All language subtitles for Dra.A.Lo25.10p.B64.AAS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:47,150 --> 00:03:49,430 Eles foram tão cruéis a ponto de interromper nossa vida. 2 00:03:50,490 --> 00:03:52,630 Eles vão pagar por isso, meu amado. 3 00:03:57,930 --> 00:03:58,930 Vamos. 4 00:04:09,470 --> 00:04:10,830 Tudo isso é necessário. 5 00:04:12,370 --> 00:04:14,850 Não podemos todos viver em paz como Deus Pretende para nós? 6 00:04:16,720 --> 00:04:18,399 Pelo meu motivo para ser Elizabeth. 7 00:04:19,720 --> 00:04:23,220 Cuide -se, meu rei, para o meu vida. 8 00:04:24,520 --> 00:04:27,320 Porque eu não posso sobreviver sem você. 9 00:04:57,260 --> 00:04:58,260 A vitória é sua. 10 00:04:58,460 --> 00:05:02,460 Meus homens vão te levar para construir um castelo para a nossa causa. Você estará seguro aqui. 11 00:05:35,530 --> 00:05:38,070 Esta batalha será sangrenta, seu eminência. 12 00:05:39,130 --> 00:05:41,290 Os mortos serão numerados aos milhares. 13 00:05:44,290 --> 00:05:46,270 Tem certeza de que Deus deseja isso? 14 00:05:46,690 --> 00:05:49,170 Nosso reino é o mais investido contra os muçulmanos. 15 00:05:49,590 --> 00:05:51,110 Você tem fé em nosso Senhor? 16 00:05:51,490 --> 00:05:52,490 Eu faço. 17 00:05:52,870 --> 00:05:57,070 Estou pronto para morrer por ele. Então eu tenho para se esforçar contra o último homem. 18 00:05:58,270 --> 00:06:01,850 Vou lutar em nome dele, mas pergunto a ele por um favor. 19 00:06:03,670 --> 00:06:04,670 Incrível, meu amigo. 20 00:06:11,150 --> 00:06:13,170 Eu quero que ele fique minha esposa. 21 00:06:13,670 --> 00:06:16,610 Se ela não sobreviver, não serei capaz para continuar. 22 00:06:17,950 --> 00:06:20,930 Tudo o que era necessário na vida tornar -se insuportável. 23 00:06:21,970 --> 00:06:23,970 Venha esta hora para responder a mim. 24 00:06:25,070 --> 00:06:29,030 O Senhor lhe deu vida. Você deve honrar e sirvê -lo. Senhor, ele me deu amor como 25 00:06:29,030 --> 00:06:30,030 bem. 26 00:06:30,570 --> 00:06:34,030 Ele não pode me culpar por não conseguir viva sem ele. 27 00:06:34,970 --> 00:06:38,310 Se ele tirar a vida dela, ele pode levar a minha também. 28 00:06:41,330 --> 00:06:42,870 Vou orar por seu pedido. 29 00:06:43,650 --> 00:06:45,050 Não, não ore. 30 00:06:45,650 --> 00:06:46,650 Ajudá -lo. 31 00:08:12,970 --> 00:08:13,970 Eles estão na floresta. 32 00:08:21,090 --> 00:08:22,090 Qual é o seu plano? 33 00:10:45,480 --> 00:10:46,480 Ela conseguiu escapar. 34 00:10:46,660 --> 00:10:47,680 Para onde ela foi? 35 00:10:48,280 --> 00:10:49,440 A floresta. A floresta. 36 00:14:02,540 --> 00:14:04,060 Eu tenho orado por ela desde você esquerda. 37 00:14:04,300 --> 00:14:05,460 Então Deus é a morte? 38 00:14:06,480 --> 00:14:08,400 Ou você não orou bastante o suficiente? 39 00:14:09,040 --> 00:14:10,040 Meu príncipe, 40 00:14:10,760 --> 00:14:14,420 Deus tem suas próprias razões. Não é para nós para questioná -lo. 41 00:14:15,260 --> 00:14:20,200 Talvez ele tivesse outro destino para nós. Ela não tem outro destino. Ela é a morte. 42 00:14:20,420 --> 00:14:23,680 E ele nem me permitiu dizer Adeus a ela. 43 00:14:24,120 --> 00:14:28,600 Eu imploro, diga a Deus para enviá -la de volta para meu. É impossível. 44 00:14:29,180 --> 00:14:30,180 Por que? 45 00:14:31,020 --> 00:14:35,150 Por que? Porque Deus não realiza o encarnação. 46 00:14:35,730 --> 00:14:37,850 Mas ele pode realizar milagres, ele não pode? 47 00:14:38,610 --> 00:14:39,650 Ele não pode? 48 00:14:40,470 --> 00:14:43,830 Se você orar o suficiente, ele vai ouvir para você. 49 00:14:45,370 --> 00:14:47,270 Por favor, diga a ele. 50 00:14:48,350 --> 00:14:49,350 Diga a ele! 51 00:14:50,270 --> 00:14:53,610 Ela era uma boa cristã e pura alma. 52 00:14:54,790 --> 00:14:57,570 Tenho certeza que Deus cuidará dela. 53 00:14:57,810 --> 00:14:58,870 E quanto a mim? 54 00:14:59,660 --> 00:15:01,660 Eu fiz tudo o que ele fez. 55 00:15:01,960 --> 00:15:06,420 Minha alma está manchada com o sangue do nosso inimigos que eu matei em seu nome. 56 00:15:06,620 --> 00:15:08,500 Eu não tenho as respostas, meu amigo. 57 00:15:08,720 --> 00:15:11,580 Eu tenho apenas sua humilde mensagem. 58 00:15:12,400 --> 00:15:16,340 Bom. Eu tenho uma mensagem que eu quero você para entregar a ele. 59 00:15:29,550 --> 00:15:34,230 Até que ele me traga de volta minha esposa, minha vida não pertence mais a ele. 60 00:16:16,270 --> 00:16:18,510 Ele fez a coisa certa, ele fez o certo coisa 61 00:16:44,460 --> 00:16:46,720 Pai, deve ter sido um longo e jornada árdua. 62 00:16:47,020 --> 00:16:48,280 Exaustivo, devo admitir. 63 00:16:49,040 --> 00:16:52,980 É por isso que estou participando de alguma luz Refresco que encontrei aqui. Espero 64 00:16:52,980 --> 00:16:53,919 você não se importa. 65 00:16:53,920 --> 00:16:55,540 De jeito nenhum. Você é mais gentil. 66 00:16:56,680 --> 00:17:01,460 Tenho certeza que tem um gosto muito melhor do que o Cerveja na minha Baviera natal. Sinto muito 67 00:17:01,460 --> 00:17:04,819 Bem -vindo a você em um ARTATIADO maneira, mas tenho medo do hospital 68 00:17:04,819 --> 00:17:07,940 administração e diabetes não Apoie sua presença aqui. 69 00:17:08,140 --> 00:17:09,098 Estou acostumado a isso. 70 00:17:09,099 --> 00:17:12,819 A igreja e as academias científicas Não se dê muito bem. 71 00:17:14,160 --> 00:17:18,000 O Vaticano, há séculos, está em o hábito de delegar mais 72 00:17:18,000 --> 00:17:20,540 casos delicados para nós. 73 00:17:20,980 --> 00:17:23,359 Este caso é muito delicado. 74 00:17:23,640 --> 00:17:25,700 A própria rainha da Inglaterra é preocupado. 75 00:17:26,099 --> 00:17:27,099 A rainha? 76 00:17:27,760 --> 00:17:28,760 Excitante. 77 00:17:34,800 --> 00:17:41,300 A cerimônia do centenário do Revolução francesa, Le Jeudet, tem muito 78 00:17:41,300 --> 00:17:42,300 emoção em todos os lugares. 79 00:17:43,440 --> 00:17:44,440 Hehehehehehehe! 80 00:18:20,330 --> 00:18:21,330 Muitas correntes. 81 00:18:21,490 --> 00:18:22,910 Receio que ela voe para longe. 82 00:18:23,230 --> 00:18:25,570 Ela era bastante agressiva quando vencemos ela para cima. 83 00:18:25,770 --> 00:18:26,770 Uma besta real. 84 00:18:28,270 --> 00:18:31,150 Até os animais são alvos de pouco humanidade. 85 00:18:31,370 --> 00:18:32,670 O que sabemos sobre ela? 86 00:18:37,890 --> 00:18:40,870 Aria de Montevelo, 25, de Bolonha, Itália. 87 00:18:41,870 --> 00:18:45,570 Envolvido em se casar com Henry William II, aqui em Paris. 88 00:18:45,990 --> 00:18:48,810 E um grande número por casamento. 89 00:18:49,520 --> 00:18:50,520 da própria rainha. 90 00:18:50,840 --> 00:18:52,580 É por isso que o caso é tão delicado. 91 00:18:52,840 --> 00:18:54,340 Mais do que delicado, sensível. 92 00:18:54,840 --> 00:18:55,960 Mais alguma coisa que eu deveria saber? 93 00:18:56,460 --> 00:19:01,420 Pelo que foi dito, começou durante o casamento, que ocorreu no 94 00:19:01,420 --> 00:19:04,060 propriedade familiar como Maria se opôs a um igreja. 95 00:19:05,040 --> 00:19:10,500 No entanto, o noivo havia convidado o Bispo de Westminster para abençoar o 96 00:19:10,500 --> 00:19:15,180 Ao ver o clérigo, a noiva foi apreendido com histeria. 