All language subtitles for Franklin.and.Bash.S04E02.Kershaw.vs.Lincecum.1080p.AMZN.WEB-DL.DD+5.1.H.264-AJP69_track6_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,298 --> 00:00:08,134 Tío, ¿qué pasó? 2 00:00:08,300 --> 00:00:09,385 Recuerdo unos juegos. 3 00:00:11,137 --> 00:00:12,221 Skee-ball. 4 00:00:17,017 --> 00:00:19,270 Envidia de entradas. Te entiendo. 5 00:00:19,437 --> 00:00:22,898 Tu carambola contra la pared está mal. Va contra las normas del skee-ball. 6 00:00:23,065 --> 00:00:27,069 - Tienes que lanzar de frente. - Toda nuestra vida son carambolas. 7 00:00:34,410 --> 00:00:35,828 Hola. 8 00:00:37,288 --> 00:00:39,582 - Estáis despiertos. - ¿Qué hace aquí? 9 00:00:40,040 --> 00:00:43,878 Vine tarde anoche. Estabais fritos. 10 00:00:44,587 --> 00:00:48,299 ¿Qué? ¿No puedo dejarme caer por mi propia casa? 11 00:00:48,466 --> 00:00:51,010 Por la que pagáis un alquiler más que económico. 12 00:00:51,177 --> 00:00:52,762 No, sí puede. Es solo que... 13 00:00:52,928 --> 00:00:55,139 Más vale que nos arreglemos. 14 00:00:55,890 --> 00:00:57,850 Chicos, por favor. 15 00:00:58,017 --> 00:01:00,603 No os sintáis intimidados por su tamaño. 16 00:01:00,770 --> 00:01:03,856 Recordad, los de mi generación estuvimos sujetos... 17 00:01:04,023 --> 00:01:06,066 ...a una rigurosa selección natural. 18 00:01:06,233 --> 00:01:11,363 Solo lograr un parto era un batalla de proporciones darwinianas. 19 00:01:11,530 --> 00:01:14,200 Nuestras madres fumaban y bebían. 20 00:01:14,366 --> 00:01:17,077 Crecimos en casas de mala reputación... 21 00:01:17,244 --> 00:01:21,540 ...y nos alimentamos de licores y carne sin curar. 22 00:01:22,750 --> 00:01:25,628 - Dios mío. Gracias a Dios. - No veo con el ojo izquierdo. 23 00:01:26,670 --> 00:01:30,674 ¿Qué novedades hay con respecto a recuperar mi licencia? 24 00:01:30,841 --> 00:01:33,761 No podemos hacerlo hasta que admita la verdad. 25 00:01:33,928 --> 00:01:35,387 ¿Qué? Que Damien... 26 00:01:35,554 --> 00:01:38,432 ...ayudó a Rachel a malversar millones de nuestros clientes. 27 00:01:38,599 --> 00:01:40,017 - Sí. - Os he dicho... 28 00:01:40,184 --> 00:01:44,230 - ...que no quiero meter a mi sobrino. - Pero fue él. 29 00:01:44,396 --> 00:01:46,315 Si no se hubiera acostado con Rachel... 30 00:01:46,482 --> 00:01:49,318 ...ella no habría tenido los códigos de acceso de las cuentas. 31 00:01:49,485 --> 00:01:51,821 Yo quiero mirar adelante, no atrás. 32 00:01:51,987 --> 00:01:53,739 Hasta que recupere mi licencia.... 33 00:01:53,906 --> 00:01:55,741 ...necesitaré el dormitorio principal... 34 00:01:55,908 --> 00:01:58,285 ...y que los leones vuelvan al cuarto de meditar. 35 00:01:58,452 --> 00:02:01,622 Si eso va al cuarto de meditar, ¿dónde vamos nosotros? 36 00:02:01,789 --> 00:02:04,583 No lo sé. Supongo que siempre podríais dormir juntos... 37 00:02:04,750 --> 00:02:08,462 ...siguiendo la tradición de Slim y George en De ratones y hombres. 38 00:02:08,712 --> 00:02:11,674 ¿Sabes qué haremos? No parar hasta adelantar su audiencia. 39 00:02:11,841 --> 00:02:13,300 Sí, como ayer. 40 00:02:13,467 --> 00:02:15,886 Muy bien. Excelente. Bueno, si me disculpáis... 41 00:02:16,053 --> 00:02:18,097 ...tengo que mantener alto el ritmo cardíaco. 42 00:02:18,264 --> 00:02:20,558 - Por supuesto. - Adelante. 43 00:02:22,268 --> 00:02:24,270 Tenemos que conseguir que Stanton vuelva. 44 00:02:24,436 --> 00:02:26,272 Tenemos que echarlo de nuestra casa. 45 00:02:26,438 --> 00:02:28,274 Técnicamente, es su casa. 46 00:02:28,440 --> 00:02:30,985 Rectifico. Tenemos que echarlo de su casa. 47 00:02:53,090 --> 00:02:55,801 Eso ha sido asombroso. Tu alegato ha sido increíble. 48 00:02:55,968 --> 00:02:59,430 ¿Guiños a San Elmo, punto de encuentro y Los juegos del hambre? 49 00:02:59,597 --> 00:03:02,474 Cuando Jared sacó el conejo, aluciné. 50 00:03:02,641 --> 00:03:04,226 Y siendo evasión de impuestos. 51 00:03:04,393 --> 00:03:07,229 - Siempre está bien un toque de magia. - ¿Cuándo me toca a mí? 52 00:03:07,396 --> 00:03:09,189 Me muero por entrar en un juicio... 53 00:03:09,356 --> 00:03:11,734 - ...y aprender bajo vuestra tutela. - ¿Lo haces tú? 54 00:03:12,067 --> 00:03:14,528 Dejé el teeball a los 30. 55 00:03:14,820 --> 00:03:16,822 Hemos perdido a Jenner Kenner como cliente. 56 00:03:16,989 --> 00:03:19,658 No confía su negocio a nadie que no sea Stanton Infeld. 57 00:03:19,825 --> 00:03:21,660 Stanton no tiene licencia. Nosotros sí. 58 00:03:21,827 --> 00:03:24,371 Lo entiendo. Mira quién está ahí. 59 00:03:24,538 --> 00:03:26,582 - Zas. - Creo que se dice "Karp". 60 00:03:26,749 --> 00:03:29,585 Eso es lo que he dicho. Pero si es nuestro traidor favorito. 61 00:03:29,752 --> 00:03:31,921 Creo que no se admiten animales. 62 00:03:32,087 --> 00:03:36,467 - Usaron este conejo en su alegato. - Me refería a ellos. Damien Karp. 63 00:03:36,634 --> 00:03:39,178 Hola. Anita Haskins. He oído hablar mucho sobre ti. 64 00:03:39,345 --> 00:03:42,473 No lo mires a los ojos. Te chupará el alma como un dementor. 65 00:03:42,640 --> 00:03:44,975 ¿El conejito es vuestra nueva mascota... 66 00:03:45,142 --> 00:03:47,519 - ...o es otro numerito? - Acaba de ganar el caso. 67 00:03:47,686 --> 00:03:49,980 Parece que es lo habitual cuando nos enfrentamos. 68 00:03:50,147 --> 00:03:53,067 El derecho de verdad, ejercido por abogados de verdad... 69 00:03:53,233 --> 00:03:55,110 ...no requiere trucos. 70 00:03:55,486 --> 00:03:58,072 Si has aceptado un trabajo con estos dos bufones... 71 00:03:58,238 --> 00:04:00,574 ...debiste sacarte la carrera en un mercadillo. 72 00:04:00,741 --> 00:04:03,494 - Claro. En uno llamado Stanford. - De no ser por Infeld... 73 00:04:03,661 --> 00:04:05,913 ...estarías en la calle. Te salvó el culo. 74 00:04:06,080 --> 00:04:09,208 - Yo le salvé el culo, como a vosotros. - No mereces estar cerca... 75 00:04:09,375 --> 00:04:11,043 - ...de su culo. - Del nuestro sí. 76 00:04:11,210 --> 00:04:13,003 - ¿Por qué hablamos de culos? - No sé. 77 00:04:13,170 --> 00:04:15,923 ¿Estas son las diatribas legales que esperabas... 78 00:04:16,090 --> 00:04:20,844 ...cuando estabas en Stanford? Mira, hemos firmado con Jim Kenner. 79 00:04:21,011 --> 00:04:23,597 Apagad las luces de vuestro bufete cuando salgáis. 80 00:04:23,764 --> 00:04:25,474 - Ha sido un placer, Sabrina. - Anita. 81 00:04:25,641 --> 00:04:29,228 - Lo que sea. - ¿Cuándo podré enfrentarme a ese? 82 00:04:29,395 --> 00:04:31,480 Pronto acabaremos con él. 83 00:04:37,778 --> 00:04:39,863 Una mujer que solicita un abogado de divorcio. 84 00:04:40,072 --> 00:04:42,157 Sí. Dejad que me ocupe de esto, por favor. 85 00:04:42,324 --> 00:04:43,534 - Tranquila. - ¿Dónde está? 86 00:04:43,701 --> 00:04:46,078 - Sala de juntas. - El coco a las diez en punto. 87 00:04:46,453 --> 00:04:48,372 El doctor Beckman y nuestro administrador. 88 00:04:48,539 --> 00:04:51,375 - ¿Qué pasa con el caso? - Anita, ¿entretienes a la clienta? 89 00:04:51,542 --> 00:04:53,669 ¿Nuestra clienta? Sí. La entrevistaré. 90 00:04:53,836 --> 00:04:55,713 - Recabaré información... - Adelante. Ve. 91 00:04:55,879 --> 00:04:57,923 Si Nate supiera que el doctor nos paga... 92 00:04:58,090 --> 00:05:01,176 - ...el alquiler bajo mano, nos echa. - Código rojo, nivel G. 93 00:05:01,343 --> 00:05:03,012 Vamos, vamos. 94 00:05:03,512 --> 00:05:05,014 Te necesitan en el aparcamiento. 