All language subtitles for Franklin.and.Bash.S04E03.Love.Is.the.Drug.1080p.AMZN.WEB-DL.DD+5.1.H.264-AJP69_track6_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,962 --> 00:00:04,630 Menos horas facturadas... 2 00:00:04,797 --> 00:00:07,758 ...pero un 8 por ciento de beneficios el mes pasado. 3 00:00:07,925 --> 00:00:10,886 Muy bien. Nuevos clientes. Manos a la obra. 4 00:00:12,513 --> 00:00:13,556 Lisa. Te toca. 5 00:00:14,432 --> 00:00:15,641 - Buenas manos. - Gracias. 6 00:00:15,808 --> 00:00:19,270 Represento a un surfista profesional. Segundo en la Trestles Triple Crown. 7 00:00:19,437 --> 00:00:23,357 El ganador le robó su ola. Pediremos el dinero del premio y daños. 8 00:00:23,774 --> 00:00:26,777 - Robar una ola. - Eso no es nada californiano. 9 00:00:26,944 --> 00:00:28,320 Vale. 10 00:00:28,779 --> 00:00:30,906 - Tengo que decir una cosa. - ¿Estás bien? 11 00:00:31,073 --> 00:00:34,076 Conseguí el paracaídas dorado de Warren Stone, que... 12 00:00:34,243 --> 00:00:38,539 Ed, ¿le recuerdas a la sala el protocolo de las reuniones? 13 00:00:40,040 --> 00:00:42,168 Nadie habla si no tiene el balón. 14 00:00:43,002 --> 00:00:46,881 - ¿Tienes el balón? - ¿Lo tienes tú? 15 00:00:48,507 --> 00:00:49,967 - Buena, Ed. - ¿En serio? 16 00:00:50,134 --> 00:00:52,595 - La ha clavado. - Él habló primero. 17 00:00:52,762 --> 00:00:54,221 - Dos vueltas y una. - ¿Por qué? 18 00:00:54,388 --> 00:00:56,640 - Has interrumpido. Dos y una. - Vamos. 19 00:00:57,266 --> 00:00:59,810 - Venga ya. - Vamos, Ed, ¡a ello! 20 00:00:59,977 --> 00:01:01,479 Vamos, vamos. 21 00:01:01,645 --> 00:01:03,105 Ahí va. 22 00:01:04,690 --> 00:01:05,691 Sentaos. 23 00:01:09,278 --> 00:01:10,613 Ha llegado el desayuno. 24 00:01:13,991 --> 00:01:15,826 - Stanton. - Señor. 25 00:01:16,827 --> 00:01:19,079 ¿Qué narices está pasando aquí? 26 00:01:19,246 --> 00:01:20,915 No sabíamos que volvería tan pronto. 27 00:01:21,373 --> 00:01:23,125 Claramente. 28 00:01:44,563 --> 00:01:46,398 Me disculparía por la tardanza... 29 00:01:46,565 --> 00:01:51,278 ...pero alguien aparcó un Benz plateado en mi plaza y tuve que llamar a la grúa. 30 00:01:51,445 --> 00:01:52,863 ¡No! 31 00:01:55,533 --> 00:01:57,159 ¿Por qué no se sienta aquí? 32 00:01:57,326 --> 00:01:59,662 No quiero interferir con tu arbitraje. 33 00:01:59,829 --> 00:02:01,330 - Señor, insistimos. - Sí. 34 00:02:03,582 --> 00:02:06,919 Vale. Volvamos a los negocios. 35 00:02:07,086 --> 00:02:09,213 Llegó un caso a través de la web del despacho. 36 00:02:09,380 --> 00:02:12,550 Es idfbluchaxti.com. 37 00:02:12,716 --> 00:02:14,885 - Las cuatro iniciales. - Y la "x" significa... 38 00:02:15,052 --> 00:02:16,762 Sí, lo pillo. Muy ingenioso. 39 00:02:16,929 --> 00:02:19,640 También tenemos una cuenta de Instagram para el bufete... 40 00:02:19,807 --> 00:02:22,852 - ...y nos hacemos fotos los lunes. - Venid. Los dedos. 41 00:02:23,310 --> 00:02:24,728 "Nosotros nos ocupamos". 42 00:02:26,063 --> 00:02:27,898 - Para Instagram y la web. - Bien. 43 00:02:28,065 --> 00:02:29,984 ¿Estabais hablando de un nuevo caso? 44 00:02:30,651 --> 00:02:33,153 Sí. Según el demandante, una medicación para dormir... 45 00:02:33,320 --> 00:02:35,239 ...desató una fiebre de compras nocturnas. 46 00:02:35,406 --> 00:02:37,908 No recordaba nada y quiere demandar al fabricante... 47 00:02:38,075 --> 00:02:41,787 ...de la pastilla, Twilera, por las compras que no puede devolver. 48 00:02:41,954 --> 00:02:43,539 ¿Alguien lo quiere? 49 00:02:44,081 --> 00:02:46,834 - Haced cola. - ¿Alguien? 50 00:02:48,252 --> 00:02:49,253 ¿Y Swatello? 51 00:02:49,420 --> 00:02:50,796 Creo que en una deposición. 52 00:02:52,339 --> 00:02:54,592 Twilera es para Ellen. 53 00:02:54,842 --> 00:02:56,719 No hay más clientes nuevos. Stanton... 54 00:02:56,886 --> 00:02:58,596 ¿...quiere arengar a las tropas? 55 00:02:59,221 --> 00:03:01,974 Tengo mucho que decir... 56 00:03:02,141 --> 00:03:04,435 ...pero compartiré mis palabras en privado. 57 00:03:05,811 --> 00:03:08,564 - ¿Cambio de plan? - Se levanta la sesión. 58 00:03:09,023 --> 00:03:10,024 Se levanta la sesión. 59 00:03:13,736 --> 00:03:15,487 ¿Está enfadado, señor? 60 00:03:15,654 --> 00:03:18,240 Sí, no parecía usted mismo en la reunión. 61 00:03:18,407 --> 00:03:20,409 Escuchad, chicos. En el pasado... 62 00:03:20,576 --> 00:03:22,578 ...no he dirigido con puño de hierro... 63 00:03:22,745 --> 00:03:27,499 ...pero un bufete respetable no funciona con fiestas de pizza y patinadores... 64 00:03:27,750 --> 00:03:29,919 ...y eso que los americanos llamáis fútbol. 65 00:03:30,085 --> 00:03:33,088 Hasta ahora ha funcionado bien. 66 00:03:33,714 --> 00:03:37,217 Para llegar de nuevo a la cima... 67 00:03:37,384 --> 00:03:39,511 ...habrá que depurar vuestro enfoque. 68 00:03:39,678 --> 00:03:43,974 Podemos almorzar en Larsen's y hablarlo. 69 00:03:44,141 --> 00:03:46,435 Tenemos un Groupon del 20 por ciento. Almorcemos. 70 00:03:46,602 --> 00:03:49,355 - Alguien debe pedir el Branzino. - Peter teme al pescado. 71 00:03:49,521 --> 00:03:52,274 - Miedo no. No me gusta cómo lo sirven. - Es miedo. 72 00:03:52,441 --> 00:03:54,944 - Con la cabeza. - Sí, te da miedo eso. 73 00:03:55,110 --> 00:03:56,862 ¿Cómo te comes un pez que te mira? 74 00:03:57,029 --> 00:03:59,865 - ¡Vale ya! - Viendo La sirenita. 75 00:04:00,741 --> 00:04:02,868 Quizá almorcemos mañana. Mientras tanto... 76 00:04:03,035 --> 00:04:05,955 ...tengo miles de correos a los que responder. 77 00:04:08,707 --> 00:04:10,417 - Dan-o. - ¿Dan-o? 78 00:04:10,584 --> 00:04:12,920 Nos gusta poner apodos a nuestros investigadores. 79 00:04:13,087 --> 00:04:15,381 - Prefiero el que ya tengo. - ¿Ah, sí? 80 00:04:15,547 --> 00:04:18,842 - ¿Cuál es? - No lo diré. Es la clave de mi wi-fi. 81 00:04:19,426 --> 00:04:21,720 Parece totalmente normal. ¿Qué tienes, Dan-o? 82 00:04:22,388 --> 00:04:24,223 Un tipo en recepción dice que os conoce. 83 00:04:24,390 --> 00:04:26,976 Jimmy Lavanos. ¿Conductor de Wunder? 84 00:04:27,351 --> 00:04:29,687 No me suena, pero nos encanta la aplicación Wunder. 85 00:04:29,853 --> 00:04:33,315 - Ayuda a llegar a casa desde los bares. - Ojalá inventen un jetpack. 86 00:04:36,402 --> 00:04:38,028 Dice que lo arrestaron... 87 00:04:38,195 --> 00:04:41,657 ...por conspirar para robar bolsos de famosas con su pasajera. 88 00:04:41,824 --> 00:04:44,201 ¿Supongo que él lo ve de forma diferente? 89 00:04:46,078 --> 00:04:48,956 - Pregunta retórica. Vamos. - Muy bien. 90 00:04:49,832 --> 00:04:51,667 Es solo un malentendido. 91 00:04:51,834 --> 00:04:54,461 Llevé a una pasajera a una galería de arte en H-58... 92 00:04:54,628 --> 00:04:57,798 ...luego a una tienda de vaqueros en X-4 y a un evento benéfico... 93 00:04:57,965 --> 00:05:00,592 ...por las ardillas urbanas en peligro en G-21. 94 00:05:00,759 --> 00:05:04,930 La dejé en su destino y de repente me veo rodeado de polis y armas. 95 00:05:05,097 --> 00:05:07,558 H-58, GX... 96 00:05:07,725 --> 00:05:09,560 ¿Vas a hundir un acorazado? 97 00:05:10,102 --> 00:05:12,354 Coordenadas del Atlas de carretera de Harris. 98 00:05:13,230 --> 00:05:15,733 Parece un gran esfuerzo. Que un teléfono haría gratis. 99 00:05:15,899 --> 00:05:19,069 Sí, pero el GPS del teléfono no tiene los atajos de Jimmy Lavanos. 100 00:05:19,236 --> 00:05:20,946 Memorizo los mapas en mi cabeza. 