All language subtitles for Fuori (2025) iTA-BluRay.1080p.x264-Dr4gon-stream-2-subtitle-subrip

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:59,292 --> 00:02:03,334 [sferragliamento] 2 00:02:08,751 --> 00:02:11,417 [rumore di passi] 3 00:02:52,709 --> 00:02:54,417 [guardia] Porta la parrucca? 4 00:02:55,167 --> 00:02:57,126 No, sono i miei. 5 00:03:07,584 --> 00:03:10,042 Faccia una flessione a gambe divaricate. 6 00:03:15,542 --> 00:03:18,001 [geme] 7 00:03:19,542 --> 00:03:21,251 [piange] 8 00:04:23,709 --> 00:04:28,292 Sì, ho letto che state cercando una persona per le pulizie in albergo. 9 00:04:30,126 --> 00:04:31,917 Avete già trovato, capisco. 10 00:04:32,001 --> 00:04:36,126 Ma posso lasciarvi il mio numero nel caso aveste bisogno... insomma... 11 00:04:38,042 --> 00:04:41,667 No, non ho esperienze in una struttura come la vostra, però... 12 00:04:43,501 --> 00:04:45,001 Cinquantacinque anni. 13 00:04:47,376 --> 00:04:48,917 Ah. 14 00:04:49,001 --> 00:04:51,376 Va bene, grazie. Grazie lo stesso. 15 00:05:31,751 --> 00:05:34,334 [uomo] Mi dispiace, ma io qui non vedo referenze. 16 00:05:34,417 --> 00:05:36,376 Lei non ha mai fatto questo lavoro. 17 00:05:36,459 --> 00:05:39,542 E non è nemmeno una ragazzina, ma chi mi garantisce? 18 00:05:40,084 --> 00:05:42,792 Ma io posso anche solo fare, ehm... 19 00:05:42,876 --> 00:05:45,084 Come si chiama? L'aiuto cuoco. 20 00:05:45,167 --> 00:05:46,584 Io so fare tutto in cucina. 21 00:05:46,667 --> 00:05:48,209 Signora, siamo al completo. 22 00:05:48,792 --> 00:05:51,459 - Lo vuole un caffè? - Sì. 23 00:05:51,542 --> 00:05:53,542 Romolo, fai un caffè alla signora. 24 00:06:35,251 --> 00:06:37,626 - [voce femminile] Sì? - Pronto? 25 00:06:38,667 --> 00:06:42,126 [esitando] Se cerca la mamma... 26 00:06:42,209 --> 00:06:44,167 non c'è. È sparita la mamma. 27 00:06:44,251 --> 00:06:47,042 No, non cercavo la signora Brandi, cercavo Roberta. 28 00:06:47,126 --> 00:06:49,001 [Roberta] Sono io Roberta. 29 00:06:49,792 --> 00:06:54,084 Mamma mia, ti sei rincoglionita, io t'ho riconosciuta subito. 30 00:06:55,001 --> 00:06:56,209 Che cazzo vuoi? 31 00:06:57,542 --> 00:06:59,292 Roberta, che hai? 32 00:06:59,959 --> 00:07:02,667 [Roberta rantola] 33 00:07:06,459 --> 00:07:08,042 Roberta, ci sei? 34 00:07:08,126 --> 00:07:09,501 [Roberta] No, sono uscita. 35 00:07:10,542 --> 00:07:11,751 Sono uscita. 36 00:07:13,209 --> 00:07:15,542 Senti, Roberta, non scherzare. Dai. 37 00:07:15,626 --> 00:07:16,792 Ci vediamo? 38 00:07:17,376 --> 00:07:19,376 [Roberta] No, senti, non... 39 00:07:19,459 --> 00:07:22,584 Non ho tempo, perché ho un sacco di cose da fare. 40 00:07:22,667 --> 00:07:25,667 - Ah. - È un caso che mi hai beccata oggi. 41 00:07:27,001 --> 00:07:29,751 Facciamo così, Goliarda, quando posso, ti richiamo io. Ok? 42 00:07:30,584 --> 00:07:32,709 - D'accordo. - [Roberta] Ok? 43 00:07:32,792 --> 00:07:36,376 Ok, d'accordo, ho capito. Ciao, arrivederci, va bene. 44 00:08:00,167 --> 00:08:03,709 - Goliarda! Come stai? - [Goliarda] Pizzi. 45 00:08:03,792 --> 00:08:08,001 È tanto che non ti si vede in giro. L'altro ieri siamo stati a casa di Lollo. 46 00:08:08,084 --> 00:08:10,334 - Ah! - Pensavo di incontrarti. 47 00:08:10,417 --> 00:08:12,709 Ma c'era una cena? Non lo sapevo. 48 00:08:12,792 --> 00:08:14,084 [Pizzi] Oh, scusa. 49 00:08:14,167 --> 00:08:17,417 [suona "Round Midnight" di Robert Wyatt] 50 00:09:23,417 --> 00:09:25,251 [telefono squilla] 51 00:09:33,792 --> 00:09:35,792 - Pronto? - [Roberta] Ciao, Goliarda. 52 00:09:36,584 --> 00:09:38,376 Dov'eri? Sei sparita. 53 00:09:38,459 --> 00:09:40,542 Ma come? Ti ho chiamato stamattina. 54 00:09:41,042 --> 00:09:42,584 [Roberta] Che stai facendo? 55 00:09:42,667 --> 00:09:44,167 Ah, stavo dormendo. 56 00:09:45,001 --> 00:09:46,126 [Roberta] Poi? 57 00:09:47,126 --> 00:09:48,459 E poi, 58 00:09:49,001 --> 00:09:51,334 sono sempre in giro a cercarmi un lavoro. 59 00:09:51,417 --> 00:09:53,417 [Roberta] Ah, ancora ci credi? 60 00:09:54,251 --> 00:09:58,084 Ho un'ingiunzione di sfratto, non ho una lira. Non voglio perdere casa mia. 61 00:09:58,667 --> 00:10:01,251 [Roberta] Vabbè, tanto è inutile. 62 00:10:01,334 --> 00:10:03,084 Te l'ho detto che è inutile. 63 00:10:05,667 --> 00:10:07,626 Goliarda, dove sei? Mi senti? 64 00:10:07,709 --> 00:10:09,792 Sì, sì, Roberta, ti sento. 65 00:10:09,917 --> 00:10:12,084 Ti sto dando un appuntamento, hai capito? 66 00:10:12,167 --> 00:10:14,126 Ah, veramente no. 67 00:10:15,084 --> 00:10:18,209 [Roberta] Goliarda, qua dobbiamo darci una mossa o è la fine. 68 00:10:18,292 --> 00:10:21,001 [Goliarda ride] 69 00:10:21,084 --> 00:10:22,084 Certo. 70 00:10:23,167 --> 00:10:27,501 Allora, devi assolutamente essere domani alle 11:00 al bar della Roma Nord, 71 00:10:27,584 --> 00:10:29,334 a due passi da te. Capito quale? 72 00:10:29,417 --> 00:10:31,251 Sì, sì, ho capito. Sì. 73 00:10:31,334 --> 00:10:35,334 Mmm. Al bar della metro, hai capito? E non ti sedere ai tavolini. 74 00:10:35,417 --> 00:10:37,792 Ma come fai a sapere che... 75 00:10:37,876 --> 00:10:39,417 mi siedo ai tavolini? 76 00:10:39,501 --> 00:10:41,709 [Roberta] So tutto di te, cogliona. 77 00:10:41,792 --> 00:10:43,792 Allora alle 11:00, ok? 78 00:10:44,459 --> 00:10:46,167 [ridendo] Ok. 79 00:11:23,209 --> 00:11:24,876 [Roberta] Che brutta questa chiesa. 80 00:11:28,084 --> 00:11:29,459 - Ciao. - Ciao. 81 00:11:31,792 --> 00:11:33,751 Ho capito, hai bisogno di un caffè. 82 00:11:33,792 --> 00:11:37,251 Pure io per la verità, che è tutta la mattina che sto in giro. 83 00:11:37,334 --> 00:11:39,167 Facciamo presto, pago io. 84 00:11:39,251 --> 00:11:40,959 - Eccoci. Due caffè. - Buongiorno. 85 00:11:51,959 --> 00:11:53,084 Grazie. 86 00:12:20,334 --> 00:12:21,792 Tu porti il vento. 87 00:12:59,209 --> 00:13:01,251 [dialogo non udibile] 88 00:13:25,459 --> 00:13:26,626 [Roberta] Vieni qua. 89 00:13:42,209 --> 00:13:43,876 [Goliarda] Dove stiamo andando? 90 00:13:45,042 --> 00:13:46,417 [Roberta] Vedrai. 91 00:13:53,042 --> 00:13:54,667 Chi era quel ragazzo? 92 00:13:57,084 --> 00:13:58,376 Ti desiderava. 93 00:13:59,501 --> 00:14:00,917 Ci credo. 94 00:14:01,001 --> 00:14:03,792 Tre anni di astinenza. È uscito ieri di prigione. 95 00:14:04,667 --> 00:14:06,667 - Non l'avrei mai detto. - Lo so. 96 00:14:08,292 --> 00:14:11,792 Si vede che non ha perso l'equilibrio e che si muove bene nel traffico. 97 00:14:12,751 --> 00:14:13,917 Buon per lui. 98 00:14:20,126 --> 00:14:21,376 Ma a te piace? 99 00:14:23,709 --> 00:14:24,792 Mi piace. 100 00:14:26,084 --> 00:14:27,334 Sì. 101 00:14:27,417 --> 00:14:30,001 Però non bisogna prenderli per fame. 102 00:14:30,084 --> 00:14:31,292 Troppo facile. 103 00:14:31,792 --> 00:14:34,667 E poi, se non funziona, gli crei dei casini, poveracci. 104 00:14:40,001 --> 00:14:41,001 Ma... 105 00:14:42,334 --> 00:14:44,709 se io non ti avessi telefonato, 106 00:14:44,792 --> 00:14:46,876 mi avresti cercata comunque? 107 00:14:48,959 --> 00:14:50,542 Certo che ti avrei cercata. 108 00:14:53,626 --> 00:14:54,626 Perché? 109 00:14:57,042 --> 00:14:59,584 Che cazzo ne so perché, Goliarda. 110 00:14:59,667 --> 00:15:00,917 - Perché? - Non lo so. 111 00:15:01,001 --> 00:15:02,501 Ti ho detto che non lo so. 112 00:15:02,584 --> 00:15:04,459 Brutta bestiaccia! 113 00:15:05,334 --> 00:15:06,334 Non lo so. 114 00:15:19,459 --> 00:15:20,792 Questa è la nostra. 115 00:15:32,459 --> 00:15:34,792 Io ci sono nata, ci sono cresciuta, 116 00:15:34,917 --> 00:15:38,876 tutto quello che vuoi, però un giorno che ero da sola, sono arrivata qua, 117 00:15:38,959 --> 00:15:42,792 e qua, io qua mi sono resa conto 118 00:15:43,626 --> 00:15:44,959 che vivevo a Roma. 119 00:15:45,042 --> 00:15:47,584 Ho pianto, ma con le lacrime. 120 00:15:47,667 --> 00:15:49,959 Ma piangevo sola, così. 121 00:15:50,042 --> 00:15:52,667 La gente mi passava attorno, mi sbatteva addosso, 122 00:15:52,751 --> 00:15:54,876 non capiva, mi chiedeva se mi serviva aiuto. 123 00:15:54,959 --> 00:15:57,792 - Era la prima volta che lo vedevi? - No, non lo era. 124 00:15:57,876 --> 00:16:02,167 Come faceva a essere la prima volta? Era la prima volta che mi rendevo conto. 125 00:16:08,667 --> 00:16:11,084 - Mi porti due whisky, per favore? - [uomo] Certo. 126 00:16:11,167 --> 00:16:13,209 - Con un sacco di ghiaccio. - Subito. 127 00:16:13,292 --> 00:16:14,709 Scusi? Ok, grazie. 128 00:16:14,792 --> 00:16:17,209 - Va bene, no? - Sì, sì. 129 00:16:19,209 --> 00:16:20,376 E adesso? 130 00:16:21,584 --> 00:16:24,084 Adesso aspettiamo Albert. 131 00:16:25,251 --> 00:16:27,334 - Hai appuntamento con lui? - Sì. 132 00:16:27,959 --> 00:16:30,542 Un appuntamento approssimativo, nel giro di tre ore. 133 00:16:30,626 --> 00:16:31,751 [ridono] 134 00:16:31,792 --> 00:16:32,792 Oh. 135 00:16:33,334 --> 00:16:36,542 Albert deve guadagnarsi il pane oltre che farmi da macchina. 136 00:16:37,251 --> 00:16:38,792 - Da autista. - No. 137 00:16:39,501 --> 00:16:41,459 Autista sarebbe umiliante. 138 00:16:42,042 --> 00:16:43,751 Lui è proprio la mia fuoriserie, 139 00:16:43,792 --> 00:16:45,751 smaltata, potente. 140 00:16:47,751 --> 00:16:50,334 - Sei innamorata di lui? - Di Albert? 141 00:16:50,417 --> 00:16:51,709 Ma che sei matta? No. 142 00:16:52,709 --> 00:16:53,959 No, mi è utile. 143 00:16:54,751 --> 00:16:55,876 Ma lui lo sa. 144 00:16:57,626 --> 00:17:00,584 Oh, ma la pianti con tutte queste domande? 145 00:17:00,667 --> 00:17:03,001 Volere bene a qualcuno che ti è anche necessario 146 00:17:03,084 --> 00:17:05,584 non rientra nelle categorie dell'amore per te? 147 00:17:05,667 --> 00:17:08,084 - Ma sì, certo. - Eh! Allora... 148 00:17:11,542 --> 00:17:13,334 - Grazie. - Prego. 149 00:17:17,459 --> 00:17:19,000 [ridono] 150 00:17:21,417 --> 00:17:22,417 [Roberta] Ah! 151 00:17:27,667 --> 00:17:29,001 [Roberta ride] 152 00:17:36,209 --> 00:17:38,042 Esagerata! 153 00:17:40,792 --> 00:17:43,292 Ora ne prendiamo un altro. A posto. 154 00:18:46,667 --> 00:18:47,667 Che ho fatto? 155 00:18:48,709 --> 00:18:50,167 Mi sono addormentata. 156 00:18:51,667 --> 00:18:52,876 Sognavo. 157 00:18:57,917 --> 00:19:00,376 A te non piace farti vedere nuda, eh? 158 00:19:02,251 --> 00:19:03,501 [Goliarda ride] 159 00:19:04,792 --> 00:19:05,917 Ma come ti viene? 