All language subtitles for Fiend.1980

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,941 --> 00:00:08,154 Lendas falam do "Fiend", a for�a infernal e destrutiva que penetra caix�es velhos 2 00:00:08,160 --> 00:00:13,136 e invade carcassas, permitindo aos mortos caminhar na terra novamente. 3 00:00:13,140 --> 00:00:19,597 O corpo preserva a juventude e vida retirando a energia vital das v�timas, 4 00:00:19,600 --> 00:00:27,958 aquelas que sofrem violenta e dolorosa morte... 5 00:00:49,313 --> 00:00:53,403 CONDADO DE SEVILLE Mar�o 6 00:01:38,532 --> 00:01:44,027 "Dem�nio" 7 00:01:44,500 --> 00:01:49,414 Tradu��o e Edi��o ======= Fernando Thomazi ======= 8 00:03:32,738 --> 00:03:34,468 Tenho pensado muito em voc�, Angie. 9 00:03:34,471 --> 00:03:37,591 Eu tamb�m, Steve, mas odeio este lugar. 10 00:03:37,594 --> 00:03:39,492 N�o � t�o ruim, pelo menos � tranquilo. 11 00:03:39,495 --> 00:03:41,176 Sim, e frio tamb�m. 12 00:03:47,904 --> 00:03:52,146 Estou tremendo, voc� poderia ir buscar meu casaco no carro? 13 00:03:56,204 --> 00:03:59,066 R�pido, Steve! Este lugar me d� arrepios. 14 00:03:59,069 --> 00:04:00,468 Volto em um minuto. 15 00:05:42,108 --> 00:05:45,640 KINGSVILLE Abril 16 00:07:10,398 --> 00:07:12,133 "� VENDA" 17 00:07:33,483 --> 00:07:36,509 MILFORD outubro 18 00:07:46,035 --> 00:07:49,299 - Obrigada pelo passeio, Katie. - Bom final-de-semana, Jane. 19 00:07:49,302 --> 00:07:51,068 - Voc� tamb�m. Nos vemos na segunda. - Tchau! 20 00:07:51,071 --> 00:07:52,272 Tchau! 21 00:09:06,249 --> 00:09:09,140 - Que susto! - Deixou cair a carteira. 22 00:09:09,143 --> 00:09:10,257 Sim. 23 00:09:11,739 --> 00:09:13,382 Obrigada. 24 00:09:14,431 --> 00:09:16,825 Quieta! Quieta! 25 00:09:17,399 --> 00:09:20,200 N�o tente gritar por ajuda. 26 00:11:35,106 --> 00:11:36,736 Est� com fome, Dorian? 27 00:15:46,311 --> 00:15:47,752 Not�cias locais... 28 00:15:47,755 --> 00:15:51,614 A pol�cia do condado diz que n�o h� suspeitos no assassinato bizarro... 29 00:15:51,617 --> 00:15:56,643 da jovem de Milford cujo corpo foi encontrado esta tarde. 30 00:15:57,159 --> 00:16:00,204 A v�tima, Jane Clayton, vinte e um anos... 31 00:16:00,207 --> 00:16:05,051 aparentemente voltava para a casa, onde fora deixada de carro... 32 00:16:05,054 --> 00:16:07,720 por uma colega de trabalho. 33 00:16:08,066 --> 00:16:13,314 A pol�cia descartou roubo como motivo do estrangulamento... 34 00:16:13,317 --> 00:16:15,954 Bem, a bolsa da v�tima... 35 00:16:15,957 --> 00:16:19,840 contendo sua carteira e US$ 147 em dinheiro... 36 00:16:19,843 --> 00:16:22,968 foi encontrada ao lado do corpo. 37 00:16:22,971 --> 00:16:29,411 Mais not�cias. O governador anunciou que um projeto de lei ser� enviado... 38 00:16:29,440 --> 00:16:32,233 Hey, Querida! Querida, estou em casa! 39 00:16:34,427 --> 00:16:36,149 - Marsha? - Oi, querido! 40 00:16:36,152 --> 00:16:37,981 Ah, a� est� voc�. 41 00:16:41,808 --> 00:16:45,207 - Eu estava arrumando sua cama. - Fazendo a cama agora, hein? 42 00:16:45,210 --> 00:16:48,812 Oh, n�o se preocupe, est� tudo em ordem agora. 43 00:16:48,815 --> 00:16:51,079 Oh, voc� se esfor�a tanto para me agradar. 44 00:16:52,279 --> 00:16:53,761 Bem... 45 00:16:53,764 --> 00:16:56,462 Apesar de tudo, eu amo te agradar. 46 00:16:56,465 --> 00:17:00,547 - E se voc� n�o gosta... - Eu sei: eu aguento. 47 00:17:07,711 --> 00:17:09,293 Ele nunca se cansa? 48 00:17:09,296 --> 00:17:11,583 - Quem, Longfellow? - Sim, Longfellow. 49 00:17:12,432 --> 00:17:15,313 Por que voc� n�o toca no seu est�dio? 50 00:17:15,316 --> 00:17:19,037 - Sabe que � noite ele d� aula. - Quem se importa? 51 00:17:19,040 --> 00:17:22,641 Quando chegar em casa quero ter paz, sil�ncio e... 52 00:17:22,644 --> 00:17:24,542 talvez um pouco de privacidade. 53 00:17:24,994 --> 00:17:28,420 - Acho que ouvi algu�m reclamando. - Sim, estou reclamando! 54 00:17:28,423 --> 00:17:31,778 Ele � nosso vizinho h� sete meses e h� sete meses s� ouvimos... 55 00:17:31,781 --> 00:17:33,836 violinos estridentes. 56 00:17:34,376 --> 00:17:36,004 - � uma loucura! - Voc� acha? 57 00:17:36,007 --> 00:17:38,317 Eu j� estava pensando em fazer aulas tamb�m. 58 00:17:38,320 --> 00:17:39,722 Bem, ent�o, esque�a! 59 00:17:48,766 --> 00:17:51,048 Vou falar com ele, Marsha. 60 00:17:51,051 --> 00:17:53,853 - Com quem? - Com Longfellow. 61 00:17:53,856 --> 00:17:56,454 - N�o se atreva! - Marsha, eu vou! 62 00:17:56,457 --> 00:17:59,585 Merecemos um pouco de privacidade e paz. 63 00:17:59,588 --> 00:18:01,941 Gary, �s vezes n�o te entendo. 64 00:18:01,944 --> 00:18:05,106 Primeiro, o homem nunca toca depois das 21 horas. 65 00:18:05,109 --> 00:18:07,911 E segundo, quando nossos vizinhos eram os Johnsons... 66 00:18:07,914 --> 00:18:09,762 tudo o que voc� fez foi reclamar deles. 67 00:18:09,765 --> 00:18:11,682 Ent�o, tudo bem, esque�a! 68 00:18:11,685 --> 00:18:14,637 Como eu poderia? Reclama dele todas as noites. 69 00:18:14,640 --> 00:18:17,644 Me desculpe, isso s� me incomoda, s� isso! 70 00:18:17,647 --> 00:18:21,313 Eu odiava os Johnsons, mas �s vezes queria que n�o tivessem ido embora. 71 00:18:26,811 --> 00:18:29,589 Amanh� devo sair cedo para o trabalho. 72 00:18:29,592 --> 00:18:33,142 Tudo bem. Amanh� vou at� a casa da Nancy procurar uma c�mera. 73 00:18:33,145 --> 00:18:34,656 Uma c�mera? Para qu�? 74 00:18:34,659 --> 00:18:37,199 - Sabe que hoje eu tive de ensinar. - Sim? 75 00:18:37,201 --> 00:18:41,213 Os meninos querem fazer um filme de fic��o cient�fica na primavera. 76 00:18:41,216 --> 00:18:43,869 - Mesmo? Precisamos ver isso. - Sim. 77 00:18:48,494 --> 00:18:51,750 - Oh, voc� ouviu sobre aquela garota? - N�o, que garota? 78 00:18:52,144 --> 00:18:55,098 A garota que algu�m estrangulou em Milford. 79 00:18:55,101 --> 00:18:58,063 Oh, meu Deus! Odeio ouvir esse tipo de coisa. 80 00:18:58,066 --> 00:19:00,471 - Eu tamb�m, foi aqui perto. - Uh-huh. 81 00:19:01,051 --> 00:19:04,117 - Que tipo de man�aco faria algo assim? - �. Eu realmente n�o sei. 82 00:19:16,087 --> 00:19:17,317 E amanh�... 83 00:19:20,628 --> 00:19:22,857 nos renovaremos. 84 00:19:43,181 --> 00:19:46,708 Aqui est� seu professor, Danielle. Tenha uma boa aula. 85 00:19:46,711 --> 00:19:48,724 Obrigado, Sr. Frye. 86 00:20:00,693 --> 00:20:03,863 Academia de M�sica de Longfellow. Aqui � o Sr. Frye. 87 00:20:03,866 --> 00:20:07,301 Ol�, Dennis. Aqui � Longfellow. 