Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:47,150 --> 00:03:49,430
Eles foram tão cruéis a ponto de interromper
nossa vida.
2
00:03:50,490 --> 00:03:52,630
Eles vão pagar por isso, meu amado.
3
00:03:57,930 --> 00:03:58,930
Vamos.
4
00:04:09,470 --> 00:04:10,830
Tudo isso é necessário.
5
00:04:12,370 --> 00:04:14,850
Não podemos todos viver em paz como Deus
Pretende para nós?
6
00:04:16,720 --> 00:04:18,399
Pelo meu motivo para ser Elizabeth.
7
00:04:19,720 --> 00:04:23,220
Cuide -se, meu rei, para o meu
vida.
8
00:04:24,520 --> 00:04:27,320
Porque eu não posso sobreviver sem você.
9
00:04:57,260 --> 00:04:58,260
A vitória é sua.
10
00:04:58,460 --> 00:05:02,460
Meus homens vão te levar para construir um castelo
para a nossa causa. Você estará seguro aqui.
11
00:05:35,530 --> 00:05:38,070
Esta batalha será sangrenta, seu
eminência.
12
00:05:39,130 --> 00:05:41,290
Os mortos serão numerados aos milhares.
13
00:05:44,290 --> 00:05:46,270
Tem certeza de que Deus deseja isso?
14
00:05:46,690 --> 00:05:49,170
Nosso reino é o mais investido contra
os muçulmanos.
15
00:05:49,590 --> 00:05:51,110
Você tem fé em nosso Senhor?
16
00:05:51,490 --> 00:05:52,490
Eu faço.
17
00:05:52,870 --> 00:05:57,070
Estou pronto para morrer por ele. Então eu tenho
para se esforçar contra o último homem.
18
00:05:58,270 --> 00:06:01,850
Vou lutar em nome dele, mas pergunto a ele
por um favor.
19
00:06:03,670 --> 00:06:04,670
Incrível, meu amigo.
20
00:06:11,150 --> 00:06:13,170
Eu quero que ele fique minha esposa.
21
00:06:13,670 --> 00:06:16,610
Se ela não sobreviver, não serei capaz
para continuar.
22
00:06:17,950 --> 00:06:20,930
Tudo o que era necessário na vida
tornar -se insuportável.
23
00:06:21,970 --> 00:06:23,970
Venha esta hora para responder a mim.
24
00:06:25,070 --> 00:06:29,030
O Senhor lhe deu vida. Você deve honrar
e sirvê -lo. Senhor, ele me deu amor como
25
00:06:29,030 --> 00:06:30,030
bem.
26
00:06:30,570 --> 00:06:34,030
Ele não pode me culpar por não conseguir
viva sem ele.
27
00:06:34,970 --> 00:06:38,310
Se ele tirar a vida dela, ele pode levar a minha
também.
28
00:06:41,330 --> 00:06:42,870
Vou orar por seu pedido.
29
00:06:43,650 --> 00:06:45,050
Não, não ore.
30
00:06:45,650 --> 00:06:46,650
Ajudá -lo.
31
00:08:12,970 --> 00:08:13,970
Eles estão na floresta.
32
00:08:21,090 --> 00:08:22,090
Qual é o seu plano?
33
00:10:45,480 --> 00:10:46,480
Ela conseguiu escapar.
34
00:10:46,660 --> 00:10:47,680
Para onde ela foi?
35
00:10:48,280 --> 00:10:49,440
A floresta. A floresta.
36
00:14:02,540 --> 00:14:04,060
Eu tenho orado por ela desde você
esquerda.
37
00:14:04,300 --> 00:14:05,460
Então Deus é a morte?
38
00:14:06,480 --> 00:14:08,400
Ou você não orou bastante o suficiente?
39
00:14:09,040 --> 00:14:10,040
Meu príncipe,
40
00:14:10,760 --> 00:14:14,420
Deus tem suas próprias razões. Não é para nós
para questioná -lo.
41
00:14:15,260 --> 00:14:20,200
Talvez ele tivesse outro destino para nós.
Ela não tem outro destino. Ela é a morte.
42
00:14:20,420 --> 00:14:23,680
E ele nem me permitiu dizer
Adeus a ela.
43
00:14:24,120 --> 00:14:28,600
Eu imploro, diga a Deus para enviá -la de volta para
meu. É impossível.
44
00:14:29,180 --> 00:14:30,180
Por que?
45
00:14:31,020 --> 00:14:35,150
Por que? Porque Deus não realiza o
encarnação.
46
00:14:35,730 --> 00:14:37,850
Mas ele pode realizar milagres, ele não pode?
47
00:14:38,610 --> 00:14:39,650
Ele não pode?
48
00:14:40,470 --> 00:14:43,830
Se você orar o suficiente, ele vai ouvir
para você.
49
00:14:45,370 --> 00:14:47,270
Por favor, diga a ele.
50
00:14:48,350 --> 00:14:49,350
Diga a ele!
51
00:14:50,270 --> 00:14:53,610
Ela era uma boa cristã e pura
alma.
52
00:14:54,790 --> 00:14:57,570
Tenho certeza que Deus cuidará dela.
53
00:14:57,810 --> 00:14:58,870
E quanto a mim?
54
00:14:59,660 --> 00:15:01,660
Eu fiz tudo o que ele fez.
55
00:15:01,960 --> 00:15:06,420
Minha alma está manchada com o sangue do nosso
inimigos que eu matei em seu nome.
56
00:15:06,620 --> 00:15:08,500
Eu não tenho as respostas, meu amigo.
57
00:15:08,720 --> 00:15:11,580
Eu tenho apenas sua humilde mensagem.
58
00:15:12,400 --> 00:15:16,340
Bom. Eu tenho uma mensagem que eu quero você
para entregar a ele.
59
00:15:29,550 --> 00:15:34,230
Até que ele me traga de volta minha esposa, minha vida
não pertence mais a ele.
60
00:16:16,270 --> 00:16:18,510
Ele fez a coisa certa, ele fez o certo
coisa
61
00:16:44,460 --> 00:16:46,720
Pai, deve ter sido um longo e
jornada árdua.
62
00:16:47,020 --> 00:16:48,280
Exaustivo, devo admitir.
63
00:16:49,040 --> 00:16:52,980
É por isso que estou participando de alguma luz
Refresco que encontrei aqui. Espero
64
00:16:52,980 --> 00:16:53,919
você não se importa.
65
00:16:53,920 --> 00:16:55,540
De jeito nenhum. Você é mais gentil.
66
00:16:56,680 --> 00:17:01,460
Tenho certeza que tem um gosto muito melhor do que o
Cerveja na minha Baviera natal. Sinto muito
67
00:17:01,460 --> 00:17:04,819
Bem -vindo a você em um ARTATIADO
maneira, mas tenho medo do hospital
68
00:17:04,819 --> 00:17:07,940
administração e diabetes não
Apoie sua presença aqui.
69
00:17:08,140 --> 00:17:09,098
Estou acostumado a isso.
70
00:17:09,099 --> 00:17:12,819
A igreja e as academias científicas
Não se dê muito bem.
71
00:17:14,160 --> 00:17:18,000
O Vaticano, há séculos, está em
o hábito de delegar mais
72
00:17:18,000 --> 00:17:20,540
casos delicados para nós.
73
00:17:20,980 --> 00:17:23,359
Este caso é muito delicado.
74
00:17:23,640 --> 00:17:25,700
A própria rainha da Inglaterra é
preocupado.
75
00:17:26,099 --> 00:17:27,099
A rainha?
76
00:17:27,760 --> 00:17:28,760
Excitante.
77
00:17:34,800 --> 00:17:41,300
A cerimônia do centenário do
Revolução francesa, Le Jeudet, tem muito
78
00:17:41,300 --> 00:17:42,300
emoção em todos os lugares.
79
00:17:43,440 --> 00:17:44,440
Hehehehehehehe!
80
00:18:20,330 --> 00:18:21,330
Muitas correntes.
81
00:18:21,490 --> 00:18:22,910
Receio que ela voe para longe.
82
00:18:23,230 --> 00:18:25,570
Ela era bastante agressiva quando vencemos
ela para cima.
83
00:18:25,770 --> 00:18:26,770
Uma besta real.
84
00:18:28,270 --> 00:18:31,150
Até os animais são alvos de pouco
humanidade.
85
00:18:31,370 --> 00:18:32,670
O que sabemos sobre ela?
86
00:18:37,890 --> 00:18:40,870
Aria de Montevelo, 25, de Bolonha,
Itália.
87
00:18:41,870 --> 00:18:45,570
Envolvido em se casar com Henry William II, aqui
em Paris.
88
00:18:45,990 --> 00:18:48,810
E um grande número por casamento.
89
00:18:49,520 --> 00:18:50,520
da própria rainha.
90
00:18:50,840 --> 00:18:52,580
É por isso que o caso é tão delicado.
91
00:18:52,840 --> 00:18:54,340
Mais do que delicado, sensível.
92
00:18:54,840 --> 00:18:55,960
Mais alguma coisa que eu deveria saber?
93
00:18:56,460 --> 00:19:01,420
Pelo que foi dito, começou durante
o casamento, que ocorreu no
94
00:19:01,420 --> 00:19:04,060
propriedade familiar como Maria se opôs a um
igreja.
95
00:19:05,040 --> 00:19:10,500
No entanto, o noivo havia convidado o
Bispo de Westminster para abençoar o
96
00:19:10,500 --> 00:19:15,180
Ao ver o clérigo, a noiva
foi apreendido com histeria.
