Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
0
00:00:05,000 --> 00:00:15,000
Phụ đề dịch bởi: Hao Hua
0
00:01:27,931 --> 00:01:30,684
NGƯỜI CHA
0
00:01:34,646 --> 00:01:36,273
GIA ĐÌNH MOMONGA
CHƯƠNG TRÌNH NHÀ BẾP
0
00:01:36,280 --> 00:01:37,450
BẠN TENTOUMUSHI
MỘT NGÀY KHÔNG MAY
1
00:01:41,644 --> 00:01:46,200
Một con rắn độc Châu Phiđã bị đánh cắp khỏi vườn thú tối qua.
2
00:01:46,700 --> 00:01:47,600
Nó cực kỳ nguy hiểm.
3
00:02:21,267 --> 00:02:22,101
Cha.
4
00:02:24,186 --> 00:02:25,855
Cháu của ta có khá hơn không?
5
00:02:29,817 --> 00:02:30,735
Vẫn như vậy.
6
00:02:32,445 --> 00:02:33,571
Nó vẫn chưa tỉnh dậy.
7
00:02:35,323 --> 00:02:37,742
Một người cha là phải bảo vệ
gia đình của mình.
8
00:02:39,327 --> 00:02:41,078
Khi Wataru ở trên mái nhà...
9
00:02:43,622 --> 00:02:45,499
lúc thằng bé bị đẩy xuống...
10
00:02:48,753 --> 00:02:50,212
thì cha của nó đã ở đâu?
11
00:02:55,801 --> 00:02:57,178
Wataru đã rất may mắn.
12
00:02:57,803 --> 00:03:01,724
Anh không thể biết được rằng
số phận đen đủi mà ta đang gặp phải
13
00:03:02,558 --> 00:03:04,393
có thể sẽ cứu ta thoát khỏi
kiếp nạn khác to lớn hơn.
13
00:03:19,292 --> 00:03:20,127
ĐEN ĐỦI
MAY MẮN
13
00:03:20,128 --> 00:03:21,061
CUỒNG NỘ
ĐỊNH MỆNH
13
00:03:21,062 --> 00:03:22,063
CÔNG LÝ
CHUỘC TỘI
14
00:03:22,064 --> 00:03:23,000
TIN CẬY
NIỀM TIN
14
00:03:23,006 --> 00:03:27,175
SÁT THỦ ĐỐI ĐẦU
14
00:03:38,437 --> 00:03:43,483
TOKYO
14
00:03:52,633 --> 00:03:55,111
Cảm ơn anh vì đã nhận nhiệm vụmà không được báo trước này.
15
00:03:55,174 --> 00:03:56,731
Tôi sẵn sàng rồi.
15
00:03:56,800 --> 00:03:59,031
Tôi đã hoàn toàn thay đổi
và trở thành con người mới.
16
00:03:59,115 --> 00:04:00,400
Kể từ khi tôi làm việc với Barry,
17
00:04:00,408 --> 00:04:05,246
tôi đã hoàn toàn bình tĩnh
và không còn như trước nữa.
18
00:04:05,329 --> 00:04:07,330
Như là,
tôi ít phản ứng thái quá hơn,
19
00:04:07,331 --> 00:04:09,165
và chấp nhận những mặt thiếu sót
của con người.
20
00:04:09,166 --> 00:04:12,877
Tôi cũng đã hơi không chắc về việc
quay trở lại công việc, nhưng Barry đã nói:
21
00:04:12,878 --> 00:04:15,589
Anh trao đi yêu thương,
anh sẽ nhận lại nó.
22
00:04:15,673 --> 00:04:17,673
Tôi nghĩ bác sĩ trị liệu của anhcó lẽ đã quên rằng
23
00:04:17,675 --> 00:04:19,593
anh làm nghề gì để kiếm sống đó,Ladybug à.
24
00:04:20,428 --> 00:04:23,254
- Ladybug à?
- Tên mới của anh đó.
25
00:04:23,347 --> 00:04:26,056
- Ladybug? Thật sao?
- Anh không thích à?
26
00:04:26,058 --> 00:04:27,351
- Cô thích nó hả?
- Tôi thích nó.
27
00:04:27,435 --> 00:04:28,978
Được rồi,
nếu cô thích thì tốt thôi.
28
00:04:29,770 --> 00:04:33,232
Tôi hiểu rồi. Ladybugs có nghĩa là
may mắn đúng không.
29
00:04:39,196 --> 00:04:41,615
- Anh đâu có gặp vận đen mà lo.
- Chắc chứ?
30
00:04:42,084 --> 00:04:44,300
{\an8}LADYBUG (BỌ RÙA)
30
00:04:43,117 --> 00:04:45,400
Vận đen của tôi
được ghi vào kinh thánh rồi.
30
00:04:45,401 --> 00:04:47,619
Tôi còn không cố ý giết ai
mà người ta vẫn chết.
31
00:04:47,621 --> 00:04:48,706
Anh lại nói quá rồi.
32
00:04:48,789 --> 00:04:50,593
Nói quá à?
Nhớ nhiệm vụ cuối cùng của tôi chứ?
33
00:04:50,666 --> 00:04:52,877
- Mấy tấm ảnh tống tiền các chính trị gia?
- Em bầu cho anh.
34
00:04:52,960 --> 00:04:55,544
Nhớ cậu nhóc chuyển hành lý đã
trèo lên nóc khách sạn ông ta để tự sát,
35
00:04:55,546 --> 00:04:56,960
vì cậu ấy không thể
chịu đựng nữa?
36
00:05:01,844 --> 00:05:03,929
Có vẻ như thằng bé xui hơn anh nhỉ.
37
00:05:05,764 --> 00:05:06,682
Giữ chắc nhé, anh bạn.
38
00:05:06,765 --> 00:05:08,267
Và cậu ấy đã không chết.
39
00:05:08,350 --> 00:05:10,644
Đúng chứ? Anh đã chở cậu ấy đến bệnh viện.Đúng là may mắn chứ.
40
00:05:10,728 --> 00:05:12,521
- Tuỳ thuộc vào góc nhìn của anh mà thôi.
- Chắc rồi.
41
00:05:13,314 --> 00:05:15,149
Phải nói là tôi thích nơi này đấy.
Tôi có thể sống ở đây.
42
00:05:15,691 --> 00:05:18,800
Tôi thích không khí nơi đây,
mọi người rất ân cần...
43
00:05:21,989 --> 00:05:23,657
Ngoại trừ tên này.
44
00:05:26,202 --> 00:05:27,286
Sao nhiệm vụ này
được trả hậu hĩnh vậy?
45
00:05:27,369 --> 00:05:29,620
Lẽ ra là nhiệm vụ của Carver,nhưng anh ấy gặp vấn đề với bao tử rồi.
46
00:05:29,622 --> 00:05:31,707
- Carver à?
- Và anh ta không thích mấy vụ như này.
47
00:05:31,790 --> 00:05:35,252
Tôi thay thế cho Carver à?
Cô chọn tôi sau khi Carver từ chối sao?
48
00:05:35,336 --> 00:05:37,671
Anh nói là anh muốn công việc đơn giảncho lần đầu trở lại mà.
49
00:05:37,755 --> 00:05:38,964
Không thể dễ hơn nữa.
50
00:05:39,715 --> 00:05:41,090
- Chết tiệt!
- Cái gì chết hả?
51
00:05:41,091 --> 00:05:43,468
Tôi nghĩ tôi làm rớt chìa khoá
khi bị tên kia đụng trúng.
52
00:05:43,469 --> 00:05:45,804
- Là số mấy vậy?
- 523.
53
00:05:53,938 --> 00:05:54,980
Carver à.
54
00:05:55,064 --> 00:05:56,565
Còn gì là danh tiếng
của tôi chứ.
55
00:05:57,066 --> 00:06:00,100
Hắn là một ứng viên tốt
để người khác nâng tầm bản thân đấy.
56
00:06:00,194 --> 00:06:02,613
Xin nghỉ bệnh nữa chứ?
Làm như đang đi học à?
57
00:06:03,113 --> 00:06:04,599
Tôi có thể nghe thấytiếng lòng của anh đấy.
58
00:06:04,615 --> 00:06:08,327
Tôi biết tôi đang phán xét người khác.
Tôi sẽ cải thiện điều đó.
59
00:06:08,410 --> 00:06:10,663
Chúa ơi, nó đây rồi.
60
00:06:10,746 --> 00:06:13,290
Anh có yêu cầu một món lạ.Pháo nổ à?
61
00:06:13,374 --> 00:06:14,458
Tôi đang rất siêng năng đây.
62
00:06:16,126 --> 00:06:18,504
Làm ơn nói với tôi làanh không đặt hàng bột gây mê nhé.
63
00:06:18,587 --> 00:06:19,421
Không.
64
00:06:19,505 --> 00:06:21,715
Anh suýt nữa khiến một bảo vệở Anchorage chết vì đau tim.
65
00:06:21,799 --> 00:06:23,300
Lần này tôi nghiên cứu kỹ rồi.
66
00:06:24,051 --> 00:06:25,010
Nhớ cầm súng theo.
67
00:06:34,728 --> 00:06:36,272
Xin lỗi cho xem vé.
68
00:06:39,942 --> 00:06:41,360
Cảm ơn vì đã lên tàu của chúng tôi.
69
00:06:41,443 --> 00:06:42,903
Toa hạng nhất ở hướng này.
70
00:06:45,155 --> 00:06:48,116
- Tôi đoán là anh không cầm theo súng?
- Barry đã nói mọi xung đột
71
00:06:48,117 --> 00:06:50,828
đều là cơ hội cho sự hoà bình...
Rồi gì nữa nhỉ?
72
00:06:50,911 --> 00:06:53,664
Còn người quản lý của anh thì nói làmọi xung đột đều giải quyết bằng súng.
73
00:06:53,747 --> 00:06:54,665
Chết tiệt!
74
00:07:02,798 --> 00:07:04,133
Được rồi.
Tôi lên tàu rồi.
75
00:07:04,216 --> 00:07:05,384
Khởi đầu tốt đấy.
76
00:07:06,135 --> 00:07:08,178
Này, tàu này xịn nhỉ.
77
00:07:08,262 --> 00:07:09,096
Hạng phổ thông thôi à?
78
00:07:09,638 --> 00:07:13,140
Tôi đang nghĩ đến việc mở công ty riêng.
Làm việc đơn giản, toàn thời gian.
79
00:07:13,142 --> 00:07:14,602
Một kế hoạch kinh doanh tệ hại.
80
00:07:14,685 --> 00:07:18,604
Không còn những tên điên cuồng, giết chóc.
Chỉ toàn những người tốt.
81
00:07:18,606 --> 00:07:21,200
Barry nói đây là lúc để thay đổi.
Tôi nghĩ anh ta nói đúng.
82
00:07:21,233 --> 00:07:23,360
Barry không biếtanh kiếm sống bằng nghề gì.
83
00:07:23,444 --> 00:07:25,986
Được rồi, vào việc thôi.Con tàu này có tổng cộng 16 toa.
84
00:07:25,988 --> 00:07:27,999
10 toa phổ thông, 6 toa hạng nhất,
85
00:07:28,032 --> 00:07:30,499
nhớ kỹ,mỗi trạm chỉ dừng đúng 1 phút.
86
00:07:37,374 --> 00:07:39,168
Chết tiệt.
Nhìn đường chút chứ.
87
00:07:40,836 --> 00:07:42,838
Hắn ta làm sao vậy, bị mù à?
88
00:07:45,007 --> 00:07:48,093
Coi nào. Cậu không cần phải chôm chỉa
bánh quy như vậy đâu.
88
00:07:47,060 --> 00:07:51,680
{\an8}LEMON & TANGERINE
(CAM VÀ QUÝT)
89
00:07:49,428 --> 00:07:51,680
Cô không sao chứ?
Được rồi.
90
00:07:51,764 --> 00:07:53,182
- Gã kia thật khốn kiếp.
- Cảm ơn.
91
00:07:54,558 --> 00:07:55,809
Sao tôi lại làm thế nhỉ?
92
00:07:55,893 --> 00:07:58,520
Giống như có thứ gì thôi thúc tôi làm vậy.
Tôi phải lấy nó ngay khi thấy.
93
00:07:58,604 --> 00:08:00,564
Cậu nên đi gặp bác sĩ đi.
Nghiêm túc đấy.
94
00:08:00,648 --> 00:08:03,484
Bánh quy hình cá vàng?
Thật sự không hiểu nổi.
95
00:08:03,567 --> 00:08:07,235
Chỉ đơn giản “lấy-và-giao” đúng chứ.
Tôi phải lấy cái gì và giao cho ai?
96
00:08:07,237 --> 00:08:10,658
Một chiếc cặp. Tình báo nóinó có một nhãn dán xe lửa ở trên tay cầm.
97
00:08:10,741 --> 00:08:13,577
Cặp lấy thì đơn giản. Mà chủ của nó
cho lấy không thì chưa chắc.
98
00:08:13,661 --> 00:08:16,411
Và thông tin cuối là những người giữ nóngồi ở khoang phổ thông.
99
00:08:16,413 --> 00:08:19,833
“Những” người giữ à?
Sao cô không nhắc tôi đem theo súng chứ?
100
00:08:19,917 --> 00:08:22,252
Tôi nhắc rồi. Do anh chọn cáchcảm hoá mục tiêu mà.
101
00:08:23,587 --> 00:08:24,797
Vui lòng cho xem vé.
102
00:08:24,880 --> 00:08:25,756
Vé à.
103
00:08:26,465 --> 00:08:27,383
Chờ chút.
104
00:08:28,300 --> 00:08:30,135
Không, đây chỉ là biên lai thôi.
105
00:08:33,305 --> 00:08:35,391
Khỉ thật,
tôi nghĩ là tôi làm rớt vé rồi.
106
00:08:37,142 --> 00:08:39,687
Biên lai này cho thấy là
tôi đã mua một vé, đúng chứ?
107
00:08:42,940 --> 00:08:43,857
Trạm đầu tiên thôi.
108
00:08:44,817 --> 00:08:45,734
Phải.
109
00:08:51,115 --> 00:08:52,658
Tôi tưởng là
họ phải cúi chào chứ.
110
00:09:00,416 --> 00:09:03,627
TAO ĐÃ ĐẨY NÓ.
TOA HẠNG NHẤT, GHẾ B4.
111
00:09:27,943 --> 00:09:30,654
Xin lỗi, nhóc.
Tôi đang tìm...
112
00:09:38,370 --> 00:09:39,455
Anh tìm thấy rồi.
113
00:09:42,624 --> 00:09:44,580
- Lemon!
- Tangerine!
114
00:09:44,585 --> 00:09:45,711
Cậu đang chảy máu kìa.
115
00:09:45,794 --> 00:09:48,297
Khỉ thật! Chết tiệt!
116
00:09:48,380 --> 00:09:49,381
Tôi đã giết ai vậy?
117
00:09:49,465 --> 00:09:51,425
- Lấy khăn ướt thấm lên đi, anh bạn.
- Không phải máu của tôi.
118
00:09:51,508 --> 00:09:53,093
- Không phải máu anh à?
- Phải. Tôi không chảy máu.
119
00:09:53,177 --> 00:09:55,800
Vậy thì cởi áo khoác ra,
để mọi người nhìn anh thiện cảm hơn.
120
00:09:55,804 --> 00:09:58,223
- Phải, tôi muốn khoe cà-vạt này.
- Cậu bị điên à?
121
00:09:58,307 --> 00:10:00,475
Kéo áo che lại đi, Lemon,
đừng khiến mọi người chú ý.
122
00:10:00,476 --> 00:10:02,808
Tôi nghĩ họ sẽ để ý đến
biệt danh của ta trước đó.
123
00:10:02,811 --> 00:10:05,481
Nhưng nếu đã chọn tên trái cây,
sao không chọn táo hay cam chứ?
124
00:10:06,356 --> 00:10:07,566
Có gì trong cái cặp đó?
125
00:10:07,649 --> 00:10:09,067
Làm lâu năm vậy màanh còn phải hỏi à?
126
00:10:09,151 --> 00:10:10,819
Anh biết có gì trong đó mà.
127
00:10:10,903 --> 00:10:12,654
Là tiền à.
Lúc nào cũng vậy.
128
00:10:12,738 --> 00:10:14,531
Quýt nghe rất tinh tế mà.
129
00:10:14,615 --> 00:10:16,199
Giờ anh miêu tả trái cây
là tinh tế à.
130
00:10:16,200 --> 00:10:17,826
Phải, nó được lai với
một loại trái khác.
131
00:10:17,910 --> 00:10:20,599
Chúng thích nghi rất tốt.
Như tôi vậy.
132
00:10:20,621 --> 00:10:23,624
Cô nói 6 toa hạng phổ thông à,
133
00:10:23,707 --> 00:10:26,543
ví dụ có 30 khách trên một toa,
134
00:10:26,627 --> 00:10:30,464
mỗi khách có 2 túi,
làm phép tính thử xem nào, 2 nhân cho...
135
00:10:30,547 --> 00:10:33,217
Phải, chẳng có cách nào
tìm được một cái cặp chết tiệt cả...
136
00:10:34,176 --> 00:10:35,177
- Chờ đã.
- Sao?
137
00:10:35,260 --> 00:10:36,637
- Nhãn dán xe lửa trên tay cầm hả?
- Phải.
138
00:10:36,720 --> 00:10:38,190
Đỉnh thật sự.
139
00:10:41,642 --> 00:10:43,602
- Thế tại sao tôi tên Lemon?
- Vì cậu khó chịu.
140
00:10:43,685 --> 00:10:45,521
- Không ai thích chanh cả.
- Nhảm nhí.
141
00:10:45,604 --> 00:10:46,644
Nước chanh, kẹo chanh.
142
00:10:46,647 --> 00:10:48,190
- Cậu bị đau họng à?
- Bánh kem chanh.
143
00:10:48,273 --> 00:10:50,607
Lần cuối cậu ăn bánh kem chanh
là khi nào hả?
144
00:10:50,609 --> 00:10:53,070
- Bánh bông lan chanh.
- Cậu là chuyên gia về chanh à?
145
00:10:53,695 --> 00:10:55,697
- Tôi có cái cặp rồi.
- Tuyệt vời.
146
00:10:55,781 --> 00:10:57,115
- Chắc chứ?
- Phải.
147
00:10:57,199 --> 00:10:58,992
- Có gì giấu giếm không?
- Không có gì cả.
148
00:10:59,076 --> 00:11:01,411
- Chắc chắn là phải có.
- Xuống tàu nhanh đi.
149
00:11:02,996 --> 00:11:05,199
Tôi thích chanh.
Chỉ ghét cái biệt danh thôi.
150
00:11:06,959 --> 00:11:09,461
Dậy rồi à.
Công chúa ngủ trên tàu.
151
00:11:10,087 --> 00:11:12,714
- Dậy đi, dậy đi.
- Có trứng và bánh này.
152
00:11:14,967 --> 00:11:15,926
Tôi đang ở đâu?
153
00:11:22,724 --> 00:11:25,269
Cậu an toàn rồi.
Cha cậu đã thuê chúng tôi.
154
00:11:25,894 --> 00:11:27,352
Hai thằng ngu các người
làm việc cho cha tôi à?
155
00:11:27,354 --> 00:11:30,438
Hay đấy, hay ta trả hắn về
cho cha của nó trong một cái hộp nhỉ.
156
00:11:30,440 --> 00:11:33,402
Về căn bản, chúng tôi làm việc
cho một tổ chức.
157
00:11:34,027 --> 00:11:36,154
Tôi là Tangerine!
Anh ấy là Lemon!
158
00:11:36,780 --> 00:11:38,156
Trái cây à?
159
00:11:41,785 --> 00:11:43,912
- Cậu có coi Thomas The Tank Engine chưa?
- Lại nữa rồi.
160
00:11:43,996 --> 00:11:46,957
Gần đây anh có xem chương trình nào không?
Không gì cả đúng chứ.
161
00:11:47,040 --> 00:11:49,042
Vì nó hại não, bạo lực, kịch tính,
không có thông điệp gì cả.
162
00:11:49,126 --> 00:11:51,295
Vậy điểm mấu chốt là gì hả?
163
00:11:51,378 --> 00:11:53,130
Chúng ta nên học hỏi những gì?
164
00:11:53,213 --> 00:11:56,425
Mọi thứ tôi biết về con người,
tôi học từ chương trình Thomas!
165
00:11:56,508 --> 00:11:59,303
- Cậu mang theo cả mấy miếng dán à?
- Cậu biết tôi luôn mang theo nó.
166
00:11:59,386 --> 00:12:03,181
Ví dụ như đây là Tangerine.
Đây là Gordon. Là cái màu xanh này.
167
00:12:03,265 --> 00:12:05,475
Và Gordon là người mạnh nhất,
quan trọng nhất.
168
00:12:05,559 --> 00:12:07,477
Nhưng anh ấy không biết
lắng nghe người khác.
169
00:12:08,353 --> 00:12:09,479
Rồi sao nữa?
170
00:12:09,563 --> 00:12:11,940
Ý tôi là một vài người thì như Edwards.
Thông minh, tử tế.
171
00:12:12,024 --> 00:12:14,902
Một số thì như Henrys.
Chăm chỉ, khoẻ mạnh.
172
00:12:14,985 --> 00:12:17,321
Vài người thì như Diesels!
173
00:12:17,404 --> 00:12:18,530
Khốn kiếp!
174
00:12:20,824 --> 00:12:21,950
Chúng rất phiền phức.
175
00:12:22,034 --> 00:12:23,327
Cậu, chính là...
