All language subtitles for Franklin.and.Bash.S04E05.Deep.Throat.1080p.AMZN.WEB-DL.DD+5.1.H.264-AJP69_track6_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,683 --> 00:00:16,892 Una máquina del tiempo. 2 00:00:17,059 --> 00:00:18,978 Una máquina del tiempo en una tabla de surf. Sí. 3 00:00:19,145 --> 00:00:22,648 Puedes utilizarla para salir con cualquier mujer de toda la historia. 4 00:00:23,023 --> 00:00:25,651 Es pan comido. Isabel I, la pelirroja que me tiraría. 5 00:00:25,818 --> 00:00:28,821 - Bien hecho, tío. Una reina virgen. - No por mucho. 6 00:00:29,739 --> 00:00:31,949 - ¿Y tú? - Marisa Tomei. 7 00:00:32,950 --> 00:00:35,828 Marisa Tomei no puede ser la respuesta a todo. 8 00:00:35,995 --> 00:00:37,872 Es del presente. Eso no cuenta. 9 00:00:38,038 --> 00:00:39,665 Entonces la Marisa de hace un año. 10 00:00:39,832 --> 00:00:41,417 ¿Cómo ha surgido el tema? 11 00:00:41,709 --> 00:00:44,086 - Molly Taylor. - Cierto. 12 00:00:44,420 --> 00:00:46,422 ¿No estás nervioso de volver a verla? 13 00:00:46,589 --> 00:00:49,175 Sinceramente, no sabía nada de ella. 14 00:00:49,508 --> 00:00:52,803 ¿No lo sabías? Estabas colado por ella en el instituto. 15 00:00:52,970 --> 00:00:54,513 ¿Te llama y no te acuerdas? 16 00:00:54,680 --> 00:00:58,559 En primer lugar no diría "colado". Puede que la admirase. Eso sí. 17 00:00:58,726 --> 00:01:02,313 ¿Grabaste o no varios casetes de baladas para ella? 18 00:01:02,480 --> 00:01:04,273 - Un casete. - ¿Disculpa? 19 00:01:04,815 --> 00:01:05,900 Tres casetes. 20 00:01:06,066 --> 00:01:08,319 Y el álbum de Night Ranger. 21 00:01:08,486 --> 00:01:10,070 Sí, lo sé. Cutre. 22 00:01:12,740 --> 00:01:15,534 ¿Acaban de varar dos ballenas en el edificio? 23 00:01:15,701 --> 00:01:17,620 Nueva subarrendataria. Profesora de chelo. 24 00:01:17,787 --> 00:01:21,040 Está buena, si te gusta que se sientan encima de grandes instrumentos. 25 00:01:21,207 --> 00:01:23,417 Vuestra inmadurez roza lo estrafalario. 26 00:01:23,584 --> 00:01:25,961 - Gracias. - Se me acaba de ocurrir por Infeld. 27 00:01:26,128 --> 00:01:27,630 La hermana de su profe de parkour. 28 00:01:27,797 --> 00:01:31,300 Por cierto, voy a añadir parkour sexual a nuestra lista. 29 00:01:31,467 --> 00:01:32,468 No tenemos una lista. 30 00:01:32,760 --> 00:01:33,803 Tenemos una lista. 31 00:01:33,969 --> 00:01:37,181 - Sois adorables. - No sé qué somos, pero funciona. 32 00:01:37,348 --> 00:01:40,184 - Sabes que... - ¿Qué ocurre? 33 00:01:44,522 --> 00:01:45,856 - No te pongas nervioso. - No. 34 00:01:46,106 --> 00:01:48,067 - No deberías estarlo. - No lo estoy. 35 00:01:49,318 --> 00:01:52,154 Éxito Legal Destacable, 2009. 36 00:01:52,321 --> 00:01:55,449 - No es para tanto. - Peter era el más listo de la clase. 37 00:01:55,616 --> 00:01:56,992 Sería toda una clase. 38 00:01:57,159 --> 00:01:58,994 ¿Fuiste el Más Probable Triunfador? 39 00:01:59,161 --> 00:02:01,580 ¿Sí? Es que hace tanto tiempo... 40 00:02:01,914 --> 00:02:03,666 ¿No te acuerdas? Está aquí. 41 00:02:03,833 --> 00:02:05,251 - ¿Dónde estaba? - En tu cajón. 42 00:02:05,417 --> 00:02:07,878 Lo trajiste porque sabías que Molly iba a venir. 43 00:02:08,045 --> 00:02:10,631 - Lleva en mi mesa como 20 años. - No, como 20 minutos. 44 00:02:10,798 --> 00:02:13,008 - Me olvidé de ello. - Se lo puedo dar a ella. 45 00:02:13,175 --> 00:02:14,552 No hacen falta intermediarios. 46 00:02:14,718 --> 00:02:16,178 - Dame la placa. - Brilla. 47 00:02:16,345 --> 00:02:18,389 ¿Quieres verla? ¿O se la doy a él? 48 00:02:18,556 --> 00:02:20,808 - Dame la placa, tío. - Pero... 49 00:02:21,350 --> 00:02:22,560 Triunfaste. ¿Lo ves? 50 00:02:23,936 --> 00:02:25,604 ¿Tomando notas, Jimmy Olsen? 51 00:02:25,771 --> 00:02:27,565 Lo siento. La costumbre. 52 00:02:27,731 --> 00:02:30,818 Josh es el editor del periódico del instituto. 53 00:02:30,985 --> 00:02:33,612 Irá a la Escuela de Periodismo de Columbia con una beca. 54 00:02:33,904 --> 00:02:38,284 Pero ha tenido algún problema con su último artículo. 55 00:02:38,450 --> 00:02:42,121 Publiqué el artículo y luego todos hablaban de él. 56 00:02:42,288 --> 00:02:44,790 "Escándalo. Elección de la reina del baile amañada". 57 00:02:44,957 --> 00:02:46,750 Sin faltar al respeto, pero... 58 00:02:46,917 --> 00:02:50,170 ...¿a quién le iba a importar que se amañase la votación? 59 00:02:50,337 --> 00:02:52,298 El rey y la reina quedan inmortalizados. 60 00:02:52,464 --> 00:02:54,550 La pregunta sería: ¿quién no amañaría la votación? 61 00:02:54,717 --> 00:02:57,511 La chica que ganó dice que el artículo de Josh es mentira. 62 00:02:57,678 --> 00:02:59,513 Su padre es un importante abogado. 63 00:02:59,680 --> 00:03:02,391 - Ha presentado una queja. - ¿Por qué necesitas un abogado? 64 00:03:02,558 --> 00:03:06,270 Podrían echar a Josh del periódico y perdería su beca. 65 00:03:06,437 --> 00:03:08,856 Sé que estáis ocupados. Solo quería consejo legal. 66 00:03:09,023 --> 00:03:10,900 ¡Vendido! Te invitamos a este. 67 00:03:11,066 --> 00:03:13,527 - No es necesario. - Bobadas. Insistimos. 68 00:03:13,694 --> 00:03:17,448 - Tu dinero no es bienvenido aquí. - Espera. Sí es bienvenido. 69 00:03:17,615 --> 00:03:19,116 - No esta vez. - Puede que sí. 70 00:03:19,325 --> 00:03:22,953 ¿Por qué no dejas tu dinero y te haremos saber si es bueno? 71 00:03:23,120 --> 00:03:25,456 - No es el momento. - Puede que lo sea. 72 00:03:25,623 --> 00:03:27,958 Él no tiene por qué coger tu dinero. Yo podría. 73 00:03:52,608 --> 00:03:55,611 ¿Dirías que 9000 dólares es un precio justo... 74 00:03:55,778 --> 00:03:58,948 ...por un conjunto de cabezones de los Jackson 5? 75 00:04:00,240 --> 00:04:02,409 ¿En total o por cada uno? 76 00:04:03,494 --> 00:04:04,536 Ya está. 77 00:04:04,703 --> 00:04:07,957 Sí, ha llegado a mis oídos que continúas... 78 00:04:08,123 --> 00:04:11,752 ...tu aventura con Ellen Swatello... 79 00:04:11,919 --> 00:04:15,339 - ...incluso después de que llegara aquí. - ¿Qué? 80 00:04:15,506 --> 00:04:19,134 Señor, me conoce bien para pensar que yo podría... 81 00:04:20,886 --> 00:04:22,388 Sí. 82 00:04:22,554 --> 00:04:23,847 Lo siento. 83 00:04:24,014 --> 00:04:27,226 En cualquier caso, si quieres continuar con ello... 84 00:04:27,393 --> 00:04:30,354 ...tendrás que firmar unos papeles con los de Recursos Humanos. 85 00:04:30,521 --> 00:04:32,523 El apego romántico puede nublar el juicio. 86 00:04:32,690 --> 00:04:34,775 Le garantizo que no hay nada romántico. 87 00:04:34,942 --> 00:04:36,610 Es la última palabra que usaría. 88 00:04:36,777 --> 00:04:39,738 Bueno, es lo mismo que dije sobre mi aventura con Liz. 89 00:04:39,905 --> 00:04:44,326 Y luego acabó casándose con Dick Burton otra vez. 90 00:04:44,743 --> 00:04:47,162 Pase la siguiente década solo. 91 00:04:49,623 --> 00:04:51,000 ¡Maldita sea, he perdido! 92 00:04:51,375 --> 00:04:56,672 Me ha superado Bong Rip 69. 93 00:04:59,508 --> 00:05:02,302 Después de rellenar esos formularios lo tendrás más claro. 94 00:05:02,469 --> 00:05:05,556 Me gusta, pero no creo que ella quiera algo más serio. 95 00:05:05,723 --> 00:05:09,727 Lo que me parece genial porque el sexo es bueno y nos reímos mucho. 96 00:05:10,519 --> 00:05:11,812 Bueno, el sexo es bueno. 97 00:05:12,062 --> 00:05:14,481 - No quiero estropearlo. - ¿Qué vas a poner? 