97
00:19:15,480 --> 00:19:17,520
E apetite sexual além
compreensão.
98
00:19:18,140 --> 00:19:21,040
O apetite pode ser um sinal de muito bom
Saúde, eles não podem, médico?
99
00:19:21,260 --> 00:19:22,660
Bem, certos limites climáticos.
100
00:19:23,020 --> 00:19:24,020
Posso? Claro.
101
00:19:25,640 --> 00:19:29,060
Nascido em 18 de março de 1759.
102
00:19:30,360 --> 00:19:36,020
Deve ser uma era clerical. De qualquer jeito,
Isso significaria que ela tem 130 anos,
103
00:19:36,040 --> 00:19:37,040
exatamente.
104
00:19:37,540 --> 00:19:38,580
130 anos.
105
00:19:40,420 --> 00:19:43,360
Então você acredita que essa mulher é uma criatura
de morte?
106
00:19:44,520 --> 00:19:46,240
Bem, eu odeio a conclusão, médico.
107
00:19:47,120 --> 00:19:51,860
Muitas vezes, quando uma situação escapa ao nosso
entendimento, vemos nele o trabalho de
108
00:19:51,860 --> 00:19:52,860
o diabo.
109
00:19:53,460 --> 00:19:59,580
Bem, o fato de ela ser velha e
alérgico aos representantes de Deus é
110
00:19:59,580 --> 00:20:00,960
Sintoma, não uma doença.
111
00:20:01,860 --> 00:20:08,060
É muito importante em casos como este
estudar, observar sem preconceito.
112
00:20:08,080 --> 00:20:14,490
Devemos seguir as regras e leis. de
natureza, ciência, matemática, também o
113
00:20:14,490 --> 00:20:20,150
composição da igreja, que em um
A mão pode ser um pouco obscuro. Você vê,
114
00:20:20,190 --> 00:20:24,930
Médico, temos que abordá -lo como um
investigação criminal. Primeiro nós
115
00:20:24,930 --> 00:20:25,709
os fatos.
116
00:20:25,710 --> 00:20:30,910
De lá, deduzimos os motivos, o
circunstâncias, a localização.
117
00:20:31,990 --> 00:20:33,230
Você poderia manter seu assento?
118
00:20:34,890 --> 00:20:36,230
E a arma do crime?
119
00:20:40,590 --> 00:20:44,290
Eu tenho estudado esse fenômeno para
Mais de 400 anos. Eu pessoalmente para
120
00:20:44,290 --> 00:20:45,290
Mais de 30.
121
00:20:45,730 --> 00:20:49,970
E eu posso declarar para o registro, médico,
você é o primeiro a ter capturado um
122
00:20:49,970 --> 00:20:50,970
espécime vivo.
123
00:20:51,830 --> 00:20:52,830
Parabéns.
124
00:20:53,370 --> 00:20:54,430
Obrigado, doutor.
125
00:20:56,370 --> 00:20:58,010
O que exatamente eu capturava?
126
00:20:58,370 --> 00:20:59,370
Um vampiro.
127
00:20:59,650 --> 00:21:01,210
Não ouça -o, doutor.
128
00:21:18,440 --> 00:21:21,580
uma pista, mas também pode haver um
Explicação natural.
129
00:21:23,280 --> 00:21:24,900
Então, devemos procurar em outro lugar.
130
00:21:26,680 --> 00:21:31,860
Agora esta criatura, como qualquer outra,
Definitivamente é uma obra de nosso Senhor.
131
00:21:32,120 --> 00:21:37,200
Mas para alguns parece que Deus pode ter outro
planos com ele.
132
00:21:38,480 --> 00:21:43,740
Agora, ao contrário da crença popular, vampiros
adapte -se muito bem à luz em geral,
133
00:21:43,880 --> 00:21:46,820
Mas é a graça direta que eles não podem tomar.
134
00:21:52,680 --> 00:21:54,600
Isso é loucura. Isso começará em breve.
135
00:21:55,140 --> 00:22:00,020
Novamente, você pode estar certo. Isso pode ser
apenas mais uma anomalia da natureza, então nós
136
00:22:00,020 --> 00:22:03,320
tem que continuar até encontrarmos
verdade irrefutável.
137
00:22:08,120 --> 00:22:12,180
Bem, acho que temos toda a prova de que
Precisa, médico, não é?
138
00:22:14,120 --> 00:22:16,360
Isso está além da visão e da compreensão.
139
00:22:17,520 --> 00:22:18,580
É por isso que estou aqui.
140
00:22:24,980 --> 00:22:28,860
Meu querido filho, posso te chamar de Maria?
141
00:22:30,520 --> 00:22:31,520
Claro.
142
00:22:32,420 --> 00:22:34,720
Você pode me ligar se quiser, pai.
143
00:22:35,280 --> 00:22:42,180
Eu te amo. Maria, se você responder meu
Perguntas bem, vou dar
144
00:22:42,180 --> 00:22:43,180
você o que você quer.
145
00:22:45,930 --> 00:22:46,930
Eu sei que você precisa.
146
00:22:47,070 --> 00:22:48,070
Permita -me.
147
00:22:49,790 --> 00:22:51,370
Chegue um pouco mais de perto, é tudo.
148
00:22:52,050 --> 00:22:53,650
A ciência requer sacrifício.
149
00:22:53,970 --> 00:22:55,310
Você está pronto para fazer um?
150
00:22:55,650 --> 00:22:56,990
Suponho que sim.
151
00:22:57,710 --> 00:22:59,710
O que você está fazendo?
152
00:23:00,010 --> 00:23:04,950
Esta não é uma contribuição escassa para
ciência. Compre uma sopa de lentilha, você sentirá
153
00:23:04,950 --> 00:23:05,950
melhorar.
154
00:23:27,760 --> 00:23:29,200
Não é um vampiro de primeira geração.
155
00:23:29,540 --> 00:23:31,620
Então você quer dizer que poderia haver mais deles?
156
00:23:32,180 --> 00:23:36,280
Sem dúvida. Por 400 anos agora,
Estamos procurando a fonte.
157
00:23:36,520 --> 00:23:37,520
A fonte.
158
00:23:57,550 --> 00:23:58,289
Você passa?
159
00:23:58,290 --> 00:23:59,209
Não.
160
00:23:59,210 --> 00:24:00,210
Muito em breve.
161
00:24:47,340 --> 00:24:53,540
Sua conclusão agora podemos encontrar o
princesa que nos levará ao seu príncipe
162
00:24:53,540 --> 00:24:54,540
sorte
163
00:25:25,770 --> 00:25:26,770
Você pode me ajudar com minha bagagem?
164
00:25:27,570 --> 00:25:28,790
Não posso deixar meus cavalos em paz.
165
00:25:29,250 --> 00:25:30,410
Muitos lobos ao redor.
166
00:25:31,070 --> 00:25:33,490
É um prazer ouvir. Você tem um
crucifixo com você?
167
00:25:34,710 --> 00:25:35,710
Não.
168
00:25:36,370 --> 00:25:38,550
Eles devem mantê -lo sempre com você.
169
00:25:38,990 --> 00:25:41,350
Obrigado, mas eu não acredito em Deus.
170
00:25:41,890 --> 00:25:43,410
Então ore a Deus para que o vemos.
171
00:27:47,980 --> 00:27:54,780
Com licença. Eu ... você me suprimiu. Sim,
Eu peço desculpas pelo meu ... um pouco
172
00:27:54,780 --> 00:27:58,180
Minha ... entrada romântica.
173
00:27:59,680 --> 00:28:01,120
Me dê isso.
174
00:28:07,880 --> 00:28:08,880
Oh,
175
00:28:11,580 --> 00:28:14,780
Minhas desculpas, senhor. Eu não apresentei
eu mesmo.
176
00:28:15,300 --> 00:28:16,600
Japão Haka, senhor.
177
00:28:17,240 --> 00:28:19,080
Você é muito jovem para um advogado.
178
00:28:19,400 --> 00:28:22,320
Sim, eu realmente não tenho uma carreira.
179
00:28:23,000 --> 00:28:24,000
Parabéns.
180
00:28:24,540 --> 00:28:25,499
Obrigado.
181
00:28:25,500 --> 00:28:27,340
E você é?
182
00:28:27,580 --> 00:28:32,220
Vlad II, príncipe de Wallachia.
183
00:28:58,310 --> 00:29:00,150
Isso é um gramofone?
184
00:29:00,530 --> 00:29:01,690
É sim.
185
00:29:02,870 --> 00:29:04,330
Nunca vi um antes.
186
00:29:04,790 --> 00:29:05,790
Melhorar,
187
00:29:06,610 --> 00:29:07,610
talvez.
188
00:29:08,110 --> 00:29:09,350
Vamos morrer.
189
00:29:09,710 --> 00:29:10,710
Multar.
190
00:29:18,000 --> 00:29:19,000
Tão bom.
191
00:29:19,340 --> 00:29:22,800
Seu apetite é um prazer ver,
jovem.
192
00:29:23,220 --> 00:29:26,420
Qualquer coisa é tão deliciosa, e para ser
honesto, eu estava morrendo de fome.
193
00:29:29,820 --> 00:29:32,420
Certamente não será o caso aqui.
194
00:29:33,060 --> 00:29:36,540
A manutenção de tal morada deve exigir
incontável quantidade de funcionários.
195
00:29:36,820 --> 00:29:37,639
Muitos.
196
00:29:37,640 --> 00:29:39,980
E, no entanto, estou humilhado por não ter visto
qualquer.