97 00:19:15,480 --> 00:19:17,520 E apetite sexual além compreensão. 98 00:19:18,140 --> 00:19:21,040 O apetite pode ser um sinal de muito bom Saúde, eles não podem, médico? 99 00:19:21,260 --> 00:19:22,660 Bem, certos limites climáticos. 100 00:19:23,020 --> 00:19:24,020 Posso? Claro. 101 00:19:25,640 --> 00:19:29,060 Nascido em 18 de março de 1759. 102 00:19:30,360 --> 00:19:36,020 Deve ser uma era clerical. De qualquer jeito, Isso significaria que ela tem 130 anos, 103 00:19:36,040 --> 00:19:37,040 exatamente. 104 00:19:37,540 --> 00:19:38,580 130 anos. 105 00:19:40,420 --> 00:19:43,360 Então você acredita que essa mulher é uma criatura de morte? 106 00:19:44,520 --> 00:19:46,240 Bem, eu odeio a conclusão, médico. 107 00:19:47,120 --> 00:19:51,860 Muitas vezes, quando uma situação escapa ao nosso entendimento, vemos nele o trabalho de 108 00:19:51,860 --> 00:19:52,860 o diabo. 109 00:19:53,460 --> 00:19:59,580 Bem, o fato de ela ser velha e alérgico aos representantes de Deus é 110 00:19:59,580 --> 00:20:00,960 Sintoma, não uma doença. 111 00:20:01,860 --> 00:20:08,060 É muito importante em casos como este estudar, observar sem preconceito. 112 00:20:08,080 --> 00:20:14,490 Devemos seguir as regras e leis. de natureza, ciência, matemática, também o 113 00:20:14,490 --> 00:20:20,150 composição da igreja, que em um A mão pode ser um pouco obscuro. Você vê, 114 00:20:20,190 --> 00:20:24,930 Médico, temos que abordá -lo como um investigação criminal. Primeiro nós 115 00:20:24,930 --> 00:20:25,709 os fatos. 116 00:20:25,710 --> 00:20:30,910 De lá, deduzimos os motivos, o circunstâncias, a localização. 117 00:20:31,990 --> 00:20:33,230 Você poderia manter seu assento? 118 00:20:34,890 --> 00:20:36,230 E a arma do crime? 119 00:20:40,590 --> 00:20:44,290 Eu tenho estudado esse fenômeno para Mais de 400 anos. Eu pessoalmente para 120 00:20:44,290 --> 00:20:45,290 Mais de 30. 121 00:20:45,730 --> 00:20:49,970 E eu posso declarar para o registro, médico, você é o primeiro a ter capturado um 122 00:20:49,970 --> 00:20:50,970 espécime vivo. 123 00:20:51,830 --> 00:20:52,830 Parabéns. 124 00:20:53,370 --> 00:20:54,430 Obrigado, doutor. 125 00:20:56,370 --> 00:20:58,010 O que exatamente eu capturava? 126 00:20:58,370 --> 00:20:59,370 Um vampiro. 127 00:20:59,650 --> 00:21:01,210 Não ouça -o, doutor. 128 00:21:18,440 --> 00:21:21,580 uma pista, mas também pode haver um Explicação natural. 129 00:21:23,280 --> 00:21:24,900 Então, devemos procurar em outro lugar. 130 00:21:26,680 --> 00:21:31,860 Agora esta criatura, como qualquer outra, Definitivamente é uma obra de nosso Senhor. 131 00:21:32,120 --> 00:21:37,200 Mas para alguns parece que Deus pode ter outro planos com ele. 132 00:21:38,480 --> 00:21:43,740 Agora, ao contrário da crença popular, vampiros adapte -se muito bem à luz em geral, 133 00:21:43,880 --> 00:21:46,820 Mas é a graça direta que eles não podem tomar. 134 00:21:52,680 --> 00:21:54,600 Isso é loucura. Isso começará em breve. 135 00:21:55,140 --> 00:22:00,020 Novamente, você pode estar certo. Isso pode ser apenas mais uma anomalia da natureza, então nós 136 00:22:00,020 --> 00:22:03,320 tem que continuar até encontrarmos verdade irrefutável. 137 00:22:08,120 --> 00:22:12,180 Bem, acho que temos toda a prova de que Precisa, médico, não é? 138 00:22:14,120 --> 00:22:16,360 Isso está além da visão e da compreensão. 139 00:22:17,520 --> 00:22:18,580 É por isso que estou aqui. 140 00:22:24,980 --> 00:22:28,860 Meu querido filho, posso te chamar de Maria? 141 00:22:30,520 --> 00:22:31,520 Claro. 142 00:22:32,420 --> 00:22:34,720 Você pode me ligar se quiser, pai. 143 00:22:35,280 --> 00:22:42,180 Eu te amo. Maria, se você responder meu Perguntas bem, vou dar 144 00:22:42,180 --> 00:22:43,180 você o que você quer. 145 00:22:45,930 --> 00:22:46,930 Eu sei que você precisa. 146 00:22:47,070 --> 00:22:48,070 Permita -me. 147 00:22:49,790 --> 00:22:51,370 Chegue um pouco mais de perto, é tudo. 148 00:22:52,050 --> 00:22:53,650 A ciência requer sacrifício. 149 00:22:53,970 --> 00:22:55,310 Você está pronto para fazer um? 150 00:22:55,650 --> 00:22:56,990 Suponho que sim. 151 00:22:57,710 --> 00:22:59,710 O que você está fazendo? 152 00:23:00,010 --> 00:23:04,950 Esta não é uma contribuição escassa para ciência. Compre uma sopa de lentilha, você sentirá 153 00:23:04,950 --> 00:23:05,950 melhorar. 154 00:23:27,760 --> 00:23:29,200 Não é um vampiro de primeira geração. 155 00:23:29,540 --> 00:23:31,620 Então você quer dizer que poderia haver mais deles? 156 00:23:32,180 --> 00:23:36,280 Sem dúvida. Por 400 anos agora, Estamos procurando a fonte. 157 00:23:36,520 --> 00:23:37,520 A fonte. 158 00:23:57,550 --> 00:23:58,289 Você passa? 159 00:23:58,290 --> 00:23:59,209 Não. 160 00:23:59,210 --> 00:24:00,210 Muito em breve. 161 00:24:47,340 --> 00:24:53,540 Sua conclusão agora podemos encontrar o princesa que nos levará ao seu príncipe 162 00:24:53,540 --> 00:24:54,540 sorte 163 00:25:25,770 --> 00:25:26,770 Você pode me ajudar com minha bagagem? 164 00:25:27,570 --> 00:25:28,790 Não posso deixar meus cavalos em paz. 165 00:25:29,250 --> 00:25:30,410 Muitos lobos ao redor. 166 00:25:31,070 --> 00:25:33,490 É um prazer ouvir. Você tem um crucifixo com você? 167 00:25:34,710 --> 00:25:35,710 Não. 168 00:25:36,370 --> 00:25:38,550 Eles devem mantê -lo sempre com você. 169 00:25:38,990 --> 00:25:41,350 Obrigado, mas eu não acredito em Deus. 170 00:25:41,890 --> 00:25:43,410 Então ore a Deus para que o vemos. 171 00:27:47,980 --> 00:27:54,780 Com licença. Eu ... você me suprimiu. Sim, Eu peço desculpas pelo meu ... um pouco 172 00:27:54,780 --> 00:27:58,180 Minha ... entrada romântica. 173 00:27:59,680 --> 00:28:01,120 Me dê isso. 174 00:28:07,880 --> 00:28:08,880 Oh, 175 00:28:11,580 --> 00:28:14,780 Minhas desculpas, senhor. Eu não apresentei eu mesmo. 176 00:28:15,300 --> 00:28:16,600 Japão Haka, senhor. 177 00:28:17,240 --> 00:28:19,080 Você é muito jovem para um advogado. 178 00:28:19,400 --> 00:28:22,320 Sim, eu realmente não tenho uma carreira. 179 00:28:23,000 --> 00:28:24,000 Parabéns. 180 00:28:24,540 --> 00:28:25,499 Obrigado. 181 00:28:25,500 --> 00:28:27,340 E você é? 182 00:28:27,580 --> 00:28:32,220 Vlad II, príncipe de Wallachia. 183 00:28:58,310 --> 00:29:00,150 Isso é um gramofone? 184 00:29:00,530 --> 00:29:01,690 É sim. 185 00:29:02,870 --> 00:29:04,330 Nunca vi um antes. 186 00:29:04,790 --> 00:29:05,790 Melhorar, 187 00:29:06,610 --> 00:29:07,610 talvez. 188 00:29:08,110 --> 00:29:09,350 Vamos morrer. 189 00:29:09,710 --> 00:29:10,710 Multar. 190 00:29:18,000 --> 00:29:19,000 Tão bom. 191 00:29:19,340 --> 00:29:22,800 Seu apetite é um prazer ver, jovem. 192 00:29:23,220 --> 00:29:26,420 Qualquer coisa é tão deliciosa, e para ser honesto, eu estava morrendo de fome. 193 00:29:29,820 --> 00:29:32,420 Certamente não será o caso aqui. 194 00:29:33,060 --> 00:29:36,540 A manutenção de tal morada deve exigir incontável quantidade de funcionários. 195 00:29:36,820 --> 00:29:37,639 Muitos. 