Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,683 --> 00:00:16,892
Una máquina del tiempo.
2
00:00:17,059 --> 00:00:18,978
Una máquina del tiempo
en una tabla de surf. Sí.
3
00:00:19,145 --> 00:00:22,648
Puedes utilizarla para salir
con cualquier mujer de toda la historia.
4
00:00:23,023 --> 00:00:25,651
Es pan comido.
Isabel I, la pelirroja que me tiraría.
5
00:00:25,818 --> 00:00:28,821
- Bien hecho, tío. Una reina virgen.
- No por mucho.
6
00:00:29,739 --> 00:00:31,949
- ¿Y tú?
- Marisa Tomei.
7
00:00:32,950 --> 00:00:35,828
Marisa Tomei no puede ser
la respuesta a todo.
8
00:00:35,995 --> 00:00:37,872
Es del presente. Eso no cuenta.
9
00:00:38,038 --> 00:00:39,665
Entonces la Marisa de hace un año.
10
00:00:39,832 --> 00:00:41,417
¿Cómo ha surgido el tema?
11
00:00:41,709 --> 00:00:44,086
- Molly Taylor.
- Cierto.
12
00:00:44,420 --> 00:00:46,422
¿No estás nervioso de volver a verla?
13
00:00:46,589 --> 00:00:49,175
Sinceramente, no sabía nada de ella.
14
00:00:49,508 --> 00:00:52,803
¿No lo sabías?
Estabas colado por ella en el instituto.
15
00:00:52,970 --> 00:00:54,513
¿Te llama y no te acuerdas?
16
00:00:54,680 --> 00:00:58,559
En primer lugar no diría "colado".
Puede que la admirase. Eso sí.
17
00:00:58,726 --> 00:01:02,313
¿Grabaste o no varios
casetes de baladas para ella?
18
00:01:02,480 --> 00:01:04,273
- Un casete.
- ¿Disculpa?
19
00:01:04,815 --> 00:01:05,900
Tres casetes.
20
00:01:06,066 --> 00:01:08,319
Y el álbum de Night Ranger.
21
00:01:08,486 --> 00:01:10,070
Sí, lo sé. Cutre.
22
00:01:12,740 --> 00:01:15,534
¿Acaban de varar
dos ballenas en el edificio?
23
00:01:15,701 --> 00:01:17,620
Nueva subarrendataria.
Profesora de chelo.
24
00:01:17,787 --> 00:01:21,040
Está buena, si te gusta que se sientan
encima de grandes instrumentos.
25
00:01:21,207 --> 00:01:23,417
Vuestra inmadurez roza lo estrafalario.
26
00:01:23,584 --> 00:01:25,961
- Gracias.
- Se me acaba de ocurrir por Infeld.
27
00:01:26,128 --> 00:01:27,630
La hermana de su profe de parkour.
28
00:01:27,797 --> 00:01:31,300
Por cierto, voy a añadir
parkour sexual a nuestra lista.
29
00:01:31,467 --> 00:01:32,468
No tenemos una lista.
30
00:01:32,760 --> 00:01:33,803
Tenemos una lista.
31
00:01:33,969 --> 00:01:37,181
- Sois adorables.
- No sé qué somos, pero funciona.
32
00:01:37,348 --> 00:01:40,184
- Sabes que...
- ¿Qué ocurre?
33
00:01:44,522 --> 00:01:45,856
- No te pongas nervioso.
- No.
34
00:01:46,106 --> 00:01:48,067
- No deberías estarlo.
- No lo estoy.
35
00:01:49,318 --> 00:01:52,154
Éxito Legal Destacable, 2009.
36
00:01:52,321 --> 00:01:55,449
- No es para tanto.
- Peter era el más listo de la clase.
37
00:01:55,616 --> 00:01:56,992
Sería toda una clase.
38
00:01:57,159 --> 00:01:58,994
¿Fuiste el Más Probable Triunfador?
39
00:01:59,161 --> 00:02:01,580
¿Sí? Es que hace tanto tiempo...
40
00:02:01,914 --> 00:02:03,666
¿No te acuerdas? Está aquí.
41
00:02:03,833 --> 00:02:05,251
- ¿Dónde estaba?
- En tu cajón.
42
00:02:05,417 --> 00:02:07,878
Lo trajiste porque sabías
que Molly iba a venir.
43
00:02:08,045 --> 00:02:10,631
- Lleva en mi mesa como 20 años.
- No, como 20 minutos.
44
00:02:10,798 --> 00:02:13,008
- Me olvidé de ello.
- Se lo puedo dar a ella.
45
00:02:13,175 --> 00:02:14,552
No hacen falta intermediarios.
46
00:02:14,718 --> 00:02:16,178
- Dame la placa.
- Brilla.
47
00:02:16,345 --> 00:02:18,389
¿Quieres verla? ¿O se la doy a él?
48
00:02:18,556 --> 00:02:20,808
- Dame la placa, tío.
- Pero...
49
00:02:21,350 --> 00:02:22,560
Triunfaste. ¿Lo ves?
50
00:02:23,936 --> 00:02:25,604
¿Tomando notas, Jimmy Olsen?
51
00:02:25,771 --> 00:02:27,565
Lo siento. La costumbre.
52
00:02:27,731 --> 00:02:30,818
Josh es el editor
del periódico del instituto.
53
00:02:30,985 --> 00:02:33,612
Irá a la Escuela de Periodismo
de Columbia con una beca.
54
00:02:33,904 --> 00:02:38,284
Pero ha tenido algún problema
con su último artículo.
55
00:02:38,450 --> 00:02:42,121
Publiqué el artículo
y luego todos hablaban de él.
56
00:02:42,288 --> 00:02:44,790
"Escándalo.
Elección de la reina del baile amañada".
57
00:02:44,957 --> 00:02:46,750
Sin faltar al respeto, pero...
58
00:02:46,917 --> 00:02:50,170
...¿a quién le iba a importar
que se amañase la votación?
59
00:02:50,337 --> 00:02:52,298
El rey y la reina quedan inmortalizados.
60
00:02:52,464 --> 00:02:54,550
La pregunta sería: ¿quién no amañaría
la votación?
61
00:02:54,717 --> 00:02:57,511
La chica que ganó dice
que el artículo de Josh es mentira.
62
00:02:57,678 --> 00:02:59,513
Su padre es un importante abogado.
63
00:02:59,680 --> 00:03:02,391
- Ha presentado una queja.
- ¿Por qué necesitas un abogado?
64
00:03:02,558 --> 00:03:06,270
Podrían echar a Josh del periódico
y perdería su beca.
65
00:03:06,437 --> 00:03:08,856
Sé que estáis ocupados.
Solo quería consejo legal.
66
00:03:09,023 --> 00:03:10,900
¡Vendido! Te invitamos a este.
67
00:03:11,066 --> 00:03:13,527
- No es necesario.
- Bobadas. Insistimos.
68
00:03:13,694 --> 00:03:17,448
- Tu dinero no es bienvenido aquí.
- Espera. Sí es bienvenido.
69
00:03:17,615 --> 00:03:19,116
- No esta vez.
- Puede que sí.
70
00:03:19,325 --> 00:03:22,953
¿Por qué no dejas tu dinero
y te haremos saber si es bueno?
71
00:03:23,120 --> 00:03:25,456
- No es el momento.
- Puede que lo sea.
72
00:03:25,623 --> 00:03:27,958
Él no tiene por qué coger tu dinero.
Yo podría.
73
00:03:52,608 --> 00:03:55,611
¿Dirías que 9000 dólares es
un precio justo...
74
00:03:55,778 --> 00:03:58,948
...por un conjunto de cabezones
de los Jackson 5?
75
00:04:00,240 --> 00:04:02,409
¿En total o por cada uno?
76
00:04:03,494 --> 00:04:04,536
Ya está.
77
00:04:04,703 --> 00:04:07,957
Sí, ha llegado a mis oídos
que continúas...
78
00:04:08,123 --> 00:04:11,752
...tu aventura con Ellen Swatello...
79
00:04:11,919 --> 00:04:15,339
- ...incluso después de que llegara aquí.
- ¿Qué?
80
00:04:15,506 --> 00:04:19,134
Señor, me conoce bien
para pensar que yo podría...
81
00:04:20,886 --> 00:04:22,388
Sí.
82
00:04:22,554 --> 00:04:23,847
Lo siento.
83
00:04:24,014 --> 00:04:27,226
En cualquier caso, si quieres continuar
con ello...
84
00:04:27,393 --> 00:04:30,354
...tendrás que firmar unos papeles
con los de Recursos Humanos.
85
00:04:30,521 --> 00:04:32,523
El apego romántico puede nublar
el juicio.
86
00:04:32,690 --> 00:04:34,775
Le garantizo que no hay nada romántico.
87
00:04:34,942 --> 00:04:36,610
Es la última palabra que usaría.
88
00:04:36,777 --> 00:04:39,738
Bueno, es lo mismo que dije
sobre mi aventura con Liz.
89
00:04:39,905 --> 00:04:44,326
Y luego acabó casándose
con Dick Burton otra vez.
90
00:04:44,743 --> 00:04:47,162
Pase la siguiente década solo.
91
00:04:49,623 --> 00:04:51,000
¡Maldita sea, he perdido!
92
00:04:51,375 --> 00:04:56,672
Me ha superado Bong Rip 69.
93
00:04:59,508 --> 00:05:02,302
Después de rellenar esos formularios
lo tendrás más claro.
94
00:05:02,469 --> 00:05:05,556
Me gusta, pero no creo que ella
quiera algo más serio.
95
00:05:05,723 --> 00:05:09,727
Lo que me parece genial porque el sexo
es bueno y nos reímos mucho.
96
00:05:10,519 --> 00:05:11,812
Bueno, el sexo es bueno.
97
00:05:12,062 --> 00:05:14,481
- No quiero estropearlo.
- ¿Qué vas a poner?