95 00:05:05,180 --> 00:05:06,765 - Emergencia. - ¿Otra vez? 96 00:05:06,932 --> 00:05:08,642 El aparcacoches rozó un Lamborghini. 97 00:05:08,809 --> 00:05:10,602 No quieren irse sin hablar contigo. 98 00:05:10,769 --> 00:05:11,979 - Doctor. - Doctor. 99 00:05:12,146 --> 00:05:13,522 - ¿Qué tal? - Bonito traje. 100 00:05:13,689 --> 00:05:15,274 - ¿Qué pasa? - Venga por aquí. 101 00:05:15,441 --> 00:05:18,152 Ese con quien hablaba era el administrador... 102 00:05:18,318 --> 00:05:20,654 ...y no le gusta que subarrendemos este espacio. 103 00:05:20,821 --> 00:05:23,699 Especialmente a un cirujano plástico en un bufete. 104 00:05:23,866 --> 00:05:26,744 - Es así de quisquilloso. - Tranquilos. Hablábamos de béisbol. 105 00:05:27,244 --> 00:05:28,370 Qué partido esta semana. 106 00:05:28,537 --> 00:05:30,164 - Dodgers y Giants. - Muy bien. 107 00:05:30,330 --> 00:05:31,832 - Genial. - Vale. 108 00:05:31,999 --> 00:05:34,418 Oye, gracias por el consejo en el urinario. 109 00:05:34,585 --> 00:05:36,712 Sí, es donde pienso mejor. 110 00:05:36,879 --> 00:05:39,173 - Yo soy más de duchas. - Es bueno saberlo. 111 00:05:39,339 --> 00:05:42,217 Dijo: "No basta con tener una especialidad. 112 00:05:42,384 --> 00:05:45,054 Necesitas una subespecialidad". 113 00:05:45,220 --> 00:05:48,557 Es brillante. Sí, tenemos que irnos. Nos están esperando. 114 00:05:48,724 --> 00:05:52,394 Voy a ser el rey de la areola del West Side. 115 00:05:54,354 --> 00:05:55,647 - ¿Disculpa? - Vamos. Acaba. 116 00:05:56,356 --> 00:06:00,360 Cualquier cirujano del país puede trabajar en unas tetas. 117 00:06:00,527 --> 00:06:03,530 Yo voy a ser el maestro de esa área especializada. 118 00:06:03,697 --> 00:06:05,407 Solo yo podré tratarla. 119 00:06:05,574 --> 00:06:07,367 - Y mejorar. - Y ampliar. 120 00:06:09,453 --> 00:06:10,954 Yo diría rejuvenecer. 121 00:06:12,289 --> 00:06:14,124 - Tenemos una clienta. Nos vamos. - Sí. 122 00:06:14,291 --> 00:06:17,544 Un especialista en areolas. Al fin. 123 00:06:17,920 --> 00:06:19,296 ¿A que sí? 124 00:06:22,966 --> 00:06:25,177 Lo amo. No quiero divorciarme. 125 00:06:25,344 --> 00:06:28,138 Ninguna niña sueña con divorciarse en Encino. 126 00:06:28,305 --> 00:06:29,389 Pero debo hacerlo. 127 00:06:29,556 --> 00:06:31,100 Ha creado una situación... 128 00:06:31,266 --> 00:06:33,936 ...en la que me siento incapaz de llegar a sus exigencias. 129 00:06:34,561 --> 00:06:35,938 - Vamos a ayudarla. - Sí. 130 00:06:36,105 --> 00:06:41,485 No puedo imaginar algo que no pueda alcanzar o superar. 131 00:06:43,362 --> 00:06:46,240 - Sigue casada. - Técnicamente. 132 00:06:46,406 --> 00:06:47,825 - Mi marido es rico. - Genial. 133 00:06:47,991 --> 00:06:50,661 Es genial. Según la ley de California, usted también. 134 00:06:51,078 --> 00:06:52,246 No, yo no. 135 00:06:52,412 --> 00:06:54,498 Firmé un acuerdo prematrimonial de renuncia. 136 00:06:54,665 --> 00:06:57,960 Hay una cláusula de fidelidad, pero me ha sido fiel hasta donde sé. 137 00:06:58,127 --> 00:07:00,462 - Los contratos son para incumplirse. - Ya está. 138 00:07:00,629 --> 00:07:03,132 - No han visto el contrato. - Ni él a nosotros. 139 00:07:03,632 --> 00:07:07,010 Lo bueno es que ha venido a un bufete respetable como el nuestro. 140 00:07:07,177 --> 00:07:10,889 Oye, ¿sabes qué? ¿Por qué no empezamos por los titulares? 141 00:07:11,723 --> 00:07:14,434 Llevamos casados menos de cuatro años... 142 00:07:14,601 --> 00:07:17,312 ...y según el acuerdo, ambos salimos del matrimonio... 143 00:07:17,479 --> 00:07:19,064 ...con lo que teníamos al entrar. 144 00:07:19,231 --> 00:07:23,443 Es decir, préstamos por estudios y una deuda de 3000 dólares. 145 00:07:23,610 --> 00:07:26,155 ¿Renunció a la sociedad de gananciales? 146 00:07:26,321 --> 00:07:27,781 Estaba enamorada. 147 00:07:27,948 --> 00:07:30,868 Creía que me quería y que cuidaría de mí. 148 00:07:31,160 --> 00:07:34,580 Bueno, déjenos cuidar de usted, Chelsea. 149 00:07:34,746 --> 00:07:36,415 ¿Cómo? 150 00:07:37,541 --> 00:07:39,251 Ese es nuestro trabajo. 151 00:07:39,418 --> 00:07:40,586 Lo más importante es... 152 00:07:40,752 --> 00:07:43,172 ...que ahora somos un equipo y vamos a ganar juntos. 153 00:07:43,338 --> 00:07:44,381 Juntos. 154 00:07:45,591 --> 00:07:49,303 - ¿Qué va a hacer ahora? - Tengo un título en marketing. 155 00:07:49,469 --> 00:07:52,890 Trabajaré a tiempo parcial hasta que encuentre algo mejor. 156 00:07:53,056 --> 00:07:56,268 - Llámenos cuando quiera. - Cuando quiera. No lo dude. 157 00:07:56,435 --> 00:07:57,519 - Gracias. - Está bien. 158 00:07:57,686 --> 00:07:59,938 - Ya me siento mejor. - Cuídese. 159 00:08:00,105 --> 00:08:01,231 - Hasta luego. - ¿Cariño? 160 00:08:01,773 --> 00:08:05,611 Creía que ya te habías ido. Vamos allí. Hablemos. 161 00:08:05,777 --> 00:08:10,365 A partir de ahora, deberías hablar con mis abogados, Franklin y Bash. 162 00:08:10,657 --> 00:08:12,367 Les llamo más tarde. 163 00:08:15,537 --> 00:08:16,914 ¿Sus abogados? 164 00:08:22,794 --> 00:08:25,964 ¿Os pago el alquiler y lleváis el divorcio de mi mujer? 165 00:08:26,131 --> 00:08:28,050 No sabíamos que Chelsea era tu mujer. 166 00:08:28,217 --> 00:08:30,886 - Ha venido como si nada. - Como una clienta más. 167 00:08:31,053 --> 00:08:33,305 - Estaba aquí. Nos peleamos. - Vale, mira. 168 00:08:33,472 --> 00:08:35,057 Le diremos que rechazamos su caso. 169 00:08:35,224 --> 00:08:36,892 No vamos a aceptar el caso. 170 00:08:37,059 --> 00:08:39,019 - ¿De acuerdo? - Ya está. Lo sentimos. 171 00:08:39,811 --> 00:08:44,691 Esperad. Acabaré pagando los abogados de Chelsea... 172 00:08:44,858 --> 00:08:47,444 ...así que prefiero que sean conocidos. 173 00:08:47,611 --> 00:08:49,404 Y vosotros no me la vais a jugar. 174 00:08:49,571 --> 00:08:51,615 - No. Somos colegas. - Nunca. 175 00:08:51,782 --> 00:08:54,868 - Te di la idea de lo de la areola. - Te dijo lo de las tetas. 176 00:08:55,035 --> 00:08:58,580 No puedo impedir que se divorcie de mí, pero podríais interceder. 177 00:08:58,789 --> 00:08:59,957 - Repite. - Quizás... 178 00:09:00,123 --> 00:09:04,086 ...podríais convencer a Chelsea para que se pensara lo de separarnos. 179 00:09:04,670 --> 00:09:06,838 Ya, no es exactamente lo que hacemos. 180 00:09:07,005 --> 00:09:09,549 Si me la jugáis, tengo un subarrendamiento pirata... 181 00:09:09,716 --> 00:09:11,635 ...que podría dejar cuando quisiera. 182 00:09:11,802 --> 00:09:15,055 O podría delataros a vuestro administrador inmobiliario. 183 00:09:15,305 --> 00:09:18,850 Lo del chantaje arruina bastante el espíritu constructivo, Nick. 184 00:09:19,017 --> 00:09:21,561 Mira. Ahí está. 185 00:09:23,689 --> 00:09:25,357 Disculpa un momento. 186 00:09:29,444 --> 00:09:30,904 - Nate. - Hola. 187 00:09:31,071 --> 00:09:35,075 Chicos, es la segunda falsa alarma en mi aparcamiento en cuatro días... 188 00:09:35,242 --> 00:09:38,328 ...y las dos veces, me ha dado aviso vuestra becaria. 189 00:09:38,662 --> 00:09:41,039 - Es raro. - Es raro, sí. 190 00:09:41,206 --> 00:09:44,543 Tenemos el alquiler, pero tenemos que ejercer el periodo de gracia. 191 00:09:44,710 --> 00:09:48,046 - Ya habéis excedido ese periodo. - ¿Y otro periodo de gracia? 192 00:09:48,213 --> 00:09:50,632 A no ser que quieras algo a cambio. 193 00:09:51,925 --> 00:09:55,012 Vuestro bufete tiene pases para ir a ver a los Dodgers. 