All language subtitles for Franklin.and.Bash.S04E04.Good.Cop.Bad.Cop.1080p.AMZN.WEB-DL.DD+5.1.H.264-AJP69_track6_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,216 --> 00:00:09,176 Gracias por la fiesta, chicos. 2 00:00:09,343 --> 00:00:10,636 De nada. 3 00:00:14,098 --> 00:00:16,308 - Gracias. - Qué detalle. 4 00:00:16,475 --> 00:00:18,519 No dedicamos bastante tiempo... 5 00:00:18,686 --> 00:00:20,563 ...a valorar lo bien que estamos. 6 00:00:20,730 --> 00:00:23,315 - Estoy de acuerdo. - No me cambiaría por nadie. 7 00:00:23,482 --> 00:00:24,817 Yo tampoco, colega. 8 00:00:24,984 --> 00:00:26,569 ¿Ni por ese tío? 9 00:00:26,736 --> 00:00:29,447 No. Ni por él con su enorme castillo. 10 00:00:30,156 --> 00:00:32,867 Pero si pudieras cambiarte por un día... 11 00:00:33,242 --> 00:00:35,077 - ¿Por otra persona? - Sí. 12 00:00:35,286 --> 00:00:37,121 - Sería por ti. - Gracias, tío. 13 00:00:37,288 --> 00:00:39,039 Sí, así podría ver con tus ojos... 14 00:00:39,206 --> 00:00:41,083 ...lo mucho que mola estar conmigo. 15 00:00:41,250 --> 00:00:42,460 No podrías verte... 16 00:00:42,626 --> 00:00:45,463 - ...porque estarías dentro de mí. - No, estaría... Espera. 17 00:00:45,629 --> 00:00:47,465 - ¿Qué hago dentro de ti? - Preguntaste... 18 00:00:47,631 --> 00:00:49,884 ...y dije: "Vale". Nuestro cliente favorito. 19 00:00:50,050 --> 00:00:51,469 - Dewey. - Hola, chicos. 20 00:00:51,635 --> 00:00:53,262 ¿Preparado para la diversión? 21 00:00:53,429 --> 00:00:55,765 Sí. ¿Estáis seguros de que funcionará? 22 00:00:55,931 --> 00:00:57,391 ¿De verdad lo preguntas? 23 00:00:57,558 --> 00:00:59,560 - ¿Con quién estás hablando? - Venga ya. 24 00:00:59,727 --> 00:01:01,228 Con Franklin y Bash. 25 00:01:02,104 --> 00:01:04,482 - La pasma. - Un poli. Voy cargado. Voy cargado. 26 00:01:04,648 --> 00:01:05,858 No te preocupes. 27 00:01:07,193 --> 00:01:09,570 - ¿Qué tal? - Me ha entrado arena en el mai tai... 28 00:01:09,737 --> 00:01:11,405 ...pero por lo demás, genial. 29 00:01:11,572 --> 00:01:12,698 Qué pena. ¿Quieres otro? 30 00:01:12,865 --> 00:01:14,950 - Me encantaría. - Por mí... 31 00:01:15,117 --> 00:01:16,660 ...podríais quedaros todo el día. 32 00:01:16,827 --> 00:01:18,662 Suena genial. Creo que lo haremos. 33 00:01:18,829 --> 00:01:20,247 Sí, quédese con nosotros. 34 00:01:20,414 --> 00:01:21,499 Deberíamos irnos. 35 00:01:21,665 --> 00:01:22,750 Es tentador. 36 00:01:22,917 --> 00:01:25,377 El problema es que esto es allanamiento. 37 00:01:25,544 --> 00:01:26,545 Ese tipo ha llamado. 38 00:01:30,633 --> 00:01:33,302 Aparte de ser un capullo ricachón que se empeña... 39 00:01:33,469 --> 00:01:35,638 ...en echar a la gente de la playa pública... 40 00:01:35,805 --> 00:01:37,014 ...está equivocado. 41 00:01:37,181 --> 00:01:38,933 Él es hijo de un capullo ricachón. 42 00:01:39,099 --> 00:01:41,101 Sí. Esto no es allanamiento, agente. 43 00:01:41,268 --> 00:01:42,937 La propiedad es de este hombre. 44 00:01:43,103 --> 00:01:44,772 Usted es quien comete allanamiento. 45 00:01:45,147 --> 00:01:47,233 - Y ahora no podemos irnos. - ¿Por qué no? 46 00:01:47,399 --> 00:01:51,487 Intentamos batir nuestro récord de toques con la pala. 47 00:01:51,654 --> 00:01:54,323 - No podemos parar. - Ni siquiera estáis jugando. 48 00:01:54,490 --> 00:01:56,033 - Vamos a hacerlo ahora. - Claro. 49 00:01:56,200 --> 00:01:58,702 - ¿Listo? - Sí. Vamos allá. 50 00:01:58,869 --> 00:02:01,038 - A lo mejor no es buena idea. - Vamos, Dewey. 51 00:02:01,205 --> 00:02:03,082 - ¿Necesitas calentar? - Estoy listo. 52 00:02:03,541 --> 00:02:04,708 - Uno. - Dos. 53 00:02:05,835 --> 00:02:07,127 - Han sido dos. - ¿Dos? 54 00:02:07,294 --> 00:02:09,046 - ¿Cuentas el servicio? - Siempre. 55 00:02:09,213 --> 00:02:11,340 - Dewey, ¿haces de recogepelotas? - Sí. 56 00:02:11,507 --> 00:02:12,842 Este hombre habla en serio. 57 00:02:13,008 --> 00:02:15,219 Muy bien, agente, observe a los campeones. 58 00:02:15,386 --> 00:02:17,054 - Claro. - Así se entretiene. 59 00:02:17,221 --> 00:02:18,889 - Los carnés de identidad. - ¿Cómo? 60 00:02:19,056 --> 00:02:20,057 Os voy a multar. 61 00:02:20,224 --> 00:02:23,060 - No podemos parar, llevamos 761. - Sí, 761. 62 00:02:23,227 --> 00:02:24,979 - Dale. - Solo será un momento. 63 00:02:25,145 --> 00:02:26,146 - ¿Nombre? - Uno. 64 00:02:26,313 --> 00:02:27,398 - Dos. - ¿Mi nombre? 65 00:02:27,565 --> 00:02:28,941 Dewey. Dewey Barba. 66 00:02:29,817 --> 00:02:31,610 Te dije que funcionaría. 67 00:03:04,018 --> 00:03:07,187 La cosa pintaba mal, pero conseguir las multas por allanamiento... 68 00:03:07,354 --> 00:03:09,815 ...fue un triple sobre la bocina. 69 00:03:09,982 --> 00:03:11,817 Hemos forzado la prórroga. 70 00:03:11,984 --> 00:03:13,986 - Aún nos queda trabajo. - Lo siento, tíos. 71 00:03:14,153 --> 00:03:16,071 No sé, quizá sea por los 20 años... 72 00:03:16,238 --> 00:03:18,532 ...que pasé en la carretera con los Dead... 73 00:03:18,699 --> 00:03:20,492 ...pero no lo entiendo. 74 00:03:20,659 --> 00:03:22,453 Se llama prescripción adquisitiva. 75 00:03:22,620 --> 00:03:25,205 Tu vecino rico ha ampliado su terraza... 76 00:03:25,372 --> 00:03:27,207 - ...en tu propiedad. - Según la ley... 77 00:03:27,374 --> 00:03:29,418 ...si abandonas tu terreno cinco años... 78 00:03:29,585 --> 00:03:31,879 Espera un momento. Yo no he abandonado nada. 79 00:03:32,046 --> 00:03:34,089 Solo me fui a Costa Rica una temporadita. 80 00:03:34,506 --> 00:03:36,634 Estuve cultivando pitayas. 81 00:03:36,800 --> 00:03:39,303 Cambiará la perspectiva mundial sobre la comida. 82 00:03:39,470 --> 00:03:42,932 Estuviste fuera casi cinco años. Es más que una temporadita. 83 00:03:43,098 --> 00:03:45,559 El límite de cinco años para llevarlo por lo civil... 84 00:03:45,726 --> 00:03:46,727 ...expira mañana. 85 00:03:46,894 --> 00:03:49,063 El tiempo no importa en la selva, Pedro. 86 00:03:49,229 --> 00:03:50,856 Pero aquí sí. 87 00:03:51,023 --> 00:03:52,691 Y mientras cultivabas tus... 88 00:03:52,858 --> 00:03:54,985 - ¡Pitayas! ¡Pitayas! - Lo que sea... 89 00:03:55,152 --> 00:03:57,738 ...Harcourt se apropió de una parte de tu terreno. 90 00:03:57,905 --> 00:04:00,699 Y como lo hizo de forma abierta, notoria y continua... 91 00:04:00,866 --> 00:04:02,952 Anita, ya lo hemos intentado. 92 00:04:03,118 --> 00:04:05,579 - Déjame tu cerveza. - No. Es solo la tercera. 93 00:04:05,746 --> 00:04:09,166 Pongamos que esta cerveza es tu terreno, ¿vale? 94 00:04:09,333 --> 00:04:11,293 Bien, atiende. Esta cerveza es tu tierra. 95 00:04:11,460 --> 00:04:12,962 Y esta otra, la de Harcourt. 96 00:04:13,337 --> 00:04:14,797 Te vas a Costa Rica. 97 00:04:14,964 --> 00:04:17,883 Harcourt ve tu cerveza. Y quiere tu cerveza. 98 00:04:18,050 --> 00:04:19,259 Tiene mucha sed. 99 00:04:19,426 --> 00:04:21,512 Y hace que parezca que la cerveza es suya. 100 00:04:22,096 --> 00:04:23,097 Le da un sorbo. 101 00:04:25,099 --> 00:04:26,725 - Ya es suya. - Pasea con ella... 102 00:04:26,892 --> 00:04:29,603 ...para que todos sepan que es su cerveza. 103 00:04:29,770 --> 00:04:32,564 - ¡Feliz año nuevo! - ¡Feliz año nuevo! 104 00:04:32,731 --> 00:04:35,609 - ¡Feliz año nuevo! - Dewey, céntrate, ¿vale? 105 00:04:35,776 --> 00:04:37,695 Y si eso ocurre durante cinco años... 106 00:04:37,861 --> 00:04:39,196 ¿Me devolvéis la cerveza? 107 00:04:39,530 --> 00:04:41,073 No. Ya no es tuya... 108 00:04:41,240 --> 00:04:44,243 ...porque según la ley, Harcourt la ha poseído cinco años... 109 00:04:44,410 --> 00:04:46,578 ...hizo como si fuera suya y no lo impediste. 110 00:04:46,745 --> 00:04:49,331 Por eso queríamos que te citaran por allanamiento. 111 00:04:49,498 --> 00:04:51,291 Llevaremos al tribunal penal... 112 00:04:51,458 --> 00:04:53,627 ...una situación de prescripción adquisitiva. 