196 00:29:37,640 --> 00:29:39,980 E, no entanto, estou humilhado por não ter visto qualquer. 197 00:29:40,180 --> 00:29:41,460 Eles são muito discretos. 198 00:29:42,760 --> 00:29:44,320 Você quer comer? Mais tarde. 199 00:29:52,969 --> 00:29:54,030 Bom truque. 200 00:29:59,970 --> 00:30:01,150 Sabor fantástico. 201 00:30:01,530 --> 00:30:04,670 É uma das receitas que trago de volta da Índia. 202 00:30:05,130 --> 00:30:06,130 Você viaja muito? 203 00:30:07,390 --> 00:30:11,610 Não mais, mas uma vez, sim. 204 00:30:13,310 --> 00:30:17,070 Eu visitei todos os continentes e cruzei todos eles. 205 00:30:18,330 --> 00:30:20,770 Bem, você deve ter tantos maravilhosos histórias. 206 00:30:27,940 --> 00:30:29,120 Valor ou prazer? 207 00:30:29,820 --> 00:30:35,120 Eu lidei com certos assuntos, é verdade, Mas estou aposentado agora. 208 00:30:37,280 --> 00:30:43,040 Eu deixei meus associados viajarem ao redor do mundo em meu lugar. 209 00:30:43,440 --> 00:30:44,440 E é minha honra, chefe. 210 00:30:44,720 --> 00:30:46,620 Sr. Jenkins, você providenciou para minha visita aqui. 211 00:30:47,060 --> 00:30:50,380 E mais uma vez, deixe -me agradecer por De acordo com mim, um momento do seu tempo. 212 00:30:50,660 --> 00:30:51,660 O prazer é meu. 213 00:30:56,620 --> 00:30:57,720 Você está aqui, jovem? 214 00:30:59,180 --> 00:31:00,180 O que? 215 00:31:00,920 --> 00:31:05,460 Entre as muitas propriedades que possuo em seu Casa, há uma em particular. 216 00:31:06,400 --> 00:31:09,220 Uma velha abadia no coração de Paris. 217 00:31:09,820 --> 00:31:15,440 O condado, que representamos, maravilhas, dado o estado em ruía do 218 00:31:15,440 --> 00:31:17,700 propriedade, se você estiver interessado em vendendo. 219 00:31:18,220 --> 00:31:19,860 Ah, acho que é este. 220 00:31:20,680 --> 00:31:22,000 Não, não este. 221 00:31:23,780 --> 00:31:24,780 Desculpe. 222 00:31:26,120 --> 00:31:30,120 O mundo é bastante caótico aqui, aqui, E coisas inteligentes estão de cabeça para baixo. 223 00:31:31,020 --> 00:31:32,820 O que eles querem fazer com isso? 224 00:31:33,460 --> 00:31:37,320 Um albergue, acredito. Um grande Paris A exposição está chegando ao fim. 225 00:31:37,520 --> 00:31:39,620 A cidade receberá milhões de visitantes. 226 00:31:42,020 --> 00:31:45,520 Está localizado perto de Saint -Germain -Des -Prés, não muito longe do rio la 227 00:31:45,520 --> 00:31:46,439 SEINE. 228 00:31:46,440 --> 00:31:47,800 Eu vou te mostrar. 229 00:31:48,080 --> 00:31:49,340 Você é um crente? 230 00:31:50,780 --> 00:31:51,900 Desculpe, o que você disse? 231 00:31:52,120 --> 00:31:53,300 Você acredita em Deus? 232 00:31:56,680 --> 00:32:00,040 O cocheiro me deu. Tudo As posições foram profundas, suponho. 233 00:32:03,060 --> 00:32:04,060 Bom. 234 00:32:12,020 --> 00:32:13,900 Chega de falar para esta noite. 235 00:32:14,240 --> 00:32:15,460 Deixe -me te mostrar ... 236 00:32:28,590 --> 00:32:33,130 Este castelo está bem guardado, mas eu prefira que você não saia do seu quarto sob 237 00:32:33,130 --> 00:32:34,130 circunstâncias. 238 00:32:35,550 --> 00:32:39,990 Perdoe -me, mas o que exatamente você é medo de? Castelos antigos como este são 239 00:32:39,990 --> 00:32:42,210 com memórias que podem assombrá -lo. 240 00:32:42,530 --> 00:32:44,110 Oh, não estou desconfiado. 241 00:33:44,910 --> 00:33:45,910 Quer ele. 242 00:34:04,550 --> 00:34:05,550 Elizabeth. 243 00:34:08,630 --> 00:34:10,590 Boa noite. 244 00:34:10,949 --> 00:34:12,070 Como estou saudável, pai? 245 00:34:12,460 --> 00:34:15,159 Eu gostaria de falar com o Sr. Henry William Spencer, por favor. 246 00:34:16,239 --> 00:34:21,739 Sim? Minhas desculpas por perturbar a Tais uma hora tardia. Fui enviado por um amigo, 247 00:34:21,900 --> 00:34:24,360 Dr. Dumont, do Hospital Hôtel Dieu. 248 00:34:25,060 --> 00:34:27,300 Oh, Deus, o hospital em Marais. De fato. 249 00:34:27,540 --> 00:34:32,060 Há algo terrível terrível. Sim. Não, ela está viva, clinicamente falando. 250 00:34:32,540 --> 00:34:37,219 Oh, graças a Deus. Por favor, eu não posso sentar e me diga tudo. 251 00:34:37,500 --> 00:34:39,560 Pai, estou usando espesso. 252 00:34:40,080 --> 00:34:41,580 A saúde dela é espessa, pelo menos? 253 00:34:41,929 --> 00:34:45,889 Ela não come muito, bebe razoavelmente Bem, mas ela está nascendo com energia. 254 00:34:48,170 --> 00:34:49,170 Isso queima bem. 255 00:34:49,570 --> 00:34:54,310 Isso queima muito bem. No entanto, sabemos mais sobre essa coisa má que está comendo 256 00:34:54,310 --> 00:34:59,410 longe dela? Estamos progredindo, mas Como você sabe, há uma longa estrada sinuosa 257 00:34:59,410 --> 00:35:02,670 que só podemos viajar de passo etapa. 258 00:35:02,950 --> 00:35:04,550 Você tem um lugar muito bom aqui. 259 00:35:04,790 --> 00:35:08,570 Pertence à coroa inglesa. Sim, A coroa sempre soube fazer 260 00:35:08,570 --> 00:35:09,570 bons investimentos. 261 00:35:10,350 --> 00:35:11,430 O que posso fazer por você, pai? 262 00:35:12,330 --> 00:35:13,850 Eu gostaria de visitar o quarto dela. 263 00:35:18,130 --> 00:35:19,590 Posso perguntar o que você está procurando? 264 00:35:19,810 --> 00:35:20,810 Nada em particular. 265 00:35:21,030 --> 00:35:25,630 É importante que nenhuma pedra seja deixada upurned. Você é um pouco como um inspetor 266 00:35:25,630 --> 00:35:26,630 uma investigação policial. 267 00:35:27,050 --> 00:35:30,090 Precisamente, exceto que eu tento resolver um caso antes do assassinato. 268 00:35:31,930 --> 00:35:32,930 Eu vou te deixar nisso. 269 00:35:35,450 --> 00:35:38,250 E se você precisar de ajuda em qualquer ocasião, sou seu servo. 270 00:35:39,520 --> 00:35:41,600 Obrigado. É muita gentileza da sua parte. 271 00:36:51,370 --> 00:36:52,370 Lá está você. 272 00:36:52,730 --> 00:36:53,730 Ótimo. 273 00:38:48,620 --> 00:38:50,460 Você não poderia ter saído do seu quarto. 274 00:39:21,190 --> 00:39:22,770 Ele não é bem -vindo aqui. 275 00:39:23,110 --> 00:39:24,570 Quero dizer, o diabo? 276 00:39:25,030 --> 00:39:27,070 Deus. Mal. 277 00:39:28,050 --> 00:39:34,350 Duas entidades quase idênticas. Duas mentes lutando um para o outro sem mostrar 278 00:39:34,350 --> 00:39:38,650 eles mesmos. E nós, nós somos deles brinquedos. 279 00:39:39,270 --> 00:39:43,610 Somos fantoches que se movem apenas a cada pressa. Não! 280 00:39:50,920 --> 00:39:52,200 Você pretende me matar? 281 00:39:52,520 --> 00:39:53,520 Eu faço. 282 00:39:54,060 --> 00:39:55,440 Mas não imediatamente. 283 00:39:56,200 --> 00:39:59,760 É importante esperar até o sangue de Deus está à frente. 284 00:40:00,340 --> 00:40:01,620 Quem é você mesmo? 285 00:40:01,960 --> 00:40:04,440 Eu sou apenas uma pobre alma condenada por Deus. 286 00:40:05,000 --> 00:40:08,380 Eu sou amaldiçoado a andar na sombra de Morte por toda a eternidade. 287 00:40:10,420 --> 00:40:13,360 Vou ficar com sangue fresco. 288 00:40:14,680 --> 00:40:16,240 O sangue humano é recomendado. 289 00:40:25,640 --> 00:40:27,820 Por que Deus faria uma coisa dessas? Ele é apenas Misericórdia amorosa. 290 00:40:28,140 --> 00:40:30,020 Oh, eu pensei que você não era crente. 