194 00:09:55,345 --> 00:09:58,682 Os he visto por la tele. Bebéis mucha cerveza. 195 00:09:58,849 --> 00:10:00,809 Cuesta aguantar algunos partidos sobrios. 196 00:10:00,976 --> 00:10:03,061 - Son peores que un grupo de versiones. - Sí. 197 00:10:03,228 --> 00:10:06,690 Es el cumpleaños de mi esposa y le encantaría salir por la tele. 198 00:10:06,857 --> 00:10:09,860 - Sí, Nate, pero... - Hecho. ¿Cuándo? 199 00:10:10,027 --> 00:10:11,611 El viernes. Giants contra Dodgers. 200 00:10:11,778 --> 00:10:12,946 Kershaw contra Lincecum. 201 00:10:13,113 --> 00:10:16,241 ¿Y a cambio nos das dos semanas más para pagar el alquiler? 202 00:10:16,658 --> 00:10:18,243 - Una semana. - Hecho. 203 00:10:18,410 --> 00:10:20,495 - Mandamos los pases a tu despacho. - Sí. 204 00:10:20,662 --> 00:10:22,789 Te las daremos el viernes. 205 00:10:22,956 --> 00:10:25,334 Tío, ¿recuerdas que vendimos los pases... 206 00:10:25,500 --> 00:10:27,836 - ...hace tres meses para...? - El alquiler. Sí. 207 00:10:28,003 --> 00:10:29,296 Antes de vender el pase... 208 00:10:29,463 --> 00:10:32,507 ...se repartieron entradas entre los empleados y los clientes. 209 00:10:32,674 --> 00:10:34,384 Quizá podamos recuperar una. 210 00:10:35,218 --> 00:10:36,803 ¿Quién tiene los asientos? 211 00:10:38,972 --> 00:10:40,557 Karp. 212 00:10:42,309 --> 00:10:44,478 - Un plan genial. - ¿Tienes otro? 213 00:10:50,776 --> 00:10:51,777 Espera un momento. 214 00:10:51,943 --> 00:10:56,615 ¿Queréis decir ante el colegio estatal que soy adicto al sexo? 215 00:10:56,782 --> 00:10:58,533 - Ingenioso. - Fue imprudente. 216 00:10:58,700 --> 00:11:01,995 Cometió un error fatal de juicio al acostarse con Rachel King. 217 00:11:02,162 --> 00:11:04,998 Es un hombre muy enfermo. Un pervertido. 218 00:11:05,165 --> 00:11:07,125 Muy pervertido. Como Michael Douglas. 219 00:11:07,292 --> 00:11:10,128 Pero reconoce que tiene un problema y necesita tratamiento. 220 00:11:10,295 --> 00:11:12,589 Y después solicitaremos que sea readmitido... 221 00:11:12,756 --> 00:11:14,299 ...y el nombre de Karp no saldrá. 222 00:11:15,884 --> 00:11:17,386 Bueno, yo... 223 00:11:17,552 --> 00:11:20,055 Es una estrategia novedosa. Eso es verdad. 224 00:11:20,222 --> 00:11:24,017 Y, bueno, me conmueve que estéis dispuestos a llegar tan lejos. 225 00:11:24,309 --> 00:11:28,271 - Bueno, señor, le debemos el sustento. - Le debemos nuestra vida. 226 00:11:28,438 --> 00:11:30,232 El bufete que levantó lo necesita... 227 00:11:30,399 --> 00:11:33,443 ...porque nuestros grandes clientes lo quieren a usted y nada más. 228 00:11:33,610 --> 00:11:37,239 Soy un retorcido. 229 00:11:37,406 --> 00:11:41,743 Soy un esclavo de mis impulsos lujuriosos. 230 00:11:42,786 --> 00:11:44,162 Sí. 231 00:11:45,956 --> 00:11:48,041 ¿Dónde estaba cuando firmó el acuerdo? 232 00:11:48,208 --> 00:11:51,670 Estaba en la consulta de Nick, la antigua consulta en Beverly. 233 00:11:51,837 --> 00:11:53,547 Discutíamos mi siguiente operación. 234 00:11:53,713 --> 00:11:57,676 - Él miraba por esa cosa... - El magnificador iluminado. 235 00:11:57,843 --> 00:12:01,471 Tenía que examinar el tejido cicatrizal hipertrófico de su pómulo. 236 00:12:01,638 --> 00:12:03,682 Más que una dinámica de médico y paciente... 237 00:12:03,849 --> 00:12:05,725 ...parece más una llave de asfixia. 238 00:12:05,892 --> 00:12:07,269 Protesto. Argumentativo. 239 00:12:07,436 --> 00:12:09,104 Tenía un cuchillo en el cuello. 240 00:12:09,271 --> 00:12:11,606 Protesto. ¿Dice que la amenazó? 241 00:12:11,773 --> 00:12:13,066 ¿Le pagan por protesta? 242 00:12:13,233 --> 00:12:15,318 Según el código civil, si una parte... 243 00:12:15,485 --> 00:12:18,530 ...está bajo coacción depende del total de las circunstancias. 244 00:12:18,822 --> 00:12:21,908 - ¿Un escalpelo en la garganta? - Era la mejilla. 245 00:12:24,244 --> 00:12:25,620 ¿Dónde están Franklin y Bash? 246 00:12:26,079 --> 00:12:28,290 Exigía que todo se hiciera a su antojo. 247 00:12:28,457 --> 00:12:31,042 Desde preparar un batido hasta dónde ir en vacaciones. 248 00:12:31,209 --> 00:12:33,086 Tenía que ser Francia. Daba igual... 249 00:12:33,253 --> 00:12:36,631 - ...que yo no quisiera ir. - Y nunca fuimos. 250 00:12:36,798 --> 00:12:39,217 - Ganaste tú, ¿vale? - ¿Ganó? 251 00:12:39,384 --> 00:12:42,679 Intenta dejarla sin un céntimo. Lo sé, protesta. 252 00:12:42,888 --> 00:12:44,181 Adelante. 253 00:12:44,347 --> 00:12:47,559 Señora Beckman, afirma que mi cliente ejercía el control... 254 00:12:47,726 --> 00:12:49,895 ...cuando usted le engatusó, ¿no? 255 00:12:50,061 --> 00:12:51,605 - No. - Quería cirugías gratis. 256 00:12:51,771 --> 00:12:54,941 - Tres, en realidad. Y las consiguió. - Protesto. 257 00:12:55,108 --> 00:12:57,194 No sé qué ha dicho, pero se respira tensión. 258 00:12:57,360 --> 00:12:59,196 - Mucha tensión. - Me alegra veros. 259 00:12:59,362 --> 00:13:01,239 Sí, hola. Chelsea... 260 00:13:01,406 --> 00:13:02,741 ...es un placer verla. 261 00:13:04,743 --> 00:13:07,412 ¿Te has cortado el pelo? Debo decir que me encanta. 262 00:13:07,579 --> 00:13:10,790 - Sin duda. Parece Jason Statham. - Sugiero que lo dejemos por hoy. 263 00:13:10,957 --> 00:13:13,460 - Acabamos de llegar. - Debería considerar pactar. 264 00:13:13,627 --> 00:13:14,878 Este acuerdo prenupcial... 265 00:13:15,045 --> 00:13:18,048 ...no es válido y su cliente violó toda ley de la ética médica. 266 00:13:18,215 --> 00:13:21,134 Estoy segura que a la Asociación Médica le gustará saberlo. 267 00:13:24,804 --> 00:13:27,599 - Necesito un momento con estos dos. - Creo que no debería. 268 00:13:27,766 --> 00:13:29,768 No pasa nada. 269 00:13:33,021 --> 00:13:35,565 - Creía que sería fácil. - Lo será. 270 00:13:35,732 --> 00:13:38,401 ¿Habéis intentado que se replantee el divorcio? 271 00:13:38,568 --> 00:13:41,279 Hasta ahora no ha estado muy receptiva. 272 00:13:41,446 --> 00:13:45,158 - Si este dejara de flirtear. - Yo no. Solo estoy siendo... 273 00:13:45,325 --> 00:13:47,327 - ¿Irresistible? - Exacto. Gracias. 274 00:13:47,911 --> 00:13:51,915 Hablando de cosas menos irresistibles, necesitamos el alquiler el viernes. 275 00:13:55,669 --> 00:13:56,711 Genial. 276 00:13:56,878 --> 00:13:59,839 Ligando con la esposa de nuestro arrendatario. 277 00:14:00,006 --> 00:14:01,925 ¿Qué te hace pensar que ligaba con ella? 278 00:14:02,092 --> 00:14:04,594 ¿Que le besaste la mano en una reunión para pactar? 279 00:14:04,761 --> 00:14:08,515 O quizás intentaba mostrar a Chelsea, igual que al doctor... 280 00:14:08,682 --> 00:14:11,726 ...que ella es una mujer hermosa que no necesita operarse... 281 00:14:11,893 --> 00:14:14,980 ...y que debería valorarse por dentro y por fuera. 282 00:14:15,814 --> 00:14:18,191 - Estabas flirteando un poco. - Un poquito. 283 00:14:18,358 --> 00:14:19,568 Genial. 284 00:14:23,780 --> 00:14:25,282 Muy bien. 285 00:14:25,448 --> 00:14:27,367 - Buen trabajo ahí. - Muy buen trabajo. 286 00:14:27,534 --> 00:14:30,245 Sí, pero ¿sería posible...? 287 00:14:30,412 --> 00:14:32,998 ¿Que pudieras dar caña sin dejar de ser amable? 288 00:14:33,373 --> 00:14:35,041 Tenemos que considerar todo. 289 00:14:35,208 --> 00:14:36,626 - ¿Todo? - Todo. 290 00:14:36,793 --> 00:14:40,922 Sí, bueno, la consulta de Nick nos proporciona un flujo de ingresos. 291 00:14:41,089 --> 00:14:43,717 Y Chelsea es nuestra clienta. ¿Piedra contra tijeras? 