160 00:19:06,709 --> 00:19:08,126 Come cazzo ti viene? Spiegami 161 00:19:08,209 --> 00:19:10,959 come è possibile che mi fai sempre domande così strane. 162 00:19:11,917 --> 00:19:15,667 Non so neanche come definirle, ho una statistica sulle tue domande. 163 00:19:15,751 --> 00:19:18,459 Ce ne fosse una che ha a che fare con la realtà. 164 00:19:19,584 --> 00:19:22,167 Io esco di prigione, ci incontriamo per caso, 165 00:19:22,251 --> 00:19:25,292 mi chiami, ti richiamo, non mi chiedi né come né perché sono uscita, 166 00:19:25,376 --> 00:19:27,792 né che faccio adesso che sono fuori. Anche oggi, 167 00:19:27,876 --> 00:19:31,334 l'ho fatto apposta a farti vedere che quel ragazzo mi passava una cosa, 168 00:19:31,417 --> 00:19:34,959 e tu niente domande. E se non volevo io, non te ne saresti mai accorta. 169 00:19:35,042 --> 00:19:36,167 L'hai capito, sì o no? 170 00:19:37,667 --> 00:19:39,042 Sì, l'ho capito. 171 00:19:39,876 --> 00:19:40,876 Ho capito. 172 00:19:41,917 --> 00:19:43,042 Ne vuoi un altro? 173 00:19:43,959 --> 00:19:44,917 [Goliarda] Sì. 174 00:19:45,001 --> 00:19:47,459 Ragazzo, mi porti altri due whisky, per favore? 175 00:19:47,542 --> 00:19:49,876 - Certo. - Il ghiaccio soprattutto era favoloso. 176 00:19:59,501 --> 00:20:01,001 - E insomma... - Eh? 177 00:20:01,084 --> 00:20:02,459 Avevi capito tutto? 178 00:20:04,251 --> 00:20:06,209 Ma se capisci così tante cose, 179 00:20:06,292 --> 00:20:09,126 com'è che non ti rendi conto che sembra una tattica 180 00:20:09,209 --> 00:20:10,542 per conquistare fiducia? 181 00:20:10,626 --> 00:20:13,376 Che ti atteggi a intellettuale svagata, fra le nuvole? 182 00:20:13,459 --> 00:20:16,334 È un personaggio che non incanta più nessuno oggi. 183 00:20:19,542 --> 00:20:20,959 Perché mi sospetti? 184 00:20:21,792 --> 00:20:24,709 Mi vuoi far credere che ti interesso così, come persona e basta? 185 00:20:25,459 --> 00:20:28,334 Fuori dal contesto? Magari non sei un'infiltrata, va bene. 186 00:20:28,417 --> 00:20:31,709 O magari sei una a cui piace parlare di me, dei cazzi miei politici, 187 00:20:31,792 --> 00:20:34,334 - dei miei compagni nei salotti. - Ma quali salotti? 188 00:20:34,417 --> 00:20:36,167 Ma di che cosa stai parlando? 189 00:20:36,251 --> 00:20:38,126 Io non ne posso più di questi salotti. 190 00:20:38,709 --> 00:20:41,042 Anzi, loro non ne possono più di me. 191 00:20:42,792 --> 00:20:46,792 Questa piccola galera giudicante. Meglio la tua di galera. 192 00:20:47,751 --> 00:20:49,792 Il tuo contesto mi interessa perché sei tu, 193 00:20:50,709 --> 00:20:53,459 perché è il tuo contesto, per come sei. 194 00:20:53,542 --> 00:20:56,709 Ma lo vuoi capire che il mio contesto e i fatti miei possono diventare 195 00:20:56,792 --> 00:21:00,501 delle trappole per te e per me se fossi così cogliona da dirti troppe cose? 196 00:21:00,584 --> 00:21:01,501 - Lo capisci? - Sì. 197 00:21:01,584 --> 00:21:02,959 No, non mi sembra. 198 00:21:03,751 --> 00:21:06,709 Sai che ho quattro processi, di cui uno per banda armata? 199 00:21:09,334 --> 00:21:12,126 Mi sospetti? Non mi dire un cazzo. 200 00:21:12,209 --> 00:21:14,917 - Va bene? Non rischiare. - Vaffanculo. 201 00:21:15,667 --> 00:21:17,709 Ecco qua, con molto ghiaccio. 202 00:21:29,792 --> 00:21:31,001 Alby! 203 00:21:32,959 --> 00:21:34,126 "Alby." 204 00:21:44,626 --> 00:21:46,042 Le chiedo la sedia un minuto. 205 00:21:46,126 --> 00:21:49,251 - Gliela do subito. - Mi dispiace, aspettiamo qualcuno. 206 00:21:49,334 --> 00:21:51,417 [Albert] Un minuto! Faccio prima io. 207 00:21:52,876 --> 00:21:53,959 E allora? 208 00:21:55,876 --> 00:21:56,959 Signora. 209 00:21:57,626 --> 00:21:58,626 Albert. 210 00:21:59,876 --> 00:22:00,876 [Albert sospira] 211 00:22:00,959 --> 00:22:02,917 - [Roberta] Ciao. - Ciao. 212 00:22:04,667 --> 00:22:06,584 Ma quanto è bella questa ragazza? 213 00:22:06,667 --> 00:22:07,667 Eh? 214 00:22:08,167 --> 00:22:09,709 Ed è pure intelligente. 215 00:22:10,751 --> 00:22:12,417 Signora, lei è una scrittrice. 216 00:22:13,542 --> 00:22:15,501 Lo può dire che è intelligente o no? 217 00:22:16,792 --> 00:22:18,751 - Lo può dire? Eh. - Certo. 218 00:22:21,459 --> 00:22:23,459 Meno male che sei arrivato. 219 00:22:25,917 --> 00:22:28,334 Quanto sei bello, con questi riccioli. 220 00:22:29,251 --> 00:22:31,001 Dove andiamo, dove ci porti? 221 00:22:31,084 --> 00:22:32,084 Io vado. 222 00:22:32,751 --> 00:22:35,876 - Ho un fottio di cose da fare. - [Roberta] Perché te ne vai? 223 00:22:36,667 --> 00:22:39,876 Ora che abbiamo la macchina tutta per noi, se ne va la cogliona. 224 00:22:39,959 --> 00:22:42,959 Signora, sono io la sua Mercedes. 225 00:22:43,042 --> 00:22:44,501 Ma piantala con "signora". 226 00:22:44,584 --> 00:22:46,584 "Signora" va benissimo. 227 00:22:46,667 --> 00:22:47,792 Cameriere! 228 00:22:48,626 --> 00:22:50,626 Vorrei pagare. 229 00:22:53,126 --> 00:22:55,667 - Attenzione. - Pago io, pago io, pago io. 230 00:22:56,459 --> 00:22:58,917 - Sicuro? - No, mi offendo, signora Goliarda. 231 00:23:00,334 --> 00:23:01,459 [Roberta] Goliarda! 232 00:23:01,542 --> 00:23:05,251 Goliarda, dove vai che non ti reggi in piedi? 233 00:23:05,334 --> 00:23:06,292 [Goliarda] Ciao. 234 00:23:07,376 --> 00:23:08,792 [ridendo] Taxi! 235 00:23:11,292 --> 00:23:12,917 Crepi l'indigenza. 236 00:23:16,167 --> 00:23:17,292 Via Denza. 237 00:23:22,876 --> 00:23:23,876 Ma chi è? 238 00:23:24,626 --> 00:23:26,292 L'angelo azzurro? 239 00:23:27,001 --> 00:23:28,292 E quell'Albert? 240 00:23:29,459 --> 00:23:31,917 Chicchirichì! 241 00:23:32,001 --> 00:23:34,126 Ma vaffanculo. 242 00:23:36,876 --> 00:23:40,042 Ora basta, non la voglio vedere mai più. 243 00:24:15,751 --> 00:24:17,542 Questa è la collana della signora. 244 00:24:18,417 --> 00:24:19,417 Guardia! 245 00:24:19,501 --> 00:24:21,792 [Goliarda ride] 246 00:24:23,584 --> 00:24:25,751 [donna] Aria aperta! 247 00:24:29,667 --> 00:24:31,584 Aria aperta! 248 00:24:34,542 --> 00:24:36,959 Tu sei quella nuova? Che cazzo ti ridi? 249 00:24:38,626 --> 00:24:39,876 Stai ridendo di me? 250 00:24:41,292 --> 00:24:43,001 Vieni fuori, vieni in cortile. 251 00:24:43,584 --> 00:24:46,042 Che ti spacco quella faccia da culo che ti ritrovi! 252 00:24:48,917 --> 00:24:53,292 [voci indistinte] 253 00:25:51,792 --> 00:25:54,292 [donna] Mica bastava essere finita in galera. 254 00:25:54,376 --> 00:25:58,876 Pure il supplizio di ricordarti quanto sei brutta e vecchia. 255 00:25:58,959 --> 00:26:00,417 Tu che dici, signora? 256 00:26:00,501 --> 00:26:03,459 Per me, le imprigionano apposta per tormentarci. 257 00:26:04,126 --> 00:26:05,667 È un'indecenza! 258 00:26:06,376 --> 00:26:09,542 - Io vado a fare rapporto! - [donna 2] Ecco, brava, vai! 259 00:26:09,626 --> 00:26:13,542 Vai a fare rapporto! Brutta come sei, magari lo accettano pure. 260 00:26:20,792 --> 00:26:22,417 Sono sincera con te, signora. 261 00:26:23,292 --> 00:26:25,334 Mi avevano detto che eri una spiona. 262 00:26:25,876 --> 00:26:28,001 A Rebibbia abbiamo un telefono speciale, 263 00:26:28,084 --> 00:26:29,459 senza fili. 264 00:26:30,084 --> 00:26:31,917 Meglio di quelli che stanno fuori. 265 00:26:32,792 --> 00:26:35,709 Adesso tutte sanno che non sei una spiona. 266 00:26:35,792 --> 00:26:37,209 Ah, sì? 267 00:26:37,292 --> 00:26:39,542 - E come? - Eh, e come? 268 00:26:39,626 --> 00:26:41,917 Perché da quando ti sei messa a sedere vicino a me, 269 00:26:42,001 --> 00:26:43,417 io non mi sono alzata. 270 00:26:43,501 --> 00:26:45,334 Anzi, ti ho pure parlato. 271 00:26:46,251 --> 00:26:49,792 Sveglia, signora! Che al contrario, mi bastava girare lo sguardo, 272 00:26:49,876 --> 00:26:52,334 mi alzavo e me ne andavo, no? Cosa pensi? 273 00:26:54,459 --> 00:26:56,167 Signora, sei un po' strana. 274 00:26:56,792 --> 00:26:58,709 Come se avessi una fissa. 275 00:26:58,792 --> 00:27:00,334 Però non sei un'infame. 276 00:27:07,667 --> 00:27:08,709 Fuma, fuma. 277 00:27:08,792 --> 00:27:10,251 - Posso? - Fuma. 278 00:27:28,292 --> 00:27:30,126 [donna 1] Per me è arrivata ieri sera. 279 00:27:30,209 --> 00:27:33,001 I pantaloni hanno ancora la piega e le mani sono pulite. 280 00:27:33,501 --> 00:27:36,792 Non vedi che i pantaloni sono di seta? La seta non si sgualcisce. 281 00:27:36,876 --> 00:27:40,001 - Ma come si chiama, Speranza? - [donna] No, Sapienza. 282 00:27:40,084 --> 00:27:41,876 - Non si chiamava Goliardo? - No. 283 00:27:41,959 --> 00:27:45,001 - Si chiama Goliarda di nome. - Ah, andiamo bene. 284 00:27:46,167 --> 00:27:47,542 Tu qua stai, eh? 285 00:27:48,417 --> 00:27:51,084 - Vieni con me. - [Goliarda] Ahi! Ahi! 286 00:27:52,542 --> 00:27:54,501 Ti piace ridere, eh? 287 00:28:03,167 --> 00:28:05,084 [donna 2] Ma vedi, oh! 288 00:28:05,167 --> 00:28:07,459 Ecco, brava, prendila a cazzotti! 289 00:28:07,542 --> 00:28:10,167 Così la smette di attaccare briga a cazzo di cane! 290 00:28:10,251 --> 00:28:14,126 [detenute incitano] 291 00:29:10,209 --> 00:29:11,209 Grazie. 292 00:29:11,959 --> 00:29:13,209 [uomo] È lungo. 293 00:29:13,292 --> 00:29:15,251 Non era facile in una settimana. 294 00:29:15,334 --> 00:29:17,709 È un gran testo, l'ho fatto volentieri. 295 00:29:17,792 --> 00:29:20,417 Aveva previsto tutti gli errori del sindacato. 296 00:29:22,167 --> 00:29:24,917 Ma se non fosse morto, non l'avreste mai pubblicato. 297 00:29:25,001 --> 00:29:27,292 - Ma non è vero. - [Goliarda ridendo] Sì. 298 00:29:27,376 --> 00:29:31,501 Solo da un morto gli italiani accettano di essere contraddetti, dai. 299 00:29:33,667 --> 00:29:35,667 Mi sa che tocca crepare anche a me. 300 00:29:35,751 --> 00:29:40,084 - Ma perché sei sempre così polemica? - Non sono polemica, sono realista forse? 301 00:29:40,167 --> 00:29:41,209 La cosa peggiore. 302 00:29:43,084 --> 00:29:45,251 Non ho neanche più voglia di scrivere. 303 00:29:54,376 --> 00:29:56,376 Hai altro da farmi correggere? 304 00:29:56,459 --> 00:29:58,667 Nell'immediato no. Poi domani chiudiamo. 305 00:29:59,334 --> 00:30:00,376 A settembre. 306 00:30:00,459 --> 00:30:03,501 [suona "Memories" di Robert Wyatt] 307 00:31:39,501 --> 00:31:40,792 [donna] Io sono Marrò. 308 00:31:41,792 --> 00:31:43,459 Delinquente abituale. 309 00:31:45,376 --> 00:31:46,751 Marrò è il cognome. 310 00:31:48,292 --> 00:31:49,501 Marrò Teresa. 311 00:31:51,167 --> 00:31:52,501 E tu? 312 00:31:52,584 --> 00:31:53,584 Come ti chiami? 