
Con mio padre, mio fratello,
solo con i maschi. A me niente.
496
00:45:47,501 --> 00:45:48,751
Allora mi vendico.
497
00:45:50,584 --> 00:45:52,251
Così, senza piacere.
498
00:45:53,667 --> 00:45:55,334
Vendetta d'amore.
499
00:46:05,667 --> 00:46:08,084
[voci indistinte]
500
00:46:44,292 --> 00:46:47,792
E allora avreste dovuto vedere
come insisteva.
501
00:46:47,917 --> 00:46:49,876
Io l'ho dovuto mettere alla porta.
502
00:46:49,959 --> 00:46:53,042
Gli ho detto: "Non tornare mai più.
503
00:46:53,792 --> 00:46:55,376
Non è cosa.
504
00:46:55,459 --> 00:46:57,417
Mi hai stufato. Hai capito?"
505
00:47:08,334 --> 00:47:09,459
E ho sbattuto la porta.
506
00:47:09,542 --> 00:47:11,167
[ridono]
507
00:47:11,251 --> 00:47:14,126
[parlano indistintamente]
508
00:47:36,376 --> 00:47:37,792
- Vieni con me.
- Ma dove?
509
00:47:37,917 --> 00:47:39,167
Ssh, ssh, ssh!
510
00:47:40,001 --> 00:47:41,209
Iuzza, dove?
511
00:48:59,584 --> 00:49:01,917
Oddio. Dove siamo?
512
00:49:02,959 --> 00:49:05,292
Digli di fermarsi, che devo scendere.
513
00:49:05,376 --> 00:49:07,167
- Si fermi, per favore.
- [uomo] Sì.
514
00:49:07,251 --> 00:49:09,376
- Non stai bene? Eh?
- No. No.
515
00:49:09,459 --> 00:49:11,584
- Paga tu. Ho i soldi nella borsa.
- Sì.
516
00:49:23,334 --> 00:49:24,501
Ah...
517
00:49:30,084 --> 00:49:32,001
- Tutto... Sì.
- No, occhio.
518
00:49:32,709 --> 00:49:34,251
Sto bene. Sto meglio.
519
00:49:35,417 --> 00:49:37,084
- Scusami, Goliarda.
- No.
520
00:49:48,542 --> 00:49:51,709
[si sforzano, ridono]
521
00:49:52,959 --> 00:49:55,709
Che ti ridi? Ridi su questo cazzo!
522
00:50:05,042 --> 00:50:06,209
[Roberta] Uh!
523
00:50:14,459 --> 00:50:15,792
Buonasera, carabinieri.
524
00:50:15,917 --> 00:50:18,167
[ridono]
525
00:50:18,251 --> 00:50:20,042
Mi hai fatto prendere un colpo, scema.
526
00:50:23,126 --> 00:50:24,042
Goliarda.
527
00:50:24,126 --> 00:50:25,126
[Goliarda ride]
528
00:50:25,751 --> 00:50:27,584
[Goliarda] Che bello vederti.
529
00:50:27,667 --> 00:50:29,501
Grazie per essere venuta.
530
00:50:29,584 --> 00:50:31,542
- Barbara cara.
- Ti trovo bene.
531
00:50:33,167 --> 00:50:36,292
Allora, vi piace o non vi piace
la mia profumeria?
532
00:50:36,376 --> 00:50:38,542
Sapessi che buco infame che era prima.
533
00:50:38,626 --> 00:50:40,501
- Hai fatto tutto da sola?
- Sì.
534
00:50:40,584 --> 00:50:41,959
Guarda questo vellutino.
535
00:50:42,501 --> 00:50:43,751
Non sembra alcantara?
536
00:50:44,251 --> 00:50:45,084
È bello, eh?
537
00:50:45,626 --> 00:50:48,542
Mi è costato un occhio della testa,
però ne è valsa la pena.
538
00:50:48,626 --> 00:50:49,667
E il bambù?
539
00:50:49,751 --> 00:50:51,084
Mi toglie il fiato.
540
00:50:51,167 --> 00:50:54,709
Però io volevo che il primo negozietto mio
fosse il più bello di Roma.
541
00:50:54,792 --> 00:50:55,959
[Roberta] Ma che è questo?
542
00:50:56,501 --> 00:50:57,501
Guardi quella macchia?
543
00:50:57,584 --> 00:50:59,626
- È muffa. Domani...
- E infatti.
544
00:50:59,709 --> 00:51:02,251
- Sento.
- Sì, ma domani la sistemano.
545
00:51:02,334 --> 00:51:04,084
Non è niente, è una cosa da poco.
546
00:51:04,667 --> 00:51:06,042
Viene la gente qua?
547
00:51:06,126 --> 00:51:09,042
Beh, all'inizio non ci veniva nessuno.
Dove l'avevano mai vista
548
00:51:09,126 --> 00:51:11,251
una sciccheria del genere
ad Acqua Bullicante?
549
00:51:11,334 --> 00:51:13,209
Poi un amico mio orefice...
550
00:51:13,292 --> 00:51:16,542
Vabbè, ricettatore, però onesto,
551
00:51:17,084 --> 00:51:18,792
mi ha detto: "Buttalo giù tutto
552
00:51:18,876 --> 00:51:21,584
e rifallo adatto a questa borgata".
Però io sono testarda.
553
00:51:21,667 --> 00:51:23,959
E poi con tutti i locali
di prima categoria
554
00:51:24,042 --> 00:51:25,251
dove mi ha portato il mio uomo,
555
00:51:25,334 --> 00:51:28,792
mi richiudevo in un bugigattolo triste?
Tanto valeva stare con voi a Rebibbia!
556
00:51:30,709 --> 00:51:32,501
E adesso come va? Va bene?
557
00:51:32,584 --> 00:51:34,959
Va bene, vengono a frotte!
Non è che va bene.
558
00:51:35,042 --> 00:51:36,667
Devi vedere come si vestono.
559
00:51:36,751 --> 00:51:39,501
Sembra vadano a teatro.
Più si conciano e più spendono.
560
00:51:39,584 --> 00:51:41,959
Barbara, a te non frega niente
di questo negozio.
561
00:51:42,626 --> 00:51:44,792
- Dici che ho esagerato?
- Eh, sì.
562
00:51:44,917 --> 00:51:48,792
Come quando vuoi farti piacere quello
che piace agli altri, ma non ti interessa.
563
00:51:51,709 --> 00:51:53,792
Non ti fare di nuovo il carcere.
564
00:51:53,917 --> 00:51:56,209
Almeno per un po',
resta con noi se ci riesci.
565
00:52:01,042 --> 00:52:02,001
Chiudiamo.
566
00:52:23,126 --> 00:52:24,334
- [Roberta] Ciao.
- Ciao.
567
00:52:27,126 --> 00:52:28,876
Questa è Goliarda, te la ricordi?
568
00:52:30,001 --> 00:52:31,542
No, non me la ricordo.
569
00:52:31,626 --> 00:52:33,334
- Vabbè, ora sta con noi.
- Sì.
570
00:52:44,084 --> 00:52:45,376
[Roberta ride]
571
00:52:52,376 --> 00:52:54,001
[Barbara] Perché non dici niente?
572
00:52:54,626 --> 00:52:57,792
Diglielo che io chiuso in carcere
ho un amore che è una favola.
573
00:52:58,709 --> 00:53:01,001
E che devo stare fuori a lottare
per farlo uscire.
574
00:53:02,084 --> 00:53:04,001
E in galera non ci voglio tornare.
575
00:53:04,084 --> 00:53:06,459
Mi è bastata una volta
e stavo per farmi ammazzare.
576
00:53:08,667 --> 00:53:10,792
Lo sai che mi ha fatto questa delinquente?
577
00:53:12,126 --> 00:53:14,917
Poi per cosa?
Per uscire un mese, a quel prezzo?
578
00:53:15,959 --> 00:53:19,209
Mi devi spiegare perché vieni a propormi
certe cose davanti a un'estranea,
579
00:53:19,292 --> 00:53:22,126
scusa, non ti offendere,
cose che non voglio ripetere.
580
00:53:22,209 --> 00:53:25,751
Te lo dico io perché l'hai fatto.
Ti sei divertita a farmi prendere aria.
581
00:53:25,792 --> 00:53:28,584
E ora vuoi divertirti
a farmi tornare dentro, bella amica.
582
00:53:28,667 --> 00:53:31,167
A farti tornare dentro?
Non sei all'altezza.
583
00:53:31,876 --> 00:53:34,334
Ti sei fatta un anno
e hai avuto tante idee strane,
584
00:53:34,417 --> 00:53:36,626
come i ragazzini al servizio militare.
585
00:53:38,167 --> 00:53:39,792
Che stai facendo qua?