98 00:05:15,190 --> 00:05:16,358 No lo he decidido. 99 00:05:16,525 --> 00:05:18,944 Un consejo, que no parezcas necesitado. 100 00:05:19,111 --> 00:05:22,823 ¿Puedes dejar de preocuparte por mí y centrarte en reavivar la llama? 101 00:05:22,990 --> 00:05:26,702 ¿Reavivar? No se puede reavivar lo que nunca fue avivado. 102 00:05:26,869 --> 00:05:29,288 Todo es por ese baile de bienvenida, ¿verdad? 103 00:05:29,455 --> 00:05:32,124 Sí. Me rindo considerando como fue. 104 00:05:32,291 --> 00:05:34,251 No es para tanto. Le pasa a todo el mundo. 105 00:05:34,668 --> 00:05:37,880 - ¿Qué canción sonaba? - "I'd Do Anything For Love". 106 00:05:38,047 --> 00:05:41,759 Bueno, ahí lo tienes. Tienes a Meat Loaf, un ritmo lento, te agarras a ella. 107 00:05:41,925 --> 00:05:44,470 Fue hace 20 años y me emociono al pensar en ello. 108 00:05:44,636 --> 00:05:47,306 Todo el mundo pensaba que Madison Coleman iba a ganar. 109 00:05:47,473 --> 00:05:50,350 Tiene un gran cuerpo y es la capitana del equipo de hockey. 110 00:05:50,517 --> 00:05:53,979 Atrae a todo el mundo. Deportistas, hipsters, advenedizos, chicas malas. 111 00:05:54,146 --> 00:05:55,439 Indecisos, cotillas, pelotas. 112 00:05:55,606 --> 00:05:58,108 Pero resulta que la gente se cansó de Madison... 113 00:05:58,275 --> 00:06:00,360 ...y apareció otra candidata. 114 00:06:04,990 --> 00:06:06,325 "Elvira, diosa del amor". 115 00:06:06,492 --> 00:06:07,576 ELVIRA diosa del amor EL BAILE APESTA 116 00:06:07,743 --> 00:06:09,703 Su nombre verdadero es Beth Goldfarb. 117 00:06:09,870 --> 00:06:13,082 Parecía que iba a llevarse el voto anti-Madison. 118 00:06:13,248 --> 00:06:15,250 - Pero Madison ganó. - Seguí investigando. 119 00:06:15,417 --> 00:06:17,711 El número de votantes no coincidía. 120 00:06:17,878 --> 00:06:20,547 Tenía suficiente para sacar varias noticias. 121 00:06:20,714 --> 00:06:23,425 - ¿Crees que lo hizo Madison? - No lo sé. 122 00:06:23,592 --> 00:06:25,177 Los buenos periodistas insisten. 123 00:06:25,344 --> 00:06:27,846 Este es mi Watergate y esto acaba de empezar. 124 00:06:29,431 --> 00:06:33,352 Josh, si escribes tanto, ¿cuándo tienes tiempo para divertirte? 125 00:06:33,519 --> 00:06:35,229 Algunos practican deportes. 126 00:06:35,395 --> 00:06:36,897 Otros hacen teatro. 127 00:06:37,064 --> 00:06:39,233 Yo siempre he querido ser periodista. 128 00:06:39,399 --> 00:06:41,026 Bien. Llegamos tarde. 129 00:06:43,946 --> 00:06:46,490 Buena victoria la de ayer. 130 00:06:46,782 --> 00:06:48,075 Director Edgar. 131 00:06:48,242 --> 00:06:51,495 - Peter Bash, Jared Frankin. Somos... - Sé quiénes son. 132 00:06:51,662 --> 00:06:53,372 Mucho gusto. 133 00:06:53,539 --> 00:06:56,333 Quiero que dejes de escribir esos artículos. 134 00:06:56,583 --> 00:06:58,460 Tal vez se amañara la votación. 135 00:06:58,627 --> 00:06:59,670 Tal vez no. 136 00:06:59,837 --> 00:07:01,255 Deja que yo me encargue ahora. 137 00:07:02,381 --> 00:07:05,384 Les debo a mis lectores seguir con la investigación. 138 00:07:05,551 --> 00:07:09,179 Los estudiantes de periodismo tienen los mismos derechos que los profesionales. 139 00:07:09,346 --> 00:07:10,973 No si sus artículos son falsos. 140 00:07:11,140 --> 00:07:13,475 El Tribunal Supremo ha respaldado... 141 00:07:13,642 --> 00:07:15,936 Da igual. Todos hablan de mí. 142 00:07:16,103 --> 00:07:17,604 Y no bien y con celos. 143 00:07:17,771 --> 00:07:20,899 Dicen que no soy la reina del baile, pero gané justamente. 144 00:07:21,066 --> 00:07:24,611 Cuando existe conflicto de derechos mi trabajo es intervenir. 145 00:07:24,778 --> 00:07:27,823 Existen precedentes que previenen secretos de sumario así. 146 00:07:27,990 --> 00:07:29,324 ¿En serio? 147 00:07:29,491 --> 00:07:33,203 Uno espera que un estudiante no se ría al mencionar secreto de sumario. 148 00:07:33,370 --> 00:07:35,455 - Pues deje de decirlo. - Josh. 149 00:07:35,789 --> 00:07:36,832 Disculpe, director. 150 00:07:36,999 --> 00:07:41,378 Te lo pido una vez más. Deja de escribir. Publica una disculpa. 151 00:07:41,670 --> 00:07:44,173 Con todo el respeto, señor, no puedo hacer eso. 152 00:07:46,508 --> 00:07:48,510 Entonces no tengo elección salvo expulsarte. 153 00:07:48,677 --> 00:07:52,014 - Vale, espere momento. - Tengo que llamar a mi madre. 154 00:08:15,204 --> 00:08:16,371 Es precioso, Stanton. 155 00:08:16,538 --> 00:08:18,790 Debería pagarle yo por la lección. 156 00:08:18,957 --> 00:08:20,083 Gracias. 157 00:08:20,250 --> 00:08:23,086 Dime, ¿no echas de menos la ley? 158 00:08:23,253 --> 00:08:26,965 Solo trabajé seis meses. El día a día era feroz. 159 00:08:27,132 --> 00:08:29,301 Bueno, no es para todo el mundo. 160 00:08:29,801 --> 00:08:31,136 Vaya, un chelo. 161 00:08:31,303 --> 00:08:35,182 Julie, te presento al encargado del edificio, Nate Rudin. 162 00:08:35,515 --> 00:08:36,934 ¿Es esto un subarrendamiento? 163 00:08:37,100 --> 00:08:40,103 Si es así viola las normas de su alquiler. No dudaré en echarle. 164 00:08:40,270 --> 00:08:45,025 Julie es una de las mejores abogadas de Los Ángeles. Está con nosotros. 165 00:08:45,192 --> 00:08:47,694 - ¿En serio? - Sí. Encantada. 166 00:08:47,861 --> 00:08:51,949 Bien. Si es abogada me gustaría contratar sus servicios legales. 167 00:08:54,201 --> 00:08:58,455 Mi tintorería me perdió un par de pantalones de lana de vicuña. 168 00:08:58,622 --> 00:09:02,042 - ¿Vicuña? - Necesito ayuda para que lo paguen. 169 00:09:02,209 --> 00:09:03,210 ¿Algún consejo? 170 00:09:04,711 --> 00:09:06,255 Arbitraje vinculante. 171 00:09:07,214 --> 00:09:09,466 Claro. ¿Por qué no? 172 00:09:09,633 --> 00:09:11,176 Concertaré una cita para mañana. 173 00:09:11,343 --> 00:09:13,971 A menos que Stanton tenga algún problema con eso. 174 00:09:14,137 --> 00:09:15,430 Ningún problema en absoluto. 175 00:09:15,597 --> 00:09:20,269 De hecho me molestan mucho las estafas de las tintorerías. 176 00:09:20,435 --> 00:09:23,605 Me gustaría ser tu ayudante. 177 00:09:32,614 --> 00:09:35,993 Stanton, no llegué a ejercer. 178 00:09:36,159 --> 00:09:38,954 Suspendí tres veces antes de aprobar. 179 00:09:39,121 --> 00:09:41,999 Ni siquiera yo me acuerdo de cuándo aprobé. No habrá problema. 180 00:09:42,165 --> 00:09:43,709 Escuche, si te trabas... 181 00:09:43,875 --> 00:09:47,713 ...siempre puedes decir que se trata de un área disputada de jurisprudencia. 182 00:09:47,879 --> 00:09:49,881 Es lo que le dije a Robert Blake. 183 00:09:51,550 --> 00:09:53,885 He analizado el código de conducta del instituto. 184 00:09:54,052 --> 00:09:57,723 El lenguaje de acoso e intimidación a estudiantes no queda bien definido. 185 00:09:57,889 --> 00:10:00,726 Ojalá hubiese sido ilegal cuando yo estaba en el instituto. 186 00:10:00,892 --> 00:10:02,227 Malditas bandas. 187 00:10:02,644 --> 00:10:04,271 ¿Sabes? Aún puedes vengarte. 188 00:10:04,438 --> 00:10:07,774 Su padre tiene amigos en el consejo del instituto. Podríamos investigar. 189 00:10:07,941 --> 00:10:09,443 Yo me encargaré. 190 00:10:09,609 --> 00:10:12,279 En serio, necesito sus apellidos, quizá un mechón de pelo. 191 00:10:12,446 --> 00:10:15,699 Vale, Dan, quiero dejarlo claro. No quiero que me vengues... 192 00:10:15,866 --> 00:10:17,701 ...de mis enemigos del instituto, ¿vale? 193 00:10:18,201 --> 00:10:19,244 Alto y claro. 