88 00:20:07,304 --> 00:20:09,019 Oi! Bom dia, senhor! 89 00:20:09,704 --> 00:20:12,795 Dennis, vou me atrasar algumas horas hoje. 90 00:20:13,205 --> 00:20:15,073 Tenho um compromisso. 91 00:20:15,076 --> 00:20:16,409 Tudo bem, senhor. 92 00:20:16,412 --> 00:20:19,871 Quero que voc� mesmo cuide da aula do Sr. Rigby. 93 00:20:19,873 --> 00:20:21,560 Farei isso, senhor. 94 00:20:21,563 --> 00:20:24,483 Oh, Sr. Longfellow, e n�o se esque�a esta noite! 95 00:20:24,486 --> 00:20:26,082 - Esta noite? - Sim, senhor. 96 00:20:26,085 --> 00:20:28,401 Vou passar na sua casa para revisar as contas mensais... 97 00:20:28,404 --> 00:20:30,856 e voc� tem uma aula com... 98 00:20:30,859 --> 00:20:32,260 Senhorita Weiss. 99 00:20:34,506 --> 00:20:37,928 Sim, claro. Escute, tenho de ir, Dennis. 100 00:20:38,637 --> 00:20:40,263 Sim, vejo voc� hoje � noite. 101 00:20:40,929 --> 00:20:42,095 At� logo. 102 00:20:51,246 --> 00:20:53,877 - Tenha um bom dia. - Voc� tamb�m. 103 00:21:26,233 --> 00:21:27,874 Bom dia, Sr. Longfellow. 104 00:21:27,877 --> 00:21:29,407 Senhor Kender. 105 00:21:30,354 --> 00:21:32,015 Que manh� feia, n�o acha? 106 00:21:32,018 --> 00:21:35,413 Depende do ponto de vista, Sr. Kender. 107 00:21:35,815 --> 00:21:37,678 Hey... Como vai o neg�cio da m�sica? 108 00:21:37,681 --> 00:21:40,419 Muito bem, Sr. Kender, muito bem. 109 00:21:40,422 --> 00:21:42,996 Uh... Olha, Sr. Longfellow... Eu... 110 00:21:42,999 --> 00:21:44,199 Gary? 111 00:21:44,759 --> 00:21:46,694 Sim? Espere um minuto, Marsha. 112 00:21:46,697 --> 00:21:48,466 Senhor Kender... 113 00:21:49,939 --> 00:21:51,249 O que deseja? 114 00:21:51,497 --> 00:21:53,574 Gary, podemos falar um minuto, querido? 115 00:21:53,577 --> 00:21:56,243 Talvez outra hora, Sr. Longfellow. Com licen�a. 116 00:21:57,278 --> 00:21:59,700 Claro, Sr. Kender, claro. 117 00:22:09,759 --> 00:22:11,302 O que voc� quer, Marsha? 118 00:22:12,850 --> 00:22:16,038 - Prometeu n�o contar nada a ele. - S� fui dizer ol�. 119 00:22:16,652 --> 00:22:18,827 - Juro, foi isso! - N�o. 120 00:22:18,830 --> 00:22:20,696 Voc� vai acabar nos envergonhando. 121 00:22:20,699 --> 00:22:23,518 Eu trocaria um pouco de vergonha por um pouco de sil�ncio. 122 00:22:23,521 --> 00:22:25,852 - V� trabalhar, est� tudo bem. - Est� bem. 123 00:26:18,673 --> 00:26:22,111 Essa c�mera � muito boa. Como eu precisava. 124 00:26:22,114 --> 00:26:23,890 Ele faz tudo. 125 00:26:24,541 --> 00:26:26,696 Os meninos v�o adorar. 126 00:26:26,699 --> 00:26:29,342 - Est�o muito animados com o projeto. - Uh-huh. 127 00:26:30,501 --> 00:26:32,126 Voc� nem est� me ouvindo. 128 00:26:32,129 --> 00:26:36,018 Sim, estou ouvindo, Marsha: a c�mera � boa e os meninos est�o animados. 129 00:26:43,524 --> 00:26:45,915 - Oh, meu Deus! - O qu�? O que foi? 130 00:26:46,794 --> 00:26:49,282 - N�o posso acreditar. - No qu�? 131 00:26:49,654 --> 00:26:52,382 Acharam outra mulher assassinada, como a garota do outro dia. 132 00:26:52,385 --> 00:26:53,923 Oh, n�o! 133 00:26:54,015 --> 00:26:55,924 E ela foi encontrada em sua pr�pria casa. 134 00:26:56,125 --> 00:26:59,746 - Onde, em que lugar? - Em Kent Hill, a 6 km daqui. 135 00:27:01,766 --> 00:27:04,364 - Deve ser o mesmo assassino. - Voc� acha? 136 00:27:04,366 --> 00:27:06,341 Faz sentido. Duas mulheres estranguladas... 137 00:27:06,344 --> 00:27:09,961 a poucos quil�metros uma da outra com apenas dois dias de diferen�a. 138 00:27:10,487 --> 00:27:13,117 - � assustador. - � doentio. 139 00:27:22,028 --> 00:27:24,922 Embora as aulas de piano tenham diminu�do este m�s, senhor... 140 00:27:24,925 --> 00:27:27,547 Nossas vendas de partituras aumentaram... 141 00:27:27,550 --> 00:27:29,736 23% comparado ao m�s passado. 142 00:27:29,739 --> 00:27:32,104 O que me lembra de pedir que n�o me deixe ir... 143 00:27:32,107 --> 00:27:34,656 sem caixa de partituras para violino solo n� 3. 144 00:27:34,659 --> 00:27:36,322 Preciso para segunda-feira. 145 00:27:37,108 --> 00:27:38,414 Vamos ver o que mais... 146 00:27:38,417 --> 00:27:42,314 O aluguel de instrumentos foi bom, senhor, subiu 11% este m�s. 147 00:27:42,679 --> 00:27:47,694 Em suma, senhor, um excelente m�s para a Academia de M�sica Longfellow. 148 00:27:47,697 --> 00:27:49,464 Muito bom, Sr. Frye. 149 00:27:49,467 --> 00:27:52,088 Voc� fez, como sempre, um excelente trabalho... 150 00:27:52,091 --> 00:27:54,539 administrar a Academia e manter as contas em dia. 151 00:27:54,541 --> 00:27:55,734 Muito obrigado, senhor. 152 00:27:55,737 --> 00:27:58,920 No entanto, devo pedir-lhe para recolher suas coisas. 153 00:27:58,923 --> 00:28:01,830 A Srta. Weiss est� prestes a chegar para sua aula de m�sica. 154 00:28:01,833 --> 00:28:04,753 Agora mesmo, senhor, quase me esqueci da aula de Weiss. 155 00:28:25,326 --> 00:28:28,938 J� arrumei tudo, senhor, vou pegar a partitura e ir embora. 156 00:28:30,907 --> 00:28:32,541 Saia da�, Dorian. 157 00:28:40,048 --> 00:28:41,618 Oh, aqui est�o elas. 158 00:28:52,420 --> 00:28:54,498 Oh, acabei de lembrar uma coisa, senhor. 159 00:29:01,691 --> 00:29:04,313 Este cavalheiro est� interessado em ter aulas particulares. 160 00:29:04,316 --> 00:29:07,188 Achei que ele n�o aceitaria de imediato. 161 00:29:14,363 --> 00:29:16,232 Oh, deve ser a Srta. Weiss. 162 00:29:21,173 --> 00:29:24,023 - Ol�, como est�? - Ol�, Sr. Frye. 163 00:29:33,245 --> 00:29:35,443 - Ol�, Sr. Longfellow. - Senhorita Weiss. 164 00:29:35,446 --> 00:29:37,005 Bem, tenho de ir agora. 165 00:29:37,008 --> 00:29:39,537 Adeus, Srta. Weiss. At� segunda, senhor. 166 00:29:39,540 --> 00:29:40,908 Adeus, Sr. Frye. 167 00:29:42,461 --> 00:29:43,864 Boa noite, Dennis. 168 00:29:48,500 --> 00:29:50,657 Ent�o, podemos descer as escadas? 169 00:30:22,351 --> 00:30:24,471 Est� pronta para come�ar, Srta. Weiss? 170 00:30:24,474 --> 00:30:26,539 Sim, senhor, espero fazer melhor desta vez. 171 00:30:26,542 --> 00:30:28,366 N�o tenho d�vidas de que sim. 172 00:30:30,482 --> 00:30:33,949 Vamos tentar "No Sal�o do Rei da Montanha". 173 00:30:33,952 --> 00:30:35,035 Ok. 174 00:30:42,614 --> 00:30:47,262 N�o! Voc� n�o est� segurando o instrumento direito, senhorita. 175 00:30:47,265 --> 00:30:51,074 Deixe-me mostrar de novo. Precisa segurar o arco assim. 176 00:30:51,734 --> 00:30:53,624 Relaxe seu bra�o, Srta. Weiss. 177 00:30:55,295 --> 00:30:58,573 Relaxe seu bra�o, Srta. Weiss. 