197
00:29:40,180 --> 00:29:41,460
Eles são muito discretos.
198
00:29:42,760 --> 00:29:44,320
Você quer comer? Mais tarde.
199
00:29:52,969 --> 00:29:54,030
Bom truque.
200
00:29:59,970 --> 00:30:01,150
Sabor fantástico.
201
00:30:01,530 --> 00:30:04,670
É uma das receitas que trago de volta
da Índia.
202
00:30:05,130 --> 00:30:06,130
Você viaja muito?
203
00:30:07,390 --> 00:30:11,610
Não mais, mas uma vez, sim.
204
00:30:13,310 --> 00:30:17,070
Eu visitei todos os continentes e cruzei
todos eles.
205
00:30:18,330 --> 00:30:20,770
Bem, você deve ter tantos maravilhosos
histórias.
206
00:30:27,940 --> 00:30:29,120
Valor ou prazer?
207
00:30:29,820 --> 00:30:35,120
Eu lidei com certos assuntos, é verdade,
Mas estou aposentado agora.
208
00:30:37,280 --> 00:30:43,040
Eu deixei meus associados viajarem ao redor do
mundo em meu lugar.
209
00:30:43,440 --> 00:30:44,440
E é minha honra, chefe.
210
00:30:44,720 --> 00:30:46,620
Sr. Jenkins, você providenciou para minha visita
aqui.
211
00:30:47,060 --> 00:30:50,380
E mais uma vez, deixe -me agradecer por
De acordo com mim, um momento do seu tempo.
212
00:30:50,660 --> 00:30:51,660
O prazer é meu.
213
00:30:56,620 --> 00:30:57,720
Você está aqui, jovem?
214
00:30:59,180 --> 00:31:00,180
O que?
215
00:31:00,920 --> 00:31:05,460
Entre as muitas propriedades que possuo em seu
Casa, há uma em particular.
216
00:31:06,400 --> 00:31:09,220
Uma velha abadia no coração de Paris.
217
00:31:09,820 --> 00:31:15,440
O condado, que representamos, maravilhas,
dado o estado em ruía do
218
00:31:15,440 --> 00:31:17,700
propriedade, se você estiver interessado em
vendendo.
219
00:31:18,220 --> 00:31:19,860
Ah, acho que é este.
220
00:31:20,680 --> 00:31:22,000
Não, não este.
221
00:31:23,780 --> 00:31:24,780
Desculpe.
222
00:31:26,120 --> 00:31:30,120
O mundo é bastante caótico aqui, aqui,
E coisas inteligentes estão de cabeça para baixo.
223
00:31:31,020 --> 00:31:32,820
O que eles querem fazer com isso?
224
00:31:33,460 --> 00:31:37,320
Um albergue, acredito. Um grande Paris
A exposição está chegando ao fim.
225
00:31:37,520 --> 00:31:39,620
A cidade receberá milhões de
visitantes.
226
00:31:42,020 --> 00:31:45,520
Está localizado perto de Saint -Germain -Des
-Prés, não muito longe do rio la
227
00:31:45,520 --> 00:31:46,439
SEINE.
228
00:31:46,440 --> 00:31:47,800
Eu vou te mostrar.
229
00:31:48,080 --> 00:31:49,340
Você é um crente?
230
00:31:50,780 --> 00:31:51,900
Desculpe, o que você disse?
231
00:31:52,120 --> 00:31:53,300
Você acredita em Deus?
232
00:31:56,680 --> 00:32:00,040
O cocheiro me deu. Tudo
As posições foram profundas, suponho.
233
00:32:03,060 --> 00:32:04,060
Bom.
234
00:32:12,020 --> 00:32:13,900
Chega de falar para esta noite.
235
00:32:14,240 --> 00:32:15,460
Deixe -me te mostrar ...
236
00:32:28,590 --> 00:32:33,130
Este castelo está bem guardado, mas eu
prefira que você não saia do seu quarto sob
237
00:32:33,130 --> 00:32:34,130
circunstâncias.
238
00:32:35,550 --> 00:32:39,990
Perdoe -me, mas o que exatamente você é
medo de? Castelos antigos como este são
239
00:32:39,990 --> 00:32:42,210
com memórias que podem assombrá -lo.
240
00:32:42,530 --> 00:32:44,110
Oh, não estou desconfiado.
241
00:33:44,910 --> 00:33:45,910
Quer ele.
242
00:34:04,550 --> 00:34:05,550
Elizabeth.
243
00:34:08,630 --> 00:34:10,590
Boa noite.
244
00:34:10,949 --> 00:34:12,070
Como estou saudável, pai?
245
00:34:12,460 --> 00:34:15,159
Eu gostaria de falar com o Sr. Henry William
Spencer, por favor.
246
00:34:16,239 --> 00:34:21,739
Sim? Minhas desculpas por perturbar a Tais
uma hora tardia. Fui enviado por um amigo,
247
00:34:21,900 --> 00:34:24,360
Dr. Dumont, do Hospital Hôtel Dieu.
248
00:34:25,060 --> 00:34:27,300
Oh, Deus, o hospital em Marais. De fato.
249
00:34:27,540 --> 00:34:32,060
Há algo terrível terrível. Sim.
Não, ela está viva, clinicamente falando.
250
00:34:32,540 --> 00:34:37,219
Oh, graças a Deus. Por favor, eu não posso sentar
e me diga tudo.
251
00:34:37,500 --> 00:34:39,560
Pai, estou usando espesso.
252
00:34:40,080 --> 00:34:41,580
A saúde dela é espessa, pelo menos?
253
00:34:41,929 --> 00:34:45,889
Ela não come muito, bebe razoavelmente
Bem, mas ela está nascendo com energia.
254
00:34:48,170 --> 00:34:49,170
Isso queima bem.
255
00:34:49,570 --> 00:34:54,310
Isso queima muito bem. No entanto, sabemos
mais sobre essa coisa má que está comendo
256
00:34:54,310 --> 00:34:59,410
longe dela? Estamos progredindo, mas
Como você sabe, há uma longa estrada sinuosa
257
00:34:59,410 --> 00:35:02,670
que só podemos viajar de passo
etapa.
258
00:35:02,950 --> 00:35:04,550
Você tem um lugar muito bom aqui.
259
00:35:04,790 --> 00:35:08,570
Pertence à coroa inglesa. Sim,
A coroa sempre soube fazer
260
00:35:08,570 --> 00:35:09,570
bons investimentos.
261
00:35:10,350 --> 00:35:11,430
O que posso fazer por você, pai?
262
00:35:12,330 --> 00:35:13,850
Eu gostaria de visitar o quarto dela.
263
00:35:18,130 --> 00:35:19,590
Posso perguntar o que você está procurando?
264
00:35:19,810 --> 00:35:20,810
Nada em particular.
265
00:35:21,030 --> 00:35:25,630
É importante que nenhuma pedra seja deixada
upurned. Você é um pouco como um inspetor
266
00:35:25,630 --> 00:35:26,630
uma investigação policial.
267
00:35:27,050 --> 00:35:30,090
Precisamente, exceto que eu tento resolver um caso
antes do assassinato.
268
00:35:31,930 --> 00:35:32,930
Eu vou te deixar nisso.
269
00:35:35,450 --> 00:35:38,250
E se você precisar de ajuda em qualquer
ocasião, sou seu servo.
270
00:35:39,520 --> 00:35:41,600
Obrigado. É muita gentileza da sua parte.
271
00:36:51,370 --> 00:36:52,370
Lá está você.
272
00:36:52,730 --> 00:36:53,730
Ótimo.
273
00:38:48,620 --> 00:38:50,460
Você não poderia ter saído do seu quarto.
274
00:39:21,190 --> 00:39:22,770
Ele não é bem -vindo aqui.
275
00:39:23,110 --> 00:39:24,570
Quero dizer, o diabo?
276
00:39:25,030 --> 00:39:27,070
Deus. Mal.
277
00:39:28,050 --> 00:39:34,350
Duas entidades quase idênticas. Duas mentes
lutando um para o outro sem mostrar
278
00:39:34,350 --> 00:39:38,650
eles mesmos. E nós, nós somos deles
brinquedos.
279
00:39:39,270 --> 00:39:43,610
Somos fantoches que se movem apenas a cada
pressa. Não!
280
00:39:50,920 --> 00:39:52,200
Você pretende me matar?
281
00:39:52,520 --> 00:39:53,520
Eu faço.
282
00:39:54,060 --> 00:39:55,440
Mas não imediatamente.
283
00:39:56,200 --> 00:39:59,760
É importante esperar até o sangue
de Deus está à frente.
284
00:40:00,340 --> 00:40:01,620
Quem é você mesmo?
285
00:40:01,960 --> 00:40:04,440
Eu sou apenas uma pobre alma condenada por Deus.
286
00:40:05,000 --> 00:40:08,380
Eu sou amaldiçoado a andar na sombra de
Morte por toda a eternidade.
287
00:40:10,420 --> 00:40:13,360
Vou ficar com sangue fresco.
288
00:40:14,680 --> 00:40:16,240
O sangue humano é recomendado.
289
00:40:25,640 --> 00:40:27,820
Por que Deus faria uma coisa dessas? Ele é apenas
Misericórdia amorosa.
290
00:40:28,140 --> 00:40:30,020
Oh, eu pensei que você não era crente.
291
00:40:31,000 --> 00:40:32,000
Estou agora.
292
00:40:46,560 --> 00:40:48,140
Você é muito engraçado.
293
00:40:49,960 --> 00:40:50,960
Obrigado.