98
00:05:15,190 --> 00:05:16,358
No lo he decidido.
99
00:05:16,525 --> 00:05:18,944
Un consejo, que no parezcas necesitado.
100
00:05:19,111 --> 00:05:22,823
¿Puedes dejar de preocuparte por mí
y centrarte en reavivar la llama?
101
00:05:22,990 --> 00:05:26,702
¿Reavivar? No se puede reavivar
lo que nunca fue avivado.
102
00:05:26,869 --> 00:05:29,288
Todo es por ese baile
de bienvenida, ¿verdad?
103
00:05:29,455 --> 00:05:32,124
Sí. Me rindo considerando como fue.
104
00:05:32,291 --> 00:05:34,251
No es para tanto.
Le pasa a todo el mundo.
105
00:05:34,668 --> 00:05:37,880
- ¿Qué canción sonaba?
- "I'd Do Anything For Love".
106
00:05:38,047 --> 00:05:41,759
Bueno, ahí lo tienes. Tienes a Meat Loaf,
un ritmo lento, te agarras a ella.
107
00:05:41,925 --> 00:05:44,470
Fue hace 20 años
y me emociono al pensar en ello.
108
00:05:44,636 --> 00:05:47,306
Todo el mundo pensaba
que Madison Coleman iba a ganar.
109
00:05:47,473 --> 00:05:50,350
Tiene un gran cuerpo
y es la capitana del equipo de hockey.
110
00:05:50,517 --> 00:05:53,979
Atrae a todo el mundo. Deportistas,
hipsters, advenedizos, chicas malas.
111
00:05:54,146 --> 00:05:55,439
Indecisos, cotillas, pelotas.
112
00:05:55,606 --> 00:05:58,108
Pero resulta que la gente
se cansó de Madison...
113
00:05:58,275 --> 00:06:00,360
...y apareció otra candidata.
114
00:06:04,990 --> 00:06:06,325
"Elvira, diosa del amor".
115
00:06:06,492 --> 00:06:07,576
ELVIRA diosa del amor
EL BAILE APESTA
116
00:06:07,743 --> 00:06:09,703
Su nombre verdadero es Beth Goldfarb.
117
00:06:09,870 --> 00:06:13,082
Parecía que iba a llevarse
el voto anti-Madison.
118
00:06:13,248 --> 00:06:15,250
- Pero Madison ganó.
- Seguí investigando.
119
00:06:15,417 --> 00:06:17,711
El número de votantes no coincidía.
120
00:06:17,878 --> 00:06:20,547
Tenía suficiente
para sacar varias noticias.
121
00:06:20,714 --> 00:06:23,425
- ¿Crees que lo hizo Madison?
- No lo sé.
122
00:06:23,592 --> 00:06:25,177
Los buenos periodistas insisten.
123
00:06:25,344 --> 00:06:27,846
Este es mi Watergate
y esto acaba de empezar.
124
00:06:29,431 --> 00:06:33,352
Josh, si escribes tanto,
¿cuándo tienes tiempo para divertirte?
125
00:06:33,519 --> 00:06:35,229
Algunos practican deportes.
126
00:06:35,395 --> 00:06:36,897
Otros hacen teatro.
127
00:06:37,064 --> 00:06:39,233
Yo siempre he querido ser periodista.
128
00:06:39,399 --> 00:06:41,026
Bien. Llegamos tarde.
129
00:06:43,946 --> 00:06:46,490
Buena victoria la de ayer.
130
00:06:46,782 --> 00:06:48,075
Director Edgar.
131
00:06:48,242 --> 00:06:51,495
- Peter Bash, Jared Frankin. Somos...
- Sé quiénes son.
132
00:06:51,662 --> 00:06:53,372
Mucho gusto.
133
00:06:53,539 --> 00:06:56,333
Quiero que dejes
de escribir esos artículos.
134
00:06:56,583 --> 00:06:58,460
Tal vez se amañara la votación.
135
00:06:58,627 --> 00:06:59,670
Tal vez no.
136
00:06:59,837 --> 00:07:01,255
Deja que yo me encargue ahora.
137
00:07:02,381 --> 00:07:05,384
Les debo a mis lectores seguir
con la investigación.
138
00:07:05,551 --> 00:07:09,179
Los estudiantes de periodismo tienen los
mismos derechos que los profesionales.
139
00:07:09,346 --> 00:07:10,973
No si sus artículos son falsos.
140
00:07:11,140 --> 00:07:13,475
El Tribunal Supremo ha respaldado...
141
00:07:13,642 --> 00:07:15,936
Da igual. Todos hablan de mí.
142
00:07:16,103 --> 00:07:17,604
Y no bien y con celos.
143
00:07:17,771 --> 00:07:20,899
Dicen que no soy la reina del baile,
pero gané justamente.
144
00:07:21,066 --> 00:07:24,611
Cuando existe conflicto de derechos
mi trabajo es intervenir.
145
00:07:24,778 --> 00:07:27,823
Existen precedentes
que previenen secretos de sumario así.
146
00:07:27,990 --> 00:07:29,324
¿En serio?
147
00:07:29,491 --> 00:07:33,203
Uno espera que un estudiante no se ría
al mencionar secreto de sumario.
148
00:07:33,370 --> 00:07:35,455
- Pues deje de decirlo.
- Josh.
149
00:07:35,789 --> 00:07:36,832
Disculpe, director.
150
00:07:36,999 --> 00:07:41,378
Te lo pido una vez más.
Deja de escribir. Publica una disculpa.
151
00:07:41,670 --> 00:07:44,173
Con todo el respeto, señor,
no puedo hacer eso.
152
00:07:46,508 --> 00:07:48,510
Entonces no tengo elección
salvo expulsarte.
153
00:07:48,677 --> 00:07:52,014
- Vale, espere momento.
- Tengo que llamar a mi madre.
154
00:08:15,204 --> 00:08:16,371
Es precioso, Stanton.
155
00:08:16,538 --> 00:08:18,790
Debería pagarle yo por la lección.
156
00:08:18,957 --> 00:08:20,083
Gracias.
157
00:08:20,250 --> 00:08:23,086
Dime, ¿no echas de menos la ley?
158
00:08:23,253 --> 00:08:26,965
Solo trabajé seis meses.
El día a día era feroz.
159
00:08:27,132 --> 00:08:29,301
Bueno, no es para todo el mundo.
160
00:08:29,801 --> 00:08:31,136
Vaya, un chelo.
161
00:08:31,303 --> 00:08:35,182
Julie, te presento
al encargado del edificio, Nate Rudin.
162
00:08:35,515 --> 00:08:36,934
¿Es esto un subarrendamiento?
163
00:08:37,100 --> 00:08:40,103
Si es así viola las normas de su alquiler.
No dudaré en echarle.
164
00:08:40,270 --> 00:08:45,025
Julie es una de las mejores abogadas
de Los Ángeles. Está con nosotros.
165
00:08:45,192 --> 00:08:47,694
- ¿En serio?
- Sí. Encantada.
166
00:08:47,861 --> 00:08:51,949
Bien. Si es abogada me gustaría
contratar sus servicios legales.
167
00:08:54,201 --> 00:08:58,455
Mi tintorería me perdió
un par de pantalones de lana de vicuña.
168
00:08:58,622 --> 00:09:02,042
- ¿Vicuña?
- Necesito ayuda para que lo paguen.
169
00:09:02,209 --> 00:09:03,210
¿Algún consejo?
170
00:09:04,711 --> 00:09:06,255
Arbitraje vinculante.
171
00:09:07,214 --> 00:09:09,466
Claro. ¿Por qué no?
172
00:09:09,633 --> 00:09:11,176
Concertaré una cita para mañana.
173
00:09:11,343 --> 00:09:13,971
A menos que Stanton tenga
algún problema con eso.
174
00:09:14,137 --> 00:09:15,430
Ningún problema en absoluto.
175
00:09:15,597 --> 00:09:20,269
De hecho me molestan mucho
las estafas de las tintorerías.
176
00:09:20,435 --> 00:09:23,605
Me gustaría ser tu ayudante.
177
00:09:32,614 --> 00:09:35,993
Stanton, no llegué a ejercer.
178
00:09:36,159 --> 00:09:38,954
Suspendí tres veces antes de aprobar.
179
00:09:39,121 --> 00:09:41,999
Ni siquiera yo me acuerdo
de cuándo aprobé. No habrá problema.
180
00:09:42,165 --> 00:09:43,709
Escuche, si te trabas...
181
00:09:43,875 --> 00:09:47,713
...siempre puedes decir que se trata
de un área disputada de jurisprudencia.
182
00:09:47,879 --> 00:09:49,881
Es lo que le dije a Robert Blake.
183
00:09:51,550 --> 00:09:53,885
He analizado
el código de conducta del instituto.
184
00:09:54,052 --> 00:09:57,723
El lenguaje de acoso e intimidación
a estudiantes no queda bien definido.
185
00:09:57,889 --> 00:10:00,726
Ojalá hubiese sido ilegal
cuando yo estaba en el instituto.
186
00:10:00,892 --> 00:10:02,227
Malditas bandas.
187
00:10:02,644 --> 00:10:04,271
¿Sabes? Aún puedes vengarte.
188
00:10:04,438 --> 00:10:07,774
Su padre tiene amigos en el consejo
del instituto. Podríamos investigar.
189
00:10:07,941 --> 00:10:09,443
Yo me encargaré.
190
00:10:09,609 --> 00:10:12,279
En serio, necesito sus apellidos,
quizá un mechón de pelo.
191
00:10:12,446 --> 00:10:15,699
Vale, Dan, quiero dejarlo claro.
No quiero que me vengues...
192
00:10:15,866 --> 00:10:17,701
...de mis enemigos del instituto, ¿vale?
193
00:10:18,201 --> 00:10:19,244
Alto y claro.
194
00:10:19,411 --> 00:10:22,247
Podemos anular la expulsión
si publicas una disculpa.