194 00:10:19,411 --> 00:10:22,247 Podemos anular la expulsión si publicas una disculpa. 195 00:10:22,414 --> 00:10:23,415 ¿Una disculpa? 196 00:10:24,416 --> 00:10:27,711 No. Podría tratarse de una conspiración sistémica masiva. 197 00:10:28,503 --> 00:10:32,549 Seguimos hablando de un baile de instituto, ¿verdad? 198 00:10:32,924 --> 00:10:34,343 Mirad... 199 00:10:34,509 --> 00:10:36,928 ...si me rindo ante el primer pequeño problema... 200 00:10:37,095 --> 00:10:39,514 ...podría dejarlo ya del todo. 201 00:10:43,226 --> 00:10:46,480 Han llamado de Columbia. Van a anular su beca. 202 00:10:46,646 --> 00:10:49,524 Imagino que no se lo has dicho a Josh. 203 00:10:49,775 --> 00:10:52,235 Sin esa beca, no puede permitirse ir a la universidad. 204 00:10:52,402 --> 00:10:53,987 ¿Se puede recurrir? 205 00:10:54,154 --> 00:10:57,991 Sí, podemos intentarlo. Pero el consejo probablemente apoye al instituto. 206 00:10:58,158 --> 00:11:00,702 Lo mejor sería llevarlo al juzgado de lo civil. 207 00:11:00,869 --> 00:11:04,164 Molly, lo haré por ti. 208 00:11:04,498 --> 00:11:05,499 Quiero decir por Josh. 209 00:11:06,249 --> 00:11:07,250 Gracias. 210 00:11:14,466 --> 00:11:17,886 - ¿Puedes darte prisa? - ¿Te preocupa que alguien entre? 211 00:11:18,053 --> 00:11:20,639 ¿Quieres que te recuerde lo de la sala de conferencias? 212 00:11:20,806 --> 00:11:22,724 Eso fue a las dos de la mañana. 213 00:11:22,891 --> 00:11:26,019 - El ascensor no. - Date prisa. 214 00:11:26,186 --> 00:11:29,523 Ya lo sabes, Ellen. Soy un hombre a quien le gusta tomarse su tiempo. 215 00:11:29,689 --> 00:11:31,191 Eso es debatible. 216 00:11:32,192 --> 00:11:34,444 - Ha sido divertido. - Ha sido divertido. 217 00:11:34,611 --> 00:11:36,822 ¿Para qué habías venido? 218 00:11:36,988 --> 00:11:40,367 ¿Sabes lo de los formularios de Recursos Humanos sobre relaciones? 219 00:11:40,534 --> 00:11:43,245 - ¿Los has rellenado ya? - Sí. ¿Qué pasa? 220 00:11:43,412 --> 00:11:45,539 Llevas la corbata mal. 221 00:11:46,456 --> 00:11:48,750 - Gracias. - No. 222 00:11:48,917 --> 00:11:51,253 Hace diez minutos me has abordado tú. Me toca. 223 00:11:51,420 --> 00:11:54,089 Porque he leído un artículo sobre Anthony Bourdain. 224 00:11:54,965 --> 00:11:58,552 Había pensado que podíamos comparar las respuestas del formulario... 225 00:11:58,718 --> 00:12:01,680 ...para ponernos de acuerdo. ¿Anthony Bourdain? ¿En serio? 226 00:12:01,847 --> 00:12:03,849 - ¿El cocinero? - Quieres hacer trampas. 227 00:12:04,391 --> 00:12:07,811 No es eso. Es ponerse de acuerdo. 228 00:12:07,978 --> 00:12:09,271 No es así cómo funciona. 229 00:12:09,438 --> 00:12:11,481 Tienes que decidir qué sientes y... 230 00:12:11,648 --> 00:12:13,942 ...responder a las preguntas con sinceridad. 231 00:12:14,484 --> 00:12:15,819 Mira. 232 00:12:15,986 --> 00:12:17,988 Yo ya sé lo que siento. 233 00:12:19,364 --> 00:12:23,285 - ¿Y eso es...? - No. Concéntrate en el tuyo. Franklin. 234 00:12:23,827 --> 00:12:26,580 ¿Y si pregunto así? 235 00:12:30,542 --> 00:12:35,338 ¿Una demanda por interferencia con una futura actividad empresarial? 236 00:12:35,505 --> 00:12:38,008 Así es, señoría. Josh era un reportero prometedor. 237 00:12:38,175 --> 00:12:42,220 La expulsión creará un efecto mariposa que lo apartará de su camino. 238 00:12:42,387 --> 00:12:45,140 ¿Y piden 5,6 millones por daños? 239 00:12:45,307 --> 00:12:49,394 Va a perder su beca, un empleo futuro en un periódico respetable. 240 00:12:49,561 --> 00:12:51,605 - Eso son millones en salario. - Millones. 241 00:12:51,771 --> 00:12:54,941 Un acuerdo por un libro, un guion para Hollywood. 242 00:12:55,108 --> 00:12:59,905 No hay precedentes para cuantificar el efecto de un incidente en una vida. 243 00:13:00,071 --> 00:13:03,366 Yo robaba el cambio en la venta de tartas benéfica y mírenme. 244 00:13:03,700 --> 00:13:06,077 - ¿No voy a entrar en eso? - ¿No hay precedentes? 245 00:13:06,244 --> 00:13:10,373 Back to the Future. Mr. Destiny. Back to the Future II. 246 00:13:10,540 --> 00:13:13,376 ¿Tienen algo que no provenga de la ficción? 247 00:13:13,543 --> 00:13:16,213 Back to the Future está basada en una historia real. 248 00:13:16,588 --> 00:13:20,926 La sentencia afirma que Josh ha dañado la reputación de otros estudiantes. 249 00:13:21,092 --> 00:13:24,513 Por esa regla de tres podemos evaluar el impacto en el futuro de Josh. 250 00:13:24,846 --> 00:13:28,433 Parece que se ha vuelto en contra del propio instituto. 251 00:13:28,600 --> 00:13:32,687 Queda desestimada la moción. Argumentos de apertura mañana a las 9. 252 00:13:32,854 --> 00:13:34,606 No ha estado mal. 253 00:13:35,273 --> 00:13:38,401 ¿No es demasiado? Solo queremos que vuelva al instituto. 254 00:13:38,568 --> 00:13:42,656 ¿La cantidad? Solo es para asustar. 255 00:13:43,323 --> 00:13:45,867 Lo del efecto mariposa me sucedió a mí. 256 00:13:46,034 --> 00:13:48,245 Estudiaba para ser bailarina y de pronto... 257 00:13:48,411 --> 00:13:51,289 ...me veo de camarera y siendo madre a los 20 años. 258 00:13:51,456 --> 00:13:54,042 No puedo dejar que Josh pierda lo que más le importante. 259 00:13:54,209 --> 00:13:57,462 - Es un buen chico. Ganaremos. - Gracias. 260 00:13:58,255 --> 00:13:59,381 Demasiado cerca. 261 00:13:59,548 --> 00:14:00,674 - ¿Qué dice? - Nada. 262 00:14:00,966 --> 00:14:03,552 Tiene un tic molesto. 263 00:14:05,887 --> 00:14:07,556 Mi nombre es Samantha. 264 00:14:07,722 --> 00:14:12,060 Estoy aquí para revisar las discrepancias en vuestros formularios. 265 00:14:12,519 --> 00:14:15,021 - ¿Discrepancias? - ¿En serio? 266 00:14:16,439 --> 00:14:18,567 Empecemos por la pregunta tres. 267 00:14:18,733 --> 00:14:21,278 "¿Describiría sus sentimientos... 268 00:14:21,444 --> 00:14:23,989 ...como serios, algo serios o casuales?" 269 00:14:24,155 --> 00:14:28,285 - Jared, marcaste "casuales". - Sí, así es. 270 00:14:28,451 --> 00:14:29,744 Bueno, eso es... 271 00:14:29,911 --> 00:14:31,788 ...revelador. 272 00:14:32,622 --> 00:14:34,708 Tú no marcaste "serios". 273 00:14:35,750 --> 00:14:38,169 - ¿Verdad? - Marqué "algo serios". 274 00:14:39,170 --> 00:14:40,922 Por favor, continúa. 275 00:14:41,089 --> 00:14:42,674 Pregunta seis. 276 00:14:42,841 --> 00:14:47,637 "¿Consideraría en algún momento la convivencia?" Ellen sí. Jared no. 277 00:14:48,346 --> 00:14:51,391 ¿Seguro que no escribí "sí"? A veces mis enes parecen eses. 278 00:14:51,558 --> 00:14:53,935 - Puede que fuese un: "Sí, claro". - No. Está bien. 279 00:14:54,102 --> 00:14:55,562 Esto consiste en abrirse... 280 00:14:55,729 --> 00:14:58,732 ...y que todos estemos en la misma página ¿Verdad, Sam? 281 00:14:58,898 --> 00:15:00,442 - Sí. - Vale. 282 00:15:00,609 --> 00:15:03,361 ¿Por qué no dejamos de malgastar tu valioso tiempo... 283 00:15:03,528 --> 00:15:05,655 ...y seguimos con las preguntas? 284 00:15:05,822 --> 00:15:08,199 Pregunta nueve. "¿Existe alguna posibilidad... 285 00:15:08,366 --> 00:15:12,162 ...de que su relación pueda llegar a ser más formal?" 286 00:15:12,329 --> 00:15:14,664 ¿Sabes qué? ¿Podrías devolverme mi formulario? 287 00:15:14,831 --> 00:15:17,667 Tenía mucha prisa y no pude completarlo bien. 288 00:15:17,834 --> 00:15:19,586 Escribiste un ensayo de tres párrafos... 289 00:15:19,753 --> 00:15:22,088 ...sobre el fin de la institución del matrimonio. 