101 00:05:21,113 --> 00:05:22,781 Jimmy, el portero del Chateau... 102 00:05:22,948 --> 00:05:26,160 ...apuntó tu matrícula al desaparecer el bolso de Gwyneth Paltrow. 103 00:05:26,326 --> 00:05:29,872 Y las cámaras os grabaron a tu pasajera y a ti saliendo... 104 00:05:30,414 --> 00:05:31,415 ...con el bolso. 105 00:05:31,832 --> 00:05:34,793 Por no mencionar otros bolsos por valor de 70.000... 106 00:05:34,960 --> 00:05:36,503 ...que también desaparecieron. 107 00:05:36,670 --> 00:05:38,130 No robamos ningún bolso. 108 00:05:38,297 --> 00:05:41,300 Hablad con mi pasajera, Kim Polito. Os lo dirá. Es una locura. 109 00:05:41,508 --> 00:05:44,428 No va a ser tan fácil. 110 00:05:44,595 --> 00:05:46,388 Kim Polito no existe, Jimmy. 111 00:05:46,638 --> 00:05:47,931 Leímos el informe policial. 112 00:05:48,223 --> 00:05:49,683 Usó una cuenta de PayPal falsa. 113 00:05:49,850 --> 00:05:52,728 Y el fiscal cree que planeasteis los robos juntos. 114 00:05:52,895 --> 00:05:54,605 ¿Me tendió una trampa? 115 00:05:55,147 --> 00:05:58,317 No tiene sentido. Se sentó delante y me compró patatas con queso. 116 00:05:59,026 --> 00:06:00,235 Conectamos. 117 00:06:00,778 --> 00:06:02,571 Mejor olvídate de la conexión. 118 00:06:02,821 --> 00:06:05,991 El fiscal la usará para reforzar su teoría de la conspiración. 119 00:06:06,158 --> 00:06:08,327 Te enfrentas a 10 años por robo de gran cuantía. 120 00:06:08,744 --> 00:06:10,871 ¿Cárcel? No, acabo de comprar una casa... 121 00:06:11,038 --> 00:06:13,999 ...y me van a ascender a Wunder todoterreno... 122 00:06:15,209 --> 00:06:16,877 Cuando os llevé a casa... 123 00:06:17,044 --> 00:06:19,671 ...jurasteis ayudarme si me metía en un lío. 124 00:06:19,838 --> 00:06:22,382 - ¿Nos recogiste en un bar? - Sí. 125 00:06:22,549 --> 00:06:23,842 ¿Dejamos una buena propina? 126 00:06:24,009 --> 00:06:25,302 Solo la tarjeta de visita. 127 00:06:25,469 --> 00:06:26,845 Y pota en el asiento de atrás. 128 00:06:27,012 --> 00:06:30,974 Jared no aguanta bien la bebida, pero cumplimos nuestra palabra. 129 00:06:31,391 --> 00:06:32,518 Potasteis los dos. 130 00:06:33,685 --> 00:06:36,313 Por eso nos esforzaremos el doble en tu caso. 131 00:06:38,524 --> 00:06:40,109 Tú también potaste. 132 00:06:40,275 --> 00:06:42,486 Así que el demandante estaba tan descolocado... 133 00:06:42,653 --> 00:06:45,072 ...por Twilera que pidió una dominatrix. 134 00:06:45,239 --> 00:06:47,407 - Claro que sí. - Cuando llegó Fantasía... 135 00:06:47,574 --> 00:06:51,203 ...quiso parar, pero estaba tan mal que no recordó la palabra de seguridad. 136 00:06:51,495 --> 00:06:54,414 Le ató, le echó cera por el culo... 137 00:06:54,581 --> 00:06:56,917 ...y le facturó por los servicios prestados. 138 00:06:57,084 --> 00:07:00,254 Y queréis que vaya a por Twilera porque la dominatrix... 139 00:07:00,420 --> 00:07:01,713 Fantasía. 140 00:07:02,172 --> 00:07:03,549 ¿No le devuelve el dinero? 141 00:07:03,715 --> 00:07:06,593 Es tu primer caso contra las grandes farmacéuticas. 142 00:07:06,760 --> 00:07:09,847 - ¿Habéis tomado pastillas para dormir? - Estoy despierto. 143 00:07:10,013 --> 00:07:12,933 O estarías más cerca y con menos ropa. 144 00:07:14,393 --> 00:07:16,645 Muy bien, vamos a dejarlo registrado. 145 00:07:16,979 --> 00:07:19,731 ¡Era broma! Porque dormimos juntos. 146 00:07:19,898 --> 00:07:21,066 - ¿Tío? - Vale. 147 00:07:21,233 --> 00:07:23,652 Martes, 22 de junio. Peter, ¿tienes hora? 148 00:07:23,819 --> 00:07:25,904 - Sí. - No le des la hora. Lo siento. 149 00:07:26,321 --> 00:07:27,406 Sí. Ya lo creo. 150 00:07:28,240 --> 00:07:31,118 No entré en este bufete para defender a drogatas y pervertidos. 151 00:07:31,285 --> 00:07:33,078 - Dádselo a Anita. - Ellen. 152 00:07:33,245 --> 00:07:34,288 Ellen. 153 00:07:34,454 --> 00:07:37,916 - Cuando diriges un bufete... - Como jefes. 154 00:07:38,083 --> 00:07:40,002 A veces hay decisiones difíciles... 155 00:07:40,169 --> 00:07:43,297 ...como darle el caso perfecto a la abogada perfecta. 156 00:07:43,463 --> 00:07:46,592 - Este caso tiene Swatello escrito. - Swatello. 157 00:07:48,302 --> 00:07:50,179 Ya habéis decidido que aceptaré el caso. 158 00:07:50,345 --> 00:07:52,055 Tu cita de las 12. Ya habrá llegado. 159 00:07:56,476 --> 00:07:59,605 - ¿El modelo de ropa interior? - No, se llama Bob Allen. 160 00:08:02,149 --> 00:08:04,318 No es modelo de ropa interior. Es... 161 00:08:05,694 --> 00:08:07,112 ...masajista. 162 00:08:08,071 --> 00:08:11,033 Sí. Ese tío se merece una oportunidad ante el tribunal. 163 00:08:15,579 --> 00:08:17,414 Gracias. 164 00:08:18,665 --> 00:08:20,876 - ¿Cómo está? - Hola. Soy Ellen Swatello. 165 00:08:21,043 --> 00:08:22,044 Cállate. 166 00:08:23,086 --> 00:08:26,632 El pueblo contra Jimmy Lavanos. Señor Everett. 167 00:08:26,798 --> 00:08:30,177 Ha informado al tribunal de que tiene nuevas pruebas que presentar. 168 00:08:30,344 --> 00:08:33,972 Tenemos la declaración de un guardia de seguridad de Raw Denim. 169 00:08:34,264 --> 00:08:37,226 Vio cómo el señor Lavanos socializaba con su pasajera. 170 00:08:37,392 --> 00:08:40,812 ¿Socializaba? Pues dejemos el juicio y a la cárcel ahora mismo. 171 00:08:40,979 --> 00:08:44,858 Reconocemos que nuestro cliente entró para no esperar en el coche. 172 00:08:45,025 --> 00:08:46,610 Bailaron juntos. 173 00:08:46,777 --> 00:08:49,279 Tenía que estirar las piernas después de conducir. 174 00:08:49,780 --> 00:08:52,157 Nuestro cliente tiene seis estrellas en Wunder. 175 00:08:52,324 --> 00:08:54,326 Ha sido conductor del año tres veces. 176 00:08:54,493 --> 00:08:56,328 Y no tiene antecedentes. 177 00:08:56,495 --> 00:08:59,414 En Yelp, sus pasajeros lo llaman el hermano mayor de Siri... 178 00:08:59,581 --> 00:09:01,667 ...por su memoria para las indicaciones. 179 00:09:01,833 --> 00:09:05,128 Quizá los abogados puedan explicar por qué el GPS de Wunder... 180 00:09:05,295 --> 00:09:07,839 ...registró su vehículo en un aparcamiento... 181 00:09:08,006 --> 00:09:09,591 ...junto a una casa de empeños. 182 00:09:10,634 --> 00:09:14,638 Parece que su colaboradora y él intentaban vender los objetos robados. 183 00:09:16,223 --> 00:09:18,016 Me perdí. 184 00:09:18,183 --> 00:09:21,645 ¿Después de que hayamos dicho que eres el hermano mayor de Siri? 185 00:09:21,812 --> 00:09:25,774 Considero admisibles las pruebas sobre dónde condujo aquella noche. 186 00:09:25,941 --> 00:09:30,195 El jurado las tendrá en cuenta para determinar la culpabilidad del acusado. 187 00:09:34,157 --> 00:09:37,494 Despedíos de cualquier acuerdo. Atacaremos con toda la munición. 188 00:09:39,955 --> 00:09:41,373 ¿Qué acaba de pasar? 189 00:09:42,207 --> 00:09:43,208 Una colisión múltiple. 190 00:09:48,630 --> 00:09:51,383 - Jimmy, ¿qué pasa? - Esa noche se me cruzaron los cables. 191 00:09:51,550 --> 00:09:53,468 Me equivoqué en un giro y me paré. 192 00:09:53,635 --> 00:09:56,555 - ¿Delante de una casa de empeños? - Y de un Burger Shack. 193 00:09:56,722 --> 00:09:59,933 Los conductores con memoria fotográfica no se pierden. 194 00:10:00,225 --> 00:10:03,395 Jimmy, ¿cuál es la ruta más rápida del valle Antílope al aeropuerto? 195 00:10:03,562 --> 00:10:06,648 La 14 al sur, la cinco al sur, la 405. Salida en La Tijera... 