All language subtitles for Die Toechter ihrer Exzellenz.1934.ENG.04

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,677 --> 00:00:18,437 The Daughters of Her Excellency 2 00:01:34,385 --> 00:01:37,932 VIENNA 3 00:02:15,374 --> 00:02:17,533 This must not happen again. 4 00:02:17,795 --> 00:02:19,353 You have to open up in time, 5 00:02:19,584 --> 00:02:23,332 otherwise the licence may be withdrawn faster than you got it. 6 00:02:23,863 --> 00:02:25,220 But I already told you 7 00:02:25,390 --> 00:02:29,817 that the trafik [tobacconist's shop] was open ten minutes past 7 o'clock. 8 00:02:30,172 --> 00:02:32,439 But it must be open at seven o'clock sharp. 9 00:02:32,994 --> 00:02:35,632 That's the regulation. Your name? 10 00:02:36,465 --> 00:02:38,161 Henriette von Petrin, 11 00:02:39,380 --> 00:02:41,724 widow of Franz von Petrin, 12 00:02:42,906 --> 00:02:45,405 born Baroness of Rakonitz. 13 00:02:45,759 --> 00:02:48,459 Owner of a trafik? - A general's widow. 14 00:02:50,464 --> 00:02:55,824 Since when do you have the trafik? - I got the licence in January. I am... 15 00:02:56,025 --> 00:02:57,614 War widow... 16 00:02:59,572 --> 00:03:00,837 A general's widow. 17 00:03:01,177 --> 00:03:02,565 General's widow... 18 00:03:04,374 --> 00:03:06,965 Do you have children? - Yes, two daughters. 19 00:03:07,736 --> 00:03:14,414 The younger has passed her final school exams, and the older is married. 20 00:03:16,339 --> 00:03:19,054 Delightful, really, as if it was made for madame, isn't it, Miss Rosl? 21 00:03:19,239 --> 00:03:21,877 Wonderful, madame has such a good figure! 22 00:03:22,062 --> 00:03:24,699 You can't sell such a coat to a lady with a bad figure. 23 00:03:24,943 --> 00:03:27,011 How much is the coat? - 1000 schillings. 24 00:03:27,905 --> 00:03:29,787 That's not expensive, madame, it's an exhibit. 25 00:03:30,106 --> 00:03:33,400 It's really true, if I made it again today it would cost twice as much. 26 00:03:34,471 --> 00:03:36,970 I'm telling you because you make a sensation in that coat. 27 00:03:37,201 --> 00:03:40,825 The people on the street will stop. - That would be nice, but... 28 00:03:41,165 --> 00:03:42,861 No, no, the coat is too expensive. 29 00:03:43,046 --> 00:03:45,514 But madame, the coat is a sensation, an occasion, madame! 30 00:03:45,684 --> 00:03:49,016 I won't earn a penny from it. - I'll talk with my husband about it. 31 00:03:49,232 --> 00:03:51,144 Oh dear, you won't get a fur coat this way. 32 00:03:51,360 --> 00:03:54,784 I mean, a husband of course prefers to see his wife without a fur coat. 33 00:03:55,077 --> 00:03:57,792 Miss, can I make a phone call here? 34 00:03:58,035 --> 00:04:01,320 Which number, please? - R 14 007. 35 00:04:09,103 --> 00:04:11,216 Excuse me, Count. - What is it, Leopold? 36 00:04:11,540 --> 00:04:13,422 Oh yes, my hair. 37 00:04:21,549 --> 00:04:24,912 Yes, please? This is the palais of Count Marenzi. 38 00:04:29,261 --> 00:04:32,238 One moment, the Countess likes to talk with you. 39 00:04:34,351 --> 00:04:36,310 If you please, Countess. 40 00:04:37,687 --> 00:04:40,541 Pardon? - The Palais Marenzi waits on the phone. 41 00:04:47,664 --> 00:04:49,083 The count, please. 42 00:04:49,283 --> 00:04:52,152 That's the Countess Marenzi? - You didn't know? I saw it at once. 43 00:04:52,831 --> 00:04:55,669 Well then, who is it? 44 00:04:56,530 --> 00:04:58,905 A lady hitherto unknown to me. 45 00:05:00,247 --> 00:05:03,162 Hello, who is it? Leonie? 46 00:05:04,002 --> 00:05:08,012 Leonie... Leonie... yes, Leonie! 47 00:05:08,151 --> 00:05:10,665 Hello, Leonie! 48 00:05:11,376 --> 00:05:13,211 Who is that Leonie? - No idea. 49 00:05:13,489 --> 00:05:17,144 Where is the address book? 50 00:05:17,484 --> 00:05:21,139 I don't have it, Count. - Ah, there it is. 51 00:05:22,065 --> 00:05:24,888 Beg your pardon, Countess. Take a seat. 52 00:05:28,165 --> 00:05:29,476 "L", let's see. 53 00:05:30,362 --> 00:05:33,528 Lisa... Lenerl... Lehnchen... Lumperl... Luderl.... 54 00:05:33,775 --> 00:05:35,657 There's no Leonie in here. 55 00:05:35,826 --> 00:05:37,677 Perhaps it's a new one, Count? 56 00:05:37,908 --> 00:05:41,394 A new one, I refuse to tolerate such lack of respect! 57 00:05:41,644 --> 00:05:43,526 A new one! A new one! 58 00:05:44,112 --> 00:05:46,580 No... no... 59 00:05:47,459 --> 00:05:49,295 Why, of course it's a new one! 60 00:05:49,464 --> 00:05:52,505 I dined with her only two evenings ago. 61 00:05:52,712 --> 00:05:58,228 So write quickly into the book: Leonie, middle-size, paunch, a little stocky. 62 00:05:58,521 --> 00:06:01,899 A little stocky... no, no, sorry. 63 00:06:02,176 --> 00:06:04,999 Leonie, are you still there? I'm very pleased... 64 00:06:05,215 --> 00:06:07,783 Interrupted? No, there was just a bit of trouble. 65 00:06:08,122 --> 00:06:11,060 Horrible trouble because of sloppy bookkeeping. 66 00:06:11,739 --> 00:06:14,561 If you knew that it was the Countess, you should have given me a hint. 67 00:06:15,001 --> 00:06:17,423 But what should I have done? - Twinkle, like this. 68 00:06:19,305 --> 00:06:21,896 One twinkle from you, and I would have asked 1000 schillings more for it. 69 00:06:22,081 --> 00:06:23,716 All right, from now on I'll twinkle. 70 00:06:24,386 --> 00:06:26,515 Of course, Miss Rosl. We have to work hand in glove. 71 00:06:26,823 --> 00:06:29,491 One of us keeps an eye open, and the other twinkles. 72 00:06:29,846 --> 00:06:32,006 Yes, that's good. 73 00:06:32,314 --> 00:06:34,044 But the customers mustn't notice it. 74 00:06:34,538 --> 00:06:35,818 Why do you step on my foot? 75 00:06:36,019 --> 00:06:38,810 Countess! - What? Oh, yes. 76 00:06:39,111 --> 00:06:41,440 Countess, do you want to keep the fur on? 77 00:06:41,480 --> 00:06:43,414 No, I'd like to consider it for a little while. 78 00:06:43,454 --> 00:06:46,935 And I don't have so much money with me. - But that doesn't matter at all! 79 00:06:46,975 --> 00:06:49,547 You can pay sometime or other when you come round again, Countess. 80 00:06:49,778 --> 00:06:52,400 And the old coat, we'll send it to the palais at once. 81 00:06:52,601 --> 00:06:54,606 No, please, I'll take it myself. 82 00:06:54,791 --> 00:06:56,765 Countess, you want to bother with it yourself? 83 00:06:57,210 --> 00:06:59,446 Then please recommend me to your circle of acquaintances. 84 00:06:59,615 --> 00:07:01,266 Everything for spring, summer, autumn, and winter. 85 00:07:01,306 --> 00:07:02,890 Furs for sports, travelling, and evenings. 86 00:07:03,071 --> 00:07:04,135 It was a pleasure. 87 00:07:06,072 --> 00:07:07,892 How do you do, Madame General. 88 00:07:08,108 --> 00:07:12,350 Sorry for the delay, but my mother had a terrible fit again. 89 00:07:12,920 --> 00:07:14,216 The appendix! 90 00:07:14,858 --> 00:07:18,622 Two months ago you told me that she had it taken out already. 91 00:07:20,118 --> 00:07:22,431 Well, then my mother has two appendices. 92 00:07:22,909 --> 00:07:25,223 Today I received a fine. 93 00:07:25,778 --> 00:07:29,773 Because one week ago you opened the trafik ten minutes late. 94 00:07:31,300 --> 00:07:33,676 I'd really like to know why it's the authorities' business 95 00:07:33,907 --> 00:07:36,544 whether we open the trafik at 7 o'clock or at 7.10. 96 00:07:36,760 --> 00:07:40,385 The authorities only start at 9 o'clock themselves. Such injustice! 97 00:07:40,724 --> 00:07:42,652 But they had better not put on airs! 98 00:07:43,153 --> 00:07:46,855 Say, Madame General, did a certain Herlinger, dental technician, call? 99 00:07:47,141 --> 00:07:48,884 Because for him I'm dead! 100 00:07:49,809 --> 00:07:52,030 Or perhaps Doctor Schiff from the poly-clinic? 101 00:07:52,293 --> 00:07:53,681 No, nobody. 102 00:07:53,912 --> 00:07:56,565 Terrible, nobody phones! 103 00:08:03,364 --> 00:08:07,921 How do you do, Mum! Please give Mizzi three shillings for the cab, will you? 104 00:08:08,430 --> 00:08:09,973 Again a cab! 105 00:08:10,150 --> 00:08:12,294 Why, I never take the tram. 106 00:08:14,554 --> 00:08:16,744 You'll get it back, after all. 107 00:08:17,131 --> 00:08:21,219 You'll get back everything, Mum, you'll get very much money sometime. 108 00:08:21,975 --> 00:08:23,702 Please give me another 10 shillings, yes? 109 00:08:23,995 --> 00:08:26,818 Leonie! - Come on, Mum, be nice. 110 00:08:27,096 --> 00:08:31,029 Will you ever see sense? - Thank you. 111 00:08:31,677 --> 00:08:34,901 No, Mum, I won't. It's far too boring. 112 00:08:36,459 --> 00:08:38,294 Don't you notice anything, Mum? 113 00:08:39,859 --> 00:08:43,021 You have a new coat. - Yes, I bought it. 114 00:08:44,034 --> 00:08:47,627 From what money? - Oh, the Count will pay for it. 115 00:08:48,097 --> 00:08:49,239 Hear, hear. 116 00:08:49,424 --> 00:08:51,568 To tell you everything, Mum: 117 00:08:51,884 --> 00:08:56,496 Tonight I'll dine with the Count, and tomorrow I'll elope with him. 118 00:08:56,858 --> 00:08:58,678 But that's horrible! 119 00:09:00,084 --> 00:09:02,398 So, the cab is paid! - Thanks, Mizzi. 120 00:09:02,861 --> 00:09:06,637 Did Dr. Schiff perhaps call for me in the meantime? - No. 121 00:09:07,177 --> 00:09:11,819 Oh, a new coat! Beautiful! 122 00:09:12,683 --> 00:09:15,552 Did your husband perhaps win the lottery? 123 00:09:15,845 --> 00:09:18,775 No. Mama has bought it for me. 124 00:09:19,075 --> 00:09:21,482 I see: Mama. 125 00:09:22,962 --> 00:09:26,572 Mizzi, carry the cigars up to Herr Spitzer. 126 00:09:26,816 --> 00:09:28,265 Can't I do that when I go home? 127 00:09:28,881 --> 00:09:30,871 No, now. He's waiting for them. 128 00:09:31,134 --> 00:09:32,724 What an impertinent person! 129 00:09:32,955 --> 00:09:35,423 Mum, don't speak to me of Anton. 130 00:09:35,809 --> 00:09:37,551 I want none of him anymore. 131 00:09:37,812 --> 00:09:41,807 But Anton is a kind soul and entitled to a pension. 132 00:09:42,270 --> 00:09:43,874 Yes, but he doesn't have any money. 133 00:09:44,043 --> 00:09:46,410 Who has money these days? 134 00:09:46,618 --> 00:09:49,241 Apart from that he's miserly, and both together is too much. 135 00:09:49,441 --> 00:09:50,629 No, he's thrifty. 136 00:09:51,530 --> 00:09:54,615 No, Mum, Anton is crazy for sure. 137 00:09:55,263 --> 00:09:57,839 For months he's been collecting your empty cigar boxes, 138 00:09:58,054 --> 00:10:02,111 so that in his summer holidays he can build himself a weekend house from them. 139 00:10:02,666 --> 00:10:05,180 But I don't want to live in cigar boxes in the summer. 140 00:10:05,883 --> 00:10:07,904 Every man has some craze. 141 00:10:08,181 --> 00:10:11,868 But that's no reason for leaving your husband and eloping with the count. 142 00:10:13,287 --> 00:10:15,153 Mum, every word is wasted. 143 00:10:15,431 --> 00:10:16,958 I won't stay with Anton. 144 00:10:17,244 --> 00:10:19,943 I'm exhausted already. For weeks now I can't sleep because of him. 145 00:10:20,683 --> 00:10:22,951 Be happy! That's evidence he loves you. 146 00:10:23,290 --> 00:10:25,797 Well, that's not it! He barks all the time! 147 00:10:25,997 --> 00:10:27,000 He's doing what? 148 00:10:27,178 --> 00:10:28,218 He barks. 149 00:10:28,465 --> 00:10:30,987 Since our boxer died he wants to spare the dog. 150 00:10:31,203 --> 00:10:33,269 If he hears a noise somewhere in the neighbourhood, 151 00:10:33,436 --> 00:10:34,827 he begins to bark himself. 152 00:11:00,187 --> 00:11:01,576 How do you do, Mama. - Greetings. 153 00:11:04,537 --> 00:11:05,694 What a fleabag! 154 00:11:06,974 --> 00:11:08,547 Now put an end to this. 155 00:11:09,241 --> 00:11:10,839 How do you do. - Greetings. 156 00:11:13,075 --> 00:11:15,003 I can't get at it. 157 00:11:16,391 --> 00:11:18,689 Now it's so nice, Mama, splendid! 158 00:11:19,137 --> 00:11:21,728 It would be a good time for a walk. 159 00:11:22,056 --> 00:11:23,382 To take a little walk... 160 00:11:23,660 --> 00:11:26,544 Does Mama have cigar boxes for me again? 