195
00:10:22,414 --> 00:10:23,415
¿Una disculpa?
196
00:10:24,416 --> 00:10:27,711
No. Podría tratarse
de una conspiración sistémica masiva.
197
00:10:28,503 --> 00:10:32,549
Seguimos hablando
de un baile de instituto, ¿verdad?
198
00:10:32,924 --> 00:10:34,343
Mirad...
199
00:10:34,509 --> 00:10:36,928
...si me rindo
ante el primer pequeño problema...
200
00:10:37,095 --> 00:10:39,514
...podría dejarlo ya del todo.
201
00:10:43,226 --> 00:10:46,480
Han llamado de Columbia.
Van a anular su beca.
202
00:10:46,646 --> 00:10:49,524
Imagino que no se lo has dicho a Josh.
203
00:10:49,775 --> 00:10:52,235
Sin esa beca, no puede permitirse ir
a la universidad.
204
00:10:52,402 --> 00:10:53,987
¿Se puede recurrir?
205
00:10:54,154 --> 00:10:57,991
Sí, podemos intentarlo. Pero el consejo
probablemente apoye al instituto.
206
00:10:58,158 --> 00:11:00,702
Lo mejor sería llevarlo
al juzgado de lo civil.
207
00:11:00,869 --> 00:11:04,164
Molly, lo haré por ti.
208
00:11:04,498 --> 00:11:05,499
Quiero decir por Josh.
209
00:11:06,249 --> 00:11:07,250
Gracias.
210
00:11:14,466 --> 00:11:17,886
- ¿Puedes darte prisa?
- ¿Te preocupa que alguien entre?
211
00:11:18,053 --> 00:11:20,639
¿Quieres que te recuerde
lo de la sala de conferencias?
212
00:11:20,806 --> 00:11:22,724
Eso fue a las dos de la mañana.
213
00:11:22,891 --> 00:11:26,019
- El ascensor no.
- Date prisa.
214
00:11:26,186 --> 00:11:29,523
Ya lo sabes, Ellen. Soy un hombre
a quien le gusta tomarse su tiempo.
215
00:11:29,689 --> 00:11:31,191
Eso es debatible.
216
00:11:32,192 --> 00:11:34,444
- Ha sido divertido.
- Ha sido divertido.
217
00:11:34,611 --> 00:11:36,822
¿Para qué habías venido?
218
00:11:36,988 --> 00:11:40,367
¿Sabes lo de los formularios
de Recursos Humanos sobre relaciones?
219
00:11:40,534 --> 00:11:43,245
- ¿Los has rellenado ya?
- Sí. ¿Qué pasa?
220
00:11:43,412 --> 00:11:45,539
Llevas la corbata mal.
221
00:11:46,456 --> 00:11:48,750
- Gracias.
- No.
222
00:11:48,917 --> 00:11:51,253
Hace diez minutos
me has abordado tú. Me toca.
223
00:11:51,420 --> 00:11:54,089
Porque he leído un artículo
sobre Anthony Bourdain.
224
00:11:54,965 --> 00:11:58,552
Había pensado que podíamos comparar
las respuestas del formulario...
225
00:11:58,718 --> 00:12:01,680
...para ponernos de acuerdo.
¿Anthony Bourdain? ¿En serio?
226
00:12:01,847 --> 00:12:03,849
- ¿El cocinero?
- Quieres hacer trampas.
227
00:12:04,391 --> 00:12:07,811
No es eso. Es ponerse de acuerdo.
228
00:12:07,978 --> 00:12:09,271
No es así cómo funciona.
229
00:12:09,438 --> 00:12:11,481
Tienes que decidir qué sientes y...
230
00:12:11,648 --> 00:12:13,942
...responder a las preguntas
con sinceridad.
231
00:12:14,484 --> 00:12:15,819
Mira.
232
00:12:15,986 --> 00:12:17,988
Yo ya sé lo que siento.
233
00:12:19,364 --> 00:12:23,285
- ¿Y eso es...?
- No. Concéntrate en el tuyo. Franklin.
234
00:12:23,827 --> 00:12:26,580
¿Y si pregunto así?
235
00:12:30,542 --> 00:12:35,338
¿Una demanda por interferencia
con una futura actividad empresarial?
236
00:12:35,505 --> 00:12:38,008
Así es, señoría.
Josh era un reportero prometedor.
237
00:12:38,175 --> 00:12:42,220
La expulsión creará un efecto mariposa
que lo apartará de su camino.
238
00:12:42,387 --> 00:12:45,140
¿Y piden 5,6 millones por daños?
239
00:12:45,307 --> 00:12:49,394
Va a perder su beca, un empleo futuro
en un periódico respetable.
240
00:12:49,561 --> 00:12:51,605
- Eso son millones en salario.
- Millones.
241
00:12:51,771 --> 00:12:54,941
Un acuerdo por un libro,
un guion para Hollywood.
242
00:12:55,108 --> 00:12:59,905
No hay precedentes para cuantificar
el efecto de un incidente en una vida.
243
00:13:00,071 --> 00:13:03,366
Yo robaba el cambio en la venta
de tartas benéfica y mírenme.
244
00:13:03,700 --> 00:13:06,077
- ¿No voy a entrar en eso?
- ¿No hay precedentes?
245
00:13:06,244 --> 00:13:10,373
Back to the Future. Mr. Destiny.
Back to the Future II.
246
00:13:10,540 --> 00:13:13,376
¿Tienen algo que no provenga
de la ficción?
247
00:13:13,543 --> 00:13:16,213
Back to the Future
está basada en una historia real.
248
00:13:16,588 --> 00:13:20,926
La sentencia afirma que Josh ha dañado
la reputación de otros estudiantes.
249
00:13:21,092 --> 00:13:24,513
Por esa regla de tres podemos evaluar
el impacto en el futuro de Josh.
250
00:13:24,846 --> 00:13:28,433
Parece que se ha vuelto
en contra del propio instituto.
251
00:13:28,600 --> 00:13:32,687
Queda desestimada la moción.
Argumentos de apertura mañana a las 9.
252
00:13:32,854 --> 00:13:34,606
No ha estado mal.
253
00:13:35,273 --> 00:13:38,401
¿No es demasiado?
Solo queremos que vuelva al instituto.
254
00:13:38,568 --> 00:13:42,656
¿La cantidad?
Solo es para asustar.
255
00:13:43,323 --> 00:13:45,867
Lo del efecto mariposa me sucedió a mí.
256
00:13:46,034 --> 00:13:48,245
Estudiaba para ser bailarina
y de pronto...
257
00:13:48,411 --> 00:13:51,289
...me veo de camarera
y siendo madre a los 20 años.
258
00:13:51,456 --> 00:13:54,042
No puedo dejar que Josh pierda
lo que más le importante.
259
00:13:54,209 --> 00:13:57,462
- Es un buen chico. Ganaremos.
- Gracias.
260
00:13:58,255 --> 00:13:59,381
Demasiado cerca.
261
00:13:59,548 --> 00:14:00,674
- ¿Qué dice?
- Nada.
262
00:14:00,966 --> 00:14:03,552
Tiene un tic molesto.
263
00:14:05,887 --> 00:14:07,556
Mi nombre es Samantha.
264
00:14:07,722 --> 00:14:12,060
Estoy aquí para revisar las discrepancias
en vuestros formularios.
265
00:14:12,519 --> 00:14:15,021
- ¿Discrepancias?
- ¿En serio?
266
00:14:16,439 --> 00:14:18,567
Empecemos por la pregunta tres.
267
00:14:18,733 --> 00:14:21,278
"¿Describiría sus sentimientos...
268
00:14:21,444 --> 00:14:23,989
...como serios,
algo serios o casuales?"
269
00:14:24,155 --> 00:14:28,285
- Jared, marcaste "casuales".
- Sí, así es.
270
00:14:28,451 --> 00:14:29,744
Bueno, eso es...
271
00:14:29,911 --> 00:14:31,788
...revelador.
272
00:14:32,622 --> 00:14:34,708
Tú no marcaste "serios".
273
00:14:35,750 --> 00:14:38,169
- ¿Verdad?
- Marqué "algo serios".
274
00:14:39,170 --> 00:14:40,922
Por favor, continúa.
275
00:14:41,089 --> 00:14:42,674
Pregunta seis.
276
00:14:42,841 --> 00:14:47,637
"¿Consideraría en algún momento
la convivencia?" Ellen sí. Jared no.
277
00:14:48,346 --> 00:14:51,391
¿Seguro que no escribí "sí"?
A veces mis enes parecen eses.
278
00:14:51,558 --> 00:14:53,935
- Puede que fuese un: "Sí, claro".
- No. Está bien.
279
00:14:54,102 --> 00:14:55,562
Esto consiste en abrirse...
280
00:14:55,729 --> 00:14:58,732
...y que todos estemos
en la misma página ¿Verdad, Sam?
281
00:14:58,898 --> 00:15:00,442
- Sí.
- Vale.
282
00:15:00,609 --> 00:15:03,361
¿Por qué no dejamos
de malgastar tu valioso tiempo...
283
00:15:03,528 --> 00:15:05,655
...y seguimos con las preguntas?
284
00:15:05,822 --> 00:15:08,199
Pregunta nueve.
"¿Existe alguna posibilidad...
285
00:15:08,366 --> 00:15:12,162
...de que su relación
pueda llegar a ser más formal?"
286
00:15:12,329 --> 00:15:14,664
¿Sabes qué?
¿Podrías devolverme mi formulario?
287
00:15:14,831 --> 00:15:17,667
Tenía mucha prisa
y no pude completarlo bien.
288
00:15:17,834 --> 00:15:19,586
Escribiste un ensayo
de tres párrafos...
289
00:15:19,753 --> 00:15:22,088
...sobre el fin de la institución
del matrimonio.
