Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,962 --> 00:00:04,630
Menos horas facturadas...
2
00:00:04,797 --> 00:00:07,758
...pero un 8 por ciento
de beneficios el mes pasado.
3
00:00:07,925 --> 00:00:10,886
Muy bien. Nuevos clientes.
Manos a la obra.
4
00:00:12,513 --> 00:00:13,556
Lisa. Te toca.
5
00:00:14,432 --> 00:00:15,641
- Buenas manos.
- Gracias.
6
00:00:15,808 --> 00:00:19,270
Represento a un surfista profesional.
Segundo en la Trestles Triple Crown.
7
00:00:19,437 --> 00:00:23,357
El ganador le robó su ola.
Pediremos el dinero del premio y daños.
8
00:00:23,774 --> 00:00:26,777
- Robar una ola.
- Eso no es nada californiano.
9
00:00:26,944 --> 00:00:28,320
Vale.
10
00:00:28,779 --> 00:00:30,906
- Tengo que decir una cosa.
- ¿Estás bien?
11
00:00:31,073 --> 00:00:34,076
Conseguí el paracaídas dorado
de Warren Stone, que...
12
00:00:34,243 --> 00:00:38,539
Ed, ¿le recuerdas a la sala
el protocolo de las reuniones?
13
00:00:40,040 --> 00:00:42,168
Nadie habla si no tiene el balón.
14
00:00:43,002 --> 00:00:46,881
- ¿Tienes el balón?
- ¿Lo tienes tú?
15
00:00:48,507 --> 00:00:49,967
- Buena, Ed.
- ¿En serio?
16
00:00:50,134 --> 00:00:52,595
- La ha clavado.
- Él habló primero.
17
00:00:52,762 --> 00:00:54,221
- Dos vueltas y una.
- ¿Por qué?
18
00:00:54,388 --> 00:00:56,640
- Has interrumpido. Dos y una.
- Vamos.
19
00:00:57,266 --> 00:00:59,810
- Venga ya.
- Vamos, Ed, ¡a ello!
20
00:00:59,977 --> 00:01:01,479
Vamos, vamos.
21
00:01:01,645 --> 00:01:03,105
Ahí va.
22
00:01:04,690 --> 00:01:05,691
Sentaos.
23
00:01:09,278 --> 00:01:10,613
Ha llegado el desayuno.
24
00:01:13,991 --> 00:01:15,826
- Stanton.
- Señor.
25
00:01:16,827 --> 00:01:19,079
¿Qué narices está pasando aquí?
26
00:01:19,246 --> 00:01:20,915
No sabíamos que volvería tan pronto.
27
00:01:21,373 --> 00:01:23,125
Claramente.
28
00:01:44,563 --> 00:01:46,398
Me disculparía por la tardanza...
29
00:01:46,565 --> 00:01:51,278
...pero alguien aparcó un Benz plateado
en mi plaza y tuve que llamar a la grúa.
30
00:01:51,445 --> 00:01:52,863
¡No!
31
00:01:55,533 --> 00:01:57,159
¿Por qué no se sienta aquí?
32
00:01:57,326 --> 00:01:59,662
No quiero interferir con tu arbitraje.
33
00:01:59,829 --> 00:02:01,330
- Señor, insistimos.
- Sí.
34
00:02:03,582 --> 00:02:06,919
Vale. Volvamos a los negocios.
35
00:02:07,086 --> 00:02:09,213
Llegó un caso
a través de la web del despacho.
36
00:02:09,380 --> 00:02:12,550
Es idfbluchaxti.com.
37
00:02:12,716 --> 00:02:14,885
- Las cuatro iniciales.
- Y la "x" significa...
38
00:02:15,052 --> 00:02:16,762
Sí, lo pillo. Muy ingenioso.
39
00:02:16,929 --> 00:02:19,640
También tenemos una cuenta
de Instagram para el bufete...
40
00:02:19,807 --> 00:02:22,852
- ...y nos hacemos fotos los lunes.
- Venid. Los dedos.
41
00:02:23,310 --> 00:02:24,728
"Nosotros nos ocupamos".
42
00:02:26,063 --> 00:02:27,898
- Para Instagram y la web.
- Bien.
43
00:02:28,065 --> 00:02:29,984
¿Estabais hablando de un nuevo caso?
44
00:02:30,651 --> 00:02:33,153
Sí. Según el demandante,
una medicación para dormir...
45
00:02:33,320 --> 00:02:35,239
...desató una fiebre
de compras nocturnas.
46
00:02:35,406 --> 00:02:37,908
No recordaba nada
y quiere demandar al fabricante...
47
00:02:38,075 --> 00:02:41,787
...de la pastilla, Twilera,
por las compras que no puede devolver.
48
00:02:41,954 --> 00:02:43,539
¿Alguien lo quiere?
49
00:02:44,081 --> 00:02:46,834
- Haced cola.
- ¿Alguien?
50
00:02:48,252 --> 00:02:49,253
¿Y Swatello?
51
00:02:49,420 --> 00:02:50,796
Creo que en una deposición.
52
00:02:52,339 --> 00:02:54,592
Twilera es para Ellen.
53
00:02:54,842 --> 00:02:56,719
No hay más clientes nuevos. Stanton...
54
00:02:56,886 --> 00:02:58,596
¿...quiere arengar a las tropas?
55
00:02:59,221 --> 00:03:01,974
Tengo mucho que decir...
56
00:03:02,141 --> 00:03:04,435
...pero compartiré
mis palabras en privado.
57
00:03:05,811 --> 00:03:08,564
- ¿Cambio de plan?
- Se levanta la sesión.
58
00:03:09,023 --> 00:03:10,024
Se levanta la sesión.
59
00:03:13,736 --> 00:03:15,487
¿Está enfadado, señor?
60
00:03:15,654 --> 00:03:18,240
Sí, no parecía usted mismo
en la reunión.
61
00:03:18,407 --> 00:03:20,409
Escuchad, chicos. En el pasado...
62
00:03:20,576 --> 00:03:22,578
...no he dirigido con puño de hierro...
63
00:03:22,745 --> 00:03:27,499
...pero un bufete respetable no funciona
con fiestas de pizza y patinadores...
64
00:03:27,750 --> 00:03:29,919
...y eso que los americanos
llamáis fútbol.
65
00:03:30,085 --> 00:03:33,088
Hasta ahora ha funcionado bien.
66
00:03:33,714 --> 00:03:37,217
Para llegar de nuevo a la cima...
67
00:03:37,384 --> 00:03:39,511
...habrá que depurar vuestro enfoque.
68
00:03:39,678 --> 00:03:43,974
Podemos almorzar
en Larsen's y hablarlo.
69
00:03:44,141 --> 00:03:46,435
Tenemos un Groupon
del 20 por ciento. Almorcemos.
70
00:03:46,602 --> 00:03:49,355
- Alguien debe pedir el Branzino.
- Peter teme al pescado.
71
00:03:49,521 --> 00:03:52,274
- Miedo no. No me gusta cómo lo sirven.
- Es miedo.
72
00:03:52,441 --> 00:03:54,944
- Con la cabeza.
- Sí, te da miedo eso.
73
00:03:55,110 --> 00:03:56,862
¿Cómo te comes un pez que te mira?
74
00:03:57,029 --> 00:03:59,865
- ¡Vale ya!
- Viendo La sirenita.
75
00:04:00,741 --> 00:04:02,868
Quizá almorcemos mañana.
Mientras tanto...
76
00:04:03,035 --> 00:04:05,955
...tengo miles de correos
a los que responder.
77
00:04:08,707 --> 00:04:10,417
- Dan-o.
- ¿Dan-o?
78
00:04:10,584 --> 00:04:12,920
Nos gusta poner apodos
a nuestros investigadores.
79
00:04:13,087 --> 00:04:15,381
- Prefiero el que ya tengo.
- ¿Ah, sí?
80
00:04:15,547 --> 00:04:18,842
- ¿Cuál es?
- No lo diré. Es la clave de mi wi-fi.
81
00:04:19,426 --> 00:04:21,720
Parece totalmente normal.
¿Qué tienes, Dan-o?
82
00:04:22,388 --> 00:04:24,223
Un tipo en recepción
dice que os conoce.
83
00:04:24,390 --> 00:04:26,976
Jimmy Lavanos.
¿Conductor de Wunder?
84
00:04:27,351 --> 00:04:29,687
No me suena, pero nos encanta
la aplicación Wunder.
85
00:04:29,853 --> 00:04:33,315
- Ayuda a llegar a casa desde los bares.
- Ojalá inventen un jetpack.
86
00:04:36,402 --> 00:04:38,028
Dice que lo arrestaron...
87
00:04:38,195 --> 00:04:41,657
...por conspirar para robar bolsos
de famosas con su pasajera.
88
00:04:41,824 --> 00:04:44,201
¿Supongo que él
lo ve de forma diferente?
89
00:04:46,078 --> 00:04:48,956
- Pregunta retórica. Vamos.
- Muy bien.
90
00:04:49,832 --> 00:04:51,667
Es solo un malentendido.
91
00:04:51,834 --> 00:04:54,461
Llevé a una pasajera
a una galería de arte en H-58...
92
00:04:54,628 --> 00:04:57,798
...luego a una tienda de vaqueros en X-4
y a un evento benéfico...
93
00:04:57,965 --> 00:05:00,592
...por las ardillas urbanas
en peligro en G-21.
94
00:05:00,759 --> 00:05:04,930
La dejé en su destino y de repente
me veo rodeado de polis y armas.
95
00:05:05,097 --> 00:05:07,558
H-58, GX...
96
00:05:07,725 --> 00:05:09,560
¿Vas a hundir un acorazado?
97
00:05:10,102 --> 00:05:12,354
Coordenadas del
Atlas de carretera de Harris.
98
00:05:13,230 --> 00:05:15,733
Parece un gran esfuerzo.
Que un teléfono haría gratis.
99
00:05:15,899 --> 00:05:19,069
Sí, pero el GPS del teléfono
no tiene los atajos de Jimmy Lavanos.
100
00:05:19,236 --> 00:05:20,946
Memorizo los mapas
en mi cabeza.
