All language subtitles for Bullet Train 2022 1080p.BluRay.REMUX.AVC.DTS-HD.MA.5.1-NoGroup

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:05,000 --> 00:00:15,000 Phụ đề dịch bởi: Hao Hua 0 00:01:27,931 --> 00:01:30,684 NGƯỜI CHA 0 00:01:34,646 --> 00:01:36,273 GIA ĐÌNH MOMONGA CHƯƠNG TRÌNH NHÀ BẾP 0 00:01:36,280 --> 00:01:37,450 BẠN TENTOUMUSHI MỘT NGÀY KHÔNG MAY 1 00:01:41,644 --> 00:01:46,200 Một con rắn độc Châu Phi đã bị đánh cắp khỏi vườn thú tối qua. 2 00:01:46,700 --> 00:01:47,600 Nó cực kỳ nguy hiểm. 3 00:02:21,267 --> 00:02:22,101 Cha. 4 00:02:24,186 --> 00:02:25,855 Cháu của ta có khá hơn không? 5 00:02:29,817 --> 00:02:30,735 Vẫn như vậy. 6 00:02:32,445 --> 00:02:33,571 Nó vẫn chưa tỉnh dậy. 7 00:02:35,323 --> 00:02:37,742 Một người cha là phải bảo vệ gia đình của mình. 8 00:02:39,327 --> 00:02:41,078 Khi Wataru ở trên mái nhà... 9 00:02:43,622 --> 00:02:45,499 lúc thằng bé bị đẩy xuống... 10 00:02:48,753 --> 00:02:50,212 thì cha của nó đã ở đâu? 11 00:02:55,801 --> 00:02:57,178 Wataru đã rất may mắn. 12 00:02:57,803 --> 00:03:01,724 Anh không thể biết được rằng số phận đen đủi mà ta đang gặp phải 13 00:03:02,558 --> 00:03:04,393 có thể sẽ cứu ta thoát khỏi kiếp nạn khác to lớn hơn. 13 00:03:19,292 --> 00:03:20,127 ĐEN ĐỦI MAY MẮN 13 00:03:20,128 --> 00:03:21,061 CUỒNG NỘ ĐỊNH MỆNH 13 00:03:21,062 --> 00:03:22,063 CÔNG LÝ CHUỘC TỘI 14 00:03:22,064 --> 00:03:23,000 TIN CẬY NIỀM TIN 14 00:03:23,006 --> 00:03:27,175 SÁT THỦ ĐỐI ĐẦU 14 00:03:38,437 --> 00:03:43,483 TOKYO 14 00:03:52,633 --> 00:03:55,111 Cảm ơn anh vì đã nhận nhiệm vụ mà không được báo trước này. 15 00:03:55,174 --> 00:03:56,731 Tôi sẵn sàng rồi. 15 00:03:56,800 --> 00:03:59,031 Tôi đã hoàn toàn thay đổi và trở thành con người mới. 16 00:03:59,115 --> 00:04:00,400 Kể từ khi tôi làm việc với Barry, 17 00:04:00,408 --> 00:04:05,246 tôi đã hoàn toàn bình tĩnh và không còn như trước nữa. 18 00:04:05,329 --> 00:04:07,330 Như là, tôi ít phản ứng thái quá hơn, 19 00:04:07,331 --> 00:04:09,165 và chấp nhận những mặt thiếu sót của con người. 20 00:04:09,166 --> 00:04:12,877 Tôi cũng đã hơi không chắc về việc quay trở lại công việc, nhưng Barry đã nói: 21 00:04:12,878 --> 00:04:15,589 Anh trao đi yêu thương, anh sẽ nhận lại nó. 22 00:04:15,673 --> 00:04:17,673 Tôi nghĩ bác sĩ trị liệu của anh có lẽ đã quên rằng 23 00:04:17,675 --> 00:04:19,593 anh làm nghề gì để kiếm sống đó, Ladybug à. 24 00:04:20,428 --> 00:04:23,254 - Ladybug à? - Tên mới của anh đó. 25 00:04:23,347 --> 00:04:26,056 - Ladybug? Thật sao? - Anh không thích à? 26 00:04:26,058 --> 00:04:27,351 - Cô thích nó hả? - Tôi thích nó. 27 00:04:27,435 --> 00:04:28,978 Được rồi, nếu cô thích thì tốt thôi. 28 00:04:29,770 --> 00:04:33,232 Tôi hiểu rồi. Ladybugs có nghĩa là may mắn đúng không. 29 00:04:39,196 --> 00:04:41,615 - Anh đâu có gặp vận đen mà lo. - Chắc chứ? 30 00:04:42,084 --> 00:04:44,300 {\an8}LADYBUG (BỌ RÙA) 30 00:04:43,117 --> 00:04:45,400 Vận đen của tôi được ghi vào kinh thánh rồi. 30 00:04:45,401 --> 00:04:47,619 Tôi còn không cố ý giết ai mà người ta vẫn chết. 31 00:04:47,621 --> 00:04:48,706 Anh lại nói quá rồi. 32 00:04:48,789 --> 00:04:50,593 Nói quá à? Nhớ nhiệm vụ cuối cùng của tôi chứ? 33 00:04:50,666 --> 00:04:52,877 - Mấy tấm ảnh tống tiền các chính trị gia? - Em bầu cho anh. 34 00:04:52,960 --> 00:04:55,544 Nhớ cậu nhóc chuyển hành lý đã trèo lên nóc khách sạn ông ta để tự sát, 35 00:04:55,546 --> 00:04:56,960 vì cậu ấy không thể chịu đựng nữa? 36 00:05:01,844 --> 00:05:03,929 Có vẻ như thằng bé xui hơn anh nhỉ. 37 00:05:05,764 --> 00:05:06,682 Giữ chắc nhé, anh bạn. 38 00:05:06,765 --> 00:05:08,267 Và cậu ấy đã không chết. 39 00:05:08,350 --> 00:05:10,644 Đúng chứ? Anh đã chở cậu ấy đến bệnh viện. Đúng là may mắn chứ. 40 00:05:10,728 --> 00:05:12,521 - Tuỳ thuộc vào góc nhìn của anh mà thôi. - Chắc rồi. 41 00:05:13,314 --> 00:05:15,149 Phải nói là tôi thích nơi này đấy. Tôi có thể sống ở đây. 42 00:05:15,691 --> 00:05:18,800 Tôi thích không khí nơi đây, mọi người rất ân cần... 43 00:05:21,989 --> 00:05:23,657 Ngoại trừ tên này. 44 00:05:26,202 --> 00:05:27,286 Sao nhiệm vụ này được trả hậu hĩnh vậy? 45 00:05:27,369 --> 00:05:29,620 Lẽ ra là nhiệm vụ của Carver, nhưng anh ấy gặp vấn đề với bao tử rồi. 46 00:05:29,622 --> 00:05:31,707 - Carver à? - Và anh ta không thích mấy vụ như này. 47 00:05:31,790 --> 00:05:35,252 Tôi thay thế cho Carver à? Cô chọn tôi sau khi Carver từ chối sao? 48 00:05:35,336 --> 00:05:37,671 Anh nói là anh muốn công việc đơn giản cho lần đầu trở lại mà. 49 00:05:37,755 --> 00:05:38,964 Không thể dễ hơn nữa. 50 00:05:39,715 --> 00:05:41,090 - Chết tiệt! - Cái gì chết hả? 51 00:05:41,091 --> 00:05:43,468 Tôi nghĩ tôi làm rớt chìa khoá khi bị tên kia đụng trúng. 52 00:05:43,469 --> 00:05:45,804 - Là số mấy vậy? - 523. 53 00:05:53,938 --> 00:05:54,980 Carver à. 54 00:05:55,064 --> 00:05:56,565 Còn gì là danh tiếng của tôi chứ. 55 00:05:57,066 --> 00:06:00,100 Hắn là một ứng viên tốt để người khác nâng tầm bản thân đấy. 56 00:06:00,194 --> 00:06:02,613 Xin nghỉ bệnh nữa chứ? Làm như đang đi học à? 57 00:06:03,113 --> 00:06:04,599 Tôi có thể nghe thấy tiếng lòng của anh đấy. 58 00:06:04,615 --> 00:06:08,327 Tôi biết tôi đang phán xét người khác. Tôi sẽ cải thiện điều đó. 59 00:06:08,410 --> 00:06:10,663 Chúa ơi, nó đây rồi. 60 00:06:10,746 --> 00:06:13,290 Anh có yêu cầu một món lạ. Pháo nổ à? 61 00:06:13,374 --> 00:06:14,458 Tôi đang rất siêng năng đây. 62 00:06:16,126 --> 00:06:18,504 Làm ơn nói với tôi là anh không đặt hàng bột gây mê nhé. 63 00:06:18,587 --> 00:06:19,421 Không. 64 00:06:19,505 --> 00:06:21,715 Anh suýt nữa khiến một bảo vệ ở Anchorage chết vì đau tim. 65 00:06:21,799 --> 00:06:23,300 Lần này tôi nghiên cứu kỹ rồi. 66 00:06:24,051 --> 00:06:25,010 Nhớ cầm súng theo. 67 00:06:34,728 --> 00:06:36,272 Xin lỗi cho xem vé. 68 00:06:39,942 --> 00:06:41,360 Cảm ơn vì đã lên tàu của chúng tôi. 69 00:06:41,443 --> 00:06:42,903 Toa hạng nhất ở hướng này. 70 00:06:45,155 --> 00:06:48,116 - Tôi đoán là anh không cầm theo súng? - Barry đã nói mọi xung đột 71 00:06:48,117 --> 00:06:50,828 đều là cơ hội cho sự hoà bình... Rồi gì nữa nhỉ? 72 00:06:50,911 --> 00:06:53,664 Còn người quản lý của anh thì nói là mọi xung đột đều giải quyết bằng súng. 73 00:06:53,747 --> 00:06:54,665 Chết tiệt! 74 00:07:02,798 --> 00:07:04,133 Được rồi. Tôi lên tàu rồi. 75 00:07:04,216 --> 00:07:05,384 Khởi đầu tốt đấy. 76 00:07:06,135 --> 00:07:08,178 Này, tàu này xịn nhỉ. 77 00:07:08,262 --> 00:07:09,096 Hạng phổ thông thôi à? 78 00:07:09,638 --> 00:07:13,140 Tôi đang nghĩ đến việc mở công ty riêng. Làm việc đơn giản, toàn thời gian. 79 00:07:13,142 --> 00:07:14,602 Một kế hoạch kinh doanh tệ hại. 80 00:07:14,685 --> 00:07:18,604 Không còn những tên điên cuồng, giết chóc. Chỉ toàn những người tốt. 81 00:07:18,606 --> 00:07:21,200 Barry nói đây là lúc để thay đổi. Tôi nghĩ anh ta nói đúng. 82 00:07:21,233 --> 00:07:23,360 Barry không biết anh kiếm sống bằng nghề gì. 83 00:07:23,444 --> 00:07:25,986 Được rồi, vào việc thôi. Con tàu này có tổng cộng 16 toa. 84 00:07:25,988 --> 00:07:27,999 10 toa phổ thông, 6 toa hạng nhất, 85 00:07:28,032 --> 00:07:30,499 nhớ kỹ, mỗi trạm chỉ dừng đúng 1 phút. 86 00:07:37,374 --> 00:07:39,168 Chết tiệt. Nhìn đường chút chứ. 87 00:07:40,836 --> 00:07:42,838 Hắn ta làm sao vậy, bị mù à? 88 00:07:45,007 --> 00:07:48,093 Coi nào. Cậu không cần phải chôm chỉa bánh quy như vậy đâu. 88 00:07:47,060 --> 00:07:51,680 {\an8}LEMON & TANGERINE (CAM VÀ QUÝT) 89 00:07:49,428 --> 00:07:51,680 Cô không sao chứ? Được rồi. 90 00:07:51,764 --> 00:07:53,182 - Gã kia thật khốn kiếp. - Cảm ơn. 91 00:07:54,558 --> 00:07:55,809 Sao tôi lại làm thế nhỉ? 92 00:07:55,893 --> 00:07:58,520 Giống như có thứ gì thôi thúc tôi làm vậy. Tôi phải lấy nó ngay khi thấy. 93 00:07:58,604 --> 00:08:00,564 Cậu nên đi gặp bác sĩ đi. Nghiêm túc đấy. 94 00:08:00,648 --> 00:08:03,484 Bánh quy hình cá vàng? Thật sự không hiểu nổi. 95 00:08:03,567 --> 00:08:07,235 Chỉ đơn giản “lấy-và-giao” đúng chứ. Tôi phải lấy cái gì và giao cho ai? 96 00:08:07,237 --> 00:08:10,658 Một chiếc cặp. Tình báo nói nó có một nhãn dán xe lửa ở trên tay cầm. 97 00:08:10,741 --> 00:08:13,577 Cặp lấy thì đơn giản. Mà chủ của nó cho lấy không thì chưa chắc. 98 00:08:13,661 --> 00:08:16,411 Và thông tin cuối là những người giữ nó ngồi ở khoang phổ thông. 99 00:08:16,413 --> 00:08:19,833 “Những” người giữ à? Sao cô không nhắc tôi đem theo súng chứ? 100 00:08:19,917 --> 00:08:22,252 Tôi nhắc rồi. Do anh chọn cách cảm hoá mục tiêu mà. 101 00:08:23,587 --> 00:08:24,797 Vui lòng cho xem vé. 102 00:08:24,880 --> 00:08:25,756 Vé à. 103 00:08:26,465 --> 00:08:27,383 Chờ chút. 104 00:08:28,300 --> 00:08:30,135 Không, đây chỉ là biên lai thôi. 105 00:08:33,305 --> 00:08:35,391 Khỉ thật, tôi nghĩ là tôi làm rớt vé rồi. 106 00:08:37,142 --> 00:08:39,687 Biên lai này cho thấy là tôi đã mua một vé, đúng chứ? 107 00:08:42,940 --> 00:08:43,857 Trạm đầu tiên thôi. 108 00:08:44,817 --> 00:08:45,734 Phải. 109 00:08:51,115 --> 00:08:52,658 Tôi tưởng là họ phải cúi chào chứ. 110 00:09:00,416 --> 00:09:03,627 TAO ĐÃ ĐẨY NÓ. TOA HẠNG NHẤT, GHẾ B4. 111 00:09:27,943 --> 00:09:30,654 Xin lỗi, nhóc. Tôi đang tìm... 112 00:09:38,370 --> 00:09:39,455 Anh tìm thấy rồi. 113 00:09:42,624 --> 00:09:44,580 - Lemon! - Tangerine! 114 00:09:44,585 --> 00:09:45,711 Cậu đang chảy máu kìa. 115 00:09:45,794 --> 00:09:48,297 Khỉ thật! Chết tiệt! 116 00:09:48,380 --> 00:09:49,381 Tôi đã giết ai vậy? 117 00:09:49,465 --> 00:09:51,425 - Lấy khăn ướt thấm lên đi, anh bạn. - Không phải máu của tôi. 118 00:09:51,508 --> 00:09:53,093 - Không phải máu anh à? - Phải. Tôi không chảy máu. 119 00:09:53,177 --> 00:09:55,800 Vậy thì cởi áo khoác ra, để mọi người nhìn anh thiện cảm hơn. 120 00:09:55,804 --> 00:09:58,223 - Phải, tôi muốn khoe cà-vạt này. - Cậu bị điên à? 121 00:09:58,307 --> 00:10:00,475 Kéo áo che lại đi, Lemon, đừng khiến mọi người chú ý. 122 00:10:00,476 --> 00:10:02,808 Tôi nghĩ họ sẽ để ý đến biệt danh của ta trước đó. 123 00:10:02,811 --> 00:10:05,481 Nhưng nếu đã chọn tên trái cây, sao không chọn táo hay cam chứ? 124 00:10:06,356 --> 00:10:07,566 Có gì trong cái cặp đó? 125 00:10:07,649 --> 00:10:09,067 Làm lâu năm vậy mà anh còn phải hỏi à? 126 00:10:09,151 --> 00:10:10,819 Anh biết có gì trong đó mà. 127 00:10:10,903 --> 00:10:12,654 Là tiền à. Lúc nào cũng vậy. 128 00:10:12,738 --> 00:10:14,531 Quýt nghe rất tinh tế mà. 129 00:10:14,615 --> 00:10:16,199 Giờ anh miêu tả trái cây là tinh tế à. 130 00:10:16,200 --> 00:10:17,826 Phải, nó được lai với một loại trái khác. 131 00:10:17,910 --> 00:10:20,599 Chúng thích nghi rất tốt. Như tôi vậy. 132 00:10:20,621 --> 00:10:23,624 Cô nói 6 toa hạng phổ thông à, 133 00:10:23,707 --> 00:10:26,543 ví dụ có 30 khách trên một toa, 134 00:10:26,627 --> 00:10:30,464 mỗi khách có 2 túi, làm phép tính thử xem nào, 2 nhân cho... 135 00:10:30,547 --> 00:10:33,217 Phải, chẳng có cách nào tìm được một cái cặp chết tiệt cả... 136 00:10:34,176 --> 00:10:35,177 - Chờ đã. - Sao? 137 00:10:35,260 --> 00:10:36,637 - Nhãn dán xe lửa trên tay cầm hả? - Phải. 138 00:10:36,720 --> 00:10:38,190 Đỉnh thật sự. 139 00:10:41,642 --> 00:10:43,602 - Thế tại sao tôi tên Lemon? - Vì cậu khó chịu. 140 00:10:43,685 --> 00:10:45,521 - Không ai thích chanh cả. - Nhảm nhí. 141 00:10:45,604 --> 00:10:46,644 Nước chanh, kẹo chanh. 142 00:10:46,647 --> 00:10:48,190 - Cậu bị đau họng à? - Bánh kem chanh. 143 00:10:48,273 --> 00:10:50,607 Lần cuối cậu ăn bánh kem chanh là khi nào hả? 144 00:10:50,609 --> 00:10:53,070 - Bánh bông lan chanh. - Cậu là chuyên gia về chanh à? 145 00:10:53,695 --> 00:10:55,697 - Tôi có cái cặp rồi. - Tuyệt vời. 146 00:10:55,781 --> 00:10:57,115 - Chắc chứ? - Phải. 147 00:10:57,199 --> 00:10:58,992 - Có gì giấu giếm không? - Không có gì cả. 148 00:10:59,076 --> 00:11:01,411 - Chắc chắn là phải có. - Xuống tàu nhanh đi. 149 00:11:02,996 --> 00:11:05,199 Tôi thích chanh. Chỉ ghét cái biệt danh thôi. 150 00:11:06,959 --> 00:11:09,461 Dậy rồi à. Công chúa ngủ trên tàu. 151 00:11:10,087 --> 00:11:12,714 - Dậy đi, dậy đi. - Có trứng và bánh này. 152 00:11:14,967 --> 00:11:15,926 Tôi đang ở đâu? 153 00:11:22,724 --> 00:11:25,269 Cậu an toàn rồi. Cha cậu đã thuê chúng tôi. 154 00:11:25,894 --> 00:11:27,352 Hai thằng ngu các người làm việc cho cha tôi à? 155 00:11:27,354 --> 00:11:30,438 Hay đấy, hay ta trả hắn về cho cha của nó trong một cái hộp nhỉ. 156 00:11:30,440 --> 00:11:33,402 Về căn bản, chúng tôi làm việc cho một tổ chức. 157 00:11:34,027 --> 00:11:36,154 Tôi là Tangerine! Anh ấy là Lemon! 158 00:11:36,780 --> 00:11:38,156 Trái cây à? 159 00:11:41,785 --> 00:11:43,912 - Cậu có coi Thomas The Tank Engine chưa? - Lại nữa rồi. 160 00:11:43,996 --> 00:11:46,957 Gần đây anh có xem chương trình nào không? Không gì cả đúng chứ. 161 00:11:47,040 --> 00:11:49,042 Vì nó hại não, bạo lực, kịch tính, không có thông điệp gì cả. 162 00:11:49,126 --> 00:11:51,295 Vậy điểm mấu chốt là gì hả? 163 00:11:51,378 --> 00:11:53,130 Chúng ta nên học hỏi những gì? 164 00:11:53,213 --> 00:11:56,425 Mọi thứ tôi biết về con người, tôi học từ chương trình Thomas! 165 00:11:56,508 --> 00:11:59,303 - Cậu mang theo cả mấy miếng dán à? - Cậu biết tôi luôn mang theo nó. 166 00:11:59,386 --> 00:12:03,181 Ví dụ như đây là Tangerine. Đây là Gordon. Là cái màu xanh này. 167 00:12:03,265 --> 00:12:05,475 Và Gordon là người mạnh nhất, quan trọng nhất. 168 00:12:05,559 --> 00:12:07,477 Nhưng anh ấy không biết lắng nghe người khác. 169 00:12:08,353 --> 00:12:09,479 Rồi sao nữa? 170 00:12:09,563 --> 00:12:11,940 Ý tôi là một vài người thì như Edwards. Thông minh, tử tế. 171 00:12:12,024 --> 00:12:14,902 Một số thì như Henrys. Chăm chỉ, khoẻ mạnh. 172 00:12:14,985 --> 00:12:17,321 Vài người thì như Diesels! 173 00:12:17,404 --> 00:12:18,530 Khốn kiếp! 174 00:12:20,824 --> 00:12:21,950 Chúng rất phiền phức. 175 00:12:22,034 --> 00:12:23,327 Cậu, chính là... 176 00:12:24,494 --> 00:12:27,789 Phải, cậu chính là Percy! 