178 00:31:10,687 --> 00:31:12,568 Com licen�a, Srta. Weiss. 179 00:31:24,148 --> 00:31:25,772 Desculpe incomod�-lo, senhor... 180 00:31:25,775 --> 00:31:27,410 mas, esqueci meus livros... 181 00:31:27,413 --> 00:31:28,913 e as partituras. 182 00:31:31,605 --> 00:31:36,803 Como ousa interromper a aula por algo t�o rid�culo? 183 00:31:36,806 --> 00:31:39,984 Desculpe, senhor, mas preciso dos livros e partituras para... 184 00:31:39,987 --> 00:31:44,380 Chega, Sr. Frye! Nos vemos na segunda cedo! 185 00:32:15,335 --> 00:32:18,155 - Perdoe a interrup��o. - Est� tudo bem. 186 00:32:18,158 --> 00:32:21,655 Parece haver um estranho parado na frente da minha porta. 187 00:32:22,418 --> 00:32:26,260 - Por acaso voc� sabe quem �? - Claro, � meu namorado, Ted. 188 00:32:27,267 --> 00:32:28,528 Que bom. 189 00:33:22,310 --> 00:33:23,508 Pegue ela! 190 00:33:51,172 --> 00:33:54,148 O que acontece com aquele cara? 191 00:33:54,151 --> 00:33:56,043 Esque�a. Est� tudo bem. 192 00:34:22,071 --> 00:34:24,586 - Pronto? O carro est� pronto? - Sim. 193 00:34:25,448 --> 00:34:28,173 - Gary, h� algo errado? - N�o � nada. 194 00:34:28,479 --> 00:34:30,798 - Certeza? - Sim, claro. Bem... 195 00:34:30,801 --> 00:34:33,652 Vamos para a casa da mam�e, o almo�o est� esfriando. 196 00:35:27,289 --> 00:35:29,299 - O que acha dela? - Ela � t�o fofa. 197 00:35:29,625 --> 00:35:31,971 - E essa? - � linda. 198 00:35:31,975 --> 00:35:34,860 - Ah, esqueci meu Ken, vou procurar. - Ok. 199 00:37:33,615 --> 00:37:35,486 Droga, o que � isso? 200 00:37:35,489 --> 00:37:37,787 Deus! Eu me pergunto o que ter� acontecido. 201 00:37:57,495 --> 00:38:00,898 - Hey, Fred, o que aconteceu? - Ol�, Gary. 202 00:38:01,798 --> 00:38:03,039 � horr�vel. 203 00:38:03,988 --> 00:38:06,585 - Kristy Michaels foi encontrada morta. - O qu�? 204 00:38:06,588 --> 00:38:08,450 Oh, meu Deus, n�o! 205 00:38:08,453 --> 00:38:11,404 Eles a encontraram aqui no riacho... 206 00:38:11,407 --> 00:38:14,867 - Com o pesco�o quebrado. - No riacho atr�s da nossa casa? 207 00:38:14,870 --> 00:38:19,098 - O pessoal da Homic�dios esteve l�. - E ningu�m viu ou ouviu nada? 208 00:38:19,101 --> 00:38:22,816 Bem, voc� e Marsha n�o estavam l�, nem os Gorbowskys. 209 00:38:22,819 --> 00:38:24,271 E o Longfellow? 210 00:38:25,384 --> 00:38:30,478 Ele e seu assistente ouviam m�sica com fones de ouvido. 211 00:38:31,052 --> 00:38:34,318 Eles n�o viram nada e, claro, tamb�m n�o podiam ouvir. 212 00:38:52,344 --> 00:38:54,165 Querido, por que n�o vem para a cama? 213 00:38:54,865 --> 00:38:57,927 Marsha... Ele deve ter visto o que aconteceu. 214 00:38:58,215 --> 00:39:00,404 Ele � o �nico que poderia ter visto alguma coisa. 215 00:39:00,407 --> 00:39:02,973 Gary, falamos disso a noite toda. 216 00:39:02,976 --> 00:39:07,063 Voc� disse mil vezes que Longfellow deve ter visto alguma coisa. 217 00:39:07,066 --> 00:39:11,498 A pol�cia o interrogou. Se tivesse visto algo ele teria dito. 218 00:39:11,502 --> 00:39:13,255 Talvez, n�o. 219 00:39:13,258 --> 00:39:16,780 Isso me intriga, s� isso, por que n�o estava em casa? 220 00:39:16,783 --> 00:39:19,729 Aquele miser�vel Longfellow estava muito concentrado ouvindo sua musiquinha... 221 00:39:19,732 --> 00:39:22,890 enquanto uma garota era estrangulada bem atr�s de sua casa. 222 00:39:22,893 --> 00:39:24,641 Eu gostaria que algu�m o estrangulasse! 223 00:39:24,644 --> 00:39:27,680 Gary, pelo amor de Deus, que coisa horr�vel de se dizer! 224 00:39:27,683 --> 00:39:29,104 Oh, sinto muito! 225 00:39:29,107 --> 00:39:32,760 Esse Longfellow � o tipo de cara que pode ver algo sem dizer nada. 226 00:39:32,763 --> 00:39:34,315 Desde que voc� n�o se envolva! 227 00:39:34,318 --> 00:39:37,208 Pare com isso, Gary, voc� est� indo longe demais! 228 00:39:43,121 --> 00:39:45,155 Eu vou falar com aquele cara. 229 00:39:45,181 --> 00:39:48,218 Gary, o que voc� est� fazendo? Voc� n�o � assim. 230 00:39:48,221 --> 00:39:51,529 Marsha, n�o sossegarei at� falar com ele pessoalmente... 231 00:39:51,532 --> 00:39:53,558 - Ent�o n�o tente me impedir. - Est� bem! 232 00:39:53,561 --> 00:39:57,486 V� � casa dele e fa�a papel de bobo, porque Longfellow vai rir por �ltimo! 233 00:39:57,489 --> 00:39:58,908 N�o tenha tanta certeza. 234 00:41:03,441 --> 00:41:05,829 Sr. Kender, o que posso fazer por voc�? 235 00:41:05,833 --> 00:41:08,531 Vamos entrar e conversar um pouco, Sr. Longfellow. 236 00:41:09,061 --> 00:41:10,934 - Conversar? - Sim, conversar. 237 00:41:12,933 --> 00:41:14,722 Porque n�o? Entre. 238 00:41:15,323 --> 00:41:16,422 Obrigado. 239 00:41:26,724 --> 00:41:28,018 Senhor Kender... 240 00:41:43,206 --> 00:41:46,188 - Sente-se, Sr. Kender. - N�o, obrigado. 241 00:41:46,191 --> 00:41:48,259 Que lugar frio e �mido aqui, n�o acha?. 242 00:41:48,600 --> 00:41:50,043 Eu gosto assim. 243 00:41:50,587 --> 00:41:54,073 Oh, achei que s� n�o tivesse tempo de arrumar o lugar. 244 00:41:54,076 --> 00:41:57,803 Est� nas condi��es que eu queria, Sr. Kender. 245 00:41:58,204 --> 00:42:01,168 Como v�, eu tornei o lugar muito confort�vel. 246 00:42:01,171 --> 00:42:04,810 Um reparo e pintura o deixaria ainda melhor, n�o acha? 247 00:42:05,389 --> 00:42:08,582 Sr. Kender, sobre o que veio falar, afinal? 248 00:42:09,109 --> 00:42:11,151 Certo, vou direto ao assunto, Longfellow. 249 00:42:11,679 --> 00:42:15,747 A morte da garota atr�s da minha casa me deixou comovido. 250 00:42:15,750 --> 00:42:16,920 Tenho certeza disso. 251 00:42:17,210 --> 00:42:20,468 Minha esposa e eu n�o est�vamos em casa quando aconteceu, nem os Gorbowskys. 252 00:42:20,471 --> 00:42:23,595 Nas �nicas tr�s casas de onde se via o local onde aconteceu... 253 00:42:23,598 --> 00:42:26,043 o assassinato, voc� era o �nico em casa. 254 00:42:27,222 --> 00:42:29,215 - E...? - Voc� deve ter visto alguma coisa! 255 00:42:29,218 --> 00:42:32,130 - Deve ter ouvido alguma coisa! - Mas, eu n�o ouvi. 256 00:42:32,132 --> 00:42:33,987 Estava muito quieto. 257 00:42:33,990 --> 00:42:37,469 Com meu assistente, Sr. Frye, est�vamos ouvindo m�sica... 258 00:42:37,473 --> 00:42:39,463 que planejamos usar na Academia. 259 00:42:39,466 --> 00:42:41,527 Est� dizendo que n�o ouviu nada? 260 00:42:41,530 --> 00:42:42,890 Nada. 261 00:42:42,893 --> 00:42:44,429 Ah, que grosseria minha... 