101
00:05:21,113 --> 00:05:22,781
Jimmy, el portero del Chateau...
102
00:05:22,948 --> 00:05:26,160
...apuntó tu matrícula al desaparecer
el bolso de Gwyneth Paltrow.
103
00:05:26,326 --> 00:05:29,872
Y las cámaras os grabaron
a tu pasajera y a ti saliendo...
104
00:05:30,414 --> 00:05:31,415
...con el bolso.
105
00:05:31,832 --> 00:05:34,793
Por no mencionar otros bolsos
por valor de 70.000...
106
00:05:34,960 --> 00:05:36,503
...que también desaparecieron.
107
00:05:36,670 --> 00:05:38,130
No robamos ningún bolso.
108
00:05:38,297 --> 00:05:41,300
Hablad con mi pasajera, Kim Polito.
Os lo dirá. Es una locura.
109
00:05:41,508 --> 00:05:44,428
No va a ser tan fácil.
110
00:05:44,595 --> 00:05:46,388
Kim Polito no existe, Jimmy.
111
00:05:46,638 --> 00:05:47,931
Leímos el informe policial.
112
00:05:48,223 --> 00:05:49,683
Usó una cuenta de PayPal falsa.
113
00:05:49,850 --> 00:05:52,728
Y el fiscal cree que planeasteis
los robos juntos.
114
00:05:52,895 --> 00:05:54,605
¿Me tendió una trampa?
115
00:05:55,147 --> 00:05:58,317
No tiene sentido. Se sentó delante
y me compró patatas con queso.
116
00:05:59,026 --> 00:06:00,235
Conectamos.
117
00:06:00,778 --> 00:06:02,571
Mejor olvídate de la conexión.
118
00:06:02,821 --> 00:06:05,991
El fiscal la usará para reforzar
su teoría de la conspiración.
119
00:06:06,158 --> 00:06:08,327
Te enfrentas a 10 años
por robo de gran cuantía.
120
00:06:08,744 --> 00:06:10,871
¿Cárcel? No, acabo de
comprar una casa...
121
00:06:11,038 --> 00:06:13,999
...y me van a ascender
a Wunder todoterreno...
122
00:06:15,209 --> 00:06:16,877
Cuando os llevé a casa...
123
00:06:17,044 --> 00:06:19,671
...jurasteis ayudarme
si me metía en un lío.
124
00:06:19,838 --> 00:06:22,382
- ¿Nos recogiste en un bar?
- Sí.
125
00:06:22,549 --> 00:06:23,842
¿Dejamos una buena propina?
126
00:06:24,009 --> 00:06:25,302
Solo la tarjeta de visita.
127
00:06:25,469 --> 00:06:26,845
Y pota en el asiento de atrás.
128
00:06:27,012 --> 00:06:30,974
Jared no aguanta bien la bebida,
pero cumplimos nuestra palabra.
129
00:06:31,391 --> 00:06:32,518
Potasteis los dos.
130
00:06:33,685 --> 00:06:36,313
Por eso nos esforzaremos
el doble en tu caso.
131
00:06:38,524 --> 00:06:40,109
Tú también potaste.
132
00:06:40,275 --> 00:06:42,486
Así que el demandante
estaba tan descolocado...
133
00:06:42,653 --> 00:06:45,072
...por Twilera
que pidió una dominatrix.
134
00:06:45,239 --> 00:06:47,407
- Claro que sí.
- Cuando llegó Fantasía...
135
00:06:47,574 --> 00:06:51,203
...quiso parar, pero estaba tan mal
que no recordó la palabra de seguridad.
136
00:06:51,495 --> 00:06:54,414
Le ató, le echó cera por el culo...
137
00:06:54,581 --> 00:06:56,917
...y le facturó
por los servicios prestados.
138
00:06:57,084 --> 00:07:00,254
Y queréis que vaya a por Twilera
porque la dominatrix...
139
00:07:00,420 --> 00:07:01,713
Fantasía.
140
00:07:02,172 --> 00:07:03,549
¿No le devuelve el dinero?
141
00:07:03,715 --> 00:07:06,593
Es tu primer caso
contra las grandes farmacéuticas.
142
00:07:06,760 --> 00:07:09,847
- ¿Habéis tomado pastillas para dormir?
- Estoy despierto.
143
00:07:10,013 --> 00:07:12,933
O estarías más cerca y con menos ropa.
144
00:07:14,393 --> 00:07:16,645
Muy bien, vamos a dejarlo registrado.
145
00:07:16,979 --> 00:07:19,731
¡Era broma! Porque dormimos juntos.
146
00:07:19,898 --> 00:07:21,066
- ¿Tío?
- Vale.
147
00:07:21,233 --> 00:07:23,652
Martes, 22 de junio.
Peter, ¿tienes hora?
148
00:07:23,819 --> 00:07:25,904
- Sí.
- No le des la hora. Lo siento.
149
00:07:26,321 --> 00:07:27,406
Sí. Ya lo creo.
150
00:07:28,240 --> 00:07:31,118
No entré en este bufete
para defender a drogatas y pervertidos.
151
00:07:31,285 --> 00:07:33,078
- Dádselo a Anita.
- Ellen.
152
00:07:33,245 --> 00:07:34,288
Ellen.
153
00:07:34,454 --> 00:07:37,916
- Cuando diriges un bufete...
- Como jefes.
154
00:07:38,083 --> 00:07:40,002
A veces hay decisiones difíciles...
155
00:07:40,169 --> 00:07:43,297
...como darle el caso perfecto
a la abogada perfecta.
156
00:07:43,463 --> 00:07:46,592
- Este caso tiene Swatello escrito.
- Swatello.
157
00:07:48,302 --> 00:07:50,179
Ya habéis decidido
que aceptaré el caso.
158
00:07:50,345 --> 00:07:52,055
Tu cita de las 12. Ya habrá llegado.
159
00:07:56,476 --> 00:07:59,605
- ¿El modelo de ropa interior?
- No, se llama Bob Allen.
160
00:08:02,149 --> 00:08:04,318
No es modelo de ropa interior. Es...
161
00:08:05,694 --> 00:08:07,112
...masajista.
162
00:08:08,071 --> 00:08:11,033
Sí. Ese tío se merece
una oportunidad ante el tribunal.
163
00:08:15,579 --> 00:08:17,414
Gracias.
164
00:08:18,665 --> 00:08:20,876
- ¿Cómo está?
- Hola. Soy Ellen Swatello.
165
00:08:21,043 --> 00:08:22,044
Cállate.
166
00:08:23,086 --> 00:08:26,632
El pueblo contra Jimmy Lavanos.
Señor Everett.
167
00:08:26,798 --> 00:08:30,177
Ha informado al tribunal de que
tiene nuevas pruebas que presentar.
168
00:08:30,344 --> 00:08:33,972
Tenemos la declaración de un
guardia de seguridad de Raw Denim.
169
00:08:34,264 --> 00:08:37,226
Vio cómo el señor Lavanos
socializaba con su pasajera.
170
00:08:37,392 --> 00:08:40,812
¿Socializaba? Pues dejemos el juicio
y a la cárcel ahora mismo.
171
00:08:40,979 --> 00:08:44,858
Reconocemos que nuestro cliente
entró para no esperar en el coche.
172
00:08:45,025 --> 00:08:46,610
Bailaron juntos.
173
00:08:46,777 --> 00:08:49,279
Tenía que estirar las piernas
después de conducir.
174
00:08:49,780 --> 00:08:52,157
Nuestro cliente tiene
seis estrellas en Wunder.
175
00:08:52,324 --> 00:08:54,326
Ha sido conductor del año tres veces.
176
00:08:54,493 --> 00:08:56,328
Y no tiene antecedentes.
177
00:08:56,495 --> 00:08:59,414
En Yelp, sus pasajeros lo llaman
el hermano mayor de Siri...
178
00:08:59,581 --> 00:09:01,667
...por su memoria para las indicaciones.
179
00:09:01,833 --> 00:09:05,128
Quizá los abogados puedan explicar
por qué el GPS de Wunder...
180
00:09:05,295 --> 00:09:07,839
...registró su vehículo
en un aparcamiento...
181
00:09:08,006 --> 00:09:09,591
...junto a una casa de empeños.
182
00:09:10,634 --> 00:09:14,638
Parece que su colaboradora y él
intentaban vender los objetos robados.
183
00:09:16,223 --> 00:09:18,016
Me perdí.
184
00:09:18,183 --> 00:09:21,645
¿Después de que hayamos dicho
que eres el hermano mayor de Siri?
185
00:09:21,812 --> 00:09:25,774
Considero admisibles las pruebas
sobre dónde condujo aquella noche.
186
00:09:25,941 --> 00:09:30,195
El jurado las tendrá en cuenta para
determinar la culpabilidad del acusado.
187
00:09:34,157 --> 00:09:37,494
Despedíos de cualquier acuerdo.
Atacaremos con toda la munición.
188
00:09:39,955 --> 00:09:41,373
¿Qué acaba de pasar?
189
00:09:42,207 --> 00:09:43,208
Una colisión múltiple.
190
00:09:48,630 --> 00:09:51,383
- Jimmy, ¿qué pasa?
- Esa noche se me cruzaron los cables.
191
00:09:51,550 --> 00:09:53,468
Me equivoqué en un giro y me paré.
192
00:09:53,635 --> 00:09:56,555
- ¿Delante de una casa de empeños?
- Y de un Burger Shack.
193
00:09:56,722 --> 00:09:59,933
Los conductores con memoria
fotográfica no se pierden.
194
00:10:00,225 --> 00:10:03,395
Jimmy, ¿cuál es la ruta más rápida
del valle Antílope al aeropuerto?
195
00:10:03,562 --> 00:10:06,648
La 14 al sur, la cinco al sur,
la 405. Salida en La Tijera...
196
00:10:06,815 --> 00:10:08,817
...por Manchester
hasta Century y ya está.
197
00:10:09,151 --> 00:10:10,694
¿Es así?
198
00:10:10,861 --> 00:10:12,696
Nunca ha estado en el valle Antílope.
199
00:10:12,863 --> 00:10:16,033
En hora punta, iría por la 101
hasta Highland, La Brea, La Tijera.