292 00:14:43,883 --> 00:14:45,844 Papel gana a la piedra y paga los sueldos. 293 00:14:46,011 --> 00:14:48,763 - ¿Quieres trabajar gratis? - Ya lo hago. Si va a juicio... 294 00:14:48,930 --> 00:14:50,807 - ...¿podré argumentar? - No estás lista. 295 00:14:50,974 --> 00:14:54,311 Lo siento. Pero ¿podrías...? Tengo que... Disculpa. 296 00:14:55,645 --> 00:14:59,399 Es una pena, ¿no? Es... Es el final de un matrimonio. 297 00:14:59,566 --> 00:15:02,944 ¿Pero es cosa mía o sigue enamorada de él? 298 00:15:03,820 --> 00:15:05,030 No. Es cosa suya. 299 00:15:05,614 --> 00:15:07,991 Chelsea, los divorcios son batallas amargas... 300 00:15:08,158 --> 00:15:10,744 ...repletas de tretas de revancha donde nadie gana. 301 00:15:10,910 --> 00:15:13,538 Y comprendo su cabreo con Nick. Puede ser un capullo. 302 00:15:13,705 --> 00:15:15,540 - Un capullo enorme. - Sí. Interrumpe. 303 00:15:15,707 --> 00:15:19,002 - Y opera mucho. - Pero aún la ama. 304 00:15:19,794 --> 00:15:21,630 ¿Intentan que lo arreglemos? 305 00:15:21,796 --> 00:15:26,217 - No. - No. No. Pero no, no. 306 00:15:26,384 --> 00:15:29,179 Solo creo en la institución del matrimonio. 307 00:15:29,846 --> 00:15:33,516 - Llámeme romántico. - No, no lo llame así. 308 00:15:34,059 --> 00:15:36,895 Acudí a ustedes porque Nick me dijo que nunca perdían... 309 00:15:37,062 --> 00:15:39,522 ...y no puedo permitirme perder. 310 00:15:39,856 --> 00:15:43,234 Quizá debería contratar a alguien que de verdad mire por mí. 311 00:15:43,401 --> 00:15:45,570 Alguien que de verdad forme equipo conmigo. 312 00:15:48,865 --> 00:15:50,784 Tenemos que hacerlo por nuestra clienta. 313 00:15:50,950 --> 00:15:52,160 - Sí. - Sí. 314 00:15:58,166 --> 00:15:59,542 - Prueba uno. - No quiero. 315 00:15:59,709 --> 00:16:01,544 - Pruébalo. - No. No sabe a comida. 316 00:16:01,836 --> 00:16:03,296 - ¿No? - Sabe a poliestireno. 317 00:16:03,463 --> 00:16:04,673 - Hola, Karp. - Hola. 318 00:16:04,839 --> 00:16:06,132 - Tío. - Mírate. 319 00:16:06,299 --> 00:16:07,842 Menudo pedazo de traje llevas. 320 00:16:08,009 --> 00:16:09,219 ¿No paras de hacer pesas? 321 00:16:09,386 --> 00:16:11,888 ¿Bash y Franklin halagándome? Sí... 322 00:16:12,055 --> 00:16:14,724 Por supuesto que accederé a lo que sea que queráis. 323 00:16:14,891 --> 00:16:17,727 Eso ha dolido. 324 00:16:18,478 --> 00:16:19,813 Me está esperando Jim Kenner. 325 00:16:19,979 --> 00:16:22,315 Espera. Estaba con vosotros, ¿no? 326 00:16:22,482 --> 00:16:25,485 - Si hay que perder a un cliente... - Creo que más de uno. 327 00:16:25,652 --> 00:16:27,904 ...mejor que se vaya contigo. 328 00:16:28,071 --> 00:16:30,949 Iremos al grano. Debemos un favor a un amigo que quiere ver... 329 00:16:31,116 --> 00:16:33,118 ...a Kershaw el fin de semana. Lo pasó mal. 330 00:16:33,284 --> 00:16:36,329 - Su chica lo ha dejado. - Ni hablar. No os daré mis entradas. 331 00:16:36,496 --> 00:16:39,457 - Compradlas en la reventa. - Lo haríamos, pero esas entradas... 332 00:16:39,624 --> 00:16:42,293 ...situación, situación. 333 00:16:42,460 --> 00:16:45,088 - Están detrás del montículo. - Como si supiera qué es. 334 00:16:45,255 --> 00:16:47,590 Pero si no distingues un receptor de un lanzador. 335 00:16:47,757 --> 00:16:49,801 ¿Sabes quién sabe distinguirlos? 336 00:16:49,968 --> 00:16:52,220 Mi nuevo cliente, Jim Kenner. 337 00:16:52,387 --> 00:16:55,724 Si queréis algo de mí, significa que yo mando. 338 00:16:55,890 --> 00:16:58,977 Conseguidme una mesa en el Three Olives Grill este viernes... 339 00:16:59,144 --> 00:17:01,521 ...y me pensaré lo de las entradas. 340 00:17:01,688 --> 00:17:03,273 El bareto Three Olives. Hecho. 341 00:17:03,857 --> 00:17:05,817 Tiene una lista de espera de seis meses. 342 00:17:06,151 --> 00:17:08,236 Para los demás. Dalo por hecho. 343 00:17:08,611 --> 00:17:10,113 Buena suerte. 344 00:17:12,699 --> 00:17:14,993 "El bareto Three Olives". ¿Ahora es un bareto? 345 00:17:15,160 --> 00:17:17,328 - Bésame el pompis. - ¿Alguna otra idea? 346 00:17:17,495 --> 00:17:20,665 "Vaya pedazo de traje. ¿Quieres cenar conmigo?" 347 00:17:20,874 --> 00:17:23,126 ¿Cómo dice su marido que tenía la nariz? 348 00:17:23,293 --> 00:17:26,755 - ¿Abultada? ¿Grande? - Dice que me la dejaría perfecta. 349 00:17:27,464 --> 00:17:30,258 Vamos... Vamos a verlo desde su punto de vista. 350 00:17:30,425 --> 00:17:33,261 - Usted es una mujer preciosa y... - Vamos. 351 00:17:33,428 --> 00:17:36,306 - Protesto. - Esto no es la hora feliz, Bash. 352 00:17:36,473 --> 00:17:39,142 - Tranquilo, Clooney. - Solo hago mi trabajo, ¿vale? 353 00:17:40,143 --> 00:17:42,312 Las operaciones no le dejaron cicatrices... 354 00:17:42,479 --> 00:17:44,856 ...ni problemas de salud a largo plazo. ¿Qué pasa? 355 00:17:46,024 --> 00:17:48,234 Nunca quise cambiar tanto. 356 00:17:48,485 --> 00:17:50,487 No creía que me hiciera falta. 357 00:17:50,653 --> 00:17:53,114 Ya no me parezco a nadie de mi familia. 358 00:17:53,281 --> 00:17:56,493 Protesto. Aparte de inspirar compasión.... 359 00:17:56,659 --> 00:17:59,204 ...¿qué tiene que ver esto con la validez del acuerdo? 360 00:17:59,370 --> 00:18:01,956 Lo que prueba es que el doctor Beckman... 361 00:18:02,624 --> 00:18:06,795 ...además de un cirujano hábil, eficaz y un buen hombre... 362 00:18:06,961 --> 00:18:08,338 - Estupendo. - Estupendo. 363 00:18:08,922 --> 00:18:12,258 Ignoró los sentimientos de Chelsea en muchos aspectos. 364 00:18:12,425 --> 00:18:16,679 Su nariz es el ejemplo del control que ejerció sobre su matrimonio... 365 00:18:16,846 --> 00:18:18,389 ...como el acuerdo prenupcial. 366 00:18:19,432 --> 00:18:21,768 Rechazada. Su testimonio consta en acta. 367 00:18:22,393 --> 00:18:25,897 - ¿Más preguntas, señor Bash? - No, señoría. Es suficiente. 368 00:18:27,982 --> 00:18:31,277 Señora Beckman, ha testificado que su marido ejercía... 369 00:18:31,444 --> 00:18:33,196 ...un control injusto sobre usted... 370 00:18:33,363 --> 00:18:36,407 ...que se sintió coaccionada a firmar el acuerdo prenupcial. 371 00:18:36,991 --> 00:18:39,536 - Sí. - ¿El 11 de febrero de 2010... 372 00:18:39,702 --> 00:18:42,580 ...acudió sola al bufete de Jackson y Mandelbaum... 373 00:18:42,872 --> 00:18:44,958 ...para que la asesoraran sobre su acuerdo? 374 00:18:45,124 --> 00:18:47,460 - Sí, pero... - ¿Sabe que la capacidad... 375 00:18:47,627 --> 00:18:51,381 ...de solicitar asesoría legal es el mejor argumento contra la coacción? 376 00:18:51,548 --> 00:18:54,008 Protesto, Su señoría. Exige conocimientos legales. 377 00:18:54,175 --> 00:18:55,760 Se acepta. 378 00:18:56,636 --> 00:18:58,847 No mencionó que había hablado con un abogado. 379 00:18:59,347 --> 00:19:01,349 - ¿No es verdad? - Lo olvidé. Nick dijo... 380 00:19:01,516 --> 00:19:02,851 Ya ha respondido. 381 00:19:03,017 --> 00:19:04,227 Señoría... 382 00:19:04,394 --> 00:19:06,479 ...la señora Beckman sabía qué hacía... 383 00:19:06,646 --> 00:19:08,523 ...cuando firmó el acuerdo prenupcial. 384 00:19:09,816 --> 00:19:13,987 Basándome en el testimonio de la señora dictamino que no hubo coacción. 385 00:19:14,153 --> 00:19:16,322 Si no hay más estrategia de defensa... 386 00:19:16,489 --> 00:19:19,909 ...me inclino a declarar que el acuerdo prenupcial es válido. 387 00:19:20,076 --> 00:19:22,871 Haremos un receso hasta mañana... 388 00:19:23,121 --> 00:19:25,665 ...cuando emita el fallo. 