290
00:15:25,467 --> 00:15:26,843
Es culpa de Peter.
291
00:15:27,886 --> 00:15:29,721
No conoces a Peter, pero es culpa suya.
292
00:15:36,478 --> 00:15:37,520
¿Cómo que culpa mía?
293
00:15:37,687 --> 00:15:40,273
Me dijiste que no pareciese necesitado
y me pasé de despegado.
294
00:15:40,440 --> 00:15:42,400
¿Swatello cree que tenéis una relación?
295
00:15:42,567 --> 00:15:43,860
No, pero lo consideraba.
296
00:15:44,027 --> 00:15:46,821
Ya no hay nada. Ni siquiera me habla.
297
00:15:46,988 --> 00:15:48,073
Por tu consejo.
298
00:15:48,239 --> 00:15:50,283
- Sigo pensando igual.
- Te la devolveré.
299
00:15:50,450 --> 00:15:51,785
No lo hagas.
300
00:15:51,951 --> 00:15:53,662
Tienes suerte de que esté con el chico.
301
00:15:53,828 --> 00:15:57,415
Pienso que Hoffman y Redford hacen
el mejor dúo en la historia del cine.
302
00:15:57,582 --> 00:15:59,668
Con permiso de Farley y Spade.
303
00:15:59,834 --> 00:16:02,087
All the President's Men. Es un clásico.
304
00:16:02,253 --> 00:16:04,214
Sí, la veo todos los años
por mi cumpleaños.
305
00:16:04,547 --> 00:16:06,716
¿Podrías informarnos
sobre tu investigación?
306
00:16:06,883 --> 00:16:09,469
Hice una docena
de análisis regresivos...
307
00:16:09,636 --> 00:16:11,846
...interrogué a quienes acudieron
a la fiesta...
308
00:16:12,013 --> 00:16:15,475
...e inspeccioné las 120 papeletas
buscando pruebas de falsificación.
309
00:16:15,642 --> 00:16:17,644
Nadie cuestiona su ética de trabajo.
310
00:16:17,811 --> 00:16:20,355
La pregunta es si tiene pruebas
que lo confirmen.
311
00:16:20,522 --> 00:16:21,690
¿Pruebas?
312
00:16:21,856 --> 00:16:22,982
Quiere pruebas.
313
00:16:23,149 --> 00:16:25,151
Saca las pruebas.
314
00:16:26,111 --> 00:16:29,447
Josh, nos has dado
este sobre esta mañana.
315
00:16:29,614 --> 00:16:31,282
¿Puedes hablar de su contenido?
316
00:16:31,449 --> 00:16:34,786
Siguiendo una pista anónima busqué
en los contenedores tras el instituto.
317
00:16:34,953 --> 00:16:38,331
Protesto. Esto no estaba
en la lista de pruebas del demandante.
318
00:16:38,498 --> 00:16:41,376
Señoría, nuestro cliente
ha encontrado la prueba hace 12 horas.
319
00:16:43,044 --> 00:16:44,462
La permitiré.
320
00:16:44,879 --> 00:16:47,507
Cinco papeletas destruidas...
321
00:16:47,674 --> 00:16:50,719
...que eran para Elvira,
no incluidas en el cómputo final.
322
00:16:50,885 --> 00:16:52,512
¿Puedes explicar qué significa?
323
00:16:52,679 --> 00:16:55,598
Bueno, alguien abrió
las urnas y las sacó.
324
00:16:55,765 --> 00:16:57,142
Aquí está la prueba...
325
00:16:57,308 --> 00:16:59,728
...definitiva de que la elección
estaba amañada.
326
00:17:06,276 --> 00:17:09,028
No es una gran coincidencia...
327
00:17:09,195 --> 00:17:13,742
...que encuentres ahora la prueba
que necesitabas para el juicio.
328
00:17:13,908 --> 00:17:15,285
Protesto. Argumentativo.
329
00:17:16,286 --> 00:17:17,537
Se acepta.
330
00:17:17,996 --> 00:17:20,457
Josh, ¿has oído hablar
alguna vez de Stephen Glass?
331
00:17:20,623 --> 00:17:23,585
Sí. Es el reportero del New Republic
que fabricaba escándalos.
332
00:17:23,752 --> 00:17:27,088
Protesto. El abogado de la defensa
juega a "culpable por implicación".
333
00:17:27,255 --> 00:17:30,341
Creemos que la única razón
por la que tiene esas papeletas...
334
00:17:30,508 --> 00:17:34,679
...es porque él mismo las destruyó
para fabricar el escándalo.
335
00:17:34,846 --> 00:17:36,264
Protesta denegada.
336
00:17:36,431 --> 00:17:39,267
Josh, en tu artículo, escribiste esto:
337
00:17:39,434 --> 00:17:41,436
"Es posible que la falsificación se diese...
338
00:17:41,603 --> 00:17:45,106
...entre las 9:15 pm y las 9:20 pm".
339
00:17:45,273 --> 00:17:47,776
Este es un vídeo tuyo
en el baile de graduación.
340
00:17:48,151 --> 00:17:50,028
El reloj marca las 9:15.
341
00:17:52,655 --> 00:17:56,659
Ahí estás. Saliendo por la puerta
de atrás del gimnasio.
342
00:17:58,703 --> 00:18:00,121
Y aquí estás de nuevo...
343
00:18:00,288 --> 00:18:01,748
...regresando...
344
00:18:02,248 --> 00:18:05,418
...dos minutos y 37 segundos después.
345
00:18:08,046 --> 00:18:09,798
Veamos, Josh...
346
00:18:09,964 --> 00:18:13,092
...¿crees que un periodista tiene
la obligación de ser objetivo?
347
00:18:13,551 --> 00:18:16,971
- Sí.
- Con una visión objetiva del vídeo...
348
00:18:17,138 --> 00:18:21,392
...¿no estarías de acuerdo
que un sospechoso del amaño...
349
00:18:21,559 --> 00:18:24,187
...tiene que ser Josh Taylor?
350
00:18:26,898 --> 00:18:28,274
Objetivamente...
351
00:18:31,152 --> 00:18:32,278
...sí.
352
00:18:35,657 --> 00:18:38,785
- Todos creen que soy un impostor.
- No es cierto.
353
00:18:38,952 --> 00:18:41,579
Pero Josh,
¿por qué saliste de la fiesta?
354
00:18:43,706 --> 00:18:47,210
Salí para relajarme porque quería sacar
a bailar a una chica.
355
00:18:47,544 --> 00:18:48,920
¿A quién?
356
00:18:49,337 --> 00:18:50,922
Madison.
357
00:18:51,089 --> 00:18:53,800
- ¿Madison Coleman?
- ¿La abeja reina? ¿En serio?
358
00:18:53,967 --> 00:18:57,428
Sí. Sé que es perversa,
pero es lista y...
359
00:18:57,595 --> 00:18:59,931
No sé. Da igual. No lo entenderíais.
360
00:19:00,515 --> 00:19:01,808
No estés tan seguro.
361
00:19:01,975 --> 00:19:04,769
Si te gusta tanto,
¿por qué sacas el escándalo?
362
00:19:04,936 --> 00:19:08,606
Hay una vieja norma. Si quieres cubrir
el circo, no fastidies a los elefantes.
363
00:19:08,773 --> 00:19:10,692
¿No deben tener sentido las metáforas?
364
00:19:11,109 --> 00:19:12,944
Quiere decir que debo ser objetivo.
365
00:19:13,111 --> 00:19:14,821
Eres un hombre de principios.
366
00:19:14,988 --> 00:19:17,323
Alguien te educó bien.
367
00:19:17,490 --> 00:19:19,158
Mañana iremos a por ellos.
368
00:19:21,828 --> 00:19:25,748
Ofrecen un crédito de 200 dólares.
Los pantalones valen 75 nuevos.
369
00:19:25,915 --> 00:19:26,916
¿Qué hacemos aquí?
370
00:19:27,208 --> 00:19:30,420
Nuestro cliente dijo que valían
bastante más.
371
00:19:30,587 --> 00:19:33,089
- ¿Y?
- Nuestro cliente está enfadado.
372
00:19:33,256 --> 00:19:35,800
¿Cuánto pide su cliente,
señorita Serrano?
373
00:19:36,968 --> 00:19:38,845
Quinientos...
374
00:19:39,012 --> 00:19:40,388
...mil.
375
00:19:41,014 --> 00:19:42,640
Quinientos mil dólares.
376
00:19:42,807 --> 00:19:44,809
- ¿Qué?
- Eso no es lo que dijimos.
377
00:19:44,976 --> 00:19:47,687
¿Quinientos mil dólares
por un par de pantalones?
378
00:19:47,854 --> 00:19:50,648
- Son de diseño.
- ¿Es la mejor abogada de Los Ángeles?
379
00:19:50,815 --> 00:19:54,986
Le cuesta arrancar, pero cuando
empieza no hay quien la pare.
380
00:19:56,321 --> 00:19:58,656
¿Medio millón de dólares?
381
00:19:58,948 --> 00:20:01,034
Lo siento. Me asusté.
382
00:20:08,666 --> 00:20:10,084
- ¿Qué?
- Nada.
383
00:20:10,251 --> 00:20:12,086
- ¿Qué?
- No es nada. Solo que...
384
00:20:12,253 --> 00:20:14,297
...creí que sabría ya algo de Molly.
385
00:20:14,464 --> 00:20:16,633
Dios. ¿Quieres ir hasta su casa?
386
00:20:16,799 --> 00:20:20,011
- Mejor, ¿cubrirla de papel higiénico?
- Podría pensar que es divertido.
387
00:20:20,178 --> 00:20:21,220
Es broma.
388
00:20:21,387 --> 00:20:24,933
Vamos. Ese baile fue hace 20 años.
Sácalo de tu sistema.
389
00:20:25,099 --> 00:20:27,852
Ese es el problema. Lo hice.