161 00:11:26,714 --> 00:11:29,290 Yes, of course. They are over there. 162 00:11:30,441 --> 00:11:32,431 Why, that's Leonie! - Hello, Anton. 163 00:11:32,601 --> 00:11:34,606 Hello, greetings, you're here, too? 164 00:11:35,099 --> 00:11:37,814 So I will keep you company. 165 00:11:38,399 --> 00:11:39,849 Such a good girl. 166 00:11:43,894 --> 00:11:45,144 My Leonie. 167 00:11:45,329 --> 00:11:47,503 Well, the cigar boxes. 168 00:11:50,791 --> 00:11:55,094 2...4...6...8...10..12...14...15. 169 00:11:55,603 --> 00:11:57,022 15 of them. 170 00:11:57,439 --> 00:11:59,344 Well, I got 15 of them. 171 00:11:59,899 --> 00:12:04,241 Yes, this will again make for such a stretch of wall. 172 00:12:04,519 --> 00:12:06,046 Almost a square metre. 173 00:12:06,465 --> 00:12:09,195 And Schuliansky will lend me his fretsaw. 174 00:12:10,182 --> 00:12:12,866 We will make it very fine, we'll... 175 00:12:14,470 --> 00:12:17,617 Yes, if these were only empty sometime... 176 00:12:19,136 --> 00:12:22,197 They'd make for a wonderful banister, or something. 177 00:12:22,413 --> 00:12:24,971 But they're far too expensive, nobody buys them. 178 00:12:25,140 --> 00:12:27,948 Exactly, yes, that's the problem. 179 00:12:28,163 --> 00:12:29,814 Why don't you buy them? 180 00:12:31,109 --> 00:12:32,960 I'm not a cigar smoker. 181 00:12:34,025 --> 00:12:36,446 I'm going to give up smoking cigarettes, too. 182 00:12:37,978 --> 00:12:39,228 Costs far too much. 183 00:12:39,582 --> 00:12:43,608 I calculated it. And when you put all this money together, 184 00:12:44,179 --> 00:12:47,502 you could buy a stamp collection album for it. 185 00:12:47,807 --> 00:12:50,892 Mama, please, could I have a little Spagat string? 186 00:12:51,077 --> 00:12:54,794 so that I can tie up the boxes. They're always slipping. 187 00:12:55,303 --> 00:12:58,558 Yes, yes, I know, there you are. - Thank you. 188 00:12:59,641 --> 00:13:03,035 Leonie, now you missed something. 189 00:13:04,392 --> 00:13:05,981 Something very interesting. 190 00:13:07,221 --> 00:13:11,787 Imagine, on the street, there on the other side.... 191 00:13:13,530 --> 00:13:15,442 Heavens, will you cut now... 192 00:13:15,828 --> 00:13:17,262 It doesn't cut at all. 193 00:13:17,504 --> 00:13:21,406 Mama, there's a mutt prowling on the street... there! 194 00:13:22,100 --> 00:13:24,291 Over there, at the sugar shop. 195 00:13:25,062 --> 00:13:26,712 And he walks towards me, 196 00:13:27,113 --> 00:13:29,566 you know, I noticed at once that he had bad intentions, 197 00:13:31,470 --> 00:13:32,874 But I showed him who's master. 198 00:13:33,096 --> 00:13:35,132 I barked at him straight away, 199 00:13:35,471 --> 00:13:40,068 too bad you weren't there to see him running away from me. 200 00:13:40,453 --> 00:13:43,507 You would have been proud of me, that would have impre.... 201 00:13:43,769 --> 00:13:49,891 It's too short. A little, a little more, it doesn't matter. 202 00:13:51,094 --> 00:13:52,682 These scissors make me nervous. 203 00:13:54,849 --> 00:13:58,397 I'm leaving. Goodbye! - I'll come with you. 204 00:13:58,690 --> 00:14:02,376 No, I don't have any use for you now, I have to run some errands. 205 00:14:03,664 --> 00:14:07,134 What coat do you have there? I don't know it. 206 00:14:07,427 --> 00:14:10,620 Indeed, it's new. It's a present. 207 00:14:12,468 --> 00:14:14,998 Who gave it to you? - Mama. 208 00:14:15,321 --> 00:14:16,525 Leonie, don't. 209 00:14:16,756 --> 00:14:19,532 But Mum, we don't need to have secrets among relatives. 210 00:14:19,717 --> 00:14:21,692 Yes, Mama gave me the fur coat. 211 00:14:22,141 --> 00:14:26,583 Well, I say. I almost believe Mama has secret assets. 212 00:14:26,846 --> 00:14:29,529 But Anton... - I won't tell anyone, I won't. 213 00:14:29,725 --> 00:14:30,621 Goodbye! 214 00:14:33,393 --> 00:14:35,691 Please carry my old coat home, yes? 215 00:14:36,198 --> 00:14:38,912 By the way, you don't need to wait for me this evening. 216 00:14:39,113 --> 00:14:42,367 I'm meeting my friend, she has cinema tickets and invited me. 217 00:14:42,552 --> 00:14:44,249 Goodbye! - Leonie! 218 00:14:44,558 --> 00:14:48,645 Mum? - It's nothing. Go, then. 219 00:14:51,364 --> 00:14:52,506 Goodbye. 220 00:14:52,799 --> 00:14:55,066 Nice that she's going to the cinema today. 221 00:14:55,359 --> 00:14:59,570 She will tell me all about the film, and I can save the ticket. 222 00:15:04,432 --> 00:15:07,547 Anton, have you never thought about how dangerous it is 223 00:15:08,457 --> 00:15:11,064 to leave one's wife too much freedom? 224 00:15:11,549 --> 00:15:15,899 Oh yes, I often thought about it. 225 00:15:16,470 --> 00:15:18,336 And then I always say to myself: 226 00:15:18,799 --> 00:15:23,819 "Anton, in a world in which all other women are little devils, 227 00:15:24,255 --> 00:15:27,532 you have a wife who is an angel." 228 00:15:28,812 --> 00:15:32,506 Done! Compliments and thanks from Herr Spitzer. 229 00:15:32,942 --> 00:15:35,610 And here are the 20 schillings. 230 00:15:36,263 --> 00:15:39,132 Has someone phoned? - No. 231 00:15:41,168 --> 00:15:43,959 Mizzi, do you have a sheet of paper? 232 00:15:44,275 --> 00:15:46,064 Yes, sure. 233 00:15:46,911 --> 00:15:49,960 Not very beautiful anymore, but for the old coat it'll be good enough. 234 00:15:50,167 --> 00:15:51,225 Very good even. 235 00:15:51,610 --> 00:15:53,831 If I may ask, Madame General: 236 00:15:54,711 --> 00:15:57,456 where did you buy the beautiful coat? - Mizzi! 237 00:15:57,625 --> 00:15:59,892 I want someone to give me such a fur, too. 238 00:16:00,910 --> 00:16:02,823 But first you need a mama like this. 239 00:16:03,101 --> 00:16:05,553 There are other people who give you furs. 240 00:16:06,314 --> 00:16:10,100 Barons, princes, counts. 241 00:16:11,388 --> 00:16:13,748 Mizzi, I don't understand what you're talking about. 242 00:16:14,162 --> 00:16:15,859 You're such a decent girl, after all. 243 00:16:16,615 --> 00:16:19,074 Must one have an affair to be given a fur? 244 00:16:19,599 --> 00:16:20,956 Of course one must. 245 00:16:21,141 --> 00:16:22,915 Can't there be an exception? - No. 246 00:16:23,439 --> 00:16:26,523 That's out of the question. You don't get something for nothing. 247 00:16:27,032 --> 00:16:29,948 Done. I don't need a string here. 248 00:16:33,457 --> 00:16:35,277 Do I have everything? 249 00:16:35,601 --> 00:16:39,333 Good day, Mama, and thanks again. 250 00:16:40,320 --> 00:16:43,097 I'll come around again soon. Ah, forgot my glove... 251 00:16:43,726 --> 00:16:46,672 Ah, there it is. 252 00:16:47,474 --> 00:16:50,065 Please, Mizzi... thanks. 253 00:16:51,545 --> 00:16:54,245 Greetings, then. - Greetings. 254 00:16:54,639 --> 00:16:56,197 Hello, Herr Kalitsch! 255 00:16:56,706 --> 00:17:01,318 And when you're married, your husband will give you a fur. 256 00:17:01,965 --> 00:17:03,874 My husband, or someone else! 257 00:17:04,784 --> 00:17:07,668 Mizzi, you're supposed to keep quiet! 258 00:17:08,054 --> 00:17:10,460 But certainly, Madame General, I won't say a word. 259 00:17:10,645 --> 00:17:12,079 So, then, please by quiet! 260 00:17:12,594 --> 00:17:14,822 Madame General can completely rely on me. 261 00:17:15,254 --> 00:17:17,352 Nobody will learn anything from me. 262 00:17:34,837 --> 00:17:38,739 My God! I completely forgot about Gerti! 263 00:17:39,726 --> 00:17:42,720 The train arrives in half an hour. 264 00:17:42,967 --> 00:17:44,879 Mizzi, please go to the station. 265 00:17:45,111 --> 00:17:47,285 Doesn't Madame General want to do it herself? 266 00:17:47,470 --> 00:17:50,755 No, I don't feel well today, but please get ready quickly. 267 00:17:51,099 --> 00:17:53,536 Otherwise you'll fail to meet the train in the end. 268 00:17:54,168 --> 00:17:57,330 Here you have a ticket for the tram, 269 00:17:57,654 --> 00:18:01,140 and make sure that my daughter gets home well. 270 00:18:01,387 --> 00:18:03,068 Please, Madame General, will you allow 271 00:18:03,238 --> 00:18:06,246 that I go straight home after picking up Miss Gerti? 272 00:18:06,523 --> 00:18:09,392 I have my dancing lesson today and want to spruce myself up a little. 273 00:18:09,639 --> 00:18:12,307 Yes, for all I care, go, go! 274 00:18:34,717 --> 00:18:35,850 No, no, thank you. 275 00:18:36,128 --> 00:18:38,603 Hasten up, miss, I'm in a hurry! 276 00:18:40,547 --> 00:18:42,768 Hello, Miss Gerti, I'm here! 277 00:18:43,114 --> 00:18:46,738 Hello, Miss Gerti! Hello! Here! 278 00:18:50,704 --> 00:18:53,111 Good afternoon, Miss Gerti! - But where's Mum? 279 00:18:53,327 --> 00:18:56,658 She's waiting for you in the trafik. She's not feeling quite well today. 280 00:18:56,874 --> 00:19:00,360 Is she ill? - Not at all, she's just had a little excitement today. 281 00:19:01,226 --> 00:19:02,460 Has something happened? 282 00:19:02,693 --> 00:19:05,306 I won't say anything, otherwise I'll be called a gossip again. 283 00:19:12,588 --> 00:19:15,318 A fur coat? - Yes, another man gave it to her. 284 00:19:15,503 --> 00:19:17,755 And that's why Madame General got so terribly excited. 285 00:19:18,021 --> 00:19:20,027 But I haven't told you anything, right? 286 00:19:21,523 --> 00:19:22,664 Ready! 287 00:19:45,655 --> 00:19:47,521 No word about it to Mama. 288 00:19:47,721 --> 00:19:52,230 Otherwise I'll be in great trouble, and that whole affair isn't my business. 289 00:19:52,591 --> 00:19:54,673 So, here's the suitcase. 290 00:19:55,676 --> 00:19:58,779 Goodbye, Miss Gerti, I'll go to the dancing lesson now. 291 00:19:58,948 --> 00:19:59,905 Goodbye. 292 00:20:11,227 --> 00:20:12,414 Mum! 293 00:20:13,016 --> 00:20:13,957 Gerti! 294 00:20:16,458 --> 00:20:18,849 Oh, my little mum! 295 00:20:19,605 --> 00:20:23,445 My dear, my sweet girl! 296 00:20:27,852 --> 00:20:30,336 Mum, you mustn't cry here in the shop. 297 00:20:31,647 --> 00:20:35,865 If I had such a beautiful girl in my arms, I wouldn't cry. 298 00:20:36,050 --> 00:20:37,300 20 groschen, miss. 299 00:20:37,485 --> 00:20:41,541 Long live youth! Long live love! Goodbye! 300 00:20:46,063 --> 00:20:47,297 Serves him right. 301 00:20:47,806 --> 00:20:50,983 What these men presume to say! Impertinent! 302 00:20:51,591 --> 00:20:54,830 Let me have a look at you, girl. Gerti! 303 00:20:56,743 --> 00:20:58,578 Mum! Don't cry again, Mum. 304 00:20:59,874 --> 00:21:02,157 Come, have a look at my school certificate! 305 00:21:03,189 --> 00:21:06,027 German language: very good, Literature: very good, 306 00:21:06,891 --> 00:21:09,266 History: very good. Very good, very good, very good. 307 00:21:13,103 --> 00:21:16,450 "Very good"... "very good"... "very good". 308 00:21:17,792 --> 00:21:20,831 What a clever girl I have! 309 00:21:22,273 --> 00:21:25,504 I don't deserve so much happiness. 310 00:21:27,023 --> 00:21:29,568 Mum, do you have troubles? 311 00:21:32,514 --> 00:21:34,735 Is it something about Leonie perhaps? 312 00:21:35,568 --> 00:21:39,886 Mum, you can tell me everything. I'm no longer a little girl. 313 00:21:40,315 --> 00:21:42,490 I finished my exams with honours. 314 00:21:42,907 --> 00:21:45,066 In high school I always knew things best. 315 00:21:45,760 --> 00:21:48,752 The professor always gave me the most difficult mathematical problems. 316 00:21:49,030 --> 00:21:52,539 Analysis, spherical geometry, equations with one, two, several variables. 317 00:21:52,709 --> 00:21:54,390 Nothing was too difficult for me. 318 00:21:54,714 --> 00:21:56,858 Well then, what is it? 319 00:21:58,845 --> 00:22:03,148 Leonie has again quarreled with Anton. 320 00:22:04,135 --> 00:22:06,078 And you know her well. 321 00:22:06,832 --> 00:22:10,249 She's thinking of another man again. 322 00:22:12,262 --> 00:22:15,740 I understand. And she wants to elope with him and leave Anton. 