113 00:04:53,794 --> 00:04:56,797 Es el único modo de que un juez oiga tu caso. 114 00:04:57,548 --> 00:04:58,549 ¿Lo has entendido? 115 00:04:59,341 --> 00:05:00,634 ¿Tengo que entenderlo? 116 00:05:01,176 --> 00:05:04,138 Yo sí. Investigaré defensas para allanamiento. 117 00:05:04,930 --> 00:05:07,808 Eso mañana. Esta noche haremos un experimento. 118 00:05:07,975 --> 00:05:09,810 Vamos a ver si sabes relajarte. 119 00:05:14,148 --> 00:05:15,607 ¡Vamos! ¡Vamos! 120 00:05:15,774 --> 00:05:17,401 ¡Hasta el final! ¡Hasta el final! 121 00:05:20,112 --> 00:05:21,530 ¡No es justo! 122 00:05:25,451 --> 00:05:27,745 ¡Bien! ¡Bien! 123 00:05:29,038 --> 00:05:30,247 - ¡Has hecho trampa! - ¿Cómo? 124 00:05:30,414 --> 00:05:31,582 La empujaste. 125 00:05:31,749 --> 00:05:33,292 - No. La coloqué. - La empujaste. 126 00:05:33,459 --> 00:05:35,127 - Gracias. - Es totalmente legal... 127 00:05:35,294 --> 00:05:37,671 ...si es para evitar una colisión. 128 00:05:37,838 --> 00:05:39,548 - No hay revancha. - ¿Qué colisión? 129 00:05:39,715 --> 00:05:40,966 Y sigue quieta. 130 00:05:41,133 --> 00:05:42,760 Es una espectadora. 131 00:05:43,719 --> 00:05:46,305 Hay que reconocérselo. Sabe relajarse. 132 00:05:47,598 --> 00:05:49,600 Sigue ahí sin moverse. 133 00:05:49,767 --> 00:05:51,435 Es el poli de la playa. 134 00:05:53,645 --> 00:05:56,106 Disculpe, ¿me enseña el sello? 135 00:05:56,273 --> 00:05:57,775 Me ha llegado una queja, ¿vale? 136 00:05:57,941 --> 00:06:00,736 - Por ruido. - ¿En serio? ¿Esto es ruido? 137 00:06:01,695 --> 00:06:02,696 ¿A qué huele? 138 00:06:03,739 --> 00:06:04,948 - Tenemos una mofeta. - Ya. 139 00:06:05,115 --> 00:06:07,284 Langostas, mofetas. Tenéis un zoo... 140 00:06:07,451 --> 00:06:08,619 ...aquí montado, ¿eh? 141 00:06:09,620 --> 00:06:11,705 Sabéis que tengo una causa probable... 142 00:06:11,872 --> 00:06:13,415 ...para entrar e identificaros. 143 00:06:13,957 --> 00:06:16,251 Pero no lo haré. Estoy ocupado. 144 00:06:16,418 --> 00:06:19,254 Demasiado para disolver fiestas... 145 00:06:19,421 --> 00:06:21,131 ...y perder el tiempo en el juzgado. 146 00:06:21,298 --> 00:06:23,217 A nosotros tampoco nos gusta ir. 147 00:06:23,383 --> 00:06:24,760 Pero hay que comer. 148 00:06:27,137 --> 00:06:29,640 Declaraos culpables, pagad la multa por allanamiento... 149 00:06:29,807 --> 00:06:32,976 ...y no me hagáis perder el tiempo en el juzgado, ¿vale? 150 00:06:33,143 --> 00:06:35,854 Así no tendré que venir a buscar vuestra mofeta. 151 00:06:36,188 --> 00:06:38,107 A saber qué más encontraría. 152 00:06:43,403 --> 00:06:46,281 Es un farol. Intenta intimidarnos. 153 00:06:46,448 --> 00:06:48,867 Sí, creamos eso de momento. 154 00:06:56,291 --> 00:06:57,292 Me alegro de verte. 155 00:06:57,459 --> 00:06:59,294 El señor Sato espera su confirmación. 156 00:06:59,461 --> 00:07:00,879 Por supuesto que asistiré. 157 00:07:01,046 --> 00:07:03,549 Este bufete necesita otro cliente grande. 158 00:07:03,715 --> 00:07:04,716 Una ballena. 159 00:07:04,883 --> 00:07:07,427 De modo que seré como Ahab... 160 00:07:07,594 --> 00:07:11,056 ...de pie en la proa de mi barco con el arpón en la mano... 161 00:07:11,557 --> 00:07:13,767 Damien, ¿qué haces aquí? 162 00:07:13,934 --> 00:07:15,102 No. Perdona, continúa. 163 00:07:15,269 --> 00:07:17,354 ¿Al final le das a Herman Melville la idea... 164 00:07:17,521 --> 00:07:18,522 ...para Moby-Dick? 165 00:07:18,689 --> 00:07:22,109 No, pensaba llegar al relato de la épica partida de cartas... 166 00:07:22,276 --> 00:07:25,112 ...que jugué con Gregory Peck, pero pasa, por favor. 167 00:07:29,158 --> 00:07:31,326 He oído que le dijiste al colegio estatal... 168 00:07:31,493 --> 00:07:33,579 ...que te acostaste tú con Rachel King, no yo. 169 00:07:34,163 --> 00:07:36,123 ¿Cómo has podido enterarte? 170 00:07:36,290 --> 00:07:38,709 ¿Cómo no iba a hacerlo? Había 641 testigos. 171 00:07:38,876 --> 00:07:41,336 ¿Asumiste la culpa de que accediera a las cuentas... 172 00:07:41,503 --> 00:07:43,338 ...diciendo que eras adicto al sexo? 173 00:07:43,505 --> 00:07:46,717 Ya, eso solo fue una historia fantasiosa... 174 00:07:46,884 --> 00:07:49,595 ...que inventaron Peter y Jared. Un momento. 175 00:07:50,762 --> 00:07:54,600 Pareces sentirte zaherido por haberme sacrificado por ti. 176 00:07:54,766 --> 00:07:55,893 Cabreado, no zaherido. 177 00:07:56,059 --> 00:07:57,978 Tu grandilocuencia te hace parecer listo... 178 00:07:58,145 --> 00:07:59,813 ...pero ya nadie se la traga. 179 00:07:59,980 --> 00:08:02,441 Solo intentaba protegerte. Pareces muy enfadado. 180 00:08:02,608 --> 00:08:04,943 No me proteges, me castras. 181 00:08:05,110 --> 00:08:07,821 Me conviertes en Fredo, en el sobrino idiota de Infeld... 182 00:08:07,988 --> 00:08:10,032 ...que necesita su protección, y no es así. 183 00:08:10,199 --> 00:08:12,034 Damien, eres sangre de mi sangre. 184 00:08:12,201 --> 00:08:15,162 Eres el hijo pequeño de mi hermana Penelope. 185 00:08:15,329 --> 00:08:17,414 No. Ese es el problema. 186 00:08:17,581 --> 00:08:19,958 Soy abogado. Soy un abogado de éxito. 187 00:08:20,125 --> 00:08:21,585 ¿Por qué no puedes verme así? 188 00:08:24,254 --> 00:08:25,756 Te ponía talco en el culo. 189 00:08:27,174 --> 00:08:29,676 Vale. Gran charla. 190 00:08:35,015 --> 00:08:36,016 Juez Lester Walsh 191 00:08:36,183 --> 00:08:37,893 Peter Bash, Jared Franklin y Dewey Barba... 192 00:08:38,060 --> 00:08:41,521 ...comparecen por un cargo de allanamiento. 193 00:08:41,813 --> 00:08:44,691 - ¿Cómo se declaran? - Inocentes los tres. 194 00:08:44,858 --> 00:08:47,903 Mi cliente no cometió allanamiento pues es el dueño del terreno... 195 00:08:48,070 --> 00:08:50,864 ...de la calle Palisades, 412, y no el señor Harcourt. 196 00:08:51,114 --> 00:08:53,951 - Éramos sus invitados. - ¿Robert? ¿El magnate de los medios? 197 00:08:54,117 --> 00:08:56,328 - Sí, señoría. - Es un terreno valioso. 198 00:08:56,745 --> 00:08:59,957 Señoría, tenemos la escritura que demuestra que el señor Barba... 199 00:09:00,123 --> 00:09:01,708 ...es el dueño de la propiedad. 200 00:09:02,251 --> 00:09:03,293 Aquí tienes. 201 00:09:03,460 --> 00:09:05,629 ¿Por qué cree Harcourt que es suya? 202 00:09:05,796 --> 00:09:08,006 Prescripción adquisitiva. Disentimos. 203 00:09:08,548 --> 00:09:10,550 El tribunal de faltas no es lugar... 204 00:09:10,717 --> 00:09:12,636 ...para una disputa inmobiliaria. 205 00:09:12,803 --> 00:09:14,554 - Es adorable. - ¿En serio? 206 00:09:14,721 --> 00:09:17,474 Aquí solo me llegan multas de tráfico. 207 00:09:17,641 --> 00:09:20,852 Una defensa basada en un selfie ante el indicador de velocidad. 208 00:09:21,019 --> 00:09:24,147 La mujer de antes dijo que las gominolas fueron las responsables... 209 00:09:24,314 --> 00:09:25,816 ...de que diera positivo. 210 00:09:26,566 --> 00:09:28,860 Tómese los cereales, señor Darcell. 211 00:09:29,027 --> 00:09:30,320 Habrá juicio. 212 00:09:37,286 --> 00:09:40,163 ¿Nuestro amigo el poli nos está mirando? 213 00:09:40,330 --> 00:09:41,957 No mires. 214 00:09:42,124 --> 00:09:44,167 ¿Cómo te voy a contestar si no miro? 215 00:09:44,334 --> 00:09:45,585 Está bien. Mira. 216 00:09:50,924 --> 00:09:51,925 Es que... 217 00:09:52,092 --> 00:09:53,552 - Tenemos un problema. - Sí. 218 00:09:53,719 --> 00:09:55,887 - Ha sido muy descarado. - Dijiste que mirara. 219 00:09:56,054 --> 00:09:57,097 Y fuiste muy discreto. 220 00:10:00,309 --> 00:10:03,645 Tiene que decirme el nombre de ese magnífico té verde. 221 00:10:03,812 --> 00:10:07,441 Su experiencia en transporte es impresionante, señor Infeld. 222 00:10:07,899 --> 00:10:10,819 Lo tendremos en cuenta para nuestro negocio. 223 00:10:10,986 --> 00:10:12,237 Gracias. 