390
00:20:28,353 --> 00:20:30,480
Espera. ¿Qué quieres decir?
391
00:20:33,608 --> 00:20:35,109
Quieres decir que...
392
00:20:35,276 --> 00:20:38,863
- ¿Disparaste la pistola en la cartuchera?
- Sí. Estamos en un instituto.
393
00:20:39,030 --> 00:20:40,239
¿Estaba oscuro?
394
00:20:40,406 --> 00:20:43,451
Más o menos. El problema
es que llevaba pantalones blancos.
395
00:20:44,077 --> 00:20:45,119
Sí.
396
00:20:45,286 --> 00:20:47,497
¿Cómo pasaste el resto de la noche?
397
00:20:47,664 --> 00:20:50,249
Me eché crema de almejas encima.
398
00:20:50,792 --> 00:20:52,627
Buena gestión de una crisis.
399
00:20:52,961 --> 00:20:54,963
Vale. Lo más seguro
es que no se acuerde.
400
00:20:55,129 --> 00:20:58,049
Y más importante, ¿cómo
no me habías contado esa historia?
401
00:20:58,216 --> 00:20:59,300
Quizá no se acuerde...
402
00:20:59,467 --> 00:21:01,970
- ...pero tú siempre lo me recordarás.
- Tienes razón.
403
00:21:02,637 --> 00:21:05,098
- ¿Connie?
- Sí.
404
00:21:05,264 --> 00:21:08,142
- Hola. Eres la tutora, ¿verdad?
- Hola.
405
00:21:08,309 --> 00:21:10,603
Oímos que eras la mejor.
Queríamos entrevistarte.
406
00:21:10,770 --> 00:21:12,939
- Sí, es para nuestro hijo.
- Sí.
407
00:21:13,106 --> 00:21:17,318
Yo no creo que lo necesite,
pero Peter es un poco quisquilloso.
408
00:21:17,652 --> 00:21:18,778
¿Cómo se llama su hijo?
409
00:21:19,070 --> 00:21:20,697
- Paxton.
- Declan.
410
00:21:20,863 --> 00:21:24,534
Paxton-Declan. Por su abuelo.
411
00:21:24,826 --> 00:21:26,703
Sé que sois
los abogados de Josh Taylor.
412
00:21:27,161 --> 00:21:29,330
No es un instituto tan grande.
413
00:21:30,289 --> 00:21:31,374
Vale.
414
00:21:31,541 --> 00:21:34,961
Oímos que eras la encargada
de contar los votos, ¿verdad?
415
00:21:35,128 --> 00:21:37,797
Debes saber algo
sobre quién amañó la elección.
416
00:21:37,964 --> 00:21:40,133
A menos que lo hiciera ella.
417
00:21:41,843 --> 00:21:43,761
Bien. Conté las papeletas.
418
00:21:44,012 --> 00:21:47,098
En realidad conté mal.
Elvira ganaba por poco...
419
00:21:47,265 --> 00:21:49,684
...pero el director metió
a Madison en su recuento.
420
00:21:49,851 --> 00:21:52,520
¿Qué? ¿Un recuento?
No sabía que hubiese un recuento.
421
00:21:52,687 --> 00:21:54,355
¿Por qué no se lo dijiste a Josh?
422
00:21:54,856 --> 00:21:58,359
El director me pidió que no dijera nada.
Creo que quería ahorrarme...
423
00:21:58,526 --> 00:22:02,030
...que apareciese el titular
"Profe de mates no sabe contar".
424
00:22:04,782 --> 00:22:06,367
Hacéis buena pareja.
425
00:22:08,494 --> 00:22:11,372
- Seríamos buenos padres.
- Eres muy cargante.
426
00:22:11,539 --> 00:22:14,167
Llamaré a nuestro próximo hijo
Paxton-Declan.
427
00:22:14,333 --> 00:22:15,626
- Un buen nombre.
- Terrible.
428
00:22:15,793 --> 00:22:17,003
Llámale Pacman.
429
00:22:17,170 --> 00:22:18,171
Director Bill Edgar
430
00:22:18,337 --> 00:22:19,630
- ¿Es eso normal?
- ¿Perdón?
431
00:22:19,797 --> 00:22:22,508
Hacer un recuento en la elección
del baile de graduación.
432
00:22:22,675 --> 00:22:25,636
Estuvo muy disputado.
Quería asegurarme de que estaba bien.
433
00:22:25,803 --> 00:22:28,431
Connie es la presidenta
del Club de Matemáticas.
434
00:22:28,723 --> 00:22:30,641
¿Dudaba que no pudiese contar
hasta cien?
435
00:22:31,267 --> 00:22:33,436
Cuando hubo una diferencia
de cinco votos...
436
00:22:33,603 --> 00:22:35,563
...no pensó
que había algo sospechoso?
437
00:22:35,855 --> 00:22:37,106
¿Qué están insinuando?
438
00:22:39,525 --> 00:22:41,611
Creemos que usted mismo rompió
las papeletas.
439
00:22:41,778 --> 00:22:43,905
Y ahora quiere echar a Josh a los leones.
440
00:22:44,072 --> 00:22:45,698
Debemos irnos.
441
00:22:46,199 --> 00:22:50,411
Bueno, tienen su versión
de la historia y yo la mía.
442
00:22:50,578 --> 00:22:51,954
A ver a quién cree el jurado.
443
00:22:52,121 --> 00:22:55,708
¿A un adolescente con delirios
de grandeza o a un estimado educador...
444
00:22:55,875 --> 00:23:00,505
...con tres décadas de experiencia?
Ya saben dónde está la salida.
445
00:23:00,755 --> 00:23:05,259
Es una buena teoría. El único problema
es que no tenemos ninguna prueba.
446
00:23:23,111 --> 00:23:24,612
Teoría:
447
00:23:25,113 --> 00:23:26,864
El director amañó la votación.
448
00:23:27,031 --> 00:23:29,575
Problema: Necesitamos pruebas.
449
00:23:29,742 --> 00:23:32,411
¿No dijo Josh que el padre de Madison
tenía contactos?
450
00:23:32,578 --> 00:23:35,915
Puede ser que donase
más dinero al instituto.
451
00:23:37,458 --> 00:23:39,168
Comprobaré las cuentas bancarias.
452
00:23:39,669 --> 00:23:42,797
- Solo hay que escarbar un poco.
- Preferiría que fuese legal.
453
00:23:42,964 --> 00:23:46,300
"Connolly, Briggs, Lamon..."
Son los nombres y direcciones de...
454
00:23:46,467 --> 00:23:48,302
...los miembros de la banda de mi insti.
455
00:23:48,469 --> 00:23:51,013
- Dios.
- Y sus números de la seguridad social.
456
00:23:52,056 --> 00:23:54,433
Dijiste que no querías venganza.
457
00:23:54,600 --> 00:23:57,436
- Es algo totalmente distinto.
- ¿Lo es?
458
00:23:59,021 --> 00:24:00,398
¿Quieres que acabe en prisión?
459
00:24:00,565 --> 00:24:02,733
No es lo que yo quiera,
es lo que tú quieras.
460
00:24:02,900 --> 00:24:05,111
A menos que sea lo que quieres.
461
00:24:05,278 --> 00:24:07,864
Molly me ha invitado a cenar esta noche.
462
00:24:08,030 --> 00:24:11,993
Asegúrate de no llegar muy pronto.
Ni de cenar muy deprisa.
463
00:24:12,285 --> 00:24:15,121
¿Así que vas a cenar, verdad?
464
00:24:15,538 --> 00:24:16,664
- Dan, vamos.
- ¿Qué?
465
00:24:16,831 --> 00:24:18,457
- Compórtate.
- Es una cliente.
466
00:24:18,624 --> 00:24:19,667
No he dicho nada.
467
00:24:22,044 --> 00:24:25,298
- Lo siento. Luego vuelvo.
- ¿Alguna noticia del caso?
468
00:24:25,464 --> 00:24:28,843
Buenas noticias. Han ofrecido
un acuerdo, 2000 dólares...
469
00:24:29,010 --> 00:24:31,971
...y que Nate no vuelva
a pisar su establecimiento.
470
00:24:32,138 --> 00:24:34,891
Si están dispuestos a pagar
esa cantidad están asustados.
471
00:24:35,057 --> 00:24:36,475
Probablemente ofrezcan más.
472
00:24:36,642 --> 00:24:39,478
Mira, esta demanda...
473
00:24:39,645 --> 00:24:43,065
...podría llevar a los Kims a la bancarrota
y devolverlos a Corea.
474
00:24:43,649 --> 00:24:48,279
No podemos retirar la demanda
porque Nate se nos echaría encima.
475
00:24:48,946 --> 00:24:53,117
¿Sabes? Hacía falta mala abogacía,
sin ofender...
476
00:24:53,284 --> 00:24:55,745
...para sacar oro de esta demanda.
477
00:24:55,912 --> 00:25:00,333
Va a hacer falta muy buena abogacía
para hacer que no valga nada.
478
00:25:01,083 --> 00:25:04,503
Algunos lo llaman volver a regalar.
Yo lo llamo pagar por adelantado.
479
00:25:04,921 --> 00:25:07,924
Me alegro de que estés aquí.
Josh necesita que lo animen.
480
00:25:08,090 --> 00:25:10,176
Claro. Exacto.
481
00:25:12,470 --> 00:25:15,139
Ella quería ser
mi pareja de laboratorio y le dije:
482
00:25:15,306 --> 00:25:18,184
"Katie, sabes que soy pésimo
en Biología ¿verdad?"
483
00:25:18,351 --> 00:25:22,104
Pero le da igual el laboratorio.
Le gustas tú.
484
00:25:22,271 --> 00:25:24,482
- No.
- Josh.
485
00:25:24,649 --> 00:25:26,150
Espera. ¿En serio?
486
00:25:26,317 --> 00:25:30,613
Sí. Sentarse a tu lado en clase,
enviarte mensajes todo el tiempo.