290 00:15:25,467 --> 00:15:26,843 Es culpa de Peter. 291 00:15:27,886 --> 00:15:29,721 No conoces a Peter, pero es culpa suya. 292 00:15:36,478 --> 00:15:37,520 ¿Cómo que culpa mía? 293 00:15:37,687 --> 00:15:40,273 Me dijiste que no pareciese necesitado y me pasé de despegado. 294 00:15:40,440 --> 00:15:42,400 ¿Swatello cree que tenéis una relación? 295 00:15:42,567 --> 00:15:43,860 No, pero lo consideraba. 296 00:15:44,027 --> 00:15:46,821 Ya no hay nada. Ni siquiera me habla. 297 00:15:46,988 --> 00:15:48,073 Por tu consejo. 298 00:15:48,239 --> 00:15:50,283 - Sigo pensando igual. - Te la devolveré. 299 00:15:50,450 --> 00:15:51,785 No lo hagas. 300 00:15:51,951 --> 00:15:53,662 Tienes suerte de que esté con el chico. 301 00:15:53,828 --> 00:15:57,415 Pienso que Hoffman y Redford hacen el mejor dúo en la historia del cine. 302 00:15:57,582 --> 00:15:59,668 Con permiso de Farley y Spade. 303 00:15:59,834 --> 00:16:02,087 All the President's Men. Es un clásico. 304 00:16:02,253 --> 00:16:04,214 Sí, la veo todos los años por mi cumpleaños. 305 00:16:04,547 --> 00:16:06,716 ¿Podrías informarnos sobre tu investigación? 306 00:16:06,883 --> 00:16:09,469 Hice una docena de análisis regresivos... 307 00:16:09,636 --> 00:16:11,846 ...interrogué a quienes acudieron a la fiesta... 308 00:16:12,013 --> 00:16:15,475 ...e inspeccioné las 120 papeletas buscando pruebas de falsificación. 309 00:16:15,642 --> 00:16:17,644 Nadie cuestiona su ética de trabajo. 310 00:16:17,811 --> 00:16:20,355 La pregunta es si tiene pruebas que lo confirmen. 311 00:16:20,522 --> 00:16:21,690 ¿Pruebas? 312 00:16:21,856 --> 00:16:22,982 Quiere pruebas. 313 00:16:23,149 --> 00:16:25,151 Saca las pruebas. 314 00:16:26,111 --> 00:16:29,447 Josh, nos has dado este sobre esta mañana. 315 00:16:29,614 --> 00:16:31,282 ¿Puedes hablar de su contenido? 316 00:16:31,449 --> 00:16:34,786 Siguiendo una pista anónima busqué en los contenedores tras el instituto. 317 00:16:34,953 --> 00:16:38,331 Protesto. Esto no estaba en la lista de pruebas del demandante. 318 00:16:38,498 --> 00:16:41,376 Señoría, nuestro cliente ha encontrado la prueba hace 12 horas. 319 00:16:43,044 --> 00:16:44,462 La permitiré. 320 00:16:44,879 --> 00:16:47,507 Cinco papeletas destruidas... 321 00:16:47,674 --> 00:16:50,719 ...que eran para Elvira, no incluidas en el cómputo final. 322 00:16:50,885 --> 00:16:52,512 ¿Puedes explicar qué significa? 323 00:16:52,679 --> 00:16:55,598 Bueno, alguien abrió las urnas y las sacó. 324 00:16:55,765 --> 00:16:57,142 Aquí está la prueba... 325 00:16:57,308 --> 00:16:59,728 ...definitiva de que la elección estaba amañada. 326 00:17:06,276 --> 00:17:09,028 No es una gran coincidencia... 327 00:17:09,195 --> 00:17:13,742 ...que encuentres ahora la prueba que necesitabas para el juicio. 328 00:17:13,908 --> 00:17:15,285 Protesto. Argumentativo. 329 00:17:16,286 --> 00:17:17,537 Se acepta. 330 00:17:17,996 --> 00:17:20,457 Josh, ¿has oído hablar alguna vez de Stephen Glass? 331 00:17:20,623 --> 00:17:23,585 Sí. Es el reportero del New Republic que fabricaba escándalos. 332 00:17:23,752 --> 00:17:27,088 Protesto. El abogado de la defensa juega a "culpable por implicación". 333 00:17:27,255 --> 00:17:30,341 Creemos que la única razón por la que tiene esas papeletas... 334 00:17:30,508 --> 00:17:34,679 ...es porque él mismo las destruyó para fabricar el escándalo. 335 00:17:34,846 --> 00:17:36,264 Protesta denegada. 336 00:17:36,431 --> 00:17:39,267 Josh, en tu artículo, escribiste esto: 337 00:17:39,434 --> 00:17:41,436 "Es posible que la falsificación se diese... 338 00:17:41,603 --> 00:17:45,106 ...entre las 9:15 pm y las 9:20 pm". 339 00:17:45,273 --> 00:17:47,776 Este es un vídeo tuyo en el baile de graduación. 340 00:17:48,151 --> 00:17:50,028 El reloj marca las 9:15. 341 00:17:52,655 --> 00:17:56,659 Ahí estás. Saliendo por la puerta de atrás del gimnasio. 342 00:17:58,703 --> 00:18:00,121 Y aquí estás de nuevo... 343 00:18:00,288 --> 00:18:01,748 ...regresando... 344 00:18:02,248 --> 00:18:05,418 ...dos minutos y 37 segundos después. 345 00:18:08,046 --> 00:18:09,798 Veamos, Josh... 346 00:18:09,964 --> 00:18:13,092 ...¿crees que un periodista tiene la obligación de ser objetivo? 347 00:18:13,551 --> 00:18:16,971 - Sí. - Con una visión objetiva del vídeo... 348 00:18:17,138 --> 00:18:21,392 ...¿no estarías de acuerdo que un sospechoso del amaño... 349 00:18:21,559 --> 00:18:24,187 ...tiene que ser Josh Taylor? 350 00:18:26,898 --> 00:18:28,274 Objetivamente... 351 00:18:31,152 --> 00:18:32,278 ...sí. 352 00:18:35,657 --> 00:18:38,785 - Todos creen que soy un impostor. - No es cierto. 353 00:18:38,952 --> 00:18:41,579 Pero Josh, ¿por qué saliste de la fiesta? 354 00:18:43,706 --> 00:18:47,210 Salí para relajarme porque quería sacar a bailar a una chica. 355 00:18:47,544 --> 00:18:48,920 ¿A quién? 356 00:18:49,337 --> 00:18:50,922 Madison. 357 00:18:51,089 --> 00:18:53,800 - ¿Madison Coleman? - ¿La abeja reina? ¿En serio? 358 00:18:53,967 --> 00:18:57,428 Sí. Sé que es perversa, pero es lista y... 359 00:18:57,595 --> 00:18:59,931 No sé. Da igual. No lo entenderíais. 360 00:19:00,515 --> 00:19:01,808 No estés tan seguro. 361 00:19:01,975 --> 00:19:04,769 Si te gusta tanto, ¿por qué sacas el escándalo? 362 00:19:04,936 --> 00:19:08,606 Hay una vieja norma. Si quieres cubrir el circo, no fastidies a los elefantes. 363 00:19:08,773 --> 00:19:10,692 ¿No deben tener sentido las metáforas? 364 00:19:11,109 --> 00:19:12,944 Quiere decir que debo ser objetivo. 365 00:19:13,111 --> 00:19:14,821 Eres un hombre de principios. 366 00:19:14,988 --> 00:19:17,323 Alguien te educó bien. 367 00:19:17,490 --> 00:19:19,158 Mañana iremos a por ellos. 368 00:19:21,828 --> 00:19:25,748 Ofrecen un crédito de 200 dólares. Los pantalones valen 75 nuevos. 369 00:19:25,915 --> 00:19:26,916 ¿Qué hacemos aquí? 370 00:19:27,208 --> 00:19:30,420 Nuestro cliente dijo que valían bastante más. 371 00:19:30,587 --> 00:19:33,089 - ¿Y? - Nuestro cliente está enfadado. 372 00:19:33,256 --> 00:19:35,800 ¿Cuánto pide su cliente, señorita Serrano? 373 00:19:36,968 --> 00:19:38,845 Quinientos... 374 00:19:39,012 --> 00:19:40,388 ...mil. 375 00:19:41,014 --> 00:19:42,640 Quinientos mil dólares. 376 00:19:42,807 --> 00:19:44,809 - ¿Qué? - Eso no es lo que dijimos. 377 00:19:44,976 --> 00:19:47,687 ¿Quinientos mil dólares por un par de pantalones? 378 00:19:47,854 --> 00:19:50,648 - Son de diseño. - ¿Es la mejor abogada de Los Ángeles? 379 00:19:50,815 --> 00:19:54,986 Le cuesta arrancar, pero cuando empieza no hay quien la pare. 380 00:19:56,321 --> 00:19:58,656 ¿Medio millón de dólares? 381 00:19:58,948 --> 00:20:01,034 Lo siento. Me asusté. 382 00:20:08,666 --> 00:20:10,084 - ¿Qué? - Nada. 383 00:20:10,251 --> 00:20:12,086 - ¿Qué? - No es nada. Solo que... 384 00:20:12,253 --> 00:20:14,297 ...creí que sabría ya algo de Molly. 385 00:20:14,464 --> 00:20:16,633 Dios. ¿Quieres ir hasta su casa? 386 00:20:16,799 --> 00:20:20,011 - Mejor, ¿cubrirla de papel higiénico? - Podría pensar que es divertido. 387 00:20:20,178 --> 00:20:21,220 Es broma. 388 00:20:21,387 --> 00:20:24,933 Vamos. Ese baile fue hace 20 años. Sácalo de tu sistema. 389 00:20:25,099 --> 00:20:27,852 Ese es el problema. Lo hice. 390 00:20:28,353 --> 00:20:30,480 Espera. ¿Qué quieres decir? 