177 00:12:28,332 --> 00:12:29,207 Trẻ. 178 00:12:29,291 --> 00:12:30,880 Ngon nghẻ. 179 00:12:31,168 --> 00:12:32,294 Không có não ở trong này. 180 00:12:34,129 --> 00:12:35,172 Hai người xong rồi chứ? 181 00:12:37,049 --> 00:12:39,092 - Rồi. - Được rồi. Cha của cậu 182 00:12:39,106 --> 00:12:41,760 thuê chúng tôi để đưa cậu thoát khỏi những vấn đề mà cậu đã gây ra. 183 00:12:41,762 --> 00:12:44,510 - Sao tên anh là Tangerine? - Vì nó tinh tế. 184 00:12:44,514 --> 00:12:47,017 Khốn kiếp! Nó không quan trọng, được chứ? 185 00:12:47,100 --> 00:12:49,643 Quan trọng là chúng tôi đã xử lý hết 17 cái xác 186 00:12:49,645 --> 00:12:51,311 để đưa cậu thoát khỏi hội Tam Hoàng, mà đã lên kế hoạch bắt cóc cậu 187 00:12:51,313 --> 00:12:53,521 để đòi tiền chuộc người cha tâm thần khốn kiếp của cậu. 188 00:12:53,523 --> 00:12:54,816 Thật ra là 16. 189 00:12:56,026 --> 00:12:57,070 Sao hả? 190 00:12:57,194 --> 00:12:59,112 - 16 cái xác. - Không, là 17 chứ. 191 00:12:59,196 --> 00:13:00,989 - Là 16. - 17. 192 00:13:01,073 --> 00:13:02,366 Cậu bắt đầu làm tôi cáu rồi đấy. 193 00:13:02,449 --> 00:13:03,990 - 16. - Tôi muốn đập đầu 194 00:13:03,992 --> 00:13:05,742 - chết đi cho xong. - Có thể đập đầu xong cậu sẽ nhớ ra 195 00:13:05,744 --> 00:13:06,954 là chỉ có 16 cái xác. 196 00:13:07,037 --> 00:13:09,039 Khốn kiếp, là 17 chứ. Tôi xử cậu cho đủ số nhé. 197 00:13:09,122 --> 00:13:10,248 Chúng tôi đập nhau một chút, không phiền cậu chứ? 198 00:13:10,467 --> 00:13:12,803 HỌ ĐÃ XỬ BAO NHIÊU NGƯỜI (BÀI HÁT CỦA ENGELBERT HUMPERDINCK) 199 00:13:16,064 --> 00:13:17,005 1. 200 00:13:20,425 --> 00:13:21,510 2, 3. 201 00:13:28,600 --> 00:13:29,935 Năm thằng đang chơi bài. 202 00:13:43,991 --> 00:13:45,033 Chạy tiếp đi. 203 00:13:45,117 --> 00:13:46,493 - Thằng mập. - Phải, là thằng mập. 204 00:13:47,452 --> 00:13:49,162 Nhanh cái tay lên. 205 00:13:51,206 --> 00:13:52,040 10. 206 00:13:56,044 --> 00:13:57,212 Ba thằng khốn cầm kiếm. 207 00:13:58,338 --> 00:13:59,506 Ăn đạn đi này, lũ khốn! 208 00:14:01,883 --> 00:14:04,636 - Tại sao chúng mày thích xài kiếm thế? - Lũ khốn Tam Hoàng! Thích xài kiếm hả? 209 00:14:06,555 --> 00:14:07,806 Thằng khốn! 210 00:14:10,809 --> 00:14:11,935 Thật ra tôi cũng thích kiếm. 211 00:14:14,479 --> 00:14:15,814 Có vẻ đến lúc làm món Bánh Jaffa! 212 00:14:15,897 --> 00:14:17,149 Thế món Wagon Wheel thì sao? 213 00:14:17,232 --> 00:14:18,066 Cũng được đấy. 214 00:14:18,900 --> 00:14:20,277 Quay nào. 215 00:14:25,532 --> 00:14:26,700 14 và 15. 216 00:14:29,244 --> 00:14:30,871 Và một thằng đầu bò lái xe máy. 217 00:14:38,628 --> 00:14:39,999 - Là 16. - Cậu quên mất 218 00:14:40,001 --> 00:14:42,132 - cái gã xui xẻo trên đường. - Cái quái gì... 219 00:14:42,215 --> 00:14:45,343 Này, anh bạn. Cậu không sao chứ? Ôi trời... 220 00:14:47,262 --> 00:14:49,347 Chết tiệt. Đó đâu phải lỗi chúng ta. 221 00:14:49,431 --> 00:14:50,766 - Không phải à? - Không. 222 00:14:50,849 --> 00:14:52,766 Vậy Thomas The Tank Engine sẽ nói sao, Lemon? 223 00:14:52,768 --> 00:14:54,144 Tàn nhẫn lắm, người anh em. 224 00:14:54,227 --> 00:14:56,146 Anh ấy nói, “Chịu trách nhiệm đi, anh bạn.” 225 00:14:56,229 --> 00:14:57,689 Ông ấy không nói giống vậy. 226 00:14:59,024 --> 00:15:01,276 Đến lúc tránh xa những người giữ cặp rồi. 227 00:15:01,359 --> 00:15:03,070 - Anh lo à? - Phải, tôi lo lắng. 228 00:15:03,153 --> 00:15:04,863 - Nghe có vẻ anh sợ. - Bởi vì, tôi thật sự đang sợ. 229 00:15:05,447 --> 00:15:08,075 Nghe này, tôi sẽ xuống ở trạm kế tiếp nhé. 230 00:15:08,158 --> 00:15:10,744 Này, ngồi yên đi dùm đi chú. 231 00:15:10,827 --> 00:15:12,368 Cậu có biết họ gọi cha cậu là gì không? 232 00:15:12,370 --> 00:15:13,538 Dĩ nhiên là tôi biết. 233 00:15:13,622 --> 00:15:15,791 Là White Death. Không phải trái cây nhỉ. 234 00:15:15,874 --> 00:15:17,084 Không. Thông minh đấy. 235 00:15:17,167 --> 00:15:18,875 Đó là một câu chuyện... Nếu nghe rồi thì nói tôi dừng lại nhé. 236 00:15:18,877 --> 00:15:20,544 Có một người phụ nữ cảm thấy bản thân 237 00:15:20,545 --> 00:15:23,298 mắc kẹt trong một tình thế không may lắm, đó là nợ cha của cậu một khoản tiền nhỏ. 238 00:15:23,381 --> 00:15:27,052 Vấn đề bây giờ là cô ta sẽ phải mất một khoảng thời gian để kiếm tiền. 239 00:15:27,761 --> 00:15:30,305 Nhưng cô ấy đã trả lại trễ mất 5 phút, đúng chứ? 240 00:15:30,388 --> 00:15:32,307 - Phải, rồi ông ấy làm gì? - Cắt tay cô ta. 241 00:15:32,390 --> 00:15:33,517 - Chết tiệt. - Phải. 242 00:15:33,600 --> 00:15:35,310 Ông ta nói cô ấy nợ một ngón tay cho mỗi phút chậm trễ. 243 00:15:37,145 --> 00:15:39,481 Dù sao thì ổng không phải quái vật. Ông ấy không cắt từng ngón. 244 00:15:39,564 --> 00:15:41,066 Ông ta chặt cả tay một lúc hả? 245 00:15:44,528 --> 00:15:46,613 - Quá dễ luôn. - Anh lo quá rồi. 246 00:15:46,696 --> 00:15:48,365 - Cô đánh giá thấp thì có. - Không ai nói vậy. 247 00:15:48,448 --> 00:15:49,324 - Có. - Thật à? 248 00:15:49,407 --> 00:15:50,242 Tôi nghĩ có. 249 00:15:50,300 --> 00:15:51,743 - Anh tra Google chưa? - Không quan trọng. 250 00:15:51,827 --> 00:15:52,702 Barry sẽ nói sao hả? 251 00:15:52,786 --> 00:15:55,640 Barry sẽ nói, “Một cái nhìn thiển cận dẫn tới một kết quả tiêu cực.” 252 00:15:55,664 --> 00:15:57,707 Hẳn anh phải trả cho anh ta nhiều tiền lắm nhỉ? 253 00:15:58,959 --> 00:16:00,752 Việc của chúng tôi là giữ anh an toàn 254 00:16:00,836 --> 00:16:03,463 và trả lại cái cặp với tiền chuộc bên trong. 255 00:16:03,547 --> 00:16:06,508 Và tôi dự định hoàn thành công việc này và giữ nó... 256 00:16:07,384 --> 00:16:09,261 Lemon! Cái cặp đâu? 257 00:16:09,344 --> 00:16:10,929 Tôi cất nó rồi. 258 00:16:12,264 --> 00:16:13,807 Cái cặp, Lemon! 259 00:16:13,890 --> 00:16:15,767 Đi lấy cái cặp khốn kiếp về đây. 260 00:16:16,393 --> 00:16:19,312 Anh làm việc có trách nhiệm đấy. Với cha của tôi. 261 00:16:22,858 --> 00:16:25,235 Ông ấy không cần lý do để giết hai người đâu. 262 00:16:25,318 --> 00:16:26,820 Ông ấy cần lý do để không làm. 263 00:16:28,405 --> 00:16:30,031 Ông ấy có nó chưa nhỉ? 264 00:16:33,451 --> 00:16:34,870 Nghe có vẻ xoắn não nhỉ. 265 00:16:35,912 --> 00:16:38,081 - Xin chào? - Anh có con trai của White Death chưa? 266 00:16:38,165 --> 00:16:40,082 Ý ông là thằng đầu bò với cái hình xăm ngu ngốc trên mặt à? 267 00:16:40,083 --> 00:16:41,666 - Hắn đang ngồi đây. - Còn cái cặp? 268 00:16:41,668 --> 00:16:43,600 Tất nhiên, tôi có cái cặp rồi. 269 00:16:44,462 --> 00:16:46,631 Cả hai người sẽ xuống tại ga Kyoto! 270 00:16:46,715 --> 00:16:49,217 Sau đó công việc của anh sẽ hoàn tất. 271 00:17:00,312 --> 00:17:01,688 Nó đã ở đây. 272 00:17:02,564 --> 00:17:03,773 Chà, giờ không còn nữa nhỉ. 273 00:17:04,774 --> 00:17:06,818 Chúng ta cần phải tìm đứa nào đã lấy cái cặp. 274 00:17:08,528 --> 00:17:09,696 Có lẽ cô nói đúng. 275 00:17:10,906 --> 00:17:12,782 Có vẻ may mắn của tôi đã trở lại rồi. 275 00:17:29,184 --> 00:17:32,145 THE PRINCE (HOÀNG TỬ) 276 00:17:39,476 --> 00:17:40,852 Là ngươi. 277 00:17:42,229 --> 00:17:43,104 Phải. 278 00:17:44,272 --> 00:17:45,190 Là tôi. 279 00:17:45,774 --> 00:17:47,943 Anh là Yuichi Kimura! 280 00:17:48,026 --> 00:17:51,529 Và anh đến đây để giết tôi. 281 00:17:52,822 --> 00:17:55,075 Cha mẹ tôi gọi tôi là “malen'kiy prints”. 282 00:17:55,700 --> 00:17:58,845 Có nghĩa là hoàng tử bé bỏng. Hiển nhiên, họ muốn con trai. 283 00:18:04,417 --> 00:18:07,671 Anh sẽ muốn nghe toàn bộ câu chuyện này. 284 00:18:07,754 --> 00:18:11,174 Hoặc là anh sẽ rất... rất tiếc đấy. 285 00:18:16,096 --> 00:18:17,053 Là bệnh viện gọi. 286 00:18:17,055 --> 00:18:18,431 Chờ chút. 287 00:18:18,515 --> 00:18:21,476 Chào. Phải, anh thấy thằng bé chứ. 288 00:18:22,852 --> 00:18:26,273 Tốt, nếu không nghe tin gì từ tôi sau mỗi 10 phút 289 00:18:26,356 --> 00:18:28,316 hoặc nếu tôi không trả lời điện thoại khi anh gọi, 290 00:18:29,401 --> 00:18:32,612 tôi muốn anh đến và giết... 291 00:18:35,824 --> 00:18:38,118 Tôi xin lỗi, thằng bé tên gì nhỉ? 292 00:18:38,201 --> 00:18:39,494 Wataru! 293 00:18:39,577 --> 00:18:41,746 Phải. Phải. 294 00:18:41,830 --> 00:18:43,164 Giết Wataru! 295 00:18:45,709 --> 00:18:47,669 Cảm ơn anh vì đã chờ tôi nhé. 296 00:18:47,752 --> 00:18:49,460 Ta đã có thằng con. Đó là việc của ta mà. 297 00:18:49,462 --> 00:18:53,425 Việc của ta là trở về với thằng con và 10 triệu đô của ông ấy. 298 00:18:53,508 --> 00:18:55,258 Có 3 từ để diễn tả tình huống lúc này. 299 00:18:55,260 --> 00:18:58,388 - Anh biết là gì không? - Biết. Cứu... thằng... con. 300 00:18:59,264 --> 00:19:00,724 Gia đình quan trọng hơn tiền bạc, đúng chứ? 301 00:19:00,807 --> 00:19:03,393 Anh thật sự không biết White Death là người thế nào à? 302 00:19:03,476 --> 00:19:05,895 Biết chứ. Anh mới kể tôi nghe 5 phút trước mà. 303 00:19:05,979 --> 00:19:08,106 Sao tôi lúc nào cũng phải thông báo chi tiết công việc ta sắp làm? 304 00:19:08,982 --> 00:19:10,150 Tôi không biết. 305 00:19:14,946 --> 00:19:18,950 Thế giới ngầm của Nhật Bản được thống trị bởi luật của một người tên là Minegishi! 306 00:19:20,493 --> 00:19:24,039 Minegishi là một tên khốn tàn ác. 307 00:19:24,622 --> 00:19:25,999 Nhưng ông ta là một người rất giữ nguyên tắc. 308 00:19:26,082 --> 00:19:28,126 Truyền thống, lòng trung thành là điều quan trọng với ông. 309 00:19:28,877 --> 00:19:30,712 Khi được chấp nhận, anh đã là người của gia đình. 310 00:19:30,795 --> 00:19:32,756 Ông ta sẽ đối xử với anh như là con ruột của mình. 311 00:19:32,839 --> 00:19:36,551 Rồi bất ngờ có một gã người Nga cao gần 2 mét xuất hiện. 312 00:19:37,635 --> 00:19:41,514 Tin đồn rằng hắn ta bị trục xuất từ lũ mafia Nga hoặc hắn đã từng là người của chính phủ. 313 00:19:42,349 --> 00:19:44,059 Không một ai biết sự thật. 314 00:19:45,435 --> 00:19:48,199 Dựa theo những gì được biết thì tên người Nga này 315 00:19:49,439 --> 00:19:51,483 đã làm theo cách của hắn để thăng hạn. 316 00:19:51,566 --> 00:19:53,443 Từng chút một. Giết những kẻ cản đường. 317 00:19:55,320 --> 00:19:59,699 Và rất nhanh chóng trở thành một trong những tên thân cận nhất của Minegishi! 318 00:20:00,492 --> 00:20:02,035 Và những gã trung thành khác nói với ông ấy: 319 00:20:02,118 --> 00:20:05,205 “Đừng vội vàng. Đừng giao toàn bộ quyền lực cho hắn sớm.” 320 00:20:05,288 --> 00:20:06,915 “Hắn ta không đáng tin.” 321 00:20:07,874 --> 00:20:09,250 Họ nói: “Hắn ta rất nguy hiểm”, 322 00:20:09,834 --> 00:20:11,419 “Là một mầm mống tai ương”, 323 00:20:12,128 --> 00:20:13,588 “Là White Death.” 324 00:20:14,631 --> 00:20:16,424 Và thật vậy, họ đã nói đúng. 325 00:20:17,801 --> 00:20:19,469 Hắn tạo ra một liên minh của mình. 326 00:20:21,012 --> 00:20:22,180 Băng đảng của hắn. 327 00:20:29,270 --> 00:20:30,730 Và rồi hắn làm gì? 328 00:20:30,814 --> 00:20:32,315 Đâm sau lưng ông ta. 329 00:20:32,857 --> 00:20:35,500 Đó là tôi nói ẩn dụ thôi. Hắn đã bắn tung toé đầu ông ấy. 330 00:20:47,414 --> 00:20:50,708 Hắn cho cả họ nhà Minegishi đăng xuất khỏi Trái Đất chỉ trong một đêm. 331 00:20:51,376 --> 00:20:53,753 Và dựng nên một đế chế mới xứng với cái tên White Death! 332 00:20:58,550 --> 00:21:01,678 Vậy nên, tôi nói thẳng nhé. 333 00:21:01,761 --> 00:21:03,670 Đây là tên Trùm tâm thần 334 00:21:03,680 --> 00:21:06,433 với hệ thống tội phạm lớn nhất hành tinh 335 00:21:06,516 --> 00:21:09,727 sẽ tát vỡ mặt của chúng ta bằng cách mà hắn thích. 336 00:21:12,856 --> 00:21:14,850 Thằng khốn này chắc chắn là Diesel, đúng không? 337 00:21:14,858 --> 00:21:17,192 Anh mà còn nhắc tới Thomas The Tank Engine một lần nữa 338 00:21:17,193 --> 00:21:20,571 - tôi sẽ bắn vỡ mặt anh. - Được, nếu hắn là tên khốn ngầu lòi vậy 339 00:21:20,572 --> 00:21:23,281 tại sao hắn lại thuê hai ta cứu con hắn thay vì tự làm chuyện đó? 340 00:21:23,283 --> 00:21:25,533 Nếu anh chịu đọc thông tin thì đã biết hắn từng có vợ. 341 00:21:25,535 --> 00:21:26,661 Sao, hắn từng có vợ à? 342 00:21:26,700 --> 00:21:29,456 Cô ấy là người quan trọng nhất đối với hắn, và cô ta đã chết. 343 00:21:29,539 --> 00:21:30,874 Tai nạn do lái xe say xỉn hoặc chuyện quái gì đó. 344 00:21:32,792 --> 00:21:35,253 Giờ hắn nhốt mình sau bốn bức tường. Và không ra ngoài từ đó. 345 00:21:35,336 --> 00:21:37,505 Là hắn đã tự thấy hối hận từ lúc đó à. 346 00:21:37,589 --> 00:21:40,133 Và hắn không ngẫu nhiên thuê hai ta đâu, Lemon! 347 00:21:40,216 --> 00:21:41,301 Hắn yêu cầu người giỏi nhất. 348 00:21:41,384 --> 00:21:43,678 Hắn yêu cầu chính xác hai người chịu trách nhiệm cho vụ Bolivia! 349 00:21:49,434 --> 00:21:52,645 Hắn yêu cầu người mà sẽ không làm hỏng việc. 350 00:21:52,729 --> 00:21:54,355 Nói lại ba từ nào, Lemon! 351 00:21:54,439 --> 00:21:55,773 - Thấy bà... - Rồi. 352 00:22:00,445 --> 00:22:01,863 Cô muốn gì? 353 00:22:02,447 --> 00:22:04,491 Người ta nghĩ rằng tôi chỉ là một cô gái trẻ. 354 00:22:07,035 --> 00:22:08,870 Sẽ là vợ của thằng nào đó, 355 00:22:09,954 --> 00:22:11,122 hoặc là bà mẹ bỉm sữa. 356 00:22:13,291 --> 00:22:15,502 Nhưng tôi sẽ không sống cho cuộc đời người khác. 357 00:22:17,754 --> 00:22:19,047 Anh phải làm mọi thứ tôi nói. 358 00:22:20,089 --> 00:22:22,217 Liên quan quái gì đến tôi cơ chứ? 359 00:22:22,300 --> 00:22:25,929 Anh làm cho một ông trùm đáng sợ nhất thành phố: White Death! 360 00:22:27,096 --> 00:22:29,224 Cứ chối thoải mái đi. 361 00:22:29,307 --> 00:22:32,727 Kiểu như là tôi làm việc cho ông này, bà nọ, chú kia... 362 00:22:32,810 --> 00:22:35,355 mà cuối cùng thì cũng chỉ là cùng một người. 363 00:22:36,064 --> 00:22:38,064 Anh đã giao một cái cặp 2 ngày trước 364 00:22:38,066 --> 00:22:40,610 cho một trong những cộng sự của White Death 365 00:22:40,693 --> 00:22:42,295 và tôi đã thấy cơ hội của mình. 366 00:22:43,112 --> 00:22:45,990 Đi theo cái cặp và tìm ra White Death! 367 00:22:46,074 --> 00:22:48,366 Tôi không hiểu, cô nghĩ tôi có thể làm được gì chứ. 368 00:22:48,368 --> 00:22:50,995 Đây là phần tôi thích nhất. 369 00:22:51,079 --> 00:22:52,997 Anh sẽ giết ông ta cho tôi. 370 00:22:54,874 --> 00:22:58,419 Làm thế quái nào tôi giết được White Death? 