224 00:10:12,404 --> 00:10:14,781 Pregúnteme un día cómo me quedé sin mástil... 225 00:10:14,948 --> 00:10:17,868 ...doblando el cabo en una regata individual. 226 00:10:18,201 --> 00:10:20,203 Sobreviví ocho días... 227 00:10:20,370 --> 00:10:23,123 ...a base de mi propia orina y un boniato deshidratado. 228 00:10:23,832 --> 00:10:25,334 Cuéntemelo mañana. 229 00:10:25,500 --> 00:10:27,252 ¿Ha ido alguna vez a un spa coreano? 230 00:10:32,382 --> 00:10:33,675 No le he entendido. 231 00:10:33,842 --> 00:10:36,762 ¿En serio? Bueno, tal vez sea un dialecto local. 232 00:10:39,181 --> 00:10:41,099 Cuando quiera, señor Karp. 233 00:10:41,266 --> 00:10:42,642 Disculpe. 234 00:10:43,435 --> 00:10:45,270 Bonito traje. Creía que solo te ponías... 235 00:10:45,437 --> 00:10:46,688 ...los Savile Row... 236 00:10:46,855 --> 00:10:48,106 ...cuando moría un roquero británico. 237 00:10:48,482 --> 00:10:50,984 ¿Has venido a captar a Sato como cliente? 238 00:10:51,151 --> 00:10:54,780 No, no, no. He venido a intentar robártelo. 239 00:10:54,946 --> 00:10:55,947 Es diferente. 240 00:10:56,490 --> 00:10:57,866 ¿Cómo sabías que estaba aquí? 241 00:10:58,033 --> 00:11:00,619 Fue difícil. Llamé a Meg, le dije que debía avisarte... 242 00:11:00,786 --> 00:11:03,497 ...de una emergencia familiar y me dio toda tu agenda. 243 00:11:03,663 --> 00:11:05,457 Menudo personal tenéis en Deep Space Nine. 244 00:11:05,624 --> 00:11:06,625 Vale, Damien. 245 00:11:06,792 --> 00:11:09,127 Si prefieres renunciar al descuento familiar... 246 00:11:09,294 --> 00:11:12,506 ...pagarás el importe completo de mi ira irrefrenable. 247 00:11:12,672 --> 00:11:16,301 Bien, si en infeldiano significa "esto es la guerra"... 248 00:11:16,468 --> 00:11:18,011 ...aquí me tienes. 249 00:11:24,559 --> 00:11:27,145 - ¿Dices que no? - Digo que no te escucho. 250 00:11:27,437 --> 00:11:29,564 Los siameses deberían poder usar el carril reservado. 251 00:11:29,731 --> 00:11:32,150 Es una demanda colectiva de manual, nos viene genial. 252 00:11:32,317 --> 00:11:33,527 No es de manual... 253 00:11:34,236 --> 00:11:36,363 No. Cámbiate de sitio. 254 00:11:36,822 --> 00:11:38,240 Tengo dos multas. Tú estás limpio. 255 00:11:38,407 --> 00:11:39,449 "Cámbiate de sitio". 256 00:11:39,616 --> 00:11:40,951 - Pasa por encima. - Para. 257 00:11:41,410 --> 00:11:42,494 Eres un egoísta. 258 00:11:42,661 --> 00:11:44,162 - ¿Egoísta yo? - ¿Sabes qué? 259 00:11:44,329 --> 00:11:47,207 Cambiémonos ahora. No nos verá. 260 00:11:47,541 --> 00:11:49,918 Antes habríamos podido. 261 00:11:56,550 --> 00:11:58,468 No me lo puedo creer. 262 00:12:01,471 --> 00:12:03,390 ¿Qué ocurre, agente? 263 00:12:03,557 --> 00:12:06,393 - Permiso de conducir, por favor. - Venga, ya nos conoce. 264 00:12:06,726 --> 00:12:09,396 Permiso de conducir. 265 00:12:16,903 --> 00:12:18,697 Pero si sois vosotros. 266 00:12:19,072 --> 00:12:21,491 - ¿Qué probabilidades había? - Muchas, la verdad. 267 00:12:21,658 --> 00:12:23,201 Todos nos movemos por Malibú. 268 00:12:23,368 --> 00:12:25,287 A saber con qué frecuencia nos veremos. 269 00:12:25,579 --> 00:12:28,373 - Ha sonado a amenaza. - Amenazar es ilegal. 270 00:12:28,540 --> 00:12:30,333 Yo hago las cosas o no las hago. 271 00:12:30,500 --> 00:12:32,335 Eso sí que ha sonado a amenaza. 272 00:12:34,296 --> 00:12:36,089 Has hecho un cambio de sentido prohibido. 273 00:12:36,423 --> 00:12:37,424 No, para nada. 274 00:12:37,591 --> 00:12:39,301 Lleva una cámara en el coche, ¿no? 275 00:12:39,468 --> 00:12:41,052 - Ahí podemos ver... - Pues sí. 276 00:12:41,219 --> 00:12:43,013 Caramba, la tenía apagada. 277 00:12:43,388 --> 00:12:45,140 Será mi palabra contra la vuestra. 278 00:12:45,307 --> 00:12:47,767 Teníamos que llevar el allanamiento a juicio. 279 00:12:47,934 --> 00:12:49,144 No fue para importunarle. 280 00:12:49,311 --> 00:12:51,563 Sino para que el cliente no perdiera su terreno. 281 00:12:51,730 --> 00:12:52,981 Necesitábamos esa multa. 282 00:12:53,148 --> 00:12:55,442 Bien, hará juego con la que os pondré ahora. 283 00:12:55,609 --> 00:12:56,985 Venga, esto es una mierda. 284 00:12:57,152 --> 00:12:58,528 Otra multa por obstrucción... 285 00:12:58,695 --> 00:13:01,198 ...a un agente. ¿Algo más que decir alguno de los dos? 286 00:13:02,449 --> 00:13:05,285 Genial. Quedaos en el coche. 287 00:13:07,454 --> 00:13:09,498 - Tío, estamos como Bender. - ¿Qué? 288 00:13:09,664 --> 00:13:11,124 Judd Nelson en Breakfast Club. 289 00:13:11,291 --> 00:13:13,293 El director Vernon no para de castigarlo. 290 00:13:13,460 --> 00:13:15,795 "Durante dos meses, te tengo pillado". 291 00:13:16,671 --> 00:13:18,840 Vamos a hablar con ese tío. 292 00:13:21,927 --> 00:13:23,887 - Agente Mueller... - ¿Qué hacéis? 293 00:13:24,054 --> 00:13:25,430 Dije que no os movierais. 294 00:13:25,597 --> 00:13:27,265 Hemos empezado con mal pie. 295 00:13:27,432 --> 00:13:29,351 Necesitábamos el cargo por allanamiento... 296 00:13:29,518 --> 00:13:31,353 Otra multa por desobedecer a un agente. 297 00:13:31,520 --> 00:13:33,188 ¿Queréis la cuarta? 298 00:13:33,897 --> 00:13:35,982 Muy bien. Esto llevará un minuto. 299 00:13:36,149 --> 00:13:38,109 Así que volved al coche. 300 00:13:39,736 --> 00:13:42,405 - Vale, ¿quién es este tío? - Hay que averiguarlo. 301 00:13:42,572 --> 00:13:45,242 Creo recordar que estuviste muy unido a una poli. 302 00:13:51,831 --> 00:13:53,875 ¿Karp no agradece lo que hiciste por él... 303 00:13:54,042 --> 00:13:55,377 ...y encima se cabrea? 304 00:13:55,544 --> 00:13:57,128 Cuando acabe con mi sobrino... 305 00:13:57,295 --> 00:14:00,423 ...no quedará de él más que huesos y dientes. 306 00:14:02,801 --> 00:14:04,970 Tal vez debería dejarlo estar. 307 00:14:05,387 --> 00:14:07,347 Hay que pensarlo bien. Usted... 308 00:14:07,514 --> 00:14:10,141 Va a rehabilitación por una adicción al sexo ficticia. 309 00:14:10,308 --> 00:14:11,726 Acaba de reincorporarse. 310 00:14:11,893 --> 00:14:15,105 Lo hice por Damien y así me lo agradece. 311 00:14:15,272 --> 00:14:17,482 - Exacto. - Bueno, afrontémoslo. 312 00:14:17,649 --> 00:14:19,359 Es verdad, mi sombra es alargada. 313 00:14:19,526 --> 00:14:23,196 O sea, mi labia, mis ojos azules, mi intensidad. 314 00:14:23,363 --> 00:14:25,448 Y quizá crea que todo el mundo debe actuar... 315 00:14:25,615 --> 00:14:28,785 ...con el mismo vigor que yo, y eso es abrumador. 316 00:14:28,952 --> 00:14:30,954 - No va a escucharnos. - No nos escucha. 317 00:14:31,121 --> 00:14:33,915 El sonido de mi voz es preferible al vuestro. 318 00:14:34,082 --> 00:14:35,750 Escuchad. 319 00:14:35,917 --> 00:14:40,380 ¿Alguno de los dos ha molestado a un agente de policía últimamente? 320 00:14:42,340 --> 00:14:44,259 - ¿Por qué? - Bueno, como sabéis... 321 00:14:44,426 --> 00:14:46,886 ...soy ayudante honorario del sheriff, división montada. 322 00:14:47,053 --> 00:14:49,389 - No lo sabíamos. - No me sorprende. 323 00:14:49,556 --> 00:14:52,851 Hoy me han llamado del centro. Sin motivo, me amenazan... 324 00:14:53,018 --> 00:14:54,811 ...con hacerme devolver la placa. 325 00:14:55,645 --> 00:14:57,564 Prometemos que la conservará, señor. 326 00:14:57,939 --> 00:15:00,025 Y gracias por el consejo. 327 00:15:00,191 --> 00:15:02,736 Me voy a aniquilar a mi sobrino. 328 00:15:02,902 --> 00:15:05,322 Ya, pero no... ¿Le hemos aconsejado eso? 329 00:15:05,488 --> 00:15:07,198 No le hemos aconsejado nada. 330 00:15:07,365 --> 00:15:08,867 No nos escucha. ¿Sabes por qué? 331 00:15:09,034 --> 00:15:12,287 Porque su voz es preferible a la nuestra. 332 00:15:12,454 --> 00:15:14,789 "Soy infinitamente más aterrador que vosotros". 333 00:15:14,956 --> 00:15:17,208 Ahora que tenemos un juicio... 334 00:15:17,375 --> 00:15:19,127 ...necesitamos pruebas. 