196 00:10:06,815 --> 00:10:08,817 ...por Manchester hasta Century y ya está. 197 00:10:09,151 --> 00:10:10,694 ¿Es así? 198 00:10:10,861 --> 00:10:12,696 Nunca ha estado en el valle Antílope. 199 00:10:12,863 --> 00:10:16,033 En hora punta, iría por la 101 hasta Highland, La Brea, La Tijera. 200 00:10:16,199 --> 00:10:18,368 ¿Cómo se te cruzaron los cables? 201 00:10:19,286 --> 00:10:20,537 Ojalá lo supiera. 202 00:10:20,704 --> 00:10:22,414 Toda la noche está borrosa. Es raro. 203 00:10:23,040 --> 00:10:25,500 ¿Borrosa? ¿Te echó algo en la bebida? 204 00:10:25,667 --> 00:10:27,461 No, no bebo en mis turnos. 205 00:10:27,627 --> 00:10:31,214 - ¿Entonces bailaste sobrio? - Sí, fue genial. 206 00:10:31,381 --> 00:10:32,674 ¿Por qué me hace esto? 207 00:10:33,342 --> 00:10:34,343 ¿Era guapa? 208 00:10:35,135 --> 00:10:37,012 Era atractiva. 209 00:10:37,179 --> 00:10:39,931 Soy un profesional preparado. Eso no es excusa. 210 00:10:40,640 --> 00:10:42,059 Tampoco para la jueza. 211 00:10:42,225 --> 00:10:44,811 No. Pues hay que encontrar a tu chica misteriosa. 212 00:10:45,145 --> 00:10:47,272 Y conseguir que diga la verdad. 213 00:10:54,821 --> 00:10:57,324 - ¿Qué haces? - Nada. Solo... 214 00:10:57,491 --> 00:10:58,492 ...mirando mensajes. 215 00:10:58,658 --> 00:11:02,245 ¿Sí? ¿Controlando a Swatello? ¿Preocupado por Bob? 216 00:11:03,205 --> 00:11:04,414 - No es su tipo. - Ya. 217 00:11:04,581 --> 00:11:08,293 No le interesará un flipado del deporte que trabaja dando finales felices. 218 00:11:08,752 --> 00:11:11,463 No te dejaré meterte en mi cabeza. No lo permitiré. 219 00:11:11,630 --> 00:11:13,507 ¡Dan-o! ¿Quieres una cerveza? 220 00:11:13,673 --> 00:11:15,634 Estoy trabajando. 221 00:11:15,801 --> 00:11:16,843 Claro. 222 00:11:17,010 --> 00:11:19,429 ¿Qué ha traído el Danimal? 223 00:11:20,013 --> 00:11:23,725 Tendré que cambiar mis contraseñas. ¿Cómo lo has sabido? 224 00:11:26,103 --> 00:11:29,398 Aquí hay algo sobre nuestra chica misteriosa. 225 00:11:29,564 --> 00:11:33,193 Pensé que alguien la debe colar en esas fiestas. 226 00:11:33,360 --> 00:11:36,780 SI fuera alguien famoso, los paparazzi los habrían pillado juntos, ¿no? 227 00:11:36,947 --> 00:11:39,491 Te seguimos. Muy listo. Vincularla a un famoso... 228 00:11:39,658 --> 00:11:41,034 ...que podría saber su nombre. 229 00:11:41,201 --> 00:11:45,872 Capturebank recopila todas las pilladas de pezones y entrepiernas por eventos. 230 00:11:46,039 --> 00:11:47,874 - En marcadores. - Bien hecho. 231 00:11:48,041 --> 00:11:51,837 Aquí está en la fiesta de Raw Denim. 232 00:11:52,421 --> 00:11:53,880 Y... 233 00:11:55,507 --> 00:11:57,592 ...la gala para salvar a las ardillas. 234 00:11:57,759 --> 00:11:59,970 - Ambas con Jimmy. - Sin famosos. 235 00:12:00,303 --> 00:12:01,972 Ni fotos de entrepiernas. 236 00:12:02,264 --> 00:12:05,517 Pero mirad atentamente. 237 00:12:05,684 --> 00:12:08,770 ¿Es un software especial de reconocimiento facial? 238 00:12:08,937 --> 00:12:10,313 No. 239 00:12:10,480 --> 00:12:13,150 Las fotos tienen marcas de agua. 240 00:12:13,316 --> 00:12:14,484 Fotos Flywire. 241 00:12:15,026 --> 00:12:17,028 Una división de Raglan Public Relations. 242 00:12:17,195 --> 00:12:19,573 La misma empresa que envió a los fotógrafos... 243 00:12:20,323 --> 00:12:22,033 ...de ambos eventos. 244 00:12:22,200 --> 00:12:26,288 Uno de los fotógrafos reconocerá una cara conocida. 245 00:12:26,496 --> 00:12:29,249 Vale. Me pongo a ello. 246 00:12:29,458 --> 00:12:30,500 Dan, ¿estás...? 247 00:12:31,126 --> 00:12:33,462 - ¿Estás buscando piso? - ¿Por qué? 248 00:12:34,546 --> 00:12:36,465 Nos sobra una habitación si te interesa. 249 00:12:36,631 --> 00:12:38,675 - Está abajo... - La puerta a la playa. 250 00:12:38,842 --> 00:12:41,136 Gracias. Llevo una semana viviendo aquí. 251 00:12:44,222 --> 00:12:46,099 - Nos va a matar. - Cerraré mi cuarto. 252 00:12:47,934 --> 00:12:49,811 - ¿Tienes un minuto? - No. 253 00:12:52,272 --> 00:12:53,315 Tenías razón. 254 00:12:53,482 --> 00:12:54,858 Claro que sí. 255 00:12:55,108 --> 00:12:56,151 ¿En qué? 256 00:12:56,651 --> 00:12:58,945 Anita es mejor para el caso Twilera. 257 00:13:00,572 --> 00:13:01,865 - ¿Ah, sí? - Sí. 258 00:13:02,032 --> 00:13:05,702 Alguien con tu potencial debe centrarse en los casos de verdad. 259 00:13:06,536 --> 00:13:09,414 Eso es muy dulce por tu parte, pero el caso Twilera... 260 00:13:09,581 --> 00:13:12,626 ...ha resultado ser un vendaval. 261 00:13:12,792 --> 00:13:15,545 Hasta tu colega Karp quiere meterse. Llamó a Bob. 262 00:13:15,795 --> 00:13:17,422 Karp quiere todos nuestros casos. 263 00:13:17,756 --> 00:13:20,884 Y el médico de Bob en Westside General habló conmigo. 264 00:13:21,051 --> 00:13:24,888 Twilera ha causado un comportamiento raro en varios pacientes. 265 00:13:26,348 --> 00:13:29,100 - ¿Una demanda conjunta? - Los 6000 ahora son 6 millones. 266 00:13:30,936 --> 00:13:35,148 Pero un caso de ese tamaño consumirá todos nuestros recursos. 267 00:13:35,315 --> 00:13:37,400 Creo que deberíamos valorar un acuerdo. 268 00:13:37,567 --> 00:13:39,653 Lo hicimos en Ripley's Believe It Or Not. 269 00:13:39,819 --> 00:13:41,279 ¿Desde cuándo vas a lo seguro? 270 00:13:43,156 --> 00:13:46,117 ¿Vas a poner eso en tu diario de acoso? 271 00:13:46,618 --> 00:13:49,538 La toxicología de Bob volvió con restos de benzodiazepinas... 272 00:13:49,704 --> 00:13:53,333 ...en su sistema. La defensa lo tachará de pastillero. 273 00:13:53,500 --> 00:13:54,501 Estás celoso de Bob. 274 00:13:55,919 --> 00:13:58,296 ¿De Bob? 275 00:13:58,463 --> 00:14:00,632 No estoy celoso de Bob. 276 00:14:00,799 --> 00:14:03,051 Me preocupo por el bien del bufete. 277 00:14:03,218 --> 00:14:04,386 Y yo. 278 00:14:05,178 --> 00:14:07,764 Eso nos lo ha prestado el médico de Bob. 279 00:14:08,098 --> 00:14:11,560 Detecta drogas en el cuerpo midiendo la reacción de las pupilas. 280 00:14:11,977 --> 00:14:14,896 Y descubrimos que los efectos peculiares de Twilera en Bob... 281 00:14:15,063 --> 00:14:17,899 ...duran casi 14 horas después del consumo. 282 00:14:19,109 --> 00:14:21,611 Y detectó Levipro. 283 00:14:22,028 --> 00:14:23,655 Una benzodiazepina. 284 00:14:23,822 --> 00:14:26,575 Recetada para el desgarro que le provocó Fantasía. 285 00:14:26,741 --> 00:14:28,535 Parece que Bob tiene el hombro débil. 286 00:14:28,702 --> 00:14:29,953 He traído cronuts. 287 00:14:30,287 --> 00:14:32,330 - Hola. - Mitad croissant, mitad donut. 288 00:14:33,248 --> 00:14:36,209 Qué amable por tu parte, Bob. 289 00:14:36,376 --> 00:14:37,627 Qué dulce. 290 00:14:37,794 --> 00:14:39,588 Servíos. 291 00:14:40,380 --> 00:14:42,841 No, gracias. No me gusta esa comida híbrida tan rara. 292 00:14:43,008 --> 00:14:44,926 ¿Eres un donut o un croissant? 293 00:14:45,093 --> 00:14:46,845 Decídete. Decide de una vez. 294 00:14:47,012 --> 00:14:48,471 Hay que elegir. 295 00:14:53,393 --> 00:14:57,063 Todavía huelo Old Cavendish en el aire. 296 00:14:57,230 --> 00:14:59,941 ¿Recuerdas cuando venía una pipa de madera con el postre? 297 00:15:00,358 --> 00:15:03,486 - Los tiempos cambian. - Stanton, ¿esa no es su mesa? 298 00:15:03,695 --> 00:15:06,031 Sí, la de la última cena con Biggie Smalls. 299 00:15:06,197 --> 00:15:09,701 Dominic, creo que nos hemos pasado de largo. 300 00:15:10,076 --> 00:15:12,287 Alguien que ha caído tanto como tú... 301 00:15:12,454 --> 00:15:14,998 ...no necesita atención no deseada. 