200
00:10:16,199 --> 00:10:18,368
¿Cómo se te cruzaron los cables?
201
00:10:19,286 --> 00:10:20,537
Ojalá lo supiera.
202
00:10:20,704 --> 00:10:22,414
Toda la noche está borrosa. Es raro.
203
00:10:23,040 --> 00:10:25,500
¿Borrosa? ¿Te echó algo en la bebida?
204
00:10:25,667 --> 00:10:27,461
No, no bebo en mis turnos.
205
00:10:27,627 --> 00:10:31,214
- ¿Entonces bailaste sobrio?
- Sí, fue genial.
206
00:10:31,381 --> 00:10:32,674
¿Por qué me hace esto?
207
00:10:33,342 --> 00:10:34,343
¿Era guapa?
208
00:10:35,135 --> 00:10:37,012
Era atractiva.
209
00:10:37,179 --> 00:10:39,931
Soy un profesional preparado.
Eso no es excusa.
210
00:10:40,640 --> 00:10:42,059
Tampoco para la jueza.
211
00:10:42,225 --> 00:10:44,811
No. Pues hay que encontrar
a tu chica misteriosa.
212
00:10:45,145 --> 00:10:47,272
Y conseguir que diga la verdad.
213
00:10:54,821 --> 00:10:57,324
- ¿Qué haces?
- Nada. Solo...
214
00:10:57,491 --> 00:10:58,492
...mirando mensajes.
215
00:10:58,658 --> 00:11:02,245
¿Sí? ¿Controlando a Swatello?
¿Preocupado por Bob?
216
00:11:03,205 --> 00:11:04,414
- No es su tipo.
- Ya.
217
00:11:04,581 --> 00:11:08,293
No le interesará un flipado del deporte
que trabaja dando finales felices.
218
00:11:08,752 --> 00:11:11,463
No te dejaré meterte en mi cabeza.
No lo permitiré.
219
00:11:11,630 --> 00:11:13,507
¡Dan-o! ¿Quieres una cerveza?
220
00:11:13,673 --> 00:11:15,634
Estoy trabajando.
221
00:11:15,801 --> 00:11:16,843
Claro.
222
00:11:17,010 --> 00:11:19,429
¿Qué ha traído el Danimal?
223
00:11:20,013 --> 00:11:23,725
Tendré que cambiar mis contraseñas.
¿Cómo lo has sabido?
224
00:11:26,103 --> 00:11:29,398
Aquí hay algo
sobre nuestra chica misteriosa.
225
00:11:29,564 --> 00:11:33,193
Pensé que alguien
la debe colar en esas fiestas.
226
00:11:33,360 --> 00:11:36,780
SI fuera alguien famoso, los paparazzi
los habrían pillado juntos, ¿no?
227
00:11:36,947 --> 00:11:39,491
Te seguimos. Muy listo.
Vincularla a un famoso...
228
00:11:39,658 --> 00:11:41,034
...que podría saber su nombre.
229
00:11:41,201 --> 00:11:45,872
Capturebank recopila todas las pilladas
de pezones y entrepiernas por eventos.
230
00:11:46,039 --> 00:11:47,874
- En marcadores.
- Bien hecho.
231
00:11:48,041 --> 00:11:51,837
Aquí está en la fiesta de Raw Denim.
232
00:11:52,421 --> 00:11:53,880
Y...
233
00:11:55,507 --> 00:11:57,592
...la gala para salvar a las ardillas.
234
00:11:57,759 --> 00:11:59,970
- Ambas con Jimmy.
- Sin famosos.
235
00:12:00,303 --> 00:12:01,972
Ni fotos de entrepiernas.
236
00:12:02,264 --> 00:12:05,517
Pero mirad atentamente.
237
00:12:05,684 --> 00:12:08,770
¿Es un software especial
de reconocimiento facial?
238
00:12:08,937 --> 00:12:10,313
No.
239
00:12:10,480 --> 00:12:13,150
Las fotos tienen marcas de agua.
240
00:12:13,316 --> 00:12:14,484
Fotos Flywire.
241
00:12:15,026 --> 00:12:17,028
Una división de
Raglan Public Relations.
242
00:12:17,195 --> 00:12:19,573
La misma empresa
que envió a los fotógrafos...
243
00:12:20,323 --> 00:12:22,033
...de ambos eventos.
244
00:12:22,200 --> 00:12:26,288
Uno de los fotógrafos
reconocerá una cara conocida.
245
00:12:26,496 --> 00:12:29,249
Vale. Me pongo a ello.
246
00:12:29,458 --> 00:12:30,500
Dan, ¿estás...?
247
00:12:31,126 --> 00:12:33,462
- ¿Estás buscando piso?
- ¿Por qué?
248
00:12:34,546 --> 00:12:36,465
Nos sobra una habitación
si te interesa.
249
00:12:36,631 --> 00:12:38,675
- Está abajo...
- La puerta a la playa.
250
00:12:38,842 --> 00:12:41,136
Gracias. Llevo una semana
viviendo aquí.
251
00:12:44,222 --> 00:12:46,099
- Nos va a matar.
- Cerraré mi cuarto.
252
00:12:47,934 --> 00:12:49,811
- ¿Tienes un minuto?
- No.
253
00:12:52,272 --> 00:12:53,315
Tenías razón.
254
00:12:53,482 --> 00:12:54,858
Claro que sí.
255
00:12:55,108 --> 00:12:56,151
¿En qué?
256
00:12:56,651 --> 00:12:58,945
Anita es mejor para el caso Twilera.
257
00:13:00,572 --> 00:13:01,865
- ¿Ah, sí?
- Sí.
258
00:13:02,032 --> 00:13:05,702
Alguien con tu potencial
debe centrarse en los casos de verdad.
259
00:13:06,536 --> 00:13:09,414
Eso es muy dulce por tu parte,
pero el caso Twilera...
260
00:13:09,581 --> 00:13:12,626
...ha resultado ser un vendaval.
261
00:13:12,792 --> 00:13:15,545
Hasta tu colega Karp
quiere meterse. Llamó a Bob.
262
00:13:15,795 --> 00:13:17,422
Karp quiere todos nuestros casos.
263
00:13:17,756 --> 00:13:20,884
Y el médico de Bob
en Westside General habló conmigo.
264
00:13:21,051 --> 00:13:24,888
Twilera ha causado un comportamiento
raro en varios pacientes.
265
00:13:26,348 --> 00:13:29,100
- ¿Una demanda conjunta?
- Los 6000 ahora son 6 millones.
266
00:13:30,936 --> 00:13:35,148
Pero un caso de ese tamaño
consumirá todos nuestros recursos.
267
00:13:35,315 --> 00:13:37,400
Creo que deberíamos
valorar un acuerdo.
268
00:13:37,567 --> 00:13:39,653
Lo hicimos en
Ripley's Believe It Or Not.
269
00:13:39,819 --> 00:13:41,279
¿Desde cuándo vas a lo seguro?
270
00:13:43,156 --> 00:13:46,117
¿Vas a poner eso
en tu diario de acoso?
271
00:13:46,618 --> 00:13:49,538
La toxicología de Bob volvió
con restos de benzodiazepinas...
272
00:13:49,704 --> 00:13:53,333
...en su sistema. La defensa
lo tachará de pastillero.
273
00:13:53,500 --> 00:13:54,501
Estás celoso de Bob.
274
00:13:55,919 --> 00:13:58,296
¿De Bob?
275
00:13:58,463 --> 00:14:00,632
No estoy celoso de Bob.
276
00:14:00,799 --> 00:14:03,051
Me preocupo por el bien del bufete.
277
00:14:03,218 --> 00:14:04,386
Y yo.
278
00:14:05,178 --> 00:14:07,764
Eso nos lo ha prestado
el médico de Bob.
279
00:14:08,098 --> 00:14:11,560
Detecta drogas en el cuerpo
midiendo la reacción de las pupilas.
280
00:14:11,977 --> 00:14:14,896
Y descubrimos que los efectos
peculiares de Twilera en Bob...
281
00:14:15,063 --> 00:14:17,899
...duran casi 14 horas
después del consumo.
282
00:14:19,109 --> 00:14:21,611
Y detectó Levipro.
283
00:14:22,028 --> 00:14:23,655
Una benzodiazepina.
284
00:14:23,822 --> 00:14:26,575
Recetada para el desgarro
que le provocó Fantasía.
285
00:14:26,741 --> 00:14:28,535
Parece que Bob tiene el hombro débil.
286
00:14:28,702 --> 00:14:29,953
He traído cronuts.
287
00:14:30,287 --> 00:14:32,330
- Hola.
- Mitad croissant, mitad donut.
288
00:14:33,248 --> 00:14:36,209
Qué amable por tu parte, Bob.
289
00:14:36,376 --> 00:14:37,627
Qué dulce.
290
00:14:37,794 --> 00:14:39,588
Servíos.
291
00:14:40,380 --> 00:14:42,841
No, gracias. No me gusta
esa comida híbrida tan rara.
292
00:14:43,008 --> 00:14:44,926
¿Eres un donut o un croissant?
293
00:14:45,093 --> 00:14:46,845
Decídete. Decide de una vez.
294
00:14:47,012 --> 00:14:48,471
Hay que elegir.
295
00:14:53,393 --> 00:14:57,063
Todavía huelo Old Cavendish en el aire.
296
00:14:57,230 --> 00:14:59,941
¿Recuerdas cuando venía
una pipa de madera con el postre?
297
00:15:00,358 --> 00:15:03,486
- Los tiempos cambian.
- Stanton, ¿esa no es su mesa?
298
00:15:03,695 --> 00:15:06,031
Sí, la de la última cena
con Biggie Smalls.
299
00:15:06,197 --> 00:15:09,701
Dominic, creo que
nos hemos pasado de largo.
300
00:15:10,076 --> 00:15:12,287
Alguien que ha caído tanto como tú...
301
00:15:12,454 --> 00:15:14,998
...no necesita atención no deseada.
302
00:15:15,373 --> 00:15:17,751
Caballeros, aquí estamos.
303
00:15:19,336 --> 00:15:22,547
- Muy cerca de los baños.