335 00:15:19,294 --> 00:15:21,630 ¿Hiciste algo en estos años para disuadir... 336 00:15:21,796 --> 00:15:24,215 ...a Harcourt de construir en tu terreno? 337 00:15:24,883 --> 00:15:27,177 Recuerdo que vine aquí un fin de semana... 338 00:15:27,344 --> 00:15:28,595 ...para un concierto... 339 00:15:28,762 --> 00:15:29,846 ...de Jimmy Buffett. 340 00:15:30,013 --> 00:15:33,099 ¿Sí? Tío, yo también soy fan. 341 00:15:33,683 --> 00:15:34,684 Tubos. 342 00:15:34,851 --> 00:15:36,728 Recuerdo tubos. 343 00:15:36,895 --> 00:15:38,063 Me lo imagino. 344 00:15:38,229 --> 00:15:40,148 No, tío. De esos no. 345 00:15:40,315 --> 00:15:41,566 Tuberías de construcción. 346 00:15:42,317 --> 00:15:45,362 Tenía tuberías amontonadas en mi propiedad. 347 00:15:45,528 --> 00:15:47,489 ¿Y le dijiste algo a Harcourt? 348 00:15:47,989 --> 00:15:50,659 No, pero le escribí una nota diciéndole... 349 00:15:50,825 --> 00:15:52,077 ...que no me parecía bien... 350 00:15:52,243 --> 00:15:54,746 ...y se la puse en el parabrisas de su Ferrari. 351 00:15:55,038 --> 00:15:56,539 Supongo que no tienes una copia. 352 00:15:56,706 --> 00:16:01,086 No, lo escribí en un trozo de caja de tequila Mencia. 353 00:16:01,252 --> 00:16:03,338 ¿Seguro que decía que no te parecía bien? 354 00:16:03,505 --> 00:16:06,132 No recuerdo las palabras exactas, pero sí. 355 00:16:06,299 --> 00:16:08,551 Fue en plan: "Eh, fuera de mi propiedad". 356 00:16:08,718 --> 00:16:11,054 No creo que Harcourt presente esa nota. 357 00:16:11,221 --> 00:16:13,181 ¿Por qué iba a conservar algo así? 358 00:16:13,348 --> 00:16:14,432 Chicos... 359 00:16:14,599 --> 00:16:18,436 ...mi abuelo perdió esa casa en la tormenta del 95. 360 00:16:19,104 --> 00:16:22,691 Y murió antes de tener ocasión de reconstruirla. 361 00:16:23,274 --> 00:16:26,403 Me han hecho cientos de ofertas por el terreno... 362 00:16:26,569 --> 00:16:29,739 ...pero no quiero que levanten otro castillo enorme... 363 00:16:29,906 --> 00:16:31,991 ...que impida que la gente pueda ver el mar. 364 00:16:33,743 --> 00:16:36,329 Esto no es solo por mí. 365 00:16:37,330 --> 00:16:39,207 No puedo dejar que se lo quede. 366 00:16:39,791 --> 00:16:42,085 Lo recuperaremos para ti, colega. 367 00:16:50,468 --> 00:16:52,846 - Hasta mañana. - Vale, adiós. 368 00:16:55,098 --> 00:16:56,224 Wendy. 369 00:16:56,391 --> 00:16:58,601 Vaya, vaya. Qué elegante vas, agente. 370 00:16:58,768 --> 00:17:00,937 Bash. ¿Me estás acosando? 371 00:17:01,354 --> 00:17:03,898 No es acoso cuando... Sí, te estoy acosando. 372 00:17:05,316 --> 00:17:07,193 - Hola. - Hola. 373 00:17:08,945 --> 00:17:11,865 Siempre hueles de maravilla, a cuero y acondicionador. 374 00:17:12,031 --> 00:17:14,451 Estoy de servicio. He venido a testificar... 375 00:17:14,617 --> 00:17:15,785 ...para la fiscalía. 376 00:17:15,952 --> 00:17:17,787 Claro. Perdona. 377 00:17:20,081 --> 00:17:23,460 ¿Por qué no nos vamos a mi despacho? 378 00:17:24,878 --> 00:17:27,922 Pasa algo con ese poli. Quiero que lo investigues para saber... 379 00:17:28,089 --> 00:17:29,090 ...a qué me enfrento. 380 00:17:29,257 --> 00:17:30,842 Tendrás que descubrirlo tú solo. 381 00:17:31,009 --> 00:17:32,177 Ya... 382 00:17:32,343 --> 00:17:34,512 Entiendo que protejas tu carrera. 383 00:17:34,679 --> 00:17:36,848 - Solo te pido... - No me importa... 384 00:17:37,015 --> 00:17:38,349 ...hundir a un poli corrupto. 385 00:17:38,516 --> 00:17:39,851 Pero que cabrees a alguien... 386 00:17:40,018 --> 00:17:41,227 ...no lo vuelve sucio. 387 00:17:41,561 --> 00:17:44,606 De ser así, yo sería la poli más sucia del cuerpo. 388 00:17:46,649 --> 00:17:48,860 Qué pena que lo nuestro no saliera bien. 389 00:17:49,319 --> 00:17:50,361 Sí. 390 00:17:50,528 --> 00:17:51,613 ¿Estás cabreada? 391 00:17:51,780 --> 00:17:54,282 ¿Cabreada? Ni siquiera sé por qué dejamos de salir. 392 00:17:54,866 --> 00:17:57,285 Confundí una cita y alguien se puso... 393 00:17:57,452 --> 00:18:00,538 Te confundiste. Era un fin de semana en Napa. 394 00:18:00,830 --> 00:18:03,708 Me bebí todo el vino de los dos yo sola. 395 00:18:04,209 --> 00:18:05,710 Yo no lo recuerdo así. 396 00:18:06,503 --> 00:18:08,713 - Siempre tienes que ganar. - No es cierto. 397 00:18:09,672 --> 00:18:11,800 No puedo ayudarte con ese tío. 398 00:18:11,966 --> 00:18:13,593 Tráeme más y hablaremos. 399 00:18:13,760 --> 00:18:16,429 O podríamos hablar de todas formas. 400 00:18:18,139 --> 00:18:20,183 Ya sabes dónde encontrarme. 401 00:18:31,069 --> 00:18:32,278 ¿Te lo puedes creer? 402 00:18:32,445 --> 00:18:33,822 Bueno, tiene razón. 403 00:18:33,988 --> 00:18:36,241 No, se equivoca. No siempre debo tener razón. 404 00:18:36,407 --> 00:18:38,326 - Sí, un poco sí. - No es cierto. 405 00:18:38,493 --> 00:18:41,871 ¿Estás captando la ironía, colega? Porque es... 406 00:18:42,247 --> 00:18:44,374 ¿Peter Bash? ¿Jared Franklin? 407 00:18:44,541 --> 00:18:45,875 Que sepamos, sí. 408 00:18:46,042 --> 00:18:48,211 Y es nuestra casa, en la que han entrado... 409 00:18:48,378 --> 00:18:49,963 - ...sin una orden. - La orden. 410 00:18:50,129 --> 00:18:52,465 - ¡Traen orden! - Ahí está. ¿Para qué es? 411 00:18:52,632 --> 00:18:54,384 Departamento de Caza y Pesca. 412 00:18:54,551 --> 00:18:57,303 Recibimos una denuncia anónima de maltrato animal... 413 00:18:57,470 --> 00:18:58,930 - ...en esta casa. - ¿Maltrato? 414 00:18:59,097 --> 00:19:01,391 Será un error. Adoramos a los animales. 415 00:19:01,558 --> 00:19:03,101 Sí. Dormí con mis dos cobayas... 416 00:19:03,268 --> 00:19:05,562 ...en la cama hasta los 14 años. 417 00:19:05,728 --> 00:19:07,522 - No he debido decirlo. - Este tío. 418 00:19:07,689 --> 00:19:10,191 ¿Hicieron carreras con langostas el 28 de junio? 419 00:19:10,358 --> 00:19:12,694 ¿Está loco? Les habríamos sacado un kilómetro. 420 00:19:12,861 --> 00:19:14,028 Este tío. 421 00:19:14,195 --> 00:19:16,823 Infringe el artículo 597 del código penal... 422 00:19:16,990 --> 00:19:20,201 ...y la normativa de pesca deportiva subsección primera. 423 00:19:20,368 --> 00:19:22,662 - Acompáñennos. - ¿Por una carrera de langostas? 424 00:19:22,829 --> 00:19:24,163 Venga, la gente se las come. 425 00:19:24,330 --> 00:19:27,709 No olvidéis la caza ilegal de crustáceos sin licencia. 426 00:19:28,042 --> 00:19:30,128 - Este tío. - ¿Por qué nos hace esto? 427 00:19:30,295 --> 00:19:32,297 ¿Las langostas pensarían lo mismo... 428 00:19:32,463 --> 00:19:34,674 - ...mientras las fustigabais? - ¿Fustigarlas? 429 00:19:35,341 --> 00:19:37,051 Soy hombre de campo. 430 00:19:37,218 --> 00:19:38,761 Cuido de los animales. 431 00:19:41,139 --> 00:19:43,182 Esto es algo más que lo del allanamiento. 432 00:19:43,349 --> 00:19:44,726 Está cabreado. Es venganza. 433 00:19:44,893 --> 00:19:48,313 Ha acumulado cargos para enviarnos a la cárcel. Se ha vengado. 434 00:19:48,479 --> 00:19:50,023 - Me pido delante. - ¿Qué dices? 435 00:19:50,189 --> 00:19:52,025 Nos llevarán en los asientos de atrás. 436 00:19:52,191 --> 00:19:53,776 ¿Puedo ir yo de copiloto? 437 00:19:57,697 --> 00:19:58,907 PENITENCIARÍA DEL CONDADO 438 00:20:00,700 --> 00:20:03,202 - Por fin. - Lo siento. Apago el móvil de noche. 439 00:20:03,369 --> 00:20:05,455 No sabía que traer neceseres a la cárcel... 440 00:20:05,622 --> 00:20:07,916 - ...formara parte de mi trabajo. - ¿No era obvio? 441 00:20:08,333 --> 00:20:10,418 Vuestra fianza aún tardará un par de horas... 442 00:20:10,585 --> 00:20:12,462 - ...aguantad. - ¿Cerdas del cuatro? 443 00:20:12,629 --> 00:20:13,796 ¿Qué soy? ¿Un caballo? 444 00:20:13,963 --> 00:20:15,006 ¿Qué habéis hecho? 445 00:20:15,173 --> 00:20:19,010 Cabrear a ese poli, Mueller. Y parece que tiene amigos aquí dentro... 446 00:20:19,177 --> 00:20:21,638 ...porque esto no ha sido un hotel de cinco estrellas. 