291 00:40:31,000 --> 00:40:32,000 Estou agora. 292 00:40:46,560 --> 00:40:48,140 Você é muito engraçado. 293 00:40:49,960 --> 00:40:50,960 Obrigado. 294 00:40:51,260 --> 00:40:52,860 Qual é o seu último desejo? 295 00:41:08,080 --> 00:41:09,320 Eu quero saber tudo sobre você. 296 00:41:10,180 --> 00:41:15,200 Este é o seu último desejo, é ouvir uma história de um homem velho. 297 00:41:50,320 --> 00:41:57,220 Meu amigo, este é um privilégio que Deus concede a você e 298 00:41:57,220 --> 00:41:58,320 nega -me. 299 00:41:59,520 --> 00:42:03,920 E, no entanto, eu era um dos seus mais fiéis servos. 300 00:42:07,000 --> 00:42:08,120 O que aconteceu? 301 00:42:08,560 --> 00:42:09,720 Ele levou minha esposa. 302 00:42:42,480 --> 00:42:45,180 Desde então eu vivi em esperar por ela retornar. 303 00:42:45,980 --> 00:42:47,980 Quanto tempo exatamente? 304 00:42:49,460 --> 00:42:50,900 400 anos. 305 00:42:52,220 --> 00:42:53,960 Isso é muito longo. 306 00:42:55,120 --> 00:42:57,160 Mas como você pode ter certeza de que ela virá voltar? 307 00:43:00,900 --> 00:43:04,140 Às vezes, almas puras podem ser reencarnado. 308 00:43:05,020 --> 00:43:08,360 E meu amado era o mais puro. 309 00:43:11,530 --> 00:43:16,450 Perdoe -me, mas presumo que você não saiba Quando, bem, como? 310 00:43:17,730 --> 00:43:18,730 Precisamente. 311 00:43:20,890 --> 00:43:22,710 Isso não parece um bom negócio. 312 00:43:25,230 --> 00:43:26,630 E eu sabia disso. 313 00:43:27,250 --> 00:43:31,090 Mais cedo ou mais tarde, eu teria contratado você como meu guarda humilde. 314 00:43:31,430 --> 00:43:32,930 Você esteve comigo por todo esse tempo? 315 00:43:34,390 --> 00:43:36,390 A tarefa não foi fácil. 316 00:43:37,210 --> 00:43:38,530 O abismo negro. 317 00:43:39,040 --> 00:43:41,280 espalhado pela Europa por séculos. 318 00:43:42,180 --> 00:43:46,920 Quase 200 milhões de almas foram dizimadas, metade deles mulheres. 319 00:43:47,200 --> 00:43:52,740 Isso fez minha pesquisa ainda mais difícil porque todo o restante 320 00:43:52,740 --> 00:43:56,940 foram reunidos em lugares sagrados onde eu estava não é bem -vindo. 321 00:44:01,520 --> 00:44:08,430 Eu estava tão sozinho que comecei a invejar 322 00:44:08,430 --> 00:44:10,390 O infeliz, uma reivindicação morta. 323 00:44:11,130 --> 00:44:14,910 Viver sem amor é a pior doença de todos, meu amigo. 324 00:44:15,730 --> 00:44:19,490 É como uma chuva fina e incessante. 325 00:44:19,970 --> 00:44:26,130 Gradualmente come seus ossos, transformando você em uma esponja sem forma, 326 00:44:26,590 --> 00:44:28,570 incapaz de ficar de pé. 327 00:45:25,800 --> 00:45:32,260 No meu caso, eu preferiria isso. 328 00:46:52,840 --> 00:46:53,840 usar. 329 00:47:25,319 --> 00:47:29,220 lanças, até o desejo de acabar vida. 330 00:47:29,660 --> 00:47:35,920 Tudo o que você resta é um 331 00:47:35,920 --> 00:47:42,700 melancolia inodoro, sem charme e o ter esperança 332 00:47:42,700 --> 00:47:45,740 que vou encontrá -la um dia. 333 00:47:45,960 --> 00:47:50,700 Mas eu não conseguia visitar todos os castelo, casa e Hamlet. 334 00:47:53,640 --> 00:47:58,700 Se eu não pudesse ir até ela, tive que encontrar um maneira de ela vir até mim. 335 00:47:59,060 --> 00:48:00,060 Como? 336 00:48:03,320 --> 00:48:06,560 Foi? Agora olhe para isso quem está sendo dramático. 337 00:48:08,080 --> 00:48:11,480 É uma fragrância que eu desenvolvi mais de um século. 338 00:48:12,220 --> 00:48:19,140 Eu visitei a grande cidade de Bagdá, conhecido por seus jardins mágicos de 339 00:48:19,140 --> 00:48:20,740 mil e um flores. 340 00:48:21,300 --> 00:48:22,580 Então eu continuei. 341 00:48:23,320 --> 00:48:29,840 Minha jornada para o Canache, na Índia, onde eu aprendeu a capturar 342 00:48:29,840 --> 00:48:33,180 as almas das flores mais sensíveis. 343 00:48:34,420 --> 00:48:39,300 Mas foi apenas de volta à Europa que meu A pesquisa veio a ser concretizada. 344 00:48:40,060 --> 00:48:46,800 Primeiro, para os campos coloridos da Grasse na França, onde algumas flores têm 345 00:48:46,800 --> 00:48:50,080 intoxicado nossa imaginação para séculos. 346 00:48:51,400 --> 00:48:58,040 E então, finalmente, no coração de Itália, na magnífica cidade de 347 00:48:58,040 --> 00:49:04,520 Florence, que era, na época, o capital de tudo 348 00:49:04,520 --> 00:49:05,520 perfumes. 349 00:49:07,120 --> 00:49:10,300 Senhor, acho que é isso. 350 00:49:11,820 --> 00:49:14,100 A cor é bastante agradável. 351 00:49:14,380 --> 00:49:15,620 Oh, não importa a cor. 352 00:49:15,880 --> 00:49:20,580 O perfume é divino e o efeito garante isso. Veremos. 353 00:49:23,660 --> 00:49:28,120 Talvez fosse mais sábio experimentar fora. 354 00:49:29,080 --> 00:49:31,960 Não, este parece ser o lugar ideal. 355 00:50:11,370 --> 00:50:12,590 dos sempre imaginados. 356 00:51:45,070 --> 00:51:51,690 De fato. E então, depois de visitar todos Tribunal na Europa, eu terminei meu 357 00:51:51,690 --> 00:51:55,490 Viagem com a famosa corte francesa de Versalhes. 358 00:52:00,290 --> 00:52:03,670 O rei na época soprou seu número. 359 00:52:04,190 --> 00:52:05,410 Eu esqueço. 360 00:52:06,050 --> 00:52:12,590 Este pequeno buttercup teve o brilhante ideia de reunir todos os seus nobres 361 00:52:12,590 --> 00:52:14,030 seus artistas de seu reino. 362 00:52:15,280 --> 00:52:16,280 neles. 363 00:52:16,480 --> 00:52:23,220 Não havia dúvida de que se Elisabetta havia retornado, 364 00:52:23,720 --> 00:52:25,460 Ela estaria aqui. 365 00:52:27,700 --> 00:52:30,540 Eu nunca estive tão perto de encontrar dela. 366 00:52:31,860 --> 00:52:35,900 No meu coração, fiquei tão animado quanto quando começou. 367 00:52:38,340 --> 00:52:39,340 Elisabetta. 368 00:52:40,600 --> 00:52:43,060 Não, eu não sou Elisabetta. 369 00:52:43,760 --> 00:52:46,720 Eu sou Isabelle Touraine, mas vou mudar Meu nome se você insistir. 370 00:53:28,460 --> 00:53:30,360 Isso não deixou lugar para o amor. 371 00:53:45,100 --> 00:53:50,400 Agora estava na hora de confiar o Tarefa de encontrar meu elisabetta para os outros. 372 00:54:42,540 --> 00:54:43,540 Quantos você mordeu? 373 00:54:44,140 --> 00:54:45,280 Não importa. 374 00:54:46,740 --> 00:54:50,380 Porque no final, meus associados eram Tão azarado quanto eu. 375 00:54:52,220 --> 00:54:54,200 Então eu voltei para minha Elizabeth. 376 00:56:57,900 --> 00:56:59,200 Você está falando quando se trata de amor? 377 00:57:01,180 --> 00:57:02,138 Eu faço. 378 00:57:02,140 --> 00:57:03,560 Então você tem que ficar em paz. 379 00:57:05,460 --> 00:57:08,120 Eu tenho um amado que você tem separado, então eu vou. 380 00:57:08,920 --> 00:57:10,080 E de quem é o nome? 381 00:57:11,260 --> 00:57:12,260 Deus? 382 00:57:14,300 --> 00:57:15,300 Não. 383 00:57:16,200 --> 00:57:17,220 Em nome do amor. 384 00:57:22,120 --> 00:57:23,120 Você é casado? 385 00:57:24,300 --> 00:57:26,220 Eu propus a você um pouco antes de sair. 386 00:57:27,760 --> 00:57:29,100 Ela deixou isso. 387 00:57:31,540 --> 00:57:32,540 Sim, ela fez. 388 00:57:33,640 --> 00:57:35,400 Nós nos casaríamos em outro momento. 389 00:57:36,440 --> 00:57:37,680 Isso é lamentável. 