- Huelo los orinales desde aquí.
304
00:15:22,714 --> 00:15:25,216
- ¿Sabe que es Stanton Infeld?
- Un poco de respeto.
305
00:15:25,383 --> 00:15:27,886
Está bien. La mesa está bien.
306
00:15:28,053 --> 00:15:30,639
Es genial. Al menos desde aquí,
puedo ver mi carica...
307
00:15:31,723 --> 00:15:35,977
¿Qué...? ¿Han cambiado
mi caricatura por...
308
00:15:36,144 --> 00:15:37,312
...Mike Tyson?
309
00:15:38,855 --> 00:15:39,981
Nadie lo había notado.
310
00:15:40,357 --> 00:15:42,942
Te vas a quedar sin regalo de Navidad.
311
00:15:43,109 --> 00:15:45,904
¿Qué haré sin mi tarjeta
de regalo del Starbucks?
312
00:15:46,071 --> 00:15:48,406
A ver si lo adivino.
¿Vais a usar un Groupon?
313
00:15:48,573 --> 00:15:51,534
Mira, insúltame a mí...
314
00:15:51,701 --> 00:15:54,079
...o no nos atiendas...
315
00:15:54,245 --> 00:15:56,831
...si nos consideras una lacra
para tu establecimiento.
316
00:15:56,998 --> 00:16:01,086
Me sorprende que hayas tardado tanto
en pillar la indirecta.
317
00:16:01,294 --> 00:16:02,837
Hijo de perra.
318
00:16:06,883 --> 00:16:08,343
Mensaje recibido.
319
00:16:08,843 --> 00:16:12,180
Por dejarlo claro, cuando dijimos
"almorzar para hablar del enfoque"...
320
00:16:12,347 --> 00:16:14,808
...no hablábamos de tumbar al dueño.
321
00:16:19,771 --> 00:16:22,107
APARCACOCHES
322
00:16:22,774 --> 00:16:24,609
El puñetazo ha sido increíble.
323
00:16:24,776 --> 00:16:26,444
Caray. Qué mano derecha.
324
00:16:26,611 --> 00:16:29,739
Pero estamos a punto de enderezar
el rumbo del bufete.
325
00:16:29,948 --> 00:16:31,991
Y eso quizá frene los avances.
326
00:16:32,158 --> 00:16:34,619
No sé qué me ha pasado, chicos.
327
00:16:34,786 --> 00:16:38,206
No es por ese estirado de Dominic.
328
00:16:38,373 --> 00:16:40,125
Es más por mí.
329
00:16:40,792 --> 00:16:42,460
Esperad. Gracias.
330
00:16:42,627 --> 00:16:45,338
Mi imagen ha dañado
el nombre del bufete.
331
00:16:45,505 --> 00:16:47,882
- Me sobrepasa un poco.
- Su imagen está bien.
332
00:16:48,049 --> 00:16:52,470
Testificaron 641 personas
sobre sus habilidades amatorias.
333
00:16:52,637 --> 00:16:55,181
Airear mis escapadas sexuales
ante el tribunal...
334
00:16:55,348 --> 00:16:58,977
...también supuso un menoscabo
a la dignidad del bufete...
335
00:16:59,144 --> 00:17:02,105
...y una presión
de la que no era consciente...
336
00:17:02,272 --> 00:17:04,065
...empezó a acumularse y...
337
00:17:04,232 --> 00:17:05,233
Estalló.
338
00:17:05,400 --> 00:17:06,609
Estallé, sí.
339
00:17:06,776 --> 00:17:09,404
Escuchad. No me enorgullezco
de mis acciones...
340
00:17:09,571 --> 00:17:12,824
...pero asumo la responsabilidad.
341
00:17:13,867 --> 00:17:16,703
Le has pegado a traición
al tipo equivocado.
342
00:17:16,870 --> 00:17:18,621
Y tú insultaste a mis abogados.
343
00:17:18,788 --> 00:17:20,582
No debiste robarme a Madeline.
344
00:17:20,749 --> 00:17:23,042
¿Madeline?
345
00:17:23,209 --> 00:17:25,462
Venga ya. ¡Eso fue hace 20 años!
346
00:17:25,628 --> 00:17:28,047
Durante 20 años, mi puesto
en este establecimiento...
347
00:17:28,214 --> 00:17:30,967
...me ha impedido decir
lo que pensaba a un buen cliente.
348
00:17:31,342 --> 00:17:33,928
Pues las tornas han cambiado.
349
00:17:34,387 --> 00:17:38,099
Quiero 100.000 dólares
o iré directo a la policía.
350
00:17:38,266 --> 00:17:39,851
¿Qué? ¿Estás loco?
351
00:17:40,018 --> 00:17:41,311
Tienes 24 horas.
352
00:17:44,481 --> 00:17:47,567
Si va a la policía, te afectará
ante el Colegio de Abogados.
353
00:17:47,734 --> 00:17:49,527
Por no mencionar el arresto.
354
00:17:49,694 --> 00:17:52,906
Pasé tres años en un gulag...
355
00:17:53,072 --> 00:17:55,533
...empujando una rueda de piedra
en el río Kolyma.
356
00:17:55,950 --> 00:17:59,162
Puedo sobrevivir a la cárcel.
Pero mi dignidad...
357
00:17:59,329 --> 00:18:02,624
Stanton, no vamos a encontrar
100.000 debajo del sofá.
358
00:18:02,791 --> 00:18:05,752
Sotheby lleva años detrás
de mi pene de morsa en marfil...
359
00:18:05,919 --> 00:18:07,337
...de John Lennon.
360
00:18:07,670 --> 00:18:09,047
- Pues...
- Lo empeñamos.
361
00:18:09,214 --> 00:18:11,382
- ¿Qué?
- Para cubrir la última ronda de gastos.
362
00:18:11,549 --> 00:18:12,967
Sí.
363
00:18:13,301 --> 00:18:15,637
No me digáis que no tenemos opciones.
364
00:18:21,142 --> 00:18:22,602
Peter.
365
00:18:23,186 --> 00:18:24,187
¿Peter?
366
00:18:28,525 --> 00:18:30,652
Pregunta rápida. ¿Con o sin sujetador?
367
00:18:30,819 --> 00:18:31,820
¿Es a nosotros?
368
00:18:31,986 --> 00:18:34,531
¿Puedes repetirlo más lento?
369
00:18:34,697 --> 00:18:36,741
No sé si llevar sujetador
con este vestido.
370
00:18:37,075 --> 00:18:39,118
¿Y quieres... nuestro consejo?
371
00:18:39,285 --> 00:18:40,328
Vuestro ojo atento.
372
00:18:41,746 --> 00:18:43,081
- Haz una foto.
- Sí.
373
00:18:43,248 --> 00:18:44,707
- Sí.
- Usa el flash.
374
00:18:46,709 --> 00:18:48,378
Muy bien.
375
00:18:50,547 --> 00:18:53,007
Decidme que no me veis los pezones.
376
00:18:53,466 --> 00:18:54,467
Estaríamos mintiendo.
377
00:18:54,634 --> 00:18:56,803
Busquemos una segunda opinión.
Con mi teléfono.
378
00:18:56,970 --> 00:18:59,389
- Buena idea. Mejor flash.
- Debéis ser los abogados.
379
00:19:00,098 --> 00:19:02,225
- Allá vamos.
- Peter Bash, Jared Franklin.
380
00:19:02,392 --> 00:19:03,518
No te vayas.
381
00:19:03,685 --> 00:19:07,605
Tenley Lark. Coordino Firefly para
Raglan. ¿Llamasteis para hablar...
382
00:19:07,772 --> 00:19:10,358
- ...con nuestros fotógrafos?
- Queríamos saber si...
383
00:19:10,525 --> 00:19:12,777
...conocen a esta mujer de aquí.
384
00:19:14,612 --> 00:19:16,197
- Sadie Juvonen.
- ¿La conoces?
385
00:19:16,364 --> 00:19:18,324
Se ocupaba de los regalos para Raglan.
386
00:19:18,491 --> 00:19:20,326
Les regalamos a algunos famosos...
387
00:19:20,493 --> 00:19:22,287
...vestidos y complementos gratis.
388
00:19:22,537 --> 00:19:25,039
¿Sadie se ocupaba de los regalos?
389
00:19:25,415 --> 00:19:28,835
La despedimos hace un mes.
Hace falta cierta personalidad...
390
00:19:29,002 --> 00:19:31,129
...para tolerar el mundo de la moda.
391
00:19:31,379 --> 00:19:33,047
¿Es posible que tengas su dirección?
392
00:19:33,381 --> 00:19:35,049
- ¿Se ha metido en un lío?
- No.
393
00:19:35,216 --> 00:19:37,260
Hizo unas compras para un cliente.
394
00:19:37,427 --> 00:19:39,053
Nos ocupamos de las devoluciones.
395
00:19:39,262 --> 00:19:42,348
Aquí hay mucha rotación de personal.
Quizá mi ayudante sepa más.
396
00:19:42,515 --> 00:19:43,766
Vale.
397
00:19:43,933 --> 00:19:46,686
Sadie sabía quién tenía los bolsos
y dónde encontrarlos.
398
00:19:46,853 --> 00:19:49,939
Culpó a Jimmy y cambió
el desempleo por un retiro anticipado.
399
00:19:50,481 --> 00:19:52,317
Está con una amiga en West Hollywood.
400
00:19:52,483 --> 00:19:53,693
- Genial.
- Genial.
401
00:19:53,860 --> 00:19:56,779
- Disculpad. Tengo que cogerlo.
- Claro. Gracias.
402
00:19:56,988 --> 00:19:59,991
Soy un incordio.
¿Podéis ayudarme alguno de los dos...
403
00:20:00,158 --> 00:20:01,868
...con una opinión en mi camerino?
404
00:20:02,035 --> 00:20:03,995
- Todo tuyo.
- A tu servicio.
405
00:20:04,162 --> 00:20:05,622
- Venga ya.
- Podría...
406
00:20:06,039 --> 00:20:07,290
Sí.
407
00:20:15,506 --> 00:20:17,634
Swatello. Estás...