323 00:22:26,900 --> 00:22:29,322 Who is that man? - A Count. 324 00:22:30,197 --> 00:22:33,096 Is he rich? - Very rich even. 325 00:22:33,528 --> 00:22:35,040 Count Conrad Marenzi. 326 00:22:38,341 --> 00:22:40,994 So Leonie will be a Countess Marenzi. 327 00:22:41,280 --> 00:22:43,825 Yes, if he married her. 328 00:22:47,141 --> 00:22:49,825 What, he doesn't want to marry her? 329 00:22:50,396 --> 00:22:51,475 No. 330 00:22:52,328 --> 00:22:54,934 Tonight, she wants to dine with him, 331 00:22:55,305 --> 00:22:59,161 and on Saturday they are going to go away together. 332 00:23:00,061 --> 00:23:05,105 And Leonie is going with him, just like that, like a Messalina? 333 00:23:05,290 --> 00:23:08,144 Yes, she does. - She won't do that! 334 00:23:08,440 --> 00:23:11,170 Mum, has this count come to the trafik yet, do you know him? 335 00:23:11,386 --> 00:23:13,329 No, I've never seen him. 336 00:23:13,576 --> 00:23:16,337 That doesn't matter. You must go to his apartment at once. 337 00:23:17,040 --> 00:23:20,742 I? What am I supposed to do there? 338 00:23:21,328 --> 00:23:22,778 Save the honour of your daughter! 339 00:23:22,948 --> 00:23:25,461 Like the father of Emilia Galotti once did. 340 00:23:25,924 --> 00:23:29,491 Well, I can't simply stab Leonie and the count. 341 00:23:29,707 --> 00:23:30,771 You don't have to. 342 00:23:31,003 --> 00:23:33,825 But the old Galotti did stab them. 343 00:23:34,134 --> 00:23:37,173 You only have to detain the count from going to the rendezvous tonight. 344 00:23:37,805 --> 00:23:39,825 You know how vain Leonie is. 345 00:23:40,297 --> 00:23:44,015 If he stands her up, she'll come home and want none of him anymore. 346 00:23:44,986 --> 00:23:47,161 And what shall I tell him? 347 00:23:47,500 --> 00:23:49,907 Tell him there are other women in the world. 348 00:23:50,130 --> 00:23:52,274 He probably knows that without me. 349 00:23:52,675 --> 00:23:55,744 Tell him he's about to ruin a decent family. 350 00:23:56,762 --> 00:23:59,353 Tell him there are several examples in history. 351 00:23:59,748 --> 00:24:01,768 That a noble count doesn't do things like that. 352 00:24:02,000 --> 00:24:04,931 And whatever he answers: you must cry, Mum. 353 00:24:05,270 --> 00:24:08,586 Cry all the time, and you certainly are the best in crying. 354 00:24:11,365 --> 00:24:13,463 Goodbye, Mum. - Greetings, my child. 355 00:24:13,941 --> 00:24:16,717 Jesus, I forgot my handkerchief! - But you are holding it in your hand! 356 00:24:16,911 --> 00:24:19,694 Right, yes. Goodbye! - Goodbye, Mum! 357 00:24:20,033 --> 00:24:23,370 And don't forget, Mum: always cry! Always cry! 358 00:24:25,298 --> 00:24:27,057 Good evening, an envelope, please! 359 00:24:32,463 --> 00:24:34,052 A white envelope, please. 360 00:24:42,402 --> 00:24:44,592 A penholder, please. 361 00:24:51,749 --> 00:24:53,353 Miss. - Yes? 362 00:24:54,337 --> 00:24:57,808 Can I make a call here? - Yes, please, over there. 363 00:25:09,160 --> 00:25:11,859 How do you do. - Gustl! 364 00:25:12,229 --> 00:25:14,929 Gustl! - Greetings, Miss Gerti! 365 00:25:15,268 --> 00:25:17,273 Back in town? - Yes, since today. 366 00:25:17,689 --> 00:25:22,024 What can I do for you, waiter? - Two Regalia, sweetheart. 367 00:25:26,522 --> 00:25:29,838 Where are the Regalia? - There, second shelf on the left. 368 00:25:31,473 --> 00:25:35,345 A little lower, the second box. Now you found them. 369 00:25:36,375 --> 00:25:39,183 Ah, it's an honour, Count! 370 00:25:39,614 --> 00:25:43,208 Do you know him? - Of course, that's Count Conrad Marenzi. 371 00:25:44,026 --> 00:25:46,725 What did you say? Who is it? - Count Conrad Marenzi. 372 00:25:50,206 --> 00:25:52,550 That's not true. - But if I tell you. 373 00:25:52,812 --> 00:25:56,483 He comes to our club every Thursday, I'm on very good terms with him. 374 00:25:57,520 --> 00:26:00,574 It's an honour, Count, I hope you're fine, Count! 375 00:26:00,867 --> 00:26:03,165 Thanks, thanks. What do I owe you? - Greetings! 376 00:26:03,937 --> 00:26:06,296 Goodbye. Please, what do I owe you? 377 00:26:06,922 --> 00:26:09,035 Pardon? - What do I owe you? 378 00:26:09,945 --> 00:26:12,783 An envelope: 5, a phone call... 379 00:26:13,153 --> 00:26:15,128 Please, how many calls? - One. 380 00:26:15,780 --> 00:26:18,433 Only one? - Do you think I want to defraud you? 381 00:26:18,757 --> 00:26:21,240 No, no. 382 00:26:21,803 --> 00:26:26,762 An envelope: 5, a phone call: 20, that is... 383 00:26:27,163 --> 00:26:29,121 25 groschen, here you are. Good evening. 384 00:26:29,161 --> 00:26:31,042 Don't you want any cigarettes? 385 00:26:31,243 --> 00:26:33,618 Thank you, but I'm only smoking American tobacco. 386 00:26:34,004 --> 00:26:36,842 America... Chewing gum, that's from America. 387 00:26:37,104 --> 00:26:38,137 No, thanks. 388 00:26:38,895 --> 00:26:42,088 Or perhaps funny postcards? 389 00:26:42,643 --> 00:26:45,358 Pull here, and you'll laugh yourself silly. 390 00:26:48,119 --> 00:26:49,692 Thanks, I'm not interested. 391 00:26:51,722 --> 00:26:54,576 Or perhaps this, it's very useful. 392 00:26:55,910 --> 00:26:57,051 What is it? 393 00:26:57,776 --> 00:27:01,894 It's a... it's for... I don't know. 394 00:27:02,681 --> 00:27:05,735 Good evening. - Wouldn't you like to take a seat for a moment? 395 00:27:06,847 --> 00:27:11,332 That's very kind of you, but I really don't have any time left. Goodbye. 396 00:27:11,763 --> 00:27:14,694 No, don't go yet. - What am I to do here? 397 00:27:15,557 --> 00:27:16,884 I don't know. 398 00:27:17,917 --> 00:27:19,969 Perhaps you could call someone? 399 00:27:20,215 --> 00:27:23,408 Who shall I call? - Who? Well... 400 00:27:23,885 --> 00:27:25,921 There are so many people who have a telephone. 401 00:27:26,199 --> 00:27:31,135 Look, who do you want to call? - I don't want to call anyone. Goodbye. 402 00:27:33,032 --> 00:27:35,446 What's the matter? - A mouse, a mouse! 403 00:27:35,847 --> 00:27:38,731 Where? - There, there. 404 00:27:39,127 --> 00:27:41,178 And that's why you're screaming so loud? 405 00:27:41,517 --> 00:27:43,970 No, I was screaming to stop you from leaving. 406 00:27:44,155 --> 00:27:46,114 It's so boring here all alone. 407 00:27:46,314 --> 00:27:49,168 But miss, there are enough newspapers here, please read. 408 00:27:49,468 --> 00:27:50,887 But I don't want to read. 409 00:27:51,967 --> 00:27:53,741 So what do you want? 410 00:27:55,268 --> 00:27:57,319 I want... - Yes, what is it? 411 00:27:58,677 --> 00:28:00,744 I want you to stay five minutes longer. 412 00:28:01,597 --> 00:28:05,623 In five minutes the trafik will be closed, and then we could... 413 00:28:07,165 --> 00:28:09,664 ...walk a little stretch together. 414 00:28:10,101 --> 00:28:13,016 Very flattering, but unfortunately I don't have time today. 415 00:28:14,497 --> 00:28:15,885 Goodbye. 416 00:28:19,109 --> 00:28:22,574 Oh, I know why you don't have time. You have a rendenzvous. 417 00:28:22,774 --> 00:28:25,412 Which is why I have to leave, as much as I regret it. Goodbye! 418 00:28:32,852 --> 00:28:35,273 Tell me, what do you want from me? 419 00:28:36,689 --> 00:28:39,435 I want to be together with you for the whole evening. 420 00:28:40,342 --> 00:28:42,501 And what do you want to do with me, the whole evening? 421 00:28:44,560 --> 00:28:45,594 Take a walk. 422 00:28:45,779 --> 00:28:47,799 With that cold outside? - I don't care. 423 00:28:48,170 --> 00:28:51,154 There's only one thing I care about: staying together with you this evening. 424 00:28:51,378 --> 00:28:54,015 I only care for your personal presence. 425 00:28:56,911 --> 00:29:00,397 If I were conceited I could think that you find me pleasing. 426 00:29:01,091 --> 00:29:02,973 Haven't you noticed yet? 427 00:29:03,214 --> 00:29:05,875 Well, when I came in I didn't have the impression. 428 00:29:06,384 --> 00:29:08,666 At that time I didn't know that you are Count Marenzi. 429 00:29:08,975 --> 00:29:11,474 And after you learned about that, you began to like me. 430 00:29:11,851 --> 00:29:14,635 Oh, now you misunderstand me. 431 00:29:15,244 --> 00:29:17,110 You can believe me: in this case 432 00:29:17,450 --> 00:29:20,126 it doesn't matter at all whether you're a count or not. 433 00:29:22,393 --> 00:29:25,432 Well, I wouldn't go with the first that comes along. 434 00:29:26,095 --> 00:29:30,845 But you know how it is: we girls have a weakness for counts. 435 00:29:36,987 --> 00:29:38,861 Come out there. - Why? 436 00:29:39,339 --> 00:29:42,185 Come over here. Just come. 437 00:29:53,087 --> 00:29:56,280 Walk a little to and fro. - Why? 438 00:29:56,835 --> 00:29:59,442 Don't ask. Do what I say. 439 00:30:06,535 --> 00:30:08,340 Is this a fashion show? 440 00:30:10,449 --> 00:30:11,714 Oh, I understand. 441 00:30:12,609 --> 00:30:15,370 You want to see whether you can present yourself with me. 442 00:30:15,832 --> 00:30:19,287 You have a sweet figure, beautiful legs, 443 00:30:21,295 --> 00:30:22,914 beautiful eyes... 444 00:30:23,546 --> 00:30:25,567 Well then, where are we going for supper? 445 00:30:27,680 --> 00:30:29,377 You're not going to your rendezvous? 446 00:30:29,942 --> 00:30:32,857 You're right, it's disgraceful of me, but nevertheless I'm not going. 447 00:30:33,644 --> 00:30:37,515 But I'll tell you one thing: you can't play with me. 448 00:30:38,363 --> 00:30:41,610 I'm older, more experienced, and smarter than you. 449 00:30:44,008 --> 00:30:45,714 So, do you want anyway? 450 00:30:45,945 --> 00:30:49,400 Yes I want, and before you change your mind I'll close the shop. 451 00:30:49,739 --> 00:30:51,960 Wait. I forgot something. 452 00:30:52,269 --> 00:30:54,629 Please, a true gallant never takes back his word. 453 00:30:55,014 --> 00:30:57,698 I don't even know who you are. What's your name? 454 00:30:58,268 --> 00:30:59,379 Gerti. 455 00:31:04,802 --> 00:31:08,396 Five Miriam cigarettes, please. - We're out of them. Sold out. 456 00:31:08,643 --> 00:31:10,817 Then give me five Memphis. - Sold out, too. 457 00:31:11,033 --> 00:31:13,531 Sold out? Then give me writing paper. 458 00:31:14,118 --> 00:31:15,336 That's sold out, too. 459 00:31:15,521 --> 00:31:18,051 Sold out? - Yes, everything's sold out. 460 00:31:18,560 --> 00:31:20,102 The trafik is closed! 461 00:31:20,426 --> 00:31:21,969 But it's still one minute to 8. 462 00:31:22,308 --> 00:31:24,729 Then your watch goes wrong. Throw it into the Danube! 463 00:31:25,608 --> 00:31:27,944 Such people. To throw my watch into the Danube! 464 00:31:29,086 --> 00:31:31,600 Come, come, close the shutters. 465 00:31:31,865 --> 00:31:33,299 Sure. 466 00:31:37,140 --> 00:31:39,222 Take this. Do you know how to do it? 467 00:31:39,562 --> 00:31:41,011 Of course, I do it every day. 468 00:31:41,690 --> 00:31:43,495 One moment... - Yes, I'm careful. 469 00:31:48,668 --> 00:31:51,136 Dear God, you alone know why I'm doing this. 470 00:31:56,603 --> 00:31:58,855 If I only had an umbrella... 471 00:32:02,079 --> 00:32:04,454 Mizzi's. Who cares. 472 00:32:06,034 --> 00:32:08,040 But I tell you: I'll pay for my supper myself. 473 00:32:08,225 --> 00:32:09,212 Of course. 474 00:32:28,096 --> 00:32:31,058 Good evening, Count! - Be careful when you get out, it's slippy. 475 00:32:31,875 --> 00:32:33,731 Give me your paw. 476 00:32:33,947 --> 00:32:36,723 One...two...that's it. 477 00:33:07,743 --> 00:33:11,476 So, madame, what would be to your taste? 478 00:33:11,830 --> 00:33:14,730 Caviar? They also have nice trout. 479 00:33:14,962 --> 00:33:17,815 Oh yes, I see... and then partridge. 480 00:33:18,046 --> 00:33:21,825 Or would you prefer something plain, a goulash? 481 00:33:22,087 --> 00:33:25,618 Please, no goulash, I eat that every day. 482 00:33:26,528 --> 00:33:28,719 I mean, I never like to eat that, every day. 483 00:33:29,567 --> 00:33:34,194 I see. So that's fixed then, and bring us a bottle of Gumpoldskirchner. 