Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,677 --> 00:00:18,437
The Daughters of Her Excellency
2
00:01:34,385 --> 00:01:37,932
VIENNA
3
00:02:15,374 --> 00:02:17,533
This must not happen again.
4
00:02:17,795 --> 00:02:19,353
You have to open up in time,
5
00:02:19,584 --> 00:02:23,332
otherwise the licence may be
withdrawn faster than you got it.
6
00:02:23,863 --> 00:02:25,220
But I already told you
7
00:02:25,390 --> 00:02:29,817
that the trafik [tobacconist's shop]
was open ten minutes past 7 o'clock.
8
00:02:30,172 --> 00:02:32,439
But it must be open
at seven o'clock sharp.
9
00:02:32,994 --> 00:02:35,632
That's the regulation.
Your name?
10
00:02:36,465 --> 00:02:38,161
Henriette von Petrin,
11
00:02:39,380 --> 00:02:41,724
widow of Franz von Petrin,
12
00:02:42,906 --> 00:02:45,405
born Baroness of Rakonitz.
13
00:02:45,759 --> 00:02:48,459
Owner of a trafik?
- A general's widow.
14
00:02:50,464 --> 00:02:55,824
Since when do you have the trafik?
- I got the licence in January. I am...
15
00:02:56,025 --> 00:02:57,614
War widow...
16
00:02:59,572 --> 00:03:00,837
A general's widow.
17
00:03:01,177 --> 00:03:02,565
General's widow...
18
00:03:04,374 --> 00:03:06,965
Do you have children?
- Yes, two daughters.
19
00:03:07,736 --> 00:03:14,414
The younger has passed her final school
exams, and the older is married.
20
00:03:16,339 --> 00:03:19,054
Delightful, really, as if it was
made for madame, isn't it, Miss Rosl?
21
00:03:19,239 --> 00:03:21,877
Wonderful, madame has
such a good figure!
22
00:03:22,062 --> 00:03:24,699
You can't sell such a coat to a lady
with a bad figure.
23
00:03:24,943 --> 00:03:27,011
How much is the coat?
- 1000 schillings.
24
00:03:27,905 --> 00:03:29,787
That's not expensive, madame,
it's an exhibit.
25
00:03:30,106 --> 00:03:33,400
It's really true, if I made it again
today it would cost twice as much.
26
00:03:34,471 --> 00:03:36,970
I'm telling you because you
make a sensation in that coat.
27
00:03:37,201 --> 00:03:40,825
The people on the street will stop.
- That would be nice, but...
28
00:03:41,165 --> 00:03:42,861
No, no, the coat is too expensive.
29
00:03:43,046 --> 00:03:45,514
But madame, the coat is
a sensation, an occasion, madame!
30
00:03:45,684 --> 00:03:49,016
I won't earn a penny from it.
- I'll talk with my husband about it.
31
00:03:49,232 --> 00:03:51,144
Oh dear, you won't
get a fur coat this way.
32
00:03:51,360 --> 00:03:54,784
I mean, a husband of course prefers
to see his wife without a fur coat.
33
00:03:55,077 --> 00:03:57,792
Miss, can I make a phone call here?
34
00:03:58,035 --> 00:04:01,320
Which number, please?
- R 14 007.
35
00:04:09,103 --> 00:04:11,216
Excuse me, Count.
- What is it, Leopold?
36
00:04:11,540 --> 00:04:13,422
Oh yes, my hair.
37
00:04:21,549 --> 00:04:24,912
Yes, please? This is the palais
of Count Marenzi.
38
00:04:29,261 --> 00:04:32,238
One moment, the Countess
likes to talk with you.
39
00:04:34,351 --> 00:04:36,310
If you please, Countess.
40
00:04:37,687 --> 00:04:40,541
Pardon?
- The Palais Marenzi waits on the phone.
41
00:04:47,664 --> 00:04:49,083
The count, please.
42
00:04:49,283 --> 00:04:52,152
That's the Countess Marenzi?
- You didn't know? I saw it at once.
43
00:04:52,831 --> 00:04:55,669
Well then, who is it?
44
00:04:56,530 --> 00:04:58,905
A lady hitherto unknown to me.
45
00:05:00,247 --> 00:05:03,162
Hello, who is it? Leonie?
46
00:05:04,002 --> 00:05:08,012
Leonie... Leonie... yes, Leonie!
47
00:05:08,151 --> 00:05:10,665
Hello, Leonie!
48
00:05:11,376 --> 00:05:13,211
Who is that Leonie?
- No idea.
49
00:05:13,489 --> 00:05:17,144
Where is the address book?
50
00:05:17,484 --> 00:05:21,139
I don't have it, Count.
- Ah, there it is.
51
00:05:22,065 --> 00:05:24,888
Beg your pardon, Countess.
Take a seat.
52
00:05:28,165 --> 00:05:29,476
"L", let's see.
53
00:05:30,362 --> 00:05:33,528
Lisa... Lenerl... Lehnchen...
Lumperl... Luderl....
54
00:05:33,775 --> 00:05:35,657
There's no Leonie in here.
55
00:05:35,826 --> 00:05:37,677
Perhaps it's a new one, Count?
56
00:05:37,908 --> 00:05:41,394
A new one, I refuse
to tolerate such lack of respect!
57
00:05:41,644 --> 00:05:43,526
A new one! A new one!
58
00:05:44,112 --> 00:05:46,580
No... no...
59
00:05:47,459 --> 00:05:49,295
Why, of course it's a new one!
60
00:05:49,464 --> 00:05:52,505
I dined with her
only two evenings ago.
61
00:05:52,712 --> 00:05:58,228
So write quickly into the book: Leonie,
middle-size, paunch, a little stocky.
62
00:05:58,521 --> 00:06:01,899
A little stocky...
no, no, sorry.
63
00:06:02,176 --> 00:06:04,999
Leonie, are you still there?
I'm very pleased...
64
00:06:05,215 --> 00:06:07,783
Interrupted?
No, there was just a bit of trouble.
65
00:06:08,122 --> 00:06:11,060
Horrible trouble because of
sloppy bookkeeping.
66
00:06:11,739 --> 00:06:14,561
If you knew that it was the Countess,
you should have given me a hint.
67
00:06:15,001 --> 00:06:17,423
But what should I have done?
- Twinkle, like this.
68
00:06:19,305 --> 00:06:21,896
One twinkle from you, and I would
have asked 1000 schillings more for it.
69
00:06:22,081 --> 00:06:23,716
All right, from now on I'll twinkle.
70
00:06:24,386 --> 00:06:26,515
Of course, Miss Rosl.
We have to work hand in glove.
71
00:06:26,823 --> 00:06:29,491
One of us keeps an eye open,
and the other twinkles.
72
00:06:29,846 --> 00:06:32,006
Yes, that's good.
73
00:06:32,314 --> 00:06:34,044
But the customers mustn't notice it.
74
00:06:34,538 --> 00:06:35,818
Why do you step on my foot?
75
00:06:36,019 --> 00:06:38,810
Countess!
- What? Oh, yes.
76
00:06:39,111 --> 00:06:41,440
Countess, do you want
to keep the fur on?
77
00:06:41,480 --> 00:06:43,414
No, I'd like to
consider it for a little while.
78
00:06:43,454 --> 00:06:46,935
And I don't have so much money with me.
- But that doesn't matter at all!
79
00:06:46,975 --> 00:06:49,547
You can pay sometime or other
when you come round again, Countess.
80
00:06:49,778 --> 00:06:52,400
And the old coat, we'll send it
to the palais at once.
81
00:06:52,601 --> 00:06:54,606
No, please, I'll take it myself.
82
00:06:54,791 --> 00:06:56,765
Countess, you want
to bother with it yourself?
83
00:06:57,210 --> 00:06:59,446
Then please recommend me to
your circle of acquaintances.
84
00:06:59,615 --> 00:07:01,266
Everything for spring, summer,
autumn, and winter.
85
00:07:01,306 --> 00:07:02,890
Furs for sports,
travelling, and evenings.
86
00:07:03,071 --> 00:07:04,135
It was a pleasure.
87
00:07:06,072 --> 00:07:07,892
How do you do, Madame General.
88
00:07:08,108 --> 00:07:12,350
Sorry for the delay, but my mother
had a terrible fit again.
89
00:07:12,920 --> 00:07:14,216
The appendix!
90
00:07:14,858 --> 00:07:18,622
Two months ago you told me that
she had it taken out already.
91
00:07:20,118 --> 00:07:22,431
Well, then my mother
has two appendices.
92
00:07:22,909 --> 00:07:25,223
Today I received a fine.
93
00:07:25,778 --> 00:07:29,773
Because one week ago you
opened the trafik ten minutes late.
94
00:07:31,300 --> 00:07:33,676
I'd really like to know
why it's the authorities' business
95
00:07:33,907 --> 00:07:36,544
whether we open the trafik at
7 o'clock or at 7.10.
96
00:07:36,760 --> 00:07:40,385
The authorities only start at 9 o'clock
themselves. Such injustice!
97
00:07:40,724 --> 00:07:42,652
But they had better not put on airs!
98
00:07:43,153 --> 00:07:46,855
Say, Madame General, did a certain
Herlinger, dental technician, call?
99
00:07:47,141 --> 00:07:48,884
Because for him I'm dead!
100
00:07:49,809 --> 00:07:52,030
Or perhaps Doctor Schiff
from the poly-clinic?
101
00:07:52,293 --> 00:07:53,681
No, nobody.
102
00:07:53,912 --> 00:07:56,565
Terrible, nobody phones!
103
00:08:03,364 --> 00:08:07,921
How do you do, Mum! Please give Mizzi
three shillings for the cab, will you?
104
00:08:08,430 --> 00:08:09,973
Again a cab!
105
00:08:10,150 --> 00:08:12,294
Why, I never take the tram.
106
00:08:14,554 --> 00:08:16,744
You'll get it back, after all.
107
00:08:17,131 --> 00:08:21,219
You'll get back everything, Mum,
you'll get very much money sometime.
108
00:08:21,975 --> 00:08:23,702
Please give me
another 10 shillings, yes?
109
00:08:23,995 --> 00:08:26,818
Leonie!
- Come on, Mum, be nice.
110
00:08:27,096 --> 00:08:31,029
Will you ever see sense?
- Thank you.
111
00:08:31,677 --> 00:08:34,901
No, Mum, I won't.
It's far too boring.
112
00:08:36,459 --> 00:08:38,294
Don't you notice anything, Mum?
113
00:08:39,859 --> 00:08:43,021
You have a new coat.
- Yes, I bought it.
114
00:08:44,034 --> 00:08:47,627
From what money?
- Oh, the Count will pay for it.
115
00:08:48,097 --> 00:08:49,239
Hear, hear.
116
00:08:49,424 --> 00:08:51,568
To tell you everything, Mum:
117
00:08:51,884 --> 00:08:56,496
Tonight I'll dine with the Count,
and tomorrow I'll elope with him.
118
00:08:56,858 --> 00:08:58,678
But that's horrible!
119
00:09:00,084 --> 00:09:02,398
So, the cab is paid!
- Thanks, Mizzi.
120
00:09:02,861 --> 00:09:06,637
Did Dr. Schiff perhaps call for me
in the meantime? - No.
121
00:09:07,177 --> 00:09:11,819
Oh, a new coat! Beautiful!
122
00:09:12,683 --> 00:09:15,552
Did your husband perhaps
win the lottery?
123
00:09:15,845 --> 00:09:18,775
No. Mama has bought it for me.
124
00:09:19,075 --> 00:09:21,482
I see: Mama.
125
00:09:22,962 --> 00:09:26,572
Mizzi, carry the cigars
up to Herr Spitzer.
126
00:09:26,816 --> 00:09:28,265
Can't I do that when I go home?
127
00:09:28,881 --> 00:09:30,871
No, now. He's waiting for them.
128
00:09:31,134 --> 00:09:32,724
What an impertinent person!
129
00:09:32,955 --> 00:09:35,423
Mum, don't speak to me of Anton.
130
00:09:35,809 --> 00:09:37,551
I want none of him anymore.
131
00:09:37,812 --> 00:09:41,807
But Anton is a kind soul
and entitled to a pension.
132
00:09:42,270 --> 00:09:43,874
Yes, but he doesn't have any money.
133
00:09:44,043 --> 00:09:46,410
Who has money these days?
134
00:09:46,618 --> 00:09:49,241
Apart from that he's miserly,
and both together is too much.
135
00:09:49,441 --> 00:09:50,629
No, he's thrifty.
136
00:09:51,530 --> 00:09:54,615
No, Mum, Anton is crazy for sure.
137
00:09:55,263 --> 00:09:57,839
For months he's been collecting
your empty cigar boxes,
138
00:09:58,054 --> 00:10:02,111
so that in his summer holidays he can
build himself a weekend house from them.
139
00:10:02,666 --> 00:10:05,180
But I don't want to live
in cigar boxes in the summer.
140
00:10:05,883 --> 00:10:07,904
Every man has some craze.
141
00:10:08,181 --> 00:10:11,868
But that's no reason for leaving your
husband and eloping with the count.
142
00:10:13,287 --> 00:10:15,153
Mum, every word is wasted.
143
00:10:15,431 --> 00:10:16,958
I won't stay with Anton.
144
00:10:17,244 --> 00:10:19,943
I'm exhausted already. For weeks now
I can't sleep because of him.
145
00:10:20,683 --> 00:10:22,951
Be happy! That's evidence he loves you.
146
00:10:23,290 --> 00:10:25,797
Well, that's not it!
He barks all the time!
147
00:10:25,997 --> 00:10:27,000
He's doing what?
148
00:10:27,178 --> 00:10:28,218
He barks.
149
00:10:28,465 --> 00:10:30,987
Since our boxer died
he wants to spare the dog.
150
00:10:31,203 --> 00:10:33,269
If he hears a noise somewhere
in the neighbourhood,
151
00:10:33,436 --> 00:10:34,827
he begins to bark himself.
152
00:11:00,187 --> 00:11:01,576
How do you do, Mama.
- Greetings.
153
00:11:04,537 --> 00:11:05,694
What a fleabag!
154
00:11:06,974 --> 00:11:08,547
Now put an end to this.
155
00:11:09,241 --> 00:11:10,839
How do you do.
- Greetings.
156
00:11:13,075 --> 00:11:15,003
I can't get at it.
157
00:11:16,391 --> 00:11:18,689
Now it's so nice, Mama, splendid!
158
00:11:19,137 --> 00:11:21,728
It would be a good time
for a walk.
159
00:11:22,056 --> 00:11:23,382
To take a little walk...