447 00:20:22,305 --> 00:20:24,140 Ese quiere probarse mis lentillas. 448 00:20:25,433 --> 00:20:27,185 Investígalo, a ver si hicimos algo... 449 00:20:27,352 --> 00:20:28,353 ...para cabrearlo. 450 00:20:28,519 --> 00:20:30,438 Si participó en algún caso nuestro. 451 00:20:30,605 --> 00:20:31,689 Vale. Me pongo a ello. 452 00:20:32,690 --> 00:20:33,691 ¿Por qué sonríes? 453 00:20:34,651 --> 00:20:36,819 Hace seis meses, me pasaba 18 horas al día... 454 00:20:36,986 --> 00:20:38,488 ...redactando interrogatorios. 455 00:20:38,655 --> 00:20:39,781 Ahora estoy en prisión. 456 00:20:39,948 --> 00:20:42,951 Nosotros lo estamos. Tú estás al otro lado. Es muy distinto. 457 00:20:43,117 --> 00:20:45,787 Quería entrar en el juego y estoy dentro. Gracias. 458 00:20:46,371 --> 00:20:48,247 Me alegra que nuestro encarcelamiento... 459 00:20:48,414 --> 00:20:50,625 - ...te dé energía. - Haznos el favor... 460 00:20:50,792 --> 00:20:52,210 ...de sacarnos de aquí. 461 00:20:57,840 --> 00:21:00,510 Nunca me habían frotado así. 462 00:21:00,885 --> 00:21:03,179 Es como ser castigado por tus pecados... 463 00:21:03,346 --> 00:21:06,307 ...y expiarlos todo al mismo tiempo. 464 00:21:06,641 --> 00:21:08,643 ¿Algún pecado en particular? 465 00:21:09,018 --> 00:21:10,687 No. 466 00:21:12,105 --> 00:21:13,773 Bueno... 467 00:21:14,190 --> 00:21:15,191 ...solo uno. 468 00:21:15,984 --> 00:21:19,195 Ya conoció a Damien Karp de Hartman-Frank. 469 00:21:19,362 --> 00:21:22,198 Resulta que Damien es mi sobrino. 470 00:21:23,741 --> 00:21:26,452 Cree que le estoy lastrando profesionalmente. 471 00:21:26,619 --> 00:21:28,997 - ¿Lo hace? - No, no, no. 472 00:21:29,163 --> 00:21:31,457 Todo lo contrario, en realidad. 473 00:21:31,624 --> 00:21:33,001 Estoy protegiéndolo. 474 00:21:33,167 --> 00:21:34,794 - ¿De qué? - De sí mismo. 475 00:21:34,961 --> 00:21:38,214 Él es volátil, impredecible. 476 00:21:38,881 --> 00:21:42,719 Bueno, yo no llamaría pecado a proteger a un sobrino. 477 00:21:43,386 --> 00:21:44,470 Es un pervertido. 478 00:21:45,054 --> 00:21:46,055 Sí. 479 00:21:46,222 --> 00:21:48,850 Envía vídeos de sí mismo autocomplaciéndose. 480 00:21:49,642 --> 00:21:52,687 Se junta con prostitutas. 481 00:21:52,854 --> 00:21:54,313 Ya. 482 00:21:54,480 --> 00:21:58,484 Busca los momentos de placer sin pensar en el futuro. 483 00:21:58,651 --> 00:22:02,405 Sí. Y a veces ese "momento de placer"... 484 00:22:02,572 --> 00:22:04,157 ...es bastante peligroso. 485 00:22:06,451 --> 00:22:09,454 Un juez murió a manos de él. Bueno... 486 00:22:09,620 --> 00:22:12,665 ...no se demostró el homicidio, pero... 487 00:22:12,832 --> 00:22:14,208 ...cuando el río suena... 488 00:22:14,375 --> 00:22:16,044 ¿El juez era su adversario? 489 00:22:16,210 --> 00:22:18,755 Dudo que empotrara un hierro del cinco... 490 00:22:18,921 --> 00:22:21,841 ...en su cráneo por hacer trampa al golf. 491 00:22:22,592 --> 00:22:25,845 Son extremos opuestos en el espectro. 492 00:22:26,012 --> 00:22:29,223 ¿De la autosatisfacción a la violencia física? 493 00:22:29,390 --> 00:22:32,018 Sí, otra cosa no, pero es versátil. 494 00:22:33,686 --> 00:22:36,147 ¿Cree que me equivoco... 495 00:22:36,314 --> 00:22:38,316 ...al intentar protegerlo? 496 00:22:38,483 --> 00:22:40,276 ¿Debo dejar que se defienda solo? 497 00:22:42,487 --> 00:22:45,782 Según parece, se las apaña bien. 498 00:22:46,574 --> 00:22:50,161 Sí, bueno, me alegro de haberle pedido su opinión. 499 00:22:58,377 --> 00:23:01,506 Y las langostas ya han sido devueltas al Pacífico, señoría. 500 00:23:01,672 --> 00:23:04,425 - ¿Las han liberado? - La verdad es que... 501 00:23:04,592 --> 00:23:08,221 Disculpe. Se desmayaron y las langostas escaparon. 502 00:23:08,805 --> 00:23:10,473 No abusemos del contribuyente. 503 00:23:10,640 --> 00:23:14,060 Les condeno al tiempo cumplido. Ordene su liberación inmediata. 504 00:23:14,685 --> 00:23:16,437 Y adiós a las carreras de langostas. 505 00:23:16,604 --> 00:23:17,897 Lección aprendida, señoría. 506 00:23:18,064 --> 00:23:19,982 En adelante, solo las coceremos vivas... 507 00:23:20,149 --> 00:23:21,984 ...las abriremos y nos las comeremos. 508 00:23:22,151 --> 00:23:24,153 - Gracias, señoría. - Gracias. 509 00:23:24,320 --> 00:23:25,321 Buen trabajo, Anita. 510 00:23:25,488 --> 00:23:27,115 Es del bufete. 511 00:23:27,281 --> 00:23:29,283 El juez Walsh os requiere en cuatro minutos. 512 00:23:29,450 --> 00:23:30,451 - ¿Qué? - Venga ya. 513 00:23:30,618 --> 00:23:32,036 Os enviaron varios mensajes. 514 00:23:32,203 --> 00:23:34,247 No tenemos móviles. Estábamos en la cárcel. 515 00:23:34,747 --> 00:23:36,082 ¿Y nuestra ropa? 516 00:23:36,874 --> 00:23:38,042 Pregunten a la Policía. 517 00:23:38,209 --> 00:23:41,003 Por lo visto, se perdió al procesarla. 518 00:23:41,212 --> 00:23:42,839 Mueller. 519 00:23:46,509 --> 00:23:50,346 Señor Harcourt, ¿sostiene que actuó de forma totalmente abierta... 520 00:23:50,513 --> 00:23:53,099 ...en su forma de robar el terreno de Dewey Barba? 521 00:23:53,266 --> 00:23:55,476 Protesto. Argumentativo. 522 00:23:55,643 --> 00:23:58,479 ¿La abogada del señor Harcourt se ha unido a la fiscalía? 523 00:23:58,646 --> 00:24:00,356 No tiene derecho a protestar. 524 00:24:00,523 --> 00:24:01,691 No tienes derecho. 525 00:24:01,858 --> 00:24:03,693 Se acepta la protesta a la protesta. 526 00:24:03,860 --> 00:24:06,112 Siéntese, señorita Wells. 527 00:24:07,029 --> 00:24:09,198 Lo que ella ha dicho. Protesto. Argumentativo. 528 00:24:10,449 --> 00:24:11,617 Se acepta. 529 00:24:11,784 --> 00:24:14,745 Veo las cuerdas de títere, señor Darcell. 530 00:24:14,912 --> 00:24:17,748 Señor Harcourt, según la declaración jurada de mi cliente... 531 00:24:17,915 --> 00:24:20,376 ...le entregó una nota escrita en un cartón de... 532 00:24:20,543 --> 00:24:22,670 ...una caja de tequila, instándole a dejar... 533 00:24:22,837 --> 00:24:24,172 ...de invadir su terreno. 534 00:24:24,380 --> 00:24:26,174 - ¿Está mintiendo? - No, no, no. 535 00:24:26,340 --> 00:24:27,800 Recibí una nota. 536 00:24:27,967 --> 00:24:29,719 Pero eso no es lo que decía. 537 00:24:29,886 --> 00:24:32,388 ¿Y espera que confiemos en su palabra? 538 00:24:32,555 --> 00:24:35,641 - Puedo enseñarle la nota. - Protesto. Se la pedimos... 539 00:24:35,808 --> 00:24:37,435 ...y su abogada dijo... 540 00:24:37,602 --> 00:24:39,854 - ...que no aparecía. - Estaba en el estudio... 541 00:24:40,021 --> 00:24:42,565 ...de mi casa de Aspen, señoría. Lo siento mucho. 542 00:24:42,732 --> 00:24:45,860 "Sí, estaba bajo un saco de diamantes en mi huevo de Fabergé". 543 00:24:46,027 --> 00:24:48,863 - Venga, señoría. - Se acepta. Traigan la nota. 544 00:24:51,657 --> 00:24:52,992 Sí. Es esa. 545 00:24:53,159 --> 00:24:55,411 Es... Es el cartón que usé. 546 00:24:55,578 --> 00:24:58,206 ¿Es su letra, señor Barba? 547 00:24:59,165 --> 00:25:02,877 - Sí. - Entonces la nota se acepta. 548 00:25:03,085 --> 00:25:05,838 Señor Barba, ¿podría leer su mensaje en voz alta... 549 00:25:06,005 --> 00:25:07,423 ...al señor Harcourt? 550 00:25:07,590 --> 00:25:08,591 Sí. Claro. 551 00:25:12,762 --> 00:25:15,181 Estoy seguro de que la primera palabra es "tío". 552 00:25:15,389 --> 00:25:17,475 Que conste que no se parece en nada a "tío". 553 00:25:17,642 --> 00:25:19,977 No, yo empiezo todas las cartas con "tío". 554 00:25:20,144 --> 00:25:21,938 Vale. ¿Qué pone después de "tío"? 555 00:25:24,398 --> 00:25:27,735 Bueno, sé que la firma de abajo es mía... 556 00:25:27,902 --> 00:25:29,904 ...porque hago una carita sonriente... 557 00:25:30,071 --> 00:25:31,781 ...con la R. Queda gracioso, ¿eh? 558 00:25:31,948 --> 00:25:33,658 Pero no consigue leer nada más. 559 00:25:34,075 --> 00:25:37,161 Señoría, si me permite, yo puedo leerlo perfectamente. 