484 00:33:36,446 --> 00:33:40,039 It's delightful that we two sit here together. 485 00:33:42,615 --> 00:33:44,799 Good evening, Count. - Greetings! 486 00:33:45,709 --> 00:33:47,976 May I ask for your paw, Princess, it's very slippy. 487 00:33:48,316 --> 00:33:50,429 Thank you, it's not necessary. 488 00:33:52,650 --> 00:33:54,169 Has your Highness hurt yourself? 489 00:33:54,338 --> 00:33:57,022 Don't ask such questions. Give me your hand, rather! 490 00:34:20,531 --> 00:34:22,104 Well, what are we going to eat? 491 00:34:22,289 --> 00:34:24,464 Nothing. I find it all too expensive. 492 00:34:24,850 --> 00:34:26,392 How much do you want to spend? 493 00:34:26,993 --> 00:34:28,316 Not more than one shilling. 494 00:34:28,501 --> 00:34:30,830 One? Then we can only go into the "Schwemme" bar. 495 00:34:35,496 --> 00:34:38,750 Come, come! - Don't be so soppy, it's much nice over there. 496 00:34:38,920 --> 00:34:40,769 There's music... - You can hear it here, too. 497 00:34:40,985 --> 00:34:42,974 I don't live beyond my means. 498 00:34:43,391 --> 00:34:46,507 For once, you could mix with the common people, Count. Come! 499 00:34:51,529 --> 00:34:53,180 Oh, there are empty seats! 500 00:34:56,056 --> 00:34:57,406 Pardon, Doctor. 501 00:34:57,862 --> 00:34:59,513 Hello, here are two seats! 502 00:34:59,852 --> 00:35:01,564 Are they unoccupied? Thank you. 503 00:35:05,621 --> 00:35:08,196 Good evening! - What would you like, what can I do for you? 504 00:35:08,828 --> 00:35:13,146 Oh, it's an honour, Count, would you like a goulash or some nice veal shank? 505 00:35:13,378 --> 00:35:17,265 I take a goulash! - Goulash? All right, two goulash, then. 506 00:35:17,434 --> 00:35:21,398 Two goulash, very juicy! I'll tell them to do it right for Count Marenzi. 507 00:35:23,723 --> 00:35:26,322 It's delightful that the two of us sit here together! 508 00:35:31,386 --> 00:35:33,113 The trout was marvellous! 509 00:35:33,298 --> 00:35:36,183 If the partridge is equally fine, then I'm very satisfied! 510 00:35:36,923 --> 00:35:40,825 Well then: to your health, Frau Leonie. - To your health, Count. 511 00:35:44,083 --> 00:35:45,456 Excellent. 512 00:35:45,656 --> 00:35:48,433 Count, would you like to dance a little with me? 513 00:35:48,664 --> 00:35:52,566 Dance? No, not today, dear child. - Why? 514 00:35:53,314 --> 00:35:55,535 Because I sprained my ankle when driving the car. 515 00:35:55,720 --> 00:35:58,095 When driving the car? Yes, when driving the car. 516 00:35:58,327 --> 00:36:01,736 It was like this: I was stepping on the pedal and switching gears, 517 00:36:01,905 --> 00:36:04,079 and suddenly it was sprained. - What was sprained? 518 00:36:04,295 --> 00:36:06,347 The gears, I mean: the foot! 519 00:36:06,902 --> 00:36:08,786 That will pass soon. 520 00:36:09,033 --> 00:36:11,223 But in Capri you will dance with me? 521 00:36:11,547 --> 00:36:14,030 I'm looking so much forward to Capri. 522 00:36:14,070 --> 00:36:15,773 The Blue Grotto, 523 00:36:15,974 --> 00:36:18,407 the sun and the sea, and we'll go swimming every day. 524 00:36:19,965 --> 00:36:22,927 Far out into the sea! Do you like bathing? 525 00:36:23,127 --> 00:36:27,076 Yes, at home, in the bathtub. You can so nicely dabble in the water. 526 00:36:29,078 --> 00:36:31,500 Partridge! - But we ordered goulash. 527 00:36:32,132 --> 00:36:34,939 But we specially prepared it for you, Count. 528 00:36:35,418 --> 00:36:37,114 Specially prepared... 529 00:36:37,996 --> 00:36:40,633 We ordered goulash, carry it back. 530 00:36:41,852 --> 00:36:45,199 I'm passionate about partridge. - But with me you will eat goulash. 531 00:36:45,554 --> 00:36:48,322 But that's goulash, that's wonderful! 532 00:36:49,942 --> 00:36:51,839 And that bread! 533 00:36:54,461 --> 00:36:56,204 But we ordered partridge. 534 00:36:56,429 --> 00:36:58,629 But we specially prepared the goulash for you, Count. 535 00:36:58,814 --> 00:37:00,094 On top of it! 536 00:37:01,174 --> 00:37:05,292 A pity. But carry it back. - As you wish, Count. 537 00:37:05,670 --> 00:37:06,919 Bring us the partridge. 538 00:37:07,444 --> 00:37:08,934 Do you like goulash that much? 539 00:37:09,289 --> 00:37:11,140 Passionately! 540 00:37:12,882 --> 00:37:16,441 Count Marenzi ordered goulash, not partridge. 541 00:37:16,858 --> 00:37:19,079 Count Marenzi ordered partridge, not goulash. 542 00:37:19,264 --> 00:37:20,945 But then everything is all right. 543 00:37:21,192 --> 00:37:24,122 The partridge is for the father, and the goulash for the son. 544 00:37:24,437 --> 00:37:26,807 You made quite a 'quallerwatsch' [mess] again, didn't you? 545 00:37:27,084 --> 00:37:28,164 Oh, that looks good. 546 00:37:28,365 --> 00:37:31,002 The lobster? - Yes, here. 547 00:37:32,179 --> 00:37:34,971 I sincerely beg your pardon, but my colleague made a mistake. 548 00:37:35,249 --> 00:37:37,161 The partridge was meant for your father. 549 00:37:37,423 --> 00:37:40,308 My old man is here? - They're sitting in the restaurant. 550 00:37:41,076 --> 00:37:43,482 Just imagine we would have gone over into the restaurant, 551 00:37:43,683 --> 00:37:45,749 directly into the arms of the old ones. 552 00:37:46,706 --> 00:37:49,004 I should have liked to see the face of your mama. 553 00:37:49,251 --> 00:37:50,577 "Oh mon dieu! Quel scandal!" 554 00:37:50,762 --> 00:37:52,999 Oh, and then your papa! - He isn't that sensitive. 555 00:37:53,305 --> 00:37:55,356 With that son! - Well, with that son... 556 00:37:55,742 --> 00:37:59,305 But the mother, the mother. How can you cause your mother so much grief? 557 00:37:59,505 --> 00:38:01,263 I never caused my mother grief. 558 00:38:01,603 --> 00:38:04,811 That's what you think. But do you know about the inner feelings of a mother? 559 00:38:05,066 --> 00:38:07,750 I have a mother, I know how she suffers if her child is frivolous.. 560 00:38:07,919 --> 00:38:09,122 Why don't you improve your ways, then? 561 00:38:09,291 --> 00:38:10,819 I'm not talking about myself, but about my sister. 562 00:38:11,035 --> 00:38:13,688 So your sister is frivolous? - No, she's innocent! 563 00:38:14,382 --> 00:38:15,786 Pardon. 564 00:38:16,094 --> 00:38:19,025 She fell into the hands of a ruthless seducer. 565 00:38:19,441 --> 00:38:22,403 Are we taking another bottle? - Yes, with pleasure. 566 00:38:22,588 --> 00:38:24,223 I hope I won't become tipsy. 567 00:38:24,408 --> 00:38:27,338 A little tipsiness is better than a fever. 568 00:38:28,834 --> 00:38:30,384 When does the train go, actually? 569 00:38:30,685 --> 00:38:32,374 The train? We'll know soon. 570 00:38:32,575 --> 00:38:34,981 Franz! A bottle, and the railway guide! 571 00:38:36,600 --> 00:38:39,269 Did you make an appointment with the lady? 572 00:38:39,933 --> 00:38:41,522 Why do you want to know that? 573 00:38:42,077 --> 00:38:44,761 Because I feel sorry for the poor one. 574 00:38:45,147 --> 00:38:47,707 Perhaps she's still standing on the street, waiting in the cold. 575 00:38:47,938 --> 00:38:49,203 Oh, she surely went home. 576 00:38:49,776 --> 00:38:51,110 Do you really believe that? 577 00:38:51,295 --> 00:38:53,478 That is, if she hasn't consoled herself with another. 578 00:38:54,080 --> 00:38:56,532 You have a nice opinion about the woman you love! 579 00:38:56,918 --> 00:38:58,660 I didn't say I love her. 580 00:39:00,092 --> 00:39:03,994 There's a morning train, and an evening train... 581 00:39:04,534 --> 00:39:09,146 There is a little picture, that means it has a sleeping car. 582 00:39:09,763 --> 00:39:11,272 When is the day train going? 583 00:39:11,596 --> 00:39:14,743 At around 6 o'clock. - Oh, that fits me perfectly. 584 00:39:14,990 --> 00:39:16,548 The earlier, the better. 585 00:39:17,087 --> 00:39:21,699 All right then, Saturday, 6 o'clock something. 586 00:39:23,518 --> 00:39:27,004 To a happy voyage, madame. 587 00:39:41,369 --> 00:39:44,099 Please, one moment! 588 00:39:44,600 --> 00:39:47,309 Please, go to Count Marenzi, he sits there in the "Schwemme". 589 00:39:47,556 --> 00:39:49,977 Please tell him not to wait any longer, I wouldn't come back. 590 00:39:50,224 --> 00:39:52,229 And give him this schilling, and tell him 591 00:39:52,461 --> 00:39:55,006 it's for the goulash, for the wine, and for the tip. 592 00:39:55,314 --> 00:39:56,672 I see. 593 00:39:57,057 --> 00:39:58,338 One schilling. 594 00:39:58,970 --> 00:40:00,204 For the tip. 595 00:40:16,605 --> 00:40:19,119 You need not wait, Count. 596 00:40:19,757 --> 00:40:21,747 She won't come back. 597 00:40:22,271 --> 00:40:27,932 And here's one schilling for the goulash, for the wine, and for the tip. 598 00:40:28,487 --> 00:40:31,078 The young lady left? - Yes, and that's what she left. 599 00:40:33,429 --> 00:40:34,956 Thank you, Count. 600 00:40:39,647 --> 00:40:45,031 Count, the princess is already miles away, she ran like a giraffe. 601 00:40:45,447 --> 00:40:47,745 Not as long, but as fast. 602 00:40:49,061 --> 00:40:51,498 Would you like a cab? - Yes, I believe so. 603 00:40:54,969 --> 00:40:58,470 A cab! A cab! - Hello, Dad! 604 00:40:58,906 --> 00:41:03,286 Not so loud! She doesn't need to know that I have such a grown-up son. 605 00:41:03,595 --> 00:41:07,975 If we are alone, you can call me Dad as often as you like. Goodbye! 606 00:41:10,719 --> 00:41:13,311 Who was that gentleman? - I don't know him very well. 607 00:41:13,619 --> 00:41:17,367 That was a very handsome boy. - He's got that from his dad. 608 00:41:18,092 --> 00:41:19,511 Thank you, Count. 609 00:41:20,399 --> 00:41:23,607 How much is it? - 3 schillings 50. 610 00:41:26,645 --> 00:41:30,208 Keep the change. Goodbye! 611 00:41:43,502 --> 00:41:46,185 It was very late when she came home. 612 00:41:46,679 --> 00:41:51,044 Her friend invited her to a coffee after the cinema, 613 00:41:51,386 --> 00:41:56,584 and the she told me all of the film, but great, highly interesting. 614 00:41:56,893 --> 00:42:02,194 The story is about a Count and a commoner, a commoner's daughter, 615 00:42:02,549 --> 00:42:07,870 and they go together to Italy... She said there were wonderful images. 616 00:42:08,292 --> 00:42:14,295 The sea, with the surf, the sea surf, and the pine trees, and... 617 00:42:15,313 --> 00:42:19,678 Leonie tells it so vividly that you don't have to go there anymore. 618 00:42:20,250 --> 00:42:23,134 Let me help you, I'm doing it. 619 00:42:23,350 --> 00:42:26,759 Well, where did I stop? Yes, in Italy. 620 00:42:27,191 --> 00:42:30,415 And they come to a hotel, but not a common hotel. 621 00:42:30,604 --> 00:42:33,612 A palazzo, everything marble, carpets, 622 00:42:33,782 --> 00:42:36,373 everyone in tailcoats, even the waiters. 623 00:42:36,604 --> 00:42:39,264 Please, open up down there. 624 00:42:40,582 --> 00:42:43,412 So then they have their games and mix-ups, 625 00:42:43,813 --> 00:42:46,806 and the count, of course a very rich person... 626 00:42:52,873 --> 00:42:56,313 I didn't understand all of the end, I had already fallen asleep. 627 00:42:56,575 --> 00:43:00,230 Don't you have to go to the office? - Yes, I'm going now, Mama. 628 00:43:11,147 --> 00:43:14,001 Now it's getting jammed, it's pretty sluggish. 629 00:43:14,186 --> 00:43:17,949 It must be greased. We need more grease in the house. 630 00:43:18,613 --> 00:43:20,387 Now I've forgotten my thingy. 631 00:43:21,806 --> 00:43:24,042 The air is bad in there. 632 00:43:24,643 --> 00:43:26,386 Good morning. - Good morning! 633 00:43:29,240 --> 00:43:30,828 Give me a few cigars. 634 00:43:31,800 --> 00:43:35,543 Pardon, but perhaps the gentleman smokes the cigars? 635 00:43:35,774 --> 00:43:38,658 It's a wonderful box... ahm... sort. 636 00:43:38,952 --> 00:43:41,157 How do you do, Sir... 637 00:43:42,530 --> 00:43:44,782 Please, which sort would you like to have? 638 00:43:45,296 --> 00:43:48,042 Excuse me, is... is the young lady not here? 639 00:43:49,229 --> 00:43:52,823 No, as usual she's late. 640 00:43:55,363 --> 00:43:59,312 Are you Herr Herlinger, dental technician? 