160
00:11:23,660 --> 00:11:26,544
Does Mama have
cigar boxes for me again?
161
00:11:26,714 --> 00:11:29,290
Yes, of course.
They are over there.
162
00:11:30,441 --> 00:11:32,431
Why, that's Leonie!
- Hello, Anton.
163
00:11:32,601 --> 00:11:34,606
Hello, greetings, you're here, too?
164
00:11:35,099 --> 00:11:37,814
So I will keep you company.
165
00:11:38,399 --> 00:11:39,849
Such a good girl.
166
00:11:43,894 --> 00:11:45,144
My Leonie.
167
00:11:45,329 --> 00:11:47,503
Well, the cigar boxes.
168
00:11:50,791 --> 00:11:55,094
2...4...6...8...10..12...14...15.
169
00:11:55,603 --> 00:11:57,022
15 of them.
170
00:11:57,439 --> 00:11:59,344
Well, I got 15 of them.
171
00:11:59,899 --> 00:12:04,241
Yes, this will again make for
such a stretch of wall.
172
00:12:04,519 --> 00:12:06,046
Almost a square metre.
173
00:12:06,465 --> 00:12:09,195
And Schuliansky will
lend me his fretsaw.
174
00:12:10,182 --> 00:12:12,866
We will make it very fine, we'll...
175
00:12:14,470 --> 00:12:17,617
Yes, if these were only
empty sometime...
176
00:12:19,136 --> 00:12:22,197
They'd make for
a wonderful banister, or something.
177
00:12:22,413 --> 00:12:24,971
But they're far too expensive,
nobody buys them.
178
00:12:25,140 --> 00:12:27,948
Exactly, yes, that's the problem.
179
00:12:28,163 --> 00:12:29,814
Why don't you buy them?
180
00:12:31,109 --> 00:12:32,960
I'm not a cigar smoker.
181
00:12:34,025 --> 00:12:36,446
I'm going to give up
smoking cigarettes, too.
182
00:12:37,978 --> 00:12:39,228
Costs far too much.
183
00:12:39,582 --> 00:12:43,608
I calculated it. And when
you put all this money together,
184
00:12:44,179 --> 00:12:47,502
you could buy a stamp
collection album for it.
185
00:12:47,807 --> 00:12:50,892
Mama, please, could I
have a little Spagat string?
186
00:12:51,077 --> 00:12:54,794
so that I can tie up the boxes.
They're always slipping.
187
00:12:55,303 --> 00:12:58,558
Yes, yes, I know, there you are.
- Thank you.
188
00:12:59,641 --> 00:13:03,035
Leonie, now you missed something.
189
00:13:04,392 --> 00:13:05,981
Something very interesting.
190
00:13:07,221 --> 00:13:11,787
Imagine, on the street,
there on the other side....
191
00:13:13,530 --> 00:13:15,442
Heavens, will you cut now...
192
00:13:15,828 --> 00:13:17,262
It doesn't cut at all.
193
00:13:17,504 --> 00:13:21,406
Mama, there's a mutt prowling
on the street... there!
194
00:13:22,100 --> 00:13:24,291
Over there, at the sugar shop.
195
00:13:25,062 --> 00:13:26,712
And he walks towards me,
196
00:13:27,113 --> 00:13:29,566
you know, I noticed at once
that he had bad intentions,
197
00:13:31,470 --> 00:13:32,874
But I showed him who's master.
198
00:13:33,096 --> 00:13:35,132
I barked at him straight away,
199
00:13:35,471 --> 00:13:40,068
too bad you weren't there
to see him running away from me.
200
00:13:40,453 --> 00:13:43,507
You would have been proud of me,
that would have impre....
201
00:13:43,769 --> 00:13:49,891
It's too short. A little, a little more,
it doesn't matter.
202
00:13:51,094 --> 00:13:52,682
These scissors make me nervous.
203
00:13:54,849 --> 00:13:58,397
I'm leaving. Goodbye!
- I'll come with you.
204
00:13:58,690 --> 00:14:02,376
No, I don't have any use for you now,
I have to run some errands.
205
00:14:03,664 --> 00:14:07,134
What coat do you have there?
I don't know it.
206
00:14:07,427 --> 00:14:10,620
Indeed, it's new. It's a present.
207
00:14:12,468 --> 00:14:14,998
Who gave it to you?
- Mama.
208
00:14:15,321 --> 00:14:16,525
Leonie, don't.
209
00:14:16,756 --> 00:14:19,532
But Mum, we don't need
to have secrets among relatives.
210
00:14:19,717 --> 00:14:21,692
Yes, Mama gave me the fur coat.
211
00:14:22,141 --> 00:14:26,583
Well, I say. I almost believe
Mama has secret assets.
212
00:14:26,846 --> 00:14:29,529
But Anton...
- I won't tell anyone, I won't.
213
00:14:29,725 --> 00:14:30,621
Goodbye!
214
00:14:33,393 --> 00:14:35,691
Please carry my old coat home, yes?
215
00:14:36,198 --> 00:14:38,912
By the way, you don't need
to wait for me this evening.
216
00:14:39,113 --> 00:14:42,367
I'm meeting my friend,
she has cinema tickets and invited me.
217
00:14:42,552 --> 00:14:44,249
Goodbye!
- Leonie!
218
00:14:44,558 --> 00:14:48,645
Mum?
- It's nothing. Go, then.
219
00:14:51,364 --> 00:14:52,506
Goodbye.
220
00:14:52,799 --> 00:14:55,066
Nice that she's going
to the cinema today.
221
00:14:55,359 --> 00:14:59,570
She will tell me all about the film,
and I can save the ticket.
222
00:15:04,432 --> 00:15:07,547
Anton, have you never
thought about how dangerous it is
223
00:15:08,457 --> 00:15:11,064
to leave one's wife too much freedom?
224
00:15:11,549 --> 00:15:15,899
Oh yes, I often thought about it.
225
00:15:16,470 --> 00:15:18,336
And then I always say to myself:
226
00:15:18,799 --> 00:15:23,819
"Anton, in a world in which all
other women are little devils,
227
00:15:24,255 --> 00:15:27,532
you have a wife who is an angel."
228
00:15:28,812 --> 00:15:32,506
Done! Compliments and
thanks from Herr Spitzer.
229
00:15:32,942 --> 00:15:35,610
And here are the 20 schillings.
230
00:15:36,263 --> 00:15:39,132
Has someone phoned?
- No.
231
00:15:41,168 --> 00:15:43,959
Mizzi, do you have a sheet of paper?
232
00:15:44,275 --> 00:15:46,064
Yes, sure.
233
00:15:46,911 --> 00:15:49,960
Not very beautiful anymore, but
for the old coat it'll be good enough.
234
00:15:50,167 --> 00:15:51,225
Very good even.
235
00:15:51,610 --> 00:15:53,831
If I may ask, Madame General:
236
00:15:54,711 --> 00:15:57,456
where did you buy the beautiful coat?
- Mizzi!
237
00:15:57,625 --> 00:15:59,892
I want someone to
give me such a fur, too.
238
00:16:00,910 --> 00:16:02,823
But first you need a mama like this.
239
00:16:03,101 --> 00:16:05,553
There are other people
who give you furs.
240
00:16:06,314 --> 00:16:10,100
Barons, princes, counts.
241
00:16:11,388 --> 00:16:13,748
Mizzi, I don't understand
what you're talking about.
242
00:16:14,162 --> 00:16:15,859
You're such a decent girl, after all.
243
00:16:16,615 --> 00:16:19,074
Must one have an affair
to be given a fur?
244
00:16:19,599 --> 00:16:20,956
Of course one must.
245
00:16:21,141 --> 00:16:22,915
Can't there be an exception?
- No.
246
00:16:23,439 --> 00:16:26,523
That's out of the question.
You don't get something for nothing.
247
00:16:27,032 --> 00:16:29,948
Done. I don't need a string here.
248
00:16:33,457 --> 00:16:35,277
Do I have everything?
249
00:16:35,601 --> 00:16:39,333
Good day, Mama, and thanks again.
250
00:16:40,320 --> 00:16:43,097
I'll come around again soon.
Ah, forgot my glove...
251
00:16:43,726 --> 00:16:46,672
Ah, there it is.
252
00:16:47,474 --> 00:16:50,065
Please, Mizzi... thanks.
253
00:16:51,545 --> 00:16:54,245
Greetings, then.
- Greetings.
254
00:16:54,639 --> 00:16:56,197
Hello, Herr Kalitsch!
255
00:16:56,706 --> 00:17:01,318
And when you're married,
your husband will give you a fur.
256
00:17:01,965 --> 00:17:03,874
My husband, or someone else!
257
00:17:04,784 --> 00:17:07,668
Mizzi, you're supposed to keep quiet!
258
00:17:08,054 --> 00:17:10,460
But certainly, Madame General,
I won't say a word.
259
00:17:10,645 --> 00:17:12,079
So, then, please by quiet!
260
00:17:12,594 --> 00:17:14,822
Madame General can
completely rely on me.
261
00:17:15,254 --> 00:17:17,352
Nobody will learn anything from me.
262
00:17:34,837 --> 00:17:38,739
My God! I completely
forgot about Gerti!
263
00:17:39,726 --> 00:17:42,720
The train arrives in half an hour.
264
00:17:42,967 --> 00:17:44,879
Mizzi, please go to the station.
265
00:17:45,111 --> 00:17:47,285
Doesn't Madame General
want to do it herself?
266
00:17:47,470 --> 00:17:50,755
No, I don't feel well today,
but please get ready quickly.
267
00:17:51,099 --> 00:17:53,536
Otherwise you'll fail
to meet the train in the end.
268
00:17:54,168 --> 00:17:57,330
Here you have a ticket for the tram,
269
00:17:57,654 --> 00:18:01,140
and make sure that
my daughter gets home well.
270
00:18:01,387 --> 00:18:03,068
Please, Madame General,
will you allow
271
00:18:03,238 --> 00:18:06,246
that I go straight home
after picking up Miss Gerti?
272
00:18:06,523 --> 00:18:09,392
I have my dancing lesson today
and want to spruce myself up a little.
273
00:18:09,639 --> 00:18:12,307
Yes, for all I care, go, go!
274
00:18:34,717 --> 00:18:35,850
No, no, thank you.
275
00:18:36,128 --> 00:18:38,603
Hasten up, miss, I'm in a hurry!
276
00:18:40,547 --> 00:18:42,768
Hello, Miss Gerti, I'm here!
277
00:18:43,114 --> 00:18:46,738
Hello, Miss Gerti! Hello! Here!
278
00:18:50,704 --> 00:18:53,111
Good afternoon, Miss Gerti!
- But where's Mum?
279
00:18:53,327 --> 00:18:56,658
She's waiting for you in the trafik.
She's not feeling quite well today.
280
00:18:56,874 --> 00:19:00,360
Is she ill? - Not at all, she's just
had a little excitement today.
281
00:19:01,226 --> 00:19:02,460
Has something happened?
282
00:19:02,693 --> 00:19:05,306
I won't say anything, otherwise
I'll be called a gossip again.
283
00:19:12,588 --> 00:19:15,318
A fur coat?
- Yes, another man gave it to her.
284
00:19:15,503 --> 00:19:17,755
And that's why Madame General
got so terribly excited.
285
00:19:18,021 --> 00:19:20,027
But I haven't told you anything, right?
286
00:19:21,523 --> 00:19:22,664
Ready!
287
00:19:45,655 --> 00:19:47,521
No word about it to Mama.
288
00:19:47,721 --> 00:19:52,230
Otherwise I'll be in great trouble, and
that whole affair isn't my business.
289
00:19:52,591 --> 00:19:54,673
So, here's the suitcase.
290
00:19:55,676 --> 00:19:58,779
Goodbye, Miss Gerti,
I'll go to the dancing lesson now.
291
00:19:58,948 --> 00:19:59,905
Goodbye.
292
00:20:11,227 --> 00:20:12,414
Mum!
293
00:20:13,016 --> 00:20:13,957
Gerti!
294
00:20:16,458 --> 00:20:18,849
Oh, my little mum!
295
00:20:19,605 --> 00:20:23,445
My dear, my sweet girl!
296
00:20:27,852 --> 00:20:30,336
Mum, you mustn't cry
here in the shop.
297
00:20:31,647 --> 00:20:35,865
If I had such a beautiful girl
in my arms, I wouldn't cry.
298
00:20:36,050 --> 00:20:37,300
20 groschen, miss.
299
00:20:37,485 --> 00:20:41,541
Long live youth!
Long live love! Goodbye!
300
00:20:46,063 --> 00:20:47,297
Serves him right.
301
00:20:47,806 --> 00:20:50,983
What these men presume to say!
Impertinent!
302
00:20:51,591 --> 00:20:54,830
Let me have a look at you, girl.
Gerti!
303
00:20:56,743 --> 00:20:58,578
Mum! Don't cry again, Mum.
304
00:20:59,874 --> 00:21:02,157
Come, have a look
at my school certificate!
305
00:21:03,189 --> 00:21:06,027
German language: very good,
Literature: very good,
306
00:21:06,891 --> 00:21:09,266
History: very good.
Very good, very good, very good.
307
00:21:13,103 --> 00:21:16,450
"Very good"...
"very good"... "very good".
308
00:21:17,792 --> 00:21:20,831
What a clever girl I have!
309
00:21:22,273 --> 00:21:25,504
I don't deserve so much happiness.
310
00:21:27,023 --> 00:21:29,568
Mum, do you have troubles?
311
00:21:32,514 --> 00:21:34,735
Is it something about Leonie perhaps?
312
00:21:35,568 --> 00:21:39,886
Mum, you can tell me everything.
I'm no longer a little girl.
313
00:21:40,315 --> 00:21:42,490
I finished my exams with honours.
314
00:21:42,907 --> 00:21:45,066
In high school I always
knew things best.
315
00:21:45,760 --> 00:21:48,752
The professor always gave me the
most difficult mathematical problems.
316
00:21:49,030 --> 00:21:52,539
Analysis, spherical geometry, equations
with one, two, several variables.
317
00:21:52,709 --> 00:21:54,390
Nothing was too difficult for me.
318
00:21:54,714 --> 00:21:56,858
Well then, what is it?
319
00:21:58,845 --> 00:22:03,148
Leonie has again
quarreled with Anton.
320
00:22:04,135 --> 00:22:06,078
And you know her well.
321
00:22:06,832 --> 00:22:10,249
She's thinking of another man again.
322
00:22:12,262 --> 00:22:15,740
I understand. And she wants to
elope with him and leave Anton.