176
00:12:24,494 --> 00:12:27,789
Phải, cậu chính là Percy!
177
00:12:28,332 --> 00:12:29,207
Trẻ.
178
00:12:29,291 --> 00:12:30,880
Ngon nghẻ.
179
00:12:31,168 --> 00:12:32,294
Không có não ở trong này.
180
00:12:34,129 --> 00:12:35,172
Hai người xong rồi chứ?
181
00:12:37,049 --> 00:12:39,092
- Rồi.
- Được rồi. Cha của cậu
182
00:12:39,106 --> 00:12:41,760
thuê chúng tôi để đưa cậu thoát khỏi
những vấn đề mà cậu đã gây ra.
183
00:12:41,762 --> 00:12:44,510
- Sao tên anh là Tangerine?
- Vì nó tinh tế.
184
00:12:44,514 --> 00:12:47,017
Khốn kiếp!
Nó không quan trọng, được chứ?
185
00:12:47,100 --> 00:12:49,643
Quan trọng là chúng tôi
đã xử lý hết 17 cái xác
186
00:12:49,645 --> 00:12:51,311
để đưa cậu thoát khỏi hội Tam Hoàng,
mà đã lên kế hoạch bắt cóc cậu
187
00:12:51,313 --> 00:12:53,521
để đòi tiền chuộc người cha tâm thần
khốn kiếp của cậu.
188
00:12:53,523 --> 00:12:54,816
Thật ra là 16.
189
00:12:56,026 --> 00:12:57,070
Sao hả?
190
00:12:57,194 --> 00:12:59,112
- 16 cái xác.
- Không, là 17 chứ.
191
00:12:59,196 --> 00:13:00,989
- Là 16.
- 17.
192
00:13:01,073 --> 00:13:02,366
Cậu bắt đầu làm tôi cáu rồi đấy.
193
00:13:02,449 --> 00:13:03,990
- 16.
- Tôi muốn đập đầu
194
00:13:03,992 --> 00:13:05,742
- chết đi cho xong.
- Có thể đập đầu xong cậu sẽ nhớ ra
195
00:13:05,744 --> 00:13:06,954
là chỉ có 16 cái xác.
196
00:13:07,037 --> 00:13:09,039
Khốn kiếp, là 17 chứ.
Tôi xử cậu cho đủ số nhé.
197
00:13:09,122 --> 00:13:10,248
Chúng tôi đập nhau một chút,
không phiền cậu chứ?
198
00:13:10,467 --> 00:13:12,803
HỌ ĐÃ XỬ BAO NHIÊU NGƯỜI
(BÀI HÁT CỦA ENGELBERT HUMPERDINCK)
199
00:13:16,064 --> 00:13:17,005
1.
200
00:13:20,425 --> 00:13:21,510
2, 3.
201
00:13:28,600 --> 00:13:29,935
Năm thằng đang chơi bài.
202
00:13:43,991 --> 00:13:45,033
Chạy tiếp đi.
203
00:13:45,117 --> 00:13:46,493
- Thằng mập.
- Phải, là thằng mập.
204
00:13:47,452 --> 00:13:49,162
Nhanh cái tay lên.
205
00:13:51,206 --> 00:13:52,040
10.
206
00:13:56,044 --> 00:13:57,212
Ba thằng khốn cầm kiếm.
207
00:13:58,338 --> 00:13:59,506
Ăn đạn đi này, lũ khốn!
208
00:14:01,883 --> 00:14:04,636
- Tại sao chúng mày thích xài kiếm thế?
- Lũ khốn Tam Hoàng! Thích xài kiếm hả?
209
00:14:06,555 --> 00:14:07,806
Thằng khốn!
210
00:14:10,809 --> 00:14:11,935
Thật ra tôi cũng thích kiếm.
211
00:14:14,479 --> 00:14:15,814
Có vẻ đến lúc
làm món Bánh Jaffa!
212
00:14:15,897 --> 00:14:17,149
Thế món Wagon Wheel thì sao?
213
00:14:17,232 --> 00:14:18,066
Cũng được đấy.
214
00:14:18,900 --> 00:14:20,277
Quay nào.
215
00:14:25,532 --> 00:14:26,700
14 và 15.
216
00:14:29,244 --> 00:14:30,871
Và một thằng đầu bò lái xe máy.
217
00:14:38,628 --> 00:14:39,999
- Là 16.
- Cậu quên mất
218
00:14:40,001 --> 00:14:42,132
- cái gã xui xẻo trên đường.
- Cái quái gì...
219
00:14:42,215 --> 00:14:45,343
Này, anh bạn.
Cậu không sao chứ? Ôi trời...
220
00:14:47,262 --> 00:14:49,347
Chết tiệt.
Đó đâu phải lỗi chúng ta.
221
00:14:49,431 --> 00:14:50,766
- Không phải à?
- Không.
222
00:14:50,849 --> 00:14:52,766
Vậy Thomas The Tank Engine
sẽ nói sao, Lemon?
223
00:14:52,768 --> 00:14:54,144
Tàn nhẫn lắm, người anh em.
224
00:14:54,227 --> 00:14:56,146
Anh ấy nói,
“Chịu trách nhiệm đi, anh bạn.”
225
00:14:56,229 --> 00:14:57,689
Ông ấy không nói giống vậy.
226
00:14:59,024 --> 00:15:01,276
Đến lúc tránh xa
những người giữ cặp rồi.
227
00:15:01,359 --> 00:15:03,070
- Anh lo à?
- Phải, tôi lo lắng.
228
00:15:03,153 --> 00:15:04,863
- Nghe có vẻ anh sợ.
- Bởi vì, tôi thật sự đang sợ.
229
00:15:05,447 --> 00:15:08,075
Nghe này, tôi sẽ xuống
ở trạm kế tiếp nhé.
230
00:15:08,158 --> 00:15:10,744
Này, ngồi yên đi dùm đi chú.
231
00:15:10,827 --> 00:15:12,368
Cậu có biết
họ gọi cha cậu là gì không?
232
00:15:12,370 --> 00:15:13,538
Dĩ nhiên là tôi biết.
233
00:15:13,622 --> 00:15:15,791
Là White Death.
Không phải trái cây nhỉ.
234
00:15:15,874 --> 00:15:17,084
Không. Thông minh đấy.
235
00:15:17,167 --> 00:15:18,875
Đó là một câu chuyện...
Nếu nghe rồi thì nói tôi dừng lại nhé.
236
00:15:18,877 --> 00:15:20,544
Có một người phụ nữ
cảm thấy bản thân
237
00:15:20,545 --> 00:15:23,298
mắc kẹt trong một tình thế không may lắm,
đó là nợ cha của cậu một khoản tiền nhỏ.
238
00:15:23,381 --> 00:15:27,052
Vấn đề bây giờ là cô ta sẽ phải mất
một khoảng thời gian để kiếm tiền.
239
00:15:27,761 --> 00:15:30,305
Nhưng cô ấy đã trả lại
trễ mất 5 phút, đúng chứ?
240
00:15:30,388 --> 00:15:32,307
- Phải, rồi ông ấy làm gì?
- Cắt tay cô ta.
241
00:15:32,390 --> 00:15:33,517
- Chết tiệt.
- Phải.
242
00:15:33,600 --> 00:15:35,310
Ông ta nói cô ấy nợ một ngón tay
cho mỗi phút chậm trễ.
243
00:15:37,145 --> 00:15:39,481
Dù sao thì ổng không phải quái vật.
Ông ấy không cắt từng ngón.
244
00:15:39,564 --> 00:15:41,066
Ông ta chặt cả tay một lúc hả?
245
00:15:44,528 --> 00:15:46,613
- Quá dễ luôn.
- Anh lo quá rồi.
246
00:15:46,696 --> 00:15:48,365
- Cô đánh giá thấp thì có.
- Không ai nói vậy.
247
00:15:48,448 --> 00:15:49,324
- Có.
- Thật à?
248
00:15:49,407 --> 00:15:50,242
Tôi nghĩ có.
249
00:15:50,300 --> 00:15:51,743
- Anh tra Google chưa?
- Không quan trọng.
250
00:15:51,827 --> 00:15:52,702
Barry sẽ nói sao hả?
251
00:15:52,786 --> 00:15:55,640
Barry sẽ nói, “Một cái nhìn thiển cận
dẫn tới một kết quả tiêu cực.”
252
00:15:55,664 --> 00:15:57,707
Hẳn anh phải trả cho anh tanhiều tiền lắm nhỉ?
253
00:15:58,959 --> 00:16:00,752
Việc của chúng tôi
là giữ anh an toàn
254
00:16:00,836 --> 00:16:03,463
và trả lại cái cặp
với tiền chuộc bên trong.
255
00:16:03,547 --> 00:16:06,508
Và tôi dự định hoàn thành công việc này
và giữ nó...
256
00:16:07,384 --> 00:16:09,261
Lemon! Cái cặp đâu?
257
00:16:09,344 --> 00:16:10,929
Tôi cất nó rồi.
258
00:16:12,264 --> 00:16:13,807
Cái cặp, Lemon!
259
00:16:13,890 --> 00:16:15,767
Đi lấy cái cặp khốn kiếp về đây.
260
00:16:16,393 --> 00:16:19,312
Anh làm việc có trách nhiệm đấy.
Với cha của tôi.
261
00:16:22,858 --> 00:16:25,235
Ông ấy không cần lý do
để giết hai người đâu.
262
00:16:25,318 --> 00:16:26,820
Ông ấy cần lý do để không làm.
263
00:16:28,405 --> 00:16:30,031
Ông ấy có nó chưa nhỉ?
264
00:16:33,451 --> 00:16:34,870
Nghe có vẻ xoắn não nhỉ.
265
00:16:35,912 --> 00:16:38,081
- Xin chào?
- Anh có con trai của White Death chưa?
266
00:16:38,165 --> 00:16:40,082
Ý ông là thằng đầu bò
với cái hình xăm ngu ngốc trên mặt à?
267
00:16:40,083 --> 00:16:41,666
- Hắn đang ngồi đây.
- Còn cái cặp?
268
00:16:41,668 --> 00:16:43,600
Tất nhiên, tôi có cái cặp rồi.
269
00:16:44,462 --> 00:16:46,631
Cả hai người sẽ xuống tại ga Kyoto!
270
00:16:46,715 --> 00:16:49,217
Sau đó công việc của anhsẽ hoàn tất.
271
00:17:00,312 --> 00:17:01,688
Nó đã ở đây.
272
00:17:02,564 --> 00:17:03,773
Chà, giờ không còn nữa nhỉ.
273
00:17:04,774 --> 00:17:06,818
Chúng ta cần phải tìm
đứa nào đã lấy cái cặp.
274
00:17:08,528 --> 00:17:09,696
Có lẽ cô nói đúng.
275
00:17:10,906 --> 00:17:12,782
Có vẻ may mắn của tôi
đã trở lại rồi.
275
00:17:29,184 --> 00:17:32,145
THE PRINCE (HOÀNG TỬ)
276
00:17:39,476 --> 00:17:40,852
Là ngươi.
277
00:17:42,229 --> 00:17:43,104
Phải.
278
00:17:44,272 --> 00:17:45,190
Là tôi.
279
00:17:45,774 --> 00:17:47,943
Anh là Yuichi Kimura!
280
00:17:48,026 --> 00:17:51,529
Và anh đến đây để giết tôi.
281
00:17:52,822 --> 00:17:55,075
Cha mẹ tôi gọi tôi là
“malen'kiy prints”.
282
00:17:55,700 --> 00:17:58,845
Có nghĩa là hoàng tử bé bỏng.
Hiển nhiên, họ muốn con trai.
283
00:18:04,417 --> 00:18:07,671
Anh sẽ muốn nghe
toàn bộ câu chuyện này.
284
00:18:07,754 --> 00:18:11,174
Hoặc là anh sẽ rất... rất tiếc đấy.
285
00:18:16,096 --> 00:18:17,053
Là bệnh viện gọi.
286
00:18:17,055 --> 00:18:18,431
Chờ chút.
287
00:18:18,515 --> 00:18:21,476
Chào. Phải, anh thấy thằng bé chứ.
288
00:18:22,852 --> 00:18:26,273
Tốt, nếu không nghe tin gì từ tôisau mỗi 10 phút
289
00:18:26,356 --> 00:18:28,316
hoặc nếu tôi không trả lời điện thoại
khi anh gọi,
290
00:18:29,401 --> 00:18:32,612
tôi muốn anh đến và giết...
291
00:18:35,824 --> 00:18:38,118
Tôi xin lỗi, thằng bé tên gì nhỉ?
292
00:18:38,201 --> 00:18:39,494
Wataru!
293
00:18:39,577 --> 00:18:41,746
Phải. Phải.
294
00:18:41,830 --> 00:18:43,164
Giết Wataru!
295
00:18:45,709 --> 00:18:47,669
Cảm ơn anh vì đã chờ tôi nhé.
296
00:18:47,752 --> 00:18:49,460
Ta đã có thằng con.
Đó là việc của ta mà.
297
00:18:49,462 --> 00:18:53,425
Việc của ta là trở về với thằng con
và 10 triệu đô của ông ấy.
298
00:18:53,508 --> 00:18:55,258
Có 3 từ để diễn tả
tình huống lúc này.
299
00:18:55,260 --> 00:18:58,388
- Anh biết là gì không?
- Biết. Cứu... thằng... con.
300
00:18:59,264 --> 00:19:00,724
Gia đình quan trọng hơn tiền bạc,
đúng chứ?
301
00:19:00,807 --> 00:19:03,393
Anh thật sự không biết White Death
là người thế nào à?
302
00:19:03,476 --> 00:19:05,895
Biết chứ. Anh mới kể tôi nghe
5 phút trước mà.
303
00:19:05,979 --> 00:19:08,106
Sao tôi lúc nào cũng phải thông báo
chi tiết công việc ta sắp làm?
304
00:19:08,982 --> 00:19:10,150
Tôi không biết.
305
00:19:14,946 --> 00:19:18,950
Thế giới ngầm của Nhật Bản được thống trị
bởi luật của một người tên là Minegishi!
306
00:19:20,493 --> 00:19:24,039
Minegishi là một tên khốn tàn ác.
307
00:19:24,622 --> 00:19:25,999
Nhưng ông ta là một ngườirất giữ nguyên tắc.
308
00:19:26,082 --> 00:19:28,126
Truyền thống, lòng trung thànhlà điều quan trọng với ông.
309
00:19:28,877 --> 00:19:30,712
Khi được chấp nhận,anh đã là người của gia đình.
310
00:19:30,795 --> 00:19:32,756
Ông ta sẽ đối xử với anhnhư là con ruột của mình.
311
00:19:32,839 --> 00:19:36,551
Rồi bất ngờ có một gã người Nga
cao gần 2 mét xuất hiện.
312
00:19:37,635 --> 00:19:41,514
Tin đồn rằng hắn ta bị trục xuất từ lũ mafia Ngahoặc hắn đã từng là người của chính phủ.
313
00:19:42,349 --> 00:19:44,059
Không một ai biết sự thật.
314
00:19:45,435 --> 00:19:48,199
Dựa theo những gì được biếtthì tên người Nga này
315
00:19:49,439 --> 00:19:51,483
đã làm theo cách của hắnđể thăng hạn.
316
00:19:51,566 --> 00:19:53,443
Từng chút một.Giết những kẻ cản đường.
317
00:19:55,320 --> 00:19:59,699
Và rất nhanh chóng trở thành một trongnhững tên thân cận nhất của Minegishi!
318
00:20:00,492 --> 00:20:02,035
Và những gã trung thành khácnói với ông ấy:
319
00:20:02,118 --> 00:20:05,205
“Đừng vội vàng.Đừng giao toàn bộ quyền lực cho hắn sớm.”
320
00:20:05,288 --> 00:20:06,915
“Hắn ta không đáng tin.”
321
00:20:07,874 --> 00:20:09,250
Họ nói: “Hắn ta rất nguy hiểm”,
322
00:20:09,834 --> 00:20:11,419
“Là một mầm mống tai ương”,
323
00:20:12,128 --> 00:20:13,588
“Là White Death.”
324
00:20:14,631 --> 00:20:16,424
Và thật vậy, họ đã nói đúng.
325
00:20:17,801 --> 00:20:19,469
Hắn tạo ramột liên minh của mình.
326
00:20:21,012 --> 00:20:22,180
Băng đảng của hắn.
327
00:20:29,270 --> 00:20:30,730
Và rồi hắn làm gì?
328
00:20:30,814 --> 00:20:32,315
Đâm sau lưng ông ta.
329
00:20:32,857 --> 00:20:35,500
Đó là tôi nói ẩn dụ thôi.
Hắn đã bắn tung toé đầu ông ấy.
330
00:20:47,414 --> 00:20:50,708
Hắn cho cả họ nhà Minegishiđăng xuất khỏi Trái Đất chỉ trong một đêm.
331
00:20:51,376 --> 00:20:53,753
Và dựng nên một đế chế mớixứng với cái tên White Death!
332
00:20:58,550 --> 00:21:01,678
Vậy nên, tôi nói thẳng nhé.
333
00:21:01,761 --> 00:21:03,670
Đây là tên Trùm tâm thần
334
00:21:03,680 --> 00:21:06,433
với hệ thống tội phạm lớn nhất hành tinh
335
00:21:06,516 --> 00:21:09,727
sẽ tát vỡ mặt của chúng ta
bằng cách mà hắn thích.
336
00:21:12,856 --> 00:21:14,850
Thằng khốn này
chắc chắn là Diesel, đúng không?
337
00:21:14,858 --> 00:21:17,192
Anh mà còn nhắc tới
Thomas The Tank Engine một lần nữa
338
00:21:17,193 --> 00:21:20,571
- tôi sẽ bắn vỡ mặt anh.
- Được, nếu hắn là tên khốn ngầu lòi vậy
339
00:21:20,572 --> 00:21:23,281
tại sao hắn lại thuê hai ta cứu con hắn
thay vì tự làm chuyện đó?
340
00:21:23,283 --> 00:21:25,533
Nếu anh chịu đọc thông tin
thì đã biết hắn từng có vợ.
341
00:21:25,535 --> 00:21:26,661
Sao, hắn từng có vợ à?
342
00:21:26,700 --> 00:21:29,456
Cô ấy là người quan trọng nhất
đối với hắn, và cô ta đã chết.
343
00:21:29,539 --> 00:21:30,874
Tai nạn do lái xe say xỉn
hoặc chuyện quái gì đó.
344
00:21:32,792 --> 00:21:35,253
Giờ hắn nhốt mình sau bốn bức tường.
Và không ra ngoài từ đó.
345
00:21:35,336 --> 00:21:37,505
Là hắn đã tự thấy hối hận
từ lúc đó à.
346
00:21:37,589 --> 00:21:40,133
Và hắn không ngẫu nhiên
thuê hai ta đâu, Lemon!
347
00:21:40,216 --> 00:21:41,301
Hắn yêu cầu người giỏi nhất.
348
00:21:41,384 --> 00:21:43,678
Hắn yêu cầu chính xác hai người
chịu trách nhiệm cho vụ Bolivia!
349
00:21:49,434 --> 00:21:52,645
Hắn yêu cầu người mà sẽ không
làm hỏng việc.
350
00:21:52,729 --> 00:21:54,355
Nói lại ba từ nào, Lemon!
351
00:21:54,439 --> 00:21:55,773
- Thấy bà...
- Rồi.
352
00:22:00,445 --> 00:22:01,863
Cô muốn gì?
353
00:22:02,447 --> 00:22:04,491
Người ta nghĩ rằng
tôi chỉ là một cô gái trẻ.
354
00:22:07,035 --> 00:22:08,870
Sẽ là vợ của thằng nào đó,
355
00:22:09,954 --> 00:22:11,122
hoặc là bà mẹ bỉm sữa.
356
00:22:13,291 --> 00:22:15,502
Nhưng tôi sẽ không sống
cho cuộc đời người khác.
357
00:22:17,754 --> 00:22:19,047
Anh phải làm mọi thứ tôi nói.
358
00:22:20,089 --> 00:22:22,217
Liên quan quái gì đến tôi cơ chứ?
359
00:22:22,300 --> 00:22:25,929
Anh làm cho một ông trùm
đáng sợ nhất thành phố: White Death!
360
00:22:27,096 --> 00:22:29,224
Cứ chối thoải mái đi.
361
00:22:29,307 --> 00:22:32,727
Kiểu như là tôi làm việc cho ông này,
bà nọ, chú kia...
362
00:22:32,810 --> 00:22:35,355
mà cuối cùng
thì cũng chỉ là cùng một người.
363
00:22:36,064 --> 00:22:38,064
Anh đã giao một cái cặp
2 ngày trước
364
00:22:38,066 --> 00:22:40,610
cho một trong nhữngcộng sự của White Death
365
00:22:40,693 --> 00:22:42,295
và tôi đã thấy cơ hội của mình.
366
00:22:43,112 --> 00:22:45,990
Đi theo cái cặpvà tìm ra White Death!
367
00:22:46,074 --> 00:22:48,366
Tôi không hiểu,
cô nghĩ tôi có thể làm được gì chứ.
368
00:22:48,368 --> 00:22:50,995
Đây là phần tôi thích nhất.
369
00:22:51,079 --> 00:22:52,997
Anh sẽ giết ông ta cho tôi.
370
00:22:54,874 --> 00:22:58,419
Làm thế quái nào
tôi giết được White Death?
371
00:22:59,045 --> 00:23:00,171
Cứ chờ xem.
372
00:23:02,590 --> 00:23:03,633
Nhìn này.
373
00:23:03,716 --> 00:23:05,468
Vừa đúng giờ luôn.