371 00:22:59,045 --> 00:23:00,171 Cứ chờ xem. 372 00:23:02,590 --> 00:23:03,633 Nhìn này. 373 00:23:03,716 --> 00:23:05,468 Vừa đúng giờ luôn. 374 00:23:07,637 --> 00:23:09,806 Ngồi xuống thư giãn đi. Anh trông căng thẳng quá. 375 00:23:23,278 --> 00:23:25,405 Ta đã cứu thằng con khốn kiếp của ông ta. 376 00:23:26,155 --> 00:23:28,992 Ta tìm thằng khốn lấy cái cặp, làm mọi thứ trở về như cũ, 377 00:23:29,075 --> 00:23:30,827 rồi mọi chuyện sẽ không sao cả. 378 00:23:38,334 --> 00:23:39,500 Cậu còn mặc áo chống đạn chứ? 379 00:23:39,502 --> 00:23:41,879 Không, nó sẽ làm cậu mất sự cảnh giác nhạy bén. 380 00:23:42,380 --> 00:23:43,629 Bị bắn vào cổ thì cũng chết. 381 00:23:43,631 --> 00:23:45,717 Nhưng nó đảm bảo cậu không bị bắn vào ngực, 382 00:23:45,800 --> 00:23:47,719 mà tôi đoán là cậu bỏ lỡ tập Thomas đó hả? 383 00:23:48,386 --> 00:23:51,347 Tôi chắc chắn phải xem lại tập đó, nghe có vẻ đen tối quá. 384 00:23:52,265 --> 00:23:53,641 Im lặng và đi làm việc nào. 385 00:24:07,864 --> 00:24:10,450 Kế hoạch thay đổi một chút. 386 00:24:19,584 --> 00:24:21,461 Hết bà vợ, giờ tới đứa con à? 387 00:24:22,253 --> 00:24:23,838 Quá nhiều người da trắng chết rồi. 388 00:24:25,183 --> 00:24:28,395 26 NĂM TRƯỚC 388 00:24:32,597 --> 00:24:36,100 Ta muốn con phải thật kiên định. Con hiểu chứ? 389 00:24:36,934 --> 00:24:38,394 Hãy thật mạnh mẽ. 389 00:24:51,126 --> 00:24:54,588 THE WOLF (CON SÓI) 390 00:26:36,554 --> 00:26:37,388 Tình yêu của ta. 391 00:27:14,926 --> 00:27:16,302 Không. 392 00:27:24,519 --> 00:27:27,855 Tìm giúp tôi thằng khốn nào đã làm chuyện này. 393 00:28:26,789 --> 00:28:29,292 Thằng khốn này hên nhỉ. 394 00:28:29,375 --> 00:28:30,585 Mày đâm tao à? 395 00:28:32,670 --> 00:28:35,590 - Mày đã hủy hoại cuộc đời tao. - Tao thậm chí không biết mày là ai. 396 00:28:40,803 --> 00:28:42,513 Tao đến để báo thù. 397 00:28:43,222 --> 00:28:46,475 Tên sát thủ giết El Saguaro đã giết vợ tao. 398 00:28:47,393 --> 00:28:50,271 Định mệnh đã đưa tao đến để giết mày. 399 00:28:59,155 --> 00:29:03,075 Ta nghỉ giữa hiệp 1 chút được chứ? Nói cho rõ chuyện này nhé? 400 00:29:03,159 --> 00:29:04,827 Tao sẽ không bao giờ dừng lại. 401 00:29:04,911 --> 00:29:06,037 Gì cơ? 402 00:29:06,120 --> 00:29:08,706 Cứ tiếp tục chạy trốn đi. Tao sẽ tìm ra mày. 403 00:29:08,789 --> 00:29:09,665 Tại sao? 404 00:29:09,749 --> 00:29:13,002 Và tao sẽ huỷ hoại đời mày như cách mày làm với tao. 405 00:29:13,085 --> 00:29:14,629 Này anh bạn, tôi thậm chí còn không biết anh. 406 00:29:38,110 --> 00:29:39,320 Tim của tao. 407 00:29:47,578 --> 00:29:48,496 Cái quái gì... 408 00:29:49,121 --> 00:29:51,165 Quao. Thật luôn à? 409 00:29:54,835 --> 00:29:57,588 Đây là bài học của sự tức giận độc hại. 410 00:30:00,132 --> 00:30:04,011 Venezuela, Uruguay, Barcelona! 411 00:30:09,183 --> 00:30:10,434 Anh là ai vậy? 412 00:30:36,085 --> 00:30:39,899 Hành khách chú ý: Chúng ta sẽ dừng 413 00:30:39,901 --> 00:30:42,199 - tại trạm Shin Yokohama. - Được rồi, thử cái này xem nào. 414 00:30:42,258 --> 00:30:44,677 - Đây là kính Momonga! - Momonga là cái quái gì? 414 00:30:44,730 --> 00:30:46,606 GIA ĐÌNH MOMONGA CHƯƠNG TRÌNH NHÀ BẾP 415 00:30:46,610 --> 00:30:49,109 ANIME SỐ 1 NHẬT BẢN SÁNG THỨ 5 LÚC 9 GIỜ 415 00:30:49,223 --> 00:30:51,058 Chiếu sau chương trình Thomas thứ 5 hàng tuần. 416 00:30:53,811 --> 00:30:54,854 - Được rồi. - Trông có vẻ ổn. 417 00:30:54,937 --> 00:30:57,815 - Chỉ vậy thôi. - Trông hắn như đang ngủ. 418 00:31:06,323 --> 00:31:07,742 Wasabi. 419 00:31:09,076 --> 00:31:11,162 Chúng ta phải đảm bảo hắn không được rời khỏi tàu. 420 00:31:11,245 --> 00:31:13,706 Cậu thấy cái cặp, thương lượng với hắn ngay. 421 00:31:13,789 --> 00:31:17,126 Được rồi, thương lượng thế nào? Nói chuyện hay kiếm chuyện? 422 00:31:17,960 --> 00:31:20,546 Sao cậu không kể cho hắn nghe câu chuyện về Gordon gặp Percy 423 00:31:20,629 --> 00:31:23,299 và cách mà Percy chảy máu từ con mắt khốn kiếp của hắn. 424 00:31:26,302 --> 00:31:27,178 Tức là “kiếm chuyện” rồi. 425 00:31:27,261 --> 00:31:28,596 Hành khách lưu ý: 426 00:31:29,096 --> 00:31:32,475 - Chúng ta sẽ dừng tại trạm Shin Yokohama! - Khốn kiếp thật! 427 00:31:42,109 --> 00:31:43,778 Để ý chứ. 428 00:31:43,861 --> 00:31:46,363 Để ý cái con khỉ. 429 00:32:08,511 --> 00:32:09,345 Joburg! 430 00:32:20,439 --> 00:32:21,524 Xin lỗi, anh bạn. 431 00:32:22,983 --> 00:32:23,901 Trả đây. 432 00:32:30,032 --> 00:32:31,534 Khỉ thật! 433 00:32:31,617 --> 00:32:33,200 Chưa được 1 phút mà. 434 00:32:46,799 --> 00:32:48,676 - Tôi lỡ trạm dừng rồi. - Tại sao? 435 00:32:48,759 --> 00:32:51,011 - Vì Chúa ghét tôi. - Làm gì có. 436 00:32:51,095 --> 00:32:52,888 - Anh vẫn giữ cái cặp chứ? - Còn, tôi cất nó rồi. 437 00:32:52,972 --> 00:32:55,891 - Xuống tại trạm dừng kế tiếp. - Nói như cô thì có vẻ dễ đấy. 438 00:32:59,311 --> 00:33:01,897 Cô nghe cái tên El Cigarillo có quen không? 439 00:33:03,607 --> 00:33:06,569 - El Saguaro? Trùm băng Mexico à? - Phải, sao cái tên nghe quen thế? 440 00:33:06,652 --> 00:33:08,587 Hắn đã từng dự đám cưới mà anh thâm nhập ở Mexico! 441 00:33:09,697 --> 00:33:11,999 - Tequila? - Anh giả làm người phục vụ cocktail. 442 00:33:14,577 --> 00:33:17,496 Là tên chú rể. Nhớ ra hắn rồi. 443 00:33:17,580 --> 00:33:19,707 - Tôi thật giỏi nhận diện gương mặt mà. - Đợi đã, hắn là ai? 444 00:33:20,499 --> 00:33:22,209 Xin lỗi. Tôi quay lại ngay. 445 00:33:22,293 --> 00:33:24,587 Tên vừa đâm tôi. Tôi đã đổ rượu lên áo hắn. Hắn chết rồi. 446 00:33:24,670 --> 00:33:27,089 - Anh giết The Wolf à? - Chỉ là tai nạn thôi. 447 00:33:27,173 --> 00:33:30,551 Tôi thật sự phải xử lý vụ này ở buổi trị liệu thứ 2. 448 00:33:30,634 --> 00:33:32,720 Chết tiệt. Khốn kiếp. Không. 449 00:33:32,803 --> 00:33:35,139 Chết tiệt! Khốn kiếp! Chuyện gì vậy? 450 00:33:35,200 --> 00:33:37,722 Nhớ hai thằng điên trong vụ Bolivia chứ? Giết hết tất cả mọi người. 451 00:33:37,725 --> 00:33:40,227 - Cặp sinh đôi à? - Phải, không chắc lắm vụ sinh đôi nhé. 452 00:33:40,311 --> 00:33:42,146 Thôi đi. Ai cũng biết họ sinh đôi mà. 453 00:33:42,229 --> 00:33:44,483 Chà, một trong số chúng đang tiến về tôi. 454 00:33:45,191 --> 00:33:46,733 Tôi nghĩ đã thấy tên còn lại ở ga tàu. 455 00:33:46,734 --> 00:33:47,650 Có người rồi. 456 00:33:47,651 --> 00:33:49,361 Giờ thì ta đã biết ai là người giữ cặp nhỉ. 457 00:33:49,445 --> 00:33:50,899 Đây chính là thứ mà tôi nói tới. 458 00:33:50,900 --> 00:33:52,781 Ta phải nói chuyện nghiêm túc về tầm cỡ của 459 00:33:52,865 --> 00:33:54,783 - những người quanh ta. - Sao phải thì thầm vậy? 460 00:34:01,081 --> 00:34:02,750 - Xin chào. - White Death muốn biết 461 00:34:02,833 --> 00:34:04,960 - tại sao anh lại xuống tàu. - Đi hít thở chút thôi. 462 00:34:05,461 --> 00:34:07,755 Anh được yêu cầu phải ở trên tàu. 463 00:34:07,838 --> 00:34:10,925 Tôi đã không nhận ra là tôi có người chăm sóc đấy. 464 00:34:11,008 --> 00:34:14,637 Tôi là dân chuyên nghiệp. Chúng tôi bảo đảm cái cặp và con ông ta an toàn. 465 00:34:15,512 --> 00:34:17,306 Tôi đi làm việc được chưa? 466 00:34:17,389 --> 00:34:19,600 Cảm ơn nhiều nhé. 467 00:34:24,939 --> 00:34:27,983 Chúa ơi! Khỉ thật! 468 00:34:28,067 --> 00:34:31,028 Nó khá là thô lỗ khi anh nói chuyện to tiếng trên tàu ở Nhật đấy. 469 00:34:31,111 --> 00:34:33,197 Thô lỗ vậy mới vừa với mày, thằng khốn! 470 00:34:33,280 --> 00:34:36,242 Lấy nón mà đội lên mông của mày đấy, nghe tao nói chứ hả? 471 00:34:39,912 --> 00:34:40,913 Cái nhiệm vụ khốn kiếp này. 472 00:34:40,996 --> 00:34:43,082 Biết thế đã chọn khoang hạng nhất rồi, khốn kiếp thật! 473 00:34:43,165 --> 00:34:44,708 Tôi thật sự xin lỗi. 474 00:34:45,501 --> 00:34:47,628 Tôi không để ý có một cô gái trẻ ở đây. 475 00:34:48,879 --> 00:34:51,757 Nhân tiện cô có thấy ai đi qua đây với một cái cặp màu bạc không nhỉ? 476 00:34:51,840 --> 00:34:53,592 Có một cái nhãn hình xe lửa ở trên tay cầm. 477 00:34:55,511 --> 00:34:56,553 Thật ra là có. 478 00:34:56,637 --> 00:34:59,932 Một người đàn ông đeo kính đen đã cầm nó. Anh ta đi hướng này. 479 00:35:03,936 --> 00:35:04,770 Cảm ơn, cô bé. 480 00:35:06,814 --> 00:35:08,565 Thằng chó khốn kiếp! 481 00:35:11,610 --> 00:35:12,500 Đi thôi. 482 00:35:17,324 --> 00:35:19,493 “Một gã đeo kính đen. Bắt hắn lại.” 483 00:35:20,828 --> 00:35:23,664 Chào. Khẩu súng dưới bàn đang... 484 00:35:24,248 --> 00:35:28,460 Đây là toa yên lặng. Nói nhỏ lại nào. 484 00:35:27,000 --> 00:35:28,472 {\an8}TOA YÊN LẶNG 485 00:35:31,171 --> 00:35:34,550 Khẩu súng dưới bàn đang chĩa vào anh, nên tôi sẽ... 486 00:35:34,633 --> 00:35:36,593 - Tôi thật sự không nghe anh đang nói gì. - Khẩu súng... 487 00:35:38,887 --> 00:35:40,806 Tôi đùa anh đấy, anh bạn. 488 00:35:42,474 --> 00:35:44,184 Đã lâu từ vụ Johannesburg nhỉ. 489 00:35:45,477 --> 00:35:47,438 Ừ. Anh là thằng khốn nào? 490 00:35:48,022 --> 00:35:50,149 Thật à. Anh không nhớ tôi? 491 00:35:52,443 --> 00:35:54,528 Anh giống mấy thằng da trắng vô gia cư mà tôi gặp. 492 00:35:55,237 --> 00:35:56,155 Được rồi. 493 00:35:57,406 --> 00:35:59,658 Tôi có thứ mà anh đang tìm... 494 00:35:59,742 --> 00:36:02,286 - Thật sao? Anh không nhớ tôi à? - Tôi nhớ vụ Johannesburg, 495 00:36:02,369 --> 00:36:04,121 - nhưng tôi không nhớ anh. - Anh bắn tôi. 496 00:36:06,290 --> 00:36:07,624 - Tôi bắn rất nhiều người. - Hai lần. 497 00:36:10,627 --> 00:36:12,463 Chắc do mặt của anh nhìn thân thiện quá. 498 00:36:13,297 --> 00:36:14,590 Tôi biết anh là Gã Đeo Kính Đen! 499 00:36:14,673 --> 00:36:17,176 Là thằng khốn trơ tráo đã lấy cái cặp của chúng tôi. 500 00:36:18,844 --> 00:36:20,429 Phải, chính là tôi. 501 00:36:22,014 --> 00:36:24,892 Anh biết đấy, tôi đã dành nhiều thời gian cho cá nhân sau vụ Joburg! 502 00:36:24,975 --> 00:36:26,810 Tôi đã tha thứ, tôi tiếp tục cuộc sống. 503 00:36:26,894 --> 00:36:29,730 Tôi học được một điều là với bất kỳ xung đột nào 504 00:36:29,813 --> 00:36:32,983 đều có cơ hội để phát triển, và giải quyết một cách hoà bình. 505 00:36:35,069 --> 00:36:36,153 Thú vị đấy. 506 00:36:36,236 --> 00:36:37,196 Gã nào đây? 507 00:36:38,030 --> 00:36:39,198 Tôi không biết. 508 00:36:48,707 --> 00:36:50,542 Sao cô biết nó ở đây? 509 00:36:52,669 --> 00:36:53,670 Tôi chưa nói à? 510 00:36:54,338 --> 00:36:55,631 Tôi luôn gặp may đấy. 511 00:36:58,884 --> 00:37:02,554 Lúc đó tôi đã nhìn vào gương thật lâu. 512 00:37:03,138 --> 00:37:04,014 Và anh biết gì không? 513 00:37:04,556 --> 00:37:06,183 Tôi không muốn mình trở về như trước kia. 514 00:37:06,850 --> 00:37:08,435 Không. Không có gì. 515 00:37:10,479 --> 00:37:12,815 Rồi tôi đã làm được. Anh biết chứ? 516 00:37:17,236 --> 00:37:19,071 Giữa chúng ta bây giờ là một bức tường. 517 00:37:20,864 --> 00:37:22,116 Tưởng tượng thôi nhé. 518 00:37:23,742 --> 00:37:26,703 Sẽ luôn có một cái cửa sổ ở những bức tường này... 519 00:37:27,329 --> 00:37:29,039 Chờ chút, là một cái cửa. 520 00:37:29,123 --> 00:37:32,167 Hỏi nhanh chút, mỗi ngày anh đều cảm thấy khó chịu, đúng không? 521 00:37:33,210 --> 00:37:36,046 Phải. Anh và cộng sự của anh... 522 00:37:36,130 --> 00:37:37,464 Tôi là Lemon, anh ta là Tangerine! 523 00:37:38,048 --> 00:37:39,383 Được rồi, Lemon... Là trái cây à? 524 00:37:39,967 --> 00:37:41,051 Chính xác. 525 00:37:42,719 --> 00:37:44,388 - Kế hoạch của anh là gì? - Kế hoạch sẽ như thế này. 526 00:37:44,471 --> 00:37:46,849 Tôi đưa anh lại cái cặp, anh sẽ không giết tôi. 527 00:37:46,932 --> 00:37:49,643 Anh đưa cặp cho chủ của anh, anh ta không giết anh. 528 00:37:50,185 --> 00:37:52,771 Anh sống, tôi sống, mọi người đều vui. 529 00:37:52,855 --> 00:37:53,939 Đôi bên cùng có lợi, anh thấy sao? 530 00:37:54,022 --> 00:37:57,693 Làm sao anh biết người thuê anh sẽ không giết anh vì làm hỏng việc? 531 00:37:57,776 --> 00:37:59,486 Không ai có lợi. Thì không ai vui cả. 532 00:37:59,570 --> 00:38:00,946 Này anh bạn, tôi chỉ muốn xuống tàu, 533 00:38:01,029 --> 00:38:03,574 đến thăm khu Vườn Thiền và mấy nơi chết tiệt khác, được chứ? 534 00:38:05,909 --> 00:38:07,703 - Tôi đồng ý yêu cầu của anh. - Tuyệt. 535 00:38:07,786 --> 00:38:10,038 Rồi giờ anh sẽ đi và giết ai đó, đúng không? 536 00:38:17,337 --> 00:38:19,381 - Làm sao anh biết... - Không khó đoán nhỉ. 537 00:38:19,465 --> 00:38:21,717 Nó là một tai nạn. Bi kịch. 538 00:38:21,800 --> 00:38:22,843 Kỳ lạ lắm. 539 00:38:22,926 --> 00:38:24,803 Câu chuyện hay đấy, anh bạn, nhưng... 540 00:38:24,887 --> 00:38:27,347 tôi nghĩ anh có kế hoạch riêng để rời khỏi đây với cái cặp. 541 00:38:27,431 --> 00:38:29,475 - Không, không. - Và để cái xác lại cho bọn tôi. 542 00:38:29,558 --> 00:38:30,476 Mong rằng White Death 543 00:38:30,559 --> 00:38:32,936 sẽ bận rộn với việc cắt tay chúng tôi thay vì điều tra vụ này. 544 00:38:33,020 --> 00:38:36,398 Y như Thomas The Tank Engine luôn nói: “Đơn giản là hiệu quả nhất.” 545 00:38:36,482 --> 00:38:38,317 - Chương trình thiếu nhi à? - Phải, anh đùa tôi... à. 546 00:38:39,067 --> 00:38:40,569 Tôi học mọi thứ về con người từ Thomas! 547 00:38:40,652 --> 00:38:41,862 - Mọi thứ. - Thật à? 548 00:38:41,945 --> 00:38:43,989 Như là cách tôi có thể biết rõ được con người như anh, 549 00:38:44,072 --> 00:38:46,617 - và anh là Diesel! - Tôi không phải là Diesel! 550 00:38:46,700 --> 00:38:48,869 - Anh là siêu Diesel... - Không giống một chút nào. 551 00:38:48,952 --> 00:38:50,704 giống nhất mà tôi từng biết. 552 00:38:50,787 --> 00:38:52,873 Khi mà Diesels nói dối. Mọi thứ sẽ đi rất xa. 553 00:38:52,956 --> 00:38:54,917 Anh có biết tôi còn cố gắng tránh xa Diesels khỏi cuộc đời tôi chứ? 554 00:38:55,000 --> 00:38:58,921 Nếu có súng dưới bàn này, tôi đã chết như thằng nhóc ở bên kia. 555 00:39:26,406 --> 00:39:27,324 Không. 556 00:39:32,412 --> 00:39:34,164 Khốn kiếp... 557 00:39:38,794 --> 00:39:40,921 Anh phải biết lắng nghe chứ. 558 00:39:58,188 --> 00:39:59,314 Coi nào, Joburg! 559 00:39:59,898 --> 00:40:00,857 Không. 