302 00:15:15,373 --> 00:15:17,751 Caballeros, aquí estamos. 303 00:15:19,336 --> 00:15:22,547 - Muy cerca de los baños. - Huelo los orinales desde aquí. 304 00:15:22,714 --> 00:15:25,216 - ¿Sabe que es Stanton Infeld? - Un poco de respeto. 305 00:15:25,383 --> 00:15:27,886 Está bien. La mesa está bien. 306 00:15:28,053 --> 00:15:30,639 Es genial. Al menos desde aquí, puedo ver mi carica... 307 00:15:31,723 --> 00:15:35,977 ¿Qué...? ¿Han cambiado mi caricatura por... 308 00:15:36,144 --> 00:15:37,312 ...Mike Tyson? 309 00:15:38,855 --> 00:15:39,981 Nadie lo había notado. 310 00:15:40,357 --> 00:15:42,942 Te vas a quedar sin regalo de Navidad. 311 00:15:43,109 --> 00:15:45,904 ¿Qué haré sin mi tarjeta de regalo del Starbucks? 312 00:15:46,071 --> 00:15:48,406 A ver si lo adivino. ¿Vais a usar un Groupon? 313 00:15:48,573 --> 00:15:51,534 Mira, insúltame a mí... 314 00:15:51,701 --> 00:15:54,079 ...o no nos atiendas... 315 00:15:54,245 --> 00:15:56,831 ...si nos consideras una lacra para tu establecimiento. 316 00:15:56,998 --> 00:16:01,086 Me sorprende que hayas tardado tanto en pillar la indirecta. 317 00:16:01,294 --> 00:16:02,837 Hijo de perra. 318 00:16:06,883 --> 00:16:08,343 Mensaje recibido. 319 00:16:08,843 --> 00:16:12,180 Por dejarlo claro, cuando dijimos "almorzar para hablar del enfoque"... 320 00:16:12,347 --> 00:16:14,808 ...no hablábamos de tumbar al dueño. 321 00:16:19,771 --> 00:16:22,107 APARCACOCHES 322 00:16:22,774 --> 00:16:24,609 El puñetazo ha sido increíble. 323 00:16:24,776 --> 00:16:26,444 Caray. Qué mano derecha. 324 00:16:26,611 --> 00:16:29,739 Pero estamos a punto de enderezar el rumbo del bufete. 325 00:16:29,948 --> 00:16:31,991 Y eso quizá frene los avances. 326 00:16:32,158 --> 00:16:34,619 No sé qué me ha pasado, chicos. 327 00:16:34,786 --> 00:16:38,206 No es por ese estirado de Dominic. 328 00:16:38,373 --> 00:16:40,125 Es más por mí. 329 00:16:40,792 --> 00:16:42,460 Esperad. Gracias. 330 00:16:42,627 --> 00:16:45,338 Mi imagen ha dañado el nombre del bufete. 331 00:16:45,505 --> 00:16:47,882 - Me sobrepasa un poco. - Su imagen está bien. 332 00:16:48,049 --> 00:16:52,470 Testificaron 641 personas sobre sus habilidades amatorias. 333 00:16:52,637 --> 00:16:55,181 Airear mis escapadas sexuales ante el tribunal... 334 00:16:55,348 --> 00:16:58,977 ...también supuso un menoscabo a la dignidad del bufete... 335 00:16:59,144 --> 00:17:02,105 ...y una presión de la que no era consciente... 336 00:17:02,272 --> 00:17:04,065 ...empezó a acumularse y... 337 00:17:04,232 --> 00:17:05,233 Estalló. 338 00:17:05,400 --> 00:17:06,609 Estallé, sí. 339 00:17:06,776 --> 00:17:09,404 Escuchad. No me enorgullezco de mis acciones... 340 00:17:09,571 --> 00:17:12,824 ...pero asumo la responsabilidad. 341 00:17:13,867 --> 00:17:16,703 Le has pegado a traición al tipo equivocado. 342 00:17:16,870 --> 00:17:18,621 Y tú insultaste a mis abogados. 343 00:17:18,788 --> 00:17:20,582 No debiste robarme a Madeline. 344 00:17:20,749 --> 00:17:23,042 ¿Madeline? 345 00:17:23,209 --> 00:17:25,462 Venga ya. ¡Eso fue hace 20 años! 346 00:17:25,628 --> 00:17:28,047 Durante 20 años, mi puesto en este establecimiento... 347 00:17:28,214 --> 00:17:30,967 ...me ha impedido decir lo que pensaba a un buen cliente. 348 00:17:31,342 --> 00:17:33,928 Pues las tornas han cambiado. 349 00:17:34,387 --> 00:17:38,099 Quiero 100.000 dólares o iré directo a la policía. 350 00:17:38,266 --> 00:17:39,851 ¿Qué? ¿Estás loco? 351 00:17:40,018 --> 00:17:41,311 Tienes 24 horas. 352 00:17:44,481 --> 00:17:47,567 Si va a la policía, te afectará ante el Colegio de Abogados. 353 00:17:47,734 --> 00:17:49,527 Por no mencionar el arresto. 354 00:17:49,694 --> 00:17:52,906 Pasé tres años en un gulag... 355 00:17:53,072 --> 00:17:55,533 ...empujando una rueda de piedra en el río Kolyma. 356 00:17:55,950 --> 00:17:59,162 Puedo sobrevivir a la cárcel. Pero mi dignidad... 357 00:17:59,329 --> 00:18:02,624 Stanton, no vamos a encontrar 100.000 debajo del sofá. 358 00:18:02,791 --> 00:18:05,752 Sotheby lleva años detrás de mi pene de morsa en marfil... 359 00:18:05,919 --> 00:18:07,337 ...de John Lennon. 360 00:18:07,670 --> 00:18:09,047 - Pues... - Lo empeñamos. 361 00:18:09,214 --> 00:18:11,382 - ¿Qué? - Para cubrir la última ronda de gastos. 362 00:18:11,549 --> 00:18:12,967 Sí. 363 00:18:13,301 --> 00:18:15,637 No me digáis que no tenemos opciones. 364 00:18:21,142 --> 00:18:22,602 Peter. 365 00:18:23,186 --> 00:18:24,187 ¿Peter? 366 00:18:28,525 --> 00:18:30,652 Pregunta rápida. ¿Con o sin sujetador? 367 00:18:30,819 --> 00:18:31,820 ¿Es a nosotros? 368 00:18:31,986 --> 00:18:34,531 ¿Puedes repetirlo más lento? 369 00:18:34,697 --> 00:18:36,741 No sé si llevar sujetador con este vestido. 370 00:18:37,075 --> 00:18:39,118 ¿Y quieres... nuestro consejo? 371 00:18:39,285 --> 00:18:40,328 Vuestro ojo atento. 372 00:18:41,746 --> 00:18:43,081 - Haz una foto. - Sí. 373 00:18:43,248 --> 00:18:44,707 - Sí. - Usa el flash. 374 00:18:46,709 --> 00:18:48,378 Muy bien. 375 00:18:50,547 --> 00:18:53,007 Decidme que no me veis los pezones. 376 00:18:53,466 --> 00:18:54,467 Estaríamos mintiendo. 377 00:18:54,634 --> 00:18:56,803 Busquemos una segunda opinión. Con mi teléfono. 378 00:18:56,970 --> 00:18:59,389 - Buena idea. Mejor flash. - Debéis ser los abogados. 379 00:19:00,098 --> 00:19:02,225 - Allá vamos. - Peter Bash, Jared Franklin. 380 00:19:02,392 --> 00:19:03,518 No te vayas. 381 00:19:03,685 --> 00:19:07,605 Tenley Lark. Coordino Firefly para Raglan. ¿Llamasteis para hablar... 382 00:19:07,772 --> 00:19:10,358 - ...con nuestros fotógrafos? - Queríamos saber si... 383 00:19:10,525 --> 00:19:12,777 ...conocen a esta mujer de aquí. 384 00:19:14,612 --> 00:19:16,197 - Sadie Juvonen. - ¿La conoces? 385 00:19:16,364 --> 00:19:18,324 Se ocupaba de los regalos para Raglan. 386 00:19:18,491 --> 00:19:20,326 Les regalamos a algunos famosos... 387 00:19:20,493 --> 00:19:22,287 ...vestidos y complementos gratis. 388 00:19:22,537 --> 00:19:25,039 ¿Sadie se ocupaba de los regalos? 389 00:19:25,415 --> 00:19:28,835 La despedimos hace un mes. Hace falta cierta personalidad... 390 00:19:29,002 --> 00:19:31,129 ...para tolerar el mundo de la moda. 391 00:19:31,379 --> 00:19:33,047 ¿Es posible que tengas su dirección? 392 00:19:33,381 --> 00:19:35,049 - ¿Se ha metido en un lío? - No. 393 00:19:35,216 --> 00:19:37,260 Hizo unas compras para un cliente. 394 00:19:37,427 --> 00:19:39,053 Nos ocupamos de las devoluciones. 395 00:19:39,262 --> 00:19:42,348 Aquí hay mucha rotación de personal. Quizá mi ayudante sepa más. 396 00:19:42,515 --> 00:19:43,766 Vale. 397 00:19:43,933 --> 00:19:46,686 Sadie sabía quién tenía los bolsos y dónde encontrarlos. 398 00:19:46,853 --> 00:19:49,939 Culpó a Jimmy y cambió el desempleo por un retiro anticipado. 399 00:19:50,481 --> 00:19:52,317 Está con una amiga en West Hollywood. 400 00:19:52,483 --> 00:19:53,693 - Genial. - Genial. 401 00:19:53,860 --> 00:19:56,779 - Disculpad. Tengo que cogerlo. - Claro. Gracias. 402 00:19:56,988 --> 00:19:59,991 Soy un incordio. ¿Podéis ayudarme alguno de los dos... 403 00:20:00,158 --> 00:20:01,868 ...con una opinión en mi camerino? 404 00:20:02,035 --> 00:20:03,995 - Todo tuyo. - A tu servicio. 405 00:20:04,162 --> 00:20:05,622 - Venga ya. - Podría... 