586
00:53:39,876 --> 00:53:44,167
Costruisci questo nido, questo negozietto
per Tano? Quello è cresciuto in carcere,
587
00:53:44,251 --> 00:53:48,959
pensi che quando esce, si mette qua a fare
i conti, a servire, a seguire orari?
588
00:53:49,042 --> 00:53:53,042
Beati voi che siete cresciuti in carcere,
ma io non ci voglio tornare.
589
00:53:53,126 --> 00:53:57,334
- E Tano è contento che io sto qua.
- E certo, anch'io sarei contenta.
590
00:53:57,417 --> 00:53:59,542
Questo è un modo per tenerti occupata
591
00:53:59,626 --> 00:54:02,376
onestamente durante la sua detenzione,
così sa dove sei.
592
00:54:02,459 --> 00:54:05,126
Questa è la garanzia di ritrovarti
dove ti ha lasciata.
593
00:54:05,209 --> 00:54:07,792
- Che ti ridi?
- In effetti, hai ragione.
594
00:54:08,751 --> 00:54:11,792
Non puoi capire che lettere mi scrive,
è geloso.
595
00:54:11,876 --> 00:54:14,334
- Non ci capisce niente. Sta soffrendo.
- Ci credo.
596
00:54:15,542 --> 00:54:17,251
Hai ragione, sono giovane, cazzo.
597
00:54:19,209 --> 00:54:21,959
E se cominciassi a uscire
con certi uomini, no?
598
00:54:22,042 --> 00:54:23,792
Tipo... hai capito che ti voglio dire?
599
00:54:23,876 --> 00:54:26,126
[Roberta]
Sei un genio, non ci avevo pensato.
600
00:54:27,126 --> 00:54:28,376
Sei proprio innamorata.
601
00:54:29,542 --> 00:54:30,709
[Barbara] Tantissimo.
602
00:54:32,667 --> 00:54:35,751
- Fammi vedere queste ferite terribili.
- Ferma, che mi fai male.
603
00:54:35,792 --> 00:54:36,667
Fammi vedere.
604
00:54:36,751 --> 00:54:40,001
Guarda che cazzo mi hai fatto,
mi sa che mi devo fare la plastica!
605
00:54:40,084 --> 00:54:42,126
Ma quando ti ho fatto il primo taglio,
606
00:54:42,209 --> 00:54:44,792
non sembravi nemmeno spaventata,
dicevi: "Vai con l'altro".
607
00:55:08,709 --> 00:55:11,376
Guarda che cicatrici,
mi sa che mi devo fare la plastica!
608
00:55:11,459 --> 00:55:13,167
Ma quando ti ho fatto il primo taglio,
609
00:55:13,251 --> 00:55:15,792
non sembravi nemmeno spaventata,
dicevi: "Vai con l'altro".
610
00:55:38,084 --> 00:55:41,376
Se per il dolore impazzivi
e dicevi che ero stata io,
611
00:55:41,459 --> 00:55:44,292
quelli ti chiedevano:
"Come hai fatto? Chi ti ha aiutata?"
612
00:55:45,167 --> 00:55:48,584
Se mi ero sbagliata? Se eri un'infame
sotto quest'apparenza da dea?
613
00:55:48,667 --> 00:55:52,042
Sai quante ne ho viste?
Mi beccavo l'accusa di tentato omicidio!
614
00:55:52,126 --> 00:55:54,042
- Ci mancava solo quella.
- Povera Roberta.
615
00:55:54,126 --> 00:55:57,376
Ma dove la trovi un'amica
che si espone a tanto per il tuo bene?
616
00:55:57,459 --> 00:56:00,209
[suona "The British Road" di Robert Wyatt]
617
00:56:06,542 --> 00:56:09,167
[ride]
618
00:56:18,501 --> 00:56:22,292
[Roberta] E hai il coraggio di negare
a un'amica così un piccolo favore?
619
00:56:25,292 --> 00:56:26,667
Vabbè, lo faccio.
620
00:56:26,751 --> 00:56:29,042
Basta, però, non mi chiedere più niente.
621
00:56:29,792 --> 00:56:31,626
Brava!
622
00:56:32,334 --> 00:56:34,792
- Dai, vabbè...
- Mi devo fare, ma non ho la roba.
623
00:56:35,626 --> 00:56:37,334
Hai uno qua fuori di sicuro che...
624
00:56:37,417 --> 00:56:40,459
- Non ti aiuto.
- Per favore, devo festeggiare un attimo.
625
00:56:40,542 --> 00:56:43,959
[Barbara] Io sono moralmente contraria
all'eroina. E lo sai bene!
626
00:56:44,042 --> 00:56:47,459
- Non iniziare a fare la moralista che...
- Quanto sei bella adesso
627
00:56:47,542 --> 00:56:50,251
- che sei lucida così.
- Ah, come adesso, dici?
628
00:56:50,334 --> 00:56:51,542
Questa dea cogliona.
629
00:56:51,626 --> 00:56:54,417
Ma se è dalla sera stessa che sono uscita
che mi faccio?
630
00:56:57,459 --> 00:56:58,792
Ora non dici più niente?
631
00:57:00,626 --> 00:57:05,251
Pure tu ti fai prendere per il culo. Ma lo
sai che muoiono più ragazzini per strada?
632
00:57:05,334 --> 00:57:07,751
Col cazzo che mettono fuorilegge
le moto, il fumo.
633
00:57:07,792 --> 00:57:11,459
Poi c'è modo e modo di drogarsi,
guarda i politici o gli uomini d'affari.
634
00:57:11,542 --> 00:57:14,376
- Non ti aiuto.
- Vabbè, ciao. Grande, grande.
635
00:57:15,376 --> 00:57:17,376
- Basta che mi trovi uno sicuro.
- Sì, sì.
636
00:57:17,459 --> 00:57:20,209
- Non ho chiesto niente di che.
- Parla da sola.
637
00:57:20,292 --> 00:57:21,542
[Roberta] Mamma mia, oh.
638
00:57:23,376 --> 00:57:24,792
Fa la moralista.
639
00:58:11,709 --> 00:58:13,792
- Eccola.
- Te l'avevo detto.
640
00:58:13,876 --> 00:58:15,751
Che avete da ridere?
641
00:58:15,792 --> 00:58:18,417
Ma niente, non capivamo dove fossi finita.
642
00:58:18,501 --> 00:58:21,334
Ci siamo spaventate
e siamo entrate senza bussare. Scusa...
643
00:58:21,417 --> 00:58:23,167
E perché dovevate bussare?
644
00:58:23,251 --> 00:58:25,667
Ah, certo,
a te non piace farti vedere nuda.
645
00:58:25,751 --> 00:58:27,584
- Oh, ancora!
- [Goliarda] Sì.
646
00:58:27,667 --> 00:58:29,251
- Non ti piace.
- Ma che vuol dire?
647
00:58:29,334 --> 00:58:33,584
Voi volevate bussare perché mi trattate
come le vostre mamme e zie.
648
00:58:33,667 --> 00:58:37,042
Perché conoscete la mia età,
ma questo non è leale.
649
00:58:37,126 --> 00:58:38,334
È sleale al massimo.
650
00:58:38,417 --> 00:58:39,876
Ma sleale cosa?
651
00:58:39,959 --> 00:58:43,792
Tu piuttosto sei aggressiva,
sei fissata con questa cazzo di età.
652
00:58:43,876 --> 00:58:46,001
- Io non ho problemi a farmi vedere nuda.
- Ecco.
653
00:58:46,084 --> 00:58:47,376
Non ho problemi.
654
00:58:47,459 --> 00:58:50,417
Oh, sapete che cosa?
Ora mi faccio una bella doccia.
655
00:58:50,917 --> 00:58:53,167
- Facciamo così.
- Fattela fredda, già che ci sei.
656
00:58:53,251 --> 00:58:55,584
Così ti si leva la stronzaggine di dosso.
657
00:58:55,667 --> 00:58:57,042
Oh, facciamola insieme.
658
00:58:57,667 --> 00:59:00,292
Dai. Facciamo la doccia insieme.
659
00:59:00,376 --> 00:59:01,542
Oh, Barbara, dai.
660
00:59:01,626 --> 00:59:04,417
Per favore, sei stata così brava
a sistemare tutto.
661
00:59:04,501 --> 00:59:08,751
È così bello qua. Avessimo avuto
a Rebibbia questo bagnetto personale...
662
00:59:08,792 --> 00:59:09,959
Eh?
663
00:59:10,042 --> 00:59:12,709
Dai, dai, dai. Goliarda è già nuda.
664
00:59:12,792 --> 00:59:15,126
- Per favore, Barbara!
- Sono quasi asciutta.
665
00:59:15,209 --> 00:59:18,126
[Roberta] Dai, dai, facciamo finta
che stiamo ancora là.