389 00:19:28,710 --> 00:19:30,545 Me reuní cinco minutos con un abogado. 390 00:19:30,712 --> 00:19:32,755 Era amigo de Nick y ni siquiera me cobró. 391 00:19:33,298 --> 00:19:35,049 Bueno, ahora lo está pagando. 392 00:19:44,142 --> 00:19:46,603 ¿Eso fue en un iglú? 393 00:19:46,811 --> 00:19:48,271 ¿Y testificará eso? 394 00:19:49,063 --> 00:19:51,900 Bueno, es... Es... No necesitamos más. Gracias. 395 00:19:52,191 --> 00:19:54,986 Tío. Infeld se acostó con una esquimal... 396 00:19:55,153 --> 00:19:58,531 ...14 veces en una noche. 397 00:19:59,032 --> 00:20:01,117 - No me impresiona. - ¿14 veces? 398 00:20:01,284 --> 00:20:04,287 Es el polo norte. Una noche allí dura seis meses. 399 00:20:04,454 --> 00:20:05,914 Bien pensado. 400 00:20:14,422 --> 00:20:15,882 No he oído la puerta. 401 00:20:16,049 --> 00:20:18,509 - Perdona. Solo... - Espera. Te ayudaremos. 402 00:20:18,676 --> 00:20:22,639 No. No. Si os hacéis daño, me meto en un lío de abogados... 403 00:20:22,805 --> 00:20:24,891 No lo harás. Somos abogados. 404 00:20:25,058 --> 00:20:26,768 Buscábamos al chef Sebastian. 405 00:20:27,268 --> 00:20:29,854 - ¿Se ha metido en un lío? - No. Somos fans. 406 00:20:30,021 --> 00:20:32,607 Sebastian no está. Hay oleaje en el sudoeste. 407 00:20:32,774 --> 00:20:34,901 - Es surfista. - Y nosotros. 408 00:20:35,068 --> 00:20:36,069 ¿Y qué? 409 00:20:37,278 --> 00:20:39,739 Creo que hemos empezado mal. 410 00:20:39,906 --> 00:20:42,575 Vamos a ayudarte a recoger esto. 411 00:20:48,373 --> 00:20:51,292 - Verdad. - Puede escogerlo. Vale. 412 00:20:51,459 --> 00:20:52,877 Si se hicieran con gusto... 413 00:20:53,044 --> 00:20:55,964 ...y tuvieras la palabra final sobre qué se publica... 414 00:20:56,130 --> 00:20:57,548 ...¿posarías desnuda? 415 00:21:00,343 --> 00:21:01,678 - Sí. - Sí. 416 00:21:01,844 --> 00:21:04,013 - Ahí está. Buena respuesta. - Bravo. Sí. 417 00:21:04,180 --> 00:21:06,099 - Te toca. - Vale, venga. Atrevimiento. 418 00:21:06,307 --> 00:21:08,059 - Vale. Allá va. - Venga. 419 00:21:08,643 --> 00:21:10,228 - Besa a tu compañero. - ¿A quién? 420 00:21:10,436 --> 00:21:11,521 - A él. - ¿A mí? 421 00:21:11,729 --> 00:21:13,398 - ¿Dónde? - En la boca. 422 00:21:14,732 --> 00:21:16,734 Entradas para los Dodgers. 423 00:21:16,901 --> 00:21:19,195 - Vale. - Vale. Un segundo. 424 00:21:22,991 --> 00:21:24,117 ¿Solo...? 425 00:21:24,951 --> 00:21:26,995 - Vale. ¿Listo? - Sí. 426 00:21:27,203 --> 00:21:29,205 - Mira al otro lado. - No. Tú... No... 427 00:21:29,414 --> 00:21:31,332 Tienes la cabeza grande. Tú... Hacia allí. 428 00:21:31,541 --> 00:21:33,584 No cierres los ojos. No cierres los ojos. 429 00:21:33,793 --> 00:21:34,794 Mírame a los ojos. 430 00:21:35,003 --> 00:21:36,713 ¿Por qué quieres que te mire? 431 00:21:36,921 --> 00:21:39,298 Porque es... Tú mírame... No cierres los ojos. 432 00:21:39,465 --> 00:21:40,925 Vale, yo... 433 00:21:43,261 --> 00:21:45,513 - Qué cabezón. Es... - Cógela y hazlo. 434 00:21:48,349 --> 00:21:49,392 - Vale. - Muy bien. 435 00:21:51,060 --> 00:21:53,479 - Sigo sin poder colaros el viernes. - ¿Qué? 436 00:21:53,688 --> 00:21:55,481 Me has hecho... Me has hecho besarlo. 437 00:21:55,690 --> 00:21:57,525 - Vamos. ¿Tan mal estuvo? - Estuvo bien. 438 00:21:57,692 --> 00:22:00,528 - Pero no es la cuestión. - Si pudiera, añadiría otra mesa. 439 00:22:00,737 --> 00:22:01,904 Pero no puedo. 440 00:22:02,739 --> 00:22:04,282 Puedes meter otra mesa... 441 00:22:04,449 --> 00:22:07,076 ...porque tenemos un amigo en el cuerpo de bomberos. 442 00:22:07,285 --> 00:22:10,955 - Sí. - No es cosa mía, pero... 443 00:22:11,164 --> 00:22:14,333 Si se añaden dos más la noche, creo que Sebastian aceptaría. 444 00:22:14,584 --> 00:22:15,585 - Hecho. - Genial. 445 00:22:20,006 --> 00:22:21,007 - Hola. - Hola. 446 00:22:22,216 --> 00:22:23,217 ¿Qué es esto? 447 00:22:23,551 --> 00:22:25,678 Un motivo para no representar a Chelsea. 448 00:22:25,887 --> 00:22:28,139 - ¿Otro? - Nuestro investigador lo halló. 449 00:22:28,347 --> 00:22:30,224 Son Chelsea y Nick hace diez años. 450 00:22:31,309 --> 00:22:33,811 El tiempo ha sido cruel con el doctor Beckman. 451 00:22:34,979 --> 00:22:37,065 - No pasa lo mismo con Chelsea. - Está igual. 452 00:22:37,231 --> 00:22:39,400 ¿Por qué mintió diciendo que cambió su aspecto? 453 00:22:39,609 --> 00:22:41,360 Y más siendo tan fácil de demostrar. 454 00:22:41,569 --> 00:22:44,405 Nos ocultó su consulta al abogado. Y ahora esto. 455 00:22:44,572 --> 00:22:48,159 No tendremos que preocuparnos por cabrear al inquilino si ganamos. 456 00:22:51,954 --> 00:22:54,373 - Esa no soy yo. - ¿Y quién es? 457 00:22:54,582 --> 00:22:56,667 No lo sé, pero mira dónde están. 458 00:22:57,293 --> 00:22:59,796 - Parece París. - ¿Nunca ha ido a Francia? 459 00:23:00,004 --> 00:23:02,924 - No. - Es igual que esa mujer. 460 00:23:03,925 --> 00:23:05,802 Dios mío. 461 00:23:08,763 --> 00:23:10,681 Esta soy yo hace cuatro años. 462 00:23:17,605 --> 00:23:21,400 El doctor Beckman no es solo el rey de la areola del West Side. 463 00:23:21,609 --> 00:23:23,027 Es el doctor Frankenstein. 464 00:23:23,236 --> 00:23:26,197 Ha intentado convertirme en su antigua novia. 465 00:23:26,405 --> 00:23:28,157 Chelsea, lo sentimos. 466 00:23:30,201 --> 00:23:32,036 Esta es mi cara. 467 00:23:32,245 --> 00:23:35,790 Es mi carta de presentación al mundo. Es mi identidad. 468 00:23:37,208 --> 00:23:41,754 - No basta para cargarse el acuerdo. - Solo serviría la infidelidad. 469 00:23:41,963 --> 00:23:46,592 Por desgracia, que interprete a su ex no cuenta como tal. 470 00:23:47,009 --> 00:23:48,052 Pero... 471 00:23:48,302 --> 00:23:50,763 ...¿es interpretar si lo hace quirúrgicamente? 472 00:23:51,556 --> 00:23:53,641 La cirugía es permanente. 473 00:23:55,685 --> 00:23:57,395 Le fue infiel... 474 00:23:57,603 --> 00:23:58,646 ...con usted. 475 00:24:08,990 --> 00:24:12,493 Le dije a Jorge: "Vuelve a tus raíces". 476 00:24:12,702 --> 00:24:17,248 Y decidió adoptar el nombre de Francis y me tomó la confesión. 477 00:24:17,456 --> 00:24:20,960 Y me atrevo a decir que la penitencia que le impuso su santidad... 478 00:24:21,169 --> 00:24:25,423 ...habría destrozado a un marine, no digamos a un jesuita. 479 00:24:26,299 --> 00:24:27,800 Hola, Jared. 480 00:24:28,009 --> 00:24:29,927 ¿Listo para el gran día mañana? 481 00:24:30,136 --> 00:24:35,016 La vista con el colegio estatal. Claro, alimento mi adicción... 482 00:24:35,391 --> 00:24:37,602 - ...para meterme en el personaje. - Bien. 483 00:24:37,977 --> 00:24:42,064 ¿Conoces a Tanya? Tiene un dedo de más en cada pie. 484 00:24:42,690 --> 00:24:45,943 - ¿Quieres verlos? - No solo eso. Lo necesito. 485 00:24:48,821 --> 00:24:51,199 ¿Y qué tal tus dedos? 486 00:24:51,407 --> 00:24:52,408 - ¿Un pirómano? - Sí. 487 00:24:52,617 --> 00:24:54,452 Mira. El jefe de bomberos Johnson. 488 00:24:54,702 --> 00:24:57,413 ¿Qué tal, Mark? Esta es Tanya. 489 00:24:57,622 --> 00:24:58,623 Tiene 12 dedos. 490 00:24:58,831 --> 00:25:00,082 - Hola. - Hola. 491 00:25:00,291 --> 00:25:02,043 Adiós. Me los va a enseñar. 492 00:25:02,251 --> 00:25:04,587 - Tío, tenemos que pedirte un favor. - ¿Sí? ¿Cuál? 493 00:25:05,046 --> 00:25:07,298 Una amiga es el dueño del Three Olives Grill. 494 00:25:07,506 --> 00:25:08,633 - No he ido. - Ni yo... 495 00:25:08,841 --> 00:25:11,844 ...pero necesita consejo. - Quiere añadir otra mesa. 496 00:25:12,053 --> 00:25:13,095 Hay bastante espacio. 