294
00:40:51,260 --> 00:40:52,860
Qual é o seu último desejo?
295
00:41:08,080 --> 00:41:09,320
Eu quero saber tudo sobre você.
296
00:41:10,180 --> 00:41:15,200
Este é o seu último desejo, é ouvir
uma história de um homem velho.
297
00:41:50,320 --> 00:41:57,220
Meu amigo, este é um privilégio que Deus
concede a você e
298
00:41:57,220 --> 00:41:58,320
nega -me.
299
00:41:59,520 --> 00:42:03,920
E, no entanto, eu era um dos seus mais fiéis
servos.
300
00:42:07,000 --> 00:42:08,120
O que aconteceu?
301
00:42:08,560 --> 00:42:09,720
Ele levou minha esposa.
302
00:42:42,480 --> 00:42:45,180
Desde então eu vivi em esperar por ela
retornar.
303
00:42:45,980 --> 00:42:47,980
Quanto tempo exatamente?
304
00:42:49,460 --> 00:42:50,900
400 anos.
305
00:42:52,220 --> 00:42:53,960
Isso é muito longo.
306
00:42:55,120 --> 00:42:57,160
Mas como você pode ter certeza de que ela virá
voltar?
307
00:43:00,900 --> 00:43:04,140
Às vezes, almas puras podem ser
reencarnado.
308
00:43:05,020 --> 00:43:08,360
E meu amado era o mais puro.
309
00:43:11,530 --> 00:43:16,450
Perdoe -me, mas presumo que você não saiba
Quando, bem, como?
310
00:43:17,730 --> 00:43:18,730
Precisamente.
311
00:43:20,890 --> 00:43:22,710
Isso não parece um bom negócio.
312
00:43:25,230 --> 00:43:26,630
E eu sabia disso.
313
00:43:27,250 --> 00:43:31,090
Mais cedo ou mais tarde, eu teria contratado você
como meu guarda humilde.
314
00:43:31,430 --> 00:43:32,930
Você esteve comigo por todo esse tempo?
315
00:43:34,390 --> 00:43:36,390
A tarefa não foi fácil.
316
00:43:37,210 --> 00:43:38,530
O abismo negro.
317
00:43:39,040 --> 00:43:41,280
espalhado pela Europa por séculos.
318
00:43:42,180 --> 00:43:46,920
Quase 200 milhões de almas foram dizimadas,
metade deles mulheres.
319
00:43:47,200 --> 00:43:52,740
Isso fez minha pesquisa ainda mais
difícil porque todo o restante
320
00:43:52,740 --> 00:43:56,940
foram reunidos em lugares sagrados onde eu estava
não é bem -vindo.
321
00:44:01,520 --> 00:44:08,430
Eu estava tão sozinho que comecei a invejar
322
00:44:08,430 --> 00:44:10,390
O infeliz, uma reivindicação morta.
323
00:44:11,130 --> 00:44:14,910
Viver sem amor é a pior doença
de todos, meu amigo.
324
00:44:15,730 --> 00:44:19,490
É como uma chuva fina e incessante.
325
00:44:19,970 --> 00:44:26,130
Gradualmente come seus ossos,
transformando você em uma esponja sem forma,
326
00:44:26,590 --> 00:44:28,570
incapaz de ficar de pé.
327
00:45:25,800 --> 00:45:32,260
No meu caso, eu preferiria isso.
328
00:46:52,840 --> 00:46:53,840
usar.
329
00:47:25,319 --> 00:47:29,220
lanças, até o desejo de acabar
vida.
330
00:47:29,660 --> 00:47:35,920
Tudo o que você resta é um
331
00:47:35,920 --> 00:47:42,700
melancolia inodoro, sem charme e o
ter esperança
332
00:47:42,700 --> 00:47:45,740
que vou encontrá -la um dia.
333
00:47:45,960 --> 00:47:50,700
Mas eu não conseguia visitar todos os castelo, casa
e Hamlet.
334
00:47:53,640 --> 00:47:58,700
Se eu não pudesse ir até ela, tive que encontrar um
maneira de ela vir até mim.
335
00:47:59,060 --> 00:48:00,060
Como?
336
00:48:03,320 --> 00:48:06,560
Foi? Agora olhe para isso quem está sendo
dramático.
337
00:48:08,080 --> 00:48:11,480
É uma fragrância que eu desenvolvi
mais de um século.
338
00:48:12,220 --> 00:48:19,140
Eu visitei a grande cidade de Bagdá,
conhecido por seus jardins mágicos de
339
00:48:19,140 --> 00:48:20,740
mil e um flores.
340
00:48:21,300 --> 00:48:22,580
Então eu continuei.
341
00:48:23,320 --> 00:48:29,840
Minha jornada para o Canache, na Índia, onde eu
aprendeu a capturar
342
00:48:29,840 --> 00:48:33,180
as almas das flores mais sensíveis.
343
00:48:34,420 --> 00:48:39,300
Mas foi apenas de volta à Europa que meu
A pesquisa veio a ser concretizada.
344
00:48:40,060 --> 00:48:46,800
Primeiro, para os campos coloridos da Grasse
na França, onde algumas flores têm
345
00:48:46,800 --> 00:48:50,080
intoxicado nossa imaginação para
séculos.
346
00:48:51,400 --> 00:48:58,040
E então, finalmente, no coração de
Itália, na magnífica cidade de
347
00:48:58,040 --> 00:49:04,520
Florence, que era, na época, o
capital de tudo
348
00:49:04,520 --> 00:49:05,520
perfumes.
349
00:49:07,120 --> 00:49:10,300
Senhor, acho que é isso.
350
00:49:11,820 --> 00:49:14,100
A cor é bastante agradável.
351
00:49:14,380 --> 00:49:15,620
Oh, não importa a cor.
352
00:49:15,880 --> 00:49:20,580
O perfume é divino e o efeito
garante isso. Veremos.
353
00:49:23,660 --> 00:49:28,120
Talvez fosse mais sábio experimentar
fora.
354
00:49:29,080 --> 00:49:31,960
Não, este parece ser o lugar ideal.
355
00:50:11,370 --> 00:50:12,590
dos sempre imaginados.
356
00:51:45,070 --> 00:51:51,690
De fato. E então, depois de visitar todos
Tribunal na Europa, eu terminei meu
357
00:51:51,690 --> 00:51:55,490
Viagem com a famosa corte francesa de
Versalhes.
358
00:52:00,290 --> 00:52:03,670
O rei na época soprou seu número.
359
00:52:04,190 --> 00:52:05,410
Eu esqueço.
360
00:52:06,050 --> 00:52:12,590
Este pequeno buttercup teve o brilhante
ideia de reunir todos os seus nobres
361
00:52:12,590 --> 00:52:14,030
seus artistas de seu reino.
362
00:52:15,280 --> 00:52:16,280
neles.
363
00:52:16,480 --> 00:52:23,220
Não havia dúvida de que se
Elisabetta havia retornado,
364
00:52:23,720 --> 00:52:25,460
Ela estaria aqui.
365
00:52:27,700 --> 00:52:30,540
Eu nunca estive tão perto de encontrar
dela.
366
00:52:31,860 --> 00:52:35,900
No meu coração, fiquei tão animado quanto quando
começou.
367
00:52:38,340 --> 00:52:39,340
Elisabetta.
368
00:52:40,600 --> 00:52:43,060
Não, eu não sou Elisabetta.
369
00:52:43,760 --> 00:52:46,720
Eu sou Isabelle Touraine, mas vou mudar
Meu nome se você insistir.
370
00:53:28,460 --> 00:53:30,360
Isso não deixou lugar para o amor.
371
00:53:45,100 --> 00:53:50,400
Agora estava na hora de confiar o
Tarefa de encontrar meu elisabetta para os outros.
372
00:54:42,540 --> 00:54:43,540
Quantos você mordeu?
373
00:54:44,140 --> 00:54:45,280
Não importa.
374
00:54:46,740 --> 00:54:50,380
Porque no final, meus associados eram
Tão azarado quanto eu.
375
00:54:52,220 --> 00:54:54,200
Então eu voltei para minha Elizabeth.
376
00:56:57,900 --> 00:56:59,200
Você está falando quando se trata de
amor?
377
00:57:01,180 --> 00:57:02,138
Eu faço.
378
00:57:02,140 --> 00:57:03,560
Então você tem que ficar em paz.
379
00:57:05,460 --> 00:57:08,120
Eu tenho um amado que você tem
separado, então eu vou.
380
00:57:08,920 --> 00:57:10,080
E de quem é o nome?
381
00:57:11,260 --> 00:57:12,260
Deus?
382
00:57:14,300 --> 00:57:15,300
Não.
383
00:57:16,200 --> 00:57:17,220
Em nome do amor.
384
00:57:22,120 --> 00:57:23,120
Você é casado?
385
00:57:24,300 --> 00:57:26,220
Eu propus a você um pouco antes de sair.
386
00:57:27,760 --> 00:57:29,100
Ela deixou isso.
387
00:57:31,540 --> 00:57:32,540
Sim, ela fez.
388
00:57:33,640 --> 00:57:35,400
Nós nos casaríamos em outro momento.
389
00:57:36,440 --> 00:57:37,680
Isso é lamentável.
390
00:57:41,240 --> 00:57:43,600
Se ela me matasse, ela teria concordado
Se eu soubesse.
391
00:57:45,580 --> 00:57:47,120
Como ela é?
392
00:57:50,600 --> 00:57:51,600
O medalhão.
393
00:57:51,720 --> 00:57:53,820
Lá. Ao redor do pescoço.