406 00:20:06,039 --> 00:20:07,290 Sí. 407 00:20:15,506 --> 00:20:17,634 Swatello. Estás... 408 00:20:18,217 --> 00:20:19,802 Puedes decirlo. 409 00:20:19,969 --> 00:20:23,431 "Buena". Intento convencer a Bob para que me lleve a cenar. 410 00:20:25,266 --> 00:20:27,435 - ¿Seguro? - ¿Qué iba a hacer si no? 411 00:20:27,602 --> 00:20:31,314 No sé. ¿Intentar poner celoso a cierto amigo nuestro? 412 00:20:31,522 --> 00:20:34,442 Solo intentaría poner celoso a alguien que me guste. 413 00:20:34,859 --> 00:20:36,402 Y no te gusta. 414 00:20:37,070 --> 00:20:38,738 - Pues no. - Te lo has pensado. 415 00:20:39,280 --> 00:20:41,449 - Y ahora me voy. - Vale. Ellen. 416 00:20:41,616 --> 00:20:44,369 El bufete no puede derrochar en cenas con clientes. 417 00:20:45,036 --> 00:20:49,666 Vale, pero Karp ha invitado a Bob a jugar al golf en Sawbridge. 418 00:20:50,208 --> 00:20:52,085 Bueno. Pero no pidáis aperitivos. 419 00:20:53,628 --> 00:20:55,254 - Pediré calamares. - No. 420 00:20:55,630 --> 00:20:57,507 - Sí. Lo haré. - ¡No! 421 00:21:05,890 --> 00:21:10,436 Percibo tensión sexual entre la señorita Swatello y tú. 422 00:21:10,603 --> 00:21:12,480 ¿Has leído mis mensajes? 423 00:21:12,647 --> 00:21:14,440 El cómo es irrelevante. Lo relevante... 424 00:21:14,607 --> 00:21:17,443 ...es su incipiente relación con Bob. 425 00:21:19,237 --> 00:21:24,200 - ¿Sabes algo que yo no? - Siempre, pero puedo averiguar más. 426 00:21:24,367 --> 00:21:26,744 ¿No estarás ofreciéndote a espiar a una compañera? 427 00:21:26,911 --> 00:21:29,080 Me ofrezco a investigar para mi compañero... 428 00:21:29,247 --> 00:21:32,166 ...si Ellen y Bob se lo montan. 429 00:21:33,084 --> 00:21:35,378 No. Eso no es nada profesional. 430 00:21:35,545 --> 00:21:37,755 - Sería profesional. - No digo eso. 431 00:21:37,922 --> 00:21:38,923 Y yo no te oigo. 432 00:21:40,591 --> 00:21:42,218 Espera. ¿En qué hemos quedado? 433 00:21:42,385 --> 00:21:43,678 ¡Dan! 434 00:21:48,266 --> 00:21:50,727 Hola. Infeld-Daniels, Franklin y Bash. 435 00:21:50,935 --> 00:21:53,938 Mi compañera ya le dijo al casero que su padre envió el alquiler. 436 00:21:54,105 --> 00:21:56,232 Venimos a hablar de los bolsos, Sadie. 437 00:21:59,360 --> 00:22:02,739 Me llamo Emma. Os habrán dado mal la dirección. 438 00:22:02,905 --> 00:22:06,576 - Dios mío. Perdona por molestarte. - Esperaremos aquí a la poli. 439 00:22:08,077 --> 00:22:09,787 ¿Por qué debo hablar con vosotros? 440 00:22:09,954 --> 00:22:13,875 Porque hemos llamado a la poli y en 60 segundos necesitarás abogado. 441 00:22:14,042 --> 00:22:16,711 Y solo por hoy, tenemos una oferta para desempleados. 442 00:22:16,878 --> 00:22:19,630 Te representaremos gratis a cambio de tu testimonio. 443 00:22:19,797 --> 00:22:24,135 Dile a la policía que Jimmy Lavanos no tuvo nada que ver con los bolsos. 444 00:22:25,303 --> 00:22:28,264 - Cuarenta segundos. - Nos llevamos bien con el fiscal. 445 00:22:28,431 --> 00:22:30,349 - Podemos conseguirte un trato. - 35. 446 00:22:30,516 --> 00:22:32,685 - No puedo ir a la cárcel. - Un inocente... 447 00:22:32,852 --> 00:22:35,438 ...acabará entre rejas por algo que hiciste. 448 00:22:36,481 --> 00:22:38,608 - ¿Podéis ayudarme de verdad? - 20 segundos. 449 00:22:40,068 --> 00:22:41,694 Da igual. Ya están aquí. 450 00:22:43,780 --> 00:22:46,365 - Sadie Juvonen. - Gracias a Dios que han venido. 451 00:22:46,532 --> 00:22:48,701 Jimmy Lavanos me obligó a robar a esas mujeres. 452 00:22:48,868 --> 00:22:50,495 Yo no quería hacerlo. 453 00:22:55,458 --> 00:22:57,210 Es buena. 454 00:23:04,550 --> 00:23:05,551 Está mintiendo. 455 00:23:05,718 --> 00:23:08,888 Dice que estabas en el ajo desde el principio y que mandabas tú. 456 00:23:09,555 --> 00:23:10,890 ¿Cómo pude ser tan idiota? 457 00:23:12,266 --> 00:23:14,185 Al menos no aceptarán su testimonio. 458 00:23:14,352 --> 00:23:16,604 - ¿Por qué? - La declaración de un coacusado... 459 00:23:16,771 --> 00:23:18,439 ...contra otro es inadmisible. 460 00:23:18,606 --> 00:23:20,566 Ambos tenéis motivos para señalaros. 461 00:23:20,983 --> 00:23:23,402 ¿Cómo puede ser tan malvada una chica tan guapa? 462 00:23:23,569 --> 00:23:26,072 Mi experiencia es que ambas cosas suelen ir juntas. 463 00:23:26,239 --> 00:23:29,325 Podría haber sido taxista. Poner el taxímetro y a lo mío. 464 00:23:29,534 --> 00:23:32,745 Pero entré en Wunder porque no solo es el trayecto. 465 00:23:32,912 --> 00:23:35,748 ¡Compartes tu coche! ¡Compartes tu vida! 466 00:23:35,915 --> 00:23:37,500 Y Sadie me va a quitar todo eso. 467 00:23:38,209 --> 00:23:40,169 - No lo permitiremos. - En el tribunal... 468 00:23:40,336 --> 00:23:43,506 ...el jurado verá lo que vemos nosotros. Un tipo cuyo buen corazón... 469 00:23:44,090 --> 00:23:45,675 ...le metió en un buen lío. 470 00:23:46,717 --> 00:23:50,138 La nariz se ha curado bien. 471 00:23:50,304 --> 00:23:52,723 Ojalá pudiera decir lo mismo sobre tu reputación. 472 00:23:53,808 --> 00:23:57,311 Tenemos una contraoferta que te parecerá aceptable, Dominic. 473 00:23:59,522 --> 00:24:00,523 ¿Qué significa esto? 474 00:24:00,690 --> 00:24:02,567 Amenazaste con la poli si no pagábamos. 475 00:24:03,025 --> 00:24:05,820 Que yo sepa, la extorsión es ilegal. 476 00:24:06,487 --> 00:24:08,865 - Y el asalto. - Lo afrontaremos. 477 00:24:09,031 --> 00:24:10,783 Pero preferimos olvidar el pasado. 478 00:24:11,075 --> 00:24:14,537 Lo cierto, Dominic, es que me pillaste en un mal día. 479 00:24:14,704 --> 00:24:18,583 Tus insultos encendieron mis emociones acumuladas. 480 00:24:18,749 --> 00:24:21,460 Gracias a ti me he liberado. 481 00:24:21,627 --> 00:24:23,212 Ahora, con tu ego amenazado... 482 00:24:23,379 --> 00:24:26,632 ...muestras arrepentimiento por tu arrogancia a lo largo de los años. 483 00:24:26,799 --> 00:24:29,135 No debiste quitar mi caricatura. 484 00:24:29,302 --> 00:24:32,513 No debiste quitarme a Madeline en el Concours d'Elegance. 485 00:24:32,680 --> 00:24:34,557 Su motor era una obra maestra. 486 00:24:35,433 --> 00:24:36,726 ¿Esto es por un coche? 487 00:24:36,976 --> 00:24:40,771 Un Jaguar E del 61 no es "un coche". 488 00:24:42,273 --> 00:24:43,900 Ya lo creo, Dominic. 489 00:24:45,318 --> 00:24:48,821 ¡Me lo quitaste delante de todos después de decirte que lo quería! 490 00:24:48,988 --> 00:24:51,991 Venga ya. Los dos estábamos cargados de Sazerac. 491 00:24:52,158 --> 00:24:55,036 - No dijiste nada. - ¿Me llamas mentiroso? 492 00:24:55,244 --> 00:24:59,498 Digo que eres un viejo chiflado y estabas muy borracho para acordarte. 493 00:24:59,707 --> 00:25:02,001 Hace 20 años, lo habríamos zanjado como hombres. 494 00:25:02,210 --> 00:25:06,255 Los hombres no acuden llorando a las autoridades, carcamal. 495 00:25:06,422 --> 00:25:08,507 ¡Y solo los cobardes dan puñetazos a traición! 496 00:25:09,759 --> 00:25:11,302 Muy bien. 497 00:25:12,178 --> 00:25:14,722 Venga. Tu mejor puñetazo. Adelante. 498 00:25:14,931 --> 00:25:16,974 Dame en la mandíbula y ojalá te sientas... 499 00:25:17,141 --> 00:25:18,935 ...tan bien como me sentí yo. 500 00:25:19,310 --> 00:25:20,603 Será un placer. 501 00:25:20,937 --> 00:25:22,104 No. Por favor. 502 00:25:22,271 --> 00:25:23,481 - A la esquina. - Peter. 503 00:25:23,648 --> 00:25:24,815 Tenemos que hacerlo. 