560 00:40:00,941 --> 00:40:02,776 Phát thứ ba nhé. 561 00:40:15,747 --> 00:40:19,293 Không, không. Tôi không có thời gian hay kiên nhẫn đâu, để tôi yên. 562 00:40:20,085 --> 00:40:21,128 Khốn kiếp! 563 00:40:22,212 --> 00:40:24,256 Mày đi theo tao à? Dừng lại đi. 564 00:40:24,339 --> 00:40:25,299 565 00:40:26,049 --> 00:40:27,420 Đồ khốn! 566 00:40:52,200 --> 00:40:53,410 Tôi sẽ gọi người soát vé. 567 00:40:53,493 --> 00:40:55,412 Ngậm miệng lại đi, bà già. 568 00:40:55,495 --> 00:40:57,706 Tôi xin lỗi. Tôi đang tập kiểm soát bản thân. 569 00:41:27,110 --> 00:41:29,112 Tôi không phải là Diesel, anh là Diesel! 569 00:41:47,184 --> 00:41:48,143 HẮN TA Ở ĐÂY. 570 00:41:48,145 --> 00:41:49,603 GẦN TỚI RỒI. GIỮ HẮN LẠI ĐÓ. 570 00:41:56,598 --> 00:41:58,892 - Có thêm một cái xác nữa. - Dĩ nhiên rồi. 571 00:41:58,975 --> 00:42:01,559 Không phải tại tôi và chắc cái xác đó là con của White Death! 572 00:42:01,561 --> 00:42:02,562 Cặp song sinh nhận ra anh chưa? 573 00:42:02,646 --> 00:42:04,690 Không nghe tôi nói à? White Death. Là chết. Chết đó. 574 00:42:05,982 --> 00:42:07,442 Lấy-và-Giao cái con khỉ. 575 00:42:07,526 --> 00:42:09,861 Có người khác cũng đang làm nhiệm vụ trên con tàu này. 576 00:42:09,945 --> 00:42:11,279 Cặp sinh đôi. Ta biết rồi. 577 00:42:11,363 --> 00:42:12,906 Nhắc lại, chúng không phải sinh đôi. 578 00:42:12,989 --> 00:42:14,866 Về độ khùng thì trời sinh một cặp. 579 00:42:15,826 --> 00:42:19,579 Chúng ở đây vì thằng nhóc, nhưng ai đó đã giết nó. 580 00:42:23,625 --> 00:42:25,502 - Có thể là tên cầm dao. - The Wolf. 581 00:42:27,421 --> 00:42:29,506 Hắn nói hắn đến để báo thù. 582 00:42:29,589 --> 00:42:32,509 Hắn chỉ vừa mới gặp tôi, có lẽ sự may mắn của tôi làm thế đấy. 583 00:42:33,802 --> 00:42:35,095 Tin này mới sốc đây. 584 00:42:35,595 --> 00:42:39,391 Thằng nhóc bị đầu độc y hệt như vụ của El Sbarro tại đám cưới. 585 00:42:39,474 --> 00:42:41,059 Là El Saguaro! 586 00:42:41,143 --> 00:42:42,519 - Cùng một sát thủ à? - Phải. 587 00:42:44,980 --> 00:42:46,273 Đỉnh của chóp luôn. 588 00:42:49,317 --> 00:42:50,193 Khốn kiếp! 588 00:42:50,539 --> 00:42:52,082 THE BOOMSLANG (CON RẮN ĐỘC) 589 00:42:56,491 --> 00:43:00,912 Cả nước Nhật đang chìm trong sợ hãi bởi vì một con rắn độc bị đánh cắp. 590 00:43:00,996 --> 00:43:05,333 Con rắn Châu Phi này sở hữu một nọc độc cực kỳ mạnh. 591 00:43:05,417 --> 00:43:08,044 Khi bị chúng cắn, nạn nhân sẽ bị xuất huyết trong 592 00:43:08,128 --> 00:43:10,464 và chảy máu từ khắp mọi lỗ trên cơ thể. 593 00:43:10,547 --> 00:43:11,757 Khỉ thật! 594 00:43:11,840 --> 00:43:13,049 Anh đang làm gì vậy? 595 00:43:14,801 --> 00:43:15,911 Sao thế? 596 00:43:16,094 --> 00:43:17,220 Khốn kiếp! 597 00:43:18,180 --> 00:43:19,306 Thằng khốn Carver! 598 00:43:22,142 --> 00:43:23,310 Chết tiệt! 599 00:43:24,728 --> 00:43:26,730 Cảm ơn Chúa! Anh chưa chết... 600 00:43:26,813 --> 00:43:28,982 Chúa ơi, cậu bị đập tơi tả nhỉ. 601 00:43:30,442 --> 00:43:33,403 Được rồi. Năm trạm nữa đến Kyoto. 602 00:43:33,904 --> 00:43:35,363 Nhìn được hơn rồi này. 603 00:43:39,201 --> 00:43:41,912 Cô mô tả tôi như là người sống trong lo lắng cả đời à? 604 00:43:41,995 --> 00:43:43,038 Không, không. 605 00:43:43,121 --> 00:43:44,122 Khốn kiếp! 606 00:43:44,206 --> 00:43:45,997 Nhân tiện nếu anh chưa rõ thì ý tôi là “đúng vậy”. 607 00:43:45,999 --> 00:43:49,125 - Lại là tên soát vé, tôi không có vé. - Tôi không chắc rằng anh lo lắng điều gì. 608 00:43:49,127 --> 00:43:51,252 Cô không hiểu đâu, hắn ảo diệu như là Criss Angel vậy. 609 00:43:51,254 --> 00:43:52,756 Tên này xuất hiện ở khắp mọi nơi. 610 00:43:52,839 --> 00:43:55,801 Hắn làm tôi chậm lại, Tangerine bắt được tôi, tôi chết chắc. 611 00:43:56,343 --> 00:43:58,011 Chết. Chết chắc. 612 00:43:59,971 --> 00:44:00,869 Chờ chút. 613 00:44:05,560 --> 00:44:06,812 Này, anh bạn. 614 00:44:09,221 --> 00:44:10,315 Muốn kiếm 200 đô không? 615 00:44:15,070 --> 00:44:17,155 Anh đang... gạ tình tôi hả? 616 00:44:21,326 --> 00:44:22,160 Không. 617 00:44:22,744 --> 00:44:24,371 Được rồi. Tôi đùa thôi. 618 00:44:24,454 --> 00:44:26,122 Ừ, sao nào? Anh cần gì, anh bạn? 619 00:45:07,539 --> 00:45:09,124 Được rồi, bé bự, hết giờ chơi rồi. 620 00:45:09,708 --> 00:45:11,209 Cái cặp ở đâu? 621 00:45:11,751 --> 00:45:14,212 Nói ngay, và tao hứa chỉ bắn mày vừa đủ thôi... 622 00:45:14,296 --> 00:45:17,549 Quao, chờ chút, cái này là đồ chơi vui vẻ à? 623 00:45:21,052 --> 00:45:22,095 Đồ khốn! 624 00:45:22,929 --> 00:45:25,515 - Chết tiệt. - Tôi thích giọng của anh đấy. 625 00:45:32,606 --> 00:45:33,732 Nhanh lên. 626 00:45:44,659 --> 00:45:45,952 Tưởng tượng nhé. 627 00:45:46,745 --> 00:45:47,954 Sao nào? 628 00:45:48,038 --> 00:45:50,206 Cái gã đang theo dõi con của anh. 629 00:45:51,416 --> 00:45:52,500 Không biết anh ta sẽ dùng cách gì nhỉ. 630 00:45:54,210 --> 00:45:57,210 Có thể là úp gối chăng. 631 00:45:57,797 --> 00:45:59,424 Hoặc cách khác tinh tế hơn. 632 00:46:00,216 --> 00:46:02,177 Như là bơm thuốc vào tĩnh mạch. 633 00:46:05,555 --> 00:46:07,015 Không. Anh giữ nó đi. 634 00:46:07,641 --> 00:46:09,999 Tôi đóng vai nạn nhân để anh có nhiều cơ hội hơn, 635 00:46:10,018 --> 00:46:11,645 nên anh cứ giữ nó nhé. 636 00:46:17,943 --> 00:46:19,152 Để loa ngoài đi. 637 00:46:21,321 --> 00:46:22,697 - Cha. - Yuichi? 638 00:46:22,781 --> 00:46:25,951 Sao con không ở bệnh viện? 639 00:46:27,744 --> 00:46:28,995 Cứ nói thật đi. 640 00:46:29,996 --> 00:46:31,665 Ai đang ở cùng con? 641 00:46:33,291 --> 00:46:37,587 Con tìm ra kẻ đã đẩy Wataru! 642 00:46:38,421 --> 00:46:40,131 Rồi con báo cảnh sát chưa? 643 00:46:41,466 --> 00:46:42,926 Con muốn chính tay mình xử hắn. 644 00:46:46,471 --> 00:46:48,014 Con trai ta. 645 00:46:48,098 --> 00:46:51,267 Con không thể kiểm soát định mệnh được sắp đặt cho chúng ta. 646 00:46:51,851 --> 00:46:52,811 Cha. 647 00:46:54,020 --> 00:46:55,021 Con xin lỗi. 648 00:46:57,983 --> 00:46:59,192 Chúng ta chưa xong đâu. 649 00:46:59,275 --> 00:47:02,988 Anh sẽ ngồi đây và thử mọi cách 650 00:47:03,071 --> 00:47:04,656 cho đến khi mở được cái cặp này. 651 00:47:04,739 --> 00:47:07,867 - Này nhóc, sẽ mất nhiều... - Không. Sẽ không lâu đâu. 652 00:47:08,576 --> 00:47:10,912 Tôi đoán là chúng sẽ bắt đầu với những con số nhỏ trước. 653 00:47:26,553 --> 00:47:28,138 Khốn kiếp! 654 00:47:30,000 --> 00:47:31,641 - Chúa ơi. Cậu đây rồi. - Tôi không giữ được hắn. 655 00:47:31,725 --> 00:47:33,351 Ừ. Tôi cũng vậy. 656 00:47:35,311 --> 00:47:36,563 Có lẽ cách tốt nhất bây giờ 657 00:47:36,646 --> 00:47:39,397 là đem kẻ đã giết thằng này về cho White Death! 658 00:47:39,399 --> 00:47:41,480 - Nhưng gã Đeo Kính không phải hung thủ. - Tôi không quan tâm. 659 00:47:41,484 --> 00:47:43,361 Không, nghe tôi nói, tôi nhìn ra hắn. Hắn không phải kiểu người đó. 660 00:47:43,445 --> 00:47:45,113 Nghe tôi hỏi, cậu thích tay của mình chứ? 661 00:47:45,196 --> 00:47:46,364 - Dĩ nhiên là có. - Vậy 662 00:47:46,448 --> 00:47:48,450 sẽ có kẻ phải chịu tội, đúng chứ? 663 00:47:50,869 --> 00:47:52,162 - Của cậu hay tôi? - Cậu hay tôi? 664 00:47:53,663 --> 00:47:56,124 Khỉ thật, tên khốn đó lấy điện thoại tôi rồi. 665 00:47:56,207 --> 00:47:57,250 Cả súng của tôi luôn. 666 00:47:57,333 --> 00:47:59,610 - Coi nào. - Đó là cây yêu thích của tôi. Thằng khốn. 667 00:47:59,627 --> 00:48:00,628 Chết tiệt! 668 00:48:01,671 --> 00:48:04,088 - Nghe, sao nào? - Xuống tàu tại trạm dừng kế tiếp 669 00:48:04,090 --> 00:48:06,550 - với cái cặp và đứa con. - Chờ chút đã, chẳng phải Kyoto à? 670 00:48:06,551 --> 00:48:07,927 Anh vẫn sẽ đến Kyoto! 671 00:48:08,011 --> 00:48:10,762 White Death muốn chắc rằng món hàng của ông ấy vẫn ổn. 672 00:48:10,764 --> 00:48:12,515 Chuyện này thật mất thời gian... 673 00:48:13,475 --> 00:48:16,893 Được rồi. Ta sẽ phải chứng minh rằng ta vẫn đang giữ cái cặp 674 00:48:16,895 --> 00:48:19,064 và thằng hề này vẫn còn sống. 675 00:48:20,648 --> 00:48:21,816 Anh nghĩ sao? 676 00:48:23,568 --> 00:48:25,403 - Chơi trò con rối chứ? - Chơi trò con rối. 677 00:49:08,113 --> 00:49:10,238 Tôi bảo tất cả phải xuống tàu mà. 678 00:49:10,240 --> 00:49:12,992 Sao? Tôi làm việc chuyên nghiệp, không giống như các người. 679 00:49:13,076 --> 00:49:15,785 Ai biết được đây có phải là bẫy của đám Yakuza mấy người không. 680 00:49:15,787 --> 00:49:17,664 Rồi giờ thì sao, chúng ta thi nhảy hả? 681 00:49:19,165 --> 00:49:21,167 Cặp sinh đôi đâu? Ai là Tangerine? 682 00:49:21,251 --> 00:49:22,252 Tôi là Tangerine! 683 00:49:22,919 --> 00:49:24,587 Lemon đang giữ cái cặp. 684 00:49:24,671 --> 00:49:25,839 Còn con trai của White Death? 685 00:49:26,631 --> 00:49:28,258 Phải, hắn đây. 686 00:49:30,635 --> 00:49:32,679 Vẫy tay chào đi nào, công chúa. 687 00:49:34,097 --> 00:49:36,391 Trông hắn đang rất vui, đúng chưa? 688 00:49:36,474 --> 00:49:39,894 Giờ tôi phải lên tàu, còn 10 giây nữa thôi, tạm biệt nhé. 689 00:49:40,645 --> 00:49:43,400 Chúng tôi sẽ theo kế hoạch, xuống tại Kyoto! 690 00:49:43,648 --> 00:49:47,068 Giúp tôi chuyện này nhé: Biến đi. 691 00:49:56,452 --> 00:49:57,370 Ổn rồi. 692 00:49:59,414 --> 00:50:00,331 Ổn rồi. 693 00:50:04,919 --> 00:50:05,920 Được. 694 00:50:07,922 --> 00:50:08,798 Được rồi. 695 00:50:10,842 --> 00:50:13,553 - Màn trình diễn không thể tốt hơn nữa. - Ừ, mong là chúng tin nó. 696 00:50:13,636 --> 00:50:16,723 Ta cần phải tìm thằng khốn Đeo Kính Đen ngay bây giờ. 697 00:50:18,892 --> 00:50:21,350 Tôi sẽ đi lên trên, còn anh đi xuống dưới, làm một vòng, xong quay lại đây. 698 00:50:21,352 --> 00:50:23,146 Nếu thấy hắn, thương lượng với hắn ngay, được chứ? 699 00:50:23,200 --> 00:50:24,000 Ừ. 700 00:50:27,400 --> 00:50:29,068 - Trên là hướng... - Hướng này. Dẫn đến Tokyo. 701 00:50:29,152 --> 00:50:30,904 Toa ở dưới sẽ gần Tokyo nhất. 702 00:50:30,987 --> 00:50:34,100 Cẩn thận nhé. Có một tên khác nữa cũng đang trên tàu này. 703 00:50:34,101 --> 00:50:34,866 Ừ. 704 00:50:34,949 --> 00:50:37,327 Ừ, tôi cảm thấy có một Diesel khác đang ẩn nấp. 705 00:50:37,911 --> 00:50:41,164 Thề có Chúa, anh quên những gì tôi nói à? 706 00:50:41,247 --> 00:50:43,791 - Tôi sẽ bắn... - Ừ. Bắn cái bản mặt tôi. 707 00:50:43,875 --> 00:50:46,419 Thomas đã dạy tôi cách nhìn người, đọc vị kẻ khác. 708 00:50:46,502 --> 00:50:47,400 Ừ. 709 00:50:47,837 --> 00:50:49,756 - Và tôi chưa sai bao giờ, đúng chứ? - Đúng. 710 00:50:49,839 --> 00:50:51,841 Gã Đeo Kính Đen, hắn không nguy hiểm. 711 00:50:53,176 --> 00:50:54,119 Được rồi. 712 00:50:57,847 --> 00:51:00,699 Cậu bắn trước rồi tìm đáp án sau. 713 00:51:05,188 --> 00:51:06,147 Tôi luôn làm thế. 714 00:51:09,108 --> 00:51:10,193 Lemon này. 715 00:51:10,818 --> 00:51:11,903 Sao hả, anh bạn? 716 00:51:13,363 --> 00:51:14,614 Cậu cũng phải cẩn thận. 717 00:51:18,576 --> 00:51:21,496 Cẩn thận như là mẹ vắng nhà, thì không mở cửa cho sói, đúng chứ? 718 00:52:09,294 --> 00:52:12,171 7 phút nữa và tôi sẽ xuống tàu. 719 00:52:12,255 --> 00:52:13,506 Anh đang trốn trong nhà vệ sinh à? 720 00:52:13,589 --> 00:52:16,590 Phải. Cô đã thử cái nhà vệ sinh thông minh này bao giờ chưa? 721 00:52:16,592 --> 00:52:19,053 Thoả mãn mọi giác quan luôn. 722 00:52:19,595 --> 00:52:22,890 Tôi mà có một cái ở nhà thì tôi sẽ đi thả gạch liên tục. 723 00:52:22,974 --> 00:52:25,020 Đủ rồi. Tôi không muốn biết thêm chi tiết. 724 00:52:32,442 --> 00:52:33,651 Khốn kiếp! 725 00:52:37,655 --> 00:52:39,198 Khốn kiếp! 726 00:52:46,956 --> 00:52:48,166 Này, này. 727 00:52:49,584 --> 00:52:51,377 Xem kìa. 728 00:52:51,461 --> 00:52:53,796 Tôi biết may mắn của tôi sẽ truyền cho anh mà. 729 00:52:55,798 --> 00:52:56,841 Khốn kiếp! 730 00:53:07,894 --> 00:53:09,354 Cô làm cái quái gì vậy? 731 00:53:09,437 --> 00:53:13,191 Tôi làm cái giống như thứ ở bên trong cây súng anh đang cầm. 732 00:53:17,820 --> 00:53:19,822 Làm mọi thứ thú vị hơn. 733 00:53:19,906 --> 00:53:21,739 Hay anh có thể nói để chắc ăn cũng được. 734 00:53:21,741 --> 00:53:22,909 Khỉ thật! 735 00:53:22,992 --> 00:53:25,620 Nếu cây súng không giết được hắn, thì cái cặp sẽ làm điều đó. 736 00:53:25,703 --> 00:53:28,122 Tức là nó sẽ nổ trên tay tôi bất kỳ lúc nào à? 737 00:53:28,915 --> 00:53:32,001 Không. Nó vô hại trừ khi anh nổ súng. 738 00:53:32,627 --> 00:53:34,629 Tốt nhất là đừng làm thế, anh hiểu chứ? 739 00:53:35,338 --> 00:53:39,300 Những thứ tôi đặt trong chiếc cặp này. Nó thật sự rất... 740 00:53:41,135 --> 00:53:43,721 Không hẳn là vô hại nhé. Nó rất là... 741 00:53:46,933 --> 00:53:51,229 Anh có biết suốt cuộc đời White Death đã bị ám sát 31 lần, 742 00:53:51,312 --> 00:53:53,189 từ chính tổ chức của hắn không? 743 00:53:53,856 --> 00:53:57,235 Mỗi lần như thế, hắn hành quyết họ bởi chính vũ khí của họ. 744 00:53:58,736 --> 00:54:00,196 Anh hiểu những gì tôi làm rồi chứ? 745 00:54:01,948 --> 00:54:03,866 Kimura, tôi muốn anh thất bại khi giết hắn. 746 00:54:04,951 --> 00:54:06,953 Cô đẩy con tôi khỏi mái nhà... 747 00:54:07,036 --> 00:54:09,080 - Phải. - đưa tôi lên tàu này 748 00:54:09,956 --> 00:54:11,666 biến tôi trở thành sát thủ 749 00:54:12,333 --> 00:54:15,336 để giết White Death, và dùng chính khẩu súng này 750 00:54:16,337 --> 00:54:18,506 để làm vỡ mặt hắn? 751 00:54:18,589 --> 00:54:20,007 Tốt lắm. 752 00:54:20,633 --> 00:54:22,510 Cực kỳ thông minh. 753 00:54:22,593 --> 00:54:24,387 Đây là một kế hoạch ngu ngốc. 754 00:54:25,221 --> 00:54:26,389 Nó là... 755 00:54:27,765 --> 00:54:29,225 một kế hoạch đỉnh của chóp. 756 00:54:36,649 --> 00:54:38,025 Có người rồi. 757 00:54:39,444 --> 00:54:42,238 Anh có nhớ gã bác sĩ mà chết lúc đang phẫu thuật tim không? 758 00:54:42,989 --> 00:54:45,908 - Nhớ, hắn bị đột quỵ đúng không? - Không, là trên giấy tờ thôi. 759 00:54:45,992 --> 00:54:48,703 Hắn bị đầu độc. Tên sát thủ với biệt danh là Hornet. 760 00:54:50,121 --> 00:54:51,205 Ôi chúa ơi! 761 00:54:54,125 --> 00:54:55,751 Hắn sử dụng độc của loài rắn Châu Phi! 762 00:54:55,835 --> 00:54:59,130 Nó khiến anh bị đông máu, và chảy máu ra từ mọi lỗ trên cơ thể. 763 00:54:59,213 --> 00:55:02,258 Nếu không có thuốc giải trong vòng 30 giây, anh sẽ chết. 764 00:55:02,842 --> 00:55:05,801 Thú vị là: Đó cũng là chất độc được sử dụng ở vụ... 765 00:55:05,803 --> 00:55:06,762 El Sagardo! 