394
00:57:54,260 --> 00:57:55,320
Dentro da fotografia.
395
00:58:53,059 --> 00:58:54,660
Não, Nina.
396
00:58:55,240 --> 00:58:56,240
Nina.
397
00:58:57,880 --> 00:59:01,360
Esta mulher é minha, jovem.
398
00:59:02,620 --> 00:59:07,500
Mas vou poupar sua vida sobrevivendo a ela
para mim.
399
00:59:08,380 --> 00:59:09,980
Mantenha o prisioneiro.
400
00:59:27,140 --> 00:59:28,820
Eu preciso de sangue!
401
00:59:30,220 --> 00:59:31,320
Eu preciso de sangue!
402
01:00:08,080 --> 01:00:11,200
Ele está procurando seu amado por
Mais de 400 anos.
403
01:00:11,460 --> 01:00:16,980
Estamos rastreando -o por assim
longo. Mas a resolução de seu interminável
404
01:00:16,980 --> 01:00:20,420
está prestes a acontecer agora, bem aqui em
o coração de Paris.
405
01:00:21,080 --> 01:00:22,260
Deveria ter ouvido isso.
406
01:00:23,360 --> 01:00:25,220
Sim. Boa observação.
407
01:00:26,080 --> 01:00:31,060
Este livro contém todas as observações, meu
A congregação compilou sobre o
408
01:00:31,060 --> 01:00:32,680
séculos. Você fala alemão?
409
01:00:32,900 --> 01:00:35,220
Não. Bem, deixe -me ler um pouco você
pedaço.
410
01:00:40,110 --> 01:00:45,570
É provável que essas criaturas sejam
A maneira como eles são como resultado de um divino
411
01:00:45,570 --> 01:00:46,570
xingamento.
412
01:00:47,390 --> 01:00:53,750
Se Deus pode dar vida, consequentemente
Ele também pode dar a morte.
413
01:00:55,170 --> 01:01:00,890
Mas ele pode recusar em casos de grande
ofensa ou blasfêmia.
414
01:01:01,390 --> 01:01:07,510
Então o agressor será condenado a
Passeie pela terra o tempo todo.
415
01:01:08,430 --> 01:01:15,350
Mas ainda mais interessante, Deus pode
perdoe o agressor, no entanto, em
416
01:01:15,350 --> 01:01:17,830
o evento de verdadeiro arrependimento.
417
01:01:18,510 --> 01:01:22,970
A morte será concedida e a maldição será
ser levantado.
418
01:01:24,370 --> 01:01:29,930
Isso significa se conseguirmos destruir
Este demônio, todos aqueles que se arrependem serão
419
01:01:29,930 --> 01:01:31,090
livre da maldição.
420
01:01:31,450 --> 01:01:35,030
E suponha que conseguimos encontrar isso
demônio?
421
01:01:35,710 --> 01:01:37,270
Como você pretende se livrar disso?
422
01:01:37,490 --> 01:01:40,970
Essa é a parte mais fácil. Você dirige uma cobra
através de seu coração com um martelo e corte
423
01:01:40,970 --> 01:01:41,970
da cabeça dele.
424
01:01:42,790 --> 01:01:46,930
Maravilhoso. Em outro livro é
mencionou que dentes de alho vão
425
01:01:46,930 --> 01:01:49,090
velo. Duvido que este método seja
eficaz.
426
01:01:49,630 --> 01:01:50,850
Ainda mais ao meu alcance.
427
01:01:51,150 --> 01:01:54,590
Não vamos nos seguir. Primeiro
Temos que encontrar essa mulher, porque
428
01:01:54,590 --> 01:01:56,610
Ela é a única que pode nos levar a
dela.
429
01:01:58,050 --> 01:01:59,050
Estranho.
430
01:01:59,490 --> 01:02:01,870
O que? A jovem no retrato.
431
01:02:02,210 --> 01:02:03,210
Sim, e ela?
432
01:02:03,420 --> 01:02:06,940
Ela prefere escrever ou algo
jovem, você me fez continuar esperando
433
01:02:06,940 --> 01:02:07,940
o próximo quarto.
434
01:02:12,660 --> 01:02:13,660
Madame?
435
01:02:15,460 --> 01:02:16,840
Você é o Dr. Dumont?
436
01:02:17,420 --> 01:02:21,140
De fato. Como posso ajudá-lo? Eu sou um amigo
do sujeito de Maria Dumont.
437
01:02:21,360 --> 01:02:25,260
Eu aprendi que ela está sob seus cuidados e
Eu vim para perguntar sobre sua condição.
438
01:02:25,600 --> 01:02:26,600
Claro.
439
01:02:28,180 --> 01:02:30,640
Para quem temos a honra?
440
01:02:30,940 --> 01:02:32,460
Mina. Mina Murray.
441
01:02:34,990 --> 01:02:37,190
no casamento quando a tragédia
ocorreu.
442
01:02:37,570 --> 01:02:38,790
Você a conhecia bem.
443
01:02:39,430 --> 01:02:40,430
Sabia?
444
01:02:41,330 --> 01:02:42,870
Oh. Não, não.
445
01:02:43,270 --> 01:02:44,270
Me desculpe.
446
01:02:45,030 --> 01:02:47,250
Em vez disso, estou em uma condição. Desculpe.
447
01:02:51,330 --> 01:02:52,330
É bom.
448
01:02:52,350 --> 01:02:53,630
De fato, meu filho.
449
01:02:56,650 --> 01:03:00,350
Você se importaria se nós te perguntarmos alguns
questões? Isso poderia ajudá -la a se recuperar.
450
01:03:00,870 --> 01:03:01,828
Sim claro.
451
01:03:01,830 --> 01:03:02,830
Você está relacionado?
452
01:03:03,410 --> 01:03:05,130
Não. De maneira alguma.
453
01:03:06,470 --> 01:03:07,670
Eu não sou daqui.
454
01:03:08,390 --> 01:03:11,470
Você pode nos contar sobre o seu relacionamento
comportamento?
455
01:03:12,470 --> 01:03:19,450
Bem, eu conheci Maria há alguns dias em um
456
01:03:19,450 --> 01:03:23,110
Tea Party que seu futuro marido
organizado.
457
01:03:23,990 --> 01:03:24,990
Henry.
458
01:03:26,550 --> 01:03:32,730
E ela me disse que me levou sob ela
asa. Ela nunca me deixou ir.
459
01:03:35,090 --> 01:03:38,790
Era como se ela pudesse sentir que eu
realmente não pertencia.
460
01:03:40,470 --> 01:03:43,630
Ela me levou para o quarto e conversamos.
461
01:03:43,910 --> 01:03:45,110
Nós rimos muito.
462
01:03:45,850 --> 01:03:46,930
Foi tão bom.
463
01:03:48,490 --> 01:03:49,850
Do que você falou?
464
01:03:50,390 --> 01:03:51,710
Ela poderia falar sobre qualquer coisa.
465
01:03:55,110 --> 01:03:59,750
Ela gostava particularmente de ...
466
01:04:03,120 --> 01:04:04,120
Discutindo o amor.
467
01:04:06,220 --> 01:04:09,000
A ponto de me deixar desconfortável.
468
01:04:12,540 --> 01:04:14,000
Ela estava tão animada.
469
01:04:14,260 --> 01:04:15,520
Sobre o que exatamente?
470
01:04:15,900 --> 01:04:16,900
Sobre tudo.
471
01:04:20,240 --> 01:04:26,800
E então de repente ela apenas se rasgou
separado.
472
01:04:35,280 --> 01:04:36,820
Por que você participou daquele casamento?
473
01:04:37,240 --> 01:04:43,260
Eu acompanhei meu noivo, quem sabe
todos,
474
01:04:43,520 --> 01:04:44,720
parece.
475
01:04:45,660 --> 01:04:48,300
Ele é de uma família muito respeitada, eu
suponha.
476
01:04:48,640 --> 01:04:49,640
Você supõe?
477
01:05:16,780 --> 01:05:18,900
Para lhe dizer a verdade, este casamento tem
me chateou.
478
01:05:20,140 --> 01:05:22,000
Como uma premonição ruim.
479
01:05:23,180 --> 01:05:25,080
Meu noivado aconteceu tão rapidamente.
480
01:05:25,300 --> 01:05:29,940
Eu não ... eu não sei.
481
01:05:31,360 --> 01:05:32,460
Você o ama?
482
01:05:33,020 --> 01:05:34,280
Eu faço, é claro.
483
01:05:34,560 --> 01:05:35,560
Ele é maravilhoso.
484
01:05:36,480 --> 01:05:40,360
Qualquer jovem ficaria encantada por
tal partida. Mas você não é jovem
485
01:05:40,360 --> 01:05:41,360
mulher.
486
01:05:46,600 --> 01:05:53,340
Eu não posso deixar de me sentir como se eu
Eu ... que eu não
487
01:05:53,340 --> 01:05:54,340
pertencem ao tempo.
488
01:06:00,780 --> 01:06:01,800
Peço desculpas.
489
01:06:02,320 --> 01:06:07,240
Eu continuo pensando incrivelmente ingênuo
E ... estou te chato com meus problemas,
490
01:06:07,240 --> 01:06:09,380
Absolutamente não. Muito pelo contrário.
491
01:06:09,840 --> 01:06:11,920
Você poderia anotar seu endereço,
por favor?
492
01:06:12,380 --> 01:06:13,380
Claro.
493
01:06:13,770 --> 01:06:16,410
Eu vou ficar em uma pensão até
John chega em casa.