323
00:22:26,900 --> 00:22:29,322
Who is that man?
- A Count.
324
00:22:30,197 --> 00:22:33,096
Is he rich?
- Very rich even.
325
00:22:33,528 --> 00:22:35,040
Count Conrad Marenzi.
326
00:22:38,341 --> 00:22:40,994
So Leonie will be
a Countess Marenzi.
327
00:22:41,280 --> 00:22:43,825
Yes, if he married her.
328
00:22:47,141 --> 00:22:49,825
What, he doesn't want to marry her?
329
00:22:50,396 --> 00:22:51,475
No.
330
00:22:52,328 --> 00:22:54,934
Tonight, she wants to dine with him,
331
00:22:55,305 --> 00:22:59,161
and on Saturday they are
going to go away together.
332
00:23:00,061 --> 00:23:05,105
And Leonie is going with him,
just like that, like a Messalina?
333
00:23:05,290 --> 00:23:08,144
Yes, she does.
- She won't do that!
334
00:23:08,440 --> 00:23:11,170
Mum, has this count come
to the trafik yet, do you know him?
335
00:23:11,386 --> 00:23:13,329
No, I've never seen him.
336
00:23:13,576 --> 00:23:16,337
That doesn't matter.
You must go to his apartment at once.
337
00:23:17,040 --> 00:23:20,742
I? What am I supposed to do there?
338
00:23:21,328 --> 00:23:22,778
Save the honour of your daughter!
339
00:23:22,948 --> 00:23:25,461
Like the father of
Emilia Galotti once did.
340
00:23:25,924 --> 00:23:29,491
Well, I can't simply stab
Leonie and the count.
341
00:23:29,707 --> 00:23:30,771
You don't have to.
342
00:23:31,003 --> 00:23:33,825
But the old Galotti did stab them.
343
00:23:34,134 --> 00:23:37,173
You only have to detain the count
from going to the rendezvous tonight.
344
00:23:37,805 --> 00:23:39,825
You know how vain Leonie is.
345
00:23:40,297 --> 00:23:44,015
If he stands her up, she'll come home
and want none of him anymore.
346
00:23:44,986 --> 00:23:47,161
And what shall I tell him?
347
00:23:47,500 --> 00:23:49,907
Tell him there are
other women in the world.
348
00:23:50,130 --> 00:23:52,274
He probably knows that without me.
349
00:23:52,675 --> 00:23:55,744
Tell him he's about
to ruin a decent family.
350
00:23:56,762 --> 00:23:59,353
Tell him there are
several examples in history.
351
00:23:59,748 --> 00:24:01,768
That a noble count
doesn't do things like that.
352
00:24:02,000 --> 00:24:04,931
And whatever he answers:
you must cry, Mum.
353
00:24:05,270 --> 00:24:08,586
Cry all the time, and you
certainly are the best in crying.
354
00:24:11,365 --> 00:24:13,463
Goodbye, Mum.
- Greetings, my child.
355
00:24:13,941 --> 00:24:16,717
Jesus, I forgot my handkerchief!
- But you are holding it in your hand!
356
00:24:16,911 --> 00:24:19,694
Right, yes. Goodbye!
- Goodbye, Mum!
357
00:24:20,033 --> 00:24:23,370
And don't forget, Mum: always cry!
Always cry!
358
00:24:25,298 --> 00:24:27,057
Good evening, an envelope, please!
359
00:24:32,463 --> 00:24:34,052
A white envelope, please.
360
00:24:42,402 --> 00:24:44,592
A penholder, please.
361
00:24:51,749 --> 00:24:53,353
Miss.
- Yes?
362
00:24:54,337 --> 00:24:57,808
Can I make a call here?
- Yes, please, over there.
363
00:25:09,160 --> 00:25:11,859
How do you do.
- Gustl!
364
00:25:12,229 --> 00:25:14,929
Gustl!
- Greetings, Miss Gerti!
365
00:25:15,268 --> 00:25:17,273
Back in town?
- Yes, since today.
366
00:25:17,689 --> 00:25:22,024
What can I do for you, waiter?
- Two Regalia, sweetheart.
367
00:25:26,522 --> 00:25:29,838
Where are the Regalia?
- There, second shelf on the left.
368
00:25:31,473 --> 00:25:35,345
A little lower, the second box.
Now you found them.
369
00:25:36,375 --> 00:25:39,183
Ah, it's an honour, Count!
370
00:25:39,614 --> 00:25:43,208
Do you know him? - Of course,
that's Count Conrad Marenzi.
371
00:25:44,026 --> 00:25:46,725
What did you say? Who is it?
- Count Conrad Marenzi.
372
00:25:50,206 --> 00:25:52,550
That's not true.
- But if I tell you.
373
00:25:52,812 --> 00:25:56,483
He comes to our club every Thursday,
I'm on very good terms with him.
374
00:25:57,520 --> 00:26:00,574
It's an honour, Count,
I hope you're fine, Count!
375
00:26:00,867 --> 00:26:03,165
Thanks, thanks. What do I owe you?
- Greetings!
376
00:26:03,937 --> 00:26:06,296
Goodbye. Please, what do I owe you?
377
00:26:06,922 --> 00:26:09,035
Pardon?
- What do I owe you?
378
00:26:09,945 --> 00:26:12,783
An envelope: 5, a phone call...
379
00:26:13,153 --> 00:26:15,128
Please, how many calls?
- One.
380
00:26:15,780 --> 00:26:18,433
Only one?
- Do you think I want to defraud you?
381
00:26:18,757 --> 00:26:21,240
No, no.
382
00:26:21,803 --> 00:26:26,762
An envelope: 5, a phone call: 20,
that is...
383
00:26:27,163 --> 00:26:29,121
25 groschen, here you are.
Good evening.
384
00:26:29,161 --> 00:26:31,042
Don't you want any cigarettes?
385
00:26:31,243 --> 00:26:33,618
Thank you, but I'm only smoking
American tobacco.
386
00:26:34,004 --> 00:26:36,842
America...
Chewing gum, that's from America.
387
00:26:37,104 --> 00:26:38,137
No, thanks.
388
00:26:38,895 --> 00:26:42,088
Or perhaps funny postcards?
389
00:26:42,643 --> 00:26:45,358
Pull here, and you'll
laugh yourself silly.
390
00:26:48,119 --> 00:26:49,692
Thanks, I'm not interested.
391
00:26:51,722 --> 00:26:54,576
Or perhaps this, it's very useful.
392
00:26:55,910 --> 00:26:57,051
What is it?
393
00:26:57,776 --> 00:27:01,894
It's a... it's for...
I don't know.
394
00:27:02,681 --> 00:27:05,735
Good evening. - Wouldn't you like
to take a seat for a moment?
395
00:27:06,847 --> 00:27:11,332
That's very kind of you, but I really
don't have any time left. Goodbye.
396
00:27:11,763 --> 00:27:14,694
No, don't go yet.
- What am I to do here?
397
00:27:15,557 --> 00:27:16,884
I don't know.
398
00:27:17,917 --> 00:27:19,969
Perhaps you could call someone?
399
00:27:20,215 --> 00:27:23,408
Who shall I call?
- Who? Well...
400
00:27:23,885 --> 00:27:25,921
There are so many people
who have a telephone.
401
00:27:26,199 --> 00:27:31,135
Look, who do you want to call?
- I don't want to call anyone. Goodbye.
402
00:27:33,032 --> 00:27:35,446
What's the matter?
- A mouse, a mouse!
403
00:27:35,847 --> 00:27:38,731
Where?
- There, there.
404
00:27:39,127 --> 00:27:41,178
And that's why you're
screaming so loud?
405
00:27:41,517 --> 00:27:43,970
No, I was screaming to
stop you from leaving.
406
00:27:44,155 --> 00:27:46,114
It's so boring here all alone.
407
00:27:46,314 --> 00:27:49,168
But miss, there are enough
newspapers here, please read.
408
00:27:49,468 --> 00:27:50,887
But I don't want to read.
409
00:27:51,967 --> 00:27:53,741
So what do you want?
410
00:27:55,268 --> 00:27:57,319
I want...
- Yes, what is it?
411
00:27:58,677 --> 00:28:00,744
I want you to stay five minutes longer.
412
00:28:01,597 --> 00:28:05,623
In five minutes the trafik
will be closed, and then we could...
413
00:28:07,165 --> 00:28:09,664
...walk a little stretch together.
414
00:28:10,101 --> 00:28:13,016
Very flattering, but unfortunately
I don't have time today.
415
00:28:14,497 --> 00:28:15,885
Goodbye.
416
00:28:19,109 --> 00:28:22,574
Oh, I know why you don't have time.
You have a rendenzvous.
417
00:28:22,774 --> 00:28:25,412
Which is why I have to leave,
as much as I regret it. Goodbye!
418
00:28:32,852 --> 00:28:35,273
Tell me, what do you want from me?
419
00:28:36,689 --> 00:28:39,435
I want to be together with you
for the whole evening.
420
00:28:40,342 --> 00:28:42,501
And what do you want to do with me,
the whole evening?
421
00:28:44,560 --> 00:28:45,594
Take a walk.
422
00:28:45,779 --> 00:28:47,799
With that cold outside?
- I don't care.
423
00:28:48,170 --> 00:28:51,154
There's only one thing I care about:
staying together with you this evening.
424
00:28:51,378 --> 00:28:54,015
I only care for
your personal presence.
425
00:28:56,911 --> 00:29:00,397
If I were conceited I could think
that you find me pleasing.
426
00:29:01,091 --> 00:29:02,973
Haven't you noticed yet?
427
00:29:03,214 --> 00:29:05,875
Well, when I came in
I didn't have the impression.
428
00:29:06,384 --> 00:29:08,666
At that time I didn't know that
you are Count Marenzi.
429
00:29:08,975 --> 00:29:11,474
And after you learned about that,
you began to like me.
430
00:29:11,851 --> 00:29:14,635
Oh, now you misunderstand me.
431
00:29:15,244 --> 00:29:17,110
You can believe me: in this case
432
00:29:17,450 --> 00:29:20,126
it doesn't matter at all
whether you're a count or not.
433
00:29:22,393 --> 00:29:25,432
Well, I wouldn't go with the first
that comes along.
434
00:29:26,095 --> 00:29:30,845
But you know how it is:
we girls have a weakness for counts.
435
00:29:36,987 --> 00:29:38,861
Come out there.
- Why?
436
00:29:39,339 --> 00:29:42,185
Come over here. Just come.
437
00:29:53,087 --> 00:29:56,280
Walk a little to and fro.
- Why?
438
00:29:56,835 --> 00:29:59,442
Don't ask. Do what I say.
439
00:30:06,535 --> 00:30:08,340
Is this a fashion show?
440
00:30:10,449 --> 00:30:11,714
Oh, I understand.
441
00:30:12,609 --> 00:30:15,370
You want to see whether
you can present yourself with me.
442
00:30:15,832 --> 00:30:19,287
You have a sweet figure,
beautiful legs,
443
00:30:21,295 --> 00:30:22,914
beautiful eyes...
444
00:30:23,546 --> 00:30:25,567
Well then, where
are we going for supper?
445
00:30:27,680 --> 00:30:29,377
You're not going to your rendezvous?
446
00:30:29,942 --> 00:30:32,857
You're right, it's disgraceful of me,
but nevertheless I'm not going.
447
00:30:33,644 --> 00:30:37,515
But I'll tell you one thing:
you can't play with me.
448
00:30:38,363 --> 00:30:41,610
I'm older, more experienced,
and smarter than you.
449
00:30:44,008 --> 00:30:45,714
So, do you want anyway?
450
00:30:45,945 --> 00:30:49,400
Yes I want, and before you
change your mind I'll close the shop.
451
00:30:49,739 --> 00:30:51,960
Wait. I forgot something.
452
00:30:52,269 --> 00:30:54,629
Please, a true gallant never
takes back his word.
453
00:30:55,014 --> 00:30:57,698
I don't even know who you are.
What's your name?
454
00:30:58,268 --> 00:30:59,379
Gerti.
455
00:31:04,802 --> 00:31:08,396
Five Miriam cigarettes, please.
- We're out of them. Sold out.
456
00:31:08,643 --> 00:31:10,817
Then give me five Memphis.
- Sold out, too.
457
00:31:11,033 --> 00:31:13,531
Sold out? Then give me writing paper.
458
00:31:14,118 --> 00:31:15,336
That's sold out, too.
459
00:31:15,521 --> 00:31:18,051
Sold out?
- Yes, everything's sold out.
460
00:31:18,560 --> 00:31:20,102
The trafik is closed!
461
00:31:20,426 --> 00:31:21,969
But it's still one minute to 8.
462
00:31:22,308 --> 00:31:24,729
Then your watch goes wrong.
Throw it into the Danube!
463
00:31:25,608 --> 00:31:27,944
Such people.
To throw my watch into the Danube!
464
00:31:29,086 --> 00:31:31,600
Come, come, close the shutters.
465
00:31:31,865 --> 00:31:33,299
Sure.
466
00:31:37,140 --> 00:31:39,222
Take this.
Do you know how to do it?
467
00:31:39,562 --> 00:31:41,011
Of course, I do it every day.
468
00:31:41,690 --> 00:31:43,495
One moment...
- Yes, I'm careful.
469
00:31:48,668 --> 00:31:51,136
Dear God, you alone
know why I'm doing this.
470
00:31:56,603 --> 00:31:58,855
If I only had an umbrella...
471
00:32:02,079 --> 00:32:04,454
Mizzi's. Who cares.
472
00:32:06,034 --> 00:32:08,040
But I tell you:
I'll pay for my supper myself.
473
00:32:08,225 --> 00:32:09,212
Of course.
474
00:32:28,096 --> 00:32:31,058
Good evening, Count! - Be careful
when you get out, it's slippy.
475
00:32:31,875 --> 00:32:33,731
Give me your paw.
476
00:32:33,947 --> 00:32:36,723
One...two...that's it.
477
00:33:07,743 --> 00:33:11,476
So, madame, what
would be to your taste?
478
00:33:11,830 --> 00:33:14,730
Caviar? They also have nice trout.
479
00:33:14,962 --> 00:33:17,815
Oh yes, I see... and then partridge.
480
00:33:18,046 --> 00:33:21,825
Or would you prefer
something plain, a goulash?
481
00:33:22,087 --> 00:33:25,618
Please, no goulash,
I eat that every day.
482
00:33:26,528 --> 00:33:28,719
I mean, I never like to eat that,
every day.
483
00:33:29,567 --> 00:33:34,194
I see. So that's fixed then, and
bring us a bottle of Gumpoldskirchner.