641 00:43:59,977 --> 00:44:00,979 No. 642 00:44:02,152 --> 00:44:03,957 Because for him she's dead. 643 00:44:05,522 --> 00:44:08,892 Or are you perhaps Doctor Schiff from the poly-clinic? 644 00:44:09,077 --> 00:44:10,712 I'm not him either. - Not him either. 645 00:44:11,067 --> 00:44:13,118 Unfortunately I have no message for you, then. 646 00:44:13,334 --> 00:44:16,512 Because yesterday evening the young lady forgot her umbrella. 647 00:44:16,776 --> 00:44:19,722 One day she'll forget her head. 648 00:44:20,431 --> 00:44:22,437 So, which sort may I give you? 649 00:44:22,668 --> 00:44:24,704 It doesn't matter, give me any of them. 650 00:44:26,832 --> 00:44:28,236 How much is the postcard? 651 00:44:29,323 --> 00:44:30,727 10 groschen. 652 00:44:30,987 --> 00:44:33,995 But you wouldn't want to buy something like that. 653 00:44:35,213 --> 00:44:36,339 No. 654 00:44:37,624 --> 00:44:39,953 Please, don't you want to take the cigars? 655 00:44:40,163 --> 00:44:41,851 I don't smoke. 656 00:44:45,810 --> 00:44:49,157 Count, don't get excited! Ill luck! 657 00:44:49,820 --> 00:44:51,902 What is it? - Countess Marenzi has arrived. 658 00:44:52,334 --> 00:44:55,403 Leopold, I forbid you to make bad jokes. 659 00:44:55,727 --> 00:44:57,439 I would never dare. 660 00:44:57,925 --> 00:44:59,776 My whole body trembles. 661 00:45:00,380 --> 00:45:03,603 Leopold? It's true? Aunt Virginia is there? 662 00:45:04,621 --> 00:45:06,966 What a surprise! 663 00:45:07,638 --> 00:45:11,032 Aunt Virginia, is it really you? 664 00:45:11,494 --> 00:45:13,607 Do you think I'm a fata morgana? 665 00:45:13,808 --> 00:45:16,229 But why are you hanging around in Vienna? 666 00:45:16,415 --> 00:45:20,144 I don't have the habit of 'hanging around'. I'm furious! 667 00:45:20,391 --> 00:45:22,952 But Aunt, what has happened? 668 00:45:23,275 --> 00:45:27,594 Yesterday evening I went directly here from the station with all my luggage. 669 00:45:28,339 --> 00:45:30,190 But the house was closed. 670 00:45:30,375 --> 00:45:33,429 And although I beat against the door vigorously, nobody opened. 671 00:45:33,645 --> 00:45:37,671 But why didn't you send a telegraph? - That's too expensive. 672 00:45:38,540 --> 00:45:42,365 I tried to sleep in a hotel for the night, but it wan't possible. 673 00:45:42,550 --> 00:45:45,188 Didn't they let you in, either? - They did. 674 00:45:45,789 --> 00:45:49,491 But there was a noise like in a railway yard. I left the hotel at once. 675 00:45:49,826 --> 00:45:52,742 Ah, I understand, and now you want to leave again at once. 676 00:45:52,973 --> 00:45:54,824 No, I will stay here. 677 00:45:55,749 --> 00:45:59,775 Have my room prepared, I'm tired and want to go to sleep. 678 00:46:00,324 --> 00:46:02,113 Ah, how do you do, Aunt Virginia! 679 00:46:02,437 --> 00:46:05,306 Who is that boy? - My son Conrad. 680 00:46:06,370 --> 00:46:09,516 You already left school, sonny? - Aunt, you're exaggerating. 681 00:46:10,633 --> 00:46:13,980 I don't like young people. They oust us old people from life. 682 00:46:14,674 --> 00:46:17,235 But look, Aunt, after all you once were young yourself. 683 00:46:17,790 --> 00:46:20,751 Yes, but I can't remember it. 684 00:46:22,195 --> 00:46:24,971 Conrad, I have to talk with you. 685 00:46:26,159 --> 00:46:28,596 The estate in Sch�neck needs a man. 686 00:46:30,583 --> 00:46:34,747 Recently I've found it difficult to gallop through the fields 687 00:46:35,148 --> 00:46:36,644 and look after it. 688 00:46:37,323 --> 00:46:40,639 You will accompany me to Sch�neck. Good night. 689 00:46:41,642 --> 00:46:42,752 Good night. 690 00:46:46,269 --> 00:46:50,002 Does the furrier at the Graben still exist? - Yes, Aunt. 691 00:46:50,310 --> 00:46:52,732 I'll have to buy a new fur there. 692 00:46:53,164 --> 00:46:56,588 The old one I bought thirty years ago has been eaten by the moths. 693 00:46:56,819 --> 00:46:58,611 Good night. - Good night, Aunt. 694 00:47:01,635 --> 00:47:03,131 That's all I needed! 695 00:47:04,041 --> 00:47:06,910 With my sciatica I'm to gallop over the fields! 696 00:47:07,280 --> 00:47:09,655 A little change of air wouldn't be bad for you, Dad. 697 00:47:09,979 --> 00:47:12,601 Exactly my opinion, that's why I'll be travelling. 698 00:47:12,832 --> 00:47:16,395 But not to Sch�neck, as it's you who will go there, 699 00:47:16,911 --> 00:47:19,148 But Dad! - Don't answer back. 700 00:47:19,695 --> 00:47:21,654 For once, you could do me a favour. 701 00:47:22,024 --> 00:47:24,523 You are young, strong like Siegfried. 702 00:47:24,970 --> 00:47:29,119 You're going to the dragon's lair. I'm going to Capri. 703 00:47:29,666 --> 00:47:32,249 Leopold! Leopold! Poldi, get out there. 704 00:47:32,480 --> 00:47:34,994 You don't have to be afraid, the coast is clear. 705 00:47:35,360 --> 00:47:39,841 Listen: before the dragon, I mean, the aunt, gets scent of it, 706 00:47:40,111 --> 00:47:43,919 you'll pack my things in all secrecy; but only the most necessary things. 707 00:47:44,089 --> 00:47:45,902 Because tomorrow I'm going to elope. 708 00:47:49,635 --> 00:47:52,427 Leonie is packing her suitcases. You will see, she's leaving. 709 00:47:52,951 --> 00:47:54,278 I did all I could. 710 00:47:54,632 --> 00:47:58,923 I went to the Count's house, allegedly he wasn't at home. 711 00:47:59,324 --> 00:48:02,023 Of course he wasn't at home. - How do you know that? 712 00:48:02,501 --> 00:48:07,036 A count wouldn't pretend he's away. - It has happened. 713 00:48:07,794 --> 00:48:10,139 This morning I wanted to talk with Leonie. 714 00:48:10,586 --> 00:48:12,406 She didn't let me into her room. 715 00:48:13,069 --> 00:48:15,290 I don't want to have anything to do with Leonie anymore. 716 00:48:15,475 --> 00:48:17,419 Mum, and if she ruins herself? 717 00:48:19,736 --> 00:48:21,448 Then... 718 00:48:22,018 --> 00:48:24,640 Then... I'll take her back home. 719 00:48:25,072 --> 00:48:26,892 Dad, you must promise me one thing. 720 00:48:27,058 --> 00:48:29,071 Don't get a woman to join you there like last year. 721 00:48:29,111 --> 00:48:30,828 I can absolutely promise you that. 722 00:48:30,868 --> 00:48:34,416 This time I won't get her to join me, this time I'm taking her with me. 723 00:48:35,119 --> 00:48:37,833 Don't make such a reproachful face. 724 00:48:38,296 --> 00:48:41,458 This time it's not a hysterical woman like that Yvette. 725 00:48:41,643 --> 00:48:46,386 This time it's an ideal woman, yes, one who isn't demanding. 726 00:48:46,571 --> 00:48:48,543 Listen and let me tell you a secret. 727 00:48:49,068 --> 00:48:53,541 In Capri, far away from the big hotels, in a small fisherman's hut, 728 00:48:53,803 --> 00:48:58,922 I rented a small room, without comfort, without tuxedo, without music. 729 00:48:59,246 --> 00:49:04,428 Only repose! The whole day I'll go in felt slippers. 730 00:49:04,598 --> 00:49:08,639 Does the woman know about this yet? - No! It's meant to be a surprise. 731 00:49:10,078 --> 00:49:12,207 How do you do, Madame General! 732 00:49:12,793 --> 00:49:16,495 My mother had a terrible fit again. The heart! 733 00:49:17,605 --> 00:49:19,564 Yesterday it were the appendices. 734 00:49:19,950 --> 00:49:23,852 Really? Well, it has now spread to the heart. 735 00:49:24,947 --> 00:49:29,520 Did someone call for me? - No. But someone was here. 736 00:49:30,091 --> 00:49:32,890 Perhaps the dental technician? Because for him I'm dead. 737 00:49:33,306 --> 00:49:35,558 Neither he nor Doctor Schiff. 738 00:49:36,123 --> 00:49:39,254 But one with whom you left your umbrella. 739 00:49:39,516 --> 00:49:41,753 But I know nothing about that! 740 00:49:42,262 --> 00:49:45,825 Don't play the innocent girl. You should be ashamed! 741 00:49:47,319 --> 00:49:50,651 Madame General, I want to stand here in a shirt only if I know about this. 742 00:49:50,944 --> 00:49:54,106 So the umbrella probably walked to the gentleman on its own! 743 00:49:54,322 --> 00:49:56,157 But who was that gentleman? 744 00:49:56,474 --> 00:49:58,803 One that fits to you! A madman! 745 00:49:59,473 --> 00:50:01,494 One whose head you have turned! 746 00:50:01,849 --> 00:50:05,134 One who has no idea what sort you are! 747 00:50:05,458 --> 00:50:07,216 Madame General, I won't allow to be insulted! 748 00:50:07,401 --> 00:50:08,527 Hold your tongue! 749 00:50:08,712 --> 00:50:09,761 Mum! - What is it? 750 00:50:11,745 --> 00:50:13,858 I... I'll go upstairs to Leonie again. 751 00:50:14,752 --> 00:50:17,097 Yes, my child, yes, it's all right. 752 00:50:23,039 --> 00:50:25,969 Save your crocodile tears. 753 00:50:26,661 --> 00:50:29,376 You had better go over and fetch the latest newspapers. 754 00:50:30,640 --> 00:50:33,987 Please, if a certain Herlinger, dental technician, calls... 755 00:50:34,309 --> 00:50:36,438 Will you stop this, finally! 756 00:50:37,779 --> 00:50:39,615 Because for him I'm dead! 757 00:50:50,179 --> 00:50:52,678 Who is it? - It's me, Gerti. 758 00:50:54,174 --> 00:50:55,593 One moment. 759 00:51:02,069 --> 00:51:04,444 What do you want? - Talk to you. 760 00:51:07,267 --> 00:51:09,350 Leonie, are you aware of what you're doing? 761 00:51:09,673 --> 00:51:11,972 Nothing. I'm tidying up my things. 762 00:51:12,326 --> 00:51:15,581 That's not true, you're packing your suitcase. 763 00:51:15,993 --> 00:51:18,716 If so, what's that to you? 764 00:51:18,954 --> 00:51:20,651 You want to go away, with the Count! 765 00:51:20,898 --> 00:51:22,764 Ah, Mama has gossiped. 766 00:51:23,332 --> 00:51:25,846 Mum hasn't told me a word. But I have eyes of my own. 767 00:51:26,139 --> 00:51:29,224 Leonie, if your husband means nothing to you anymore, then think of Mum! 768 00:51:29,440 --> 00:51:32,324 Will you leave me alone, please? Get the hell out of here. 769 00:51:33,149 --> 00:51:35,431 I will tell your husband everything. - Just go ahead. 770 00:51:35,636 --> 00:51:39,353 Do what you must. Then I'll leave the house with a scandal. 771 00:51:40,495 --> 00:51:43,333 So you really want to go away with him? - But of course. 772 00:51:44,659 --> 00:51:47,050 So you love him that much... - Not exactly. 773 00:51:48,824 --> 00:51:51,045 You want to go away with him, and you don't love him? 774 00:51:51,801 --> 00:51:54,083 Please don't talk about things you don't understand. 775 00:51:54,645 --> 00:51:56,110 He'll go with me to the south, 776 00:51:56,588 --> 00:52:00,229 he'll show me the big world, the world I'm yearning for. 777 00:52:00,938 --> 00:52:04,223 And he? Does he love you? - Of course. 778 00:52:05,794 --> 00:52:08,570 Are you so sure? Perhaps he doesn't love you anymore. 779 00:52:09,017 --> 00:52:11,562 Perhaps it's already over, perhaps he likes another one now. 780 00:52:13,089 --> 00:52:15,079 If he loved you, he would marry you. 781 00:52:15,295 --> 00:52:17,602 Say, does he want to marry you? Yes or no! 782 00:52:18,311 --> 00:52:21,087 You! How are you talking to me? 783 00:52:22,183 --> 00:52:24,866 All I need is a hussy like you making a scene! 784 00:52:27,127 --> 00:52:29,564 Probably Mama has told you to talk me out of that trip. 785 00:52:29,919 --> 00:52:32,340 But don't even try: we're travelling tomorrow. 786 00:52:32,649 --> 00:52:33,867 It can't be helped. 787 00:53:39,127 --> 00:53:42,042 Please wait a moment. I'll call the count. 788 00:54:05,211 --> 00:54:06,738 You are coming to me? 789 00:54:07,710 --> 00:54:10,780 We women are unpredictable. 790 00:54:11,767 --> 00:54:12,908 Good evening. 791 00:54:13,079 --> 00:54:14,189 Don't touch me. 792 00:54:14,421 --> 00:54:16,195 I usually shake hands with my guests. 