408
00:20:18,217 --> 00:20:19,802
Puedes decirlo.
409
00:20:19,969 --> 00:20:23,431
"Buena". Intento convencer a Bob
para que me lleve a cenar.
410
00:20:25,266 --> 00:20:27,435
- ¿Seguro?
- ¿Qué iba a hacer si no?
411
00:20:27,602 --> 00:20:31,314
No sé. ¿Intentar poner celoso
a cierto amigo nuestro?
412
00:20:31,522 --> 00:20:34,442
Solo intentaría poner celoso
a alguien que me guste.
413
00:20:34,859 --> 00:20:36,402
Y no te gusta.
414
00:20:37,070 --> 00:20:38,738
- Pues no.
- Te lo has pensado.
415
00:20:39,280 --> 00:20:41,449
- Y ahora me voy.
- Vale. Ellen.
416
00:20:41,616 --> 00:20:44,369
El bufete no puede derrochar
en cenas con clientes.
417
00:20:45,036 --> 00:20:49,666
Vale, pero Karp ha invitado a Bob
a jugar al golf en Sawbridge.
418
00:20:50,208 --> 00:20:52,085
Bueno. Pero no pidáis aperitivos.
419
00:20:53,628 --> 00:20:55,254
- Pediré calamares.
- No.
420
00:20:55,630 --> 00:20:57,507
- Sí. Lo haré.
- ¡No!
421
00:21:05,890 --> 00:21:10,436
Percibo tensión sexual
entre la señorita Swatello y tú.
422
00:21:10,603 --> 00:21:12,480
¿Has leído mis mensajes?
423
00:21:12,647 --> 00:21:14,440
El cómo es irrelevante.
Lo relevante...
424
00:21:14,607 --> 00:21:17,443
...es su incipiente relación con Bob.
425
00:21:19,237 --> 00:21:24,200
- ¿Sabes algo que yo no?
- Siempre, pero puedo averiguar más.
426
00:21:24,367 --> 00:21:26,744
¿No estarás ofreciéndote
a espiar a una compañera?
427
00:21:26,911 --> 00:21:29,080
Me ofrezco a investigar
para mi compañero...
428
00:21:29,247 --> 00:21:32,166
...si Ellen y Bob se lo montan.
429
00:21:33,084 --> 00:21:35,378
No. Eso no es nada profesional.
430
00:21:35,545 --> 00:21:37,755
- Sería profesional.
- No digo eso.
431
00:21:37,922 --> 00:21:38,923
Y yo no te oigo.
432
00:21:40,591 --> 00:21:42,218
Espera. ¿En qué hemos quedado?
433
00:21:42,385 --> 00:21:43,678
¡Dan!
434
00:21:48,266 --> 00:21:50,727
Hola. Infeld-Daniels, Franklin y Bash.
435
00:21:50,935 --> 00:21:53,938
Mi compañera ya le dijo al casero
que su padre envió el alquiler.
436
00:21:54,105 --> 00:21:56,232
Venimos a hablar de los bolsos, Sadie.
437
00:21:59,360 --> 00:22:02,739
Me llamo Emma.
Os habrán dado mal la dirección.
438
00:22:02,905 --> 00:22:06,576
- Dios mío. Perdona por molestarte.
- Esperaremos aquí a la poli.
439
00:22:08,077 --> 00:22:09,787
¿Por qué debo hablar con vosotros?
440
00:22:09,954 --> 00:22:13,875
Porque hemos llamado a la poli y
en 60 segundos necesitarás abogado.
441
00:22:14,042 --> 00:22:16,711
Y solo por hoy, tenemos una oferta
para desempleados.
442
00:22:16,878 --> 00:22:19,630
Te representaremos gratis
a cambio de tu testimonio.
443
00:22:19,797 --> 00:22:24,135
Dile a la policía que Jimmy Lavanos
no tuvo nada que ver con los bolsos.
444
00:22:25,303 --> 00:22:28,264
- Cuarenta segundos.
- Nos llevamos bien con el fiscal.
445
00:22:28,431 --> 00:22:30,349
- Podemos conseguirte un trato.
- 35.
446
00:22:30,516 --> 00:22:32,685
- No puedo ir a la cárcel.
- Un inocente...
447
00:22:32,852 --> 00:22:35,438
...acabará entre rejas
por algo que hiciste.
448
00:22:36,481 --> 00:22:38,608
- ¿Podéis ayudarme de verdad?
- 20 segundos.
449
00:22:40,068 --> 00:22:41,694
Da igual. Ya están aquí.
450
00:22:43,780 --> 00:22:46,365
- Sadie Juvonen.
- Gracias a Dios que han venido.
451
00:22:46,532 --> 00:22:48,701
Jimmy Lavanos me obligó
a robar a esas mujeres.
452
00:22:48,868 --> 00:22:50,495
Yo no quería hacerlo.
453
00:22:55,458 --> 00:22:57,210
Es buena.
454
00:23:04,550 --> 00:23:05,551
Está mintiendo.
455
00:23:05,718 --> 00:23:08,888
Dice que estabas en el ajo
desde el principio y que mandabas tú.
456
00:23:09,555 --> 00:23:10,890
¿Cómo pude ser tan idiota?
457
00:23:12,266 --> 00:23:14,185
Al menos no aceptarán su testimonio.
458
00:23:14,352 --> 00:23:16,604
- ¿Por qué?
- La declaración de un coacusado...
459
00:23:16,771 --> 00:23:18,439
...contra otro es inadmisible.
460
00:23:18,606 --> 00:23:20,566
Ambos tenéis motivos para señalaros.
461
00:23:20,983 --> 00:23:23,402
¿Cómo puede ser tan malvada
una chica tan guapa?
462
00:23:23,569 --> 00:23:26,072
Mi experiencia es que
ambas cosas suelen ir juntas.
463
00:23:26,239 --> 00:23:29,325
Podría haber sido taxista.
Poner el taxímetro y a lo mío.
464
00:23:29,534 --> 00:23:32,745
Pero entré en Wunder
porque no solo es el trayecto.
465
00:23:32,912 --> 00:23:35,748
¡Compartes tu coche!
¡Compartes tu vida!
466
00:23:35,915 --> 00:23:37,500
Y Sadie me va a quitar todo eso.
467
00:23:38,209 --> 00:23:40,169
- No lo permitiremos.
- En el tribunal...
468
00:23:40,336 --> 00:23:43,506
...el jurado verá lo que vemos nosotros.
Un tipo cuyo buen corazón...
469
00:23:44,090 --> 00:23:45,675
...le metió en un buen lío.
470
00:23:46,717 --> 00:23:50,138
La nariz se ha curado bien.
471
00:23:50,304 --> 00:23:52,723
Ojalá pudiera decir lo mismo
sobre tu reputación.
472
00:23:53,808 --> 00:23:57,311
Tenemos una contraoferta
que te parecerá aceptable, Dominic.
473
00:23:59,522 --> 00:24:00,523
¿Qué significa esto?
474
00:24:00,690 --> 00:24:02,567
Amenazaste con la poli
si no pagábamos.
475
00:24:03,025 --> 00:24:05,820
Que yo sepa, la extorsión es ilegal.
476
00:24:06,487 --> 00:24:08,865
- Y el asalto.
- Lo afrontaremos.
477
00:24:09,031 --> 00:24:10,783
Pero preferimos olvidar el pasado.
478
00:24:11,075 --> 00:24:14,537
Lo cierto, Dominic,
es que me pillaste en un mal día.
479
00:24:14,704 --> 00:24:18,583
Tus insultos encendieron
mis emociones acumuladas.
480
00:24:18,749 --> 00:24:21,460
Gracias a ti me he liberado.
481
00:24:21,627 --> 00:24:23,212
Ahora, con tu ego amenazado...
482
00:24:23,379 --> 00:24:26,632
...muestras arrepentimiento
por tu arrogancia a lo largo de los años.
483
00:24:26,799 --> 00:24:29,135
No debiste quitar mi caricatura.
484
00:24:29,302 --> 00:24:32,513
No debiste quitarme a Madeline
en el Concours d'Elegance.
485
00:24:32,680 --> 00:24:34,557
Su motor era una obra maestra.
486
00:24:35,433 --> 00:24:36,726
¿Esto es por un coche?
487
00:24:36,976 --> 00:24:40,771
Un Jaguar E del 61 no es "un coche".
488
00:24:42,273 --> 00:24:43,900
Ya lo creo, Dominic.
489
00:24:45,318 --> 00:24:48,821
¡Me lo quitaste delante de todos
después de decirte que lo quería!
490
00:24:48,988 --> 00:24:51,991
Venga ya. Los dos estábamos
cargados de Sazerac.
491
00:24:52,158 --> 00:24:55,036
- No dijiste nada.
- ¿Me llamas mentiroso?
492
00:24:55,244 --> 00:24:59,498
Digo que eres un viejo chiflado
y estabas muy borracho para acordarte.
493
00:24:59,707 --> 00:25:02,001
Hace 20 años, lo habríamos
zanjado como hombres.
494
00:25:02,210 --> 00:25:06,255
Los hombres no acuden llorando
a las autoridades, carcamal.
495
00:25:06,422 --> 00:25:08,507
¡Y solo los cobardes
dan puñetazos a traición!
496
00:25:09,759 --> 00:25:11,302
Muy bien.
497
00:25:12,178 --> 00:25:14,722
Venga. Tu mejor puñetazo. Adelante.
498
00:25:14,931 --> 00:25:16,974
Dame en la mandíbula
y ojalá te sientas...
499
00:25:17,141 --> 00:25:18,935
...tan bien como me sentí yo.
500
00:25:19,310 --> 00:25:20,603
Será un placer.
501
00:25:20,937 --> 00:25:22,104
No. Por favor.
502
00:25:22,271 --> 00:25:23,481
- A la esquina.
- Peter.
503
00:25:23,648 --> 00:25:24,815
Tenemos que hacerlo.
504
00:25:24,982 --> 00:25:28,027
Por favor, zanjemos esto
de una vez por todas.
505
00:25:30,488 --> 00:25:32,198
¿Un puñetazo gratis y en paz?
506
00:25:34,700 --> 00:25:36,160
¿Le parece bien?