497 00:25:13,304 --> 00:25:15,348 ¿Puedes mover unos hilos? 498 00:25:15,556 --> 00:25:18,059 - ¿A cambio de consejo legal? - Claro. 499 00:25:18,267 --> 00:25:21,687 Vale, me salté dos stop cerca del estanque del parque Walden. 500 00:25:21,896 --> 00:25:24,106 Y recibí una citación para presentarme... 501 00:25:24,315 --> 00:25:26,817 ...ante "La Autoridad de Conservación de Montañas". 502 00:25:27,026 --> 00:25:29,445 La gente va allí para recibir trabajos manuales... 503 00:25:29,654 --> 00:25:32,240 ...de quienes no deberían recibirlos. 504 00:25:32,448 --> 00:25:34,825 - Oye, no te juzgamos. Estamos a favor. - Y yo. 505 00:25:35,701 --> 00:25:38,788 Me declaré a mi prometida allí. Queremos casarnos allí. 506 00:25:40,957 --> 00:25:42,208 Vaya, qué adorable. 507 00:25:42,416 --> 00:25:45,878 Es el estanque del parque Griffith donde hacen trabajos manuales. 508 00:25:46,254 --> 00:25:50,299 Si te das prisa con esa inspección, te quitaremos esa multa esta semana. 509 00:25:50,508 --> 00:25:52,426 Pero mi citación es mañana a las diez. 510 00:25:52,635 --> 00:25:54,136 - Vaya. - Sí que es pronto. 511 00:25:55,888 --> 00:25:57,098 - Hecho. - Genial. 512 00:25:57,306 --> 00:25:59,058 Estamos en ello. Ahora nos vamos... 513 00:25:59,267 --> 00:26:01,310 ...a ver qué cerdito se fue a comprar. 514 00:26:01,560 --> 00:26:02,687 Me gustan los pies. 515 00:26:03,020 --> 00:26:04,689 A mí me dan cosa, tío. 516 00:26:13,614 --> 00:26:15,491 Hola. Ven conmigo. 517 00:26:17,702 --> 00:26:20,454 Vas a jugar con los grandes, entras en el juego. 518 00:26:20,663 --> 00:26:21,914 - Genial. - El de la pesca. 519 00:26:22,123 --> 00:26:23,833 - ¿Qué? - Cualquiera puede ir... 520 00:26:24,041 --> 00:26:26,460 ...ante un tribunal. Tú irás ante uno medioambiental. 521 00:26:26,627 --> 00:26:28,462 Y, no quiero presionar... 522 00:26:28,671 --> 00:26:31,007 ...pero este bufete depende de tu victoria. 523 00:26:31,340 --> 00:26:32,758 Vale. ¿Cuándo? 524 00:26:33,634 --> 00:26:34,635 En una hora. 525 00:26:42,768 --> 00:26:45,229 Hola. Buenos días. 526 00:26:46,689 --> 00:26:51,152 Vale, así que su cliente se saltó dos señales de stop el 18 de mayo... 527 00:26:51,360 --> 00:26:52,778 ...haciendo saltar el radar. 528 00:26:53,154 --> 00:26:55,531 Las pruebas son irrefutables. ¿Qué quiere alegar? 529 00:26:55,823 --> 00:26:57,575 No presentaré declaración, señor. 530 00:26:57,783 --> 00:26:59,160 Pues presentaremos una. 531 00:26:59,368 --> 00:27:02,079 El artículo 78- B de la Ley de Parques... 532 00:27:02,288 --> 00:27:05,791 ...me da derecho a la información pertinente para defender a mi cliente. 533 00:27:08,252 --> 00:27:11,255 Todos los miembros de este tribunal recibirán citaciones. 534 00:27:11,464 --> 00:27:13,674 Pretendo denunciar a quien haya revisado... 535 00:27:13,883 --> 00:27:15,926 ...la grabación de al lado del stop. 536 00:27:16,135 --> 00:27:19,138 Y reclamaré toda cámara sensible al movimiento. 537 00:27:19,347 --> 00:27:20,598 ¿Las cámaras para animales? 538 00:27:21,515 --> 00:27:23,642 Disculpe. ¿Para qué bufete trabaja? 539 00:27:37,156 --> 00:27:38,157 Fantástico. 540 00:27:38,407 --> 00:27:40,826 Tú sí que les has dado caña. Es genial. 541 00:27:41,035 --> 00:27:43,954 Que todos los que escuchen Infeld Danields, Franklin y Bash... 542 00:27:44,163 --> 00:27:46,457 ...se arrodillen como Superman ante Zod. Muy bien. 543 00:27:46,665 --> 00:27:49,251 Les enseñé mi vieja tarjeta de Hartman y Frank. 544 00:27:50,419 --> 00:27:52,129 Pero con el teléfono nuevo. 545 00:27:53,047 --> 00:27:55,549 - Qué aguda. - ¿Tienes más tarjetas? 546 00:27:55,758 --> 00:27:58,219 Ya sabes, por si acaso. Por si acaso. 547 00:27:58,427 --> 00:27:59,929 Bueno, quiero tarjetas nuevas. 548 00:28:00,137 --> 00:28:02,890 Del bufete de Infeld Danields, Franklin y Bash. 549 00:28:03,265 --> 00:28:05,768 - Sí... - Mark Johnson por la dos. 550 00:28:06,435 --> 00:28:09,105 Mark, tenemos buenas noticias para ti. 551 00:28:09,313 --> 00:28:12,191 No tienes que pagar y retiran la acusación. 552 00:28:12,400 --> 00:28:13,776 Gracias, tíos. De verdad. 553 00:28:13,943 --> 00:28:15,152 - No es nada. - Claro. 554 00:28:15,319 --> 00:28:17,530 ¿Y qué pasa con lo del restaurante? 555 00:28:17,738 --> 00:28:21,283 Pues el Three Olives puede ampliar su aforo en dos personas. 556 00:28:21,492 --> 00:28:22,910 Sí. Gracias, Mark. 557 00:28:23,119 --> 00:28:27,081 Pero encontramos amianto en el techo de la cocina y hay que quitarla. 558 00:28:27,289 --> 00:28:29,583 - Vale. - Tuvimos que cerrarlo... 559 00:28:29,792 --> 00:28:31,836 ...pero podrán reabrir en tres semanas. 560 00:28:32,044 --> 00:28:33,421 - Mark. - Mark. ¿Tres semanas? 561 00:28:33,629 --> 00:28:35,464 - Lo siento, chicos. - ¿Que lo sientes? 562 00:28:35,673 --> 00:28:37,800 - Solo hago mi trabajo. - Gracias, Mark. 563 00:28:38,008 --> 00:28:40,177 - ¿Por qué le das las gracias? - ¿Hola? 564 00:28:40,636 --> 00:28:43,139 No tenemos cena para Karp, ni pases para los Dodgers. 565 00:28:43,347 --> 00:28:44,682 Ni techo para nosotros. 566 00:28:47,476 --> 00:28:48,894 Karp quería esa comida. 567 00:28:49,103 --> 00:28:51,522 Le dan igual las servilletas con forma de cisne. 568 00:28:51,730 --> 00:28:53,149 Creía que eran barcos. 569 00:28:53,315 --> 00:28:55,443 Pues le llevaremos el restaurante. 570 00:28:55,651 --> 00:28:58,404 No se trata del restaurante. Se trata de la comida. 571 00:28:58,863 --> 00:28:59,947 Es lo primero. 572 00:29:01,031 --> 00:29:02,366 Son barcos, ¿vale? 573 00:29:07,913 --> 00:29:09,165 ¿Tienen pruebas nuevas? 574 00:29:09,331 --> 00:29:10,332 - Sí. - Así es. 575 00:29:10,541 --> 00:29:14,044 Señoría, nos gustaría presentar una foto de hace diez años... 576 00:29:14,253 --> 00:29:16,464 El doctor Beckman con su novia francesa. 577 00:29:16,672 --> 00:29:19,884 Esta foto demuestra que el doctor Beckman fue infiel. 578 00:29:20,092 --> 00:29:24,054 Engañó a su esposa con ella misma, lo que anula el acuerdo prenupcial. 579 00:29:24,263 --> 00:29:26,390 ¿La engañó con ella misma? 580 00:29:26,599 --> 00:29:29,310 Espere. Lo había olvidado. Estoy con Franklin y Bash. 581 00:29:29,518 --> 00:29:32,313 Antes de nada, quiero daros las gracias. 582 00:29:32,521 --> 00:29:36,108 Es raro, pero después de 22 años juzgando divorcios... 583 00:29:36,317 --> 00:29:38,194 ...he podido escuchar algo nuevo. 584 00:29:38,360 --> 00:29:39,945 - E infundado. - De nada. 585 00:29:40,154 --> 00:29:43,491 Esta foto demuestra que Beckman intentaba transformar a Chelsea... 586 00:29:43,699 --> 00:29:45,659 ...en su antigua novia francesa. 587 00:29:45,868 --> 00:29:47,953 El doctor Beckman es mucho más joven... 588 00:29:48,120 --> 00:29:51,165 ...y está con una mujer idéntica a nuestra clienta. 589 00:29:51,373 --> 00:29:54,752 Su señoría, es escaneada o quizás un pantallazo. ¿Quién sabe? 590 00:29:55,127 --> 00:29:56,462 ¿Y la testigo misteriosa? 591 00:29:56,921 --> 00:29:58,881 - No lo sabemos, Señoría. - Comprendo. 592 00:29:59,089 --> 00:30:01,300 ¿Cómo pretenden autentificarla? 593 00:30:01,509 --> 00:30:04,011 Nos alegra que lo pregunte. Si el tribunal nos diera... 594 00:30:04,178 --> 00:30:07,014 ...unos días, podríamos probar su "autecnicidad". 595 00:30:07,223 --> 00:30:09,517 - Auten. Auten. - Autecnicidad. 