All language subtitles for Dracula.A.Love.Tale.2025.1080p.BluRay.x264.AAC5.1-WORLD.bg

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:54,699 --> 00:03:56,737 Господарю мой, врагът е на вратата ни. Толкова 2 00:03:56,750 --> 00:03:58,842 ли са жестоки крайните, че все още ни прекъсват? 3 00:03:58,854 --> 00:04:00,935 Нашата любов? Те ще платят за това, любими 4 00:04:00,948 --> 00:04:02,700 мой. Хайде де! Това необходимо ли е? 5 00:04:04,240 --> 00:04:06,500 Не можем ли всички да живеем в части, които Бог е предназначил за нас? 6 00:04:07,540 --> 00:04:10,580 Ти си причината да съществувам, Елизабета. 7 00:04:11,135 --> 00:04:15,184 Моля те, пази се, кралю мой. Пази живота 8 00:04:15,197 --> 00:04:18,860 си. Защото не мога да оцелея без теб. 9 00:04:46,180 --> 00:04:49,320 Достатъчно, господарю мой. Войната зове. Победата е ваша. 10 00:04:50,020 --> 00:04:51,786 Когато те заведем в замъка Уилмър, в 11 00:04:51,799 --> 00:04:53,720 нашия замък, тук ще бъдеш в безопасност. 12 00:05:07,440 --> 00:05:10,920 Непобедимият принц и най-прекрасната от феите. 13 00:05:11,850 --> 00:05:13,780 Нека се защитим в Брюлео. 14 00:05:14,940 --> 00:05:18,840 Цялата ни работа е по мисията, а дяволското мляко е на път. 15 00:05:19,190 --> 00:05:26,200 В името на Отца и Сина и Светия Дух. Амин. 16 00:05:26,775 --> 00:05:29,173 Тази битка ще бъде кървава, Ваше 17 00:05:29,186 --> 00:05:32,180 Преосвещенство. Мъртвите ще бъдат хиляди. 18 00:05:35,500 --> 00:05:37,200 Сигурен ли си, че Бог желае това? 19 00:05:37,510 --> 00:05:39,793 Нашето кралство е последният бастион срещу 20 00:05:39,806 --> 00:05:41,940 мюсюлманите. Имаш ли вяра в нашия товар? 21 00:05:42,270 --> 00:05:45,400 Да. Готов съм да умра за теб. 22 00:05:45,700 --> 00:05:47,800 След това преследвайте тези варвари до последния човек. 23 00:05:49,445 --> 00:05:52,700 Ще се бия в негово име, но го моля за една услуга. 24 00:05:54,590 --> 00:05:55,590 Слушам те, сине мой. 25 00:06:02,550 --> 00:06:04,210 Искам той да пощади жена ми. 26 00:06:05,040 --> 00:06:07,870 Ако тя не оцелее, няма да мога да продължа. 27 00:06:08,990 --> 00:06:12,070 Всичко би загубило смисъл. Животът би станал непоносим. 28 00:06:13,360 --> 00:06:14,990 Успокой се. Рискуваш богохулство. 29 00:06:16,395 --> 00:06:18,730 Господ ти е дал живот. Трябва да го почиташ и да му служиш. 30 00:06:18,810 --> 00:06:20,510 Но той ми даде и любов. 31 00:06:22,210 --> 00:06:25,330 Той не може да ме вини, че не мога да живея без него. 32 00:06:26,600 --> 00:06:29,610 Ако отнеме живота ѝ, може да отнеме и моя. 33 00:06:32,850 --> 00:06:34,420 Ще се моля за вашата молба. 34 00:06:35,265 --> 00:06:37,900 Не, не се моли. Кажи му. 35 00:06:43,620 --> 00:06:44,620 Отче принце! 36 00:08:05,100 --> 00:08:06,200 Те са тук, в гората. 37 00:08:13,830 --> 00:08:15,030 Какъв е вашият план, господине? 38 00:08:19,250 --> 00:08:20,250 Пусни ги да си вървят. 39 00:08:49,460 --> 00:08:50,960 Хайде, принце, да тръгваме! 40 00:08:51,560 --> 00:08:52,560 Бягай! 41 00:08:52,980 --> 00:08:53,980 Вземете я, господине! 42 00:08:58,240 --> 00:08:59,240 Той е планът! 43 00:08:59,720 --> 00:09:00,720 Той е планът! 44 00:09:00,940 --> 00:09:07,460 Той е планът! 45 00:09:07,480 --> 00:09:08,860 Бягай! 46 00:09:11,100 --> 00:09:13,360 Върви, принце! 47 00:09:16,020 --> 00:09:17,420 Помощ! 48 00:09:31,560 --> 00:09:32,560 Разбий пистолета! 49 00:09:39,900 --> 00:09:42,700 Махай се! 50 00:09:42,701 --> 00:09:43,780 Махай се! 51 00:09:44,020 --> 00:09:46,100 Сега не можеш! 52 00:09:46,420 --> 00:09:47,420 Ето какво правя! 53 00:10:35,760 --> 00:10:38,952 Принцесата! Говори. Имаше засада. 54 00:10:38,964 --> 00:10:43,760 Тя успя да избяга. Къде отиде? В Гората на вълците. 55 00:13:51,700 --> 00:13:56,217 Моят принц. Той е мъртъв. Молим се за нея, откакто си тръгна. 56 00:13:56,229 --> 00:13:59,650 Значи Бог е глух? Или не си се молил достатъчно усърдно? 57 00:14:00,360 --> 00:14:02,736 Принце мой. Бог си има свои собствени 58 00:14:02,749 --> 00:14:05,450 причини. Не е наша работа да го разпитваме. 59 00:14:06,530 --> 00:14:11,210 Може би си ѝ предопределен. Тя няма друга съдба. Тя е мъртва! 60 00:14:11,430 --> 00:14:15,248 И дори не ми позволи да се сбогувам с нея. 61 00:14:15,260 --> 00:14:18,570 Моля те, кажи на Бог да ми я върне. 62 00:14:18,850 --> 00:14:22,270 Невъзможно е. Защо? Защо? 63 00:14:22,820 --> 00:14:28,550 Защото Бог не извършва прераждане. Но може да извършва чудеса, нали? 64 00:14:29,370 --> 00:14:34,330 Не може ли? Ако се молиш достатъчно усърдно, той ще те чуе. 65 00:14:36,370 --> 00:14:39,890 Моля те, кажи му. Кажи му! 66 00:14:41,150 --> 00:14:44,696 Тя... тя беше добра християнка и чиста душа. 67 00:14:44,709 --> 00:14:47,950 Сигурен съм, че Бог ще се погрижи за нея. 68 00:14:48,570 --> 00:14:51,757 А аз какво ще кажете? Направих всичко, което той поиска. 69 00:14:51,769 --> 00:14:56,570 Душата ми е опетнена с кръвта на враговете ни, които убих в негово име. 70 00:14:56,571 --> 00:15:01,570 Нямам отговорите, мой принце. Аз съм само негов смирен... пратеник. 71 00:15:02,710 --> 00:15:06,310 Добре. Имам съобщение, което искам да ми предадеш. 72 00:15:16,930 --> 00:15:20,570 Кажи това на твоя Бог... докато не ме върне обратно. 73 00:15:20,582 --> 00:15:23,990 Жена ми, животът ми вече не му принадлежи. 74 00:15:59,510 --> 00:16:01,070 Преди около десет минути. 75 00:16:01,330 --> 00:16:02,410 Добре. Да! 76 00:16:03,070 --> 00:16:04,070 Къде легна там? 77 00:16:04,270 --> 00:16:06,510 Ъм, в параклиса. Струваше ми се най-подходящо. 78 00:16:06,730 --> 00:16:08,770 Постъпи правилно. Постъпи правилно. 79 00:16:23,570 --> 00:16:24,570 Баща? 80 00:16:25,550 --> 00:16:28,270 Д-р Дюмон, предполагам? 81 00:16:28,570 --> 00:16:29,570 Да. 82 00:16:29,900 --> 00:16:31,250 Имате много красив параклис. 83 00:16:32,160 --> 00:16:35,218 Ами, да, вярно е. Благодаря ви, че направихте това пътуване, отче. 84 00:16:35,230 --> 00:16:37,510 Сигурно е било дълго и мъчително пътуване. 85 00:16:37,840 --> 00:16:41,008 Изтощително е, трябва да призная. Затова и си похапвам от малко. 86 00:16:41,020 --> 00:16:42,735 Леко освежаващо нещо, което намерих точно 87 00:16:42,748 --> 00:16:44,310 тук. Надявам се, че нямаш нищо против. 88 00:16:44,311 --> 00:16:45,470 Съвсем не. 89 00:16:45,610 --> 00:16:46,610 Ти си изключително мил. 90 00:16:48,080 --> 00:16:51,490 Сигурен съм, че е много по-вкусна от бирата в родната ми Бавария. 91 00:16:51,800 --> 00:16:55,291 Съжалявам, че ви приветствам по такъв неблагодарен начин, но се страхувам, 92 00:16:55,303 --> 00:16:57,345 Администрацията на болницата и епархията 93 00:16:57,358 --> 00:16:59,010 не подкрепят присъствието ви тук. 94 00:16:59,180 --> 00:17:03,970 Свикнал съм. Църквата и научните академии не се разбират много добре. 95 00:17:04,420 --> 00:17:08,175 Ето защо Ватикана е бил в продължение на векове 96 00:17:08,187 --> 00:17:11,810 навик да ни делегира най-деликатните си случаи. 97 00:17:12,620 --> 00:17:17,170 Този случай е много деликатен. Самата кралица на Англия е загрижена. 98 00:17:17,440 --> 00:17:19,650 Кралицата? Вълнуващо. 99 00:17:26,150 --> 00:17:28,650 Не, не, не. Това е церемонията по случай 100 00:17:28,663 --> 00:17:30,990 стогодишнината от Френската революция. 101 00:17:30,991 --> 00:17:33,770 След няколко дни навсякъде ще има много вълнение. 102 00:18:04,000 --> 00:18:05,000 Затвори вратата. 103 00:18:11,640 --> 00:18:15,120 Защо толкова много вериги? Страхувам се, че ще отлети. 104 00:18:15,760 --> 00:18:19,160 Беше доста агресивна, когато я взехме. Истински звяр. 105 00:18:20,560 --> 00:18:25,020 Дори животните имат право на малко човечност. Какво знаем за нея? 106 00:18:30,185 --> 00:18:34,161 Мария де Монтебело, 25 г., от Болоня, Италия, е сгодена 107 00:18:34,173 --> 00:18:38,160 да се омъжи за Хенри Уилям Спенсър, консул тук в Париж, 108 00:18:38,570 --> 00:18:43,180 и праплеменникът по брак на самата кралица. 109 00:18:43,500 --> 00:18:45,477 Ето защо този случай е толкова деликатен. 110 00:18:45,490 --> 00:18:47,100 Повече от деликатен. Чувствителен. 111 00:18:47,460 --> 00:18:48,620 Има ли нещо друго, което трябва да знам? 112 00:18:49,250 --> 00:18:53,213 От това, което ми казаха, всичко е започнало по време на сватбата, която 113 00:18:53,225 --> 00:18:55,276 се е състояло в семейното им имение, тъй 114 00:18:55,289 --> 00:18:57,200 като Мария е възразявала срещу църква. 115 00:18:57,920 --> 00:19:00,060 Въпреки това, младоженецът беше поканил 116 00:19:00,073 --> 00:19:02,440 епископа на Уестминстър да благослови Съюза, 117 00:19:03,210 --> 00:19:06,906 и при вида на свещеника, булката беше грабната 118 00:19:06,918 --> 00:19:10,760 с истерия и сексуален апетит отвъд разбирането. 119 00:19:11,120 --> 00:19:14,080 Апетитът може да е признак за много добро здраве, нали, докторе? 120 00:19:14,081 --> 00:19:15,860 Еми, разбира се, в определени граници. 121 00:19:16,100 --> 00:19:16,440 Мога ли? 122 00:19:16,680 --> 00:19:17,680 Разбира се. 123 00:19:18,950 --> 00:19:22,260 Роден на 18 март 1759 г. 124 00:19:23,890 --> 00:19:25,951 Сигурно е техническа грешка. В противен 125 00:19:25,964 --> 00:19:27,880 случай това би означавало, че тя е... 126 00:19:27,881 --> 00:19:29,860 Точно на сто и тридесет години. 127 00:19:30,900 --> 00:19:33,480 Сто и... 128 00:19:34,130 --> 00:19:36,960 Значи вярваш, че тази жена е създание на дявола? 129 00:19:37,540 --> 00:19:39,700 Е, това е прибързано заключение, докторе. 130 00:19:40,970 --> 00:19:43,149 Много често, когато дадена ситуация ни убягва 131 00:19:43,161 --> 00:19:45,900 разбирайки, виждаме в него делото на дявола. 