560 00:25:37,495 --> 00:25:38,829 Dewey. 561 00:25:38,996 --> 00:25:43,042 Pone: "De conformidad con el artículo 4514... 562 00:25:43,209 --> 00:25:46,754 ...por la presente le exijo que no entre en mi terreno". 563 00:25:46,921 --> 00:25:48,839 Estoy seguro de que no dice eso. 564 00:25:49,006 --> 00:25:50,716 Es lo que pone. Más claro que el agua. 565 00:25:50,883 --> 00:25:52,593 Yo no usaría palabras tan raras. 566 00:25:52,760 --> 00:25:53,886 ¿"De conformidad"? 567 00:25:54,053 --> 00:25:55,638 Señor Barba. 568 00:25:55,846 --> 00:25:59,475 Es que ese fin de semana lo tengo borroso. 569 00:25:59,642 --> 00:26:01,936 Con Buffett siempre se montaban fiestones. 570 00:26:02,103 --> 00:26:04,272 La defensa no ha presentado ni una prueba... 571 00:26:04,438 --> 00:26:06,774 ...de que se negara a que el testigo... 572 00:26:06,941 --> 00:26:10,278 - ...tomara posesión de su terreno. - Estoy de acuerdo. 573 00:26:10,653 --> 00:26:12,822 Al haber transcurrido cinco años... 574 00:26:12,989 --> 00:26:16,284 ...creo que el señor Harcourt adquirió de forma válida la propiedad... 575 00:26:16,450 --> 00:26:19,203 ...por lo que habrían cometido allanamiento. 576 00:26:20,830 --> 00:26:23,207 Señores, más vale que se saquen algo especial... 577 00:26:23,374 --> 00:26:25,418 ...de la manga mañana. 578 00:26:25,584 --> 00:26:27,336 Siempre lo hacemos, señoría. 579 00:26:27,503 --> 00:26:29,297 Siempre lo hacemos. 580 00:26:34,427 --> 00:26:36,095 No podemos salir en barca, Dewey. 581 00:26:36,262 --> 00:26:37,888 Tenemos que trabajar en tu caso. 582 00:26:38,055 --> 00:26:39,432 Bueno, ¿lo tengo muy crudo? 583 00:26:40,391 --> 00:26:41,726 Como un filete. 584 00:26:41,892 --> 00:26:43,227 No todos están crudos. 585 00:26:43,394 --> 00:26:44,687 Su filete está muy crudo. 586 00:26:44,854 --> 00:26:48,024 Pues asémoslo. Dewey, lo sentimos, pero no nos estás ayudando. 587 00:26:48,190 --> 00:26:50,359 Mueller ha puesto 11 multas por allanamiento... 588 00:26:50,526 --> 00:26:52,570 ...en casa de Harcourt en dos años. 589 00:26:52,737 --> 00:26:54,864 - ¿Once? - Y Mundy ha encontrado... 590 00:26:55,031 --> 00:26:57,658 ...fotos de paparazzis de un acto benéfico... 591 00:26:57,825 --> 00:26:59,076 ...en casa de Harcourt. 592 00:26:59,243 --> 00:27:00,661 Mirad quién está de seguridad. 593 00:27:03,247 --> 00:27:05,750 Por eso viene a por nosotros. Trabaja para Harcourt. 594 00:27:05,916 --> 00:27:07,460 Es su poli de playa privada. 595 00:27:08,210 --> 00:27:10,338 Espera. Si ha pagado a un poli... 596 00:27:10,504 --> 00:27:12,673 ...para echar a gente, tiene las manos sucias. 597 00:27:12,840 --> 00:27:14,675 Y ya no hay prescripción adquisitiva... 598 00:27:14,842 --> 00:27:18,012 ...sobre las tierras de Dewey porque se obtuvieron ilegalmente. 599 00:27:18,179 --> 00:27:19,680 Y Dewey las recuperará. 600 00:27:19,847 --> 00:27:21,182 Nos estamos acercando. 601 00:27:21,349 --> 00:27:23,768 Las multas y Mueller pluriempleado con Harcourt. 602 00:27:23,934 --> 00:27:25,895 Pero sigue siendo humo. 603 00:27:26,062 --> 00:27:28,439 Y necesitamos fuego. 604 00:27:33,819 --> 00:27:35,696 Su sobrino está... 605 00:27:36,280 --> 00:27:38,032 No es mi sobrino. 606 00:27:38,407 --> 00:27:42,453 Es el señor don Damien Karp, abogado en ejercicio. 607 00:27:42,620 --> 00:27:47,625 Bien, pues el señor don Damien Karp, abogado en ejercicio, está aquí. 608 00:27:48,626 --> 00:27:51,170 Vale, mejor ve llamando a seguridad. 609 00:27:54,799 --> 00:27:56,258 - Damien. - Stanton. 610 00:27:56,425 --> 00:27:59,678 Acabo de hablar con Doug Sato. 611 00:28:00,054 --> 00:28:02,515 Y por lo visto, tú hiciste lo mismo, sobre mí. 612 00:28:02,681 --> 00:28:05,893 Damien, no... No sé lo que me entró. 613 00:28:06,060 --> 00:28:08,312 Me parece increíble que me hayas hecho esto. 614 00:28:08,479 --> 00:28:10,314 Está claro que es personal. 615 00:28:10,481 --> 00:28:12,149 No me tienes ni pizca de respeto. 616 00:28:12,316 --> 00:28:15,986 Te respeto, Damien. Por Dios, claro que sí. 617 00:28:16,153 --> 00:28:17,988 Lo siento mucho. 618 00:28:18,155 --> 00:28:20,741 Rechazaré a Sato. No quiero representarlo. 619 00:28:21,742 --> 00:28:23,035 ¿Disculpa? 620 00:28:23,202 --> 00:28:24,995 Sato quiere contratarme. 621 00:28:25,371 --> 00:28:28,499 ¿Has cazado a la ballena? 622 00:28:28,666 --> 00:28:30,960 Sí. Tras hablar contigo, dice que le convenció... 623 00:28:31,127 --> 00:28:33,712 ...la elasticidad de mi carácter. 624 00:28:34,797 --> 00:28:35,798 - Espléndido. - Sí. 625 00:28:35,965 --> 00:28:37,383 Cree que tenemos buena química. 626 00:28:37,550 --> 00:28:39,135 Quiere que viaje con él. 627 00:28:39,301 --> 00:28:41,679 Todo lo que dije sobre ti era verdad. 628 00:28:42,263 --> 00:28:43,681 Gracias, tío Stanton... 629 00:28:43,848 --> 00:28:45,683 ...por masticarme la comida una vez más. 630 00:28:46,392 --> 00:28:48,769 Recibirás una llamada de Sato. 631 00:28:48,936 --> 00:28:50,813 Enhorabuena. 632 00:28:52,481 --> 00:28:53,774 Y otra cosa. 633 00:28:53,941 --> 00:28:56,152 No me llames por Acción de Gracias... 634 00:28:56,318 --> 00:28:59,155 ...ni para partidos del Liverpool ni fiestas con putas. 635 00:28:59,321 --> 00:29:03,284 Aún más fácil, borra mi número. 636 00:29:16,547 --> 00:29:18,048 ¿Has venido a buscar trabajo? 637 00:29:18,215 --> 00:29:19,884 A hablar con mi tío. 638 00:29:20,050 --> 00:29:22,678 He oído que va a tierra quemada contigo. 639 00:29:23,679 --> 00:29:26,807 - No lo habrás matado, ¿eh? - ¿Qué dices? Me marcho. 640 00:29:26,974 --> 00:29:28,851 - Y yo. - Si hubiera un tubo neumático... 641 00:29:29,018 --> 00:29:31,395 - ...para salir de aquí, me tiraría. - Sí, corre. 642 00:29:33,981 --> 00:29:36,484 Espera, ¿a qué ha venido eso de "tierra quemada"? 643 00:29:36,650 --> 00:29:38,110 Tengo que cogerlo. 644 00:29:47,286 --> 00:29:49,955 ¿No es suficiente evidencia de que Mueller es corrupto? 645 00:29:50,122 --> 00:29:52,833 Deberías presentar una queja en comisaría. 646 00:29:53,000 --> 00:29:56,003 - No es trigo limpio. - Ya, pero no es tan fácil. 647 00:29:56,921 --> 00:29:58,506 Lo habéis obtenido ilegalmente. 648 00:29:58,672 --> 00:30:00,382 ¿Quiénes? ¿Nosotros? 649 00:30:00,549 --> 00:30:01,884 No. 650 00:30:02,051 --> 00:30:03,260 Son de dominio público. 651 00:30:04,553 --> 00:30:06,013 Quiero pillar al poli corrupto. 652 00:30:07,056 --> 00:30:08,641 Yo también. 653 00:30:11,018 --> 00:30:13,812 Tú también tenías fama de poli sucia. 654 00:30:14,897 --> 00:30:19,693 Está el sucio malo y el sucio bueno. 655 00:30:20,027 --> 00:30:23,405 Había olvidado lo sucia buena que puedes ser. 656 00:30:23,572 --> 00:30:24,990 Sobre todo cuando me enfado. 657 00:30:25,157 --> 00:30:28,160 Me encanta que te enfades. 658 00:30:29,870 --> 00:30:32,790 ¿Qué tal si descargas un poco de esa rabia conmigo... 659 00:30:32,957 --> 00:30:37,169 ...y liberas estos dos años de frustración acumulada? 660 00:30:37,336 --> 00:30:40,839 Das por hecho que he estado frustrada desde que rompimos. 661 00:30:41,257 --> 00:30:43,467 Qué arrogante, letrado. 662 00:30:43,634 --> 00:30:45,803 Es uno de mis puntos fuertes. 663 00:30:59,483 --> 00:31:02,278 - Podría entrar alguien. - Que entre. 664 00:31:10,286 --> 00:31:11,745 ¿Por qué crees que va a salir? 665 00:31:11,912 --> 00:31:13,789 Tiene depilación de espalda a las 9:30. 666 00:31:15,332 --> 00:31:16,333 ¿Cómo lo sabes? 667 00:31:16,500 --> 00:31:18,002 Vamos al mismo esteticista. 668 00:31:19,545 --> 00:31:20,546 Ya te lo he dicho: 669 00:31:20,713 --> 00:31:22,673 "Cuidarte es la clave de la buena vida". 670 00:31:22,840 --> 00:31:25,467 Nunca has dicho eso. Ni deberías hacerlo. 671 00:31:27,511 --> 00:31:28,679 Sabes que no funcionará. 