390 00:57:41,240 --> 00:57:43,600 Se ela me matasse, ela teria concordado Se eu soubesse. 391 00:57:45,580 --> 00:57:47,120 Como ela é? 392 00:57:50,600 --> 00:57:51,600 O medalhão. 393 00:57:51,720 --> 00:57:53,820 Lá. Ao redor do pescoço. 394 00:57:54,260 --> 00:57:55,320 Dentro da fotografia. 395 00:58:53,059 --> 00:58:54,660 Não, Nina. 396 00:58:55,240 --> 00:58:56,240 Nina. 397 00:58:57,880 --> 00:59:01,360 Esta mulher é minha, jovem. 398 00:59:02,620 --> 00:59:07,500 Mas vou poupar sua vida sobrevivendo a ela para mim. 399 00:59:08,380 --> 00:59:09,980 Mantenha o prisioneiro. 400 00:59:27,140 --> 00:59:28,820 Eu preciso de sangue! 401 00:59:30,220 --> 00:59:31,320 Eu preciso de sangue! 402 01:00:08,080 --> 01:00:11,200 Ele está procurando seu amado por Mais de 400 anos. 403 01:00:11,460 --> 01:00:16,980 Estamos rastreando -o por assim longo. Mas a resolução de seu interminável 404 01:00:16,980 --> 01:00:20,420 está prestes a acontecer agora, bem aqui em o coração de Paris. 405 01:00:21,080 --> 01:00:22,260 Deveria ter ouvido isso. 406 01:00:23,360 --> 01:00:25,220 Sim. Boa observação. 407 01:00:26,080 --> 01:00:31,060 Este livro contém todas as observações, meu A congregação compilou sobre o 408 01:00:31,060 --> 01:00:32,680 séculos. Você fala alemão? 409 01:00:32,900 --> 01:00:35,220 Não. Bem, deixe -me ler um pouco você pedaço. 410 01:00:40,110 --> 01:00:45,570 É provável que essas criaturas sejam A maneira como eles são como resultado de um divino 411 01:00:45,570 --> 01:00:46,570 xingamento. 412 01:00:47,390 --> 01:00:53,750 Se Deus pode dar vida, consequentemente Ele também pode dar a morte. 413 01:00:55,170 --> 01:01:00,890 Mas ele pode recusar em casos de grande ofensa ou blasfêmia. 414 01:01:01,390 --> 01:01:07,510 Então o agressor será condenado a Passeie pela terra o tempo todo. 415 01:01:08,430 --> 01:01:15,350 Mas ainda mais interessante, Deus pode perdoe o agressor, no entanto, em 416 01:01:15,350 --> 01:01:17,830 o evento de verdadeiro arrependimento. 417 01:01:18,510 --> 01:01:22,970 A morte será concedida e a maldição será ser levantado. 418 01:01:24,370 --> 01:01:29,930 Isso significa se conseguirmos destruir Este demônio, todos aqueles que se arrependem serão 419 01:01:29,930 --> 01:01:31,090 livre da maldição. 420 01:01:31,450 --> 01:01:35,030 E suponha que conseguimos encontrar isso demônio? 421 01:01:35,710 --> 01:01:37,270 Como você pretende se livrar disso? 422 01:01:37,490 --> 01:01:40,970 Essa é a parte mais fácil. Você dirige uma cobra através de seu coração com um martelo e corte 423 01:01:40,970 --> 01:01:41,970 da cabeça dele. 424 01:01:42,790 --> 01:01:46,930 Maravilhoso. Em outro livro é mencionou que dentes de alho vão 425 01:01:46,930 --> 01:01:49,090 velo. Duvido que este método seja eficaz. 426 01:01:49,630 --> 01:01:50,850 Ainda mais ao meu alcance. 427 01:01:51,150 --> 01:01:54,590 Não vamos nos seguir. Primeiro Temos que encontrar essa mulher, porque 428 01:01:54,590 --> 01:01:56,610 Ela é a única que pode nos levar a dela. 429 01:01:58,050 --> 01:01:59,050 Estranho. 430 01:01:59,490 --> 01:02:01,870 O que? A jovem no retrato. 431 01:02:02,210 --> 01:02:03,210 Sim, e ela? 432 01:02:03,420 --> 01:02:06,940 Ela prefere escrever ou algo jovem, você me fez continuar esperando 433 01:02:06,940 --> 01:02:07,940 o próximo quarto. 434 01:02:12,660 --> 01:02:13,660 Madame? 435 01:02:15,460 --> 01:02:16,840 Você é o Dr. Dumont? 436 01:02:17,420 --> 01:02:21,140 De fato. Como posso ajudá-lo? Eu sou um amigo do sujeito de Maria Dumont. 437 01:02:21,360 --> 01:02:25,260 Eu aprendi que ela está sob seus cuidados e Eu vim para perguntar sobre sua condição. 438 01:02:25,600 --> 01:02:26,600 Claro. 439 01:02:28,180 --> 01:02:30,640 Para quem temos a honra? 440 01:02:30,940 --> 01:02:32,460 Mina. Mina Murray. 441 01:02:34,990 --> 01:02:37,190 no casamento quando a tragédia ocorreu. 442 01:02:37,570 --> 01:02:38,790 Você a conhecia bem. 443 01:02:39,430 --> 01:02:40,430 Sabia? 444 01:02:41,330 --> 01:02:42,870 Oh. Não, não. 445 01:02:43,270 --> 01:02:44,270 Me desculpe. 446 01:02:45,030 --> 01:02:47,250 Em vez disso, estou em uma condição. Desculpe. 447 01:02:51,330 --> 01:02:52,330 É bom. 448 01:02:52,350 --> 01:02:53,630 De fato, meu filho. 449 01:02:56,650 --> 01:03:00,350 Você se importaria se nós te perguntarmos alguns questões? Isso poderia ajudá -la a se recuperar. 450 01:03:00,870 --> 01:03:01,828 Sim claro. 451 01:03:01,830 --> 01:03:02,830 Você está relacionado? 452 01:03:03,410 --> 01:03:05,130 Não. De maneira alguma. 453 01:03:06,470 --> 01:03:07,670 Eu não sou daqui. 454 01:03:08,390 --> 01:03:11,470 Você pode nos contar sobre o seu relacionamento comportamento? 455 01:03:12,470 --> 01:03:19,450 Bem, eu conheci Maria há alguns dias em um 456 01:03:19,450 --> 01:03:23,110 Tea Party que seu futuro marido organizado. 457 01:03:23,990 --> 01:03:24,990 Henry. 458 01:03:26,550 --> 01:03:32,730 E ela me disse que me levou sob ela asa. Ela nunca me deixou ir. 459 01:03:35,090 --> 01:03:38,790 Era como se ela pudesse sentir que eu realmente não pertencia. 460 01:03:40,470 --> 01:03:43,630 Ela me levou para o quarto e conversamos. 461 01:03:43,910 --> 01:03:45,110 Nós rimos muito. 462 01:03:45,850 --> 01:03:46,930 Foi tão bom. 463 01:03:48,490 --> 01:03:49,850 Do que você falou? 464 01:03:50,390 --> 01:03:51,710 Ela poderia falar sobre qualquer coisa. 465 01:03:55,110 --> 01:03:59,750 Ela gostava particularmente de ... 466 01:04:03,120 --> 01:04:04,120 Discutindo o amor. 467 01:04:06,220 --> 01:04:09,000 A ponto de me deixar desconfortável. 468 01:04:12,540 --> 01:04:14,000 Ela estava tão animada. 469 01:04:14,260 --> 01:04:15,520 Sobre o que exatamente? 470 01:04:15,900 --> 01:04:16,900 Sobre tudo. 471 01:04:20,240 --> 01:04:26,800 E então de repente ela apenas se rasgou separado. 472 01:04:35,280 --> 01:04:36,820 Por que você participou daquele casamento? 473 01:04:37,240 --> 01:04:43,260 Eu acompanhei meu noivo, quem sabe todos, 474 01:04:43,520 --> 01:04:44,720 parece. 475 01:04:45,660 --> 01:04:48,300 Ele é de uma família muito respeitada, eu suponha. 476 01:04:48,640 --> 01:04:49,640 Você supõe? 477 01:05:16,780 --> 01:05:18,900 Para lhe dizer a verdade, este casamento tem me chateou. 478 01:05:20,140 --> 01:05:22,000 Como uma premonição ruim. 479 01:05:23,180 --> 01:05:25,080 Meu noivado aconteceu tão rapidamente. 480 01:05:25,300 --> 01:05:29,940 Eu não ... eu não sei. 481 01:05:31,360 --> 01:05:32,460 Você o ama? 482 01:05:33,020 --> 01:05:34,280 Eu faço, é claro. 483 01:05:34,560 --> 01:05:35,560 Ele é maravilhoso. 484 01:05:36,480 --> 01:05:40,360 Qualquer jovem ficaria encantada por tal partida. Mas você não é jovem 485 01:05:40,360 --> 01:05:41,360 mulher. 486 01:05:46,600 --> 01:05:53,340 Eu não posso deixar de me sentir como se eu Eu ... que eu não 487 01:05:53,340 --> 01:05:54,340 pertencem ao tempo. 488 01:06:00,780 --> 01:06:01,800 Peço desculpas. 489 01:06:02,320 --> 01:06:07,240 Eu continuo pensando incrivelmente ingênuo E ... estou te chato com meus problemas, 490 01:06:07,240 --> 01:06:09,380 Absolutamente não. Muito pelo contrário. 