262 00:42:45,004 --> 00:42:47,948 - Gostaria de uma ta�a de vinho? - Sim, claro, por que n�o? 263 00:42:47,951 --> 00:42:50,607 Vou buscar outra garrafa. Com licen�a. 264 00:45:36,806 --> 00:45:39,425 - Seu vinho, Sr. Kender. - Oh, obrigado. 265 00:45:40,516 --> 00:45:41,766 Lindo �rg�o. 266 00:45:42,436 --> 00:45:44,196 � apenas decorativo. 267 00:45:45,507 --> 00:45:49,725 Sr. Longfellow, tem certeza que voc� e seu assistente n�o viram nada? 268 00:45:49,727 --> 00:45:52,319 Entendo que algumas pessoas n�o querem se envolver... 269 00:45:52,322 --> 00:45:54,016 com algo t�o horr�vel como assassinato. 270 00:45:54,019 --> 00:45:57,863 Eu n�o me importaria, Sr. Kender, mas infelizmente n�o posso ajud�-lo. 271 00:46:02,194 --> 00:46:05,288 - Um gato, me assustou. - Dorian, des�a da�. 272 00:46:05,789 --> 00:46:09,068 Um gato preto... Voc� n�o tem medo de azar, tem, Longfellow? 273 00:46:09,071 --> 00:46:11,240 N�o sou supersticioso, Sr. Kender. 274 00:46:12,129 --> 00:46:14,130 Essas coisas s�o para crian�as... 275 00:46:15,085 --> 00:46:16,457 e mulheres. 276 00:46:17,120 --> 00:46:18,542 � melhor eu ir. 277 00:46:18,545 --> 00:46:22,254 Se voc� e seu amigo lembrarem algo daquele dia, por favor, me avisem, Ok? 278 00:46:22,257 --> 00:46:24,543 N�o h� nada para lembrar, Sr. Kender. 279 00:46:24,546 --> 00:46:26,245 Escute, se eu fosse voc�... 280 00:46:28,542 --> 00:46:30,378 Eu pouparia minha energia... 281 00:46:30,713 --> 00:46:33,113 - E esqueceria todo o incidente. - "Incidente"? 282 00:46:33,116 --> 00:46:35,487 Quando uma garota � assassinada no meu pr�prio bairro... 283 00:46:35,490 --> 00:46:37,951 N�o chamo de "incidente", Sr. Longfellow. 284 00:46:37,954 --> 00:46:39,958 Eu chamo de "pesadelo"! 285 00:46:58,624 --> 00:46:59,808 Al�? 286 00:46:59,896 --> 00:47:02,933 - Al�, senhor. Eu... - O que est� acontecendo, Dennis? 287 00:47:02,936 --> 00:47:05,119 Odeio incomod�-lo a esta hora da noite... 288 00:47:05,122 --> 00:47:08,522 Voc� j� me incomodou, Frye, agora diga o que quer. 289 00:47:08,525 --> 00:47:11,963 Eu estava pensando, senhor, se n�o foi pedir muito... 290 00:47:12,357 --> 00:47:14,840 se voc� pudesse me dizer por que me fez mentir para a pol�cia. 291 00:47:16,158 --> 00:47:18,439 N�o � que eu ache que tenha feito algo errado, senhor. 292 00:47:18,442 --> 00:47:21,722 Pare de duvidar de mim, Frye. 293 00:47:21,725 --> 00:47:24,371 Mas, a pol�cia disse que a garota foi assassinada, senhor. 294 00:47:24,374 --> 00:47:27,462 Quero dizer, um assassinato � algo muito s�rio. 295 00:47:27,465 --> 00:47:30,684 Exijo sua lealdade absoluta, Sr. Frye. 296 00:47:30,687 --> 00:47:33,057 E se valoriza de alguma forma sua posi��o na Academia� 297 00:47:33,060 --> 00:47:36,124 N�o dir� mais uma palavra sobre isso a ningu�m... 298 00:47:36,324 --> 00:47:38,022 nem mesmo a mim. 299 00:47:41,401 --> 00:47:43,608 Estou feliz que finalmente nos entendemos... 300 00:47:43,611 --> 00:47:44,921 Entendido? 301 00:47:46,701 --> 00:47:48,154 Adeus, Dennis. 302 00:49:38,291 --> 00:49:40,480 Hey! Hey, o que voc� est� fazendo? 303 00:53:38,866 --> 00:53:40,789 - Al�? - Oi, querida, como vai? 304 00:53:40,792 --> 00:53:44,393 - Oi, como vai voc�, querido? - Cansado de tanto trabalho. 305 00:53:44,957 --> 00:53:47,579 S� liguei para saber se sua casa est� trancada. 306 00:53:47,582 --> 00:53:50,205 Gary, pelo amor de Deus, ainda � plena luz do dia. 307 00:53:50,208 --> 00:53:53,495 Todas aquelas garotas foram estranguladas em plena luz do dia! 308 00:53:53,498 --> 00:53:56,006 S� quero me sentir calmo enquanto trabalho, Marsha. 309 00:53:56,009 --> 00:53:58,428 Fique tranquilo, estou bem. 310 00:53:58,431 --> 00:54:01,126 Na verdade, todas as portas est�o fechadas. 311 00:54:01,129 --> 00:54:05,208 Gary, estou feliz que tenha ligado, pode me fazer um favor, querido? 312 00:54:05,800 --> 00:54:06,300 Oh-Oh. 313 00:54:06,410 --> 00:54:10,647 Preciso de um livro muito �til para o trabalho da escola... 314 00:54:10,649 --> 00:54:11,920 ...o filme. 315 00:54:12,120 --> 00:54:14,897 Oh, espere um segundo... Ok, aqui est�. 316 00:54:15,261 --> 00:54:18,008 Se chama Magia do Filme. 317 00:54:18,011 --> 00:54:22,788 A Nancy diz que tem na livraria Reino da Fantasia. 318 00:54:22,791 --> 00:54:25,813 - Marsha, eu nem sei onde fica. - Eu tenho o endere�o. 319 00:54:25,816 --> 00:54:30,347 Fica na Rua do Mercado, n� 704. 320 00:54:30,652 --> 00:54:33,846 - Entrada dos fundos. - Espera um pouco, vou anotar. 321 00:54:33,849 --> 00:54:37,471 Rua do Mercado, n� 704. Entrada dos fundos. 322 00:54:37,474 --> 00:54:40,799 Tem certeza? Tudo bem, querida. 323 00:54:42,483 --> 00:54:44,959 Tudo bem, querida. Mantenha as portas fechadas. 324 00:54:44,962 --> 00:54:46,426 Manterei. 325 00:54:46,727 --> 00:54:49,192 Obrigada, querido. Vejo voc� � noite. 326 00:54:49,195 --> 00:54:50,338 At� logo. 327 00:55:00,796 --> 00:55:03,063 Sim, senhor, posso ajud�-lo? 328 00:55:03,066 --> 00:55:06,341 Talvez. Sabe onde posso encontrar Dennis Frye? 329 00:55:06,344 --> 00:55:08,821 Sou eu, senhor, em que posso ser �til? 330 00:55:08,824 --> 00:55:11,564 Ou veio por recomenda��o de algum cliente? 331 00:55:11,567 --> 00:55:13,131 N�o, n�o exatamente. 332 00:55:13,437 --> 00:55:16,236 Gostaria de fazer algumas perguntas sobre a tarde de domingo passado. 333 00:55:16,240 --> 00:55:19,703 O domingo passado? O que houve? 334 00:55:19,706 --> 00:55:22,068 - Sabe o que houve naquele dia em sua casa. - Na minha casa? 335 00:55:22,071 --> 00:55:24,964 N�o, eu n�o estava em casa. Por que est� me perguntando isso? 336 00:55:24,967 --> 00:55:27,607 Voc� n�o estava em casa no domingo? Onde estava? 337 00:55:27,610 --> 00:55:30,411 - N�o preciso responder. - Est� escondendo algo, n�o est�, Frye? 338 00:55:30,414 --> 00:55:32,437 N�o estou! Contei tudo � pol�cia! 339 00:55:32,440 --> 00:55:34,702 Por que devo te responder? Eu nem sei quem �. 340 00:55:34,705 --> 00:55:37,570 O que est� escondendo, Frye? Voc� mentiu para a pol�cia, n�o foi? 341 00:55:37,573 --> 00:55:39,653 N�o, n�o menti, eu disse a verdade! 342 00:55:39,851 --> 00:55:41,003 Quem � voc�, afinal? 343 00:55:41,006 --> 00:55:43,328 Algu�m querendo saber o que voc� fez no �ltimo domingo. 344 00:55:43,331 --> 00:55:44,789 O que voc� realmente fez! 345 00:55:44,792 --> 00:55:48,222 Eu j� disse � pol�cia. Estava com meu chefe, o Sr. Longfellow. 346 00:55:48,225 --> 00:55:50,525 Est�vamos na casa dele, ouvindo m�sica. 347 00:55:50,528 --> 00:55:54,311 - N�o sei nada sobre a garota morta. - Quem falou em menina morta? 