374
00:23:07,637 --> 00:23:09,806
Ngồi xuống thư giãn đi.
Anh trông căng thẳng quá.
375
00:23:23,278 --> 00:23:25,405
Ta đã cứu thằng con khốn kiếp
của ông ta.
376
00:23:26,155 --> 00:23:28,992
Ta tìm thằng khốn lấy cái cặp,
làm mọi thứ trở về như cũ,
377
00:23:29,075 --> 00:23:30,827
rồi mọi chuyện sẽ không sao cả.
378
00:23:38,334 --> 00:23:39,500
Cậu còn mặc
áo chống đạn chứ?
379
00:23:39,502 --> 00:23:41,879
Không, nó sẽ làm cậu mất
sự cảnh giác nhạy bén.
380
00:23:42,380 --> 00:23:43,629
Bị bắn vào cổ thì cũng chết.
381
00:23:43,631 --> 00:23:45,717
Nhưng nó đảm bảo
cậu không bị bắn vào ngực,
382
00:23:45,800 --> 00:23:47,719
mà tôi đoán là
cậu bỏ lỡ tập Thomas đó hả?
383
00:23:48,386 --> 00:23:51,347
Tôi chắc chắn phải xem lại tập đó,
nghe có vẻ đen tối quá.
384
00:23:52,265 --> 00:23:53,641
Im lặng và đi làm việc nào.
385
00:24:07,864 --> 00:24:10,450
Kế hoạch thay đổi một chút.
386
00:24:19,584 --> 00:24:21,461
Hết bà vợ, giờ tới đứa con à?
387
00:24:22,253 --> 00:24:23,838
Quá nhiều người da trắng chết rồi.
388
00:24:25,183 --> 00:24:28,395
26 NĂM TRƯỚC
388
00:24:32,597 --> 00:24:36,100
Ta muốn con phải thật kiên định.
Con hiểu chứ?
389
00:24:36,934 --> 00:24:38,394
Hãy thật mạnh mẽ.
389
00:24:51,126 --> 00:24:54,588
THE WOLF (CON SÓI)
390
00:26:36,554 --> 00:26:37,388
Tình yêu của ta.
391
00:27:14,926 --> 00:27:16,302
Không.
392
00:27:24,519 --> 00:27:27,855
Tìm giúp tôi thằng khốn nào
đã làm chuyện này.
393
00:28:26,789 --> 00:28:29,292
Thằng khốn này hên nhỉ.
394
00:28:29,375 --> 00:28:30,585
Mày đâm tao à?
395
00:28:32,670 --> 00:28:35,590
- Mày đã hủy hoại cuộc đời tao.
- Tao thậm chí không biết mày là ai.
396
00:28:40,803 --> 00:28:42,513
Tao đến để báo thù.
397
00:28:43,222 --> 00:28:46,475
Tên sát thủ giết El Saguaro
đã giết vợ tao.
398
00:28:47,393 --> 00:28:50,271
Định mệnh đã đưa tao đến
để giết mày.
399
00:28:59,155 --> 00:29:03,075
Ta nghỉ giữa hiệp 1 chút được chứ?
Nói cho rõ chuyện này nhé?
400
00:29:03,159 --> 00:29:04,827
Tao sẽ không bao giờ dừng lại.
401
00:29:04,911 --> 00:29:06,037
Gì cơ?
402
00:29:06,120 --> 00:29:08,706
Cứ tiếp tục chạy trốn đi.
Tao sẽ tìm ra mày.
403
00:29:08,789 --> 00:29:09,665
Tại sao?
404
00:29:09,749 --> 00:29:13,002
Và tao sẽ huỷ hoại đời mày
như cách mày làm với tao.
405
00:29:13,085 --> 00:29:14,629
Này anh bạn,
tôi thậm chí còn không biết anh.
406
00:29:38,110 --> 00:29:39,320
Tim của tao.
407
00:29:47,578 --> 00:29:48,496
Cái quái gì...
408
00:29:49,121 --> 00:29:51,165
Quao. Thật luôn à?
409
00:29:54,835 --> 00:29:57,588
Đây là bài học
của sự tức giận độc hại.
410
00:30:00,132 --> 00:30:04,011
Venezuela, Uruguay, Barcelona!
411
00:30:09,183 --> 00:30:10,434
Anh là ai vậy?
412
00:30:36,085 --> 00:30:39,899
Hành khách chú ý:Chúng ta sẽ dừng
413
00:30:39,901 --> 00:30:42,199
- tại trạm Shin Yokohama.
- Được rồi, thử cái này xem nào.
414
00:30:42,258 --> 00:30:44,677
- Đây là kính Momonga!
- Momonga là cái quái gì?
414
00:30:44,730 --> 00:30:46,606
GIA ĐÌNH MOMONGA
CHƯƠNG TRÌNH NHÀ BẾP
415
00:30:46,610 --> 00:30:49,109
ANIME SỐ 1 NHẬT BẢN
SÁNG THỨ 5 LÚC 9 GIỜ
415
00:30:49,223 --> 00:30:51,058
Chiếu sau chương trình Thomas
thứ 5 hàng tuần.
416
00:30:53,811 --> 00:30:54,854
- Được rồi.
- Trông có vẻ ổn.
417
00:30:54,937 --> 00:30:57,815
- Chỉ vậy thôi.
- Trông hắn như đang ngủ.
418
00:31:06,323 --> 00:31:07,742
Wasabi.
419
00:31:09,076 --> 00:31:11,162
Chúng ta phải đảm bảo
hắn không được rời khỏi tàu.
420
00:31:11,245 --> 00:31:13,706
Cậu thấy cái cặp,
thương lượng với hắn ngay.
421
00:31:13,789 --> 00:31:17,126
Được rồi, thương lượng thế nào?
Nói chuyện hay kiếm chuyện?
422
00:31:17,960 --> 00:31:20,546
Sao cậu không kể cho hắn nghe
câu chuyện về Gordon gặp Percy
423
00:31:20,629 --> 00:31:23,299
và cách mà Percy chảy máu
từ con mắt khốn kiếp của hắn.
424
00:31:26,302 --> 00:31:27,178
Tức là “kiếm chuyện” rồi.
425
00:31:27,261 --> 00:31:28,596
Hành khách lưu ý:
426
00:31:29,096 --> 00:31:32,475
- Chúng ta sẽ dừng tại trạm Shin Yokohama!
- Khốn kiếp thật!
427
00:31:42,109 --> 00:31:43,778
Để ý chứ.
428
00:31:43,861 --> 00:31:46,363
Để ý cái con khỉ.
429
00:32:08,511 --> 00:32:09,345
Joburg!
430
00:32:20,439 --> 00:32:21,524
Xin lỗi, anh bạn.
431
00:32:22,983 --> 00:32:23,901
Trả đây.
432
00:32:30,032 --> 00:32:31,534
Khỉ thật!
433
00:32:31,617 --> 00:32:33,200
Chưa được 1 phút mà.
434
00:32:46,799 --> 00:32:48,676
- Tôi lỡ trạm dừng rồi.
- Tại sao?
435
00:32:48,759 --> 00:32:51,011
- Vì Chúa ghét tôi.
- Làm gì có.
436
00:32:51,095 --> 00:32:52,888
- Anh vẫn giữ cái cặp chứ?
- Còn, tôi cất nó rồi.
437
00:32:52,972 --> 00:32:55,891
- Xuống tại trạm dừng kế tiếp.
- Nói như cô thì có vẻ dễ đấy.
438
00:32:59,311 --> 00:33:01,897
Cô nghe cái tên El Cigarillo
có quen không?
439
00:33:03,607 --> 00:33:06,569
- El Saguaro? Trùm băng Mexico à?
- Phải, sao cái tên nghe quen thế?
440
00:33:06,652 --> 00:33:08,587
Hắn đã từng dự đám cướimà anh thâm nhập ở Mexico!
441
00:33:09,697 --> 00:33:11,999
- Tequila?
- Anh giả làm người phục vụ cocktail.
442
00:33:14,577 --> 00:33:17,496
Là tên chú rể.
Nhớ ra hắn rồi.
443
00:33:17,580 --> 00:33:19,707
- Tôi thật giỏi nhận diện gương mặt mà.
- Đợi đã, hắn là ai?
444
00:33:20,499 --> 00:33:22,209
Xin lỗi.
Tôi quay lại ngay.
445
00:33:22,293 --> 00:33:24,587
Tên vừa đâm tôi.
Tôi đã đổ rượu lên áo hắn. Hắn chết rồi.
446
00:33:24,670 --> 00:33:27,089
- Anh giết The Wolf à?
- Chỉ là tai nạn thôi.
447
00:33:27,173 --> 00:33:30,551
Tôi thật sự phải xử lý vụ này
ở buổi trị liệu thứ 2.
448
00:33:30,634 --> 00:33:32,720
Chết tiệt. Khốn kiếp. Không.
449
00:33:32,803 --> 00:33:35,139
Chết tiệt! Khốn kiếp!Chuyện gì vậy?
450
00:33:35,200 --> 00:33:37,722
Nhớ hai thằng điên trong vụ Bolivia chứ?
Giết hết tất cả mọi người.
451
00:33:37,725 --> 00:33:40,227
- Cặp sinh đôi à?
- Phải, không chắc lắm vụ sinh đôi nhé.
452
00:33:40,311 --> 00:33:42,146
Thôi đi.Ai cũng biết họ sinh đôi mà.
453
00:33:42,229 --> 00:33:44,483
Chà, một trong số chúng
đang tiến về tôi.
454
00:33:45,191 --> 00:33:46,733
Tôi nghĩ đã thấy
tên còn lại ở ga tàu.
455
00:33:46,734 --> 00:33:47,650
Có người rồi.
456
00:33:47,651 --> 00:33:49,361
Giờ thì ta đã biếtai là người giữ cặp nhỉ.
457
00:33:49,445 --> 00:33:50,899
Đây chính là thứ
mà tôi nói tới.
458
00:33:50,900 --> 00:33:52,781
Ta phải nói chuyện nghiêm túc
về tầm cỡ của
459
00:33:52,865 --> 00:33:54,783
- những người quanh ta.
- Sao phải thì thầm vậy?
460
00:34:01,081 --> 00:34:02,750
- Xin chào.
- White Death muốn biết
461
00:34:02,833 --> 00:34:04,960
- tại sao anh lại xuống tàu.
- Đi hít thở chút thôi.
462
00:34:05,461 --> 00:34:07,755
Anh được yêu cầu phải ở trên tàu.
463
00:34:07,838 --> 00:34:10,925
Tôi đã không nhận ra là
tôi có người chăm sóc đấy.
464
00:34:11,008 --> 00:34:14,637
Tôi là dân chuyên nghiệp. Chúng tôi
bảo đảm cái cặp và con ông ta an toàn.
465
00:34:15,512 --> 00:34:17,306
Tôi đi làm việc được chưa?
466
00:34:17,389 --> 00:34:19,600
Cảm ơn nhiều nhé.
467
00:34:24,939 --> 00:34:27,983
Chúa ơi! Khỉ thật!
468
00:34:28,067 --> 00:34:31,028
Nó khá là thô lỗ khi anh nói chuyện
to tiếng trên tàu ở Nhật đấy.
469
00:34:31,111 --> 00:34:33,197
Thô lỗ vậy mới vừa với mày,
thằng khốn!
470
00:34:33,280 --> 00:34:36,242
Lấy nón mà đội lên mông của mày đấy,
nghe tao nói chứ hả?
471
00:34:39,912 --> 00:34:40,913
Cái nhiệm vụ khốn kiếp này.
472
00:34:40,996 --> 00:34:43,082
Biết thế đã chọn khoang hạng nhất rồi,
khốn kiếp thật!
473
00:34:43,165 --> 00:34:44,708
Tôi thật sự xin lỗi.
474
00:34:45,501 --> 00:34:47,628
Tôi không để ý
có một cô gái trẻ ở đây.
475
00:34:48,879 --> 00:34:51,757
Nhân tiện cô có thấy ai đi qua đây
với một cái cặp màu bạc không nhỉ?
476
00:34:51,840 --> 00:34:53,592
Có một cái nhãn hình xe lửa
ở trên tay cầm.
477
00:34:55,511 --> 00:34:56,553
Thật ra là có.
478
00:34:56,637 --> 00:34:59,932
Một người đàn ông đeo kính đen
đã cầm nó. Anh ta đi hướng này.
479
00:35:03,936 --> 00:35:04,770
Cảm ơn, cô bé.
480
00:35:06,814 --> 00:35:08,565
Thằng chó khốn kiếp!
481
00:35:11,610 --> 00:35:12,500
Đi thôi.
482
00:35:17,324 --> 00:35:19,493
“Một gã đeo kính đen.
Bắt hắn lại.”
483
00:35:20,828 --> 00:35:23,664
Chào. Khẩu súng dưới bàn đang...
484
00:35:24,248 --> 00:35:28,460
Đây là toa yên lặng.
Nói nhỏ lại nào.
484
00:35:27,000 --> 00:35:28,472
{\an8}TOA YÊN LẶNG
485
00:35:31,171 --> 00:35:34,550
Khẩu súng dưới bàn đang chĩa vào anh,
nên tôi sẽ...
486
00:35:34,633 --> 00:35:36,593
- Tôi thật sự không nghe anh đang nói gì.
- Khẩu súng...
487
00:35:38,887 --> 00:35:40,806
Tôi đùa anh đấy, anh bạn.
488
00:35:42,474 --> 00:35:44,184
Đã lâu từ vụ Johannesburg nhỉ.
489
00:35:45,477 --> 00:35:47,438
Ừ. Anh là thằng khốn nào?
490
00:35:48,022 --> 00:35:50,149
Thật à.
Anh không nhớ tôi?
491
00:35:52,443 --> 00:35:54,528
Anh giống mấy thằng da trắng
vô gia cư mà tôi gặp.
492
00:35:55,237 --> 00:35:56,155
Được rồi.
493
00:35:57,406 --> 00:35:59,658
Tôi có thứ mà anh đang tìm...
494
00:35:59,742 --> 00:36:02,286
- Thật sao? Anh không nhớ tôi à?
- Tôi nhớ vụ Johannesburg,
495
00:36:02,369 --> 00:36:04,121
- nhưng tôi không nhớ anh.
- Anh bắn tôi.
496
00:36:06,290 --> 00:36:07,624
- Tôi bắn rất nhiều người.
- Hai lần.
497
00:36:10,627 --> 00:36:12,463
Chắc do mặt của anh
nhìn thân thiện quá.
498
00:36:13,297 --> 00:36:14,590
Tôi biết anh là
Gã Đeo Kính Đen!
499
00:36:14,673 --> 00:36:17,176
Là thằng khốn trơ tráo
đã lấy cái cặp của chúng tôi.
500
00:36:18,844 --> 00:36:20,429
Phải, chính là tôi.
501
00:36:22,014 --> 00:36:24,892
Anh biết đấy, tôi đã dành nhiều thời gian
cho cá nhân sau vụ Joburg!
502
00:36:24,975 --> 00:36:26,810
Tôi đã tha thứ,
tôi tiếp tục cuộc sống.
503
00:36:26,894 --> 00:36:29,730
Tôi học được một điều là
với bất kỳ xung đột nào
504
00:36:29,813 --> 00:36:32,983
đều có cơ hội để phát triển,
và giải quyết một cách hoà bình.
505
00:36:35,069 --> 00:36:36,153
Thú vị đấy.
506
00:36:36,236 --> 00:36:37,196
Gã nào đây?
507
00:36:38,030 --> 00:36:39,198
Tôi không biết.
508
00:36:48,707 --> 00:36:50,542
Sao cô biết nó ở đây?
509
00:36:52,669 --> 00:36:53,670
Tôi chưa nói à?
510
00:36:54,338 --> 00:36:55,631
Tôi luôn gặp may đấy.
511
00:36:58,884 --> 00:37:02,554
Lúc đó tôi đã nhìn
vào gương thật lâu.
512
00:37:03,138 --> 00:37:04,014
Và anh biết gì không?
513
00:37:04,556 --> 00:37:06,183
Tôi không muốn mình
trở về như trước kia.
514
00:37:06,850 --> 00:37:08,435
Không. Không có gì.
515
00:37:10,479 --> 00:37:12,815
Rồi tôi đã làm được.
Anh biết chứ?
516
00:37:17,236 --> 00:37:19,071
Giữa chúng ta bây giờ
là một bức tường.
517
00:37:20,864 --> 00:37:22,116
Tưởng tượng thôi nhé.
518
00:37:23,742 --> 00:37:26,703
Sẽ luôn có một cái cửa sổ
ở những bức tường này...
519
00:37:27,329 --> 00:37:29,039
Chờ chút, là một cái cửa.
520
00:37:29,123 --> 00:37:32,167
Hỏi nhanh chút, mỗi ngày anh đều
cảm thấy khó chịu, đúng không?
521
00:37:33,210 --> 00:37:36,046
Phải. Anh và cộng sự của anh...
522
00:37:36,130 --> 00:37:37,464
Tôi là Lemon,
anh ta là Tangerine!
523
00:37:38,048 --> 00:37:39,383
Được rồi, Lemon...
Là trái cây à?
524
00:37:39,967 --> 00:37:41,051
Chính xác.
525
00:37:42,719 --> 00:37:44,388
- Kế hoạch của anh là gì?
- Kế hoạch sẽ như thế này.
526
00:37:44,471 --> 00:37:46,849
Tôi đưa anh lại cái cặp,
anh sẽ không giết tôi.
527
00:37:46,932 --> 00:37:49,643
Anh đưa cặp cho chủ của anh,
anh ta không giết anh.
528
00:37:50,185 --> 00:37:52,771
Anh sống, tôi sống,
mọi người đều vui.
529
00:37:52,855 --> 00:37:53,939
Đôi bên cùng có lợi,
anh thấy sao?
530
00:37:54,022 --> 00:37:57,693
Làm sao anh biết người thuê anh
sẽ không giết anh vì làm hỏng việc?
531
00:37:57,776 --> 00:37:59,486
Không ai có lợi.
Thì không ai vui cả.
532
00:37:59,570 --> 00:38:00,946
Này anh bạn,
tôi chỉ muốn xuống tàu,
533
00:38:01,029 --> 00:38:03,574
đến thăm khu Vườn Thiền
và mấy nơi chết tiệt khác, được chứ?
534
00:38:05,909 --> 00:38:07,703
- Tôi đồng ý yêu cầu của anh.
- Tuyệt.
535
00:38:07,786 --> 00:38:10,038
Rồi giờ anh sẽ đi và giết ai đó,
đúng không?
536
00:38:17,337 --> 00:38:19,381
- Làm sao anh biết...
- Không khó đoán nhỉ.
537
00:38:19,465 --> 00:38:21,717
Nó là một tai nạn.
Bi kịch.
538
00:38:21,800 --> 00:38:22,843
Kỳ lạ lắm.
539
00:38:22,926 --> 00:38:24,803
Câu chuyện hay đấy, anh bạn, nhưng...
540
00:38:24,887 --> 00:38:27,347
tôi nghĩ anh có kế hoạch riêng
để rời khỏi đây với cái cặp.
541
00:38:27,431 --> 00:38:29,475
- Không, không.
- Và để cái xác lại cho bọn tôi.
542
00:38:29,558 --> 00:38:30,476
Mong rằng White Death
543
00:38:30,559 --> 00:38:32,936
sẽ bận rộn với việc cắt tay chúng tôi
thay vì điều tra vụ này.
544
00:38:33,020 --> 00:38:36,398
Y như Thomas The Tank Engine
luôn nói: “Đơn giản là hiệu quả nhất.”
545
00:38:36,482 --> 00:38:38,317
- Chương trình thiếu nhi à?
- Phải, anh đùa tôi... à.
546
00:38:39,067 --> 00:38:40,569
Tôi học mọi thứ về con người
từ Thomas!
547
00:38:40,652 --> 00:38:41,862
- Mọi thứ.
- Thật à?
548
00:38:41,945 --> 00:38:43,989
Như là cách tôi có thể biết rõ được
con người như anh,
549
00:38:44,072 --> 00:38:46,617
- và anh là Diesel!
- Tôi không phải là Diesel!
550
00:38:46,700 --> 00:38:48,869
- Anh là siêu Diesel...
- Không giống một chút nào.
551
00:38:48,952 --> 00:38:50,704
giống nhất mà tôi từng biết.
552
00:38:50,787 --> 00:38:52,873
Khi mà Diesels nói dối.
Mọi thứ sẽ đi rất xa.
553
00:38:52,956 --> 00:38:54,917
Anh có biết tôi còn cố gắng tránh xa
Diesels khỏi cuộc đời tôi chứ?
554
00:38:55,000 --> 00:38:58,921
Nếu có súng dưới bàn này,
tôi đã chết như thằng nhóc ở bên kia.
555
00:39:26,406 --> 00:39:27,324
Không.
556
00:39:32,412 --> 00:39:34,164
Khốn kiếp...
557
00:39:38,794 --> 00:39:40,921
Anh phải biết lắng nghe chứ.
558
00:39:58,188 --> 00:39:59,314
Coi nào, Joburg!
559
00:39:59,898 --> 00:40:00,857
Không.
560
00:40:00,941 --> 00:40:02,776
Phát thứ ba nhé.
561
00:40:15,747 --> 00:40:19,293
Không, không. Tôi không có thời gian
hay kiên nhẫn đâu, để tôi yên.
562
00:40:20,085 --> 00:40:21,128
Khốn kiếp!
563
00:40:22,212 --> 00:40:24,256
Mày đi theo tao à?
Dừng lại đi.