132 00:19:47,050 --> 00:19:50,903 Ами, фактът, че е стара и алергична към Божиите 133 00:19:50,915 --> 00:19:54,780 представителите са просто симптом, а не заболяване. 134 00:19:55,810 --> 00:19:58,763 В подобни случаи е много важно да се 135 00:19:58,776 --> 00:20:01,900 учи, да се наблюдава без предразсъдъци. 136 00:20:02,240 --> 00:20:06,141 Трябва да следваме правилата и законите на природата, науката, 137 00:20:06,153 --> 00:20:10,140 математиката, а не тази на суеверията и църквата, 138 00:20:10,400 --> 00:20:13,600 което трябва да призная, може да е малко неясно. 139 00:20:13,840 --> 00:20:15,823 Виждате ли, докторе, трябва да подходим 140 00:20:15,836 --> 00:20:17,880 към това като към криминално разследване. 141 00:20:17,881 --> 00:20:19,460 Първо трябва да установим един факт. 142 00:20:20,160 --> 00:20:25,160 Оттам извеждаме мотивите, обстоятелствата, мястото. 143 00:20:26,200 --> 00:20:27,340 Можеш ли да подържиш това, моля? 144 00:20:29,320 --> 00:20:30,980 И оръжието на убийството... 145 00:20:33,560 --> 00:20:37,760 Моят орден изучава това явление повече от 400 години. 146 00:20:37,900 --> 00:20:39,240 Аз лично за повече от 30. 147 00:20:40,120 --> 00:20:42,651 И мога да заявя за протокола, докторе, че вие ​​сте 148 00:20:42,663 --> 00:20:45,260 първият, който е успял да залови жив екземпляр. 149 00:20:46,360 --> 00:20:47,360 Поздравления. 150 00:20:48,180 --> 00:20:49,180 Благодаря ти, Лая. 151 00:20:52,600 --> 00:20:53,600 Вампирът. 152 00:20:54,350 --> 00:20:55,820 Не го слушайте, докторе. 153 00:20:56,570 --> 00:20:57,570 Помогни ми. 154 00:20:58,570 --> 00:21:00,440 Ще те оставя да правиш каквото искаш. 155 00:21:06,920 --> 00:21:07,940 Усмихнете се, моля. 156 00:21:10,540 --> 00:21:13,193 Прекалено големите кучешки зъби биха могли да 157 00:21:13,206 --> 00:21:16,160 бъдат улика, но може да има и естествено обяснение. 158 00:21:17,720 --> 00:21:19,380 Така че трябва да търсим другаде. 159 00:21:21,160 --> 00:21:23,840 Сега, това създание, както всяко друго, 160 00:21:23,853 --> 00:21:26,140 определено е дело на нашия Господ. 161 00:21:26,420 --> 00:21:29,045 Но по някаква мистериозна причина, изглежда, 162 00:21:29,058 --> 00:21:31,460 че Бог може да има други планове за това. 163 00:21:33,380 --> 00:21:35,768 Противно на общоприетото схващане, вампирите като 164 00:21:35,781 --> 00:21:37,940 цяло се адаптират много добре към светлината. 165 00:21:38,220 --> 00:21:41,040 Но те не могат да поемат директни лъчи. 166 00:21:46,760 --> 00:21:48,780 Това е лудост. Няма никакъв смисъл. 167 00:21:49,280 --> 00:21:50,640 Отново, може би си прав. 168 00:21:50,860 --> 00:21:53,360 Това може да е просто поредната природна аномалия. 169 00:21:53,361 --> 00:21:57,320 Така че трябва да продължим, докато не намерим неопровержими доказателства. 170 00:22:02,420 --> 00:22:06,060 Ами, мисля, че имаме всички необходими доказателства, докторе, нали? 171 00:22:08,140 --> 00:22:10,440 Това е отвъд науката и разбирането. 172 00:22:11,020 --> 00:22:12,400 Ето защо съм тук. 173 00:22:18,620 --> 00:22:19,970 Скъпото ми дете. 174 00:22:21,600 --> 00:22:22,600 Мога ли да те наричам Мария? 175 00:22:26,040 --> 00:22:30,080 Можеш да ме наричаш както искаш, отче. Аз искам твоето. 176 00:22:30,420 --> 00:22:31,420 Мария. 177 00:22:32,500 --> 00:22:36,520 Ако отговориш добре на въпросите ми, ще ти дам това, което искаш. 178 00:22:37,640 --> 00:22:38,980 Знаеш моите желания. 179 00:22:39,340 --> 00:22:41,400 Знам твоите нужди. Позволи ми. 180 00:22:43,240 --> 00:22:44,880 Ела малко по-близо, нека помогнем. 181 00:22:45,480 --> 00:22:47,280 Науката изисква жертви. 182 00:22:47,680 --> 00:22:48,720 Готови ли сте да си направите такъв? 183 00:22:49,120 --> 00:22:50,380 Предполагам, че е така. 184 00:22:52,080 --> 00:22:53,120 Какво правиш? 185 00:22:53,360 --> 00:22:56,480 Няколко капки кръв, оскъден принос към науката. 186 00:22:56,720 --> 00:22:59,060 Ако ти купя лещена супа, ще се почувстваш като нов човек. 187 00:23:03,800 --> 00:23:04,800 Да ти помогна. 188 00:23:14,910 --> 00:23:16,530 Мария, покажи ми врата си, моля те. 189 00:23:19,460 --> 00:23:22,310 Виждаш ли? Тя не е вампир от първо поколение. 190 00:23:22,880 --> 00:23:24,630 Значи имаш предвид, че може да има повече от тях? 191 00:23:25,250 --> 00:23:26,250 Без съмнение. 192 00:23:26,690 --> 00:23:29,250 Вече 400 години търсим източника. 193 00:23:29,251 --> 00:23:30,350 Този източник. 194 00:23:30,670 --> 00:23:31,190 Да. 195 00:23:31,510 --> 00:23:32,570 Моят господар. 196 00:23:38,530 --> 00:23:39,530 Кой е той? 197 00:23:41,830 --> 00:23:42,830 Как се казва? 198 00:23:45,860 --> 00:23:46,970 Къде можем да го намерим? 199 00:23:47,090 --> 00:23:48,110 Не, не си прави труда. 200 00:23:48,390 --> 00:23:49,570 Той ще те намери. 201 00:23:49,690 --> 00:23:50,850 Той ли е? В Париж ли е? 202 00:23:51,010 --> 00:23:51,170 Не. 203 00:23:52,010 --> 00:23:53,010 Много скоро. 204 00:23:53,750 --> 00:23:54,750 Не. 205 00:23:55,870 --> 00:23:56,870 Мария. 206 00:23:57,070 --> 00:23:57,430 Моля те. 207 00:23:57,730 --> 00:23:57,930 Мария. 208 00:23:57,931 --> 00:23:58,110 Мария. 209 00:23:58,450 --> 00:23:59,450 Мария. 210 00:24:01,750 --> 00:24:03,150 Кой е той? 211 00:24:04,550 --> 00:24:05,650 Той е принц. 212 00:24:06,575 --> 00:24:07,575 Принц? 213 00:24:08,955 --> 00:24:10,630 Той дойде от празненството? 214 00:24:10,910 --> 00:24:11,910 Не. 215 00:24:13,710 --> 00:24:16,850 Той идва да намери своята принцеса. 216 00:24:17,870 --> 00:24:18,870 Неговата принцеса? 217 00:24:19,630 --> 00:24:20,810 Коя е тя? 218 00:24:22,690 --> 00:24:23,690 Как изглежда тя? 219 00:24:27,470 --> 00:24:28,570 Много красиво. 220 00:24:31,170 --> 00:24:32,670 Още кръв, моля. 221 00:24:33,350 --> 00:24:34,350 Разбира се. 222 00:24:34,730 --> 00:24:35,330 Имаше си достатъчно. 223 00:24:35,710 --> 00:24:36,950 Повече би било алчно. 224 00:24:38,840 --> 00:24:40,090 И така, какво е вашето заключение? 225 00:24:40,920 --> 00:24:43,870 Сега можем да намерим принцеса, която ще ни отведе при своя принц. 226 00:24:45,310 --> 00:24:46,310 Успех. 227 00:25:12,510 --> 00:25:13,510 Там ли сме? 228 00:25:15,140 --> 00:25:16,140 Вземете този път. 229 00:25:16,180 --> 00:25:16,940 То е в края. 230 00:25:17,200 --> 00:25:18,480 Можете ли да ми помогнете с багажа? 231 00:25:19,450 --> 00:25:20,570 Не мога да оставя конете си на мира? 232 00:25:21,125 --> 00:25:22,200 Твърде много вълци са всички. 233 00:25:22,980 --> 00:25:23,840 Радвам се да го чуя. 234 00:25:23,940 --> 00:25:25,200 Имаш ли разпятие със себе си? 235 00:25:26,400 --> 00:25:27,400 Не. 236 00:25:28,140 --> 00:25:29,140 Вземи моята. 237 00:25:29,320 --> 00:25:30,320 Дръжте го винаги със себе си. 238 00:25:30,640 --> 00:25:32,920 Благодаря, но аз не вярвам в Бог. 239 00:25:33,020 --> 00:25:35,100 Не се моли Бог да повярва в теб. 240 00:25:55,820 --> 00:25:56,920 Шоу! 241 00:25:57,180 --> 00:25:58,180 Шоу! 242 00:26:54,880 --> 00:26:55,880 Здравейте? 243 00:27:23,380 --> 00:27:25,040 Има ли някой тук? 244 00:27:39,190 --> 00:27:40,190 Извинете. 245 00:27:40,430 --> 00:27:42,530 Аз... Ти ме изненада. 246 00:27:42,630 --> 00:27:46,850 Искам да се извиня за... донякъде за... 247 00:27:48,530 --> 00:27:49,970 драматично влизане. 248 00:27:51,630 --> 00:27:52,910 Дай ми това. 249 00:28:03,840 --> 00:28:05,360 Моите извинения, господине. 250 00:28:05,540 --> 00:28:06,880 Не се представих. 251 00:28:07,460 --> 00:28:08,140 Джонатан Харкър. 252 00:28:08,280 --> 00:28:08,800 Адвокат. 253 00:28:09,020 --> 00:28:11,000 Бил си доста млад за адвокат. 254 00:28:11,001 --> 00:28:12,001 Да. 255 00:28:12,240 --> 00:28:14,816 Аз... се присъединих към офиса на Филипо в Париж по-рано тази година. 256 00:28:16,720 --> 00:28:17,720 Благодаря ти. 257 00:28:17,900 --> 00:28:19,621 И... ти си? 258 00:28:19,740 --> 00:28:21,260 Влад Втори. 259 00:28:22,600 --> 00:28:24,340 Княз на Влахия. 260 00:28:27,260 --> 00:28:28,260 Брой... 261 00:28:29,020 --> 00:28:30,020 Дракуз. 262 00:28:37,270 --> 00:28:38,330 Ваше Превъзходителство. 263 00:28:38,430 --> 00:28:39,550 Извинявам се за моята неловкост. 264 00:28:39,630 --> 00:28:41,430 Не ми беше дадено физическо описание на теб. 265 00:28:41,605 --> 00:28:45,050 Моят портрет не е добре познат, освен по тези стени. 266 00:28:49,770 --> 00:28:50,770 Великолепно. 267 00:28:51,310 --> 00:28:52,510 Това грамофон ли е? 268 00:28:53,145 --> 00:28:54,250 Да, така е. 269 00:28:55,130 --> 00:28:56,730 Никога преди не съм виждал такъв. 270 00:28:57,390 --> 00:28:59,890 Много съм любопитен... По-късно, може би. 271 00:29:01,170 --> 00:29:02,170 Нека умрем. 272 00:29:02,510 --> 00:29:03,510 Добре. 273 00:29:09,630 --> 00:29:11,530 Това е толкова хубаво. 274 00:29:12,130 --> 00:29:15,510 Удоволствие е да се види апетитът ти, млади човече. 275 00:29:15,840 --> 00:29:19,090 Всичко е толкова вкусно и, честно казано, ще го уморя от глад. 276 00:29:22,975 --> 00:29:25,190 Тук със сигурност няма да е така. 277 00:29:25,910 --> 00:29:29,290 Поддръжката на такова жилище би изисквала безброй персонал. 278 00:29:29,490 --> 00:29:30,490 Твърде много. 279 00:29:30,715 --> 00:29:32,810 И въпреки това, съм озадачен, че не съм видял нито един. 280 00:29:33,010 --> 00:29:34,290 Те са много дискретни. 281 00:29:35,430 --> 00:29:36,430 Искаш ли нещо? 282 00:29:36,710 --> 00:29:37,710 По-късно. 283 00:29:39,210 --> 00:29:40,210 Опитай това. 284 00:29:46,020 --> 00:29:47,060 Хубав трик. 285 00:29:53,140 --> 00:29:54,240 Фантастичен вкус. 286 00:29:54,720 --> 00:29:57,740 Това е една от рецептите, които нося от Индия. 287 00:29:58,340 --> 00:29:59,340 Пътуваш ли много? 