484
00:33:36,446 --> 00:33:40,039
It's delightful that
we two sit here together.
485
00:33:42,615 --> 00:33:44,799
Good evening, Count.
- Greetings!
486
00:33:45,709 --> 00:33:47,976
May I ask for your paw, Princess,
it's very slippy.
487
00:33:48,316 --> 00:33:50,429
Thank you, it's not necessary.
488
00:33:52,650 --> 00:33:54,169
Has your Highness hurt yourself?
489
00:33:54,338 --> 00:33:57,022
Don't ask such questions.
Give me your hand, rather!
490
00:34:20,531 --> 00:34:22,104
Well, what are we going to eat?
491
00:34:22,289 --> 00:34:24,464
Nothing. I find it all too expensive.
492
00:34:24,850 --> 00:34:26,392
How much do you want to spend?
493
00:34:26,993 --> 00:34:28,316
Not more than one shilling.
494
00:34:28,501 --> 00:34:30,830
One? Then we can only
go into the "Schwemme" bar.
495
00:34:35,496 --> 00:34:38,750
Come, come! - Don't be so soppy,
it's much nice over there.
496
00:34:38,920 --> 00:34:40,769
There's music...
- You can hear it here, too.
497
00:34:40,985 --> 00:34:42,974
I don't live beyond my means.
498
00:34:43,391 --> 00:34:46,507
For once, you could mix
with the common people, Count. Come!
499
00:34:51,529 --> 00:34:53,180
Oh, there are empty seats!
500
00:34:56,056 --> 00:34:57,406
Pardon, Doctor.
501
00:34:57,862 --> 00:34:59,513
Hello, here are two seats!
502
00:34:59,852 --> 00:35:01,564
Are they unoccupied? Thank you.
503
00:35:05,621 --> 00:35:08,196
Good evening! - What would you like,
what can I do for you?
504
00:35:08,828 --> 00:35:13,146
Oh, it's an honour, Count, would you
like a goulash or some nice veal shank?
505
00:35:13,378 --> 00:35:17,265
I take a goulash!
- Goulash? All right, two goulash, then.
506
00:35:17,434 --> 00:35:21,398
Two goulash, very juicy! I'll tell them
to do it right for Count Marenzi.
507
00:35:23,723 --> 00:35:26,322
It's delightful that the two of us
sit here together!
508
00:35:31,386 --> 00:35:33,113
The trout was marvellous!
509
00:35:33,298 --> 00:35:36,183
If the partridge is equally fine,
then I'm very satisfied!
510
00:35:36,923 --> 00:35:40,825
Well then: to your health, Frau Leonie.
- To your health, Count.
511
00:35:44,083 --> 00:35:45,456
Excellent.
512
00:35:45,656 --> 00:35:48,433
Count, would you like
to dance a little with me?
513
00:35:48,664 --> 00:35:52,566
Dance? No, not today, dear child.
- Why?
514
00:35:53,314 --> 00:35:55,535
Because I sprained my ankle
when driving the car.
515
00:35:55,720 --> 00:35:58,095
When driving the car?
Yes, when driving the car.
516
00:35:58,327 --> 00:36:01,736
It was like this: I was stepping on
the pedal and switching gears,
517
00:36:01,905 --> 00:36:04,079
and suddenly it was sprained.
- What was sprained?
518
00:36:04,295 --> 00:36:06,347
The gears, I mean: the foot!
519
00:36:06,902 --> 00:36:08,786
That will pass soon.
520
00:36:09,033 --> 00:36:11,223
But in Capri you will dance with me?
521
00:36:11,547 --> 00:36:14,030
I'm looking so much forward to Capri.
522
00:36:14,070 --> 00:36:15,773
The Blue Grotto,
523
00:36:15,974 --> 00:36:18,407
the sun and the sea,
and we'll go swimming every day.
524
00:36:19,965 --> 00:36:22,927
Far out into the sea!
Do you like bathing?
525
00:36:23,127 --> 00:36:27,076
Yes, at home, in the bathtub.
You can so nicely dabble in the water.
526
00:36:29,078 --> 00:36:31,500
Partridge!
- But we ordered goulash.
527
00:36:32,132 --> 00:36:34,939
But we specially prepared it
for you, Count.
528
00:36:35,418 --> 00:36:37,114
Specially prepared...
529
00:36:37,996 --> 00:36:40,633
We ordered goulash, carry it back.
530
00:36:41,852 --> 00:36:45,199
I'm passionate about partridge.
- But with me you will eat goulash.
531
00:36:45,554 --> 00:36:48,322
But that's goulash, that's wonderful!
532
00:36:49,942 --> 00:36:51,839
And that bread!
533
00:36:54,461 --> 00:36:56,204
But we ordered partridge.
534
00:36:56,429 --> 00:36:58,629
But we specially prepared
the goulash for you, Count.
535
00:36:58,814 --> 00:37:00,094
On top of it!
536
00:37:01,174 --> 00:37:05,292
A pity. But carry it back.
- As you wish, Count.
537
00:37:05,670 --> 00:37:06,919
Bring us the partridge.
538
00:37:07,444 --> 00:37:08,934
Do you like goulash that much?
539
00:37:09,289 --> 00:37:11,140
Passionately!
540
00:37:12,882 --> 00:37:16,441
Count Marenzi ordered goulash,
not partridge.
541
00:37:16,858 --> 00:37:19,079
Count Marenzi ordered partridge,
not goulash.
542
00:37:19,264 --> 00:37:20,945
But then everything is all right.
543
00:37:21,192 --> 00:37:24,122
The partridge is for the father,
and the goulash for the son.
544
00:37:24,437 --> 00:37:26,807
You made quite a 'quallerwatsch' [mess]
again, didn't you?
545
00:37:27,084 --> 00:37:28,164
Oh, that looks good.
546
00:37:28,365 --> 00:37:31,002
The lobster?
- Yes, here.
547
00:37:32,179 --> 00:37:34,971
I sincerely beg your pardon,
but my colleague made a mistake.
548
00:37:35,249 --> 00:37:37,161
The partridge was
meant for your father.
549
00:37:37,423 --> 00:37:40,308
My old man is here?
- They're sitting in the restaurant.
550
00:37:41,076 --> 00:37:43,482
Just imagine we would have gone
over into the restaurant,
551
00:37:43,683 --> 00:37:45,749
directly into the arms
of the old ones.
552
00:37:46,706 --> 00:37:49,004
I should have liked
to see the face of your mama.
553
00:37:49,251 --> 00:37:50,577
"Oh mon dieu! Quel scandal!"
554
00:37:50,762 --> 00:37:52,999
Oh, and then your papa!
- He isn't that sensitive.
555
00:37:53,305 --> 00:37:55,356
With that son!
- Well, with that son...
556
00:37:55,742 --> 00:37:59,305
But the mother, the mother. How can you
cause your mother so much grief?
557
00:37:59,505 --> 00:38:01,263
I never caused my mother grief.
558
00:38:01,603 --> 00:38:04,811
That's what you think. But do you know
about the inner feelings of a mother?
559
00:38:05,066 --> 00:38:07,750
I have a mother, I know how she suffers
if her child is frivolous..
560
00:38:07,919 --> 00:38:09,122
Why don't you improve
your ways, then?
561
00:38:09,291 --> 00:38:10,819
I'm not talking about myself,
but about my sister.
562
00:38:11,035 --> 00:38:13,688
So your sister is frivolous?
- No, she's innocent!
563
00:38:14,382 --> 00:38:15,786
Pardon.
564
00:38:16,094 --> 00:38:19,025
She fell into the hands
of a ruthless seducer.
565
00:38:19,441 --> 00:38:22,403
Are we taking another bottle?
- Yes, with pleasure.
566
00:38:22,588 --> 00:38:24,223
I hope I won't become tipsy.
567
00:38:24,408 --> 00:38:27,338
A little tipsiness is
better than a fever.
568
00:38:28,834 --> 00:38:30,384
When does the train go, actually?
569
00:38:30,685 --> 00:38:32,374
The train? We'll know soon.
570
00:38:32,575 --> 00:38:34,981
Franz! A bottle,
and the railway guide!
571
00:38:36,600 --> 00:38:39,269
Did you make an
appointment with the lady?
572
00:38:39,933 --> 00:38:41,522
Why do you want to know that?
573
00:38:42,077 --> 00:38:44,761
Because I feel sorry
for the poor one.
574
00:38:45,147 --> 00:38:47,707
Perhaps she's still standing
on the street, waiting in the cold.
575
00:38:47,938 --> 00:38:49,203
Oh, she surely went home.
576
00:38:49,776 --> 00:38:51,110
Do you really believe that?
577
00:38:51,295 --> 00:38:53,478
That is, if she hasn't
consoled herself with another.
578
00:38:54,080 --> 00:38:56,532
You have a nice opinion
about the woman you love!
579
00:38:56,918 --> 00:38:58,660
I didn't say I love her.
580
00:39:00,092 --> 00:39:03,994
There's a morning train,
and an evening train...
581
00:39:04,534 --> 00:39:09,146
There is a little picture, that means
it has a sleeping car.
582
00:39:09,763 --> 00:39:11,272
When is the day train going?
583
00:39:11,596 --> 00:39:14,743
At around 6 o'clock.
- Oh, that fits me perfectly.
584
00:39:14,990 --> 00:39:16,548
The earlier, the better.
585
00:39:17,087 --> 00:39:21,699
All right then, Saturday,
6 o'clock something.
586
00:39:23,518 --> 00:39:27,004
To a happy voyage, madame.
587
00:39:41,369 --> 00:39:44,099
Please, one moment!
588
00:39:44,600 --> 00:39:47,309
Please, go to Count Marenzi,
he sits there in the "Schwemme".
589
00:39:47,556 --> 00:39:49,977
Please tell him not to wait any longer,
I wouldn't come back.
590
00:39:50,224 --> 00:39:52,229
And give him this schilling,
and tell him
591
00:39:52,461 --> 00:39:55,006
it's for the goulash, for the wine,
and for the tip.
592
00:39:55,314 --> 00:39:56,672
I see.
593
00:39:57,057 --> 00:39:58,338
One schilling.
594
00:39:58,970 --> 00:40:00,204
For the tip.
595
00:40:16,605 --> 00:40:19,119
You need not wait, Count.
596
00:40:19,757 --> 00:40:21,747
She won't come back.
597
00:40:22,271 --> 00:40:27,932
And here's one schilling for the
goulash, for the wine, and for the tip.
598
00:40:28,487 --> 00:40:31,078
The young lady left?
- Yes, and that's what she left.
599
00:40:33,429 --> 00:40:34,956
Thank you, Count.
600
00:40:39,647 --> 00:40:45,031
Count, the princess is already
miles away, she ran like a giraffe.
601
00:40:45,447 --> 00:40:47,745
Not as long, but as fast.
602
00:40:49,061 --> 00:40:51,498
Would you like a cab?
- Yes, I believe so.
603
00:40:54,969 --> 00:40:58,470
A cab! A cab!
- Hello, Dad!
604
00:40:58,906 --> 00:41:03,286
Not so loud! She doesn't need to know
that I have such a grown-up son.
605
00:41:03,595 --> 00:41:07,975
If we are alone, you can call me Dad
as often as you like. Goodbye!
606
00:41:10,719 --> 00:41:13,311
Who was that gentleman?
- I don't know him very well.
607
00:41:13,619 --> 00:41:17,367
That was a very handsome boy.
- He's got that from his dad.
608
00:41:18,092 --> 00:41:19,511
Thank you, Count.
609
00:41:20,399 --> 00:41:23,607
How much is it?
- 3 schillings 50.
610
00:41:26,645 --> 00:41:30,208
Keep the change.
Goodbye!
611
00:41:43,502 --> 00:41:46,185
It was very late when she came home.
612
00:41:46,679 --> 00:41:51,044
Her friend invited her to a coffee
after the cinema,
613
00:41:51,386 --> 00:41:56,584
and the she told me all of the film,
but great, highly interesting.
614
00:41:56,893 --> 00:42:02,194
The story is about a Count and a
commoner, a commoner's daughter,
615
00:42:02,549 --> 00:42:07,870
and they go together to Italy...
She said there were wonderful images.
616
00:42:08,292 --> 00:42:14,295
The sea, with the surf,
the sea surf, and the pine trees, and...
617
00:42:15,313 --> 00:42:19,678
Leonie tells it so vividly
that you don't have to go there anymore.
618
00:42:20,250 --> 00:42:23,134
Let me help you, I'm doing it.
619
00:42:23,350 --> 00:42:26,759
Well, where did I stop?
Yes, in Italy.
620
00:42:27,191 --> 00:42:30,415
And they come to a hotel,
but not a common hotel.
621
00:42:30,604 --> 00:42:33,612
A palazzo,
everything marble, carpets,
622
00:42:33,782 --> 00:42:36,373
everyone in tailcoats,
even the waiters.
623
00:42:36,604 --> 00:42:39,264
Please, open up down there.
624
00:42:40,582 --> 00:42:43,412
So then they have their
games and mix-ups,
625
00:42:43,813 --> 00:42:46,806
and the count,
of course a very rich person...
626
00:42:52,873 --> 00:42:56,313
I didn't understand all of the end,
I had already fallen asleep.
627
00:42:56,575 --> 00:43:00,230
Don't you have to go to the office?
- Yes, I'm going now, Mama.
628
00:43:11,147 --> 00:43:14,001
Now it's getting jammed,
it's pretty sluggish.
629
00:43:14,186 --> 00:43:17,949
It must be greased.
We need more grease in the house.
630
00:43:18,613 --> 00:43:20,387
Now I've forgotten my thingy.
631
00:43:21,806 --> 00:43:24,042
The air is bad in there.
632
00:43:24,643 --> 00:43:26,386
Good morning.
- Good morning!
633
00:43:29,240 --> 00:43:30,828
Give me a few cigars.
634
00:43:31,800 --> 00:43:35,543
Pardon, but perhaps the gentleman
smokes the cigars?
635
00:43:35,774 --> 00:43:38,658
It's a wonderful box... ahm... sort.
636
00:43:38,952 --> 00:43:41,157
How do you do, Sir...
637
00:43:42,530 --> 00:43:44,782
Please, which sort
would you like to have?
638
00:43:45,296 --> 00:43:48,042
Excuse me, is...
is the young lady not here?
639
00:43:49,229 --> 00:43:52,823
No, as usual she's late.
640
00:43:55,363 --> 00:43:59,312
Are you Herr Herlinger,
dental technician?