487
00:25:30,780 --> 00:25:33,115
Cree que eres guapo. ¿Es guapa?
488
00:25:33,282 --> 00:25:35,952
- Katie es muy guapa.
- No es como Madison.
489
00:25:36,118 --> 00:25:38,496
Vaya, Madison.
490
00:25:39,622 --> 00:25:41,082
¿Lo has intentado?
491
00:25:41,249 --> 00:25:42,500
Está fuera de mi alcance.
492
00:25:42,667 --> 00:25:45,086
Eres un chico muy listo,
pero eso es una estupidez.
493
00:25:45,253 --> 00:25:47,421
Entonces debo acercarme
a ella y decirle:
494
00:25:47,588 --> 00:25:50,675
- "Madison, ¿quieres salir conmigo?"
- La frase es de suficiente.
495
00:25:50,841 --> 00:25:52,176
Y la ejecución de suspenso.
496
00:25:52,343 --> 00:25:54,595
Pero sí, es algo.
497
00:25:56,013 --> 00:25:57,848
Por experiencia, puedo decirte...
498
00:25:58,266 --> 00:26:01,352
...que fallas el cien por cien
de las veces que no lo intentas.
499
00:26:01,519 --> 00:26:02,812
Lo dijo el más grande.
500
00:26:03,312 --> 00:26:06,482
- ¿Arianna Huffington?
- Sí, Arianna Huff... Wayne Gretzky.
501
00:26:07,400 --> 00:26:09,068
Tenemos mucho trabajo por delante.
502
00:26:17,034 --> 00:26:18,744
Son las nueve de la noche.
503
00:26:18,911 --> 00:26:22,164
¿Qué haces?
¿Buscando sexo casual?
504
00:26:23,916 --> 00:26:25,418
Me has estado evitando.
505
00:26:26,377 --> 00:26:29,338
No tenemos por qué hablar cada día.
No es que vayamos en serio.
506
00:26:31,173 --> 00:26:34,218
Si querías una relación más seria,
¿por qué no me lo dijiste?
507
00:26:34,385 --> 00:26:36,762
¿Quién ha dicho que quiera
una relación más seria?
508
00:26:36,929 --> 00:26:39,682
A eso me refiero. ¿Ves?
Pasas de un extremo a otro.
509
00:26:39,849 --> 00:26:41,892
Solo dime qué quieres.
510
00:26:42,601 --> 00:26:45,813
Si aún no lo has descubierto,
no te lo voy a decir.
511
00:26:48,482 --> 00:26:50,026
Esto es lo que sucedió.
512
00:26:50,318 --> 00:26:52,278
Creí que querías una relación casual.
513
00:26:52,445 --> 00:26:55,156
Aunque hubiese estado
abierto a algo más.
514
00:26:55,323 --> 00:26:56,699
Y tú también lo querías.
515
00:26:57,325 --> 00:26:58,326
Y oficialmente...
516
00:26:58,492 --> 00:27:02,413
...dijiste que lo nuestro era "algo serio".
517
00:27:02,580 --> 00:27:05,082
Enseñaste tus cartas, y yo no...
518
00:27:05,249 --> 00:27:08,044
- ...y te ha molestado.
- ¿Es así?
519
00:27:09,712 --> 00:27:11,422
¿Es eso lo que crees?
520
00:27:12,256 --> 00:27:13,883
¿Es esto una partida de cartas?
521
00:27:16,802 --> 00:27:18,429
Sí.
522
00:27:20,264 --> 00:27:22,099
Entonces, paso.
523
00:27:23,184 --> 00:27:25,603
¿Qué significa eso?
¿En qué situación nos deja?
524
00:27:25,770 --> 00:27:28,731
Creo que está
bastante claro dónde nos deja.
525
00:27:30,232 --> 00:27:32,735
- ¿Sexo de reconciliación?
- Tengo que irme.
526
00:27:32,985 --> 00:27:36,030
- ¿Sexo de ruptura?
- Sal de mi oficina.
527
00:27:39,617 --> 00:27:41,744
Genial. Mi artículo ha sido publicado.
528
00:27:42,536 --> 00:27:45,289
Mira esto. Como ya no puedo escribir
en el periódico...
529
00:27:45,456 --> 00:27:48,542
...tuve que publicar esto en mi blog.
He localizado una fuente.
530
00:27:49,710 --> 00:27:51,504
Tu propio Garganta Profunda.
531
00:27:51,962 --> 00:27:53,589
Vio a Edgar destruyendo los votos.
532
00:27:53,756 --> 00:27:55,716
Director Edgar amaña la votación
533
00:27:56,175 --> 00:27:58,260
Josh, esto...
534
00:27:58,761 --> 00:28:01,806
Estás haciendo acusaciones muy graves.
Podrías meterte en muchos problemas.
535
00:28:01,972 --> 00:28:03,891
Deberías habernos preguntado antes.
536
00:28:05,893 --> 00:28:08,145
Si, imagino. Debería haberlo hecho.
537
00:28:08,312 --> 00:28:09,563
Protegerte es nuestro trabajo.
538
00:28:10,022 --> 00:28:11,732
Mi trabajo es decir la verdad.
539
00:28:11,899 --> 00:28:14,068
¿Desde cuándo es un crimen?
540
00:28:14,235 --> 00:28:18,072
Vale. Vamos a meter
a tu confidente en la lista de testigos.
541
00:28:18,239 --> 00:28:20,908
No. Le prometí que no lo delataría.
542
00:28:21,075 --> 00:28:23,744
Josh, ese tío, sea quien sea,
puede ganarte el caso.
543
00:28:25,788 --> 00:28:28,332
¿De qué sirve si tengo
que exponer a mi fuente...
544
00:28:28,499 --> 00:28:30,626
...y dejar de lado todo en lo que creo?
545
00:28:37,133 --> 00:28:38,926
Creo haber encontrado un patrón.
546
00:28:39,093 --> 00:28:41,429
Primero halla un milagro
en el cubo de la basura.
547
00:28:41,595 --> 00:28:44,348
Ahora encuentra una fuente anónima
para exonerarlo.
548
00:28:44,932 --> 00:28:48,394
¿Cómo sabemos que su cliente
no ha pasado a escribir ficción?
549
00:28:48,561 --> 00:28:50,396
¿Cómo verifica
la fuente de un reportero?
550
00:28:50,563 --> 00:28:53,649
Señoría, las fuentes anónimas son
uno de los pilares de la prensa libre.
551
00:28:53,816 --> 00:28:56,986
Este artículo acusa
a un funcionario de un acto criminal.
552
00:28:57,153 --> 00:29:00,948
El jurado debería poder evaluar
la veracidad de la fuente.
553
00:29:02,658 --> 00:29:05,661
Josh, ya no se trata
de un simple artículo de periódico.
554
00:29:05,828 --> 00:29:09,123
Se trata de un juicio
con millones de dólares en juego.
555
00:29:09,290 --> 00:29:12,793
Te ordeno que reveles al tribunal
la identidad de tu fuente.
556
00:29:14,462 --> 00:29:17,715
Invoco mi privilegio periodístico
de proteger a mi fuente.
557
00:29:18,841 --> 00:29:21,552
¿No ves que podría detenerte
por desacato?
558
00:29:21,719 --> 00:29:24,555
- Señoría, nos da un momento...
- Conozco las consecuencias.
559
00:29:24,722 --> 00:29:26,807
Os daré hasta mañana
para que lo penséis.
560
00:29:26,974 --> 00:29:30,019
Si no revelas tu fuente
a las nueve de la mañana...
561
00:29:30,186 --> 00:29:33,397
...tendré que aplicarte detención
preventiva en un centro juvenil...
562
00:29:33,564 --> 00:29:35,733
- ...hasta que cambies de opinión.
- Sí, señor.
563
00:29:48,162 --> 00:29:50,831
Así que nuestro cliente
no quiere revelar su fuente.
564
00:29:50,998 --> 00:29:53,584
¿Y qué es lo primero
que debemos hacer como abogados?
565
00:29:53,751 --> 00:29:55,586
Resuélvelo rápido
y cobra el 30 por ciento.
566
00:29:55,753 --> 00:29:57,338
Respeta los deseos de tu cliente.
567
00:29:57,505 --> 00:30:00,216
Necesitamos un testigo
que pueda confirmar su declaración.
568
00:30:00,382 --> 00:30:02,176
Mundy, es tu turno. Adelante.
569
00:30:02,343 --> 00:30:06,138
Estos son todos los perfiles
de los estudiantes que fueron a la fiesta.
570
00:30:06,305 --> 00:30:09,600
Historiales de búsqueda,
mensajes, listas de reproducción.
571
00:30:09,767 --> 00:30:12,436
¿Es esto una fotocopia
del diario de un profesor?
572
00:30:15,523 --> 00:30:16,857
Otro trabajo.
573
00:30:20,528 --> 00:30:22,488
Destrózalos.
574
00:30:22,655 --> 00:30:25,407
- Así me siento yo.
- Sí.
575
00:30:25,574 --> 00:30:28,911
¿Creo entender que ambas partes
están a punto de llegar a un acuerdo?
576
00:30:29,078 --> 00:30:30,704
Sí.
577
00:30:32,748 --> 00:30:34,917
¿Saben? Este caso no es...
578
00:30:35,084 --> 00:30:38,587
...solo sobre bienes perdidos.
579
00:30:38,754 --> 00:30:39,880
Es...
580
00:30:40,047 --> 00:30:42,841
Este caso es sobre recuerdos perdidos.
581
00:30:43,008 --> 00:30:47,888
Recuerdos al llevar
esos bonitos pantalones de vicuña.
582
00:30:48,055 --> 00:30:51,684
Dolor y sufrimiento, angustia emocional.
583
00:30:51,850 --> 00:30:54,687
Nos gustaría modificar
nuestra declaración para incluir...