507
00:25:36,869 --> 00:25:41,374
Aquí no. En el restaurante
había testigos. Al bufete no le conviene.
508
00:25:41,958 --> 00:25:44,877
Tiene que ser discreto. ¿De acuerdo?
509
00:25:46,545 --> 00:25:47,588
De acuerdo.
510
00:25:50,341 --> 00:25:53,261
¿Larsen puede llevar anillos
en el puño para pegar?
511
00:25:53,427 --> 00:25:55,763
- Lo haría, ¿verdad?
- Pon algo contra las joyas...
512
00:25:55,930 --> 00:25:58,474
- ...en el contrato por si acaso.
- Sí.
513
00:25:59,600 --> 00:26:01,060
El tren D llega a la estación.
514
00:26:01,227 --> 00:26:03,396
- ¿Te ha dado un ataque?
- Hablo en código.
515
00:26:03,562 --> 00:26:06,941
- Te ignoramos en nuestro idioma.
- Tengo información sobre Ellen.
516
00:26:07,108 --> 00:26:08,567
- ¿Swatello?
- No.
517
00:26:08,734 --> 00:26:10,152
No es nada.
518
00:26:10,319 --> 00:26:12,530
- Luego hablamos.
- Ella y Bob...
519
00:26:12,863 --> 00:26:15,950
...pidieron un aperitivo de calamares.
Marisco. Afrodisiaco total.
520
00:26:16,117 --> 00:26:17,576
¿Enviaste a Dan tras Swatello?
521
00:26:17,743 --> 00:26:20,288
No envié a Dan a por nadie.
522
00:26:20,496 --> 00:26:22,540
- Aceptó mi guiño.
- ¿Te dio un guiño?
523
00:26:23,374 --> 00:26:26,585
La gente guiña. Eso pasa.
No acepté un...
524
00:26:26,752 --> 00:26:30,756
También registré el coche de Bob
en el aparcamiento y encontré esto.
525
00:26:31,132 --> 00:26:33,050
- ¿Qué es?
- Jacoby y Dunhill...
526
00:26:33,217 --> 00:26:35,219
...Simmons y asociados, Randall-Kosch.
527
00:26:35,720 --> 00:26:37,388
Y un ticket de aparcamiento...
528
00:26:37,930 --> 00:26:40,641
- ...del edificio de Gibson y Marshall.
- No es solo Karp.
529
00:26:40,808 --> 00:26:44,020
- Bob nos deja.
- Si no se lo impedimos.
530
00:26:47,815 --> 00:26:49,900
¡Sí! ¡Más fuerte!
531
00:26:52,069 --> 00:26:53,738
¿Stanton?
532
00:26:56,532 --> 00:26:59,285
Disculpe, pero tenemos
que pedirle un favor, señor.
533
00:26:59,994 --> 00:27:02,621
- Yo también.
- Necesitamos que llame a Bob Allen.
534
00:27:02,788 --> 00:27:04,332
El demandante del caso Twilera.
535
00:27:04,498 --> 00:27:07,376
Tiene que saber que el emperador
del bufete apoya su caso.
536
00:27:07,543 --> 00:27:10,171
Vale. Un poco de amor
para Bob Allen. Hecho.
537
00:27:10,338 --> 00:27:12,006
Genial. ¿Y el suyo?
538
00:27:12,173 --> 00:27:15,092
Para prepararme
para el puñetazo del acuerdo...
539
00:27:15,259 --> 00:27:18,054
...necesito que me peguéis
cuando menos me lo espere.
540
00:27:18,220 --> 00:27:20,348
Cara, riñones, como queráis.
541
00:27:20,514 --> 00:27:23,559
Nada endurece a un hombre
como el elemento sorpresa.
542
00:27:31,067 --> 00:27:32,068
¿Vale?
543
00:27:34,487 --> 00:27:35,488
Ellen.
544
00:27:35,780 --> 00:27:38,866
Nuestra información sugiere
que el caso Twilera...
545
00:27:39,033 --> 00:27:41,410
...quizá sea más importante
de lo que pensábamos.
546
00:27:41,577 --> 00:27:44,663
Parece que todos los bufetes
de tres apellidos van a por Bob.
547
00:27:44,830 --> 00:27:45,998
Que no nos lo quiten.
548
00:27:46,165 --> 00:27:49,460
Pueden gastar en cenas
el doble de lo que pagamos en nóminas.
549
00:27:49,668 --> 00:27:52,588
Tendrás que hacer lo que haga falta
para que se quede.
550
00:27:55,257 --> 00:27:57,343
Vale. Lo haré.
551
00:28:01,389 --> 00:28:03,182
Eso no es un juguete.
552
00:28:08,687 --> 00:28:12,650
Le acabas de dar luz verde
para tirarse a Bob.
553
00:28:12,817 --> 00:28:14,527
¿Qué dices?
554
00:28:14,693 --> 00:28:16,904
¿"Lo que haga falta para que se quede"?
555
00:28:17,071 --> 00:28:19,365
Sí, lo que haga falta para que...
556
00:28:20,157 --> 00:28:23,702
No quería decir eso.
¡No quería decir eso!
557
00:28:24,829 --> 00:28:27,665
Mira, Jimmy, cuando llegue Sadie,
no pierdas los papeles.
558
00:28:27,998 --> 00:28:30,251
Créeme, no le daré esa satisfacción.
559
00:28:30,418 --> 00:28:32,169
Vamos a ayudarte a salir de esta.
560
00:28:33,921 --> 00:28:35,256
Mira quién aparece.
561
00:28:35,423 --> 00:28:37,174
¿Qué hace con el fiscal?
562
00:28:42,596 --> 00:28:43,722
- Jimbo.
- Eh.
563
00:28:43,973 --> 00:28:46,725
¿Pillaste el disco de
Childish Gambino del que hablamos?
564
00:28:46,892 --> 00:28:48,185
- Es flipante.
- ¿A que sí?
565
00:28:48,352 --> 00:28:50,604
- Es el enemigo.
- Atento al partido.
566
00:28:50,771 --> 00:28:53,107
- Huele de maravilla.
- Huele a 10 años de cárcel.
567
00:28:53,274 --> 00:28:55,860
Tengo la agenda ocupada,
chicos y chicas. Adelante.
568
00:28:56,026 --> 00:28:59,238
Señoría, solicitamos excluir
el testimonio de Sadie Juvonen...
569
00:28:59,405 --> 00:29:00,406
...como coacusada.
570
00:29:00,573 --> 00:29:02,908
- Me opongo a la moción.
- No debería.
571
00:29:03,075 --> 00:29:07,496
Llegó a un acuerdo con mi oficina
para dar pruebas a la acusación.
572
00:29:09,415 --> 00:29:11,834
- Se ha declarado culpable.
- ¿Eso importa?
573
00:29:12,001 --> 00:29:15,045
Sí. Ahora puede decir
lo que quiera en el estrado.
574
00:29:15,212 --> 00:29:17,756
Se levanta la sesión
hasta mañana a las 9.
575
00:29:24,472 --> 00:29:26,140
¿Tengo posibilidades con ella?
576
00:29:27,600 --> 00:29:29,018
Vale.
577
00:29:35,691 --> 00:29:38,068
Hay que demostrar que
no sois compinches criminales.
578
00:29:38,235 --> 00:29:40,571
Flirtear con quien intentamos
pintar como mala...
579
00:29:40,738 --> 00:29:41,906
...es contradictorio.
580
00:29:42,072 --> 00:29:45,493
No puedo explicarlo. Al verla,
volvieron todos esos sentimientos.
581
00:29:52,333 --> 00:29:53,626
¿Habéis olido eso?
582
00:29:55,127 --> 00:29:57,796
- ¿Perfume de stripper?
- Zafiro rosa.
583
00:30:00,257 --> 00:30:04,261
Dijimos que la jueza no se creerá
que Sadie distrajo a nuestro cliente.
584
00:30:06,305 --> 00:30:07,348
¿Y si lo drogó?
585
00:30:08,015 --> 00:30:10,184
No, ya os lo dije. No me dio nada.
586
00:30:10,351 --> 00:30:11,477
Sí que lo hizo.
587
00:30:11,644 --> 00:30:13,646
Pero no te diste cuenta.
588
00:30:14,188 --> 00:30:16,982
Tío, tenemos otra pelea entre manos.
589
00:30:22,863 --> 00:30:24,573
- Han cambiado la cláusula.
- ¿Qué?
590
00:30:24,782 --> 00:30:26,200
Echa un vistazo.
591
00:30:26,367 --> 00:30:27,743
Vale. ¿Está todo listo?
592
00:30:27,910 --> 00:30:30,955
¿Recuerdas que lo repasamos?
Cara, estómago, pelotas.
593
00:30:31,163 --> 00:30:33,541
- Lo cerramos ayer.
- Para que sea justo...
594
00:30:33,707 --> 00:30:36,835
...te pediría que me dieras
directamente en la cara.
595
00:30:37,044 --> 00:30:38,254
Mi equipo hizo cambios.
596
00:30:38,796 --> 00:30:41,966
No se me permitió ese lujo
cuando me pegaste a traición.
597
00:30:42,132 --> 00:30:44,343
Y todo el mundo sabe
que tienes un testículo.
598
00:30:44,843 --> 00:30:48,264
Ya basta de tonterías.
Firmemos eso y adelante.
599
00:30:48,430 --> 00:30:50,599
- Muy bien. Aquí tiene.
- ¿Dónde firmo?
600
00:30:50,808 --> 00:30:52,101
- Aquí.
- Vale.
601
00:30:52,268 --> 00:30:53,644
Allá vamos.
602
00:30:55,521 --> 00:30:59,024
Recuerde,
los brazos a un lado y...
603
00:30:59,191 --> 00:31:01,485
Sí, los brazos
a un lado y ya está.
604
00:31:02,027 --> 00:31:03,571
Muy bien.
605
00:31:05,406 --> 00:31:07,199
Dame duro.
606
00:31:08,117 --> 00:31:09,743
Será un placer.
607
00:31:11,245 --> 00:31:15,416
Por la presente, invoco mi derecho
a un golpeador sustituto.