504 00:25:24,982 --> 00:25:28,027 Por favor, zanjemos esto de una vez por todas. 505 00:25:30,488 --> 00:25:32,198 ¿Un puñetazo gratis y en paz? 506 00:25:34,700 --> 00:25:36,160 ¿Le parece bien? 507 00:25:36,869 --> 00:25:41,374 Aquí no. En el restaurante había testigos. Al bufete no le conviene. 508 00:25:41,958 --> 00:25:44,877 Tiene que ser discreto. ¿De acuerdo? 509 00:25:46,545 --> 00:25:47,588 De acuerdo. 510 00:25:50,341 --> 00:25:53,261 ¿Larsen puede llevar anillos en el puño para pegar? 511 00:25:53,427 --> 00:25:55,763 - Lo haría, ¿verdad? - Pon algo contra las joyas... 512 00:25:55,930 --> 00:25:58,474 - ...en el contrato por si acaso. - Sí. 513 00:25:59,600 --> 00:26:01,060 El tren D llega a la estación. 514 00:26:01,227 --> 00:26:03,396 - ¿Te ha dado un ataque? - Hablo en código. 515 00:26:03,562 --> 00:26:06,941 - Te ignoramos en nuestro idioma. - Tengo información sobre Ellen. 516 00:26:07,108 --> 00:26:08,567 - ¿Swatello? - No. 517 00:26:08,734 --> 00:26:10,152 No es nada. 518 00:26:10,319 --> 00:26:12,530 - Luego hablamos. - Ella y Bob... 519 00:26:12,863 --> 00:26:15,950 ...pidieron un aperitivo de calamares. Marisco. Afrodisiaco total. 520 00:26:16,117 --> 00:26:17,576 ¿Enviaste a Dan tras Swatello? 521 00:26:17,743 --> 00:26:20,288 No envié a Dan a por nadie. 522 00:26:20,496 --> 00:26:22,540 - Aceptó mi guiño. - ¿Te dio un guiño? 523 00:26:23,374 --> 00:26:26,585 La gente guiña. Eso pasa. No acepté un... 524 00:26:26,752 --> 00:26:30,756 También registré el coche de Bob en el aparcamiento y encontré esto. 525 00:26:31,132 --> 00:26:33,050 - ¿Qué es? - Jacoby y Dunhill... 526 00:26:33,217 --> 00:26:35,219 ...Simmons y asociados, Randall-Kosch. 527 00:26:35,720 --> 00:26:37,388 Y un ticket de aparcamiento... 528 00:26:37,930 --> 00:26:40,641 - ...del edificio de Gibson y Marshall. - No es solo Karp. 529 00:26:40,808 --> 00:26:44,020 - Bob nos deja. - Si no se lo impedimos. 530 00:26:47,815 --> 00:26:49,900 ¡Sí! ¡Más fuerte! 531 00:26:52,069 --> 00:26:53,738 ¿Stanton? 532 00:26:56,532 --> 00:26:59,285 Disculpe, pero tenemos que pedirle un favor, señor. 533 00:26:59,994 --> 00:27:02,621 - Yo también. - Necesitamos que llame a Bob Allen. 534 00:27:02,788 --> 00:27:04,332 El demandante del caso Twilera. 535 00:27:04,498 --> 00:27:07,376 Tiene que saber que el emperador del bufete apoya su caso. 536 00:27:07,543 --> 00:27:10,171 Vale. Un poco de amor para Bob Allen. Hecho. 537 00:27:10,338 --> 00:27:12,006 Genial. ¿Y el suyo? 538 00:27:12,173 --> 00:27:15,092 Para prepararme para el puñetazo del acuerdo... 539 00:27:15,259 --> 00:27:18,054 ...necesito que me peguéis cuando menos me lo espere. 540 00:27:18,220 --> 00:27:20,348 Cara, riñones, como queráis. 541 00:27:20,514 --> 00:27:23,559 Nada endurece a un hombre como el elemento sorpresa. 542 00:27:31,067 --> 00:27:32,068 ¿Vale? 543 00:27:34,487 --> 00:27:35,488 Ellen. 544 00:27:35,780 --> 00:27:38,866 Nuestra información sugiere que el caso Twilera... 545 00:27:39,033 --> 00:27:41,410 ...quizá sea más importante de lo que pensábamos. 546 00:27:41,577 --> 00:27:44,663 Parece que todos los bufetes de tres apellidos van a por Bob. 547 00:27:44,830 --> 00:27:45,998 Que no nos lo quiten. 548 00:27:46,165 --> 00:27:49,460 Pueden gastar en cenas el doble de lo que pagamos en nóminas. 549 00:27:49,668 --> 00:27:52,588 Tendrás que hacer lo que haga falta para que se quede. 550 00:27:55,257 --> 00:27:57,343 Vale. Lo haré. 551 00:28:01,389 --> 00:28:03,182 Eso no es un juguete. 552 00:28:08,687 --> 00:28:12,650 Le acabas de dar luz verde para tirarse a Bob. 553 00:28:12,817 --> 00:28:14,527 ¿Qué dices? 554 00:28:14,693 --> 00:28:16,904 ¿"Lo que haga falta para que se quede"? 555 00:28:17,071 --> 00:28:19,365 Sí, lo que haga falta para que... 556 00:28:20,157 --> 00:28:23,702 No quería decir eso. ¡No quería decir eso! 557 00:28:24,829 --> 00:28:27,665 Mira, Jimmy, cuando llegue Sadie, no pierdas los papeles. 558 00:28:27,998 --> 00:28:30,251 Créeme, no le daré esa satisfacción. 559 00:28:30,418 --> 00:28:32,169 Vamos a ayudarte a salir de esta. 560 00:28:33,921 --> 00:28:35,256 Mira quién aparece. 561 00:28:35,423 --> 00:28:37,174 ¿Qué hace con el fiscal? 562 00:28:42,596 --> 00:28:43,722 - Jimbo. - Eh. 563 00:28:43,973 --> 00:28:46,725 ¿Pillaste el disco de Childish Gambino del que hablamos? 564 00:28:46,892 --> 00:28:48,185 - Es flipante. - ¿A que sí? 565 00:28:48,352 --> 00:28:50,604 - Es el enemigo. - Atento al partido. 566 00:28:50,771 --> 00:28:53,107 - Huele de maravilla. - Huele a 10 años de cárcel. 567 00:28:53,274 --> 00:28:55,860 Tengo la agenda ocupada, chicos y chicas. Adelante. 568 00:28:56,026 --> 00:28:59,238 Señoría, solicitamos excluir el testimonio de Sadie Juvonen... 569 00:28:59,405 --> 00:29:00,406 ...como coacusada. 570 00:29:00,573 --> 00:29:02,908 - Me opongo a la moción. - No debería. 571 00:29:03,075 --> 00:29:07,496 Llegó a un acuerdo con mi oficina para dar pruebas a la acusación. 572 00:29:09,415 --> 00:29:11,834 - Se ha declarado culpable. - ¿Eso importa? 573 00:29:12,001 --> 00:29:15,045 Sí. Ahora puede decir lo que quiera en el estrado. 574 00:29:15,212 --> 00:29:17,756 Se levanta la sesión hasta mañana a las 9. 575 00:29:24,472 --> 00:29:26,140 ¿Tengo posibilidades con ella? 576 00:29:27,600 --> 00:29:29,018 Vale. 577 00:29:35,691 --> 00:29:38,068 Hay que demostrar que no sois compinches criminales. 578 00:29:38,235 --> 00:29:40,571 Flirtear con quien intentamos pintar como mala... 579 00:29:40,738 --> 00:29:41,906 ...es contradictorio. 580 00:29:42,072 --> 00:29:45,493 No puedo explicarlo. Al verla, volvieron todos esos sentimientos. 581 00:29:52,333 --> 00:29:53,626 ¿Habéis olido eso? 582 00:29:55,127 --> 00:29:57,796 - ¿Perfume de stripper? - Zafiro rosa. 583 00:30:00,257 --> 00:30:04,261 Dijimos que la jueza no se creerá que Sadie distrajo a nuestro cliente. 584 00:30:06,305 --> 00:30:07,348 ¿Y si lo drogó? 585 00:30:08,015 --> 00:30:10,184 No, ya os lo dije. No me dio nada. 586 00:30:10,351 --> 00:30:11,477 Sí que lo hizo. 587 00:30:11,644 --> 00:30:13,646 Pero no te diste cuenta. 588 00:30:14,188 --> 00:30:16,982 Tío, tenemos otra pelea entre manos. 589 00:30:22,863 --> 00:30:24,573 - Han cambiado la cláusula. - ¿Qué? 590 00:30:24,782 --> 00:30:26,200 Echa un vistazo. 591 00:30:26,367 --> 00:30:27,743 Vale. ¿Está todo listo? 592 00:30:27,910 --> 00:30:30,955 ¿Recuerdas que lo repasamos? Cara, estómago, pelotas. 593 00:30:31,163 --> 00:30:33,541 - Lo cerramos ayer. - Para que sea justo... 594 00:30:33,707 --> 00:30:36,835 ...te pediría que me dieras directamente en la cara. 595 00:30:37,044 --> 00:30:38,254 Mi equipo hizo cambios. 596 00:30:38,796 --> 00:30:41,966 No se me permitió ese lujo cuando me pegaste a traición. 597 00:30:42,132 --> 00:30:44,343 Y todo el mundo sabe que tienes un testículo. 598 00:30:44,843 --> 00:30:48,264 Ya basta de tonterías. Firmemos eso y adelante. 599 00:30:48,430 --> 00:30:50,599 - Muy bien. Aquí tiene. - ¿Dónde firmo? 600 00:30:50,808 --> 00:30:52,101 - Aquí. - Vale. 601 00:30:52,268 --> 00:30:53,644 Allá vamos. 602 00:30:55,521 --> 00:30:59,024 Recuerde, los brazos a un lado y... 603 00:30:59,191 --> 00:31:01,485 Sí, los brazos a un lado y ya está. 604 00:31:02,027 --> 00:31:03,571 Muy bien. 605 00:31:05,406 --> 00:31:07,199 Dame duro. 606 00:31:08,117 --> 00:31:09,743 Será un placer. 