666
00:59:18,209 --> 00:59:20,001
Insieme a sognare, dai.
667
00:59:20,084 --> 00:59:22,334
Però al volo, facciamo la doccia
e poi mangiamo.
668
00:59:22,417 --> 00:59:25,084
- [Roberta] Dai, dai, dai.
- Quando vuole qualcosa...
669
00:59:25,167 --> 00:59:26,084
Che cavolo, oh!
670
00:59:51,959 --> 00:59:53,501
Guardala quant'è sexy.
671
00:59:54,626 --> 00:59:56,001
[Roberta] Che stai dicendo?
672
00:59:56,084 --> 00:59:58,209
Che sei un pericolo pubblico numero uno.
673
00:59:58,292 --> 01:00:00,001
Ma stai zitta.
674
01:00:01,001 --> 01:00:04,917
Che poi, a pensarci bene, non capisco
perché mi piace una piccoletta come te.
675
01:00:05,001 --> 01:00:09,001
A me le donne non sono mai piaciute.
Non mi hanno mai fatto effetto.
676
01:00:09,084 --> 01:00:12,376
Beh, con tutto il tempo
che abbiamo passato in cella a Rebibbia,
677
01:00:12,459 --> 01:00:14,792
è un peccato non aver avuto una storia.
678
01:00:16,584 --> 01:00:18,376
Anche a te piace, Goliarda?
679
01:00:18,459 --> 01:00:19,959
No, ecco, fermati. No.
680
01:00:20,042 --> 01:00:23,084
Non voglio sapere se piaccio a Goliarda,
né se a me piace lei.
681
01:00:24,667 --> 01:00:27,292
Tu vuoi solo evitare
che nasca qualcosa tra noi,
682
01:00:27,376 --> 01:00:29,334
- tipico terrorismo da moglie.
- No.
683
01:00:29,417 --> 01:00:31,917
Volevo solo sapere se sentiva
quello che sento io.
684
01:00:32,001 --> 01:00:35,167
Basta, zitta.
La pianti di fare il maschio? Basta.
685
01:00:35,251 --> 01:00:38,501
Prima la moglie, poi il maschio,
stai impazzendo?
686
01:00:38,584 --> 01:00:41,209
Dobbiamo smetterla di passare
da atteggiamenti maschilisti
687
01:00:41,292 --> 01:00:43,001
ad atteggiamenti donneschi,
688
01:00:43,626 --> 01:00:46,751
che sono la stessa cosa.
Prima rimpiangi di non avermi scopata,
689
01:00:46,792 --> 01:00:49,251
poi sospetti che l'abbia fatto lei,
allora indaghi.
690
01:00:49,334 --> 01:00:52,292
Queste cose succedono se devono succedere.
Va bene?
691
01:00:54,376 --> 01:00:55,959
Basta, senti, io ho fame.
692
01:01:03,334 --> 01:01:04,876
È tutto bagnato.
693
01:01:05,501 --> 01:01:08,334
- Chi me l'asciuga?
- Chi te l'asciuga? Tua moglie.
694
01:01:09,876 --> 01:01:11,042
Scema.
695
01:01:12,126 --> 01:01:14,876
[voci indistinte dalla strada]
696
01:01:36,292 --> 01:01:37,917
Non essere triste, Goliarda.
697
01:01:39,626 --> 01:01:41,459
Guarda che non sospetto più di te.
698
01:02:06,501 --> 01:02:07,709
Ti fa male?
699
01:02:11,584 --> 01:02:12,584
No.
700
01:02:13,209 --> 01:02:14,584
[Goliarda piange]
701
01:02:34,584 --> 01:02:35,792
Sanno di mare.
702
01:02:36,667 --> 01:02:39,126
[Goliarda ride]
703
01:02:42,209 --> 01:02:43,376
Non piangere.
704
01:02:45,792 --> 01:02:46,959
Non piangere.
705
01:03:03,542 --> 01:03:05,459
Gnegnegnè. È pronto.
706
01:03:07,876 --> 01:03:09,292
Vado a prendere le scarpe.
707
01:03:10,292 --> 01:03:12,376
Wow, che tavola!
708
01:03:12,459 --> 01:03:15,292
Neanche quella di Suzie Wong, brava.
709
01:03:16,042 --> 01:03:19,084
Oh, Barbara.
Ci vediamo domani sera, eh?
710
01:03:19,167 --> 01:03:21,501
Ci conto, mi servono i soldi.
711
01:03:22,167 --> 01:03:25,376
Perché i compagni sanno
che sto in libertà, si aspettano aiuto.
712
01:03:25,459 --> 01:03:27,667
Devo pure pagare l'avvocato del cileno.
713
01:03:27,751 --> 01:03:30,542
Quante volte ti devo dire di sì
e quando mai ti dico di no?
714
01:03:30,626 --> 01:03:32,459
- Mai.
- Facciamo così.
715
01:03:32,542 --> 01:03:35,042
Domani andiamo all'Hilton
e ti presento il pianista.
716
01:03:35,126 --> 01:03:36,376
Ma sia chiaro,
717
01:03:37,251 --> 01:03:41,084
se si tratta di fare due chiacchiere,
per me non c'è problema, altrimenti...
718
01:03:41,167 --> 01:03:42,584
Tranquilla, questo è.
719
01:03:42,667 --> 01:03:44,209
- Sicura?
- Beh, sì.
720
01:03:44,292 --> 01:03:45,792
- Sto tranquilla? Mmm.
- Sì.
721
01:03:45,876 --> 01:03:47,042
Neanche a me va.
722
01:03:47,667 --> 01:03:48,584
Che pensi?
723
01:03:49,376 --> 01:03:50,751
[Barbara] Va bene.
724
01:03:50,792 --> 01:03:53,001
Buoni sì,
sono della rosticceria qua a fianco.
725
01:03:53,084 --> 01:03:54,459
[Roberta] Grazie.
726
01:03:54,542 --> 01:03:57,917
- Buoni. Oh, eccola.
- Buoni sì.
727
01:03:58,001 --> 01:04:00,876
Ma questo prosciutto come me lo mangio?
728
01:04:00,959 --> 01:04:02,209
Con la pizza.
729
01:04:03,167 --> 01:04:04,876
- Mmm. Buona.
- Goliarda.
730
01:04:06,584 --> 01:04:07,959
Vieni, siediti.
731
01:04:08,042 --> 01:04:10,459
Ma io mi aspettavo gli spaghettini,
sinceramente.
732
01:04:10,542 --> 01:04:12,876
- Non ho il fornellino.
- Eh...
733
01:04:13,501 --> 01:04:14,959
Ce lo metti, scusa.
734
01:04:15,542 --> 01:04:17,376
C'era a Rebibbia, non lo puoi avere qua?
735
01:04:17,459 --> 01:04:20,792
- Sì, infatti.
- Anche un bel letto a castello.
736
01:04:20,876 --> 01:04:22,167
Sì? E una bella grata?
737
01:04:23,626 --> 01:04:26,042
- Chiusa a chiave.
- Passami la mortadella.
738
01:04:28,042 --> 01:04:30,251
Che bello che siete state con me stasera.
739
01:04:31,001 --> 01:04:33,376
Anche per voi il ricordo di là
non si è perso.
740
01:04:33,459 --> 01:04:35,876
Questa riunione non finirà mai.
741
01:04:38,292 --> 01:04:40,417
O solo quando finiranno i viveri,
742
01:04:41,042 --> 01:04:42,709
l'acqua, la luce,
743
01:04:42,792 --> 01:04:44,251
moriremo tutte e tre...
744
01:04:44,334 --> 01:04:46,417
[ride]
745
01:04:46,501 --> 01:04:48,792
...e dopo secoli, quando si decideranno
746
01:04:48,876 --> 01:04:51,626
a sfondare questo tempio dell'amicizia,
747
01:04:51,709 --> 01:04:53,501
ci vorranno gli archeologi
748
01:04:53,584 --> 01:04:56,792
per sapere chi erano quelle tre mummiette
749
01:04:56,876 --> 01:04:58,376
ritrovate intatte
750
01:04:59,209 --> 01:05:01,792
in un negozio pre-guerra nucleare
751
01:05:02,501 --> 01:05:05,542
in via dell'Acqua Bullicante, 251.
752
01:05:05,626 --> 01:05:08,251
[suona "The British Road" di Robert Wyatt]
753
01:05:22,209 --> 01:05:24,584
[voci indistinte]
754
01:05:49,584 --> 01:05:50,584
Eccomi.
755
01:05:54,334 --> 01:05:55,334
Ciao, ragazze!
756
01:05:56,167 --> 01:05:57,376
Ciao, Barbara!
757
01:05:58,084 --> 01:05:59,001
Ciao.
758
01:06:04,542 --> 01:06:05,667
E adesso?