608
00:31:17,501 --> 00:31:19,295
- Es Mike "Hierro" Tyson.
- Dios mío.
609
00:31:19,503 --> 00:31:22,172
- Jared Franklin. Gran fan.
- Somos fans desde hace mucho.
610
00:31:22,381 --> 00:31:25,092
- Gracias. Os lo agradezco.
- ¡Mike Tyson's Punch-Out!
611
00:31:25,259 --> 00:31:27,636
- Jugábamos todas las tardes.
- Glass Joe, Piston.
612
00:31:27,803 --> 00:31:29,680
- ¡Menudo juego!
- Flipante.
613
00:31:29,888 --> 00:31:32,141
- Hace una imitación genial.
- No.
614
00:31:32,349 --> 00:31:33,934
- Deberías hacerla.
- Venga ya.
615
00:31:34,101 --> 00:31:35,477
- Le encantará.
- Calla.
616
00:31:35,686 --> 00:31:37,396
- Me gustaría oírla.
- Le gustaría.
617
00:31:37,605 --> 00:31:39,273
Muy bien.
618
00:31:40,065 --> 00:31:43,694
Todo el mundo tiene un plan
hasta el primer puñetazo en la boca.
619
00:31:45,404 --> 00:31:48,198
No está mal. La mayoría
hacen que suene como Jay Leno.
620
00:31:48,407 --> 00:31:50,451
- Es bueno, ¿eh?
- Muy bueno.
621
00:31:50,659 --> 00:31:52,494
Tu pelea contra Douglas...
622
00:31:52,703 --> 00:31:53,912
- Tío.
- ¿Qué pasó?
623
00:31:54,079 --> 00:31:56,665
- Lo tumbaste.
- Tuvo una eternidad para levantarse.
624
00:31:56,832 --> 00:31:58,292
Buster tuvo suerte esa noche.
625
00:31:58,459 --> 00:31:59,752
- Mucha.
- Y no dio revancha.
626
00:31:59,960 --> 00:32:01,795
¡Chicos! Escuchad.
627
00:32:01,962 --> 00:32:04,465
- ¡Ha venido a destruirme!
- Eso es verdad.
628
00:32:04,632 --> 00:32:06,550
- He venido a darle una paliza.
- Vale.
629
00:32:07,134 --> 00:32:09,386
No aprobamos que el
más chungo del planeta...
630
00:32:09,595 --> 00:32:11,847
...Mike "Hierro" lisie a Stanton.
631
00:32:12,056 --> 00:32:14,141
Es muy posible, sí.
Quizá no vuelvas a andar.
632
00:32:14,350 --> 00:32:17,686
El contrato no establece
quién debe dar el puñetazo.
633
00:32:17,853 --> 00:32:21,523
Eres todo un John Wilkes,
¿eh, Dominic?
634
00:32:21,690 --> 00:32:23,442
Un puñal en la oscuridad.
635
00:32:23,609 --> 00:32:25,361
Un cobarde y malvado...
636
00:32:29,448 --> 00:32:31,784
- ¿Pero qué...?
- Tío. Eso no mola, tío.
637
00:32:31,950 --> 00:32:33,827
- ¡No mola, tío!
- Lo siento, Mike.
638
00:32:33,994 --> 00:32:35,829
- No quería...
- ¿Qué haces?
639
00:32:35,996 --> 00:32:38,874
- ¿Por qué lo has hecho?
- No hice nada. Le diste a mi amigo.
640
00:32:39,041 --> 00:32:41,710
Lo hice como favor para un amigo.
No me esperaba esto.
641
00:32:41,877 --> 00:32:45,339
- Lo siento, Mike. Lo siento.
- No necesito esto. Ahora hago teatro.
642
00:32:45,881 --> 00:32:49,677
¡Mike, lo siento!
¡Me encantaba tu programa, Mike!
643
00:32:51,053 --> 00:32:52,721
- ¿Dónde estabas?
- ¿Qué haces?
644
00:32:52,888 --> 00:32:54,390
¿Qué haces tú?
645
00:32:54,556 --> 00:32:59,645
Creo que me ha explotado el diafragma.
646
00:33:00,979 --> 00:33:04,149
¿Crees que se hará una foto?
Quería hacerme una foto.
647
00:33:04,525 --> 00:33:05,651
UTENSILIOS DE COCINA
648
00:33:05,859 --> 00:33:07,820
La defensa llama
al doctor Anthony Garth...
649
00:33:08,028 --> 00:33:10,197
...un toxicólogo
del Instituto Claremont.
650
00:33:10,364 --> 00:33:12,783
Protesto.
No está en la lista de testigos.
651
00:33:12,991 --> 00:33:16,578
Es un añadido de última hora.
Se lo enviamos a la acusación anoche.
652
00:33:16,787 --> 00:33:19,164
No sé si se nota,
pero no me gustan las sorpresas.
653
00:33:19,331 --> 00:33:22,626
- ¿Por qué debo permitirlo?
- El sentido de la orientación de Jimmy...
654
00:33:22,835 --> 00:33:26,296
...hace que la acusación considere
implausible que se perdiera y llegara...
655
00:33:26,463 --> 00:33:29,341
- ...a la casa de empeños.
- El Dr. Garth nos ayudará...
656
00:33:29,508 --> 00:33:32,261
...a demostrar que Jimmy se perdió
porque le drogaron.
657
00:33:32,428 --> 00:33:34,430
- Por eso se perdió.
- Protesto.
658
00:33:34,638 --> 00:33:38,308
El informe policial no menciona
influencia alguna de drogas.
659
00:33:38,517 --> 00:33:41,437
Entonces no tiene nada que perder
si admite a nuestro testigo.
660
00:33:42,104 --> 00:33:44,481
- Lo permitiré.
- Gracias, Señoría.
661
00:33:46,358 --> 00:33:49,194
Dr. Garth, ¿es posible que
una persona esté drogada...
662
00:33:49,361 --> 00:33:51,405
...sin mostrar síntomas de estarlo?
663
00:33:51,572 --> 00:33:54,950
Los efectos tóxicos se presentan
de muchas maneras diferentes.
664
00:33:55,117 --> 00:33:57,703
¿Puede explicarle al tribunal
qué hace este dispositivo?
665
00:33:57,911 --> 00:34:00,914
Es un intoxímetro ocular que usan
las fuerzas del orden...
666
00:34:01,081 --> 00:34:04,418
- ...para detectar drogas en la sangre.
- Como un alcoholímetro.
667
00:34:04,918 --> 00:34:07,379
- Más o menos.
- Con permiso del tribunal...
668
00:34:07,546 --> 00:34:10,048
...¿puede demostrarlo
con nuestro cliente?
669
00:34:21,477 --> 00:34:24,521
Está midiendo el tiempo
de reacción de las pupilas.
670
00:34:24,730 --> 00:34:26,398
Procesando los datos.
671
00:34:27,316 --> 00:34:29,943
- El sujeto está libre de drogas.
- Gracias.
672
00:34:30,152 --> 00:34:33,071
- No hay más preguntas.
- Sr. Everett.
673
00:34:33,280 --> 00:34:35,866
Como nada de esto
tiene relevancia para el caso...
674
00:34:36,033 --> 00:34:38,786
- ...la acusación no tiene preguntas.
- Gracias, Dr. Garth.
675
00:34:39,578 --> 00:34:42,498
Señoría, la defensa llama
a Jimmy Lavanos al estrado.
676
00:34:45,542 --> 00:34:47,711
Jimmy, te han llamado
hermano mayor de Siri...
677
00:34:47,878 --> 00:34:50,380
...por tu memoria fotográfica
para las direcciones.
678
00:34:50,589 --> 00:34:52,132
Sé moverme por la ciudad.
679
00:34:52,341 --> 00:34:54,968
Y también conoces el
Atlas de carreteras de Harris.
680
00:34:55,177 --> 00:34:56,637
Sí, como la palma de mi mano.
681
00:34:56,804 --> 00:34:58,180
La palma de tu mano.
682
00:34:59,056 --> 00:35:00,349
Vamos a comprobarlo.
683
00:35:00,557 --> 00:35:02,935
Jimmy, ¿dónde está
la fuente Los Feliz?
684
00:35:03,352 --> 00:35:05,771
Página 56, L-72.
685
00:35:05,938 --> 00:35:08,816
56, L-72.
686
00:35:09,441 --> 00:35:10,651
Tiene razón.
687
00:35:11,109 --> 00:35:13,278
¿Y el acuario de Long Beach...
688
00:35:13,445 --> 00:35:16,907
...el Centro Getty
y el Observatorio Griffith?
689
00:35:17,074 --> 00:35:19,952
Página 191, L-96...
690
00:35:20,160 --> 00:35:22,287
...página 55, K-5...
691
00:35:22,496 --> 00:35:25,290
...y página 203, W-55.
692
00:35:25,499 --> 00:35:26,542
¡Demasiado rápido!
693
00:35:27,376 --> 00:35:30,379
Protesto. Necesito un GPS
para entender este interrogatorio.
694
00:35:30,587 --> 00:35:32,589
Señoría, la relevancia quedará clara.
695
00:35:33,131 --> 00:35:36,218
Rechazada por poco.
Espero que la relevancia llegue pronto.
696
00:35:36,426 --> 00:35:38,470
Haré todo lo posible, Señoría.
697
00:35:38,637 --> 00:35:41,473
Jimmy, ¿me dices qué hay
en la página 48, T-82?
698
00:35:44,935 --> 00:35:47,229
Ahí es donde me perdí con Sadie.
699
00:35:47,855 --> 00:35:50,315
¿Al lado de la casa de empeños
Diamond Brothers?
700
00:35:52,609 --> 00:35:55,195
No hay más preguntas.
La defensa desea llamar...
701
00:35:55,404 --> 00:35:56,780
...a Sadie Juvonen al estrado.
702
00:36:06,874 --> 00:36:08,709
¿Sr. Lavanos?
703
00:36:10,252 --> 00:36:13,171
- Puede retirarse.
- Un momento.
704
00:36:13,338 --> 00:36:16,383
Señorita Juvonen, quédese ahí.
Una pregunta más para Jimmy.