348 00:55:54,314 --> 00:55:57,441 Por que... Pelo que mais estaria me perguntando sobre o domingo? 349 00:55:57,444 --> 00:56:00,711 Est� com a consci�ncia pesada, Frye, claramente est� mentindo. 350 00:56:00,714 --> 00:56:02,806 N�o, n�o estou mentindo! 351 00:56:02,809 --> 00:56:04,517 Pense nisso, Frye... 352 00:56:04,520 --> 00:56:07,760 Se der provas falsas ou mentir para a pol�cia sobre o assassinato... 353 00:56:07,763 --> 00:56:10,013 ter� o mesmo destino que seu amiguinho Longfellow. 354 00:56:10,017 --> 00:56:13,685 - N�o tenho nada a ver com isso. - Oh, mesmo? Veremos, Frye! 355 00:56:47,660 --> 00:56:50,299 - Como vai o projeto? - Bem. 356 00:56:50,302 --> 00:56:52,178 Este livro vai nos ajudar muito. 357 00:56:52,181 --> 00:56:55,888 Na verdade, queria que voc� buscasse mais exemplares durante a semana. 358 00:56:55,891 --> 00:56:57,775 Hum... Voltar �quela livraria sinistra, huh? 359 00:56:57,778 --> 00:56:59,479 - Livraria sinistra? - Claro. 360 00:56:59,482 --> 00:57:02,881 Livros de magia negra, bruxaria, vodu... 361 00:57:02,884 --> 00:57:05,749 Quer dizer, o meu marido grande e forte... 362 00:57:05,752 --> 00:57:09,049 se deixa assustar por uma pequena livraria com livros macabros? 363 00:57:09,052 --> 00:57:10,112 N�o. 364 00:57:11,903 --> 00:57:14,585 Mas, havia outra coisa que me assustava muito. 365 00:57:15,243 --> 00:57:17,771 - Fala s�rio? - Muito s�rio. 366 00:57:17,774 --> 00:57:18,975 O que �? 367 00:57:19,464 --> 00:57:21,939 Eu estava conversando com Charlie Simms, lembra? 368 00:57:21,942 --> 00:57:24,718 Meu colega de escola que agora � policial estadual. 369 00:57:24,721 --> 00:57:26,552 Ah, sim, claro. 370 00:57:26,555 --> 00:57:29,649 Ele me contou coisas que me arrepiaram. 371 00:57:29,652 --> 00:57:30,710 O qu�? 372 00:57:30,713 --> 00:57:33,486 � uma pena o que aconteceu aqui na semana passada. 373 00:57:33,489 --> 00:57:36,844 Mas, Charlie me disse que a s�rie de estrangulamentos come�ou antes. 374 00:57:36,847 --> 00:57:39,550 Come�ou no Condado de Monroe, depois mudou para Porterstown... 375 00:57:39,553 --> 00:57:41,936 da� para o Condado de Seville e agora aqui em Kingsville. 376 00:57:41,939 --> 00:57:43,140 Meu Deus! 377 00:57:44,266 --> 00:57:47,126 Eu ou�o sobre isso nos notici�rios todos os dias... 378 00:57:47,129 --> 00:57:49,026 mas, eu n�o percebi isso. 379 00:57:49,029 --> 00:57:52,552 N�o s� isso, algu�m at� profanou uma sepultura no cemit�rio de Seville. 380 00:57:52,555 --> 00:57:54,756 - Oh, sim, eu ouvi sobre isso! - Mesmo? 381 00:57:54,758 --> 00:57:56,028 Sim, hum... 382 00:57:56,031 --> 00:57:58,809 Os Johnsons, nossos antigos vizinhos... 383 00:57:58,811 --> 00:58:03,823 Havia um primo de segundo ou terceiro grau de Elizabeth Johnson. 384 00:58:03,826 --> 00:58:06,165 Voc� est� certa, eles eram de Seville! 385 00:58:06,167 --> 00:58:09,049 - E era o t�mulo do seu primo? - Sim, segundo Nancy. 386 00:58:09,052 --> 00:58:12,506 Foi ela quem me contou tudo. Achei que tinha te contado. 387 00:58:12,509 --> 00:58:14,318 Bem, se contou, eu n�o me lembro. 388 00:58:14,321 --> 00:58:17,493 Bem, foi h� v�rios meses, mas saiu em todos os jornais. 389 00:58:17,496 --> 00:58:19,861 O nome do cara era... 390 00:58:19,864 --> 00:58:23,404 Era um nome estranho, n�o era Johnson, era... 391 00:58:23,407 --> 00:58:26,060 William?... William... 392 00:58:26,852 --> 00:58:28,195 Dorian... 393 00:58:28,198 --> 00:58:31,563 - Sim, isso mesmo: William Dorian. - William Dorian. 394 00:58:31,943 --> 00:58:35,264 Caramba! Parece familiar! Eu o conheci? 395 00:58:35,267 --> 00:58:38,700 N�o, ele e Elizabeth n�o se viam, eram primos distantes. 396 00:58:39,673 --> 00:58:41,531 Ainda soa familiar para mim. 397 00:58:42,404 --> 00:58:44,436 De qualquer forma, tanto faz, voc� v� que n�o sou paranoico 398 00:58:44,439 --> 00:58:46,515 quando te pe�o para manter a casa bem fechada. 399 00:58:46,518 --> 00:58:48,945 H� definitivamente um psicopata � solta. 400 00:58:48,947 --> 00:58:51,560 E Charlie diz que a pol�cia n�o tem nenhuma pista sobre ele. 401 00:58:51,563 --> 00:58:53,653 - Isso � assustador. - � mesmo. 402 00:58:55,585 --> 00:58:58,702 As crian�as est�o brincando na rua, vou bater um papo com elas. 403 00:58:58,704 --> 00:59:01,655 Oh, Gary, por que voc� n�o deixa a morte de Kristy para a pol�cia? 404 00:59:01,659 --> 00:59:04,578 Porque, como Charlie me disse, a pol�cia n�o tem nenhuma pista. 405 00:59:04,581 --> 00:59:08,692 E nunca pensei que uma garota pudesse ser morta num bairro urbano 406 00:59:08,695 --> 00:59:11,771 em plena luz do dia, sem ningu�m ver nada. 407 01:00:16,935 --> 01:00:18,762 Como foi com as crian�as? 408 01:00:20,226 --> 01:00:23,314 Marsha, acabo de ver a coisa mais estranha. 409 01:00:32,958 --> 01:00:34,588 Com as crian�as? O qu�? 410 01:00:35,369 --> 01:00:37,105 Acabei de ver Longfellow. 411 01:00:37,108 --> 01:00:39,244 Ele parecia ter 70 anos. 412 01:00:39,247 --> 01:00:41,918 70 anos? Talvez tenha pegado uma gripe ou algo assim. 413 01:00:41,921 --> 01:00:45,146 Marsha, estou dizendo, ele parecia todo enrugado e velho. 414 01:00:45,149 --> 01:00:49,626 Como algu�m vai dos 38 aos 70 anos em quest�o de dias? 415 01:00:49,810 --> 01:00:51,654 Isso n�o � poss�vel, Gary. 416 01:00:51,657 --> 01:00:56,077 Acho que voc� s� o persegue porque ele toca violino e voc� n�o gosta. 417 01:00:56,080 --> 01:00:58,229 Isso n�o tem nada a ver com a apar�ncia dele! 418 01:00:58,232 --> 01:01:01,589 Voc� est� obcecado por Longfellow h� v�rias semanas. 419 01:01:01,592 --> 01:01:03,408 Talvez, eu tenha bons motivos! 420 01:01:03,411 --> 01:01:06,142 N�o te disse nada na outra noite porque n�o queria te chatear 421 01:01:06,145 --> 01:01:09,876 mas, quando eu estive na casa dele, vi coisas que a fariam desconfiar. 422 01:01:09,879 --> 01:01:12,813 - Como o qu�? - Como a maneira como ele vive! 423 01:01:12,816 --> 01:01:15,139 Tem o por�o todo mobiliado... 424 01:01:15,143 --> 01:01:18,925 sem pintura, sem forro, umidade terr�vel e frio... 425 01:01:18,928 --> 01:01:21,600 - E ele diz que gosta assim! - Cada um tem seu gosto! 426 01:01:21,602 --> 01:01:22,786 Ah, � mesmo? 427 01:01:22,789 --> 01:01:25,374 Precisa ver o quartinho que ele montou l� embaixo. 428 01:01:25,377 --> 01:01:29,234 Ele o mant�m separado do resto do por�o com horr�veis cortinas pretas. 