793 00:54:16,565 --> 00:54:19,233 With a lady, I even kiss her hand. - But I'm not a lady. 794 00:54:19,557 --> 00:54:21,809 Sorry, I didn't intend to insult you. 795 00:54:23,052 --> 00:54:24,278 Strange creature. 796 00:54:25,327 --> 00:54:28,520 Last night you suddenly abandoned me, and today you're coming to my house. 797 00:54:28,990 --> 00:54:31,011 Tell me, what do you want from me? 798 00:54:32,044 --> 00:54:34,065 I want to stay here tonight with you. 799 00:54:35,607 --> 00:54:37,396 That surprises you, doesn't it? 800 00:54:37,663 --> 00:54:39,761 No, with you I'm not surprised about anything anymore. 801 00:54:39,951 --> 00:54:42,835 You are a mystery to me. I'm only curious about the solution. 802 00:54:43,051 --> 00:54:44,516 Don't you want to take off the coat? 803 00:54:44,717 --> 00:54:46,290 No, no. 804 00:54:46,614 --> 00:54:48,681 Do you want to keep on the coat the whole night? 805 00:54:49,375 --> 00:54:50,331 Why not? 806 00:54:51,177 --> 00:54:53,706 Does this fur coat annoy you? 807 00:54:54,493 --> 00:54:56,035 Yes. I think it makes you look old. 808 00:55:01,518 --> 00:55:04,125 There! - Hoppla! Your hat, please. 809 00:55:05,791 --> 00:55:07,780 Thanks. Wouldn't you like to take a seat? 810 00:55:08,135 --> 00:55:11,312 No, thanks. I prefer to walk a little to and fro. 811 00:55:11,666 --> 00:55:13,055 As you wish. 812 00:55:25,139 --> 00:55:29,319 Aunts Virginia, Augusta, and Viktoria. - Why should I care for your aunts? 813 00:55:32,358 --> 00:55:34,949 Where does this door lead to? - Into the next room. 814 00:55:35,517 --> 00:55:37,229 I'm excited. 815 00:55:56,100 --> 00:56:00,434 Say, mysterious girl, do you intend to walk around here the whole night? 816 00:56:01,355 --> 00:56:05,628 Yes, but I will walk very quietly so that nobody gets disturbed. 817 00:56:07,995 --> 00:56:10,748 When are you going to get up? - Very early, I'm going on a journey. 818 00:56:11,203 --> 00:56:13,733 Ah, a journey! Where to? 819 00:56:14,503 --> 00:56:18,467 To Sch�neck, to the estate. - Ah, the estate. 820 00:56:19,982 --> 00:56:21,910 And if I asked you not to go? 821 00:56:22,172 --> 00:56:24,239 I can't, the rendezvous is already fixed. 822 00:56:24,439 --> 00:56:27,279 Then turn the lady down. - I can't, I've pledged my word. 823 00:56:27,511 --> 00:56:30,426 Then you will break your word for me. - No, I'm keeping my word. 824 00:56:32,092 --> 00:56:36,302 All right, then I'm forced to stay here until tomorrow morning. 825 00:56:36,632 --> 00:56:38,761 That's a threat that gives me much pleasure. 826 00:56:39,316 --> 00:56:41,475 Your pleasure will vanish soon. 827 00:56:42,910 --> 00:56:44,761 Come! - Don't touch me! 828 00:56:45,208 --> 00:56:47,707 Steward, it's a case of extraordinary importance. 829 00:56:47,989 --> 00:56:50,683 Please take a seat for a moment. I'll call the count. 830 00:56:50,891 --> 00:56:52,033 Thank you, steward. 831 00:56:52,227 --> 00:56:54,479 You must know, he has fallen victim to an impostor. 832 00:56:54,756 --> 00:56:56,993 She calls herself a countess, but she isn't. 833 00:56:57,332 --> 00:56:59,954 And this happening to me! But it's all Rosl's fault! 834 00:57:00,556 --> 00:57:02,499 Silly person, with her twinkling. 835 00:57:03,343 --> 00:57:04,962 She twinkles away my best coats. 836 00:57:05,579 --> 00:57:08,325 All with my money, and these people live here. 837 00:57:08,834 --> 00:57:11,487 But I'm not putting up with it. I'll go to the highest court! 838 00:57:11,687 --> 00:57:13,412 They can't do that to me. 839 00:57:13,452 --> 00:57:15,155 Hello, Mr. Toniczek. - Leave me alone! 840 00:57:15,401 --> 00:57:19,604 Oh pardon. My most humble respects, Count, please sit down. 841 00:57:19,797 --> 00:57:22,473 What brings me the pleasure of your visit, Mr... Mr...?- Toniczek. 842 00:57:22,973 --> 00:57:26,104 At the Graben. Furrier en gros, for summer, sports, autumn and winter. 843 00:57:27,376 --> 00:57:30,931 Count, your old noble family has been abused. 844 00:57:33,460 --> 00:57:35,295 You are not married, Count? - Yes. 845 00:57:35,866 --> 00:57:37,979 And you've never been married? - No. 846 00:57:38,658 --> 00:57:41,188 Then both of us have fallen into the hands of an impostor. 847 00:57:41,928 --> 00:57:44,380 Count, I'm going to the police station immediately. It was an honour! 848 00:57:44,840 --> 00:57:46,907 Mr. Toniczek, Mr. Toniczek! 849 00:57:47,169 --> 00:57:49,313 Won't you at least tell me what this is all about? 850 00:57:49,652 --> 00:57:51,225 Why? Did I forget that? 851 00:57:52,937 --> 00:57:54,634 Count, it's not my fault at all. 852 00:57:54,828 --> 00:57:57,296 It's Rosl's fault with her stupidity, but she'll be fired. 853 00:57:57,681 --> 00:58:00,473 My most beautiful fur! I wouldn't have given it to that lady. 854 00:58:00,743 --> 00:58:02,054 So it's about a fur! 855 00:58:02,224 --> 00:58:05,208 Of course it's about a fur, and what a fur! Each skin an occasion! 856 00:58:05,439 --> 00:58:07,583 An exhibit, impossible to get it again! 857 00:58:09,453 --> 00:58:10,980 But there it is! 858 00:58:12,969 --> 00:58:15,206 Of course, that's the one. 859 00:58:18,669 --> 00:58:20,643 Count, how did the fur get here? 860 00:58:21,723 --> 00:58:23,204 Are you married after all, Count? 861 00:58:23,433 --> 00:58:25,885 Heavens, what has the fur got to do with it? 862 00:58:26,070 --> 00:58:28,060 The lady passed herself off as Countess Marenzi. 863 00:58:28,230 --> 00:58:29,439 No! - Yes, she did. 864 00:58:30,087 --> 00:58:33,280 The lady who bought that fur has passed herself off as Countess Ma...? 865 00:58:34,572 --> 00:58:35,729 An impostor, then. 866 00:58:35,906 --> 00:58:37,873 Pardon, I didn't say that, you have no witnesses. 867 00:58:37,913 --> 00:58:39,292 Are you sure that you're not mistaken, Herr Toniczek? 868 00:58:39,462 --> 00:58:40,495 Beyond all doubt. 869 00:58:40,674 --> 00:58:43,395 Here, see for yourself: Toniczek, Vienna, 1 Am Graben. 870 00:58:44,012 --> 00:58:45,345 That's pretty steep! 871 00:58:45,677 --> 00:58:47,744 Herr Toniczek, I ask you not to do anything about this matter. 872 00:58:47,921 --> 00:58:49,094 Leave this case to me. 873 00:58:49,263 --> 00:58:51,191 You can rely on my indiscretion, Count. 874 00:58:51,438 --> 00:58:53,783 I mean, I wanted to say: I'm totally discredited. 875 00:58:54,518 --> 00:58:58,560 Leopold! Leopold, come! Carry the fur up into my room. 876 00:58:58,760 --> 00:59:00,488 My regards, at your service, Count. 877 00:59:00,673 --> 00:59:04,791 Herr Toniczek, if once again a Countess Marenzi buys a fur coat from you, 878 00:59:05,239 --> 00:59:06,766 throw her out! 879 00:59:06,936 --> 00:59:09,805 I know what I have to do. My regards and admiration, Count! 880 00:59:10,221 --> 00:59:11,424 An impostor, then. 881 00:59:18,529 --> 00:59:21,136 Hello! What are you looking for up there? 882 00:59:21,892 --> 00:59:23,403 Your bedroom. 883 00:59:23,959 --> 00:59:26,164 Where is it? - I won't tell you. 884 00:59:27,132 --> 00:59:29,438 In my bedroom I want to be undisturbed by you. 885 00:59:30,325 --> 00:59:33,980 That's not true. You're afraid of me! Of course you're afraid. 886 00:59:34,401 --> 00:59:36,437 Ridiculous. Afraid of you! 887 00:59:36,900 --> 00:59:38,905 I'm not afraid of anyone. 888 00:59:39,183 --> 00:59:41,296 I'm surely not frightened by such a little girl. 889 00:59:46,855 --> 00:59:49,493 Beautiful, isn't it? Very beautiful! 890 00:59:50,326 --> 00:59:52,053 You must be very rich, eh? 891 00:59:52,655 --> 00:59:54,166 I don't have to run into debt. 892 00:59:54,591 --> 00:59:57,290 And you? You must be very poor. 893 00:59:58,154 --> 01:00:00,128 I? I don't have to run into debt, either. 894 01:00:01,007 --> 01:00:02,627 Say, who are you, after all? 895 01:00:03,020 --> 01:00:06,305 Yes, the poor Gerti. - I see, the poor Gerti. 896 01:00:07,338 --> 01:00:10,222 Well, of course you can't understand that, 897 01:00:10,469 --> 01:00:14,279 with your palais, garden, car, staff. 898 01:00:15,050 --> 01:00:17,441 Everything for one, and nothing for the other. 899 01:00:18,791 --> 01:00:20,735 Now you consider me to be very bad, eh? 900 01:00:20,935 --> 01:00:23,295 Until now I considered you as a nice, lovely girl. 901 01:00:24,051 --> 01:00:27,583 But now I know that you are a very dangerous person. 902 01:00:27,947 --> 01:00:31,603 You guessed it, Count Marenzi, I'm a very dangerous woman. 903 01:00:31,843 --> 01:00:33,114 Take care! 904 01:00:37,602 --> 01:00:39,083 Now you want to have me thrown out. 905 01:00:39,267 --> 01:00:41,720 For now, I want to order some dinner for us. 906 01:00:42,241 --> 01:00:44,524 Leopold! Leopold, bring us something to eat. 907 01:00:45,156 --> 01:00:46,236 For two. 908 01:00:47,208 --> 01:00:50,408 I've never dined alone with a gentleman in his house. 909 01:00:50,809 --> 01:00:52,707 And you ask me to believe that? 910 01:00:52,953 --> 01:00:54,402 I don't care what you believe. 911 01:00:54,649 --> 01:00:57,611 Fine, let's play the comedy about the little shop girl 912 01:00:57,888 --> 01:01:00,881 who for the first time in her life went to the house of a count 913 01:01:01,220 --> 01:01:02,701 and had dinner with him. 914 01:01:05,170 --> 01:01:07,253 May I ask for your arm, Mademoiselle? 915 01:01:11,664 --> 01:01:13,299 If you please, Count. 916 01:01:16,108 --> 01:01:18,252 A fine piece for an old lady. 917 01:01:19,872 --> 01:01:20,982 Why old? 918 01:01:22,787 --> 01:01:26,559 I mean: as if the coat was made for madame. Don't you think, Miss Rosl? 919 01:01:26,728 --> 01:01:29,967 Wonderful, what a figure madame has. 920 01:01:30,615 --> 01:01:32,281 A nice young lady. 921 01:01:33,114 --> 01:01:34,626 Yes, she tells it like it is. 922 01:01:34,888 --> 01:01:37,942 I couldn't sell the coat to a lady with a bad figure for anything. 923 01:01:38,926 --> 01:01:40,762 How much does this skin cost? 924 01:01:41,024 --> 01:01:42,412 2000 schillings. 925 01:01:43,045 --> 01:01:44,186 You must be mad! 926 01:01:44,726 --> 01:01:46,777 Madame, it's an occasion, a bargain. 927 01:01:47,101 --> 01:01:49,831 If I made the same coat again today, it would cost twice as much. 928 01:01:50,695 --> 01:01:52,715 Are there moths in it already? 929 01:01:52,906 --> 01:01:54,001 Not a single one. 930 01:01:54,171 --> 01:01:56,746 If you find just one moth in it, I'll give you the coat as a present. 931 01:01:56,962 --> 01:01:58,890 I don't want any presents from you, mister. 932 01:01:59,804 --> 01:02:01,871 I'll send you a little first instalment, 933 01:02:02,164 --> 01:02:06,081 and if after four weeks no moth has shown up, I'll send you the rest. 934 01:02:09,488 --> 01:02:13,221 Well, I'm truly sorry, Madame, but we only sell for cash. 935 01:02:15,342 --> 01:02:16,930 I am Countess Marenzi! 936 01:02:19,167 --> 01:02:20,247 You are who? 937 01:02:20,875 --> 01:02:22,356 The Countess Marenzi! 938 01:02:24,824 --> 01:02:27,631 I see, you are Countess Marenzi. 939 01:02:29,421 --> 01:02:31,319 Rosl, get the police. 940 01:02:32,691 --> 01:02:34,126 Get out of that coat! 941 01:02:34,552 --> 01:02:37,698 I'll have you arrested, you impostor! - Mister, you are mad! 942 01:02:37,883 --> 01:02:39,888 Shut up, you old bag! 943 01:02:40,767 --> 01:02:42,279 Old bag?! 944 01:02:46,156 --> 01:02:49,056 One more word, and I'll slay you! - But... 945 01:02:49,472 --> 01:02:50,783 Be quiet! 946 01:02:52,526 --> 01:02:54,717 We'll meet before the judge! 947 01:02:56,172 --> 01:02:58,470 I'll take action for libel. 948 01:02:59,026 --> 01:03:02,835 With my connections, this will mean five months of heavy jail for you. 949 01:03:07,584 --> 01:03:10,947 Don't be afraid. You're a nice young lady. 950 01:03:20,506 --> 01:03:22,403 To your health! - To your health! 951 01:03:26,536 --> 01:03:28,318 Oh, champagne. 