391 00:20:33,608 --> 00:20:35,109 Quieres decir que... 392 00:20:35,276 --> 00:20:38,863 - ¿Disparaste la pistola en la cartuchera? - Sí. Estamos en un instituto. 393 00:20:39,030 --> 00:20:40,239 ¿Estaba oscuro? 394 00:20:40,406 --> 00:20:43,451 Más o menos. El problema es que llevaba pantalones blancos. 395 00:20:44,077 --> 00:20:45,119 Sí. 396 00:20:45,286 --> 00:20:47,497 ¿Cómo pasaste el resto de la noche? 397 00:20:47,664 --> 00:20:50,249 Me eché crema de almejas encima. 398 00:20:50,792 --> 00:20:52,627 Buena gestión de una crisis. 399 00:20:52,961 --> 00:20:54,963 Vale. Lo más seguro es que no se acuerde. 400 00:20:55,129 --> 00:20:58,049 Y más importante, ¿cómo no me habías contado esa historia? 401 00:20:58,216 --> 00:20:59,300 Quizá no se acuerde... 402 00:20:59,467 --> 00:21:01,970 - ...pero tú siempre lo me recordarás. - Tienes razón. 403 00:21:02,637 --> 00:21:05,098 - ¿Connie? - Sí. 404 00:21:05,264 --> 00:21:08,142 - Hola. Eres la tutora, ¿verdad? - Hola. 405 00:21:08,309 --> 00:21:10,603 Oímos que eras la mejor. Queríamos entrevistarte. 406 00:21:10,770 --> 00:21:12,939 - Sí, es para nuestro hijo. - Sí. 407 00:21:13,106 --> 00:21:17,318 Yo no creo que lo necesite, pero Peter es un poco quisquilloso. 408 00:21:17,652 --> 00:21:18,778 ¿Cómo se llama su hijo? 409 00:21:19,070 --> 00:21:20,697 - Paxton. - Declan. 410 00:21:20,863 --> 00:21:24,534 Paxton-Declan. Por su abuelo. 411 00:21:24,826 --> 00:21:26,703 Sé que sois los abogados de Josh Taylor. 412 00:21:27,161 --> 00:21:29,330 No es un instituto tan grande. 413 00:21:30,289 --> 00:21:31,374 Vale. 414 00:21:31,541 --> 00:21:34,961 Oímos que eras la encargada de contar los votos, ¿verdad? 415 00:21:35,128 --> 00:21:37,797 Debes saber algo sobre quién amañó la elección. 416 00:21:37,964 --> 00:21:40,133 A menos que lo hiciera ella. 417 00:21:41,843 --> 00:21:43,761 Bien. Conté las papeletas. 418 00:21:44,012 --> 00:21:47,098 En realidad conté mal. Elvira ganaba por poco... 419 00:21:47,265 --> 00:21:49,684 ...pero el director metió a Madison en su recuento. 420 00:21:49,851 --> 00:21:52,520 ¿Qué? ¿Un recuento? No sabía que hubiese un recuento. 421 00:21:52,687 --> 00:21:54,355 ¿Por qué no se lo dijiste a Josh? 422 00:21:54,856 --> 00:21:58,359 El director me pidió que no dijera nada. Creo que quería ahorrarme... 423 00:21:58,526 --> 00:22:02,030 ...que apareciese el titular "Profe de mates no sabe contar". 424 00:22:04,782 --> 00:22:06,367 Hacéis buena pareja. 425 00:22:08,494 --> 00:22:11,372 - Seríamos buenos padres. - Eres muy cargante. 426 00:22:11,539 --> 00:22:14,167 Llamaré a nuestro próximo hijo Paxton-Declan. 427 00:22:14,333 --> 00:22:15,626 - Un buen nombre. - Terrible. 428 00:22:15,793 --> 00:22:17,003 Llámale Pacman. 429 00:22:17,170 --> 00:22:18,171 Director Bill Edgar 430 00:22:18,337 --> 00:22:19,630 - ¿Es eso normal? - ¿Perdón? 431 00:22:19,797 --> 00:22:22,508 Hacer un recuento en la elección del baile de graduación. 432 00:22:22,675 --> 00:22:25,636 Estuvo muy disputado. Quería asegurarme de que estaba bien. 433 00:22:25,803 --> 00:22:28,431 Connie es la presidenta del Club de Matemáticas. 434 00:22:28,723 --> 00:22:30,641 ¿Dudaba que no pudiese contar hasta cien? 435 00:22:31,267 --> 00:22:33,436 Cuando hubo una diferencia de cinco votos... 436 00:22:33,603 --> 00:22:35,563 ...no pensó que había algo sospechoso? 437 00:22:35,855 --> 00:22:37,106 ¿Qué están insinuando? 438 00:22:39,525 --> 00:22:41,611 Creemos que usted mismo rompió las papeletas. 439 00:22:41,778 --> 00:22:43,905 Y ahora quiere echar a Josh a los leones. 440 00:22:44,072 --> 00:22:45,698 Debemos irnos. 441 00:22:46,199 --> 00:22:50,411 Bueno, tienen su versión de la historia y yo la mía. 442 00:22:50,578 --> 00:22:51,954 A ver a quién cree el jurado. 443 00:22:52,121 --> 00:22:55,708 ¿A un adolescente con delirios de grandeza o a un estimado educador... 444 00:22:55,875 --> 00:23:00,505 ...con tres décadas de experiencia? Ya saben dónde está la salida. 445 00:23:00,755 --> 00:23:05,259 Es una buena teoría. El único problema es que no tenemos ninguna prueba. 446 00:23:23,111 --> 00:23:24,612 Teoría: 447 00:23:25,113 --> 00:23:26,864 El director amañó la votación. 448 00:23:27,031 --> 00:23:29,575 Problema: Necesitamos pruebas. 449 00:23:29,742 --> 00:23:32,411 ¿No dijo Josh que el padre de Madison tenía contactos? 450 00:23:32,578 --> 00:23:35,915 Puede ser que donase más dinero al instituto. 451 00:23:37,458 --> 00:23:39,168 Comprobaré las cuentas bancarias. 452 00:23:39,669 --> 00:23:42,797 - Solo hay que escarbar un poco. - Preferiría que fuese legal. 453 00:23:42,964 --> 00:23:46,300 "Connolly, Briggs, Lamon..." Son los nombres y direcciones de... 454 00:23:46,467 --> 00:23:48,302 ...los miembros de la banda de mi insti. 455 00:23:48,469 --> 00:23:51,013 - Dios. - Y sus números de la seguridad social. 456 00:23:52,056 --> 00:23:54,433 Dijiste que no querías venganza. 457 00:23:54,600 --> 00:23:57,436 - Es algo totalmente distinto. - ¿Lo es? 458 00:23:59,021 --> 00:24:00,398 ¿Quieres que acabe en prisión? 459 00:24:00,565 --> 00:24:02,733 No es lo que yo quiera, es lo que tú quieras. 460 00:24:02,900 --> 00:24:05,111 A menos que sea lo que quieres. 461 00:24:05,278 --> 00:24:07,864 Molly me ha invitado a cenar esta noche. 462 00:24:08,030 --> 00:24:11,993 Asegúrate de no llegar muy pronto. Ni de cenar muy deprisa. 463 00:24:12,285 --> 00:24:15,121 ¿Así que vas a cenar, verdad? 464 00:24:15,538 --> 00:24:16,664 - Dan, vamos. - ¿Qué? 465 00:24:16,831 --> 00:24:18,457 - Compórtate. - Es una cliente. 466 00:24:18,624 --> 00:24:19,667 No he dicho nada. 467 00:24:22,044 --> 00:24:25,298 - Lo siento. Luego vuelvo. - ¿Alguna noticia del caso? 468 00:24:25,464 --> 00:24:28,843 Buenas noticias. Han ofrecido un acuerdo, 2000 dólares... 469 00:24:29,010 --> 00:24:31,971 ...y que Nate no vuelva a pisar su establecimiento. 470 00:24:32,138 --> 00:24:34,891 Si están dispuestos a pagar esa cantidad están asustados. 471 00:24:35,057 --> 00:24:36,475 Probablemente ofrezcan más. 472 00:24:36,642 --> 00:24:39,478 Mira, esta demanda... 473 00:24:39,645 --> 00:24:43,065 ...podría llevar a los Kims a la bancarrota y devolverlos a Corea. 474 00:24:43,649 --> 00:24:48,279 No podemos retirar la demanda porque Nate se nos echaría encima. 475 00:24:48,946 --> 00:24:53,117 ¿Sabes? Hacía falta mala abogacía, sin ofender... 476 00:24:53,284 --> 00:24:55,745 ...para sacar oro de esta demanda. 477 00:24:55,912 --> 00:25:00,333 Va a hacer falta muy buena abogacía para hacer que no valga nada. 478 00:25:01,083 --> 00:25:04,503 Algunos lo llaman volver a regalar. Yo lo llamo pagar por adelantado. 479 00:25:04,921 --> 00:25:07,924 Me alegro de que estés aquí. Josh necesita que lo animen. 480 00:25:08,090 --> 00:25:10,176 Claro. Exacto. 481 00:25:12,470 --> 00:25:15,139 Ella quería ser mi pareja de laboratorio y le dije: 482 00:25:15,306 --> 00:25:18,184 "Katie, sabes que soy pésimo en Biología ¿verdad?" 483 00:25:18,351 --> 00:25:22,104 Pero le da igual el laboratorio. Le gustas tú. 484 00:25:22,271 --> 00:25:24,482 - No. - Josh. 485 00:25:24,649 --> 00:25:26,150 Espera. ¿En serio? 486 00:25:26,317 --> 00:25:30,613 Sí. Sentarse a tu lado en clase, enviarte mensajes todo el tiempo. 