564
00:40:24,339 --> 00:40:25,299
565
00:40:26,049 --> 00:40:27,420
Đồ khốn!
566
00:40:52,200 --> 00:40:53,410
Tôi sẽ gọi người soát vé.
567
00:40:53,493 --> 00:40:55,412
Ngậm miệng lại đi, bà già.
568
00:40:55,495 --> 00:40:57,706
Tôi xin lỗi.
Tôi đang tập kiểm soát bản thân.
569
00:41:27,110 --> 00:41:29,112
Tôi không phải là Diesel,
anh là Diesel!
569
00:41:47,184 --> 00:41:48,143
HẮN TA Ở ĐÂY.
570
00:41:48,145 --> 00:41:49,603
GẦN TỚI RỒI.
GIỮ HẮN LẠI ĐÓ.
570
00:41:56,598 --> 00:41:58,892
- Có thêm một cái xác nữa.
- Dĩ nhiên rồi.
571
00:41:58,975 --> 00:42:01,559
Không phải tại tôi và chắc cái xác đó
là con của White Death!
572
00:42:01,561 --> 00:42:02,562
Cặp song sinhnhận ra anh chưa?
573
00:42:02,646 --> 00:42:04,690
Không nghe tôi nói à?
White Death. Là chết. Chết đó.
574
00:42:05,982 --> 00:42:07,442
Lấy-và-Giao cái con khỉ.
575
00:42:07,526 --> 00:42:09,861
Có người khác cũng đang làm nhiệm vụ
trên con tàu này.
576
00:42:09,945 --> 00:42:11,279
Cặp sinh đôi. Ta biết rồi.
577
00:42:11,363 --> 00:42:12,906
Nhắc lại,
chúng không phải sinh đôi.
578
00:42:12,989 --> 00:42:14,866
Về độ khùng thì trời sinh một cặp.
579
00:42:15,826 --> 00:42:19,579
Chúng ở đây vì thằng nhóc,
nhưng ai đó đã giết nó.
580
00:42:23,625 --> 00:42:25,502
- Có thể là tên cầm dao.
- The Wolf.
581
00:42:27,421 --> 00:42:29,506
Hắn nói hắn đến để báo thù.
582
00:42:29,589 --> 00:42:32,509
Hắn chỉ vừa mới gặp tôi,
có lẽ sự may mắn của tôi làm thế đấy.
583
00:42:33,802 --> 00:42:35,095
Tin này mới sốc đây.
584
00:42:35,595 --> 00:42:39,391
Thằng nhóc bị đầu độc y hệt
như vụ của El Sbarro tại đám cưới.
585
00:42:39,474 --> 00:42:41,059
Là El Saguaro!
586
00:42:41,143 --> 00:42:42,519
- Cùng một sát thủ à?
- Phải.
587
00:42:44,980 --> 00:42:46,273
Đỉnh của chóp luôn.
588
00:42:49,317 --> 00:42:50,193
Khốn kiếp!
588
00:42:50,539 --> 00:42:52,082
THE BOOMSLANG
(CON RẮN ĐỘC)
589
00:42:56,491 --> 00:43:00,912
Cả nước Nhật đang chìm trong sợ hãibởi vì một con rắn độc bị đánh cắp.
590
00:43:00,996 --> 00:43:05,333
Con rắn Châu Phi nàysở hữu một nọc độc cực kỳ mạnh.
591
00:43:05,417 --> 00:43:08,044
Khi bị chúng cắn,nạn nhân sẽ bị xuất huyết trong
592
00:43:08,128 --> 00:43:10,464
và chảy máu từ khắp mọi lỗtrên cơ thể.
593
00:43:10,547 --> 00:43:11,757
Khỉ thật!
594
00:43:11,840 --> 00:43:13,049
Anh đang làm gì vậy?
595
00:43:14,801 --> 00:43:15,911
Sao thế?
596
00:43:16,094 --> 00:43:17,220
Khốn kiếp!
597
00:43:18,180 --> 00:43:19,306
Thằng khốn Carver!
598
00:43:22,142 --> 00:43:23,310
Chết tiệt!
599
00:43:24,728 --> 00:43:26,730
Cảm ơn Chúa!
Anh chưa chết...
600
00:43:26,813 --> 00:43:28,982
Chúa ơi, cậu bị đập tơi tả nhỉ.
601
00:43:30,442 --> 00:43:33,403
Được rồi.
Năm trạm nữa đến Kyoto.
602
00:43:33,904 --> 00:43:35,363
Nhìn được hơn rồi này.
603
00:43:39,201 --> 00:43:41,912
Cô mô tả tôi như là người
sống trong lo lắng cả đời à?
604
00:43:41,995 --> 00:43:43,038
Không, không.
605
00:43:43,121 --> 00:43:44,122
Khốn kiếp!
606
00:43:44,206 --> 00:43:45,997
Nhân tiện nếu anh chưa rõthì ý tôi là “đúng vậy”.
607
00:43:45,999 --> 00:43:49,125
- Lại là tên soát vé, tôi không có vé.
- Tôi không chắc rằng anh lo lắng điều gì.
608
00:43:49,127 --> 00:43:51,252
Cô không hiểu đâu,
hắn ảo diệu như là Criss Angel vậy.
609
00:43:51,254 --> 00:43:52,756
Tên này xuất hiện
ở khắp mọi nơi.
610
00:43:52,839 --> 00:43:55,801
Hắn làm tôi chậm lại,
Tangerine bắt được tôi, tôi chết chắc.
611
00:43:56,343 --> 00:43:58,011
Chết. Chết chắc.
612
00:43:59,971 --> 00:44:00,869
Chờ chút.
613
00:44:05,560 --> 00:44:06,812
Này, anh bạn.
614
00:44:09,221 --> 00:44:10,315
Muốn kiếm 200 đô không?
615
00:44:15,070 --> 00:44:17,155
Anh đang... gạ tình tôi hả?
616
00:44:21,326 --> 00:44:22,160
Không.
617
00:44:22,744 --> 00:44:24,371
Được rồi. Tôi đùa thôi.
618
00:44:24,454 --> 00:44:26,122
Ừ, sao nào?
Anh cần gì, anh bạn?
619
00:45:07,539 --> 00:45:09,124
Được rồi, bé bự,
hết giờ chơi rồi.
620
00:45:09,708 --> 00:45:11,209
Cái cặp ở đâu?
621
00:45:11,751 --> 00:45:14,212
Nói ngay, và tao hứa
chỉ bắn mày vừa đủ thôi...
622
00:45:14,296 --> 00:45:17,549
Quao, chờ chút,
cái này là đồ chơi vui vẻ à?
623
00:45:21,052 --> 00:45:22,095
Đồ khốn!
624
00:45:22,929 --> 00:45:25,515
- Chết tiệt.
- Tôi thích giọng của anh đấy.
625
00:45:32,606 --> 00:45:33,732
Nhanh lên.
626
00:45:44,659 --> 00:45:45,952
Tưởng tượng nhé.
627
00:45:46,745 --> 00:45:47,954
Sao nào?
628
00:45:48,038 --> 00:45:50,206
Cái gã đang theo dõi con của anh.
629
00:45:51,416 --> 00:45:52,500
Không biết anh tasẽ dùng cách gì nhỉ.
630
00:45:54,210 --> 00:45:57,210
Có thể là úp gối chăng.
631
00:45:57,797 --> 00:45:59,424
Hoặc cách khác tinh tế hơn.
632
00:46:00,216 --> 00:46:02,177
Như là bơm thuốc vào tĩnh mạch.
633
00:46:05,555 --> 00:46:07,015
Không. Anh giữ nó đi.
634
00:46:07,641 --> 00:46:09,999
Tôi đóng vai nạn nhân
để anh có nhiều cơ hội hơn,
635
00:46:10,018 --> 00:46:11,645
nên anh cứ giữ nó nhé.
636
00:46:17,943 --> 00:46:19,152
Để loa ngoài đi.
637
00:46:21,321 --> 00:46:22,697
- Cha.
- Yuichi?
638
00:46:22,781 --> 00:46:25,951
Sao con không ở bệnh viện?
639
00:46:27,744 --> 00:46:28,995
Cứ nói thật đi.
640
00:46:29,996 --> 00:46:31,665
Ai đang ở cùng con?
641
00:46:33,291 --> 00:46:37,587
Con tìm ra kẻ đã đẩy Wataru!
642
00:46:38,421 --> 00:46:40,131
Rồi con báo cảnh sát chưa?
643
00:46:41,466 --> 00:46:42,926
Con muốn chính tay mình xử hắn.
644
00:46:46,471 --> 00:46:48,014
Con trai ta.
645
00:46:48,098 --> 00:46:51,267
Con không thể kiểm soát
định mệnh được sắp đặt cho chúng ta.
646
00:46:51,851 --> 00:46:52,811
Cha.
647
00:46:54,020 --> 00:46:55,021
Con xin lỗi.
648
00:46:57,983 --> 00:46:59,192
Chúng ta chưa xong đâu.
649
00:46:59,275 --> 00:47:02,988
Anh sẽ ngồi đây và thử mọi cách
650
00:47:03,071 --> 00:47:04,656
cho đến khi mở được
cái cặp này.
651
00:47:04,739 --> 00:47:07,867
- Này nhóc, sẽ mất nhiều...
- Không. Sẽ không lâu đâu.
652
00:47:08,576 --> 00:47:10,912
Tôi đoán là chúng sẽ bắt đầu
với những con số nhỏ trước.
653
00:47:26,553 --> 00:47:28,138
Khốn kiếp!
654
00:47:30,000 --> 00:47:31,641
- Chúa ơi. Cậu đây rồi.
- Tôi không giữ được hắn.
655
00:47:31,725 --> 00:47:33,351
Ừ. Tôi cũng vậy.
656
00:47:35,311 --> 00:47:36,563
Có lẽ cách tốt nhất bây giờ
657
00:47:36,646 --> 00:47:39,397
là đem kẻ đã giết thằng này
về cho White Death!
658
00:47:39,399 --> 00:47:41,480
- Nhưng gã Đeo Kính không phải hung thủ.
- Tôi không quan tâm.
659
00:47:41,484 --> 00:47:43,361
Không, nghe tôi nói, tôi nhìn ra hắn.
Hắn không phải kiểu người đó.
660
00:47:43,445 --> 00:47:45,113
Nghe tôi hỏi,
cậu thích tay của mình chứ?
661
00:47:45,196 --> 00:47:46,364
- Dĩ nhiên là có.
- Vậy
662
00:47:46,448 --> 00:47:48,450
sẽ có kẻ phải chịu tội, đúng chứ?
663
00:47:50,869 --> 00:47:52,162
- Của cậu hay tôi?
- Cậu hay tôi?
664
00:47:53,663 --> 00:47:56,124
Khỉ thật, tên khốn đó
lấy điện thoại tôi rồi.
665
00:47:56,207 --> 00:47:57,250
Cả súng của tôi luôn.
666
00:47:57,333 --> 00:47:59,610
- Coi nào.
- Đó là cây yêu thích của tôi. Thằng khốn.
667
00:47:59,627 --> 00:48:00,628
Chết tiệt!
668
00:48:01,671 --> 00:48:04,088
- Nghe, sao nào?
- Xuống tàu tại trạm dừng kế tiếp
669
00:48:04,090 --> 00:48:06,550
- với cái cặp và đứa con.
- Chờ chút đã, chẳng phải Kyoto à?
670
00:48:06,551 --> 00:48:07,927
Anh vẫn sẽ đến Kyoto!
671
00:48:08,011 --> 00:48:10,762
White Death muốn chắc rằngmón hàng của ông ấy vẫn ổn.
672
00:48:10,764 --> 00:48:12,515
Chuyện này thật mất thời gian...
673
00:48:13,475 --> 00:48:16,893
Được rồi. Ta sẽ phải chứng minh rằng
ta vẫn đang giữ cái cặp
674
00:48:16,895 --> 00:48:19,064
và thằng hề này vẫn còn sống.
675
00:48:20,648 --> 00:48:21,816
Anh nghĩ sao?
676
00:48:23,568 --> 00:48:25,403
- Chơi trò con rối chứ?
- Chơi trò con rối.
677
00:49:08,113 --> 00:49:10,238
Tôi bảo tất cả phải xuống tàu mà.
678
00:49:10,240 --> 00:49:12,992
Sao? Tôi làm việc chuyên nghiệp,
không giống như các người.
679
00:49:13,076 --> 00:49:15,785
Ai biết được đây có phải là bẫy
của đám Yakuza mấy người không.
680
00:49:15,787 --> 00:49:17,664
Rồi giờ thì sao,
chúng ta thi nhảy hả?
681
00:49:19,165 --> 00:49:21,167
Cặp sinh đôi đâu?
Ai là Tangerine?
682
00:49:21,251 --> 00:49:22,252
Tôi là Tangerine!
683
00:49:22,919 --> 00:49:24,587
Lemon đang giữ cái cặp.
684
00:49:24,671 --> 00:49:25,839
Còn con trai của White Death?
685
00:49:26,631 --> 00:49:28,258
Phải, hắn đây.
686
00:49:30,635 --> 00:49:32,679
Vẫy tay chào đi nào, công chúa.
687
00:49:34,097 --> 00:49:36,391
Trông hắn đang rất vui, đúng chưa?
688
00:49:36,474 --> 00:49:39,894
Giờ tôi phải lên tàu,
còn 10 giây nữa thôi, tạm biệt nhé.
689
00:49:40,645 --> 00:49:43,400
Chúng tôi sẽ theo kế hoạch,
xuống tại Kyoto!
690
00:49:43,648 --> 00:49:47,068
Giúp tôi chuyện này nhé:
Biến đi.
691
00:49:56,452 --> 00:49:57,370
Ổn rồi.
692
00:49:59,414 --> 00:50:00,331
Ổn rồi.
693
00:50:04,919 --> 00:50:05,920
Được.
694
00:50:07,922 --> 00:50:08,798
Được rồi.
695
00:50:10,842 --> 00:50:13,553
- Màn trình diễn không thể tốt hơn nữa.
- Ừ, mong là chúng tin nó.
696
00:50:13,636 --> 00:50:16,723
Ta cần phải tìm thằng khốn Đeo Kính Đen
ngay bây giờ.
697
00:50:18,892 --> 00:50:21,350
Tôi sẽ đi lên trên, còn anh đi xuống dưới,
làm một vòng, xong quay lại đây.
698
00:50:21,352 --> 00:50:23,146
Nếu thấy hắn,
thương lượng với hắn ngay, được chứ?
699
00:50:23,200 --> 00:50:24,000
Ừ.
700
00:50:27,400 --> 00:50:29,068
- Trên là hướng...
- Hướng này. Dẫn đến Tokyo.
701
00:50:29,152 --> 00:50:30,904
Toa ở dưới sẽ gần Tokyo nhất.
702
00:50:30,987 --> 00:50:34,100
Cẩn thận nhé. Có một tên khác nữa
cũng đang trên tàu này.
703
00:50:34,101 --> 00:50:34,866
Ừ.
704
00:50:34,949 --> 00:50:37,327
Ừ, tôi cảm thấy
có một Diesel khác đang ẩn nấp.
705
00:50:37,911 --> 00:50:41,164
Thề có Chúa,
anh quên những gì tôi nói à?
706
00:50:41,247 --> 00:50:43,791
- Tôi sẽ bắn...
- Ừ. Bắn cái bản mặt tôi.
707
00:50:43,875 --> 00:50:46,419
Thomas đã dạy tôi cách nhìn người,
đọc vị kẻ khác.
708
00:50:46,502 --> 00:50:47,400
Ừ.
709
00:50:47,837 --> 00:50:49,756
- Và tôi chưa sai bao giờ, đúng chứ?
- Đúng.
710
00:50:49,839 --> 00:50:51,841
Gã Đeo Kính Đen,
hắn không nguy hiểm.
711
00:50:53,176 --> 00:50:54,119
Được rồi.
712
00:50:57,847 --> 00:51:00,699
Cậu bắn trước
rồi tìm đáp án sau.
713
00:51:05,188 --> 00:51:06,147
Tôi luôn làm thế.
714
00:51:09,108 --> 00:51:10,193
Lemon này.
715
00:51:10,818 --> 00:51:11,903
Sao hả, anh bạn?
716
00:51:13,363 --> 00:51:14,614
Cậu cũng phải cẩn thận.
717
00:51:18,576 --> 00:51:21,496
Cẩn thận như là mẹ vắng nhà,
thì không mở cửa cho sói, đúng chứ?
718
00:52:09,294 --> 00:52:12,171
7 phút nữavà tôi sẽ xuống tàu.
719
00:52:12,255 --> 00:52:13,506
Anh đang trốn trongnhà vệ sinh à?
720
00:52:13,589 --> 00:52:16,590
Phải. Cô đã thử cái nhà vệ sinh
thông minh này bao giờ chưa?
721
00:52:16,592 --> 00:52:19,053
Thoả mãn mọi giác quan luôn.
722
00:52:19,595 --> 00:52:22,890
Tôi mà có một cái ở nhà thì
tôi sẽ đi thả gạch liên tục.
723
00:52:22,974 --> 00:52:25,020
Đủ rồi.Tôi không muốn biết thêm chi tiết.
724
00:52:32,442 --> 00:52:33,651
Khốn kiếp!
725
00:52:37,655 --> 00:52:39,198
Khốn kiếp!
726
00:52:46,956 --> 00:52:48,166
Này, này.
727
00:52:49,584 --> 00:52:51,377
Xem kìa.
728
00:52:51,461 --> 00:52:53,796
Tôi biết may mắn của tôi
sẽ truyền cho anh mà.
729
00:52:55,798 --> 00:52:56,841
Khốn kiếp!
730
00:53:07,894 --> 00:53:09,354
Cô làm cái quái gì vậy?
731
00:53:09,437 --> 00:53:13,191
Tôi làm cái giống như
thứ ở bên trong cây súng anh đang cầm.
732
00:53:17,820 --> 00:53:19,822
Làm mọi thứ thú vị hơn.
733
00:53:19,906 --> 00:53:21,739
Hay anh có thể nói
để chắc ăn cũng được.
734
00:53:21,741 --> 00:53:22,909
Khỉ thật!
735
00:53:22,992 --> 00:53:25,620
Nếu cây súng không giết được hắn,
thì cái cặp sẽ làm điều đó.
736
00:53:25,703 --> 00:53:28,122
Tức là nó sẽ nổ trên tay tôi
bất kỳ lúc nào à?
737
00:53:28,915 --> 00:53:32,001
Không. Nó vô hại
trừ khi anh nổ súng.
738
00:53:32,627 --> 00:53:34,629
Tốt nhất là đừng làm thế,
anh hiểu chứ?
739
00:53:35,338 --> 00:53:39,300
Những thứ tôi đặt trong chiếc cặp này.
Nó thật sự rất...
740
00:53:41,135 --> 00:53:43,721
Không hẳn là vô hại nhé.
Nó rất là...
741
00:53:46,933 --> 00:53:51,229
Anh có biết suốt cuộc đời White Death
đã bị ám sát 31 lần,
742
00:53:51,312 --> 00:53:53,189
từ chính tổ chức của hắn không?
743
00:53:53,856 --> 00:53:57,235
Mỗi lần như thế, hắn hành quyết họ
bởi chính vũ khí của họ.
744
00:53:58,736 --> 00:54:00,196
Anh hiểu những gì tôi làm rồi chứ?
745
00:54:01,948 --> 00:54:03,866
Kimura, tôi muốn
anh thất bại khi giết hắn.
746
00:54:04,951 --> 00:54:06,953
Cô đẩy con tôi khỏi mái nhà...
747
00:54:07,036 --> 00:54:09,080
- Phải.
- đưa tôi lên tàu này
748
00:54:09,956 --> 00:54:11,666
biến tôi trở thành sát thủ
749
00:54:12,333 --> 00:54:15,336
để giết White Death,
và dùng chính khẩu súng này
750
00:54:16,337 --> 00:54:18,506
để làm vỡ mặt hắn?
751
00:54:18,589 --> 00:54:20,007
Tốt lắm.
752
00:54:20,633 --> 00:54:22,510
Cực kỳ thông minh.
753
00:54:22,593 --> 00:54:24,387
Đây là một kế hoạch ngu ngốc.
754
00:54:25,221 --> 00:54:26,389
Nó là...
755
00:54:27,765 --> 00:54:29,225
một kế hoạch đỉnh của chóp.
756
00:54:36,649 --> 00:54:38,025
Có người rồi.
757
00:54:39,444 --> 00:54:42,238
Anh có nhớ gã bác sĩmà chết lúc đang phẫu thuật tim không?
758
00:54:42,989 --> 00:54:45,908
- Nhớ, hắn bị đột quỵ đúng không?
- Không, là trên giấy tờ thôi.
759
00:54:45,992 --> 00:54:48,703
Hắn bị đầu độc.Tên sát thủ với biệt danh là Hornet.
760
00:54:50,121 --> 00:54:51,205
Ôi chúa ơi!
761
00:54:54,125 --> 00:54:55,751
Hắn sử dụng độccủa loài rắn Châu Phi!
762
00:54:55,835 --> 00:54:59,130
Nó khiến anh bị đông máu,và chảy máu ra từ mọi lỗ trên cơ thể.
763
00:54:59,213 --> 00:55:02,258
Nếu không có thuốc giảitrong vòng 30 giây, anh sẽ chết.
764
00:55:02,842 --> 00:55:05,801
Thú vị là: Đó cũng là chất độcđược sử dụng ở vụ...
765
00:55:05,803 --> 00:55:06,762
El Sagardo!