759
01:06:06,542 --> 01:06:08,334
Adesso ti accompagno a casa.
760
01:06:09,417 --> 01:06:10,751
[Goliarda sorride]
761
01:06:15,584 --> 01:06:17,751
Chissà se veramente dormono.
762
01:06:20,751 --> 01:06:23,126
Tutti assediati in quelle stanze.
763
01:06:26,209 --> 01:06:29,167
Io, di notte, quando sono sveglia
e non riesco a scrivere,
764
01:06:30,417 --> 01:06:32,751
mi metto a spiare il sonno della città.
765
01:06:35,042 --> 01:06:36,501
[Barbara] E perché scrivi?
766
01:06:38,209 --> 01:06:39,626
[Goliarda] Per "stronarmi".
767
01:06:41,042 --> 01:06:43,292
- Come fai tu con l'eroina.
- [Roberta] Ah.
768
01:06:44,126 --> 01:06:46,876
"Stronarmi" non l'avevo mai sentito.
769
01:06:46,959 --> 01:06:49,167
[Goliarda ride]
770
01:06:54,376 --> 01:06:55,959
Che macchina ti piace?
771
01:06:56,917 --> 01:07:00,209
Io non ne capisco un granché di macchine.
772
01:07:03,751 --> 01:07:05,001
Allora decido io.
773
01:07:23,917 --> 01:07:25,584
Ssh, ssh, ssh!
774
01:07:34,584 --> 01:07:35,584
Sali!
775
01:07:45,501 --> 01:07:49,167
[motore si avvia]
776
01:08:03,917 --> 01:08:05,667
Questa macchina è bellissima.
777
01:08:08,959 --> 01:08:10,584
Che tipa che sei.
778
01:08:11,626 --> 01:08:12,917
Non dici niente?
779
01:08:13,792 --> 01:08:15,167
Non protesti?
780
01:08:16,959 --> 01:08:18,751
Perché sei una criminale.
781
01:08:18,791 --> 01:08:20,541
Sei una criminale.
782
01:08:21,126 --> 01:08:22,709
Esattamente come me.
783
01:08:22,791 --> 01:08:25,209
[suona "Blues in Bob Minor"
di Robert Wyatt]
784
01:09:00,041 --> 01:09:02,416
Oh, cazzo. Reggiti.
785
01:09:08,001 --> 01:09:09,959
[Goliarda ride]
786
01:09:10,041 --> 01:09:12,501
[Roberta]
Meno male che hanno fermato quell'altra.
787
01:09:12,584 --> 01:09:15,084
Ci mancava questa stasera.
788
01:09:40,751 --> 01:09:41,916
Vieni un attimo.
789
01:09:51,291 --> 01:09:52,666
Io abito là dentro.
790
01:09:58,667 --> 01:10:00,042
Un giorno mi ci porti?
791
01:10:03,417 --> 01:10:04,417
Mai.
792
01:10:18,959 --> 01:10:20,417
[Roberta] Oh, andiamo, bella!
793
01:10:21,417 --> 01:10:23,876
["Blues in Bob Minor" continua]
794
01:10:58,792 --> 01:11:00,376
Vado a prendere due birre.
795
01:11:08,751 --> 01:11:10,792
Passami la borsa. Sennò...
796
01:11:10,876 --> 01:11:12,001
[Roberta ride]
797
01:11:39,792 --> 01:11:41,001
Ascolta.
798
01:11:43,792 --> 01:11:47,459
Se un giorno io non ne potessi più
di questo mondo
799
01:11:47,542 --> 01:11:48,959
e ne volessi uscire,
800
01:11:50,001 --> 01:11:52,126
tu mi aiuteresti?
801
01:11:52,209 --> 01:11:54,626
Mi inietteresti un'overdose per aiutarmi?
802
01:11:58,417 --> 01:11:59,542
Certo.
803
01:12:02,292 --> 01:12:04,751
Se proprio lo volessi, certo che lo farei.
804
01:12:09,042 --> 01:12:12,667
A te serve una dose da cavallo, però.
Mi sa.
805
01:12:12,751 --> 01:12:14,209
[Goliarda ride]
806
01:12:37,792 --> 01:12:39,667
[Roberta] Come ti hanno scoperta?
807
01:12:39,751 --> 01:12:40,751
[Goliarda] Beh...
808
01:12:41,376 --> 01:12:42,917
Perché, non so come,
809
01:12:43,792 --> 01:12:46,876
sono finiti a una fiera del gioiello.
810
01:12:46,959 --> 01:12:49,376
[ridono fragorosamente]
811
01:12:49,459 --> 01:12:50,584
Qui a Roma.
812
01:12:51,709 --> 01:12:53,709
E la sua cameriera, poverina,
813
01:12:54,959 --> 01:12:56,917
chissà perché, era andata a vederla,
814
01:12:57,001 --> 01:12:59,376
e chiaramente li ha riconosciuti...
815
01:12:59,459 --> 01:13:00,917
[Roberta] No!
816
01:13:01,001 --> 01:13:03,417
No, ti prego! Che sfiga!
817
01:13:04,792 --> 01:13:06,792
Anche tu, che scema, però, Goliarda.
818
01:13:07,334 --> 01:13:09,542
La prossima volta ti porto io
da uno sicuro.
819
01:13:10,751 --> 01:13:13,126
Però questa cosa mi fa impazzire.
820
01:13:14,584 --> 01:13:16,209
Magari mi portava
821
01:13:16,292 --> 01:13:19,084
nei ristoranti più cari,
mi portava in vacanza.
822
01:13:20,751 --> 01:13:24,126
Poi mi rifiutava le 100.000 lire
che mi servivano per...
823
01:13:24,209 --> 01:13:26,209
fare qualche copia del mio libro,
824
01:13:28,084 --> 01:13:30,126
per mandarlo in giro, per farlo leggere.
825
01:13:32,251 --> 01:13:33,584
Quel libro sono io!
826
01:13:34,751 --> 01:13:36,501
Ci sono anni di lavoro dentro.
827
01:13:38,709 --> 01:13:40,251
È tutto quello che ho fatto.
828
01:13:46,417 --> 01:13:48,584
- L'ho preso per te.
- Grazie.
829
01:13:51,084 --> 01:13:53,084
Una bella stronza, l'amica tua.
830
01:13:55,709 --> 01:13:56,709
Sì.
831
01:13:58,334 --> 01:14:00,501
Forse ne ero anche un po' innamorata. Mmm.
832
01:14:02,751 --> 01:14:03,751
Eh, sì.
833
01:14:04,584 --> 01:14:07,001
Quando lei ha capito
che non avevo più un soldo,
834
01:14:07,084 --> 01:14:08,792
ha cominciato a trattarmi male.
835
01:14:10,042 --> 01:14:11,167
Come una schiava.
836
01:14:14,001 --> 01:14:16,709
È sempre negli amori per le donne
che mi perdo.
837
01:14:18,084 --> 01:14:19,376
Con gli uomini...
838
01:14:20,167 --> 01:14:21,501
è più semplice. Eh?
839
01:14:25,792 --> 01:14:27,459
Le ho rubato i gioielli
840
01:14:28,334 --> 01:14:29,751
per metterla alla prova.
841
01:14:30,751 --> 01:14:31,959
E ti sei fatta scoprire.
842
01:14:32,042 --> 01:14:33,792
[Goliarda ride]
843
01:15:19,126 --> 01:15:21,167
Mi dispiace, devo andare a casa.
844
01:15:21,751 --> 01:15:22,876
Mi devo fare.
845
01:15:27,501 --> 01:15:31,959
Poi quando ti capita una bella serata,
ti viene voglia di finirla con la droga.
846
01:15:33,584 --> 01:15:36,334
Ti lega,
ti leva tutte le cose belle della vita.
847
01:15:39,459 --> 01:15:42,501
Mannaggia,
sennò stavamo insieme tutto il giorno,
848
01:15:42,584 --> 01:15:44,792
facevamo le 24 ore dell'amicizia.
849
01:15:44,917 --> 01:15:45,917
Sì.
850
01:15:51,751 --> 01:15:53,334
E della macchina che te ne fai?
851
01:15:54,376 --> 01:15:58,542
La macchina la lascio a qualche isolato
da casa mia, la ridiamo al proprietario.
852
01:15:59,417 --> 01:16:01,876
Tempo fa lasciavo
un bigliettino di ringraziamento,
853
01:16:01,959 --> 01:16:04,709
adesso per l'articolo 1,
sono delinquente abituale.
854
01:16:04,792 --> 01:16:06,167
Non posso rischiare.
855
01:16:09,792 --> 01:16:11,001
Un bacione. A presto.
856
01:16:11,876 --> 01:16:12,917
Un bacione.
857
01:17:05,376 --> 01:17:06,626
[uomo] Iuzza.