429 01:01:29,237 --> 01:01:33,551 Parece coisa da Idade M�dia: caveiras, velas, tudo. 430 01:01:33,554 --> 01:01:36,385 Provavelmente coleciona antiguidades como hobby. 431 01:01:36,388 --> 01:01:39,204 Bem, nesse quarto h� uma mesa com um ba�... 432 01:01:39,207 --> 01:01:42,662 e no centro h� uma longa adaga afiada. 433 01:01:42,665 --> 01:01:44,593 E em cima da mesa, na parede... 434 01:01:44,596 --> 01:01:47,428 h� muitas fotos recortadas de mulheres. 435 01:01:47,657 --> 01:01:49,422 Ainda acha que n�o � estranho. 436 01:01:49,425 --> 01:01:52,910 Se isso te incomodou, por que n�o perguntou a ele sobre isso? 437 01:01:52,913 --> 01:01:55,168 Bem, ele n�o sabia que eu vi aquele quarto. 438 01:01:55,171 --> 01:01:58,651 Entrei escondido enquanto ele procurava o vinho. 439 01:01:59,028 --> 01:02:01,263 H� algo sinistro l�, Marsha. 440 01:02:01,899 --> 01:02:04,948 Eu tenho um pressentimento muito ruim sobre aquele cara. 441 01:02:04,951 --> 01:02:08,010 Se voc� tem certeza de que h� algo errado com Longfellow... 442 01:02:08,013 --> 01:02:10,983 Por que n�o pede a Charlie Simms para investigar? 443 01:02:10,986 --> 01:02:12,354 J� pedi. 444 01:02:12,765 --> 01:02:14,680 Ele me disse que Longfellow � ficha limpa... 445 01:02:14,683 --> 01:02:17,916 um nobre e respeit�vel membro da comunidade. 446 01:05:29,665 --> 01:05:32,021 Ol�, senhor, vim assim que pude. 447 01:05:32,024 --> 01:05:34,432 Por que voc� queria me encontrar aqui? 448 01:05:34,435 --> 01:05:37,232 Voc� n�o disse a ningu�m que estava vindo para c�... 449 01:05:37,235 --> 01:05:38,484 como eu te pedi? 450 01:05:38,487 --> 01:05:42,213 Ningu�m, senhor. Deixei a Sra. Rogers no comando at� meu retorno. 451 01:05:42,216 --> 01:05:43,795 Muito bem, Dennis. 452 01:05:45,980 --> 01:05:49,278 N�o pense que vai voltar, Sr. Frye! 453 01:06:10,530 --> 01:06:14,380 Fim da linha, Sr. Frye! 454 01:06:14,991 --> 01:06:16,611 Maldito Frye! 455 01:06:19,359 --> 01:06:23,024 N�o sei como pude confiar em um parasita desses... 456 01:06:23,027 --> 01:06:27,702 uma larva t�o fraca e covarde! 457 01:06:39,113 --> 01:06:41,134 Mas, j� n�o importa, Dennis. 458 01:06:41,984 --> 01:06:45,594 O mundo n�o ter� mais que tolerar voc�. 459 01:06:46,474 --> 01:06:48,936 Nem eu. 460 01:06:49,445 --> 01:06:51,142 Al�, Sra. Rogers. 461 01:06:51,865 --> 01:06:53,365 Sr. Longfellow. 462 01:06:54,958 --> 01:06:57,215 N�o, n�o � sobre isso. 463 01:06:57,776 --> 01:07:01,273 Na verdade, tenho �timas not�cias para voc�. 464 01:07:03,350 --> 01:07:04,634 Sim. 465 01:07:04,637 --> 01:07:08,146 Saiba que Dennis n�o estar� conosco por um tempo. 466 01:07:08,149 --> 01:07:10,803 O enviei para uma viagem de compras na Europa. 467 01:07:11,448 --> 01:07:15,858 E eu gostaria que voc� assumisse o lugar dele durante sua aus�ncia. 468 01:07:17,349 --> 01:07:19,686 Ele estar� ausente por um bom tempo. 469 01:07:23,029 --> 01:07:25,092 Sim, ele est� muito feliz. 470 01:07:26,130 --> 01:07:29,321 Bem, n�o sei o que far�o com tantas c�pias de Magia do Filme... 471 01:07:29,324 --> 01:07:33,365 mas, pode dizer a seus rapazes que eles me devem US$ 37,50. 472 01:07:33,368 --> 01:07:36,167 J� levantei o dinheiro para voc�, seu avarento. 473 01:07:36,170 --> 01:07:38,727 Assim � melhor, essas porcarias s�o caras. 474 01:07:46,852 --> 01:07:49,174 Voc� fechou bem as portas hoje? 475 01:07:49,176 --> 01:07:51,958 Sim, querido, mas para ser honesta... 476 01:07:51,961 --> 01:07:54,282 Estou come�ando a me sentir prisioneira em minha pr�pria casa. 477 01:07:54,285 --> 01:07:56,124 Bem, � melhor tomar cuidado... 478 01:07:56,127 --> 01:07:58,958 Ao menos at� pegarem o psicopata que anda rondando o lugar. 479 01:08:01,874 --> 01:08:04,522 - Hey, o que voc� tem a�? - Ah, � s� um livro... 480 01:08:04,525 --> 01:08:07,153 que encontrei naquela lojinha macabra e me interessou. 481 01:08:07,156 --> 01:08:09,747 - Oh, sim? Que tipo de livro? - � um livro estranho. 482 01:08:09,750 --> 01:08:11,577 Se voc�s podem fazer um filme estranho... 483 01:08:11,580 --> 01:08:13,279 Eu posso ler um livro estranho. 484 01:08:13,282 --> 01:08:15,540 Ah, legal, ent�o agora podemos todos ser estranhos ao mesmo tempo? 485 01:08:15,543 --> 01:08:16,840 Sim, algo assim. 486 01:08:17,206 --> 01:08:19,666 Bem, vou tomar banho antes do jantar, Ok, querida? 487 01:08:19,669 --> 01:08:20,880 Ok. 488 01:08:34,975 --> 01:08:37,289 "Enciclop�dia de Bruxaria e Demonologia" 489 01:09:00,302 --> 01:09:03,505 Gary... Gary, voc� vem para a cama? 490 01:09:04,292 --> 01:09:06,062 Querido, j� s�o 23 horas. 491 01:09:06,065 --> 01:09:08,763 Vou subir em um minuto, querida, s� quero ler mais um cap�tulo. 492 01:09:09,313 --> 01:09:13,525 N�o fique acordado at� tarde, Gary. N�o dormiu muito esta semana. 493 01:09:14,773 --> 01:09:17,375 Al�m disso, me sinto sozinha na cama sem voc�. 494 01:09:20,464 --> 01:09:22,110 Boa noite, querido. 495 01:09:25,124 --> 01:09:26,634 Boa noite, meu bem. 496 01:09:55,229 --> 01:09:58,652 Uma das criaturas demon�acas menos mencionadas � o "dem�nio". 497 01:09:58,655 --> 01:10:01,047 Muito pouco foi escrito sobre esses seres abomin�veis... 498 01:10:01,050 --> 01:10:04,710 mas, uma descri��o not�vel foi deixada por Sir Alec Ginswell de Londres. 499 01:10:04,713 --> 01:10:07,549 Di�rio de Ginswell, encontrado em 1902... 500 01:10:07,552 --> 01:10:09,905 descreve o dem�nio como uma entidade sobrenatural... 501 01:10:09,908 --> 01:10:13,379 que talvez represente uma combina��o de dem�nios atrav�s dos tempos. 502 01:10:13,382 --> 01:10:15,958 Em sua forma mais pura, o dem�nio � um fantasma. 503 01:10:15,961 --> 01:10:18,183 No entanto, Sir Alec acreditava que esse dem�nio... 504 01:10:18,186 --> 01:10:21,273 era capaz de incorporar num cad�ver enterrado... 505 01:10:21,276 --> 01:10:24,530 e ressuscitar os restos mortais. 506 01:10:25,212 --> 01:10:28,668 Desta forma, o dem�nio consegue ocupar um lugar na sociedade... 507 01:10:28,671 --> 01:10:30,323 e habitar entre os mortais. 508 01:10:30,326 --> 01:10:32,199 Para manter seu abrigo f�sico... 509 01:10:32,202 --> 01:10:36,257 o dem�nio deve matar humanos e sugar sua for�a vital. 510 01:10:36,260 --> 01:10:38,735 Sem esta renova��o regular de energia... 511 01:10:38,738 --> 01:10:41,560 o corpo usurpado pelo dem�nio logo se deteriora. 512 01:10:41,563 --> 01:10:45,091 Isso torna o dem�nio muito perigoso, de acordo com Ginswell... 