952 01:03:29,544 --> 01:03:32,042 It's indispensable if a lady comes to a gentleman, isn't it? 953 01:03:32,459 --> 01:03:34,479 This, and some other things, too. 954 01:03:34,943 --> 01:03:37,881 What else? - That the gentleman kisses the lady. 955 01:03:39,451 --> 01:03:41,780 You think that's all right, don't you? - Oh, of course. 956 01:03:42,084 --> 01:03:46,295 If you come to a man's house, you have to be prepared for one or two kisses. 957 01:03:47,297 --> 01:03:50,120 Please, what are you going to do? I was only kidding! 958 01:03:50,160 --> 01:03:52,020 Well, you were only kidding? - Yes. 959 01:03:52,236 --> 01:03:55,121 You believe one can come to me just like that and make fun of me? 960 01:03:55,290 --> 01:03:58,545 Be careful, I'm very strong. I won the first prize at the sports day. 961 01:03:58,822 --> 01:04:01,244 Strong, you say? You are sweet! 962 01:04:01,506 --> 01:04:03,694 Let go of me, let go of me at once! I am... 963 01:04:03,888 --> 01:04:05,437 I'm not interested in who you are. 964 01:04:05,638 --> 01:04:09,463 My only interest is that you're here, that you're young, that you're beautiful. 965 01:04:09,833 --> 01:04:11,406 Let go of me, please. 966 01:04:11,576 --> 01:04:14,908 You're probably always like this when you manage to lure a woman here. 967 01:04:15,216 --> 01:04:16,596 I didn't lure you here. 968 01:04:16,843 --> 01:04:19,696 But now you're here and I won't let you go away again. 969 01:04:20,660 --> 01:04:23,784 Look, look, how strong you are! 970 01:04:23,996 --> 01:04:27,960 By all saints, fighting back gives you strength! 971 01:04:30,629 --> 01:04:32,325 Why are you resisting so much? 972 01:04:32,788 --> 01:04:35,512 Because you already have a lover, or because you haven't had one yet? 973 01:04:35,719 --> 01:04:38,279 I haven't had one yet. - See, now you've told a lie. 974 01:04:38,501 --> 01:04:40,774 This morning I was in the trafik, wanting to talk to the young lady. 975 01:04:40,944 --> 01:04:43,282 "Do I have the pleasure to meet dental technician Herlinger?" 976 01:04:43,477 --> 01:04:45,612 "Or are you perhaps Doctor Schiff from the poly-clinic?" 977 01:04:45,781 --> 01:04:48,165 It seems you have many customers. 978 01:04:48,350 --> 01:04:50,432 You are jealous, you gave yourself away. 979 01:04:50,664 --> 01:04:52,746 But I have another one. - Who else? 980 01:04:54,288 --> 01:04:56,617 I have a count! 981 01:04:57,003 --> 01:04:59,101 A rare specimen among vertebrates! 982 01:04:59,396 --> 01:05:01,031 Stop putting on an act with me! 983 01:05:01,071 --> 01:05:03,576 Let go of me! I'm a respectable girl. 984 01:05:03,777 --> 01:05:07,293 A respectable girl doesn't visit bachelors' houses at night. 985 01:05:07,333 --> 01:05:09,642 I'm not doing this normally, today it's the first time. 986 01:05:09,920 --> 01:05:12,434 I came to pay a visit. A state visit. 987 01:05:12,727 --> 01:05:15,997 But a state visit doesn't last longer than ten minutes. If you please! 988 01:05:19,726 --> 01:05:21,901 If you please. It was a pleasure. 989 01:05:22,194 --> 01:05:23,937 I'm not leaving. I'm not leaving. 990 01:05:24,307 --> 01:05:26,436 Wild horses couldn't drag me from here. 991 01:05:27,028 --> 01:05:28,602 I'll stay the whole night. 992 01:05:29,913 --> 01:05:33,352 I'm telling you for the last time: Go, or something terrible will happen. 993 01:05:33,615 --> 01:05:36,190 I'm not leaving. Think of me what you like. 994 01:05:36,622 --> 01:05:40,062 Think that my mum has thrown me out, or that there are bedbugs at home, 995 01:05:40,232 --> 01:05:42,221 or that I'm in love with you. But I'm not leaving. 996 01:05:42,345 --> 01:05:44,026 What do you want from me? 997 01:05:44,464 --> 01:05:45,975 I want to sleep here. 998 01:05:46,330 --> 01:05:47,965 Don't you have your own apartment? 999 01:05:48,181 --> 01:05:51,759 Suppose I didn't, would you have the heart to throw me out? 1000 01:05:52,010 --> 01:05:54,729 Fine, if you insist on staying here, you can sleep upstairs in my room. 1001 01:05:54,898 --> 01:05:56,032 I'll lie down here. 1002 01:05:56,225 --> 01:05:59,849 Of course, you would like that. No, we will sleep in the same room. 1003 01:06:01,283 --> 01:06:02,733 How old are you? 1004 01:06:03,379 --> 01:06:04,613 18 years. 1005 01:06:04,984 --> 01:06:07,436 Eighteen. And yet you know so much about life. 1006 01:06:09,318 --> 01:06:10,906 I know you. 1007 01:06:11,601 --> 01:06:13,590 And everything ugly and everything beautiful. 1008 01:06:14,265 --> 01:06:16,671 And so far, what was the ugliest thing for you? 1009 01:06:17,026 --> 01:06:20,805 The ugliest... the ugliest... The mathematics teacher. 1010 01:06:21,121 --> 01:06:22,972 And the most beautiful? 1011 01:06:23,882 --> 01:06:24,915 The holidays. 1012 01:06:25,293 --> 01:06:27,390 And after you left school? 1013 01:06:27,915 --> 01:06:30,313 After I left school... 1014 01:06:30,868 --> 01:06:32,318 Shall I say it?. - Yes. 1015 01:06:33,660 --> 01:06:36,698 Yesterday evening, when we were in the "Schwemme". 1016 01:06:37,963 --> 01:06:39,660 You mean... 1017 01:06:39,984 --> 01:06:41,619 Please not. 1018 01:06:43,486 --> 01:06:45,090 Well... 1019 01:06:46,432 --> 01:06:48,452 What are we going to do the whole night long? 1020 01:06:49,856 --> 01:06:52,431 We will talk. Or we will play something. 1021 01:06:52,755 --> 01:06:55,300 Oh yes, let's play blind man's buff. 1022 01:06:55,811 --> 01:06:58,850 Brilliant idea. I've never played blind man's buff at night. 1023 01:06:59,081 --> 01:07:02,212 Or, you know, here's a lot of room, one can run around. Let's play tag. 1024 01:07:03,308 --> 01:07:04,387 Tag! 1025 01:07:04,649 --> 01:07:06,685 Oh, tag. Well then, let's play tag. 1026 01:07:07,485 --> 01:07:09,274 One, two, three! It's your turn. 1027 01:07:10,323 --> 01:07:12,251 Come! 1028 01:07:15,775 --> 01:07:17,009 Hello! 1029 01:07:17,594 --> 01:07:19,013 Good Evening! 1030 01:07:25,214 --> 01:07:27,501 Hey, switch on the lights! That's against the rules! 1031 01:07:27,541 --> 01:07:30,143 That's not allowed! - It is! 1032 01:07:33,228 --> 01:07:35,958 Switching off the light isn't allowed. - Of course it's allowed! 1033 01:07:36,518 --> 01:07:39,603 But you can't see anything. Come, here I am! 1034 01:07:56,632 --> 01:07:58,424 So, now I have you! 1035 01:07:58,656 --> 01:08:02,034 No, that's not fair! Help, help! 1036 01:08:02,296 --> 01:08:04,625 How can you treat weak girls like... 1037 01:08:04,665 --> 01:08:06,445 A short time ago you were strong. - No! 1038 01:08:06,661 --> 01:08:09,607 Let me go, help, help! 1039 01:08:11,385 --> 01:08:13,930 You are a fool, let me go at once! 1040 01:08:14,902 --> 01:08:16,568 I'll hit you, I'll hit you at once! 1041 01:08:16,784 --> 01:08:18,064 Quiet! 1042 01:08:18,962 --> 01:08:20,828 Has all hell broken loose? 1043 01:08:21,476 --> 01:08:23,535 Who is that? - The ancestress! 1044 01:08:26,628 --> 01:08:28,448 Shall I never find peace? 1045 01:08:30,068 --> 01:08:31,903 This is a madhouse! 1046 01:08:32,443 --> 01:08:33,630 I'm moving out! 1047 01:08:34,386 --> 01:08:37,363 I will stay in the waiting room at the station for the night! 1048 01:08:37,810 --> 01:08:41,373 Leopold! Pack my bags! But fast! 1049 01:08:42,190 --> 01:08:44,396 It's an inferno! 1050 01:08:51,051 --> 01:08:52,377 Is she gone? - Yes. 1051 01:08:52,778 --> 01:08:55,508 I'm scared. I'm not staying here. 1052 01:08:55,801 --> 01:08:57,729 Let's go upstairs, into my bedroom. Come. 1053 01:08:58,007 --> 01:09:00,583 No, I'm not going. What do you think of me? 1054 01:09:00,861 --> 01:09:02,958 All right, then I'll go alone. - Yes. 1055 01:09:03,637 --> 01:09:04,608 Good night. 1056 01:09:04,809 --> 01:09:06,459 No, I won't give you my hand. 1057 01:09:10,254 --> 01:09:14,156 But... you don't want to leave me alone here? I'm scared to death here. 1058 01:09:14,727 --> 01:09:16,593 Then come along to my room. 1059 01:09:17,056 --> 01:09:18,274 No, I'm staying here. 1060 01:09:18,512 --> 01:09:20,531 Then sleep well! 1061 01:09:21,196 --> 01:09:23,216 I'm going to scream! 1062 01:09:23,725 --> 01:09:26,563 Then the ancestress will return! 1063 01:09:27,189 --> 01:09:29,796 That's typical of you, to leave me here alone. 1064 01:09:30,089 --> 01:09:31,246 Good night! 1065 01:10:00,272 --> 01:10:01,444 Coward. 1066 01:10:45,465 --> 01:10:48,365 Not so loud. Heavens. 1067 01:11:08,268 --> 01:11:10,504 Leonie! Leonie! 1068 01:11:11,977 --> 01:11:14,214 What's going on here? 1069 01:11:18,916 --> 01:11:20,721 Leonie! Hello! 1070 01:11:21,430 --> 01:11:23,297 Leonie! - Yes? 1071 01:11:23,544 --> 01:11:25,472 What's the matter? You're leaving? 1072 01:11:26,164 --> 01:11:29,866 Yes, grandmother sent me a telegram from Salzburg. She's ill. 1073 01:11:30,128 --> 01:11:31,639 Goodbye, or I'll miss the train. 1074 01:11:32,041 --> 01:11:34,370 Hello, hello, hello! 1075 01:11:34,817 --> 01:11:36,606 Leonie! Hello! 1076 01:11:38,360 --> 01:11:40,087 I haven't got a clue. 1077 01:11:46,657 --> 01:11:49,048 You wake up a person if something like this happens. 1078 01:11:49,495 --> 01:11:52,194 And one doesn't drive away without saying a word. 1079 01:11:52,549 --> 01:11:54,715 You don't know anything, nobody tells you anything. 1080 01:11:54,931 --> 01:11:55,961 Mama! 1081 01:11:57,775 --> 01:11:58,793 Mama! 1082 01:12:00,760 --> 01:12:02,580 Where is Mama... 1083 01:12:02,827 --> 01:12:05,326 Tell me, what's going on? 1084 01:12:05,511 --> 01:12:09,305 Grandmother is very ill. - How did you get this idea? 1085 01:12:09,552 --> 01:12:13,056 A telegram came from Salzburg. Leonie just went there. 1086 01:12:13,226 --> 01:12:14,815 Leonie went there? 1087 01:12:15,062 --> 01:12:19,319 Yes. My God, she has just left, she didn't even say goodbye properly. 1088 01:12:19,858 --> 01:12:23,282 What's the matter? I hope it's nothing serious with grandma. 1089 01:12:24,054 --> 01:12:30,208 Anton, Leonie didn't go to Salzburg. She has gone to Capri. 1090 01:12:31,516 --> 01:12:33,351 What does grandma do in Capri? 1091 01:12:33,722 --> 01:12:35,850 Grandma is in Salzburg. 1092 01:12:36,282 --> 01:12:38,457 But why has Leonie gone to Capri, then? 1093 01:12:38,719 --> 01:12:41,326 Anton, don't you understand? - No! 1094 01:12:42,335 --> 01:12:44,541 Leonie has left you. 1095 01:12:48,829 --> 01:12:51,590 But that... that's impossible. 1096 01:12:52,589 --> 01:12:54,101 And you allowed that, Mama? 1097 01:12:54,270 --> 01:12:56,291 What should I have done? 1098 01:12:56,707 --> 01:12:57,679 Mama! 1099 01:12:59,946 --> 01:13:01,982 Did Leonie go alone? 1100 01:13:03,838 --> 01:13:05,025 I see. 1101 01:13:12,690 --> 01:13:16,272 You live together with a woman for eight years, work for her, 1102 01:13:17,274 --> 01:13:20,467 worship her, save money, everything only for her, and... 1103 01:13:22,071 --> 01:13:25,372 Don't grieve for her. You didn't suit each other. 1104 01:13:26,211 --> 01:13:30,422 It was because she didn't suit me that I loved her so. 1105 01:13:30,746 --> 01:13:33,522 Why didn't you care for her more, then? 1106 01:13:34,712 --> 01:13:36,640 Why didn't you take her out more often? 1107 01:13:36,871 --> 01:13:38,645 But I went to the theatre with her. 1108 01:13:38,846 --> 01:13:41,560 Yes, one time, at Christmas, a year ago. 1109 01:13:42,378 --> 01:13:45,015 No, no, you left her too much freedom. 1110 01:13:46,017 --> 01:13:49,164 You didn't treat her the way you should have. 1111 01:13:49,349 --> 01:13:50,907 How should I have treated her? 1112 01:13:51,184 --> 01:13:57,392 Well, I can tell you, my blessed husband wouldn't have gone about like you. 1113 01:13:57,650 --> 01:14:00,796 How do I go about? - Well, in felt slippers. 1114 01:14:01,783 --> 01:14:05,423 Well, I can't strap on spurs. 1115 01:14:05,886 --> 01:14:09,033 A small, lonely house, idyllic surroundings. 1116 01:14:09,273 --> 01:14:14,564 In a fishermen's village, no comfort, no music, no entertainment. 