858
01:17:07,542 --> 01:17:08,542
[ridendo] Angelo.
859
01:17:09,209 --> 01:17:11,667
- Ti spaventi?
- Non mi aspettavo che venissi.
860
01:17:12,501 --> 01:17:13,626
Nemmeno io.
861
01:17:15,459 --> 01:17:16,917
Mai fare sorprese.
862
01:17:17,001 --> 01:17:18,251
Ma no.
863
01:17:18,334 --> 01:17:20,792
È che non me l'aspettavo.
864
01:17:29,001 --> 01:17:30,376
Ma che è successo?
865
01:17:30,459 --> 01:17:33,417
E niente, abbiamo dovuto interrompere
le riprese,
866
01:17:33,501 --> 01:17:35,542
- e tutto per colpa mia.
- Ah.
867
01:17:35,626 --> 01:17:37,709
Questa è la scena: campagna isolata,
868
01:17:37,792 --> 01:17:40,667
super produzione americana,
soldi a buttare,
869
01:17:40,751 --> 01:17:43,042
scenografie imponenti, costumi fastosi.
870
01:17:43,126 --> 01:17:46,459
Arriva il momento mio col protagonista,
quello deve finire il suo monologo.
871
01:17:46,542 --> 01:17:48,417
Deve dire: "Where is Don Jaime?"
872
01:17:48,501 --> 01:17:50,876
E io correndo: "Coming, my lord!"
873
01:17:50,959 --> 01:17:52,084
Facevi il servo?
874
01:17:52,167 --> 01:17:53,542
[ridendo] Sì, facevo il servo.
875
01:17:53,626 --> 01:17:56,459
Ruolo piccolo, ma ricco di sfumature,
come al solito.
876
01:17:56,626 --> 01:17:57,667
[Goliarda ride]
877
01:17:57,751 --> 01:18:00,501
Vabbè, niente, quello si interrompe,
guarda il cavallo,
878
01:18:00,626 --> 01:18:02,626
guarda me, guarda di nuovo il cavallo
879
01:18:02,709 --> 01:18:06,876
e crolla a terra disteso
con tutta l'armatura, stecchito dal caldo.
880
01:18:06,959 --> 01:18:08,167
Ma te lo immagini?
881
01:18:08,251 --> 01:18:10,542
Se tutto va bene,
riprendiamo tra due giorni.
882
01:18:12,292 --> 01:18:13,584
E quindi eccomi qua.
883
01:18:15,626 --> 01:18:17,167
Mio marito e i Borgia.
884
01:18:17,792 --> 01:18:19,667
Tuo marito li ha stesi i Borgia.
885
01:18:22,417 --> 01:18:25,126
Vado a fare un caffè
e ce lo prendiamo a letto?
886
01:18:25,209 --> 01:18:26,209
Sì.
887
01:18:28,251 --> 01:18:29,376
Muah!
888
01:19:13,126 --> 01:19:14,126
Dormi?
889
01:19:15,751 --> 01:19:16,751
No.
890
01:19:19,959 --> 01:19:20,959
Come stai?
891
01:19:21,792 --> 01:19:22,792
Bene.
892
01:19:23,167 --> 01:19:24,167
Lo vedo.
893
01:19:25,167 --> 01:19:27,209
Sono le delinquenti
che ti fanno stare bene?
894
01:19:27,792 --> 01:19:28,792
Sì.
895
01:19:30,542 --> 01:19:31,917
Eri con loro stanotte?
896
01:19:33,792 --> 01:19:34,792
Sì.
897
01:19:38,042 --> 01:19:39,667
Io quando sono con loro,
898
01:19:40,501 --> 01:19:42,209
mi sento ancora dentro.
899
01:19:44,084 --> 01:19:45,334
Che tipa che sei.
900
01:19:45,417 --> 01:19:46,959
[Goliarda sorride]
901
01:19:47,042 --> 01:19:48,084
Ma sì.
902
01:19:48,709 --> 01:19:51,584
Con quelle donne a Rebibbia,
mi sembrava...
903
01:19:53,084 --> 01:19:54,917
di avere una libertà pazzesca,
904
01:19:55,792 --> 01:19:56,792
impensata.
905
01:19:58,501 --> 01:20:01,792
Loro stanno dentro
anche quando stanno fuori.
906
01:20:05,584 --> 01:20:07,584
Non ne escono, capisci?
907
01:20:11,751 --> 01:20:12,792
E così...
908
01:20:13,792 --> 01:20:15,251
quando stiamo insieme,
909
01:20:16,917 --> 01:20:19,376
mi sento dentro anch'io, libera.
910
01:20:47,792 --> 01:20:49,209
Che fai?
911
01:20:50,251 --> 01:20:52,334
- Volevo proporti un taglio.
- Angelo.
912
01:20:53,167 --> 01:20:54,792
Dai, lasciamo stare.
913
01:20:55,876 --> 01:20:58,167
Ci siamo accaniti tanto, non ne posso più.
914
01:21:00,042 --> 01:21:01,751
Tanto non sarà mai pubblicato.
915
01:21:04,126 --> 01:21:05,667
Dovrei solo dargli fuoco.
916
01:21:07,334 --> 01:21:08,542
Iuzza, ma che dici?
917
01:21:09,751 --> 01:21:11,084
Piuttosto mi do fuoco io.
918
01:21:15,251 --> 01:21:17,667
Quando hai per le mani un capolavoro,
919
01:21:19,001 --> 01:21:21,542
hai per le mani un capolavoro.
Quindi io non...
920
01:21:22,334 --> 01:21:26,209
non posso capire
perché questo astio, questa...
921
01:21:26,792 --> 01:21:28,709
questa... Perché?
922
01:21:28,792 --> 01:21:31,959
Per una differente visione politica?
Filosofica?
923
01:21:32,042 --> 01:21:33,042
Perché...
924
01:21:34,001 --> 01:21:37,251
No, se hai per le mani un capolavoro,
hai per le mani un capolavoro.
925
01:21:38,501 --> 01:21:39,501
Vieni qui.
926
01:21:42,959 --> 01:21:44,709
Balliamo? Balliamo?
927
01:21:44,792 --> 01:21:46,376
Dai, balliamo. Balliamo?
928
01:21:47,376 --> 01:21:48,501
[sottovoce] Balliamo.
929
01:21:53,167 --> 01:21:54,792
[sottovoce] Non so ballare.
930
01:22:06,542 --> 01:22:09,334
[suona "In a Sentimental Mood"
di Duke Ellington]
931
01:22:44,251 --> 01:22:45,584
[sorridono]
932
01:22:45,667 --> 01:22:46,917
Sei tu, la gioia.
933
01:22:48,417 --> 01:22:49,542
Solo per te.
934
01:22:50,209 --> 01:22:51,501
A me va benissimo.
935
01:22:51,584 --> 01:22:52,626
[musica continua]
936
01:24:15,251 --> 01:24:16,626
[Barbara urla]
937
01:24:20,584 --> 01:24:22,459
[dialogo non udibile]
938
01:27:29,751 --> 01:27:31,084
Ehi!
939
01:27:32,251 --> 01:27:34,667
Non mi vedi? Sei uscita!
940
01:27:34,751 --> 01:27:36,501
Sei uscita.
941
01:27:40,376 --> 01:27:41,626
[Suzie] Grazie, grazie.
942
01:27:45,626 --> 01:27:46,626
Bella mia.
943
01:27:47,376 --> 01:27:48,376
Suzie.
944
01:27:51,292 --> 01:27:54,126
[Goliarda]
Questa è la limousine di James Dean.
945
01:27:54,626 --> 01:27:56,626
- Hai visto che bolide?
- Grazie.
946
01:28:10,417 --> 01:28:12,376
[Roberta] Ragazze, non era per noi.
947
01:28:12,459 --> 01:28:14,626
[ridono]
948
01:28:14,709 --> 01:28:17,584
[parlano indistintamente]
949
01:28:17,667 --> 01:28:19,001
James Dean!
950
01:28:20,209 --> 01:28:21,334
Oh, piano!
951
01:28:22,751 --> 01:28:24,626
[ridono]
952
01:28:24,709 --> 01:28:28,251
[parlano indistintamente]
953
01:28:29,542 --> 01:28:30,792
[Barbara] Aspetta!
954
01:28:31,417 --> 01:28:33,459
[urlano]
955
01:28:33,542 --> 01:28:35,001
- Aspettate.
- Mamma mia!
956
01:28:35,084 --> 01:28:36,917
- Goliarda.
- Siete veloci!
957
01:28:37,001 --> 01:28:39,084
- [Roberta] Forza!
- [Suzie] Siete veloci.