641
00:43:59,977 --> 00:44:00,979
No.
642
00:44:02,152 --> 00:44:03,957
Because for him she's dead.
643
00:44:05,522 --> 00:44:08,892
Or are you perhaps Doctor Schiff
from the poly-clinic?
644
00:44:09,077 --> 00:44:10,712
I'm not him either.
- Not him either.
645
00:44:11,067 --> 00:44:13,118
Unfortunately I have
no message for you, then.
646
00:44:13,334 --> 00:44:16,512
Because yesterday evening
the young lady forgot her umbrella.
647
00:44:16,776 --> 00:44:19,722
One day she'll forget her head.
648
00:44:20,431 --> 00:44:22,437
So, which sort may I give you?
649
00:44:22,668 --> 00:44:24,704
It doesn't matter,
give me any of them.
650
00:44:26,832 --> 00:44:28,236
How much is the postcard?
651
00:44:29,323 --> 00:44:30,727
10 groschen.
652
00:44:30,987 --> 00:44:33,995
But you wouldn't want to buy
something like that.
653
00:44:35,213 --> 00:44:36,339
No.
654
00:44:37,624 --> 00:44:39,953
Please, don't you want
to take the cigars?
655
00:44:40,163 --> 00:44:41,851
I don't smoke.
656
00:44:45,810 --> 00:44:49,157
Count, don't get excited!
Ill luck!
657
00:44:49,820 --> 00:44:51,902
What is it?
- Countess Marenzi has arrived.
658
00:44:52,334 --> 00:44:55,403
Leopold, I forbid you
to make bad jokes.
659
00:44:55,727 --> 00:44:57,439
I would never dare.
660
00:44:57,925 --> 00:44:59,776
My whole body trembles.
661
00:45:00,380 --> 00:45:03,603
Leopold? It's true?
Aunt Virginia is there?
662
00:45:04,621 --> 00:45:06,966
What a surprise!
663
00:45:07,638 --> 00:45:11,032
Aunt Virginia, is it really you?
664
00:45:11,494 --> 00:45:13,607
Do you think I'm a fata morgana?
665
00:45:13,808 --> 00:45:16,229
But why are you
hanging around in Vienna?
666
00:45:16,415 --> 00:45:20,144
I don't have the habit of
'hanging around'. I'm furious!
667
00:45:20,391 --> 00:45:22,952
But Aunt, what has happened?
668
00:45:23,275 --> 00:45:27,594
Yesterday evening I went directly here
from the station with all my luggage.
669
00:45:28,339 --> 00:45:30,190
But the house was closed.
670
00:45:30,375 --> 00:45:33,429
And although I beat against the door
vigorously, nobody opened.
671
00:45:33,645 --> 00:45:37,671
But why didn't you send a telegraph?
- That's too expensive.
672
00:45:38,540 --> 00:45:42,365
I tried to sleep in a hotel
for the night, but it wan't possible.
673
00:45:42,550 --> 00:45:45,188
Didn't they let you in, either?
- They did.
674
00:45:45,789 --> 00:45:49,491
But there was a noise like in a
railway yard. I left the hotel at once.
675
00:45:49,826 --> 00:45:52,742
Ah, I understand, and now you
want to leave again at once.
676
00:45:52,973 --> 00:45:54,824
No, I will stay here.
677
00:45:55,749 --> 00:45:59,775
Have my room prepared, I'm tired
and want to go to sleep.
678
00:46:00,324 --> 00:46:02,113
Ah, how do you do, Aunt Virginia!
679
00:46:02,437 --> 00:46:05,306
Who is that boy?
- My son Conrad.
680
00:46:06,370 --> 00:46:09,516
You already left school, sonny?
- Aunt, you're exaggerating.
681
00:46:10,633 --> 00:46:13,980
I don't like young people.
They oust us old people from life.
682
00:46:14,674 --> 00:46:17,235
But look, Aunt, after all
you once were young yourself.
683
00:46:17,790 --> 00:46:20,751
Yes, but I can't remember it.
684
00:46:22,195 --> 00:46:24,971
Conrad, I have to talk with you.
685
00:46:26,159 --> 00:46:28,596
The estate in Sch�neck needs a man.
686
00:46:30,583 --> 00:46:34,747
Recently I've found it difficult
to gallop through the fields
687
00:46:35,148 --> 00:46:36,644
and look after it.
688
00:46:37,323 --> 00:46:40,639
You will accompany me to Sch�neck.
Good night.
689
00:46:41,642 --> 00:46:42,752
Good night.
690
00:46:46,269 --> 00:46:50,002
Does the furrier at the Graben
still exist? - Yes, Aunt.
691
00:46:50,310 --> 00:46:52,732
I'll have to buy a new fur there.
692
00:46:53,164 --> 00:46:56,588
The old one I bought thirty years ago
has been eaten by the moths.
693
00:46:56,819 --> 00:46:58,611
Good night.
- Good night, Aunt.
694
00:47:01,635 --> 00:47:03,131
That's all I needed!
695
00:47:04,041 --> 00:47:06,910
With my sciatica I'm to
gallop over the fields!
696
00:47:07,280 --> 00:47:09,655
A little change of air
wouldn't be bad for you, Dad.
697
00:47:09,979 --> 00:47:12,601
Exactly my opinion,
that's why I'll be travelling.
698
00:47:12,832 --> 00:47:16,395
But not to Sch�neck, as it's
you who will go there,
699
00:47:16,911 --> 00:47:19,148
But Dad!
- Don't answer back.
700
00:47:19,695 --> 00:47:21,654
For once, you could do me a favour.
701
00:47:22,024 --> 00:47:24,523
You are young, strong like Siegfried.
702
00:47:24,970 --> 00:47:29,119
You're going to the dragon's lair.
I'm going to Capri.
703
00:47:29,666 --> 00:47:32,249
Leopold! Leopold!
Poldi, get out there.
704
00:47:32,480 --> 00:47:34,994
You don't have to be afraid,
the coast is clear.
705
00:47:35,360 --> 00:47:39,841
Listen: before the dragon,
I mean, the aunt, gets scent of it,
706
00:47:40,111 --> 00:47:43,919
you'll pack my things in all secrecy;
but only the most necessary things.
707
00:47:44,089 --> 00:47:45,902
Because tomorrow I'm going to elope.
708
00:47:49,635 --> 00:47:52,427
Leonie is packing her suitcases.
You will see, she's leaving.
709
00:47:52,951 --> 00:47:54,278
I did all I could.
710
00:47:54,632 --> 00:47:58,923
I went to the Count's house,
allegedly he wasn't at home.
711
00:47:59,324 --> 00:48:02,023
Of course he wasn't at home.
- How do you know that?
712
00:48:02,501 --> 00:48:07,036
A count wouldn't pretend he's away.
- It has happened.
713
00:48:07,794 --> 00:48:10,139
This morning I wanted
to talk with Leonie.
714
00:48:10,586 --> 00:48:12,406
She didn't let me into her room.
715
00:48:13,069 --> 00:48:15,290
I don't want to have anything
to do with Leonie anymore.
716
00:48:15,475 --> 00:48:17,419
Mum, and if she ruins herself?
717
00:48:19,736 --> 00:48:21,448
Then...
718
00:48:22,018 --> 00:48:24,640
Then... I'll take her back home.
719
00:48:25,072 --> 00:48:26,892
Dad, you must promise me one thing.
720
00:48:27,058 --> 00:48:29,071
Don't get a woman
to join you there like last year.
721
00:48:29,111 --> 00:48:30,828
I can absolutely promise you that.
722
00:48:30,868 --> 00:48:34,416
This time I won't get her to join me,
this time I'm taking her with me.
723
00:48:35,119 --> 00:48:37,833
Don't make such a reproachful face.
724
00:48:38,296 --> 00:48:41,458
This time it's not
a hysterical woman like that Yvette.
725
00:48:41,643 --> 00:48:46,386
This time it's an ideal woman, yes,
one who isn't demanding.
726
00:48:46,571 --> 00:48:48,543
Listen and let me tell you a secret.
727
00:48:49,068 --> 00:48:53,541
In Capri, far away from the big hotels,
in a small fisherman's hut,
728
00:48:53,803 --> 00:48:58,922
I rented a small room, without comfort,
without tuxedo, without music.
729
00:48:59,246 --> 00:49:04,428
Only repose! The whole day
I'll go in felt slippers.
730
00:49:04,598 --> 00:49:08,639
Does the woman know about this yet?
- No! It's meant to be a surprise.
731
00:49:10,078 --> 00:49:12,207
How do you do, Madame General!
732
00:49:12,793 --> 00:49:16,495
My mother had a terrible
fit again. The heart!
733
00:49:17,605 --> 00:49:19,564
Yesterday it were the appendices.
734
00:49:19,950 --> 00:49:23,852
Really? Well, it has now
spread to the heart.
735
00:49:24,947 --> 00:49:29,520
Did someone call for me?
- No. But someone was here.
736
00:49:30,091 --> 00:49:32,890
Perhaps the dental technician?
Because for him I'm dead.
737
00:49:33,306 --> 00:49:35,558
Neither he nor Doctor Schiff.
738
00:49:36,123 --> 00:49:39,254
But one with whom
you left your umbrella.
739
00:49:39,516 --> 00:49:41,753
But I know nothing about that!
740
00:49:42,262 --> 00:49:45,825
Don't play the innocent girl.
You should be ashamed!
741
00:49:47,319 --> 00:49:50,651
Madame General, I want to stand here
in a shirt only if I know about this.
742
00:49:50,944 --> 00:49:54,106
So the umbrella probably
walked to the gentleman on its own!
743
00:49:54,322 --> 00:49:56,157
But who was that gentleman?
744
00:49:56,474 --> 00:49:58,803
One that fits to you!
A madman!
745
00:49:59,473 --> 00:50:01,494
One whose head you have turned!
746
00:50:01,849 --> 00:50:05,134
One who has no idea
what sort you are!
747
00:50:05,458 --> 00:50:07,216
Madame General,
I won't allow to be insulted!
748
00:50:07,401 --> 00:50:08,527
Hold your tongue!
749
00:50:08,712 --> 00:50:09,761
Mum!
- What is it?
750
00:50:11,745 --> 00:50:13,858
I... I'll go upstairs
to Leonie again.
751
00:50:14,752 --> 00:50:17,097
Yes, my child,
yes, it's all right.
752
00:50:23,039 --> 00:50:25,969
Save your crocodile tears.
753
00:50:26,661 --> 00:50:29,376
You had better go over
and fetch the latest newspapers.
754
00:50:30,640 --> 00:50:33,987
Please, if a certain
Herlinger, dental technician, calls...
755
00:50:34,309 --> 00:50:36,438
Will you stop this, finally!
756
00:50:37,779 --> 00:50:39,615
Because for him I'm dead!
757
00:50:50,179 --> 00:50:52,678
Who is it?
- It's me, Gerti.
758
00:50:54,174 --> 00:50:55,593
One moment.
759
00:51:02,069 --> 00:51:04,444
What do you want?
- Talk to you.
760
00:51:07,267 --> 00:51:09,350
Leonie, are you aware of
what you're doing?
761
00:51:09,673 --> 00:51:11,972
Nothing. I'm tidying up my things.
762
00:51:12,326 --> 00:51:15,581
That's not true,
you're packing your suitcase.
763
00:51:15,993 --> 00:51:18,716
If so, what's that to you?
764
00:51:18,954 --> 00:51:20,651
You want to go away, with the Count!
765
00:51:20,898 --> 00:51:22,764
Ah, Mama has gossiped.
766
00:51:23,332 --> 00:51:25,846
Mum hasn't told me a word.
But I have eyes of my own.
767
00:51:26,139 --> 00:51:29,224
Leonie, if your husband means nothing
to you anymore, then think of Mum!
768
00:51:29,440 --> 00:51:32,324
Will you leave me alone, please?
Get the hell out of here.
769
00:51:33,149 --> 00:51:35,431
I will tell your husband everything.
- Just go ahead.
770
00:51:35,636 --> 00:51:39,353
Do what you must. Then I'll
leave the house with a scandal.
771
00:51:40,495 --> 00:51:43,333
So you really want to go away with him?
- But of course.
772
00:51:44,659 --> 00:51:47,050
So you love him that much...
- Not exactly.
773
00:51:48,824 --> 00:51:51,045
You want to go away with him,
and you don't love him?
774
00:51:51,801 --> 00:51:54,083
Please don't talk about
things you don't understand.
775
00:51:54,645 --> 00:51:56,110
He'll go with me to the south,
776
00:51:56,588 --> 00:52:00,229
he'll show me the big world,
the world I'm yearning for.
777
00:52:00,938 --> 00:52:04,223
And he? Does he love you?
- Of course.
778
00:52:05,794 --> 00:52:08,570
Are you so sure?
Perhaps he doesn't love you anymore.
779
00:52:09,017 --> 00:52:11,562
Perhaps it's already over,
perhaps he likes another one now.
780
00:52:13,089 --> 00:52:15,079
If he loved you,
he would marry you.
781
00:52:15,295 --> 00:52:17,602
Say, does he want to marry you?
Yes or no!
782
00:52:18,311 --> 00:52:21,087
You! How are you talking to me?
783
00:52:22,183 --> 00:52:24,866
All I need is a hussy like you
making a scene!
784
00:52:27,127 --> 00:52:29,564
Probably Mama has told you to
talk me out of that trip.
785
00:52:29,919 --> 00:52:32,340
But don't even try:
we're travelling tomorrow.
786
00:52:32,649 --> 00:52:33,867
It can't be helped.
787
00:53:39,127 --> 00:53:42,042
Please wait a moment.
I'll call the count.
788
00:54:05,211 --> 00:54:06,738
You are coming to me?
789
00:54:07,710 --> 00:54:10,780
We women are unpredictable.
790
00:54:11,767 --> 00:54:12,908
Good evening.
791
00:54:13,079 --> 00:54:14,189
Don't touch me.
792
00:54:14,421 --> 00:54:16,195
I usually shake hands with my guests.
793
00:54:16,565 --> 00:54:19,233
With a lady, I even kiss her hand.
- But I'm not a lady.
794
00:54:19,557 --> 00:54:21,809
Sorry, I didn't intend to insult you.
795
00:54:23,052 --> 00:54:24,278
Strange creature.
796
00:54:25,327 --> 00:54:28,520
Last night you suddenly abandoned me,
and today you're coming to my house.
797
00:54:28,990 --> 00:54:31,011
Tell me, what do you want from me?
798
00:54:32,044 --> 00:54:34,065
I want to stay here tonight with you.