766
00:55:07,346 --> 00:55:09,515
Là El Saguaro!
767
00:55:09,599 --> 00:55:11,767
Tên Hornet làm gì trên tàu này nhỉ?
768
00:55:11,851 --> 00:55:15,396
Dù là loại hợp đồng nào đi nữa, nó khôngđược thực hiện một cách bình thường.
769
00:55:15,480 --> 00:55:17,023
Có một tên kháccũng đang làm nhiệm vụ.
770
00:55:17,523 --> 00:55:19,942
- Anh còn dùng bao lâu nữa?
- Vẫn chưa xong, thưa bà.
771
00:55:22,195 --> 00:55:23,404
772
00:55:23,488 --> 00:55:25,448
The Wolf chắc chắn
đã tìm ra Hornet là ai,
773
00:55:25,531 --> 00:55:29,200
và đến đây để báo thù cho vợ hắn,
sếp hắn, múc tên Hornet này.
774
00:55:29,202 --> 00:55:30,828
Chúa ơi, anh vừa nói “múc”?
775
00:55:30,912 --> 00:55:33,498
- Phải, tôi luôn nói vậy.
- Không, anh nên dùng từ nào phổ biến hơn.
776
00:55:33,581 --> 00:55:34,999
Nếu tôi biết Hornet là ai,
777
00:55:35,082 --> 00:55:37,999
tôi có thể giao hắn cho Lemon, Tangerine
và chúng sẽ không múc tôi.
778
00:55:38,002 --> 00:55:40,210
- Thật à?
- Cô thấy tôi giỏi chứ?
779
00:55:40,213 --> 00:55:41,797
Trông anh có vẻ đang tự hào nhỉ?
780
00:55:42,590 --> 00:55:45,301
Chúa ơi,
sao ở đây họ lịch sự vậy.
781
00:55:45,384 --> 00:55:46,800
Thưa bà, tôi rất...
794
00:55:47,794 --> 00:55:49,151
ĐỊNH VỊ THIẾT BỊ
ĐIỆN THOẠI LEMON
782
00:55:50,460 --> 00:55:51,449
Hay nhỉ.
783
00:55:54,310 --> 00:55:55,269
Thằng khốn!
784
00:55:58,064 --> 00:56:01,192
Ra đây, tên cặn bã bẩn thỉu.
785
00:56:25,383 --> 00:56:27,800
Chờ đã, chờ đã,
tôi biết ai giết thằng nhóc.
786
00:56:27,802 --> 00:56:30,471
Tôi đếch quan tâm.
Cái cặp của tôi đâu?
787
00:56:43,526 --> 00:56:44,443
Chào.
788
00:56:54,620 --> 00:56:56,539
Xin lỗi. Xin lỗi.
789
00:57:05,172 --> 00:57:07,091
Không, cảm ơn.
Chúng tôi ổn.
790
00:57:07,174 --> 00:57:10,000
Cho tôi xin một chai nước nhé.
791
00:57:12,972 --> 00:57:16,934
Cô có thứ gì trông hấp dẫn hơn không?
Có bong bóng chẳng hạn?
792
00:57:21,480 --> 00:57:22,773
Đúng nó rồi. Cảm...
793
00:57:24,358 --> 00:57:25,506
Vâng.
794
00:57:25,610 --> 00:57:26,527
Tuyệt thật.
795
00:57:28,029 --> 00:57:32,241
Anh bạn, tôi chợt nhớ ra tôi đưa hết tiền
cho gã kia đeo kính và đội nón rồi.
796
00:57:32,325 --> 00:57:33,618
Anh có phiền không?
797
00:57:40,625 --> 00:57:42,293
Chai nước bao nhiêu, cô bé?
798
00:57:46,213 --> 00:57:48,674
Đây, không có chi.
799
00:57:49,425 --> 00:57:52,136
1000 yên nhé. Là 10 bảng
cho chai nước đấy, anh bạn.
800
00:57:55,181 --> 00:57:56,015
Tạm biệt.
801
00:58:04,273 --> 00:58:07,109
- Anh chắc là không muốn nói chuyện chứ?
- Chắc chắn không.
802
00:58:07,193 --> 00:58:08,177
Được thôi.
803
00:58:11,989 --> 00:58:15,117
Thằng khốn này.
Lại đây, thằng khốn.
804
00:58:26,504 --> 00:58:29,048
Tôi biết ai giết thằng nhóc.
805
00:58:29,131 --> 00:58:31,008
Thế à?
Vậy hắn ở đâu?
806
00:58:32,301 --> 00:58:33,552
Hắn ở trên tàu.
807
00:58:33,636 --> 00:58:35,596
Chà, thông tin hữu ích nhỉ?
808
00:58:40,976 --> 00:58:42,395
Thả ra. Thả ra.
809
00:59:10,881 --> 00:59:11,841
Anh có nghe điện thoại không?
810
00:59:12,883 --> 00:59:13,884
Không.
811
00:59:14,427 --> 00:59:16,595
Anh nên bắt máy đi.
812
00:59:21,267 --> 00:59:22,518
Có thể là
chuyện quan trọng đấy.
813
00:59:25,187 --> 00:59:27,148
Được rồi,
chắc là chuyện quan trọng.
814
00:59:27,231 --> 00:59:29,150
Khốn kiếp thật.
Đâu mất rồi.
815
00:59:30,651 --> 00:59:31,527
Anh muốn gì?
816
00:59:31,610 --> 00:59:34,194
White Death nói là xuống tàuở trạm kế tiếp với cái cặp
817
00:59:34,196 --> 00:59:36,070
hoặc ông ấy sẽ giếttất cả người trên tàu.
818
00:59:36,073 --> 00:59:39,869
Được rồi, tôi sẽ làm, nhưng Lemon,
giờ anh ấy đang bận một chút.
819
00:59:40,369 --> 00:59:44,081
Lần này cả hai người xuống.Với cái cặp. Hoặc tất cả sẽ chết.
820
00:59:46,459 --> 00:59:48,335
Lũ hoang tưởng này.
821
00:59:48,419 --> 00:59:49,999
Anh không đem theo cái cặp,
phải không?
822
00:59:50,004 --> 00:59:51,088
Không.
823
00:59:53,466 --> 00:59:55,801
Ừ, tôi không nghĩ
sẽ kịp gặp Lemon!
824
00:59:56,469 --> 00:59:57,595
Anh vẫn giữ
điện thoại cậu ấy.
825
00:59:58,137 --> 00:59:59,346
Anh có súng chứ?
826
01:00:02,224 --> 01:00:04,185
- Tôi không thích súng.
- Chà...
827
01:00:05,770 --> 01:00:07,146
Hết giờ chơi rồi, anh bạn.
828
01:00:07,229 --> 01:00:09,565
Nói thẳng ra thì,
anh là một thằng khốn
829
01:00:09,648 --> 01:00:11,734
và tôi rất vui
vì anh sắp chết cùng tôi.
830
01:00:11,817 --> 01:00:12,860
Nghe hay đấy.
831
01:00:15,488 --> 01:00:17,448
- Tôi tò mò chút nhé.
- Sao?
832
01:00:18,240 --> 01:00:19,992
Bọn chúng có biết Lemon
trông ra sao không?
833
01:00:22,703 --> 01:00:25,247
Hai đứa bây
nhìn giống sinh đôi hả?
834
01:00:27,249 --> 01:00:29,543
Được rồi.
Chúng tôi có cái cặp, giờ thì sao?
835
01:00:29,627 --> 01:00:32,087
Các người vẫn sẽ đến trạm Kyoto!
836
01:00:33,631 --> 01:00:35,883
Được. Tuyệt vời.
Chúng tôi sẽ làm thế.
837
01:00:35,966 --> 01:00:36,802
Này.
838
01:00:37,885 --> 01:00:40,262
- Mày đã mở cặp ra chưa?
- Tất nhiên là chưa.
839
01:00:40,306 --> 01:00:42,554
Tôi chưa từng hỏi mã số,
anh biết đúng không?
840
01:00:42,556 --> 01:00:44,680
- Vậy thì mới an toàn.
- Phải.
841
01:00:45,142 --> 01:00:46,799
Không biết thì
sẽ không tham đúng chứ.
842
01:01:04,245 --> 01:01:07,790
Tôi biết, tôi biết.
Tôi xin lỗi, tôi xin lỗi.
843
01:01:07,873 --> 01:01:10,541
- Tôi có vấn đề với sự may mắn.
- Anh gọi đó là may mắn à?
844
01:01:10,543 --> 01:01:11,999
Tôi chỉ xoay nhẹ nó
và nó tự mở...
845
01:01:12,002 --> 01:01:15,422
- Sao anh không xoay từng số thôi?
- Tôi chỉ cố diễn cho hay thôi.
846
01:01:15,506 --> 01:01:16,999
Rồi bây giờ trông họ
có giống sẽ tin
847
01:01:17,007 --> 01:01:19,301
hai thằng khốn chúng ta không hả?
848
01:01:19,385 --> 01:01:20,970
Nhưng suýt nữa
thì thành công đúng chứ.
849
01:01:21,971 --> 01:01:22,888
Suýt chút nữa thôi.
850
01:01:25,933 --> 01:01:28,769
Cô đã chứng tỏ đủ khả năng mình rồi.
Cô thắng rồi, nhóc.
851
01:01:29,687 --> 01:01:30,688
Làm ơn.
852
01:01:32,523 --> 01:01:33,649
Làm ơn đi, nhóc.
853
01:01:35,109 --> 01:01:36,110
Gọi người của cô.
854
01:01:37,278 --> 01:01:39,196
Tôi sẽ làm mọi điều cô nói,
chỉ cần...
855
01:01:40,781 --> 01:01:42,449
để cho con tôi yên.
856
01:01:44,034 --> 01:01:44,910
Con trai của anh.
857
01:01:46,328 --> 01:01:49,957
Anh có biết tôi dụ nó lên mái
dễ như thế nào không?
858
01:01:52,126 --> 01:01:54,222
Tôi đã không nghĩ
phải mất đến tận 3 tiếng
859
01:01:54,253 --> 01:01:57,882
để anh nhận ra
con mình mất tích đấy.
860
01:01:58,424 --> 01:02:00,134
Anh là một người cha tồi tệ,
861
01:02:00,217 --> 01:02:02,720
và con anh sẽ phải trả giá
862
01:02:02,803 --> 01:02:04,763
cho mọi sai lầm của anh.
863
01:02:05,431 --> 01:02:09,059
Cô không biết gì về cuộc sống cả.
864
01:02:10,644 --> 01:02:12,146
Nó khó khăn thế nào.
865
01:02:13,355 --> 01:02:14,773
Cô chỉ là...
866
01:02:15,524 --> 01:02:16,984
một cô gái hư hỏng
867
01:02:17,735 --> 01:02:19,194
cố phá hỏng đồ chơi của mình
868
01:02:20,070 --> 01:02:22,072
khi bị mẹ nói dọn dẹp đi.
869
01:02:22,823 --> 01:02:27,369
Xin lỗi. Tôi không cố ý xen ngang
chuyện của hai bạn.
870
01:02:27,453 --> 01:02:29,121
Nhưng các bạn có thấy
871
01:02:29,204 --> 01:02:32,207
một tên da trắng
đeo kính đi ngang qua đây không?
872
01:02:35,586 --> 01:02:36,420
Không.
873
01:02:36,503 --> 01:02:39,465
Còn cái cặp bạc với nhãn dán xe lửa
trên tay cầm? Có thấy không?
874
01:02:39,548 --> 01:02:41,258
Thật sự không rõ lắm...
875
01:02:41,342 --> 01:02:44,968
Chú Kimura, có thấy cái cặp xách tay bạc
với nhãn dán xe lửa...
876
01:02:44,970 --> 01:02:47,264
Anh nói là
“nhãn dán xe lửa trên tay cầm” hả?
877
01:02:47,348 --> 01:02:49,183
- Phải. Trên tay cầm.
- Dễ nhận ra nhỉ.
878
01:02:49,266 --> 01:02:52,019
Tôi chưa từng thấy nó bao giờ.
879
01:02:54,063 --> 01:02:55,105
“Chú Kimura” thì sao?
880
01:02:55,814 --> 01:02:58,609
- Sao.
- Phải. Anh ổn chứ? Cái đó là...
881
01:02:58,692 --> 01:03:01,612
Không sao. Đúng là đừng bao giờ
cạo râu trên tàu.
882
01:03:01,695 --> 01:03:05,407
Có lẽ hai bạn không biết gì.
Tôi sẽ tiếp tục đi tìm vậy.
883
01:03:05,491 --> 01:03:07,117
Xin lỗi nhé, “chú Kimura”.
884
01:03:07,201 --> 01:03:08,369
Hai bạn cẩn thận nhé.
885
01:03:08,953 --> 01:03:10,287
Một chuyện nữa thôi.
886
01:03:11,121 --> 01:03:15,334
Đa số mọi người sẽ nói là “vali”,
thay vì là cặp, vì đây là
887
01:03:15,417 --> 01:03:16,627
chuyến tàu đi suốt đêm.
888
01:03:17,461 --> 01:03:18,337
Nhưng cô...
889
01:03:19,088 --> 01:03:20,297
Cô đã gọi nó là
“cặp xách tay”.
890
01:03:21,215 --> 01:03:22,716
Tôi chưa từng nói là
“cặp xách tay”.
891
01:03:23,634 --> 01:03:24,677
Tôi nghĩ...
892
01:03:26,053 --> 01:03:27,596
Tôi tìm thấy Diesel rồi.
893
01:03:33,143 --> 01:03:34,853
Anh biết cái gì đang đợi chúng ta
ở Kyoto chứ.
894
01:03:36,855 --> 01:03:39,024
Chúng ta nên rời khỏi tàu.
Ngay bây giờ.
895
01:03:39,692 --> 01:03:42,236
Nếu anh nghĩ tôi sẽ rời khỏi tàu
mà không có Lemon hay cái cặp,
896
01:03:42,319 --> 01:03:43,278
thì anh sai rồi.
897
01:03:43,362 --> 01:03:45,781
Được rồi.
Cái cặp đang ở khoang hạng nhất.
898
01:03:45,864 --> 01:03:49,159
Trong thùng rác, đằng sau quầy bar.
Nó là của anh.
899
01:03:49,243 --> 01:03:51,036
Tôi, xuống tại đây.
900
01:03:51,120 --> 01:03:53,372
Tôi sẽ tìm ngôi chùa
thiền định nhìn nhận lại bản thân.
901
01:03:53,455 --> 01:03:55,791
Nghe đáng yêu đấy,
nhưng mọi việc sẽ như thế này.
902
01:03:55,874 --> 01:03:57,584
Tôi cần một tên chịu trách nhiệm.
903
01:03:58,419 --> 01:03:59,545
Chết tiệt!
904
01:04:00,921 --> 01:04:02,172
- Anh cần người chịu trách nhiệm.
- Phải.
905
01:04:02,256 --> 01:04:04,299
Không sao, tôi hiểu mà.
906
01:04:06,677 --> 01:04:08,720
Đó là một câu đố hóc búa,
vì tôi đang nghĩ,
907
01:04:08,721 --> 01:04:10,264
“Tôi có nên để hắn nguyên vẹn”
908
01:04:10,307 --> 01:04:13,689
hay là chặt ra từng miếng nhỏ rồi bỏ từng phần
vào trong con Momomon chết tiệt kia.
909
01:04:13,767 --> 01:04:15,769
Đó là thứ đang chạy trong đầu tôi.
910
01:04:17,813 --> 01:04:18,647
Hoặc là...
911
01:04:18,731 --> 01:04:20,441
Hoặc sao?
Anh có ý hay hơn à?
912
01:04:21,191 --> 01:04:23,444
Anh biết đấy,
trước chúng ta bây giờ là một bức tường,
913
01:04:23,527 --> 01:04:25,738
cố tưởng tượng ra nhé,
lý thuyết là thế.
914
01:04:25,821 --> 01:04:28,490
Anh biết đấy, bức tường nào
cũng sẽ có một cửa sổ.
915
01:04:28,574 --> 01:04:30,117
Một cửa sổ của cơ hội.
916
01:04:30,784 --> 01:04:31,827
Khỉ thật.
Là cửa mới đúng.
917
01:04:33,287 --> 01:04:35,372
Là cánh cửa ở mỗi bức tường.
918
01:04:35,456 --> 01:04:37,791
Tôi hiểu câu chuyện của anh rồi.
919
01:04:37,875 --> 01:04:39,752
Ý tôi là,
cánh cửa ấy đang đóng lại.
920
01:04:53,849 --> 01:04:55,090
Giờ câu hỏi chỉ có một:
921
01:04:55,100 --> 01:04:57,199
Ai là Diesel, và ai là con Vịt?
922
01:04:57,227 --> 01:04:58,312
“Con Vịt?”
923
01:04:58,395 --> 01:05:01,099
Là chương trình thiếu nhi.
Thomas The Train Engine.
924
01:05:01,106 --> 01:05:03,734
Sai. Thomas The Tank Engine.
925
01:05:03,817 --> 01:05:04,985
Làm ơn đừng.
926
01:05:05,486 --> 01:05:07,694
Người đàn ông này,
hắn bắt cóc tôi,
927
01:05:07,696 --> 01:05:10,783
và hắn nói sẽ bắt tôi
để lấy tiền chuộc.
928
01:05:13,243 --> 01:05:15,788
Xin lỗi. Tôi bị cuốn hút
bởi nước mắt mấy cô da trắng.
929
01:05:15,871 --> 01:05:16,705
Tuyệt vời.
930
01:05:16,789 --> 01:05:20,290
Trực giác cho tôi biết rằng ông già run rẩy này,
là người chịu trách nhiệm chính,
931
01:05:20,292 --> 01:05:21,899
nhưng tôi rất giỏi đọc vị người khác
932
01:05:21,960 --> 01:05:24,505
và có thứ gì đó nói tôi rằng
cô đang nói dối.
933
01:05:27,549 --> 01:05:31,887
Để xem nào.
Tôi không thể bắn cả hai người được.
934
01:05:33,555 --> 01:05:34,890
Vì tôi sẽ không có được đáp án.
935
01:05:35,682 --> 01:05:39,103
Như vậy thì sao? Các người sẽ thích nó.
Chúng ta chơi một trò chơi nhé.
936
01:05:39,186 --> 01:05:41,522
Nếu muốn chơi trò này,
giơ hai tay lên nhé.
937
01:05:41,605 --> 01:05:43,190
Tuyệt vời.
Tôi biết hai người sẽ thích mà.
938
01:05:43,273 --> 01:05:46,193
Hai người sẽ nhắm mắt lại,
và tôi sẽ đếm đến 3.
939
01:05:46,777 --> 01:05:48,403
Ai là người chịu trách nhiệm,
thì sẽ giơ tay lên.
940
01:05:48,487 --> 01:05:50,447
Ai không phải,
thì chỉ vào người còn lại.
941
01:05:50,511 --> 01:05:53,073
Còn nếu cả hai cùng giơ tay,
hoặc cùng chỉ vào người khác,
942
01:05:53,075 --> 01:05:54,910
tôi sẽ biết cả hai đều nói dối,
943
01:05:54,993 --> 01:05:56,870
và tôi sẽ bắn cả hai đứa.
Sẵn sàng chứ?
944
01:05:56,954 --> 01:05:59,998
Anh nói là anh không thể giết cả hai.
Anh sẽ không có đáp án mà.
945
01:06:00,082 --> 01:06:02,292
- Tôi có nói à?
- Phải.
946
01:06:03,502 --> 01:06:06,421
Đôi khi ta phải bắn trước
rồi đáp án mới lòi ra.
947
01:06:07,005 --> 01:06:08,000
1.
948
01:06:09,091 --> 01:06:10,759
Hoặc nếu tôi không bắt máykhi anh gọi
949
01:06:10,843 --> 01:06:13,470
- 2. 3.
- giết Wataru.
950
01:06:41,665 --> 01:06:43,250
Tôi đang mơ à?
951
01:07:12,446 --> 01:07:14,990
Xin lỗi nhé.
Không phải ngày may mắn của anh.
952
01:07:21,747 --> 01:07:23,290
Tôi có sợi dây trong túi xách,
953
01:07:23,373 --> 01:07:27,377
và tôi nghĩ nên dùng nó
để khoá cửa này lại.
954
01:07:29,004 --> 01:07:30,339
Thật là đáng sợ.
955
01:07:30,422 --> 01:07:34,801
Hắn nói rằng nếu tôi không nghe lời,
hay la lên hoặc làm điều gì đó,
956
01:07:34,885 --> 01:07:36,929
thì hắn sẽ cho tôi thấy điều tồi tệ.
957
01:07:37,012 --> 01:07:38,722
Vậy sao cô không sử dụng cái này?
958
01:07:42,851 --> 01:07:46,563
Phải, hắn ta bắt cóc cô
và đưa súng của hắn cho cô, đúng chứ?
959
01:07:46,647 --> 01:07:47,814
- Không, không, không.
- Bình tĩnh.
960
01:07:48,523 --> 01:07:51,860
Làm ơn. Tôi không biết sử dụng súng.
Tôi không biết mà.
961
01:07:51,944 --> 01:07:53,528
Khốn kiếp! Cô hay thật...
962
01:07:53,612 --> 01:07:56,031
Cô thật sự đỉnh đấy.
Cô có đi học diễn xuất không?
963
01:07:56,114 --> 01:07:58,116
Cô thậm chí còn không sợ
và môi còn run rẩy nữa.
964
01:07:58,200 --> 01:08:00,786
Còn kia là nước mắt nữa.
Thật sự đỉnh đấy, cô bé.