958
01:28:40,126 --> 01:28:43,917
♪ Amore, amore, amore ♪
959
01:28:44,001 --> 01:28:46,126
♪ Amore mio ♪
960
01:28:47,167 --> 01:28:52,292
♪ In braccio a te dimentico ogni dolore ♪
961
01:28:53,209 --> 01:28:59,001
♪ Fammi restare con te, altrimenti muoio ♪
962
01:28:59,917 --> 01:29:04,792
♪ Fammi restare con te, altrimenti muoio ♪
963
01:29:05,626 --> 01:29:09,917
[donna]
♪ Non piangere, amore, non piangere ♪
964
01:29:10,001 --> 01:29:13,542
[donne] ♪ Amore mio ♪
965
01:29:13,626 --> 01:29:16,709
♪ Non piangere, stai tranquillo ♪
966
01:29:16,792 --> 01:29:19,542
♪ Su questo cuore ♪
967
01:29:19,626 --> 01:29:23,084
♪ Ma se ti fa soffrire ♪
968
01:29:23,167 --> 01:29:25,876
♪ Dimmelo pure ♪
969
01:29:25,959 --> 01:29:29,626
♪ Quello che mi devi dire ♪
970
01:29:29,709 --> 01:29:33,001
♪ Dimmelo pure ♪
971
01:29:34,042 --> 01:29:37,001
[parlano e ridono indistintamente]
972
01:29:42,251 --> 01:29:43,876
- [Barbara] Goliarda!
- Eh?
973
01:29:43,959 --> 01:29:46,126
- Vieni, ti faccio vedere una cosa.
- Eccomi.
974
01:31:04,417 --> 01:31:06,251
[telefono squilla]
975
01:31:26,876 --> 01:31:29,292
- Pronto?
- [Roberta] Ti devo parlare.
976
01:31:29,376 --> 01:31:33,459
Domani. Ci vediamo alle 18:00 al deposito
bagagli della stazione Termini. Ok?
977
01:31:34,042 --> 01:31:35,209
Va bene.
978
01:31:35,792 --> 01:31:37,334
Ma che succede, Roberta?
979
01:31:38,292 --> 01:31:40,251
Niente. Una sorpresa. Ciao.
980
01:31:41,042 --> 01:31:42,042
Ciao.
981
01:32:30,751 --> 01:32:33,792
[voce indistinta dall'altoparlante]
982
01:33:19,126 --> 01:33:20,167
Oh.
983
01:33:22,584 --> 01:33:23,626
Ciao.
984
01:33:24,626 --> 01:33:26,167
Ma sei puntualissima.
985
01:33:28,876 --> 01:33:29,876
Che c'è?
986
01:33:30,917 --> 01:33:32,126
- Fa caldo.
- Mmm.
987
01:33:32,751 --> 01:33:34,751
Tu preferivi riposare ai Parioli.
988
01:33:34,792 --> 01:33:36,417
No, no, no.
989
01:33:36,501 --> 01:33:39,459
- Se c'è tempo, basterà un buon caffè.
- Certo.
990
01:33:39,542 --> 01:33:40,751
Passa tutto.
991
01:33:41,792 --> 01:33:43,959
C'è tempo. La tua amica ti conosce.
992
01:33:44,042 --> 01:33:45,251
È prudente.
993
01:33:46,417 --> 01:33:48,501
Andiamo al bar, così parliamo un po'.
994
01:33:50,001 --> 01:33:51,042
Vieni.
995
01:33:57,334 --> 01:34:00,334
[voci indistinte]
996
01:34:10,792 --> 01:34:11,792
[Roberta] Rocco.
997
01:34:11,876 --> 01:34:13,584
- Rocco. Ciao.
- Ciao, bella.
998
01:34:13,667 --> 01:34:16,501
- Mi porti due caffè e acqua minerale?
- Subito, volo.
999
01:34:19,792 --> 01:34:21,792
Che guardi? Lo conosco da una vita.
1000
01:34:22,376 --> 01:34:25,792
È inutile che spalanchi
quegli occhioni da ladra, mamma mia.
1001
01:34:25,917 --> 01:34:27,334
Ladra conclamata.
1002
01:34:28,584 --> 01:34:30,126
Non di gioielli.
1003
01:34:31,042 --> 01:34:32,626
Di storie, di vite.
1004
01:34:33,251 --> 01:34:35,792
Beh, ladra di storie lo sono.
1005
01:34:41,876 --> 01:34:43,251
Ti devo dire una cosa.
1006
01:34:44,042 --> 01:34:45,084
Dimmi.
1007
01:34:45,792 --> 01:34:49,292
Quella notte che ho dormito da te
che la mattina dovevo andare via presto,
1008
01:34:49,959 --> 01:34:51,126
mi sono svegliata
1009
01:34:52,001 --> 01:34:55,917
e mi è presa una curiosità folle
per la tua cassapanca piena di fogli.
1010
01:34:56,501 --> 01:34:59,792
L'ho aperta. Ma in preda a un raptus.
1011
01:35:03,126 --> 01:35:04,459
Quanto hai scritto?
1012
01:35:06,792 --> 01:35:08,584
Non hai mai pubblicato niente?
1013
01:35:08,667 --> 01:35:10,459
No, qualcosa ho pubblicato.
1014
01:35:11,792 --> 01:35:12,792
Anni fa.
1015
01:35:13,334 --> 01:35:15,209
Se vuoi, te lo faccio leggere.
1016
01:35:16,542 --> 01:35:19,667
E poi c'erano... le lettere di tua madre.
1017
01:35:22,626 --> 01:35:24,751
E tua madre ti ha amata tutta la vita.
1018
01:35:25,917 --> 01:35:28,251
Ti ha scelto, ha protetto la tua libertà.
1019
01:35:29,792 --> 01:35:30,959
È bello, vero?
1020
01:35:33,001 --> 01:35:35,209
E la ladra sarei io?
1021
01:35:36,792 --> 01:35:37,959
Sì, è vero.
1022
01:35:41,084 --> 01:35:42,626
Io invece mia madre la odio.
1023
01:35:43,209 --> 01:35:46,084
Da quando mi ha rifiutato
per mio fratello, la odio.
1024
01:35:46,167 --> 01:35:49,126
Il guaio è che ho capito
che quell'odio era amore.
1025
01:35:49,959 --> 01:35:52,001
Una dipendenza assoluta.
1026
01:35:52,084 --> 01:35:54,376
Io non voglio più amare nessuno
in quel modo.
1027
01:35:54,459 --> 01:35:55,459
Roberta.
1028
01:35:56,459 --> 01:35:58,334
Basta con questa storia delle famiglie.
1029
01:35:58,417 --> 01:36:00,417
Io non ne ho più una da quando ho 13 anni.
1030
01:36:00,501 --> 01:36:01,626
Ecco i caffè.
1031
01:36:02,167 --> 01:36:03,167
Eh, sì.
1032
01:36:04,126 --> 01:36:05,376
Basta.
1033
01:36:07,042 --> 01:36:08,792
- Roberta, fammi fare qualcosa.
- No.
1034
01:36:09,334 --> 01:36:10,334
O no?
1035
01:36:11,709 --> 01:36:13,084
- Sì.
- [Roberta] Te ne vai?
1036
01:36:13,167 --> 01:36:14,292
A disposizione.
1037
01:36:19,501 --> 01:36:21,417
Ora perdo anche l'altra famiglia.
1038
01:36:23,292 --> 01:36:26,501
Gliel'ho detto ieri in faccia
che mi dissociavo.
1039
01:36:27,334 --> 01:36:28,917
Questo loro non lo perdonano.
1040
01:36:29,001 --> 01:36:31,251
Si vendicano,
soprattutto se ti beccano in carcere.
1041
01:36:31,334 --> 01:36:32,751
Come cazzo faccio a mentire?
1042
01:36:32,792 --> 01:36:35,876
Va tutto storto, azioni a cazzo,
gente che pensi stia in galera
1043
01:36:35,959 --> 01:36:38,209
e si scopre che è in Nicaragua.
Che devo fare?
1044
01:36:39,501 --> 01:36:41,959
Devo sparire, Goliarda. Me ne devo andare.
1045
01:36:44,709 --> 01:36:45,751
"Devo", dico.
1046
01:36:46,876 --> 01:36:48,917
Devo, poi so che non lo farò.
1047
01:36:51,792 --> 01:36:53,042
Ma che succede?
1048
01:36:53,751 --> 01:36:56,167
Dopo il caffè,
ci prendiamo due whisky on the rocks.
1049
01:36:59,167 --> 01:37:01,626
- Rocco, mi porti due whisky?
- Eccolo!
1050
01:37:01,709 --> 01:37:03,376
- Certo.
- Uno doppio.
1051
01:37:03,459 --> 01:37:04,626
- Doppio?
- Doppi.
1052
01:37:04,709 --> 01:37:07,376
- Con un sacco di ghiaccio.
- Va bene. Arrivo.