313 00:31:53,667 --> 00:31:55,334 Goliarda Sapienza. 314 00:31:56,417 --> 00:31:57,542 [Teresa] Caspita. 315 00:31:58,167 --> 00:31:59,917 E qual è il cognome? Goliarda? 316 00:32:00,501 --> 00:32:02,251 No, Sapienza. 317 00:32:02,334 --> 00:32:05,876 E perché dici il nome prima del cognome? Non è che sei una politica? 318 00:32:06,501 --> 00:32:07,959 No. Ho rubato. 319 00:32:09,417 --> 00:32:11,334 Io non ti ho chiesto che hai fatto. 320 00:32:13,001 --> 00:32:15,917 Volevo sapere solo se eri una politica e basta. 321 00:32:16,959 --> 00:32:20,167 - Perché? - Perché? Perché rompono. 322 00:32:20,251 --> 00:32:23,709 Tu gli chiedi un po' di vino, e non solo non te lo danno, 323 00:32:23,792 --> 00:32:26,251 ti vogliono anche convincere con le loro idee. 324 00:32:26,334 --> 00:32:27,459 Sono fanatiche. 325 00:32:27,542 --> 00:32:28,917 [donna] Goliarda. 326 00:32:29,001 --> 00:32:32,209 Ma se ci metti tanto zucchero nel vino, è vero che ti ubriachi prima? 327 00:32:32,292 --> 00:32:35,042 [ridendo] Sì. Credo di sì. 328 00:32:35,126 --> 00:32:36,709 [Teresa] Ma tu lo bevi il vino? 329 00:32:37,501 --> 00:32:38,501 No. 330 00:32:39,001 --> 00:32:41,126 E allora lo vedi che sei una politica? 331 00:32:42,001 --> 00:32:44,126 Tu a Marrò 332 00:32:44,667 --> 00:32:46,251 devi dire la verità. 333 00:32:47,084 --> 00:32:48,251 Te l'ho detta la verità. 334 00:32:48,334 --> 00:32:50,084 - Sei sorda? - [Teresa] Ah, sì? 335 00:32:50,167 --> 00:32:52,584 E nel latte, perché non lo metti lo zucchero? 336 00:32:53,084 --> 00:32:55,167 È gratis lo zucchero qui. Non si paga. 337 00:32:55,917 --> 00:32:58,501 Non mi piace il latte con lo zucchero. 338 00:32:58,584 --> 00:33:00,376 Ah, mamma Roma! 339 00:33:00,459 --> 00:33:02,792 Vieni, vieni a metterti seduta vicino a noi! 340 00:33:05,126 --> 00:33:06,292 Spostati, signora. 341 00:33:06,376 --> 00:33:07,876 Questa è una maga famosa. 342 00:33:07,959 --> 00:33:10,126 Ora ti guarda dentro. 343 00:33:10,959 --> 00:33:12,792 [Goliarda] Somiglia a Marilyn Monroe. 344 00:33:12,876 --> 00:33:14,709 Non gliel'hanno mai detto? 345 00:33:14,792 --> 00:33:18,167 Davvero lei... Se Marilyn fosse viva, 346 00:33:18,251 --> 00:33:20,001 oggi sarebbe come lei. 347 00:33:20,084 --> 00:33:23,709 Io comunico con le anime bisognose, signora. 348 00:33:23,792 --> 00:33:27,334 Marilyn era una bambina che gli altri hanno fatto ammalare. 349 00:33:28,209 --> 00:33:30,334 Sa che sono gli altri che ci fanno ammalare? 350 00:33:30,417 --> 00:33:33,251 - Sì, sì. - No, non mi deve rispondere. 351 00:33:33,334 --> 00:33:36,001 Sono le sue mani che mi devono rispondere. 352 00:33:36,084 --> 00:33:38,459 - Ma vedila, oh! - E zitta, Teresa. 353 00:33:38,542 --> 00:33:42,334 Che sto in comunicazione con Marilyn attraverso la signora. 354 00:33:42,417 --> 00:33:45,542 Lei non soffre, signora, perché sta qui. 355 00:33:45,626 --> 00:33:49,626 Lei è perseguitata dalla mania del suicidio. 356 00:33:49,709 --> 00:33:53,209 Ecco perché ha visto in me Marilyn. 357 00:33:53,292 --> 00:33:55,959 Sente le mie mani come sono gelate? 358 00:33:56,042 --> 00:33:57,584 Marilyn mi dice 359 00:33:57,667 --> 00:34:00,917 che lei deve resistere, deve vivere, 360 00:34:01,001 --> 00:34:04,167 perché c'è una persona, un essere vivente, 361 00:34:04,251 --> 00:34:06,001 che ha bisogno di lei. 362 00:34:07,542 --> 00:34:09,709 Le sue mani adesso sono caldissime. 363 00:34:28,542 --> 00:34:29,959 [Goliarda] Ed ecco a voi me 364 00:34:30,042 --> 00:34:31,751 a quattro, cinque anni, 365 00:34:31,792 --> 00:34:35,792 in uno spazio fangoso, che trascino un pezzo di legno immenso. 366 00:34:36,626 --> 00:34:39,084 Non ci sono né alberi né case intorno. 367 00:34:39,876 --> 00:34:43,667 Solo il sudore per lo sforzo di trascinare quel corpo duro 368 00:34:43,751 --> 00:34:46,584 e il bruciore acuto delle palme ferite dal legno. 369 00:34:48,334 --> 00:34:51,251 Affondo nel fango sino alle caviglie, ma devo tirare. 370 00:34:51,334 --> 00:34:53,417 Non so perché, ma lo devo fare. 371 00:34:55,292 --> 00:34:57,667 Lasciamo questo primo ricordo così com'è. 372 00:34:58,667 --> 00:35:01,167 Non mi va di fare supposizioni o di inventare. 373 00:35:02,167 --> 00:35:05,417 Voglio dirvi quello che è stato, senza alterare niente. 374 00:35:32,626 --> 00:35:34,334 Impubblicabile. 375 00:35:35,334 --> 00:35:38,042 Troppo lungo. Troppo tradizionale. 376 00:35:38,126 --> 00:35:39,376 [ride] 377 00:35:39,459 --> 00:35:41,667 Me lo rifiutavano prima, figuriamoci adesso. 378 00:35:42,959 --> 00:35:45,001 Io ho fatto l'impossibile, davvero. 379 00:35:45,084 --> 00:35:48,126 Cioè, ho chiesto aiuto a chiunque, e... 380 00:35:49,876 --> 00:35:51,042 non ci riesco. 381 00:35:51,126 --> 00:35:52,251 [telefono squilla] 382 00:35:52,334 --> 00:35:53,751 Non riesco a farlo amare. 383 00:35:57,792 --> 00:36:01,209 [segreteria] Lasciate un messaggio dopo il segnale acustico, grazie. 384 00:36:01,292 --> 00:36:04,126 [Roberta] Vabbè, niente, non mi rispondi. 385 00:36:05,501 --> 00:36:07,667 Vedo che sono riuscita a farti avere paura, 386 00:36:08,376 --> 00:36:09,751 è un bene per te. 387 00:36:11,126 --> 00:36:12,376 Mi manchi un po'. 388 00:36:13,084 --> 00:36:14,292 Pazienza. 389 00:36:15,917 --> 00:36:17,292 Non ti disturbo più. 390 00:36:18,209 --> 00:36:19,209 Ciao. 391 00:36:20,167 --> 00:36:21,542 [bip fine registrazione] 392 00:36:41,501 --> 00:36:45,126 [donna] Io ho un amore che mi aspetta fuori, e invece sto chiusa 393 00:36:45,209 --> 00:36:48,251 a marcire qua dentro. Impazzisco, fatemi uscire da qua. 394 00:36:49,417 --> 00:36:50,792 Fatemi uscire da qua. 395 00:36:53,042 --> 00:36:55,459 - Fatemi uscire da qua. - [bisbigliando] Ho tutto. 396 00:36:57,417 --> 00:36:59,626 - Mm-mmm. - Sei pronta? Bene. 397 00:37:09,917 --> 00:37:12,126 Quindi sei stata a Pechino? 398 00:37:12,209 --> 00:37:13,209 Sì. 399 00:37:13,709 --> 00:37:15,626 Pensa. Io mai. 400 00:37:15,709 --> 00:37:18,917 - E quanto vorrei. - [Teresa] Vi ricordate Cinzia e Marina? 401 00:37:19,001 --> 00:37:21,001 Si sono innamorate, stavano sempre insieme. 402 00:37:21,084 --> 00:37:23,501 E l'amore di Marilù per Oliva ve lo ricordate? 403 00:37:23,584 --> 00:37:26,209 Non è forse pure quello un amore degno della cella 33? 404 00:37:26,292 --> 00:37:29,376 Sono già due volte che la scarcerano. Riesce sempre a rientrare. 405 00:37:29,459 --> 00:37:32,084 Io però l'amore tra donne non lo capisco. 406 00:37:32,167 --> 00:37:34,876 Perché tu non sei mai stata per tanto tempo qua dentro. 407 00:37:34,959 --> 00:37:38,917 - [donna] No, io lo capisco invece. - Senti, non avevo mai visto 408 00:37:39,001 --> 00:37:42,876 Marrò e Annunciazione affezionarsi a qualcuno. 409 00:37:43,709 --> 00:37:45,459 Ma tu come hai fatto? 410 00:37:45,542 --> 00:37:46,792 Non ho fatto niente. 411 00:37:47,459 --> 00:37:50,917 Hai detto una cosa molto cinese. 412 00:37:51,001 --> 00:37:55,209 Suzie Wong è stata qua dentro tre anni e non si è mai innamorata di una compagna. 413 00:37:55,292 --> 00:37:58,459 - Suzie Wong è un'eccezione, non la vedi? - È vero, Suzie? 414 00:37:58,542 --> 00:38:02,126 Oh, a me? Povera Suzie Wong, mai! 415 00:38:02,209 --> 00:38:04,917 [ridono] 416 00:38:05,001 --> 00:38:07,084 Faccio questa cerimonia da tre anni, 417 00:38:07,167 --> 00:38:08,667 ogni domenica. 418 00:38:08,751 --> 00:38:11,292 Mi permette di vivere senza impazzire. 419 00:38:12,001 --> 00:38:14,251 Tu sei qui per politica? 420 00:38:14,334 --> 00:38:16,001 No, io ho rubato. 421 00:38:16,584 --> 00:38:17,792 Ah! 422 00:38:18,626 --> 00:38:21,917 Sai, io spaccio internazionale di droga. 423 00:38:22,001 --> 00:38:24,709 Sono molto severi con noi cinesi. 424 00:38:25,459 --> 00:38:28,542 Ma tu hai rubato, non è niente ormai. 425 00:38:29,501 --> 00:38:31,292 Barbara, prendi un piatto, dai. 426 00:38:31,376 --> 00:38:32,792 Non ho fame. 427 00:38:32,917 --> 00:38:35,626 [donne cantano] ♪ Ogni giorno penso solo a te ♪ 428 00:38:35,709 --> 00:38:38,709 ♪ Ti ho fatto piangere non so perché ♪ 429 00:38:38,792 --> 00:38:42,167 ♪ Amore mio mi manchi da morire ♪ 430 00:38:42,251 --> 00:38:44,876 ♪ Scusa se ti ho fatto soffrire ♪ 431 00:38:44,959 --> 00:38:49,292 ♪ Oggi che non sei qui con me Voglio essere vicino a te ♪ 432 00:39:11,209 --> 00:39:12,376 È tutto pronto. 433 00:39:13,084 --> 00:39:14,084 Quando vuoi. 434 00:39:15,584 --> 00:39:17,167 [donna ride] 435 00:39:18,084 --> 00:39:20,042 [voci indistinte] 436 00:39:20,126 --> 00:39:21,584 Certo, ho visto proprio. 437 00:39:23,584 --> 00:39:24,584 Mamma mia. 438 00:39:25,584 --> 00:39:27,501 - Questo è per te. - Grazie, Suzie. 439 00:39:29,251 --> 00:39:31,876 Se non ci fossi tu, ci scorderemmo che sapore ha il cibo. 440 00:39:33,501 --> 00:39:35,959 Dovremmo dare fuoco a questa cucina di bastardi! 441 00:39:37,626 --> 00:39:40,292 Non ti impressionare. È violenta, ma non morde. 442 00:39:40,376 --> 00:39:44,209 Madre Natura l'ha fatta sfrenata, ma guarda che faccina che ha messo. 443 00:39:44,292 --> 00:39:46,626 [ridono] 444 00:39:47,917 --> 00:39:48,917 Roberta. 445 00:39:50,251 --> 00:39:51,292 Goliarda. 446 00:40:24,334 --> 00:40:26,876 [donna] Barbara si è tagliata le vene! 447 00:40:26,959 --> 00:40:29,709 Barbara si è tagliata le vene! 448 00:40:30,459 --> 00:40:33,501 Deve andare in ospedale! Fuori da qua! 449 00:40:33,584 --> 00:40:35,876 [donna] In ospedale! 450 00:40:35,959 --> 00:40:39,001 [insieme] Ospedale! 451 00:40:39,084 --> 00:40:42,459 [clamore] 452 00:40:47,876 --> 00:40:49,126 Aiutatela! 453 00:41:10,626 --> 00:41:14,501 [insieme] Fuori! Fuori! Fuori! 454 00:41:14,584 --> 00:41:18,251 [insieme] Fuori! Fuori! Fuori! 455 00:41:18,334 --> 00:41:22,542 [insieme] Fuori! Fuori! Fuori! 456 00:41:22,626 --> 00:41:26,209 [insieme] Fuori! Fuori! Fuori! 457 00:41:26,292 --> 00:41:30,292 [insieme] Fuori! Fuori! Fuori! 458 00:41:30,376 --> 00:41:34,626 [insieme] Fuori! Fuori! Fuori! 459 00:41:34,709 --> 00:41:40,001 [insieme] Fuori! Fuori! Fuori! 460 00:41:40,084 --> 00:41:44,542 [insieme] Fuori! Fuori! Fuori! 461 00:41:44,626 --> 00:41:47,542 [insieme] Fuori! Fuori! Fuori! 462 00:41:47,626 --> 00:41:51,376 [insieme] Fuori! Fuori! Fuori! 463 00:41:51,459 --> 00:41:54,001 [insieme] Fuori! Fuori! Fuori! 464 00:41:54,084 --> 00:41:57,001 [allarme] 465 00:42:07,376 --> 00:42:11,167 [insieme] Fuori! Fuori! Fuori! 