965
01:08:00,869 --> 01:08:01,787
Cô là Diesel!
966
01:08:02,496 --> 01:08:03,997
- Tôi phải giết cô.
- Làm ơn.
967
01:08:04,081 --> 01:08:05,332
Làm ơn.
Tôi chỉ là đứa trẻ.
968
01:08:05,415 --> 01:08:08,375
Sao cô diễn sâu hay vậy?
Thật không thể tin được.
969
01:08:08,377 --> 01:08:09,461
Làm ơn.
969
01:08:09,516 --> 01:08:10,417
Cô...
970
01:08:12,477 --> 01:08:13,500
Cô là...
970
01:08:18,220 --> 01:08:19,137
Tôi phải...
971
01:08:20,597 --> 01:08:22,516
Cái quái gì vậy nhỉ.
972
01:08:23,267 --> 01:08:25,352
Cô đã...
Cái quái gì xảy ra vậy?
973
01:08:27,271 --> 01:08:28,563
Mọi người đều thích chanh.
974
01:08:38,240 --> 01:08:39,783
Chết đi, thằng khốn!
975
01:08:52,462 --> 01:08:54,298
Thật vui vì anh đã thưởng thức
màn trình diễn.
976
01:08:55,590 --> 01:08:57,134
Sao cô làm được?
977
01:08:58,343 --> 01:08:59,803
Tôi không chắc.
978
01:08:59,886 --> 01:09:01,596
Chắc ăn may thôi.
979
01:09:03,557 --> 01:09:06,643
Nói với Tangerine...
Nói với Tangerine...
980
01:09:08,562 --> 01:09:09,646
Tangerine...
981
01:09:10,605 --> 01:09:11,565
Anh ta là Gordon!
982
01:09:12,149 --> 01:09:14,234
Tangerine chính là Gordon!
983
01:09:20,991 --> 01:09:25,037
Xuống khỏi con tàu này.
Lấy cái cặp, vậy là xong.
984
01:09:33,211 --> 01:09:34,016
Xin chào?
985
01:09:34,713 --> 01:09:35,589
Yuichi!
986
01:09:38,508 --> 01:09:41,345
Có vẻ như Yuichi đã làm rớt điện thoại
trên tàu cao tốc.
987
01:09:41,428 --> 01:09:43,180
Ông có thể nhận lại nó
tại ga Kyoto!
988
01:09:43,263 --> 01:09:45,069
- Kyoto?
- Ông có ứng dụng Tìm Điện Thoại chứ.
988
01:09:45,112 --> 01:09:46,596
ĐỊNH VỊ
ĐIỆN THOẠI LEMON
989
01:09:47,017 --> 01:09:48,143
Chính xác lắm đấy.
990
01:09:48,226 --> 01:09:49,069
Chào nhé.
991
01:10:08,205 --> 01:10:10,123
Chúa ơi, anh ta bước đi trông
“nghệ cả củ” luôn.
992
01:10:18,298 --> 01:10:19,341
Chào ông Sói!
993
01:10:20,050 --> 01:10:22,120
Anh đến để giết Hornet!
994
01:10:30,519 --> 01:10:31,728
Chuyện gì xảy ra vậy?
995
01:10:35,607 --> 01:10:36,733
Cậu không sao chứ?
996
01:10:40,362 --> 01:10:41,738
Khốn kiếp,
bộ đồ nóng kinh khủng.
996
01:10:41,739 --> 01:10:43,545
THE HORNET
(ONG VÒ VẼ)
997
01:10:43,628 --> 01:10:47,632
47 PHÚT TRƯỚC
997
01:10:47,786 --> 01:10:51,790
Momomon! Momon! Momomon!
998
01:11:06,221 --> 01:11:07,764
Tên đầu bếp làm bánh.
999
01:11:19,025 --> 01:11:21,403
Thằng khốn ăn cắp con rắn của tao.
1000
01:11:23,280 --> 01:11:26,324
Là của cô... Chúng ta nên gọi
cho người phụ trách chứ...
1001
01:11:32,998 --> 01:11:34,499
Nhận lấy, thằng khốn!
1002
01:11:36,585 --> 01:11:40,390
Chỉ cần ăn một chích từ cái này,
mày biết chuyện gì sẽ xảy ra không?
1003
01:11:40,464 --> 01:11:41,006
Biết.
1003
01:11:41,007 --> 01:11:44,500
Máu mày sẽ đông lại, tĩnh mạch tắc nghẽn.
Máu sẽ chảy ra từ hốc mắt.
1004
01:11:44,500 --> 01:11:46,107
Tao nói biết rồi.
1005
01:11:47,762 --> 01:11:49,473
Thằng yếu đuối.
1006
01:11:51,308 --> 01:11:52,934
- Dừng lại.
- Tao sẽ lấy cái cặp.
1007
01:11:53,018 --> 01:11:54,102
Đưa đây.
1008
01:11:54,936 --> 01:11:56,354
Tao được hứa sẽ nhận số tiền đó.
1009
01:11:57,022 --> 01:11:59,524
- Bởi ai?
- Không biết. Hắn chỉ liên lạc trực tuyến.
1010
01:11:59,608 --> 01:12:01,526
Hắn nói tiền của tao
ở trong cái cặp đó.
1011
01:12:02,486 --> 01:12:05,555
Sao? Ai đó trả công cho cô giết thằng nhóc
bằng chính tiền chuộc nó à?
1012
01:12:05,572 --> 01:12:07,032
Chà. Đen tối nhỉ.
1013
01:12:07,115 --> 01:12:09,034
Đen tối cứ như là...
Dừng lại.
1014
01:12:13,288 --> 01:12:14,915
Ong chích đây, thằng khốn!
1015
01:12:15,582 --> 01:12:17,417
Này cô, cô có thể giữ cái cặp.
1016
01:12:17,501 --> 01:12:19,878
Xui cho mày vì thấy mặt tao rồi.
1017
01:12:31,431 --> 01:12:33,767
30 giây trước khi chất độc
làm việc của nó.
1018
01:12:52,327 --> 01:12:53,662
Thằng khốn!
1019
01:12:53,745 --> 01:12:56,915
Khỉ thật!
Cô có hàng dự phòng chứ?
1020
01:12:56,998 --> 01:12:59,125
Mày nghĩ gì vậy, thằng khốn?
1021
01:13:01,711 --> 01:13:03,004
Khỉ thật!
1022
01:13:04,965 --> 01:13:06,464
Cô không để dự phòng sao?
1023
01:13:06,466 --> 01:13:08,301
Tốt nhất là phải
đề phòng rủi ro chứ.
1024
01:13:08,385 --> 01:13:11,221
Tôi lại lảm nhảm rồi.
Tôi xin lỗi.
1025
01:13:13,139 --> 01:13:15,100
Tôi giúp gì được cho cô không?
1026
01:13:21,147 --> 01:13:23,400
Cô không giống như
người theo đạo nhỉ.
1027
01:13:25,485 --> 01:13:27,821
Nước sao?
Cô muốn uống nước hả?
1028
01:13:28,989 --> 01:13:29,990
Không à?
1029
01:13:30,907 --> 01:13:32,410
Cô có cần lấy mền không?
1030
01:13:32,534 --> 01:13:34,442
Cô có muốn tôi cầm tay cô không?
1031
01:13:45,046 --> 01:13:46,715
Đúng thật là
sinh nghề tử nghiệp mà.
1032
01:16:02,684 --> 01:16:03,601
Nói chuyện với tôi đi.
1033
01:16:04,686 --> 01:16:06,563
Đây rõ ràng là vận đen của tôi.
1034
01:16:06,646 --> 01:16:08,606
Tôi phải xuống khỏi con tàu này.
1035
01:16:08,690 --> 01:16:10,024
Anh có cái cặp chứ?
1036
01:16:11,234 --> 01:16:12,068
Có.
1037
01:16:12,819 --> 01:16:14,946
Anh đang nằm cuộn tròntrên đất đúng không?
1038
01:16:16,990 --> 01:16:18,408
Tôi không nằm trên đất.
1039
01:16:18,491 --> 01:16:19,743
Anh phải tỉnh táo lên.
1040
01:16:19,826 --> 01:16:22,787
- Sao cô luôn biết tôi đang làm gì thế?
- Tôi rành anh quá mà.
1041
01:16:22,871 --> 01:16:24,456
Tôi phải viết nhật ký thôi.
1042
01:16:24,539 --> 01:16:28,209
Ladybug. Ladybug. Thở đi.Hít thở thật sâu nào.
1043
01:16:28,293 --> 01:16:31,004
Chúng ta gần xong rồi.Anh chỉ cần tỉnh táo lên.
1044
01:16:31,838 --> 01:16:32,756
Được rồi.
1045
01:16:52,859 --> 01:16:55,445
Cậu lừa tôi hả, anh bạn trẻ.
1046
01:16:57,155 --> 01:16:59,449
Chà, ông biết hết rồi nhỉ?
1047
01:16:59,532 --> 01:17:02,799
Trách nhiệm của anhlà giữ an toàn cho con tôi,
1048
01:17:02,827 --> 01:17:04,287
và tiền của tôi.
1049
01:17:04,370 --> 01:17:06,740
Tôi không có kinh nghiệm
làm phụ huynh lắm.
1050
01:17:06,748 --> 01:17:08,041
Nhưng ông biết tôi sẽ làm gì,
1051
01:17:08,583 --> 01:17:11,252
với việc lựa chọn giữa con trai
và tiền của ông không?
1052
01:17:11,836 --> 01:17:16,007
Tôi sẽ ngưng khóc cho người vợ đã chết,
và xách mông lên,
1053
01:17:16,090 --> 01:17:17,884
mà tự đi giải quyết việc của mình.
1054
01:17:17,967 --> 01:17:20,053
Nhưng vì chúng tôi có trái tim,
1055
01:17:20,136 --> 01:17:21,554
nên có một vài điều
tôi muốn nói với ông.
1056
01:17:21,638 --> 01:17:22,804
Con trai ông
rõ ràng là thằng ngu
1057
01:17:22,806 --> 01:17:25,370
và xứng đáng nhận cái chết
kinh khủng đó.
1058
01:17:25,391 --> 01:17:27,894
Còn về cái cặp của ông,
tôi chưa từng thấy nó từ lúc ở Tokyo!
1059
01:17:27,977 --> 01:17:29,600
Và tôi mong rằng
ai đó sẽ vô tình thấy nó,
1060
01:17:29,604 --> 01:17:32,357
rồi tận hưởng số tiền chết tiệt ấy.
1061
01:17:32,440 --> 01:17:34,599
Tôi sẽ gặp anh ở trạm Kyoto!
1062
01:17:34,609 --> 01:17:36,945
Tuyệt vời.
Tôi đếch thể chờ được nữa.
1063
01:17:37,028 --> 01:17:41,324
Tôi muốn nhìn vào mắt anhkhi tôi giết anh và thằng em của anh.
1064
01:17:48,039 --> 01:17:48,915
Em tôi.
1065
01:17:52,794 --> 01:17:55,171
1066
01:17:55,255 --> 01:17:58,466
1067
01:17:58,550 --> 01:18:00,093
West Ham đã chiến thắng.
1068
01:18:00,176 --> 01:18:02,887
West Ham 1, Chelsea 0.
1069
01:18:07,809 --> 01:18:10,436
Sắp tới giờ cao điểm buổi sáng rồi nhỉ.
1070
01:18:10,937 --> 01:18:11,853
Kế hoạch của ông là gì?
1071
01:18:11,855 --> 01:18:14,105
Ông sẽ đi bộ đến đây
và thổi bay não của tôi
1072
01:18:14,107 --> 01:18:16,440
trước mặt toàn bộ
đám hành khách khốn kiếp này à?
1073
01:18:16,442 --> 01:18:19,112
Không còn ai trên tàu nữa.
1074
01:18:19,737 --> 01:18:20,697
Tôi biết.
1075
01:18:21,281 --> 01:18:25,285
Tôi đã mua toàn bộ vécho đến trạm cuối cùng.
1076
01:18:28,955 --> 01:18:29,749
Ê.
1077
01:18:30,415 --> 01:18:31,312
Cô.
1078
01:18:31,875 --> 01:18:32,876
Tôi biết cô.
1079
01:18:33,668 --> 01:18:35,420
Cô là con bé khi nãy, đúng không?
1080
01:18:35,503 --> 01:18:36,838
Ôi chúa ơi!
1081
01:18:36,921 --> 01:18:38,756
Đúng rồi,
tôi nhận diện gương mặt tốt lắm.
1082
01:18:38,840 --> 01:18:41,009
Thật vui vì gặp được anh.
Làm ơn giúp tôi.
1083
01:18:42,302 --> 01:18:44,762
Có một người đàn ông,
và anh ta cố bắt tôi làm con tin.
1084
01:18:44,846 --> 01:18:48,975
Hắn ta đeo kính,
và hắn đã giết chú của tôi.
1085
01:18:49,058 --> 01:18:51,225
Và hắn cũng giết luôn
người đàn ông kia nữa,
1086
01:18:51,227 --> 01:18:55,982
người mà luôn miệng nói về
Thomas The Trains và...
1087
01:18:56,065 --> 01:18:57,233
Tank Engine!
1088
01:18:57,317 --> 01:18:58,359
Phải rồi. Chính nó.
1089
01:18:58,443 --> 01:18:59,816
Nhưng hắn đã giết
cả hai người họ,
1090
01:18:59,819 --> 01:19:03,615
rồi hắn nói sẽ bỏ đi với một đống tiền.
Tôi không biết gì nữa.
1091
01:19:04,240 --> 01:19:07,869
Tôi thành thật xin lỗi.
Tôi chỉ không biết cô là ai.
1092
01:19:09,537 --> 01:19:13,414
Tôi chỉ là một cô gái mà lẽ ra phải xuống
ở trạm Nagoya, rồi tên ấy xuất hiện...
1093
01:19:13,416 --> 01:19:14,898
Trạm đó đã đi qua rất lâu rồi.
1094
01:19:14,900 --> 01:19:18,420
Tôi biết, nhưng gã đó nói là
tôi sẽ là phương án dự phòng tốt cho hắn
1095
01:19:18,421 --> 01:19:20,880
và một cô gái xinh đẹp
sẽ là một con tin hoàn hảo.
1096
01:19:20,882 --> 01:19:24,135
Hắn nói đúng đấy.
Nhưng cô bình tĩnh lại chút nhé.
1097
01:19:24,218 --> 01:19:26,554
- Làm ơn giúp tôi.
- Được rồi. Bình tĩnh.
1098
01:19:26,638 --> 01:19:29,057
Hãy xuống tàu hoặc
làm bất cứ gì cô muốn. Cô tự do rồi.
1099
01:19:29,140 --> 01:19:30,683
- Cảm ơn.
- Không có gì. Đi đi.
1100
01:19:30,767 --> 01:19:32,393
Tôi chả hiểu cô làm gì ở đây nữa.
1101
01:19:37,106 --> 01:19:38,399
Anh không sao chứ?
1102
01:19:38,900 --> 01:19:39,776
Diesel!
1103
01:19:40,318 --> 01:19:42,195
Tên khốn tồi tệ nhất.
1104
01:19:42,862 --> 01:19:44,197
Một kẻ chuyên gây rối.
1105
01:19:47,158 --> 01:19:49,619
Lemon à...
1106
01:19:52,455 --> 01:19:53,790
Chúa cứu rỗi linh hồn anh,
1107
01:19:55,083 --> 01:19:56,125
người anh em.
1108
01:19:57,627 --> 01:19:58,962
Anh ấy có thể
đọc vị kẻ khác,
1109
01:19:59,545 --> 01:20:01,130
thấy rõ con người thật của kẻ đó.
1110
01:20:01,923 --> 01:20:03,383
Anh ấy đã đúng.
1111
01:20:04,050 --> 01:20:05,259
Có một Diesel nữa
1112
01:20:06,052 --> 01:20:10,348
chạy tới lui trên con tàu,
gây ra tất cả những chuyện chết tiệt này.
1113
01:20:11,182 --> 01:20:14,894
Và đó chính là cô,
cô chính là Diesel nhỏ bé dơ bẩn đó.
1114
01:20:18,690 --> 01:20:20,149
Cô khiến Lemon đổ máu
1115
01:20:20,900 --> 01:20:22,860
và Lemon chưa bao giờ như thế.
1116
01:20:23,903 --> 01:20:25,947
Ôi chúa ơi.
Anh ơi cứu tôi với.
1117
01:20:26,030 --> 01:20:28,449
Làm ơn. Làm ơn giúp tôi.
1118
01:20:28,533 --> 01:20:30,368
Anh làm cái quái gì vậy hả,
thằng khốn!
1119
01:20:48,219 --> 01:20:49,262
Sao cơ?
1120
01:20:49,345 --> 01:20:50,346
Diesel!
1121
01:20:50,430 --> 01:20:51,639
Sao?
1122
01:20:51,723 --> 01:20:53,725
Thằng khốn kiếp!
1123
01:20:58,187 --> 01:20:59,355
Anh mới là Diesel!
1124
01:21:00,940 --> 01:21:02,692
Cái quái gì vậy nè?
1125
01:21:05,111 --> 01:21:06,320
Cái quái gì thế này?
1126
01:21:07,030 --> 01:21:10,491
Hắn nói là hắn sẽ giết anh
và đổ mọi tội lỗi cho anh.
1127
01:21:11,576 --> 01:21:16,080
Hắn cũng có nói là
có ai đó đang chờ ta ở trạm Kyoto!
1128
01:21:16,873 --> 01:21:19,917
Một kẻ đáng sợ, sẽ làm hại tôi.
1129
01:21:20,960 --> 01:21:22,545
Sẽ không ai làm hại cô đâu.
1130
01:21:23,129 --> 01:21:24,464
Không sao đâu.
1131
01:21:25,298 --> 01:21:26,674
Chúng ta sẽ xuống tàu.
1132
01:21:35,475 --> 01:21:37,727
Chúng ta sẽ xuống ở trạm kế tiếp,
sẽ ổn thôi.
1133
01:21:57,997 --> 01:21:58,956
Được rồi nhóc, xuống...
1134
01:21:59,040 --> 01:22:00,166
Nhóc, nhanh lên.
1135
01:22:00,958 --> 01:22:02,627
Cái túi của tôi kẹt rồi.
1136
01:22:02,710 --> 01:22:03,753
Cái gì hả?
1137
01:22:04,670 --> 01:22:05,797
Bỏ nó lại, đi thôi.
1138
01:22:05,880 --> 01:22:07,673
- Chúng ta phải đi ngay.
- Không được.
1139
01:22:07,757 --> 01:22:09,050
Đi ngay, con bé kia.
1140
01:22:09,133 --> 01:22:11,094
- Không.
- Đây là cơ hội cuối cùng.
1141
01:22:11,177 --> 01:22:12,386
Làm ơn quay lại.
1142
01:22:12,470 --> 01:22:13,763
Làm ơn đi, nhóc.
1143
01:22:13,846 --> 01:22:16,724
Tôi sợ lắm,
tôi không muốn ở một mình.
1144
01:22:22,396 --> 01:22:23,481
Tôi lấy được rồi.
1145
01:22:23,564 --> 01:22:26,067
Không phải lỗi của nhóc.
1146
01:22:26,776 --> 01:22:28,486
Là do vận may của ta.
1147
01:22:31,072 --> 01:22:33,282
Cô có cả tương lai ở phía trước.
1148
01:22:33,783 --> 01:22:36,119
Hãy nhớ làm chuyện gì
mang lại yên bình cho bản thân nhé.
1149
01:22:36,911 --> 01:22:39,580
Vì cuộc sống này
thật lắm phiền phức.
1150
01:22:40,414 --> 01:22:44,001
Và nếu cô gặp một thằng tên Carver,
thì hắn là một tên khốn.
1151
01:22:44,085 --> 01:22:45,711
Cô có thể bảo hắn là tôi nói thế.
1152
01:22:53,261 --> 01:22:55,096
Tôi nhặt được thứ này.
Tôi không muốn bỏ nó đi.
1153
01:22:56,097 --> 01:22:58,472
Tên kia đã cầm nó,
và tôi nghĩ là anh nên sử dụng nó
1154
01:22:58,474 --> 01:23:01,310
để giết người đang đợi chúng ta
ở cuối trạm tàu này.
1155
01:23:02,436 --> 01:23:04,021
Anh sẽ không để tôi bị thương
đúng không?
1156
01:23:04,105 --> 01:23:05,523
Thành thật đi.
1157
01:23:07,316 --> 01:23:08,276
Thành thật đi.
1158
01:23:08,359 --> 01:23:09,777
Ai đang ở cùng con?
1159
01:23:15,825 --> 01:23:16,826
Thật à?
1160
01:23:17,535 --> 01:23:18,369
Được thôi.
1161
01:23:19,078 --> 01:23:21,581
Được rồi, ông bạn,
ông làm tôi hơi sợ rồi đấy.
1162
01:23:21,664 --> 01:23:25,793
Nên nếu ông không phiền,
ông có thể tìm ghế khác được không,
1163
01:23:25,877 --> 01:23:29,213
như ở kia, kia, kia, kìa?
1164
01:23:29,297 --> 01:23:33,217
Và chắc là,
tôi không cần phải nhắc ông lần 2 nhỉ.
1165
01:23:33,968 --> 01:23:34,802
Không.
1166
01:23:35,636 --> 01:23:36,846
Không cần.
1167
01:23:42,435 --> 01:23:44,812
Đi thôi.
Để tôi xách túi cho cô.
1168
01:23:57,950 --> 01:23:59,202
Nó là con rắn, phải không?