491 01:06:09,840 --> 01:06:11,920 Você poderia anotar seu endereço, por favor? 492 01:06:12,380 --> 01:06:13,380 Claro. 493 01:06:13,770 --> 01:06:16,410 Eu vou ficar em uma pensão até John chega em casa. 494 01:06:16,690 --> 01:06:17,689 Você é deixado? 495 01:06:17,690 --> 01:06:20,350 Sim. Eu sempre fui aconselhado a me tornar Direita -dendida. 496 01:06:23,810 --> 01:06:24,810 Não mude nada. 497 01:06:25,270 --> 01:06:28,750 É muito charmoso. Obrigado por dar esse. 498 01:06:29,630 --> 01:06:31,050 Obrigado por me ver. 499 01:06:32,030 --> 01:06:35,690 Vou agora para a capela do hospital e ore por ela. Excelente ideia, meu filho. 500 01:06:36,210 --> 01:06:37,210 Bom dia. 501 01:06:55,210 --> 01:06:58,710 Sem abrigo e não comeu séculos. 502 01:07:00,090 --> 01:07:01,790 Eu também estou frio. 503 01:07:03,230 --> 01:07:04,790 Vou levá -lo para a capela. 504 01:07:05,230 --> 01:07:06,530 Por favor, entre. 505 01:07:06,930 --> 01:07:07,930 Entre. 506 01:07:08,110 --> 01:07:09,710 Obrigado pelo convite. 507 01:07:17,390 --> 01:07:19,830 Não se mova. Vou pegar uma tigela de sopa. 508 01:07:20,430 --> 01:07:21,730 Você é muito gentil. 509 01:07:56,720 --> 01:07:58,640 Albrekul a seu serviço. 510 01:08:01,020 --> 01:08:04,680 Obrigado por este terno, mas eu preciso algo mais rico. 511 01:08:09,940 --> 01:08:10,940 Não se preocupe. 512 01:08:11,520 --> 01:08:13,240 Você não vai pegar fogo. 513 01:08:13,620 --> 01:08:16,160 Seus feitiços malignos não têm efeito no casa de Deus. 514 01:08:16,779 --> 01:08:17,779 Oh sério? 515 01:08:22,740 --> 01:08:26,000 Em nome do Pai, Messias. 516 01:08:27,370 --> 01:08:29,290 e o espírito maligno em você. 517 01:08:36,069 --> 01:08:37,590 Venha, meu vizinho. 518 01:08:38,689 --> 01:08:41,210 Veja o que Deus fez para você. 519 01:08:41,750 --> 01:08:48,710 Corações de pedra e corpos adormecidos sufocando sob o seu 520 01:08:48,710 --> 01:08:49,990 próprio tecido profundo. 521 01:08:52,430 --> 01:08:55,270 Deixe -me ver você desta prisão. 522 01:15:20,940 --> 01:15:21,940 Boa noite. 523 01:15:22,780 --> 01:15:24,280 O hospital está fechado. 524 01:15:38,640 --> 01:15:40,960 Eu encontrei a ferida. 525 01:15:41,360 --> 01:15:46,360 Eu encontrei o ... você se saiu muito bem. Obrigado. 526 01:15:46,900 --> 01:15:47,839 Obrigado. 527 01:15:47,840 --> 01:15:49,260 Você merece uma recompensa. 528 01:16:34,220 --> 01:16:35,740 Todo mundo me ouviu Jesse? 529 01:16:36,000 --> 01:16:37,000 Sim, estou indo. 530 01:16:37,560 --> 01:16:41,500 Se esse paciente é pai, ela poderia ser feito em segredo entre nós. Eu penso para 531 01:16:41,500 --> 01:16:42,299 um tempo. 532 01:16:42,300 --> 01:16:43,660 Você pode contar comigo. 533 01:16:44,880 --> 01:16:50,260 Você tem um 534 01:16:50,260 --> 01:16:57,140 Muito sangue. Eu era 535 01:16:57,140 --> 01:17:00,380 pensando em lhe dar uma transfusão. Tenho certeza que ele teria adorado isso. 536 01:17:00,700 --> 01:17:02,160 Sim claro. Desculpe. 537 01:17:03,930 --> 01:17:04,930 Perfume agradável? 538 01:17:05,050 --> 01:17:06,050 Eu nunca notei. 539 01:17:06,230 --> 01:17:08,150 Como ela poderia ter escapado com todo o correntes? 540 01:17:08,390 --> 01:17:10,210 Havia um estranho, Contis. Um homem? 541 01:17:10,830 --> 01:17:12,170 Ele estava vagando pelo hospital. 542 01:17:12,530 --> 01:17:13,530 Existe uma descrição? 543 01:17:14,530 --> 01:17:18,890 Trinta anos, elegante e ricamente vestido, Olhos azuis, altos e retos. 544 01:17:19,650 --> 01:17:20,750 Mina está em perigo. 545 01:17:21,070 --> 01:17:22,210 Devemos avisá -la. 546 01:17:33,800 --> 01:17:34,800 Não, meu filho. 547 01:17:35,180 --> 01:17:36,180 Não. 548 01:17:37,200 --> 01:17:39,140 Eu sempre amei óculos. 549 01:17:39,440 --> 01:17:42,080 Eu ... estou esperando visitantes? 550 01:17:42,600 --> 01:17:44,980 Não. Vou ver o que se trata. 551 01:17:50,040 --> 01:17:51,040 Ta -da! 552 01:17:51,080 --> 01:17:52,080 Não se preocupe. 553 01:17:52,920 --> 01:17:54,940 Mas você está me matando, Diane. 554 01:17:55,360 --> 01:17:58,680 Oh, é um milagre. Eu sou tão ... eu sou tão aliviado. Não se preocupe. 555 01:17:58,920 --> 01:18:01,640 O mal se foi tão rapidamente quanto veio. 556 01:18:02,190 --> 01:18:03,710 Não sejamos mais caras. 557 01:18:04,030 --> 01:18:05,030 Eu não me sinto como você. 558 01:18:05,570 --> 01:18:09,810 Parar. Seguro e pronto para celebrar meu retornando neto. 559 01:18:10,030 --> 01:18:11,250 Como você pode deixar você ir? 560 01:18:11,550 --> 01:18:14,850 Eu tenho muita energia hoje. Eu não Acho que ele poderia ter me parado. 561 01:18:15,410 --> 01:18:17,630 Eu tenho seu noivo na Escócia. 562 01:18:17,890 --> 01:18:19,150 Oh, veja o que eu tenho. 563 01:18:20,210 --> 01:18:21,830 Mas sua casa irá juntos. 564 01:18:22,050 --> 01:18:25,770 Onde? Três de nossos ingressos para Celebração de hoje. De nada. 565 01:18:26,230 --> 01:18:29,950 Três? Oh, sim, meu amigo. O que eu tenho falado sobre você está na cidade. 566 01:18:30,719 --> 01:18:32,040 morrendo de vontade de conhecê -lo. 567 01:19:52,650 --> 01:19:55,030 Eu sei que meu amigo é muito bonito, mas Estou um pouco ofendido. 568 01:19:56,070 --> 01:19:57,070 Me perdoe. 569 01:19:58,550 --> 01:20:03,410 Sua beleza traz luz para este lugar Cheio de ternos escuros e chapéus superiores. 570 01:20:05,490 --> 01:20:06,490 Muito verdadeiro. 571 01:20:06,690 --> 01:20:11,830 Madame, é uma honra e um prazer Vejo você de novo. 572 01:20:12,230 --> 01:20:13,230 Nós já nos conhecemos antes? 573 01:20:13,890 --> 01:20:15,190 Em um sonho, talvez. 574 01:20:16,350 --> 01:20:22,110 Eu tenho uma sensação estranha que temos conhecidos um ao outro por um longo tempo. 575 01:20:22,570 --> 01:20:24,650 Isso é muito romântico. 576 01:20:25,090 --> 01:20:26,090 Muito romântico. 577 01:20:29,010 --> 01:20:34,270 Com licença. Eu acho que você perdeu a cabeça e minha loucura. 578 01:20:34,910 --> 01:20:36,170 Bem, eu seria o segundo. 579 01:20:36,390 --> 01:20:39,590 Principal, eu ... volto para casa. 580 01:20:45,550 --> 01:20:46,950 É um prazer conhecê -lo. 581 01:20:47,690 --> 01:20:48,690 Maria. 582 01:20:49,230 --> 01:20:50,990 Você me prometeu chocolate quente. 583 01:20:51,270 --> 01:20:54,060 Sim. Mas primeiro vamos ter um pouca diversão. 584 01:22:55,820 --> 01:22:56,820 para alimentar. 585 01:24:46,720 --> 01:24:50,020 Maria, não é realmente lucro se for A sala de um homem que acabamos de conhecer. Não 586 01:24:50,020 --> 01:24:51,680 Preocupado, não vou deixar de lado o seu braço. 587 01:24:54,380 --> 01:24:58,280 O que você acha? 588 01:24:58,700 --> 01:24:59,700 É maravilhoso. 589 01:25:00,220 --> 01:25:02,280 Eu não sei sobre você, mas estou morrendo de fome. 590 01:25:04,620 --> 01:25:05,620 Estou exausta. 591 01:25:06,280 --> 01:25:11,900 Tudo bem, tudo bem. Oh, você se senta aqui, princesa, e eu vou te trazer um gostoso 592 01:25:11,900 --> 01:25:12,900 chocolate. 593 01:25:27,050 --> 01:25:28,290 para aceitar meu convite. 594 01:25:30,190 --> 01:25:32,210 Seu apartamento é adequado para um rei. 595 01:25:32,730 --> 01:25:33,730 Eu sou apenas um príncipe. 