466 00:42:11,251 --> 00:42:15,501 [insieme] Fuori! Fuori! Fuori! 467 00:42:44,084 --> 00:42:45,751 - [Roberta] Pronto? - Ci vediamo? 468 00:43:25,292 --> 00:43:28,084 [voci indistinte] 469 00:44:04,626 --> 00:44:05,584 [Roberta] Ciao. 470 00:44:05,667 --> 00:44:07,042 [Goliarda ride] 471 00:44:07,126 --> 00:44:08,709 - Hai paura del buio? - Sì. 472 00:44:08,792 --> 00:44:10,667 Vieni. Vieni con me. 473 00:44:16,917 --> 00:44:18,042 Guarda là. 474 00:44:19,626 --> 00:44:21,042 Hai visto che bella? 475 00:44:24,876 --> 00:44:26,417 - Ti piace? Sì? - Sì, mi piace. 476 00:44:26,959 --> 00:44:27,876 Anche a me. 477 00:44:28,459 --> 00:44:30,376 Chissà chi l'ha scritta perché... 478 00:44:30,459 --> 00:44:33,876 sta là da prima che entrassi in carcere l'ultima volta, quasi due anni fa. 479 00:44:33,959 --> 00:44:37,917 La prima cosa che ho fatto è stata correre qua a vedere se c'era ancora. 480 00:44:40,001 --> 00:44:41,626 Oh, guarda, c'è un taxi. 481 00:44:42,459 --> 00:44:43,917 Non ti preoccupare. Pago io! 482 00:44:44,709 --> 00:44:45,709 Taxi! 483 00:44:47,709 --> 00:44:48,917 Veloce, Goliarda! 484 00:45:02,584 --> 00:45:04,792 Via di Acqua Bullicante, 251. 485 00:45:15,334 --> 00:45:18,042 Ho depredato una delle sorelle di mia madre. 486 00:45:18,126 --> 00:45:19,751 - Hai rubato in casa? - No. 487 00:45:20,292 --> 00:45:22,417 Non c'è bisogno. Basta terrorizzarle. 488 00:45:23,334 --> 00:45:25,667 La prima che mi capita delle quattro sorelle, 489 00:45:25,751 --> 00:45:28,084 urlo un po' e quella per paura sborsa. 490 00:45:29,584 --> 00:45:32,001 - Mi vendico. - Di che? 491 00:45:32,084 --> 00:45:34,376 - Di cosa? - Mia madre... 492 00:45:34,459 --> 00:45:36,751 Quella tutta la vita ha coperto mio padre, 493 00:45:37,292 --> 00:45:40,751 che è come me, spiccicato, identico. Delinquenza, tutto. 494 00:45:41,376 --> 00:45:42,792 A me non ha mai coperto. 495 00:45:44,626 --> 00:45:47,417 Con mio padre, mio fratello, solo con i maschi. A me niente. 496 00:45:47,501 --> 00:45:48,751 Allora mi vendico. 497 00:45:50,584 --> 00:45:52,251 Così, senza piacere. 498 00:45:53,667 --> 00:45:55,334 Vendetta d'amore. 499 00:46:05,667 --> 00:46:08,084 [voci indistinte] 500 00:46:44,292 --> 00:46:47,792 E allora avreste dovuto vedere come insisteva. 501 00:46:47,917 --> 00:46:49,876 Io l'ho dovuto mettere alla porta. 502 00:46:49,959 --> 00:46:53,042 Gli ho detto: "Non tornare mai più. 503 00:46:53,792 --> 00:46:55,376 Non è cosa. 504 00:46:55,459 --> 00:46:57,417 Mi hai stufato. Hai capito?" 505 00:47:08,334 --> 00:47:09,459 E ho sbattuto la porta. 506 00:47:09,542 --> 00:47:11,167 [ridono] 507 00:47:11,251 --> 00:47:14,126 [parlano indistintamente] 508 00:47:36,376 --> 00:47:37,792 - Vieni con me. - Ma dove? 509 00:47:37,917 --> 00:47:39,167 Ssh, ssh, ssh! 510 00:47:40,001 --> 00:47:41,209 Iuzza, dove? 511 00:48:59,584 --> 00:49:01,917 Oddio. Dove siamo? 512 00:49:02,959 --> 00:49:05,292 Digli di fermarsi, che devo scendere. 513 00:49:05,376 --> 00:49:07,167 - Si fermi, per favore. - [uomo] Sì. 514 00:49:07,251 --> 00:49:09,376 - Non stai bene? Eh? - No. No. 515 00:49:09,459 --> 00:49:11,584 - Paga tu. Ho i soldi nella borsa. - Sì. 516 00:49:23,334 --> 00:49:24,501 Ah... 517 00:49:30,084 --> 00:49:32,001 - Tutto... Sì. - No, occhio. 518 00:49:32,709 --> 00:49:34,251 Sto bene. Sto meglio. 519 00:49:35,417 --> 00:49:37,084 - Scusami, Goliarda. - No. 520 00:49:48,542 --> 00:49:51,709 [si sforzano, ridono] 521 00:49:52,959 --> 00:49:55,709 Che ti ridi? Ridi su questo cazzo! 522 00:50:05,042 --> 00:50:06,209 [Roberta] Uh! 523 00:50:14,459 --> 00:50:15,792 Buonasera, carabinieri. 524 00:50:15,917 --> 00:50:18,167 [ridono] 525 00:50:18,251 --> 00:50:20,042 Mi hai fatto prendere un colpo, scema. 526 00:50:23,126 --> 00:50:24,042 Goliarda. 527 00:50:24,126 --> 00:50:25,126 [Goliarda ride] 528 00:50:25,751 --> 00:50:27,584 [Goliarda] Che bello vederti. 529 00:50:27,667 --> 00:50:29,501 Grazie per essere venuta. 530 00:50:29,584 --> 00:50:31,542 - Barbara cara. - Ti trovo bene. 531 00:50:33,167 --> 00:50:36,292 Allora, vi piace o non vi piace la mia profumeria? 532 00:50:36,376 --> 00:50:38,542 Sapessi che buco infame che era prima. 533 00:50:38,626 --> 00:50:40,501 - Hai fatto tutto da sola? - Sì. 534 00:50:40,584 --> 00:50:41,959 Guarda questo vellutino. 535 00:50:42,501 --> 00:50:43,751 Non sembra alcantara? 536 00:50:44,251 --> 00:50:45,084 È bello, eh? 537 00:50:45,626 --> 00:50:48,542 Mi è costato un occhio della testa, però ne è valsa la pena. 538 00:50:48,626 --> 00:50:49,667 E il bambù? 539 00:50:49,751 --> 00:50:51,084 Mi toglie il fiato. 540 00:50:51,167 --> 00:50:54,709 Però io volevo che il primo negozietto mio fosse il più bello di Roma. 541 00:50:54,792 --> 00:50:55,959 [Roberta] Ma che è questo? 542 00:50:56,501 --> 00:50:57,501 Guardi quella macchia? 543 00:50:57,584 --> 00:50:59,626 - È muffa. Domani... - E infatti. 544 00:50:59,709 --> 00:51:02,251 - Sento. - Sì, ma domani la sistemano. 545 00:51:02,334 --> 00:51:04,084 Non è niente, è una cosa da poco. 546 00:51:04,667 --> 00:51:06,042 Viene la gente qua? 547 00:51:06,126 --> 00:51:09,042 Beh, all'inizio non ci veniva nessuno. Dove l'avevano mai vista 548 00:51:09,126 --> 00:51:11,251 una sciccheria del genere ad Acqua Bullicante? 549 00:51:11,334 --> 00:51:13,209 Poi un amico mio orefice... 550 00:51:13,292 --> 00:51:16,542 Vabbè, ricettatore, però onesto, 551 00:51:17,084 --> 00:51:18,792 mi ha detto: "Buttalo giù tutto 552 00:51:18,876 --> 00:51:21,584 e rifallo adatto a questa borgata". Però io sono testarda. 553 00:51:21,667 --> 00:51:23,959 E poi con tutti i locali di prima categoria 554 00:51:24,042 --> 00:51:25,251 dove mi ha portato il mio uomo, 555 00:51:25,334 --> 00:51:28,792 mi richiudevo in un bugigattolo triste? Tanto valeva stare con voi a Rebibbia! 556 00:51:30,709 --> 00:51:32,501 E adesso come va? Va bene? 557 00:51:32,584 --> 00:51:34,959 Va bene, vengono a frotte! Non è che va bene. 558 00:51:35,042 --> 00:51:36,667 Devi vedere come si vestono. 559 00:51:36,751 --> 00:51:39,501 Sembra vadano a teatro. Più si conciano e più spendono. 560 00:51:39,584 --> 00:51:41,959 Barbara, a te non frega niente di questo negozio. 561 00:51:42,626 --> 00:51:44,792 - Dici che ho esagerato? - Eh, sì. 562 00:51:44,917 --> 00:51:48,792 Come quando vuoi farti piacere quello che piace agli altri, ma non ti interessa. 563 00:51:51,709 --> 00:51:53,792 Non ti fare di nuovo il carcere. 564 00:51:53,917 --> 00:51:56,209 Almeno per un po', resta con noi se ci riesci. 565 00:52:01,042 --> 00:52:02,001 Chiudiamo. 566 00:52:23,126 --> 00:52:24,334 - [Roberta] Ciao. - Ciao. 567 00:52:27,126 --> 00:52:28,876 Questa è Goliarda, te la ricordi? 568 00:52:30,001 --> 00:52:31,542 No, non me la ricordo. 569 00:52:31,626 --> 00:52:33,334 - Vabbè, ora sta con noi. - Sì. 570 00:52:44,084 --> 00:52:45,376 [Roberta ride] 571 00:52:52,376 --> 00:52:54,001 [Barbara] Perché non dici niente? 572 00:52:54,626 --> 00:52:57,792 Diglielo che io chiuso in carcere ho un amore che è una favola. 573 00:52:58,709 --> 00:53:01,001 E che devo stare fuori a lottare per farlo uscire. 574 00:53:02,084 --> 00:53:04,001 E in galera non ci voglio tornare. 575 00:53:04,084 --> 00:53:06,459 Mi è bastata una volta e stavo per farmi ammazzare. 576 00:53:08,667 --> 00:53:10,792 Lo sai che mi ha fatto questa delinquente? 577 00:53:12,126 --> 00:53:14,917 Poi per cosa? Per uscire un mese, a quel prezzo? 578 00:53:15,959 --> 00:53:19,209 Mi devi spiegare perché vieni a propormi certe cose davanti a un'estranea, 579 00:53:19,292 --> 00:53:22,126 scusa, non ti offendere, cose che non voglio ripetere. 580 00:53:22,209 --> 00:53:25,751 Te lo dico io perché l'hai fatto. Ti sei divertita a farmi prendere aria. 581 00:53:25,792 --> 00:53:28,584 E ora vuoi divertirti a farmi tornare dentro, bella amica. 582 00:53:28,667 --> 00:53:31,167 A farti tornare dentro? Non sei all'altezza. 583 00:53:31,876 --> 00:53:34,334 Ti sei fatta un anno e hai avuto tante idee strane, 584 00:53:34,417 --> 00:53:36,626 come i ragazzini al servizio militare. 585 00:53:38,167 --> 00:53:39,792 Che stai facendo qua? 586 00:53:39,876 --> 00:53:44,167 Costruisci questo nido, questo negozietto per Tano? Quello è cresciuto in carcere, 587 00:53:44,251 --> 00:53:48,959 pensi che quando esce, si mette qua a fare i conti, a servire, a seguire orari? 588 00:53:49,042 --> 00:53:53,042 Beati voi che siete cresciuti in carcere, ma io non ci voglio tornare. 589 00:53:53,126 --> 00:53:57,334 - E Tano è contento che io sto qua. - E certo, anch'io sarei contenta. 590 00:53:57,417 --> 00:53:59,542 Questo è un modo per tenerti occupata 591 00:53:59,626 --> 00:54:02,376 onestamente durante la sua detenzione, così sa dove sei. 592 00:54:02,459 --> 00:54:05,126 Questa è la garanzia di ritrovarti dove ti ha lasciata. 593 00:54:05,209 --> 00:54:07,792 - Che ti ridi? - In effetti, hai ragione. 594 00:54:08,751 --> 00:54:11,792 Non puoi capire che lettere mi scrive, è geloso. 595 00:54:11,876 --> 00:54:14,334 - Non ci capisce niente. Sta soffrendo. - Ci credo. 596 00:54:15,542 --> 00:54:17,251 Hai ragione, sono giovane, cazzo. 597 00:54:19,209 --> 00:54:21,959 E se cominciassi a uscire con certi uomini, no? 598 00:54:22,042 --> 00:54:23,792 Tipo... hai capito che ti voglio dire? 599 00:54:23,876 --> 00:54:26,126 [Roberta] Sei un genio, non ci avevo pensato. 600 00:54:27,126 --> 00:54:28,376 Sei proprio innamorata. 601 00:54:29,542 --> 00:54:30,709 [Barbara] Tantissimo. 602 00:54:32,667 --> 00:54:35,751 - Fammi vedere queste ferite terribili. - Ferma, che mi fai male. 603 00:54:35,792 --> 00:54:36,667 Fammi vedere. 604 00:54:36,751 --> 00:54:40,001 Guarda che cazzo mi hai fatto, mi sa che mi devo fare la plastica! 605 00:54:40,084 --> 00:54:42,126 Ma quando ti ho fatto il primo taglio, 606 00:54:42,209 --> 00:54:44,792 non sembravi nemmeno spaventata, dicevi: "Vai con l'altro". 607 00:55:08,709 --> 00:55:11,376 Guarda che cicatrici, mi sa che mi devo fare la plastica! 608 00:55:11,459 --> 00:55:13,167 Ma quando ti ho fatto il primo taglio, 609 00:55:13,251 --> 00:55:15,792 non sembravi nemmeno spaventata, dicevi: "Vai con l'altro". 610 00:55:38,084 --> 00:55:41,376 Se per il dolore impazzivi e dicevi che ero stata io, 611 00:55:41,459 --> 00:55:44,292 quelli ti chiedevano: "Come hai fatto? Chi ti ha aiutata?" 