596 00:30:09,725 --> 00:30:10,726 "Autenticidad". 597 00:30:10,935 --> 00:30:12,394 - ¿Una vez más? - Autenticidad. 598 00:30:12,603 --> 00:30:13,604 Autenticidad 599 00:30:13,938 --> 00:30:17,775 O podría verificarla el doctor Beckman. Eso sería más rápido. 600 00:30:17,983 --> 00:30:20,611 ¿Qué? No pueden obligarle a ayudarles en su caso. 601 00:30:20,778 --> 00:30:23,364 Coincido. Deben probar la infidelidad de otra forma. 602 00:30:23,656 --> 00:30:25,866 Esta foto es inadmisible... 603 00:30:26,075 --> 00:30:30,871 ...y si intentan usarla, fallaré a favor del doctor Beckman. 604 00:30:31,080 --> 00:30:32,289 ¿He sido claro? 605 00:30:33,916 --> 00:30:34,917 ¿Nos está desafiando? 606 00:30:35,334 --> 00:30:37,378 - Tú y los desafíos. - Ha sonado a eso. 607 00:30:37,545 --> 00:30:39,088 La última vez nos enrollamos. 608 00:30:39,255 --> 00:30:40,256 - Estuvo bien. - ¿Qué? 609 00:30:40,464 --> 00:30:41,840 Nada. 610 00:30:43,509 --> 00:30:46,136 Señoría, la prórroga. 611 00:30:46,303 --> 00:30:48,889 - Cuatro días nos valdrían... - ¿Qué tal 24 horas? 612 00:30:49,098 --> 00:30:52,601 El juicio se reanudará mañana a las 2:30. 613 00:30:52,810 --> 00:30:56,522 A las 2:30. ¿Por una vez podría ser fácil? Gracias. 614 00:31:02,069 --> 00:31:05,573 Doctora, basándose en su experiencia tratando la adicción sexual... 615 00:31:05,781 --> 00:31:09,618 ...¿puede explicar al comité cómo se comporta un individuo... 616 00:31:09,827 --> 00:31:13,205 ...con un comportamiento sexualmente adictivo? 617 00:31:13,414 --> 00:31:15,332 Se produce una ausencia de juicio... 618 00:31:15,541 --> 00:31:19,086 ...cuando el adicto intenta aliviar su sensación de aislamiento. 619 00:31:19,295 --> 00:31:23,007 Y como sexperta, ¿el señor Infeld es adicto al sexo? 620 00:31:23,173 --> 00:31:25,009 Uno de los más prolíficos que he visto. 621 00:31:25,217 --> 00:31:27,052 Vamos a colaborar en un libro. 622 00:31:27,386 --> 00:31:30,723 Pero os mencionaré en los agradecimientos. 623 00:31:31,098 --> 00:31:32,766 Ahora no, Stanton, pero gracias. 624 00:31:32,975 --> 00:31:36,854 Además de una testigo pagada con mucho interés en el señor Infeld... 625 00:31:37,062 --> 00:31:39,732 ...¿tienen a una persona que pueda testificar... 626 00:31:39,898 --> 00:31:42,359 ...sobre sus encuentros sexuales con Stanton Infeld? 627 00:31:42,526 --> 00:31:44,737 - No. - Entiendo. 628 00:31:44,945 --> 00:31:46,989 Tenemos 641 personas. 629 00:31:47,239 --> 00:31:50,618 - ¿Disculpe? - 641 testigos. 630 00:31:50,993 --> 00:31:55,539 Son más, señoría, pero mi memoria no es lo que era. 631 00:31:55,748 --> 00:31:57,124 Discúlpeme. 632 00:31:57,333 --> 00:32:01,170 Esta junta no dejará que 641 personas compartan detalles escabrosos. 633 00:32:01,378 --> 00:32:02,379 ¿Y cinco? 634 00:32:02,588 --> 00:32:04,757 - Usted elige. - Coja a sus favoritos, Señoría. 635 00:32:09,303 --> 00:32:13,557 ¿Cuál ha sido el lugar más imprudente en el que tuvo sexo con Stanton? 636 00:32:15,267 --> 00:32:16,644 La puerta trasera... 637 00:32:18,395 --> 00:32:20,773 ...de la casa de la playa de mi abuela. 638 00:32:20,981 --> 00:32:24,068 ¿Y alguna vez sintió que perdía el control? 639 00:32:25,110 --> 00:32:27,571 No estás con Stanton si buscas control. 640 00:32:28,822 --> 00:32:31,492 Una vez lo hicimos en un naufragio... 641 00:32:31,700 --> 00:32:34,411 ...a 60 metros bajo la superficie. 642 00:32:34,620 --> 00:32:37,581 Se suponía que era nuestro secretillo, Lynette. 643 00:32:38,457 --> 00:32:40,751 Sí, en un iglú real. 644 00:32:41,001 --> 00:32:42,461 Un vuelo transatlántico. 645 00:32:42,670 --> 00:32:45,214 Siempre quise entrar en el club del sexo en aviones. 646 00:32:46,674 --> 00:32:47,675 Se lo debo a él. 647 00:32:47,925 --> 00:32:49,968 Ya estamos en paz, Monte. Gracias. 648 00:32:50,177 --> 00:32:51,303 Ya hemos oído bastante. 649 00:32:51,512 --> 00:32:53,138 Este comité está convencido... 650 00:32:53,347 --> 00:32:56,517 ...de que su comportamiento desviado le nubló el juicio. 651 00:32:56,767 --> 00:32:59,561 Estoy de acuerdo, Señoría, sinceramente. 652 00:32:59,978 --> 00:33:03,399 Cuando busque la ayuda profesional apropiada, será readmitido. 653 00:33:03,649 --> 00:33:04,775 Gracias, Su Señoría. 654 00:33:11,573 --> 00:33:14,993 THREE OLIVES CERRADO HASTA EL 28 DE JULIO 655 00:33:17,830 --> 00:33:22,334 Sí, lo sabemos. Fuimos nosotros quienes hicieron que lo cerraran. 656 00:33:22,876 --> 00:33:25,254 - ¿Qué quieres que diga? - Allá vamos. 657 00:33:26,547 --> 00:33:27,840 - Hola. - ¿Sois los abogados? 658 00:33:28,048 --> 00:33:30,217 Recuerda que a largo plazo te haremos ganar más. 659 00:33:30,426 --> 00:33:31,677 Tienes más aforo. 660 00:33:31,885 --> 00:33:34,054 Estas semanas estarás más tiempo en el agua. 661 00:33:34,263 --> 00:33:36,849 - Joss nos dijo que hacías surf, ¿no? - ¿Qué queréis? 662 00:33:37,057 --> 00:33:39,893 ¿Podrías preparar una cena privada el viernes por la noche? 663 00:33:40,060 --> 00:33:42,521 - ¿Qué? - Y... No podemos pagarte. 664 00:33:42,730 --> 00:33:45,399 ¿Y no me queréis pagar después de cerrarme el local? 665 00:33:45,607 --> 00:33:47,985 Espera, espera. ¿Has hecho surf en Third Point? 666 00:33:48,193 --> 00:33:51,238 - Third Point. El mejor sitio de surf. - Sí, lo sé. 667 00:33:51,613 --> 00:33:54,491 Nos gustaría dejarte nuestra casa el fin de semana. 668 00:33:54,700 --> 00:33:58,287 Puedes hacer surf hasta reventar en el mismo Third Point. 669 00:33:58,787 --> 00:34:00,539 Mi familia viene el fin de semana. 670 00:34:00,748 --> 00:34:02,124 - ¿Familia? - Me encanta. 671 00:34:02,332 --> 00:34:03,584 Tenemos suficiente sitio. 672 00:34:03,959 --> 00:34:06,795 - Third Point. - Por la cena privada del viernes. 673 00:34:07,171 --> 00:34:09,840 - Vale. Trato hecho. - Genial. Estaremos en contacto. 674 00:34:10,048 --> 00:34:12,134 - ¿De acuerdo? Gracias, tío. - Hablamos. 675 00:34:16,847 --> 00:34:18,515 ¿Dónde pasaremos el fin de semana? 676 00:34:18,724 --> 00:34:20,058 Vámonos de acampada. 677 00:34:20,267 --> 00:34:24,021 Cogemos las tiendas, las cañas de pescar y nos vamos a Yosemite. 678 00:34:24,229 --> 00:34:25,564 No tenemos nada de eso. 679 00:34:25,731 --> 00:34:27,900 - No sabes abrir un saco de dormir. - Es cierto. 680 00:34:28,567 --> 00:34:31,737 Vale, Karp acepta la cena privada con el chef Sebastian. 681 00:34:31,945 --> 00:34:35,115 Su ayudante pregunta: "¿Dónde dejan las entradas de los Dodgers?" 682 00:34:35,324 --> 00:34:36,867 ¡Sí! 683 00:34:37,034 --> 00:34:40,329 Lo conseguimos. Hemos conseguido más días, lo que significa... 684 00:34:40,537 --> 00:34:43,373 - Que dormiremos en el bufete. - Es una victoria. 685 00:34:43,582 --> 00:34:45,918 - Sé a qué sabe la victoria. - A cerveza fría. 686 00:34:46,293 --> 00:34:47,878 Excepto que tenéis juicio mañana. 687 00:34:48,086 --> 00:34:49,254 La señorita aguafiestas. 688 00:34:49,463 --> 00:34:51,006 Estaba pensando... 689 00:34:51,215 --> 00:34:53,926 ...que podíamos buscar una foto de antes de Chelsea ... 690 00:34:54,134 --> 00:34:56,470 ...y mostrar con efectos cómo la cambió. 691 00:34:56,678 --> 00:34:58,514 Así, el acuerdo prenupcial vuelve... 692 00:34:58,722 --> 00:35:02,518 No demostrará nada si no usamos la foto de la ex del doctor. 693 00:35:02,726 --> 00:35:06,271 Pero haremos que el doctor cante porque confía en que no se la juguemos. 694 00:35:06,438 --> 00:35:07,481 Podría sincerarse. 