596 01:25:34,750 --> 01:25:36,550 Desculpe. Você mora no paraíso. 597 01:25:37,370 --> 01:25:41,610 Não. Eu vou para o norte e o país onde a vida é mais silenciosa. 598 01:25:42,250 --> 01:25:43,570 Você gosta do silêncio. 599 01:25:43,830 --> 01:25:44,830 De jeito nenhum. 600 01:25:44,990 --> 01:25:46,050 Eu amo a natureza. 601 01:25:47,570 --> 01:25:52,230 Pássaros, árvores e o vento que faz eles cantam. 602 01:25:58,030 --> 01:25:59,510 Posso perguntar, onde você mora? 603 01:25:59,810 --> 01:26:06,290 Minha casa de família é um antigo castelo no pé das montanhas dos Cárpatos em 604 01:26:06,290 --> 01:26:07,290 Romênia. 605 01:26:08,330 --> 01:26:10,690 Lá eu conheço apenas inverno e solidão. 606 01:26:11,730 --> 01:26:12,970 Eu amo o inverno. 607 01:26:14,150 --> 01:26:15,410 É uma paisagem dura. 608 01:26:16,610 --> 01:26:18,790 Meus pais sonham com a Andaluzia. 609 01:26:20,950 --> 01:26:24,990 Talvez a memória de outro, mais velha vida. 610 01:26:31,740 --> 01:26:33,980 Falado. Posso te mostrar uma coisa? 611 01:26:40,760 --> 01:26:41,760 Lindo. 612 01:26:59,720 --> 01:27:00,720 É uma caixa de música. 613 01:27:01,040 --> 01:27:05,280 Muitas pessoas pensam que foi inventado no Século 18 pelos suíços. 614 01:27:05,600 --> 01:27:09,820 Mas eu encontrei este na emergência Tabela em Constantinopla. 615 01:27:10,580 --> 01:27:12,920 Data do século XV. 616 01:27:13,600 --> 01:27:14,600 Marca. 617 01:27:16,040 --> 01:27:18,280 Eu dei à minha esposa como um presente. 618 01:27:19,420 --> 01:27:20,420 Você é casado? 619 01:27:22,740 --> 01:27:23,740 Nós não. 620 01:27:24,420 --> 01:27:25,420 Me perdoe. 621 01:27:25,680 --> 01:27:26,680 Você está perdoado. 622 01:27:28,580 --> 01:27:29,580 Sr. West? 623 01:28:01,000 --> 01:28:02,040 Eu rastreei minha memória. 624 01:28:03,520 --> 01:28:05,580 Eu não sei de onde, quando. 625 01:28:49,710 --> 01:28:51,470 Tudo isso é muito tocante. 626 01:28:53,390 --> 01:28:54,390 Eu sou Mina. 627 01:28:55,750 --> 01:28:56,728 Mina Murray. 628 01:28:56,730 --> 01:28:58,590 E eu vou me casar em algumas semanas tempo. 629 01:28:58,830 --> 01:28:59,830 Sim claro. 630 01:28:59,880 --> 01:29:02,280 Perdoe -me por incomodá -lo com meu histórias. 631 01:29:02,940 --> 01:29:07,020 Nem tudo é dor que sua presença tem trazido de volta à vida. 632 01:29:08,380 --> 01:29:10,780 Sinceramente, peço desculpas por isso. 633 01:29:12,500 --> 01:29:13,500 Por favor. 634 01:29:14,880 --> 01:29:18,600 Não posso aceitar isso. É muito longe também precioso. Um presente nunca pode ser recusado. 635 01:29:19,840 --> 01:29:22,700 E talvez essa melodia traga alguns memórias. 636 01:29:23,580 --> 01:29:24,940 Nina! Vir! 637 01:29:25,140 --> 01:29:26,720 Você tem que começar isso em um segundo. 638 01:29:27,080 --> 01:29:28,160 Deixe -me dar uma olhada. 639 01:30:03,050 --> 01:30:04,190 Obrigado por uma noite maravilhosa. 640 01:30:04,530 --> 01:30:11,050 Tem sido uma eternidade desde conhecida tal felicidade. 641 01:30:11,730 --> 01:30:13,630 Então, eu me tornei familiar para você. 642 01:30:15,090 --> 01:30:16,730 Minha esposa levou com ela. 643 01:30:21,330 --> 01:30:22,330 Boa noite, então. 644 01:30:55,560 --> 01:30:57,040 Eu pensei que nunca mais te veria. 645 01:30:58,120 --> 01:30:59,160 É uma prisão melhor. 646 01:30:59,460 --> 01:31:01,440 O que aconteceu com ele? 647 01:31:02,660 --> 01:31:04,820 Nina, você sabe para onde ele foi? 648 01:31:05,560 --> 01:31:11,220 Não, não exatamente. Para um castelo onde ele foi mantido prisioneiro e do qual ele era 649 01:31:11,220 --> 01:31:15,900 milagrosamente capaz de escapar com o risco de sua própria vida. Você sabe quem possui 650 01:31:15,900 --> 01:31:16,900 este castelo? 651 01:31:17,860 --> 01:31:22,980 Não. Maria de muito bom amigo, Conde Drácula, aquele que a infectou e 652 01:31:22,980 --> 01:31:23,980 outros. 653 01:31:26,800 --> 01:31:29,780 Você deve ter sido enganado. A contagem é encantador. 654 01:31:32,240 --> 01:31:33,240 Você o conheceu? 655 01:31:33,260 --> 01:31:34,260 Sim, a contagem. 656 01:31:36,200 --> 01:31:38,980 Ele é um cavalheiro absoluto. Ele até Me levou até a minha porta. 657 01:31:43,640 --> 01:31:44,040 Como 658 01:31:44,040 --> 01:31:50,960 Ele fez 659 01:31:50,960 --> 01:31:51,699 Encontre você? 660 01:31:51,700 --> 01:31:52,700 Não sei. 661 01:31:52,860 --> 01:31:55,780 Tudo aconteceu tão rapidamente. Maria veio aqui. 662 01:31:56,910 --> 01:31:58,430 Quando você me disse que havia lançado dela? 663 01:31:58,790 --> 01:32:02,850 Maria escapou, derrubando três guardas no processo, e drenou a maior parte do 664 01:32:02,850 --> 01:32:03,850 sangue da minha capa. 665 01:32:04,730 --> 01:32:08,370 Eu ... eu ... eu não acredito. Pegue um assento. 666 01:32:10,110 --> 01:32:11,150 Acalme -se. 667 01:32:11,650 --> 01:32:17,430 Porque o que estou prestes a dizer vai Seja difícil de ouvir, e mais ainda 668 01:32:17,430 --> 01:32:18,430 para entender. 669 01:32:21,330 --> 01:32:23,310 Esse homem é uma hematofagina. 670 01:32:24,730 --> 01:32:26,190 Alimenta -se ... 671 01:32:27,340 --> 01:32:32,080 Ele é um vampiro. 672 01:32:34,940 --> 01:32:36,660 Sim, ele é. 673 01:32:55,500 --> 01:32:57,960 Você o esperava? Ele se comportou como um cavalheiro perfeito. 674 01:32:59,220 --> 01:33:04,940 Ele usa um perfume para seduzir suas vítimas, uma espécie de elixir que aniquila tudo 675 01:33:04,940 --> 01:33:06,540 vontade e remove toda a inibição. 676 01:33:06,820 --> 01:33:09,700 Você pode estar sob o feitiço dele e nem mesmo Saiba disso. 677 01:33:12,560 --> 01:33:13,560 De fato. 678 01:33:14,900 --> 01:33:16,400 Mas é fácil de verificar. 679 01:33:17,700 --> 01:33:19,140 Posso ver seu pescoço, por favor? 680 01:33:35,500 --> 01:33:36,500 Tudo está bem. 681 01:33:36,540 --> 01:33:37,920 É um milagre, realmente. 682 01:34:10,220 --> 01:34:11,199 Por que dormir? 683 01:34:11,200 --> 01:34:12,200 Estamos dormindo? 684 01:34:12,680 --> 01:34:13,680 Sim, desculpe. 685 01:35:18,540 --> 01:35:21,660 O que você está fazendo? Você não sai de Este diabo de um sonho? Nina, não seja 686 01:35:21,660 --> 01:35:22,940 com medo. Estou sem pressa. 687 01:35:23,660 --> 01:35:27,640 Sim? Senhorita, pareço me lembrar de ser perfeitamente claro sobre as regras do 688 01:35:27,640 --> 01:35:31,180 casa. Que não incluem música no ACM, eu não me espero. 689 01:35:31,400 --> 01:35:33,120 Por favor, me perdoe, eu não notei o prêmio. 690 01:35:33,400 --> 01:35:34,400 Bom. 691 01:35:36,720 --> 01:35:39,700 Se você é o cavalheiro, você afirma seja apenas esta sala imediatamente. 692 01:35:40,280 --> 01:35:41,280 Eu entendo. 693 01:35:41,460 --> 01:35:42,460 Minha consideração. 694 01:35:43,160 --> 01:35:45,680 Não, não é assim. Vá do jeito que você veio. 695 01:35:55,600 --> 01:35:56,960 Você não pode pular muito alto. 696 01:35:57,240 --> 01:36:02,120 Mina, esperei quase 400 anos para Vejo você de novo. Então, se você quiser que eu 697 01:36:02,200 --> 01:36:02,879 Eu posso. 698 01:36:02,880 --> 01:36:04,180 Sim. Não, vá. 699 01:36:05,720 --> 01:36:08,760 Não. Eu proibo você de conseguir você mesmo debaixo da minha janela. 