612 00:55:45,167 --> 00:55:48,584 Se mi ero sbagliata? Se eri un'infame sotto quest'apparenza da dea? 613 00:55:48,667 --> 00:55:52,042 Sai quante ne ho viste? Mi beccavo l'accusa di tentato omicidio! 614 00:55:52,126 --> 00:55:54,042 - Ci mancava solo quella. - Povera Roberta. 615 00:55:54,126 --> 00:55:57,376 Ma dove la trovi un'amica che si espone a tanto per il tuo bene? 616 00:55:57,459 --> 00:56:00,209 [suona "The British Road" di Robert Wyatt] 617 00:56:06,542 --> 00:56:09,167 [ride] 618 00:56:18,501 --> 00:56:22,292 [Roberta] E hai il coraggio di negare a un'amica così un piccolo favore? 619 00:56:25,292 --> 00:56:26,667 Vabbè, lo faccio. 620 00:56:26,751 --> 00:56:29,042 Basta, però, non mi chiedere più niente. 621 00:56:29,792 --> 00:56:31,626 Brava! 622 00:56:32,334 --> 00:56:34,792 - Dai, vabbè... - Mi devo fare, ma non ho la roba. 623 00:56:35,626 --> 00:56:37,334 Hai uno qua fuori di sicuro che... 624 00:56:37,417 --> 00:56:40,459 - Non ti aiuto. - Per favore, devo festeggiare un attimo. 625 00:56:40,542 --> 00:56:43,959 [Barbara] Io sono moralmente contraria all'eroina. E lo sai bene! 626 00:56:44,042 --> 00:56:47,459 - Non iniziare a fare la moralista che... - Quanto sei bella adesso 627 00:56:47,542 --> 00:56:50,251 - che sei lucida così. - Ah, come adesso, dici? 628 00:56:50,334 --> 00:56:51,542 Questa dea cogliona. 629 00:56:51,626 --> 00:56:54,417 Ma se è dalla sera stessa che sono uscita che mi faccio? 630 00:56:57,459 --> 00:56:58,792 Ora non dici più niente? 631 00:57:00,626 --> 00:57:05,251 Pure tu ti fai prendere per il culo. Ma lo sai che muoiono più ragazzini per strada? 632 00:57:05,334 --> 00:57:07,751 Col cazzo che mettono fuorilegge le moto, il fumo. 633 00:57:07,792 --> 00:57:11,459 Poi c'è modo e modo di drogarsi, guarda i politici o gli uomini d'affari. 634 00:57:11,542 --> 00:57:14,376 - Non ti aiuto. - Vabbè, ciao. Grande, grande. 635 00:57:15,376 --> 00:57:17,376 - Basta che mi trovi uno sicuro. - Sì, sì. 636 00:57:17,459 --> 00:57:20,209 - Non ho chiesto niente di che. - Parla da sola. 637 00:57:20,292 --> 00:57:21,542 [Roberta] Mamma mia, oh. 638 00:57:23,376 --> 00:57:24,792 Fa la moralista. 639 00:58:11,709 --> 00:58:13,792 - Eccola. - Te l'avevo detto. 640 00:58:13,876 --> 00:58:15,751 Che avete da ridere? 641 00:58:15,792 --> 00:58:18,417 Ma niente, non capivamo dove fossi finita. 642 00:58:18,501 --> 00:58:21,334 Ci siamo spaventate e siamo entrate senza bussare. Scusa... 643 00:58:21,417 --> 00:58:23,167 E perché dovevate bussare? 644 00:58:23,251 --> 00:58:25,667 Ah, certo, a te non piace farti vedere nuda. 645 00:58:25,751 --> 00:58:27,584 - Oh, ancora! - [Goliarda] Sì. 646 00:58:27,667 --> 00:58:29,251 - Non ti piace. - Ma che vuol dire? 647 00:58:29,334 --> 00:58:33,584 Voi volevate bussare perché mi trattate come le vostre mamme e zie. 648 00:58:33,667 --> 00:58:37,042 Perché conoscete la mia età, ma questo non è leale. 649 00:58:37,126 --> 00:58:38,334 È sleale al massimo. 650 00:58:38,417 --> 00:58:39,876 Ma sleale cosa? 651 00:58:39,959 --> 00:58:43,792 Tu piuttosto sei aggressiva, sei fissata con questa cazzo di età. 652 00:58:43,876 --> 00:58:46,001 - Io non ho problemi a farmi vedere nuda. - Ecco. 653 00:58:46,084 --> 00:58:47,376 Non ho problemi. 654 00:58:47,459 --> 00:58:50,417 Oh, sapete che cosa? Ora mi faccio una bella doccia. 655 00:58:50,917 --> 00:58:53,167 - Facciamo così. - Fattela fredda, già che ci sei. 656 00:58:53,251 --> 00:58:55,584 Così ti si leva la stronzaggine di dosso. 657 00:58:55,667 --> 00:58:57,042 Oh, facciamola insieme. 658 00:58:57,667 --> 00:59:00,292 Dai. Facciamo la doccia insieme. 659 00:59:00,376 --> 00:59:01,542 Oh, Barbara, dai. 660 00:59:01,626 --> 00:59:04,417 Per favore, sei stata così brava a sistemare tutto. 661 00:59:04,501 --> 00:59:08,751 È così bello qua. Avessimo avuto a Rebibbia questo bagnetto personale... 662 00:59:08,792 --> 00:59:09,959 Eh? 663 00:59:10,042 --> 00:59:12,709 Dai, dai, dai. Goliarda è già nuda. 664 00:59:12,792 --> 00:59:15,126 - Per favore, Barbara! - Sono quasi asciutta. 665 00:59:15,209 --> 00:59:18,126 [Roberta] Dai, dai, facciamo finta che stiamo ancora là. 666 00:59:18,209 --> 00:59:20,001 Insieme a sognare, dai. 667 00:59:20,084 --> 00:59:22,334 Però al volo, facciamo la doccia e poi mangiamo. 668 00:59:22,417 --> 00:59:25,084 - [Roberta] Dai, dai, dai. - Quando vuole qualcosa... 669 00:59:25,167 --> 00:59:26,084 Che cavolo, oh! 670 00:59:51,959 --> 00:59:53,501 Guardala quant'è sexy. 671 00:59:54,626 --> 00:59:56,001 [Roberta] Che stai dicendo? 672 00:59:56,084 --> 00:59:58,209 Che sei un pericolo pubblico numero uno. 673 00:59:58,292 --> 01:00:00,001 Ma stai zitta. 674 01:00:01,001 --> 01:00:04,917 Che poi, a pensarci bene, non capisco perché mi piace una piccoletta come te. 675 01:00:05,001 --> 01:00:09,001 A me le donne non sono mai piaciute. Non mi hanno mai fatto effetto. 676 01:00:09,084 --> 01:00:12,376 Beh, con tutto il tempo che abbiamo passato in cella a Rebibbia, 677 01:00:12,459 --> 01:00:14,792 è un peccato non aver avuto una storia. 678 01:00:16,584 --> 01:00:18,376 Anche a te piace, Goliarda? 679 01:00:18,459 --> 01:00:19,959 No, ecco, fermati. No. 680 01:00:20,042 --> 01:00:23,084 Non voglio sapere se piaccio a Goliarda, né se a me piace lei. 681 01:00:24,667 --> 01:00:27,292 Tu vuoi solo evitare che nasca qualcosa tra noi, 682 01:00:27,376 --> 01:00:29,334 - tipico terrorismo da moglie. - No. 683 01:00:29,417 --> 01:00:31,917 Volevo solo sapere se sentiva quello che sento io. 684 01:00:32,001 --> 01:00:35,167 Basta, zitta. La pianti di fare il maschio? Basta. 685 01:00:35,251 --> 01:00:38,501 Prima la moglie, poi il maschio, stai impazzendo? 686 01:00:38,584 --> 01:00:41,209 Dobbiamo smetterla di passare da atteggiamenti maschilisti 687 01:00:41,292 --> 01:00:43,001 ad atteggiamenti donneschi, 688 01:00:43,626 --> 01:00:46,751 che sono la stessa cosa. Prima rimpiangi di non avermi scopata, 689 01:00:46,792 --> 01:00:49,251 poi sospetti che l'abbia fatto lei, allora indaghi. 690 01:00:49,334 --> 01:00:52,292 Queste cose succedono se devono succedere. Va bene? 691 01:00:54,376 --> 01:00:55,959 Basta, senti, io ho fame. 692 01:01:03,334 --> 01:01:04,876 È tutto bagnato. 693 01:01:05,501 --> 01:01:08,334 - Chi me l'asciuga? - Chi te l'asciuga? Tua moglie. 694 01:01:09,876 --> 01:01:11,042 Scema. 695 01:01:12,126 --> 01:01:14,876 [voci indistinte dalla strada] 696 01:01:36,292 --> 01:01:37,917 Non essere triste, Goliarda. 697 01:01:39,626 --> 01:01:41,459 Guarda che non sospetto più di te. 698 01:02:06,501 --> 01:02:07,709 Ti fa male? 699 01:02:11,584 --> 01:02:12,584 No. 700 01:02:13,209 --> 01:02:14,584 [Goliarda piange] 701 01:02:34,584 --> 01:02:35,792 Sanno di mare. 702 01:02:36,667 --> 01:02:39,126 [Goliarda ride] 703 01:02:42,209 --> 01:02:43,376 Non piangere. 704 01:02:45,792 --> 01:02:46,959 Non piangere. 705 01:03:03,542 --> 01:03:05,459 Gnegnegnè. È pronto. 706 01:03:07,876 --> 01:03:09,292 Vado a prendere le scarpe. 707 01:03:10,292 --> 01:03:12,376 Wow, che tavola! 708 01:03:12,459 --> 01:03:15,292 Neanche quella di Suzie Wong, brava. 709 01:03:16,042 --> 01:03:19,084 Oh, Barbara. Ci vediamo domani sera, eh? 710 01:03:19,167 --> 01:03:21,501 Ci conto, mi servono i soldi. 711 01:03:22,167 --> 01:03:25,376 Perché i compagni sanno che sto in libertà, si aspettano aiuto. 712 01:03:25,459 --> 01:03:27,667 Devo pure pagare l'avvocato del cileno. 713 01:03:27,751 --> 01:03:30,542 Quante volte ti devo dire di sì e quando mai ti dico di no? 714 01:03:30,626 --> 01:03:32,459 - Mai. - Facciamo così. 715 01:03:32,542 --> 01:03:35,042 Domani andiamo all'Hilton e ti presento il pianista. 716 01:03:35,126 --> 01:03:36,376 Ma sia chiaro, 717 01:03:37,251 --> 01:03:41,084 se si tratta di fare due chiacchiere, per me non c'è problema, altrimenti... 718 01:03:41,167 --> 01:03:42,584 Tranquilla, questo è. 719 01:03:42,667 --> 01:03:44,209 - Sicura? - Beh, sì. 720 01:03:44,292 --> 01:03:45,792 - Sto tranquilla? Mmm. - Sì. 721 01:03:45,876 --> 01:03:47,042 Neanche a me va. 722 01:03:47,667 --> 01:03:48,584 Che pensi? 723 01:03:49,376 --> 01:03:50,751 [Barbara] Va bene. 724 01:03:50,792 --> 01:03:53,001 Buoni sì, sono della rosticceria qua a fianco. 725 01:03:53,084 --> 01:03:54,459 [Roberta] Grazie. 726 01:03:54,542 --> 01:03:57,917 - Buoni. Oh, eccola. - Buoni sì. 727 01:03:58,001 --> 01:04:00,876 Ma questo prosciutto come me lo mangio? 728 01:04:00,959 --> 01:04:02,209 Con la pizza. 729 01:04:03,167 --> 01:04:04,876 - Mmm. Buona. - Goliarda. 730 01:04:06,584 --> 01:04:07,959 Vieni, siediti. 731 01:04:08,042 --> 01:04:10,459 Ma io mi aspettavo gli spaghettini, sinceramente. 732 01:04:10,542 --> 01:04:12,876 - Non ho il fornellino. - Eh... 733 01:04:13,501 --> 01:04:14,959 Ce lo metti, scusa. 734 01:04:15,542 --> 01:04:17,376 C'era a Rebibbia, non lo puoi avere qua? 735 01:04:17,459 --> 01:04:20,792 - Sì, infatti. - Anche un bel letto a castello. 736 01:04:20,876 --> 01:04:22,167 Sì? E una bella grata? 737 01:04:23,626 --> 01:04:26,042 - Chiusa a chiave. - Passami la mortadella. 738 01:04:28,042 --> 01:04:30,251 Che bello che siete state con me stasera. 739 01:04:31,001 --> 01:04:33,376 Anche per voi il ricordo di là non si è perso. 740 01:04:33,459 --> 01:04:35,876 Questa riunione non finirà mai. 741 01:04:38,292 --> 01:04:40,417 O solo quando finiranno i viveri, 742 01:04:41,042 --> 01:04:42,709 l'acqua, la luce, 743 01:04:42,792 --> 01:04:44,251 moriremo tutte e tre... 744 01:04:44,334 --> 01:04:46,417 [ride] 745 01:04:46,501 --> 01:04:48,792 ...e dopo secoli, quando si decideranno 746 01:04:48,876 --> 01:04:51,626 a sfondare questo tempio dell'amicizia, 747 01:04:51,709 --> 01:04:53,501 ci vorranno gli archeologi 748 01:04:53,584 --> 01:04:56,792 per sapere chi erano quelle tre mummiette 749 01:04:56,876 --> 01:04:58,376 ritrovate intatte 750 01:04:59,209 --> 01:05:01,792 in un negozio pre-guerra nucleare 751 01:05:02,501 --> 01:05:05,542 in via dell'Acqua Bullicante, 251. 752 01:05:05,626 --> 01:05:08,251 [suona "The British Road" di Robert Wyatt] 753 01:05:22,209 --> 01:05:24,584 [voci indistinte] 754 01:05:49,584 --> 01:05:50,584 Eccomi. 755 01:05:54,334 --> 01:05:55,334 Ciao, ragazze! 756 01:05:56,167 --> 01:05:57,376 Ciao, Barbara! 757 01:05:58,084 --> 01:05:59,001 Ciao. 758 01:06:04,542 --> 01:06:05,667 E adesso? 