1169
01:23:59,285 --> 01:24:01,037
Cô biết con tôi đang ở đâu chứ?
1170
01:24:22,116 --> 01:24:23,309
Khỉ thật!
1170
01:24:33,375 --> 01:24:34,584
CUỘC GỌI NHỠ
1171
01:24:35,529 --> 01:24:36,656
Vậy đây là kết thúc à.
1172
01:24:43,329 --> 01:24:44,914
Cô chính là kẻ
1173
01:24:45,414 --> 01:24:49,001
đã đẩy cháu của tôi
rơi khỏi mái của toà nhà.
1174
01:24:49,085 --> 01:24:50,211
Tại sao?
1175
01:24:50,294 --> 01:24:51,420
Vì con trai ông.
1176
01:24:52,296 --> 01:24:55,591
Anh ta sẽ giúp tôi
giết White Death tại trạm Kyoto!
1177
01:24:56,759 --> 01:24:59,303
Và đó là cách duy nhất
để khiến anh ta lên con tàu này.
1178
01:25:02,473 --> 01:25:03,933
White Death à.
1179
01:25:04,016 --> 01:25:05,476
Đúng vậy.
1180
01:25:05,559 --> 01:25:07,937
Nhưng tệ là
anh ta lại chẳng thể làm được.
1181
01:25:09,605 --> 01:25:10,606
Nên anh ấy chết rồi.
1182
01:25:11,357 --> 01:25:12,858
Hắn đang ở phía sau,
cách vài toa.
1183
01:25:13,609 --> 01:25:14,986
Hai cha con họ đều chết.
1184
01:25:22,910 --> 01:25:25,621
Cháu của ta đã bị đẩy khỏi mái nhà.
1185
01:25:25,705 --> 01:25:29,750
Điều gì khiến cô nghĩ
ta sẽ để nó ở một mình không ai bảo vệ?
1186
01:25:53,524 --> 01:25:55,735
Cháu của ta vẫn ổn.
1187
01:25:56,819 --> 01:25:58,904
Và con ta vẫn chưa chết.
1188
01:25:59,655 --> 01:26:01,657
Nghe này, ông già...
1189
01:26:01,741 --> 01:26:04,593
Điều duy nhất cô cần biết
về lão già này, cô gái trẻ,
1190
01:26:05,202 --> 01:26:07,663
rằng hắn ta sống sót qua nhiều thứ,
1191
01:26:07,747 --> 01:26:11,375
và nhiều điều tồi tệ hơn cô.
1192
01:26:20,634 --> 01:26:22,345
Tôi sẽ tự tay giết hắn ta.
1192
01:26:25,237 --> 01:26:28,200
CÓ RẮN
ĐỪNG MỞ RA
1193
01:26:31,812 --> 01:26:33,397
- Anh không sao chứ?
- Vì bị rắn cắn hả?
1194
01:26:35,107 --> 01:26:37,526
Ông sẽ không tin được
sự trùng hợp này đâu, nhưng tôi
1195
01:26:37,610 --> 01:26:42,114
đã được chích một liều chống nọc độc
hôm nay, nên tôi ổn.
1196
01:26:43,407 --> 01:26:44,658
Chắc chắn rồi.
1197
01:26:46,994 --> 01:26:47,953
Cô gái kia...
1198
01:26:48,037 --> 01:26:50,870
Cô ta có ý đồ xấu với anh đấy.
1199
01:26:50,873 --> 01:26:52,583
Phải rồi.
1200
01:26:52,666 --> 01:26:56,085
Thằng mù cũng thấy được điều đó,
chỉ có anh là không.
1201
01:26:56,087 --> 01:26:59,006
Tôi không rõ về thằng mù đó.
Nhưng cô ta thì khá thuyết phục đó.
1202
01:27:00,007 --> 01:27:02,593
- Ông đã làm gì cô ta?
- Tôi chẳng làm gì cả.
1203
01:27:03,511 --> 01:27:06,097
Định mệnh sẽ làm việc nó phải làm.
1204
01:27:08,599 --> 01:27:10,990
Tại sao anh lại cười vào định mệnh?
1205
01:27:12,103 --> 01:27:17,024
Định mệnh với tôi chỉ là từ đồng nghĩa
với hai chữ “xúi quẩy” thôi.
1206
01:27:18,275 --> 01:27:22,780
Và nó bám theo tôi cứ như là...
1207
01:27:25,116 --> 01:27:26,992
Tôi chả biết nữa,
dai như đỉa chẳng hạn.
1208
01:27:30,788 --> 01:27:32,623
Người quản lý gọi tôi là Ladybug!
1209
01:27:33,374 --> 01:27:34,625
Cô ta vui tính đấy.
1210
01:27:34,708 --> 01:27:36,043
Ladybug?
1211
01:27:36,127 --> 01:27:36,961
Phải.
1212
01:27:37,044 --> 01:27:39,588
Đây quả thực là cái tên rất may đấy.
1213
01:27:41,298 --> 01:27:43,426
Không phải,
cô ta đang mỉa mai tôi đấy...
1214
01:27:44,301 --> 01:27:45,177
Thôi bỏ qua đi.
1215
01:27:45,261 --> 01:27:47,304
Tôi kể anh nghe một câu chuyện nhé.
1216
01:27:47,388 --> 01:27:49,056
- Thôi, không cần đâu.
- Nó ngắn thôi.
1217
01:27:49,723 --> 01:27:50,641
Thật đấy, tôi không sao.
1218
01:27:50,724 --> 01:27:52,893
Không sao, sẽ nhanh thôi.
1219
01:27:53,602 --> 01:27:54,520
Không, không.
1220
01:27:54,603 --> 01:27:56,856
Tôi nghĩ câu chuyện này
sẽ giúp ích cho anh.
1221
01:27:57,481 --> 01:27:58,357
Tôi ổn mà.
1222
01:27:58,441 --> 01:27:59,483
Vậy ta bắt đầu nhé.
1223
01:27:58,441 --> 01:28:00,624
{\an8}THE ELDER
(NGƯỜI GIÀ)
1223
01:28:01,485 --> 01:28:02,862
Rất lâu về trước,
1224
01:28:03,487 --> 01:28:05,406
tôi đã tự hứa với bản thân
1225
01:28:07,032 --> 01:28:11,454
tôi sẽ bảo vệ gia đình mìnhbằng bất cứ giá nào.
1226
01:28:14,707 --> 01:28:17,300
Tôi đã vươn lên tới vị trímà nhiều người thèm muốn
1226
01:28:17,500 --> 01:28:20,087
trong gia tộc tội phạm Minegishi!
1227
01:28:20,713 --> 01:28:22,965
Rồi có một gã đã vượt lên
chiếm lấy vị trí của tôi.
1228
01:28:23,048 --> 01:28:24,967
Người đàn ông đến từ phương Bắc!
1229
01:28:31,140 --> 01:28:34,602
Tôi đã nói với Minegishi rằngđừng tin tưởng hắn ta.
1230
01:28:35,519 --> 01:28:39,565
Minegishi nói với tôi rằngtôi không còn thích hợp nữa.
1231
01:28:39,648 --> 01:28:40,608
Ông ấy không sai.
1232
01:28:41,692 --> 01:28:43,235
Và tôi cũng vậy.
1233
01:29:06,258 --> 01:29:07,301
Tôi đã trở về nhà
1234
01:29:07,384 --> 01:29:11,972
và không tìm thấy gì
ngoài máu và tro tàn.
1235
01:29:30,157 --> 01:29:33,244
White Deathđã cướp đi hết mọi thứ của tôi.
1236
01:29:33,327 --> 01:29:35,079
Gần như mọi thứ.
1237
01:29:47,007 --> 01:29:48,425
Tôi đã tìm chỗ lẩn trốn.
1238
01:29:49,343 --> 01:29:52,469
Tôi đã tìm cáchđể tiêu diệt White Death
1239
01:29:52,471 --> 01:29:55,140
mà không gây nguy hiểmcho những gì tôi còn sót lại.
1240
01:29:55,808 --> 01:29:58,300
Nhưng tôi chưa bao giờ
làm được điều đó cả.
1241
01:29:59,812 --> 01:30:01,230
Tôi đã không nghĩ rằng
1242
01:30:01,313 --> 01:30:04,942
số phận muốn cho tôi một cơ hội
để làm lại từ đầu.
1243
01:30:07,027 --> 01:30:09,989
Anh có biết người ta gọi
ladybug là gì ở Nhật không?
1244
01:30:13,117 --> 01:30:14,285
Tentoumushi.
1245
01:30:14,868 --> 01:30:18,998
Khi còn nhỏ, tôi được bảo rằng
có bảy chấm ở sau lưng của nó
1246
01:30:19,081 --> 01:30:21,542
và mỗi chấm là một nỗi buồn
của thế giới này.
1247
01:30:22,543 --> 01:30:25,754
Anh thấy đó,
tentoumushi không phải là may mắn.
1248
01:30:26,297 --> 01:30:28,400
Nó giữ tất cả những điều
không may trên lưng
1248
01:30:28,401 --> 01:30:31,443
để những người khác
có thể sống hạnh phúc.
1249
01:30:34,305 --> 01:30:36,724
Tôi không muốn giữ
bảy cái nỗi buồn đó.
1250
01:30:36,807 --> 01:30:40,769
Mọi thứ đã xảy ra với anh
dẫn anh đến nơi này.
1251
01:30:42,521 --> 01:30:43,564
Đó là định mệnh.
1252
01:30:44,189 --> 01:30:46,025
Chà, không công bằng lắm nhỉ.
1253
01:30:47,901 --> 01:30:49,320
Tại trạm Kyoto,
1254
01:30:50,112 --> 01:30:52,948
White Death sẽ lên con tàu này.
1255
01:30:53,991 --> 01:30:56,994
Cuối cùng tôi cũng được
làm điều đúng đắn.
1256
01:30:58,704 --> 01:31:00,664
Con tôi ở phía trên vài toa.
1257
01:31:00,748 --> 01:31:03,417
Anh có thể đưa nó
xuống khỏi chiếc tàu này không...
1258
01:31:04,460 --> 01:31:08,839
Phải, tôi không thấy White Death
để bất cứ ai rời khỏi chiếc tàu này.
1259
01:31:10,591 --> 01:31:12,801
Hãy để tôi xử lý White Death!
1260
01:31:15,512 --> 01:31:16,347
Được thôi.
1261
01:31:19,516 --> 01:31:20,809
Ladybug này?
1262
01:31:23,437 --> 01:31:25,939
- Cặp của anh này.
- Cảm ơn.
1263
01:31:37,785 --> 01:31:38,869
Cha.
1264
01:31:40,704 --> 01:31:41,747
Con không hiểu.
1265
01:31:42,915 --> 01:31:44,750
Là định mệnh, con trai ạ.
1266
01:31:45,376 --> 01:31:46,585
Wataru sao rồi?
1267
01:31:46,669 --> 01:31:47,878
Nó an toàn rồi.
1268
01:31:51,256 --> 01:31:52,116
Chà...
1269
01:31:52,925 --> 01:31:54,468
Trông anh có vẻ là người tử tế.
1270
01:31:55,886 --> 01:31:56,929
Hắn bắn tôi.
1271
01:31:57,513 --> 01:31:58,472
Tôi cũng bị.
1272
01:31:58,555 --> 01:31:59,431
Hai lần.
1273
01:32:00,349 --> 01:32:01,934
Nhưng hắn ta
cũng có những mặt tốt...
1274
01:32:09,483 --> 01:32:10,609
Ôi, trời!
1275
01:32:11,985 --> 01:32:13,070
Tôi chết rồi hả?
1276
01:32:15,614 --> 01:32:17,616
Chết tiệt!
1277
01:32:21,745 --> 01:32:23,122
Cái áo chết tiệt!
1278
01:32:24,623 --> 01:32:26,917
Anh đã uống chai nước đó.
1279
01:32:31,213 --> 01:32:33,048
Anh của tôi đâu rồi?
1280
01:33:04,288 --> 01:33:05,372
Ôi, người anh em.
1281
01:33:19,803 --> 01:33:20,721
Cậu...
1282
01:33:25,934 --> 01:33:27,978
Cậu đúng là Thomas đấy, biết chứ?
1283
01:34:02,387 --> 01:34:03,597
Này, mọi người.
1284
01:34:03,680 --> 01:34:06,099
Chúng ta cần có một kế hoạch.
1285
01:34:06,183 --> 01:34:10,103
Anh giết anh của tôi,
anh là thằng khốn.
1286
01:34:10,187 --> 01:34:12,523
Phải, anh cũng bắn tôi.
1287
01:34:12,606 --> 01:34:14,358
Lần tới tôi sẽ bắn luôn anh
1288
01:34:14,441 --> 01:34:16,318
và cả con bé
Keira Knightley khốn kiếp kia.
1289
01:34:16,401 --> 01:34:18,362
- Tôi không biết nó...
- Này. Mọi người.
1290
01:34:18,445 --> 01:34:21,613
Càng cãi nhau lâu ở đây,
thì chúng ta càng chết sớm đấy.
1291
01:34:21,615 --> 01:34:23,575
Đập anh ra bã sẽ không
mất nhiều thời gian đâu.
1292
01:34:25,202 --> 01:34:28,288
Tên khốn kiếp.
Lẽ ra tôi phải nhắm vào đầu anh.
1293
01:34:28,372 --> 01:34:30,666
Khi anh chỉ một ngón tay
về người khác,
1294
01:34:30,749 --> 01:34:32,793
thì bốn ngón còn lại
đang hướng về anh đó.
1295
01:34:33,502 --> 01:34:35,754
Hoặc là ba ngón.
Lạ thật nhỉ.
1296
01:34:35,838 --> 01:34:38,131
Đủ rồi. Thằng điên này.
Tôi sẽ đập anh một trận.
1297
01:34:38,215 --> 01:34:40,592
- Tập thể quan trọng hơn cá nhân.
- Đi gặp Chúa mà nói.
1298
01:34:40,676 --> 01:34:41,718
Này, các anh.
1299
01:34:42,803 --> 01:34:43,804
Bỏ tôi ra.
1300
01:34:44,596 --> 01:34:49,852
Quả mận không tức giận với kẻ đói khát,
nhưng người nông dân thì có.
1301
01:34:51,937 --> 01:34:54,104
Nghĩa là anh ta nổi cáu
với người nông dân à?
1302
01:34:54,106 --> 01:34:56,942
Làm thế nào quả mận tức giận được?
Làm sao nó báo thù?
1303
01:34:57,025 --> 01:34:59,982
Nghe đây.
White Death chính là người nông dân.
1304
01:35:02,155 --> 01:35:04,490
Vậy chúng ta là
những quả mận hả?
1305
01:35:04,491 --> 01:35:07,075
Tôi chả hiểu gì cả.
Sao các người thích nói vòng vo vậy?
1306
01:35:07,077 --> 01:35:08,742
Hắn đã bắn thằng anh của tôi.
1307
01:35:08,745 --> 01:35:10,372
Còn anh thì bắn con tôi.
1308
01:35:14,418 --> 01:35:16,003
Chúng ta cùng nhau chuẩn bị
1309
01:35:16,962 --> 01:35:18,505
hoặc chết cả lũ.
1310
01:35:20,340 --> 01:35:22,009
Đó là điều tôi muốn nói đấy.
1311
01:35:25,804 --> 01:35:30,475
White Death sẽ chờ chúng tavới đội sát thủ của hắn.
1312
01:35:30,559 --> 01:35:33,186
Những tên sát nhân từ mọi thành phố.
1313
01:35:33,729 --> 01:35:39,109
Nhưng hắn không biết là có tavà con trai ta trên chuyến tàu này.
1314
01:35:39,651 --> 01:35:41,153
Nếu định mệnh đã an bài,
1315
01:35:41,987 --> 01:35:43,864
ta sẽ trả mối thù này tại đây.
1316
01:35:45,449 --> 01:35:48,952
Tôi sẽ đi về phía sau tàu,và xử nhiều tên nhất có thể.
1317
01:35:49,494 --> 01:35:53,040
Tôi sẽ tới toa điều khiểnvà cố đưa chúng ta thoát khỏi đây.
1318
01:35:58,086 --> 01:36:00,714
Còn anh làm gì hả, Joburg?
1319
01:36:02,841 --> 01:36:04,217
Tôi sẽ đi câu giờ.
1320
01:36:23,460 --> 01:36:28,465
THE WHITE DEATH
(CÁI CHẾT TRẮNG)
1320
01:37:02,359 --> 01:37:03,443
Chào con gái.
1321
01:37:05,195 --> 01:37:06,363
Cha.
1322
01:37:14,538 --> 01:37:17,540
Này các bạn,
tôi đang tìm ngài Death!
1323
01:37:17,541 --> 01:37:19,042
Tôi có cái cặp đây.
1324
01:37:19,793 --> 01:37:21,211
Bình tĩnh chứ.
1325
01:37:29,511 --> 01:37:31,199
Kẻ tổn thương
lại muốn làm tổn thương người khác.
1326
01:37:38,145 --> 01:37:39,521
Con đến để gặp cha.
1327
01:37:41,648 --> 01:37:44,109
Và để khiến cha nhìn nhận con.
1328
01:37:46,028 --> 01:37:47,571
Con người thật sự của con.
1329
01:37:50,407 --> 01:37:54,119
Con tự làm tất cả điều này
mà không cần cha giúp đỡ.
1330
01:37:54,202 --> 01:37:57,039
Tất cả, để con là người duy nhất
đứng trước cha hôm nay
1331
01:37:57,998 --> 01:37:59,583
và chĩa súng vào cha.
1332
01:38:01,877 --> 01:38:03,420
Con là người duy nhất
1333
01:38:04,546 --> 01:38:06,465
xứng đáng được cha để mắt.
1334
01:38:10,677 --> 01:38:11,845
Con cưng của cha.
1335
01:38:12,846 --> 01:38:16,475
Con giống cha nhiều hơn
là thằng khốn vô dụng đó.
1336
01:38:30,614 --> 01:38:31,782
Làm đi.
1337
01:38:34,242 --> 01:38:35,660
Con đến đây
để đối mặt với cha.
1338
01:38:38,038 --> 01:38:39,414
Nên cha hãy làm đi.
1339
01:38:41,750 --> 01:38:44,503
Điều mà cha đã từng làm
với những kẻ khác.
1340
01:38:56,056 --> 01:38:57,140
Làm đi.
1341
01:39:03,480 --> 01:39:04,815
Khốn kiếp, làm ngay đi.
1342
01:39:10,695 --> 01:39:11,655
1343
01:39:18,495 --> 01:39:20,122
Ta thấy rồi, con gái à.
1344
01:39:21,373 --> 01:39:23,291
Ta luôn luôn thấy.
1345
01:39:25,669 --> 01:39:29,464
Nhưng con chưa bao giờ
nằm trong kế hoạch của ta cả.
1346
01:39:35,512 --> 01:39:37,013
Chúng tôi tìm thấy tên người Mỹ!
1347
01:39:40,100 --> 01:39:41,476
Còn những tên khác đâu?
1348
01:39:41,560 --> 01:39:42,894
Chúng chết cả rồi.
1349
01:39:43,520 --> 01:39:46,481
Tin tốt là tôi có cái cặp của ông.
1350
01:39:47,691 --> 01:39:50,068
Tin tốt nhỉ.
1351
01:39:50,152 --> 01:39:51,862
Kiểm tra cái cặp.
1352
01:39:51,945 --> 01:39:54,364
Nhanh lên. Đi ngay.
1353
01:39:55,991 --> 01:39:57,242
Dọn tàu đi.
1354
01:39:59,452 --> 01:40:02,956
Được rồi, Thomas!
Đến lúc dậy rồi...
1355
01:40:03,039 --> 01:40:05,542
Khốn kiếp.
Toàn tiếng Nhật vậy.
1356
01:40:05,625 --> 01:40:07,544
Chẳng có tập nào tiếng Nhật cả.
Cái quái gì...
1357
01:40:12,090 --> 01:40:13,383
Nằm xuống đất ngay.
1358
01:40:20,473 --> 01:40:24,199
Này, tôi cảm thấy không ổn.
Tôi có linh cảm xấu với cái cặp này.
1359
01:40:24,227 --> 01:40:25,270
Anh nói cái quái gì vậy?
1360
01:40:25,353 --> 01:40:27,896
Tại sao luôn là chúng ta
phải mở cái thứ chết tiệt này chứ?
1361
01:40:27,898 --> 01:40:29,566
Mở cái cặp khốn kiếp này ngay đi.
1362
01:40:29,649 --> 01:40:31,410
Tao không muốn bị mất tay đâu.
1363
01:40:32,944 --> 01:40:34,529
Ngài Death này,
tôi hỏi một chút nhé?
1364
01:40:35,739 --> 01:40:37,657
Người khách bí ẩn
1365
01:40:38,325 --> 01:40:42,030
kẻ đã thuê tất cả chúng tôi,đưa chúng tôi lên con tàu này.
1366
01:40:42,037 --> 01:40:42,996
Tôi, Hornet,
1367
01:40:43,079 --> 01:40:44,581
Tangerine, Lemon...
1368
01:40:46,291 --> 01:40:47,900
Là ông, đúng không?
1369
01:40:48,835 --> 01:40:51,087
Phải, thông minh đấy.
1370
01:40:51,171 --> 01:40:53,965
Ta đưa các người lên con tàu này
và đợi các ngươi giết lẫn nhau.
1371
01:40:54,048 --> 01:40:55,000
Được rồi. Tốt thôi...
1372
01:40:57,010 --> 01:40:59,638
Câu nữa nhé... Tại sao?
1373
01:40:59,721 --> 01:41:02,057
Tại sao anh lại làm công việc này?