288 00:30:00,830 --> 00:30:01,830 Вече не. 289 00:30:02,160 --> 00:30:04,940 Вече не, но... Имало едно време, да. 290 00:30:07,010 --> 00:30:10,360 Посетих всеки континент и прекосих всички океани. 291 00:30:12,700 --> 00:30:14,620 Сигурно имаш толкова много прекрасни истории за разказване. 292 00:30:17,870 --> 00:30:18,870 Аз го правя. 293 00:30:19,660 --> 00:30:20,740 За какво са ти проблемите? 294 00:30:21,410 --> 00:30:22,440 Работа или удоволствие? 295 00:30:23,480 --> 00:30:25,980 Вярно е, че се занимавам с някои дела. 296 00:30:26,380 --> 00:30:28,580 Но сега съм пенсионер. 297 00:30:31,080 --> 00:30:32,340 Оставих моята... 298 00:30:33,780 --> 00:30:36,640 колегите ми пътуват по света вместо мен. 299 00:30:36,960 --> 00:30:40,200 И моят колега, г-н Дженкинс, е този, който уреди посещението ми тук. 300 00:30:40,780 --> 00:30:43,940 И още веднъж, нека ви благодаря, че ми цитирахте момент от времето си. 301 00:30:44,280 --> 00:30:45,860 Имам много време. 302 00:30:49,430 --> 00:30:51,400 И така, какво те води тук, млади човече? 303 00:30:52,760 --> 00:30:53,760 Какво? 304 00:30:54,580 --> 00:30:59,240 Сред многото имоти, които притежавате в Европа, има един по-специално. 305 00:31:00,980 --> 00:31:03,020 Старо абатство в сърцето на Париж. 306 00:31:03,745 --> 00:31:06,567 Окръгът, който представляваме, се чудеше, 307 00:31:06,579 --> 00:31:09,620 предвид порутения мащаб на имота, 308 00:31:10,000 --> 00:31:11,520 ако може да се интересувате от продажба. 309 00:31:11,890 --> 00:31:13,720 Мисля, че е този. 310 00:31:14,890 --> 00:31:15,960 Не, не този. 311 00:31:17,820 --> 00:31:18,820 Съжалявам. 312 00:31:19,045 --> 00:31:21,483 Трябва да призная, че пътищата бяха доста хаотични 313 00:31:21,495 --> 00:31:24,120 да стигна дотук, а нещата ми са обърнати наопаки. 314 00:31:25,200 --> 00:31:27,020 И какво искат да правят с него? 315 00:31:27,800 --> 00:31:28,800 Болница, струва ми се. 316 00:31:29,120 --> 00:31:31,496 Голямото парижко изложение предстои скоро и 317 00:31:31,508 --> 00:31:33,740 градът ще приеме милиони посетители. 318 00:31:34,880 --> 00:31:35,800 А този? 319 00:31:35,801 --> 00:31:39,960 Намира се близо до Сен Жермен де Пре, недалеч от река Сена. 320 00:31:40,875 --> 00:31:42,000 Ще ти покажа. 321 00:31:42,420 --> 00:31:43,420 Вярващ ли си? 322 00:31:45,200 --> 00:31:46,200 Извинявай? Какво каза? 323 00:31:46,370 --> 00:31:47,600 Вярваш ли в Бог? 324 00:31:50,015 --> 00:31:52,281 Не аз. Кочияшът ми го даде. Предполагам, 325 00:31:52,294 --> 00:31:54,460 че и двете позиции са дълбоко свързани. 326 00:32:03,600 --> 00:32:04,600 Разбрах. 327 00:32:06,520 --> 00:32:10,520 Стига приказки за довечера. Нека те заведа до стаята ти. 328 00:32:22,810 --> 00:32:25,718 Този замък е добре упътен, но аз предпочитам теб. 329 00:32:25,730 --> 00:32:28,850 Да не напускате стаята си при никакви обстоятелства. 330 00:32:30,270 --> 00:32:32,470 Прости ми, но от какво точно се страхуваш? 331 00:32:32,610 --> 00:32:34,904 Стари замъци като този са изпълнени със 332 00:32:34,917 --> 00:32:37,050 спомени, които може да ви преследват. 333 00:32:37,390 --> 00:32:39,150 Не съм суеверен. 334 00:32:43,960 --> 00:32:45,300 Жалко е. 335 00:33:39,180 --> 00:33:40,180 Наблюдавай го. 336 00:33:58,750 --> 00:33:59,750 Елизабет. 337 00:34:03,850 --> 00:34:04,850 Добър вечер. 338 00:34:05,090 --> 00:34:06,170 Как мога да ви помогна, отче? 339 00:34:06,380 --> 00:34:09,150 Бих искал да говоря с г-н Хенри Уилям Спенсър, моля. 340 00:34:10,250 --> 00:34:11,250 Да? 341 00:34:11,290 --> 00:34:13,970 Извинявам се, че ви безпокоя в такъв късен час. 342 00:34:14,270 --> 00:34:18,270 Бях изпратен от приятел, д-р Дюмон от болница „Отел Дьо“. 343 00:34:18,830 --> 00:34:21,030 Боже, болницата, където е Мария... Наистина. 344 00:34:21,390 --> 00:34:22,590 Нещо ужасно ли е пред нея? 345 00:34:22,820 --> 00:34:25,730 Да. Не, тя е жива, клинично погледнато. 346 00:34:26,290 --> 00:34:30,870 Слава Богу. Моля те, ела да седнеш и да ми разкажеш всичко. 347 00:34:31,230 --> 00:34:35,090 Татко, ужасно се тревожа. Стабилно ли е поне здравето ѝ? 348 00:34:35,530 --> 00:34:37,615 Тя не яде много, пие сравнително добре, 349 00:34:37,628 --> 00:34:39,410 но въпреки това е пълна с енергия. 350 00:34:41,910 --> 00:34:43,310 Това гори добре, но... Да. 351 00:34:43,880 --> 00:34:45,370 Това гори много добре. 352 00:34:45,670 --> 00:34:48,376 Но знаем ли повече за това зло, което я разяжда? 353 00:34:48,400 --> 00:34:52,265 Напредваме, но както знаете, страните са дълги, 354 00:34:52,277 --> 00:34:55,830 криволичещ път, по който можем да пътуваме само стъпка по малка стъпка. 355 00:34:56,090 --> 00:34:57,670 Много хубаво място имате тук. 356 00:34:58,130 --> 00:34:59,530 Който принадлежи на английската корона. 357 00:35:00,045 --> 00:35:02,525 Да, Короната винаги е знаела как да прави добри инвестиции. 358 00:35:03,540 --> 00:35:04,740 Какво мога да направя за вас, отче? 359 00:35:05,610 --> 00:35:06,770 Бих искал да посетя стаята ѝ. 360 00:35:11,340 --> 00:35:12,616 Мога ли да попитам какво търсите? 361 00:35:12,640 --> 00:35:16,880 Нищо конкретно. Важно е просто да не се остави нищо необърнато. 362 00:35:17,050 --> 00:35:19,330 Вие сте малко като инспектор в полицейско разследване. 363 00:35:19,740 --> 00:35:22,800 Точно така. Освен че се опитах да разреша случая преди убийството. 364 00:35:24,520 --> 00:35:25,560 Ще те оставя сам. 365 00:35:28,320 --> 00:35:29,571 И ако някога имате нужда от помощ, по 366 00:35:29,584 --> 00:35:30,880 какъвто и да е повод, аз съм ваш слуга. 367 00:35:32,300 --> 00:35:34,100 Благодаря ви. Много мило от ваша страна. 368 00:36:45,020 --> 00:36:46,220 Принцеса Елизабет. 369 00:36:46,221 --> 00:36:47,221 Принцеса Елизабет. 370 00:38:37,590 --> 00:38:39,830 Не трябваше да напускаш стаята си. 371 00:39:03,430 --> 00:39:04,850 Боже мой. 372 00:39:06,210 --> 00:39:08,430 Не произнасяй това име. 373 00:39:09,770 --> 00:39:12,050 Той не е добре дошъл тук. 374 00:39:12,750 --> 00:39:13,870 Ти дяволът ли си? 375 00:39:14,430 --> 00:39:16,550 Бог. Зло. 376 00:39:17,670 --> 00:39:19,910 Две почти еднакви същества. 377 00:39:20,950 --> 00:39:24,430 Два ума, борещи се помежду си, без да се показват. 378 00:39:25,310 --> 00:39:27,430 А ние... ние сме техните играчки. 379 00:39:29,430 --> 00:39:32,550 Ние сме марионетки, които само се движат и смеят да бързат. 380 00:39:32,610 --> 00:39:33,150 Не! 381 00:39:33,570 --> 00:39:35,010 Не! Не! Не! 382 00:39:35,130 --> 00:39:36,130 Не! Не! Не! Не! 383 00:39:40,845 --> 00:39:41,870 Смяташ ли да ме убиеш? 384 00:39:42,250 --> 00:39:43,250 Аз го правя. 385 00:39:44,220 --> 00:39:45,270 Но не веднага. 386 00:39:46,030 --> 00:39:49,870 Важно е да се изчака, докато кръвта напълни главата. 387 00:39:50,670 --> 00:39:51,670 Кой си ти всъщност? 388 00:39:52,010 --> 00:39:54,450 Аз съм просто една бедна душа, осъдена от Бога. 389 00:39:55,430 --> 00:39:58,510 И прокълнат да ходи в сянката на смъртта за цяла вечност. 390 00:40:00,370 --> 00:40:00,930 Не! 391 00:40:01,360 --> 00:40:03,630 И да се храня с прясна кръв. 392 00:40:05,095 --> 00:40:06,610 Препоръчва се човешка кръв. 393 00:40:15,570 --> 00:40:18,130 Защо Бог би направил такова нещо? Той е само любов и милост. 394 00:40:18,470 --> 00:40:20,490 Мислех, че не си вярващ. 395 00:40:21,310 --> 00:40:22,330 Сега съм. 396 00:40:22,331 --> 00:40:23,331 Не! 397 00:40:40,770 --> 00:40:41,770 Благодаря ти. 398 00:40:42,280 --> 00:40:43,730 Какво е последното ти желание? 399 00:40:51,500 --> 00:40:52,500 Разкажи ми твоята история. 400 00:40:54,440 --> 00:40:55,440 Моята история? 401 00:40:56,000 --> 00:40:57,000 Да. 402 00:40:57,180 --> 00:40:58,180 Моля те. 403 00:40:58,460 --> 00:41:00,340 Искам да знам всичко за теб. 404 00:41:01,335 --> 00:41:03,140 Това е последното ти желание. 405 00:41:03,340 --> 00:41:06,440 Да слушаш история от един старец. 406 00:41:06,980 --> 00:41:08,260 Умирам от желание. 407 00:41:11,370 --> 00:41:12,670 Умираш от желание. 408 00:41:13,420 --> 00:41:14,450 Много е смешно. 409 00:41:17,470 --> 00:41:18,970 Да го дадем тогава. 410 00:41:19,350 --> 00:41:20,350 Спуснете го надолу. 411 00:41:23,170 --> 00:41:24,970 Спуснете го надолу. 412 00:41:39,170 --> 00:41:42,550 Животът не е нищо друго освен дълъг и труден път, приятелю. 413 00:41:44,230 --> 00:41:50,230 Смъртта е привилегия, която Бог ти дава, а на мен ми отказва. 414 00:41:51,930 --> 00:41:56,050 И въпреки това, аз бях един от най-верните му слуги. 415 00:41:59,240 --> 00:42:00,240 Какво се случи? 416 00:42:00,680 --> 00:42:01,950 Той взе жена ми. 417 00:42:03,570 --> 00:42:04,570 Моята принцеса. 418 00:42:05,960 --> 00:42:07,370 Любовта на живота ми. 419 00:42:34,290 --> 00:42:37,930 Оттогава живея в очакване на завръщането ѝ. 420 00:42:38,970 --> 00:42:39,970 Колко дълго? 421 00:42:40,150 --> 00:42:41,150 Точно така? 422 00:42:42,560 --> 00:42:43,770 400 години. 423 00:42:45,480 --> 00:42:46,790 Това е доста дълго. 424 00:42:48,510 --> 00:42:50,150 Но как можеш да си сигурен, че ще се върне? 425 00:42:54,210 --> 00:42:57,070 Понякога чистите души могат да се преродят. 426 00:42:58,570 --> 00:43:02,170 И моята любима беше най-чистата от всички тях. 427 00:43:04,720 --> 00:43:09,810 Простете, но предполагам, че не знаете кога, къде или как? 428 00:43:10,790 --> 00:43:11,790 Точно така. 429 00:43:14,555 --> 00:43:16,155 Това не изглежда като много добра сделка. 430 00:43:18,770 --> 00:43:19,770 Че съм го знаел. 431 00:43:20,510 --> 00:43:24,290 По-рано, млади човече, щях да те наема за мой адвокат. 432 00:43:25,055 --> 00:43:26,575 Търсил си през цялото това време? 