766 00:55:07,346 --> 00:55:09,515 Là El Saguaro! 767 00:55:09,599 --> 00:55:11,767 Tên Hornet làm gì trên tàu này nhỉ? 768 00:55:11,851 --> 00:55:15,396 Dù là loại hợp đồng nào đi nữa, nó không được thực hiện một cách bình thường. 769 00:55:15,480 --> 00:55:17,023 Có một tên khác cũng đang làm nhiệm vụ. 770 00:55:17,523 --> 00:55:19,942 - Anh còn dùng bao lâu nữa? - Vẫn chưa xong, thưa bà. 771 00:55:22,195 --> 00:55:23,404 772 00:55:23,488 --> 00:55:25,448 The Wolf chắc chắn đã tìm ra Hornet là ai, 773 00:55:25,531 --> 00:55:29,200 và đến đây để báo thù cho vợ hắn, sếp hắn, múc tên Hornet này. 774 00:55:29,202 --> 00:55:30,828 Chúa ơi, anh vừa nói “múc”? 775 00:55:30,912 --> 00:55:33,498 - Phải, tôi luôn nói vậy. - Không, anh nên dùng từ nào phổ biến hơn. 776 00:55:33,581 --> 00:55:34,999 Nếu tôi biết Hornet là ai, 777 00:55:35,082 --> 00:55:37,999 tôi có thể giao hắn cho Lemon, Tangerine và chúng sẽ không múc tôi. 778 00:55:38,002 --> 00:55:40,210 - Thật à? - Cô thấy tôi giỏi chứ? 779 00:55:40,213 --> 00:55:41,797 Trông anh có vẻ đang tự hào nhỉ? 780 00:55:42,590 --> 00:55:45,301 Chúa ơi, sao ở đây họ lịch sự vậy. 781 00:55:45,384 --> 00:55:46,800 Thưa bà, tôi rất... 794 00:55:47,794 --> 00:55:49,151 ĐỊNH VỊ THIẾT BỊ ĐIỆN THOẠI LEMON 782 00:55:50,460 --> 00:55:51,449 Hay nhỉ. 783 00:55:54,310 --> 00:55:55,269 Thằng khốn! 784 00:55:58,064 --> 00:56:01,192 Ra đây, tên cặn bã bẩn thỉu. 785 00:56:25,383 --> 00:56:27,800 Chờ đã, chờ đã, tôi biết ai giết thằng nhóc. 786 00:56:27,802 --> 00:56:30,471 Tôi đếch quan tâm. Cái cặp của tôi đâu? 787 00:56:43,526 --> 00:56:44,443 Chào. 788 00:56:54,620 --> 00:56:56,539 Xin lỗi. Xin lỗi. 789 00:57:05,172 --> 00:57:07,091 Không, cảm ơn. Chúng tôi ổn. 790 00:57:07,174 --> 00:57:10,000 Cho tôi xin một chai nước nhé. 791 00:57:12,972 --> 00:57:16,934 Cô có thứ gì trông hấp dẫn hơn không? Có bong bóng chẳng hạn? 792 00:57:21,480 --> 00:57:22,773 Đúng nó rồi. Cảm... 793 00:57:24,358 --> 00:57:25,506 Vâng. 794 00:57:25,610 --> 00:57:26,527 Tuyệt thật. 795 00:57:28,029 --> 00:57:32,241 Anh bạn, tôi chợt nhớ ra tôi đưa hết tiền cho gã kia đeo kính và đội nón rồi. 796 00:57:32,325 --> 00:57:33,618 Anh có phiền không? 797 00:57:40,625 --> 00:57:42,293 Chai nước bao nhiêu, cô bé? 798 00:57:46,213 --> 00:57:48,674 Đây, không có chi. 799 00:57:49,425 --> 00:57:52,136 1000 yên nhé. Là 10 bảng cho chai nước đấy, anh bạn. 800 00:57:55,181 --> 00:57:56,015 Tạm biệt. 801 00:58:04,273 --> 00:58:07,109 - Anh chắc là không muốn nói chuyện chứ? - Chắc chắn không. 802 00:58:07,193 --> 00:58:08,177 Được thôi. 803 00:58:11,989 --> 00:58:15,117 Thằng khốn này. Lại đây, thằng khốn. 804 00:58:26,504 --> 00:58:29,048 Tôi biết ai giết thằng nhóc. 805 00:58:29,131 --> 00:58:31,008 Thế à? Vậy hắn ở đâu? 806 00:58:32,301 --> 00:58:33,552 Hắn ở trên tàu. 807 00:58:33,636 --> 00:58:35,596 Chà, thông tin hữu ích nhỉ? 808 00:58:40,976 --> 00:58:42,395 Thả ra. Thả ra. 809 00:59:10,881 --> 00:59:11,841 Anh có nghe điện thoại không? 810 00:59:12,883 --> 00:59:13,884 Không. 811 00:59:14,427 --> 00:59:16,595 Anh nên bắt máy đi. 812 00:59:21,267 --> 00:59:22,518 Có thể là chuyện quan trọng đấy. 813 00:59:25,187 --> 00:59:27,148 Được rồi, chắc là chuyện quan trọng. 814 00:59:27,231 --> 00:59:29,150 Khốn kiếp thật. Đâu mất rồi. 815 00:59:30,651 --> 00:59:31,527 Anh muốn gì? 816 00:59:31,610 --> 00:59:34,194 White Death nói là xuống tàu ở trạm kế tiếp với cái cặp 817 00:59:34,196 --> 00:59:36,070 hoặc ông ấy sẽ giết tất cả người trên tàu. 818 00:59:36,073 --> 00:59:39,869 Được rồi, tôi sẽ làm, nhưng Lemon, giờ anh ấy đang bận một chút. 819 00:59:40,369 --> 00:59:44,081 Lần này cả hai người xuống. Với cái cặp. Hoặc tất cả sẽ chết. 820 00:59:46,459 --> 00:59:48,335 Lũ hoang tưởng này. 821 00:59:48,419 --> 00:59:49,999 Anh không đem theo cái cặp, phải không? 822 00:59:50,004 --> 00:59:51,088 Không. 823 00:59:53,466 --> 00:59:55,801 Ừ, tôi không nghĩ sẽ kịp gặp Lemon! 824 00:59:56,469 --> 00:59:57,595 Anh vẫn giữ điện thoại cậu ấy. 825 00:59:58,137 --> 00:59:59,346 Anh có súng chứ? 826 01:00:02,224 --> 01:00:04,185 - Tôi không thích súng. - Chà... 827 01:00:05,770 --> 01:00:07,146 Hết giờ chơi rồi, anh bạn. 828 01:00:07,229 --> 01:00:09,565 Nói thẳng ra thì, anh là một thằng khốn 829 01:00:09,648 --> 01:00:11,734 và tôi rất vui vì anh sắp chết cùng tôi. 830 01:00:11,817 --> 01:00:12,860 Nghe hay đấy. 831 01:00:15,488 --> 01:00:17,448 - Tôi tò mò chút nhé. - Sao? 832 01:00:18,240 --> 01:00:19,992 Bọn chúng có biết Lemon trông ra sao không? 833 01:00:22,703 --> 01:00:25,247 Hai đứa bây nhìn giống sinh đôi hả? 834 01:00:27,249 --> 01:00:29,543 Được rồi. Chúng tôi có cái cặp, giờ thì sao? 835 01:00:29,627 --> 01:00:32,087 Các người vẫn sẽ đến trạm Kyoto! 836 01:00:33,631 --> 01:00:35,883 Được. Tuyệt vời. Chúng tôi sẽ làm thế. 837 01:00:35,966 --> 01:00:36,802 Này. 838 01:00:37,885 --> 01:00:40,262 - Mày đã mở cặp ra chưa? - Tất nhiên là chưa. 839 01:00:40,306 --> 01:00:42,554 Tôi chưa từng hỏi mã số, anh biết đúng không? 840 01:00:42,556 --> 01:00:44,680 - Vậy thì mới an toàn. - Phải. 841 01:00:45,142 --> 01:00:46,799 Không biết thì sẽ không tham đúng chứ. 842 01:01:04,245 --> 01:01:07,790 Tôi biết, tôi biết. Tôi xin lỗi, tôi xin lỗi. 843 01:01:07,873 --> 01:01:10,541 - Tôi có vấn đề với sự may mắn. - Anh gọi đó là may mắn à? 844 01:01:10,543 --> 01:01:11,999 Tôi chỉ xoay nhẹ nó và nó tự mở... 845 01:01:12,002 --> 01:01:15,422 - Sao anh không xoay từng số thôi? - Tôi chỉ cố diễn cho hay thôi. 846 01:01:15,506 --> 01:01:16,999 Rồi bây giờ trông họ có giống sẽ tin 847 01:01:17,007 --> 01:01:19,301 hai thằng khốn chúng ta không hả? 848 01:01:19,385 --> 01:01:20,970 Nhưng suýt nữa thì thành công đúng chứ. 849 01:01:21,971 --> 01:01:22,888 Suýt chút nữa thôi. 850 01:01:25,933 --> 01:01:28,769 Cô đã chứng tỏ đủ khả năng mình rồi. Cô thắng rồi, nhóc. 851 01:01:29,687 --> 01:01:30,688 Làm ơn. 852 01:01:32,523 --> 01:01:33,649 Làm ơn đi, nhóc. 853 01:01:35,109 --> 01:01:36,110 Gọi người của cô. 854 01:01:37,278 --> 01:01:39,196 Tôi sẽ làm mọi điều cô nói, chỉ cần... 855 01:01:40,781 --> 01:01:42,449 để cho con tôi yên. 856 01:01:44,034 --> 01:01:44,910 Con trai của anh. 857 01:01:46,328 --> 01:01:49,957 Anh có biết tôi dụ nó lên mái dễ như thế nào không? 858 01:01:52,126 --> 01:01:54,222 Tôi đã không nghĩ phải mất đến tận 3 tiếng 859 01:01:54,253 --> 01:01:57,882 để anh nhận ra con mình mất tích đấy. 860 01:01:58,424 --> 01:02:00,134 Anh là một người cha tồi tệ, 861 01:02:00,217 --> 01:02:02,720 và con anh sẽ phải trả giá 862 01:02:02,803 --> 01:02:04,763 cho mọi sai lầm của anh. 863 01:02:05,431 --> 01:02:09,059 Cô không biết gì về cuộc sống cả. 864 01:02:10,644 --> 01:02:12,146 Nó khó khăn thế nào. 865 01:02:13,355 --> 01:02:14,773 Cô chỉ là... 866 01:02:15,524 --> 01:02:16,984 một cô gái hư hỏng 867 01:02:17,735 --> 01:02:19,194 cố phá hỏng đồ chơi của mình 868 01:02:20,070 --> 01:02:22,072 khi bị mẹ nói dọn dẹp đi. 869 01:02:22,823 --> 01:02:27,369 Xin lỗi. Tôi không cố ý xen ngang chuyện của hai bạn. 870 01:02:27,453 --> 01:02:29,121 Nhưng các bạn có thấy 871 01:02:29,204 --> 01:02:32,207 một tên da trắng đeo kính đi ngang qua đây không? 872 01:02:35,586 --> 01:02:36,420 Không. 873 01:02:36,503 --> 01:02:39,465 Còn cái cặp bạc với nhãn dán xe lửa trên tay cầm? Có thấy không? 874 01:02:39,548 --> 01:02:41,258 Thật sự không rõ lắm... 875 01:02:41,342 --> 01:02:44,968 Chú Kimura, có thấy cái cặp xách tay bạc với nhãn dán xe lửa... 876 01:02:44,970 --> 01:02:47,264 Anh nói là “nhãn dán xe lửa trên tay cầm” hả? 877 01:02:47,348 --> 01:02:49,183 - Phải. Trên tay cầm. - Dễ nhận ra nhỉ. 878 01:02:49,266 --> 01:02:52,019 Tôi chưa từng thấy nó bao giờ. 879 01:02:54,063 --> 01:02:55,105 “Chú Kimura” thì sao? 880 01:02:55,814 --> 01:02:58,609 - Sao. - Phải. Anh ổn chứ? Cái đó là... 881 01:02:58,692 --> 01:03:01,612 Không sao. Đúng là đừng bao giờ cạo râu trên tàu. 882 01:03:01,695 --> 01:03:05,407 Có lẽ hai bạn không biết gì. Tôi sẽ tiếp tục đi tìm vậy. 883 01:03:05,491 --> 01:03:07,117 Xin lỗi nhé, “chú Kimura”. 884 01:03:07,201 --> 01:03:08,369 Hai bạn cẩn thận nhé. 885 01:03:08,953 --> 01:03:10,287 Một chuyện nữa thôi. 886 01:03:11,121 --> 01:03:15,334 Đa số mọi người sẽ nói là “vali”, thay vì là cặp, vì đây là 887 01:03:15,417 --> 01:03:16,627 chuyến tàu đi suốt đêm. 888 01:03:17,461 --> 01:03:18,337 Nhưng cô... 889 01:03:19,088 --> 01:03:20,297 Cô đã gọi nó là “cặp xách tay”. 890 01:03:21,215 --> 01:03:22,716 Tôi chưa từng nói là “cặp xách tay”. 891 01:03:23,634 --> 01:03:24,677 Tôi nghĩ... 892 01:03:26,053 --> 01:03:27,596 Tôi tìm thấy Diesel rồi. 893 01:03:33,143 --> 01:03:34,853 Anh biết cái gì đang đợi chúng ta ở Kyoto chứ. 894 01:03:36,855 --> 01:03:39,024 Chúng ta nên rời khỏi tàu. Ngay bây giờ. 895 01:03:39,692 --> 01:03:42,236 Nếu anh nghĩ tôi sẽ rời khỏi tàu mà không có Lemon hay cái cặp, 896 01:03:42,319 --> 01:03:43,278 thì anh sai rồi. 897 01:03:43,362 --> 01:03:45,781 Được rồi. Cái cặp đang ở khoang hạng nhất. 898 01:03:45,864 --> 01:03:49,159 Trong thùng rác, đằng sau quầy bar. Nó là của anh. 899 01:03:49,243 --> 01:03:51,036 Tôi, xuống tại đây. 900 01:03:51,120 --> 01:03:53,372 Tôi sẽ tìm ngôi chùa thiền định nhìn nhận lại bản thân. 901 01:03:53,455 --> 01:03:55,791 Nghe đáng yêu đấy, nhưng mọi việc sẽ như thế này. 902 01:03:55,874 --> 01:03:57,584 Tôi cần một tên chịu trách nhiệm. 903 01:03:58,419 --> 01:03:59,545 Chết tiệt! 904 01:04:00,921 --> 01:04:02,172 - Anh cần người chịu trách nhiệm. - Phải. 905 01:04:02,256 --> 01:04:04,299 Không sao, tôi hiểu mà. 906 01:04:06,677 --> 01:04:08,720 Đó là một câu đố hóc búa, vì tôi đang nghĩ, 907 01:04:08,721 --> 01:04:10,264 “Tôi có nên để hắn nguyên vẹn” 908 01:04:10,307 --> 01:04:13,689 hay là chặt ra từng miếng nhỏ rồi bỏ từng phần vào trong con Momomon chết tiệt kia. 909 01:04:13,767 --> 01:04:15,769 Đó là thứ đang chạy trong đầu tôi. 910 01:04:17,813 --> 01:04:18,647 Hoặc là... 911 01:04:18,731 --> 01:04:20,441 Hoặc sao? Anh có ý hay hơn à? 912 01:04:21,191 --> 01:04:23,444 Anh biết đấy, trước chúng ta bây giờ là một bức tường, 913 01:04:23,527 --> 01:04:25,738 cố tưởng tượng ra nhé, lý thuyết là thế. 914 01:04:25,821 --> 01:04:28,490 Anh biết đấy, bức tường nào cũng sẽ có một cửa sổ. 915 01:04:28,574 --> 01:04:30,117 Một cửa sổ của cơ hội. 916 01:04:30,784 --> 01:04:31,827 Khỉ thật. Là cửa mới đúng. 917 01:04:33,287 --> 01:04:35,372 Là cánh cửa ở mỗi bức tường. 918 01:04:35,456 --> 01:04:37,791 Tôi hiểu câu chuyện của anh rồi. 919 01:04:37,875 --> 01:04:39,752 Ý tôi là, cánh cửa ấy đang đóng lại. 920 01:04:53,849 --> 01:04:55,090 Giờ câu hỏi chỉ có một: 921 01:04:55,100 --> 01:04:57,199 Ai là Diesel, và ai là con Vịt? 922 01:04:57,227 --> 01:04:58,312 “Con Vịt?” 923 01:04:58,395 --> 01:05:01,099 Là chương trình thiếu nhi. Thomas The Train Engine. 924 01:05:01,106 --> 01:05:03,734 Sai. Thomas The Tank Engine. 925 01:05:03,817 --> 01:05:04,985 Làm ơn đừng. 926 01:05:05,486 --> 01:05:07,694 Người đàn ông này, hắn bắt cóc tôi, 927 01:05:07,696 --> 01:05:10,783 và hắn nói sẽ bắt tôi để lấy tiền chuộc. 928 01:05:13,243 --> 01:05:15,788 Xin lỗi. Tôi bị cuốn hút bởi nước mắt mấy cô da trắng. 929 01:05:15,871 --> 01:05:16,705 Tuyệt vời. 930 01:05:16,789 --> 01:05:20,290 Trực giác cho tôi biết rằng ông già run rẩy này, là người chịu trách nhiệm chính, 931 01:05:20,292 --> 01:05:21,899 nhưng tôi rất giỏi đọc vị người khác 932 01:05:21,960 --> 01:05:24,505 và có thứ gì đó nói tôi rằng cô đang nói dối. 933 01:05:27,549 --> 01:05:31,887 Để xem nào. Tôi không thể bắn cả hai người được. 934 01:05:33,555 --> 01:05:34,890 Vì tôi sẽ không có được đáp án. 935 01:05:35,682 --> 01:05:39,103 Như vậy thì sao? Các người sẽ thích nó. Chúng ta chơi một trò chơi nhé. 936 01:05:39,186 --> 01:05:41,522 Nếu muốn chơi trò này, giơ hai tay lên nhé. 937 01:05:41,605 --> 01:05:43,190 Tuyệt vời. Tôi biết hai người sẽ thích mà. 938 01:05:43,273 --> 01:05:46,193 Hai người sẽ nhắm mắt lại, và tôi sẽ đếm đến 3. 939 01:05:46,777 --> 01:05:48,403 Ai là người chịu trách nhiệm, thì sẽ giơ tay lên. 940 01:05:48,487 --> 01:05:50,447 Ai không phải, thì chỉ vào người còn lại. 941 01:05:50,511 --> 01:05:53,073 Còn nếu cả hai cùng giơ tay, hoặc cùng chỉ vào người khác, 942 01:05:53,075 --> 01:05:54,910 tôi sẽ biết cả hai đều nói dối, 943 01:05:54,993 --> 01:05:56,870 và tôi sẽ bắn cả hai đứa. Sẵn sàng chứ? 944 01:05:56,954 --> 01:05:59,998 Anh nói là anh không thể giết cả hai. Anh sẽ không có đáp án mà. 945 01:06:00,082 --> 01:06:02,292 - Tôi có nói à? - Phải. 946 01:06:03,502 --> 01:06:06,421 Đôi khi ta phải bắn trước rồi đáp án mới lòi ra. 947 01:06:07,005 --> 01:06:08,000 1. 948 01:06:09,091 --> 01:06:10,759 Hoặc nếu tôi không bắt máy khi anh gọi 949 01:06:10,843 --> 01:06:13,470 - 2. 3. - giết Wataru. 950 01:06:41,665 --> 01:06:43,250 Tôi đang mơ à? 951 01:07:12,446 --> 01:07:14,990 Xin lỗi nhé. Không phải ngày may mắn của anh. 952 01:07:21,747 --> 01:07:23,290 Tôi có sợi dây trong túi xách, 953 01:07:23,373 --> 01:07:27,377 và tôi nghĩ nên dùng nó để khoá cửa này lại. 954 01:07:29,004 --> 01:07:30,339 Thật là đáng sợ. 955 01:07:30,422 --> 01:07:34,801 Hắn nói rằng nếu tôi không nghe lời, hay la lên hoặc làm điều gì đó, 956 01:07:34,885 --> 01:07:36,929 thì hắn sẽ cho tôi thấy điều tồi tệ. 957 01:07:37,012 --> 01:07:38,722 Vậy sao cô không sử dụng cái này? 958 01:07:42,851 --> 01:07:46,563 Phải, hắn ta bắt cóc cô và đưa súng của hắn cho cô, đúng chứ? 959 01:07:46,647 --> 01:07:47,814 - Không, không, không. - Bình tĩnh. 960 01:07:48,523 --> 01:07:51,860 Làm ơn. Tôi không biết sử dụng súng. Tôi không biết mà. 961 01:07:51,944 --> 01:07:53,528 Khốn kiếp! Cô hay thật... 962 01:07:53,612 --> 01:07:56,031 Cô thật sự đỉnh đấy. Cô có đi học diễn xuất không? 