494
01:06:16,690 --> 01:06:17,689
Você é deixado?
495
01:06:17,690 --> 01:06:20,350
Sim. Eu sempre fui aconselhado a me tornar
Direita -dendida.
496
01:06:23,810 --> 01:06:24,810
Não mude nada.
497
01:06:25,270 --> 01:06:28,750
É muito charmoso. Obrigado por dar
esse.
498
01:06:29,630 --> 01:06:31,050
Obrigado por me ver.
499
01:06:32,030 --> 01:06:35,690
Vou agora para a capela do hospital e
ore por ela. Excelente ideia, meu filho.
500
01:06:36,210 --> 01:06:37,210
Bom dia.
501
01:06:55,210 --> 01:06:58,710
Sem abrigo e não comeu
séculos.
502
01:07:00,090 --> 01:07:01,790
Eu também estou frio.
503
01:07:03,230 --> 01:07:04,790
Vou levá -lo para a capela.
504
01:07:05,230 --> 01:07:06,530
Por favor, entre.
505
01:07:06,930 --> 01:07:07,930
Entre.
506
01:07:08,110 --> 01:07:09,710
Obrigado pelo convite.
507
01:07:17,390 --> 01:07:19,830
Não se mova. Vou pegar uma tigela de sopa.
508
01:07:20,430 --> 01:07:21,730
Você é muito gentil.
509
01:07:56,720 --> 01:07:58,640
Albrekul a seu serviço.
510
01:08:01,020 --> 01:08:04,680
Obrigado por este terno, mas eu preciso
algo mais rico.
511
01:08:09,940 --> 01:08:10,940
Não se preocupe.
512
01:08:11,520 --> 01:08:13,240
Você não vai pegar fogo.
513
01:08:13,620 --> 01:08:16,160
Seus feitiços malignos não têm efeito no
casa de Deus.
514
01:08:16,779 --> 01:08:17,779
Oh sério?
515
01:08:22,740 --> 01:08:26,000
Em nome do Pai, Messias.
516
01:08:27,370 --> 01:08:29,290
e o espírito maligno em você.
517
01:08:36,069 --> 01:08:37,590
Venha, meu vizinho.
518
01:08:38,689 --> 01:08:41,210
Veja o que Deus fez para você.
519
01:08:41,750 --> 01:08:48,710
Corações de pedra e corpos adormecidos
sufocando sob o seu
520
01:08:48,710 --> 01:08:49,990
próprio tecido profundo.
521
01:08:52,430 --> 01:08:55,270
Deixe -me ver você desta prisão.
522
01:15:20,940 --> 01:15:21,940
Boa noite.
523
01:15:22,780 --> 01:15:24,280
O hospital está fechado.
524
01:15:38,640 --> 01:15:40,960
Eu encontrei a ferida.
525
01:15:41,360 --> 01:15:46,360
Eu encontrei o ... você se saiu muito bem.
Obrigado.
526
01:15:46,900 --> 01:15:47,839
Obrigado.
527
01:15:47,840 --> 01:15:49,260
Você merece uma recompensa.
528
01:16:34,220 --> 01:16:35,740
Todo mundo me ouviu Jesse?
529
01:16:36,000 --> 01:16:37,000
Sim, estou indo.
530
01:16:37,560 --> 01:16:41,500
Se esse paciente é pai, ela poderia
ser feito em segredo entre nós. Eu penso para
531
01:16:41,500 --> 01:16:42,299
um tempo.
532
01:16:42,300 --> 01:16:43,660
Você pode contar comigo.
533
01:16:44,880 --> 01:16:50,260
Você tem um
534
01:16:50,260 --> 01:16:57,140
Muito sangue. Eu era
535
01:16:57,140 --> 01:17:00,380
pensando em lhe dar uma transfusão.
Tenho certeza que ele teria adorado isso.
536
01:17:00,700 --> 01:17:02,160
Sim claro. Desculpe.
537
01:17:03,930 --> 01:17:04,930
Perfume agradável?
538
01:17:05,050 --> 01:17:06,050
Eu nunca notei.
539
01:17:06,230 --> 01:17:08,150
Como ela poderia ter escapado com todo o
correntes?
540
01:17:08,390 --> 01:17:10,210
Havia um estranho, Contis. Um homem?
541
01:17:10,830 --> 01:17:12,170
Ele estava vagando pelo hospital.
542
01:17:12,530 --> 01:17:13,530
Existe uma descrição?
543
01:17:14,530 --> 01:17:18,890
Trinta anos, elegante e ricamente vestido,
Olhos azuis, altos e retos.
544
01:17:19,650 --> 01:17:20,750
Mina está em perigo.
545
01:17:21,070 --> 01:17:22,210
Devemos avisá -la.
546
01:17:33,800 --> 01:17:34,800
Não, meu filho.
547
01:17:35,180 --> 01:17:36,180
Não.
548
01:17:37,200 --> 01:17:39,140
Eu sempre amei óculos.
549
01:17:39,440 --> 01:17:42,080
Eu ... estou esperando visitantes?
550
01:17:42,600 --> 01:17:44,980
Não. Vou ver o que se trata.
551
01:17:50,040 --> 01:17:51,040
Ta -da!
552
01:17:51,080 --> 01:17:52,080
Não se preocupe.
553
01:17:52,920 --> 01:17:54,940
Mas você está me matando, Diane.
554
01:17:55,360 --> 01:17:58,680
Oh, é um milagre. Eu sou tão ... eu sou tão
aliviado. Não se preocupe.
555
01:17:58,920 --> 01:18:01,640
O mal se foi tão rapidamente quanto veio.
556
01:18:02,190 --> 01:18:03,710
Não sejamos mais caras.
557
01:18:04,030 --> 01:18:05,030
Eu não me sinto como você.
558
01:18:05,570 --> 01:18:09,810
Parar. Seguro e pronto para celebrar meu
retornando neto.
559
01:18:10,030 --> 01:18:11,250
Como você pode deixar você ir?
560
01:18:11,550 --> 01:18:14,850
Eu tenho muita energia hoje. Eu não
Acho que ele poderia ter me parado.
561
01:18:15,410 --> 01:18:17,630
Eu tenho seu noivo na Escócia.
562
01:18:17,890 --> 01:18:19,150
Oh, veja o que eu tenho.
563
01:18:20,210 --> 01:18:21,830
Mas sua casa irá juntos.
564
01:18:22,050 --> 01:18:25,770
Onde? Três de nossos ingressos para
Celebração de hoje. De nada.
565
01:18:26,230 --> 01:18:29,950
Três? Oh, sim, meu amigo. O que eu
tenho falado sobre você está na cidade.
566
01:18:30,719 --> 01:18:32,040
morrendo de vontade de conhecê -lo.
567
01:19:52,650 --> 01:19:55,030
Eu sei que meu amigo é muito bonito, mas
Estou um pouco ofendido.
568
01:19:56,070 --> 01:19:57,070
Me perdoe.
569
01:19:58,550 --> 01:20:03,410
Sua beleza traz luz para este lugar
Cheio de ternos escuros e chapéus superiores.
570
01:20:05,490 --> 01:20:06,490
Muito verdadeiro.
571
01:20:06,690 --> 01:20:11,830
Madame, é uma honra e um prazer
Vejo você de novo.
572
01:20:12,230 --> 01:20:13,230
Nós já nos conhecemos antes?
573
01:20:13,890 --> 01:20:15,190
Em um sonho, talvez.
574
01:20:16,350 --> 01:20:22,110
Eu tenho uma sensação estranha que temos
conhecidos um ao outro por um longo tempo.
575
01:20:22,570 --> 01:20:24,650
Isso é muito romântico.
576
01:20:25,090 --> 01:20:26,090
Muito romântico.
577
01:20:29,010 --> 01:20:34,270
Com licença. Eu acho que você perdeu a cabeça
e minha loucura.
578
01:20:34,910 --> 01:20:36,170
Bem, eu seria o segundo.
579
01:20:36,390 --> 01:20:39,590
Principal, eu ... volto para casa.
580
01:20:45,550 --> 01:20:46,950
É um prazer conhecê -lo.
581
01:20:47,690 --> 01:20:48,690
Maria.
582
01:20:49,230 --> 01:20:50,990
Você me prometeu chocolate quente.
583
01:20:51,270 --> 01:20:54,060
Sim. Mas primeiro vamos ter um
pouca diversão.
584
01:22:55,820 --> 01:22:56,820
para alimentar.
585
01:24:46,720 --> 01:24:50,020
Maria, não é realmente lucro se for
A sala de um homem que acabamos de conhecer. Não
586
01:24:50,020 --> 01:24:51,680
Preocupado, não vou deixar de lado o seu braço.
587
01:24:54,380 --> 01:24:58,280
O que você acha?
588
01:24:58,700 --> 01:24:59,700
É maravilhoso.
589
01:25:00,220 --> 01:25:02,280
Eu não sei sobre você, mas estou
morrendo de fome.
590
01:25:04,620 --> 01:25:05,620
Estou exausta.
591
01:25:06,280 --> 01:25:11,900
Tudo bem, tudo bem. Oh, você se senta aqui,
princesa, e eu vou te trazer um gostoso
592
01:25:11,900 --> 01:25:12,900
chocolate.
593
01:25:27,050 --> 01:25:28,290
para aceitar meu convite.
594
01:25:30,190 --> 01:25:32,210
Seu apartamento é adequado para um rei.
595
01:25:32,730 --> 01:25:33,730
Eu sou apenas um príncipe.