705
00:36:16,592 --> 00:36:20,971
Jimmy, nos has dicho
lo que hay en la página 48, T-82.
706
00:36:21,138 --> 00:36:24,766
Háblanos de la página 48, T-83.
707
00:36:27,394 --> 00:36:28,687
¿T-83?
708
00:36:28,896 --> 00:36:30,772
T-83.
709
00:36:30,939 --> 00:36:34,234
Venga, Jimmy, no decepciones
a tus seguidores de Yelp.
710
00:36:34,443 --> 00:36:36,612
La página 48...
711
00:36:37,654 --> 00:36:39,114
No lo sé.
712
00:36:39,615 --> 00:36:42,910
Señoría, me gustaría que el Dr. Garth
examine las pupilas de Jimmy...
713
00:36:43,118 --> 00:36:45,621
...con Sadie Juvonen en el tribunal.
714
00:36:47,789 --> 00:36:49,207
Jimmy.
715
00:36:49,416 --> 00:36:50,959
¿Qué tal, doctor?
716
00:36:51,627 --> 00:36:52,794
¿Nada?
717
00:36:53,587 --> 00:36:55,964
La dilatación de alguien
drogado con opiáceos.
718
00:36:57,507 --> 00:37:00,260
Y lo único que ha cambiado
desde la otra prueba de Jimmy...
719
00:37:00,427 --> 00:37:03,430
...es la presencia de Sadie Juvonen.
720
00:37:08,101 --> 00:37:10,562
¿La mejor película
de forajidos enamorados?
721
00:37:10,729 --> 00:37:12,397
Amor a quemarropa.
722
00:37:13,649 --> 00:37:16,568
Slater. Buena, pero no tanto como
Escuela de jóvenes asesinos.
723
00:37:17,277 --> 00:37:18,612
Esa es buena.
724
00:37:19,696 --> 00:37:22,741
¿Qué tal con Bob?
725
00:37:25,452 --> 00:37:26,703
¡Para!
726
00:37:28,830 --> 00:37:31,166
Ellen, ¿quieres disparar?
727
00:37:31,375 --> 00:37:34,086
Bob pilló a Dan
registrando su basura.
728
00:37:34,294 --> 00:37:37,172
Se enfrentaron
y al final Bob se fue con Karp.
729
00:37:37,339 --> 00:37:38,966
Ibas a decirle a Dan que lo dejara.
730
00:37:39,758 --> 00:37:42,135
Un momento.
¿Sabíais que estaba investigando?
731
00:37:42,302 --> 00:37:43,887
Fue un guiño mal entendido.
732
00:37:44,054 --> 00:37:47,224
No, Jared quería saber
si te lo estabas montando con Bob.
733
00:37:48,266 --> 00:37:49,851
Quizá no os deis cuenta...
734
00:37:50,018 --> 00:37:52,896
...pero exponer al bufete éticamente
y delictivamente es una...
735
00:37:53,105 --> 00:37:54,940
...estupidez. Lo sé.
736
00:37:55,107 --> 00:37:57,317
Y en este caso, una suerte.
737
00:37:58,151 --> 00:38:00,404
Bob es un farsante.
Prepara casos falsos...
738
00:38:00,570 --> 00:38:03,865
...con su médico. Dan encontró
documentos triturados que lo confirman.
739
00:38:04,074 --> 00:38:06,201
Qué bien que recurriera a él.
740
00:38:06,368 --> 00:38:07,786
Eres idiota.
741
00:38:08,036 --> 00:38:09,913
Pero adorable, ¿verdad?
742
00:38:11,164 --> 00:38:12,708
No. Solo idiota.
743
00:38:15,502 --> 00:38:16,503
Imposible.
744
00:38:16,712 --> 00:38:18,005
Yo creo que eres adorable.
745
00:38:18,171 --> 00:38:20,132
Gracias, colega. Tú también.
746
00:38:20,674 --> 00:38:22,718
¿Avisamos a Karp de lo de Bob?
747
00:38:23,218 --> 00:38:24,886
- No.
- No.
748
00:38:25,387 --> 00:38:29,016
Damas y caballeros,
este caso no va sobre intenciones.
749
00:38:29,182 --> 00:38:32,894
Jimmy Lavanos nunca quiso ayudar
a su pasajera en su oleada de delitos.
750
00:38:33,687 --> 00:38:37,190
Solo cayó ante lo que Huey Lewis
llamó "El poder del amor".
751
00:38:37,399 --> 00:38:41,028
¿Recuerdan esa canción? Los hombres
pierden la cabeza por las mujeres...
752
00:38:41,194 --> 00:38:43,697
...desde que Eva mordió
la manzana de Adán.
753
00:38:45,073 --> 00:38:47,367
Van Gogh se cortó
la oreja por una mujer.
754
00:38:47,534 --> 00:38:51,455
Tiger Woods lleva años
de sequía por una mujer.
755
00:38:51,997 --> 00:38:53,707
O dos. Mi compañero...
756
00:38:53,915 --> 00:38:59,379
...Jared Franklin, casi nos cuesta
un caso de siete cifras por una mujer.
757
00:39:02,758 --> 00:39:05,886
Jimmy Lavanos no fue
a propósito a una casa de empeños.
758
00:39:06,053 --> 00:39:07,637
Su cerebro con GPS falló.
759
00:39:07,846 --> 00:39:10,182
Y le llevó al lugar
equivocado. ¿Por qué?
760
00:39:10,348 --> 00:39:14,770
Estaba colocado con una droga
llamada Sadie Juvonen.
761
00:39:15,145 --> 00:39:17,064
Si es culpable de algo...
762
00:39:17,272 --> 00:39:19,399
...es de perderse.
763
00:39:19,566 --> 00:39:22,027
Perderse en el amor.
764
00:39:22,611 --> 00:39:24,112
Quizá sea un idiota...
765
00:39:24,321 --> 00:39:26,948
...pero no es culpable de esos delitos.
766
00:39:27,866 --> 00:39:29,242
Gracias.
767
00:39:39,086 --> 00:39:40,504
No sé cómo compensaros.
768
00:39:40,712 --> 00:39:44,216
Es nuestra forma de compensarte
por vomitar en tu asiento.
769
00:39:44,382 --> 00:39:47,302
No solo por salvarme el culo.
También por abrirme los ojos.
770
00:39:47,511 --> 00:39:49,096
Esa Sadie casi me busca la ruina.
771
00:39:49,262 --> 00:39:51,264
- No será la última.
- Ya.
772
00:39:52,516 --> 00:39:55,477
- Hablando de malos perdedores.
- Deberías estar acostumbrado.
773
00:39:56,019 --> 00:39:58,063
Venga ya.
No queríamos dejarte tan mal.
774
00:39:58,230 --> 00:40:00,357
¿Está en un lío?
775
00:40:00,524 --> 00:40:01,525
- Sí.
- Sí.
776
00:40:01,691 --> 00:40:03,235
¿No tenía un trato?
777
00:40:04,027 --> 00:40:06,321
Su testimonio no fue veraz,
así que adiós trato.
778
00:40:06,530 --> 00:40:09,199
Caerá sola.
779
00:40:10,826 --> 00:40:12,160
Sadie.
780
00:40:12,369 --> 00:40:16,039
Cuando todo esto termine,
haz clic en Wunder...
781
00:40:16,206 --> 00:40:19,084
- ...y estaré allí para recogerte.
- Gracias, Jimmy.
782
00:40:19,292 --> 00:40:22,379
Para que conste,
pasé una noche genial contigo.
783
00:40:22,546 --> 00:40:23,922
Sí.
784
00:40:26,800 --> 00:40:28,343
Jimmy.
785
00:40:28,510 --> 00:40:30,220
Pobre tío.
786
00:40:30,428 --> 00:40:31,638
RESTAURANTE
787
00:40:31,805 --> 00:40:33,849
- ¡Están deliciosas!
- Se lo dije.
788
00:40:34,349 --> 00:40:36,977
- ¿Cómo decís que se llaman?
- Alitas "Buffalo".
789
00:40:37,185 --> 00:40:38,562
Buffalo.
790
00:40:38,895 --> 00:40:41,982
- Es pollo.
- Sea lo que sea, están deliciosas.
791
00:40:42,190 --> 00:40:45,402
Por cierto, excelente elección
de mesa de poder.
792
00:40:45,569 --> 00:40:48,238
Desde aquí se controla
toda la sala.
793
00:40:49,447 --> 00:40:50,740
Señor.
794
00:40:51,950 --> 00:40:53,410
Un regalo de bienvenida.
795
00:40:53,577 --> 00:40:54,870
¿Para mí?
796
00:40:55,036 --> 00:40:57,038
- Sí.
- Sois demasiado amables.
797
00:40:57,205 --> 00:40:59,332
- ¿Puedo abrirlo?
- Por supuesto.
798
00:40:59,499 --> 00:41:00,500
No.
799
00:41:01,835 --> 00:41:02,836
¿Le gusta?
800
00:41:03,044 --> 00:41:06,298
¿No es un poco excesiva?
801
00:41:06,464 --> 00:41:08,758
- Es perfecta.
- Prácticamente una fotografía.
802
00:41:08,925 --> 00:41:11,678
Sí. Tenemos un lugar ahí.
803
00:41:11,845 --> 00:41:13,638
- ¿Dónde?
- Un nuevo salón de la fama.
804
00:41:13,805 --> 00:41:16,892
- Usted será el primero.
- Gracias.
805
00:41:17,100 --> 00:41:18,143
¿Qué le parece?
806
00:41:18,310 --> 00:41:22,022
Encantador. Muchas gracias.
Os lo agradezco.
807
00:41:22,564 --> 00:41:25,192
Qué bien estar de vuelta.
808
00:41:25,400 --> 00:41:26,651
Qué bien tenerle de vuelta.
809
00:41:26,818 --> 00:41:29,404
Un enfoque poco convencional
logró traerle de vuelta.
810
00:41:29,613 --> 00:41:31,281
Sí, con cierta moderación.
811
00:41:32,032 --> 00:41:33,491
- Por Infeld.
- Daniels.
812
00:41:33,700 --> 00:41:35,911
Franklin y Bash.
63714
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.