799
00:54:35,607 --> 00:54:37,396
That surprises you, doesn't it?
800
00:54:37,663 --> 00:54:39,761
No, with you I'm not
surprised about anything anymore.
801
00:54:39,951 --> 00:54:42,835
You are a mystery to me. I'm only
curious about the solution.
802
00:54:43,051 --> 00:54:44,516
Don't you want to take off the coat?
803
00:54:44,717 --> 00:54:46,290
No, no.
804
00:54:46,614 --> 00:54:48,681
Do you want to
keep on the coat the whole night?
805
00:54:49,375 --> 00:54:50,331
Why not?
806
00:54:51,177 --> 00:54:53,706
Does this fur coat annoy you?
807
00:54:54,493 --> 00:54:56,035
Yes. I think it makes you look old.
808
00:55:01,518 --> 00:55:04,125
There!
- Hoppla! Your hat, please.
809
00:55:05,791 --> 00:55:07,780
Thanks. Wouldn't you like
to take a seat?
810
00:55:08,135 --> 00:55:11,312
No, thanks. I prefer to
walk a little to and fro.
811
00:55:11,666 --> 00:55:13,055
As you wish.
812
00:55:25,139 --> 00:55:29,319
Aunts Virginia, Augusta, and Viktoria.
- Why should I care for your aunts?
813
00:55:32,358 --> 00:55:34,949
Where does this door lead to?
- Into the next room.
814
00:55:35,517 --> 00:55:37,229
I'm excited.
815
00:55:56,100 --> 00:56:00,434
Say, mysterious girl, do you intend
to walk around here the whole night?
816
00:56:01,355 --> 00:56:05,628
Yes, but I will walk very quietly
so that nobody gets disturbed.
817
00:56:07,995 --> 00:56:10,748
When are you going to get up?
- Very early, I'm going on a journey.
818
00:56:11,203 --> 00:56:13,733
Ah, a journey! Where to?
819
00:56:14,503 --> 00:56:18,467
To Sch�neck, to the estate.
- Ah, the estate.
820
00:56:19,982 --> 00:56:21,910
And if I asked you not to go?
821
00:56:22,172 --> 00:56:24,239
I can't, the rendezvous
is already fixed.
822
00:56:24,439 --> 00:56:27,279
Then turn the lady down.
- I can't, I've pledged my word.
823
00:56:27,511 --> 00:56:30,426
Then you will break your word for me.
- No, I'm keeping my word.
824
00:56:32,092 --> 00:56:36,302
All right, then I'm forced
to stay here until tomorrow morning.
825
00:56:36,632 --> 00:56:38,761
That's a threat that
gives me much pleasure.
826
00:56:39,316 --> 00:56:41,475
Your pleasure will vanish soon.
827
00:56:42,910 --> 00:56:44,761
Come!
- Don't touch me!
828
00:56:45,208 --> 00:56:47,707
Steward, it's a case
of extraordinary importance.
829
00:56:47,989 --> 00:56:50,683
Please take a seat for a moment.
I'll call the count.
830
00:56:50,891 --> 00:56:52,033
Thank you, steward.
831
00:56:52,227 --> 00:56:54,479
You must know, he has fallen
victim to an impostor.
832
00:56:54,756 --> 00:56:56,993
She calls herself a countess,
but she isn't.
833
00:56:57,332 --> 00:56:59,954
And this happening to me!
But it's all Rosl's fault!
834
00:57:00,556 --> 00:57:02,499
Silly person, with her twinkling.
835
00:57:03,343 --> 00:57:04,962
She twinkles away my best coats.
836
00:57:05,579 --> 00:57:08,325
All with my money,
and these people live here.
837
00:57:08,834 --> 00:57:11,487
But I'm not putting up with it.
I'll go to the highest court!
838
00:57:11,687 --> 00:57:13,412
They can't do that to me.
839
00:57:13,452 --> 00:57:15,155
Hello, Mr. Toniczek.
- Leave me alone!
840
00:57:15,401 --> 00:57:19,604
Oh pardon. My most
humble respects, Count, please sit down.
841
00:57:19,797 --> 00:57:22,473
What brings me the pleasure
of your visit, Mr... Mr...?- Toniczek.
842
00:57:22,973 --> 00:57:26,104
At the Graben. Furrier en gros, for
summer, sports, autumn and winter.
843
00:57:27,376 --> 00:57:30,931
Count, your old noble family
has been abused.
844
00:57:33,460 --> 00:57:35,295
You are not married, Count?
- Yes.
845
00:57:35,866 --> 00:57:37,979
And you've never been married?
- No.
846
00:57:38,658 --> 00:57:41,188
Then both of us have fallen
into the hands of an impostor.
847
00:57:41,928 --> 00:57:44,380
Count, I'm going to the police station
immediately. It was an honour!
848
00:57:44,840 --> 00:57:46,907
Mr. Toniczek, Mr. Toniczek!
849
00:57:47,169 --> 00:57:49,313
Won't you at least
tell me what this is all about?
850
00:57:49,652 --> 00:57:51,225
Why? Did I forget that?
851
00:57:52,937 --> 00:57:54,634
Count, it's not my fault at all.
852
00:57:54,828 --> 00:57:57,296
It's Rosl's fault with her stupidity,
but she'll be fired.
853
00:57:57,681 --> 00:58:00,473
My most beautiful fur!
I wouldn't have given it to that lady.
854
00:58:00,743 --> 00:58:02,054
So it's about a fur!
855
00:58:02,224 --> 00:58:05,208
Of course it's about a fur, and
what a fur! Each skin an occasion!
856
00:58:05,439 --> 00:58:07,583
An exhibit, impossible to get it again!
857
00:58:09,453 --> 00:58:10,980
But there it is!
858
00:58:12,969 --> 00:58:15,206
Of course, that's the one.
859
00:58:18,669 --> 00:58:20,643
Count, how did the fur get here?
860
00:58:21,723 --> 00:58:23,204
Are you married after all, Count?
861
00:58:23,433 --> 00:58:25,885
Heavens, what has
the fur got to do with it?
862
00:58:26,070 --> 00:58:28,060
The lady passed herself
off as Countess Marenzi.
863
00:58:28,230 --> 00:58:29,439
No!
- Yes, she did.
864
00:58:30,087 --> 00:58:33,280
The lady who bought that fur has passed
herself off as Countess Ma...?
865
00:58:34,572 --> 00:58:35,729
An impostor, then.
866
00:58:35,906 --> 00:58:37,873
Pardon, I didn't say that,
you have no witnesses.
867
00:58:37,913 --> 00:58:39,292
Are you sure that
you're not mistaken, Herr Toniczek?
868
00:58:39,462 --> 00:58:40,495
Beyond all doubt.
869
00:58:40,674 --> 00:58:43,395
Here, see for yourself:
Toniczek, Vienna, 1 Am Graben.
870
00:58:44,012 --> 00:58:45,345
That's pretty steep!
871
00:58:45,677 --> 00:58:47,744
Herr Toniczek, I ask you not to do
anything about this matter.
872
00:58:47,921 --> 00:58:49,094
Leave this case to me.
873
00:58:49,263 --> 00:58:51,191
You can rely on
my indiscretion, Count.
874
00:58:51,438 --> 00:58:53,783
I mean, I wanted to say:
I'm totally discredited.
875
00:58:54,518 --> 00:58:58,560
Leopold! Leopold, come!
Carry the fur up into my room.
876
00:58:58,760 --> 00:59:00,488
My regards, at your service, Count.
877
00:59:00,673 --> 00:59:04,791
Herr Toniczek, if once again a Countess
Marenzi buys a fur coat from you,
878
00:59:05,239 --> 00:59:06,766
throw her out!
879
00:59:06,936 --> 00:59:09,805
I know what I have to do.
My regards and admiration, Count!
880
00:59:10,221 --> 00:59:11,424
An impostor, then.
881
00:59:18,529 --> 00:59:21,136
Hello! What are you
looking for up there?
882
00:59:21,892 --> 00:59:23,403
Your bedroom.
883
00:59:23,959 --> 00:59:26,164
Where is it?
- I won't tell you.
884
00:59:27,132 --> 00:59:29,438
In my bedroom I want
to be undisturbed by you.
885
00:59:30,325 --> 00:59:33,980
That's not true. You're afraid of me!
Of course you're afraid.
886
00:59:34,401 --> 00:59:36,437
Ridiculous. Afraid of you!
887
00:59:36,900 --> 00:59:38,905
I'm not afraid of anyone.
888
00:59:39,183 --> 00:59:41,296
I'm surely not frightened by
such a little girl.
889
00:59:46,855 --> 00:59:49,493
Beautiful, isn't it?
Very beautiful!
890
00:59:50,326 --> 00:59:52,053
You must be very rich, eh?
891
00:59:52,655 --> 00:59:54,166
I don't have to run into debt.
892
00:59:54,591 --> 00:59:57,290
And you? You must be very poor.
893
00:59:58,154 --> 01:00:00,128
I? I don't have to
run into debt, either.
894
01:00:01,007 --> 01:00:02,627
Say, who are you, after all?
895
01:00:03,020 --> 01:00:06,305
Yes, the poor Gerti.
- I see, the poor Gerti.
896
01:00:07,338 --> 01:00:10,222
Well, of course
you can't understand that,
897
01:00:10,469 --> 01:00:14,279
with your palais, garden,
car, staff.
898
01:00:15,050 --> 01:00:17,441
Everything for one,
and nothing for the other.
899
01:00:18,791 --> 01:00:20,735
Now you consider me to be very bad, eh?
900
01:00:20,935 --> 01:00:23,295
Until now I considered you
as a nice, lovely girl.
901
01:00:24,051 --> 01:00:27,583
But now I know that you are
a very dangerous person.
902
01:00:27,947 --> 01:00:31,603
You guessed it, Count Marenzi,
I'm a very dangerous woman.
903
01:00:31,843 --> 01:00:33,114
Take care!
904
01:00:37,602 --> 01:00:39,083
Now you want to have me thrown out.
905
01:00:39,267 --> 01:00:41,720
For now, I want to order
some dinner for us.
906
01:00:42,241 --> 01:00:44,524
Leopold! Leopold, bring us
something to eat.
907
01:00:45,156 --> 01:00:46,236
For two.
908
01:00:47,208 --> 01:00:50,408
I've never dined alone
with a gentleman in his house.
909
01:00:50,809 --> 01:00:52,707
And you ask me to believe that?
910
01:00:52,953 --> 01:00:54,402
I don't care what you believe.
911
01:00:54,649 --> 01:00:57,611
Fine, let's play the comedy
about the little shop girl
912
01:00:57,888 --> 01:01:00,881
who for the first time in her life
went to the house of a count
913
01:01:01,220 --> 01:01:02,701
and had dinner with him.
914
01:01:05,170 --> 01:01:07,253
May I ask for your arm, Mademoiselle?
915
01:01:11,664 --> 01:01:13,299
If you please, Count.
916
01:01:16,108 --> 01:01:18,252
A fine piece for an old lady.
917
01:01:19,872 --> 01:01:20,982
Why old?
918
01:01:22,787 --> 01:01:26,559
I mean: as if the coat was made
for madame. Don't you think, Miss Rosl?
919
01:01:26,728 --> 01:01:29,967
Wonderful, what a figure madame has.
920
01:01:30,615 --> 01:01:32,281
A nice young lady.
921
01:01:33,114 --> 01:01:34,626
Yes, she tells it like it is.
922
01:01:34,888 --> 01:01:37,942
I couldn't sell the coat to a lady
with a bad figure for anything.
923
01:01:38,926 --> 01:01:40,762
How much does this skin cost?
924
01:01:41,024 --> 01:01:42,412
2000 schillings.
925
01:01:43,045 --> 01:01:44,186
You must be mad!
926
01:01:44,726 --> 01:01:46,777
Madame, it's an occasion, a bargain.
927
01:01:47,101 --> 01:01:49,831
If I made the same coat again today,
it would cost twice as much.
928
01:01:50,695 --> 01:01:52,715
Are there moths in it already?
929
01:01:52,906 --> 01:01:54,001
Not a single one.
930
01:01:54,171 --> 01:01:56,746
If you find just one moth in it,
I'll give you the coat as a present.
931
01:01:56,962 --> 01:01:58,890
I don't want any
presents from you, mister.
932
01:01:59,804 --> 01:02:01,871
I'll send you a little
first instalment,
933
01:02:02,164 --> 01:02:06,081
and if after four weeks no moth
has shown up, I'll send you the rest.
934
01:02:09,488 --> 01:02:13,221
Well, I'm truly sorry, Madame,
but we only sell for cash.
935
01:02:15,342 --> 01:02:16,930
I am Countess Marenzi!
936
01:02:19,167 --> 01:02:20,247
You are who?
937
01:02:20,875 --> 01:02:22,356
The Countess Marenzi!
938
01:02:24,824 --> 01:02:27,631
I see, you are Countess Marenzi.
939
01:02:29,421 --> 01:02:31,319
Rosl, get the police.
940
01:02:32,691 --> 01:02:34,126
Get out of that coat!
941
01:02:34,552 --> 01:02:37,698
I'll have you arrested, you impostor!
- Mister, you are mad!
942
01:02:37,883 --> 01:02:39,888
Shut up, you old bag!
943
01:02:40,767 --> 01:02:42,279
Old bag?!
944
01:02:46,156 --> 01:02:49,056
One more word, and I'll slay you!
- But...
945
01:02:49,472 --> 01:02:50,783
Be quiet!
946
01:02:52,526 --> 01:02:54,717
We'll meet before the judge!
947
01:02:56,172 --> 01:02:58,470
I'll take action for libel.
948
01:02:59,026 --> 01:03:02,835
With my connections, this will mean
five months of heavy jail for you.
949
01:03:07,584 --> 01:03:10,947
Don't be afraid.
You're a nice young lady.
950
01:03:20,506 --> 01:03:22,403
To your health!
- To your health!
951
01:03:26,536 --> 01:03:28,318
Oh, champagne.
952
01:03:29,544 --> 01:03:32,042
It's indispensable if a lady
comes to a gentleman, isn't it?
953
01:03:32,459 --> 01:03:34,479
This, and some other things, too.
954
01:03:34,943 --> 01:03:37,881
What else?
- That the gentleman kisses the lady.
955
01:03:39,451 --> 01:03:41,780
You think that's all right, don't you?
- Oh, of course.
956
01:03:42,084 --> 01:03:46,295
If you come to a man's house, you have
to be prepared for one or two kisses.
957
01:03:47,297 --> 01:03:50,120
Please, what are you going to do?
I was only kidding!