596
01:25:34,750 --> 01:25:36,550
Desculpe. Você mora no paraíso.
597
01:25:37,370 --> 01:25:41,610
Não. Eu vou para o norte e o país
onde a vida é mais silenciosa.
598
01:25:42,250 --> 01:25:43,570
Você gosta do silêncio.
599
01:25:43,830 --> 01:25:44,830
De jeito nenhum.
600
01:25:44,990 --> 01:25:46,050
Eu amo a natureza.
601
01:25:47,570 --> 01:25:52,230
Pássaros, árvores e o vento que faz
eles cantam.
602
01:25:58,030 --> 01:25:59,510
Posso perguntar, onde você mora?
603
01:25:59,810 --> 01:26:06,290
Minha casa de família é um antigo castelo no
pé das montanhas dos Cárpatos em
604
01:26:06,290 --> 01:26:07,290
Romênia.
605
01:26:08,330 --> 01:26:10,690
Lá eu conheço apenas inverno e solidão.
606
01:26:11,730 --> 01:26:12,970
Eu amo o inverno.
607
01:26:14,150 --> 01:26:15,410
É uma paisagem dura.
608
01:26:16,610 --> 01:26:18,790
Meus pais sonham com a Andaluzia.
609
01:26:20,950 --> 01:26:24,990
Talvez a memória de outro, mais velha
vida.
610
01:26:31,740 --> 01:26:33,980
Falado. Posso te mostrar uma coisa?
611
01:26:40,760 --> 01:26:41,760
Lindo.
612
01:26:59,720 --> 01:27:00,720
É uma caixa de música.
613
01:27:01,040 --> 01:27:05,280
Muitas pessoas pensam que foi inventado no
Século 18 pelos suíços.
614
01:27:05,600 --> 01:27:09,820
Mas eu encontrei este na emergência
Tabela em Constantinopla.
615
01:27:10,580 --> 01:27:12,920
Data do século XV.
616
01:27:13,600 --> 01:27:14,600
Marca.
617
01:27:16,040 --> 01:27:18,280
Eu dei à minha esposa como um presente.
618
01:27:19,420 --> 01:27:20,420
Você é casado?
619
01:27:22,740 --> 01:27:23,740
Nós não.
620
01:27:24,420 --> 01:27:25,420
Me perdoe.
621
01:27:25,680 --> 01:27:26,680
Você está perdoado.
622
01:27:28,580 --> 01:27:29,580
Sr. West?
623
01:28:01,000 --> 01:28:02,040
Eu rastreei minha memória.
624
01:28:03,520 --> 01:28:05,580
Eu não sei de onde, quando.
625
01:28:49,710 --> 01:28:51,470
Tudo isso é muito tocante.
626
01:28:53,390 --> 01:28:54,390
Eu sou Mina.
627
01:28:55,750 --> 01:28:56,728
Mina Murray.
628
01:28:56,730 --> 01:28:58,590
E eu vou me casar em algumas semanas
tempo.
629
01:28:58,830 --> 01:28:59,830
Sim claro.
630
01:28:59,880 --> 01:29:02,280
Perdoe -me por incomodá -lo com meu
histórias.
631
01:29:02,940 --> 01:29:07,020
Nem tudo é dor que sua presença tem
trazido de volta à vida.
632
01:29:08,380 --> 01:29:10,780
Sinceramente, peço desculpas por isso.
633
01:29:12,500 --> 01:29:13,500
Por favor.
634
01:29:14,880 --> 01:29:18,600
Não posso aceitar isso. É muito longe também
precioso. Um presente nunca pode ser recusado.
635
01:29:19,840 --> 01:29:22,700
E talvez essa melodia traga alguns
memórias.
636
01:29:23,580 --> 01:29:24,940
Nina! Vir!
637
01:29:25,140 --> 01:29:26,720
Você tem que começar isso em um segundo.
638
01:29:27,080 --> 01:29:28,160
Deixe -me dar uma olhada.
639
01:30:03,050 --> 01:30:04,190
Obrigado por uma noite maravilhosa.
640
01:30:04,530 --> 01:30:11,050
Tem sido uma eternidade desde
conhecida tal felicidade.
641
01:30:11,730 --> 01:30:13,630
Então, eu me tornei familiar para você.
642
01:30:15,090 --> 01:30:16,730
Minha esposa levou com ela.
643
01:30:21,330 --> 01:30:22,330
Boa noite, então.
644
01:30:55,560 --> 01:30:57,040
Eu pensei que nunca mais te veria.
645
01:30:58,120 --> 01:30:59,160
É uma prisão melhor.
646
01:30:59,460 --> 01:31:01,440
O que aconteceu com ele?
647
01:31:02,660 --> 01:31:04,820
Nina, você sabe para onde ele foi?
648
01:31:05,560 --> 01:31:11,220
Não, não exatamente. Para um castelo onde ele
foi mantido prisioneiro e do qual ele era
649
01:31:11,220 --> 01:31:15,900
milagrosamente capaz de escapar com o risco
de sua própria vida. Você sabe quem possui
650
01:31:15,900 --> 01:31:16,900
este castelo?
651
01:31:17,860 --> 01:31:22,980
Não. Maria de muito bom amigo, Conde
Drácula, aquele que a infectou e
652
01:31:22,980 --> 01:31:23,980
outros.
653
01:31:26,800 --> 01:31:29,780
Você deve ter sido enganado. A contagem
é encantador.
654
01:31:32,240 --> 01:31:33,240
Você o conheceu?
655
01:31:33,260 --> 01:31:34,260
Sim, a contagem.
656
01:31:36,200 --> 01:31:38,980
Ele é um cavalheiro absoluto. Ele até
Me levou até a minha porta.
657
01:31:43,640 --> 01:31:44,040
Como
658
01:31:44,040 --> 01:31:50,960
Ele fez
659
01:31:50,960 --> 01:31:51,699
Encontre você?
660
01:31:51,700 --> 01:31:52,700
Não sei.
661
01:31:52,860 --> 01:31:55,780
Tudo aconteceu tão rapidamente. Maria veio
aqui.
662
01:31:56,910 --> 01:31:58,430
Quando você me disse que havia lançado
dela?
663
01:31:58,790 --> 01:32:02,850
Maria escapou, derrubando três guardas
no processo, e drenou a maior parte do
664
01:32:02,850 --> 01:32:03,850
sangue da minha capa.
665
01:32:04,730 --> 01:32:08,370
Eu ... eu ... eu não acredito. Pegue um
assento.
666
01:32:10,110 --> 01:32:11,150
Acalme -se.
667
01:32:11,650 --> 01:32:17,430
Porque o que estou prestes a dizer vai
Seja difícil de ouvir, e mais ainda
668
01:32:17,430 --> 01:32:18,430
para entender.
669
01:32:21,330 --> 01:32:23,310
Esse homem é uma hematofagina.
670
01:32:24,730 --> 01:32:26,190
Alimenta -se ...
671
01:32:27,340 --> 01:32:32,080
Ele é um vampiro.
672
01:32:34,940 --> 01:32:36,660
Sim, ele é.
673
01:32:55,500 --> 01:32:57,960
Você o esperava? Ele se comportou como um
cavalheiro perfeito.
674
01:32:59,220 --> 01:33:04,940
Ele usa um perfume para seduzir suas vítimas,
uma espécie de elixir que aniquila tudo
675
01:33:04,940 --> 01:33:06,540
vontade e remove toda a inibição.
676
01:33:06,820 --> 01:33:09,700
Você pode estar sob o feitiço dele e nem mesmo
Saiba disso.
677
01:33:12,560 --> 01:33:13,560
De fato.
678
01:33:14,900 --> 01:33:16,400
Mas é fácil de verificar.
679
01:33:17,700 --> 01:33:19,140
Posso ver seu pescoço, por favor?
680
01:33:35,500 --> 01:33:36,500
Tudo está bem.
681
01:33:36,540 --> 01:33:37,920
É um milagre, realmente.
682
01:34:10,220 --> 01:34:11,199
Por que dormir?
683
01:34:11,200 --> 01:34:12,200
Estamos dormindo?
684
01:34:12,680 --> 01:34:13,680
Sim, desculpe.
685
01:35:18,540 --> 01:35:21,660
O que você está fazendo? Você não sai de
Este diabo de um sonho? Nina, não seja
686
01:35:21,660 --> 01:35:22,940
com medo. Estou sem pressa.
687
01:35:23,660 --> 01:35:27,640
Sim? Senhorita, pareço me lembrar de ser
perfeitamente claro sobre as regras do
688
01:35:27,640 --> 01:35:31,180
casa. Que não incluem música no
ACM, eu não me espero.
689
01:35:31,400 --> 01:35:33,120
Por favor, me perdoe, eu não notei o
prêmio.
690
01:35:33,400 --> 01:35:34,400
Bom.
691
01:35:36,720 --> 01:35:39,700
Se você é o cavalheiro, você afirma
seja apenas esta sala imediatamente.
692
01:35:40,280 --> 01:35:41,280
Eu entendo.
693
01:35:41,460 --> 01:35:42,460
Minha consideração.
694
01:35:43,160 --> 01:35:45,680
Não, não é assim. Vá do jeito que você veio.
695
01:35:55,600 --> 01:35:56,960
Você não pode pular muito alto.
696
01:35:57,240 --> 01:36:02,120
Mina, esperei quase 400 anos para
Vejo você de novo. Então, se você quiser que eu
697
01:36:02,200 --> 01:36:02,879
Eu posso.
698
01:36:02,880 --> 01:36:04,180
Sim. Não, vá.