963 01:07:56,114 --> 01:07:58,116 Cô thậm chí còn không sợ và môi còn run rẩy nữa. 964 01:07:58,200 --> 01:08:00,786 Còn kia là nước mắt nữa. Thật sự đỉnh đấy, cô bé. 965 01:08:00,869 --> 01:08:01,787 Cô là Diesel! 966 01:08:02,496 --> 01:08:03,997 - Tôi phải giết cô. - Làm ơn. 967 01:08:04,081 --> 01:08:05,332 Làm ơn. Tôi chỉ là đứa trẻ. 968 01:08:05,415 --> 01:08:08,375 Sao cô diễn sâu hay vậy? Thật không thể tin được. 969 01:08:08,377 --> 01:08:09,461 Làm ơn. 969 01:08:09,516 --> 01:08:10,417 Cô... 970 01:08:12,477 --> 01:08:13,500 Cô là... 970 01:08:18,220 --> 01:08:19,137 Tôi phải... 971 01:08:20,597 --> 01:08:22,516 Cái quái gì vậy nhỉ. 972 01:08:23,267 --> 01:08:25,352 Cô đã... Cái quái gì xảy ra vậy? 973 01:08:27,271 --> 01:08:28,563 Mọi người đều thích chanh. 974 01:08:38,240 --> 01:08:39,783 Chết đi, thằng khốn! 975 01:08:52,462 --> 01:08:54,298 Thật vui vì anh đã thưởng thức màn trình diễn. 976 01:08:55,590 --> 01:08:57,134 Sao cô làm được? 977 01:08:58,343 --> 01:08:59,803 Tôi không chắc. 978 01:08:59,886 --> 01:09:01,596 Chắc ăn may thôi. 979 01:09:03,557 --> 01:09:06,643 Nói với Tangerine... Nói với Tangerine... 980 01:09:08,562 --> 01:09:09,646 Tangerine... 981 01:09:10,605 --> 01:09:11,565 Anh ta là Gordon! 982 01:09:12,149 --> 01:09:14,234 Tangerine chính là Gordon! 983 01:09:20,991 --> 01:09:25,037 Xuống khỏi con tàu này. Lấy cái cặp, vậy là xong. 984 01:09:33,211 --> 01:09:34,016 Xin chào? 985 01:09:34,713 --> 01:09:35,589 Yuichi! 986 01:09:38,508 --> 01:09:41,345 Có vẻ như Yuichi đã làm rớt điện thoại trên tàu cao tốc. 987 01:09:41,428 --> 01:09:43,180 Ông có thể nhận lại nó tại ga Kyoto! 988 01:09:43,263 --> 01:09:45,069 - Kyoto? - Ông có ứng dụng Tìm Điện Thoại chứ. 988 01:09:45,112 --> 01:09:46,596 ĐỊNH VỊ ĐIỆN THOẠI LEMON 989 01:09:47,017 --> 01:09:48,143 Chính xác lắm đấy. 990 01:09:48,226 --> 01:09:49,069 Chào nhé. 991 01:10:08,205 --> 01:10:10,123 Chúa ơi, anh ta bước đi trông “nghệ cả củ” luôn. 992 01:10:18,298 --> 01:10:19,341 Chào ông Sói! 993 01:10:20,050 --> 01:10:22,120 Anh đến để giết Hornet! 994 01:10:30,519 --> 01:10:31,728 Chuyện gì xảy ra vậy? 995 01:10:35,607 --> 01:10:36,733 Cậu không sao chứ? 996 01:10:40,362 --> 01:10:41,738 Khốn kiếp, bộ đồ nóng kinh khủng. 996 01:10:41,739 --> 01:10:43,545 THE HORNET (ONG VÒ VẼ) 997 01:10:43,628 --> 01:10:47,632 47 PHÚT TRƯỚC 997 01:10:47,786 --> 01:10:51,790 Momomon! Momon! Momomon! 998 01:11:06,221 --> 01:11:07,764 Tên đầu bếp làm bánh. 999 01:11:19,025 --> 01:11:21,403 Thằng khốn ăn cắp con rắn của tao. 1000 01:11:23,280 --> 01:11:26,324 Là của cô... Chúng ta nên gọi cho người phụ trách chứ... 1001 01:11:32,998 --> 01:11:34,499 Nhận lấy, thằng khốn! 1002 01:11:36,585 --> 01:11:40,390 Chỉ cần ăn một chích từ cái này, mày biết chuyện gì sẽ xảy ra không? 1003 01:11:40,464 --> 01:11:41,006 Biết. 1003 01:11:41,007 --> 01:11:44,500 Máu mày sẽ đông lại, tĩnh mạch tắc nghẽn. Máu sẽ chảy ra từ hốc mắt. 1004 01:11:44,500 --> 01:11:46,107 Tao nói biết rồi. 1005 01:11:47,762 --> 01:11:49,473 Thằng yếu đuối. 1006 01:11:51,308 --> 01:11:52,934 - Dừng lại. - Tao sẽ lấy cái cặp. 1007 01:11:53,018 --> 01:11:54,102 Đưa đây. 1008 01:11:54,936 --> 01:11:56,354 Tao được hứa sẽ nhận số tiền đó. 1009 01:11:57,022 --> 01:11:59,524 - Bởi ai? - Không biết. Hắn chỉ liên lạc trực tuyến. 1010 01:11:59,608 --> 01:12:01,526 Hắn nói tiền của tao ở trong cái cặp đó. 1011 01:12:02,486 --> 01:12:05,555 Sao? Ai đó trả công cho cô giết thằng nhóc bằng chính tiền chuộc nó à? 1012 01:12:05,572 --> 01:12:07,032 Chà. Đen tối nhỉ. 1013 01:12:07,115 --> 01:12:09,034 Đen tối cứ như là... Dừng lại. 1014 01:12:13,288 --> 01:12:14,915 Ong chích đây, thằng khốn! 1015 01:12:15,582 --> 01:12:17,417 Này cô, cô có thể giữ cái cặp. 1016 01:12:17,501 --> 01:12:19,878 Xui cho mày vì thấy mặt tao rồi. 1017 01:12:31,431 --> 01:12:33,767 30 giây trước khi chất độc làm việc của nó. 1018 01:12:52,327 --> 01:12:53,662 Thằng khốn! 1019 01:12:53,745 --> 01:12:56,915 Khỉ thật! Cô có hàng dự phòng chứ? 1020 01:12:56,998 --> 01:12:59,125 Mày nghĩ gì vậy, thằng khốn? 1021 01:13:01,711 --> 01:13:03,004 Khỉ thật! 1022 01:13:04,965 --> 01:13:06,464 Cô không để dự phòng sao? 1023 01:13:06,466 --> 01:13:08,301 Tốt nhất là phải đề phòng rủi ro chứ. 1024 01:13:08,385 --> 01:13:11,221 Tôi lại lảm nhảm rồi. Tôi xin lỗi. 1025 01:13:13,139 --> 01:13:15,100 Tôi giúp gì được cho cô không? 1026 01:13:21,147 --> 01:13:23,400 Cô không giống như người theo đạo nhỉ. 1027 01:13:25,485 --> 01:13:27,821 Nước sao? Cô muốn uống nước hả? 1028 01:13:28,989 --> 01:13:29,990 Không à? 1029 01:13:30,907 --> 01:13:32,410 Cô có cần lấy mền không? 1030 01:13:32,534 --> 01:13:34,442 Cô có muốn tôi cầm tay cô không? 1031 01:13:45,046 --> 01:13:46,715 Đúng thật là sinh nghề tử nghiệp mà. 1032 01:16:02,684 --> 01:16:03,601 Nói chuyện với tôi đi. 1033 01:16:04,686 --> 01:16:06,563 Đây rõ ràng là vận đen của tôi. 1034 01:16:06,646 --> 01:16:08,606 Tôi phải xuống khỏi con tàu này. 1035 01:16:08,690 --> 01:16:10,024 Anh có cái cặp chứ? 1036 01:16:11,234 --> 01:16:12,068 Có. 1037 01:16:12,819 --> 01:16:14,946 Anh đang nằm cuộn tròn trên đất đúng không? 1038 01:16:16,990 --> 01:16:18,408 Tôi không nằm trên đất. 1039 01:16:18,491 --> 01:16:19,743 Anh phải tỉnh táo lên. 1040 01:16:19,826 --> 01:16:22,787 - Sao cô luôn biết tôi đang làm gì thế? - Tôi rành anh quá mà. 1041 01:16:22,871 --> 01:16:24,456 Tôi phải viết nhật ký thôi. 1042 01:16:24,539 --> 01:16:28,209 Ladybug. Ladybug. Thở đi. Hít thở thật sâu nào. 1043 01:16:28,293 --> 01:16:31,004 Chúng ta gần xong rồi. Anh chỉ cần tỉnh táo lên. 1044 01:16:31,838 --> 01:16:32,756 Được rồi. 1045 01:16:52,859 --> 01:16:55,445 Cậu lừa tôi hả, anh bạn trẻ. 1046 01:16:57,155 --> 01:16:59,449 Chà, ông biết hết rồi nhỉ? 1047 01:16:59,532 --> 01:17:02,799 Trách nhiệm của anh là giữ an toàn cho con tôi, 1048 01:17:02,827 --> 01:17:04,287 và tiền của tôi. 1049 01:17:04,370 --> 01:17:06,740 Tôi không có kinh nghiệm làm phụ huynh lắm. 1050 01:17:06,748 --> 01:17:08,041 Nhưng ông biết tôi sẽ làm gì, 1051 01:17:08,583 --> 01:17:11,252 với việc lựa chọn giữa con trai và tiền của ông không? 1052 01:17:11,836 --> 01:17:16,007 Tôi sẽ ngưng khóc cho người vợ đã chết, và xách mông lên, 1053 01:17:16,090 --> 01:17:17,884 mà tự đi giải quyết việc của mình. 1054 01:17:17,967 --> 01:17:20,053 Nhưng vì chúng tôi có trái tim, 1055 01:17:20,136 --> 01:17:21,554 nên có một vài điều tôi muốn nói với ông. 1056 01:17:21,638 --> 01:17:22,804 Con trai ông rõ ràng là thằng ngu 1057 01:17:22,806 --> 01:17:25,370 và xứng đáng nhận cái chết kinh khủng đó. 1058 01:17:25,391 --> 01:17:27,894 Còn về cái cặp của ông, tôi chưa từng thấy nó từ lúc ở Tokyo! 1059 01:17:27,977 --> 01:17:29,600 Và tôi mong rằng ai đó sẽ vô tình thấy nó, 1060 01:17:29,604 --> 01:17:32,357 rồi tận hưởng số tiền chết tiệt ấy. 1061 01:17:32,440 --> 01:17:34,599 Tôi sẽ gặp anh ở trạm Kyoto! 1062 01:17:34,609 --> 01:17:36,945 Tuyệt vời. Tôi đếch thể chờ được nữa. 1063 01:17:37,028 --> 01:17:41,324 Tôi muốn nhìn vào mắt anh khi tôi giết anh và thằng em của anh. 1064 01:17:48,039 --> 01:17:48,915 Em tôi. 1065 01:17:52,794 --> 01:17:55,171 1066 01:17:55,255 --> 01:17:58,466 1067 01:17:58,550 --> 01:18:00,093 West Ham đã chiến thắng. 1068 01:18:00,176 --> 01:18:02,887 West Ham 1, Chelsea 0. 1069 01:18:07,809 --> 01:18:10,436 Sắp tới giờ cao điểm buổi sáng rồi nhỉ. 1070 01:18:10,937 --> 01:18:11,853 Kế hoạch của ông là gì? 1071 01:18:11,855 --> 01:18:14,105 Ông sẽ đi bộ đến đây và thổi bay não của tôi 1072 01:18:14,107 --> 01:18:16,440 trước mặt toàn bộ đám hành khách khốn kiếp này à? 1073 01:18:16,442 --> 01:18:19,112 Không còn ai trên tàu nữa. 1074 01:18:19,737 --> 01:18:20,697 Tôi biết. 1075 01:18:21,281 --> 01:18:25,285 Tôi đã mua toàn bộ vé cho đến trạm cuối cùng. 1076 01:18:28,955 --> 01:18:29,749 Ê. 1077 01:18:30,415 --> 01:18:31,312 Cô. 1078 01:18:31,875 --> 01:18:32,876 Tôi biết cô. 1079 01:18:33,668 --> 01:18:35,420 Cô là con bé khi nãy, đúng không? 1080 01:18:35,503 --> 01:18:36,838 Ôi chúa ơi! 1081 01:18:36,921 --> 01:18:38,756 Đúng rồi, tôi nhận diện gương mặt tốt lắm. 1082 01:18:38,840 --> 01:18:41,009 Thật vui vì gặp được anh. Làm ơn giúp tôi. 1083 01:18:42,302 --> 01:18:44,762 Có một người đàn ông, và anh ta cố bắt tôi làm con tin. 1084 01:18:44,846 --> 01:18:48,975 Hắn ta đeo kính, và hắn đã giết chú của tôi. 1085 01:18:49,058 --> 01:18:51,225 Và hắn cũng giết luôn người đàn ông kia nữa, 1086 01:18:51,227 --> 01:18:55,982 người mà luôn miệng nói về Thomas The Trains và... 1087 01:18:56,065 --> 01:18:57,233 Tank Engine! 1088 01:18:57,317 --> 01:18:58,359 Phải rồi. Chính nó. 1089 01:18:58,443 --> 01:18:59,816 Nhưng hắn đã giết cả hai người họ, 1090 01:18:59,819 --> 01:19:03,615 rồi hắn nói sẽ bỏ đi với một đống tiền. Tôi không biết gì nữa. 1091 01:19:04,240 --> 01:19:07,869 Tôi thành thật xin lỗi. Tôi chỉ không biết cô là ai. 1092 01:19:09,537 --> 01:19:13,414 Tôi chỉ là một cô gái mà lẽ ra phải xuống ở trạm Nagoya, rồi tên ấy xuất hiện... 1093 01:19:13,416 --> 01:19:14,898 Trạm đó đã đi qua rất lâu rồi. 1094 01:19:14,900 --> 01:19:18,420 Tôi biết, nhưng gã đó nói là tôi sẽ là phương án dự phòng tốt cho hắn 1095 01:19:18,421 --> 01:19:20,880 và một cô gái xinh đẹp sẽ là một con tin hoàn hảo. 1096 01:19:20,882 --> 01:19:24,135 Hắn nói đúng đấy. Nhưng cô bình tĩnh lại chút nhé. 1097 01:19:24,218 --> 01:19:26,554 - Làm ơn giúp tôi. - Được rồi. Bình tĩnh. 1098 01:19:26,638 --> 01:19:29,057 Hãy xuống tàu hoặc làm bất cứ gì cô muốn. Cô tự do rồi. 1099 01:19:29,140 --> 01:19:30,683 - Cảm ơn. - Không có gì. Đi đi. 1100 01:19:30,767 --> 01:19:32,393 Tôi chả hiểu cô làm gì ở đây nữa. 1101 01:19:37,106 --> 01:19:38,399 Anh không sao chứ? 1102 01:19:38,900 --> 01:19:39,776 Diesel! 1103 01:19:40,318 --> 01:19:42,195 Tên khốn tồi tệ nhất. 1104 01:19:42,862 --> 01:19:44,197 Một kẻ chuyên gây rối. 1105 01:19:47,158 --> 01:19:49,619 Lemon à... 1106 01:19:52,455 --> 01:19:53,790 Chúa cứu rỗi linh hồn anh, 1107 01:19:55,083 --> 01:19:56,125 người anh em. 1108 01:19:57,627 --> 01:19:58,962 Anh ấy có thể đọc vị kẻ khác, 1109 01:19:59,545 --> 01:20:01,130 thấy rõ con người thật của kẻ đó. 1110 01:20:01,923 --> 01:20:03,383 Anh ấy đã đúng. 1111 01:20:04,050 --> 01:20:05,259 Có một Diesel nữa 1112 01:20:06,052 --> 01:20:10,348 chạy tới lui trên con tàu, gây ra tất cả những chuyện chết tiệt này. 1113 01:20:11,182 --> 01:20:14,894 Và đó chính là cô, cô chính là Diesel nhỏ bé dơ bẩn đó. 1114 01:20:18,690 --> 01:20:20,149 Cô khiến Lemon đổ máu 1115 01:20:20,900 --> 01:20:22,860 và Lemon chưa bao giờ như thế. 1116 01:20:23,903 --> 01:20:25,947 Ôi chúa ơi. Anh ơi cứu tôi với. 1117 01:20:26,030 --> 01:20:28,449 Làm ơn. Làm ơn giúp tôi. 1118 01:20:28,533 --> 01:20:30,368 Anh làm cái quái gì vậy hả, thằng khốn! 1119 01:20:48,219 --> 01:20:49,262 Sao cơ? 1120 01:20:49,345 --> 01:20:50,346 Diesel! 1121 01:20:50,430 --> 01:20:51,639 Sao? 1122 01:20:51,723 --> 01:20:53,725 Thằng khốn kiếp! 1123 01:20:58,187 --> 01:20:59,355 Anh mới là Diesel! 1124 01:21:00,940 --> 01:21:02,692 Cái quái gì vậy nè? 1125 01:21:05,111 --> 01:21:06,320 Cái quái gì thế này? 1126 01:21:07,030 --> 01:21:10,491 Hắn nói là hắn sẽ giết anh và đổ mọi tội lỗi cho anh. 1127 01:21:11,576 --> 01:21:16,080 Hắn cũng có nói là có ai đó đang chờ ta ở trạm Kyoto! 1128 01:21:16,873 --> 01:21:19,917 Một kẻ đáng sợ, sẽ làm hại tôi. 1129 01:21:20,960 --> 01:21:22,545 Sẽ không ai làm hại cô đâu. 1130 01:21:23,129 --> 01:21:24,464 Không sao đâu. 1131 01:21:25,298 --> 01:21:26,674 Chúng ta sẽ xuống tàu. 1132 01:21:35,475 --> 01:21:37,727 Chúng ta sẽ xuống ở trạm kế tiếp, sẽ ổn thôi. 1133 01:21:57,997 --> 01:21:58,956 Được rồi nhóc, xuống... 1134 01:21:59,040 --> 01:22:00,166 Nhóc, nhanh lên. 1135 01:22:00,958 --> 01:22:02,627 Cái túi của tôi kẹt rồi. 1136 01:22:02,710 --> 01:22:03,753 Cái gì hả? 1137 01:22:04,670 --> 01:22:05,797 Bỏ nó lại, đi thôi. 1138 01:22:05,880 --> 01:22:07,673 - Chúng ta phải đi ngay. - Không được. 1139 01:22:07,757 --> 01:22:09,050 Đi ngay, con bé kia. 1140 01:22:09,133 --> 01:22:11,094 - Không. - Đây là cơ hội cuối cùng. 1141 01:22:11,177 --> 01:22:12,386 Làm ơn quay lại. 1142 01:22:12,470 --> 01:22:13,763 Làm ơn đi, nhóc. 1143 01:22:13,846 --> 01:22:16,724 Tôi sợ lắm, tôi không muốn ở một mình. 1144 01:22:22,396 --> 01:22:23,481 Tôi lấy được rồi. 1145 01:22:23,564 --> 01:22:26,067 Không phải lỗi của nhóc. 1146 01:22:26,776 --> 01:22:28,486 Là do vận may của ta. 1147 01:22:31,072 --> 01:22:33,282 Cô có cả tương lai ở phía trước. 1148 01:22:33,783 --> 01:22:36,119 Hãy nhớ làm chuyện gì mang lại yên bình cho bản thân nhé. 1149 01:22:36,911 --> 01:22:39,580 Vì cuộc sống này thật lắm phiền phức. 1150 01:22:40,414 --> 01:22:44,001 Và nếu cô gặp một thằng tên Carver, thì hắn là một tên khốn. 1151 01:22:44,085 --> 01:22:45,711 Cô có thể bảo hắn là tôi nói thế. 1152 01:22:53,261 --> 01:22:55,096 Tôi nhặt được thứ này. Tôi không muốn bỏ nó đi. 1153 01:22:56,097 --> 01:22:58,472 Tên kia đã cầm nó, và tôi nghĩ là anh nên sử dụng nó 1154 01:22:58,474 --> 01:23:01,310 để giết người đang đợi chúng ta ở cuối trạm tàu này. 1155 01:23:02,436 --> 01:23:04,021 Anh sẽ không để tôi bị thương đúng không? 1156 01:23:04,105 --> 01:23:05,523 Thành thật đi. 1157 01:23:07,316 --> 01:23:08,276 Thành thật đi. 1158 01:23:08,359 --> 01:23:09,777 Ai đang ở cùng con? 1159 01:23:15,825 --> 01:23:16,826 Thật à? 1160 01:23:17,535 --> 01:23:18,369 Được thôi. 1161 01:23:19,078 --> 01:23:21,581 Được rồi, ông bạn, ông làm tôi hơi sợ rồi đấy. 1162 01:23:21,664 --> 01:23:25,793 Nên nếu ông không phiền, ông có thể tìm ghế khác được không, 1163 01:23:25,877 --> 01:23:29,213 như ở kia, kia, kia, kìa? 1164 01:23:29,297 --> 01:23:33,217 Và chắc là, tôi không cần phải nhắc ông lần 2 nhỉ. 1165 01:23:33,968 --> 01:23:34,802 Không. 1166 01:23:35,636 --> 01:23:36,846 Không cần. 1167 01:23:42,435 --> 01:23:44,812 Đi thôi. Để tôi xách túi cho cô. 1168 01:23:57,950 --> 01:23:59,202 Nó là con rắn, phải không? 