759 01:06:06,542 --> 01:06:08,334 Adesso ti accompagno a casa. 760 01:06:09,417 --> 01:06:10,751 [Goliarda sorride] 761 01:06:15,584 --> 01:06:17,751 Chissà se veramente dormono. 762 01:06:20,751 --> 01:06:23,126 Tutti assediati in quelle stanze. 763 01:06:26,209 --> 01:06:29,167 Io, di notte, quando sono sveglia e non riesco a scrivere, 764 01:06:30,417 --> 01:06:32,751 mi metto a spiare il sonno della città. 765 01:06:35,042 --> 01:06:36,501 [Barbara] E perché scrivi? 766 01:06:38,209 --> 01:06:39,626 [Goliarda] Per "stronarmi". 767 01:06:41,042 --> 01:06:43,292 - Come fai tu con l'eroina. - [Roberta] Ah. 768 01:06:44,126 --> 01:06:46,876 "Stronarmi" non l'avevo mai sentito. 769 01:06:46,959 --> 01:06:49,167 [Goliarda ride] 770 01:06:54,376 --> 01:06:55,959 Che macchina ti piace? 771 01:06:56,917 --> 01:07:00,209 Io non ne capisco un granché di macchine. 772 01:07:03,751 --> 01:07:05,001 Allora decido io. 773 01:07:23,917 --> 01:07:25,584 Ssh, ssh, ssh! 774 01:07:34,584 --> 01:07:35,584 Sali! 775 01:07:45,501 --> 01:07:49,167 [motore si avvia] 776 01:08:03,917 --> 01:08:05,667 Questa macchina è bellissima. 777 01:08:08,959 --> 01:08:10,584 Che tipa che sei. 778 01:08:11,626 --> 01:08:12,917 Non dici niente? 779 01:08:13,792 --> 01:08:15,167 Non protesti? 780 01:08:16,959 --> 01:08:18,751 Perché sei una criminale. 781 01:08:18,791 --> 01:08:20,541 Sei una criminale. 782 01:08:21,126 --> 01:08:22,709 Esattamente come me. 783 01:08:22,791 --> 01:08:25,209 [suona "Blues in Bob Minor" di Robert Wyatt] 784 01:09:00,041 --> 01:09:02,416 Oh, cazzo. Reggiti. 785 01:09:08,001 --> 01:09:09,959 [Goliarda ride] 786 01:09:10,041 --> 01:09:12,501 [Roberta] Meno male che hanno fermato quell'altra. 787 01:09:12,584 --> 01:09:15,084 Ci mancava questa stasera. 788 01:09:40,751 --> 01:09:41,916 Vieni un attimo. 789 01:09:51,291 --> 01:09:52,666 Io abito là dentro. 790 01:09:58,667 --> 01:10:00,042 Un giorno mi ci porti? 791 01:10:03,417 --> 01:10:04,417 Mai. 792 01:10:18,959 --> 01:10:20,417 [Roberta] Oh, andiamo, bella! 793 01:10:21,417 --> 01:10:23,876 ["Blues in Bob Minor" continua] 794 01:10:58,792 --> 01:11:00,376 Vado a prendere due birre. 795 01:11:08,751 --> 01:11:10,792 Passami la borsa. Sennò... 796 01:11:10,876 --> 01:11:12,001 [Roberta ride] 797 01:11:39,792 --> 01:11:41,001 Ascolta. 798 01:11:43,792 --> 01:11:47,459 Se un giorno io non ne potessi più di questo mondo 799 01:11:47,542 --> 01:11:48,959 e ne volessi uscire, 800 01:11:50,001 --> 01:11:52,126 tu mi aiuteresti? 801 01:11:52,209 --> 01:11:54,626 Mi inietteresti un'overdose per aiutarmi? 802 01:11:58,417 --> 01:11:59,542 Certo. 803 01:12:02,292 --> 01:12:04,751 Se proprio lo volessi, certo che lo farei. 804 01:12:09,042 --> 01:12:12,667 A te serve una dose da cavallo, però. Mi sa. 805 01:12:12,751 --> 01:12:14,209 [Goliarda ride] 806 01:12:37,792 --> 01:12:39,667 [Roberta] Come ti hanno scoperta? 807 01:12:39,751 --> 01:12:40,751 [Goliarda] Beh... 808 01:12:41,376 --> 01:12:42,917 Perché, non so come, 809 01:12:43,792 --> 01:12:46,876 sono finiti a una fiera del gioiello. 810 01:12:46,959 --> 01:12:49,376 [ridono fragorosamente] 811 01:12:49,459 --> 01:12:50,584 Qui a Roma. 812 01:12:51,709 --> 01:12:53,709 E la sua cameriera, poverina, 813 01:12:54,959 --> 01:12:56,917 chissà perché, era andata a vederla, 814 01:12:57,001 --> 01:12:59,376 e chiaramente li ha riconosciuti... 815 01:12:59,459 --> 01:13:00,917 [Roberta] No! 816 01:13:01,001 --> 01:13:03,417 No, ti prego! Che sfiga! 817 01:13:04,792 --> 01:13:06,792 Anche tu, che scema, però, Goliarda. 818 01:13:07,334 --> 01:13:09,542 La prossima volta ti porto io da uno sicuro. 819 01:13:10,751 --> 01:13:13,126 Però questa cosa mi fa impazzire. 820 01:13:14,584 --> 01:13:16,209 Magari mi portava 821 01:13:16,292 --> 01:13:19,084 nei ristoranti più cari, mi portava in vacanza. 822 01:13:20,751 --> 01:13:24,126 Poi mi rifiutava le 100.000 lire che mi servivano per... 823 01:13:24,209 --> 01:13:26,209 fare qualche copia del mio libro, 824 01:13:28,084 --> 01:13:30,126 per mandarlo in giro, per farlo leggere. 825 01:13:32,251 --> 01:13:33,584 Quel libro sono io! 826 01:13:34,751 --> 01:13:36,501 Ci sono anni di lavoro dentro. 827 01:13:38,709 --> 01:13:40,251 È tutto quello che ho fatto. 828 01:13:46,417 --> 01:13:48,584 - L'ho preso per te. - Grazie. 829 01:13:51,084 --> 01:13:53,084 Una bella stronza, l'amica tua. 830 01:13:55,709 --> 01:13:56,709 Sì. 831 01:13:58,334 --> 01:14:00,501 Forse ne ero anche un po' innamorata. Mmm. 832 01:14:02,751 --> 01:14:03,751 Eh, sì. 833 01:14:04,584 --> 01:14:07,001 Quando lei ha capito che non avevo più un soldo, 834 01:14:07,084 --> 01:14:08,792 ha cominciato a trattarmi male. 835 01:14:10,042 --> 01:14:11,167 Come una schiava. 836 01:14:14,001 --> 01:14:16,709 È sempre negli amori per le donne che mi perdo. 837 01:14:18,084 --> 01:14:19,376 Con gli uomini... 838 01:14:20,167 --> 01:14:21,501 è più semplice. Eh? 839 01:14:25,792 --> 01:14:27,459 Le ho rubato i gioielli 840 01:14:28,334 --> 01:14:29,751 per metterla alla prova. 841 01:14:30,751 --> 01:14:31,959 E ti sei fatta scoprire. 842 01:14:32,042 --> 01:14:33,792 [Goliarda ride] 843 01:15:19,126 --> 01:15:21,167 Mi dispiace, devo andare a casa. 844 01:15:21,751 --> 01:15:22,876 Mi devo fare. 845 01:15:27,501 --> 01:15:31,959 Poi quando ti capita una bella serata, ti viene voglia di finirla con la droga. 846 01:15:33,584 --> 01:15:36,334 Ti lega, ti leva tutte le cose belle della vita. 847 01:15:39,459 --> 01:15:42,501 Mannaggia, sennò stavamo insieme tutto il giorno, 848 01:15:42,584 --> 01:15:44,792 facevamo le 24 ore dell'amicizia. 849 01:15:44,917 --> 01:15:45,917 Sì. 850 01:15:51,751 --> 01:15:53,334 E della macchina che te ne fai? 851 01:15:54,376 --> 01:15:58,542 La macchina la lascio a qualche isolato da casa mia, la ridiamo al proprietario. 852 01:15:59,417 --> 01:16:01,876 Tempo fa lasciavo un bigliettino di ringraziamento, 853 01:16:01,959 --> 01:16:04,709 adesso per l'articolo 1, sono delinquente abituale. 854 01:16:04,792 --> 01:16:06,167 Non posso rischiare. 855 01:16:09,792 --> 01:16:11,001 Un bacione. A presto. 856 01:16:11,876 --> 01:16:12,917 Un bacione. 857 01:17:05,376 --> 01:17:06,626 [uomo] Iuzza. 858 01:17:07,542 --> 01:17:08,542 [ridendo] Angelo. 859 01:17:09,209 --> 01:17:11,667 - Ti spaventi? - Non mi aspettavo che venissi. 860 01:17:12,501 --> 01:17:13,626 Nemmeno io. 861 01:17:15,459 --> 01:17:16,917 Mai fare sorprese. 862 01:17:17,001 --> 01:17:18,251 Ma no. 863 01:17:18,334 --> 01:17:20,792 È che non me l'aspettavo. 864 01:17:29,001 --> 01:17:30,376 Ma che è successo? 865 01:17:30,459 --> 01:17:33,417 E niente, abbiamo dovuto interrompere le riprese, 866 01:17:33,501 --> 01:17:35,542 - e tutto per colpa mia. - Ah. 867 01:17:35,626 --> 01:17:37,709 Questa è la scena: campagna isolata, 868 01:17:37,792 --> 01:17:40,667 super produzione americana, soldi a buttare, 869 01:17:40,751 --> 01:17:43,042 scenografie imponenti, costumi fastosi. 870 01:17:43,126 --> 01:17:46,459 Arriva il momento mio col protagonista, quello deve finire il suo monologo. 871 01:17:46,542 --> 01:17:48,417 Deve dire: "Where is Don Jaime?" 872 01:17:48,501 --> 01:17:50,876 E io correndo: "Coming, my lord!" 873 01:17:50,959 --> 01:17:52,084 Facevi il servo? 874 01:17:52,167 --> 01:17:53,542 [ridendo] Sì, facevo il servo. 875 01:17:53,626 --> 01:17:56,459 Ruolo piccolo, ma ricco di sfumature, come al solito. 876 01:17:56,626 --> 01:17:57,667 [Goliarda ride] 877 01:17:57,751 --> 01:18:00,501 Vabbè, niente, quello si interrompe, guarda il cavallo, 878 01:18:00,626 --> 01:18:02,626 guarda me, guarda di nuovo il cavallo 879 01:18:02,709 --> 01:18:06,876 e crolla a terra disteso con tutta l'armatura, stecchito dal caldo. 880 01:18:06,959 --> 01:18:08,167 Ma te lo immagini? 881 01:18:08,251 --> 01:18:10,542 Se tutto va bene, riprendiamo tra due giorni. 882 01:18:12,292 --> 01:18:13,584 E quindi eccomi qua. 883 01:18:15,626 --> 01:18:17,167 Mio marito e i Borgia. 884 01:18:17,792 --> 01:18:19,667 Tuo marito li ha stesi i Borgia. 885 01:18:22,417 --> 01:18:25,126 Vado a fare un caffè e ce lo prendiamo a letto? 886 01:18:25,209 --> 01:18:26,209 Sì. 887 01:18:28,251 --> 01:18:29,376 Muah! 888 01:19:13,126 --> 01:19:14,126 Dormi? 889 01:19:15,751 --> 01:19:16,751 No. 890 01:19:19,959 --> 01:19:20,959 Come stai? 891 01:19:21,792 --> 01:19:22,792 Bene. 892 01:19:23,167 --> 01:19:24,167 Lo vedo. 893 01:19:25,167 --> 01:19:27,209 Sono le delinquenti che ti fanno stare bene? 894 01:19:27,792 --> 01:19:28,792 Sì. 895 01:19:30,542 --> 01:19:31,917 Eri con loro stanotte? 896 01:19:33,792 --> 01:19:34,792 Sì. 897 01:19:38,042 --> 01:19:39,667 Io quando sono con loro, 898 01:19:40,501 --> 01:19:42,209 mi sento ancora dentro. 899 01:19:44,084 --> 01:19:45,334 Che tipa che sei. 900 01:19:45,417 --> 01:19:46,959 [Goliarda sorride] 901 01:19:47,042 --> 01:19:48,084 Ma sì. 902 01:19:48,709 --> 01:19:51,584 Con quelle donne a Rebibbia, mi sembrava... 903 01:19:53,084 --> 01:19:54,917 di avere una libertà pazzesca, 904 01:19:55,792 --> 01:19:56,792 impensata. 905 01:19:58,501 --> 01:20:01,792 Loro stanno dentro anche quando stanno fuori. 906 01:20:05,584 --> 01:20:07,584 Non ne escono, capisci? 907 01:20:11,751 --> 01:20:12,792 E così... 908 01:20:13,792 --> 01:20:15,251 quando stiamo insieme, 909 01:20:16,917 --> 01:20:19,376 mi sento dentro anch'io, libera. 910 01:20:47,792 --> 01:20:49,209 Che fai? 911 01:20:50,251 --> 01:20:52,334 - Volevo proporti un taglio. - Angelo. 912 01:20:53,167 --> 01:20:54,792 Dai, lasciamo stare. 913 01:20:55,876 --> 01:20:58,167 Ci siamo accaniti tanto, non ne posso più. 914 01:21:00,042 --> 01:21:01,751 Tanto non sarà mai pubblicato. 915 01:21:04,126 --> 01:21:05,667 Dovrei solo dargli fuoco. 916 01:21:07,334 --> 01:21:08,542 Iuzza, ma che dici? 917 01:21:09,751 --> 01:21:11,084 Piuttosto mi do fuoco io. 918 01:21:15,251 --> 01:21:17,667 Quando hai per le mani un capolavoro, 919 01:21:19,001 --> 01:21:21,542 hai per le mani un capolavoro. Quindi io non... 920 01:21:22,334 --> 01:21:26,209 non posso capire perché questo astio, questa... 921 01:21:26,792 --> 01:21:28,709 questa... Perché? 922 01:21:28,792 --> 01:21:31,959 Per una differente visione politica? Filosofica? 923 01:21:32,042 --> 01:21:33,042 Perché... 