433 00:43:27,810 --> 00:43:29,930 Задачата не е била лесна. 434 00:43:30,810 --> 00:43:34,930 Черната база се е разпространявала из цяла Европа в продължение на векове. 435 00:43:35,890 --> 00:43:39,390 Близо 200 милиона души бяха унищожени. 436 00:43:39,690 --> 00:43:40,690 Половината от тях са жени. 437 00:43:41,190 --> 00:43:44,390 Това направи проучването ми още по-трудно, защото 438 00:43:44,930 --> 00:43:47,800 всички останали жени бяха събрани на 439 00:43:47,813 --> 00:43:50,850 свети места, където не бях добре дошла. 440 00:43:55,900 --> 00:43:58,140 Бях толкова самотен 441 00:43:59,360 --> 00:44:04,600 че започнах да завиждам на нещастниците, които смъртта отне. 442 00:44:05,620 --> 00:44:09,100 Да живееш без любов е най-лошата болест от всички, приятелю. 443 00:44:10,560 --> 00:44:11,940 Това е като глоба, 444 00:44:12,780 --> 00:44:13,920 непрестанен дъжд 445 00:44:14,500 --> 00:44:18,710 което постепенно разяжда костите ти и те превръща 446 00:44:18,711 --> 00:44:22,980 в безформена гъба, неспособна да стои изправена. 447 00:44:47,820 --> 00:44:48,820 И тогава, 448 00:44:51,230 --> 00:44:54,230 без значение колко силна е любовта ти, 449 00:44:55,460 --> 00:44:57,210 губиш вярата си. 450 00:45:19,310 --> 00:45:21,950 И въпреки това казваха, че надеждата е подправката на живота. 451 00:45:23,085 --> 00:45:24,085 В моя случай, 452 00:45:25,010 --> 00:45:26,870 Бих предпочел това... 453 00:45:28,610 --> 00:45:30,250 надеждата ме убива. 454 00:46:44,260 --> 00:46:46,680 Но всичко това беше безполезно, 455 00:46:47,760 --> 00:46:51,060 защото Бог ми отказа правото да умра. 456 00:47:30,530 --> 00:47:32,506 С течение на времето всяко желание изчезва. Дори желанието 457 00:47:32,519 --> 00:47:34,404 да се сложи край на живота. Всичко, което оставаш, е ти. 458 00:47:34,416 --> 00:47:36,292 С... безпорядък, без чар, меланхоличен 459 00:47:36,305 --> 00:47:38,530 характер и надеждата, че един ден ще я намеря. 460 00:47:45,070 --> 00:47:47,658 Но не можах да посетя всяка замъчна къща в Хамлет. 461 00:47:47,670 --> 00:47:49,352 Така че, ако не можех да отида при нея, 462 00:47:49,365 --> 00:47:51,270 трябваше да намеря начин тя да дойде при мен. 463 00:47:52,060 --> 00:47:56,550 Как? Отрова? 464 00:47:56,950 --> 00:47:59,912 А сега вижте кой драматизира. 465 00:47:59,924 --> 00:48:04,010 Това е аромат, който разработвах повече от век. 466 00:48:05,310 --> 00:48:09,422 Посетих великия град Багдад, известен със своята 467 00:48:09,434 --> 00:48:13,310 вълшебни градини с хиляди и повече цветя. 468 00:48:17,350 --> 00:48:21,234 След това продължих пътуването си до Канаш, в Индия, където 469 00:48:21,246 --> 00:48:25,350 научи се да улавя душите на най-чувствителните цветя. 470 00:48:27,020 --> 00:48:31,490 Но едва след завръщането ми в Европа, изследванията ми дадоха резултат. 471 00:48:34,150 --> 00:48:37,967 Първо, към цветните полета на Грас във Франция, където. 472 00:48:37,979 --> 00:48:42,150 Някои цветя са опиянявали въображението ни от векове. 473 00:48:48,830 --> 00:48:52,878 И накрая, в сърцето на Италия, във великолепния град. 474 00:48:52,890 --> 00:48:56,830 Флоренция, която по онова време е била столицата на всички парфюми. 475 00:48:59,270 --> 00:49:01,850 Господине, мисля, че това е. 476 00:49:04,050 --> 00:49:05,690 Цветът е доста приятен. 477 00:49:05,910 --> 00:49:10,810 Няма значение цвета. Градът е божествен и ефектът го гарантира. 478 00:49:11,220 --> 00:49:12,220 Ще видим. 479 00:49:15,165 --> 00:49:19,490 Може би би било по-разумно да опитате навън. 480 00:49:20,890 --> 00:49:23,570 Не, това изглежда е идеалното място. 481 00:49:29,330 --> 00:49:30,940 О, мамо. 482 00:49:53,100 --> 00:49:58,680 Този парфюм беше много ефективен. 483 00:50:00,230 --> 00:50:03,600 По-мощен, отколкото някога бих могъл да си представя. 484 00:51:27,400 --> 00:51:33,940 Трябва да призная, че този период не беше от най-неприятните. 485 00:51:35,340 --> 00:51:36,340 Наистина. 486 00:51:38,250 --> 00:51:42,199 И тогава, след като посетих всеки съд в Европа, приключих 487 00:51:42,211 --> 00:51:46,100 моето пътуване с известния френски двор във Версай. 488 00:51:51,500 --> 00:51:52,740 Кралят по онова време. 489 00:51:53,040 --> 00:51:56,060 Луис, чийто номер... забравих. 490 00:51:58,480 --> 00:52:02,529 Госпожица Малката Лютиче имаше блестящата идея да събере всичките му 491 00:52:02,541 --> 00:52:04,499 благородниците и художниците от неговото 492 00:52:04,512 --> 00:52:06,480 кралство, за да ги наблюдават по-отблизо. 493 00:52:08,300 --> 00:52:12,028 Сега нямам никакво съмнение, че ако 494 00:52:12,041 --> 00:52:16,300 Елизабета се беше върнала, щеше да е тук. 495 00:52:18,730 --> 00:52:21,360 Никога не бях бил толкова близо до това да я намеря. 496 00:52:23,100 --> 00:52:26,820 В сърцето си бях също толкова развълнуван, колкото когато започнах. 497 00:52:29,300 --> 00:52:30,300 Елизабет. 498 00:52:31,730 --> 00:52:33,360 Не, аз не съм Елизабета. 499 00:52:34,715 --> 00:52:37,740 Аз съм Изабел дьо Турен, но ще си променя името, ако настояваш. 500 00:52:48,430 --> 00:52:56,430 Струваше ми се невъзможно, а в този ден и безнадеждно. 501 00:53:13,840 --> 00:53:17,711 Усилията, времето и парите, похарчени само за една война от 502 00:53:17,723 --> 00:53:21,840 разврат и изкуственост, които не оставяха място за любов. 503 00:53:37,200 --> 00:53:42,100 Сега беше време да поверя задачата да намеря моята Елизабета на други. 504 00:54:34,370 --> 00:54:35,380 Колко отхапа? 505 00:54:35,780 --> 00:54:37,540 Няма значение. 506 00:54:38,620 --> 00:54:40,613 Защото в крайна сметка моите сътрудници 507 00:54:40,626 --> 00:54:42,680 бяха също толкова нещастни, колкото и аз. 508 00:54:44,830 --> 00:54:46,380 И така, върнах се при моята Елизабета. 509 00:55:51,720 --> 00:55:55,765 И оттогава рядко съм напускал този замък със заблудените. 510 00:55:55,777 --> 00:55:59,640 Надявам се, че един ден учениците ми най-накрая ще намерят моята любима. 511 00:56:50,160 --> 00:56:51,492 Господине, изглежда знаете за какво 512 00:56:51,505 --> 00:56:52,960 говорите, когато става въпрос за любов. 513 00:56:54,590 --> 00:56:55,590 Аз го правя. 514 00:56:55,940 --> 00:56:57,260 И трябва да ме пощадиш, моля те. 515 00:56:59,150 --> 00:57:01,490 Имам си любим човек и ти ще ни разделиш завинаги. 516 00:57:02,450 --> 00:57:03,630 В чие име? 517 00:57:04,950 --> 00:57:05,950 Бог? 518 00:57:07,890 --> 00:57:08,890 Не. 519 00:57:10,125 --> 00:57:11,125 В името на любовта. 520 00:57:15,720 --> 00:57:16,840 Женен ли си? 521 00:57:18,220 --> 00:57:19,880 Предложих ѝ брак точно преди да си тръгна. 522 00:57:20,180 --> 00:57:21,180 И тя... 523 00:57:22,200 --> 00:57:23,200 Прието? 524 00:57:25,080 --> 00:57:26,080 Да, тя го направи. 525 00:57:27,420 --> 00:57:28,940 Ще се оженим веднага щом се върна. 526 00:57:30,210 --> 00:57:31,320 Жалко е. 527 00:57:34,720 --> 00:57:37,000 Ако ме убиеш, тя ще умре от мъка. Знам го. 528 00:57:39,250 --> 00:57:40,520 Как изглежда тя? 529 00:57:43,890 --> 00:57:44,890 Медальонът. 530 00:57:45,170 --> 00:57:46,170 Там. 531 00:57:46,250 --> 00:57:47,250 Около врата ми. 532 00:57:47,650 --> 00:57:48,650 Вътре има снимка. 533 00:58:39,180 --> 00:58:47,180 Не, Мина. 534 00:58:48,180 --> 00:58:49,180 Нина... 535 00:58:50,340 --> 00:58:53,900 Тази жена е моят млад мъж... 536 00:58:54,940 --> 00:58:59,840 Но ще ти пощадя живота, ако я подадеш вместо мен. 537 00:59:01,280 --> 00:59:02,320 Дръжте в затвора. 538 00:59:17,500 --> 00:59:20,363 Къде са ми конете? Трябва да съм чист. 539 00:59:20,375 --> 00:59:23,133 Трябва да бъда красива. Трябва ми кръв. 540 00:59:23,146 --> 00:59:25,500 Трябва ми кръв. Много прясна кръв. 541 00:59:33,730 --> 00:59:34,730 Елизабет. 542 00:59:55,010 --> 00:59:56,929 Това е портрет на жената, нашият принц 543 00:59:56,941 --> 00:59:59,010 търси във вашия прекрасен град Париж. 544 00:59:59,810 --> 01:00:02,813 Той търси любимата си повече от 400 години. 545 01:00:02,825 --> 01:00:04,970 Следим го от точно толкова време. 546 01:00:05,365 --> 01:00:08,599 Но решението на неговата безкрайна тежест е свързано с 547 01:00:08,611 --> 01:00:11,790 да се случи сега, точно тук, в сърцето на Париж. 548 01:00:12,690 --> 01:00:13,690 Тя е левичарка. 549 01:00:14,970 --> 01:00:16,630 Да. Добро наблюдение. 550 01:00:17,700 --> 01:00:20,057 Тази книга съдържа всички наблюдения, 551 01:00:20,070 --> 01:00:22,750 които моята паства е събрала през вековете. 552 01:00:22,990 --> 01:00:23,990 Говорите немски? 553 01:00:24,210 --> 01:00:24,510 Не. 554 01:00:25,040 --> 01:00:26,520 Е, нека ви прочета едно малко откъсче. 555 01:00:31,375 --> 01:00:34,430 Вероятно тези същества са такива, каквито 556 01:00:34,443 --> 01:00:37,290 са, в резултат на божествено проклятие. 557 01:00:37,570 --> 01:00:39,630 Божествено прокълнат на немски. 558 01:00:40,540 --> 01:00:44,730 Щом Бог може да даде живот, значи може и да даде смърт. 559 01:00:45,950 --> 01:00:51,730 Но той може да откаже в случаи на сериозно прегрешение или богохулство. 560 01:00:52,770 --> 01:00:58,250 Тогава нарушителят ще бъде осъден да се скита по земята завинаги. 561 01:01:00,110 --> 01:01:03,892 Но още по-интересно е, че Бог може да прости 562 01:01:03,904 --> 01:01:08,110 нарушител, обаче в случай на истинско разкаяние. 563 01:01:09,090 --> 01:01:13,430 Смъртта ще бъде дарена и проклятието ще бъде вдигнато. 564 01:01:15,730 --> 01:01:18,721 Това означава, че ако успеем да унищожим този демон, всички. 565 01:01:18,733 --> 01:01:21,570 Тези, които той е ухапал, ще бъдат освободени от проклятието. 