958
01:03:50,160 --> 01:03:52,020
Well, you were only kidding?
- Yes.
959
01:03:52,236 --> 01:03:55,121
You believe one can come to me
just like that and make fun of me?
960
01:03:55,290 --> 01:03:58,545
Be careful, I'm very strong. I won
the first prize at the sports day.
961
01:03:58,822 --> 01:04:01,244
Strong, you say? You are sweet!
962
01:04:01,506 --> 01:04:03,694
Let go of me,
let go of me at once! I am...
963
01:04:03,888 --> 01:04:05,437
I'm not interested in who you are.
964
01:04:05,638 --> 01:04:09,463
My only interest is that you're here,
that you're young, that you're beautiful.
965
01:04:09,833 --> 01:04:11,406
Let go of me, please.
966
01:04:11,576 --> 01:04:14,908
You're probably always like this
when you manage to lure a woman here.
967
01:04:15,216 --> 01:04:16,596
I didn't lure you here.
968
01:04:16,843 --> 01:04:19,696
But now you're here
and I won't let you go away again.
969
01:04:20,660 --> 01:04:23,784
Look, look, how strong you are!
970
01:04:23,996 --> 01:04:27,960
By all saints, fighting back
gives you strength!
971
01:04:30,629 --> 01:04:32,325
Why are you resisting so much?
972
01:04:32,788 --> 01:04:35,512
Because you already have a lover,
or because you haven't had one yet?
973
01:04:35,719 --> 01:04:38,279
I haven't had one yet.
- See, now you've told a lie.
974
01:04:38,501 --> 01:04:40,774
This morning I was in the trafik,
wanting to talk to the young lady.
975
01:04:40,944 --> 01:04:43,282
"Do I have the pleasure to meet
dental technician Herlinger?"
976
01:04:43,477 --> 01:04:45,612
"Or are you perhaps
Doctor Schiff from the poly-clinic?"
977
01:04:45,781 --> 01:04:48,165
It seems you have many customers.
978
01:04:48,350 --> 01:04:50,432
You are jealous,
you gave yourself away.
979
01:04:50,664 --> 01:04:52,746
But I have another one.
- Who else?
980
01:04:54,288 --> 01:04:56,617
I have a count!
981
01:04:57,003 --> 01:04:59,101
A rare specimen among vertebrates!
982
01:04:59,396 --> 01:05:01,031
Stop putting on an act with me!
983
01:05:01,071 --> 01:05:03,576
Let go of me! I'm a respectable girl.
984
01:05:03,777 --> 01:05:07,293
A respectable girl doesn't visit
bachelors' houses at night.
985
01:05:07,333 --> 01:05:09,642
I'm not doing this normally,
today it's the first time.
986
01:05:09,920 --> 01:05:12,434
I came to pay a visit. A state visit.
987
01:05:12,727 --> 01:05:15,997
But a state visit doesn't last
longer than ten minutes. If you please!
988
01:05:19,726 --> 01:05:21,901
If you please. It was a pleasure.
989
01:05:22,194 --> 01:05:23,937
I'm not leaving. I'm not leaving.
990
01:05:24,307 --> 01:05:26,436
Wild horses couldn't
drag me from here.
991
01:05:27,028 --> 01:05:28,602
I'll stay the whole night.
992
01:05:29,913 --> 01:05:33,352
I'm telling you for the last time:
Go, or something terrible will happen.
993
01:05:33,615 --> 01:05:36,190
I'm not leaving.
Think of me what you like.
994
01:05:36,622 --> 01:05:40,062
Think that my mum has thrown me out,
or that there are bedbugs at home,
995
01:05:40,232 --> 01:05:42,221
or that I'm in love with you.
But I'm not leaving.
996
01:05:42,345 --> 01:05:44,026
What do you want from me?
997
01:05:44,464 --> 01:05:45,975
I want to sleep here.
998
01:05:46,330 --> 01:05:47,965
Don't you have your own apartment?
999
01:05:48,181 --> 01:05:51,759
Suppose I didn't, would you
have the heart to throw me out?
1000
01:05:52,010 --> 01:05:54,729
Fine, if you insist on staying here,
you can sleep upstairs in my room.
1001
01:05:54,898 --> 01:05:56,032
I'll lie down here.
1002
01:05:56,225 --> 01:05:59,849
Of course, you would like that.
No, we will sleep in the same room.
1003
01:06:01,283 --> 01:06:02,733
How old are you?
1004
01:06:03,379 --> 01:06:04,613
18 years.
1005
01:06:04,984 --> 01:06:07,436
Eighteen. And yet you know
so much about life.
1006
01:06:09,318 --> 01:06:10,906
I know you.
1007
01:06:11,601 --> 01:06:13,590
And everything ugly
and everything beautiful.
1008
01:06:14,265 --> 01:06:16,671
And so far, what
was the ugliest thing for you?
1009
01:06:17,026 --> 01:06:20,805
The ugliest... the ugliest...
The mathematics teacher.
1010
01:06:21,121 --> 01:06:22,972
And the most beautiful?
1011
01:06:23,882 --> 01:06:24,915
The holidays.
1012
01:06:25,293 --> 01:06:27,390
And after you left school?
1013
01:06:27,915 --> 01:06:30,313
After I left school...
1014
01:06:30,868 --> 01:06:32,318
Shall I say it?.
- Yes.
1015
01:06:33,660 --> 01:06:36,698
Yesterday evening,
when we were in the "Schwemme".
1016
01:06:37,963 --> 01:06:39,660
You mean...
1017
01:06:39,984 --> 01:06:41,619
Please not.
1018
01:06:43,486 --> 01:06:45,090
Well...
1019
01:06:46,432 --> 01:06:48,452
What are we going to do
the whole night long?
1020
01:06:49,856 --> 01:06:52,431
We will talk.
Or we will play something.
1021
01:06:52,755 --> 01:06:55,300
Oh yes, let's play blind man's buff.
1022
01:06:55,811 --> 01:06:58,850
Brilliant idea. I've never played
blind man's buff at night.
1023
01:06:59,081 --> 01:07:02,212
Or, you know, here's a lot of room,
one can run around. Let's play tag.
1024
01:07:03,308 --> 01:07:04,387
Tag!
1025
01:07:04,649 --> 01:07:06,685
Oh, tag.
Well then, let's play tag.
1026
01:07:07,485 --> 01:07:09,274
One, two, three! It's your turn.
1027
01:07:10,323 --> 01:07:12,251
Come!
1028
01:07:15,775 --> 01:07:17,009
Hello!
1029
01:07:17,594 --> 01:07:19,013
Good Evening!
1030
01:07:25,214 --> 01:07:27,501
Hey, switch on the lights!
That's against the rules!
1031
01:07:27,541 --> 01:07:30,143
That's not allowed!
- It is!
1032
01:07:33,228 --> 01:07:35,958
Switching off the light isn't allowed.
- Of course it's allowed!
1033
01:07:36,518 --> 01:07:39,603
But you can't see anything.
Come, here I am!
1034
01:07:56,632 --> 01:07:58,424
So, now I have you!
1035
01:07:58,656 --> 01:08:02,034
No, that's not fair!
Help, help!
1036
01:08:02,296 --> 01:08:04,625
How can you treat weak girls like...
1037
01:08:04,665 --> 01:08:06,445
A short time ago you were strong.
- No!
1038
01:08:06,661 --> 01:08:09,607
Let me go, help, help!
1039
01:08:11,385 --> 01:08:13,930
You are a fool, let me go at once!
1040
01:08:14,902 --> 01:08:16,568
I'll hit you, I'll hit you at once!
1041
01:08:16,784 --> 01:08:18,064
Quiet!
1042
01:08:18,962 --> 01:08:20,828
Has all hell broken loose?
1043
01:08:21,476 --> 01:08:23,535
Who is that?
- The ancestress!
1044
01:08:26,628 --> 01:08:28,448
Shall I never find peace?
1045
01:08:30,068 --> 01:08:31,903
This is a madhouse!
1046
01:08:32,443 --> 01:08:33,630
I'm moving out!
1047
01:08:34,386 --> 01:08:37,363
I will stay in the waiting room
at the station for the night!
1048
01:08:37,810 --> 01:08:41,373
Leopold! Pack my bags!
But fast!
1049
01:08:42,190 --> 01:08:44,396
It's an inferno!
1050
01:08:51,051 --> 01:08:52,377
Is she gone?
- Yes.
1051
01:08:52,778 --> 01:08:55,508
I'm scared. I'm not staying here.
1052
01:08:55,801 --> 01:08:57,729
Let's go upstairs,
into my bedroom. Come.
1053
01:08:58,007 --> 01:09:00,583
No, I'm not going.
What do you think of me?
1054
01:09:00,861 --> 01:09:02,958
All right, then I'll go alone.
- Yes.
1055
01:09:03,637 --> 01:09:04,608
Good night.
1056
01:09:04,809 --> 01:09:06,459
No, I won't give you my hand.
1057
01:09:10,254 --> 01:09:14,156
But... you don't want to leave me
alone here? I'm scared to death here.
1058
01:09:14,727 --> 01:09:16,593
Then come along to my room.
1059
01:09:17,056 --> 01:09:18,274
No, I'm staying here.
1060
01:09:18,512 --> 01:09:20,531
Then sleep well!
1061
01:09:21,196 --> 01:09:23,216
I'm going to scream!
1062
01:09:23,725 --> 01:09:26,563
Then the ancestress will return!
1063
01:09:27,189 --> 01:09:29,796
That's typical of you, to
leave me here alone.
1064
01:09:30,089 --> 01:09:31,246
Good night!
1065
01:10:00,272 --> 01:10:01,444
Coward.
1066
01:10:45,465 --> 01:10:48,365
Not so loud. Heavens.
1067
01:11:08,268 --> 01:11:10,504
Leonie! Leonie!
1068
01:11:11,977 --> 01:11:14,214
What's going on here?
1069
01:11:18,916 --> 01:11:20,721
Leonie! Hello!
1070
01:11:21,430 --> 01:11:23,297
Leonie!
- Yes?
1071
01:11:23,544 --> 01:11:25,472
What's the matter?
You're leaving?
1072
01:11:26,164 --> 01:11:29,866
Yes, grandmother sent me
a telegram from Salzburg. She's ill.
1073
01:11:30,128 --> 01:11:31,639
Goodbye, or I'll miss the train.
1074
01:11:32,041 --> 01:11:34,370
Hello, hello, hello!
1075
01:11:34,817 --> 01:11:36,606
Leonie! Hello!
1076
01:11:38,360 --> 01:11:40,087
I haven't got a clue.
1077
01:11:46,657 --> 01:11:49,048
You wake up a person
if something like this happens.
1078
01:11:49,495 --> 01:11:52,194
And one doesn't drive away
without saying a word.
1079
01:11:52,549 --> 01:11:54,715
You don't know anything,
nobody tells you anything.
1080
01:11:54,931 --> 01:11:55,961
Mama!
1081
01:11:57,775 --> 01:11:58,793
Mama!
1082
01:12:00,760 --> 01:12:02,580
Where is Mama...
1083
01:12:02,827 --> 01:12:05,326
Tell me, what's going on?
1084
01:12:05,511 --> 01:12:09,305
Grandmother is very ill.
- How did you get this idea?
1085
01:12:09,552 --> 01:12:13,056
A telegram came from Salzburg.
Leonie just went there.
1086
01:12:13,226 --> 01:12:14,815
Leonie went there?
1087
01:12:15,062 --> 01:12:19,319
Yes. My God, she has just left, she
didn't even say goodbye properly.
1088
01:12:19,858 --> 01:12:23,282
What's the matter? I hope
it's nothing serious with grandma.
1089
01:12:24,054 --> 01:12:30,208
Anton, Leonie didn't go to Salzburg.
She has gone to Capri.
1090
01:12:31,516 --> 01:12:33,351
What does grandma do in Capri?
1091
01:12:33,722 --> 01:12:35,850
Grandma is in Salzburg.
1092
01:12:36,282 --> 01:12:38,457
But why has Leonie gone to Capri, then?
1093
01:12:38,719 --> 01:12:41,326
Anton, don't you understand?
- No!
1094
01:12:42,335 --> 01:12:44,541
Leonie has left you.
1095
01:12:48,829 --> 01:12:51,590
But that... that's impossible.
1096
01:12:52,589 --> 01:12:54,101
And you allowed that, Mama?
1097
01:12:54,270 --> 01:12:56,291
What should I have done?
1098
01:12:56,707 --> 01:12:57,679
Mama!
1099
01:12:59,946 --> 01:13:01,982
Did Leonie go alone?
1100
01:13:03,838 --> 01:13:05,025
I see.
1101
01:13:12,690 --> 01:13:16,272
You live together with a woman for
eight years, work for her,
1102
01:13:17,274 --> 01:13:20,467
worship her, save money,
everything only for her, and...
1103
01:13:22,071 --> 01:13:25,372
Don't grieve for her.
You didn't suit each other.
1104
01:13:26,211 --> 01:13:30,422
It was because she didn't suit me
that I loved her so.
1105
01:13:30,746 --> 01:13:33,522
Why didn't you
care for her more, then?
1106
01:13:34,712 --> 01:13:36,640
Why didn't you
take her out more often?
1107
01:13:36,871 --> 01:13:38,645
But I went to the theatre with her.
1108
01:13:38,846 --> 01:13:41,560
Yes, one time,
at Christmas, a year ago.
1109
01:13:42,378 --> 01:13:45,015
No, no, you left her
too much freedom.
1110
01:13:46,017 --> 01:13:49,164
You didn't treat her
the way you should have.
1111
01:13:49,349 --> 01:13:50,907
How should I have treated her?
1112
01:13:51,184 --> 01:13:57,392
Well, I can tell you, my blessed husband
wouldn't have gone about like you.
1113
01:13:57,650 --> 01:14:00,796
How do I go about?
- Well, in felt slippers.
1114
01:14:01,783 --> 01:14:05,423
Well, I can't strap on spurs.
1115
01:14:05,886 --> 01:14:09,033
A small, lonely house,
idyllic surroundings.
1116
01:14:09,273 --> 01:14:14,564
In a fishermen's village, no comfort,
no music, no entertainment.
1117
01:14:14,903 --> 01:14:19,535
All to ourselves, without company,
without alcohol, without dancing.
1118
01:14:19,764 --> 01:14:22,357
I haven't even taken
a tuxedo with me.
1119
01:14:22,681 --> 01:14:27,185
See what I bought for myself:
a hot-water bottle.
1120
01:14:27,647 --> 01:14:30,863
For the night, for the bed,
against my sciatica.