1117 01:14:14,903 --> 01:14:19,535 All to ourselves, without company, without alcohol, without dancing. 1118 01:14:19,764 --> 01:14:22,357 I haven't even taken a tuxedo with me. 1119 01:14:22,681 --> 01:14:27,185 See what I bought for myself: a hot-water bottle. 1120 01:14:27,647 --> 01:14:30,863 For the night, for the bed, against my sciatica. 1121 01:14:31,094 --> 01:14:32,914 You have to put it on me. 1122 01:14:33,149 --> 01:14:38,609 And look what I also bought: felt slippers! 1123 01:14:39,673 --> 01:14:41,046 What's the matter? 1124 01:14:43,764 --> 01:14:46,261 Porter! Porter! 1125 01:14:46,554 --> 01:14:48,361 Now it's my sciatica again! 1126 01:14:48,686 --> 01:14:50,709 What's wrong with you? 1127 01:14:51,188 --> 01:14:54,724 Do you think I'm going to a wretched fishermen's village to nurse you? 1128 01:14:55,188 --> 01:14:57,163 A man who always goes about in felt slippers? 1129 01:14:57,441 --> 01:14:59,402 Get a nurse, then! 1130 01:14:59,742 --> 01:15:02,035 A man who wants to abduct me has some responsibilities! 1131 01:15:02,213 --> 01:15:04,700 Not to tell me anything, absolutely anything about it! 1132 01:15:04,993 --> 01:15:06,630 That's fraud! - But darling... 1133 01:15:07,008 --> 01:15:09,471 Darling! Darling! 1134 01:15:10,027 --> 01:15:12,706 Darling! - Konrad! There you are! 1135 01:15:12,984 --> 01:15:16,583 I almost overslept in the waiting room and missed the train. 1136 01:15:16,969 --> 01:15:19,965 Did you reserve a window seat for me? - Yes, Aunt, window... 1137 01:15:22,090 --> 01:15:25,905 You look bad, my boy. Don't you feel well? 1138 01:15:26,167 --> 01:15:27,913 I suddenly feel queasy. 1139 01:15:28,592 --> 01:15:31,433 Well, the loneliness and quiet in Sch�neck will do you good. 1140 01:15:31,696 --> 01:15:34,668 There will be no music, no entertainment, no bustle. 1141 01:15:34,885 --> 01:15:38,313 There will only be the two of us. It'll be wonderful. 1142 01:15:38,736 --> 01:15:40,698 I think so, too. 1143 01:15:41,084 --> 01:15:44,219 Porter, my luggage! - Yes, General! 1144 01:15:46,690 --> 01:15:48,420 Good morning, Mademoiselle! 1145 01:15:48,622 --> 01:15:50,120 Did you sleep well? 1146 01:15:50,862 --> 01:15:52,113 I didn't sleep at all. 1147 01:15:52,282 --> 01:15:55,309 Oh, I'm sorry about that. - I am not. 1148 01:15:55,989 --> 01:15:59,232 The main thing for me is that you missed the train and didn't go to Capri. 1149 01:16:00,438 --> 01:16:03,774 Capri? - Oh, how he plays the innocent! 1150 01:16:03,944 --> 01:16:07,774 And what a naive look he has! You can stop telling lies. 1151 01:16:07,975 --> 01:16:10,369 I prevented you from going to Capri with that lady. 1152 01:16:10,554 --> 01:16:11,959 I managed after all! 1153 01:16:12,253 --> 01:16:14,603 So that's why you stayed here the whole night! 1154 01:16:14,803 --> 01:16:16,749 Didn't I do it like a general? 1155 01:16:16,981 --> 01:16:19,344 Yes, but the general overlooked a little detail. 1156 01:16:19,637 --> 01:16:23,328 Not I, but my dad went with a lady to Capri. 1157 01:16:23,545 --> 01:16:24,479 No! - Yes. 1158 01:16:24,649 --> 01:16:27,660 What? - Of course, the old count left this morning at 6.10. 1159 01:16:28,000 --> 01:16:30,749 But then I stayed here the whole night in vain. 1160 01:16:30,965 --> 01:16:33,822 But no. - But yes! Of course! 1161 01:17:07,214 --> 01:17:10,411 Leonie! - Yes, I...missed the train. 1162 01:17:35,383 --> 01:17:37,298 Is the coffee still warm? - Thank you. 1163 01:17:47,472 --> 01:17:50,993 And do you want to take the next train now? 1164 01:17:52,028 --> 01:17:54,592 No. I'm not going at all. 1165 01:18:00,726 --> 01:18:02,163 Felt slippers. 1166 01:18:13,835 --> 01:18:16,043 Aren't you going to the office today? - No. 1167 01:18:17,526 --> 01:18:20,933 Well, if you want me to... - But no, just stay. 1168 01:18:24,547 --> 01:18:25,736 Anton... 1169 01:18:27,065 --> 01:18:29,921 I didn't want to go to Salzburg, I wanted... 1170 01:18:30,107 --> 01:18:32,763 No problem, I don't want to know. 1171 01:18:34,444 --> 01:18:36,668 I'm happy that you came back home. 1172 01:18:50,789 --> 01:18:52,905 Mum, please give me three schillings for the cab. 1173 01:18:53,167 --> 01:18:55,348 Gerti! Where have you been? 1174 01:18:55,517 --> 01:18:57,432 I'll explain everything. Please, the three schillings. 1175 01:18:57,602 --> 01:19:00,414 Just like Leonie. One like the other. 1176 01:19:05,552 --> 01:19:08,363 Gerti, where have you been? 1177 01:19:08,703 --> 01:19:11,437 Mum, don't get startled. I was with Count Marenzi tonight. 1178 01:19:11,838 --> 01:19:14,680 But... that's horrible! 1179 01:19:15,512 --> 01:19:17,597 Mum, I'm the victim of a tragedy. 1180 01:19:17,844 --> 01:19:20,269 So you stayed there the whole night? 1181 01:19:20,655 --> 01:19:24,315 No, only until 7 o'clock. - Heavens! 1182 01:19:24,562 --> 01:19:27,234 Mum, I had to stay that long. 1183 01:19:27,564 --> 01:19:30,992 I wanted him to miss the train so that he didn't leave with Leonie. 1184 01:19:31,278 --> 01:19:33,656 But Leonie has left! 1185 01:19:33,842 --> 01:19:35,602 Well, that's the tragedy. 1186 01:19:36,529 --> 01:19:39,913 While I took care of the young count, she eloped with the old one. 1187 01:19:40,269 --> 01:19:41,612 Are there two of them? 1188 01:19:41,921 --> 01:19:44,547 That's it precisely. I sacrificed myself in vain. 1189 01:19:45,628 --> 01:19:46,554 Gerti... 1190 01:19:47,049 --> 01:19:50,230 Mum, I can only go into a convent now. 1191 01:19:51,170 --> 01:19:54,058 Gerti! What has happened? 1192 01:19:55,340 --> 01:19:56,730 A lot. - A lot? 1193 01:19:57,085 --> 01:19:59,046 I can't remember everything. 1194 01:20:00,229 --> 01:20:03,765 First he gave me champagne, then he kissed me, 1195 01:20:04,383 --> 01:20:06,939 and then... - And then? And then? 1196 01:20:07,116 --> 01:20:08,120 Then the ancestress came. 1197 01:20:08,553 --> 01:20:09,897 What ancestress? 1198 01:20:10,352 --> 01:20:12,668 Girl, what's that nonsense you're talking? 1199 01:20:13,105 --> 01:20:18,016 I want to know everything. What has happened to you? 1200 01:20:18,495 --> 01:20:19,653 Nothing. 1201 01:20:20,101 --> 01:20:21,337 That's not true. 1202 01:20:21,863 --> 01:20:24,489 Mum, you don't believe me anymore? 1203 01:20:25,770 --> 01:20:30,179 What would happen to me if I couldn't trust you anymore? 1204 01:20:35,233 --> 01:20:38,167 May God punish that Count Marenzi! 1205 01:20:38,460 --> 01:20:40,329 No, Mum, don't say that. 1206 01:20:40,793 --> 01:20:42,955 You even defend him? 1207 01:20:43,437 --> 01:20:48,804 Yes. Because... I haven't told you the worst yet. 1208 01:20:49,260 --> 01:20:50,650 Gerti! 1209 01:20:53,093 --> 01:20:54,437 I love him. 1210 01:20:55,240 --> 01:20:56,367 Gerti... 1211 01:20:57,294 --> 01:21:00,537 Mum, what is it? - I feel so dizzy... 1212 01:21:03,136 --> 01:21:06,410 Because I haven't had breakfast today. 1213 01:21:07,769 --> 01:21:12,016 I'll run over to Meisel's and bring you a coffee, yes? 1214 01:21:13,707 --> 01:21:14,881 Two minutes. 1215 01:21:27,348 --> 01:21:29,371 Good morning! - Good morning. 1216 01:21:31,253 --> 01:21:34,473 Excuse me, please, is... is the young lady not here? 1217 01:21:34,712 --> 01:21:35,685 No. 1218 01:21:36,218 --> 01:21:38,311 Did she perhaps again forget something at your place? 1219 01:21:39,129 --> 01:21:40,334 Yes, this fur. 1220 01:21:40,748 --> 01:21:44,284 But how did the girl get such a valuable fur? 1221 01:21:45,968 --> 01:21:48,145 Well, that's an embarassing story. 1222 01:21:49,003 --> 01:21:53,327 Well, I knew it would come to a bad end with her. 1223 01:21:54,980 --> 01:21:56,540 How do you do, Madame General! 1224 01:21:58,384 --> 01:22:02,075 I beg your pardon, I had to wait so long for the newspapers. 1225 01:22:02,770 --> 01:22:05,179 Has a certain Herlinger, dental technician, 1226 01:22:05,364 --> 01:22:07,835 or Doctor Schiff from the poly-clinic called for me? 1227 01:22:07,875 --> 01:22:09,179 No, nobody! 1228 01:22:09,355 --> 01:22:11,038 Why do you shout at me? 1229 01:22:11,409 --> 01:22:15,641 Well, two days ago you left your umbrella with this gentleman here, 1230 01:22:15,976 --> 01:22:19,605 and last night you forgot your fur at his place, you... 1231 01:22:19,875 --> 01:22:21,755 But I don't know the gentleman! 1232 01:22:21,795 --> 01:22:24,254 It's a misunderstanding, this isn't the young lady. 1233 01:22:24,504 --> 01:22:26,064 I'm looking for Miss Gerti. 1234 01:22:26,396 --> 01:22:29,222 But how do you know my daughter? 1235 01:22:29,963 --> 01:22:32,573 Madame, Gerti is your daughter? I had no idea! 1236 01:22:33,237 --> 01:22:35,461 Allow me: Marenzi, Konrad Marenzi. 1237 01:22:35,794 --> 01:22:39,500 Jesus, that is Leonie's one! - Mizzi! 1238 01:22:41,389 --> 01:22:44,825 Carry up the cigars for Herr Spitzer immediately! 1239 01:22:45,250 --> 01:22:48,231 Can't I do that a little later? - Don't argue! Go! 1240 01:22:50,734 --> 01:22:55,167 Is it true that my daughter has been the whole night with you? 1241 01:22:55,599 --> 01:22:57,360 Madame, your daughter already slept at 12 o'clock. 1242 01:22:59,581 --> 01:23:01,434 Miss Gerti... - Madame General! 1243 01:23:05,836 --> 01:23:07,534 Madame General, here's your coffee. 1244 01:23:07,921 --> 01:23:10,484 The coffee, you haven't had breakfast yet. 1245 01:23:12,314 --> 01:23:13,812 What can I do for you? 1246 01:23:14,161 --> 01:23:16,895 Cigars, cigarettes, first, second, third sort. 1247 01:23:17,544 --> 01:23:18,779 Why are you so cruel? 1248 01:23:18,949 --> 01:23:20,926 Please make your choice. - I already made my choice. 1249 01:23:21,096 --> 01:23:23,273 You, only you. - Please don't break the cigars. 1250 01:23:23,313 --> 01:23:26,501 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, that's... - That's driving me crazy! 1251 01:23:26,681 --> 01:23:28,951 Take care, you'll burn yourself! - I'm already on fire. 1252 01:23:29,174 --> 01:23:30,205 Let me go! 1253 01:23:30,245 --> 01:23:32,367 Madame, your daughter ran away from me two times. 1254 01:23:32,552 --> 01:23:35,023 Now I won't let go of her until you tell me I can keep her. 1255 01:23:35,724 --> 01:23:40,920 I won't allow my daughter into a family in which the father is an old rogue. 1256 01:23:42,187 --> 01:23:44,711 What did my father do? - He abducted my sister to Capri. 1257 01:23:46,534 --> 01:23:49,067 How do you do, Mama! - Leonie! 1258 01:23:49,972 --> 01:23:51,516 Leonie! - Yes? 1259 01:23:52,767 --> 01:23:55,068 Leonie didn't go to Salzburg. - No. 1260 01:23:55,686 --> 01:23:57,277 Grandma is already better, 1261 01:23:57,462 --> 01:24:01,040 and we are going to the Semmering on Sunday, for winter sports. 1262 01:24:01,272 --> 01:24:03,140 Look, there's my coat! 1263 01:24:03,355 --> 01:24:05,285 How did it get here? 1264 01:24:05,594 --> 01:24:08,606 It was your mantle. Now it's Gerti's. 1265 01:24:08,899 --> 01:24:09,857 I see. 1266 01:24:10,058 --> 01:24:13,393 I'll give it to her as a present, if it's all right with you. 1267 01:24:13,906 --> 01:24:15,049 For her engagement. 1268 01:24:15,450 --> 01:24:17,118 What, Gerti got engaged? 1269 01:24:17,288 --> 01:24:20,933 Yes. May I introduce to you: my fianc�, Count Marenzi. 1270 01:24:21,708 --> 01:24:22,813 Pleased to meet you, Count. 1271 01:24:23,554 --> 01:24:25,840 Congratulations! - Thank you. 1272 01:24:26,180 --> 01:24:28,620 Congratulations, my dear. A handsome boy. 1273 01:24:28,995 --> 01:24:32,408 Come, Leonie, we must hurry or we'll miss the train. 1274 01:24:33,366 --> 01:24:36,702 Good day, Mama. - Goodbye. 1275 01:24:37,682 --> 01:24:39,157 Goodbye! 1276 01:24:39,960 --> 01:24:41,829 Goodbye, Count! 1277 01:24:43,466 --> 01:24:45,767 Take care, I can't see what's going on behind me. 1278 01:25:10,366 --> 01:25:11,910 The End 1279 01:25:12,111 --> 01:25:13,918 Subtitles by Tommaso 101674

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.