584
00:30:54,853 --> 00:30:56,772
...daños punitivos...
585
00:30:56,939 --> 00:31:00,067
...de cinco millones de dólares.
586
00:31:00,234 --> 00:31:02,152
¿Qué? No.
587
00:31:03,112 --> 00:31:04,863
¿Está seguro de que quiere hacerlo?
588
00:31:05,030 --> 00:31:08,534
Una petición así cancelará
cualquier acuerdo anterior.
589
00:31:08,784 --> 00:31:11,579
- Estamos seguros.
- ¿Qué hace?
590
00:31:11,745 --> 00:31:15,291
Acabar esta pelea en el segundo asalto.
591
00:31:17,918 --> 00:31:22,214
Una chica tuiteó a las 9:12:
"Edgar es todo náuseas. Q-M-J".
592
00:31:22,381 --> 00:31:26,135
- No sé qué significa.
- Se lo pasaré a un traductor.
593
00:31:26,302 --> 00:31:28,262
Alguien dice ser el informante de Josh.
594
00:31:28,429 --> 00:31:29,805
Número secreto, quiere vernos.
595
00:31:30,347 --> 00:31:33,601
¿Queréis que lo compruebe?
¿Que saque el número?
596
00:31:33,767 --> 00:31:34,977
¿Triangulación por satélite?
597
00:31:35,394 --> 00:31:37,730
O podríamos ir a ver al tipo.
598
00:31:38,856 --> 00:31:40,441
Si preferís atajar.
599
00:31:40,608 --> 00:31:43,027
- No puedes venir.
- Vale.
600
00:31:53,412 --> 00:31:56,540
Dijo: "En la esquina norte".
601
00:31:56,707 --> 00:31:58,876
- El norte es por ahí.
- No, es hacia arriba.
602
00:31:59,043 --> 00:32:01,462
No si miras hacia el sur.
603
00:32:01,629 --> 00:32:05,215
No, el norte es siempre hacia arriba.
Por eso lo llaman norte.
604
00:32:05,382 --> 00:32:06,675
¿Qué...?
605
00:32:08,260 --> 00:32:10,220
- ¿Qué?
- El norte.
606
00:32:10,387 --> 00:32:13,682
Cierto. Es lo que he dicho.
Siempre... Vamos hacia arriba.
607
00:32:13,849 --> 00:32:15,601
- Esto es una biblioteca.
- Lo siento.
608
00:32:16,352 --> 00:32:19,772
Josh y yo somos los últimos
que nos quedamos de noche.
609
00:32:19,938 --> 00:32:23,859
Es un buen chico. Cuando empezó
a tener problemas por esos artículos...
610
00:32:24,026 --> 00:32:25,778
...le dije lo que vi.
611
00:32:25,944 --> 00:32:29,365
Realmente es los ojos y oídos
de esta institución, amigo.
612
00:32:29,531 --> 00:32:31,909
- Eso es de...
- Sí, Breakfast Club. Lo sé.
613
00:32:32,076 --> 00:32:33,410
Es nuestro Citizen Kane.
614
00:32:34,244 --> 00:32:36,372
¿Podríamos llevarle
al tribunal a testificar?
615
00:32:38,957 --> 00:32:41,585
El señor Louza
no debería haber estado allí esa noche.
616
00:32:41,752 --> 00:32:44,755
Usa los ordenadores del instituto
para trabajar en su diploma.
617
00:32:44,922 --> 00:32:46,965
Está violando las normas del instituto.
618
00:32:47,424 --> 00:32:49,385
Si testifica lo echarán.
619
00:32:49,551 --> 00:32:51,929
Y nosotros trabajaremos
gratis para evitar su despido.
620
00:32:52,096 --> 00:32:53,472
Bueno, ¿y luego qué?
621
00:32:53,639 --> 00:32:56,141
¿Consigue una pequeña ayuda
con un poco de suerte?
622
00:32:56,308 --> 00:33:00,145
¿Cuántos institutos contratan
conserjes contenciosos?
623
00:33:00,312 --> 00:33:02,690
No lo haré. No puedo.
624
00:33:02,856 --> 00:33:04,733
¿Aunque puedas acabar en prisión?
625
00:33:04,900 --> 00:33:07,319
Aunque pueda acabar en prisión.
626
00:33:07,486 --> 00:33:10,447
Veamos, Josh, la sala de copias
está en el primer piso, ¿verdad?
627
00:33:10,614 --> 00:33:12,741
¿Y el gimnasio en el tercero?
628
00:33:12,908 --> 00:33:15,703
Sí. ¿Por qué?
629
00:33:25,045 --> 00:33:26,505
Bueno, esto es nuevo.
630
00:33:26,672 --> 00:33:29,258
Recrear un baile de graduación
en mi juzgado.
631
00:33:29,425 --> 00:33:31,760
El señor Levy acusó
a Josh de falsificar el voto...
632
00:33:31,927 --> 00:33:35,222
...en un espacio de tiempo muy concreto.
Queremos probar esa teoría.
633
00:33:35,389 --> 00:33:39,226
Solo quieren ganar tiempo. Le dio hasta
las 9:00 para que revelara su fuente...
634
00:33:39,393 --> 00:33:41,812
...o sería detenido. El tiempo ha pasado.
635
00:33:42,146 --> 00:33:44,356
¿A quién no le gusta
una fiesta de graduación?
636
00:33:44,523 --> 00:33:45,941
La pompa, el romance.
637
00:33:46,108 --> 00:33:50,154
Entrar en el coche de la señorita
Henderson, meter maíz en el depósito.
638
00:33:50,404 --> 00:33:52,239
Puede que solo fuese en mi instituto.
639
00:33:53,323 --> 00:33:55,993
Permitiré la demostración,
pero mejor que funcione...
640
00:33:56,160 --> 00:33:59,496
...o su cliente escribirá
para el periódico de correccional.
641
00:33:59,747 --> 00:34:01,707
Alguien no fue
a su fiesta de graduación.
642
00:34:03,292 --> 00:34:04,668
- Gracias.
- Gracias.
643
00:34:04,835 --> 00:34:07,004
¿Seguro que quieres hacerlo
antes de probarlo?
644
00:34:07,171 --> 00:34:09,214
Tienes tendencia a irte
antes de tiempo.
645
00:34:09,381 --> 00:34:12,634
Vamos. ¿Cuánto voy arrepentirme
de habértelo contado?
646
00:34:12,801 --> 00:34:14,511
Esto.
647
00:34:18,474 --> 00:34:22,561
Para amañar el voto Josh tendría
que haber esprintado hasta la oficina...
648
00:34:22,728 --> 00:34:26,273
...robar las papeletas,
bajar cuatro pisos de escaleras...
649
00:34:26,440 --> 00:34:28,525
...destruir las pruebas
y volver a subir...
650
00:34:28,692 --> 00:34:32,404
...todo eso en menos
de dos minutos y 37 segundos.
651
00:34:32,571 --> 00:34:34,656
Tendría que ser un chico muy rápido.
652
00:34:34,823 --> 00:34:38,327
Así que vamos a probar
esa teoría con esa misma ruta...
653
00:34:38,494 --> 00:34:42,080
- ...recreada aquí en el juzgado.
- Protesto.
654
00:34:42,247 --> 00:34:45,292
¿Cómo sabemos que el cliente
no va más despacio de lo normal?
655
00:34:45,459 --> 00:34:48,712
Qué buen abogado.
Por eso hemos traído a Clark Smith...
656
00:34:48,879 --> 00:34:52,341
...capitán de cross de Fairview.
Correrá en lugar de Josh.
657
00:34:53,050 --> 00:34:54,384
Y tenemos pantallas...
658
00:34:54,551 --> 00:34:57,471
...en todo el juzgado para saber
que completa el recorrido.
659
00:34:57,971 --> 00:35:01,266
Veamos, para hacerlo todo bien
necesitamos bailarines.
660
00:35:01,433 --> 00:35:04,061
Señoría, ¿le importa que utilice
a los espectadores?
661
00:35:04,228 --> 00:35:07,105
Ya no queda más remedio,
señor Franklin, adelante.
662
00:35:07,272 --> 00:35:10,567
Muchas gracias. Vosotros dos.
Tendríais unos niños preciosos.
663
00:35:10,734 --> 00:35:13,445
Venid aquí. Joanie y Chachi, acercaos.
664
00:35:13,612 --> 00:35:15,531
Voy a crear
una conexión amorosa. Genial.
665
00:35:15,697 --> 00:35:17,449
Los dos caballeros del fondo.
666
00:35:17,616 --> 00:35:19,868
- Animaos.
- ¿Queréis hacer bebés?
667
00:35:20,244 --> 00:35:22,329
No seáis tímidos.
668
00:35:22,496 --> 00:35:24,832
Coged a vuestra pareja. Buscad sitio.
669
00:35:24,998 --> 00:35:27,084
- Allá voy.
- Voy a bailar con Swatello.
670
00:35:27,251 --> 00:35:29,878
- Espera. Hiciste que rompiéramos.
- No estabais juntos.
671
00:35:30,045 --> 00:35:33,340
Eso me digo a mí mismo.
Vale, tienes una nueva oportunidad.
672
00:35:33,507 --> 00:35:35,676
Ve ahí y dalo todo. No te dejes nada.
673
00:35:35,843 --> 00:35:37,511
- Sí. Terminar.
- No termines.
674
00:35:47,688 --> 00:35:51,024
Muy bien. Y empezamos.
675
00:35:56,822 --> 00:35:59,449
Corredor en tu marca.
676
00:35:59,867 --> 00:36:03,370
Preparado. Ya.
677
00:36:10,252 --> 00:36:13,338
No es la primera vez
que bailamos juntos.
678
00:36:13,505 --> 00:36:15,090
Me acuerdo.
679
00:36:15,257 --> 00:36:18,302
También recuerdo que te fuiste
corriendo tras el primer baile...