924 01:21:34,001 --> 01:21:37,251 No, se hai per le mani un capolavoro, hai per le mani un capolavoro. 925 01:21:38,501 --> 01:21:39,501 Vieni qui. 926 01:21:42,959 --> 01:21:44,709 Balliamo? Balliamo? 927 01:21:44,792 --> 01:21:46,376 Dai, balliamo. Balliamo? 928 01:21:47,376 --> 01:21:48,501 [sottovoce] Balliamo. 929 01:21:53,167 --> 01:21:54,792 [sottovoce] Non so ballare. 930 01:22:06,542 --> 01:22:09,334 [suona "In a Sentimental Mood" di Duke Ellington] 931 01:22:44,251 --> 01:22:45,584 [sorridono] 932 01:22:45,667 --> 01:22:46,917 Sei tu, la gioia. 933 01:22:48,417 --> 01:22:49,542 Solo per te. 934 01:22:50,209 --> 01:22:51,501 A me va benissimo. 935 01:22:51,584 --> 01:22:52,626 [musica continua] 936 01:24:15,251 --> 01:24:16,626 [Barbara urla] 937 01:24:20,584 --> 01:24:22,459 [dialogo non udibile] 938 01:27:29,751 --> 01:27:31,084 Ehi! 939 01:27:32,251 --> 01:27:34,667 Non mi vedi? Sei uscita! 940 01:27:34,751 --> 01:27:36,501 Sei uscita. 941 01:27:40,376 --> 01:27:41,626 [Suzie] Grazie, grazie. 942 01:27:45,626 --> 01:27:46,626 Bella mia. 943 01:27:47,376 --> 01:27:48,376 Suzie. 944 01:27:51,292 --> 01:27:54,126 [Goliarda] Questa è la limousine di James Dean. 945 01:27:54,626 --> 01:27:56,626 - Hai visto che bolide? - Grazie. 946 01:28:10,417 --> 01:28:12,376 [Roberta] Ragazze, non era per noi. 947 01:28:12,459 --> 01:28:14,626 [ridono] 948 01:28:14,709 --> 01:28:17,584 [parlano indistintamente] 949 01:28:17,667 --> 01:28:19,001 James Dean! 950 01:28:20,209 --> 01:28:21,334 Oh, piano! 951 01:28:22,751 --> 01:28:24,626 [ridono] 952 01:28:24,709 --> 01:28:28,251 [parlano indistintamente] 953 01:28:29,542 --> 01:28:30,792 [Barbara] Aspetta! 954 01:28:31,417 --> 01:28:33,459 [urlano] 955 01:28:33,542 --> 01:28:35,001 - Aspettate. - Mamma mia! 956 01:28:35,084 --> 01:28:36,917 - Goliarda. - Siete veloci! 957 01:28:37,001 --> 01:28:39,084 - [Roberta] Forza! - [Suzie] Siete veloci. 958 01:28:40,126 --> 01:28:43,917 ♪ Amore, amore, amore ♪ 959 01:28:44,001 --> 01:28:46,126 ♪ Amore mio ♪ 960 01:28:47,167 --> 01:28:52,292 ♪ In braccio a te dimentico ogni dolore ♪ 961 01:28:53,209 --> 01:28:59,001 ♪ Fammi restare con te, altrimenti muoio ♪ 962 01:28:59,917 --> 01:29:04,792 ♪ Fammi restare con te, altrimenti muoio ♪ 963 01:29:05,626 --> 01:29:09,917 [donna] ♪ Non piangere, amore, non piangere ♪ 964 01:29:10,001 --> 01:29:13,542 [donne] ♪ Amore mio ♪ 965 01:29:13,626 --> 01:29:16,709 ♪ Non piangere, stai tranquillo ♪ 966 01:29:16,792 --> 01:29:19,542 ♪ Su questo cuore ♪ 967 01:29:19,626 --> 01:29:23,084 ♪ Ma se ti fa soffrire ♪ 968 01:29:23,167 --> 01:29:25,876 ♪ Dimmelo pure ♪ 969 01:29:25,959 --> 01:29:29,626 ♪ Quello che mi devi dire ♪ 970 01:29:29,709 --> 01:29:33,001 ♪ Dimmelo pure ♪ 971 01:29:34,042 --> 01:29:37,001 [parlano e ridono indistintamente] 972 01:29:42,251 --> 01:29:43,876 - [Barbara] Goliarda! - Eh? 973 01:29:43,959 --> 01:29:46,126 - Vieni, ti faccio vedere una cosa. - Eccomi. 974 01:31:04,417 --> 01:31:06,251 [telefono squilla] 975 01:31:26,876 --> 01:31:29,292 - Pronto? - [Roberta] Ti devo parlare. 976 01:31:29,376 --> 01:31:33,459 Domani. Ci vediamo alle 18:00 al deposito bagagli della stazione Termini. Ok? 977 01:31:34,042 --> 01:31:35,209 Va bene. 978 01:31:35,792 --> 01:31:37,334 Ma che succede, Roberta? 979 01:31:38,292 --> 01:31:40,251 Niente. Una sorpresa. Ciao. 980 01:31:41,042 --> 01:31:42,042 Ciao. 981 01:32:30,751 --> 01:32:33,792 [voce indistinta dall'altoparlante] 982 01:33:19,126 --> 01:33:20,167 Oh. 983 01:33:22,584 --> 01:33:23,626 Ciao. 984 01:33:24,626 --> 01:33:26,167 Ma sei puntualissima. 985 01:33:28,876 --> 01:33:29,876 Che c'è? 986 01:33:30,917 --> 01:33:32,126 - Fa caldo. - Mmm. 987 01:33:32,751 --> 01:33:34,751 Tu preferivi riposare ai Parioli. 988 01:33:34,792 --> 01:33:36,417 No, no, no. 989 01:33:36,501 --> 01:33:39,459 - Se c'è tempo, basterà un buon caffè. - Certo. 990 01:33:39,542 --> 01:33:40,751 Passa tutto. 991 01:33:41,792 --> 01:33:43,959 C'è tempo. La tua amica ti conosce. 992 01:33:44,042 --> 01:33:45,251 È prudente. 993 01:33:46,417 --> 01:33:48,501 Andiamo al bar, così parliamo un po'. 994 01:33:50,001 --> 01:33:51,042 Vieni. 995 01:33:57,334 --> 01:34:00,334 [voci indistinte] 996 01:34:10,792 --> 01:34:11,792 [Roberta] Rocco. 997 01:34:11,876 --> 01:34:13,584 - Rocco. Ciao. - Ciao, bella. 998 01:34:13,667 --> 01:34:16,501 - Mi porti due caffè e acqua minerale? - Subito, volo. 999 01:34:19,792 --> 01:34:21,792 Che guardi? Lo conosco da una vita. 1000 01:34:22,376 --> 01:34:25,792 È inutile che spalanchi quegli occhioni da ladra, mamma mia. 1001 01:34:25,917 --> 01:34:27,334 Ladra conclamata. 1002 01:34:28,584 --> 01:34:30,126 Non di gioielli. 1003 01:34:31,042 --> 01:34:32,626 Di storie, di vite. 1004 01:34:33,251 --> 01:34:35,792 Beh, ladra di storie lo sono. 1005 01:34:41,876 --> 01:34:43,251 Ti devo dire una cosa. 1006 01:34:44,042 --> 01:34:45,084 Dimmi. 1007 01:34:45,792 --> 01:34:49,292 Quella notte che ho dormito da te che la mattina dovevo andare via presto, 1008 01:34:49,959 --> 01:34:51,126 mi sono svegliata 1009 01:34:52,001 --> 01:34:55,917 e mi è presa una curiosità folle per la tua cassapanca piena di fogli. 1010 01:34:56,501 --> 01:34:59,792 L'ho aperta. Ma in preda a un raptus. 1011 01:35:03,126 --> 01:35:04,459 Quanto hai scritto? 1012 01:35:06,792 --> 01:35:08,584 Non hai mai pubblicato niente? 1013 01:35:08,667 --> 01:35:10,459 No, qualcosa ho pubblicato. 1014 01:35:11,792 --> 01:35:12,792 Anni fa. 1015 01:35:13,334 --> 01:35:15,209 Se vuoi, te lo faccio leggere. 1016 01:35:16,542 --> 01:35:19,667 E poi c'erano... le lettere di tua madre. 1017 01:35:22,626 --> 01:35:24,751 E tua madre ti ha amata tutta la vita. 1018 01:35:25,917 --> 01:35:28,251 Ti ha scelto, ha protetto la tua libertà. 1019 01:35:29,792 --> 01:35:30,959 È bello, vero? 1020 01:35:33,001 --> 01:35:35,209 E la ladra sarei io? 1021 01:35:36,792 --> 01:35:37,959 Sì, è vero. 1022 01:35:41,084 --> 01:35:42,626 Io invece mia madre la odio. 1023 01:35:43,209 --> 01:35:46,084 Da quando mi ha rifiutato per mio fratello, la odio. 1024 01:35:46,167 --> 01:35:49,126 Il guaio è che ho capito che quell'odio era amore. 1025 01:35:49,959 --> 01:35:52,001 Una dipendenza assoluta. 1026 01:35:52,084 --> 01:35:54,376 Io non voglio più amare nessuno in quel modo. 1027 01:35:54,459 --> 01:35:55,459 Roberta. 1028 01:35:56,459 --> 01:35:58,334 Basta con questa storia delle famiglie. 1029 01:35:58,417 --> 01:36:00,417 Io non ne ho più una da quando ho 13 anni. 1030 01:36:00,501 --> 01:36:01,626 Ecco i caffè. 1031 01:36:02,167 --> 01:36:03,167 Eh, sì. 1032 01:36:04,126 --> 01:36:05,376 Basta. 1033 01:36:07,042 --> 01:36:08,792 - Roberta, fammi fare qualcosa. - No. 1034 01:36:09,334 --> 01:36:10,334 O no? 1035 01:36:11,709 --> 01:36:13,084 - Sì. - [Roberta] Te ne vai? 1036 01:36:13,167 --> 01:36:14,292 A disposizione. 1037 01:36:19,501 --> 01:36:21,417 Ora perdo anche l'altra famiglia. 1038 01:36:23,292 --> 01:36:26,501 Gliel'ho detto ieri in faccia che mi dissociavo. 1039 01:36:27,334 --> 01:36:28,917 Questo loro non lo perdonano. 1040 01:36:29,001 --> 01:36:31,251 Si vendicano, soprattutto se ti beccano in carcere. 1041 01:36:31,334 --> 01:36:32,751 Come cazzo faccio a mentire? 1042 01:36:32,792 --> 01:36:35,876 Va tutto storto, azioni a cazzo, gente che pensi stia in galera 1043 01:36:35,959 --> 01:36:38,209 e si scopre che è in Nicaragua. Che devo fare? 1044 01:36:39,501 --> 01:36:41,959 Devo sparire, Goliarda. Me ne devo andare. 1045 01:36:44,709 --> 01:36:45,751 "Devo", dico. 1046 01:36:46,876 --> 01:36:48,917 Devo, poi so che non lo farò. 1047 01:36:51,792 --> 01:36:53,042 Ma che succede? 1048 01:36:53,751 --> 01:36:56,167 Dopo il caffè, ci prendiamo due whisky on the rocks. 1049 01:36:59,167 --> 01:37:01,626 - Rocco, mi porti due whisky? - Eccolo! 1050 01:37:01,709 --> 01:37:03,376 - Certo. - Uno doppio. 1051 01:37:03,459 --> 01:37:04,626 - Doppio? - Doppi. 1052 01:37:04,709 --> 01:37:07,376 - Con un sacco di ghiaccio. - Va bene. Arrivo. 1053 01:37:17,209 --> 01:37:18,709 Ti voglio bene, Goliarda. 1054 01:37:19,876 --> 01:37:20,876 Tanto. 1055 01:37:23,251 --> 01:37:24,251 Anche io. 1056 01:37:27,709 --> 01:37:29,084 Ti ho sognata, sai? 1057 01:37:32,209 --> 01:37:34,042 Quella notte che ho dormito da te. 1058 01:37:35,584 --> 01:37:36,584 E... 1059 01:37:37,126 --> 01:37:38,501 praticamente... 1060 01:37:42,126 --> 01:37:44,209 mi vergogno con te a parlare 1061 01:37:44,792 --> 01:37:46,501 di certe cose erotiche. 1062 01:37:46,584 --> 01:37:49,001 Io che ho fatto di tutto, se lo sapessero a Rebibbia, 1063 01:37:49,084 --> 01:37:50,876 perderei tutta l'autorità che ho. 1064 01:37:51,876 --> 01:37:52,751 Vabbè. 1065 01:37:55,959 --> 01:37:57,959 Ti ho sognata e ho capito 1066 01:38:03,292 --> 01:38:06,042 che non c'è niente di più esaltante 1067 01:38:07,709 --> 01:38:10,501 di quel rapporto amoroso che chiamano incesto. 1068 01:38:11,667 --> 01:38:13,126 Ah, cazzo, non voglio. 1069 01:38:15,042 --> 01:38:17,417 Non lo vuoi perché un incesto è possibile 1070 01:38:17,501 --> 01:38:19,334 solo con la propria madre carnale. 1071 01:38:20,126 --> 01:38:21,792 E io non ti ho partorito, Roberta. 1072 01:38:22,417 --> 01:38:23,667 Non ti scordare. 1073 01:38:26,792 --> 01:38:27,959 Cosa vuoi da me? 1074 01:38:36,251 --> 01:38:37,376 Pace. 1075 01:38:48,376 --> 01:38:50,709 Va bene. L'avrai, la pace. 1076 01:38:51,792 --> 01:38:54,417 Adesso basta, stiamo dando uno spettacolo buffo. 1077 01:38:54,501 --> 01:38:55,917 Non me ne frega niente. 1078 01:38:59,417 --> 01:39:00,417 Pace. 1079 01:39:15,876 --> 01:39:17,334 [Rocco] Roberta, ma che fai? 1080 01:39:17,417 --> 01:39:20,334 Parti per sempre che ti attacchi così al collo della signora? 1081 01:39:20,417 --> 01:39:22,334 Rocco, perché non ti fai i cazzi tuoi? 1082 01:39:22,417 --> 01:39:23,667 Lo so, hai ragione. 1083 01:39:23,751 --> 01:39:26,792 È che è istruttivo vedere l'affetto di una figlia per una madre. 1084 01:39:27,334 --> 01:39:29,709 Oggi poi! Va bene così il ghiaccio? 1085 01:39:30,459 --> 01:39:32,792 O forse non è la mamma? 1086 01:39:34,292 --> 01:39:35,792 [Goliarda ride] 1087 01:39:35,917 --> 01:39:39,167 Non sta partendo. È che abbiamo avuto una discussione, 1088 01:39:39,667 --> 01:39:41,584 prima, e adesso, 1089 01:39:42,126 --> 01:39:46,251 sta così perché abbiamo fatto pace. Sa com'è, come sono i figli, mammoni. 