566 01:01:22,230 --> 01:01:27,590 И ако успеем да намерим този демон? Как смяташ да се отървеш от него? 567 01:01:27,710 --> 01:01:29,864 Това е лесната част. Забиваш кол през него. 568 01:01:29,876 --> 01:01:31,950 Сърцето му с чук и му отрязаха главата. 569 01:01:33,090 --> 01:01:33,490 Чудесно. 570 01:01:34,090 --> 01:01:36,630 В друга книга се споменава, че скилидките чесън 571 01:01:36,642 --> 01:01:39,390 ще го накара да избяга. Съмнявам се, че този метод е ефективен. 572 01:01:39,895 --> 01:01:41,030 Още повече в обсега ми. 573 01:01:41,310 --> 01:01:44,077 Нека не избързваме. Първо трябва да открием това. 574 01:01:44,089 --> 01:01:46,730 Жена, защото тя е единствената, която може да ни отведе до него. 575 01:01:48,250 --> 01:01:49,250 Странно. 576 01:01:49,510 --> 01:01:50,510 Какво? 577 01:01:50,910 --> 01:01:52,166 Ъм, младата жена от портрета. 578 01:01:52,190 --> 01:01:53,190 Да, а какво ще кажете за нея? 579 01:01:53,390 --> 01:01:55,450 Тя има поразителна прилика с младата жена. 580 01:01:55,462 --> 01:01:57,330 Помоли ме да продължа да чакам в съседната стая. 581 01:02:02,490 --> 01:02:03,490 Мадам? 582 01:02:05,270 --> 01:02:06,670 Вие ли сте д-р Дюмон? 583 01:02:07,210 --> 01:02:09,090 Наистина. Как мога да ви помогна? 584 01:02:09,365 --> 01:02:12,229 Аз съм приятел на Мария Дюмон с Бело. Научих, че тя е 585 01:02:12,241 --> 01:02:14,970 под твоите грижи и дойдох да попитам за състоянието ѝ. 586 01:02:15,450 --> 01:02:16,450 Разбира се. 587 01:02:18,880 --> 01:02:20,210 На кого имам честта? 588 01:02:20,490 --> 01:02:22,050 Мина. Мина Мъри. 589 01:02:23,630 --> 01:02:26,770 Бях на сватбата на Мария, когато се случи трагедията. 590 01:02:27,400 --> 01:02:28,400 Познаваше я добре? 591 01:02:29,210 --> 01:02:30,210 Знаеше ли? 592 01:02:31,710 --> 01:02:33,660 Не, не, не. Моля ви, моля ви. Моите извинения. 593 01:02:33,672 --> 01:02:35,183 Не, не, тя е много добре. Искам да кажа, 594 01:02:35,196 --> 01:02:36,570 че състоянието ѝ е ужасно. Съжалявам. 595 01:02:40,640 --> 01:02:41,640 Слава на Бога. 596 01:02:41,980 --> 01:02:42,980 Наистина, детето ми. 597 01:02:46,420 --> 01:02:47,953 Бихте ли имали нещо против да ви зададем няколко 598 01:02:47,966 --> 01:02:49,730 въпроса? Това би могло да ѝ помогне за възстановяването. 599 01:02:50,090 --> 01:02:50,770 Да, разбира се. 600 01:02:51,090 --> 01:02:52,090 Вие роднина ли сте? 601 01:02:52,930 --> 01:02:56,041 Не, изобщо не. Не съм оттук. 602 01:02:56,053 --> 01:03:00,830 Можете ли да ни разкажете за връзката ви, нейното поведение? 603 01:03:00,831 --> 01:03:02,010 Ами. 604 01:03:04,150 --> 01:03:08,090 Срещнах Мария преди няколко дни на чаено 605 01:03:08,103 --> 01:03:12,150 парти, което бъдещият ѝ съпруг организира. 606 01:03:12,950 --> 01:03:13,950 Хенри. 607 01:03:14,600 --> 01:03:18,830 Когато ме видя, ме взе под крилото си. 608 01:03:19,870 --> 01:03:21,550 Тя никога не ме пусна наистина. 609 01:03:22,070 --> 01:03:22,750 Погледни я. 610 01:03:22,830 --> 01:03:27,550 Сякаш усещаше, че всъщност не принадлежа тук. 611 01:03:29,230 --> 01:03:33,830 Тя ме заведе в стаята си и ние... ние си говорихме. Много се смяхме. 612 01:03:34,630 --> 01:03:35,630 Беше толкова хубаво. 613 01:03:36,990 --> 01:03:38,771 Тя беше... За какво говорихте? 614 01:03:39,500 --> 01:03:40,700 Тя можеше да говори за всичко. 615 01:03:43,710 --> 01:03:45,250 Тя беше... 616 01:03:46,620 --> 01:03:48,630 Тя особено харесваше... 617 01:03:51,760 --> 01:03:52,760 Обсъждане на любовта. 618 01:03:55,150 --> 01:03:58,030 До степен да ми стане неудобно. 619 01:04:02,170 --> 01:04:03,170 Тя беше толкова развълнувана. 620 01:04:03,730 --> 01:04:04,710 За какво точно? 621 01:04:04,711 --> 01:04:05,930 За всичко. 622 01:04:09,610 --> 01:04:10,710 И тогава... 623 01:04:11,590 --> 01:04:12,990 Изведнъж тя просто... 624 01:04:14,630 --> 01:04:16,130 Тя се разкъса на парчета. 625 01:04:24,290 --> 01:04:26,190 Защо присъствахте на сватбата? 626 01:04:27,030 --> 01:04:27,650 Аз... 627 01:04:28,000 --> 01:04:29,470 Придружих годеника си. 628 01:04:30,850 --> 01:04:31,850 Кой знае... 629 01:04:32,250 --> 01:04:32,810 Всички. 630 01:04:32,811 --> 01:04:32,910 Всички. 631 01:04:33,410 --> 01:04:34,410 Изглежда. 632 01:04:35,770 --> 01:04:37,930 Предполагам, че е от много уважавано семейство. 633 01:04:38,530 --> 01:04:39,530 Предполагаш ли? 634 01:04:39,870 --> 01:04:40,470 Да. 635 01:04:40,670 --> 01:04:42,710 Аз не... не знам. 636 01:04:48,320 --> 01:04:49,320 Донесете малко вода, моля. 637 01:04:56,820 --> 01:04:57,480 Скъпото ми дете. 638 01:04:57,820 --> 01:05:00,240 Пред вас са лекар и свещеник, 639 01:05:00,252 --> 01:05:02,800 и двамата са обвързани от най-строга конфиденциалност. 640 01:05:03,870 --> 01:05:05,580 Можете да изразите себе си без страх. 641 01:05:06,990 --> 01:05:08,950 Честно казано, тази сватба ме разстрои. 642 01:05:10,200 --> 01:05:12,121 Като лошо... предчувствие. 643 01:05:13,640 --> 01:05:15,240 Годежът ми се случва толкова бързо. 644 01:05:15,720 --> 01:05:16,720 Аз не... 645 01:05:19,160 --> 01:05:20,160 Не знам. 646 01:05:21,640 --> 01:05:22,640 Ако го обичаш. 647 01:05:23,280 --> 01:05:23,900 Аз го правя. 648 01:05:24,180 --> 01:05:24,560 Разбира се. 649 01:05:24,840 --> 01:05:25,840 Той е прекрасен. 650 01:05:27,120 --> 01:05:29,280 Всяка млада жена би била във възторг от такъв брак. 651 01:05:29,440 --> 01:05:31,080 Но ти не си каквато и да е млада жена. 652 01:05:36,870 --> 01:05:38,930 Не мога да не се чувствам сякаш... 653 01:05:39,980 --> 01:05:41,110 Сякаш аз... 654 01:05:41,890 --> 01:05:42,890 Сякаш? 655 01:05:43,250 --> 01:05:44,750 Сякаш не принадлежа на това време. 656 01:05:51,470 --> 01:05:52,470 Извинявам се. 657 01:05:53,500 --> 01:05:55,730 Сигурно ме смяташ за невероятно наивен и... 658 01:05:56,330 --> 01:05:57,610 Отегчавам те с проблемите си. 659 01:05:57,810 --> 01:05:58,990 Аз... Абсолютно не. 660 01:05:59,230 --> 01:06:00,230 Точно обратното. 661 01:06:01,060 --> 01:06:02,740 Бихте ли могли да запишете адреса си, моля? 662 01:06:03,250 --> 01:06:04,250 Разбира се. 663 01:06:04,850 --> 01:06:07,310 Ще отседна в пансион, докато Джонатан се върне. 664 01:06:07,730 --> 01:06:08,310 Левичар ли си? 665 01:06:08,630 --> 01:06:09,050 Да. 666 01:06:09,510 --> 01:06:11,390 Често са ме съветвали да стана десничар. 667 01:06:14,970 --> 01:06:15,970 Не променяй нищо. 668 01:06:16,250 --> 01:06:17,450 Много е очарователно. 669 01:06:18,660 --> 01:06:19,770 Благодаря ви за посещението. 670 01:06:21,000 --> 01:06:22,110 Благодаря ти, че ме видя. 671 01:06:23,410 --> 01:06:25,490 Сега ще отида в болничния параклис и ще се помоля за нея. 672 01:06:25,590 --> 01:06:26,850 Чудесна идея, дете мое. 673 01:06:27,610 --> 01:06:28,610 Добър ден. 674 01:06:44,240 --> 01:06:45,280 Какво ядеш, сине мой? 675 01:06:46,030 --> 01:06:50,280 Нямам подслон и не съм ял от векове. 676 01:06:51,930 --> 01:06:53,360 И на мен ми е студено. 677 01:06:55,050 --> 01:06:56,320 Ще го заведа в параклиса. 678 01:06:56,720 --> 01:06:57,240 Моля те. 679 01:06:57,580 --> 01:06:58,580 Влез. 680 01:06:58,820 --> 01:06:59,820 Влез. 681 01:06:59,930 --> 01:07:01,380 Благодаря за поканата. 682 01:07:08,980 --> 01:07:09,980 Не мърдай. 683 01:07:10,070 --> 01:07:11,600 Ще ти донеса купа топла супа. 684 01:07:11,650 --> 01:07:13,580 Ти си твърде мил. 685 01:07:47,140 --> 01:07:48,140 Кой си ти? 686 01:07:48,680 --> 01:07:49,680 Граф Ракун. 687 01:07:49,990 --> 01:07:50,990 На вашите услуги. 688 01:07:53,500 --> 01:07:54,940 Благодаря за супата. 689 01:07:55,300 --> 01:07:57,120 Но ми е нужно нещо по-богато. 690 01:08:02,190 --> 01:08:03,370 Не се тревожи. 691 01:08:04,130 --> 01:08:05,810 Няма да се запалиш. 692 01:08:05,811 --> 01:08:08,730 Злите ви магии нямат ефект в Божия дом. 693 01:08:09,230 --> 01:08:10,330 Наистина ли? 694 01:08:15,410 --> 01:08:22,070 В името на Отца, Сина и злия дух... 695 01:08:28,750 --> 01:08:30,610 Елате, сестри мои. 696 01:08:31,930 --> 01:08:34,190 Виж какво е направил Бог от теб. 697 01:08:34,990 --> 01:08:38,190 Каменни сърца и спящи тела. 698 01:08:39,530 --> 01:08:42,990 Задушавайки се под собствената си дебела тъкан. 699 01:08:44,970 --> 01:08:48,470 Нека те освободя от този затвор. 700 01:08:52,670 --> 01:08:58,670 Нека те освободя от този затвор. 701 01:09:03,390 --> 01:09:04,710 Какво? 702 01:09:13,050 --> 01:09:21,050 Втората. Доб! Не. Доб! Не. Доб! Не. Доб! Доб! Блокирайте! 703 01:09:27,450 --> 01:09:32,590 Учебна програма на Influertigh ass Weag. 704 01:11:04,490 --> 01:11:08,161 Дъблин Добър вечер. 705 01:15:30,941 --> 01:15:37,370 Болницата е затворена. Намерих я. Благодаря ти. Заслужаваш награда. 706 01:15:48,330 --> 01:15:56,330 Ела, ела малко. Приближи се. 707 01:16:14,880 --> 01:16:16,000 Ето те и теб. 708 01:16:20,780 --> 01:16:24,200 Извинете, че ви безпокоя, отче. Доктор Дюмон трябва да ви види незабавно. 709 01:16:24,550 --> 01:16:27,569 Идвам. Ако изчезването на този пациент можеше 710 01:16:27,581 --> 01:16:29,746 да остане таен начин за кърмене, поне за 711 01:16:29,759 --> 01:16:32,360 известно време... Можеш да дойдеш да ми помогнеш. 712 01:16:34,080 --> 01:16:35,080 Ето тук. 713 01:16:44,130 --> 01:16:47,570 Той загуби много кръв. Мислех да му направя кръвопреливане. 714 01:16:47,571 --> 01:16:49,310 Сигурен съм, че това би му харесало. 715 01:16:49,580 --> 01:16:51,010 Да, разбира се. Извинявай. 716 01:16:52,110 --> 01:16:53,690 Той използва приятен парфюм. 717 01:16:54,010 --> 01:16:55,010 Никога не съм забелязал. 718 01:16:55,370 --> 01:16:57,250 Как е могла да избяга с всички тези вериги? 719 01:16:57,340 --> 01:16:58,620 Имаше един външен човек, Комптес. 