699
01:36:05,720 --> 01:36:08,760
Não. Eu proibo você de conseguir você mesmo
debaixo da minha janela.
700
01:36:09,260 --> 01:36:11,380
Então você gostaria que eu morresse mais longe?
701
01:36:11,680 --> 01:36:12,680
Sim. Não.
702
01:36:12,860 --> 01:36:13,860
Sim.
703
01:36:47,320 --> 01:36:53,040
Eu sou um homem morto condenado pela vontade de Deus
viver.
704
01:36:57,070 --> 01:36:58,610
Porque ele tirou isso de mim.
705
01:37:00,110 --> 01:37:05,590
Então eu o amaldiçoei e o abandonei. Eu obtive
livrar da crença popular que não gosto
706
01:37:05,590 --> 01:37:06,590
sangue.
707
01:37:06,750 --> 01:37:09,530
Mesmo que o seu tenha um sabor delicioso para
isto.
708
01:37:12,130 --> 01:37:18,110
Sem ele, eu seria um velho impulsivo
Cara e você mal ousaria olhar para mim.
709
01:37:18,190 --> 01:37:19,270
São tudo apenas palavras.
710
01:37:20,970 --> 01:37:23,410
Palavras encantadoras destinadas a me enganar.
711
01:37:23,710 --> 01:37:25,830
Você tem razão. Às vezes, as palavras podem
enganar.
712
01:37:26,280 --> 01:37:27,280
Pegue minhas mãos.
713
01:37:28,700 --> 01:37:30,140
As mãos nunca mentiram.
714
01:37:31,120 --> 01:37:36,880
Eles lhe dirão a verdade sobre mim,
Mas também sobre você, sobre quem você realmente
715
01:37:36,880 --> 01:37:37,880
são.
716
01:37:38,740 --> 01:37:45,580
E eles lhe dirão o quanto eles
Gostei de acariciar seu rosto e seu
717
01:37:45,580 --> 01:37:47,060
pescoço e seu lábio.
718
01:37:47,540 --> 01:37:52,420
Você se lembra da última coisa que disse para
meu?
719
01:37:54,410 --> 01:37:58,550
Você disse, cuide -se, meu
príncipe, meu rei.
720
01:38:48,890 --> 01:38:51,770
Eu quero ser sem esperança.
721
01:40:01,160 --> 01:40:02,160
um lugar.
722
01:40:05,440 --> 01:40:07,780
Parece que Mino desapareceu.
723
01:40:08,300 --> 01:40:09,300
Com ele?
724
01:40:09,420 --> 01:40:10,420
Não tenho medo.
725
01:40:12,860 --> 01:40:14,060
Este homem é o diabo.
726
01:40:14,700 --> 01:40:16,760
Ele deve ser parado o mais rápido possível.
727
01:40:17,120 --> 01:40:20,980
Precisamente. Mas você acha que você será
capaz de nos guiar para este castelo em
728
01:40:20,980 --> 01:40:25,060
Romênia? Sim, pai. Não podemos deixar ir
assim sem nenhuma preparação,
729
01:40:25,060 --> 01:40:26,060
qualquer ajuda.
730
01:40:28,200 --> 01:40:30,100
Eu acho que conheço alguém que poderia ajudar
nós.
731
01:40:43,940 --> 01:40:44,940
Sam!
732
01:40:45,500 --> 01:40:48,260
Eu te amo.
733
01:40:49,220 --> 01:40:50,680
Você sente a minha falta?
734
01:40:51,200 --> 01:40:53,660
Oh, minha querida, eu oro por vocês todos
dia.
735
01:40:54,000 --> 01:40:55,760
O que aconteceu? É o milagre?
736
01:40:57,130 --> 01:40:58,450
Deus ajude sua respiração.
737
01:40:58,710 --> 01:41:02,510
E aqui estou eu, completamente curado e
pronto para amar você pelo resto do seu
738
01:41:02,510 --> 01:41:03,510
vida.
739
01:41:04,150 --> 01:41:08,590
Henry, eu estava ficando louco sem você.
740
01:41:08,970 --> 01:41:13,190
Quando você descarregou o hospital, eu
pediu que me avisassem. Eu sei, eu
741
01:41:13,190 --> 01:41:18,030
saber. Eu saí de Betty há uma hora e veio
direto aqui. E você matou completamente
742
01:41:18,030 --> 01:41:19,030
dela. Claro.
743
01:41:19,090 --> 01:41:20,670
Não me aborreça com suas perguntas.
744
01:41:21,350 --> 01:41:22,930
Você não está animado para me ver?
745
01:41:23,230 --> 01:41:24,230
Claro.
746
01:41:34,400 --> 01:41:35,480
Bom, bom, bom.
747
01:44:11,980 --> 01:44:14,120
Vincent está um pouco à frente de seu
tempo.
748
01:45:03,070 --> 01:45:06,710
Eles já estão em sua trilha e vão
Termine em você em breve.
749
01:45:07,310 --> 01:45:09,230
Eu acho que é hora de você sair.
750
01:45:10,190 --> 01:45:11,610
Obrigado pela sua preocupação.
751
01:45:13,110 --> 01:45:14,910
Mas finalmente estamos em casa.
752
01:45:15,970 --> 01:45:17,430
Não há outro lugar para estar.
753
01:46:06,320 --> 01:46:08,440
Eu não acho que preciso dos seus serviços
não mais.
754
01:46:09,180 --> 01:46:10,600
Vá em paz agora.
755
01:47:46,350 --> 01:47:49,630
Você acha que sou eu quem perdoa
por amar tanto um ao outro?
756
01:47:50,050 --> 01:47:51,610
Deus é amor.
757
01:47:52,950 --> 01:47:53,950
Ele entende.
758
01:47:57,170 --> 01:47:58,530
E se ele não o fizer,
759
01:47:59,270 --> 01:48:00,950
Ele pode ir para o inferno.
760
01:48:33,230 --> 01:48:34,230
Fique aqui.
761
01:49:47,580 --> 01:49:50,120
O último lugar que quero tomar é o velho
Wilmonde.
762
01:49:51,100 --> 01:49:54,860
Soldados, você tem cinco voluntários com
eu para responder ao ataque.
763
01:50:30,410 --> 01:50:31,410
Ele está apertado.
764
01:52:53,290 --> 01:52:59,290
lutando contra Deus meu filho você está lutando
você mesmo não, não, eu pensei e matei
765
01:52:59,290 --> 01:53:05,630
o nome dele que vivemos e respiramos em seu
nome por que ele gostaria que destruíssemos dele
766
01:53:05,630 --> 01:53:10,390
Criação homem morto em seu próprio nome e
Você está fazendo isso de novo
767
01:53:10,390 --> 01:53:17,330
que
768
01:53:17,330 --> 01:53:20,590
é quase muito bom por que Scott parecia você
teve que me matar
769
01:53:22,890 --> 01:53:23,890
para salvar você.
770
01:53:33,850 --> 01:53:36,150
Então Deus quer me salvar agora.
771
01:53:38,770 --> 01:53:41,610
Depois que ele me nega o direito de morrer por
séculos.
772
01:53:42,030 --> 01:53:44,430
Mas isso não é um castigo. Este é um
oportunidade.
773
01:53:45,490 --> 01:53:47,650
Arrependa -se Drácula para sua salvação.
774
01:53:50,430 --> 01:53:51,990
Ela é minha salvação.
775
01:53:56,720 --> 01:53:58,480
Mas você é a maldita nação dela.
776
01:54:32,780 --> 01:54:33,780
Um pouco mais de tempo.
777
01:55:58,410 --> 01:56:02,110
Porque você desapareceu, Vajra, você vai
recuperar sua liberdade.
778
01:56:02,330 --> 01:56:03,650
Você possui minha liberdade.
779
01:56:03,910 --> 01:56:05,490
Você possui minha liberdade, meu amor.
780
01:56:05,890 --> 01:56:07,130
Você vai, Vajra.
781
01:56:15,650 --> 01:56:16,650
Vajra.
782
01:56:18,810 --> 01:56:23,530
Você acredita que a ama, mas espera
ela para sacrificar sua vida por você?
783
01:56:28,970 --> 01:56:30,910
Sua alma ainda pertence a Deus.
784
01:56:31,250 --> 01:56:36,570
Se você realmente a ama, deixe -a voltar para
vida, e você retorna a Deus.
785
01:56:38,510 --> 01:56:39,510
Drácula!
786
01:56:43,850 --> 01:56:48,770
Abrir a porta!
787
01:56:49,670 --> 01:56:50,670
Abrir a porta!
788
01:56:51,590 --> 01:56:57,030
Quatrocentos anos atrás, perguntei ao
padre que Deus poupa minha esposa.
789
01:56:57,490 --> 01:56:58,570
Ele não.
790
01:57:09,269 --> 01:57:12,850
Só você pode mudar Daphne, meu amor.
791
01:57:14,870 --> 01:57:18,050
Salve -a, então você estará pacífico
eternidade.
792
01:58:08,810 --> 01:58:10,210
Amém.
793
01:58:32,020 --> 01:58:33,020
Talvez isso seja tudo.
794
02:01:55,230 --> 02:01:56,230
Esta respiração está quebrada.
795
02:01:58,370 --> 02:01:59,370
Está tudo bem agora.
796
02:01:59,490 --> 02:02:00,490
Bom.
797
02:02:00,990 --> 02:02:01,990
Obrigado.
798
02:02:02,830 --> 02:02:03,830
Auf Wiedersehen.
58213
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.