1053
01:37:17,209 --> 01:37:18,709
Ti voglio bene, Goliarda.
1054
01:37:19,876 --> 01:37:20,876
Tanto.
1055
01:37:23,251 --> 01:37:24,251
Anche io.
1056
01:37:27,709 --> 01:37:29,084
Ti ho sognata, sai?
1057
01:37:32,209 --> 01:37:34,042
Quella notte che ho dormito da te.
1058
01:37:35,584 --> 01:37:36,584
E...
1059
01:37:37,126 --> 01:37:38,501
praticamente...
1060
01:37:42,126 --> 01:37:44,209
mi vergogno con te a parlare
1061
01:37:44,792 --> 01:37:46,501
di certe cose erotiche.
1062
01:37:46,584 --> 01:37:49,001
Io che ho fatto di tutto,
se lo sapessero a Rebibbia,
1063
01:37:49,084 --> 01:37:50,876
perderei tutta l'autorità che ho.
1064
01:37:51,876 --> 01:37:52,751
Vabbè.
1065
01:37:55,959 --> 01:37:57,959
Ti ho sognata e ho capito
1066
01:38:03,292 --> 01:38:06,042
che non c'è niente di più esaltante
1067
01:38:07,709 --> 01:38:10,501
di quel rapporto amoroso
che chiamano incesto.
1068
01:38:11,667 --> 01:38:13,126
Ah, cazzo, non voglio.
1069
01:38:15,042 --> 01:38:17,417
Non lo vuoi perché un incesto è possibile
1070
01:38:17,501 --> 01:38:19,334
solo con la propria madre carnale.
1071
01:38:20,126 --> 01:38:21,792
E io non ti ho partorito, Roberta.
1072
01:38:22,417 --> 01:38:23,667
Non ti scordare.
1073
01:38:26,792 --> 01:38:27,959
Cosa vuoi da me?
1074
01:38:36,251 --> 01:38:37,376
Pace.
1075
01:38:48,376 --> 01:38:50,709
Va bene. L'avrai, la pace.
1076
01:38:51,792 --> 01:38:54,417
Adesso basta,
stiamo dando uno spettacolo buffo.
1077
01:38:54,501 --> 01:38:55,917
Non me ne frega niente.
1078
01:38:59,417 --> 01:39:00,417
Pace.
1079
01:39:15,876 --> 01:39:17,334
[Rocco] Roberta, ma che fai?
1080
01:39:17,417 --> 01:39:20,334
Parti per sempre che ti attacchi così
al collo della signora?
1081
01:39:20,417 --> 01:39:22,334
Rocco, perché non ti fai i cazzi tuoi?
1082
01:39:22,417 --> 01:39:23,667
Lo so, hai ragione.
1083
01:39:23,751 --> 01:39:26,792
È che è istruttivo vedere l'affetto
di una figlia per una madre.
1084
01:39:27,334 --> 01:39:29,709
Oggi poi! Va bene così il ghiaccio?
1085
01:39:30,459 --> 01:39:32,792
O forse non è la mamma?
1086
01:39:34,292 --> 01:39:35,792
[Goliarda ride]
1087
01:39:35,917 --> 01:39:39,167
Non sta partendo.
È che abbiamo avuto una discussione,
1088
01:39:39,667 --> 01:39:41,584
prima, e adesso,
1089
01:39:42,126 --> 01:39:46,251
sta così perché abbiamo fatto pace.
Sa com'è, come sono i figli, mammoni.
1090
01:39:46,876 --> 01:39:49,209
Beata te che hai una mamma
così bella e buona.
1091
01:39:49,292 --> 01:39:52,459
La mia, se le rispondo male,
si rivolta con il coltello in mano,
1092
01:39:52,542 --> 01:39:54,792
e se non scappo,
mi fa a pezzi per lo spezzatino.
1093
01:39:55,751 --> 01:39:57,876
Con quello che costa la carne oggi, poi...
1094
01:40:03,917 --> 01:40:07,334
Sei di una sicurezza,
di un'arroganza bestiale.
1095
01:40:07,417 --> 01:40:09,001
- Perché?
- Perché?
1096
01:40:09,084 --> 01:40:12,501
Qualunque donna si sarebbe offesa
a sentirsi dare della madre.
1097
01:40:12,584 --> 01:40:14,751
- Ho 30 anni. Vaffanculo, sì.
- Non è vero.
1098
01:40:14,792 --> 01:40:17,334
- Sì, sì. Sei insopportabile.
- Perché?
1099
01:40:17,417 --> 01:40:19,751
- La tua sicurezza!
- Tu sei insopportabile
1100
01:40:19,792 --> 01:40:22,251
con questi appuntamenti del cacchio
che mi dai!
1101
01:40:27,126 --> 01:40:29,542
Insomma,
quale sarebbe questa sorpresa? Eh?
1102
01:40:29,626 --> 01:40:31,042
Che mi avevi annunciato?
1103
01:40:31,542 --> 01:40:34,792
Di venire a bere un pessimo whisky
in questo bar, come al solito?
1104
01:40:35,792 --> 01:40:39,417
È un tempo gratis il tuo,
è un tempo carcerario!
1105
01:40:40,167 --> 01:40:41,209
Io ho da fare.
1106
01:40:41,959 --> 01:40:43,417
Sì, ridi.
1107
01:40:43,501 --> 01:40:45,917
- Oh, senti. Io me ne vado.
- Che hai da fare?
1108
01:40:46,501 --> 01:40:48,626
Mannaggia a voi stronze,
1109
01:40:48,709 --> 01:40:50,751
viziate dal dolore del carcere!
1110
01:40:53,126 --> 01:40:55,001
Perché se credi di ricattarmi
1111
01:40:55,084 --> 01:40:58,292
con quel tuo povero destino
di drogata coatta, ti sbagli!
1112
01:40:58,376 --> 01:41:02,292
E quella perché è cresciuta in collegio,
quell'altra in orfanotrofio,
1113
01:41:02,376 --> 01:41:05,167
e quell'altra, poverina,
in mezzo a troppa ricchezza!
1114
01:41:05,251 --> 01:41:06,792
È sempre colpa dei genitori?
1115
01:41:06,917 --> 01:41:08,667
È sempre colpa della società?
1116
01:41:08,751 --> 01:41:11,792
- Ci mancavi solo tu.
- Sei bella quando ti incazzi.
1117
01:41:11,876 --> 01:41:14,209
Perché che non lo fai più spesso?
Sei bella...
1118
01:41:17,459 --> 01:41:19,376
Anche tu sei bella quando ti menano.
1119
01:41:21,001 --> 01:41:23,792
Goliarda, ferma. Stai buona, ferma!
1120
01:41:25,792 --> 01:41:26,917
Oh!
1121
01:41:27,792 --> 01:41:29,417
Riprenditi i soldi, che non ne hai.
1122
01:41:30,167 --> 01:41:31,501
- Pago io.
- Il cappello...
1123
01:41:38,001 --> 01:41:40,209
[Roberta]
Che vi guardate? Non avete una vita?
1124
01:41:40,292 --> 01:41:43,376
[ride]
1125
01:41:51,542 --> 01:41:55,542
[altoparlante] ...134 delle ore 18:30
1126
01:41:55,626 --> 01:42:00,501
per Palermo Centrale,
in partenza dal binario 8.
1127
01:42:04,709 --> 01:42:07,792
Coraggio, bella,
che stiamo andando verso la sorpresa!
1128
01:42:09,376 --> 01:42:11,376
Sai cosa me ne frega della sorpresa?
1129
01:42:12,167 --> 01:42:15,167
- Con quello che m'hai fatto passare.
- Eh, non ti incazzare.
1130
01:42:15,876 --> 01:42:19,792
A me la stazione mi ha sempre fatto
l'effetto di un rivelatore di anima.
1131
01:42:20,334 --> 01:42:22,792
Ho sempre capito un sacco di cose
alla stazione.
1132
01:42:24,792 --> 01:42:27,917
Comunque io a casa tua da sola con te
non ci devo più stare.
1133
01:42:35,459 --> 01:42:36,459
Andiamo.
1134
01:42:37,292 --> 01:42:39,084
[voci indistinte]
1135
01:43:19,959 --> 01:43:20,959
Andiamo.
1136
01:44:32,292 --> 01:44:33,792
E adesso questo che cos'è?
1137
01:44:35,126 --> 01:44:38,167
Lo sai che per farmi
mi ci vogliono 50.000 lire al giorno?
1138
01:44:39,876 --> 01:44:41,792
Pensa se riuscissi a non farlo più.
1139
01:44:44,084 --> 01:44:45,542
Ti potrei mantenere io.
1140
01:44:46,501 --> 01:44:48,876
Potresti scrivere i romanzi in santa pace.