720 01:16:58,690 --> 01:16:59,690 Мъж. 721 01:16:59,830 --> 01:17:01,230 Видяха го да се разхожда из болницата. 722 01:17:01,490 --> 01:17:02,490 Има ли описание? 723 01:17:03,490 --> 01:17:04,090 Тридесетте години. 724 01:17:04,460 --> 01:17:05,750 Елегантна и спокойна почивка. 725 01:17:06,170 --> 01:17:07,170 Сини очи. 726 01:17:07,210 --> 01:17:08,210 Висок и изправен. 727 01:17:08,910 --> 01:17:09,910 Мина е в опасност. 728 01:17:10,500 --> 01:17:11,500 Сигурно я искаш. 729 01:17:22,210 --> 01:17:23,530 Студено ли ти е, дете мое? 730 01:17:24,250 --> 01:17:25,250 Не. 731 01:17:26,760 --> 01:17:28,810 Винаги съм обичал огненото зрелище. 732 01:17:30,510 --> 01:17:31,510 Очаквате посетители? 733 01:17:31,930 --> 01:17:32,930 Не. 734 01:17:33,490 --> 01:17:34,490 Ще видя за какво става въпрос. 735 01:17:39,290 --> 01:17:40,290 Това е всичко! 736 01:17:42,290 --> 01:17:43,670 Но ти си излекуван. 737 01:17:43,810 --> 01:17:44,790 Наистина съм. 738 01:17:44,791 --> 01:17:46,030 Това е чудо. 739 01:17:46,230 --> 01:17:46,650 Толкова съм... 740 01:17:47,050 --> 01:17:47,690 Толкова съм облекчен. 741 01:17:47,710 --> 01:17:48,310 Не се тревожи. 742 01:17:48,610 --> 01:17:51,210 Злото си отиде толкова бързо, колкото и дойде. 743 01:17:51,650 --> 01:17:53,290 Нека не говорим повече за това. 744 01:17:53,610 --> 01:17:54,330 Какво е чувството ти? 745 01:17:54,530 --> 01:17:57,324 В отлична форма съм и готов да отпразнувам 746 01:17:57,337 --> 01:17:59,490 завръщането си с грандиозен стил. 747 01:17:59,610 --> 01:18:00,950 Д-р Дюмонти те пусна. 748 01:18:01,210 --> 01:18:03,010 Днес имам толкова много енергия. 749 01:18:03,190 --> 01:18:04,750 Не мисля, че би могъл да ме спре. 750 01:18:05,370 --> 01:18:06,410 А годеницата ти? 751 01:18:06,550 --> 01:18:07,550 В Шотландия. 752 01:18:07,610 --> 01:18:08,910 Виж какво имам! 753 01:18:10,240 --> 01:18:11,710 Но шапката ти ще си отива. 754 01:18:11,970 --> 01:18:12,250 Къде? 755 01:18:12,251 --> 01:18:14,830 Три билета за първия ред за днешното тържество. 756 01:18:15,050 --> 01:18:16,050 Няма защо. 757 01:18:16,230 --> 01:18:16,370 Три? 758 01:18:16,700 --> 01:18:17,700 Да, приятелю. 759 01:18:17,990 --> 01:18:19,870 Тозият, за който ти разказвах, е в града. 760 01:18:20,250 --> 01:18:21,950 И той умира от желание да се срещне с теб. 761 01:18:22,790 --> 01:18:23,790 Бързо, преобличай се! 762 01:18:24,090 --> 01:18:25,090 Иди се преобличай! 763 01:18:43,620 --> 01:18:45,260 Къде ме водиш? 764 01:18:45,340 --> 01:18:46,340 Нашата баба. 765 01:18:46,760 --> 01:18:48,580 Това са прекрасни топли шоколади. 766 01:18:48,800 --> 01:18:49,800 Трябва да го опиташ. 767 01:18:55,620 --> 01:18:56,620 Ти си красива. 768 01:19:42,880 --> 01:19:44,850 Ами, знам, че приятелката ми е много красива. 769 01:19:44,875 --> 01:19:45,970 Но съм малко обиден. 770 01:19:46,850 --> 01:19:47,850 Прости ми. 771 01:19:49,855 --> 01:19:52,265 Красотата ти носи светлина на това място, 772 01:19:52,278 --> 01:19:54,410 изпълнено с тъмни костюми и цилиндри. 773 01:19:56,740 --> 01:19:57,410 Много вярно. 774 01:19:57,590 --> 01:20:02,830 Госпожо, за мен е чест и удоволствие да Ви видя отново. 775 01:20:03,290 --> 01:20:04,290 Срещали ли сме се преди? 776 01:20:05,060 --> 01:20:06,430 В сън, може би. 777 01:20:07,860 --> 01:20:13,270 Имам това странно чувство, че се познаваме отдавна. 778 01:20:13,770 --> 01:20:15,910 Това е много романтично. 779 01:20:16,230 --> 01:20:17,230 Ужасно. 780 01:20:20,485 --> 01:20:21,485 Извинете. 781 01:20:21,800 --> 01:20:25,610 Струва ми се, че съм си загубил ума и обноските. 782 01:20:26,640 --> 01:20:28,750 С удоволствие подкрепям, принце на Влахия. 783 01:20:30,030 --> 01:20:31,030 Граф Драко. 784 01:20:37,595 --> 01:20:38,715 Приятно ми е да се запознаем. 785 01:20:39,210 --> 01:20:40,210 Мария. 786 01:20:41,050 --> 01:20:42,370 Обеща ми горещ шоколад. 787 01:20:43,110 --> 01:20:45,470 Да, но първо ще се позабавляваме малко. 788 01:20:48,170 --> 01:20:49,170 Съжалявам. 789 01:24:29,270 --> 01:24:31,859 Позволих си да приготвя възлияния, 790 01:24:31,872 --> 01:24:34,770 докато чакаме представлението довечера. 791 01:24:34,870 --> 01:24:35,870 Отлично. 792 01:24:36,090 --> 01:24:39,250 Мария, не е редно да посещаваме стаята на мъж, когото току-що сме срещнали. 793 01:24:39,350 --> 01:24:41,130 Не се тревожи, няма да пусна ръката ти. 794 01:24:43,490 --> 01:24:44,490 Това е всичко! 795 01:24:46,910 --> 01:24:47,910 Какво мислиш? 796 01:24:48,090 --> 01:24:49,090 Прекрасно е. 797 01:24:49,820 --> 01:24:51,610 Не знам за теб, но аз умирам от глад. 798 01:24:54,130 --> 01:24:55,130 Изтощен съм. 799 01:24:55,850 --> 01:24:56,790 Добре, добре. 800 01:24:56,865 --> 01:25:01,570 Седни тук, принцесо, а аз ще ти донеса горещ шоколад. 801 01:25:15,610 --> 01:25:17,540 Благодаря ви, че приехте поканата ми. 802 01:25:19,640 --> 01:25:21,240 Апартаментът ти е достоен за крал. 803 01:25:21,690 --> 01:25:22,720 Аз съм просто принц. 804 01:25:23,640 --> 01:25:24,280 Съжалявам. 805 01:25:24,620 --> 01:25:25,620 Живееш ли в Париж? 806 01:25:26,340 --> 01:25:27,340 Не. 807 01:25:27,760 --> 01:25:28,960 Далеч на север и в страната. 808 01:25:29,600 --> 01:25:30,600 Животът ни е по-спокоен. 809 01:25:31,480 --> 01:25:32,480 Харесва ли ти тишината? 810 01:25:32,680 --> 01:25:33,680 Съвсем не. 811 01:25:34,240 --> 01:25:35,240 Обичам природата. 812 01:25:36,540 --> 01:25:37,540 Птици. 813 01:25:37,800 --> 01:25:38,800 Дървета. 814 01:25:39,680 --> 01:25:41,040 И вятърът, който ги кара да пеят. 815 01:25:46,910 --> 01:25:48,200 Мога ли да попитам, къде живеете? 816 01:25:48,570 --> 01:25:50,660 Семейният ми дом е стар замък. 817 01:25:52,050 --> 01:25:55,500 В подножието на Карпатите в Румъния. 818 01:25:57,360 --> 01:25:59,320 Там познавам само зимата и самотата. 819 01:26:00,760 --> 01:26:01,760 Обичам зимата. 820 01:26:03,030 --> 01:26:04,070 Със суровите си пейзажи. 821 01:26:05,570 --> 01:26:07,260 Родителите ми мечтаят за Андалусия. 822 01:26:09,640 --> 01:26:13,660 Може би споменът за друг, по-стар живот. 823 01:26:16,390 --> 01:26:17,390 Предполагам, че е така. 824 01:26:21,650 --> 01:26:22,710 Мога ли да ви покажа нещо? 825 01:26:24,270 --> 01:26:25,290 Да. 826 01:26:44,480 --> 01:26:45,490 Красиво е. 827 01:26:46,860 --> 01:26:47,860 Какво е това? 828 01:26:48,470 --> 01:26:49,610 Това е музикална кутия. 829 01:26:50,520 --> 01:26:54,530 Много хора смятат, че е изобретен през 18 век от швейцарците. 830 01:26:54,840 --> 01:26:58,970 Но този намерих на трапезата на търговеца в Константинопол. 831 01:27:00,370 --> 01:27:02,170 Датира от 15-ти век. 832 01:27:03,090 --> 01:27:04,090 Марк. 833 01:27:05,820 --> 01:27:07,650 Подарих го на жена ми. 834 01:27:08,690 --> 01:27:09,770 Женен ли си? 835 01:27:12,350 --> 01:27:13,350 Вдовица. 836 01:27:14,150 --> 01:27:14,730 Прости ми. 837 01:27:15,050 --> 01:27:16,050 Простено ти е. 838 01:27:18,230 --> 01:27:19,230 И все още работи? 839 01:27:19,410 --> 01:27:20,410 Разбира се. 840 01:27:34,110 --> 01:27:35,870 Позната ли ви е тази мелодия? 841 01:27:45,255 --> 01:27:46,255 Изглежда толкова познато. 842 01:27:50,680 --> 01:27:51,990 Проследих паметта си. 843 01:27:53,470 --> 01:27:55,590 Не знам откъде, кога. 844 01:27:55,990 --> 01:27:56,990 Продължете да търсите. 845 01:28:05,170 --> 01:28:05,470 Сърце. 846 01:28:05,750 --> 01:28:06,750 И кожата ти. 847 01:28:06,810 --> 01:28:08,150 В душата ти. 848 01:28:08,390 --> 01:28:09,390 В душата ти. 849 01:28:10,710 --> 01:28:12,790 Разбираш ме, Елизабета. 850 01:28:14,470 --> 01:28:15,470 Любов. 851 01:28:16,780 --> 01:28:18,420 Какво заклинание ми правиш? 852 01:28:18,550 --> 01:28:19,550 Няма, Нина. 853 01:28:20,610 --> 01:28:23,250 Преследва ме само спомена за жена ми. 854 01:28:23,470 --> 01:28:24,630 Моята единствена и неповторима любов. 855 01:28:24,750 --> 01:28:27,950 И толкова много приличаш на нея, че това ме притеснява. 856 01:28:29,440 --> 01:28:30,970 Казваше се Елизабета. 857 01:28:31,920 --> 01:28:33,230 И когато тя ме искаше, 858 01:28:34,000 --> 01:28:36,970 Тя свиреше тази малка мелодия, която отекваше из замъка. 859 01:28:38,585 --> 01:28:40,490 Това беше моят сигнал да хукна към нея. 860 01:28:40,990 --> 01:28:42,090 Всичко това е много трогателно. 861 01:28:44,030 --> 01:28:45,030 Аз съм Мина. 862 01:28:46,350 --> 01:28:47,350 Мина Мъри. 863 01:28:47,640 --> 01:28:49,480 И се женя след няколко седмици. 864 01:28:49,610 --> 01:28:50,610 Да, разбира се. 865 01:28:50,730 --> 01:28:53,010 Простете, че ви притеснявам с моите истории. 866 01:28:53,840 --> 01:28:57,950 Това са все болки, които твоето присъствие е върнало към живот. 867 01:28:59,680 --> 01:29:01,790 И искрено се извинявам за това. 868 01:29:03,470 --> 01:29:04,470 Моля те. 869 01:29:06,560 --> 01:29:08,326 Господине, не мога да приема това. Твърде ценно е. 870 01:29:08,350 --> 01:29:09,950 Подарък никога не може да бъде отказан. 871 01:29:11,270 --> 01:29:13,950 И може би тази мелодия връща някои спомени. 872 01:29:14,590 --> 01:29:15,590 Мое! 873 01:29:15,650 --> 01:29:16,070 Ела! 874 01:29:16,470 --> 01:29:17,890 Ще започне след десет секунди! 875 01:29:18,650 --> 01:29:19,650 Да. 876 01:29:23,660 --> 01:29:24,660 Три! 877 01:29:25,300 --> 01:29:26,300 Две! 878 01:29:52,040 --> 01:29:53,040 Тук е. 879 01:29:54,520 --> 01:29:55,880 Благодаря ви за прекрасната вечер. 880 01:29:56,440 --> 01:29:59,540 Мина цяла вечност, откакто познавам такова нещо... 881 01:30:02,280 --> 01:30:03,280 щастие. 882 01:30:03,910 --> 01:30:05,420 Думата стана ли ви непозната? 