513 01:10:45,094 --> 01:10:48,387 pois, para sobreviver, o ser deve matar continuamente. 514 01:10:48,390 --> 01:10:51,782 Sir Alec lista algumas caracter�sticas do dem�nio... 515 01:10:51,785 --> 01:10:55,482 a quem ele at� d� um nome nesta cita��o direta de seu di�rio. 516 01:10:55,896 --> 01:10:58,514 "Dorian anuncia sua presen�a. 517 01:10:58,517 --> 01:11:01,187 Ele vive como o cad�ver cujo lugar tomou... 518 01:11:01,190 --> 01:11:03,769 para morar em lugares frios e necrot�rios... 519 01:11:03,772 --> 01:11:06,849 e preferindo ficar perto da terra de onde veio." 520 01:11:16,058 --> 01:11:20,095 "Dorian anuncia sua presen�a". 521 01:11:20,499 --> 01:11:22,323 Dorian, des�a da�! 522 01:13:11,322 --> 01:13:12,984 Desculpe, senhor. 523 01:13:12,987 --> 01:13:15,340 - Eu n�o queria te assustar. - Bem, me assustou! 524 01:13:15,343 --> 01:13:19,824 Perd�o. Mesmo j� acostumado, a atmosfera � um pouco perturbadora. 525 01:13:20,454 --> 01:13:22,021 Sou Jimmy Barnes, o coveiro. 526 01:13:22,122 --> 01:13:24,603 - Gary Kender. Queria falar com voc�. - Oh, mesmo? 527 01:13:24,606 --> 01:13:28,044 Sim. Soube que um t�mulo foi profanado aqui oito ou nove meses atr�s. 528 01:13:28,047 --> 01:13:30,668 Nossa, pensei que j� tinham esquecido. Se refere ao Sr. Dorian? 529 01:13:30,671 --> 01:13:32,741 - Isso mesmo, voc� o conhece? - Eu o "conhecia". 530 01:13:34,285 --> 01:13:36,093 Ele era um cara muito legal. 531 01:13:36,406 --> 01:13:40,201 Ainda n�o entendo por que algu�m iria querer roubar o corpo dele. 532 01:13:40,204 --> 01:13:42,824 Se importaria de me mostrar o t�mulo? 533 01:13:42,826 --> 01:13:44,889 - Claro, � por aqui. - Vamos. 534 01:13:46,057 --> 01:13:48,273 Hey, como voc� encontrou este lugar, afinal? 535 01:13:48,276 --> 01:13:52,701 Um amigo policial me disse, mas devo admitir que � dif�cil de encontrar. 536 01:13:52,704 --> 01:13:54,571 Sim, estamos longe de tudo. 537 01:13:57,299 --> 01:13:58,757 Aqui est�! 538 01:13:58,760 --> 01:14:01,856 Tentei apagar todos os vest�gios da escava��o... 539 01:14:01,859 --> 01:14:05,555 mas, � estranho, a grama parece n�o crescer mais aqui. 540 01:14:07,140 --> 01:14:09,838 Que tipo de pessoa era esse Sr. Dorian? 541 01:14:10,431 --> 01:14:13,786 Oh, era um homem muito culto. Trouxe muita cultura aqui para Seville. 542 01:14:13,789 --> 01:14:15,423 Cultura? Como assim? 543 01:14:15,426 --> 01:14:18,198 Bem, para come�ar, ele era um dos nossos cidad�os ingleses. 544 01:14:18,201 --> 01:14:21,368 - Eu adorava ouvi-lo falar. - Ent�o, ele veio da Inglaterra? 545 01:14:21,371 --> 01:14:22,977 Originalmente sim, mas... 546 01:14:22,980 --> 01:14:25,973 ele se estabeleceu aqui h� doze anos e come�ou a ensinar m�sica. 547 01:14:25,976 --> 01:14:27,582 - M�sica? - Sim. 548 01:14:27,585 --> 01:14:29,925 Foi professor de m�sica no ensino fundamental. 549 01:14:29,928 --> 01:14:32,396 Aquele homem amava m�sica. 550 01:14:33,809 --> 01:14:35,726 Algum problema com voc�, Sr. Kender? 551 01:14:35,729 --> 01:14:37,901 N�o posso acreditar! 552 01:14:37,904 --> 01:14:40,661 � exatamente como eu digo! Tenho uma foto dele aqui. 553 01:14:40,664 --> 01:14:41,864 - Sim? - Sim. 554 01:14:43,275 --> 01:14:45,312 Ele era uma pessoa muito legal, posso garantir. 555 01:14:45,315 --> 01:14:47,315 Publicaram a foto dele e tudo. 556 01:14:47,824 --> 01:14:49,225 Espere um momento. 557 01:14:51,615 --> 01:14:52,925 Aqui est�. 558 01:14:55,744 --> 01:14:57,953 Tem certeza de que esse homem est� morto? 559 01:14:57,956 --> 01:14:59,335 AH-AH! O que est� insinuando? 560 01:14:59,338 --> 01:15:01,239 Claro que est� morto! Se est� enterrado, deve estar morto! 561 01:15:01,242 --> 01:15:03,126 Eu o vi deitado na igreja por tr�s dias... 562 01:15:03,129 --> 01:15:05,278 e eu mesmo cavei a cova para enterr�-lo. 563 01:15:05,281 --> 01:15:07,516 Preciso muito dessa foto. Posso ficar com ela? 564 01:15:07,519 --> 01:15:10,212 - Bem, eu gosto desse recorda��o... - Dou-lhe cinco d�lares por ela. 565 01:15:10,215 --> 01:15:12,819 - Cinco? N�o, acho que n�o... - Dez d�lares. 566 01:15:12,822 --> 01:15:16,077 N�o, s� tenho essa. Gostaria de ficar com ela, de verdade. 567 01:15:16,080 --> 01:15:19,629 Que tal isso? Lhe dou vinte d�lares e depois lhe mando uma c�pia. 568 01:15:19,632 --> 01:15:20,881 Fechado. 569 01:15:25,420 --> 01:15:27,641 Obrigado, eu realmente precisava disso. 570 01:15:27,644 --> 01:15:30,045 Obrigado, senhor! Mas, por favor, n�o esque�a de mandar a c�pia. 571 01:15:32,590 --> 01:15:33,871 Que loucura! 572 01:16:05,044 --> 01:16:08,298 Marsha: Eu fui at� Seville, depois explico. 573 01:16:08,301 --> 01:16:11,683 Ligue para o meu trabalho e diga que estou doente, meu amor. Gary. 574 01:16:44,799 --> 01:16:46,950 Ol�, meu bem! Voc� leu meu recado? 575 01:16:46,953 --> 01:16:48,153 Gary! 576 01:16:48,910 --> 01:16:52,370 Onde esteve? Eu estava t�o preocupada. 577 01:16:55,621 --> 01:16:58,830 Gary, quero que me conte do que se trata... 578 01:16:58,833 --> 01:17:01,225 Eu n�o sei mais o que fazer. 579 01:17:01,228 --> 01:17:02,912 Sinto muito, Marsha. 580 01:17:02,914 --> 01:17:04,617 Sei que voc� acha que eu perdi a cabe�a... 581 01:17:04,620 --> 01:17:08,118 e sair de casa � meia-noite ontem me fez duvidar de mim mesmo. 582 01:17:08,121 --> 01:17:12,121 Mas, descobri algo incr�vel, extraordin�rio. 583 01:17:12,124 --> 01:17:13,964 O que �, Gary? Me conte! 584 01:17:13,967 --> 01:17:18,015 Contarei, Marsha, mas... N�o durmo h� 33 horas. 585 01:17:18,018 --> 01:17:20,837 Gary, voc� n�o deveria fazer isso consigo mesmo. 586 01:17:24,205 --> 01:17:28,082 Querida, preciso lavar o rosto e ver se acordo um pouco... 587 01:17:28,495 --> 01:17:31,350 mas, se me fizer um caf�, conto-lhe toda a hist�ria. 588 01:17:31,353 --> 01:17:32,653 De acordo. 589 01:17:50,288 --> 01:17:53,558 - Oi, Scotty, em que posso ajud�-lo? - O Sr. Kender est�? 590 01:17:54,059 --> 01:17:57,521 Bem, est� em casa, Scotty, mas est� muito cansado, tirando uma soneca. 591 01:17:57,524 --> 01:18:00,138 � muito importante. Poderia acord�-lo? 592 01:18:00,141 --> 01:18:01,946 Voc� pode me dizer do que se trata? 593 01:18:01,949 --> 01:18:04,069 � algo que preciso tratar com o Sr. Kender. 594 01:18:04,072 --> 01:18:06,763 E n�o pode me dizer para que eu diga a ele quando acordar? 