695 00:35:07,648 --> 00:35:09,608 Esperaremos que el juez sea benévolo. 696 00:35:09,775 --> 00:35:12,236 - ¿Nada de efectos? - No tenemos presupuesto. 697 00:35:12,444 --> 00:35:14,112 Pero debes hacer un recado Cosmo. 698 00:35:14,279 --> 00:35:17,074 - ¿Os vais a poner a beber? - Te llevamos ventaja. 699 00:35:17,282 --> 00:35:19,076 Y con Cosmo se refiere a la revista. 700 00:35:19,284 --> 00:35:21,453 Consigue algunas Marie Claire e Instyle. 701 00:35:21,662 --> 00:35:23,789 - ¿Y Glamour? - Ya tenemos Glamour. 702 00:35:26,124 --> 00:35:27,459 Había un sorteo. 703 00:35:27,668 --> 00:35:31,213 Muy bien. ¿Esto será como lo del conejo? 704 00:35:31,421 --> 00:35:32,422 Aún mejor. 705 00:35:32,631 --> 00:35:34,716 Excepto que es muy difícil que esto funcione. 706 00:35:44,977 --> 00:35:47,187 Doctor Beckman, me gustaría pedirle... 707 00:35:47,354 --> 00:35:50,232 ...que nos preste su considerable experiencia estética... 708 00:35:50,440 --> 00:35:52,693 ...para ayudarnos a entender la belleza. 709 00:35:52,901 --> 00:35:53,986 En esta caja... 710 00:35:54,319 --> 00:35:59,116 ...hay 16 rasgos intercambiables. Nariz, ojos, boca, pelo. 711 00:35:59,324 --> 00:36:02,953 Nos permitirán ver una expresión de la belleza según su opinión experta. 712 00:36:03,161 --> 00:36:05,706 Su Señoría, no sé por qué... 713 00:36:05,914 --> 00:36:08,625 ...no pedimos al señor Bash que haga una sesión de juegos. 714 00:36:08,834 --> 00:36:11,962 Señor Bash, tiene 60 segundos para decirnos qué tiene que ver... 715 00:36:12,170 --> 00:36:15,465 - ...con el cumplimiento del acuerdo. - De acuerdo, señoría. Doctor. 716 00:36:15,674 --> 00:36:17,426 En este lienzo en blanco... 717 00:36:17,593 --> 00:36:22,222 ...denos su opinión profesional sobre qué es la belleza. 718 00:36:22,764 --> 00:36:25,601 Igual que se lo mostraría a quien podría ser su paciente. 719 00:36:26,977 --> 00:36:29,229 - ¿Me permite? - Adelante. 720 00:36:31,648 --> 00:36:33,567 Cada cultura... 721 00:36:34,067 --> 00:36:37,070 ...tiene su propia definición, pero supongo... 722 00:36:38,488 --> 00:36:40,032 ...que intentaría... 723 00:36:44,828 --> 00:36:48,123 Estoy tomando distancias a ojo. 724 00:36:48,332 --> 00:36:52,169 La belleza es simetría... 725 00:36:52,377 --> 00:36:53,754 ...alineación perfecta. 726 00:36:54,713 --> 00:36:56,757 Si tuviera mis piezas... 727 00:36:56,965 --> 00:36:58,842 Tenemos a Franklin y a Bash. 728 00:37:06,892 --> 00:37:08,310 - Doctor Beckman... - Tiempo. 729 00:37:08,518 --> 00:37:12,105 ¿Alguien ha sido nombrado juez en los últimos 45 segundos? 730 00:37:12,314 --> 00:37:14,399 No que yo sepa. Silencio, abogado. 731 00:37:14,608 --> 00:37:16,276 Debo decir que lo hace genial. 732 00:37:16,485 --> 00:37:18,654 ¿Dónde ha practicado? Espere. No me lo diga. 733 00:37:24,993 --> 00:37:26,119 Dios mío. 734 00:37:32,751 --> 00:37:33,835 Protesto. 735 00:37:34,044 --> 00:37:37,839 Dijo a Franklin y a Bash que no aceptaba esa foto de su exnovia francesa... 736 00:37:38,048 --> 00:37:40,050 - ...en el juicio. - No la hemos traído. 737 00:37:40,759 --> 00:37:42,552 El doctor Beckman lo ha hecho. 738 00:37:44,429 --> 00:37:45,639 Es Melanie. 739 00:37:47,224 --> 00:37:49,393 La probabilidad que eligiera los cinco rasgos... 740 00:37:49,601 --> 00:37:51,812 ...de los 16 que había viene a ser... 741 00:37:52,020 --> 00:37:53,480 Es de una entre 80. 742 00:37:54,147 --> 00:37:56,608 - Has multiplicado 16 por cinco. - Eso es. 743 00:37:56,817 --> 00:37:58,568 - ¿No son 80? - No, sí que lo es. 744 00:37:58,777 --> 00:38:00,946 Las probabilidades son de una entre 1.480.000. 745 00:38:01,154 --> 00:38:03,073 - Gracias. - Eso. Viene con nosotros. 746 00:38:03,281 --> 00:38:04,908 La creación del doctor se admite... 747 00:38:05,117 --> 00:38:08,495 ...y la fotografía que fue excluida se admite desde ahora... 748 00:38:08,704 --> 00:38:10,330 ...con fines comparativos. 749 00:38:10,539 --> 00:38:12,332 No creo que vaya a hacer falta. 750 00:38:13,125 --> 00:38:18,255 Doctor Beckman, ¿le recuerda su paciente a alguien? 751 00:38:20,590 --> 00:38:21,842 A Chelsea. 752 00:38:22,467 --> 00:38:25,095 Cariño, no tenía ni idea. 753 00:38:27,139 --> 00:38:28,265 Lo siento. 754 00:38:28,598 --> 00:38:31,184 Señoría, ¿podemos hacer un receso breve? 755 00:38:31,727 --> 00:38:34,146 Creo que es buena idea. Hacemos un receso. 756 00:38:34,354 --> 00:38:35,939 ¿Qué está pasando? 757 00:38:36,148 --> 00:38:37,524 El acuerdo acaba de anularse. 758 00:38:37,691 --> 00:38:38,900 Hemos ganado. 759 00:38:40,027 --> 00:38:41,403 Gracias. 760 00:38:42,320 --> 00:38:43,947 Yo también quiero uno de esos. 761 00:38:45,574 --> 00:38:48,160 Vale. Nick está mirando. Nick os ve. 762 00:39:12,392 --> 00:39:13,435 ¿Lo queréis? 763 00:39:13,727 --> 00:39:15,312 - Pues claro. - No. 764 00:39:16,271 --> 00:39:18,857 O puedes volver a colgarlo en tu despacho. Y quedarte. 765 00:39:19,066 --> 00:39:21,401 Durante unos meses con opción a quedarte seis. 766 00:39:22,611 --> 00:39:24,946 Eso cubriría mi último mes de alquiler. 767 00:39:26,406 --> 00:39:27,407 No lo hace. 768 00:39:28,241 --> 00:39:30,827 Demándame. Me mudo a París. 769 00:39:31,036 --> 00:39:32,996 Voy a ser el rey de la areola de Europa. 770 00:39:34,664 --> 00:39:39,461 Quizá haga unas fisuras palatinas para Operación Sonrisa. 771 00:39:39,669 --> 00:39:40,712 Es genial. Cuídate. 772 00:39:41,171 --> 00:39:42,506 - Adiós. - Adiós. 773 00:39:44,174 --> 00:39:45,383 ¿Dónde lo colgamos? 774 00:39:57,813 --> 00:40:00,774 Y le hemos dejado la casa a Sebastian el fin de semana. 775 00:40:17,624 --> 00:40:18,667 ¡Chicos! 776 00:40:18,875 --> 00:40:20,252 Por aquí. 777 00:40:22,712 --> 00:40:23,713 Hola. 778 00:40:23,880 --> 00:40:25,048 - Chicos. - Hola. 779 00:40:26,174 --> 00:40:27,592 He oído... 780 00:40:27,759 --> 00:40:30,262 ...que os enrollasteis en el Three Olives. 781 00:40:30,470 --> 00:40:32,556 - No nos enrollamos. - ¡Es fantástico! 782 00:40:32,764 --> 00:40:34,975 Y, por cierto, apenas me sorprende. 783 00:40:35,183 --> 00:40:39,062 Así que dejad de fingir ya con los dormitorios separados porque... 784 00:40:39,271 --> 00:40:41,523 ...vuestra litera os espera. 785 00:40:42,190 --> 00:40:43,275 - Gracias. - Sí. 786 00:40:43,483 --> 00:40:46,903 ¿Ha traído a gente de su grupo de adictos al sexo? 787 00:40:48,655 --> 00:40:50,782 Sí. A Ben y a Evelyn. 788 00:40:51,074 --> 00:40:53,118 Lo siento. Nada de apellidos. 789 00:40:53,285 --> 00:40:55,787 Y ahí está Thor. 790 00:40:56,037 --> 00:40:57,831 Parece que ha desaparecido. 791 00:40:58,039 --> 00:41:00,083 Sebastian, dos más para cenar. 792 00:41:00,292 --> 00:41:03,378 ¿Cuánto falta para el ostentoso bufé? 793 00:41:03,587 --> 00:41:06,882 Stanton, los tortellini se rellenan a mano y yo solo tengo dos. 794 00:41:07,090 --> 00:41:11,344 "Se rellenan a mano". Escuchad, buenas noticias. 795 00:41:11,553 --> 00:41:13,221 He encontrado una casa preciosa. 796 00:41:13,763 --> 00:41:14,848 Una buena noticia. 797 00:41:15,056 --> 00:41:17,601 Por desgracia, no puedo mudarme hasta el día 18. 798 00:41:17,809 --> 00:41:20,103 Así que pasaremos otro glorioso mes juntos. 799 00:41:24,357 --> 00:41:27,319 - Esta noche me pido arriba. - No, ya estuviste anoche. 800 00:41:27,485 --> 00:41:29,571 Hoy me toca a mí. 64054

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.