1141
01:44:50,667 --> 01:44:51,876
Lo accetteresti?
1142
01:44:52,667 --> 01:44:54,042
Certo che lo accetterei.
1143
01:44:54,584 --> 01:44:56,376
E sarei molto orgogliosa di te.
1144
01:44:57,667 --> 01:45:00,459
Però adesso, devi parlare chiaro. Basta.
1145
01:45:01,709 --> 01:45:03,667
Che cosa c'è qua dentro?
1146
01:45:03,751 --> 01:45:05,126
- Droga?
- No.
1147
01:45:05,667 --> 01:45:07,626
C'entra con la banda armata?
1148
01:45:08,459 --> 01:45:09,709
Sei in pericolo?
1149
01:45:10,917 --> 01:45:13,751
Chi era quello che hai guardato
nel corridoio? Ti ho visto!
1150
01:45:13,792 --> 01:45:16,501
- Nessuno.
- Come no. Nessuno.
1151
01:45:18,459 --> 01:45:22,459
Da Rebibbia avrei voluto capirci qualcosa
di tutta questa follia.
1152
01:45:23,042 --> 01:45:26,501
Avrei dovuto parlare con le politiche.
E invece?
1153
01:45:28,584 --> 01:45:30,792
Sono finita a correrti dietro.
1154
01:45:33,084 --> 01:45:35,417
Guarda che io sono il top del brigatismo.
1155
01:45:40,126 --> 01:45:42,792
Allora, ti ricordi quella volta
in metropolitana,
1156
01:45:42,876 --> 01:45:44,917
quel ragazzo
che mi ha passato quella cosa?
1157
01:45:45,001 --> 01:45:47,167
- Sì, me lo ricordo.
- Era una lettera.
1158
01:45:49,334 --> 01:45:50,334
Una lettera.
1159
01:45:53,917 --> 01:45:56,917
Qui dentro ci sono dieci anni di lettere,
1160
01:45:57,667 --> 01:46:00,376
e non solo dei detenuti politici,
1161
01:46:01,126 --> 01:46:05,001
ma anche dei comuni, che poi
sono le più belle, le più politiche.
1162
01:46:06,042 --> 01:46:08,251
E io tengo i contatti
tra i genitori e i figli,
1163
01:46:08,334 --> 01:46:11,376
faccio uscire fuori
le testimonianze degli abusi, i pestaggi,
1164
01:46:11,459 --> 01:46:14,001
trasferimenti improvvisi,
punizioni, tutto.
1165
01:46:14,626 --> 01:46:15,959
Questo è il lavoro mio.
1166
01:46:17,709 --> 01:46:21,792
Quello che io considero tale,
l'unico degno, alla fine di questa storia.
1167
01:46:23,959 --> 01:46:26,709
I soldi che raccolgo mi servono
per pagare gli avvocati.
1168
01:46:28,292 --> 01:46:31,084
Per difendere i carcerati. Vedi la ladra.
1169
01:46:31,167 --> 01:46:32,751
Guarda, guarda, guarda.
1170
01:46:32,792 --> 01:46:34,251
Ti cambiano gli occhi.
1171
01:46:37,084 --> 01:46:38,292
Sono per te.
1172
01:46:39,084 --> 01:46:40,959
Ladra, sono per te.
1173
01:46:41,042 --> 01:46:42,167
Perché?
1174
01:46:42,876 --> 01:46:43,792
Perché per me?
1175
01:46:43,917 --> 01:46:45,459
Perché a casa non le posso tenere.
1176
01:46:47,001 --> 01:46:49,459
E se finisco dentro
e me le trovano, le bruciano.
1177
01:46:51,542 --> 01:46:54,126
Per loro è una vergogna
avere una figlia come me.
1178
01:46:59,709 --> 01:47:01,126
Cosa vuoi che faccia?
1179
01:47:03,751 --> 01:47:04,917
Scrivi.
1180
01:47:07,292 --> 01:47:08,292
Scrivi.
1181
01:47:22,209 --> 01:47:23,417
[ride]
1182
01:47:23,501 --> 01:47:26,251
Questa... questa è di Marcella.
1183
01:47:47,584 --> 01:47:51,959
[bisbiglia]
1184
01:48:11,626 --> 01:48:12,751
Senti questa.
1185
01:48:13,792 --> 01:48:14,792
Roberta?
1186
01:48:19,917 --> 01:48:20,917
Roberta.
1187
01:48:25,792 --> 01:48:27,001
Roberta!
1188
01:48:30,501 --> 01:48:31,709
[ride]
1189
01:48:39,001 --> 01:48:40,209
[urlando] Roberta!
1190
01:48:42,376 --> 01:48:44,876
[suona "Memories" di Robert Wyatt]
1191
01:51:39,459 --> 01:51:42,959
La signora Goliarda Sapienza. Scrittrice.
1192
01:51:43,042 --> 01:51:47,167
Anche lei ha visto il carcere dal punto
di vista di laurea e di università,
1193
01:51:47,251 --> 01:51:50,042
ha scritto "L'università di Rebibbia",
1194
01:51:50,126 --> 01:51:52,209
risultato di una sua esperienza.
1195
01:51:52,292 --> 01:51:56,001
Che cosa ha imparato in questa università
che non sapesse prima?
1196
01:51:56,084 --> 01:51:58,876
Intanto ho imparato, cosa che già sapevo,
1197
01:51:58,959 --> 01:52:02,001
che si è fatto pochissimo
nel nostro Paese...
1198
01:52:02,084 --> 01:52:03,959
- [Biagi] Questo lo sanno tutti.
- Sì.
1199
01:52:04,042 --> 01:52:05,667
Ma andando lì lo tocchi con mano.
1200
01:52:05,751 --> 01:52:09,667
Quando io sono entrata,
avevo ancora questo falso concetto
1201
01:52:09,751 --> 01:52:12,126
e che era per coprire la mia coscienza
1202
01:52:12,209 --> 01:52:15,376
di persona che sta fuori e dice:
"Io non entrerò mai in carcere".
1203
01:52:15,459 --> 01:52:18,501
Perché prenderà i più deboli,
afferrerà i più deboli,
1204
01:52:18,584 --> 01:52:20,542
afferrerà quelli che sono delinquenti.
1205
01:52:20,626 --> 01:52:23,626
Quando sono andata lì dentro,
io ho constatato
1206
01:52:23,709 --> 01:52:25,126
che sono i più forti.
1207
01:52:25,209 --> 01:52:29,251
Io sono uscita, le mie più grandi amiche
adesso entrano ed escono dal carcere.
1208
01:52:29,334 --> 01:52:32,501
Perché c'è anche il problema
che si affezionano al carcere.
1209
01:52:32,584 --> 01:52:35,917
In questo mondo
dove tutto viene dato facile,
1210
01:52:36,001 --> 01:52:39,501
dove tutto viene proprio propagandato
1211
01:52:39,584 --> 01:52:43,376
per il consumismo, come adesso si chiama,
tutta questa spinta ad avere...
1212
01:52:43,459 --> 01:52:46,042
- [Biagi] Bisogno di emozioni?
- È anche questo.
1213
01:52:46,126 --> 01:52:49,501
Lei non si offende se io ho
qualche perplessità su questa letizia.
1214
01:52:49,584 --> 01:52:52,459
- [Goliarda] Come tutti.
- Niente umilia le donne in carcere?
1215
01:52:52,542 --> 01:52:53,917
Tutto umilia le donne, tutto.
1216
01:52:54,001 --> 01:52:56,626
- E sono contente...
- Si abituano.
1217
01:52:56,709 --> 01:52:59,126
Perché la donna
venendo da una grande repressione,
1218
01:52:59,209 --> 01:53:01,251
si adatta più facilmente.
1219
01:53:01,334 --> 01:53:04,584
Anche per questo nel carcere femminile
c'è meno violenza.
1220
01:53:04,667 --> 01:53:07,876
Cosa ho imparato?
Ho imparato di nuovo, lei non ci crederà,
1221
01:53:07,959 --> 01:53:10,876
perché quando parlo del carcere,
mai nessuno mi crede...
1222
01:53:10,959 --> 01:53:12,959
- Perché non le devo credere?
- Nessuno mi crede.
1223
01:53:13,042 --> 01:53:15,751
È un punto di vista
che mi lascia un po' perplesso.
1224
01:53:15,792 --> 01:53:18,209
Sì, sì. Ma io non dico
che il carcere è bello.
1225
01:53:18,292 --> 01:53:19,876
Ci sono tanti modi di essere felici.
1226
01:53:19,959 --> 01:53:22,334
Certo, ma io non dico
che il carcere è bello.
1227
01:53:22,417 --> 01:53:24,876
Non ho mai detto questo.
1228
01:53:24,959 --> 01:53:27,917
Però il carcere è come il fuori...
84688
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.