595 01:18:06,766 --> 01:18:10,006 N�o, preciso falar pessoalmente. N�o pode mesmo acord�-lo? 596 01:18:10,009 --> 01:18:13,663 Receio que n�o, Scotty. Gostaria que me contasse o que est� havendo. 597 01:18:13,666 --> 01:18:15,586 Ele pediu para avis�-lo se v�ssemos alguma coisa. 598 01:18:15,589 --> 01:18:17,804 Como o qu�? O que voc� viu, Scotty? 599 01:18:17,807 --> 01:18:20,551 Nada. Talvez eu fale com o Sr. Kender mais tarde. 600 01:18:20,554 --> 01:18:23,871 - Preciso voltar para casa. - Scotty, espere um pouco, eu...! 601 01:18:28,042 --> 01:18:31,373 - Quem era? Eu ouvi voc� gritar. - Era Scotty, ele queria te ver. 602 01:18:31,376 --> 01:18:34,367 - Ele nunca vem ver voc�. - Scotty? O que ele disse? 603 01:18:34,370 --> 01:18:38,349 Nada, apenas que precisava falar com voc�, sem me dizer o que. 604 01:18:38,352 --> 01:18:40,952 Marsha, por que n�o me chamou? Talvez, fosse algo importante. 605 01:18:40,955 --> 01:18:43,169 - Importante para qu�? - Depois explico, Marsha. 606 01:18:43,172 --> 01:18:46,523 Gary! Gary, fale comigo! 607 01:18:51,876 --> 01:18:55,697 Nunca foi a minha casa me ver antes. Deve ser algo importante. 608 01:18:55,700 --> 01:18:58,885 - Eu gostaria de ouvi-lo. - N�o era t�o importante. 609 01:18:58,889 --> 01:19:01,983 - E por que voc� me procurou? - N�o sei. 610 01:19:02,817 --> 01:19:04,881 Scotty, acho que voc� sabe de alguma coisa. 611 01:19:05,607 --> 01:19:09,421 Algo que queria me dizer � tarde, mas, agora tem medo de dizer. 612 01:19:13,698 --> 01:19:16,722 Algo terr�vel aconteceu em nosso bairro outro dia, Scotty. 613 01:19:18,839 --> 01:19:21,842 Na verdade, muita coisa ruim tem acontecido por aqui ultimamente. 614 01:19:21,845 --> 01:19:25,458 Mas, algu�m ter matado Kristy Michaels � a pior de todas. 615 01:19:30,980 --> 01:19:33,262 - Al�? - Al�, Sra. Kender? 616 01:19:33,950 --> 01:19:36,652 Sim, aqui � Longfellow, seu vizinho. 617 01:19:36,655 --> 01:19:40,671 Eu n�o... n�o me sinto muito bem. 618 01:19:41,242 --> 01:19:43,756 N�o tenho me sentido bem a semana toda... 619 01:19:43,759 --> 01:19:46,939 e eu queria saber se seria poss�vel me trazer algo... 620 01:19:46,942 --> 01:19:49,581 Um calmante... 621 01:19:49,584 --> 01:19:52,571 Qualquer tipo de aspirina serve. 622 01:19:55,753 --> 01:19:58,682 N�o sei se tenho, Sr. Longfellow. 623 01:19:58,685 --> 01:20:00,998 Sra. Kender, eu... 624 01:20:01,001 --> 01:20:03,070 Eu agradeceria muito. 625 01:20:03,534 --> 01:20:06,969 N�o estou em condi��es de ir a uma farm�cia. 626 01:20:08,395 --> 01:20:10,416 Poderia me fazer esse favor? 627 01:20:10,755 --> 01:20:13,160 - Vou ver se tenho. - Sim. 628 01:20:13,476 --> 01:20:17,087 Vou deixar a porta aberta, Sra. Kender, apenas entre. 629 01:20:17,447 --> 01:20:19,232 E muito obrigado! 630 01:20:19,657 --> 01:20:21,415 Tudo bem, eu... eu... 631 01:20:36,059 --> 01:20:38,036 Scotty, sinto que sabe de algo. 632 01:20:38,429 --> 01:20:42,279 Algo sobre a morte de Kristy, algo horr�vel que tem medo de contar. 633 01:20:43,489 --> 01:20:46,856 Mas, precisa dizer. Confie em mim, Scotty. 634 01:20:47,430 --> 01:20:49,757 Seus pais confiam em mim. Perceberam algo estava errado em voc�... 635 01:20:49,760 --> 01:20:52,576 e me deixaram entrar para descobrir o que �. 636 01:20:54,151 --> 01:20:57,385 - Voc� vai rir de mim. - Scotty, prometo que n�o vou rir. 637 01:20:57,388 --> 01:21:00,844 Eu conhe�o voc�, sei que n�o � de inventar hist�rias. 638 01:21:15,368 --> 01:21:16,657 Sr. Longfellow? 639 01:21:19,914 --> 01:21:21,242 Sr. Longfellow? 640 01:21:44,427 --> 01:21:47,905 Quero que fale comigo, Scotty. Talvez seja minha �ltima esperan�a. 641 01:21:48,798 --> 01:21:51,812 - Tenho medo de causar problemas. - De jeito nenhum! 642 01:21:51,815 --> 01:21:56,091 N�o ter� problemas comigo, nem com seus pais, nem com ningu�m. 643 01:21:56,094 --> 01:22:00,386 Mas, por favor, diga o que voc� sabe, ou o que viu. 644 01:22:00,389 --> 01:22:05,209 Talvez, n�o tenha nada a ver com a morte de Kristy, acho que n�o... 645 01:22:05,600 --> 01:22:10,722 Mas, outro dia, eu estava subindo na �rvore atr�s da casa de Longfellow e... 646 01:22:10,725 --> 01:22:11,923 Continue. 647 01:22:11,926 --> 01:22:16,413 o Sr. Longfellow saiu pelos fundos e come�ou a caminhar pela floresta. 648 01:22:16,991 --> 01:22:19,616 N�o sei, parecia estranho, ent�o... 649 01:22:20,056 --> 01:22:21,859 Comecei a segui-lo... 650 01:22:21,862 --> 01:22:24,297 - Mas, gostaria de n�o ter feito isso. - Por qu�? O que aconteceu? 651 01:22:24,300 --> 01:22:28,290 Ele passou pelo t�nel de drenagem e depois subiu ao lado da estrada... 652 01:22:28,293 --> 01:22:32,348 e a� chegou outro homem, eles come�aram a conversar... 653 01:22:32,351 --> 01:22:36,339 ent�o o Sr. Longfellow estrangulou o outro homem... 654 01:22:36,342 --> 01:22:40,359 Era muito estranho, brilhava como vermelho... 655 01:22:40,362 --> 01:22:42,177 Foi horr�vel. 656 01:22:43,185 --> 01:22:45,025 Scotty, pode me fazer um favor? 657 01:22:45,028 --> 01:22:47,417 Se seus pais deixarem, pode vir � minha casa... 658 01:22:47,420 --> 01:22:49,874 e dizer a minha esposa o que voc� acabou de me dizer? 659 01:22:49,877 --> 01:22:52,163 Ent�o, vamos chamar a pol�cia e contar a eles tamb�m, Ok? 660 01:22:52,166 --> 01:22:55,125 Ok, desde que coloquem o Sr. Longfellow na pris�o. 661 01:22:55,128 --> 01:22:57,430 Eles v�o, n�o se preocupe. Venha, vamos. 662 01:23:10,038 --> 01:23:11,498 Sr. Longfellow? 663 01:23:56,323 --> 01:23:57,924 Sr. Longfellow? 664 01:24:09,095 --> 01:24:10,595 Sr. Longfellow? 665 01:25:53,438 --> 01:25:54,772 Hey, Marsha? 666 01:25:58,089 --> 01:25:59,405 Entre, Scotty. 667 01:26:50,175 --> 01:26:51,546 Sr. Longfellow? 668 01:27:24,209 --> 01:27:25,393 Marsha! 669 01:27:26,009 --> 01:27:27,196 Marsha! 670 01:27:28,200 --> 01:27:29,358 Marsha! 671 01:27:30,879 --> 01:27:32,506 Onde est� a minha esposa? 672 01:27:41,242 --> 01:27:42,352 Marsha! 673 01:27:43,072 --> 01:27:44,272 Marsha! 674 01:27:44,982 --> 01:27:46,292 Oh, n�o! 675 01:27:48,222 --> 01:27:50,415 Que comovente, Sr. Kender! 676 01:27:50,418 --> 01:27:53,219 � um homem muito inteligente, Sr. Kender... 677 01:27:53,222 --> 01:27:55,196 mas, n�o vai adiantar nada. 678 01:27:56,714 --> 01:27:57,929 Assassino! 679 01:27:58,200 --> 01:27:59,470 Assassino! 680 01:31:11,200 --> 01:31:14,978 Tradu��o e Edi��o ======= Fernando Thomazi ======= 56391

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.