607 00:31:11,245 --> 00:31:15,416 Por la presente, invoco mi derecho a un golpeador sustituto. 608 00:31:17,501 --> 00:31:19,295 - Es Mike "Hierro" Tyson. - Dios mío. 609 00:31:19,503 --> 00:31:22,172 - Jared Franklin. Gran fan. - Somos fans desde hace mucho. 610 00:31:22,381 --> 00:31:25,092 - Gracias. Os lo agradezco. - ¡Mike Tyson's Punch-Out! 611 00:31:25,259 --> 00:31:27,636 - Jugábamos todas las tardes. - Glass Joe, Piston. 612 00:31:27,803 --> 00:31:29,680 - ¡Menudo juego! - Flipante. 613 00:31:29,888 --> 00:31:32,141 - Hace una imitación genial. - No. 614 00:31:32,349 --> 00:31:33,934 - Deberías hacerla. - Venga ya. 615 00:31:34,101 --> 00:31:35,477 - Le encantará. - Calla. 616 00:31:35,686 --> 00:31:37,396 - Me gustaría oírla. - Le gustaría. 617 00:31:37,605 --> 00:31:39,273 Muy bien. 618 00:31:40,065 --> 00:31:43,694 Todo el mundo tiene un plan hasta el primer puñetazo en la boca. 619 00:31:45,404 --> 00:31:48,198 No está mal. La mayoría hacen que suene como Jay Leno. 620 00:31:48,407 --> 00:31:50,451 - Es bueno, ¿eh? - Muy bueno. 621 00:31:50,659 --> 00:31:52,494 Tu pelea contra Douglas... 622 00:31:52,703 --> 00:31:53,912 - Tío. - ¿Qué pasó? 623 00:31:54,079 --> 00:31:56,665 - Lo tumbaste. - Tuvo una eternidad para levantarse. 624 00:31:56,832 --> 00:31:58,292 Buster tuvo suerte esa noche. 625 00:31:58,459 --> 00:31:59,752 - Mucha. - Y no dio revancha. 626 00:31:59,960 --> 00:32:01,795 ¡Chicos! Escuchad. 627 00:32:01,962 --> 00:32:04,465 - ¡Ha venido a destruirme! - Eso es verdad. 628 00:32:04,632 --> 00:32:06,550 - He venido a darle una paliza. - Vale. 629 00:32:07,134 --> 00:32:09,386 No aprobamos que el más chungo del planeta... 630 00:32:09,595 --> 00:32:11,847 ...Mike "Hierro" lisie a Stanton. 631 00:32:12,056 --> 00:32:14,141 Es muy posible, sí. Quizá no vuelvas a andar. 632 00:32:14,350 --> 00:32:17,686 El contrato no establece quién debe dar el puñetazo. 633 00:32:17,853 --> 00:32:21,523 Eres todo un John Wilkes, ¿eh, Dominic? 634 00:32:21,690 --> 00:32:23,442 Un puñal en la oscuridad. 635 00:32:23,609 --> 00:32:25,361 Un cobarde y malvado... 636 00:32:29,448 --> 00:32:31,784 - ¿Pero qué...? - Tío. Eso no mola, tío. 637 00:32:31,950 --> 00:32:33,827 - ¡No mola, tío! - Lo siento, Mike. 638 00:32:33,994 --> 00:32:35,829 - No quería... - ¿Qué haces? 639 00:32:35,996 --> 00:32:38,874 - ¿Por qué lo has hecho? - No hice nada. Le diste a mi amigo. 640 00:32:39,041 --> 00:32:41,710 Lo hice como favor para un amigo. No me esperaba esto. 641 00:32:41,877 --> 00:32:45,339 - Lo siento, Mike. Lo siento. - No necesito esto. Ahora hago teatro. 642 00:32:45,881 --> 00:32:49,677 ¡Mike, lo siento! ¡Me encantaba tu programa, Mike! 643 00:32:51,053 --> 00:32:52,721 - ¿Dónde estabas? - ¿Qué haces? 644 00:32:52,888 --> 00:32:54,390 ¿Qué haces tú? 645 00:32:54,556 --> 00:32:59,645 Creo que me ha explotado el diafragma. 646 00:33:00,979 --> 00:33:04,149 ¿Crees que se hará una foto? Quería hacerme una foto. 647 00:33:04,525 --> 00:33:05,651 UTENSILIOS DE COCINA 648 00:33:05,859 --> 00:33:07,820 La defensa llama al doctor Anthony Garth... 649 00:33:08,028 --> 00:33:10,197 ...un toxicólogo del Instituto Claremont. 650 00:33:10,364 --> 00:33:12,783 Protesto. No está en la lista de testigos. 651 00:33:12,991 --> 00:33:16,578 Es un añadido de última hora. Se lo enviamos a la acusación anoche. 652 00:33:16,787 --> 00:33:19,164 No sé si se nota, pero no me gustan las sorpresas. 653 00:33:19,331 --> 00:33:22,626 - ¿Por qué debo permitirlo? - El sentido de la orientación de Jimmy... 654 00:33:22,835 --> 00:33:26,296 ...hace que la acusación considere implausible que se perdiera y llegara... 655 00:33:26,463 --> 00:33:29,341 - ...a la casa de empeños. - El Dr. Garth nos ayudará... 656 00:33:29,508 --> 00:33:32,261 ...a demostrar que Jimmy se perdió porque le drogaron. 657 00:33:32,428 --> 00:33:34,430 - Por eso se perdió. - Protesto. 658 00:33:34,638 --> 00:33:38,308 El informe policial no menciona influencia alguna de drogas. 659 00:33:38,517 --> 00:33:41,437 Entonces no tiene nada que perder si admite a nuestro testigo. 660 00:33:42,104 --> 00:33:44,481 - Lo permitiré. - Gracias, Señoría. 661 00:33:46,358 --> 00:33:49,194 Dr. Garth, ¿es posible que una persona esté drogada... 662 00:33:49,361 --> 00:33:51,405 ...sin mostrar síntomas de estarlo? 663 00:33:51,572 --> 00:33:54,950 Los efectos tóxicos se presentan de muchas maneras diferentes. 664 00:33:55,117 --> 00:33:57,703 ¿Puede explicarle al tribunal qué hace este dispositivo? 665 00:33:57,911 --> 00:34:00,914 Es un intoxímetro ocular que usan las fuerzas del orden... 666 00:34:01,081 --> 00:34:04,418 - ...para detectar drogas en la sangre. - Como un alcoholímetro. 667 00:34:04,918 --> 00:34:07,379 - Más o menos. - Con permiso del tribunal... 668 00:34:07,546 --> 00:34:10,048 ...¿puede demostrarlo con nuestro cliente? 669 00:34:21,477 --> 00:34:24,521 Está midiendo el tiempo de reacción de las pupilas. 670 00:34:24,730 --> 00:34:26,398 Procesando los datos. 671 00:34:27,316 --> 00:34:29,943 - El sujeto está libre de drogas. - Gracias. 672 00:34:30,152 --> 00:34:33,071 - No hay más preguntas. - Sr. Everett. 673 00:34:33,280 --> 00:34:35,866 Como nada de esto tiene relevancia para el caso... 674 00:34:36,033 --> 00:34:38,786 - ...la acusación no tiene preguntas. - Gracias, Dr. Garth. 675 00:34:39,578 --> 00:34:42,498 Señoría, la defensa llama a Jimmy Lavanos al estrado. 676 00:34:45,542 --> 00:34:47,711 Jimmy, te han llamado hermano mayor de Siri... 677 00:34:47,878 --> 00:34:50,380 ...por tu memoria fotográfica para las direcciones. 678 00:34:50,589 --> 00:34:52,132 Sé moverme por la ciudad. 679 00:34:52,341 --> 00:34:54,968 Y también conoces el Atlas de carreteras de Harris. 680 00:34:55,177 --> 00:34:56,637 Sí, como la palma de mi mano. 681 00:34:56,804 --> 00:34:58,180 La palma de tu mano. 682 00:34:59,056 --> 00:35:00,349 Vamos a comprobarlo. 683 00:35:00,557 --> 00:35:02,935 Jimmy, ¿dónde está la fuente Los Feliz? 684 00:35:03,352 --> 00:35:05,771 Página 56, L-72. 685 00:35:05,938 --> 00:35:08,816 56, L-72. 686 00:35:09,441 --> 00:35:10,651 Tiene razón. 687 00:35:11,109 --> 00:35:13,278 ¿Y el acuario de Long Beach... 688 00:35:13,445 --> 00:35:16,907 ...el Centro Getty y el Observatorio Griffith? 689 00:35:17,074 --> 00:35:19,952 Página 191, L-96... 690 00:35:20,160 --> 00:35:22,287 ...página 55, K-5... 691 00:35:22,496 --> 00:35:25,290 ...y página 203, W-55. 692 00:35:25,499 --> 00:35:26,542 ¡Demasiado rápido! 693 00:35:27,376 --> 00:35:30,379 Protesto. Necesito un GPS para entender este interrogatorio. 694 00:35:30,587 --> 00:35:32,589 Señoría, la relevancia quedará clara. 695 00:35:33,131 --> 00:35:36,218 Rechazada por poco. Espero que la relevancia llegue pronto. 696 00:35:36,426 --> 00:35:38,470 Haré todo lo posible, Señoría. 697 00:35:38,637 --> 00:35:41,473 Jimmy, ¿me dices qué hay en la página 48, T-82? 698 00:35:44,935 --> 00:35:47,229 Ahí es donde me perdí con Sadie. 699 00:35:47,855 --> 00:35:50,315 ¿Al lado de la casa de empeños Diamond Brothers? 700 00:35:52,609 --> 00:35:55,195 No hay más preguntas. La defensa desea llamar... 701 00:35:55,404 --> 00:35:56,780 ...a Sadie Juvonen al estrado. 702 00:36:06,874 --> 00:36:08,709 ¿Sr. Lavanos? 703 00:36:10,252 --> 00:36:13,171 - Puede retirarse. - Un momento. 