672 00:31:28,846 --> 00:31:30,681 - Probablemente no. - Ya. 673 00:31:30,848 --> 00:31:32,766 - Vamos allá. - Muy bien. 674 00:31:34,393 --> 00:31:35,477 - ¡Hola! - ¡Hola! 675 00:31:35,644 --> 00:31:36,979 ¿Qué hacen? 676 00:31:37,146 --> 00:31:39,565 Además de volver a cometer allanamiento. 677 00:31:39,732 --> 00:31:41,358 Es difícil contactar con usted. 678 00:31:41,525 --> 00:31:43,485 No si quiero hablar con esa persona. 679 00:31:43,652 --> 00:31:46,030 Me están bloqueando el acceso. 680 00:31:46,822 --> 00:31:49,241 ¿Sabe qué? Ya nos vamos, pero díganos una cosa. 681 00:31:49,408 --> 00:31:51,243 ¿Por qué posee la mitad de las casas... 682 00:31:51,410 --> 00:31:53,162 ...de este tramo de playa? 683 00:31:53,454 --> 00:31:54,788 Porque me lo puedo permitir. 684 00:31:54,955 --> 00:31:58,584 Fíjate, menudo hijo de puta ricachón. 685 00:31:58,751 --> 00:32:00,544 Robó el terreno de nuestro cliente. 686 00:32:00,711 --> 00:32:02,338 Ni toda la depilación del mundo... 687 00:32:02,504 --> 00:32:05,049 ...va a cambiar eso, Chewbacca. 688 00:32:05,758 --> 00:32:08,218 ¿Por qué no se marchan? Váyanse. 689 00:32:09,803 --> 00:32:10,971 No vamos a ninguna parte. 690 00:32:11,138 --> 00:32:13,140 Es más, nos quedaremos tanto tiempo... 691 00:32:13,307 --> 00:32:15,142 ...que reclamaremos esta propiedad. 692 00:32:15,351 --> 00:32:16,435 Vamos a ser vecinos. 693 00:32:16,602 --> 00:32:18,771 - Nos verá a diario. - Le pediremos azúcar... 694 00:32:18,937 --> 00:32:20,147 - ¿Qué ocurre? - Agente. 695 00:32:20,731 --> 00:32:23,525 Estos hombres se han colado aquí. Quiero que se vayan. 696 00:32:23,692 --> 00:32:25,319 Agente, no hemos hecho eso. 697 00:32:25,486 --> 00:32:27,029 No nos colamos. Somos abogados... 698 00:32:27,196 --> 00:32:29,615 ...y ejercemos nuestro derecho a la libre reunión. 699 00:32:29,782 --> 00:32:31,825 Ser abogado no da inmunidad. 700 00:32:31,992 --> 00:32:33,952 Los abogados pueden cometer allanamiento. 701 00:32:34,578 --> 00:32:35,579 Lo siento. 702 00:32:35,746 --> 00:32:36,997 - Es nuestro trabajo. - Sí. 703 00:32:37,164 --> 00:32:38,666 ¿Y nos dice cómo hacerlo? 704 00:32:38,832 --> 00:32:40,084 ¿Nos da lecciones de leyes? 705 00:32:40,250 --> 00:32:42,795 Curioso. Cuando aparezco, la gente me llama "la ley". 706 00:32:42,961 --> 00:32:44,588 ¿Podría echarlos de aquí? 707 00:32:44,755 --> 00:32:46,715 Me encantaría verlo. ¿Te da miedo? 708 00:32:46,882 --> 00:32:48,008 Creía que era mi cumple. 709 00:32:48,175 --> 00:32:49,426 - Que la habías... - ¿Sí? 710 00:32:49,593 --> 00:32:52,137 - ¿Creías que era una stripper? - ¡Sí! Perdona. 711 00:32:52,304 --> 00:32:54,390 Señor, escuche bien lo que voy a decirle. 712 00:32:54,556 --> 00:32:57,518 - Ya estamos. - "Mira mi cuerpo mientras..." 713 00:32:59,144 --> 00:33:00,396 Te alegras, pero... 714 00:33:02,690 --> 00:33:04,900 - Una stripper, ¿eh? - Tío, ¿estás bien? 715 00:33:07,152 --> 00:33:09,029 Oiga, creo que se ha pasado un poco. 716 00:33:09,196 --> 00:33:10,781 No se mueva o le haré lo mismo. 717 00:33:10,948 --> 00:33:11,949 Mejor no. 718 00:33:12,116 --> 00:33:14,451 Señor, aléjese usted también. 719 00:33:14,618 --> 00:33:17,162 ¡La virgen! Creía que solo me esposarías. 720 00:33:17,329 --> 00:33:18,789 Tenía que ser convincente. 721 00:33:18,956 --> 00:33:22,000 El culo me está haciendo una cosa muy rara. 722 00:33:22,501 --> 00:33:23,711 Pero estoy bien. 723 00:33:28,006 --> 00:33:29,591 - ¿Estás bien? - Tengo calambres. 724 00:33:29,758 --> 00:33:32,761 - Siento que haya tenido que verlo. - No, no importa. 725 00:33:32,928 --> 00:33:34,722 Impresionante, la verdad. 726 00:33:34,888 --> 00:33:38,851 Nos vendrían muy bien más policías como usted, agente... 727 00:33:39,017 --> 00:33:40,018 Wendy McQuaig. 728 00:33:40,519 --> 00:33:42,187 ¡Debo pedirles que se calmen! 729 00:33:42,354 --> 00:33:43,772 Perdone. Yo me ocupo, agente. 730 00:33:48,819 --> 00:33:51,113 Quiero que el bufete ponga un anuncio en el programa... 731 00:33:51,280 --> 00:33:54,074 - ...para el acto benéfico de Oakwood. - Vale. 732 00:33:55,534 --> 00:33:57,536 - ¿Y esto? - Contacto paquete con paquete. 733 00:33:57,703 --> 00:33:58,996 Tranquilo, Damien. 734 00:33:59,163 --> 00:34:02,124 Hablé con Sato al saber que ibas a tierra quemada conmigo. 735 00:34:02,291 --> 00:34:03,500 Vale. 736 00:34:03,667 --> 00:34:05,252 Me contó lo que le dijiste de mí. 737 00:34:06,044 --> 00:34:08,756 Vaciaste todo el armario. Hasta lo del vídeo masturbándome. 738 00:34:08,922 --> 00:34:10,174 Empezó con eso. 739 00:34:10,799 --> 00:34:13,510 Y aún así, Sato quería firmar conmigo. 740 00:34:14,094 --> 00:34:15,095 Eso me dijiste. 741 00:34:15,262 --> 00:34:16,972 Pero... Lo ves, ¿verdad? 742 00:34:17,139 --> 00:34:18,974 Puedo sobrevivir solo, sin tu ayuda. 743 00:34:19,141 --> 00:34:22,352 No te hace falta mi ayuda y estoy muy contento por ti. 744 00:34:22,519 --> 00:34:23,937 - Y nosotros. - Me alegra... 745 00:34:24,104 --> 00:34:26,398 - ...todo lo que te aleje de nosotros. - Vale. 746 00:34:26,565 --> 00:34:29,067 Lo mismo digo. Espero que no te importe, pero... 747 00:34:29,234 --> 00:34:31,361 ...le dije a Sato que lo quiero como cliente. 748 00:34:31,528 --> 00:34:32,863 Dijo que se lo pensaría. 749 00:34:33,030 --> 00:34:34,573 Ya se lo ha pensado. 750 00:34:34,740 --> 00:34:37,367 - Firmó con nosotros esta mañana. - ¿Qué? 751 00:34:37,534 --> 00:34:39,077 - Espera, no. - No. 752 00:34:39,244 --> 00:34:42,122 Dile a Sato que si cambié de opinión fue por principios. 753 00:34:42,289 --> 00:34:45,542 Damien, eso es precisamente lo que me has dicho que no haga. 754 00:34:45,709 --> 00:34:48,045 Me has pedido que deje de protegerte. 755 00:34:48,212 --> 00:34:49,838 Mandas señales contradictorias. 756 00:34:50,005 --> 00:34:51,757 No puede seguir cambiándote el pañal. 757 00:34:51,924 --> 00:34:54,009 - ¿Lleva pañal? - Lleva pañal. 758 00:34:54,176 --> 00:34:56,386 Bueno, que tengas un buen día. 759 00:34:57,179 --> 00:34:59,306 - ¿A qué huele? - Es su pañal. 760 00:34:59,807 --> 00:35:02,100 - Necesita que se lo cambien. - Sí. 761 00:35:08,440 --> 00:35:10,943 Debéis de creer que soy estúpido. 762 00:35:11,109 --> 00:35:12,820 Por ese numerito en casa de Harcourt. 763 00:35:12,986 --> 00:35:15,948 ¿Numerito? Me llevé 75 000 voltios. 764 00:35:16,114 --> 00:35:18,784 Más doloroso fue oírle lloriquear por ello, pero... 765 00:35:18,951 --> 00:35:20,786 Intentáis anular la denuncia... 766 00:35:20,953 --> 00:35:22,746 ...demostrando que Harcourt me pagaba. 767 00:35:23,288 --> 00:35:25,791 La verdad es que no lo intentamos, tenemos pruebas. 768 00:35:25,958 --> 00:35:27,334 Pruebas sólidas. 769 00:35:27,501 --> 00:35:28,961 ¿Os referís a Wendy McQuaig? 770 00:35:29,920 --> 00:35:32,506 Si sube al estrado y hunde a un compañero... 771 00:35:33,340 --> 00:35:36,677 Mientras vosotros volvéis a las carreras de langostas... 772 00:35:36,844 --> 00:35:38,804 ...y a convertir juzgados en circos... 773 00:35:38,971 --> 00:35:40,681 ...ella trabajará entre nosotros. 774 00:35:41,390 --> 00:35:42,432 Mejor no amenace. 775 00:35:42,599 --> 00:35:44,643 ¿Cómo tratarán a un poli que delata a otro? 776 00:35:45,060 --> 00:35:47,020 Y será culpa vuestra. 777 00:35:47,729 --> 00:35:49,064 - Está loco. - Tengo prisa. 778 00:35:49,231 --> 00:35:51,233 Vosotros dos, disfrutad del día. 779 00:35:51,400 --> 00:35:52,442 Nos vemos en la sala. 780 00:36:02,786 --> 00:36:04,788 Ya os he dicho que me da igual. 781 00:36:04,955 --> 00:36:06,415 No conoces a ese tío. 782 00:36:06,582 --> 00:36:09,167 Sé que es corrupto. Nos deja en mal lugar a los demás. 783 00:36:10,127 --> 00:36:11,420 Subidme al estrado. 784 00:36:11,587 --> 00:36:12,880 Quiero hundir a ese tío. 785 00:36:13,046 --> 00:36:15,799 Ya sabemos tu opinión y haremos lo que haya que hacer. 