883 01:30:07,210 --> 01:30:08,660 Жена ми го взе със себе си. 884 01:30:13,270 --> 01:30:14,270 Лека нощ тогава. 885 01:30:15,110 --> 01:30:16,110 Ами... 886 01:30:21,330 --> 01:30:22,330 Лека нощ. 887 01:30:44,600 --> 01:30:45,600 Шарлот! 888 01:30:45,820 --> 01:30:46,340 Шарлот! 889 01:30:46,500 --> 01:30:47,700 Какво ти се е случило? 890 01:30:47,860 --> 01:30:49,420 Мислех, че никога повече няма да те видя. 891 01:30:49,680 --> 01:30:49,760 Моля те. 892 01:30:50,060 --> 01:30:50,380 Моля те. 893 01:30:50,630 --> 01:30:51,630 По-добре е, Ирис. 894 01:30:51,760 --> 01:30:52,760 Той е излязъл. 895 01:30:53,030 --> 01:30:54,030 Какво му се е случило? 896 01:30:55,100 --> 01:30:56,100 Моят? 897 01:30:56,550 --> 01:30:57,590 Знаеш ли къде отиде? 898 01:30:58,020 --> 01:30:58,480 Не. 899 01:30:59,000 --> 01:30:59,680 Не точно. 900 01:30:59,920 --> 01:31:00,920 Към един замък. 901 01:31:01,280 --> 01:31:02,460 Където е бил държан като затворник. 902 01:31:03,220 --> 01:31:07,280 И от който той по чудо успя да се измъкне с риск за живота си. 903 01:31:07,460 --> 01:31:09,200 И знаеш ли кой е притежавал замъка му? 904 01:31:10,680 --> 01:31:11,140 Не. 905 01:31:11,600 --> 01:31:13,760 Много добрият приятел на Мария, граф Дракула. 906 01:31:14,135 --> 01:31:15,340 Този, който я е заразил. 907 01:31:15,540 --> 01:31:16,540 И много други. 908 01:31:17,360 --> 01:31:18,360 Не. 909 01:31:19,580 --> 01:31:20,580 Сигурно грешите. 910 01:31:20,700 --> 01:31:21,700 Графът... 911 01:31:21,875 --> 01:31:22,875 Графът е очарователен. 912 01:31:23,340 --> 01:31:24,340 И... 913 01:31:25,140 --> 01:31:26,140 Срещал ли си го? 914 01:31:26,350 --> 01:31:27,380 Да, графът... 915 01:31:29,220 --> 01:31:30,500 Той е абсолютен джентълмен. 916 01:31:30,520 --> 01:31:32,000 Той дори ме изпрати до вратата ми. 917 01:31:33,220 --> 01:31:34,220 Той е... 918 01:31:35,080 --> 01:31:36,080 Не знам. 919 01:31:43,670 --> 01:31:44,670 Как те намери? 920 01:31:44,800 --> 01:31:45,800 Не знам. 921 01:31:46,510 --> 01:31:47,560 Всичко се случи толкова бързо. 922 01:31:47,561 --> 01:31:48,160 Мария... 923 01:31:48,360 --> 01:31:51,580 Дойдох тук... И тя ми каза, че си я освободил. 924 01:31:52,070 --> 01:31:54,520 Мария избяга, нокаутирайки трима пазачи. 925 01:31:55,060 --> 01:31:56,820 И взех по-голямата част от кръвта от моя служител. 926 01:31:58,240 --> 01:32:01,761 Моят... Аз... Аз... Не вярвам, че тя... Седни. 927 01:32:03,260 --> 01:32:04,300 Успокой се. 928 01:32:04,960 --> 01:32:08,480 Защото това, което ще ти кажа, ще бъде трудно за чуване. 929 01:32:09,455 --> 01:32:11,100 И още повече да се разбере. 930 01:32:14,340 --> 01:32:16,160 Този човек е хематофаг. 931 01:32:17,960 --> 01:32:20,460 Храни се изключително с прясна кръв. 932 01:32:20,740 --> 01:32:21,740 Най-вече човешка кръв. 933 01:32:23,815 --> 01:32:24,940 Той е вампир. 934 01:32:27,920 --> 01:32:28,600 Да. 935 01:32:28,880 --> 01:32:29,420 Той е. 936 01:32:29,900 --> 01:32:34,460 Обикновено хапе жертвите си във врата и изсмуква кръвта им, докато не умрат. 937 01:32:35,370 --> 01:32:39,380 Някои от тях, така да се каже, са пощадени, но самите те стават вампири. 938 01:32:39,740 --> 01:32:40,740 Боже мой. 939 01:32:41,000 --> 01:32:42,000 Мария е една от тях. 940 01:32:42,280 --> 01:32:44,280 Трябва да се уверя, че и ти не си толкова добре. 941 01:32:45,960 --> 01:32:47,401 Мария... Разбира се, че не. 942 01:32:47,460 --> 01:32:48,956 Никога не съм я докосвал, за да ме неуважа. 943 01:32:48,980 --> 01:32:50,420 Той се държеше като съвършен джентълмен. 944 01:32:52,110 --> 01:32:55,585 Той използва парфюм, за да съблазни жертвите си, един вид еликсир. 945 01:32:55,597 --> 01:32:58,840 Което унищожава всяка воля и премахва всички задръжки. 946 01:32:59,080 --> 01:33:02,000 Така че може да сте под неговото влияние и дори да не го осъзнавате. 947 01:33:02,001 --> 01:33:03,001 Аз го правя. 948 01:33:03,760 --> 01:33:04,760 Мощен. 949 01:33:04,940 --> 01:33:05,260 Да. 950 01:33:05,920 --> 01:33:06,340 Наистина. 951 01:33:06,920 --> 01:33:08,660 Но е лесно да се провери. 952 01:33:09,640 --> 01:33:11,340 Мога ли да видя врата ви, моля? 953 01:33:27,310 --> 01:33:28,310 Всичко е наред. 954 01:33:28,810 --> 01:33:29,920 Това е чудо, наистина. 955 01:33:31,040 --> 01:33:32,040 Моля те. 956 01:33:32,820 --> 01:33:33,440 Моля те. 957 01:33:33,720 --> 01:33:34,720 Моля те. 958 01:33:34,920 --> 01:33:35,920 Моля те. 959 01:33:43,990 --> 01:33:44,990 Насам. 960 01:33:46,660 --> 01:33:47,660 Добър вечер, господине. 961 01:33:47,730 --> 01:33:48,730 Баща. 962 01:34:01,170 --> 01:34:02,550 Защо, моля. 963 01:34:02,910 --> 01:34:03,410 Имаме деца. 964 01:34:03,590 --> 01:34:04,030 Ние спим. 965 01:34:04,270 --> 01:34:04,850 Да, съжалявам. 966 01:34:04,851 --> 01:34:05,851 Благодаря ти. 967 01:34:06,050 --> 01:34:06,490 Внимателно. 968 01:34:06,870 --> 01:34:07,870 Да. 969 01:35:08,830 --> 01:35:09,830 Какво правиш? 970 01:35:10,030 --> 01:35:11,586 Дори не знам за този двойно изключен екран. 971 01:35:11,610 --> 01:35:12,770 Нина, не се страхувай. 972 01:35:12,950 --> 01:35:13,950 Имам предвид без никаква вреда. 973 01:35:14,330 --> 01:35:14,770 Да? 974 01:35:14,975 --> 01:35:18,550 Госпожице, струва ми се, че бях съвсем наясно с правилата на къщата, 975 01:35:18,890 --> 01:35:21,610 които не включват музика след 20:00 часа и е след полунощ. 976 01:35:21,970 --> 01:35:22,530 Моля те, прости ми. 977 01:35:22,630 --> 01:35:23,710 Не бях забелязал времето. 978 01:35:24,090 --> 01:35:25,090 Добре. 979 01:35:25,850 --> 01:35:26,850 Сега, господине. 980 01:35:27,630 --> 01:35:29,067 Ако бяхте джентълменът, за когото се представяхте, 981 01:35:29,080 --> 01:35:30,130 щяхте да напуснете тази стая веднага. 982 01:35:30,131 --> 01:35:31,330 Разбирам. 983 01:35:31,890 --> 01:35:32,890 Моите поздрави. 984 01:35:33,630 --> 01:35:33,930 Не. 985 01:35:34,210 --> 01:35:35,210 Не по този начин. 986 01:35:35,250 --> 01:35:36,250 Излез оттам, откъдето си дошъл. 987 01:35:41,640 --> 01:35:42,640 Какво правиш? 988 01:35:43,480 --> 01:35:44,480 Какво правиш? 989 01:35:44,680 --> 01:35:45,440 Какво правиш? 990 01:35:45,700 --> 01:35:46,400 Не можеш да скочиш. 991 01:35:46,500 --> 01:35:47,220 Твърде високо е. 992 01:35:47,500 --> 01:35:50,920 Нина, чаках почти 400 години, за да те видя отново. 993 01:35:51,180 --> 01:35:52,800 Така че, ако искаш да си тръгна, мога. 994 01:35:53,020 --> 01:35:53,300 Да. 995 01:35:53,720 --> 01:35:54,720 Не, тръгвай. 996 01:35:55,840 --> 01:35:56,320 Не. 997 01:35:56,840 --> 01:35:58,880 Забранявам ти да се самоубиваш под прозореца ми. 998 01:35:59,320 --> 01:36:01,500 Значи искаш да умра по-далеч? 999 01:36:01,740 --> 01:36:01,960 Да. 1000 01:36:01,961 --> 01:36:01,980 Да. 1001 01:36:02,140 --> 01:36:03,140 Не. 1002 01:36:03,200 --> 01:36:04,200 Да. 1003 01:36:05,510 --> 01:36:06,910 Просто слез от каруцата веднага. 1004 01:36:14,010 --> 01:36:15,080 Ти ме излъга. 1005 01:36:15,830 --> 01:36:16,920 Дори нито веднъж. 1006 01:36:17,060 --> 01:36:19,680 Използва чара си, за да ме съблазниш, както правиш с всичките си жертви. 1007 01:36:19,980 --> 01:36:20,980 Прав си. 1008 01:36:21,640 --> 01:36:22,640 Това е парфюм. 1009 01:36:23,040 --> 01:36:25,000 Но никога не съм го използвал с теб. 1010 01:36:27,510 --> 01:36:29,350 Казах ти да пиеш кръвта на жертвите си. 1011 01:36:29,460 --> 01:36:29,980 Вярно е. 1012 01:36:30,355 --> 01:36:31,500 Но ти не си моята жертва. 1013 01:36:31,760 --> 01:36:32,540 Ти си моят любим/любима. 1014 01:36:32,720 --> 01:36:32,980 Тихо. 1015 01:36:33,360 --> 01:36:34,920 Единствената и неповторима истинска любов. 1016 01:36:35,750 --> 01:36:37,680 Кой си ти, че да ми говориш така? 1017 01:36:37,900 --> 01:36:38,980 Проклет да съм, Нина. 1018 01:36:39,910 --> 01:36:42,680 Аз съм мъртвец, осъден от Божията воля да живее. 1019 01:36:44,430 --> 01:36:45,900 Защо Бог би ти оказал такава нужда? 1020 01:36:46,715 --> 01:36:48,120 Защото той те взе от мен. 1021 01:36:49,780 --> 01:36:52,160 Затова го проклех и го изоставих. 1022 01:36:52,410 --> 01:36:55,380 Поради общоприетото вярване, не харесвам кръв. 1023 01:36:56,510 --> 01:36:59,020 Дори ако твоят има прекрасен вкус. 1024 01:37:01,490 --> 01:37:04,243 Без него щях да бъда само отблъскващ старец и 1025 01:37:04,256 --> 01:37:07,200 безмълвно сърце, което никой не смее да погледне. 1026 01:37:07,201 --> 01:37:08,720 Всичко това са само думи. 1027 01:37:10,435 --> 01:37:12,660 Очарователни думи, целящи да ме заблудят. 1028 01:37:12,900 --> 01:37:13,460 Прав си. 1029 01:37:13,640 --> 01:37:15,360 Понякога думите могат да те заблудят. 1030 01:37:15,500 --> 01:37:16,500 Хвани ръцете ми. 1031 01:37:17,970 --> 01:37:19,380 Ръцете никога не лъжат. 1032 01:37:20,690 --> 01:37:24,440 Те ще ти кажат истината за мен, но и за теб. 1033 01:37:24,830 --> 01:37:26,580 За това кой си всъщност. 1034 01:37:28,660 --> 01:37:32,446 И ще ви кажат колко много са се насладили 1035 01:37:32,458 --> 01:37:36,660 галейки лицето, врата ти и бедрата ти. 1036 01:37:39,920 --> 01:37:41,820 Помниш ли последното нещо, което ми каза? 1037 01:37:44,070 --> 01:37:46,500 Ти каза, пази се, принце мой. 1038 01:37:47,200 --> 01:37:48,200 Моят крал. 1039 01:37:49,160 --> 01:37:50,160 Моят живот. 1040 01:37:53,620 --> 01:37:56,480 Защото не мога да оцелея без теб. 1041 01:38:23,900 --> 01:38:31,900 Искам да ме вземеш. 1042 01:38:32,300 --> 01:38:32,640 Сега. 1043 01:38:33,260 --> 01:38:35,500 Имаш целия си живот пред себе си. 1044 01:38:36,740 --> 01:38:38,260 И аз предлагам само това. 1045 01:38:40,040 --> 01:38:42,460 Искам да бъдеш в плътта си. 1046 01:38:43,350 --> 01:38:44,350 В кръвта ти. 1047 01:38:49,610 --> 01:38:50,650 Моля те, съпругът ми. 1048 01:38:51,750 --> 01:38:52,750 Моля те. 1049 01:39:20,640 --> 01:39:21,640 Знаеш ли? 1050 01:39:21,920 --> 01:39:22,640 Да. 1051 01:39:22,880 --> 01:39:23,880 Тази миризма. 