700 01:36:09,260 --> 01:36:11,380 Então você gostaria que eu morresse mais longe? 701 01:36:11,680 --> 01:36:12,680 Sim. Não. 702 01:36:12,860 --> 01:36:13,860 Sim. 703 01:36:47,320 --> 01:36:53,040 Eu sou um homem morto condenado pela vontade de Deus viver. 704 01:36:57,070 --> 01:36:58,610 Porque ele tirou isso de mim. 705 01:37:00,110 --> 01:37:05,590 Então eu o amaldiçoei e o abandonei. Eu obtive livrar da crença popular que não gosto 706 01:37:05,590 --> 01:37:06,590 sangue. 707 01:37:06,750 --> 01:37:09,530 Mesmo que o seu tenha um sabor delicioso para isto. 708 01:37:12,130 --> 01:37:18,110 Sem ele, eu seria um velho impulsivo Cara e você mal ousaria olhar para mim. 709 01:37:18,190 --> 01:37:19,270 São tudo apenas palavras. 710 01:37:20,970 --> 01:37:23,410 Palavras encantadoras destinadas a me enganar. 711 01:37:23,710 --> 01:37:25,830 Você tem razão. Às vezes, as palavras podem enganar. 712 01:37:26,280 --> 01:37:27,280 Pegue minhas mãos. 713 01:37:28,700 --> 01:37:30,140 As mãos nunca mentiram. 714 01:37:31,120 --> 01:37:36,880 Eles lhe dirão a verdade sobre mim, Mas também sobre você, sobre quem você realmente 715 01:37:36,880 --> 01:37:37,880 são. 716 01:37:38,740 --> 01:37:45,580 E eles lhe dirão o quanto eles Gostei de acariciar seu rosto e seu 717 01:37:45,580 --> 01:37:47,060 pescoço e seu lábio. 718 01:37:47,540 --> 01:37:52,420 Você se lembra da última coisa que disse para meu? 719 01:37:54,410 --> 01:37:58,550 Você disse, cuide -se, meu príncipe, meu rei. 720 01:38:48,890 --> 01:38:51,770 Eu quero ser sem esperança. 721 01:40:01,160 --> 01:40:02,160 um lugar. 722 01:40:05,440 --> 01:40:07,780 Parece que Mino desapareceu. 723 01:40:08,300 --> 01:40:09,300 Com ele? 724 01:40:09,420 --> 01:40:10,420 Não tenho medo. 725 01:40:12,860 --> 01:40:14,060 Este homem é o diabo. 726 01:40:14,700 --> 01:40:16,760 Ele deve ser parado o mais rápido possível. 727 01:40:17,120 --> 01:40:20,980 Precisamente. Mas você acha que você será capaz de nos guiar para este castelo em 728 01:40:20,980 --> 01:40:25,060 Romênia? Sim, pai. Não podemos deixar ir assim sem nenhuma preparação, 729 01:40:25,060 --> 01:40:26,060 qualquer ajuda. 730 01:40:28,200 --> 01:40:30,100 Eu acho que conheço alguém que poderia ajudar nós. 731 01:40:43,940 --> 01:40:44,940 Sam! 732 01:40:45,500 --> 01:40:48,260 Eu te amo. 733 01:40:49,220 --> 01:40:50,680 Você sente a minha falta? 734 01:40:51,200 --> 01:40:53,660 Oh, minha querida, eu oro por vocês todos dia. 735 01:40:54,000 --> 01:40:55,760 O que aconteceu? É o milagre? 736 01:40:57,130 --> 01:40:58,450 Deus ajude sua respiração. 737 01:40:58,710 --> 01:41:02,510 E aqui estou eu, completamente curado e pronto para amar você pelo resto do seu 738 01:41:02,510 --> 01:41:03,510 vida. 739 01:41:04,150 --> 01:41:08,590 Henry, eu estava ficando louco sem você. 740 01:41:08,970 --> 01:41:13,190 Quando você descarregou o hospital, eu pediu que me avisassem. Eu sei, eu 741 01:41:13,190 --> 01:41:18,030 saber. Eu saí de Betty há uma hora e veio direto aqui. E você matou completamente 742 01:41:18,030 --> 01:41:19,030 dela. Claro. 743 01:41:19,090 --> 01:41:20,670 Não me aborreça com suas perguntas. 744 01:41:21,350 --> 01:41:22,930 Você não está animado para me ver? 745 01:41:23,230 --> 01:41:24,230 Claro. 746 01:41:34,400 --> 01:41:35,480 Bom, bom, bom. 747 01:44:11,980 --> 01:44:14,120 Vincent está um pouco à frente de seu tempo. 748 01:45:03,070 --> 01:45:06,710 Eles já estão em sua trilha e vão Termine em você em breve. 749 01:45:07,310 --> 01:45:09,230 Eu acho que é hora de você sair. 750 01:45:10,190 --> 01:45:11,610 Obrigado pela sua preocupação. 751 01:45:13,110 --> 01:45:14,910 Mas finalmente estamos em casa. 752 01:45:15,970 --> 01:45:17,430 Não há outro lugar para estar. 753 01:46:06,320 --> 01:46:08,440 Eu não acho que preciso dos seus serviços não mais. 754 01:46:09,180 --> 01:46:10,600 Vá em paz agora. 755 01:47:46,350 --> 01:47:49,630 Você acha que sou eu quem perdoa por amar tanto um ao outro? 756 01:47:50,050 --> 01:47:51,610 Deus é amor. 757 01:47:52,950 --> 01:47:53,950 Ele entende. 758 01:47:57,170 --> 01:47:58,530 E se ele não o fizer, 759 01:47:59,270 --> 01:48:00,950 Ele pode ir para o inferno. 760 01:48:33,230 --> 01:48:34,230 Fique aqui. 761 01:49:47,580 --> 01:49:50,120 O último lugar que quero tomar é o velho Wilmonde. 762 01:49:51,100 --> 01:49:54,860 Soldados, você tem cinco voluntários com eu para responder ao ataque. 763 01:50:30,410 --> 01:50:31,410 Ele está apertado. 764 01:52:53,290 --> 01:52:59,290 lutando contra Deus meu filho você está lutando você mesmo não, não, eu pensei e matei 765 01:52:59,290 --> 01:53:05,630 o nome dele que vivemos e respiramos em seu nome por que ele gostaria que destruíssemos dele 766 01:53:05,630 --> 01:53:10,390 Criação homem morto em seu próprio nome e Você está fazendo isso de novo 767 01:53:10,390 --> 01:53:17,330 que 768 01:53:17,330 --> 01:53:20,590 é quase muito bom por que Scott parecia você teve que me matar 769 01:53:22,890 --> 01:53:23,890 para salvar você. 770 01:53:33,850 --> 01:53:36,150 Então Deus quer me salvar agora. 771 01:53:38,770 --> 01:53:41,610 Depois que ele me nega o direito de morrer por séculos. 772 01:53:42,030 --> 01:53:44,430 Mas isso não é um castigo. Este é um oportunidade. 773 01:53:45,490 --> 01:53:47,650 Arrependa -se Drácula para sua salvação. 774 01:53:50,430 --> 01:53:51,990 Ela é minha salvação. 775 01:53:56,720 --> 01:53:58,480 Mas você é a maldita nação dela. 776 01:54:32,780 --> 01:54:33,780 Um pouco mais de tempo. 777 01:55:58,410 --> 01:56:02,110 Porque você desapareceu, Vajra, você vai recuperar sua liberdade. 778 01:56:02,330 --> 01:56:03,650 Você possui minha liberdade. 779 01:56:03,910 --> 01:56:05,490 Você possui minha liberdade, meu amor. 780 01:56:05,890 --> 01:56:07,130 Você vai, Vajra. 781 01:56:15,650 --> 01:56:16,650 Vajra. 782 01:56:18,810 --> 01:56:23,530 Você acredita que a ama, mas espera ela para sacrificar sua vida por você? 783 01:56:28,970 --> 01:56:30,910 Sua alma ainda pertence a Deus. 784 01:56:31,250 --> 01:56:36,570 Se você realmente a ama, deixe -a voltar para vida, e você retorna a Deus. 785 01:56:38,510 --> 01:56:39,510 Drácula! 786 01:56:43,850 --> 01:56:48,770 Abrir a porta! 787 01:56:49,670 --> 01:56:50,670 Abrir a porta! 788 01:56:51,590 --> 01:56:57,030 Quatrocentos anos atrás, perguntei ao padre que Deus poupa minha esposa. 789 01:56:57,490 --> 01:56:58,570 Ele não. 790 01:57:09,269 --> 01:57:12,850 Só você pode mudar Daphne, meu amor. 791 01:57:14,870 --> 01:57:18,050 Salve -a, então você estará pacífico eternidade. 792 01:58:08,810 --> 01:58:10,210 Amém. 793 01:58:32,020 --> 01:58:33,020 Talvez isso seja tudo. 794 02:01:55,230 --> 02:01:56,230 Esta respiração está quebrada. 795 02:01:58,370 --> 02:01:59,370 Está tudo bem agora. 796 02:01:59,490 --> 02:02:00,490 Bom. 797 02:02:00,990 --> 02:02:01,990 Obrigado. 798 02:02:02,830 --> 02:02:03,830 Auf Wiedersehen. 58213

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.