786 00:36:17,050 --> 00:36:19,928 - Me tengo que ir. - Estás cabreada. 787 00:36:20,387 --> 00:36:22,097 Te llamo luego. 788 00:36:23,599 --> 00:36:25,559 - Está cabreada. - No podemos hacerlo. 789 00:36:25,726 --> 00:36:27,603 Si testifica contra un poli... 790 00:36:27,769 --> 00:36:30,522 ...se sentirá perseguida el resto de su carrera. 791 00:36:30,689 --> 00:36:31,982 Perderemos el caso de Dewey. 792 00:36:32,149 --> 00:36:34,401 Ya la habéis oído. Dejad que ella decida. 793 00:36:35,402 --> 00:36:38,780 Si pudiera testificar que Harcourt intentó contratarla ilegalmente... 794 00:36:38,947 --> 00:36:42,951 ...para echar a gente de su propiedad, pero sin mencionar a Mueller... 795 00:36:43,118 --> 00:36:45,454 - Eso es muy difícil. - Sí. 796 00:36:46,163 --> 00:36:47,497 Sé cómo te sientes... 797 00:36:47,664 --> 00:36:50,584 ...pero es lo mejor para el cliente. Y es lo que quiere Wendy. 798 00:36:50,751 --> 00:36:53,587 Quiere hundir a Mueller. Conoce los riesgos. 799 00:36:56,214 --> 00:36:58,383 Mira, deja que yo me ocupe esto. 800 00:36:58,550 --> 00:36:59,801 Quita la parte emocional. 801 00:37:00,427 --> 00:37:01,970 Tal vez. 802 00:37:02,971 --> 00:37:05,474 Pero quizás nos interese usar esa parte emocional. 803 00:37:10,896 --> 00:37:12,564 Buenos días, agente. 804 00:37:12,731 --> 00:37:13,982 Buenos días. 805 00:37:14,149 --> 00:37:18,987 No es la primera vez que la interrogo en el juzgado, ¿verdad? 806 00:37:19,655 --> 00:37:21,531 - No. - ¿Cómo acabó el otro caso... 807 00:37:21,698 --> 00:37:23,992 - ...en el que la subí al estrado? - Usted ganó. 808 00:37:24,159 --> 00:37:26,578 Fue entonces cuando usted se enamoró de mí. 809 00:37:26,745 --> 00:37:27,788 Protesto. 810 00:37:27,955 --> 00:37:30,832 ¿Qué relevancia tiene este viaje al pasado, señor Bash? 811 00:37:30,999 --> 00:37:32,793 Intento determinar si la testigo... 812 00:37:32,960 --> 00:37:35,712 ...tiene un sesgo a mi favor o contra mí al interrogarla. 813 00:37:35,879 --> 00:37:38,048 No hay sesgo a su favor, lo prometo. 814 00:37:38,215 --> 00:37:40,384 ¿Tiene algo que ver con un fin de semana... 815 00:37:40,550 --> 00:37:41,969 ...en un viñedo en el que...? 816 00:37:42,135 --> 00:37:43,971 No responderé ese tipo de preguntas. 817 00:37:44,137 --> 00:37:47,516 Es la conducta que define a un testigo hostil, señoría. 818 00:37:47,683 --> 00:37:49,226 Solicito tratarla como tal. 819 00:37:49,393 --> 00:37:53,647 Sí, hasta yo me estoy poniendo hostil, señor Bash, así que continúe. 820 00:37:53,814 --> 00:37:55,273 Agente Wendy McQuaig... 821 00:37:55,440 --> 00:37:58,068 ...le haré unas preguntas que solo podrá responder... 822 00:37:58,235 --> 00:37:59,736 ...con "sí" o "no". ¿Está claro? 823 00:38:01,029 --> 00:38:02,447 - Sí. - ¿Fue usted... 824 00:38:02,614 --> 00:38:04,324 ...a casa del señor Harcourt ayer? 825 00:38:04,783 --> 00:38:05,784 Sí. Fui porque... 826 00:38:05,951 --> 00:38:08,120 Recuerde, "sí" o "no". 827 00:38:09,079 --> 00:38:10,706 - Sí. - Bien. 828 00:38:10,872 --> 00:38:13,458 Grabó al señor Harcourt con su cámara de salpicadero... 829 00:38:13,625 --> 00:38:16,003 ...porque sospechaba de una actividad ilegal... 830 00:38:16,169 --> 00:38:17,629 ...y quería pillarle. 831 00:38:17,879 --> 00:38:20,507 Es sencillo. Yo le doy una paga extra... 832 00:38:20,674 --> 00:38:22,592 ...y usted me ofrece servicio policial. 833 00:38:22,968 --> 00:38:26,263 Llevo años haciéndolo para proteger la privacidad de mis terrenos. 834 00:38:28,348 --> 00:38:31,059 - Falta la parte en que... - Señoría. 835 00:38:31,226 --> 00:38:33,562 Solo responda a sus preguntas, agente. 836 00:38:33,729 --> 00:38:36,189 ¿El señor Harcourt le hacía una oferta en ese vídeo? 837 00:38:36,356 --> 00:38:37,357 ¿Sí o no? 838 00:38:40,527 --> 00:38:41,737 Sí. 839 00:38:42,029 --> 00:38:43,447 Gracias, agente. 840 00:38:43,822 --> 00:38:47,617 Y gracias por su excelente servicio a la ciudad. 841 00:38:49,202 --> 00:38:51,830 Por el intento ilegal del señor Harcourt de sobornar... 842 00:38:51,997 --> 00:38:54,583 ...a policías para echar a gente de sus terrenos... 843 00:38:54,750 --> 00:38:57,169 ...solicitamos que se considere como manos sucias. 844 00:38:57,335 --> 00:39:00,088 Por lo que no hay razón para la multa por allanamiento. 845 00:39:00,255 --> 00:39:04,384 Con lo que Dewey Barba conservaría sus tierras, señoría. 846 00:39:07,137 --> 00:39:08,722 Se acepta. 847 00:39:09,848 --> 00:39:12,142 La testigo puede retirarse. 848 00:39:12,601 --> 00:39:15,395 Y yo vuelvo a mis multas de tráfico. 849 00:39:17,314 --> 00:39:19,566 - Ya está, Dewey. - No, ya os lo dije. 850 00:39:19,733 --> 00:39:21,818 Os dije que era mi letra la de... 851 00:39:21,985 --> 00:39:23,320 Dewey. Dewey, hemos ganado. 852 00:39:23,612 --> 00:39:25,280 - ¿Hemos ganado? - Hemos ganado. 853 00:39:25,447 --> 00:39:27,824 - Eso está mejor. - Mucho mejor. 854 00:39:30,869 --> 00:39:32,037 Bueno, tú has ganado. 855 00:39:32,204 --> 00:39:33,705 Mi socio ha empatado. 856 00:39:35,707 --> 00:39:36,833 ¿Qué decías? 857 00:39:37,000 --> 00:39:38,001 Nada. 858 00:39:39,211 --> 00:39:40,629 Caballeros. 859 00:39:40,796 --> 00:39:43,632 - Creía que no le gustaba el juzgado. - Hoy me ha gustado. 860 00:39:43,799 --> 00:39:44,883 De nada. Que sepa... 861 00:39:45,050 --> 00:39:47,469 ...que no nos contuvimos porque nos intimidara. 862 00:39:47,636 --> 00:39:48,720 Vale. 863 00:39:48,887 --> 00:39:50,847 Digamos que sois abogados listos. 864 00:39:52,599 --> 00:39:53,892 Ya nos veremos por ahí. 865 00:39:54,559 --> 00:39:57,604 Sí. Apuesto a que sí. 866 00:39:58,105 --> 00:39:59,439 ¿Sabes qué se merece esto? 867 00:39:59,606 --> 00:40:00,816 - ¿Fiesta de victoria? - Sí. 868 00:40:00,982 --> 00:40:03,026 Y tengo preparado el entretenimiento. 869 00:40:03,193 --> 00:40:04,319 - ¿Sí? - Sí. 870 00:40:04,486 --> 00:40:06,488 Una cosita que ha enviado la agente Wendy. 871 00:40:06,655 --> 00:40:08,115 - ¿Creías que era una stripper? - ¡Sí! 872 00:40:12,285 --> 00:40:13,829 - Tío, ¿estás bien? - No se mueva. 873 00:40:14,412 --> 00:40:16,998 Sí, muy gracioso. Muy gracioso, animales. 874 00:40:17,165 --> 00:40:18,959 Me gustaría ver vuestra reacción. 875 00:40:19,126 --> 00:40:21,461 Que no vea esto en YouTube. 876 00:40:23,755 --> 00:40:24,756 Y tú... 877 00:40:24,923 --> 00:40:26,758 ...parecías divertirte mucho. 878 00:40:28,135 --> 00:40:31,596 Que sepas que voy a ir a por Mueller. 879 00:40:31,763 --> 00:40:33,557 Tendré que pillarlo de otra forma. 880 00:40:34,349 --> 00:40:37,018 Te conozco demasiado como para intentar disuadirte. 881 00:40:43,984 --> 00:40:46,069 Llámame la próxima vez que te sientas hostil. 882 00:40:50,991 --> 00:40:52,617 Eh, Peter. 883 00:40:53,410 --> 00:40:55,829 - ¿Dónde está Wendy? - Tenía que irse. 884 00:40:56,705 --> 00:40:57,956 ¿La veremos por ahí? 885 00:40:58,123 --> 00:41:01,626 A fin de cuentas, colega, ¿no estamos todos por ahí juntos? 886 00:41:01,793 --> 00:41:04,379 Eso es muy profundo, hermano. 887 00:41:05,172 --> 00:41:07,632 Venga, Dewey. Vamos a por una copa. 888 00:41:16,016 --> 00:41:17,642 Sí. 889 00:41:17,893 --> 00:41:19,728 Cuesta saber qué parejas van a funcionar. 890 00:41:19,895 --> 00:41:21,021 Sí. 891 00:41:21,188 --> 00:41:23,064 Es complicado. 892 00:41:25,442 --> 00:41:28,737 Parejas que no deberían ir bien, pero van. Dale. 893 00:41:29,029 --> 00:41:31,406 Hayden Panetierre y Wladimir Klitschko. 894 00:41:31,573 --> 00:41:32,574 Klitschko. 895 00:41:32,741 --> 00:41:34,910 Se llevan un metro de altura. 896 00:41:35,076 --> 00:41:37,037 Puede que eso no esté tan mal. 897 00:41:37,329 --> 00:41:39,664 Tú siempre mirándolo desde otro ángulo. 67639

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.