1374
01:41:02,140 --> 01:41:04,851
Ông biết đấy, gần đây
tôi cũng tự hỏi mình như thế.
1375
01:41:04,935 --> 01:41:07,312
Nếu nó an toàn,
sao ông ta không tự mở nó?
1376
01:41:07,395 --> 01:41:09,773
Lỡ nó là một trái bom
và nổ vỡ mặt chúng ta thì sao?
1377
01:41:09,856 --> 01:41:12,275
Anh nghĩ cái mặt nạ ngu ngốc này
chịu nổi hả?
1378
01:41:18,156 --> 01:41:19,783
Tất cả những năm sau đó
1379
01:41:19,866 --> 01:41:24,287
gánh nặng của sự phản bội
vẫn còn đè nặng lên đầu ngươi.
1380
01:41:26,623 --> 01:41:29,000
Để ta giúp ngươi giải thoát nhé.
1381
01:41:30,085 --> 01:41:31,378
Vợ ta...
1382
01:41:32,754 --> 01:41:34,089
đã bị cướp khỏi vòng tay ta.
1383
01:41:37,509 --> 01:41:41,888
Tôi có nghe nói. Tôi rất tiếc.
Nó thật sự là một tai nạn kinh khủng.
1384
01:41:43,974 --> 01:41:45,767
- Khủng khiếp.
- Không.
1385
01:41:45,850 --> 01:41:49,396
Không có gì trong cuộc sống
là tai nạn cả.
1386
01:41:49,980 --> 01:41:52,941
Đó là vụ ám sát nhắm vào ta.
1387
01:41:53,024 --> 01:41:53,900
Nhưng định mệnh...
1388
01:41:55,902 --> 01:41:59,281
Định mệnh đưa hai tên sát thủ,
1389
01:41:59,864 --> 01:42:03,326
cặp sinh đôi,cùng làm nhiệm vụ ở Bolivia
1390
01:42:04,786 --> 01:42:07,747
tàn sát toàn bộ người của ta.
1391
01:42:07,831 --> 01:42:10,583
Và ta đã phải xử lý bãi rác đó.
1392
01:42:10,667 --> 01:42:13,166
Và hắn ta không chọn đại
hai sát thủ đâu, Lemon!
1393
01:42:13,169 --> 01:42:15,628
Hắn yêu cầu hai người
chịu trách nhiệm chính vụ Bolivia!
1394
01:42:15,630 --> 01:42:20,760
Đó là lý do vợ ta
đã ở trên xe tối hôm đó,
1395
01:42:21,344 --> 01:42:22,304
mà không phải ta.
1396
01:42:22,804 --> 01:42:25,890
Định mệnh bắt vợ ta phải nằm viện.
1397
01:42:26,600 --> 01:42:28,476
Một mảnh xương sườn
1398
01:42:29,352 --> 01:42:31,396
đã đâm vào tim cô ấy.
1399
01:42:33,815 --> 01:42:38,945
Chỉ có một bác sĩ tim giỏi nhất
mới có thể cứu sống cô ấy.
1400
01:42:41,323 --> 01:42:46,286
Nhưng hai đêm trước đó,
vị bác sĩ này đã bị đầu độc.
1401
01:42:49,039 --> 01:42:49,873
Ôi chúa ơi!
1402
01:42:49,956 --> 01:42:52,625
Định mệnh. Lại là nó.
1403
01:42:53,460 --> 01:42:54,961
Hắn nói tiền của tôi ở trong cặp.
1404
01:42:55,754 --> 01:42:59,424
Không có ý phán xét,
nhưng nếu ông đã thuê Hornet,
1405
01:42:59,507 --> 01:43:01,676
nghĩa là ông đã sắp xếp
giết chính con mình?
1406
01:43:01,760 --> 01:43:03,470
- Đúng vậy.
- Hiểu rồi.
1407
01:43:03,553 --> 01:43:05,805
Đúng vậy.
Thằng con vô dụng đó.
1408
01:43:06,348 --> 01:43:07,349
Làm ơn.
1409
01:43:07,432 --> 01:43:08,391
Đêm đó...
1410
01:43:09,100 --> 01:43:11,853
- Làm ơn bắt máy đi.
- ta đã bảo cô ấy đừng đi.
1411
01:43:12,896 --> 01:43:14,147
Mà hãy đợi ta.
1412
01:43:14,814 --> 01:43:19,778
Nhưng cô ta đã hứa đó sẽ là lần cuốichúng ta giúp thằng khốn đó.
1413
01:43:19,861 --> 01:43:22,280
Ta sẽ tới.
Ta sẽ giúp con.
1414
01:43:22,947 --> 01:43:26,493
Chà, và cô ta đã đúng.
1415
01:43:27,243 --> 01:43:30,747
Nếu tôi xử thằng khốn vô dụng đó
1416
01:43:31,456 --> 01:43:33,416
nhiều năm trước,
1417
01:43:33,500 --> 01:43:36,800
cô ấy vẫn còn ở bên cạnh ta.
1418
01:43:36,878 --> 01:43:40,088
Tôi hiểu cảm giác đó.
Tôi có biết một người trị liệu tốt lắm.
1419
01:43:40,090 --> 01:43:41,966
Ta yêu vợ của ta rất nhiều.
1420
01:43:43,343 --> 01:43:45,220
Cô ấy đã dạy ta
một bài học quý giá.
1421
01:43:45,887 --> 01:43:48,014
Nếu anh không kiểm soát định mệnh
1422
01:43:49,349 --> 01:43:50,558
nó sẽ kiểm soát anh.
1423
01:43:52,268 --> 01:43:54,562
Nên ta đã nắm quyền điều khiển.
1424
01:43:54,646 --> 01:43:56,599
Ta đem tất cả chúng tới đây để chết.
1425
01:44:01,277 --> 01:44:04,489
Nhưng giờ còn sót lại một đứa.
1426
01:44:06,658 --> 01:44:08,535
Ngài Carver!
1427
01:44:10,412 --> 01:44:11,538
Xin lỗi chờ chút?
1428
01:44:11,621 --> 01:44:13,581
Tôi thay thế cho Carver?
Xin nghỉ bệnh à?
1429
01:44:13,665 --> 01:44:14,958
Thằng khốn Carver!
1430
01:44:15,041 --> 01:44:17,502
Tên đã giết vợ ta.
1430
01:44:18,185 --> 01:44:22,939
CARVER
(THỢ MỘC)
1431
01:44:23,925 --> 01:44:24,759
Này, ông anh.
1432
01:44:24,843 --> 01:44:27,427
- Mở nó ra đi.
- Rồi. Vui chưa?
1433
01:44:27,429 --> 01:44:28,273
Tôi không phải là Carver!
1434
01:44:45,363 --> 01:44:46,197
Hắn đi hướng này.
1435
01:44:55,498 --> 01:44:57,125
Chết tiệt. Được rồi.
1436
01:44:58,168 --> 01:44:59,836
Khỉ thật. Nó chạy rồi.
1437
01:45:28,448 --> 01:45:29,782
Tôi mượn chút nhé.
1438
01:45:31,159 --> 01:45:32,160
1439
01:46:13,368 --> 01:46:14,640
Kimura!
1440
01:46:15,703 --> 01:46:16,663
Sao ông lại ở đây?
1441
01:46:17,622 --> 01:46:18,831
Con gái ông.
1442
01:46:18,915 --> 01:46:20,792
Nó đẩy nhầm cháu tôi...
1443
01:46:20,875 --> 01:46:23,545
khỏi mái nhà.
1444
01:46:27,215 --> 01:46:30,593
À, lũ trẻ. Ông phải làm điều tốt nhất
để chúng nên người.
1445
01:46:32,387 --> 01:46:34,304
Con gián kia,
không cần biết tại sao ông ở đây,
1446
01:46:34,305 --> 01:46:37,559
nhưng tránh đường đi,
không thì ông sẽ được đi gặp vợ đó.
1447
01:46:38,184 --> 01:46:41,271
Con đường của chúng ta
được định sẵn sẽ phải gặp nhau.
1448
01:46:44,399 --> 01:46:45,233
Được rồi.
1449
01:46:45,817 --> 01:46:49,028
Chờ đã.
Chậm lại thôi nào, anh bạn.
1450
01:46:49,112 --> 01:46:51,864
Này, mọi chuyện ổn rồi.
Anh có thể dừng tàu.
1451
01:46:51,948 --> 01:46:55,283
Về chuyện đó thì. Tôi đã lấy tốc độ
đoàn tàu chia nó cho khối lượng,
1452
01:46:55,285 --> 01:46:58,162
và nhận ra rằng
tôi đếch biết lái tàu.
1453
01:46:58,246 --> 01:47:00,080
Anh toàn nói về Thomas
và con tàu mà.
1454
01:47:00,081 --> 01:47:02,498
Thomas là ví dụ cho cuộc sống,
nó không có dạy lái tàu...
1455
01:47:02,500 --> 01:47:03,300
Cúi xuống.
1456
01:47:30,820 --> 01:47:31,700
Chết tiệt!
1457
01:47:39,495 --> 01:47:41,456
Để tôi lo chúng.
Anh bắt con tàu dừng lại đi.
1458
01:47:41,539 --> 01:47:42,549
Cái gì?
1459
01:48:34,425 --> 01:48:35,802
Tiếng Anh, tiếng Anh đâu rồi.
1460
01:48:36,469 --> 01:48:38,179
Tiếng Anh. Phanh tàu.
1461
01:48:38,262 --> 01:48:40,220
Ngon rồi.
Tôi thấy nó rồi.
1462
01:48:41,808 --> 01:48:42,684
Không.
1463
01:48:45,728 --> 01:48:47,939
- Giữ chắc.
- Chúng ta đang đi sai hướng.
1464
01:49:02,787 --> 01:49:04,330
- Này, Joburg!
- Sao hả?
1465
01:49:07,542 --> 01:49:08,876
Xin lỗi vì đã bắn anh.
1466
01:49:08,960 --> 01:49:11,045
Thật ra là hai lần.
1467
01:49:15,133 --> 01:49:16,050
Sao hả?
1468
01:49:16,134 --> 01:49:18,094
Anh bắn tôi hai lần.
1469
01:49:29,939 --> 01:49:31,274
Xin lỗi vì bắn anh hai lần.
1470
01:49:33,401 --> 01:49:34,360
Không sao, anh bạn.
1471
01:49:35,153 --> 01:49:36,529
Chúng ta trưởng thành rồi nhỉ.
1472
01:49:40,867 --> 01:49:43,286
Khốn! Khốn kiếp! Khốn kiếp!
1473
01:49:52,670 --> 01:49:54,338
Ngươi không còn mạnh như xưa nữa.
1474
01:49:54,422 --> 01:49:55,850
Ngươi làm mọi thứ vì sợ hãi.
1475
01:49:56,706 --> 01:49:59,343
Sợ hãi một thứ sâu thẳm bên trong
mà ngươi không thể kiểm soát.
1476
01:50:07,143 --> 01:50:08,561
Ngươi sợ định mệnh.
1477
01:50:16,903 --> 01:50:19,906
Này, tôi xin lỗi
chuyện của Tangerine nhé.
1478
01:50:21,240 --> 01:50:22,173
Ừ.
1479
01:50:23,473 --> 01:50:24,310
Ừ.
1480
01:50:25,912 --> 01:50:27,371
Giờ tôi có anh em mới rồi.
1481
01:50:27,955 --> 01:50:28,800
Thật à?
1482
01:50:31,793 --> 01:50:32,710
Nằm mơ đi.
1482
01:50:49,785 --> 01:50:50,869
PHANH KHẨN CẤP
1483
01:50:57,026 --> 01:50:58,736
Điều này là dành cho
quá khứ huy hoàng.
1484
01:51:40,236 --> 01:51:41,320
Khốn kiếp!
1485
01:51:54,057 --> 01:51:57,561
THE WATER BOTTLE
(CHAI NƯỚC)
1486
01:52:12,018 --> 01:52:13,561
B-20.
1487
01:52:14,979 --> 01:52:15,980
Đi thôi.
1488
01:52:18,399 --> 01:52:19,984
- Được rồi.
- Sao?
1489
01:52:20,484 --> 01:52:21,861
Tôi muốn uống
trà sữa trân châu.
1490
01:52:21,944 --> 01:52:23,154
Trò Wagon Wheel thì sao?
1491
01:52:53,392 --> 01:52:54,602
Người cha...
1492
01:52:55,227 --> 01:52:56,270
Phải bảo vệ gia đình mình.
1493
01:54:28,821 --> 01:54:31,866
Chết tiệt!
1494
01:54:35,244 --> 01:54:38,330
Vụ của vợ anh,
không phải là tôi làm.
1495
01:54:39,081 --> 01:54:40,166
Đây là một sự nhầm lẫn.
1496
01:54:40,249 --> 01:54:41,959
Tôi không phải là Carver!
1497
01:54:43,335 --> 01:54:45,796
Tôi chỉ làm nhiệm vụ
Lấy-và-Giao thôi.
1498
01:54:46,422 --> 01:54:49,759
The Carver! Tôi muốn tên Carver!
Tôi đã thuê Carver!
1499
01:54:49,842 --> 01:54:52,380
Phải, nhưng hắn bị đau bụng,
ông bạn à.
1500
01:54:52,386 --> 01:54:53,929
Tôi chỉ là người thay thế thôi.
1501
01:54:58,684 --> 01:55:00,102
Anh là người thay thế.
1502
01:55:00,186 --> 01:55:03,147
Đúng như ông nói,
Carver là một thằng khốn.
1503
01:55:03,230 --> 01:55:05,232
Tên sát thủ xảo trá nhất đúng không...
1504
01:55:05,775 --> 01:55:07,234
Lười nhất nữa.
1505
01:55:16,702 --> 01:55:18,170
Coi nào.
1506
01:55:19,288 --> 01:55:20,873
Bỏ đi nào, ông bạn.
1507
01:55:20,956 --> 01:55:23,793
Đừng gọi tao là “ông bạn”.
1508
01:55:25,377 --> 01:55:26,462
Được thôi.
1509
01:55:42,436 --> 01:55:43,604
Này, cậu thấy chứ?
1510
01:55:44,522 --> 01:55:45,397
Cái gì vậy?
1511
01:55:52,112 --> 01:55:53,000
Này.
1512
01:55:55,074 --> 01:55:56,222
Xong rồi.
1513
01:56:09,213 --> 01:56:13,968
Này, về chuyện quả mận. Nó có thể
từ bỏ mọi sự tức giận chứ? Kiểu như...
1514
01:56:15,928 --> 01:56:17,429
Ôi chúa ơi!
1515
01:56:17,503 --> 01:56:22,850
Là may mắn của tôi,
đã khiến ông ta chết dưới chân tôi.
1516
01:56:22,852 --> 01:56:25,356
Con này điên rồi.
1517
01:56:25,479 --> 01:56:26,522
Hết thuốc chữa.
1518
01:56:26,605 --> 01:56:27,982
Giờ tôi sẽ...
1519
01:56:28,065 --> 01:56:30,067
Này, đợi đã, đợi đã.
1520
01:56:30,151 --> 01:56:31,068
Sao?
1521
01:56:31,152 --> 01:56:33,571
Cái gia đình con này
điên hết thật à?
1522
01:56:34,488 --> 01:56:36,782
Để tôi giới thiệu cô đọc
vài cuốn sách nhé, có ích đấy.
1523
01:56:37,408 --> 01:56:39,366
Sống Sót Sau Rối Loạn Nhân Cách.
1524
01:56:39,368 --> 01:56:40,327
Cái gì hả?
1525
01:56:40,411 --> 01:56:41,537
Cô nhất định phải đọc nó.
1526
01:56:41,620 --> 01:56:44,665
Bây giờ tôi là White De...
1527
01:56:47,751 --> 01:56:48,711
Cái quái gì thế?
1528
01:56:52,464 --> 01:56:53,841
Nghiệp báo đến à?
1529
01:56:53,924 --> 01:56:56,552
Từ biệt nhé, tentoumushi.
1530
01:56:59,138 --> 01:57:00,222
Tangerine!
1531
01:57:17,865 --> 01:57:18,949
Maria?
1532
01:57:19,033 --> 01:57:20,117
Cầm súng đi.
1533
01:57:20,201 --> 01:57:21,785
Ôi chúa ơi,
anh vừa nói “múc” à?
1534
01:57:21,869 --> 01:57:24,330
Chúng ta gần xong rồi.
Anh chỉ cần tỉnh táo lên.
1535
01:57:24,413 --> 01:57:26,123
Cô tới để giải cứu tôi à?
1536
01:57:27,124 --> 01:57:28,500
Anh cần được giải cứu à?
1537
01:57:28,584 --> 01:57:30,252
Cô tới để cứu tôi.
1538
01:57:30,336 --> 01:57:31,879
Làm ơn đừng khiến tôi phải hối hận.
1539
01:57:33,505 --> 01:57:37,760
Được rồi, đừng.
Mặt anh bị sao thế? Anh đang khóc à?
1540
01:57:37,843 --> 01:57:39,303
Rất nhiều thứ để suy ngẫm.
1541
01:57:40,012 --> 01:57:42,973
Tôi muốn cô biết rằng,
cô là tuyệt nhất,
1542
01:57:43,057 --> 01:57:45,726
người quản lý tuyệt vời nhất
1543
01:57:45,809 --> 01:57:48,687
mà tôi từng có.
Duy nhất từng có.
1544
01:57:49,230 --> 01:57:51,941
Anh có bị chấn động não không?
1545
01:57:52,024 --> 01:57:53,776
- Có thể.
- Một chút hả.
1546
01:57:53,859 --> 01:57:56,237
- Tôi thấy hơi lâng lâng.
- Ừ. Cần ăn chuối không?
1547
01:57:56,320 --> 01:57:58,489
- Thêm chút khoáng chắc cũng được.
- Có một trái ở trong xe.
1548
01:57:59,114 --> 01:57:59,949
Này.
1549
01:58:00,032 --> 01:58:02,785
Lần tới, cầm súng theo.
Đừng nghe Barry.
1550
01:58:02,868 --> 01:58:04,703
Được chứ? Đơn giản mà.
1551
01:58:07,331 --> 01:58:08,582
Thôi đi.
1552
01:58:09,583 --> 01:58:10,500
- Thôi nào.
- Biết không,
1553
01:58:10,501 --> 01:58:13,100
- tôi nghĩ cô nói đúng.
- Lúc nào chẳng thế. Đi thôi.
1554
01:58:13,629 --> 01:58:15,999
Đúng là tùy thuộc vào
góc nhìn của chúng ta nhỉ.
1555
01:58:16,006 --> 01:58:18,090
Như là, có thể nó là vận đen,
hoặc là chuyện may mắn.
1556
01:58:18,092 --> 01:58:19,843
Có thể tất cả chúng ta
chỉ là con cờ của số phận.
1557
01:58:20,970 --> 01:58:22,513
- Xe đẹp đấy.
- Phải.
1558
01:58:22,596 --> 01:58:23,764
Ráng đừng làm dơ nó.
1559
01:58:30,938 --> 01:58:33,482
Chúa lòng...
1560
01:58:35,859 --> 01:58:36,719
Chà...
1561
01:58:38,737 --> 01:58:40,489
Sao biết được
đó có phải là xui không?
1562
01:58:42,908 --> 01:58:43,712
Thật à?
1563
01:58:43,826 --> 01:58:45,828
- Cô hiểu tôi nói gì chứ?
- Tôi hiểu.
1564
01:58:45,911 --> 01:58:47,910
- Chỉ cần suy nghĩ tích cực lên.
- Ừ.
1565
01:58:49,290 --> 01:58:50,165
Hiệu quả thật đấy.
1566
01:58:51,333 --> 01:58:52,100
Ừ.
1567
01:58:58,549 --> 01:58:59,842
Đậu Wasabi!
1568
01:59:00,509 --> 01:59:02,886
Định mệnh chắc chắn không muốn
tôi ăn chuối.
1569
01:59:02,970 --> 01:59:05,139
Định mệnh không muốn
chúng ta lên xe.
1570
01:59:05,222 --> 01:59:07,725
Chà, sau tất cả
có lẽ anh học được nhiều thứ nhỉ.
1571
01:59:08,684 --> 01:59:10,644
Định mệnh muốn tôi
tìm một cái nhà vệ sinh thông minh.
1572
01:59:10,728 --> 01:59:13,439
- Tôi rút lại nhé. Anh nhịn được không?
- Sắp rớt ra rồi.
1573
01:59:13,522 --> 01:59:16,275
- Vậy đi nhanh lên.
- Đúng đó.
1574
01:59:35,435 --> 01:59:36,978
10 PHÚT TRƯỚC
1575
01:59:41,884 --> 01:59:43,844
Tôi còn sống. Tôi còn...
1576
01:59:44,553 --> 01:59:46,764
Khốn kiếp! Khốn kiếp thật!
1577
01:59:50,893 --> 01:59:51,977
Coi nào, đồ khốn!
1578
01:59:52,644 --> 01:59:53,687
Chết đi.
1579
01:59:58,150 --> 01:59:59,818
Chết tiệt. Dừng lại.
1580
02:00:02,905 --> 02:00:03,900
Quýt à.
1581
02:00:04,156 --> 02:00:05,407
Tên Diesel khốn kiếp!
1582
02:00:05,991 --> 02:00:08,577
- Tôi là White De...
- Chết đi, đồ khốn Diesel!
1583
02:00:10,829 --> 02:00:15,125
Cuối cùng thì mày cũng bay màu rồi.
Hết phim nhé. Hạ màn đi.138657
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.