1169 01:23:59,285 --> 01:24:01,037 Cô biết con tôi đang ở đâu chứ? 1170 01:24:22,116 --> 01:24:23,309 Khỉ thật! 1170 01:24:33,375 --> 01:24:34,584 CUỘC GỌI NHỠ 1171 01:24:35,529 --> 01:24:36,656 Vậy đây là kết thúc à. 1172 01:24:43,329 --> 01:24:44,914 Cô chính là kẻ 1173 01:24:45,414 --> 01:24:49,001 đã đẩy cháu của tôi rơi khỏi mái của toà nhà. 1174 01:24:49,085 --> 01:24:50,211 Tại sao? 1175 01:24:50,294 --> 01:24:51,420 Vì con trai ông. 1176 01:24:52,296 --> 01:24:55,591 Anh ta sẽ giúp tôi giết White Death tại trạm Kyoto! 1177 01:24:56,759 --> 01:24:59,303 Và đó là cách duy nhất để khiến anh ta lên con tàu này. 1178 01:25:02,473 --> 01:25:03,933 White Death à. 1179 01:25:04,016 --> 01:25:05,476 Đúng vậy. 1180 01:25:05,559 --> 01:25:07,937 Nhưng tệ là anh ta lại chẳng thể làm được. 1181 01:25:09,605 --> 01:25:10,606 Nên anh ấy chết rồi. 1182 01:25:11,357 --> 01:25:12,858 Hắn đang ở phía sau, cách vài toa. 1183 01:25:13,609 --> 01:25:14,986 Hai cha con họ đều chết. 1184 01:25:22,910 --> 01:25:25,621 Cháu của ta đã bị đẩy khỏi mái nhà. 1185 01:25:25,705 --> 01:25:29,750 Điều gì khiến cô nghĩ ta sẽ để nó ở một mình không ai bảo vệ? 1186 01:25:53,524 --> 01:25:55,735 Cháu của ta vẫn ổn. 1187 01:25:56,819 --> 01:25:58,904 Và con ta vẫn chưa chết. 1188 01:25:59,655 --> 01:26:01,657 Nghe này, ông già... 1189 01:26:01,741 --> 01:26:04,593 Điều duy nhất cô cần biết về lão già này, cô gái trẻ, 1190 01:26:05,202 --> 01:26:07,663 rằng hắn ta sống sót qua nhiều thứ, 1191 01:26:07,747 --> 01:26:11,375 và nhiều điều tồi tệ hơn cô. 1192 01:26:20,634 --> 01:26:22,345 Tôi sẽ tự tay giết hắn ta. 1192 01:26:25,237 --> 01:26:28,200 CÓ RẮN ĐỪNG MỞ RA 1193 01:26:31,812 --> 01:26:33,397 - Anh không sao chứ? - Vì bị rắn cắn hả? 1194 01:26:35,107 --> 01:26:37,526 Ông sẽ không tin được sự trùng hợp này đâu, nhưng tôi 1195 01:26:37,610 --> 01:26:42,114 đã được chích một liều chống nọc độc hôm nay, nên tôi ổn. 1196 01:26:43,407 --> 01:26:44,658 Chắc chắn rồi. 1197 01:26:46,994 --> 01:26:47,953 Cô gái kia... 1198 01:26:48,037 --> 01:26:50,870 Cô ta có ý đồ xấu với anh đấy. 1199 01:26:50,873 --> 01:26:52,583 Phải rồi. 1200 01:26:52,666 --> 01:26:56,085 Thằng mù cũng thấy được điều đó, chỉ có anh là không. 1201 01:26:56,087 --> 01:26:59,006 Tôi không rõ về thằng mù đó. Nhưng cô ta thì khá thuyết phục đó. 1202 01:27:00,007 --> 01:27:02,593 - Ông đã làm gì cô ta? - Tôi chẳng làm gì cả. 1203 01:27:03,511 --> 01:27:06,097 Định mệnh sẽ làm việc nó phải làm. 1204 01:27:08,599 --> 01:27:10,990 Tại sao anh lại cười vào định mệnh? 1205 01:27:12,103 --> 01:27:17,024 Định mệnh với tôi chỉ là từ đồng nghĩa với hai chữ “xúi quẩy” thôi. 1206 01:27:18,275 --> 01:27:22,780 Và nó bám theo tôi cứ như là... 1207 01:27:25,116 --> 01:27:26,992 Tôi chả biết nữa, dai như đỉa chẳng hạn. 1208 01:27:30,788 --> 01:27:32,623 Người quản lý gọi tôi là Ladybug! 1209 01:27:33,374 --> 01:27:34,625 Cô ta vui tính đấy. 1210 01:27:34,708 --> 01:27:36,043 Ladybug? 1211 01:27:36,127 --> 01:27:36,961 Phải. 1212 01:27:37,044 --> 01:27:39,588 Đây quả thực là cái tên rất may đấy. 1213 01:27:41,298 --> 01:27:43,426 Không phải, cô ta đang mỉa mai tôi đấy... 1214 01:27:44,301 --> 01:27:45,177 Thôi bỏ qua đi. 1215 01:27:45,261 --> 01:27:47,304 Tôi kể anh nghe một câu chuyện nhé. 1216 01:27:47,388 --> 01:27:49,056 - Thôi, không cần đâu. - Nó ngắn thôi. 1217 01:27:49,723 --> 01:27:50,641 Thật đấy, tôi không sao. 1218 01:27:50,724 --> 01:27:52,893 Không sao, sẽ nhanh thôi. 1219 01:27:53,602 --> 01:27:54,520 Không, không. 1220 01:27:54,603 --> 01:27:56,856 Tôi nghĩ câu chuyện này sẽ giúp ích cho anh. 1221 01:27:57,481 --> 01:27:58,357 Tôi ổn mà. 1222 01:27:58,441 --> 01:27:59,483 Vậy ta bắt đầu nhé. 1223 01:27:58,441 --> 01:28:00,624 {\an8}THE ELDER (NGƯỜI GIÀ) 1223 01:28:01,485 --> 01:28:02,862 Rất lâu về trước, 1224 01:28:03,487 --> 01:28:05,406 tôi đã tự hứa với bản thân 1225 01:28:07,032 --> 01:28:11,454 tôi sẽ bảo vệ gia đình mình bằng bất cứ giá nào. 1226 01:28:14,707 --> 01:28:17,300 Tôi đã vươn lên tới vị trí mà nhiều người thèm muốn 1226 01:28:17,500 --> 01:28:20,087 trong gia tộc tội phạm Minegishi! 1227 01:28:20,713 --> 01:28:22,965 Rồi có một gã đã vượt lên chiếm lấy vị trí của tôi. 1228 01:28:23,048 --> 01:28:24,967 Người đàn ông đến từ phương Bắc! 1229 01:28:31,140 --> 01:28:34,602 Tôi đã nói với Minegishi rằng đừng tin tưởng hắn ta. 1230 01:28:35,519 --> 01:28:39,565 Minegishi nói với tôi rằng tôi không còn thích hợp nữa. 1231 01:28:39,648 --> 01:28:40,608 Ông ấy không sai. 1232 01:28:41,692 --> 01:28:43,235 Và tôi cũng vậy. 1233 01:29:06,258 --> 01:29:07,301 Tôi đã trở về nhà 1234 01:29:07,384 --> 01:29:11,972 và không tìm thấy gì ngoài máu và tro tàn. 1235 01:29:30,157 --> 01:29:33,244 White Death đã cướp đi hết mọi thứ của tôi. 1236 01:29:33,327 --> 01:29:35,079 Gần như mọi thứ. 1237 01:29:47,007 --> 01:29:48,425 Tôi đã tìm chỗ lẩn trốn. 1238 01:29:49,343 --> 01:29:52,469 Tôi đã tìm cách để tiêu diệt White Death 1239 01:29:52,471 --> 01:29:55,140 mà không gây nguy hiểm cho những gì tôi còn sót lại. 1240 01:29:55,808 --> 01:29:58,300 Nhưng tôi chưa bao giờ làm được điều đó cả. 1241 01:29:59,812 --> 01:30:01,230 Tôi đã không nghĩ rằng 1242 01:30:01,313 --> 01:30:04,942 số phận muốn cho tôi một cơ hội để làm lại từ đầu. 1243 01:30:07,027 --> 01:30:09,989 Anh có biết người ta gọi ladybug là gì ở Nhật không? 1244 01:30:13,117 --> 01:30:14,285 Tentoumushi. 1245 01:30:14,868 --> 01:30:18,998 Khi còn nhỏ, tôi được bảo rằng có bảy chấm ở sau lưng của nó 1246 01:30:19,081 --> 01:30:21,542 và mỗi chấm là một nỗi buồn của thế giới này. 1247 01:30:22,543 --> 01:30:25,754 Anh thấy đó, tentoumushi không phải là may mắn. 1248 01:30:26,297 --> 01:30:28,400 Nó giữ tất cả những điều không may trên lưng 1248 01:30:28,401 --> 01:30:31,443 để những người khác có thể sống hạnh phúc. 1249 01:30:34,305 --> 01:30:36,724 Tôi không muốn giữ bảy cái nỗi buồn đó. 1250 01:30:36,807 --> 01:30:40,769 Mọi thứ đã xảy ra với anh dẫn anh đến nơi này. 1251 01:30:42,521 --> 01:30:43,564 Đó là định mệnh. 1252 01:30:44,189 --> 01:30:46,025 Chà, không công bằng lắm nhỉ. 1253 01:30:47,901 --> 01:30:49,320 Tại trạm Kyoto, 1254 01:30:50,112 --> 01:30:52,948 White Death sẽ lên con tàu này. 1255 01:30:53,991 --> 01:30:56,994 Cuối cùng tôi cũng được làm điều đúng đắn. 1256 01:30:58,704 --> 01:31:00,664 Con tôi ở phía trên vài toa. 1257 01:31:00,748 --> 01:31:03,417 Anh có thể đưa nó xuống khỏi chiếc tàu này không... 1258 01:31:04,460 --> 01:31:08,839 Phải, tôi không thấy White Death để bất cứ ai rời khỏi chiếc tàu này. 1259 01:31:10,591 --> 01:31:12,801 Hãy để tôi xử lý White Death! 1260 01:31:15,512 --> 01:31:16,347 Được thôi. 1261 01:31:19,516 --> 01:31:20,809 Ladybug này? 1262 01:31:23,437 --> 01:31:25,939 - Cặp của anh này. - Cảm ơn. 1263 01:31:37,785 --> 01:31:38,869 Cha. 1264 01:31:40,704 --> 01:31:41,747 Con không hiểu. 1265 01:31:42,915 --> 01:31:44,750 Là định mệnh, con trai ạ. 1266 01:31:45,376 --> 01:31:46,585 Wataru sao rồi? 1267 01:31:46,669 --> 01:31:47,878 Nó an toàn rồi. 1268 01:31:51,256 --> 01:31:52,116 Chà... 1269 01:31:52,925 --> 01:31:54,468 Trông anh có vẻ là người tử tế. 1270 01:31:55,886 --> 01:31:56,929 Hắn bắn tôi. 1271 01:31:57,513 --> 01:31:58,472 Tôi cũng bị. 1272 01:31:58,555 --> 01:31:59,431 Hai lần. 1273 01:32:00,349 --> 01:32:01,934 Nhưng hắn ta cũng có những mặt tốt... 1274 01:32:09,483 --> 01:32:10,609 Ôi, trời! 1275 01:32:11,985 --> 01:32:13,070 Tôi chết rồi hả? 1276 01:32:15,614 --> 01:32:17,616 Chết tiệt! 1277 01:32:21,745 --> 01:32:23,122 Cái áo chết tiệt! 1278 01:32:24,623 --> 01:32:26,917 Anh đã uống chai nước đó. 1279 01:32:31,213 --> 01:32:33,048 Anh của tôi đâu rồi? 1280 01:33:04,288 --> 01:33:05,372 Ôi, người anh em. 1281 01:33:19,803 --> 01:33:20,721 Cậu... 1282 01:33:25,934 --> 01:33:27,978 Cậu đúng là Thomas đấy, biết chứ? 1283 01:34:02,387 --> 01:34:03,597 Này, mọi người. 1284 01:34:03,680 --> 01:34:06,099 Chúng ta cần có một kế hoạch. 1285 01:34:06,183 --> 01:34:10,103 Anh giết anh của tôi, anh là thằng khốn. 1286 01:34:10,187 --> 01:34:12,523 Phải, anh cũng bắn tôi. 1287 01:34:12,606 --> 01:34:14,358 Lần tới tôi sẽ bắn luôn anh 1288 01:34:14,441 --> 01:34:16,318 và cả con bé Keira Knightley khốn kiếp kia. 1289 01:34:16,401 --> 01:34:18,362 - Tôi không biết nó... - Này. Mọi người. 1290 01:34:18,445 --> 01:34:21,613 Càng cãi nhau lâu ở đây, thì chúng ta càng chết sớm đấy. 1291 01:34:21,615 --> 01:34:23,575 Đập anh ra bã sẽ không mất nhiều thời gian đâu. 1292 01:34:25,202 --> 01:34:28,288 Tên khốn kiếp. Lẽ ra tôi phải nhắm vào đầu anh. 1293 01:34:28,372 --> 01:34:30,666 Khi anh chỉ một ngón tay về người khác, 1294 01:34:30,749 --> 01:34:32,793 thì bốn ngón còn lại đang hướng về anh đó. 1295 01:34:33,502 --> 01:34:35,754 Hoặc là ba ngón. Lạ thật nhỉ. 1296 01:34:35,838 --> 01:34:38,131 Đủ rồi. Thằng điên này. Tôi sẽ đập anh một trận. 1297 01:34:38,215 --> 01:34:40,592 - Tập thể quan trọng hơn cá nhân. - Đi gặp Chúa mà nói. 1298 01:34:40,676 --> 01:34:41,718 Này, các anh. 1299 01:34:42,803 --> 01:34:43,804 Bỏ tôi ra. 1300 01:34:44,596 --> 01:34:49,852 Quả mận không tức giận với kẻ đói khát, nhưng người nông dân thì có. 1301 01:34:51,937 --> 01:34:54,104 Nghĩa là anh ta nổi cáu với người nông dân à? 1302 01:34:54,106 --> 01:34:56,942 Làm thế nào quả mận tức giận được? Làm sao nó báo thù? 1303 01:34:57,025 --> 01:34:59,982 Nghe đây. White Death chính là người nông dân. 1304 01:35:02,155 --> 01:35:04,490 Vậy chúng ta là những quả mận hả? 1305 01:35:04,491 --> 01:35:07,075 Tôi chả hiểu gì cả. Sao các người thích nói vòng vo vậy? 1306 01:35:07,077 --> 01:35:08,742 Hắn đã bắn thằng anh của tôi. 1307 01:35:08,745 --> 01:35:10,372 Còn anh thì bắn con tôi. 1308 01:35:14,418 --> 01:35:16,003 Chúng ta cùng nhau chuẩn bị 1309 01:35:16,962 --> 01:35:18,505 hoặc chết cả lũ. 1310 01:35:20,340 --> 01:35:22,009 Đó là điều tôi muốn nói đấy. 1311 01:35:25,804 --> 01:35:30,475 White Death sẽ chờ chúng ta với đội sát thủ của hắn. 1312 01:35:30,559 --> 01:35:33,186 Những tên sát nhân từ mọi thành phố. 1313 01:35:33,729 --> 01:35:39,109 Nhưng hắn không biết là có ta và con trai ta trên chuyến tàu này. 1314 01:35:39,651 --> 01:35:41,153 Nếu định mệnh đã an bài, 1315 01:35:41,987 --> 01:35:43,864 ta sẽ trả mối thù này tại đây. 1316 01:35:45,449 --> 01:35:48,952 Tôi sẽ đi về phía sau tàu, và xử nhiều tên nhất có thể. 1317 01:35:49,494 --> 01:35:53,040 Tôi sẽ tới toa điều khiển và cố đưa chúng ta thoát khỏi đây. 1318 01:35:58,086 --> 01:36:00,714 Còn anh làm gì hả, Joburg? 1319 01:36:02,841 --> 01:36:04,217 Tôi sẽ đi câu giờ. 1320 01:36:23,460 --> 01:36:28,465 THE WHITE DEATH (CÁI CHẾT TRẮNG) 1320 01:37:02,359 --> 01:37:03,443 Chào con gái. 1321 01:37:05,195 --> 01:37:06,363 Cha. 1322 01:37:14,538 --> 01:37:17,540 Này các bạn, tôi đang tìm ngài Death! 1323 01:37:17,541 --> 01:37:19,042 Tôi có cái cặp đây. 1324 01:37:19,793 --> 01:37:21,211 Bình tĩnh chứ. 1325 01:37:29,511 --> 01:37:31,199 Kẻ tổn thương lại muốn làm tổn thương người khác. 1326 01:37:38,145 --> 01:37:39,521 Con đến để gặp cha. 1327 01:37:41,648 --> 01:37:44,109 Và để khiến cha nhìn nhận con. 1328 01:37:46,028 --> 01:37:47,571 Con người thật sự của con. 1329 01:37:50,407 --> 01:37:54,119 Con tự làm tất cả điều này mà không cần cha giúp đỡ. 1330 01:37:54,202 --> 01:37:57,039 Tất cả, để con là người duy nhất đứng trước cha hôm nay 1331 01:37:57,998 --> 01:37:59,583 và chĩa súng vào cha. 1332 01:38:01,877 --> 01:38:03,420 Con là người duy nhất 1333 01:38:04,546 --> 01:38:06,465 xứng đáng được cha để mắt. 1334 01:38:10,677 --> 01:38:11,845 Con cưng của cha. 1335 01:38:12,846 --> 01:38:16,475 Con giống cha nhiều hơn là thằng khốn vô dụng đó. 1336 01:38:30,614 --> 01:38:31,782 Làm đi. 1337 01:38:34,242 --> 01:38:35,660 Con đến đây để đối mặt với cha. 1338 01:38:38,038 --> 01:38:39,414 Nên cha hãy làm đi. 1339 01:38:41,750 --> 01:38:44,503 Điều mà cha đã từng làm với những kẻ khác. 1340 01:38:56,056 --> 01:38:57,140 Làm đi. 1341 01:39:03,480 --> 01:39:04,815 Khốn kiếp, làm ngay đi. 1342 01:39:10,695 --> 01:39:11,655 1343 01:39:18,495 --> 01:39:20,122 Ta thấy rồi, con gái à. 1344 01:39:21,373 --> 01:39:23,291 Ta luôn luôn thấy. 1345 01:39:25,669 --> 01:39:29,464 Nhưng con chưa bao giờ nằm trong kế hoạch của ta cả. 1346 01:39:35,512 --> 01:39:37,013 Chúng tôi tìm thấy tên người Mỹ! 1347 01:39:40,100 --> 01:39:41,476 Còn những tên khác đâu? 1348 01:39:41,560 --> 01:39:42,894 Chúng chết cả rồi. 1349 01:39:43,520 --> 01:39:46,481 Tin tốt là tôi có cái cặp của ông. 1350 01:39:47,691 --> 01:39:50,068 Tin tốt nhỉ. 1351 01:39:50,152 --> 01:39:51,862 Kiểm tra cái cặp. 1352 01:39:51,945 --> 01:39:54,364 Nhanh lên. Đi ngay. 1353 01:39:55,991 --> 01:39:57,242 Dọn tàu đi. 1354 01:39:59,452 --> 01:40:02,956 Được rồi, Thomas! Đến lúc dậy rồi... 1355 01:40:03,039 --> 01:40:05,542 Khốn kiếp. Toàn tiếng Nhật vậy. 1356 01:40:05,625 --> 01:40:07,544 Chẳng có tập nào tiếng Nhật cả. Cái quái gì... 1357 01:40:12,090 --> 01:40:13,383 Nằm xuống đất ngay. 1358 01:40:20,473 --> 01:40:24,199 Này, tôi cảm thấy không ổn. Tôi có linh cảm xấu với cái cặp này. 1359 01:40:24,227 --> 01:40:25,270 Anh nói cái quái gì vậy? 1360 01:40:25,353 --> 01:40:27,896 Tại sao luôn là chúng ta phải mở cái thứ chết tiệt này chứ? 1361 01:40:27,898 --> 01:40:29,566 Mở cái cặp khốn kiếp này ngay đi. 1362 01:40:29,649 --> 01:40:31,410 Tao không muốn bị mất tay đâu. 1363 01:40:32,944 --> 01:40:34,529 Ngài Death này, tôi hỏi một chút nhé? 1364 01:40:35,739 --> 01:40:37,657 Người khách bí ẩn 1365 01:40:38,325 --> 01:40:42,030 kẻ đã thuê tất cả chúng tôi, đưa chúng tôi lên con tàu này. 1366 01:40:42,037 --> 01:40:42,996 Tôi, Hornet, 1367 01:40:43,079 --> 01:40:44,581 Tangerine, Lemon... 1368 01:40:46,291 --> 01:40:47,900 Là ông, đúng không? 