1052 01:39:25,100 --> 01:39:26,520 Същото е като в болницата. 1053 01:39:27,440 --> 01:39:28,440 Същият парфюм. 1054 01:39:31,870 --> 01:39:32,870 Той е тук. 1055 01:39:33,590 --> 01:39:34,590 Боже мой. 1056 01:39:47,340 --> 01:39:48,340 Те са останали. 1057 01:39:48,710 --> 01:39:49,710 Но къде? 1058 01:39:51,390 --> 01:39:53,090 Има само едно място. 1059 01:39:57,385 --> 01:39:59,390 Изглежда, че Минос е изчезнал. 1060 01:39:59,910 --> 01:40:00,910 С него? 1061 01:40:01,130 --> 01:40:02,130 Боя се, че е така. 1062 01:40:04,510 --> 01:40:05,690 Този човек е дяволът. 1063 01:40:06,570 --> 01:40:08,470 Той трябва да бъде спрян възможно най-скоро. 1064 01:40:08,810 --> 01:40:09,810 Точно така. 1065 01:40:09,920 --> 01:40:13,210 Но мислиш ли, че ще можеш да ни упътиш до замъка му в Румъния? 1066 01:40:13,470 --> 01:40:13,710 Да. 1067 01:40:14,010 --> 01:40:17,530 Татко, ние идваме на училище така, без никаква подготовка, без никаква помощ. 1068 01:40:20,100 --> 01:40:22,210 Мисля, че познавам някой, който би могъл да ни помогне. 1069 01:40:22,230 --> 01:40:24,530 Мисля, че познавам някой, който би могъл да ни помогне. 1070 01:40:36,030 --> 01:40:37,030 Това е всичко! 1071 01:40:38,130 --> 01:40:39,130 Ето, започваме. 1072 01:40:39,530 --> 01:40:39,850 Ето, започваме. 1073 01:40:39,851 --> 01:40:40,851 Чак дотук нагоре. 1074 01:40:41,530 --> 01:40:42,970 Значи ти липсвах? 1075 01:40:43,370 --> 01:40:44,670 Разбира се, скъпа моя. 1076 01:40:44,790 --> 01:40:45,870 Моля се за теб всеки ден. 1077 01:40:46,370 --> 01:40:47,170 Какво се случва? 1078 01:40:47,390 --> 01:40:48,050 Това чудо ли е? 1079 01:40:48,170 --> 01:40:49,170 Така е. 1080 01:40:49,510 --> 01:40:50,910 Бог чу молитвите ти. 1081 01:40:51,140 --> 01:40:53,018 И ето ме, че съм напълно изцелен и 1082 01:40:53,031 --> 01:40:55,190 готов да те обичам до края на живота ти. 1083 01:40:56,690 --> 01:40:57,690 Хенри. 1084 01:40:58,210 --> 01:41:01,190 Полудявах без теб. 1085 01:41:01,630 --> 01:41:04,970 Но когато те изписаха от болницата, помолих да ме уведомят. 1086 01:41:04,971 --> 01:41:06,050 Знам, знам. 1087 01:41:06,250 --> 01:41:09,050 Тръгнах си преди едва час и дойдох директно тук. 1088 01:41:09,270 --> 01:41:11,210 И напълно убих... Разбира се. 1089 01:41:11,590 --> 01:41:13,410 Не ме отегчавай с въпросите си. 1090 01:41:13,950 --> 01:41:15,630 Не се ли вълнуваш да ме видиш? 1091 01:41:16,010 --> 01:41:17,010 Разбира се. 1092 01:41:19,810 --> 01:41:20,810 Хенри. 1093 01:41:21,390 --> 01:41:22,770 Липсваха ми ръцете ти. 1094 01:41:23,150 --> 01:41:24,970 И красивите ти ръце. 1095 01:41:25,970 --> 01:41:27,370 И устните ти. 1096 01:41:29,330 --> 01:41:30,870 Особено врата ти. 1097 01:41:40,020 --> 01:41:41,020 Побързай. 1098 01:41:42,220 --> 01:41:43,340 Как смееш! 1099 01:41:50,800 --> 01:41:52,420 Исусе, какво направи? 1100 01:41:52,865 --> 01:41:54,440 Не се тревожи, не се тревожи. 1101 01:41:54,540 --> 01:41:55,540 Има обяснение. 1102 01:41:55,760 --> 01:41:56,920 Можем да обясним всичко. 1103 01:41:59,600 --> 01:42:00,700 Не, ще го направя! 1104 01:42:08,120 --> 01:42:09,041 Какви са твоите мисли? 1105 01:42:11,117 --> 03:24:21,979 Моето куче. 1106 01:42:10,863 --> 01:42:16,234 Не ми го крещи. 1107 01:42:19,214 --> 01:42:22,264 Не, моля те. Спри. 1108 01:42:22,265 --> 01:42:23,344 Не - не, спри. 1109 01:42:23,964 --> 01:42:24,314 Спрете кога. 1110 01:42:24,315 --> 01:42:25,741 Не ми позволявай... 1111 01:44:36,250 --> 01:44:40,575 Приятели мои, принцеса Елизабет се завърна. 1112 01:44:40,587 --> 01:44:44,250 Нека говоря с тях. Няма да сбъркам. 1113 01:44:57,110 --> 01:45:00,070 Господарю, те вече са по следите ти и скоро ще приключим с теб. 1114 01:45:01,000 --> 01:45:02,590 Мисля, че е време да си тръгваш. 1115 01:45:03,700 --> 01:45:05,030 Благодаря ви за загрижеността. 1116 01:45:06,705 --> 01:45:08,170 Но най-накрая сме си у дома. 1117 01:45:09,460 --> 01:45:10,670 Няма къде другаде да бъдеш. 1118 01:45:55,480 --> 01:45:56,480 Вземи това. 1119 01:45:58,410 --> 01:46:00,900 Не мисля, че вече ще имам нужда от услугите ви. 1120 01:46:01,960 --> 01:46:03,000 Върви си с мир сега. 1121 01:47:37,275 --> 01:47:40,520 Мислиш ли, че Бог ще ни прости, че се обичаме толкова много? 1122 01:47:44,225 --> 01:47:51,600 Бог е любов. Той разбира. А ако не разбира, може да отиде в ада. 1123 01:48:20,460 --> 01:48:24,220 Те ще знаят какво е да те събудят, опитай и остани тук. 1124 01:49:09,480 --> 01:49:17,480 Вземи това! 1125 01:49:34,550 --> 01:49:37,010 Ей там. Там той спи в ковчега си. 1126 01:49:37,170 --> 01:49:39,006 В ковчег? Това е последното място, където искам да спя. 1127 01:49:39,030 --> 01:49:40,030 Всички ще спечелим това. 1128 01:49:40,830 --> 01:49:44,250 Войници! Трябват ми петима доброволци. Почивайте си, не стойте прави. 1129 01:50:18,880 --> 01:50:22,940 Това е той. Вътре е. Солдати! 1130 01:50:29,190 --> 01:50:32,198 Няма да го убиеш по този начин. Остави го 1131 01:50:32,211 --> 01:50:35,230 на нас, отче. Този път няма да се измъкне. 1132 01:50:38,150 --> 01:50:40,690 Арматс! Мамка му! 1133 01:50:50,750 --> 01:50:54,650 Казах ти, че ще ти пощадя живота. Не ме карай да се върна към миналото си. 1134 01:50:55,970 --> 01:50:56,970 Хей, слизай долу! 1135 01:51:15,810 --> 01:51:16,110 Да тръгваме! 1136 01:51:16,430 --> 01:51:17,430 Няма да го направя! 1137 01:51:18,650 --> 01:51:19,650 Това е той! 1138 01:51:21,710 --> 01:51:22,730 Да тръгваме! 1139 01:51:22,731 --> 01:51:24,051 Кратка пауза... и сме обратно. 1140 01:51:44,710 --> 01:51:52,710 Кратка пауза... и сме обратно. 1141 01:52:34,120 --> 01:52:36,165 Ти си жрецът, който преследва народа ми 1142 01:52:36,178 --> 01:52:38,132 толкова години. Да. Но бъди сигурен... 1143 01:52:38,144 --> 01:52:40,190 Не дойдох да се бия с теб. Не аз. Аз се бия 1144 01:52:40,203 --> 01:52:42,120 с Бога. Не ме интересуват Неговите слуги. 1145 01:52:44,810 --> 01:52:47,820 Не. Ти не се бориш с Бог, сине мой. Бориш се със себе си. 1146 01:52:48,140 --> 01:52:52,040 Не. Не, не. Аз се борих и убих в негово име. 1147 01:52:52,430 --> 01:52:55,529 Ние живеем и дишаме в Неговото име. Защо 1148 01:52:55,542 --> 01:52:58,500 би искал да унищожим Неговото творение? 1149 01:52:59,250 --> 01:53:02,660 Човек убива от свое име. И ти го правиш отново. 1150 01:53:09,270 --> 01:53:13,130 Това са само хубави думи. Бог те изпрати тук да ме убиеш. 1151 01:53:14,450 --> 01:53:16,330 Бог ме изпрати тук, за да те спася. 1152 01:53:26,560 --> 01:53:28,920 Значи Бог иска да ме спаси сега. 1153 01:53:31,730 --> 01:53:34,420 След като ми отказва правото да умра векове наред. 1154 01:53:34,970 --> 01:53:37,500 Но това не е наказание. Това е възможност. 1155 01:53:38,200 --> 01:53:40,580 Покай се, Дракула, за твоето спасение. 1156 01:53:43,340 --> 01:53:45,120 Тя е моето спасение. 1157 01:53:49,650 --> 01:53:51,400 Но ти си нейното проклятие. 1158 01:54:07,280 --> 01:54:10,860 Но ти си нейното проклятие. 1159 01:54:24,930 --> 01:54:27,250 Трябва ми още малко време. 1160 01:55:49,880 --> 01:55:52,400 Елизабет, проклятието ще изчезне, ако го направя. 1161 01:55:52,840 --> 01:55:54,340 Ще си възвърнеш свободата. 1162 01:55:54,720 --> 01:55:57,700 Но ти си моята свобода. Ти си моята свобода, моята любов. 1163 01:55:58,280 --> 01:55:59,420 Но ти си тръгваш, аз си тръгвам. 1164 01:56:07,790 --> 01:56:08,790 Дракула. 1165 01:56:10,800 --> 01:56:15,430 Вярваш ли, че я обичаш, но очакваш тя да пожертва живота си за теб? 1166 01:56:17,110 --> 01:56:18,350 Моля те, спаси ме. 1167 01:56:20,570 --> 01:56:22,730 Душата ти все още принадлежи на Бога. 1168 01:56:23,110 --> 01:56:26,710 Ако наистина я обичаш, нека се върне към живот. 1169 01:56:26,930 --> 01:56:28,310 И се връщаш при Бога. 1170 01:56:30,030 --> 01:56:31,030 Дракула! 1171 01:56:39,360 --> 01:56:40,360 Отвори вратата! 1172 01:56:41,085 --> 01:56:42,085 Отвори вратата! 1173 01:56:43,200 --> 01:56:48,380 Преди четиристотин години попитах един свещеник дали Бог е пощадил жена ми. 1174 01:56:49,340 --> 01:56:50,340 Той не го направи. 1175 01:56:50,480 --> 01:56:51,480 Моля! 1176 01:56:52,350 --> 01:56:54,120 Чуваш ли молитвата ми този път? 1177 01:56:55,860 --> 01:56:56,480 Ще го направиш ли? 1178 01:56:56,481 --> 01:56:57,640 Дали те чува или не? 1179 01:57:01,250 --> 01:57:03,800 Само ти можеш да промениш съдбата, сине мой. 1180 01:57:05,960 --> 01:57:06,960 Спаси я. 1181 01:57:07,670 --> 01:57:09,390 И тогава ще бъдете в мир за вечността. 1182 01:57:26,200 --> 01:57:27,620 Не ме оставяй, човече! 1183 01:57:28,220 --> 01:57:30,300 Побързай, преди да съм си променил решението. 1184 01:57:58,770 --> 01:58:00,170 Амин. 1185 01:58:01,070 --> 01:58:01,090 Амин. 1186 01:58:01,091 --> 01:58:02,091 Не! 1187 01:58:07,700 --> 01:58:08,710 Виж, Слейър! 1188 01:58:31,290 --> 01:58:34,970 И ще ти покажа какво имам утре, докато го занеса в Макаджи. 1189 01:59:38,700 --> 01:59:40,140 Защото те обичам. 1190 01:59:42,070 --> 01:59:43,200 И аз те обичам. 1191 02:00:58,710 --> 02:00:59,710 Аз сега? 1192 02:01:43,895 --> 02:01:44,895 Магията е развалена. 1193 02:01:46,745 --> 02:01:47,745 Всичко е наред сега. 1194 02:01:47,990 --> 02:01:48,990 Добре. 1195 02:01:49,290 --> 02:01:50,290 Благодаря ти. 1196 02:01:51,170 --> 02:01:52,170 Ще се видим скоро. 1197 02:01:52,440 --> 02:01:53,440 Да, да, да. 105057

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.