487 00:25:30,780 --> 00:25:33,115 Cree que eres guapo. ¿Es guapa? 488 00:25:33,282 --> 00:25:35,952 - Katie es muy guapa. - No es como Madison. 489 00:25:36,118 --> 00:25:38,496 Vaya, Madison. 490 00:25:39,622 --> 00:25:41,082 ¿Lo has intentado? 491 00:25:41,249 --> 00:25:42,500 Está fuera de mi alcance. 492 00:25:42,667 --> 00:25:45,086 Eres un chico muy listo, pero eso es una estupidez. 493 00:25:45,253 --> 00:25:47,421 Entonces debo acercarme a ella y decirle: 494 00:25:47,588 --> 00:25:50,675 - "Madison, ¿quieres salir conmigo?" - La frase es de suficiente. 495 00:25:50,841 --> 00:25:52,176 Y la ejecución de suspenso. 496 00:25:52,343 --> 00:25:54,595 Pero sí, es algo. 497 00:25:56,013 --> 00:25:57,848 Por experiencia, puedo decirte... 498 00:25:58,266 --> 00:26:01,352 ...que fallas el cien por cien de las veces que no lo intentas. 499 00:26:01,519 --> 00:26:02,812 Lo dijo el más grande. 500 00:26:03,312 --> 00:26:06,482 - ¿Arianna Huffington? - Sí, Arianna Huff... Wayne Gretzky. 501 00:26:07,400 --> 00:26:09,068 Tenemos mucho trabajo por delante. 502 00:26:17,034 --> 00:26:18,744 Son las nueve de la noche. 503 00:26:18,911 --> 00:26:22,164 ¿Qué haces? ¿Buscando sexo casual? 504 00:26:23,916 --> 00:26:25,418 Me has estado evitando. 505 00:26:26,377 --> 00:26:29,338 No tenemos por qué hablar cada día. No es que vayamos en serio. 506 00:26:31,173 --> 00:26:34,218 Si querías una relación más seria, ¿por qué no me lo dijiste? 507 00:26:34,385 --> 00:26:36,762 ¿Quién ha dicho que quiera una relación más seria? 508 00:26:36,929 --> 00:26:39,682 A eso me refiero. ¿Ves? Pasas de un extremo a otro. 509 00:26:39,849 --> 00:26:41,892 Solo dime qué quieres. 510 00:26:42,601 --> 00:26:45,813 Si aún no lo has descubierto, no te lo voy a decir. 511 00:26:48,482 --> 00:26:50,026 Esto es lo que sucedió. 512 00:26:50,318 --> 00:26:52,278 Creí que querías una relación casual. 513 00:26:52,445 --> 00:26:55,156 Aunque hubiese estado abierto a algo más. 514 00:26:55,323 --> 00:26:56,699 Y tú también lo querías. 515 00:26:57,325 --> 00:26:58,326 Y oficialmente... 516 00:26:58,492 --> 00:27:02,413 ...dijiste que lo nuestro era "algo serio". 517 00:27:02,580 --> 00:27:05,082 Enseñaste tus cartas, y yo no... 518 00:27:05,249 --> 00:27:08,044 - ...y te ha molestado. - ¿Es así? 519 00:27:09,712 --> 00:27:11,422 ¿Es eso lo que crees? 520 00:27:12,256 --> 00:27:13,883 ¿Es esto una partida de cartas? 521 00:27:16,802 --> 00:27:18,429 Sí. 522 00:27:20,264 --> 00:27:22,099 Entonces, paso. 523 00:27:23,184 --> 00:27:25,603 ¿Qué significa eso? ¿En qué situación nos deja? 524 00:27:25,770 --> 00:27:28,731 Creo que está bastante claro dónde nos deja. 525 00:27:30,232 --> 00:27:32,735 - ¿Sexo de reconciliación? - Tengo que irme. 526 00:27:32,985 --> 00:27:36,030 - ¿Sexo de ruptura? - Sal de mi oficina. 527 00:27:39,617 --> 00:27:41,744 Genial. Mi artículo ha sido publicado. 528 00:27:42,536 --> 00:27:45,289 Mira esto. Como ya no puedo escribir en el periódico... 529 00:27:45,456 --> 00:27:48,542 ...tuve que publicar esto en mi blog. He localizado una fuente. 530 00:27:49,710 --> 00:27:51,504 Tu propio Garganta Profunda. 531 00:27:51,962 --> 00:27:53,589 Vio a Edgar destruyendo los votos. 532 00:27:53,756 --> 00:27:55,716 Director Edgar amaña la votación 533 00:27:56,175 --> 00:27:58,260 Josh, esto... 534 00:27:58,761 --> 00:28:01,806 Estás haciendo acusaciones muy graves. Podrías meterte en muchos problemas. 535 00:28:01,972 --> 00:28:03,891 Deberías habernos preguntado antes. 536 00:28:05,893 --> 00:28:08,145 Si, imagino. Debería haberlo hecho. 537 00:28:08,312 --> 00:28:09,563 Protegerte es nuestro trabajo. 538 00:28:10,022 --> 00:28:11,732 Mi trabajo es decir la verdad. 539 00:28:11,899 --> 00:28:14,068 ¿Desde cuándo es un crimen? 540 00:28:14,235 --> 00:28:18,072 Vale. Vamos a meter a tu confidente en la lista de testigos. 541 00:28:18,239 --> 00:28:20,908 No. Le prometí que no lo delataría. 542 00:28:21,075 --> 00:28:23,744 Josh, ese tío, sea quien sea, puede ganarte el caso. 543 00:28:25,788 --> 00:28:28,332 ¿De qué sirve si tengo que exponer a mi fuente... 544 00:28:28,499 --> 00:28:30,626 ...y dejar de lado todo en lo que creo? 545 00:28:37,133 --> 00:28:38,926 Creo haber encontrado un patrón. 546 00:28:39,093 --> 00:28:41,429 Primero halla un milagro en el cubo de la basura. 547 00:28:41,595 --> 00:28:44,348 Ahora encuentra una fuente anónima para exonerarlo. 548 00:28:44,932 --> 00:28:48,394 ¿Cómo sabemos que su cliente no ha pasado a escribir ficción? 549 00:28:48,561 --> 00:28:50,396 ¿Cómo verifica la fuente de un reportero? 550 00:28:50,563 --> 00:28:53,649 Señoría, las fuentes anónimas son uno de los pilares de la prensa libre. 551 00:28:53,816 --> 00:28:56,986 Este artículo acusa a un funcionario de un acto criminal. 552 00:28:57,153 --> 00:29:00,948 El jurado debería poder evaluar la veracidad de la fuente. 553 00:29:02,658 --> 00:29:05,661 Josh, ya no se trata de un simple artículo de periódico. 554 00:29:05,828 --> 00:29:09,123 Se trata de un juicio con millones de dólares en juego. 555 00:29:09,290 --> 00:29:12,793 Te ordeno que reveles al tribunal la identidad de tu fuente. 556 00:29:14,462 --> 00:29:17,715 Invoco mi privilegio periodístico de proteger a mi fuente. 557 00:29:18,841 --> 00:29:21,552 ¿No ves que podría detenerte por desacato? 558 00:29:21,719 --> 00:29:24,555 - Señoría, nos da un momento... - Conozco las consecuencias. 559 00:29:24,722 --> 00:29:26,807 Os daré hasta mañana para que lo penséis. 560 00:29:26,974 --> 00:29:30,019 Si no revelas tu fuente a las nueve de la mañana... 561 00:29:30,186 --> 00:29:33,397 ...tendré que aplicarte detención preventiva en un centro juvenil... 562 00:29:33,564 --> 00:29:35,733 - ...hasta que cambies de opinión. - Sí, señor. 563 00:29:48,162 --> 00:29:50,831 Así que nuestro cliente no quiere revelar su fuente. 564 00:29:50,998 --> 00:29:53,584 ¿Y qué es lo primero que debemos hacer como abogados? 565 00:29:53,751 --> 00:29:55,586 Resuélvelo rápido y cobra el 30 por ciento. 566 00:29:55,753 --> 00:29:57,338 Respeta los deseos de tu cliente. 567 00:29:57,505 --> 00:30:00,216 Necesitamos un testigo que pueda confirmar su declaración. 568 00:30:00,382 --> 00:30:02,176 Mundy, es tu turno. Adelante. 569 00:30:02,343 --> 00:30:06,138 Estos son todos los perfiles de los estudiantes que fueron a la fiesta. 570 00:30:06,305 --> 00:30:09,600 Historiales de búsqueda, mensajes, listas de reproducción. 571 00:30:09,767 --> 00:30:12,436 ¿Es esto una fotocopia del diario de un profesor? 572 00:30:15,523 --> 00:30:16,857 Otro trabajo. 573 00:30:20,528 --> 00:30:22,488 Destrózalos. 574 00:30:22,655 --> 00:30:25,407 - Así me siento yo. - Sí. 575 00:30:25,574 --> 00:30:28,911 ¿Creo entender que ambas partes están a punto de llegar a un acuerdo? 576 00:30:29,078 --> 00:30:30,704 Sí. 577 00:30:32,748 --> 00:30:34,917 ¿Saben? Este caso no es... 578 00:30:35,084 --> 00:30:38,587 ...solo sobre bienes perdidos. 579 00:30:38,754 --> 00:30:39,880 Es... 580 00:30:40,047 --> 00:30:42,841 Este caso es sobre recuerdos perdidos. 581 00:30:43,008 --> 00:30:47,888 Recuerdos al llevar esos bonitos pantalones de vicuña. 582 00:30:48,055 --> 00:30:51,684 Dolor y sufrimiento, angustia emocional. 583 00:30:51,850 --> 00:30:54,687 Nos gustaría modificar nuestra declaración para incluir... 