704 00:36:13,338 --> 00:36:16,383 Señorita Juvonen, quédese ahí. Una pregunta más para Jimmy. 705 00:36:16,592 --> 00:36:20,971 Jimmy, nos has dicho lo que hay en la página 48, T-82. 706 00:36:21,138 --> 00:36:24,766 Háblanos de la página 48, T-83. 707 00:36:27,394 --> 00:36:28,687 ¿T-83? 708 00:36:28,896 --> 00:36:30,772 T-83. 709 00:36:30,939 --> 00:36:34,234 Venga, Jimmy, no decepciones a tus seguidores de Yelp. 710 00:36:34,443 --> 00:36:36,612 La página 48... 711 00:36:37,654 --> 00:36:39,114 No lo sé. 712 00:36:39,615 --> 00:36:42,910 Señoría, me gustaría que el Dr. Garth examine las pupilas de Jimmy... 713 00:36:43,118 --> 00:36:45,621 ...con Sadie Juvonen en el tribunal. 714 00:36:47,789 --> 00:36:49,207 Jimmy. 715 00:36:49,416 --> 00:36:50,959 ¿Qué tal, doctor? 716 00:36:51,627 --> 00:36:52,794 ¿Nada? 717 00:36:53,587 --> 00:36:55,964 La dilatación de alguien drogado con opiáceos. 718 00:36:57,507 --> 00:37:00,260 Y lo único que ha cambiado desde la otra prueba de Jimmy... 719 00:37:00,427 --> 00:37:03,430 ...es la presencia de Sadie Juvonen. 720 00:37:08,101 --> 00:37:10,562 ¿La mejor película de forajidos enamorados? 721 00:37:10,729 --> 00:37:12,397 Amor a quemarropa. 722 00:37:13,649 --> 00:37:16,568 Slater. Buena, pero no tanto como Escuela de jóvenes asesinos. 723 00:37:17,277 --> 00:37:18,612 Esa es buena. 724 00:37:19,696 --> 00:37:22,741 ¿Qué tal con Bob? 725 00:37:25,452 --> 00:37:26,703 ¡Para! 726 00:37:28,830 --> 00:37:31,166 Ellen, ¿quieres disparar? 727 00:37:31,375 --> 00:37:34,086 Bob pilló a Dan registrando su basura. 728 00:37:34,294 --> 00:37:37,172 Se enfrentaron y al final Bob se fue con Karp. 729 00:37:37,339 --> 00:37:38,966 Ibas a decirle a Dan que lo dejara. 730 00:37:39,758 --> 00:37:42,135 Un momento. ¿Sabíais que estaba investigando? 731 00:37:42,302 --> 00:37:43,887 Fue un guiño mal entendido. 732 00:37:44,054 --> 00:37:47,224 No, Jared quería saber si te lo estabas montando con Bob. 733 00:37:48,266 --> 00:37:49,851 Quizá no os deis cuenta... 734 00:37:50,018 --> 00:37:52,896 ...pero exponer al bufete éticamente y delictivamente es una... 735 00:37:53,105 --> 00:37:54,940 ...estupidez. Lo sé. 736 00:37:55,107 --> 00:37:57,317 Y en este caso, una suerte. 737 00:37:58,151 --> 00:38:00,404 Bob es un farsante. Prepara casos falsos... 738 00:38:00,570 --> 00:38:03,865 ...con su médico. Dan encontró documentos triturados que lo confirman. 739 00:38:04,074 --> 00:38:06,201 Qué bien que recurriera a él. 740 00:38:06,368 --> 00:38:07,786 Eres idiota. 741 00:38:08,036 --> 00:38:09,913 Pero adorable, ¿verdad? 742 00:38:11,164 --> 00:38:12,708 No. Solo idiota. 743 00:38:15,502 --> 00:38:16,503 Imposible. 744 00:38:16,712 --> 00:38:18,005 Yo creo que eres adorable. 745 00:38:18,171 --> 00:38:20,132 Gracias, colega. Tú también. 746 00:38:20,674 --> 00:38:22,718 ¿Avisamos a Karp de lo de Bob? 747 00:38:23,218 --> 00:38:24,886 - No. - No. 748 00:38:25,387 --> 00:38:29,016 Damas y caballeros, este caso no va sobre intenciones. 749 00:38:29,182 --> 00:38:32,894 Jimmy Lavanos nunca quiso ayudar a su pasajera en su oleada de delitos. 750 00:38:33,687 --> 00:38:37,190 Solo cayó ante lo que Huey Lewis llamó "El poder del amor". 751 00:38:37,399 --> 00:38:41,028 ¿Recuerdan esa canción? Los hombres pierden la cabeza por las mujeres... 752 00:38:41,194 --> 00:38:43,697 ...desde que Eva mordió la manzana de Adán. 753 00:38:45,073 --> 00:38:47,367 Van Gogh se cortó la oreja por una mujer. 754 00:38:47,534 --> 00:38:51,455 Tiger Woods lleva años de sequía por una mujer. 755 00:38:51,997 --> 00:38:53,707 O dos. Mi compañero... 756 00:38:53,915 --> 00:38:59,379 ...Jared Franklin, casi nos cuesta un caso de siete cifras por una mujer. 757 00:39:02,758 --> 00:39:05,886 Jimmy Lavanos no fue a propósito a una casa de empeños. 758 00:39:06,053 --> 00:39:07,637 Su cerebro con GPS falló. 759 00:39:07,846 --> 00:39:10,182 Y le llevó al lugar equivocado. ¿Por qué? 760 00:39:10,348 --> 00:39:14,770 Estaba colocado con una droga llamada Sadie Juvonen. 761 00:39:15,145 --> 00:39:17,064 Si es culpable de algo... 762 00:39:17,272 --> 00:39:19,399 ...es de perderse. 763 00:39:19,566 --> 00:39:22,027 Perderse en el amor. 764 00:39:22,611 --> 00:39:24,112 Quizá sea un idiota... 765 00:39:24,321 --> 00:39:26,948 ...pero no es culpable de esos delitos. 766 00:39:27,866 --> 00:39:29,242 Gracias. 767 00:39:39,086 --> 00:39:40,504 No sé cómo compensaros. 768 00:39:40,712 --> 00:39:44,216 Es nuestra forma de compensarte por vomitar en tu asiento. 769 00:39:44,382 --> 00:39:47,302 No solo por salvarme el culo. También por abrirme los ojos. 770 00:39:47,511 --> 00:39:49,096 Esa Sadie casi me busca la ruina. 771 00:39:49,262 --> 00:39:51,264 - No será la última. - Ya. 772 00:39:52,516 --> 00:39:55,477 - Hablando de malos perdedores. - Deberías estar acostumbrado. 773 00:39:56,019 --> 00:39:58,063 Venga ya. No queríamos dejarte tan mal. 774 00:39:58,230 --> 00:40:00,357 ¿Está en un lío? 775 00:40:00,524 --> 00:40:01,525 - Sí. - Sí. 776 00:40:01,691 --> 00:40:03,235 ¿No tenía un trato? 777 00:40:04,027 --> 00:40:06,321 Su testimonio no fue veraz, así que adiós trato. 778 00:40:06,530 --> 00:40:09,199 Caerá sola. 779 00:40:10,826 --> 00:40:12,160 Sadie. 780 00:40:12,369 --> 00:40:16,039 Cuando todo esto termine, haz clic en Wunder... 781 00:40:16,206 --> 00:40:19,084 - ...y estaré allí para recogerte. - Gracias, Jimmy. 782 00:40:19,292 --> 00:40:22,379 Para que conste, pasé una noche genial contigo. 783 00:40:22,546 --> 00:40:23,922 Sí. 784 00:40:26,800 --> 00:40:28,343 Jimmy. 785 00:40:28,510 --> 00:40:30,220 Pobre tío. 786 00:40:30,428 --> 00:40:31,638 RESTAURANTE 787 00:40:31,805 --> 00:40:33,849 - ¡Están deliciosas! - Se lo dije. 788 00:40:34,349 --> 00:40:36,977 - ¿Cómo decís que se llaman? - Alitas "Buffalo". 789 00:40:37,185 --> 00:40:38,562 Buffalo. 790 00:40:38,895 --> 00:40:41,982 - Es pollo. - Sea lo que sea, están deliciosas. 791 00:40:42,190 --> 00:40:45,402 Por cierto, excelente elección de mesa de poder. 792 00:40:45,569 --> 00:40:48,238 Desde aquí se controla toda la sala. 793 00:40:49,447 --> 00:40:50,740 Señor. 794 00:40:51,950 --> 00:40:53,410 Un regalo de bienvenida. 795 00:40:53,577 --> 00:40:54,870 ¿Para mí? 796 00:40:55,036 --> 00:40:57,038 - Sí. - Sois demasiado amables. 797 00:40:57,205 --> 00:40:59,332 - ¿Puedo abrirlo? - Por supuesto. 798 00:40:59,499 --> 00:41:00,500 No. 799 00:41:01,835 --> 00:41:02,836 ¿Le gusta? 800 00:41:03,044 --> 00:41:06,298 ¿No es un poco excesiva? 801 00:41:06,464 --> 00:41:08,758 - Es perfecta. - Prácticamente una fotografía. 802 00:41:08,925 --> 00:41:11,678 Sí. Tenemos un lugar ahí. 803 00:41:11,845 --> 00:41:13,638 - ¿Dónde? - Un nuevo salón de la fama. 804 00:41:13,805 --> 00:41:16,892 - Usted será el primero. - Gracias. 805 00:41:17,100 --> 00:41:18,143 ¿Qué le parece? 806 00:41:18,310 --> 00:41:22,022 Encantador. Muchas gracias. Os lo agradezco. 807 00:41:22,564 --> 00:41:25,192 Qué bien estar de vuelta. 808 00:41:25,400 --> 00:41:26,651 Qué bien tenerle de vuelta. 809 00:41:26,818 --> 00:41:29,404 Un enfoque poco convencional logró traerle de vuelta. 810 00:41:29,613 --> 00:41:31,281 Sí, con cierta moderación. 811 00:41:32,032 --> 00:41:33,491 - Por Infeld. - Daniels. 812 00:41:33,700 --> 00:41:35,911 Franklin y Bash. 63714

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.