1121
01:14:31,094 --> 01:14:32,914
You have to put it on me.
1122
01:14:33,149 --> 01:14:38,609
And look what I also bought:
felt slippers!
1123
01:14:39,673 --> 01:14:41,046
What's the matter?
1124
01:14:43,764 --> 01:14:46,261
Porter! Porter!
1125
01:14:46,554 --> 01:14:48,361
Now it's my sciatica again!
1126
01:14:48,686 --> 01:14:50,709
What's wrong with you?
1127
01:14:51,188 --> 01:14:54,724
Do you think I'm going to a wretched
fishermen's village to nurse you?
1128
01:14:55,188 --> 01:14:57,163
A man who always
goes about in felt slippers?
1129
01:14:57,441 --> 01:14:59,402
Get a nurse, then!
1130
01:14:59,742 --> 01:15:02,035
A man who wants to abduct me
has some responsibilities!
1131
01:15:02,213 --> 01:15:04,700
Not to tell me anything,
absolutely anything about it!
1132
01:15:04,993 --> 01:15:06,630
That's fraud!
- But darling...
1133
01:15:07,008 --> 01:15:09,471
Darling! Darling!
1134
01:15:10,027 --> 01:15:12,706
Darling!
- Konrad! There you are!
1135
01:15:12,984 --> 01:15:16,583
I almost overslept in
the waiting room and missed the train.
1136
01:15:16,969 --> 01:15:19,965
Did you reserve a window seat for me?
- Yes, Aunt, window...
1137
01:15:22,090 --> 01:15:25,905
You look bad, my boy.
Don't you feel well?
1138
01:15:26,167 --> 01:15:27,913
I suddenly feel queasy.
1139
01:15:28,592 --> 01:15:31,433
Well, the loneliness and quiet
in Sch�neck will do you good.
1140
01:15:31,696 --> 01:15:34,668
There will be no music,
no entertainment, no bustle.
1141
01:15:34,885 --> 01:15:38,313
There will only be the two of us.
It'll be wonderful.
1142
01:15:38,736 --> 01:15:40,698
I think so, too.
1143
01:15:41,084 --> 01:15:44,219
Porter, my luggage!
- Yes, General!
1144
01:15:46,690 --> 01:15:48,420
Good morning, Mademoiselle!
1145
01:15:48,622 --> 01:15:50,120
Did you sleep well?
1146
01:15:50,862 --> 01:15:52,113
I didn't sleep at all.
1147
01:15:52,282 --> 01:15:55,309
Oh, I'm sorry about that.
- I am not.
1148
01:15:55,989 --> 01:15:59,232
The main thing for me is that you
missed the train and didn't go to Capri.
1149
01:16:00,438 --> 01:16:03,774
Capri?
- Oh, how he plays the innocent!
1150
01:16:03,944 --> 01:16:07,774
And what a naive look he has!
You can stop telling lies.
1151
01:16:07,975 --> 01:16:10,369
I prevented you from
going to Capri with that lady.
1152
01:16:10,554 --> 01:16:11,959
I managed after all!
1153
01:16:12,253 --> 01:16:14,603
So that's why you stayed
here the whole night!
1154
01:16:14,803 --> 01:16:16,749
Didn't I do it like a general?
1155
01:16:16,981 --> 01:16:19,344
Yes, but the general
overlooked a little detail.
1156
01:16:19,637 --> 01:16:23,328
Not I, but my dad
went with a lady to Capri.
1157
01:16:23,545 --> 01:16:24,479
No!
- Yes.
1158
01:16:24,649 --> 01:16:27,660
What? - Of course, the old count
left this morning at 6.10.
1159
01:16:28,000 --> 01:16:30,749
But then I stayed here
the whole night in vain.
1160
01:16:30,965 --> 01:16:33,822
But no.
- But yes! Of course!
1161
01:17:07,214 --> 01:17:10,411
Leonie!
- Yes, I...missed the train.
1162
01:17:35,383 --> 01:17:37,298
Is the coffee still warm?
- Thank you.
1163
01:17:47,472 --> 01:17:50,993
And do you want to
take the next train now?
1164
01:17:52,028 --> 01:17:54,592
No. I'm not going at all.
1165
01:18:00,726 --> 01:18:02,163
Felt slippers.
1166
01:18:13,835 --> 01:18:16,043
Aren't you going to the office today?
- No.
1167
01:18:17,526 --> 01:18:20,933
Well, if you want me to...
- But no, just stay.
1168
01:18:24,547 --> 01:18:25,736
Anton...
1169
01:18:27,065 --> 01:18:29,921
I didn't want to
go to Salzburg, I wanted...
1170
01:18:30,107 --> 01:18:32,763
No problem, I don't want to know.
1171
01:18:34,444 --> 01:18:36,668
I'm happy that you came back home.
1172
01:18:50,789 --> 01:18:52,905
Mum, please give me
three schillings for the cab.
1173
01:18:53,167 --> 01:18:55,348
Gerti! Where have you been?
1174
01:18:55,517 --> 01:18:57,432
I'll explain everything.
Please, the three schillings.
1175
01:18:57,602 --> 01:19:00,414
Just like Leonie.
One like the other.
1176
01:19:05,552 --> 01:19:08,363
Gerti, where have you been?
1177
01:19:08,703 --> 01:19:11,437
Mum, don't get startled.
I was with Count Marenzi tonight.
1178
01:19:11,838 --> 01:19:14,680
But... that's horrible!
1179
01:19:15,512 --> 01:19:17,597
Mum, I'm the victim of a tragedy.
1180
01:19:17,844 --> 01:19:20,269
So you stayed there the whole night?
1181
01:19:20,655 --> 01:19:24,315
No, only until 7 o'clock.
- Heavens!
1182
01:19:24,562 --> 01:19:27,234
Mum, I had to stay that long.
1183
01:19:27,564 --> 01:19:30,992
I wanted him to miss the train
so that he didn't leave with Leonie.
1184
01:19:31,278 --> 01:19:33,656
But Leonie has left!
1185
01:19:33,842 --> 01:19:35,602
Well, that's the tragedy.
1186
01:19:36,529 --> 01:19:39,913
While I took care of the young count,
she eloped with the old one.
1187
01:19:40,269 --> 01:19:41,612
Are there two of them?
1188
01:19:41,921 --> 01:19:44,547
That's it precisely.
I sacrificed myself in vain.
1189
01:19:45,628 --> 01:19:46,554
Gerti...
1190
01:19:47,049 --> 01:19:50,230
Mum, I can only go
into a convent now.
1191
01:19:51,170 --> 01:19:54,058
Gerti! What has happened?
1192
01:19:55,340 --> 01:19:56,730
A lot.
- A lot?
1193
01:19:57,085 --> 01:19:59,046
I can't remember everything.
1194
01:20:00,229 --> 01:20:03,765
First he gave me champagne,
then he kissed me,
1195
01:20:04,383 --> 01:20:06,939
and then...
- And then? And then?
1196
01:20:07,116 --> 01:20:08,120
Then the ancestress came.
1197
01:20:08,553 --> 01:20:09,897
What ancestress?
1198
01:20:10,352 --> 01:20:12,668
Girl, what's that
nonsense you're talking?
1199
01:20:13,105 --> 01:20:18,016
I want to know everything.
What has happened to you?
1200
01:20:18,495 --> 01:20:19,653
Nothing.
1201
01:20:20,101 --> 01:20:21,337
That's not true.
1202
01:20:21,863 --> 01:20:24,489
Mum, you don't believe me anymore?
1203
01:20:25,770 --> 01:20:30,179
What would happen to me
if I couldn't trust you anymore?
1204
01:20:35,233 --> 01:20:38,167
May God punish that Count Marenzi!
1205
01:20:38,460 --> 01:20:40,329
No, Mum, don't say that.
1206
01:20:40,793 --> 01:20:42,955
You even defend him?
1207
01:20:43,437 --> 01:20:48,804
Yes. Because... I haven't
told you the worst yet.
1208
01:20:49,260 --> 01:20:50,650
Gerti!
1209
01:20:53,093 --> 01:20:54,437
I love him.
1210
01:20:55,240 --> 01:20:56,367
Gerti...
1211
01:20:57,294 --> 01:21:00,537
Mum, what is it?
- I feel so dizzy...
1212
01:21:03,136 --> 01:21:06,410
Because I haven't had
breakfast today.
1213
01:21:07,769 --> 01:21:12,016
I'll run over to Meisel's
and bring you a coffee, yes?
1214
01:21:13,707 --> 01:21:14,881
Two minutes.
1215
01:21:27,348 --> 01:21:29,371
Good morning!
- Good morning.
1216
01:21:31,253 --> 01:21:34,473
Excuse me, please, is...
is the young lady not here?
1217
01:21:34,712 --> 01:21:35,685
No.
1218
01:21:36,218 --> 01:21:38,311
Did she perhaps again forget
something at your place?
1219
01:21:39,129 --> 01:21:40,334
Yes, this fur.
1220
01:21:40,748 --> 01:21:44,284
But how did the girl get
such a valuable fur?
1221
01:21:45,968 --> 01:21:48,145
Well, that's an embarassing story.
1222
01:21:49,003 --> 01:21:53,327
Well, I knew it would come
to a bad end with her.
1223
01:21:54,980 --> 01:21:56,540
How do you do, Madame General!
1224
01:21:58,384 --> 01:22:02,075
I beg your pardon, I had to wait
so long for the newspapers.
1225
01:22:02,770 --> 01:22:05,179
Has a certain Herlinger,
dental technician,
1226
01:22:05,364 --> 01:22:07,835
or Doctor Schiff from the
poly-clinic called for me?
1227
01:22:07,875 --> 01:22:09,179
No, nobody!
1228
01:22:09,355 --> 01:22:11,038
Why do you shout at me?
1229
01:22:11,409 --> 01:22:15,641
Well, two days ago you left your
umbrella with this gentleman here,
1230
01:22:15,976 --> 01:22:19,605
and last night you
forgot your fur at his place, you...
1231
01:22:19,875 --> 01:22:21,755
But I don't know the gentleman!
1232
01:22:21,795 --> 01:22:24,254
It's a misunderstanding,
this isn't the young lady.
1233
01:22:24,504 --> 01:22:26,064
I'm looking for Miss Gerti.
1234
01:22:26,396 --> 01:22:29,222
But how do you know my daughter?
1235
01:22:29,963 --> 01:22:32,573
Madame, Gerti is your daughter?
I had no idea!
1236
01:22:33,237 --> 01:22:35,461
Allow me: Marenzi, Konrad Marenzi.
1237
01:22:35,794 --> 01:22:39,500
Jesus, that is Leonie's one!
- Mizzi!
1238
01:22:41,389 --> 01:22:44,825
Carry up the cigars for
Herr Spitzer immediately!
1239
01:22:45,250 --> 01:22:48,231
Can't I do that a little later?
- Don't argue! Go!
1240
01:22:50,734 --> 01:22:55,167
Is it true that my daughter
has been the whole night with you?
1241
01:22:55,599 --> 01:22:57,360
Madame, your daughter
already slept at 12 o'clock.
1242
01:22:59,581 --> 01:23:01,434
Miss Gerti...
- Madame General!
1243
01:23:05,836 --> 01:23:07,534
Madame General, here's your coffee.
1244
01:23:07,921 --> 01:23:10,484
The coffee, you
haven't had breakfast yet.
1245
01:23:12,314 --> 01:23:13,812
What can I do for you?
1246
01:23:14,161 --> 01:23:16,895
Cigars, cigarettes,
first, second, third sort.
1247
01:23:17,544 --> 01:23:18,779
Why are you so cruel?
1248
01:23:18,949 --> 01:23:20,926
Please make your choice.
- I already made my choice.
1249
01:23:21,096 --> 01:23:23,273
You, only you.
- Please don't break the cigars.
1250
01:23:23,313 --> 01:23:26,501
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, that's...
- That's driving me crazy!
1251
01:23:26,681 --> 01:23:28,951
Take care, you'll burn yourself!
- I'm already on fire.
1252
01:23:29,174 --> 01:23:30,205
Let me go!
1253
01:23:30,245 --> 01:23:32,367
Madame, your daughter
ran away from me two times.
1254
01:23:32,552 --> 01:23:35,023
Now I won't let go of her
until you tell me I can keep her.
1255
01:23:35,724 --> 01:23:40,920
I won't allow my daughter into a family
in which the father is an old rogue.
1256
01:23:42,187 --> 01:23:44,711
What did my father do?
- He abducted my sister to Capri.
1257
01:23:46,534 --> 01:23:49,067
How do you do, Mama!
- Leonie!
1258
01:23:49,972 --> 01:23:51,516
Leonie!
- Yes?
1259
01:23:52,767 --> 01:23:55,068
Leonie didn't go to Salzburg.
- No.
1260
01:23:55,686 --> 01:23:57,277
Grandma is already better,
1261
01:23:57,462 --> 01:24:01,040
and we are going to the Semmering
on Sunday, for winter sports.
1262
01:24:01,272 --> 01:24:03,140
Look, there's my coat!
1263
01:24:03,355 --> 01:24:05,285
How did it get here?
1264
01:24:05,594 --> 01:24:08,606
It was your mantle.
Now it's Gerti's.
1265
01:24:08,899 --> 01:24:09,857
I see.
1266
01:24:10,058 --> 01:24:13,393
I'll give it to her as a present,
if it's all right with you.
1267
01:24:13,906 --> 01:24:15,049
For her engagement.
1268
01:24:15,450 --> 01:24:17,118
What, Gerti got engaged?
1269
01:24:17,288 --> 01:24:20,933
Yes. May I introduce to you:
my fianc�, Count Marenzi.
1270
01:24:21,708 --> 01:24:22,813
Pleased to meet you, Count.
1271
01:24:23,554 --> 01:24:25,840
Congratulations!
- Thank you.
1272
01:24:26,180 --> 01:24:28,620
Congratulations, my dear.
A handsome boy.
1273
01:24:28,995 --> 01:24:32,408
Come, Leonie, we must hurry
or we'll miss the train.
1274
01:24:33,366 --> 01:24:36,702
Good day, Mama.
- Goodbye.
1275
01:24:37,682 --> 01:24:39,157
Goodbye!
1276
01:24:39,960 --> 01:24:41,829
Goodbye, Count!
1277
01:24:43,466 --> 01:24:45,767
Take care, I can't see
what's going on behind me.
1278
01:25:10,366 --> 01:25:11,910
The End
1279
01:25:12,111 --> 01:25:13,918
Subtitles by Tommaso
101674
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.