680
00:36:18,468 --> 00:36:20,971
...y que apenas me hablaste
durante el último curso.
681
00:36:21,138 --> 00:36:24,224
¿Seguro que lo recuerdas así?
Fue hace mucho tiempo.
682
00:36:24,391 --> 00:36:27,060
Estuve esperando todo el año
a que me pidieses salir.
683
00:36:27,227 --> 00:36:29,021
¿Esperabas que te pidiese salir?
684
00:36:29,187 --> 00:36:32,024
Sí. Tú fuiste el que se me escapó.
685
00:36:32,190 --> 00:36:35,152
Dos minutos. Han pasado dos minutos.
686
00:36:35,319 --> 00:36:38,822
Creí que te gustaba mucho...
687
00:36:38,989 --> 00:36:41,074
...puesto que, ya sabes...
688
00:36:41,241 --> 00:36:43,118
...lo pasaste muy bien durante el baile.
689
00:36:43,285 --> 00:36:45,913
Dios. Esperaba que no recordaras eso.
690
00:36:46,663 --> 00:36:48,665
Me sentí halagada.
691
00:36:48,832 --> 00:36:51,460
Como ahora me siento halagada.
692
00:36:58,008 --> 00:37:00,886
Y tiempo.
693
00:37:01,053 --> 00:37:04,973
Tres minutos y 50 segundos.
694
00:37:05,849 --> 00:37:08,685
Gracias, James. Buen tiempo.
Gracias a todos por bailar.
695
00:37:08,852 --> 00:37:10,604
A vuestros sitios.
696
00:37:10,896 --> 00:37:12,189
Despejemos la pista.
697
00:37:12,356 --> 00:37:14,691
Aún no os vais a casa,
pero aquí no podéis estar.
698
00:37:14,858 --> 00:37:16,902
Sabía que funcionaría entre vosotros.
699
00:37:17,069 --> 00:37:19,905
Espero que tengas su número
y me invites a la boda.
700
00:37:20,238 --> 00:37:22,199
Tres minutos y 50 segundos.
701
00:37:22,449 --> 00:37:25,661
Es un minuto más del tiempo
que Josh estuvo fuera del gimnasio.
702
00:37:25,827 --> 00:37:27,788
Y ese es el capitán del equipo de cross.
703
00:37:27,955 --> 00:37:31,041
Imaginad lo que hubiese tardado él,
un chico tan lento...
704
00:37:31,208 --> 00:37:34,670
...que le echaron dos veces
del equipo de campo a través.
705
00:37:34,878 --> 00:37:38,715
Así que si Josh
no cogió las papeletas...
706
00:37:39,299 --> 00:37:40,384
...¿quién pudo ser?
707
00:37:42,302 --> 00:37:44,096
He dicho: "¿Quién pudo ser?"
708
00:37:44,262 --> 00:37:46,807
- Oye, Swayze.
- Wood.
709
00:37:47,474 --> 00:37:49,434
- Disculpa, ¿qué?
- No puedo terminar.
710
00:37:51,186 --> 00:37:52,229
¿Por qué...?
711
00:37:52,396 --> 00:37:54,606
- ¿Otra vez? ¿Cuál es tu problema?
- No.
712
00:37:54,773 --> 00:37:56,149
¿Quieres crema de almejas?
713
00:37:56,316 --> 00:38:00,654
No, solo necesito estar aquí un rato
y pensar en Wilford Brimley.
714
00:38:03,156 --> 00:38:05,659
Si puedo concluir yo,
mi compañero no se siente bien.
715
00:38:05,826 --> 00:38:09,121
Un consejo, no os acerquéis
al pollo en la cafetería.
716
00:38:09,287 --> 00:38:12,290
Señoras y señores,
si Josh no robó las papeletas...
717
00:38:12,457 --> 00:38:14,126
...¿entonces quién fue?
718
00:38:14,292 --> 00:38:18,130
¿Quizás alguien con acceso a un atajo?
719
00:38:18,296 --> 00:38:20,799
Digamos el ascensor.
720
00:38:21,425 --> 00:38:23,218
Señoría, queremos citar...
721
00:38:23,385 --> 00:38:26,763
...a los registros del llavero remoto
del ascensor.
722
00:38:29,349 --> 00:38:32,102
¿Hablan de ello? Apuesto a que sí.
723
00:38:32,269 --> 00:38:35,897
Veamos, señoría,
la defensa quiere pedir...
724
00:38:36,064 --> 00:38:37,065
...un breve descanso.
725
00:38:45,824 --> 00:38:49,536
Inflaste la petición
para que no pudiésemos ganar.
726
00:38:50,203 --> 00:38:54,708
¿E ir contra los intereses
de un valioso cliente como Nate Rudin?
727
00:38:54,875 --> 00:38:56,001
Nunca.
728
00:38:56,168 --> 00:38:58,920
Me ha gustado mucho, Stanton.
729
00:38:59,087 --> 00:39:01,256
No defender la ley.
730
00:39:01,423 --> 00:39:05,594
Eras tú la asesina,
no tu antigua firma.
731
00:39:05,761 --> 00:39:09,264
Por eso salí, y debe seguir siendo así.
732
00:39:09,431 --> 00:39:11,641
Eres un genio.
733
00:39:12,100 --> 00:39:15,729
Nunca podré estar
en desacuerdo con eso.
734
00:39:16,897 --> 00:39:18,106
No te emociones con este refresco.
735
00:39:18,273 --> 00:39:20,776
- Mañana hay clase.
- Edgar se ha declarado culpable.
736
00:39:20,942 --> 00:39:22,652
Dos años de suspensión sin paga...
737
00:39:22,819 --> 00:39:25,572
...y ha admitido un soborno
por parte del padre de Madison.
738
00:39:25,739 --> 00:39:26,990
Podría ser inhabilitado.
739
00:39:27,157 --> 00:39:29,326
No tendrán tarjeta de Navidad.
740
00:39:29,618 --> 00:39:32,162
Peter, seguí tu consejo
y pedí salir a Madison.
741
00:39:32,329 --> 00:39:34,581
- ¿Sí? ¿Y?
- Rechazo total.
742
00:39:34,748 --> 00:39:37,250
Debes dejar de dar consejos.
Mira cómo está el chico.
743
00:39:37,417 --> 00:39:39,920
Pero luego pedí salir a Elvira
y dijo que sí.
744
00:39:40,087 --> 00:39:43,131
- ¿Debería?
- No está mal.
745
00:39:43,548 --> 00:39:44,925
Vayamos con el plan de juego.
746
00:39:45,092 --> 00:39:47,344
- ¿Plan de juego?
- Plan de juego para la cita.
747
00:39:47,511 --> 00:39:50,097
- ¿Necesito un plan de juego?
- Sí. Ven aquí.
748
00:39:50,263 --> 00:39:53,892
Josh vuelve al instituto
y le devuelven la beca.
749
00:39:54,059 --> 00:39:56,103
Y no te he pagado ni un céntimo.
750
00:39:56,269 --> 00:39:58,230
Es un trato injusto.
751
00:39:58,396 --> 00:40:02,317
Bueno, ¿y si me compensas
saliendo conmigo esta noche?
752
00:40:03,110 --> 00:40:04,903
La frase es de suficiente.
753
00:40:05,070 --> 00:40:07,989
Te prometo que será
menos extraño que aquel baile.
754
00:40:08,156 --> 00:40:10,075
Pero la ejecución es de sobresaliente.
755
00:40:10,242 --> 00:40:12,369
Puedo pensar
en una parte de esa noche...
756
00:40:12,536 --> 00:40:15,497
...que tal vez me gustaría recrear.
757
00:40:31,763 --> 00:40:33,306
Dame la máquina del tiempo.
758
00:40:33,473 --> 00:40:35,225
Voy a decir al Peter adolescente...
759
00:40:35,392 --> 00:40:38,562
...que acaba yendo a cenar
a Mozza con Molly Taylor.
760
00:40:38,812 --> 00:40:40,438
Voy a decir al Jared adolescente...
761
00:40:40,605 --> 00:40:44,401
...que no ahorre seis meses de propina
para el reproductor de MiniDisc.
762
00:40:44,568 --> 00:40:48,238
Tanto hablar de Garganta Profunda...
La mejor película X de la historia.
763
00:40:49,114 --> 00:40:50,574
Me gustan los clásicos.
764
00:40:50,740 --> 00:40:52,951
Debbie Does Dallas, Star Whores.
765
00:40:53,118 --> 00:40:55,996
Los directores se preocupaban
por la trama y los personajes.
766
00:40:56,163 --> 00:40:58,456
- Tiempos pasados, tío.
- Sí.
767
00:40:58,623 --> 00:41:02,586
Me pregunto si Woodward y Bernstein
llegaron a ver a Deep Throat.
768
00:41:04,212 --> 00:41:07,090
¿Qué tienen que ver
Woodward y Bernstein con el porno?
769
00:41:07,924 --> 00:41:10,760
¿De verdad que has visto
All the President's Men?
770
00:41:10,927 --> 00:41:14,014
Claro que sí.
Va del presidente y sus hombres.
771
00:41:14,181 --> 00:41:15,807
Todos ellos.
772
00:41:17,684 --> 00:41:19,728
- No.
- Hemos hablado de Garganta Profunda.
773
00:41:19,895 --> 00:41:22,355
Pensé que te pasaba algo con el porno.
774
00:41:22,522 --> 00:41:25,609
- Eres un idiota. Esta es mía.
- Eres un idiota. No, es mía.
775
00:41:25,775 --> 00:41:27,611
- Es mía.
- No, yo primero. La tengo.
776
00:41:27,777 --> 00:41:31,031
- Es mía. Atrás. Voy bien.
- No, es mía.
777
00:41:31,198 --> 00:41:32,908
Para. Mira y aprende.
778
00:41:33,074 --> 00:41:35,243
- Yo soy mejor.
- Sí.
63332
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.