584 00:30:54,853 --> 00:30:56,772 ...daños punitivos... 585 00:30:56,939 --> 00:31:00,067 ...de cinco millones de dólares. 586 00:31:00,234 --> 00:31:02,152 ¿Qué? No. 587 00:31:03,112 --> 00:31:04,863 ¿Está seguro de que quiere hacerlo? 588 00:31:05,030 --> 00:31:08,534 Una petición así cancelará cualquier acuerdo anterior. 589 00:31:08,784 --> 00:31:11,579 - Estamos seguros. - ¿Qué hace? 590 00:31:11,745 --> 00:31:15,291 Acabar esta pelea en el segundo asalto. 591 00:31:17,918 --> 00:31:22,214 Una chica tuiteó a las 9:12: "Edgar es todo náuseas. Q-M-J". 592 00:31:22,381 --> 00:31:26,135 - No sé qué significa. - Se lo pasaré a un traductor. 593 00:31:26,302 --> 00:31:28,262 Alguien dice ser el informante de Josh. 594 00:31:28,429 --> 00:31:29,805 Número secreto, quiere vernos. 595 00:31:30,347 --> 00:31:33,601 ¿Queréis que lo compruebe? ¿Que saque el número? 596 00:31:33,767 --> 00:31:34,977 ¿Triangulación por satélite? 597 00:31:35,394 --> 00:31:37,730 O podríamos ir a ver al tipo. 598 00:31:38,856 --> 00:31:40,441 Si preferís atajar. 599 00:31:40,608 --> 00:31:43,027 - No puedes venir. - Vale. 600 00:31:53,412 --> 00:31:56,540 Dijo: "En la esquina norte". 601 00:31:56,707 --> 00:31:58,876 - El norte es por ahí. - No, es hacia arriba. 602 00:31:59,043 --> 00:32:01,462 No si miras hacia el sur. 603 00:32:01,629 --> 00:32:05,215 No, el norte es siempre hacia arriba. Por eso lo llaman norte. 604 00:32:05,382 --> 00:32:06,675 ¿Qué...? 605 00:32:08,260 --> 00:32:10,220 - ¿Qué? - El norte. 606 00:32:10,387 --> 00:32:13,682 Cierto. Es lo que he dicho. Siempre... Vamos hacia arriba. 607 00:32:13,849 --> 00:32:15,601 - Esto es una biblioteca. - Lo siento. 608 00:32:16,352 --> 00:32:19,772 Josh y yo somos los últimos que nos quedamos de noche. 609 00:32:19,938 --> 00:32:23,859 Es un buen chico. Cuando empezó a tener problemas por esos artículos... 610 00:32:24,026 --> 00:32:25,778 ...le dije lo que vi. 611 00:32:25,944 --> 00:32:29,365 Realmente es los ojos y oídos de esta institución, amigo. 612 00:32:29,531 --> 00:32:31,909 - Eso es de... - Sí, Breakfast Club. Lo sé. 613 00:32:32,076 --> 00:32:33,410 Es nuestro Citizen Kane. 614 00:32:34,244 --> 00:32:36,372 ¿Podríamos llevarle al tribunal a testificar? 615 00:32:38,957 --> 00:32:41,585 El señor Louza no debería haber estado allí esa noche. 616 00:32:41,752 --> 00:32:44,755 Usa los ordenadores del instituto para trabajar en su diploma. 617 00:32:44,922 --> 00:32:46,965 Está violando las normas del instituto. 618 00:32:47,424 --> 00:32:49,385 Si testifica lo echarán. 619 00:32:49,551 --> 00:32:51,929 Y nosotros trabajaremos gratis para evitar su despido. 620 00:32:52,096 --> 00:32:53,472 Bueno, ¿y luego qué? 621 00:32:53,639 --> 00:32:56,141 ¿Consigue una pequeña ayuda con un poco de suerte? 622 00:32:56,308 --> 00:33:00,145 ¿Cuántos institutos contratan conserjes contenciosos? 623 00:33:00,312 --> 00:33:02,690 No lo haré. No puedo. 624 00:33:02,856 --> 00:33:04,733 ¿Aunque puedas acabar en prisión? 625 00:33:04,900 --> 00:33:07,319 Aunque pueda acabar en prisión. 626 00:33:07,486 --> 00:33:10,447 Veamos, Josh, la sala de copias está en el primer piso, ¿verdad? 627 00:33:10,614 --> 00:33:12,741 ¿Y el gimnasio en el tercero? 628 00:33:12,908 --> 00:33:15,703 Sí. ¿Por qué? 629 00:33:25,045 --> 00:33:26,505 Bueno, esto es nuevo. 630 00:33:26,672 --> 00:33:29,258 Recrear un baile de graduación en mi juzgado. 631 00:33:29,425 --> 00:33:31,760 El señor Levy acusó a Josh de falsificar el voto... 632 00:33:31,927 --> 00:33:35,222 ...en un espacio de tiempo muy concreto. Queremos probar esa teoría. 633 00:33:35,389 --> 00:33:39,226 Solo quieren ganar tiempo. Le dio hasta las 9:00 para que revelara su fuente... 634 00:33:39,393 --> 00:33:41,812 ...o sería detenido. El tiempo ha pasado. 635 00:33:42,146 --> 00:33:44,356 ¿A quién no le gusta una fiesta de graduación? 636 00:33:44,523 --> 00:33:45,941 La pompa, el romance. 637 00:33:46,108 --> 00:33:50,154 Entrar en el coche de la señorita Henderson, meter maíz en el depósito. 638 00:33:50,404 --> 00:33:52,239 Puede que solo fuese en mi instituto. 639 00:33:53,323 --> 00:33:55,993 Permitiré la demostración, pero mejor que funcione... 640 00:33:56,160 --> 00:33:59,496 ...o su cliente escribirá para el periódico de correccional. 641 00:33:59,747 --> 00:34:01,707 Alguien no fue a su fiesta de graduación. 642 00:34:03,292 --> 00:34:04,668 - Gracias. - Gracias. 643 00:34:04,835 --> 00:34:07,004 ¿Seguro que quieres hacerlo antes de probarlo? 644 00:34:07,171 --> 00:34:09,214 Tienes tendencia a irte antes de tiempo. 645 00:34:09,381 --> 00:34:12,634 Vamos. ¿Cuánto voy arrepentirme de habértelo contado? 646 00:34:12,801 --> 00:34:14,511 Esto. 647 00:34:18,474 --> 00:34:22,561 Para amañar el voto Josh tendría que haber esprintado hasta la oficina... 648 00:34:22,728 --> 00:34:26,273 ...robar las papeletas, bajar cuatro pisos de escaleras... 649 00:34:26,440 --> 00:34:28,525 ...destruir las pruebas y volver a subir... 650 00:34:28,692 --> 00:34:32,404 ...todo eso en menos de dos minutos y 37 segundos. 651 00:34:32,571 --> 00:34:34,656 Tendría que ser un chico muy rápido. 652 00:34:34,823 --> 00:34:38,327 Así que vamos a probar esa teoría con esa misma ruta... 653 00:34:38,494 --> 00:34:42,080 - ...recreada aquí en el juzgado. - Protesto. 654 00:34:42,247 --> 00:34:45,292 ¿Cómo sabemos que el cliente no va más despacio de lo normal? 655 00:34:45,459 --> 00:34:48,712 Qué buen abogado. Por eso hemos traído a Clark Smith... 656 00:34:48,879 --> 00:34:52,341 ...capitán de cross de Fairview. Correrá en lugar de Josh. 657 00:34:53,050 --> 00:34:54,384 Y tenemos pantallas... 658 00:34:54,551 --> 00:34:57,471 ...en todo el juzgado para saber que completa el recorrido. 659 00:34:57,971 --> 00:35:01,266 Veamos, para hacerlo todo bien necesitamos bailarines. 660 00:35:01,433 --> 00:35:04,061 Señoría, ¿le importa que utilice a los espectadores? 661 00:35:04,228 --> 00:35:07,105 Ya no queda más remedio, señor Franklin, adelante. 662 00:35:07,272 --> 00:35:10,567 Muchas gracias. Vosotros dos. Tendríais unos niños preciosos. 663 00:35:10,734 --> 00:35:13,445 Venid aquí. Joanie y Chachi, acercaos. 664 00:35:13,612 --> 00:35:15,531 Voy a crear una conexión amorosa. Genial. 665 00:35:15,697 --> 00:35:17,449 Los dos caballeros del fondo. 666 00:35:17,616 --> 00:35:19,868 - Animaos. - ¿Queréis hacer bebés? 667 00:35:20,244 --> 00:35:22,329 No seáis tímidos. 668 00:35:22,496 --> 00:35:24,832 Coged a vuestra pareja. Buscad sitio. 669 00:35:24,998 --> 00:35:27,084 - Allá voy. - Voy a bailar con Swatello. 670 00:35:27,251 --> 00:35:29,878 - Espera. Hiciste que rompiéramos. - No estabais juntos. 671 00:35:30,045 --> 00:35:33,340 Eso me digo a mí mismo. Vale, tienes una nueva oportunidad. 672 00:35:33,507 --> 00:35:35,676 Ve ahí y dalo todo. No te dejes nada. 673 00:35:35,843 --> 00:35:37,511 - Sí. Terminar. - No termines. 674 00:35:47,688 --> 00:35:51,024 Muy bien. Y empezamos. 675 00:35:56,822 --> 00:35:59,449 Corredor en tu marca. 676 00:35:59,867 --> 00:36:03,370 Preparado. Ya. 677 00:36:10,252 --> 00:36:13,338 No es la primera vez que bailamos juntos. 678 00:36:13,505 --> 00:36:15,090 Me acuerdo. 679 00:36:15,257 --> 00:36:18,302 También recuerdo que te fuiste corriendo tras el primer baile... 