1369 01:40:48,835 --> 01:40:51,087 Phải, thông minh đấy. 1370 01:40:51,171 --> 01:40:53,965 Ta đưa các người lên con tàu này và đợi các ngươi giết lẫn nhau. 1371 01:40:54,048 --> 01:40:55,000 Được rồi. Tốt thôi... 1372 01:40:57,010 --> 01:40:59,638 Câu nữa nhé... Tại sao? 1373 01:40:59,721 --> 01:41:02,057 Tại sao anh lại làm công việc này? 1374 01:41:02,140 --> 01:41:04,851 Ông biết đấy, gần đây tôi cũng tự hỏi mình như thế. 1375 01:41:04,935 --> 01:41:07,312 Nếu nó an toàn, sao ông ta không tự mở nó? 1376 01:41:07,395 --> 01:41:09,773 Lỡ nó là một trái bom và nổ vỡ mặt chúng ta thì sao? 1377 01:41:09,856 --> 01:41:12,275 Anh nghĩ cái mặt nạ ngu ngốc này chịu nổi hả? 1378 01:41:18,156 --> 01:41:19,783 Tất cả những năm sau đó 1379 01:41:19,866 --> 01:41:24,287 gánh nặng của sự phản bội vẫn còn đè nặng lên đầu ngươi. 1380 01:41:26,623 --> 01:41:29,000 Để ta giúp ngươi giải thoát nhé. 1381 01:41:30,085 --> 01:41:31,378 Vợ ta... 1382 01:41:32,754 --> 01:41:34,089 đã bị cướp khỏi vòng tay ta. 1383 01:41:37,509 --> 01:41:41,888 Tôi có nghe nói. Tôi rất tiếc. Nó thật sự là một tai nạn kinh khủng. 1384 01:41:43,974 --> 01:41:45,767 - Khủng khiếp. - Không. 1385 01:41:45,850 --> 01:41:49,396 Không có gì trong cuộc sống là tai nạn cả. 1386 01:41:49,980 --> 01:41:52,941 Đó là vụ ám sát nhắm vào ta. 1387 01:41:53,024 --> 01:41:53,900 Nhưng định mệnh... 1388 01:41:55,902 --> 01:41:59,281 Định mệnh đưa hai tên sát thủ, 1389 01:41:59,864 --> 01:42:03,326 cặp sinh đôi, cùng làm nhiệm vụ ở Bolivia 1390 01:42:04,786 --> 01:42:07,747 tàn sát toàn bộ người của ta. 1391 01:42:07,831 --> 01:42:10,583 Và ta đã phải xử lý bãi rác đó. 1392 01:42:10,667 --> 01:42:13,166 Và hắn ta không chọn đại hai sát thủ đâu, Lemon! 1393 01:42:13,169 --> 01:42:15,628 Hắn yêu cầu hai người chịu trách nhiệm chính vụ Bolivia! 1394 01:42:15,630 --> 01:42:20,760 Đó là lý do vợ ta đã ở trên xe tối hôm đó, 1395 01:42:21,344 --> 01:42:22,304 mà không phải ta. 1396 01:42:22,804 --> 01:42:25,890 Định mệnh bắt vợ ta phải nằm viện. 1397 01:42:26,600 --> 01:42:28,476 Một mảnh xương sườn 1398 01:42:29,352 --> 01:42:31,396 đã đâm vào tim cô ấy. 1399 01:42:33,815 --> 01:42:38,945 Chỉ có một bác sĩ tim giỏi nhất mới có thể cứu sống cô ấy. 1400 01:42:41,323 --> 01:42:46,286 Nhưng hai đêm trước đó, vị bác sĩ này đã bị đầu độc. 1401 01:42:49,039 --> 01:42:49,873 Ôi chúa ơi! 1402 01:42:49,956 --> 01:42:52,625 Định mệnh. Lại là nó. 1403 01:42:53,460 --> 01:42:54,961 Hắn nói tiền của tôi ở trong cặp. 1404 01:42:55,754 --> 01:42:59,424 Không có ý phán xét, nhưng nếu ông đã thuê Hornet, 1405 01:42:59,507 --> 01:43:01,676 nghĩa là ông đã sắp xếp giết chính con mình? 1406 01:43:01,760 --> 01:43:03,470 - Đúng vậy. - Hiểu rồi. 1407 01:43:03,553 --> 01:43:05,805 Đúng vậy. Thằng con vô dụng đó. 1408 01:43:06,348 --> 01:43:07,349 Làm ơn. 1409 01:43:07,432 --> 01:43:08,391 Đêm đó... 1410 01:43:09,100 --> 01:43:11,853 - Làm ơn bắt máy đi. - ta đã bảo cô ấy đừng đi. 1411 01:43:12,896 --> 01:43:14,147 Mà hãy đợi ta. 1412 01:43:14,814 --> 01:43:19,778 Nhưng cô ta đã hứa đó sẽ là lần cuối chúng ta giúp thằng khốn đó. 1413 01:43:19,861 --> 01:43:22,280 Ta sẽ tới. Ta sẽ giúp con. 1414 01:43:22,947 --> 01:43:26,493 Chà, và cô ta đã đúng. 1415 01:43:27,243 --> 01:43:30,747 Nếu tôi xử thằng khốn vô dụng đó 1416 01:43:31,456 --> 01:43:33,416 nhiều năm trước, 1417 01:43:33,500 --> 01:43:36,800 cô ấy vẫn còn ở bên cạnh ta. 1418 01:43:36,878 --> 01:43:40,088 Tôi hiểu cảm giác đó. Tôi có biết một người trị liệu tốt lắm. 1419 01:43:40,090 --> 01:43:41,966 Ta yêu vợ của ta rất nhiều. 1420 01:43:43,343 --> 01:43:45,220 Cô ấy đã dạy ta một bài học quý giá. 1421 01:43:45,887 --> 01:43:48,014 Nếu anh không kiểm soát định mệnh 1422 01:43:49,349 --> 01:43:50,558 nó sẽ kiểm soát anh. 1423 01:43:52,268 --> 01:43:54,562 Nên ta đã nắm quyền điều khiển. 1424 01:43:54,646 --> 01:43:56,599 Ta đem tất cả chúng tới đây để chết. 1425 01:44:01,277 --> 01:44:04,489 Nhưng giờ còn sót lại một đứa. 1426 01:44:06,658 --> 01:44:08,535 Ngài Carver! 1427 01:44:10,412 --> 01:44:11,538 Xin lỗi chờ chút? 1428 01:44:11,621 --> 01:44:13,581 Tôi thay thế cho Carver? Xin nghỉ bệnh à? 1429 01:44:13,665 --> 01:44:14,958 Thằng khốn Carver! 1430 01:44:15,041 --> 01:44:17,502 Tên đã giết vợ ta. 1430 01:44:18,185 --> 01:44:22,939 CARVER (THỢ MỘC) 1431 01:44:23,925 --> 01:44:24,759 Này, ông anh. 1432 01:44:24,843 --> 01:44:27,427 - Mở nó ra đi. - Rồi. Vui chưa? 1433 01:44:27,429 --> 01:44:28,273 Tôi không phải là Carver! 1434 01:44:45,363 --> 01:44:46,197 Hắn đi hướng này. 1435 01:44:55,498 --> 01:44:57,125 Chết tiệt. Được rồi. 1436 01:44:58,168 --> 01:44:59,836 Khỉ thật. Nó chạy rồi. 1437 01:45:28,448 --> 01:45:29,782 Tôi mượn chút nhé. 1438 01:45:31,159 --> 01:45:32,160 1439 01:46:13,368 --> 01:46:14,640 Kimura! 1440 01:46:15,703 --> 01:46:16,663 Sao ông lại ở đây? 1441 01:46:17,622 --> 01:46:18,831 Con gái ông. 1442 01:46:18,915 --> 01:46:20,792 Nó đẩy nhầm cháu tôi... 1443 01:46:20,875 --> 01:46:23,545 khỏi mái nhà. 1444 01:46:27,215 --> 01:46:30,593 À, lũ trẻ. Ông phải làm điều tốt nhất để chúng nên người. 1445 01:46:32,387 --> 01:46:34,304 Con gián kia, không cần biết tại sao ông ở đây, 1446 01:46:34,305 --> 01:46:37,559 nhưng tránh đường đi, không thì ông sẽ được đi gặp vợ đó. 1447 01:46:38,184 --> 01:46:41,271 Con đường của chúng ta được định sẵn sẽ phải gặp nhau. 1448 01:46:44,399 --> 01:46:45,233 Được rồi. 1449 01:46:45,817 --> 01:46:49,028 Chờ đã. Chậm lại thôi nào, anh bạn. 1450 01:46:49,112 --> 01:46:51,864 Này, mọi chuyện ổn rồi. Anh có thể dừng tàu. 1451 01:46:51,948 --> 01:46:55,283 Về chuyện đó thì. Tôi đã lấy tốc độ đoàn tàu chia nó cho khối lượng, 1452 01:46:55,285 --> 01:46:58,162 và nhận ra rằng tôi đếch biết lái tàu. 1453 01:46:58,246 --> 01:47:00,080 Anh toàn nói về Thomas và con tàu mà. 1454 01:47:00,081 --> 01:47:02,498 Thomas là ví dụ cho cuộc sống, nó không có dạy lái tàu... 1455 01:47:02,500 --> 01:47:03,300 Cúi xuống. 1456 01:47:30,820 --> 01:47:31,700 Chết tiệt! 1457 01:47:39,495 --> 01:47:41,456 Để tôi lo chúng. Anh bắt con tàu dừng lại đi. 1458 01:47:41,539 --> 01:47:42,549 Cái gì? 1459 01:48:34,425 --> 01:48:35,802 Tiếng Anh, tiếng Anh đâu rồi. 1460 01:48:36,469 --> 01:48:38,179 Tiếng Anh. Phanh tàu. 1461 01:48:38,262 --> 01:48:40,220 Ngon rồi. Tôi thấy nó rồi. 1462 01:48:41,808 --> 01:48:42,684 Không. 1463 01:48:45,728 --> 01:48:47,939 - Giữ chắc. - Chúng ta đang đi sai hướng. 1464 01:49:02,787 --> 01:49:04,330 - Này, Joburg! - Sao hả? 1465 01:49:07,542 --> 01:49:08,876 Xin lỗi vì đã bắn anh. 1466 01:49:08,960 --> 01:49:11,045 Thật ra là hai lần. 1467 01:49:15,133 --> 01:49:16,050 Sao hả? 1468 01:49:16,134 --> 01:49:18,094 Anh bắn tôi hai lần. 1469 01:49:29,939 --> 01:49:31,274 Xin lỗi vì bắn anh hai lần. 1470 01:49:33,401 --> 01:49:34,360 Không sao, anh bạn. 1471 01:49:35,153 --> 01:49:36,529 Chúng ta trưởng thành rồi nhỉ. 1472 01:49:40,867 --> 01:49:43,286 Khốn! Khốn kiếp! Khốn kiếp! 1473 01:49:52,670 --> 01:49:54,338 Ngươi không còn mạnh như xưa nữa. 1474 01:49:54,422 --> 01:49:55,850 Ngươi làm mọi thứ vì sợ hãi. 1475 01:49:56,706 --> 01:49:59,343 Sợ hãi một thứ sâu thẳm bên trong mà ngươi không thể kiểm soát. 1476 01:50:07,143 --> 01:50:08,561 Ngươi sợ định mệnh. 1477 01:50:16,903 --> 01:50:19,906 Này, tôi xin lỗi chuyện của Tangerine nhé. 1478 01:50:21,240 --> 01:50:22,173 Ừ. 1479 01:50:23,473 --> 01:50:24,310 Ừ. 1480 01:50:25,912 --> 01:50:27,371 Giờ tôi có anh em mới rồi. 1481 01:50:27,955 --> 01:50:28,800 Thật à? 1482 01:50:31,793 --> 01:50:32,710 Nằm mơ đi. 1482 01:50:49,785 --> 01:50:50,869 PHANH KHẨN CẤP 1483 01:50:57,026 --> 01:50:58,736 Điều này là dành cho quá khứ huy hoàng. 1484 01:51:40,236 --> 01:51:41,320 Khốn kiếp! 1485 01:51:54,057 --> 01:51:57,561 THE WATER BOTTLE (CHAI NƯỚC) 1486 01:52:12,018 --> 01:52:13,561 B-20. 1487 01:52:14,979 --> 01:52:15,980 Đi thôi. 1488 01:52:18,399 --> 01:52:19,984 - Được rồi. - Sao? 1489 01:52:20,484 --> 01:52:21,861 Tôi muốn uống trà sữa trân châu. 1490 01:52:21,944 --> 01:52:23,154 Trò Wagon Wheel thì sao? 1491 01:52:53,392 --> 01:52:54,602 Người cha... 1492 01:52:55,227 --> 01:52:56,270 Phải bảo vệ gia đình mình. 1493 01:54:28,821 --> 01:54:31,866 Chết tiệt! 1494 01:54:35,244 --> 01:54:38,330 Vụ của vợ anh, không phải là tôi làm. 1495 01:54:39,081 --> 01:54:40,166 Đây là một sự nhầm lẫn. 1496 01:54:40,249 --> 01:54:41,959 Tôi không phải là Carver! 1497 01:54:43,335 --> 01:54:45,796 Tôi chỉ làm nhiệm vụ Lấy-và-Giao thôi. 1498 01:54:46,422 --> 01:54:49,759 The Carver! Tôi muốn tên Carver! Tôi đã thuê Carver! 1499 01:54:49,842 --> 01:54:52,380 Phải, nhưng hắn bị đau bụng, ông bạn à. 1500 01:54:52,386 --> 01:54:53,929 Tôi chỉ là người thay thế thôi. 1501 01:54:58,684 --> 01:55:00,102 Anh là người thay thế. 1502 01:55:00,186 --> 01:55:03,147 Đúng như ông nói, Carver là một thằng khốn. 1503 01:55:03,230 --> 01:55:05,232 Tên sát thủ xảo trá nhất đúng không... 1504 01:55:05,775 --> 01:55:07,234 Lười nhất nữa. 1505 01:55:16,702 --> 01:55:18,170 Coi nào. 1506 01:55:19,288 --> 01:55:20,873 Bỏ đi nào, ông bạn. 1507 01:55:20,956 --> 01:55:23,793 Đừng gọi tao là “ông bạn”. 1508 01:55:25,377 --> 01:55:26,462 Được thôi. 1509 01:55:42,436 --> 01:55:43,604 Này, cậu thấy chứ? 1510 01:55:44,522 --> 01:55:45,397 Cái gì vậy? 1511 01:55:52,112 --> 01:55:53,000 Này. 1512 01:55:55,074 --> 01:55:56,222 Xong rồi. 1513 01:56:09,213 --> 01:56:13,968 Này, về chuyện quả mận. Nó có thể từ bỏ mọi sự tức giận chứ? Kiểu như... 1514 01:56:15,928 --> 01:56:17,429 Ôi chúa ơi! 1515 01:56:17,503 --> 01:56:22,850 Là may mắn của tôi, đã khiến ông ta chết dưới chân tôi. 1516 01:56:22,852 --> 01:56:25,356 Con này điên rồi. 1517 01:56:25,479 --> 01:56:26,522 Hết thuốc chữa. 1518 01:56:26,605 --> 01:56:27,982 Giờ tôi sẽ... 1519 01:56:28,065 --> 01:56:30,067 Này, đợi đã, đợi đã. 1520 01:56:30,151 --> 01:56:31,068 Sao? 1521 01:56:31,152 --> 01:56:33,571 Cái gia đình con này điên hết thật à? 1522 01:56:34,488 --> 01:56:36,782 Để tôi giới thiệu cô đọc vài cuốn sách nhé, có ích đấy. 1523 01:56:37,408 --> 01:56:39,366 Sống Sót Sau Rối Loạn Nhân Cách. 1524 01:56:39,368 --> 01:56:40,327 Cái gì hả? 1525 01:56:40,411 --> 01:56:41,537 Cô nhất định phải đọc nó. 1526 01:56:41,620 --> 01:56:44,665 Bây giờ tôi là White De... 1527 01:56:47,751 --> 01:56:48,711 Cái quái gì thế? 1528 01:56:52,464 --> 01:56:53,841 Nghiệp báo đến à? 1529 01:56:53,924 --> 01:56:56,552 Từ biệt nhé, tentoumushi. 1530 01:56:59,138 --> 01:57:00,222 Tangerine! 1531 01:57:17,865 --> 01:57:18,949 Maria? 1532 01:57:19,033 --> 01:57:20,117 Cầm súng đi. 1533 01:57:20,201 --> 01:57:21,785 Ôi chúa ơi, anh vừa nói “múc” à? 1534 01:57:21,869 --> 01:57:24,330 Chúng ta gần xong rồi. Anh chỉ cần tỉnh táo lên. 1535 01:57:24,413 --> 01:57:26,123 Cô tới để giải cứu tôi à? 1536 01:57:27,124 --> 01:57:28,500 Anh cần được giải cứu à? 1537 01:57:28,584 --> 01:57:30,252 Cô tới để cứu tôi. 1538 01:57:30,336 --> 01:57:31,879 Làm ơn đừng khiến tôi phải hối hận. 1539 01:57:33,505 --> 01:57:37,760 Được rồi, đừng. Mặt anh bị sao thế? Anh đang khóc à? 1540 01:57:37,843 --> 01:57:39,303 Rất nhiều thứ để suy ngẫm. 1541 01:57:40,012 --> 01:57:42,973 Tôi muốn cô biết rằng, cô là tuyệt nhất, 1542 01:57:43,057 --> 01:57:45,726 người quản lý tuyệt vời nhất 1543 01:57:45,809 --> 01:57:48,687 mà tôi từng có. Duy nhất từng có. 1544 01:57:49,230 --> 01:57:51,941 Anh có bị chấn động não không? 1545 01:57:52,024 --> 01:57:53,776 - Có thể. - Một chút hả. 1546 01:57:53,859 --> 01:57:56,237 - Tôi thấy hơi lâng lâng. - Ừ. Cần ăn chuối không? 1547 01:57:56,320 --> 01:57:58,489 - Thêm chút khoáng chắc cũng được. - Có một trái ở trong xe. 1548 01:57:59,114 --> 01:57:59,949 Này. 1549 01:58:00,032 --> 01:58:02,785 Lần tới, cầm súng theo. Đừng nghe Barry. 1550 01:58:02,868 --> 01:58:04,703 Được chứ? Đơn giản mà. 1551 01:58:07,331 --> 01:58:08,582 Thôi đi. 1552 01:58:09,583 --> 01:58:10,500 - Thôi nào. - Biết không, 1553 01:58:10,501 --> 01:58:13,100 - tôi nghĩ cô nói đúng. - Lúc nào chẳng thế. Đi thôi. 1554 01:58:13,629 --> 01:58:15,999 Đúng là tùy thuộc vào góc nhìn của chúng ta nhỉ. 1555 01:58:16,006 --> 01:58:18,090 Như là, có thể nó là vận đen, hoặc là chuyện may mắn. 1556 01:58:18,092 --> 01:58:19,843 Có thể tất cả chúng ta chỉ là con cờ của số phận. 1557 01:58:20,970 --> 01:58:22,513 - Xe đẹp đấy. - Phải. 1558 01:58:22,596 --> 01:58:23,764 Ráng đừng làm dơ nó. 1559 01:58:30,938 --> 01:58:33,482 Chúa lòng... 1560 01:58:35,859 --> 01:58:36,719 Chà... 1561 01:58:38,737 --> 01:58:40,489 Sao biết được đó có phải là xui không? 1562 01:58:42,908 --> 01:58:43,712 Thật à? 1563 01:58:43,826 --> 01:58:45,828 - Cô hiểu tôi nói gì chứ? - Tôi hiểu. 1564 01:58:45,911 --> 01:58:47,910 - Chỉ cần suy nghĩ tích cực lên. - Ừ. 1565 01:58:49,290 --> 01:58:50,165 Hiệu quả thật đấy. 1566 01:58:51,333 --> 01:58:52,100 Ừ. 1567 01:58:58,549 --> 01:58:59,842 Đậu Wasabi! 1568 01:59:00,509 --> 01:59:02,886 Định mệnh chắc chắn không muốn tôi ăn chuối. 1569 01:59:02,970 --> 01:59:05,139 Định mệnh không muốn chúng ta lên xe. 1570 01:59:05,222 --> 01:59:07,725 Chà, sau tất cả có lẽ anh học được nhiều thứ nhỉ. 1571 01:59:08,684 --> 01:59:10,644 Định mệnh muốn tôi tìm một cái nhà vệ sinh thông minh. 1572 01:59:10,728 --> 01:59:13,439 - Tôi rút lại nhé. Anh nhịn được không? - Sắp rớt ra rồi. 1573 01:59:13,522 --> 01:59:16,275 - Vậy đi nhanh lên. - Đúng đó. 1574 01:59:35,435 --> 01:59:36,978 10 PHÚT TRƯỚC 1575 01:59:41,884 --> 01:59:43,844 Tôi còn sống. Tôi còn... 1576 01:59:44,553 --> 01:59:46,764 Khốn kiếp! Khốn kiếp thật! 1577 01:59:50,893 --> 01:59:51,977 Coi nào, đồ khốn! 1578 01:59:52,644 --> 01:59:53,687 Chết đi. 1579 01:59:58,150 --> 01:59:59,818 Chết tiệt. Dừng lại. 1580 02:00:02,905 --> 02:00:03,900 Quýt à. 1581 02:00:04,156 --> 02:00:05,407 Tên Diesel khốn kiếp! 1582 02:00:05,991 --> 02:00:08,577 - Tôi là White De... - Chết đi, đồ khốn Diesel! 1583 02:00:10,829 --> 02:00:15,125 Cuối cùng thì mày cũng bay màu rồi. Hết phim nhé. Hạ màn đi.138657

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.