1090 01:39:46,876 --> 01:39:49,209 Beata te che hai una mamma così bella e buona. 1091 01:39:49,292 --> 01:39:52,459 La mia, se le rispondo male, si rivolta con il coltello in mano, 1092 01:39:52,542 --> 01:39:54,792 e se non scappo, mi fa a pezzi per lo spezzatino. 1093 01:39:55,751 --> 01:39:57,876 Con quello che costa la carne oggi, poi... 1094 01:40:03,917 --> 01:40:07,334 Sei di una sicurezza, di un'arroganza bestiale. 1095 01:40:07,417 --> 01:40:09,001 - Perché? - Perché? 1096 01:40:09,084 --> 01:40:12,501 Qualunque donna si sarebbe offesa a sentirsi dare della madre. 1097 01:40:12,584 --> 01:40:14,751 - Ho 30 anni. Vaffanculo, sì. - Non è vero. 1098 01:40:14,792 --> 01:40:17,334 - Sì, sì. Sei insopportabile. - Perché? 1099 01:40:17,417 --> 01:40:19,751 - La tua sicurezza! - Tu sei insopportabile 1100 01:40:19,792 --> 01:40:22,251 con questi appuntamenti del cacchio che mi dai! 1101 01:40:27,126 --> 01:40:29,542 Insomma, quale sarebbe questa sorpresa? Eh? 1102 01:40:29,626 --> 01:40:31,042 Che mi avevi annunciato? 1103 01:40:31,542 --> 01:40:34,792 Di venire a bere un pessimo whisky in questo bar, come al solito? 1104 01:40:35,792 --> 01:40:39,417 È un tempo gratis il tuo, è un tempo carcerario! 1105 01:40:40,167 --> 01:40:41,209 Io ho da fare. 1106 01:40:41,959 --> 01:40:43,417 Sì, ridi. 1107 01:40:43,501 --> 01:40:45,917 - Oh, senti. Io me ne vado. - Che hai da fare? 1108 01:40:46,501 --> 01:40:48,626 Mannaggia a voi stronze, 1109 01:40:48,709 --> 01:40:50,751 viziate dal dolore del carcere! 1110 01:40:53,126 --> 01:40:55,001 Perché se credi di ricattarmi 1111 01:40:55,084 --> 01:40:58,292 con quel tuo povero destino di drogata coatta, ti sbagli! 1112 01:40:58,376 --> 01:41:02,292 E quella perché è cresciuta in collegio, quell'altra in orfanotrofio, 1113 01:41:02,376 --> 01:41:05,167 e quell'altra, poverina, in mezzo a troppa ricchezza! 1114 01:41:05,251 --> 01:41:06,792 È sempre colpa dei genitori? 1115 01:41:06,917 --> 01:41:08,667 È sempre colpa della società? 1116 01:41:08,751 --> 01:41:11,792 - Ci mancavi solo tu. - Sei bella quando ti incazzi. 1117 01:41:11,876 --> 01:41:14,209 Perché che non lo fai più spesso? Sei bella... 1118 01:41:17,459 --> 01:41:19,376 Anche tu sei bella quando ti menano. 1119 01:41:21,001 --> 01:41:23,792 Goliarda, ferma. Stai buona, ferma! 1120 01:41:25,792 --> 01:41:26,917 Oh! 1121 01:41:27,792 --> 01:41:29,417 Riprenditi i soldi, che non ne hai. 1122 01:41:30,167 --> 01:41:31,501 - Pago io. - Il cappello... 1123 01:41:38,001 --> 01:41:40,209 [Roberta] Che vi guardate? Non avete una vita? 1124 01:41:40,292 --> 01:41:43,376 [ride] 1125 01:41:51,542 --> 01:41:55,542 [altoparlante] ...134 delle ore 18:30 1126 01:41:55,626 --> 01:42:00,501 per Palermo Centrale, in partenza dal binario 8. 1127 01:42:04,709 --> 01:42:07,792 Coraggio, bella, che stiamo andando verso la sorpresa! 1128 01:42:09,376 --> 01:42:11,376 Sai cosa me ne frega della sorpresa? 1129 01:42:12,167 --> 01:42:15,167 - Con quello che m'hai fatto passare. - Eh, non ti incazzare. 1130 01:42:15,876 --> 01:42:19,792 A me la stazione mi ha sempre fatto l'effetto di un rivelatore di anima. 1131 01:42:20,334 --> 01:42:22,792 Ho sempre capito un sacco di cose alla stazione. 1132 01:42:24,792 --> 01:42:27,917 Comunque io a casa tua da sola con te non ci devo più stare. 1133 01:42:35,459 --> 01:42:36,459 Andiamo. 1134 01:42:37,292 --> 01:42:39,084 [voci indistinte] 1135 01:43:19,959 --> 01:43:20,959 Andiamo. 1136 01:44:32,292 --> 01:44:33,792 E adesso questo che cos'è? 1137 01:44:35,126 --> 01:44:38,167 Lo sai che per farmi mi ci vogliono 50.000 lire al giorno? 1138 01:44:39,876 --> 01:44:41,792 Pensa se riuscissi a non farlo più. 1139 01:44:44,084 --> 01:44:45,542 Ti potrei mantenere io. 1140 01:44:46,501 --> 01:44:48,876 Potresti scrivere i romanzi in santa pace. 1141 01:44:50,667 --> 01:44:51,876 Lo accetteresti? 1142 01:44:52,667 --> 01:44:54,042 Certo che lo accetterei. 1143 01:44:54,584 --> 01:44:56,376 E sarei molto orgogliosa di te. 1144 01:44:57,667 --> 01:45:00,459 Però adesso, devi parlare chiaro. Basta. 1145 01:45:01,709 --> 01:45:03,667 Che cosa c'è qua dentro? 1146 01:45:03,751 --> 01:45:05,126 - Droga? - No. 1147 01:45:05,667 --> 01:45:07,626 C'entra con la banda armata? 1148 01:45:08,459 --> 01:45:09,709 Sei in pericolo? 1149 01:45:10,917 --> 01:45:13,751 Chi era quello che hai guardato nel corridoio? Ti ho visto! 1150 01:45:13,792 --> 01:45:16,501 - Nessuno. - Come no. Nessuno. 1151 01:45:18,459 --> 01:45:22,459 Da Rebibbia avrei voluto capirci qualcosa di tutta questa follia. 1152 01:45:23,042 --> 01:45:26,501 Avrei dovuto parlare con le politiche. E invece? 1153 01:45:28,584 --> 01:45:30,792 Sono finita a correrti dietro. 1154 01:45:33,084 --> 01:45:35,417 Guarda che io sono il top del brigatismo. 1155 01:45:40,126 --> 01:45:42,792 Allora, ti ricordi quella volta in metropolitana, 1156 01:45:42,876 --> 01:45:44,917 quel ragazzo che mi ha passato quella cosa? 1157 01:45:45,001 --> 01:45:47,167 - Sì, me lo ricordo. - Era una lettera. 1158 01:45:49,334 --> 01:45:50,334 Una lettera. 1159 01:45:53,917 --> 01:45:56,917 Qui dentro ci sono dieci anni di lettere, 1160 01:45:57,667 --> 01:46:00,376 e non solo dei detenuti politici, 1161 01:46:01,126 --> 01:46:05,001 ma anche dei comuni, che poi sono le più belle, le più politiche. 1162 01:46:06,042 --> 01:46:08,251 E io tengo i contatti tra i genitori e i figli, 1163 01:46:08,334 --> 01:46:11,376 faccio uscire fuori le testimonianze degli abusi, i pestaggi, 1164 01:46:11,459 --> 01:46:14,001 trasferimenti improvvisi, punizioni, tutto. 1165 01:46:14,626 --> 01:46:15,959 Questo è il lavoro mio. 1166 01:46:17,709 --> 01:46:21,792 Quello che io considero tale, l'unico degno, alla fine di questa storia. 1167 01:46:23,959 --> 01:46:26,709 I soldi che raccolgo mi servono per pagare gli avvocati. 1168 01:46:28,292 --> 01:46:31,084 Per difendere i carcerati. Vedi la ladra. 1169 01:46:31,167 --> 01:46:32,751 Guarda, guarda, guarda. 1170 01:46:32,792 --> 01:46:34,251 Ti cambiano gli occhi. 1171 01:46:37,084 --> 01:46:38,292 Sono per te. 1172 01:46:39,084 --> 01:46:40,959 Ladra, sono per te. 1173 01:46:41,042 --> 01:46:42,167 Perché? 1174 01:46:42,876 --> 01:46:43,792 Perché per me? 1175 01:46:43,917 --> 01:46:45,459 Perché a casa non le posso tenere. 1176 01:46:47,001 --> 01:46:49,459 E se finisco dentro e me le trovano, le bruciano. 1177 01:46:51,542 --> 01:46:54,126 Per loro è una vergogna avere una figlia come me. 1178 01:46:59,709 --> 01:47:01,126 Cosa vuoi che faccia? 1179 01:47:03,751 --> 01:47:04,917 Scrivi. 1180 01:47:07,292 --> 01:47:08,292 Scrivi. 1181 01:47:22,209 --> 01:47:23,417 [ride] 1182 01:47:23,501 --> 01:47:26,251 Questa... questa è di Marcella. 1183 01:47:47,584 --> 01:47:51,959 [bisbiglia] 1184 01:48:11,626 --> 01:48:12,751 Senti questa. 1185 01:48:13,792 --> 01:48:14,792 Roberta? 1186 01:48:19,917 --> 01:48:20,917 Roberta. 1187 01:48:25,792 --> 01:48:27,001 Roberta! 1188 01:48:30,501 --> 01:48:31,709 [ride] 1189 01:48:39,001 --> 01:48:40,209 [urlando] Roberta! 1190 01:48:42,376 --> 01:48:44,876 [suona "Memories" di Robert Wyatt] 1191 01:51:39,459 --> 01:51:42,959 La signora Goliarda Sapienza. Scrittrice. 1192 01:51:43,042 --> 01:51:47,167 Anche lei ha visto il carcere dal punto di vista di laurea e di università, 1193 01:51:47,251 --> 01:51:50,042 ha scritto "L'università di Rebibbia", 1194 01:51:50,126 --> 01:51:52,209 risultato di una sua esperienza. 1195 01:51:52,292 --> 01:51:56,001 Che cosa ha imparato in questa università che non sapesse prima? 1196 01:51:56,084 --> 01:51:58,876 Intanto ho imparato, cosa che già sapevo, 1197 01:51:58,959 --> 01:52:02,001 che si è fatto pochissimo nel nostro Paese... 1198 01:52:02,084 --> 01:52:03,959 - [Biagi] Questo lo sanno tutti. - Sì. 1199 01:52:04,042 --> 01:52:05,667 Ma andando lì lo tocchi con mano. 1200 01:52:05,751 --> 01:52:09,667 Quando io sono entrata, avevo ancora questo falso concetto 1201 01:52:09,751 --> 01:52:12,126 e che era per coprire la mia coscienza 1202 01:52:12,209 --> 01:52:15,376 di persona che sta fuori e dice: "Io non entrerò mai in carcere". 1203 01:52:15,459 --> 01:52:18,501 Perché prenderà i più deboli, afferrerà i più deboli, 1204 01:52:18,584 --> 01:52:20,542 afferrerà quelli che sono delinquenti. 1205 01:52:20,626 --> 01:52:23,626 Quando sono andata lì dentro, io ho constatato 1206 01:52:23,709 --> 01:52:25,126 che sono i più forti. 1207 01:52:25,209 --> 01:52:29,251 Io sono uscita, le mie più grandi amiche adesso entrano ed escono dal carcere. 1208 01:52:29,334 --> 01:52:32,501 Perché c'è anche il problema che si affezionano al carcere. 1209 01:52:32,584 --> 01:52:35,917 In questo mondo dove tutto viene dato facile, 1210 01:52:36,001 --> 01:52:39,501 dove tutto viene proprio propagandato 1211 01:52:39,584 --> 01:52:43,376 per il consumismo, come adesso si chiama, tutta questa spinta ad avere... 1212 01:52:43,459 --> 01:52:46,042 - [Biagi] Bisogno di emozioni? - È anche questo. 1213 01:52:46,126 --> 01:52:49,501 Lei non si offende se io ho qualche perplessità su questa letizia. 1214 01:52:49,584 --> 01:52:52,459 - [Goliarda] Come tutti. - Niente umilia le donne in carcere? 1215 01:52:52,542 --> 01:52:53,917 Tutto umilia le donne, tutto. 1216 01:52:54,001 --> 01:52:56,626 - E sono contente... - Si abituano. 1217 01:52:56,709 --> 01:52:59,126 Perché la donna venendo da una grande repressione, 1218 01:52:59,209 --> 01:53:01,251 si adatta più facilmente. 1219 01:53:01,334 --> 01:53:04,584 Anche per questo nel carcere femminile c'è meno violenza. 1220 01:53:04,667 --> 01:53:07,876 Cosa ho imparato? Ho imparato di nuovo, lei non ci crederà, 1221 01:53:07,959 --> 01:53:10,876 perché quando parlo del carcere, mai nessuno mi crede... 1222 01:53:10,959 --> 01:53:12,959 - Perché non le devo credere? - Nessuno mi crede. 1223 01:53:13,042 --> 01:53:15,751 È un punto di vista che mi lascia un po' perplesso. 1224 01:53:15,792 --> 01:53:18,209 Sì, sì. Ma io non dico che il carcere è bello. 1225 01:53:18,292 --> 01:53:19,876 Ci sono tanti modi di essere felici. 1226 01:53:19,959 --> 01:53:22,334 Certo, ma io non dico che il carcere è bello. 1227 01:53:22,417 --> 01:53:24,876 Non ho mai detto questo. 1228 01:53:24,959 --> 01:53:27,917 Però il carcere è come il fuori... 84688

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.