680 00:36:18,468 --> 00:36:20,971 ...y que apenas me hablaste durante el último curso. 681 00:36:21,138 --> 00:36:24,224 ¿Seguro que lo recuerdas así? Fue hace mucho tiempo. 682 00:36:24,391 --> 00:36:27,060 Estuve esperando todo el año a que me pidieses salir. 683 00:36:27,227 --> 00:36:29,021 ¿Esperabas que te pidiese salir? 684 00:36:29,187 --> 00:36:32,024 Sí. Tú fuiste el que se me escapó. 685 00:36:32,190 --> 00:36:35,152 Dos minutos. Han pasado dos minutos. 686 00:36:35,319 --> 00:36:38,822 Creí que te gustaba mucho... 687 00:36:38,989 --> 00:36:41,074 ...puesto que, ya sabes... 688 00:36:41,241 --> 00:36:43,118 ...lo pasaste muy bien durante el baile. 689 00:36:43,285 --> 00:36:45,913 Dios. Esperaba que no recordaras eso. 690 00:36:46,663 --> 00:36:48,665 Me sentí halagada. 691 00:36:48,832 --> 00:36:51,460 Como ahora me siento halagada. 692 00:36:58,008 --> 00:37:00,886 Y tiempo. 693 00:37:01,053 --> 00:37:04,973 Tres minutos y 50 segundos. 694 00:37:05,849 --> 00:37:08,685 Gracias, James. Buen tiempo. Gracias a todos por bailar. 695 00:37:08,852 --> 00:37:10,604 A vuestros sitios. 696 00:37:10,896 --> 00:37:12,189 Despejemos la pista. 697 00:37:12,356 --> 00:37:14,691 Aún no os vais a casa, pero aquí no podéis estar. 698 00:37:14,858 --> 00:37:16,902 Sabía que funcionaría entre vosotros. 699 00:37:17,069 --> 00:37:19,905 Espero que tengas su número y me invites a la boda. 700 00:37:20,238 --> 00:37:22,199 Tres minutos y 50 segundos. 701 00:37:22,449 --> 00:37:25,661 Es un minuto más del tiempo que Josh estuvo fuera del gimnasio. 702 00:37:25,827 --> 00:37:27,788 Y ese es el capitán del equipo de cross. 703 00:37:27,955 --> 00:37:31,041 Imaginad lo que hubiese tardado él, un chico tan lento... 704 00:37:31,208 --> 00:37:34,670 ...que le echaron dos veces del equipo de campo a través. 705 00:37:34,878 --> 00:37:38,715 Así que si Josh no cogió las papeletas... 706 00:37:39,299 --> 00:37:40,384 ...¿quién pudo ser? 707 00:37:42,302 --> 00:37:44,096 He dicho: "¿Quién pudo ser?" 708 00:37:44,262 --> 00:37:46,807 - Oye, Swayze. - Wood. 709 00:37:47,474 --> 00:37:49,434 - Disculpa, ¿qué? - No puedo terminar. 710 00:37:51,186 --> 00:37:52,229 ¿Por qué...? 711 00:37:52,396 --> 00:37:54,606 - ¿Otra vez? ¿Cuál es tu problema? - No. 712 00:37:54,773 --> 00:37:56,149 ¿Quieres crema de almejas? 713 00:37:56,316 --> 00:38:00,654 No, solo necesito estar aquí un rato y pensar en Wilford Brimley. 714 00:38:03,156 --> 00:38:05,659 Si puedo concluir yo, mi compañero no se siente bien. 715 00:38:05,826 --> 00:38:09,121 Un consejo, no os acerquéis al pollo en la cafetería. 716 00:38:09,287 --> 00:38:12,290 Señoras y señores, si Josh no robó las papeletas... 717 00:38:12,457 --> 00:38:14,126 ...¿entonces quién fue? 718 00:38:14,292 --> 00:38:18,130 ¿Quizás alguien con acceso a un atajo? 719 00:38:18,296 --> 00:38:20,799 Digamos el ascensor. 720 00:38:21,425 --> 00:38:23,218 Señoría, queremos citar... 721 00:38:23,385 --> 00:38:26,763 ...a los registros del llavero remoto del ascensor. 722 00:38:29,349 --> 00:38:32,102 ¿Hablan de ello? Apuesto a que sí. 723 00:38:32,269 --> 00:38:35,897 Veamos, señoría, la defensa quiere pedir... 724 00:38:36,064 --> 00:38:37,065 ...un breve descanso. 725 00:38:45,824 --> 00:38:49,536 Inflaste la petición para que no pudiésemos ganar. 726 00:38:50,203 --> 00:38:54,708 ¿E ir contra los intereses de un valioso cliente como Nate Rudin? 727 00:38:54,875 --> 00:38:56,001 Nunca. 728 00:38:56,168 --> 00:38:58,920 Me ha gustado mucho, Stanton. 729 00:38:59,087 --> 00:39:01,256 No defender la ley. 730 00:39:01,423 --> 00:39:05,594 Eras tú la asesina, no tu antigua firma. 731 00:39:05,761 --> 00:39:09,264 Por eso salí, y debe seguir siendo así. 732 00:39:09,431 --> 00:39:11,641 Eres un genio. 733 00:39:12,100 --> 00:39:15,729 Nunca podré estar en desacuerdo con eso. 734 00:39:16,897 --> 00:39:18,106 No te emociones con este refresco. 735 00:39:18,273 --> 00:39:20,776 - Mañana hay clase. - Edgar se ha declarado culpable. 736 00:39:20,942 --> 00:39:22,652 Dos años de suspensión sin paga... 737 00:39:22,819 --> 00:39:25,572 ...y ha admitido un soborno por parte del padre de Madison. 738 00:39:25,739 --> 00:39:26,990 Podría ser inhabilitado. 739 00:39:27,157 --> 00:39:29,326 No tendrán tarjeta de Navidad. 740 00:39:29,618 --> 00:39:32,162 Peter, seguí tu consejo y pedí salir a Madison. 741 00:39:32,329 --> 00:39:34,581 - ¿Sí? ¿Y? - Rechazo total. 742 00:39:34,748 --> 00:39:37,250 Debes dejar de dar consejos. Mira cómo está el chico. 743 00:39:37,417 --> 00:39:39,920 Pero luego pedí salir a Elvira y dijo que sí. 744 00:39:40,087 --> 00:39:43,131 - ¿Debería? - No está mal. 745 00:39:43,548 --> 00:39:44,925 Vayamos con el plan de juego. 746 00:39:45,092 --> 00:39:47,344 - ¿Plan de juego? - Plan de juego para la cita. 747 00:39:47,511 --> 00:39:50,097 - ¿Necesito un plan de juego? - Sí. Ven aquí. 748 00:39:50,263 --> 00:39:53,892 Josh vuelve al instituto y le devuelven la beca. 749 00:39:54,059 --> 00:39:56,103 Y no te he pagado ni un céntimo. 750 00:39:56,269 --> 00:39:58,230 Es un trato injusto. 751 00:39:58,396 --> 00:40:02,317 Bueno, ¿y si me compensas saliendo conmigo esta noche? 752 00:40:03,110 --> 00:40:04,903 La frase es de suficiente. 753 00:40:05,070 --> 00:40:07,989 Te prometo que será menos extraño que aquel baile. 754 00:40:08,156 --> 00:40:10,075 Pero la ejecución es de sobresaliente. 755 00:40:10,242 --> 00:40:12,369 Puedo pensar en una parte de esa noche... 756 00:40:12,536 --> 00:40:15,497 ...que tal vez me gustaría recrear. 757 00:40:31,763 --> 00:40:33,306 Dame la máquina del tiempo. 758 00:40:33,473 --> 00:40:35,225 Voy a decir al Peter adolescente... 759 00:40:35,392 --> 00:40:38,562 ...que acaba yendo a cenar a Mozza con Molly Taylor. 760 00:40:38,812 --> 00:40:40,438 Voy a decir al Jared adolescente... 761 00:40:40,605 --> 00:40:44,401 ...que no ahorre seis meses de propina para el reproductor de MiniDisc. 762 00:40:44,568 --> 00:40:48,238 Tanto hablar de Garganta Profunda... La mejor película X de la historia. 763 00:40:49,114 --> 00:40:50,574 Me gustan los clásicos. 764 00:40:50,740 --> 00:40:52,951 Debbie Does Dallas, Star Whores. 765 00:40:53,118 --> 00:40:55,996 Los directores se preocupaban por la trama y los personajes. 766 00:40:56,163 --> 00:40:58,456 - Tiempos pasados, tío. - Sí. 767 00:40:58,623 --> 00:41:02,586 Me pregunto si Woodward y Bernstein llegaron a ver a Deep Throat. 768 00:41:04,212 --> 00:41:07,090 ¿Qué tienen que ver Woodward y Bernstein con el porno? 769 00:41:07,924 --> 00:41:10,760 ¿De verdad que has visto All the President's Men? 770 00:41:10,927 --> 00:41:14,014 Claro que sí. Va del presidente y sus hombres. 771 00:41:14,181 --> 00:41:15,807 Todos ellos. 772 00:41:17,684 --> 00:41:19,728 - No. - Hemos hablado de Garganta Profunda. 773 00:41:19,895 --> 00:41:22,355 Pensé que te pasaba algo con el porno. 774 00:41:22,522 --> 00:41:25,609 - Eres un idiota. Esta es mía. - Eres un idiota. No, es mía. 775 00:41:25,775 --> 00:41:27,611 - Es mía. - No, yo primero. La tengo. 776 00:41:27,777 --> 00:41:31,031 - Es mía. Atrás. Voy bien. - No, es mía. 777 00:41:31,198 --> 00:41:32,908 Para. Mira y aprende. 778 00:41:33,074 --> 00:41:35,243 - Yo soy mejor. - Sí. 63332

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.